]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/bg.po
Split GossipContactList into two objects: GossipContactListStore
[empathy.git] / po / bg.po
1 # Bulgarian translation of gossip.
2 # Copyright (C) 2004 THE gossip'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the gossip package.
4 # Iassen Pramatarov <turin@fsa-bg.org>, 2004.
5 #
6 #
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gossip HEAD\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2007-05-15 23:46+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2004-12-11 09:46+0200\n"
14 "Last-Translator: Iassen Pramatarov <turin@fsa-bg.org>\n"
15 "Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
20 #: ../data/empathy.desktop.in.h:1
21 #, fuzzy
22 msgid "Empathy Instant Messenger"
23 msgstr "Моментни съобщения"
24
25 #: ../data/empathy.desktop.in.h:2
26 msgid "Instant Messenger"
27 msgstr "Моментни съобщения"
28
29 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
30 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
31 msgstr ""
32
33 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
34 msgid "Chat window theme"
35 msgstr ""
36
37 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
38 msgid ""
39 "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
40 msgstr ""
41
42 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
43 #, fuzzy
44 msgid "Compact contact list"
45 msgstr "Добяване към списъка ви с контакти"
46
47 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
48 msgid "Contact list sort criterium"
49 msgstr ""
50
51 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
52 msgid "Default directory to select an avatar image from"
53 msgstr ""
54
55 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
56 msgid "Enable popup when contact is available"
57 msgstr ""
58
59 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
60 #, fuzzy
61 msgid "Enable sound when away"
62 msgstr "Без звуци в състояние \"_Отсъствам\""
63
64 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
65 #, fuzzy
66 msgid "Enable sound when busy"
67 msgstr "Без звуци в състояние \"_Зает\""
68
69 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
70 #, fuzzy
71 msgid "Enable spell checker"
72 msgstr "Gossip - пращане на съобщение"
73
74 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
75 msgid "Hide main window"
76 msgstr "Скирване на основния прозорец"
77
78 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
79 msgid "Hide the main window."
80 msgstr "Скирване на основния прозорец"
81
82 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
83 msgid "Open new chats in separate windows"
84 msgstr ""
85
86 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
87 #, fuzzy
88 msgid "Show avatars"
89 msgstr "_Показване на списъка с контакти"
90
91 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
92 #, fuzzy
93 msgid "Show hint about closing the main window"
94 msgstr "Височината на основния прозорец"
95
96 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
97 msgid "Show offline contacts"
98 msgstr "Показване на изключените контакти"
99
100 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
101 msgid "Spell checking languages"
102 msgstr ""
103
104 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
105 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
106 msgstr ""
107
108 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
109 #, fuzzy
110 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
111 msgstr "Това ще бъде отличителното ви име в разговорите."
112
113 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
114 msgid "Use graphical smileys"
115 msgstr "Изображения за усмивки"
116
117 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
118 msgid "Use notification sounds"
119 msgstr "Използване на звуци за уведомяване"
120
121 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
122 msgid "Use theme for chat rooms"
123 msgstr ""
124
125 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
126 msgid ""
127 "Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
128 "with."
129 msgstr ""
130
131 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
132 msgid ""
133 "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
134 msgstr "Дали да се преобразуват \"усмивките\" в картинки в разговорите."
135
136 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
137 msgid "Whether or not to play a sound when messages arrive."
138 msgstr "Дали да се издава звук при пристигане на нови съобщения."
139
140 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
141 msgid "Whether or not to play sounds when away."
142 msgstr "Дали да се издават звуци в състояние \"Отсъствам\"."
143
144 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
145 msgid "Whether or not to play sounds when busy."
146 msgstr "Дали да се издават звуци в състояние \"Зает\"."
147
148 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
149 #, fuzzy
150 msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
151 msgstr "Дали да се издава звук при пристигане на нови съобщения."
152
153 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
154 #, fuzzy
155 msgid ""
156 "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
157 "windows."
158 msgstr ""
159 "Дали да се показват в списъка контактите, които в момента не са включени."
160
161 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
162 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
163 msgstr ""
164 "Дали да се показват в списъка контактите, които в момента не са включени."
165
166 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
167 msgid ""
168 "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
169 "the 'x' button in the title bar."
170 msgstr ""
171
172 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
173 #, fuzzy
174 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
175 msgstr ""
176 "Дали да се показват в списъка контактите, които в момента не са включени."
177
178 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
179 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
180 msgstr ""
181
182 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
183 msgid ""
184 "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
185 "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
186 "sort the contact list by state."
187 msgstr ""
188
189 #: ../libempathy/gossip-contact.c:654 ../libempathy/gossip-presence.c:184
190 #: ../libempathy/gossip-presence.c:283
191 msgid "Offline"
192 msgstr "Изключен"
193
194 #: ../libempathy/gossip-presence.c:274
195 msgid "Available"
196 msgstr "На линия"
197
198 #: ../libempathy/gossip-presence.c:276
199 msgid "Busy"
200 msgstr "Зает"
201
202 #: ../libempathy/gossip-presence.c:279
203 msgid "Away"
204 msgstr "Отсъства"
205
206 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:254
207 #, fuzzy
208 msgid "Show and edit accounts"
209 msgstr "_Показване на списъка с контакти"
210
211 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:456
212 msgid "Group"
213 msgstr "Група"
214
215 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:477
216 #, fuzzy
217 msgid "Contact"
218 msgstr "_Добавяне на контакт..."
219
220 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:1
221 #, fuzzy
222 msgid "Contact List - Empathy"
223 msgstr "_Скриване на списъка с контакти"
224
225 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:2
226 #, fuzzy
227 msgid "Context"
228 msgstr "Свързване"
229
230 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:3
231 #, fuzzy
232 msgid "Join _Favorites"
233 msgstr "_Редактиране на отметките..."
234
235 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:4
236 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:10
237 msgid "Join _New..."
238 msgstr ""
239
240 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:5
241 msgid "Manage Favorites..."
242 msgstr ""
243
244 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:6
245 msgid "Show _Offline Contacts"
246 msgstr "Показване на _изключените контакти"
247
248 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:7
249 #, fuzzy
250 msgid "_About"
251 msgstr "_Одобряване"
252
253 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:8
254 #, fuzzy
255 msgid "_Accounts"
256 msgstr "_Одобряване"
257
258 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:9
259 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:15
260 msgid "_Add Contact..."
261 msgstr "_Добавяне на контакт..."
262
263 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:10
264 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:298
265 msgid "_Chat"
266 msgstr "_Разговор"
267
268 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:11
269 #, fuzzy
270 msgid "_Contents"
271 msgstr "Свързване"
272
273 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:12
274 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:21
275 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:310
276 msgid "_Edit"
277 msgstr ""
278
279 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:13
280 msgid "_Help"
281 msgstr ""
282
283 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:14
284 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:2
285 msgid "_New Message..."
286 msgstr "_Ново съобщение..."
287
288 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:15
289 #, fuzzy
290 msgid "_Personal Information"
291 msgstr "Лични данни"
292
293 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:16
294 msgid "_Preferences"
295 msgstr "_Настройки"
296
297 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:17
298 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:3
299 msgid "_Quit"
300 msgstr ""
301
302 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:18
303 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:25
304 #, fuzzy
305 msgid "_Room"
306 msgstr "_Стая:"
307
308 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:19
309 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:28
310 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:326
311 #, fuzzy
312 msgid "_View Previous Conversations"
313 msgstr "_Разговор"
314
315 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:1
316 msgid "Status"
317 msgstr "Състояние"
318
319 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:4
320 msgid "_Show Contact List"
321 msgstr "_Показване на списъка с контакти"
322
323 #: ../libempathy-gtk/gossip-about-dialog.c:63
324 msgid ""
325 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
326 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
327 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
328 "version."
329 msgstr ""
330
331 #: ../libempathy-gtk/gossip-about-dialog.c:67
332 msgid ""
333 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
334 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
335 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
336 "details."
337 msgstr ""
338
339 #: ../libempathy-gtk/gossip-about-dialog.c:71
340 msgid ""
341 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
342 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
343 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
344 msgstr ""
345
346 #: ../libempathy-gtk/gossip-about-dialog.c:99
347 #, fuzzy
348 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
349 msgstr "Gossip, програма за моментни съобщения"
350
351 #: ../libempathy-gtk/gossip-about-dialog.c:105
352 #, fuzzy
353 msgid "translator-credits"
354 msgstr "Ясен Праматаров"
355
356 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:224
357 #, fuzzy
358 msgid "Disable"
359 msgstr "На линия"
360
361 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:227
362 msgid "Enable"
363 msgstr ""
364
365 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:261
366 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:3
367 #, fuzzy
368 msgid "<b>No Account Selected</b>"
369 msgstr "<b>Настройки на сметка</b>"
370
371 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:263
372 msgid ""
373 "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
374 "be created for you to start configuring.\n"
375 "\n"
376 "If you do not want to add an account, simply click on the account you want "
377 "to configure in the list on the left."
378 msgstr ""
379
380 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:272
381 #, fuzzy
382 msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
383 msgstr "<b>Настройки на сметка</b>"
384
385 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:274
386 msgid ""
387 "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
388 "be created for you to start configuring."
389 msgstr ""
390
391 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:362
392 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:6
393 #, fuzzy
394 msgid "Accounts"
395 msgstr "Jabber сметка"
396
397 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:857
398 #, c-format
399 msgid ""
400 "You are about to remove your %s account!\n"
401 "Are you sure you want to proceed?"
402 msgstr ""
403
404 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:863
405 msgid ""
406 "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
407 "decide to proceed.\n"
408 "\n"
409 "Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
410 "be available."
411 msgstr ""
412
413 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:1
414 #, fuzzy
415 msgid "<b>Account</b>"
416 msgstr "<b>Отметки:</b>"
417
418 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:2
419 #, fuzzy
420 msgid "<b>New Account</b>"
421 msgstr "<b>Отметки:</b>"
422
423 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:4
424 #, fuzzy
425 msgid "<b>Settings</b>"
426 msgstr "<b>Настройки на сметка</b>"
427
428 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:5
429 msgid "A unique name for this account to identify it personally to you."
430 msgstr ""
431
432 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:7
433 #, fuzzy
434 msgid "Cr_eate"
435 msgstr "Разговор"
436
437 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:8
438 #, fuzzy
439 msgid "Imendio "
440 msgstr "Imendio Gossip"
441
442 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:9
443 msgid "Jabber"
444 msgstr "Jabber"
445
446 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:10
447 msgid ""
448 "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
449 "be created for you to started configuring.\n"
450 "\n"
451 "If you do not want to add an account, simply click on the account you want "
452 "to configure in the list on the left."
453 msgstr ""
454
455 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:13
456 #, fuzzy
457 msgid "_Name:"
458 msgstr "Име:"
459
460 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:14
461 #, fuzzy
462 msgid "_Type:"
463 msgstr "_Тема:"
464
465 #: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-generic.c:144
466 #: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-generic.c:186
467 #, c-format
468 msgid "%s:"
469 msgstr ""
470
471 #: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:1
472 #, fuzzy
473 msgid ""
474 "<small><b><span foreground=\"#555\">Example: user@jabber.org</span></b></"
475 "small>"
476 msgstr "<span size=\"smaller\">Например ivancho@jabber.org</span>"
477
478 #: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:2
479 msgid "Forget password and clear the entry."
480 msgstr ""
481
482 #: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:3
483 msgid "Login I_D:"
484 msgstr ""
485
486 #: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:4
487 #, fuzzy
488 msgid "Pass_word:"
489 msgstr "Парола:"
490
491 #: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:5
492 #, fuzzy
493 msgid "Reso_urce:"
494 msgstr "_Ресурс:"
495
496 #: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:6
497 #, fuzzy
498 msgid "Use encryption (SS_L)"
499 msgstr "Използване на шифриране (SSL)"
500
501 #: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:7
502 #, fuzzy
503 msgid "_Port:"
504 msgstr "_Порт:"
505
506 #: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:8
507 msgid "_Server:"
508 msgstr "_Сървър:"
509
510 #: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:9
511 #, fuzzy
512 msgid "jabber account settings"
513 msgstr "<b>Настройки на сметка</b>"
514
515 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.c:314
516 msgid "Disconnected"
517 msgstr "Изключен"
518
519 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.c:858
520 msgid "Insert Smiley"
521 msgstr ""
522
523 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.c:906
524 msgid "_Check Word Spelling..."
525 msgstr ""
526
527 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.c:1244
528 msgid "Connected"
529 msgstr "Свързан"
530
531 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:1
532 msgid "C_lear"
533 msgstr "_Изчистване на прозореца"
534
535 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:2
536 msgid "Change _Topic..."
537 msgstr ""
538
539 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:3
540 msgid "Chat"
541 msgstr "Разговор"
542
543 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:4
544 #, fuzzy
545 msgid "Contact Infor_mation"
546 msgstr "_Данни за контакта"
547
548 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:5
549 #, fuzzy
550 msgid "Cu_t"
551 msgstr "Разговор"
552
553 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:6
554 #, fuzzy
555 msgid "In_vite..."
556 msgstr "_Регистриране..."
557
558 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:7
559 msgid "Insert _Smiley"
560 msgstr ""
561
562 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:8
563 #, fuzzy
564 msgid "Invitation _message:"
565 msgstr "Въведете съобщение за състояние:"
566
567 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:9
568 msgid "Invite"
569 msgstr ""
570
571 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:11
572 msgid "Move Tab _Left"
573 msgstr "Преместване страницата _наляво"
574
575 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:12
576 msgid "Move Tab _Right"
577 msgstr "Преместване страницата _надясно"
578
579 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:13
580 msgid "Select who would you like to invite:"
581 msgstr ""
582
583 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:14
584 msgid "You have been invited to join a chat conference."
585 msgstr ""
586
587 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:16
588 #, fuzzy
589 msgid "_Add To Favorites"
590 msgstr "_Редактиране на отметките..."
591
592 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:17
593 msgid "_Close"
594 msgstr ""
595
596 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:18
597 msgid "_Conversation"
598 msgstr "_Разговор"
599
600 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:19
601 msgid "_Copy"
602 msgstr ""
603
604 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:20
605 msgid "_Detach Tab"
606 msgstr "_Отделяне на страницата"
607
608 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:22
609 msgid "_Next Tab"
610 msgstr "_Следваща страница"
611
612 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:23
613 msgid "_Paste"
614 msgstr ""
615
616 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:24
617 msgid "_Previous Tab"
618 msgstr "_Предишна страница"
619
620 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:26
621 #, fuzzy
622 msgid "_Show Contacts"
623 msgstr "_Показване на списъка с контакти"
624
625 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:27
626 msgid "_Tabs"
627 msgstr "_Страници"
628
629 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat-view.c:544
630 msgid "_Copy Link Address"
631 msgstr "_Запомняне адреса на препратката"
632
633 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat-view.c:552
634 msgid "_Open Link"
635 msgstr "_Проследяване на препратката"
636
637 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat-view.c:889
638 msgid "%A %d %B %Y"
639 msgstr "%A %d %B %Y"
640
641 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:685
642 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:715
643 #, fuzzy
644 msgid "New Message"
645 msgid_plural "New Messages"
646 msgstr[0] "_Ново съобщение..."
647 msgstr[1] "_Ново съобщение..."
648
649 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:691
650 #, fuzzy
651 msgid "Chat Room"
652 msgstr "Gossip - разговор"
653
654 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:696
655 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:719
656 #, fuzzy, c-format
657 msgid "Conversation"
658 msgid_plural "Conversations (%d)"
659 msgstr[0] "_Разговор"
660 msgstr[1] "_Разговор"
661
662 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:1295
663 msgid "Typing a message."
664 msgstr "Пише съобщение."
665
666 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:290
667 #, fuzzy
668 msgid "_Contact"
669 msgstr "_Добавяне на контакт..."
670
671 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:294
672 #, fuzzy
673 msgid "_Group"
674 msgstr "Група"
675
676 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:298
677 #, fuzzy
678 msgid "Chat with contact"
679 msgstr "Добавяне на контакт"
680
681 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:302
682 #, fuzzy
683 msgid "Infor_mation"
684 msgstr "_Данни за контакта"
685
686 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:302
687 #, fuzzy
688 msgid "View contact information"
689 msgstr "Данни за контакта"
690
691 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:306
692 #, fuzzy
693 msgid "Re_name"
694 msgstr "/Преименуване на _групата"
695
696 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:306
697 #, fuzzy
698 msgid "Rename"
699 msgstr "Потребителско име:"
700
701 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:310
702 #, fuzzy
703 msgid "Edit the groups and name for this contact"
704 msgstr ""
705 "Въведете нов псевдоним за контакта\n"
706 "%s"
707
708 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:314
709 msgid "_Remove"
710 msgstr "_Премахване"
711
712 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:314
713 #, fuzzy
714 msgid "Remove contact"
715 msgstr "/_Премахване на контакта"
716
717 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:318
718 #, fuzzy
719 msgid "_Invite to Chat Room"
720 msgstr "Gossip - редактиране на стаи за разговор"
721
722 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:318
723 msgid "Invite to a currently open chat room"
724 msgstr ""
725
726 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:322
727 msgid "_Send File..."
728 msgstr ""
729
730 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:322
731 #, fuzzy
732 msgid "Send a file"
733 msgstr "Избор"
734
735 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:326
736 #, fuzzy
737 msgid "View previous conversations with this contact"
738 msgstr "_Разговор"
739
740 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.c:250
741 msgid "Language"
742 msgstr ""
743
744 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:1
745 #, fuzzy
746 msgid "<b>Appearance</b>"
747 msgstr "Изглед"
748
749 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:2
750 #, fuzzy
751 msgid "<b>Audio</b>"
752 msgstr "<b>Отметки:</b>"
753
754 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:3
755 #, fuzzy
756 msgid "<b>Behaviour</b>"
757 msgstr "<b>Отметки:</b>"
758
759 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:4
760 #, fuzzy
761 msgid "<b>Contact List</b>"
762 msgstr "Състояние"
763
764 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:5
765 msgid "<b>Languages</b>"
766 msgstr ""
767
768 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:6
769 #, fuzzy
770 msgid "<b>Options</b>"
771 msgstr "Свързване"
772
773 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:7
774 #, fuzzy
775 msgid "<b>Visual</b>"
776 msgstr "<b>Кратко представяне</b>"
777
778 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:8
779 msgid ""
780 "<small>The list of languages reflects only the languages for which you have "
781 "a dictionary installed.</small>"
782 msgstr ""
783
784 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:9
785 msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
786 msgstr ""
787
788 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:10
789 #, fuzzy
790 msgid "Chat Th_eme:"
791 msgstr "Име на _отметката:"
792
793 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:11
794 msgid "Display notifications when contacts come _online"
795 msgstr ""
796
797 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:12
798 #, fuzzy
799 msgid "Enable sounds when _away"
800 msgstr "Без звуци в състояние \"_Отсъствам\""
801
802 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:13
803 #, fuzzy
804 msgid "Enable sounds when _busy"
805 msgstr "Без звуци в състояние \"_Зает\""
806
807 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:14
808 msgid "General"
809 msgstr ""
810
811 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:15
812 #, fuzzy
813 msgid "Notifications"
814 msgstr "Използване на звуци за уведомяване"
815
816 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:16
817 #, fuzzy
818 msgid "Preferences"
819 msgstr "_Настройки"
820
821 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:17
822 msgid "Show _avatars"
823 msgstr ""
824
825 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:18
826 #, fuzzy
827 msgid "Show _smileys as images"
828 msgstr "Използване на _картинки за усмивки"
829
830 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:19
831 #, fuzzy
832 msgid "Show co_mpact contact list"
833 msgstr "_Показване на списъка с контакти"
834
835 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:20
836 msgid "Sort by _name"
837 msgstr ""
838
839 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:21
840 msgid "Sort by s_tate"
841 msgstr ""
842
843 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:22
844 msgid "Spell Checking"
845 msgstr ""
846
847 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:23
848 msgid "Themes"
849 msgstr ""
850
851 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:24
852 msgid "_Enable spell checking"
853 msgstr ""
854
855 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:25
856 msgid "_Open new chats in separate windows"
857 msgstr ""
858
859 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:26
860 #, fuzzy
861 msgid "_Play sound when messages arrive"
862 msgstr "Уведомяване със звук при пристигане на съобщение"
863
864 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:27
865 #, fuzzy
866 msgid "_Use for chat rooms"
867 msgstr "Gossip - редактиране на стаи за разговор"
868
869 #: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.c:702
870 #, fuzzy
871 msgid "Custom message..."
872 msgstr "Запитване"
873
874 #. Clear list
875 #: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.c:724
876 #, fuzzy
877 msgid "Clear List..."
878 msgstr "_Изчистване на прозореца"
879
880 #: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.c:803
881 #, fuzzy
882 msgid "Are you sure you want to clear the list?"
883 msgstr "Ще одобрите ли искането?"
884
885 #: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.c:807
886 msgid ""
887 "This will remove any custom messages you have added to the list of preset "
888 "status messages."
889 msgstr ""
890
891 #: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.c:812
892 #, fuzzy
893 msgid "Clear List"
894 msgstr "_Изчистване на прозореца"
895
896 #: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.glade.h:1
897 msgid "Enter status message:"
898 msgstr "Въведете съобщение за състояние:"
899
900 #: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.glade.h:2
901 #, fuzzy
902 msgid "Status Message Presets"
903 msgstr "Съобщения за състояние"
904
905 #: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.glade.h:3
906 #, fuzzy
907 msgid "_Add to status message list"
908 msgstr "Вградени съобщения за състояние"
909
910 #: ../libempathy-gtk/gossip-private-chat.c:198
911 #, c-format
912 msgid "%s went offline"
913 msgstr "%s се изключи"
914
915 #: ../libempathy-gtk/gossip-private-chat.c:212
916 #, fuzzy, c-format
917 msgid "%s has come online"
918 msgstr "%s се включи"
919
920 #: ../libempathy-gtk/gossip-theme-manager.c:87
921 msgid "Classic"
922 msgstr ""
923
924 #: ../libempathy-gtk/gossip-theme-manager.c:88
925 msgid "Simple"
926 msgstr ""
927
928 #: ../libempathy-gtk/gossip-theme-manager.c:89
929 #, fuzzy
930 msgid "Clean"
931 msgstr "_Изчистване на прозореца"
932
933 #: ../libempathy-gtk/gossip-theme-manager.c:90
934 msgid "Blue"
935 msgstr ""
936
937 #: ../src/empathy-main.c:145
938 msgid "Don't connect on startup"
939 msgstr "Без автоматично свързване в началото"
940
941 #: ../src/empathy-main.c:155
942 #, fuzzy
943 msgid "- Empathy Instant Messenger"
944 msgstr "Моментни съобщения"
945
946 #, fuzzy
947 #~ msgid "Gossip Instant Messenger"
948 #~ msgstr "Моментни съобщения"
949
950 #, fuzzy
951 #~ msgid "Joining"
952 #~ msgstr "_Влизане"
953
954 #, fuzzy
955 #~ msgid "Unknown"
956 #~ msgstr "Неизвестна грешка"
957
958 #, fuzzy
959 #~ msgid "No affiliation"
960 #~ msgstr "Използване на звуци за уведомяване"
961
962 #, fuzzy
963 #~ msgid "An unknown error occurred, check your details are correct."
964 #~ msgstr "Неизвестна грешка"
965
966 #, fuzzy
967 #~ msgid "Unavailable"
968 #~ msgstr "На линия"
969
970 #, fuzzy
971 #~ msgid "An unknown error occurred."
972 #~ msgstr "Неизвестна грешка"
973
974 #, fuzzy
975 #~ msgid "Connection refused."
976 #~ msgstr "Свързан"
977
978 #, fuzzy
979 #~ msgid "Connection timed out."
980 #~ msgstr "Свързан"
981
982 #, fuzzy
983 #~ msgid "new account"
984 #~ msgstr "Jabber сметка"
985
986 #~ msgid "Home"
987 #~ msgstr "Вкъщи"
988
989 #, fuzzy
990 #~ msgid "Registration is required"
991 #~ msgstr "Регистриране на сметката"
992
993 #, fuzzy
994 #~ msgid "Disconnect"
995 #~ msgstr "_Изключване"
996
997 #~ msgid "Connect"
998 #~ msgstr "Свързване"
999
1000 #, fuzzy
1001 #~ msgid "Successfully registered your new account settings."
1002 #~ msgstr "Сметката е регистрирана успешно"
1003
1004 #, fuzzy
1005 #~ msgid "Failed to register your new account settings."
1006 #~ msgstr "Грешка при регистриране на сметката"
1007
1008 #, fuzzy
1009 #~ msgid "Successfully changed your account password."
1010 #~ msgstr "Въведете паролата си:"
1011
1012 #, fuzzy
1013 #~ msgid "Failed to change your account password."
1014 #~ msgstr "Въведете паролата си:"
1015
1016 #, fuzzy
1017 #~ msgid ""
1018 #~ "Please enter a new password for this account:\n"
1019 #~ "%s"
1020 #~ msgstr ""
1021 #~ "Въведете ново име за групата\n"
1022 #~ "%s"
1023
1024 #, fuzzy
1025 #~ msgid "Information requested, please wait..."
1026 #~ msgstr "<b>Данните се получават, моля изчакайте...</b>"
1027
1028 #~ msgid "I would like to add you to my contact list."
1029 #~ msgstr "I would like to add you to my contact list."
1030
1031 #, fuzzy
1032 #~ msgid "%d new message"
1033 #~ msgid_plural "%d new messages"
1034 #~ msgstr[0] "_Ново съобщение..."
1035 #~ msgstr[1] "_Ново съобщение..."
1036
1037 #, fuzzy
1038 #~ msgid "%d subscription request"
1039 #~ msgid_plural "%d subscription requests"
1040 #~ msgstr[0] "Искане за записване"
1041 #~ msgstr[1] "Искане за записване"
1042
1043 #, fuzzy
1044 #~ msgid "Edit Account _Details"
1045 #~ msgstr "Редактиране настройките на сметка"
1046
1047 #~ msgid "New message from %s"
1048 #~ msgstr "Ново съобщение от %s"
1049
1050 #, fuzzy
1051 #~ msgid "Accept"
1052 #~ msgstr "_Одобряване"
1053
1054 #, fuzzy
1055 #~ msgid "Name"
1056 #~ msgstr "Име:"
1057
1058 #, fuzzy
1059 #~ msgid "Room"
1060 #~ msgstr "_Стая:"
1061
1062 #, fuzzy
1063 #~ msgid "Auto Connect"
1064 #~ msgstr "Свързване"
1065
1066 #, fuzzy
1067 #~ msgid "Information requested..."
1068 #~ msgstr "<b>Данните се получават, моля изчакайте...</b>"
1069
1070 #, fuzzy
1071 #~ msgid "Do you want to remove this contact from your roster?"
1072 #~ msgstr ""
1073 #~ "Наистина ли исакте да премахнете\n"
1074 #~ "%s\n"
1075 #~ "от списъка ви с контакти?"
1076
1077 #, fuzzy
1078 #~ msgid ""
1079 #~ "Please enter a new name for the group:\n"
1080 #~ "%s"
1081 #~ msgstr ""
1082 #~ "Въведете ново име за групата\n"
1083 #~ "%s"
1084
1085 #~ msgid "Select"
1086 #~ msgstr "Избор"
1087
1088 #~ msgid "Unsorted"
1089 #~ msgstr "Неразпределени"
1090
1091 #, fuzzy
1092 #~ msgid "Unknown error occurred during file transfer."
1093 #~ msgstr "Неизвестна грешка"
1094
1095 #, fuzzy
1096 #~ msgid "%s would like to send you a file."
1097 #~ msgstr "I would like to add you to my contact list."
1098
1099 #, fuzzy
1100 #~ msgid "Someone would like to send you a file."
1101 #~ msgstr "I would like to add you to my contact list."
1102
1103 #, fuzzy
1104 #~ msgid "Select a file"
1105 #~ msgstr "Избор"
1106
1107 #, fuzzy
1108 #~ msgid "Connecting..."
1109 #~ msgstr "_Свързване..."
1110
1111 #, fuzzy
1112 #~ msgid "Retry connection"
1113 #~ msgstr "Свързване"
1114
1115 #, fuzzy
1116 #~ msgid "Enter the new topic you want to set for this room:"
1117 #~ msgstr "С какъв псевдоним бихте желали да виждате този контакт?"
1118
1119 #, fuzzy
1120 #~ msgid "Topic: %s"
1121 #~ msgstr "_Тема:"
1122
1123 #, fuzzy
1124 #~ msgid "Account"
1125 #~ msgstr "Jabber сметка"
1126
1127 #, fuzzy
1128 #~ msgid "Conversation With"
1129 #~ msgstr "_Разговор"
1130
1131 #~ msgid "List the available accounts"
1132 #~ msgstr "Списък на наличните сметки"
1133
1134 #~ msgid "Which account to connect to on startup"
1135 #~ msgstr "Сметка за свързване при начално зареждане"
1136
1137 #~ msgid "ACCOUNT-NAME"
1138 #~ msgstr "ИМЕ-НА-СМЕТКА"
1139
1140 #~ msgid "Available accounts:"
1141 #~ msgstr "Налични сметки:"
1142
1143 #~ msgid "[default]"
1144 #~ msgstr "[по подразбиране]"
1145
1146 #~ msgid "There is no account with the name '%s'."
1147 #~ msgstr "Не е открита сметка с име \"%s\"."
1148
1149 #, fuzzy
1150 #~ msgid "Join"
1151 #~ msgstr "_Влизане"
1152
1153 #, fuzzy
1154 #~ msgid "Create"
1155 #~ msgstr "Разговор"
1156
1157 #, fuzzy
1158 #~ msgid "Chat Rooms"
1159 #~ msgstr "Gossip - разговор"
1160
1161 #, fuzzy
1162 #~ msgid "Browsing for conference rooms, please wait..."
1163 #~ msgstr "<b>Изчакване за отговор от сървъра...</b>"
1164
1165 #, fuzzy
1166 #~ msgid "Default"
1167 #~ msgstr "[по подразбиране]"
1168
1169 #, fuzzy
1170 #~ msgid "Chat!"
1171 #~ msgstr "Разговор"
1172
1173 #, fuzzy
1174 #~ msgid "%s wants to be added to your contact list."
1175 #~ msgstr "%s ще бъде добавен към списъка ви с контакти."
1176
1177 #, fuzzy
1178 #~ msgid "Someone wants to be added to your contact list."
1179 #~ msgstr "%s ще бъде добавен към списъка ви с контакти."
1180
1181 #, fuzzy
1182 #~ msgid "Subscription request"
1183 #~ msgstr "Искане за записване"
1184
1185 #, fuzzy
1186 #~ msgid "Contact Information"
1187 #~ msgstr "_Данни за контакта"
1188
1189 #, fuzzy
1190 #~ msgid "New subscription request from %s"
1191 #~ msgstr "Искане за записване"
1192
1193 #, fuzzy
1194 #~ msgid "Do you want to add this person to your contact list?"
1195 #~ msgstr ""
1196 #~ "Наистина ли исакте да премахнете\n"
1197 #~ "%s\n"
1198 #~ "от списъка ви с контакти?"
1199
1200 #, fuzzy
1201 #~ msgid "Do you want to add %s to your contact list?"
1202 #~ msgstr ""
1203 #~ "Наистина ли исакте да премахнете\n"
1204 #~ "%s\n"
1205 #~ "от списъка ви с контакти?"
1206
1207 #, fuzzy
1208 #~ msgid "Please enter your %s account password"
1209 #~ msgstr "Въведете паролата си:"
1210
1211 #~ msgid "Remember Password?"
1212 #~ msgstr "Запомняне на паролата"
1213
1214 #, fuzzy
1215 #~ msgid "Change"
1216 #~ msgstr "Разговор"
1217
1218 #, fuzzy
1219 #~ msgid "Contact goes online"
1220 #~ msgstr "%s се включи"
1221
1222 #, fuzzy
1223 #~ msgid "Do you want to accept this file?"
1224 #~ msgstr "Ще одобрите ли искането?"
1225
1226 #, fuzzy
1227 #~ msgid "File name:"
1228 #~ msgstr "Потребителско име:"
1229
1230 #, fuzzy
1231 #~ msgid "File size:"
1232 #~ msgstr "Интернет страница:"
1233
1234 #~ msgid "Web site:"
1235 #~ msgstr "Интернет страница:"
1236
1237 #~ msgid "_Accept"
1238 #~ msgstr "_Одобряване"
1239
1240 #~ msgid "_Deny"
1241 #~ msgstr "От_хвърляне"
1242
1243 #, fuzzy
1244 #~ msgid "<b>Topic:</b>"
1245 #~ msgstr "<b>Отметки:</b>"
1246
1247 #, fuzzy
1248 #~ msgid "Account:"
1249 #~ msgstr "Jabber сметка"
1250
1251 #, fuzzy
1252 #~ msgid "Edit Favorite Room"
1253 #~ msgstr "Gossip - редактиране на стаи за разговор"
1254
1255 #, fuzzy
1256 #~ msgid "Group Chat"
1257 #~ msgstr "Gossip - разговор"
1258
1259 #, fuzzy
1260 #~ msgid "Join New"
1261 #~ msgstr "_Влизане"
1262
1263 #, fuzzy
1264 #~ msgid "Join room on start_up"
1265 #~ msgstr "Без автоматично свързване в началото"
1266
1267 #, fuzzy
1268 #~ msgid "N_ame:"
1269 #~ msgstr "Име:"
1270
1271 #, fuzzy
1272 #~ msgid "S_erver:"
1273 #~ msgstr "Сървър:"
1274
1275 #~ msgid "_Nickname:"
1276 #~ msgstr "_Псевдоним:"
1277
1278 #~ msgid "_Room:"
1279 #~ msgstr "_Стая:"
1280
1281 #, fuzzy
1282 #~ msgid "<b>About</b>"
1283 #~ msgstr "<b>Отметки:</b>"
1284
1285 #, fuzzy
1286 #~ msgid "<b>Client Information</b>"
1287 #~ msgstr "Данни за клиента"
1288
1289 #, fuzzy
1290 #~ msgid "<b>Groups</b>"
1291 #~ msgstr "<b>Отметки:</b>"
1292
1293 #, fuzzy
1294 #~ msgid "<b>Name</b>"
1295 #~ msgstr "Състояние"
1296
1297 #, fuzzy
1298 #~ msgid "<b>Personal Details</b>"
1299 #~ msgstr "Лични данни"
1300
1301 #, fuzzy
1302 #~ msgid "<b>Subscription</b>"
1303 #~ msgstr "Записване"
1304
1305 #, fuzzy
1306 #~ msgid "<span size=\"smaller\">Example: Mikael or user@server.org</span>"
1307 #~ msgstr "<span size=\"smaller\">Например ivancho@jabber.org</span>"
1308
1309 #, fuzzy
1310 #~ msgid "Accou_nt:"
1311 #~ msgstr "Jabber сметка"
1312
1313 #, fuzzy
1314 #~ msgid "Add Contact"
1315 #~ msgstr "_Добавяне на контакт..."
1316
1317 #, fuzzy
1318 #~ msgid "Ch_at"
1319 #~ msgstr "Разговор"
1320
1321 #~ msgid "Client:"
1322 #~ msgstr "Клиент:"
1323
1324 #, fuzzy
1325 #~ msgid "Con_tact:"
1326 #~ msgstr "_Добавяне на контакт..."
1327
1328 #, fuzzy
1329 #~ msgid "Connect on S_tartup"
1330 #~ msgstr "Без автоматично свързване в началото"
1331
1332 #, fuzzy
1333 #~ msgid "Contacts"
1334 #~ msgstr "_Добавяне на контакт..."
1335
1336 #~ msgid "Country:"
1337 #~ msgstr "Страна:"
1338
1339 #~ msgid "Decide _Later"
1340 #~ msgstr "Отлагане на _решението"
1341
1342 #, fuzzy
1343 #~ msgid "Edit Contact"
1344 #~ msgstr "_Добавяне на контакт..."
1345
1346 #~ msgid "Edit Groups"
1347 #~ msgstr "Редактиране на групите"
1348
1349 #~ msgid "Email:"
1350 #~ msgstr "Е-поща:"
1351
1352 #, fuzzy
1353 #~ msgid "ID:"
1354 #~ msgstr "JID"
1355
1356 #~ msgid "Name:"
1357 #~ msgstr "Име:"
1358
1359 #~ msgid "OS:"
1360 #~ msgstr "Операционна система:"
1361
1362 #, fuzzy
1363 #~ msgid "Personal Details"
1364 #~ msgstr "_Лични данни"
1365
1366 #, fuzzy
1367 #~ msgid "R_egister"
1368 #~ msgstr "_Регистриране..."
1369
1370 #, fuzzy
1371 #~ msgid "Search"
1372 #~ msgstr "_Търсене..."
1373
1374 #, fuzzy
1375 #~ msgid "Spell Checker"
1376 #~ msgstr "Gossip - пращане на съобщение"
1377
1378 #, fuzzy
1379 #~ msgid "Subscription Request"
1380 #~ msgstr "Искане за записване"
1381
1382 #, fuzzy
1383 #~ msgid "This is the name that will be used on your roster for this contact"
1384 #~ msgstr "С какъв псевдоним бихте желали да виждате този контакт?"
1385
1386 #, fuzzy
1387 #~ msgid "This name will be used to identify you in chat windows"
1388 #~ msgstr "Това ще бъде отличителното ви име в разговорите."
1389
1390 #, fuzzy
1391 #~ msgid ""
1392 #~ "This name will be used to identify you when new contacts lookup your "
1393 #~ "details"
1394 #~ msgstr "Това ще бъде отличителното ви име в разговорите."
1395
1396 #~ msgid "Use system pro_xy"
1397 #~ msgstr "Използване на системния уеб-_посредник"
1398
1399 #~ msgid "Version:"
1400 #~ msgstr "Версия:"
1401
1402 #, fuzzy
1403 #~ msgid "View Previous Conversations"
1404 #~ msgstr "_Разговор"
1405
1406 #, fuzzy
1407 #~ msgid "Which account do you want to use?"
1408 #~ msgstr "Какво потребителско име бихте желали да използвате?"
1409
1410 #, fuzzy
1411 #~ msgid "You are not subscribed to this contact."
1412 #~ msgstr ""
1413 #~ "Не сте записани за промените в състоянието на контакта. Натиснете "
1414 #~ "\"Записване\", ако искате да можете да виждате състоянието на контакта."
1415
1416 #, fuzzy
1417 #~ msgid "_Connect"
1418 #~ msgstr "Свързване"
1419
1420 #, fuzzy
1421 #~ msgid "_Description:"
1422 #~ msgstr "Описание"
1423
1424 #~ msgid "_Disconnect"
1425 #~ msgstr "_Изключване"
1426
1427 #, fuzzy
1428 #~ msgid "_Email:"
1429 #~ msgstr "Е-поща:"
1430
1431 #, fuzzy
1432 #~ msgid ""
1433 #~ "_Enter the name or contact ID of the person you want to chat to below:"
1434 #~ msgstr ""
1435 #~ "Въведете идентификатора на потребителя, на когото искате да изпратите "
1436 #~ "съобщение."
1437
1438 #, fuzzy
1439 #~ msgid "_For:"
1440 #~ msgstr "_Порт:"
1441
1442 #, fuzzy
1443 #~ msgid "_Full Name:"
1444 #~ msgstr "Име:"
1445
1446 #, fuzzy
1447 #~ msgid "_Group:"
1448 #~ msgstr "Група"
1449
1450 #, fuzzy
1451 #~ msgid "_Nick Name:"
1452 #~ msgstr "_Псевдоним:"
1453
1454 #~ msgid "_Password:"
1455 #~ msgstr "_Парола:"
1456
1457 #, fuzzy
1458 #~ msgid "_Quit Message:"
1459 #~ msgstr "_Съобщения за състояние"
1460
1461 #, fuzzy
1462 #~ msgid "_Retrieve"
1463 #~ msgstr "_Премахване"
1464
1465 #~ msgid "_Subscribe"
1466 #~ msgstr "_Записване"
1467
1468 #, fuzzy
1469 #~ msgid "_Web site:"
1470 #~ msgstr "Интернет страница:"
1471
1472 #, fuzzy
1473 #~ msgid "irc account settings"
1474 #~ msgstr "<b>Настройки на сметка</b>"
1475
1476 #, fuzzy
1477 #~ msgid "msn account settings"
1478 #~ msgstr "<b>Настройки на сметка</b>"
1479
1480 #~ msgid "Preset status messages"
1481 #~ msgstr "Вградени съобщения за състояние"
1482
1483 #~ msgid "Preset status messages."
1484 #~ msgstr "Вградени съобщения за състояние."
1485
1486 #, fuzzy
1487 #~ msgid "Connecting"
1488 #~ msgstr "Свързване"
1489
1490 #~ msgid "%s will be added to your contact list."
1491 #~ msgstr "%s ще бъде добавен към списъка ви с контакти."
1492
1493 #, fuzzy
1494 #~ msgid "%s ID of new contact:"
1495 #~ msgstr "_Jabber идентификатор на новия контакт:"
1496
1497 #, fuzzy
1498 #~ msgid ""
1499 #~ "Please enter your invitation message to:\n"
1500 #~ "%s"
1501 #~ msgstr "Въведете паролата си:"
1502
1503 #~ msgid "Contact Information for %s"
1504 #~ msgstr "Данни за контакта %s"
1505
1506 #, fuzzy
1507 #~ msgid "/Contact Infor_mation"
1508 #~ msgstr "/_Данни за контакта"
1509
1510 #, fuzzy
1511 #~ msgid "/Re_name Contact"
1512 #~ msgstr "/Пре_именуване на контакта"
1513
1514 #, fuzzy
1515 #~ msgid "/_Edit Groups"
1516 #~ msgstr "/_Редактиране на групите"
1517
1518 #, fuzzy
1519 #~ msgid "/_View Previous Conversations"
1520 #~ msgstr "_Разговор"
1521
1522 #~ msgid ""
1523 #~ "Please enter a new nickname for the contact\n"
1524 #~ "%s"
1525 #~ msgstr ""
1526 #~ "Въведете нов псевдоним за контакта\n"
1527 #~ "%s"
1528
1529 #~ msgid "Edit groups for %s"
1530 #~ msgstr "Редактиране на групите на %s"
1531
1532 #~ msgid "Conversation Log"
1533 #~ msgstr "Запис на разговора"
1534
1535 #~ msgid "Registering account"
1536 #~ msgstr "Регистриране на сметката"
1537
1538 #, fuzzy
1539 #~ msgid "Respond"
1540 #~ msgstr "Причина:"
1541
1542 #, fuzzy
1543 #~ msgid "Add to _favourites"
1544 #~ msgstr "_Редактиране на отметките..."
1545
1546 #, fuzzy
1547 #~ msgid "Na_me:"
1548 #~ msgstr "Име:"
1549
1550 #, fuzzy
1551 #~ msgid "New Chat Room"
1552 #~ msgstr "Gossip - разговор"
1553
1554 #~ msgid "    "
1555 #~ msgstr "    "
1556
1557 #, fuzzy
1558 #~ msgid "<b>Information requested, please wait...</b>"
1559 #~ msgstr "<b>Данните се получават, моля изчакайте...</b>"
1560
1561 #, fuzzy
1562 #~ msgid "<span size=\"smaller\">Example:</span>"
1563 #~ msgstr "<span size=\"smaller\">Например ivancho@jabber.org</span>"
1564
1565 #, fuzzy
1566 #~ msgid "Chat Rooms..."
1567 #~ msgstr "Gossip - разговор"
1568
1569 #, fuzzy
1570 #~ msgid "Connection Details"
1571 #~ msgstr "Настройки"
1572
1573 #, fuzzy
1574 #~ msgid "Do you already have an account set up on a server?"
1575 #~ msgstr "Имате ли регистрирана сметка към някой Jabber сървър?"
1576
1577 #, fuzzy
1578 #~ msgid "Enter the port used in the connection for this account"
1579 #~ msgstr ""
1580 #~ "Въведете нов псевдоним за контакта\n"
1581 #~ "%s"
1582
1583 #, fuzzy
1584 #~ msgid "Enter the server used in the connection for this account"
1585 #~ msgstr ""
1586 #~ "Въведете нов псевдоним за контакта\n"
1587 #~ "%s"
1588
1589 #, fuzzy
1590 #~ msgid "Finished"
1591 #~ msgstr "Настройката приключи"
1592
1593 #~ msgid "Gossip"
1594 #~ msgstr "Gossip"
1595
1596 #~ msgid ""
1597 #~ "Gossip is a modern client for the Jabber Instant Messaging system.\n"
1598 #~ "\n"
1599 #~ "This assistant will help you configure Gossip and connect you to your "
1600 #~ "favorite Jabber server.\n"
1601 #~ "\n"
1602 #~ "To get started, just click \"Forward\"."
1603 #~ msgstr ""
1604 #~ "Gossip е съвременен клиент за мрежата за моментни съобщения Jabber.\n"
1605 #~ "\n"
1606 #~ "Този помощник ще ви преведе през настройките на Gossip и ще ви свърже към "
1607 #~ "предпочитания от вас Jabber сървър.\n"
1608 #~ "\n"
1609 #~ "За да започнете, просто натиснете \"Напред\"."
1610
1611 #~ msgid ""
1612 #~ "In order to subscribe to presence notifications from the user, a request "
1613 #~ "will be sent. Until this request is approved, the user will always be "
1614 #~ "shown as \"Offline\" in your contact list."
1615 #~ msgstr ""
1616 #~ "За да можете да виждате състоянието на потребителя ще бъде изпратено "
1617 #~ "запитване. Докато не бъде одобрено искането, потребителят винаги ще се "
1618 #~ "вижда в списъка ви като \"Изключен\"."
1619
1620 #~ msgid "In which group do you want to place this contact?"
1621 #~ msgstr "В коя група да бъде поставен контактът?"
1622
1623 #~ msgid "Jabber ID:"
1624 #~ msgstr "Jabber ID:"
1625
1626 #~ msgid "Nickname:"
1627 #~ msgstr "Псевдоним:"
1628
1629 #, fuzzy
1630 #~ msgid "Port:"
1631 #~ msgstr "_Порт:"
1632
1633 #, fuzzy
1634 #~ msgid "Press Subscribe to request to receive their status"
1635 #~ msgstr ""
1636 #~ "Не сте записани за промените в състоянието на контакта. Натиснете "
1637 #~ "\"Записване\", ако искате да можете да виждате състоянието на контакта."
1638
1639 #, fuzzy
1640 #~ msgid "Registering Account"
1641 #~ msgstr "Регистриране на сметката"
1642
1643 #, fuzzy
1644 #~ msgid "Resource:"
1645 #~ msgstr "_Ресурс:"
1646
1647 #~ msgid "Sending request"
1648 #~ msgstr "Изпращане на запитване"
1649
1650 #~ msgid "Server:"
1651 #~ msgstr "Сървър:"
1652
1653 #, fuzzy
1654 #~ msgid "Web Site:"
1655 #~ msgstr "Интернет страница:"
1656
1657 #~ msgid "Welcome to Gossip"
1658 #~ msgstr "Добре дошли в Gossip"
1659
1660 #~ msgid "What instant messaging system does the contact use?"
1661 #~ msgstr "Каква система за моментни съобщения използва контактът?"
1662
1663 #~ msgid "What is your name?"
1664 #~ msgstr "Как е истинското ви име?"
1665
1666 #, fuzzy
1667 #~ msgid "What password do you want to use?"
1668 #~ msgstr "Кой сървър бихте желали да използвате?"
1669
1670 #~ msgid "What username do you use?"
1671 #~ msgstr "Какво потребителско име използвате?"
1672
1673 #~ msgid "What username do you want to use?"
1674 #~ msgstr "Какво потребителско име бихте желали да използвате?"
1675
1676 #, fuzzy
1677 #~ msgid "Which account do you want to add this contact to?"
1678 #~ msgstr "В коя група да бъде поставен контактът?"
1679
1680 #, fuzzy
1681 #~ msgid ""
1682 #~ "You can change your account settings later by selecting the Edit-"
1683 #~ ">Accounts menu item."
1684 #~ msgstr ""
1685 #~ "Gossip вече е настроен за системата ви.\n"
1686 #~ "Можете впоследствие да промените настройките на сметката си, като "
1687 #~ "изберете Разговор->Свързване... от менюто."
1688
1689 #, fuzzy
1690 #~ msgid "Your Account"
1691 #~ msgstr "Jabber сметка"
1692
1693 #~ msgid "Your Identity"
1694 #~ msgstr "Вашите данни"
1695
1696 #, fuzzy
1697 #~ msgid "_Group Chat"
1698 #~ msgstr "Gossip - разговор"
1699
1700 #, fuzzy
1701 #~ msgid "_No"
1702 #~ msgstr "Не"
1703
1704 #~ msgid "_Search..."
1705 #~ msgstr "_Търсене..."
1706
1707 #, fuzzy
1708 #~ msgid "_Yes"
1709 #~ msgstr "Да"
1710
1711 #~ msgid "Be silent when away"
1712 #~ msgstr "Без звуци в състояние \"Отсъствам\""
1713
1714 #~ msgid "Be silent when busy"
1715 #~ msgstr "Без звуци в състояние \"Зает\""
1716
1717 #~ msgid "Height of main window"
1718 #~ msgstr "Височина на основния прозорец"
1719
1720 #~ msgid "The X position of the main window."
1721 #~ msgstr "Разположение на основния прозорец по хоризонтала."
1722
1723 #~ msgid "The Y position of the main window."
1724 #~ msgstr "Разположение на основния прозорец по вертикала."
1725
1726 #~ msgid "The width of the main window."
1727 #~ msgstr "Широчината на основния прозорец"
1728
1729 #~ msgid "Width of the main window"
1730 #~ msgstr "Широчина на основния прозорец"
1731
1732 #~ msgid "X position of main window"
1733 #~ msgstr "Разположение на основния прозорец по хоризонтала"
1734
1735 #~ msgid "Y position of main window"
1736 #~ msgstr "Разположение на основния прозорец по вертикала"
1737
1738 #~ msgid "Gossip, Instant Messaging Client"
1739 #~ msgstr "Gossip, програма за моментни съобщения"
1740
1741 #, fuzzy
1742 #~ msgid "Close this chat window"
1743 #~ msgstr "Скирване на основния прозорец"
1744
1745 #, fuzzy
1746 #~ msgid "Requested Information"
1747 #~ msgstr "_Данни за сметката"
1748
1749 #, fuzzy
1750 #~ msgid "Send Message"
1751 #~ msgstr "Съобщение за състояние"
1752
1753 #, fuzzy
1754 #~ msgid "%s has gone offline"
1755 #~ msgstr "%s се изключи"
1756
1757 #~ msgid "Available..."
1758 #~ msgstr "На линия..."
1759
1760 #~ msgid "Busy..."
1761 #~ msgstr "Зает..."
1762
1763 #~ msgid "Away..."
1764 #~ msgstr "Отсъствам..."
1765
1766 #~ msgid "Contact _Information"
1767 #~ msgstr "_Данни за контакта"
1768
1769 #, fuzzy
1770 #~ msgid "<b>Sound</b>"
1771 #~ msgstr "<b>Кратко представяне</b>"
1772
1773 #, fuzzy
1774 #~ msgid "Gossip - Accounts"
1775 #~ msgstr "Gossip - разговор"
1776
1777 #, fuzzy
1778 #~ msgid "Join _Group Chat..."
1779 #~ msgstr "_Влизане в стая за разговори..."
1780
1781 #, fuzzy
1782 #~ msgid "Por_t:"
1783 #~ msgstr "_Порт:"
1784
1785 #, fuzzy
1786 #~ msgid "Requested information."
1787 #~ msgstr "Данни за клиента"
1788
1789 #, fuzzy
1790 #~ msgid "Requesting contact information, please wait..."
1791 #~ msgstr "Получаване на лични данни, моля изчакайте..."
1792
1793 #, fuzzy
1794 #~ msgid "Could not open connection"
1795 #~ msgstr "Неуспех при свързването"
1796
1797 #, fuzzy
1798 #~ msgid "Could not find the server you wanted to use"
1799 #~ msgstr "Кой сървър бихте желали да използвате?"
1800
1801 #, fuzzy
1802 #~ msgid "Connection to the server failed."
1803 #~ msgstr "<b>Свързване към сървър</b>"
1804
1805 #~ msgid "Written by:"
1806 #~ msgstr "Програмиране:"
1807
1808 #~ msgid "Artwork by:"
1809 #~ msgstr "Графично оформление:"
1810
1811 #~ msgid "Translated by:"
1812 #~ msgstr "Превод:"
1813
1814 #, fuzzy
1815 #~ msgid "Account ID"
1816 #~ msgstr "_Данни за сметката"
1817
1818 #~ msgid "%sChat - %s"
1819 #~ msgstr "%sРазговор - %s"
1820
1821 #~ msgid "/Show _Log"
1822 #~ msgstr "/Записани разговори"
1823
1824 #, fuzzy
1825 #~ msgid "Persian"
1826 #~ msgstr "Версия:"
1827
1828 #~ msgid "View Lo_g"
1829 #~ msgstr "Преглед на записите"
1830
1831 #, fuzzy
1832 #~ msgid "Gossip - Group Chat"
1833 #~ msgstr "Gossip - влизане в стая за разговори"
1834
1835 #, fuzzy
1836 #~ msgid "Gossip - Add contact"
1837 #~ msgstr "Добяване на контакт"
1838
1839 #, fuzzy
1840 #~ msgid "Gossip - Contact Information"
1841 #~ msgstr "_Данни за контакта"
1842
1843 #, fuzzy
1844 #~ msgid "Gossip - Edit Groups"
1845 #~ msgstr "Gossip - редактиране на стаи за разговор"
1846
1847 #, fuzzy
1848 #~ msgid "Gossip - New Account"
1849 #~ msgstr "Gossip - разговор"
1850
1851 #, fuzzy
1852 #~ msgid "Gossip - New Message"
1853 #~ msgstr "Gossip - пращане на съобщение"
1854
1855 #, fuzzy
1856 #~ msgid "Gossip - Personal Details"
1857 #~ msgstr "Лични данни"
1858
1859 #, fuzzy
1860 #~ msgid "Gossip - Preferences"
1861 #~ msgstr "Настройки"
1862
1863 #, fuzzy
1864 #~ msgid "Gossip - Status Message"
1865 #~ msgstr "Gossip - пращане на съобщение"
1866
1867 #, fuzzy
1868 #~ msgid "Personal Details Saved!"
1869 #~ msgstr "Лични данни"
1870
1871 #~ msgid "What request message do you want to send to %s?"
1872 #~ msgstr "Къкъв да бъде текстът на запитването до %s?"
1873
1874 #~ msgid "Make sure that your account information is correct."
1875 #~ msgstr "Проверете дали данните на сметката ви са правилно въведени."
1876
1877 #~ msgid "%s wants to be notified of your status."
1878 #~ msgstr "%s иска да може да вижда промените в състоянието ви."
1879
1880 #~ msgid "You were disconnected from the server. Do you want to reconnect?"
1881 #~ msgstr "Връзката със сървъра е прекъсната. Желаете ли повторно свързване?"
1882
1883 #~ msgid ""
1884 #~ "Make sure that your account information is correct. The server may also "
1885 #~ "currently be unavailable."
1886 #~ msgstr ""
1887 #~ "Проверете дали данните на сметката ви са правилно въведени. Освен това "
1888 #~ "сървърът може в момента да е недостъпен."
1889
1890 #~ msgid "Edit List..."
1891 #~ msgstr "Редактиране на списъка..."
1892
1893 #~ msgid "An error occurred when chatting in the group chat %s."
1894 #~ msgstr "Възникна грешка по време на разговор в стая %s."
1895
1896 #~ msgid "Details:"
1897 #~ msgstr "Подробности:"
1898
1899 #~ msgid "Unable to enter the group chat %s."
1900 #~ msgstr "Неуспешно влизане в стая %s."
1901
1902 #~ msgid "An error occurred when chatting with %s."
1903 #~ msgstr "Възникна грешка по време на разговор с %s."
1904
1905 #~ msgid "Gossip will now try to use your account:"
1906 #~ msgstr "Gossip ще опита да използва сметката "
1907
1908 #~ msgid "Gossip will now try to register the account:"
1909 #~ msgstr "Gossip ще опита да регистрира сметката "
1910
1911 #~ msgid "Saving personal details, please wait..."
1912 #~ msgstr "Записване на личните данни, моля изчакайте..."
1913
1914 #~ msgid "*"
1915 #~ msgstr "*"
1916
1917 #~ msgid "From:"
1918 #~ msgstr "От:"
1919
1920 #~ msgid "Gossip - Received Message"
1921 #~ msgstr "Gossip - получени съобщения"
1922
1923 #~ msgid "In reply to:"
1924 #~ msgstr "В отговор на:"
1925
1926 #~ msgid "To:"
1927 #~ msgstr "До:"
1928
1929 #~ msgid "_Reply..."
1930 #~ msgstr "_Отговор..."
1931
1932 #~ msgid "_Send"
1933 #~ msgstr "_Изпращане"
1934
1935 #~ msgid "C_onnect"
1936 #~ msgstr "_Свързване"
1937
1938 #~ msgid "Connect _Server:"
1939 #~ msgstr "_Сървър за свързване:"
1940
1941 #~ msgid "_Jabber ID:"
1942 #~ msgstr "_Jabber ID:"
1943
1944 #~ msgid "        "
1945 #~ msgstr "        "
1946
1947 #~ msgid "<b>Available chat rooms</b>"
1948 #~ msgstr "<b>Налични стаи за разговор</b>"
1949
1950 #~ msgid "<b>Chat room information</b>"
1951 #~ msgstr "<b>Данни за стаята за разговори</b>"
1952
1953 #~ msgid "Imendio Gossip - Group Chat"
1954 #~ msgstr "Imendio Gossip - стая за разговори"
1955
1956 #~ msgid "N_ickname:"
1957 #~ msgstr "Псевдо_ним:"
1958
1959 #~ msgid ""
1960 #~ "Pick a favorite, or enter nickname, server name, and the name of the chat "
1961 #~ "room to enter."
1962 #~ msgstr ""
1963 #~ "Изберете отметка или въведете псевдоним, име на сървър и име на стая за "
1964 #~ "разговори, в която искате да влезете."
1965
1966 #~ msgid "R_emove"
1967 #~ msgstr "_Премахване"
1968
1969 #~ msgid "_Add"
1970 #~ msgstr "_Добавяне"
1971
1972 #~ msgid " "
1973 #~ msgstr " "
1974
1975 #~ msgid ""
1976 #~ "<b>Finding the best server...</b>\n"
1977 #~ "This will take a few moments, please wait."
1978 #~ msgstr ""
1979 #~ "<b>Откриване на най-подходящия сървър...</b>\n"
1980 #~ "Това ще отнеме малко време, моля изчакайте!"
1981
1982 #~ msgid "<b>Personal information</b>"
1983 #~ msgstr "<b>Лични данни</b>"
1984
1985 #~ msgid "<b>Preset status messages</b>"
1986 #~ msgstr "<b>Задаване на съобщения за състояние</b>"
1987
1988 #~ msgid "<i>Information not available</i>"
1989 #~ msgstr "<i>Данните не са налични</i>"
1990
1991 #~ msgid "Add Another Account"
1992 #~ msgstr "Добавяне на друга сметка"
1993
1994 #~ msgid "Choose a Server"
1995 #~ msgstr "Избор на сървър"
1996
1997 #~ msgid "Choose from list:"
1998 #~ msgstr "Избор от списък:"
1999
2000 #~ msgid "Configuring Service"
2001 #~ msgstr "Настройка на услуга"
2002
2003 #~ msgid "Discover Services"
2004 #~ msgstr "Откриване на услуги"
2005
2006 #~ msgid "Information about ..."
2007 #~ msgstr "Данни за ..."
2008
2009 #~ msgid "Jabber.com"
2010 #~ msgstr "Jabber.com"
2011
2012 #~ msgid "Jabber.org"
2013 #~ msgstr "Jabber.org"
2014
2015 #~ msgid "Nick name:"
2016 #~ msgstr "Псевдоним:"
2017
2018 #~ msgid "On what server do you have a Jabber account?"
2019 #~ msgstr "На кой сървър имате регистрирана Jabber сметка?"
2020
2021 #~ msgid ""
2022 #~ "Please enter your user name, password and all other required details "
2023 #~ "below to set up your account.  "
2024 #~ msgstr ""
2025 #~ "Въведете потребителско име, парола и всички други нужни данни за "
2026 #~ "настройка на сметката ви.  "
2027
2028 #~ msgid "Server Details"
2029 #~ msgstr "Данни за сървъра"
2030
2031 #~ msgid "Sound"
2032 #~ msgstr "Звуци"
2033
2034 #~ msgid ""
2035 #~ "This wizard will allow you to configure your account settings for another "
2036 #~ "protocol. "
2037 #~ msgstr ""
2038 #~ "Този помощник ще ви помогне да настроите сметката си за използване на "
2039 #~ "друг протокол. "
2040
2041 #~ msgid "Use a different server"
2042 #~ msgstr "Друг сървър"
2043
2044 #~ msgid "What request message do you want to send to ...?"
2045 #~ msgstr "Къкъв да бъде текстът на запитването до ...?"
2046
2047 #~ msgid "Which protocol would you like to set up? "
2048 #~ msgstr "Кой протокол искате да настроите?"