1 # Bulgarian translation of gossip.
2 # Copyright (C) 2004 THE gossip'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the gossip package.
4 # Iassen Pramatarov <turin@fsa-bg.org>, 2004.
10 "Project-Id-Version: gossip HEAD\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2007-05-15 23:46+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2004-12-11 09:46+0200\n"
14 "Last-Translator: Iassen Pramatarov <turin@fsa-bg.org>\n"
15 "Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 #: ../data/empathy.desktop.in.h:1
22 msgid "Empathy Instant Messenger"
23 msgstr "Моментни съобщения"
25 #: ../data/empathy.desktop.in.h:2
26 msgid "Instant Messenger"
27 msgstr "Моментни съобщения"
29 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
30 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
33 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
34 msgid "Chat window theme"
37 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
39 "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
42 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
44 msgid "Compact contact list"
45 msgstr "Добяване към списъка ви с контакти"
47 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
48 msgid "Contact list sort criterium"
51 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
52 msgid "Default directory to select an avatar image from"
55 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
56 msgid "Enable popup when contact is available"
59 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
61 msgid "Enable sound when away"
62 msgstr "Без звуци в състояние \"_Отсъствам\""
64 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
66 msgid "Enable sound when busy"
67 msgstr "Без звуци в състояние \"_Зает\""
69 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
71 msgid "Enable spell checker"
72 msgstr "Gossip - пращане на съобщение"
74 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
75 msgid "Hide main window"
76 msgstr "Скирване на основния прозорец"
78 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
79 msgid "Hide the main window."
80 msgstr "Скирване на основния прозорец"
82 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
83 msgid "Open new chats in separate windows"
86 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
89 msgstr "_Показване на списъка с контакти"
91 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
93 msgid "Show hint about closing the main window"
94 msgstr "Височината на основния прозорец"
96 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
97 msgid "Show offline contacts"
98 msgstr "Показване на изключените контакти"
100 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
101 msgid "Spell checking languages"
104 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
105 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
108 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
110 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
111 msgstr "Това ще бъде отличителното ви име в разговорите."
113 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
114 msgid "Use graphical smileys"
115 msgstr "Изображения за усмивки"
117 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
118 msgid "Use notification sounds"
119 msgstr "Използване на звуци за уведомяване"
121 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
122 msgid "Use theme for chat rooms"
125 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
127 "Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
131 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
133 "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
134 msgstr "Дали да се преобразуват \"усмивките\" в картинки в разговорите."
136 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
137 msgid "Whether or not to play a sound when messages arrive."
138 msgstr "Дали да се издава звук при пристигане на нови съобщения."
140 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
141 msgid "Whether or not to play sounds when away."
142 msgstr "Дали да се издават звуци в състояние \"Отсъствам\"."
144 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
145 msgid "Whether or not to play sounds when busy."
146 msgstr "Дали да се издават звуци в състояние \"Зает\"."
148 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
150 msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
151 msgstr "Дали да се издава звук при пристигане на нови съобщения."
153 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
156 "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
159 "Дали да се показват в списъка контактите, които в момента не са включени."
161 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
162 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
164 "Дали да се показват в списъка контактите, които в момента не са включени."
166 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
168 "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
169 "the 'x' button in the title bar."
172 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
174 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
176 "Дали да се показват в списъка контактите, които в момента не са включени."
178 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
179 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
182 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
184 "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
185 "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
186 "sort the contact list by state."
189 #: ../libempathy/gossip-contact.c:654 ../libempathy/gossip-presence.c:184
190 #: ../libempathy/gossip-presence.c:283
194 #: ../libempathy/gossip-presence.c:274
198 #: ../libempathy/gossip-presence.c:276
202 #: ../libempathy/gossip-presence.c:279
206 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:254
208 msgid "Show and edit accounts"
209 msgstr "_Показване на списъка с контакти"
211 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:456
215 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:477
218 msgstr "_Добавяне на контакт..."
220 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:1
222 msgid "Contact List - Empathy"
223 msgstr "_Скриване на списъка с контакти"
225 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:2
230 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:3
232 msgid "Join _Favorites"
233 msgstr "_Редактиране на отметките..."
235 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:4
236 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:10
240 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:5
241 msgid "Manage Favorites..."
244 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:6
245 msgid "Show _Offline Contacts"
246 msgstr "Показване на _изключените контакти"
248 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:7
253 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:8
258 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:9
259 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:15
260 msgid "_Add Contact..."
261 msgstr "_Добавяне на контакт..."
263 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:10
264 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:298
268 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:11
273 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:12
274 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:21
275 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:310
279 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:13
283 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:14
284 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:2
285 msgid "_New Message..."
286 msgstr "_Ново съобщение..."
288 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:15
290 msgid "_Personal Information"
293 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:16
297 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:17
298 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:3
302 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:18
303 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:25
308 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:19
309 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:28
310 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:326
312 msgid "_View Previous Conversations"
315 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:1
319 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:4
320 msgid "_Show Contact List"
321 msgstr "_Показване на списъка с контакти"
323 #: ../libempathy-gtk/gossip-about-dialog.c:63
325 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
326 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
327 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
331 #: ../libempathy-gtk/gossip-about-dialog.c:67
333 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
334 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
335 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
339 #: ../libempathy-gtk/gossip-about-dialog.c:71
341 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
342 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
343 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
346 #: ../libempathy-gtk/gossip-about-dialog.c:99
348 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
349 msgstr "Gossip, програма за моментни съобщения"
351 #: ../libempathy-gtk/gossip-about-dialog.c:105
353 msgid "translator-credits"
354 msgstr "Ясен Праматаров"
356 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:224
361 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:227
365 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:261
366 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:3
368 msgid "<b>No Account Selected</b>"
369 msgstr "<b>Настройки на сметка</b>"
371 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:263
373 "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
374 "be created for you to start configuring.\n"
376 "If you do not want to add an account, simply click on the account you want "
377 "to configure in the list on the left."
380 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:272
382 msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
383 msgstr "<b>Настройки на сметка</b>"
385 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:274
387 "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
388 "be created for you to start configuring."
391 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:362
392 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:6
395 msgstr "Jabber сметка"
397 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:857
400 "You are about to remove your %s account!\n"
401 "Are you sure you want to proceed?"
404 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:863
406 "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
407 "decide to proceed.\n"
409 "Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
413 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:1
415 msgid "<b>Account</b>"
416 msgstr "<b>Отметки:</b>"
418 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:2
420 msgid "<b>New Account</b>"
421 msgstr "<b>Отметки:</b>"
423 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:4
425 msgid "<b>Settings</b>"
426 msgstr "<b>Настройки на сметка</b>"
428 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:5
429 msgid "A unique name for this account to identify it personally to you."
432 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:7
437 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:8
440 msgstr "Imendio Gossip"
442 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:9
446 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:10
448 "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
449 "be created for you to started configuring.\n"
451 "If you do not want to add an account, simply click on the account you want "
452 "to configure in the list on the left."
455 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:13
460 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:14
465 #: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-generic.c:144
466 #: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-generic.c:186
471 #: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:1
474 "<small><b><span foreground=\"#555\">Example: user@jabber.org</span></b></"
476 msgstr "<span size=\"smaller\">Например ivancho@jabber.org</span>"
478 #: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:2
479 msgid "Forget password and clear the entry."
482 #: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:3
486 #: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:4
491 #: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:5
496 #: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:6
498 msgid "Use encryption (SS_L)"
499 msgstr "Използване на шифриране (SSL)"
501 #: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:7
506 #: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:8
510 #: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:9
512 msgid "jabber account settings"
513 msgstr "<b>Настройки на сметка</b>"
515 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.c:314
519 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.c:858
520 msgid "Insert Smiley"
523 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.c:906
524 msgid "_Check Word Spelling..."
527 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.c:1244
531 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:1
533 msgstr "_Изчистване на прозореца"
535 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:2
536 msgid "Change _Topic..."
539 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:3
543 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:4
545 msgid "Contact Infor_mation"
546 msgstr "_Данни за контакта"
548 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:5
553 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:6
556 msgstr "_Регистриране..."
558 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:7
559 msgid "Insert _Smiley"
562 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:8
564 msgid "Invitation _message:"
565 msgstr "Въведете съобщение за състояние:"
567 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:9
571 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:11
572 msgid "Move Tab _Left"
573 msgstr "Преместване страницата _наляво"
575 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:12
576 msgid "Move Tab _Right"
577 msgstr "Преместване страницата _надясно"
579 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:13
580 msgid "Select who would you like to invite:"
583 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:14
584 msgid "You have been invited to join a chat conference."
587 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:16
589 msgid "_Add To Favorites"
590 msgstr "_Редактиране на отметките..."
592 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:17
596 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:18
597 msgid "_Conversation"
600 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:19
604 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:20
606 msgstr "_Отделяне на страницата"
608 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:22
610 msgstr "_Следваща страница"
612 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:23
616 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:24
617 msgid "_Previous Tab"
618 msgstr "_Предишна страница"
620 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:26
622 msgid "_Show Contacts"
623 msgstr "_Показване на списъка с контакти"
625 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:27
629 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat-view.c:544
630 msgid "_Copy Link Address"
631 msgstr "_Запомняне адреса на препратката"
633 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat-view.c:552
635 msgstr "_Проследяване на препратката"
637 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat-view.c:889
641 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:685
642 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:715
645 msgid_plural "New Messages"
646 msgstr[0] "_Ново съобщение..."
647 msgstr[1] "_Ново съобщение..."
649 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:691
652 msgstr "Gossip - разговор"
654 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:696
655 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:719
658 msgid_plural "Conversations (%d)"
659 msgstr[0] "_Разговор"
660 msgstr[1] "_Разговор"
662 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:1295
663 msgid "Typing a message."
664 msgstr "Пише съобщение."
666 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:290
669 msgstr "_Добавяне на контакт..."
671 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:294
676 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:298
678 msgid "Chat with contact"
679 msgstr "Добавяне на контакт"
681 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:302
684 msgstr "_Данни за контакта"
686 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:302
688 msgid "View contact information"
689 msgstr "Данни за контакта"
691 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:306
694 msgstr "/Преименуване на _групата"
696 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:306
699 msgstr "Потребителско име:"
701 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:310
703 msgid "Edit the groups and name for this contact"
705 "Въведете нов псевдоним за контакта\n"
708 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:314
712 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:314
714 msgid "Remove contact"
715 msgstr "/_Премахване на контакта"
717 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:318
719 msgid "_Invite to Chat Room"
720 msgstr "Gossip - редактиране на стаи за разговор"
722 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:318
723 msgid "Invite to a currently open chat room"
726 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:322
727 msgid "_Send File..."
730 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:322
735 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:326
737 msgid "View previous conversations with this contact"
740 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.c:250
744 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:1
746 msgid "<b>Appearance</b>"
749 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:2
752 msgstr "<b>Отметки:</b>"
754 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:3
756 msgid "<b>Behaviour</b>"
757 msgstr "<b>Отметки:</b>"
759 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:4
761 msgid "<b>Contact List</b>"
764 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:5
765 msgid "<b>Languages</b>"
768 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:6
770 msgid "<b>Options</b>"
773 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:7
775 msgid "<b>Visual</b>"
776 msgstr "<b>Кратко представяне</b>"
778 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:8
780 "<small>The list of languages reflects only the languages for which you have "
781 "a dictionary installed.</small>"
784 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:9
785 msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
788 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:10
791 msgstr "Име на _отметката:"
793 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:11
794 msgid "Display notifications when contacts come _online"
797 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:12
799 msgid "Enable sounds when _away"
800 msgstr "Без звуци в състояние \"_Отсъствам\""
802 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:13
804 msgid "Enable sounds when _busy"
805 msgstr "Без звуци в състояние \"_Зает\""
807 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:14
811 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:15
813 msgid "Notifications"
814 msgstr "Използване на звуци за уведомяване"
816 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:16
821 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:17
822 msgid "Show _avatars"
825 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:18
827 msgid "Show _smileys as images"
828 msgstr "Използване на _картинки за усмивки"
830 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:19
832 msgid "Show co_mpact contact list"
833 msgstr "_Показване на списъка с контакти"
835 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:20
836 msgid "Sort by _name"
839 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:21
840 msgid "Sort by s_tate"
843 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:22
844 msgid "Spell Checking"
847 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:23
851 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:24
852 msgid "_Enable spell checking"
855 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:25
856 msgid "_Open new chats in separate windows"
859 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:26
861 msgid "_Play sound when messages arrive"
862 msgstr "Уведомяване със звук при пристигане на съобщение"
864 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:27
866 msgid "_Use for chat rooms"
867 msgstr "Gossip - редактиране на стаи за разговор"
869 #: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.c:702
871 msgid "Custom message..."
875 #: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.c:724
877 msgid "Clear List..."
878 msgstr "_Изчистване на прозореца"
880 #: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.c:803
882 msgid "Are you sure you want to clear the list?"
883 msgstr "Ще одобрите ли искането?"
885 #: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.c:807
887 "This will remove any custom messages you have added to the list of preset "
891 #: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.c:812
894 msgstr "_Изчистване на прозореца"
896 #: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.glade.h:1
897 msgid "Enter status message:"
898 msgstr "Въведете съобщение за състояние:"
900 #: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.glade.h:2
902 msgid "Status Message Presets"
903 msgstr "Съобщения за състояние"
905 #: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.glade.h:3
907 msgid "_Add to status message list"
908 msgstr "Вградени съобщения за състояние"
910 #: ../libempathy-gtk/gossip-private-chat.c:198
912 msgid "%s went offline"
913 msgstr "%s се изключи"
915 #: ../libempathy-gtk/gossip-private-chat.c:212
917 msgid "%s has come online"
918 msgstr "%s се включи"
920 #: ../libempathy-gtk/gossip-theme-manager.c:87
924 #: ../libempathy-gtk/gossip-theme-manager.c:88
928 #: ../libempathy-gtk/gossip-theme-manager.c:89
931 msgstr "_Изчистване на прозореца"
933 #: ../libempathy-gtk/gossip-theme-manager.c:90
937 #: ../src/empathy-main.c:145
938 msgid "Don't connect on startup"
939 msgstr "Без автоматично свързване в началото"
941 #: ../src/empathy-main.c:155
943 msgid "- Empathy Instant Messenger"
944 msgstr "Моментни съобщения"
947 #~ msgid "Gossip Instant Messenger"
948 #~ msgstr "Моментни съобщения"
956 #~ msgstr "Неизвестна грешка"
959 #~ msgid "No affiliation"
960 #~ msgstr "Използване на звуци за уведомяване"
963 #~ msgid "An unknown error occurred, check your details are correct."
964 #~ msgstr "Неизвестна грешка"
967 #~ msgid "Unavailable"
971 #~ msgid "An unknown error occurred."
972 #~ msgstr "Неизвестна грешка"
975 #~ msgid "Connection refused."
979 #~ msgid "Connection timed out."
983 #~ msgid "new account"
984 #~ msgstr "Jabber сметка"
990 #~ msgid "Registration is required"
991 #~ msgstr "Регистриране на сметката"
994 #~ msgid "Disconnect"
995 #~ msgstr "_Изключване"
998 #~ msgstr "Свързване"
1001 #~ msgid "Successfully registered your new account settings."
1002 #~ msgstr "Сметката е регистрирана успешно"
1005 #~ msgid "Failed to register your new account settings."
1006 #~ msgstr "Грешка при регистриране на сметката"
1009 #~ msgid "Successfully changed your account password."
1010 #~ msgstr "Въведете паролата си:"
1013 #~ msgid "Failed to change your account password."
1014 #~ msgstr "Въведете паролата си:"
1018 #~ "Please enter a new password for this account:\n"
1021 #~ "Въведете ново име за групата\n"
1025 #~ msgid "Information requested, please wait..."
1026 #~ msgstr "<b>Данните се получават, моля изчакайте...</b>"
1028 #~ msgid "I would like to add you to my contact list."
1029 #~ msgstr "I would like to add you to my contact list."
1032 #~ msgid "%d new message"
1033 #~ msgid_plural "%d new messages"
1034 #~ msgstr[0] "_Ново съобщение..."
1035 #~ msgstr[1] "_Ново съобщение..."
1038 #~ msgid "%d subscription request"
1039 #~ msgid_plural "%d subscription requests"
1040 #~ msgstr[0] "Искане за записване"
1041 #~ msgstr[1] "Искане за записване"
1044 #~ msgid "Edit Account _Details"
1045 #~ msgstr "Редактиране настройките на сметка"
1047 #~ msgid "New message from %s"
1048 #~ msgstr "Ново съобщение от %s"
1052 #~ msgstr "_Одобряване"
1063 #~ msgid "Auto Connect"
1064 #~ msgstr "Свързване"
1067 #~ msgid "Information requested..."
1068 #~ msgstr "<b>Данните се получават, моля изчакайте...</b>"
1071 #~ msgid "Do you want to remove this contact from your roster?"
1073 #~ "Наистина ли исакте да премахнете\n"
1075 #~ "от списъка ви с контакти?"
1079 #~ "Please enter a new name for the group:\n"
1082 #~ "Въведете ново име за групата\n"
1089 #~ msgstr "Неразпределени"
1092 #~ msgid "Unknown error occurred during file transfer."
1093 #~ msgstr "Неизвестна грешка"
1096 #~ msgid "%s would like to send you a file."
1097 #~ msgstr "I would like to add you to my contact list."
1100 #~ msgid "Someone would like to send you a file."
1101 #~ msgstr "I would like to add you to my contact list."
1104 #~ msgid "Select a file"
1108 #~ msgid "Connecting..."
1109 #~ msgstr "_Свързване..."
1112 #~ msgid "Retry connection"
1113 #~ msgstr "Свързване"
1116 #~ msgid "Enter the new topic you want to set for this room:"
1117 #~ msgstr "С какъв псевдоним бихте желали да виждате този контакт?"
1120 #~ msgid "Topic: %s"
1125 #~ msgstr "Jabber сметка"
1128 #~ msgid "Conversation With"
1129 #~ msgstr "_Разговор"
1131 #~ msgid "List the available accounts"
1132 #~ msgstr "Списък на наличните сметки"
1134 #~ msgid "Which account to connect to on startup"
1135 #~ msgstr "Сметка за свързване при начално зареждане"
1137 #~ msgid "ACCOUNT-NAME"
1138 #~ msgstr "ИМЕ-НА-СМЕТКА"
1140 #~ msgid "Available accounts:"
1141 #~ msgstr "Налични сметки:"
1143 #~ msgid "[default]"
1144 #~ msgstr "[по подразбиране]"
1146 #~ msgid "There is no account with the name '%s'."
1147 #~ msgstr "Не е открита сметка с име \"%s\"."
1151 #~ msgstr "_Влизане"
1155 #~ msgstr "Разговор"
1158 #~ msgid "Chat Rooms"
1159 #~ msgstr "Gossip - разговор"
1162 #~ msgid "Browsing for conference rooms, please wait..."
1163 #~ msgstr "<b>Изчакване за отговор от сървъра...</b>"
1167 #~ msgstr "[по подразбиране]"
1171 #~ msgstr "Разговор"
1174 #~ msgid "%s wants to be added to your contact list."
1175 #~ msgstr "%s ще бъде добавен към списъка ви с контакти."
1178 #~ msgid "Someone wants to be added to your contact list."
1179 #~ msgstr "%s ще бъде добавен към списъка ви с контакти."
1182 #~ msgid "Subscription request"
1183 #~ msgstr "Искане за записване"
1186 #~ msgid "Contact Information"
1187 #~ msgstr "_Данни за контакта"
1190 #~ msgid "New subscription request from %s"
1191 #~ msgstr "Искане за записване"
1194 #~ msgid "Do you want to add this person to your contact list?"
1196 #~ "Наистина ли исакте да премахнете\n"
1198 #~ "от списъка ви с контакти?"
1201 #~ msgid "Do you want to add %s to your contact list?"
1203 #~ "Наистина ли исакте да премахнете\n"
1205 #~ "от списъка ви с контакти?"
1208 #~ msgid "Please enter your %s account password"
1209 #~ msgstr "Въведете паролата си:"
1211 #~ msgid "Remember Password?"
1212 #~ msgstr "Запомняне на паролата"
1216 #~ msgstr "Разговор"
1219 #~ msgid "Contact goes online"
1220 #~ msgstr "%s се включи"
1223 #~ msgid "Do you want to accept this file?"
1224 #~ msgstr "Ще одобрите ли искането?"
1227 #~ msgid "File name:"
1228 #~ msgstr "Потребителско име:"
1231 #~ msgid "File size:"
1232 #~ msgstr "Интернет страница:"
1234 #~ msgid "Web site:"
1235 #~ msgstr "Интернет страница:"
1238 #~ msgstr "_Одобряване"
1241 #~ msgstr "От_хвърляне"
1244 #~ msgid "<b>Topic:</b>"
1245 #~ msgstr "<b>Отметки:</b>"
1249 #~ msgstr "Jabber сметка"
1252 #~ msgid "Edit Favorite Room"
1253 #~ msgstr "Gossip - редактиране на стаи за разговор"
1256 #~ msgid "Group Chat"
1257 #~ msgstr "Gossip - разговор"
1261 #~ msgstr "_Влизане"
1264 #~ msgid "Join room on start_up"
1265 #~ msgstr "Без автоматично свързване в началото"
1275 #~ msgid "_Nickname:"
1276 #~ msgstr "_Псевдоним:"
1282 #~ msgid "<b>About</b>"
1283 #~ msgstr "<b>Отметки:</b>"
1286 #~ msgid "<b>Client Information</b>"
1287 #~ msgstr "Данни за клиента"
1290 #~ msgid "<b>Groups</b>"
1291 #~ msgstr "<b>Отметки:</b>"
1294 #~ msgid "<b>Name</b>"
1295 #~ msgstr "Състояние"
1298 #~ msgid "<b>Personal Details</b>"
1299 #~ msgstr "Лични данни"
1302 #~ msgid "<b>Subscription</b>"
1303 #~ msgstr "Записване"
1306 #~ msgid "<span size=\"smaller\">Example: Mikael or user@server.org</span>"
1307 #~ msgstr "<span size=\"smaller\">Например ivancho@jabber.org</span>"
1310 #~ msgid "Accou_nt:"
1311 #~ msgstr "Jabber сметка"
1314 #~ msgid "Add Contact"
1315 #~ msgstr "_Добавяне на контакт..."
1319 #~ msgstr "Разговор"
1325 #~ msgid "Con_tact:"
1326 #~ msgstr "_Добавяне на контакт..."
1329 #~ msgid "Connect on S_tartup"
1330 #~ msgstr "Без автоматично свързване в началото"
1334 #~ msgstr "_Добавяне на контакт..."
1339 #~ msgid "Decide _Later"
1340 #~ msgstr "Отлагане на _решението"
1343 #~ msgid "Edit Contact"
1344 #~ msgstr "_Добавяне на контакт..."
1346 #~ msgid "Edit Groups"
1347 #~ msgstr "Редактиране на групите"
1360 #~ msgstr "Операционна система:"
1363 #~ msgid "Personal Details"
1364 #~ msgstr "_Лични данни"
1367 #~ msgid "R_egister"
1368 #~ msgstr "_Регистриране..."
1372 #~ msgstr "_Търсене..."
1375 #~ msgid "Spell Checker"
1376 #~ msgstr "Gossip - пращане на съобщение"
1379 #~ msgid "Subscription Request"
1380 #~ msgstr "Искане за записване"
1383 #~ msgid "This is the name that will be used on your roster for this contact"
1384 #~ msgstr "С какъв псевдоним бихте желали да виждате този контакт?"
1387 #~ msgid "This name will be used to identify you in chat windows"
1388 #~ msgstr "Това ще бъде отличителното ви име в разговорите."
1392 #~ "This name will be used to identify you when new contacts lookup your "
1394 #~ msgstr "Това ще бъде отличителното ви име в разговорите."
1396 #~ msgid "Use system pro_xy"
1397 #~ msgstr "Използване на системния уеб-_посредник"
1403 #~ msgid "View Previous Conversations"
1404 #~ msgstr "_Разговор"
1407 #~ msgid "Which account do you want to use?"
1408 #~ msgstr "Какво потребителско име бихте желали да използвате?"
1411 #~ msgid "You are not subscribed to this contact."
1413 #~ "Не сте записани за промените в състоянието на контакта. Натиснете "
1414 #~ "\"Записване\", ако искате да можете да виждате състоянието на контакта."
1418 #~ msgstr "Свързване"
1421 #~ msgid "_Description:"
1422 #~ msgstr "Описание"
1424 #~ msgid "_Disconnect"
1425 #~ msgstr "_Изключване"
1433 #~ "_Enter the name or contact ID of the person you want to chat to below:"
1435 #~ "Въведете идентификатора на потребителя, на когото искате да изпратите "
1443 #~ msgid "_Full Name:"
1451 #~ msgid "_Nick Name:"
1452 #~ msgstr "_Псевдоним:"
1454 #~ msgid "_Password:"
1455 #~ msgstr "_Парола:"
1458 #~ msgid "_Quit Message:"
1459 #~ msgstr "_Съобщения за състояние"
1462 #~ msgid "_Retrieve"
1463 #~ msgstr "_Премахване"
1465 #~ msgid "_Subscribe"
1466 #~ msgstr "_Записване"
1469 #~ msgid "_Web site:"
1470 #~ msgstr "Интернет страница:"
1473 #~ msgid "irc account settings"
1474 #~ msgstr "<b>Настройки на сметка</b>"
1477 #~ msgid "msn account settings"
1478 #~ msgstr "<b>Настройки на сметка</b>"
1480 #~ msgid "Preset status messages"
1481 #~ msgstr "Вградени съобщения за състояние"
1483 #~ msgid "Preset status messages."
1484 #~ msgstr "Вградени съобщения за състояние."
1487 #~ msgid "Connecting"
1488 #~ msgstr "Свързване"
1490 #~ msgid "%s will be added to your contact list."
1491 #~ msgstr "%s ще бъде добавен към списъка ви с контакти."
1494 #~ msgid "%s ID of new contact:"
1495 #~ msgstr "_Jabber идентификатор на новия контакт:"
1499 #~ "Please enter your invitation message to:\n"
1501 #~ msgstr "Въведете паролата си:"
1503 #~ msgid "Contact Information for %s"
1504 #~ msgstr "Данни за контакта %s"
1507 #~ msgid "/Contact Infor_mation"
1508 #~ msgstr "/_Данни за контакта"
1511 #~ msgid "/Re_name Contact"
1512 #~ msgstr "/Пре_именуване на контакта"
1515 #~ msgid "/_Edit Groups"
1516 #~ msgstr "/_Редактиране на групите"
1519 #~ msgid "/_View Previous Conversations"
1520 #~ msgstr "_Разговор"
1523 #~ "Please enter a new nickname for the contact\n"
1526 #~ "Въведете нов псевдоним за контакта\n"
1529 #~ msgid "Edit groups for %s"
1530 #~ msgstr "Редактиране на групите на %s"
1532 #~ msgid "Conversation Log"
1533 #~ msgstr "Запис на разговора"
1535 #~ msgid "Registering account"
1536 #~ msgstr "Регистриране на сметката"
1540 #~ msgstr "Причина:"
1543 #~ msgid "Add to _favourites"
1544 #~ msgstr "_Редактиране на отметките..."
1551 #~ msgid "New Chat Room"
1552 #~ msgstr "Gossip - разговор"
1558 #~ msgid "<b>Information requested, please wait...</b>"
1559 #~ msgstr "<b>Данните се получават, моля изчакайте...</b>"
1562 #~ msgid "<span size=\"smaller\">Example:</span>"
1563 #~ msgstr "<span size=\"smaller\">Например ivancho@jabber.org</span>"
1566 #~ msgid "Chat Rooms..."
1567 #~ msgstr "Gossip - разговор"
1570 #~ msgid "Connection Details"
1571 #~ msgstr "Настройки"
1574 #~ msgid "Do you already have an account set up on a server?"
1575 #~ msgstr "Имате ли регистрирана сметка към някой Jabber сървър?"
1578 #~ msgid "Enter the port used in the connection for this account"
1580 #~ "Въведете нов псевдоним за контакта\n"
1584 #~ msgid "Enter the server used in the connection for this account"
1586 #~ "Въведете нов псевдоним за контакта\n"
1591 #~ msgstr "Настройката приключи"
1597 #~ "Gossip is a modern client for the Jabber Instant Messaging system.\n"
1599 #~ "This assistant will help you configure Gossip and connect you to your "
1600 #~ "favorite Jabber server.\n"
1602 #~ "To get started, just click \"Forward\"."
1604 #~ "Gossip е съвременен клиент за мрежата за моментни съобщения Jabber.\n"
1606 #~ "Този помощник ще ви преведе през настройките на Gossip и ще ви свърже към "
1607 #~ "предпочитания от вас Jabber сървър.\n"
1609 #~ "За да започнете, просто натиснете \"Напред\"."
1612 #~ "In order to subscribe to presence notifications from the user, a request "
1613 #~ "will be sent. Until this request is approved, the user will always be "
1614 #~ "shown as \"Offline\" in your contact list."
1616 #~ "За да можете да виждате състоянието на потребителя ще бъде изпратено "
1617 #~ "запитване. Докато не бъде одобрено искането, потребителят винаги ще се "
1618 #~ "вижда в списъка ви като \"Изключен\"."
1620 #~ msgid "In which group do you want to place this contact?"
1621 #~ msgstr "В коя група да бъде поставен контактът?"
1623 #~ msgid "Jabber ID:"
1624 #~ msgstr "Jabber ID:"
1626 #~ msgid "Nickname:"
1627 #~ msgstr "Псевдоним:"
1634 #~ msgid "Press Subscribe to request to receive their status"
1636 #~ "Не сте записани за промените в състоянието на контакта. Натиснете "
1637 #~ "\"Записване\", ако искате да можете да виждате състоянието на контакта."
1640 #~ msgid "Registering Account"
1641 #~ msgstr "Регистриране на сметката"
1644 #~ msgid "Resource:"
1645 #~ msgstr "_Ресурс:"
1647 #~ msgid "Sending request"
1648 #~ msgstr "Изпращане на запитване"
1654 #~ msgid "Web Site:"
1655 #~ msgstr "Интернет страница:"
1657 #~ msgid "Welcome to Gossip"
1658 #~ msgstr "Добре дошли в Gossip"
1660 #~ msgid "What instant messaging system does the contact use?"
1661 #~ msgstr "Каква система за моментни съобщения използва контактът?"
1663 #~ msgid "What is your name?"
1664 #~ msgstr "Как е истинското ви име?"
1667 #~ msgid "What password do you want to use?"
1668 #~ msgstr "Кой сървър бихте желали да използвате?"
1670 #~ msgid "What username do you use?"
1671 #~ msgstr "Какво потребителско име използвате?"
1673 #~ msgid "What username do you want to use?"
1674 #~ msgstr "Какво потребителско име бихте желали да използвате?"
1677 #~ msgid "Which account do you want to add this contact to?"
1678 #~ msgstr "В коя група да бъде поставен контактът?"
1682 #~ "You can change your account settings later by selecting the Edit-"
1683 #~ ">Accounts menu item."
1685 #~ "Gossip вече е настроен за системата ви.\n"
1686 #~ "Можете впоследствие да промените настройките на сметката си, като "
1687 #~ "изберете Разговор->Свързване... от менюто."
1690 #~ msgid "Your Account"
1691 #~ msgstr "Jabber сметка"
1693 #~ msgid "Your Identity"
1694 #~ msgstr "Вашите данни"
1697 #~ msgid "_Group Chat"
1698 #~ msgstr "Gossip - разговор"
1704 #~ msgid "_Search..."
1705 #~ msgstr "_Търсене..."
1711 #~ msgid "Be silent when away"
1712 #~ msgstr "Без звуци в състояние \"Отсъствам\""
1714 #~ msgid "Be silent when busy"
1715 #~ msgstr "Без звуци в състояние \"Зает\""
1717 #~ msgid "Height of main window"
1718 #~ msgstr "Височина на основния прозорец"
1720 #~ msgid "The X position of the main window."
1721 #~ msgstr "Разположение на основния прозорец по хоризонтала."
1723 #~ msgid "The Y position of the main window."
1724 #~ msgstr "Разположение на основния прозорец по вертикала."
1726 #~ msgid "The width of the main window."
1727 #~ msgstr "Широчината на основния прозорец"
1729 #~ msgid "Width of the main window"
1730 #~ msgstr "Широчина на основния прозорец"
1732 #~ msgid "X position of main window"
1733 #~ msgstr "Разположение на основния прозорец по хоризонтала"
1735 #~ msgid "Y position of main window"
1736 #~ msgstr "Разположение на основния прозорец по вертикала"
1738 #~ msgid "Gossip, Instant Messaging Client"
1739 #~ msgstr "Gossip, програма за моментни съобщения"
1742 #~ msgid "Close this chat window"
1743 #~ msgstr "Скирване на основния прозорец"
1746 #~ msgid "Requested Information"
1747 #~ msgstr "_Данни за сметката"
1750 #~ msgid "Send Message"
1751 #~ msgstr "Съобщение за състояние"
1754 #~ msgid "%s has gone offline"
1755 #~ msgstr "%s се изключи"
1757 #~ msgid "Available..."
1758 #~ msgstr "На линия..."
1764 #~ msgstr "Отсъствам..."
1766 #~ msgid "Contact _Information"
1767 #~ msgstr "_Данни за контакта"
1770 #~ msgid "<b>Sound</b>"
1771 #~ msgstr "<b>Кратко представяне</b>"
1774 #~ msgid "Gossip - Accounts"
1775 #~ msgstr "Gossip - разговор"
1778 #~ msgid "Join _Group Chat..."
1779 #~ msgstr "_Влизане в стая за разговори..."
1786 #~ msgid "Requested information."
1787 #~ msgstr "Данни за клиента"
1790 #~ msgid "Requesting contact information, please wait..."
1791 #~ msgstr "Получаване на лични данни, моля изчакайте..."
1794 #~ msgid "Could not open connection"
1795 #~ msgstr "Неуспех при свързването"
1798 #~ msgid "Could not find the server you wanted to use"
1799 #~ msgstr "Кой сървър бихте желали да използвате?"
1802 #~ msgid "Connection to the server failed."
1803 #~ msgstr "<b>Свързване към сървър</b>"
1805 #~ msgid "Written by:"
1806 #~ msgstr "Програмиране:"
1808 #~ msgid "Artwork by:"
1809 #~ msgstr "Графично оформление:"
1811 #~ msgid "Translated by:"
1815 #~ msgid "Account ID"
1816 #~ msgstr "_Данни за сметката"
1818 #~ msgid "%sChat - %s"
1819 #~ msgstr "%sРазговор - %s"
1821 #~ msgid "/Show _Log"
1822 #~ msgstr "/Записани разговори"
1828 #~ msgid "View Lo_g"
1829 #~ msgstr "Преглед на записите"
1832 #~ msgid "Gossip - Group Chat"
1833 #~ msgstr "Gossip - влизане в стая за разговори"
1836 #~ msgid "Gossip - Add contact"
1837 #~ msgstr "Добяване на контакт"
1840 #~ msgid "Gossip - Contact Information"
1841 #~ msgstr "_Данни за контакта"
1844 #~ msgid "Gossip - Edit Groups"
1845 #~ msgstr "Gossip - редактиране на стаи за разговор"
1848 #~ msgid "Gossip - New Account"
1849 #~ msgstr "Gossip - разговор"
1852 #~ msgid "Gossip - New Message"
1853 #~ msgstr "Gossip - пращане на съобщение"
1856 #~ msgid "Gossip - Personal Details"
1857 #~ msgstr "Лични данни"
1860 #~ msgid "Gossip - Preferences"
1861 #~ msgstr "Настройки"
1864 #~ msgid "Gossip - Status Message"
1865 #~ msgstr "Gossip - пращане на съобщение"
1868 #~ msgid "Personal Details Saved!"
1869 #~ msgstr "Лични данни"
1871 #~ msgid "What request message do you want to send to %s?"
1872 #~ msgstr "Къкъв да бъде текстът на запитването до %s?"
1874 #~ msgid "Make sure that your account information is correct."
1875 #~ msgstr "Проверете дали данните на сметката ви са правилно въведени."
1877 #~ msgid "%s wants to be notified of your status."
1878 #~ msgstr "%s иска да може да вижда промените в състоянието ви."
1880 #~ msgid "You were disconnected from the server. Do you want to reconnect?"
1881 #~ msgstr "Връзката със сървъра е прекъсната. Желаете ли повторно свързване?"
1884 #~ "Make sure that your account information is correct. The server may also "
1885 #~ "currently be unavailable."
1887 #~ "Проверете дали данните на сметката ви са правилно въведени. Освен това "
1888 #~ "сървърът може в момента да е недостъпен."
1890 #~ msgid "Edit List..."
1891 #~ msgstr "Редактиране на списъка..."
1893 #~ msgid "An error occurred when chatting in the group chat %s."
1894 #~ msgstr "Възникна грешка по време на разговор в стая %s."
1897 #~ msgstr "Подробности:"
1899 #~ msgid "Unable to enter the group chat %s."
1900 #~ msgstr "Неуспешно влизане в стая %s."
1902 #~ msgid "An error occurred when chatting with %s."
1903 #~ msgstr "Възникна грешка по време на разговор с %s."
1905 #~ msgid "Gossip will now try to use your account:"
1906 #~ msgstr "Gossip ще опита да използва сметката "
1908 #~ msgid "Gossip will now try to register the account:"
1909 #~ msgstr "Gossip ще опита да регистрира сметката "
1911 #~ msgid "Saving personal details, please wait..."
1912 #~ msgstr "Записване на личните данни, моля изчакайте..."
1920 #~ msgid "Gossip - Received Message"
1921 #~ msgstr "Gossip - получени съобщения"
1923 #~ msgid "In reply to:"
1924 #~ msgstr "В отговор на:"
1929 #~ msgid "_Reply..."
1930 #~ msgstr "_Отговор..."
1933 #~ msgstr "_Изпращане"
1936 #~ msgstr "_Свързване"
1938 #~ msgid "Connect _Server:"
1939 #~ msgstr "_Сървър за свързване:"
1941 #~ msgid "_Jabber ID:"
1942 #~ msgstr "_Jabber ID:"
1947 #~ msgid "<b>Available chat rooms</b>"
1948 #~ msgstr "<b>Налични стаи за разговор</b>"
1950 #~ msgid "<b>Chat room information</b>"
1951 #~ msgstr "<b>Данни за стаята за разговори</b>"
1953 #~ msgid "Imendio Gossip - Group Chat"
1954 #~ msgstr "Imendio Gossip - стая за разговори"
1956 #~ msgid "N_ickname:"
1957 #~ msgstr "Псевдо_ним:"
1960 #~ "Pick a favorite, or enter nickname, server name, and the name of the chat "
1963 #~ "Изберете отметка или въведете псевдоним, име на сървър и име на стая за "
1964 #~ "разговори, в която искате да влезете."
1967 #~ msgstr "_Премахване"
1970 #~ msgstr "_Добавяне"
1976 #~ "<b>Finding the best server...</b>\n"
1977 #~ "This will take a few moments, please wait."
1979 #~ "<b>Откриване на най-подходящия сървър...</b>\n"
1980 #~ "Това ще отнеме малко време, моля изчакайте!"
1982 #~ msgid "<b>Personal information</b>"
1983 #~ msgstr "<b>Лични данни</b>"
1985 #~ msgid "<b>Preset status messages</b>"
1986 #~ msgstr "<b>Задаване на съобщения за състояние</b>"
1988 #~ msgid "<i>Information not available</i>"
1989 #~ msgstr "<i>Данните не са налични</i>"
1991 #~ msgid "Add Another Account"
1992 #~ msgstr "Добавяне на друга сметка"
1994 #~ msgid "Choose a Server"
1995 #~ msgstr "Избор на сървър"
1997 #~ msgid "Choose from list:"
1998 #~ msgstr "Избор от списък:"
2000 #~ msgid "Configuring Service"
2001 #~ msgstr "Настройка на услуга"
2003 #~ msgid "Discover Services"
2004 #~ msgstr "Откриване на услуги"
2006 #~ msgid "Information about ..."
2007 #~ msgstr "Данни за ..."
2009 #~ msgid "Jabber.com"
2010 #~ msgstr "Jabber.com"
2012 #~ msgid "Jabber.org"
2013 #~ msgstr "Jabber.org"
2015 #~ msgid "Nick name:"
2016 #~ msgstr "Псевдоним:"
2018 #~ msgid "On what server do you have a Jabber account?"
2019 #~ msgstr "На кой сървър имате регистрирана Jabber сметка?"
2022 #~ "Please enter your user name, password and all other required details "
2023 #~ "below to set up your account. "
2025 #~ "Въведете потребителско име, парола и всички други нужни данни за "
2026 #~ "настройка на сметката ви. "
2028 #~ msgid "Server Details"
2029 #~ msgstr "Данни за сървъра"
2035 #~ "This wizard will allow you to configure your account settings for another "
2038 #~ "Този помощник ще ви помогне да настроите сметката си за използване на "
2039 #~ "друг протокол. "
2041 #~ msgid "Use a different server"
2042 #~ msgstr "Друг сървър"
2044 #~ msgid "What request message do you want to send to ...?"
2045 #~ msgstr "Къкъв да бъде текстът на запитването до ...?"
2047 #~ msgid "Which protocol would you like to set up? "
2048 #~ msgstr "Кой протокол искате да настроите?"