1 # Bulgarian translation of empathy po-file.
2 # Copyright (C) 2004, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the empathy package.
4 # Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>, 2004.
5 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2007, 2008, 2009.
6 # Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2009.
11 "Project-Id-Version: empathy master\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2009-09-20 09:04+0300\n"
14 "PO-Revision-Date: 2009-09-15 16:47+0300\n"
15 "Last-Translator: Yavor Doganov <yavor@gnu.org>\n"
16 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
22 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
26 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
27 msgid "Empathy IM Client"
28 msgstr "Моментни съобщения (Empathy)"
30 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
32 msgstr "Клиент за моментни съобщения"
34 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
35 msgid "Send and receive messages"
36 msgstr "Изпращане и получаване на съобщения"
38 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
39 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
40 msgstr "Новите разговори да се отварят в отделни прозорци."
42 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
44 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
47 "Знак, който да се добави след псевдонима при ползване на дописване на "
48 "псевдоними (с табулатор) в прозореца за групови разговори."
50 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
51 msgid "Chat window theme"
52 msgstr "Графична тема за прозореца за разговори"
54 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
56 "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
58 "Списък от двубуквените съкращения на езиците с проверка за правопис (напр. "
61 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
62 msgid "Compact contact list"
63 msgstr "Стегнат списък с контакти"
65 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
66 msgid "Connection managers should be used"
67 msgstr "Да се използва управление на връзката"
69 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
70 msgid "Contact list sort criterium"
71 msgstr "Критерий за подредбата на списъка с контактите"
73 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
74 msgid "Default directory to select an avatar image from"
75 msgstr "Стандартна папка, в която да се търсят изображения за аватари"
77 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
78 msgid "Disable popup notifications when away"
79 msgstr "Без известяване с изскачащи прозорци в състояние „Отсъстващ“"
81 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
82 msgid "Disable sounds when away"
83 msgstr "Без звуци звуци в състояние „Отсъстващ“"
85 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
86 msgid "Empathy can publish the user's location"
87 msgstr "Empathy може да публикува местоположението на потребителя"
89 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
90 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
91 msgstr "Empathy може да ползва GPS, за да отгатне местоположението"
93 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
94 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
96 "Empathy може да използва мобилна телефонна мрежа, за да отгатне "
99 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
100 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
101 msgstr "Empathy може да ползва мрежата, за да отгатне местоположението"
103 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
104 msgid "Empathy default download folder"
105 msgstr "Стандартна папка за получените файлове от Empathy"
107 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
108 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
109 msgstr "Empathy запита за внасянето на регистрации"
111 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
112 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
113 msgstr "Автоматично свързване при стартиране"
115 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
116 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
117 msgstr "Намаляване на точността на местоположението"
119 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
120 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
121 msgstr "Иконата на прозореца за разговори да е аватарът на контакта"
123 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
124 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
125 msgstr "Включване на инструментите за разработка на WebKit"
127 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
128 msgid "Enable popup notifications for new messages"
129 msgstr "Известяване с изскачащи прозорци при нови съобщения"
131 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
132 msgid "Enable spell checker"
133 msgstr "Да се ползва проверка на правописа"
135 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
136 msgid "Hide main window"
137 msgstr "Скриване на основния прозорец"
139 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
140 msgid "Hide the main window."
141 msgstr "Скриване на основния прозорец."
143 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
144 msgid "MC 4 accounts have been imported"
145 msgstr "Внесени са регистрации тип MC 4"
147 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
148 msgid "MC 4 accounts have been imported."
149 msgstr "Внесени са регистрации тип MC 4."
151 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
152 msgid "Nick completed character"
153 msgstr "Знак за дописване на псевдоними"
155 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
156 msgid "Open new chats in separate windows"
157 msgstr "Отваряне на разговорите в отделни прозорци"
159 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
160 msgid "Path of the adium theme to use"
161 msgstr "Път до темата на adium, която да се ползва"
163 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
164 msgid "Path of the adium theme to use if the theme used for chat is adium."
166 "Път до темата на adium, която да се ползва, ако клиентът за съобщения е "
169 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
170 msgid "Play a sound for incoming messages"
171 msgstr "Известяване със звук при пристигане на съобщение"
173 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
174 msgid "Play a sound for new conversations"
175 msgstr "Известяване със звук при нов разговор"
177 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
178 msgid "Play a sound for outgoing messages"
179 msgstr "Известяване със звук при изпращане на съобщение"
181 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
182 msgid "Play a sound when a contact logs in"
183 msgstr "Известяване със звук при влизане на контакт в мрежата"
185 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
186 msgid "Play a sound when a contact logs out"
187 msgstr "Известяване със звук при излизане на контакт от мрежата"
189 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
190 msgid "Play a sound when we log in"
191 msgstr "Известяване със звук при влизането ви в мрежата"
193 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
194 msgid "Play a sound when we log out"
195 msgstr "Известяване със звук при излизането ви от мрежата"
197 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
198 msgid "Popup notifications if the chat isn't focused"
199 msgstr "Известяване с изскачащи прозорци, когато разговорът не е на фокус"
201 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
202 msgid "Popup notifications when a contact sign in"
203 msgstr "Известяване с изскачащи прозорци, когато контакт влезе в мрежата"
205 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
206 msgid "Popup notifications when a contact sign out"
207 msgstr "Известяване с изскачащи прозорци, когато контакт излезе извън мрежата"
209 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
210 msgid "Salut account is created"
211 msgstr "Създадена е регистрация за Salut"
213 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
215 msgstr "Показване на аватари"
217 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
218 msgid "Show contact list in rooms"
219 msgstr "Показване на списъка с контакти в стаите"
221 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
222 msgid "Show hint about closing the main window"
223 msgstr "Показване на съвет за затваряне на основния прозорец"
225 #: ../data/empathy.schemas.in.h:45
226 msgid "Show offline contacts"
227 msgstr "Показване на контактите, които не са в мрежата"
229 #: ../data/empathy.schemas.in.h:46
230 msgid "Spell checking languages"
231 msgstr "Езици с проверка на правописа"
233 #: ../data/empathy.schemas.in.h:47
234 msgid "The default folder to save file transfers in."
235 msgstr "Стандартната папка, в която да се запазват получените файлове."
237 #: ../data/empathy.schemas.in.h:48
238 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
239 msgstr "Последната папка, от която е взето изображение за аватар."
241 #: ../data/empathy.schemas.in.h:49
242 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
243 msgstr "Графичната тема за прозорците за разговори."
245 #: ../data/empathy.schemas.in.h:50
246 msgid "Use graphical smileys"
247 msgstr "Изображения за емотикони"
249 #: ../data/empathy.schemas.in.h:51
250 msgid "Use notification sounds"
251 msgstr "Известяване със звуци"
253 #: ../data/empathy.schemas.in.h:52
254 msgid "Use theme for chat rooms"
255 msgstr "Графична тема за прозорците за разговори"
257 #: ../data/empathy.schemas.in.h:53
259 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
261 "Дали инструментите към WebKit за разработка (напр. уеб-инспекторът) да се "
264 #: ../data/empathy.schemas.in.h:54
265 msgid "Whether or not Empathy can publish the user's location to his contacts."
267 "Дали Empathy да публикува местоположението на потребителя към контактите."
269 #: ../data/empathy.schemas.in.h:55
270 msgid "Whether or not Empathy can use the GPS to guess the location."
271 msgstr "Дали Empathy да използва GPS за изчисляване на местоположението."
273 #: ../data/empathy.schemas.in.h:56
275 "Whether or not Empathy can use the cellular network to guess the location."
277 "Дали Empathy да използва мрежа за мобилни телефони за изчисляване на "
280 #: ../data/empathy.schemas.in.h:57
281 msgid "Whether or not Empathy can use the network to guess the location."
282 msgstr "Дали Empathy да използва мрежата за изчисляване на местоположението."
284 #: ../data/empathy.schemas.in.h:58
286 "Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other "
289 "Дали програмата Empathy вече е запитвала за внасянето на регистрациите от "
292 #: ../data/empathy.schemas.in.h:59
294 "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
296 msgstr "Дали Empathy автоматично да включва регистрациите ви при стартиране."
298 #: ../data/empathy.schemas.in.h:60
300 "Whether or not Empathy should reduce the location's accuracy for privacy "
303 "Дали Empathy да намалява точността на местоположението, за да защитава "
306 #: ../data/empathy.schemas.in.h:61
308 "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
311 "Дали Empathy да ползва аватара на контакта за икона на прозореца за "
314 #: ../data/empathy.schemas.in.h:62
316 "Whether or not connectivity managers should be used to automatically "
317 "disconnect/reconnect."
319 "Дали да се използват програми за управление на връзките за автоматичното им "
320 "прекъсване и възстановяване."
322 #: ../data/empathy.schemas.in.h:63
324 "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
326 "Дали при първото стартиране на Empathy е създадена регистрация за Salut."
328 #: ../data/empathy.schemas.in.h:64
330 "Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
333 "Дали да се прави проверка на правописа на въведения текст спрямо избраните "
336 #: ../data/empathy.schemas.in.h:65
338 "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
339 msgstr "Дали емотиконите да се преобразуват от ASCII в картинки."
341 #: ../data/empathy.schemas.in.h:66
343 "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the network."
344 msgstr "Дали влизането на контакти в мрежата да се известява със звук."
346 #: ../data/empathy.schemas.in.h:67
348 "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the "
350 msgstr "Дали излизането на контакти от мрежата да се известява със звук."
352 #: ../data/empathy.schemas.in.h:68
353 msgid "Whether or not to play a sound to notify for events."
354 msgstr "Дали събитията да се известяват със звук."
356 #: ../data/empathy.schemas.in.h:69
357 msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages."
358 msgstr "Дали пристигането на съобщения да се известява със звук."
360 #: ../data/empathy.schemas.in.h:70
361 msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations."
362 msgstr "Дали новите разговори да се известяват със звук."
364 #: ../data/empathy.schemas.in.h:71
365 msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages."
366 msgstr "Дали изпращането на съобщения да се известява със звук."
368 #: ../data/empathy.schemas.in.h:72
369 msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network."
370 msgstr "Дали влизането ви в мрежата да се известява със звук."
372 #: ../data/empathy.schemas.in.h:73
373 msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network."
374 msgstr "Дали излизането ви от мрежата да се известява със звук."
376 #: ../data/empathy.schemas.in.h:74
377 msgid "Whether or not to play sound notifications when away or busy."
378 msgstr "Дали в състояние „Зает“ или „Отсъстващ“ да се известява със звук."
380 #: ../data/empathy.schemas.in.h:75
382 "Whether or not to show a popup notification when a contact goes offline."
384 "Дали излизането на контакт извън мрежата да се известява с изскачащи "
387 #: ../data/empathy.schemas.in.h:76
388 msgid "Whether or not to show a popup notification when a contact goes online."
390 "Дали влизането на контакт в мрежата да се известява с изскачащи прозорци."
392 #: ../data/empathy.schemas.in.h:77
394 "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message "
395 "even if the chat is already opened, but not focused."
397 "Дали получаването на ново съобщение, когато отвореният прозорец за разговори "
398 "не е на фокус, да се известява с изскачащи прозорци."
400 #: ../data/empathy.schemas.in.h:78
402 "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message."
404 "Дали получаването на ново съобщение да се известява с изскачащи прозорци."
406 #: ../data/empathy.schemas.in.h:79
408 "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
411 "Дали да се показват аватари в списъците за контакти и прозорците за "
414 #: ../data/empathy.schemas.in.h:80
415 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
417 "Дали контактите, които в момента не са включени да се показват в списъка."
419 #: ../data/empathy.schemas.in.h:81
420 msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy."
422 "Дали в състояние „Зает“ или „Отсъстващ“ да се известява с изскачащи прозорци."
424 #: ../data/empathy.schemas.in.h:82
425 msgid "Whether or not to show the contact list in chat rooms."
426 msgstr "Дали списъкът с контакти да се показва в стаите за разговори."
428 #: ../data/empathy.schemas.in.h:83
430 "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
431 "the 'x' button in the title bar."
433 "Дали да се показва съобщение за затварянето на основния прозорец при "
434 "натискане на бутона „×“ в заглавната лента."
436 #: ../data/empathy.schemas.in.h:84
437 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
438 msgstr "Дали да се ползва стегнат изглед за списъка с контактите."
440 #: ../data/empathy.schemas.in.h:85
441 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
442 msgstr "Дали да се ползва графична тема за стаите за разговори."
444 #: ../data/empathy.schemas.in.h:86
446 "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
447 "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
448 "sort the contact list by state."
450 "Кой критерий да се използва за подредбата на списъка с контактите. "
451 "Стандартната стойност е „name“ — подредба по име. Стойност „state“ означава "
452 "подреждане по състояние."
454 #: ../libempathy/empathy-account.c:1158
455 msgid "Can't set an empty display name"
456 msgstr "Не може да се зададе празно име"
458 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:839
459 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
460 msgstr "Извадките от получения и изпратения файл не съвпадат"
462 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1099
463 msgid "File transfer not supported by remote contact"
464 msgstr "Отдалеченият контакт не поддържа прехвърляне на файлове"
466 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1157
467 msgid "The selected file is not a regular file"
468 msgstr "Избраният файл не е обикновен файл"
470 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1166
471 msgid "The selected file is empty"
472 msgstr "Избраният файл е празен"
474 # FIXME: Това е връзка чрез mDNS/DNS-SD, сиреч Avahi. „Хора наблизо“ е
475 # доста объркващо, защото контакти от локалната мрежа не е задължително
476 # да са наблизо, както и контакти от други мрежи може да са съвсем
478 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:844 ../src/empathy.c:285
479 msgid "People nearby"
480 msgstr "Хора наблизо"
482 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:280
483 msgid "Socket type not supported"
484 msgstr "Този вид гнездо не се поддържа"
486 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
487 msgid "No reason was specified"
488 msgstr "Не е указана причина"
490 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
491 msgid "The change in state was requested"
492 msgstr "Заявена бе промяна в състоянието"
494 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
495 msgid "You canceled the file transfer"
496 msgstr "Преустановихте прехвърлянето на файл"
498 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
499 msgid "The other participant canceled the file transfer"
500 msgstr "Отсрещната страна преустанови прехвърлянето на файл"
502 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
503 msgid "Error while trying to transfer the file"
504 msgstr "Грешка по време на прехвърлянето на файл"
506 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
507 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
508 msgstr "Отсрещната страна не може да прехвърля файл"
510 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417
511 msgid "Unknown reason"
512 msgstr "Неизвестна причина"
514 #: ../libempathy/empathy-utils.c:235
518 #: ../libempathy/empathy-utils.c:237
522 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
526 #: ../libempathy/empathy-utils.c:242
530 #: ../libempathy/empathy-utils.c:244
534 #: ../libempathy/empathy-utils.c:380 ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:104
535 msgid "People Nearby"
536 msgstr "Хора наблизо"
538 #: ../libempathy/empathy-utils.c:385
540 msgstr "Yahoo! от Япония"
542 # Би трябвало транслитерирания вариант „Фейсбук“ да е наложен вече
543 # според http://www.ivosiromahov.com/2_article/a46.html.
544 # Иво Сиромахов като лингвистичен трендсетър, мали, мали!
545 #: ../libempathy/empathy-utils.c:386
546 msgid "Facebook Chat"
547 msgstr "Разговор във Фейсбук"
549 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
551 msgid "%d second ago"
552 msgid_plural "%d seconds ago"
553 msgstr[0] "преди %d секунда"
554 msgstr[1] "преди %d секунди"
556 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
558 msgid "%d minute ago"
559 msgid_plural "%d minutes ago"
560 msgstr[0] "преди %d минута"
561 msgstr[1] "преди %d минути"
563 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
566 msgid_plural "%d hours ago"
567 msgstr[0] "преди %d час"
568 msgstr[1] "преди %d часа"
570 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
573 msgid_plural "%d days ago"
574 msgstr[0] "преди %d ден"
575 msgstr[1] "преди %d дни"
577 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
580 msgid_plural "%d weeks ago"
581 msgstr[0] "преди %d седмица"
582 msgstr[1] "преди %d седмици"
584 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
587 msgid_plural "%d months ago"
588 msgstr[0] "преди %d месец"
589 msgstr[1] "преди %d месеца"
591 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
592 msgid "in the future"
595 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:424
599 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:430
600 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:486
605 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1264
609 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
610 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> MyScreenName</span>"
611 msgstr "<span size=\"small\"><b>Пример:</b> МоетоИме</span>"
613 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
614 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
615 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
616 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
617 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
618 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
619 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
620 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
621 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
623 msgstr "Допълнителни"
625 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
626 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
627 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
628 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
629 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
630 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
631 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
635 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
636 msgid "Screen _Name:"
639 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
640 msgid "What is your AIM password?"
641 msgstr "Каква е паролата ви за AIM?"
643 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
644 msgid "What is your AIM screen name?"
645 msgstr "Какво е името ви в мрежата на AIM?"
647 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
648 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
649 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
650 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
651 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
652 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
656 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
657 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
658 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
659 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
660 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
661 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
662 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
666 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
667 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
668 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> username</span>"
669 msgstr "<span size=\"small\"><b>Пример:</b> потребителско_име</span>"
671 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
672 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
673 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
675 msgstr "_Идентификатор:"
677 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
678 msgid "What is your GroupWise User ID?"
679 msgstr "Какъв е идентификаторът ви в GroupWise?"
681 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
682 msgid "What is your GroupWise password?"
683 msgstr "Каква е паролата ви в GroupWise?"
685 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
686 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> 123456789</span>"
687 msgstr "<span size=\"small\"><b>Пример:</b> 123456789</span>"
689 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
691 msgstr "И_дентификатор за ICQ:"
693 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
694 msgid "What is your ICQ UIN?"
695 msgstr "Какъв е идентификаторът ви за ICQ?"
697 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
698 msgid "What is your ICQ password?"
699 msgstr "Каква е паролата ви за ICQ?"
701 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
702 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
706 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:244
710 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
714 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
718 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
722 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
726 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
730 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
731 msgid "Quit message:"
732 msgstr "Съобщение при напускане:"
734 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
736 msgstr "Истинско име:"
738 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
742 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
743 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@gmail.com</span>"
744 msgstr "<span size=\"small\"><b>Пример:</b> потребител@gmail.com</span>"
746 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
747 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@jabber.org</span>"
749 "<span size=\"small\"><b>Пример:</b> потребител@jabber.minus273.org</span>"
751 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
752 msgid "Override server settings"
753 msgstr "Използване на собствените настройки"
755 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
759 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
763 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
765 msgstr "Използване на _стар SSL"
767 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
768 msgid "What is your Google ID?"
769 msgstr "Какъв е идентификаторът ви в Google?"
771 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
772 msgid "What is your Google password?"
773 msgstr "Каква е паролата ви в Google?"
775 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
776 msgid "What is your Jabber ID?"
777 msgstr "Какъв е идентификаторът ви за Джабър?"
779 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
780 msgid "What is your Jabber password?"
781 msgstr "Каква е паролата ви за Джабър?"
783 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
784 msgid "What is your desired Jabber ID?"
785 msgstr "Какъв е желаният от вас идентификатор за Джабър?"
787 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
788 msgid "What is your desired Jabber password?"
789 msgstr "Каква е желаната от вас парола за Джабър?"
791 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
792 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
793 msgstr "_Шифрирането е задължително (TLS/SSL)"
795 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
796 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
797 msgstr "_Пренебрегване на грешките в сертификата"
799 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
800 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@hotmail.com</span>"
801 msgstr "<span size=\"small\"><b>Пример:</b> потребител@hotmail.com</span>"
803 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
804 msgid "What is your Windows Live password?"
805 msgstr "Каква е паролата ви за Windows Live?"
807 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
808 msgid "What is your Windows Live user name?"
809 msgstr "Какво е потребителското ви име за Windows Live?"
811 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
815 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
819 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
821 msgstr "Ид_ентификатор за Jabber:"
823 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
825 msgstr "_Фамилно име:"
827 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
831 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
832 msgid "_Published Name:"
833 msgstr "Име за п_убликуване:"
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
836 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@my.sip.server</span>"
837 msgstr "<span size=\"small\"><b>Пример:</b> потребител@my.sip.server</span>"
839 #. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server.
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
841 msgid "Discover STUN"
842 msgstr "Откриване на STUN"
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
846 msgstr "Сървър за STUN:"
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
850 msgstr "Порт за STUN:"
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
853 msgid "What is your SIP account password?"
854 msgstr "Каква е паролата ви за SIP?"
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
857 msgid "What is your SIP login ID?"
858 msgstr "Какво е потребителското ви име за SIP?"
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
862 msgstr "Потребителско _име:"
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
865 msgid "Use _Yahoo Japan"
866 msgstr "Ползване на Yahoo _от Япония"
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
869 msgid "What is your Yahoo! ID?"
870 msgstr "Какъв е идентификаторът ви в Yahoo?"
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
873 msgid "What is your Yahoo! password?"
874 msgstr "Каква е паролата ви в Yahoo?"
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
878 msgstr "И_дентификатор на Yahoo:"
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
881 msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
882 msgstr "_Да не се обръща внимание на поканите за конферентни разговори"
884 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
885 msgid "_Room List locale:"
886 msgstr "_Локал на списъка със стаи:"
888 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
889 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:525
890 msgid "Couldn't convert image"
891 msgstr "Изображението не може да бъде преобразувано"
893 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450
894 msgid "None of the accepted image formats is supported on your system"
895 msgstr "Системата ви не поддържа никой от приетите формати за изображения"
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:933
898 msgid "Select Your Avatar Image"
899 msgstr "Избор на изображение за аватар"
901 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:936
903 msgstr "Без изображение"
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:998
909 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1002
911 msgstr "Всички файлове"
913 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:324
914 msgid "Click to enlarge"
915 msgstr "Натиснете за увеличаване"
917 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:186
918 msgid "Failed to reconnect this chat"
919 msgstr "Неуспешно свързване към този разговор"
921 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:403
922 msgid "Unsupported command"
923 msgstr "Неподдържана команда"
925 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:535
929 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:538
930 msgid "invalid contact"
931 msgstr "грешен контакт"
933 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:541
934 msgid "permission denied"
935 msgstr "липсват права"
937 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:544
938 msgid "too long message"
939 msgstr "прекалено дълго съобщение"
941 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:547
942 msgid "not implemented"
943 msgstr "не е реализирано"
945 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:550
947 msgstr "неизвестна грешка"
949 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:554
951 msgid "Error sending message '%s': %s"
952 msgstr "Грешка при изпращането на съобщението „%s“: %s"
954 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:584
956 msgid "Topic set to: %s"
957 msgstr "Темата вече е: „%s“"
959 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:586
960 msgid "No topic defined"
961 msgstr "Не е зададена тема"
963 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:956
964 msgid "(No Suggestions)"
965 msgstr "(няма предложения)"
967 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1010
968 msgid "Insert Smiley"
969 msgstr "Вмъкване на емотикон"
972 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1028
973 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1492
977 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1062
978 msgid "_Spelling Suggestions"
979 msgstr "_Предложения за правопис"
981 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1177
983 msgid "%s has disconnected"
984 msgstr "%s не е в мрежата"
986 #. translators: reverse the order of these arguments
987 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
989 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1184
991 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
992 msgstr "%1$s бе изритан от %2$s"
994 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1187
996 msgid "%s was kicked"
997 msgstr "%s бе изритан"
999 #. translators: reverse the order of these arguments
1000 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1002 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1195
1004 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1005 msgstr "%1$s бе поставен под запрет от %2$s"
1007 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1198
1009 msgid "%s was banned"
1010 msgstr "%s бе поставен под запрет"
1012 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1202
1014 msgid "%s has left the room"
1015 msgstr "%s излезе от стаята"
1017 #. Note to translators: this string is appended to
1018 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1019 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1020 #. * please let us know. :-)
1022 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1211
1027 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1234
1029 msgid "%s has joined the room"
1030 msgstr "%s влезе в стаята"
1032 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1367 ../src/empathy-call-window.c:1285
1033 msgid "Disconnected"
1036 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1803
1040 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1853
1041 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:502
1042 msgid "Conversation"
1045 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1 ../src/empathy-chat-window.c:477
1049 #. Copy Link Address menu item
1050 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:316
1051 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:276
1052 msgid "_Copy Link Address"
1053 msgstr "_Копиране на адреса"
1055 #. Open Link menu item
1056 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:323
1057 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:284
1059 msgstr "_Отваряне на адреса"
1061 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1062 #. * chat windows (strftime format string)
1063 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:421
1065 msgstr "%d.%m.%Y, %A"
1067 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:177
1068 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:236
1069 msgid "Edit Contact Information"
1070 msgstr "Редактиране на данните за контакта"
1072 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:287
1073 msgid "Personal Information"
1074 msgstr "Лични данни"
1076 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:392
1078 msgstr "Нов контакт"
1080 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1081 msgid "Decide _Later"
1082 msgstr "Отлагане на _решението"
1084 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1085 msgid "Subscription Request"
1086 msgstr "Искане за записване"
1088 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1414
1090 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1091 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете групата „%s“?"
1093 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1416
1094 msgid "Removing group"
1095 msgstr "Изтриване на група"
1098 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1463
1099 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1540
1103 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1493
1105 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1106 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете контакта „%s“?"
1108 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1495
1109 msgid "Removing contact"
1110 msgstr "Изтриване на контакт"
1112 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:195
1113 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
1114 msgid "_Add Contact..."
1115 msgstr "_Добавяне на контакт…"
1117 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:222
1118 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
1122 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:253
1125 msgstr "_Аудио разговор"
1127 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:285
1130 msgstr "_Видео разговор"
1132 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:324
1133 msgid "_View Previous Conversations"
1134 msgstr "_Преглед на предишни разговори"
1136 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:346
1138 msgstr "Изпращане на файл"
1140 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369
1141 msgid "Share my desktop"
1142 msgstr "Споделяне на работното място"
1144 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:397
1145 msgid "Infor_mation"
1146 msgstr "_Данни за контакта"
1148 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:441
1149 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10 ../src/empathy-main-window.ui.h:16
1151 msgstr "Р_едактиране"
1153 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:501
1154 msgid "Inviting to this room"
1155 msgstr "Покана за тази стая"
1157 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:532
1158 msgid "_Invite to chatroom"
1159 msgstr "_Покана за стаята"
1161 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1162 msgid "Select a contact"
1163 msgstr "Избор на контакт"
1165 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:447
1167 msgstr "Запазване на аватар"
1169 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:503
1170 msgid "Unable to save avatar"
1171 msgstr "Неуспех при запазването на аватар"
1173 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1000
1177 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1009
1178 #: ../src/empathy-main-window.c:1019
1182 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1260
1183 msgid "Country ISO Code:"
1184 msgstr "Код на държавата по ISO:"
1186 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1262
1190 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1264
1194 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1266
1198 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1268
1202 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1270
1203 msgid "Postal Code:"
1204 msgstr "Пощенски код:"
1206 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1272
1210 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1274
1214 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1276
1218 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1278
1222 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1280
1226 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1282
1227 msgid "Description:"
1230 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1284
1232 msgstr "Адрес в Интернет:"
1234 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1286
1235 msgid "Accuracy Level:"
1236 msgstr "Ниво на точност:"
1238 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1288
1242 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1290
1243 msgid "Vertical Error (meters):"
1244 msgstr "Вертикална грешка (метри):"
1246 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1292
1247 msgid "Horizontal Error (meters):"
1248 msgstr "Хоризонтална грешка (метри):"
1250 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1294
1254 # Това е пеленг. Посока е неточно, защото не е релативно спрямо
1255 # дадената позиция. От друга страна, пеленг може би е прекалено тясно
1256 # терминологично в сферата на морската/въздушната навигация.
1258 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1296
1262 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1298
1263 msgid "Climb Speed:"
1264 msgstr "Скорост на изкачване:"
1266 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1300
1267 msgid "Last Updated on:"
1268 msgstr "Последно обновяване на:"
1270 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1302
1274 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1304
1278 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1306
1282 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1353
1283 msgid "<b>Location</b>"
1284 msgstr "<b>Местоположение</b>"
1286 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1366
1287 msgid "<b>Location</b>, "
1288 msgstr "<b>Местоположение</b>, "
1290 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1416
1291 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1292 msgstr "%e %B, %Y в %R UTC"
1294 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1295 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1296 msgstr "<b>Местоположение</b> на (дата)\t"
1298 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
1299 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:1
1300 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
1301 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
1303 msgstr "Регистрация:"
1305 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1309 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1311 msgstr "Рожден ден:"
1313 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1314 msgid "Client Information"
1315 msgstr "Данни за клиента"
1317 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1321 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1322 #: ../src/empathy-main-window.c:1002
1326 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1327 msgid "Contact Details"
1328 msgstr "Подробни данни за контакта"
1330 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1334 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1338 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1342 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1343 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
1345 msgstr "Идентификатор:"
1347 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
1348 msgid "Information requested..."
1349 msgstr "Данните са поискани…"
1351 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15
1355 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16
1357 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
1358 "select more than one group or no groups."
1360 "Изберете групите, в които контактът да се появява. Можете да изберете 0 или "
1363 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17
1367 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18
1371 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:19
1373 msgstr "_Добавяне на група"
1375 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:281
1379 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:508
1383 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:523
1387 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:536
1391 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:495
1392 #: ../src/empathy-import-widget.c:302
1394 msgstr "Регистрация"
1396 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:512
1400 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1401 msgid "Conversations"
1404 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1405 msgid "Previous Conversations"
1406 msgstr "Предишни разговори"
1408 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1412 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1416 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:2
1420 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:3
1424 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:4
1426 msgstr "Идентификатор:"
1428 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:5
1429 msgid "New Conversation"
1430 msgstr "Нов разговор"
1433 #. COL_STATE_ICON_NAME
1435 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1436 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1438 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:176
1439 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:212
1440 msgid "Custom Message..."
1441 msgstr "Друго съобщение…"
1443 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:229
1444 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:231
1445 msgid "Edit Custom Messages..."
1446 msgstr "Редактиране на другите съобщения…"
1448 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:330
1449 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1450 msgstr "Натиснете, за да премахнете това състояние като любимо"
1452 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:339
1453 msgid "Click to make this status a favorite"
1454 msgstr "Натиснете, за да направите това състояние любимо"
1456 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:373
1458 msgstr "Задаване на състояние"
1460 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:794
1461 msgid "Set your presence and current status"
1462 msgstr "Задайте присъствието и текущото си състояние"
1465 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1043
1466 msgid "Custom messages..."
1467 msgstr "Други съобщения…"
1469 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51
1470 msgid "Received an instant message"
1471 msgstr "Получено е моментно съобщение"
1473 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:53
1474 msgid "Sent an instant message"
1475 msgstr "Изпратено е моментно съобщение"
1477 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:55
1478 msgid "Incoming chat request"
1479 msgstr "Входяща заявка за разговор"
1481 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:57
1482 msgid "Contact connected"
1483 msgstr "Контактът е в мрежата"
1485 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:59
1486 msgid "Contact disconnected"
1487 msgstr "Контактът не е в мрежата"
1489 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:61
1490 msgid "Connected to server"
1491 msgstr "Има връзка със сървър"
1493 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:63
1494 msgid "Disconnected from server"
1495 msgstr "Няма връзка със сървър"
1497 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:65
1498 msgid "Incoming voice call"
1499 msgstr "Входящ аудио разговор"
1501 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:67
1502 msgid "Outgoing voice call"
1503 msgstr "Изходящ аудио разговор"
1505 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:69
1506 msgid "Voice call ended"
1507 msgstr "Аудио разговорът завърши"
1509 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:362
1510 msgid "Enter Custom Message"
1511 msgstr "Въвеждане на друго съобщение"
1513 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:521
1514 msgid "Edit Custom Messages"
1515 msgstr "Редактиране на други съобщения"
1517 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1518 msgid "Add _New Preset"
1519 msgstr "_Добавяне на нова тема"
1521 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
1522 msgid "Saved Presets"
1523 msgstr "Запазени теми"
1525 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
1529 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
1533 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
1537 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
1541 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1394
1542 msgid "Unable to open URI"
1543 msgstr "Адресът не може да бъде отворен"
1545 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1484
1546 msgid "Select a file"
1547 msgstr "Избор на файл"
1549 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1544
1550 msgid "Select a destination"
1551 msgstr "Избор на получател"
1553 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
1554 msgid "Current Locale"
1555 msgstr "текущ локал"
1557 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
1558 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
1559 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
1560 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
1564 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
1568 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
1569 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1570 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1574 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
1578 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1579 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1580 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1581 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1582 msgid "Central European"
1583 msgstr "централноевропейски"
1585 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1586 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1587 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1588 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1589 msgid "Chinese Simplified"
1590 msgstr "китайски, опростен"
1592 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1593 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1594 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1595 msgid "Chinese Traditional"
1596 msgstr "китайски, традиционен"
1598 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1602 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1603 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1604 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1605 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1606 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1607 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1611 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1612 msgid "Cyrillic/Russian"
1613 msgstr "кирилица, руска"
1615 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1616 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1617 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1618 msgstr "кирилица, украинска"
1620 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1624 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1625 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1626 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1630 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
1634 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
1638 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
1639 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
1640 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
1641 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
1645 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
1646 msgid "Hebrew Visual"
1647 msgstr "иврит, визуален"
1649 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
1653 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
1657 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
1658 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
1659 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
1663 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
1664 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
1665 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
1666 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
1670 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
1672 msgstr "скандинавски"
1674 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
1678 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
1679 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
1683 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
1684 msgid "South European"
1685 msgstr "южноевропейски"
1687 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
1691 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
1692 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
1693 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
1694 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
1698 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
1699 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
1700 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
1701 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
1702 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
1706 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
1707 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
1708 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
1709 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
1710 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
1714 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
1715 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
1716 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
1721 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
1723 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1
1725 "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
1727 "Контактът, който да се появява в аплета. Ако не е попълнено нищо, няма да се "
1728 "показва никой контакт."
1730 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2
1731 msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
1733 "Идентификаторът на аватара на контакта. Ако не е попълнено нищо, контактът "
1736 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1
1740 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2
1741 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:522
1743 msgstr "Разговаряйте!"
1745 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1
1746 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1
1750 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2
1751 msgid "_Information"
1752 msgstr "_Данни за контакта"
1754 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3
1755 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
1756 msgid "_Preferences"
1759 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:166
1760 msgid "Please configure a contact."
1761 msgstr "Настройте контакт."
1763 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:256
1764 msgid "Select contact..."
1765 msgstr "Избор на контакт…"
1767 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1
1771 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2
1772 #: ../nothere/src/nothere-applet.c:105
1773 msgid "Set your own presence"
1774 msgstr "Задайте присъствието си"
1776 #: ../src/empathy.c:742
1777 msgid "Don't connect on startup"
1778 msgstr "Без автоматично свързване при стартиране"
1780 #: ../src/empathy.c:746
1781 msgid "Don't show the contact list on startup"
1783 "Без показване на списъка с контакти при\n"
1786 #: ../src/empathy.c:750
1787 msgid "Show the accounts dialog"
1789 "Показване на диалоговия прозорец за\n"
1792 #: ../src/empathy.c:762
1793 msgid "- Empathy IM Client"
1794 msgstr "— моментни съобщения с Empathy"
1796 #: ../src/empathy-about-dialog.c:83
1798 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1799 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1800 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1803 "Тази програма (Empathy) е свободен софтуер. Можете да я разпространявате и/"
1804 "или променяте под условията на Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL), както "
1805 "е публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия 2 на лиценза или (по "
1806 "ваше решение) по-късна версия."
1808 #: ../src/empathy-about-dialog.c:87
1810 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1811 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1812 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
1815 "Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна, но БЕЗ "
1816 "НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И "
1817 "ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU."
1819 #: ../src/empathy-about-dialog.c:91
1821 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1822 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1823 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1825 "Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL) "
1826 "заедно с тази програма. Ако не сте, пишете до Free Software Foundation, "
1827 "Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
1829 #: ../src/empathy-about-dialog.c:119
1830 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
1831 msgstr "Програма за моментни съобщения за GNOME"
1833 #: ../src/empathy-about-dialog.c:125
1834 msgid "translator-credits"
1836 "Ясен Праматаров <yasen@lindeas.com>\n"
1837 "Александър Шопов <ash@contact.bg>\n"
1839 "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
1840 "Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
1841 "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
1843 #: ../src/empathy-account-assistant.c:118
1844 msgid "There has been an error while importing the accounts."
1845 msgstr "Възникна грешка при внасянето на регистрации."
1847 #: ../src/empathy-account-assistant.c:121
1848 msgid "There has been an error while parsing the account details."
1849 msgstr "Възникна грешка при анализирането на данните на регистрацията."
1851 #: ../src/empathy-account-assistant.c:124
1852 msgid "There has been an error while creating the account."
1853 msgstr "Възникна грешка при създаване на регистрацията."
1855 #: ../src/empathy-account-assistant.c:126
1856 msgid "There has been an error."
1857 msgstr "Възникна грешка."
1859 #: ../src/empathy-account-assistant.c:141
1861 msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
1862 msgstr "Съобщението за грешка бе: <span style=\"italic\">%s</span>"
1864 #: ../src/empathy-account-assistant.c:149
1866 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
1867 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
1869 "Може да се върнете назад и да опитате да въведете данните за регистрацията "
1870 "наново или да излезете от този помощник и да добавите регистрациите по-късно "
1871 "от менюто „Редактиране“."
1873 #: ../src/empathy-account-assistant.c:184
1874 msgid "An error occurred"
1875 msgstr "Възникна грешка"
1878 #. To translator: %s is the protocol name
1880 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
1883 #: ../src/empathy-account-assistant.c:321
1884 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1400
1886 msgid "New %s account"
1887 msgstr "Нова регистрация в %s"
1889 #: ../src/empathy-account-assistant.c:393
1890 msgid "What kind of chat account do you have?"
1891 msgstr "Какъв вид регистрация имате?"
1893 #: ../src/empathy-account-assistant.c:399
1894 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
1895 msgstr "Имате ли някакви други регистрации, които искате да настроите?"
1897 #: ../src/empathy-account-assistant.c:405
1898 msgid "Enter your account details"
1899 msgstr "Въведете данните за регистрацията ви"
1901 #: ../src/empathy-account-assistant.c:410
1902 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
1903 msgstr "Какъв вид регистрация искате да създадете?"
1905 #: ../src/empathy-account-assistant.c:416
1906 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
1907 msgstr "Искате ли да създадете друг вид регистрации?"
1909 #: ../src/empathy-account-assistant.c:423
1910 msgid "Enter the details for the new account"
1911 msgstr "Въведете данните за новата регистрация"
1913 #: ../src/empathy-account-assistant.c:509
1915 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
1916 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
1917 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
1920 "Чрез Empathy може да разговаряте с хора от локалната ви мрежа, приятели и "
1921 "колеги ползващи Google Talk, AIM, Windows Live и много други програми за "
1922 "разговор. С микрофон или уеб-камера може да провеждате и аудио/видео "
1925 #: ../src/empathy-account-assistant.c:526
1926 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
1928 "Имате ли регистрация, която сте ползвали с друга програма за разговори?"
1930 #: ../src/empathy-account-assistant.c:549
1931 msgid "Yes, import my account details from "
1932 msgstr "Да, да се внесат данните за регистрацията ми от "
1934 #: ../src/empathy-account-assistant.c:570
1935 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
1936 msgstr "Да, ще въведа данните за регистрацията ми сега"
1938 #: ../src/empathy-account-assistant.c:592
1939 msgid "No, I want a new account"
1940 msgstr "Не, искам нова регистрация"
1942 #: ../src/empathy-account-assistant.c:602
1943 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
1944 msgstr "Не, засега искам просто да виждам хората в локалната мрежа"
1946 #: ../src/empathy-account-assistant.c:623
1947 msgid "Select the accounts you want to import:"
1948 msgstr "Изберете регистрациите за внасяне:"
1950 #: ../src/empathy-account-assistant.c:710
1951 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:496
1952 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:497
1956 #: ../src/empathy-account-assistant.c:717
1957 msgid "No, that's all for now"
1958 msgstr "Не, това е всичко засега"
1960 #: ../src/empathy-account-assistant.c:910
1961 msgid "Welcome to Empathy"
1962 msgstr "Добре дошли в Empathy"
1964 #: ../src/empathy-account-assistant.c:919
1965 msgid "Import your existing accounts"
1966 msgstr "Внасяне на съществуващи регистрации"
1968 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
1969 #. * unsaved changes
1970 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:63
1972 msgid "There are unsaved modification regarding your %s account."
1973 msgstr "Има незапазени промени относно регистрацията ви в %s."
1975 #. To translators: The first parameter is the login id and the
1976 #. * second one is the server. The resulting string will be something
1977 #. * like: "MyUserName on chat.freenode.net".
1978 #. * You should reverse the order of these arguments if the
1979 #. * server should come before the login id in your locale.
1980 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:236
1982 msgid "%1$s on %2$s"
1983 msgstr "%1$s на %2$s"
1985 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
1986 #. * string will be something like: "Jabber Account"
1987 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:248
1990 msgstr "Регистрация в %s"
1992 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:252
1994 msgstr "Нова регистрация"
1996 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:502
1998 "You are about to create a new account, which will discard\n"
1999 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2001 "На път сте да създадете нова регистрация, което ще анулира\n"
2002 "промените ви. Искате ли да продължите?"
2004 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:787
2007 "You are about to remove your %s account!\n"
2008 "Are you sure you want to proceed?"
2010 "На път сте да изтриете регистрацията „%s“.\n"
2011 "Искате ли да продължите?"
2013 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:792
2015 "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
2016 "decide to proceed.\n"
2018 "Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
2021 "НИКОИ принадлежащи на тази регистрация разговори или стаи НЯМА да бъдат "
2024 "Те ще бъдат достъпни, ако решите да отново да я добавите."
2026 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:980
2028 "You are about to select another account, which will discard\n"
2029 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2031 "На път сте да изберете друга регистрация, което ще анулира\n"
2032 "промените ви. Искате ли да продължите?"
2034 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1475
2036 "You are about to close the window, which will discard\n"
2037 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2039 "На път сте да затворите прозореца, което ще анулира\n"
2040 "промените ви. Искате ли да продължите?"
2042 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2044 msgstr "Регистрации"
2046 # FIXME: Атрибутивна употреба „Добавяане на нова {Jabber,Хора
2047 # наблизо,...} регистрация“, която само разработчиците могат да
2048 # коригират. Да се докладва.
2049 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2051 msgstr "Добавяне на нова"
2053 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2057 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2058 msgid "No protocol installed"
2059 msgstr "Не е инсталиран протокол"
2061 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2063 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2066 "За да добавите нова регистрация, трябва да имате модул, който поддържа "
2069 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
2073 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
2074 msgid "_Create a new account"
2075 msgstr "_Създаване на нова регистрация"
2077 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:8
2078 msgid "_Reuse an existing account"
2079 msgstr "_Използване на съществуваща регистрация"
2081 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:9
2083 msgstr "регистрация"
2085 #: ../src/empathy-call-window.c:427
2089 #: ../src/empathy-call-window.c:430
2093 #: ../src/empathy-call-window.c:433
2095 msgstr "Гама корекция"
2097 #: ../src/empathy-call-window.c:541
2099 msgstr "Сила на звука"
2101 #: ../src/empathy-call-window.c:674
2102 msgid "Connecting..."
2105 #: ../src/empathy-call-window.c:781
2107 msgstr "_Странична лента"
2109 #: ../src/empathy-call-window.c:800
2113 #: ../src/empathy-call-window.c:806
2117 #: ../src/empathy-call-window.c:810
2121 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2122 #. * is used in the window title
2123 #: ../src/empathy-call-window.c:873
2125 msgid "Call with %s"
2126 msgstr "Разговор с %s"
2128 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2130 #: ../src/empathy-call-window.c:944
2134 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2135 #: ../src/empathy-call-window.c:1445
2137 msgid "Connected — %d:%02dm"
2138 msgstr "Връзка — %d:%02dm"
2140 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2144 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2146 msgstr "Повторно набиране"
2148 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2150 msgstr "Изпращане на аудио"
2152 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2154 msgstr "Изпращане на видео"
2156 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2157 msgid "Video preview"
2158 msgstr "Преглед на видеото"
2160 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2164 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-main-window.ui.h:26
2168 #: ../src/empathy-chat-window.c:349
2170 msgid "Conversations (%d)"
2171 msgstr "Разговори (%d)"
2173 #: ../src/empathy-chat-window.c:481
2174 msgid "Typing a message."
2175 msgstr "Пише съобщение."
2177 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2179 msgstr "_Изчистване на прозореца"
2181 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2185 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2186 msgid "Insert _Smiley"
2187 msgstr "_Вмъкване на емотикон"
2189 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2190 msgid "Move Tab _Left"
2191 msgstr "Преместване на подпрозореца на_ляво"
2193 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2194 msgid "Move Tab _Right"
2195 msgstr "Преместване на подпрозореца на_дясно"
2197 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
2201 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7 ../src/empathy-main-window.ui.h:14
2203 msgstr "_Ръководство"
2205 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
2206 msgid "_Conversation"
2209 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2211 msgstr "_Отделяне на подпрозореца"
2213 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
2214 msgid "_Favorite Chatroom"
2215 msgstr "_Любима стая"
2217 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:18
2221 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
2223 msgstr "_Следващ подпрозорец"
2225 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
2226 msgid "_Previous Tab"
2227 msgstr "_Предишен подпрозорец"
2229 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15 ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
2230 msgid "_Show Contact List"
2231 msgstr "_Показване на списъка с контакти"
2233 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
2235 msgstr "_Подпрозорци"
2237 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:258
2241 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:276
2245 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:285
2246 msgid "Auto-Connect"
2247 msgstr "Автоматично свързване"
2249 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
2250 msgid "Manage Favorite Rooms"
2251 msgstr "Управление на стаите в отметките"
2253 #: ../src/empathy-event-manager.c:322
2254 msgid "Incoming call"
2255 msgstr "Входящ разговор"
2257 #: ../src/empathy-event-manager.c:325
2259 msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
2260 msgstr "%s ви търси, искате ли да отговорите?"
2262 #: ../src/empathy-event-manager.c:332
2266 #: ../src/empathy-event-manager.c:338
2268 msgstr "_Отговаряне"
2270 #: ../src/empathy-event-manager.c:453
2272 msgid "Incoming call from %s"
2273 msgstr "Входящ разговор от %s"
2275 #: ../src/empathy-event-manager.c:497
2277 msgid "%s is offering you an invitation"
2278 msgstr "%s ви праща покана"
2280 #: ../src/empathy-event-manager.c:503
2281 msgid "An external application will be started to handle it."
2282 msgstr "За обработката ѝ ще бъде стартирана външна програма."
2284 #: ../src/empathy-event-manager.c:508
2285 msgid "You don't have the needed external application to handle it."
2286 msgstr "Липсва външната програма за обработката ѝ."
2288 #: ../src/empathy-event-manager.c:635
2289 msgid "Room invitation"
2290 msgstr "Покана за стая"
2292 #: ../src/empathy-event-manager.c:638
2294 msgid "%s is inviting you to join %s"
2295 msgstr "%s ви кани да се присъедините към %s"
2297 #: ../src/empathy-event-manager.c:646
2301 #: ../src/empathy-event-manager.c:651
2302 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
2304 msgstr "_Присъединяване"
2306 #: ../src/empathy-event-manager.c:690
2308 msgid "%s invited you to join %s"
2309 msgstr "%s ви кани да се присъедините към %s"
2311 #: ../src/empathy-event-manager.c:716
2313 msgid "Incoming file transfer from %s"
2314 msgstr "Входящ файл от %s"
2316 #: ../src/empathy-event-manager.c:896
2318 msgid "Subscription requested by %s"
2319 msgstr "Искане за записване от %s"
2321 #: ../src/empathy-event-manager.c:900
2330 #. someone is logging off
2331 #: ../src/empathy-event-manager.c:936
2333 msgid "%s is now offline."
2334 msgstr "%s в момента е извън мрежата."
2336 #. someone is logging in
2337 #: ../src/empathy-event-manager.c:952
2339 msgid "%s is now online."
2340 msgstr "%s в момента е в мрежата."
2342 #. Translators: time left, when it is more than one hour
2343 #: ../src/empathy-ft-manager.c:101
2345 msgid "%u:%02u.%02u"
2346 msgstr "%u ч., %02u м. и %02u с."
2348 #. Translators: time left, when is is less than one hour
2349 #: ../src/empathy-ft-manager.c:104
2352 msgstr "%02u м. и %02u с."
2354 #: ../src/empathy-ft-manager.c:180
2355 msgctxt "file transfer percent"
2359 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
2361 msgid "%s of %s at %s/s"
2362 msgstr "%s от общо %s, с %s/s"
2364 #: ../src/empathy-ft-manager.c:276
2367 msgstr "%s от общо %s"
2369 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2370 #: ../src/empathy-ft-manager.c:307
2372 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
2373 msgstr "Получаване на файла „%s“ от %s"
2375 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2376 #: ../src/empathy-ft-manager.c:310
2378 msgid "Sending \"%s\" to %s"
2379 msgstr "Изпращане на файла „%s“ до %s"
2381 #. translators: first %s is filename, second %s
2382 #. * is the contact name
2383 #: ../src/empathy-ft-manager.c:340
2385 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
2386 msgstr "Грешка при получаване на „%s“ от %s"
2388 #: ../src/empathy-ft-manager.c:343
2389 msgid "Error receiving a file"
2390 msgstr "Грешка при получаване на файл"
2392 #: ../src/empathy-ft-manager.c:348
2394 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
2395 msgstr "Грешка при изпращане на „%s“ до %s"
2397 #: ../src/empathy-ft-manager.c:351
2398 msgid "Error sending a file"
2399 msgstr "Грешка при изпращане на файл"
2401 #. translators: first %s is filename, second %s
2402 #. * is the contact name
2403 #: ../src/empathy-ft-manager.c:490
2405 msgid "\"%s\" received from %s"
2406 msgstr "„%s“ получен от %s"
2408 #. translators: first %s is filename, second %s
2409 #. * is the contact name
2410 #: ../src/empathy-ft-manager.c:495
2412 msgid "\"%s\" sent to %s"
2413 msgstr "„%s“ изпратен до %s"
2415 #: ../src/empathy-ft-manager.c:498
2416 msgid "File transfer completed"
2417 msgstr "Прехвърлянето на файл завърши"
2419 #: ../src/empathy-ft-manager.c:617 ../src/empathy-ft-manager.c:784
2420 msgid "Waiting for the other participant's response"
2421 msgstr "Изчакване на отговора на другия участник"
2423 #: ../src/empathy-ft-manager.c:643 ../src/empathy-ft-manager.c:681
2425 msgid "Checking integrity of \"%s\""
2426 msgstr "Проверка на целостта на „%s“"
2428 #: ../src/empathy-ft-manager.c:646 ../src/empathy-ft-manager.c:684
2430 msgid "Hashing \"%s\""
2431 msgstr "Изчисляване на извадката на „%s“"
2433 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1024
2437 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1036
2441 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1058
2445 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
2446 msgid "File Transfers"
2447 msgstr "Прехвърляния на файлове"
2449 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
2450 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
2452 "Изчистване на завършените, отменените и неуспешните прехвърляния на файлове "
2455 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
2457 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
2458 "importing accounts from Pidgin."
2460 "Не са открити регистрации за внасяне. Empathy поддържа в момента внасяне "
2463 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
2464 msgid "Import Accounts"
2465 msgstr "Внасяне на регистрации"
2467 #. Translators: this is the header of a treeview column
2468 #: ../src/empathy-import-widget.c:282
2472 #: ../src/empathy-import-widget.c:291
2476 #: ../src/empathy-import-widget.c:315
2480 #: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:106
2483 msgstr "Регистрация в %s"
2485 #: ../src/empathy-main-window.c:399
2486 msgid "_Edit account"
2487 msgstr "_Редактиране на регистрация"
2489 #: ../src/empathy-main-window.c:502
2490 msgid "No error specified"
2491 msgstr "Не е указана грешка"
2493 #: ../src/empathy-main-window.c:505
2494 msgid "Network error"
2495 msgstr "Мрежова грешка"
2497 #: ../src/empathy-main-window.c:508
2498 msgid "Authentication failed"
2499 msgstr "Неуспешно идентифициране"
2501 #: ../src/empathy-main-window.c:511
2502 msgid "Encryption error"
2503 msgstr "Грешка в шифрирането"
2505 #: ../src/empathy-main-window.c:514
2507 msgstr "Името е заето"
2509 #: ../src/empathy-main-window.c:517
2510 msgid "Certificate not provided"
2511 msgstr "Не е предоставен сертификат"
2513 #: ../src/empathy-main-window.c:520
2514 msgid "Certificate untrusted"
2515 msgstr "Сертификатът не е доверен"
2517 #: ../src/empathy-main-window.c:523
2518 msgid "Certificate expired"
2519 msgstr "Сертификатът е изтекъл"
2521 #: ../src/empathy-main-window.c:526
2522 msgid "Certificate not activated"
2523 msgstr "Сертификатът не е влязъл в сила"
2525 #: ../src/empathy-main-window.c:529
2526 msgid "Certificate hostname mismatch"
2527 msgstr "Несъвпадение на името с това в сертификата"
2529 #: ../src/empathy-main-window.c:532
2530 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
2531 msgstr "Несъвпадение на отпечатъка на сертификата"
2533 #: ../src/empathy-main-window.c:535
2534 msgid "Certificate self-signed"
2535 msgstr "Сертификатът е самоподписан"
2537 #: ../src/empathy-main-window.c:538
2538 msgid "Certificate error"
2539 msgstr "Грешка в сертификата"
2541 #: ../src/empathy-main-window.c:541
2542 msgid "Unknown error"
2543 msgstr "Неизвестна грешка"
2545 #: ../src/empathy-main-window.c:1288
2546 msgid "Show and edit accounts"
2547 msgstr "Показване и редактиране на регистрации"
2549 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
2550 msgid "Contact List"
2551 msgstr "Списък с контакти"
2553 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
2554 msgid "Contacts on a _Map"
2555 msgstr "_Контакти на карта"
2557 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
2561 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
2562 msgid "Join _Favorites"
2563 msgstr "_Добавяне към отметките"
2565 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
2566 msgid "Manage Favorites"
2567 msgstr "Редактиране на отметките"
2569 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
2570 msgid "N_ormal Size"
2571 msgstr "_Нормален размер"
2573 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
2574 msgid "Normal Size With _Avatars"
2575 msgstr "Нормален размер с _аватари"
2577 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
2578 msgid "Sort by _Name"
2579 msgstr "Подреждане по _име"
2581 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
2582 msgid "Sort by _Status"
2583 msgstr "Подреждане по _състояние"
2585 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
2587 msgstr "_Регистрации"
2589 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
2590 msgid "_Compact Size"
2591 msgstr "_Стегнат режим"
2593 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
2595 msgstr "_Изчистване на грешки"
2597 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
2598 msgid "_File Transfers"
2599 msgstr "_Прехвърляния на файлове"
2601 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
2603 msgstr "_Присъединяване…"
2605 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20 ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
2606 msgid "_New Conversation..."
2607 msgstr "_Нов разговор…"
2609 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
2610 msgid "_Offline Contacts"
2611 msgstr "_Изключени контакти"
2613 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
2614 msgid "_Personal Information"
2615 msgstr "_Лични данни"
2617 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
2618 msgid "_Previous Conversations"
2619 msgstr "_Предишни разговори"
2621 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
2625 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:328
2627 msgstr "Стая за разговор"
2629 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:344
2633 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:494
2636 "Room/Join's roomlist tooltip. Parametersare a channel name, yes/no, yes/no "
2640 "Invite required: %s\n"
2641 "Password required: %s\n"
2645 "Изискване на покана: %s\n"
2646 "Изискване на парола: %s\n"
2647 "Брой участници: %s"
2649 # Налага се с главни букви, защото „да“ се използва в помощника за нови
2650 # регистрации, където има и отговори под формата на пълни изречения като
2651 # „Не, това е всичко засега“.
2652 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:496
2653 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:497
2657 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:524
2658 msgid "Could not start room listing"
2659 msgstr "Изброяването на стаите не може да започне"
2661 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:534
2662 msgid "Could not stop room listing"
2663 msgstr "Изброяването на стаите не може да спре"
2665 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
2666 msgid "Couldn't load room list"
2667 msgstr "Списъкът със стаи не може да бъде зареден"
2669 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
2671 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
2673 "Въведете името на стаята, в която да влезете, или натиснете една или повече "
2676 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
2678 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
2679 "the current account's server"
2681 "Попълнете сървъра, на който е стаята. Ако тя е на сървъра на текущата "
2682 "регистрация, оставете полето празно."
2684 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
2686 msgstr "Влизане в стая"
2688 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
2690 msgstr "Списък със стаи"
2692 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
2696 #: ../src/empathy-preferences.c:148
2697 msgid "Message received"
2698 msgstr "Съобщението е получено"
2700 #: ../src/empathy-preferences.c:149
2701 msgid "Message sent"
2702 msgstr "Съобщението е изпратено"
2704 #: ../src/empathy-preferences.c:150
2705 msgid "New conversation"
2706 msgstr "Нов разговор"
2708 #: ../src/empathy-preferences.c:151
2709 msgid "Contact goes online"
2710 msgstr "Контактът е в мрежата"
2712 #: ../src/empathy-preferences.c:152
2713 msgid "Contact goes offline"
2714 msgstr "Контактът е извън мрежата"
2716 #: ../src/empathy-preferences.c:153
2717 msgid "Account connected"
2718 msgstr "Регистрацията е включена"
2720 #: ../src/empathy-preferences.c:154
2721 msgid "Account disconnected"
2722 msgstr "Регистрацията е изключена"
2724 #: ../src/empathy-preferences.c:394
2728 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
2729 msgid "Allow _GPS usage"
2730 msgstr "_Ползване на GPS"
2732 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
2733 msgid "Allow _cellphone usage"
2734 msgstr "Ползване на мобилни _телефони"
2736 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
2737 msgid "Allow _network usage"
2738 msgstr "Ползване на _мрежа"
2740 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
2744 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
2745 msgid "Automatically _connect on startup "
2746 msgstr "_Автоматично свързване при стартиране"
2748 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
2752 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
2753 msgid "Chat Th_eme:"
2754 msgstr "_Тема за прозорците за разговори:"
2756 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
2757 msgid "Disable notifications when _away or busy"
2758 msgstr "Без _известяване в състояние „Зает“ или „Отсъстващ“"
2760 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
2761 msgid "Disable sounds when _away or busy"
2762 msgstr "Без _звуци в състояние „Зает“ или „Отсъстващ“"
2764 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
2765 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
2766 msgstr "Известяване, когато контактът влезе в мрежата"
2768 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
2769 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
2770 msgstr "Известяване, когато контактът излезе извън мрежата"
2772 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
2773 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
2774 msgstr "Известяване, когато прозорецът за разговори не е на _фокус"
2776 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
2777 msgid "Enable spell checking for languages:"
2778 msgstr "Езици с проверка на правописа:"
2780 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
2784 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
2785 msgid "Geoclue Settings"
2786 msgstr "Настройки за местоположението"
2788 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
2790 msgstr "Местоположение"
2792 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
2793 msgid "Notifications"
2794 msgstr "Известяване"
2796 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
2797 msgid "Play sound for events"
2798 msgstr "Звуци при събития"
2800 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
2804 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
2806 msgstr "Лични данни"
2808 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
2810 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
2811 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
2814 "Намалената точност на местоположението означава, че няма да се публикуват по-"
2815 "точни данни от град, щат, държава. Координатите от GPS ще са точни до едно "
2816 "място зад десетичната запетая."
2818 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
2819 msgid "Show _smileys as images"
2820 msgstr "Използване на _картинки за емотикони"
2822 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
2823 msgid "Show contact _list in rooms"
2824 msgstr "_Показване на контактите в стаите"
2826 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
2830 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
2831 msgid "Spell Checking"
2832 msgstr "Проверка на правописа"
2834 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
2836 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
2837 "dictionary installed."
2838 msgstr "В списъка са само езиците, за които е инсталиран речник."
2840 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
2842 msgstr "Графични теми"
2844 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
2845 msgid "_Enable bubble notifications"
2846 msgstr "Включване на известяването с _прозорци"
2848 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
2849 msgid "_Enable sound notifications"
2850 msgstr "Включване на уведомяването със _звук"
2852 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
2853 msgid "_Open new chats in separate windows"
2854 msgstr "_Отваряне на разговорите в отделни прозорци"
2856 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
2857 msgid "_Publish location to my contacts"
2858 msgstr "_Публикуване на местоположението ви към контактите ви"
2860 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
2861 msgid "_Reduce location accuracy"
2862 msgstr "_Ниска точност на местоположението"
2864 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
2868 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
2870 msgstr "_Спиране на програмата"
2872 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:376
2874 msgid "Unable to start application for service %s: %s"
2875 msgstr "Не може да се стартира приложение за услугата „%s“: %s"
2877 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:447
2880 "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
2881 "application to handle it"
2883 "Изпратена ви бе покана за услугата „%s“, но необходимата програма за "
2884 "обработката ѝ липсва."
2886 #: ../src/empathy-map-view.ui.h:1
2887 msgid "Contact Map View"
2888 msgstr "Карта с контактите"
2890 #: ../src/empathy-debug-window.c:111 ../src/empathy-debug-window.c:1081
2894 #: ../src/empathy-debug-window.c:114 ../src/empathy-debug-window.c:1075
2898 #: ../src/empathy-debug-window.c:117 ../src/empathy-debug-window.c:1069
2900 msgstr "Предупреждение"
2902 #: ../src/empathy-debug-window.c:120 ../src/empathy-debug-window.c:1063
2903 #: ../src/empathy-debug-window.c:1111
2907 #: ../src/empathy-debug-window.c:123 ../src/empathy-debug-window.c:1057
2911 #: ../src/empathy-debug-window.c:126 ../src/empathy-debug-window.c:1051
2915 #: ../src/empathy-debug-window.c:841
2919 #: ../src/empathy-debug-window.c:944
2920 msgid "Debug Window"
2921 msgstr "Прозорец за изчистване на грешки"
2923 #: ../src/empathy-debug-window.c:1019
2927 #: ../src/empathy-debug-window.c:1031
2931 #: ../src/empathy-debug-window.c:1100
2935 #: ../src/empathy-debug-window.c:1102
2939 #: ../src/empathy-debug-window.c:1104
2943 #: ../src/empathy-debug-window.c:1106
2947 #: ../src/empathy-debug-window.c:1138
2949 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
2952 "Избраната програма за управление на връзките не поддържа разширението за "
2953 "отдалечено изчистване на грешки."