]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/bg.po
hindi update by Rajesh Ranjan
[empathy.git] / po / bg.po
1 # Bulgarian translation of empathy po-file.
2 # Copyright (C) 2004, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the empathy package.
4 # Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>, 2004.
5 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2007, 2008.
6 #
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: empathy trunk\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2008-09-05 09:18+0300\n"
13 "PO-Revision-Date: 2008-09-05 09:18+0300\n"
14 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
15 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20
21 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
22 msgid "Empathy Instant Messenger"
23 msgstr "Бързи съобщения с Empathy"
24
25 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
26 msgid "Send and receive instant messages"
27 msgstr "Изпращане и получаване на бързи съобщения"
28
29 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
30 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
31 msgstr "Новите разговори да се отварят в отделни прозорци."
32
33 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
34 msgid ""
35 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
36 "chat."
37 msgstr ""
38 "Знак, който да се добави след псевдонима при ползване на дописване на "
39 "псевдоними (с табулатор) в прозореца за групови разговори."
40
41 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
42 msgid "Chat window theme"
43 msgstr "Графична тема за прозореца за разговори"
44
45 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
46 msgid ""
47 "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
48 msgstr ""
49 "Списък от двубуквените съкращения на езиците с проверка за правопис (напр. "
50 "bg, en, ru)."
51
52 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
53 msgid "Compact contact list"
54 msgstr "Стегнат списък с контакти"
55
56 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
57 msgid "Contact list sort criterium"
58 msgstr "Критерий за подредбата на списъка с контактите"
59
60 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
61 msgid "Default directory to select an avatar image from"
62 msgstr "Стандартна папка, в която да се търсят изображения за аватари"
63
64 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
65 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
66 msgstr "Автоматично свързване при стартиране"
67
68 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
69 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
70 msgstr "Иконата на прозореца за разговори да е аватарът на контакта"
71
72 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
73 msgid "Enable popup when contact is available"
74 msgstr "Известяване с прозорец при появата на контакт"
75
76 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
77 msgid "Enable sound when away"
78 msgstr "Със звуци в състояние „Отсъстващ“"
79
80 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
81 msgid "Enable sound when busy"
82 msgstr "Със звуци в състояние „Зает“"
83
84 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
85 msgid "Enable spell checker"
86 msgstr "Да се ползва проверка на правописа"
87
88 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
89 msgid "Hide main window"
90 msgstr "Скриване на основния прозорец"
91
92 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
93 msgid "Hide the main window."
94 msgstr "Скриване на основния прозорец."
95
96 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
97 msgid "NetworkManager should be used"
98 msgstr "Да се използва NetworkManager"
99
100 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
101 msgid "Nick completed character"
102 msgstr "Знак за дописване на псевдоними"
103
104 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
105 msgid "Open new chats in separate windows"
106 msgstr "Отваряне на разговорите в отделни прозорци"
107
108 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
109 msgid "Salut account is created"
110 msgstr "Създадена е регистрация за Salut"
111
112 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
113 msgid "Show avatars"
114 msgstr "Показване на аватари"
115
116 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
117 msgid "Show hint about closing the main window"
118 msgstr "Показване на съвет за затваряне на основния прозорец"
119
120 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
121 msgid "Show offline contacts"
122 msgstr "Показване на изключените контакти"
123
124 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
125 msgid "Spell checking languages"
126 msgstr "Езици с проверка на правописа"
127
128 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
129 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
130 msgstr "Последната папка, от която е взето изображение за аватар."
131
132 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
133 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
134 msgstr "Темата, която ще се ползва за прозорците за разговори."
135
136 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
137 msgid "Use graphical smileys"
138 msgstr "Изображения за емотикони"
139
140 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
141 msgid "Use notification sounds"
142 msgstr "Използване на звуци за уведомяване"
143
144 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
145 msgid "Use theme for chat rooms"
146 msgstr "Тема за прозорците за разговори"
147
148 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
149 msgid ""
150 "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
151 "startup."
152 msgstr "Дали Empathy автоматично да включва регистрациите при стартиране."
153
154 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
155 msgid ""
156 "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
157 "window icon."
158 msgstr ""
159 "Дали Empathy да ползва аватара на контакта за икона на прозореца за "
160 "разговори."
161
162 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
163 msgid ""
164 "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
165 msgstr ""
166 "Дали при първото стартиране на Empathy е създадена регистрация за Salut."
167
168 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
169 msgid ""
170 "Whether or not the network manager should be used to automatically "
171 "disconnect/reconnect."
172 msgstr ""
173 "Дали да се използва NetworkManager за автоматично прекъсване и "
174 "възстановяване на връзката."
175
176 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
177 msgid ""
178 "Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
179 "with."
180 msgstr ""
181 "Дали да се прави проверка на правописа на въведения текст спрямо избраните "
182 "езици."
183
184 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
185 msgid ""
186 "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
187 msgstr "Дали емотиконите да се преобразуват от ASCII в картинки."
188
189 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
190 msgid "Whether or not to play a sound when messages arrive."
191 msgstr "Дали пристигането на съобщения да се известява със звук."
192
193 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
194 msgid "Whether or not to play sounds when away."
195 msgstr "Дали в състояние „Отсъствам“ да се ползват звуци."
196
197 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
198 msgid "Whether or not to play sounds when busy."
199 msgstr "Дали в състояние „Зает“ да се ползват звуци."
200
201 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
202 msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
203 msgstr "Дали прозорец да известява за появата на контакт."
204
205 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
206 msgid ""
207 "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
208 "windows."
209 msgstr ""
210 "Дали да се показват аватари в списъците за контакти и прозорците за "
211 "разговори."
212
213 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
214 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
215 msgstr ""
216 "Дали в списъка да се показват контактите, които в момента не са включени."
217
218 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
219 msgid ""
220 "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
221 "the 'x' button in the title bar."
222 msgstr ""
223 "Дали да се показва съобщение за затварянето на основния прозорец при "
224 "натискане на бутона „×“ в заглавната лента."
225
226 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
227 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
228 msgstr "Дали да се ползва стегнат изглед за списъка с контактите."
229
230 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
231 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
232 msgstr "Дали да се ползва тема за стаите за разговори."
233
234 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
235 msgid ""
236 "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
237 "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
238 "sort the contact list by state."
239 msgstr ""
240 "Кой критерий да се използва за подредбата на списъка с контактите. "
241 "Стандартната стойност е „name“ — подредба по име. Стойност „state“ означава "
242 "подреждане по състояние."
243
244 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:731 ../src/empathy.c:248
245 msgid "People nearby"
246 msgstr "Хора наблизо"
247
248 #: ../libempathy/empathy-utils.c:345
249 msgid "Available"
250 msgstr "На линия"
251
252 #: ../libempathy/empathy-utils.c:347
253 msgid "Busy"
254 msgstr "Зает"
255
256 #: ../libempathy/empathy-utils.c:350
257 msgid "Away"
258 msgstr "Отсъстващ"
259
260 #: ../libempathy/empathy-utils.c:352
261 msgid "Hidden"
262 msgstr "Скрит"
263
264 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355
265 msgid "Offline"
266 msgstr "Изключен"
267
268 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:337
269 msgid "All"
270 msgstr "Всички"
271
272 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:302
273 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:347
274 #, c-format
275 msgid "%s:"
276 msgstr "%s:"
277
278 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:1
279 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.glade.h:1
280 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:1
281 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:1
282 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:1
283 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:1
284 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:1
285 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:1
286 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:1
287 msgid "<b>Advanced</b>"
288 msgstr "<b>За напреднали</b>"
289
290 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:2
291 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:2
292 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:2
293 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:3
294 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:2
295 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:4
296 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:2
297 msgid "Forget password and clear the entry."
298 msgstr "Изчистване на полето и забравяне на паролата."
299
300 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:3
301 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:4
302 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:4
303 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:5
304 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:4
305 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:5
306 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:3
307 msgid "Pass_word:"
308 msgstr "П_арола:"
309
310 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:4
311 msgid "Screen _Name:"
312 msgstr "_Псевдоним:"
313
314 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:5
315 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:5
316 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:6
317 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:11
318 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:5
319 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:8
320 msgid "_Port:"
321 msgstr "_Порт:"
322
323 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:6
324 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:6
325 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:7
326 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:12
327 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:6
328 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:10
329 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:10
330 msgid "_Server:"
331 msgstr "_Сървър:"
332
333 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:3
334 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:4
335 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:3
336 msgid "Login I_D:"
337 msgstr "_Идентификатор:"
338
339 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:3
340 msgid "ICQ _UIN:"
341 msgstr "И_дентификатор за ICQ:"
342
343 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:5
344 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:6
345 msgid "_Charset:"
346 msgstr "_Кодиране:"
347
348 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:245
349 msgid "New Network"
350 msgstr "Нова мрежа"
351
352 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:1
353 msgid "<b>Network</b>"
354 msgstr "<b>Мрежа</b>"
355
356 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:2
357 msgid "<b>Servers</b>"
358 msgstr "<b>Сървъри</b>"
359
360 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:3
361 msgid "Charset:"
362 msgstr "Кодиране:"
363
364 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:4
365 msgid "Create a new IRC network"
366 msgstr "Създаване на нова мрежа в IRC"
367
368 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:5
369 msgid "Edit the selected IRC network"
370 msgstr "Редактиране на избраната мрежа в IRC"
371
372 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:6
373 msgid "Network"
374 msgstr "Мрежа"
375
376 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:7
377 msgid "Network:"
378 msgstr "Мрежа:"
379
380 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:8
381 msgid "Nickname:"
382 msgstr "Псевдоним:"
383
384 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:9
385 msgid "Password:"
386 msgstr "Парола:"
387
388 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:10
389 msgid "Quit message:"
390 msgstr "Съобщение при напускане:"
391
392 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:11
393 msgid "Real name:"
394 msgstr "Истинско име:"
395
396 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:12
397 msgid "Remove the selected IRC network"
398 msgstr "Премахване на избраната мрежа в IRC"
399
400 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:2
401 msgid "<b>Override server settings</b>"
402 msgstr "<b>Използване на собствените настройки</b>"
403
404 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:6
405 msgid "Pri_ority:"
406 msgstr "_Приоритет:"
407
408 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:7
409 msgid "Reso_urce:"
410 msgstr "_Ресурс:"
411
412 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:8
413 msgid "Use old SS_L"
414 msgstr "Използване на _стар SSL"
415
416 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:9
417 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
418 msgstr "_Шифрирането е задължително (TLS/SSL)"
419
420 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:10
421 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
422 msgstr "_Пренебрегване на грешките в сертификата"
423
424 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:2
425 msgid "_Email:"
426 msgstr "_Е-поща:"
427
428 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:3
429 msgid "_First Name: "
430 msgstr "_Лично име:"
431
432 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:4
433 msgid "_Jabber ID:"
434 msgstr "Ид_ентификатор за Jabber:"
435
436 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:5
437 msgid "_Last Name:"
438 msgstr "_Фамилно име:"
439
440 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:6
441 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:8
442 msgid "_Nickname:"
443 msgstr "_Псевдоним:"
444
445 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:7
446 msgid "_Published Name:"
447 msgstr "Име за п_убликуване:"
448
449 #. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server.
450 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:3
451 msgid "Discover STUN"
452 msgstr "Откриване на STUN"
453
454 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:6
455 msgid "STUN Server:"
456 msgstr "Сървър за STUN:"
457
458 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:7
459 msgid "STUN port:"
460 msgstr "Порт за STUN:"
461
462 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:8
463 msgid "_Username:"
464 msgstr "Потребителско _име:"
465
466 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:4
467 msgid "Use _Yahoo Japan"
468 msgstr "Ползване на Yahoo _от Япония"
469
470 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:5
471 msgid "Yahoo I_D:"
472 msgstr "И_дентификатор на Yahoo:"
473
474 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:7
475 msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
476 msgstr "_Да не се обръща внимание на поканите за конферентни разговори"
477
478 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:9
479 msgid "_Room List locale:"
480 msgstr "_Локал на списъка със стаи:"
481
482 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:457
483 msgid "Select Your Avatar Image"
484 msgstr "Избор на изображение за аватар"
485
486 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:460
487 msgid "No Image"
488 msgstr "Без изображение"
489
490 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:520
491 msgid "Images"
492 msgstr "Изображения"
493
494 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:524
495 msgid "All Files"
496 msgstr "Всички файлове"
497
498 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:294
499 msgid "Click to enlarge"
500 msgstr "Натиснете за увеличаване"
501
502 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:497
503 msgid "offline"
504 msgstr "изключен"
505
506 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:500
507 msgid "invalid contact"
508 msgstr "грешен контакт"
509
510 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:503
511 msgid "permission denied"
512 msgstr "липсват права"
513
514 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:506
515 msgid "too long message"
516 msgstr "прекалено дълго съобщение"
517
518 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:509
519 msgid "not implemented"
520 msgstr "не е реализирано"
521
522 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:512
523 msgid "unknown"
524 msgstr "неизвестна грешка"
525
526 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:516
527 #, c-format
528 msgid "Error sending message '%s': %s"
529 msgstr "Грешка при изпращането на съобщението „%s“: %s"
530
531 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:546
532 #, c-format
533 msgid "Topic set to: %s"
534 msgstr "Темата вече е: „%s“"
535
536 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:548
537 msgid "No topic defined"
538 msgstr "Не е зададена тема"
539
540 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:963
541 msgid "Insert Smiley"
542 msgstr "Вмъкване на емотикон"
543
544 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:979
545 msgid "_Send"
546 msgstr "_Изпращане"
547
548 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1013
549 msgid "_Check Word Spelling..."
550 msgstr "_Проверка на правопис…"
551
552 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1119
553 #, c-format
554 msgid "%s has joined the room"
555 msgstr "%s влезе в стаята"
556
557 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1122
558 #, c-format
559 msgid "%s has left the room"
560 msgstr "%s излезе от стаята"
561
562 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1236 ../src/empathy-call-window.c:406
563 msgid "Disconnected"
564 msgstr "Изключен"
565
566 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1608
567 msgid "Connected"
568 msgstr "Свързан"
569
570 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:1
571 msgid "<b>Topic:</b>"
572 msgstr "<b>Тема:</b>"
573
574 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:2
575 msgid "Group Chat"
576 msgstr "Разговор в група"
577
578 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:430
579 msgid "_Copy Link Address"
580 msgstr "_Копиране на адреса"
581
582 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:438
583 msgid "_Open Link"
584 msgstr "_Отваряне на адреса"
585
586 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:180
587 msgid "Personal Information"
588 msgstr "Лични данни"
589
590 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:183
591 msgid "Edit Contact Information"
592 msgstr "Редактиране на данните за контакта"
593
594 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:186
595 msgid "Contact Information"
596 msgstr "Данни за контакта"
597
598 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:283
599 msgid "I would like to add you to my contact list."
600 msgstr ""
601 "bg: Искам да ви добавя към списъка си с контакти.\n"
602 "en: I would like to add you to my contact list."
603
604 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:307
605 msgid "New Contact"
606 msgstr "Нов контакт"
607
608 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:1
609 msgid "Decide _Later"
610 msgstr "Отлагане на _решението"
611
612 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:2
613 msgid "Subscription Request"
614 msgstr "Искане за записване"
615
616 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1244
617 #, c-format
618 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
619 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете групата „%s“?"
620
621 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1246
622 msgid "Removing group"
623 msgstr "Изтриване на група"
624
625 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1293
626 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1372
627 msgid "_Remove"
628 msgstr "_Изтриване"
629
630 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1323
631 #, c-format
632 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
633 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете контакта „%s“?"
634
635 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1325
636 msgid "Removing contact"
637 msgstr "Изтриване на контакт"
638
639 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1330
640 msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
641 msgstr ""
642 "bg: Съжалявам, вече не желая да сте в списъка ми с контакти.\n"
643 "en: Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
644
645 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:109
646 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:9
647 msgid "_Chat"
648 msgstr "_Разговор"
649
650 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:130
651 msgid "_Call"
652 msgstr "_Разговор"
653
654 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:169
655 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:17
656 msgid "_View Previous Conversations"
657 msgstr "_Преглед на предишни разговори"
658
659 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:197
660 msgid "Infor_mation"
661 msgstr "_Данни за контакта"
662
663 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:224
664 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:14 ../src/empathy-main-window.glade.h:11
665 msgid "_Edit"
666 msgstr "_Редактиране"
667
668 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:358
669 msgid "Save Avatar"
670 msgstr "Запазване на аватар"
671
672 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:414
673 msgid "Unable to save avatar"
674 msgstr "Неуспех при запазването на аватар"
675
676 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:875
677 msgid "Select"
678 msgstr "Избор"
679
680 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:884
681 #: ../src/empathy-main-window.c:853
682 msgid "Group"
683 msgstr "Група"
684
685 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:1
686 msgid "<b>Client Information</b>"
687 msgstr "<b>Данни за клиента</b>"
688
689 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:2
690 msgid "<b>Contact Details</b>"
691 msgstr "<b>Данни за контакта</b>"
692
693 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:3
694 msgid "<b>Contact</b>"
695 msgstr "<b>Контакт</b>"
696
697 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:4
698 msgid "<b>Groups</b>"
699 msgstr "<b>Групи</b>"
700
701 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:5
702 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:1
703 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:1
704 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:1
705 msgid "Account:"
706 msgstr "Регистрация:"
707
708 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:6
709 msgid "Alias:"
710 msgstr "Псевдоним:"
711
712 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:7
713 msgid "Birthday:"
714 msgstr "Рожден ден:"
715
716 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:8
717 msgid "Client:"
718 msgstr "Клиент:"
719
720 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:9
721 msgid "Contact information"
722 msgstr "Данни за контакта"
723
724 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:10
725 msgid "Email:"
726 msgstr "Е-поща:"
727
728 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:11
729 msgid "Fullname:"
730 msgstr "Пълно име:"
731
732 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
733 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:13
734 msgid "Identifier:"
735 msgstr "Идентификатор:"
736
737 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:14
738 msgid "Information requested..."
739 msgstr "Данните са поискани…"
740
741 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:15
742 msgid "OS:"
743 msgstr "ОС:"
744
745 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:16
746 msgid ""
747 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
748 "select more than one group or no groups."
749 msgstr ""
750 "Изберете групите, в които контактът да се появява. Можете да изберете 0 или "
751 "повече групи."
752
753 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:17
754 msgid "Version:"
755 msgstr "Версия:"
756
757 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:18
758 msgid "Web site:"
759 msgstr "Страница в Интернет:"
760
761 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:19
762 msgid "_Add Group"
763 msgstr "_Добавяне на група"
764
765 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:284
766 msgid "new server"
767 msgstr "нов сървър"
768
769 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:513
770 msgid "Server"
771 msgstr "Сървър"
772
773 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:528
774 msgid "Port"
775 msgstr "Порт"
776
777 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:541
778 msgid "SSL"
779 msgstr "SSL"
780
781 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:497
782 msgid "Account"
783 msgstr "Регистрация"
784
785 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:504 ../src/empathy-chat-window.c:279
786 msgid "Conversation"
787 msgstr "Разговор"
788
789 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:514
790 msgid "Date"
791 msgstr "Дата"
792
793 #. Tab Label
794 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:2
795 msgid "Conversations"
796 msgstr "Разговори"
797
798 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:3
799 msgid "Previous Conversations"
800 msgstr "Предишни разговори"
801
802 #. Tab Label
803 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:5
804 msgid "Search"
805 msgstr "Търсене"
806
807 #. Searching *for* something
808 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:7
809 msgid "_For:"
810 msgstr "_За:"
811
812 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:2
813 msgid "C_all"
814 msgstr "_Обаждане"
815
816 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:3
817 msgid "C_hat"
818 msgstr "_Разговор"
819
820 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:4
821 msgid "Contact ID:"
822 msgstr "Идентификатор:"
823
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:5
825 msgid "New Conversation"
826 msgstr "Нов разговор"
827
828 #. Custom messages
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:685
830 msgid "Custom messages..."
831 msgstr "Други съобщения…"
832
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:1
834 msgid "Custom message"
835 msgstr "Други съобщения"
836
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:2
838 msgid "Message:"
839 msgstr "Съобщение:"
840
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:3
842 msgid "Save message"
843 msgstr "Запазване на съобщение"
844
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:4
846 msgid "Status:"
847 msgstr "Състояние:"
848
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:88
850 msgid "Word"
851 msgstr "Дума"
852
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:265
854 msgid "Suggestions for the word"
855 msgstr "Предложения за думата"
856
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:1
858 msgid "Spell Checker"
859 msgstr "Проверка на правописа"
860
861 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:2
862 msgid "Suggestions for the word:"
863 msgstr "Предложения за думата:"
864
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-boxes.c:745
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-irc.c:293
867 msgid "%A %d %B %Y"
868 msgstr "%d.%m.%Y, %A"
869
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
871 msgid "Classic"
872 msgstr "Класическа"
873
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:74
875 msgid "Simple"
876 msgstr "Проста"
877
878 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:75
879 msgid "Clean"
880 msgstr "Изчистена"
881
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:76
883 msgid "Blue"
884 msgstr "Синя"
885
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1330
887 msgid "Unable to open URI"
888 msgstr "Адресът не може да бъде отворен"
889
890 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
891 msgid "Current Locale"
892 msgstr "текущ локал"
893
894 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
895 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
896 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
897 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
898 msgid "Arabic"
899 msgstr "арабски"
900
901 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
902 msgid "Armenian"
903 msgstr "арменски"
904
905 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
906 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
907 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
908 msgid "Baltic"
909 msgstr "балтийски"
910
911 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
912 msgid "Celtic"
913 msgstr "келтски"
914
915 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
916 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
917 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
918 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
919 msgid "Central European"
920 msgstr "централноевропейски"
921
922 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
923 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
924 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
925 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
926 msgid "Chinese Simplified"
927 msgstr "китайски, опростен"
928
929 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
930 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
931 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
932 msgid "Chinese Traditional"
933 msgstr "китайски, традиционен"
934
935 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
936 msgid "Croatian"
937 msgstr "хърватски"
938
939 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
940 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
941 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
942 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
943 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
944 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
945 msgid "Cyrillic"
946 msgstr "кирилица"
947
948 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
949 msgid "Cyrillic/Russian"
950 msgstr "кирилица, руска"
951
952 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
953 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
954 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
955 msgstr "кирилица, украинска"
956
957 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
958 msgid "Georgian"
959 msgstr "грузински"
960
961 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
962 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
963 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
964 msgid "Greek"
965 msgstr "гръцки"
966
967 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
968 msgid "Gujarati"
969 msgstr "гуджарати"
970
971 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
972 msgid "Gurmukhi"
973 msgstr "гурмуки"
974
975 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
976 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
977 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
978 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
979 msgid "Hebrew"
980 msgstr "иврит"
981
982 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
983 msgid "Hebrew Visual"
984 msgstr "иврит, визуален"
985
986 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
987 msgid "Hindi"
988 msgstr "хинди"
989
990 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
991 msgid "Icelandic"
992 msgstr "исландски"
993
994 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
995 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
996 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
997 msgid "Japanese"
998 msgstr "японски"
999
1000 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
1001 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
1002 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
1003 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
1004 msgid "Korean"
1005 msgstr "корейски"
1006
1007 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
1008 msgid "Nordic"
1009 msgstr "скандинавски"
1010
1011 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
1012 msgid "Persian"
1013 msgstr "персийски"
1014
1015 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
1016 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
1017 msgid "Romanian"
1018 msgstr "румънски"
1019
1020 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
1021 msgid "South European"
1022 msgstr "южноевропейски"
1023
1024 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
1025 msgid "Thai"
1026 msgstr "тайски"
1027
1028 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
1029 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
1030 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
1031 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
1032 msgid "Turkish"
1033 msgstr "турски"
1034
1035 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
1036 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
1037 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
1038 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
1039 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
1040 msgid "Unicode"
1041 msgstr "Уникод"
1042
1043 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
1044 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
1045 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
1046 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
1047 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
1048 msgid "Western"
1049 msgstr "западен"
1050
1051 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
1052 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
1053 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
1054 msgid "Vietnamese"
1055 msgstr "виетнамски"
1056
1057 #.
1058 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
1059 #.
1060 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1
1061 msgid ""
1062 "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
1063 msgstr ""
1064 "Контактът, който да се появява в аплета. Ако остане празно, няма да се "
1065 "показва никой контакт."
1066
1067 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2
1068 msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
1069 msgstr ""
1070 "Идентификаторът на аватара на контакта. Ако не е попълнено нищо, контактът "
1071 "няма аватар."
1072
1073 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1
1074 msgid "Megaphone"
1075 msgstr "Мегафон"
1076
1077 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2
1078 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:417
1079 msgid "Talk!"
1080 msgstr "Разговаряйте!"
1081
1082 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1
1083 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1
1084 msgid "_About"
1085 msgstr "_Относно"
1086
1087 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2
1088 msgid "_Information"
1089 msgstr "_Данни за контакта"
1090
1091 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3
1092 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:15
1093 msgid "_Preferences"
1094 msgstr "_Настройки"
1095
1096 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1
1097 msgid "Presence"
1098 msgstr "Присъствие"
1099
1100 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2
1101 #: ../nothere/src/nothere-applet.c:106
1102 msgid "Set your own presence"
1103 msgstr "Задайте присъствието си"
1104
1105 #: ../src/empathy.c:380
1106 msgid "Don't connect on startup"
1107 msgstr "Без автоматично свързване при стартиране"
1108
1109 #: ../src/empathy.c:384
1110 msgid "Don't show the contact list on startup"
1111 msgstr "Без показване на списъка с контакти при стартиране"
1112
1113 #: ../src/empathy.c:388
1114 msgid "Show the accounts dialog"
1115 msgstr "Показване на диалоговата кутия за регистрации"
1116
1117 #: ../src/empathy.c:400
1118 msgid "- Empathy Instant Messenger"
1119 msgstr "— бързи съобщения с Empathy"
1120
1121 #: ../src/empathy-about-dialog.c:84
1122 msgid ""
1123 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1124 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1125 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1126 "version."
1127 msgstr ""
1128 "Тази програма (Empathy) е свободен софтуер. Можете да я разпространявате и/"
1129 "или променяте според условията на версия 2 или по-висока (по ваш избор) на "
1130 "Общия публичен лиценз на GNU, който е публикуван от Фондацията за свободен "
1131 "софтуер."
1132
1133 #: ../src/empathy-about-dialog.c:88
1134 msgid ""
1135 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1136 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1137 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
1138 "details."
1139 msgstr ""
1140 "Тази програма (Empathy) се разпространява с надеждата да е полезна, но БЕЗ "
1141 "НИКАКВА ГАРАНЦИЯ, дори и подразбиращата се ПРИГОДНОСТ или ГОДНОСТ ЗА "
1142 "КОНКРЕТНА УПОТРЕБА. За подробности прегледайте Общия публичен лиценз на GNU."
1143
1144 #: ../src/empathy-about-dialog.c:92
1145 msgid ""
1146 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1147 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1148 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1149 msgstr ""
1150 "Трябва да сте получили копие на Общия публичен лиценз на GNU заедно с тази "
1151 "програма. Ако не се сте — пишете на Фондацията за свободен софтуер на "
1152 "адрес:\n"
1153 "Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street,\n"
1154 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. "
1155
1156 #: ../src/empathy-about-dialog.c:120
1157 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
1158 msgstr "Програма за бързи съобщения за GNOME"
1159
1160 #: ../src/empathy-about-dialog.c:126
1161 msgid "translator-credits"
1162 msgstr ""
1163 "Ясен Праматаров <yasen@lindeas.com>\n"
1164 "Александър Шопов <ash@contact.bg>\n"
1165 "\n"
1166 "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
1167 "Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
1168 "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
1169
1170 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:389
1171 msgid "Enabled"
1172 msgstr "Включена"
1173
1174 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:399
1175 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:4
1176 msgid "Accounts"
1177 msgstr "Регистрации"
1178
1179 #. To translator: %s is the protocol name
1180 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:862
1181 #, c-format
1182 msgid "New %s account"
1183 msgstr "Нова регистрация на %s"
1184
1185 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:972
1186 #, c-format
1187 msgid ""
1188 "You are about to remove your %s account!\n"
1189 "Are you sure you want to proceed?"
1190 msgstr ""
1191 "Ще изтриете регистрацията „%s“!\n"
1192 "Искате ли да продължите?"
1193
1194 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:978
1195 msgid ""
1196 "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
1197 "decide to proceed.\n"
1198 "\n"
1199 "Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
1200 "be available."
1201 msgstr ""
1202 "Никои принадлежащи на тази регистрация разговори или стаи НЯМА да бъдат "
1203 "премахнати.\n"
1204 "\n"
1205 "Те ще бъдат достъпни, ако решите да добавите отново тази регистрация."
1206
1207 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:1
1208 msgid "<b>New Account</b>"
1209 msgstr "<b>Нова регистрация</b>"
1210
1211 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:2
1212 msgid "<b>No protocol installed</b>"
1213 msgstr "<b>Няма инсталиран протокол</b>"
1214
1215 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:3
1216 msgid "<b>Settings</b>"
1217 msgstr "<b>Настройки</b>"
1218
1219 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:5
1220 msgid "Cr_eate"
1221 msgstr "_Създаване"
1222
1223 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:6
1224 msgid "I already have an account I want to use"
1225 msgstr "Вече имам регистрация, която искам да ползвам"
1226
1227 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:7
1228 msgid ""
1229 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
1230 "you want to use."
1231 msgstr ""
1232 "За да добавите нова регистрация, трябва да имате модул, който поддържа "
1233 "нейния протокол."
1234
1235 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:8
1236 msgid "Type:"
1237 msgstr "Вид:"
1238
1239 #: ../src/empathy-call-window.c:142
1240 msgid "Closed"
1241 msgstr "Затворен"
1242
1243 #: ../src/empathy-call-window.c:254
1244 msgid "End this call?"
1245 msgstr "Приключване на разговора?"
1246
1247 #: ../src/empathy-call-window.c:256
1248 msgid "Closing this window will end the call in progress."
1249 msgstr "Ако затворите този прозорец, ще приключите текущия разговор."
1250
1251 #: ../src/empathy-call-window.c:257
1252 msgid "_End Call"
1253 msgstr "_Приключване на разговор"
1254
1255 #: ../src/empathy-call-window.c:311
1256 msgid "Incoming call"
1257 msgstr "Входящ разговор"
1258
1259 #: ../src/empathy-call-window.c:313
1260 #, c-format
1261 msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
1262 msgstr "%s ви търси, искате ли да отговорите?"
1263
1264 #: ../src/empathy-call-window.c:319
1265 msgid "_Reject"
1266 msgstr "От_казване"
1267
1268 #: ../src/empathy-call-window.c:324
1269 msgid "_Answer"
1270 msgstr "_Отговаряне"
1271
1272 #: ../src/empathy-call-window.c:379
1273 msgid "Empathy Call"
1274 msgstr "Разговор по Empathy"
1275
1276 #. To translators: Readying is the first state of the call, it is
1277 #. * preparing the connection and it does not yet ring.
1278 #: ../src/empathy-call-window.c:382
1279 msgid "Readying"
1280 msgstr "Подготвяне"
1281
1282 #: ../src/empathy-call-window.c:391
1283 #, c-format
1284 msgid "%s - Empathy Call"
1285 msgstr "%s — разговор чрез Empathy"
1286
1287 #: ../src/empathy-call-window.c:395
1288 msgid "Ringing"
1289 msgstr "Звънене"
1290
1291 #: ../src/empathy-call-window.c:408
1292 msgid "Connecting"
1293 msgstr "Свързване"
1294
1295 #: ../src/empathy-call-window.c:524
1296 #, c-format
1297 msgid "Incoming call from %s rejected because there is already a running call."
1298 msgstr "Отказано е входящо повикване от %s, поради друг текущ разговор."
1299
1300 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:1
1301 msgid "#"
1302 msgstr "#"
1303
1304 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:2
1305 msgid "*"
1306 msgstr "*"
1307
1308 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:3
1309 msgid "0"
1310 msgstr "0"
1311
1312 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:4
1313 msgid "1"
1314 msgstr "1"
1315
1316 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:5
1317 msgid "2"
1318 msgstr "2"
1319
1320 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:6
1321 msgid "3"
1322 msgstr "3"
1323
1324 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:7
1325 msgid "4"
1326 msgstr "4"
1327
1328 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:8
1329 msgid "5"
1330 msgstr "5"
1331
1332 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:9
1333 msgid "6"
1334 msgstr "6"
1335
1336 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:10
1337 msgid "7"
1338 msgstr "7"
1339
1340 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:11
1341 msgid "8"
1342 msgstr "8"
1343
1344 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:12
1345 msgid "9"
1346 msgstr "9"
1347
1348 #. To translators: The keypad is numbers [0-9], asterisk (*) and hash (#). Presented like on any phone
1349 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:14
1350 msgid "<b>Keypad</b>"
1351 msgstr "<b>Циферблат</b>"
1352
1353 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:15
1354 msgid "<b>Volume</b>"
1355 msgstr "<b>Сила на звука</b>"
1356
1357 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:16
1358 msgid "Hang Up"
1359 msgstr "Затваряне"
1360
1361 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:17
1362 msgid "Send Video"
1363 msgstr "Изпращане на видео"
1364
1365 #: ../src/empathy-chat-window.c:322
1366 #, c-format
1367 msgid "Conversations (%d)"
1368 msgstr "Разговори (%d)"
1369
1370 #: ../src/empathy-chat-window.c:400
1371 msgid "Topic:"
1372 msgstr "Тема:"
1373
1374 #: ../src/empathy-chat-window.c:403
1375 msgid "Typing a message."
1376 msgstr "Пише съобщение."
1377
1378 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:1
1379 msgid "C_lear"
1380 msgstr "_Изчистване на прозореца"
1381
1382 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:2
1383 msgid "Chat"
1384 msgstr "Разговор"
1385
1386 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:3
1387 msgid "Insert _Smiley"
1388 msgstr "_Вмъкване на емотикон"
1389
1390 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:4
1391 msgid "Invitation _message:"
1392 msgstr "_Съобщение за поканата:"
1393
1394 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:5
1395 msgid "Invite"
1396 msgstr "Покана"
1397
1398 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:6
1399 msgid "Move Tab _Left"
1400 msgstr "Преместване на подпрозореца на_ляво"
1401
1402 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:7
1403 msgid "Move Tab _Right"
1404 msgstr "Преместване на подпрозореца на_дясно"
1405
1406 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:8
1407 msgid "Select who would you like to invite:"
1408 msgstr "Изберете, кого ще поканите:"
1409
1410 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:9
1411 msgid "You have been invited to join a chat conference."
1412 msgstr "Поканени сте да се присъедините към конферентен разговор."
1413
1414 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:10
1415 msgid "_Contact"
1416 msgstr "_Контакт"
1417
1418 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:11 ../src/empathy-main-window.glade.h:10
1419 msgid "_Contents"
1420 msgstr "_Ръководство"
1421
1422 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:12
1423 msgid "_Conversation"
1424 msgstr "_Разговор"
1425
1426 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:13
1427 msgid "_Detach Tab"
1428 msgstr "_Отделяне на подпрозореца"
1429
1430 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:15
1431 msgid "_Favorite Chatroom"
1432 msgstr "Любима стая"
1433
1434 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:16 ../src/empathy-main-window.glade.h:12
1435 msgid "_Help"
1436 msgstr "Помо_щ"
1437
1438 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:17
1439 msgid "_Next Tab"
1440 msgstr "_Следващ подпрозорец"
1441
1442 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:18
1443 msgid "_Previous Tab"
1444 msgstr "_Предишен подпрозорец"
1445
1446 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:19
1447 msgid "_Tabs"
1448 msgstr "_Страници"
1449
1450 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:262
1451 msgid "Name"
1452 msgstr "Име"
1453
1454 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:280
1455 msgid "Room"
1456 msgstr "Стая"
1457
1458 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:289
1459 msgid "Auto-Connect"
1460 msgstr "Автоматично свързване"
1461
1462 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:2
1463 msgid "Edit Favorite Room"
1464 msgstr "Редактиране на стая в отметките"
1465
1466 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:3
1467 msgid "Join room on start_up"
1468 msgstr "_Автоматично влизане в стаи при стартиране"
1469
1470 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:4
1471 msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
1472 msgstr "Влизане в тази стая при стартиране на Empathy, ако сте свързани"
1473
1474 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:5
1475 msgid "Manage Favorite Rooms"
1476 msgstr "Управление на стаите в отметките"
1477
1478 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:6
1479 msgid "N_ame:"
1480 msgstr "_Име:"
1481
1482 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:7
1483 msgid "S_erver:"
1484 msgstr "_Сървър:"
1485
1486 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:9
1487 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:9
1488 msgid "_Room:"
1489 msgstr "_Стая:"
1490
1491 #: ../src/empathy-event-manager.c:166
1492 #, c-format
1493 msgid ""
1494 "New message from %s:\n"
1495 "%s"
1496 msgstr ""
1497 "Ново съобщение от %s:\n"
1498 "%s"
1499
1500 #: ../src/empathy-event-manager.c:205
1501 #, c-format
1502 msgid "Incoming call from %s"
1503 msgstr "Входящ разговор от %s"
1504
1505 #: ../src/empathy-event-manager.c:238
1506 #, c-format
1507 msgid ""
1508 "%s is offering you an invitation, but you don't have the needed external "
1509 "application to handle it."
1510 msgstr "%s ви праща покана, но липсва външната програма за обработката ѝ."
1511
1512 #: ../src/empathy-event-manager.c:263
1513 msgid "Invitation Error"
1514 msgstr "Грешка в поканата"
1515
1516 #: ../src/empathy-event-manager.c:289
1517 #, c-format
1518 msgid ""
1519 "%s is offering you an invitation. An external application will be started to "
1520 "handle it."
1521 msgstr ""
1522 "%s ви праща покана. За обработката ѝ ще бъде стартирана външна програма."
1523
1524 #: ../src/empathy-event-manager.c:345
1525 #, c-format
1526 msgid "Subscription requested by %s"
1527 msgstr "Искане за записване от %s"
1528
1529 #: ../src/empathy-event-manager.c:348
1530 #, c-format
1531 msgid ""
1532 "\n"
1533 "Message: %s"
1534 msgstr ""
1535 "\n"
1536 "Съобщение: %s"
1537
1538 #: ../src/empathy-main-window.c:466
1539 msgid "Show and edit accounts"
1540 msgstr "Показване и редактиране на регистрации"
1541
1542 #: ../src/empathy-main-window.c:836
1543 msgid "Contact"
1544 msgstr "Контакт"
1545
1546 #: ../src/empathy-main-window.c:1038
1547 msgid "_Edit account"
1548 msgstr "_Редактиране на регистрация"
1549
1550 #: ../src/empathy-main-window.c:1121
1551 msgid "No error specified"
1552 msgstr "Не е указана грешка"
1553
1554 #: ../src/empathy-main-window.c:1124
1555 msgid "Network error"
1556 msgstr "Мрежова грешка"
1557
1558 #: ../src/empathy-main-window.c:1127
1559 msgid "Authentication failed"
1560 msgstr "Неуспешно идентифициране"
1561
1562 #: ../src/empathy-main-window.c:1130
1563 msgid "Encryption error"
1564 msgstr "Грешка в шифрирането"
1565
1566 #: ../src/empathy-main-window.c:1133
1567 msgid "Name in use"
1568 msgstr "Името е заето"
1569
1570 #: ../src/empathy-main-window.c:1136
1571 msgid "Certificate not provided"
1572 msgstr "Не е предоставен сертификат"
1573
1574 #: ../src/empathy-main-window.c:1139
1575 msgid "Certificate untrusted"
1576 msgstr "Сертификатът не е доверен"
1577
1578 #: ../src/empathy-main-window.c:1142
1579 msgid "Certificate expired"
1580 msgstr "Сертификатът е изтекъл"
1581
1582 #: ../src/empathy-main-window.c:1145
1583 msgid "Certificate not activated"
1584 msgstr "Сертификатът не е влязъл в сила"
1585
1586 #: ../src/empathy-main-window.c:1148
1587 msgid "Certificate hostname mismatch"
1588 msgstr "Несъвпадение на името с това в сертификата"
1589
1590 #: ../src/empathy-main-window.c:1151
1591 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
1592 msgstr "Несъвпадение на отпечатъка на сертификата"
1593
1594 #: ../src/empathy-main-window.c:1154
1595 msgid "Certificate self-signed"
1596 msgstr "Сертификатът е самоподписан"
1597
1598 #: ../src/empathy-main-window.c:1157
1599 msgid "Certificate error"
1600 msgstr "Грешка в сертификата"
1601
1602 #: ../src/empathy-main-window.c:1160
1603 msgid "Unknown error"
1604 msgstr "Неизвестна грешка"
1605
1606 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:1
1607 msgid "Contact List"
1608 msgstr "Списък с контакти"
1609
1610 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:2
1611 msgid "Context"
1612 msgstr "Контекст"
1613
1614 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:3
1615 msgid "Join _Favorites"
1616 msgstr "_Добавяне към отметките"
1617
1618 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:4
1619 msgid "Join _New..."
1620 msgstr "Влизане в _нова…"
1621
1622 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:5
1623 msgid "Manage Favorites"
1624 msgstr "Редактиране на отметките"
1625
1626 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:6
1627 msgid "Show _Offline Contacts"
1628 msgstr "Показване на _изключените контакти"
1629
1630 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:7
1631 msgid "_Accounts"
1632 msgstr "_Регистрации"
1633
1634 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:8
1635 msgid "_Add Contact..."
1636 msgstr "_Добавяне на контакт…"
1637
1638 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:13 ../src/empathy-status-icon.glade.h:2
1639 msgid "_New Conversation..."
1640 msgstr "_Нов разговор…"
1641
1642 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:14
1643 msgid "_Personal Information"
1644 msgstr "_Лични данни"
1645
1646 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:16
1647 msgid "_Room"
1648 msgstr "_Стая:"
1649
1650 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:290
1651 msgid "Chat Rooms"
1652 msgstr "Стаи за разговор"
1653
1654 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:2
1655 msgid "Browse:"
1656 msgstr "Избор:"
1657
1658 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:3
1659 msgid ""
1660 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
1661 msgstr ""
1662 "Въведете името на стаята, в която да влезете, или натиснете една или повече "
1663 "стаи от списъка."
1664
1665 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:4
1666 msgid ""
1667 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
1668 "the current account's server"
1669 msgstr ""
1670 "Попълнете сървъра, на който е стаята. Ако тя е на сървъра на текущата "
1671 "регистрация, оставете полето празно."
1672
1673 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:5
1674 msgid "Join"
1675 msgstr "Влизане"
1676
1677 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:6
1678 msgid "Join New"
1679 msgstr "Влизане в нова"
1680
1681 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:7
1682 msgid "Re_fresh"
1683 msgstr "_Обновяване"
1684
1685 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:8
1686 msgid ""
1687 "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
1688 msgstr ""
1689 "Този списък показва всички стаи, които се намират на сървъра, към който се "
1690 "включихте."
1691
1692 #: ../src/empathy-preferences.c:264
1693 msgid "Language"
1694 msgstr "Език"
1695
1696 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:1
1697 msgid "<b>Appearance</b>"
1698 msgstr "<b>Изглед</b>"
1699
1700 #. To translators: Audio notifications preferences
1701 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:3
1702 msgid "<b>Audio</b>"
1703 msgstr "<b>Звуци</b>"
1704
1705 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:4
1706 msgid "<b>Behaviour</b>"
1707 msgstr "<b>Поведение</b>"
1708
1709 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:5
1710 msgid "<b>Contact List</b>"
1711 msgstr "<b>Списък с контакти</b>"
1712
1713 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:6
1714 msgid "<b>Enable spell checking for languages:</b>"
1715 msgstr "<b>Езици с проверка на правописа:</b>"
1716
1717 #. To translators: Visual notifications preferences, like notify bubbles, etc.
1718 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:8
1719 msgid "<b>Visual</b>"
1720 msgstr "<b>Визуални настройки</b>"
1721
1722 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:9
1723 msgid ""
1724 "<small>The list of languages reflects only the languages for which you have "
1725 "a dictionary installed.</small>"
1726 msgstr ""
1727 "<small>В списъка са само езиците, за които е инсталиран речник.</small>"
1728
1729 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:10
1730 msgid "Automatically _connect on startup "
1731 msgstr "_Автоматично свързване при стартиране"
1732
1733 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:11
1734 msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
1735 msgstr ""
1736 "Аватарите са изображенията, които се избират от потребителите, за да се "
1737 "показват в списъка с контакти"
1738
1739 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:12
1740 msgid "Chat Th_eme:"
1741 msgstr "_Тема за прозорците за разговори:"
1742
1743 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:13
1744 msgid "Display notifications when contacts come _online"
1745 msgstr "_Известяване при появата на контакти"
1746
1747 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:14
1748 msgid "Enable sounds when _away"
1749 msgstr "Със звуци в състояние „_Отсъстващ“"
1750
1751 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:15
1752 msgid "Enable sounds when _busy"
1753 msgstr "Със звуци в състояние „_Зает“"
1754
1755 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:16
1756 msgid "General"
1757 msgstr "Общи"
1758
1759 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:17
1760 msgid "Notifications"
1761 msgstr "Уведомяване"
1762
1763 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:18
1764 msgid "Preferences"
1765 msgstr "Настройки"
1766
1767 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:19
1768 msgid "Show _avatars"
1769 msgstr "Показване на _аватари"
1770
1771 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:20
1772 msgid "Show _smileys as images"
1773 msgstr "Използване на _картинки за емотикони"
1774
1775 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:21
1776 msgid "Show co_mpact contact list"
1777 msgstr "_Стегнат списък с контакти"
1778
1779 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:22
1780 msgid "Sort by _name"
1781 msgstr "Подреждане по _име"
1782
1783 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:23
1784 msgid "Sort by s_tate"
1785 msgstr "Подреждане по _състояние"
1786
1787 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:24
1788 msgid "Spell Checking"
1789 msgstr "Проверка на правописа"
1790
1791 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:25
1792 msgid "Themes"
1793 msgstr "Теми"
1794
1795 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:26
1796 msgid "_Open new chats in separate windows"
1797 msgstr "_Отваряне на разговорите в отделни прозорци"
1798
1799 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:27
1800 msgid "_Play sound when messages arrive"
1801 msgstr "_Уведомяване със звук при пристигане на съобщение"
1802
1803 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:1
1804 msgid "Status"
1805 msgstr "Състояние"
1806
1807 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:3
1808 msgid "_Quit"
1809 msgstr "_Спиране на програмата"
1810
1811 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:4
1812 msgid "_Show Contact List"
1813 msgstr "_Показване на списъка с контакти"
1814
1815 #~ msgid "J_apan server:"
1816 #~ msgstr "_Японски сървър:"
1817
1818 #~ msgid "Invalid handle"
1819 #~ msgstr "Неправилен модул за обработка"
1820
1821 #~ msgid "No matching connection"
1822 #~ msgstr "Никоя връзка не съвпада"
1823
1824 #~ msgid "Invalid account"
1825 #~ msgstr "Грешна регистрация"
1826
1827 #~ msgid "Presence failure"
1828 #~ msgstr "Неуспешно присъствие"
1829
1830 #~ msgid "Contact does not support voice"
1831 #~ msgstr "Контактът не поддържа глас"
1832
1833 #~ msgid "Lowmem"
1834 #~ msgstr "Няма памет"
1835
1836 #~ msgid "Channel request generic error"
1837 #~ msgstr "Обща грешка след заявката за канал"
1838
1839 #~ msgid "Channel banned"
1840 #~ msgstr "Каналът е забранен"
1841
1842 #~ msgid "Channel full"
1843 #~ msgstr "Каналът е пълен"
1844
1845 #~ msgid "Channel invite only"
1846 #~ msgstr "Каналът е с покана"
1847
1848 #~ msgid "Unknown error code"
1849 #~ msgstr "Неизвестен код за грешка"
1850
1851 #~ msgid ""
1852 #~ "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry "
1853 #~ "will be created for you to start configuring."
1854 #~ msgstr ""
1855 #~ "За да добавите нова регистрация, натиснете бутона „Добавяне“. Ще се появи "
1856 #~ "нов запис, който можете да настроите."
1857
1858 #~ msgid ""
1859 #~ "\n"
1860 #~ "\n"
1861 #~ "If you do not want to add an account, simply click on the account you "
1862 #~ "want to configure in the list on the left."
1863 #~ msgstr ""
1864 #~ "\n"
1865 #~ "\n"
1866 #~ "Ако не искате да добавяте нова регистрация, в списъка отляво натиснете "
1867 #~ "върху тази, която искате да настроите."
1868
1869 #~ msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
1870 #~ msgstr "<b>Няма настроени регистрации</b>"
1871
1872 #~ msgid ""
1873 #~ "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry "
1874 #~ "will be created for you to started configuring.\n"
1875 #~ "\n"
1876 #~ "If you do not want to add an account, simply click on the account you "
1877 #~ "want to configure in the list on the left."
1878 #~ msgstr ""
1879 #~ "За да добавите нова регистрация, натиснете бутона „Добавяне“. Ще се появи "
1880 #~ "нов запис, който можете да настроите.\n"
1881 #~ "\n"
1882 #~ "Ако не искате да добавяте нова регистрация, в списъка отляво натиснете "
1883 #~ "върху тази, която искате да настроите."