1 # Bulgarian translation of empathy po-file.
2 # Copyright (C) 2004, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the empathy package.
4 # Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>, 2004.
5 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2007, 2008, 2009.
10 "Project-Id-Version: empathy master\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2009-08-23 23:22+0300\n"
13 "PO-Revision-Date: 2009-08-23 23:22+0300\n"
14 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
15 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
22 msgid "Empathy IM Client"
23 msgstr "Клиент за бързи съобщения Empathy"
25 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
26 msgid "Send and receive messages"
27 msgstr "Изпращане и получаване на съобщения"
29 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
30 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
31 msgstr "Новите разговори да се отварят в отделни прозорци."
33 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
35 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
38 "Знак, който да се добави след псевдонима при ползване на дописване на "
39 "псевдоними (с табулатор) в прозореца за групови разговори."
41 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
42 msgid "Chat window theme"
43 msgstr "Графична тема за прозореца за разговори"
45 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
47 "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
49 "Списък от двубуквените съкращения на езиците с проверка за правопис (напр. "
52 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
53 msgid "Compact contact list"
54 msgstr "Стегнат списък с контакти"
56 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
57 msgid "Connection managers should be used"
58 msgstr "Да се използва управление на връзката"
60 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
61 msgid "Contact list sort criterium"
62 msgstr "Критерий за подредбата на списъка с контактите"
64 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
65 msgid "Default directory to select an avatar image from"
66 msgstr "Стандартна папка, в която да се търсят изображения за аватари"
68 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
69 msgid "Disable popup notifications when away"
70 msgstr "Без известяване с изскачащи прозорци в състояние „Отсъстващ“"
72 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
73 msgid "Disable sounds when away"
74 msgstr "Без звуци звуци в състояние „Отсъстващ“"
76 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
77 msgid "Empathy can publish the user's location"
78 msgstr "Empathy може да публикува местоположението на потребителя"
80 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
81 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
82 msgstr "Empathy може да ползва GPS, за да отгатне местоположението"
84 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
85 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
87 "Empathy може да използва мобилна телефонна мрежа, за да отгатне "
90 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
91 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
92 msgstr "Empathy може да ползва мрежата, за да отгатне местоположението"
94 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
95 msgid "Empathy default download folder"
96 msgstr "Стандартна папка за получените файлове от Empathy"
98 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
99 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
100 msgstr "Empathy запита за внасянето на регистрации"
102 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
103 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
104 msgstr "Автоматично свързване при стартиране"
106 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
107 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
108 msgstr "Намаляване на точността на местоположението"
110 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
111 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
112 msgstr "Иконата на прозореца за разговори да е аватарът на контакта"
114 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
115 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
116 msgstr "Включване на инструментите за разработка на WebKit"
118 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
119 msgid "Enable popup notifications for new messages"
120 msgstr "Известяване с изскачащи прозорци при нови съобщения"
122 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
123 msgid "Enable spell checker"
124 msgstr "Да се ползва проверка на правописа"
126 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
127 msgid "Hide main window"
128 msgstr "Скриване на основния прозорец"
130 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
131 msgid "Hide the main window."
132 msgstr "Скриване на основния прозорец."
134 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
135 msgid "Nick completed character"
136 msgstr "Знак за дописване на псевдоними"
138 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
139 msgid "Open new chats in separate windows"
140 msgstr "Отваряне на разговорите в отделни прозорци"
142 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
143 msgid "Path of the adium theme to use"
144 msgstr "Път до темата на adium, която да се ползва"
146 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
147 msgid "Path of the adium theme to use if the theme used for chat is adium."
149 "Път до темата на adium, която да се ползва, ако клиентът за съобщения е "
152 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
153 msgid "Play a sound for incoming messages"
154 msgstr "Известяване със звук при пристигане на съобщение"
156 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
157 msgid "Play a sound for new conversations"
158 msgstr "Известяване със звук при нов разговор"
160 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
161 msgid "Play a sound for outgoing messages"
162 msgstr "Известяване със звук при изпращане на съобщение"
164 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
165 msgid "Play a sound when a contact logs in"
166 msgstr "Известяване със звук при влизане на контакт в мрежата"
168 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
169 msgid "Play a sound when a contact logs out"
170 msgstr "Известяване със звук при излизане на контакт от мрежата"
172 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
173 msgid "Play a sound when we log in"
174 msgstr "Известяване със звук при влизането ви в мрежата"
176 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
177 msgid "Play a sound when we log out"
178 msgstr "Известяване със звук при излизането ви от мрежата"
180 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
181 msgid "Popup notifications if the chat isn't focused"
182 msgstr "Известяване с изскачащи прозорци, когато разговорът не е на фокус"
184 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
185 msgid "Popup notifications when a contact sign in"
186 msgstr "Известяване с изскачащи прозорци, когато контакт влезе в мрежата"
188 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
189 msgid "Popup notifications when a contact sign out"
190 msgstr "Известяване с изскачащи прозорци, когато контакт излезе извън мрежата"
192 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
193 msgid "Salut account is created"
194 msgstr "Създадена е регистрация за Salut"
196 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
198 msgstr "Показване на аватари"
200 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
201 msgid "Show contact list in rooms"
202 msgstr "Показване на списъка с контакти в стаите"
204 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
205 msgid "Show hint about closing the main window"
206 msgstr "Показване на съвет за затваряне на основния прозорец"
208 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
209 msgid "Show offline contacts"
210 msgstr "Показване на контактите, които не са в мрежата"
212 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
213 msgid "Spell checking languages"
214 msgstr "Езици с проверка на правописа"
216 #: ../data/empathy.schemas.in.h:45
217 msgid "The default folder to save file transfers in."
218 msgstr "Стандартната папка, в която да се запазват получените файлове."
220 #: ../data/empathy.schemas.in.h:46
221 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
222 msgstr "Последната папка, от която е взето изображение за аватар."
224 #: ../data/empathy.schemas.in.h:47
225 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
226 msgstr "Графичната тема за прозорците за разговори."
228 #: ../data/empathy.schemas.in.h:48
229 msgid "Use graphical smileys"
230 msgstr "Изображения за емотикони"
232 #: ../data/empathy.schemas.in.h:49
233 msgid "Use notification sounds"
234 msgstr "Известяване със звуци"
236 #: ../data/empathy.schemas.in.h:50
237 msgid "Use theme for chat rooms"
238 msgstr "Графична тема за прозорците за разговори"
240 #: ../data/empathy.schemas.in.h:51
242 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
244 "Дали инструментите към WebKit за разработка (напр. уеб инспекторът) да се "
247 #: ../data/empathy.schemas.in.h:52
248 msgid "Whether or not Empathy can publish the user's location to his contacts."
250 "Дали Empathy да публикува местоположението на потребителя към контактите."
252 #: ../data/empathy.schemas.in.h:53
253 msgid "Whether or not Empathy can use the GPS to guess the location."
254 msgstr "Дали Empathy да използва GPS за изчисляване на местоположението."
256 #: ../data/empathy.schemas.in.h:54
258 "Whether or not Empathy can use the cellular network to guess the location."
260 "Дали Empathy да използва мрежа за мобилни телефони за изчисляване на "
263 #: ../data/empathy.schemas.in.h:55
264 msgid "Whether or not Empathy can use the network to guess the location."
265 msgstr "Дали Empathy да използва мрежата за изчисляване на местоположението."
267 #: ../data/empathy.schemas.in.h:56
269 "Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other "
272 "Дали програмата Empathy вече е запитвала за внасянето на регистрациите от "
275 #: ../data/empathy.schemas.in.h:57
277 "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
279 msgstr "Дали Empathy автоматично да включва регистрациите ви при стартиране."
281 #: ../data/empathy.schemas.in.h:58
283 "Whether or not Empathy should reduce the location's accuracy for privacy "
286 "Дали Empathy да намалява точността на местоположението, за да защитава "
289 #: ../data/empathy.schemas.in.h:59
291 "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
294 "Дали Empathy да ползва аватара на контакта за икона на прозореца за "
297 #: ../data/empathy.schemas.in.h:60
299 "Whether or not connectivity managers should be used to automatically "
300 "disconnect/reconnect."
302 "Дали да се използват програми за управление на връзките за автоматичното им "
303 "прекъсване и възстановяване."
305 #: ../data/empathy.schemas.in.h:61
307 "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
309 "Дали при първото стартиране на Empathy е създадена регистрация за Salut."
311 #: ../data/empathy.schemas.in.h:62
313 "Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
316 "Дали да се прави проверка на правописа на въведения текст спрямо избраните "
319 #: ../data/empathy.schemas.in.h:63
321 "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
322 msgstr "Дали емотиконите да се преобразуват от ASCII в картинки."
324 #: ../data/empathy.schemas.in.h:64
326 "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the network."
327 msgstr "Дали влизането на контакти в мрежата да се известява със звук."
329 #: ../data/empathy.schemas.in.h:65
331 "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the "
333 msgstr "Дали излизането на контакти от мрежата да се известява със звук."
335 #: ../data/empathy.schemas.in.h:66
336 msgid "Whether or not to play a sound to notify for events."
337 msgstr "Дали събитията да се известяват със звук."
339 #: ../data/empathy.schemas.in.h:67
340 msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages."
341 msgstr "Дали пристигането на съобщения да се известява със звук."
343 #: ../data/empathy.schemas.in.h:68
344 msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations."
345 msgstr "Дали новите разговори да се известяват със звук."
347 #: ../data/empathy.schemas.in.h:69
348 msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages."
349 msgstr "Дали изпращането на съобщения да се известява със звук."
351 #: ../data/empathy.schemas.in.h:70
352 msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network."
353 msgstr "Дали влизането ви в мрежата да се известява със звук."
355 #: ../data/empathy.schemas.in.h:71
356 msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network."
357 msgstr "Дали излизането ви от мрежата да се известява със звук."
359 #: ../data/empathy.schemas.in.h:72
360 msgid "Whether or not to play sound notifications when away or busy."
361 msgstr "Дали в състояние „Зает“ или „Отсъстващ“ да се известява със звук."
363 #: ../data/empathy.schemas.in.h:73
365 "Whether or not to show a popup notification when a contact goes offline."
367 "Дали излизането на контакт извън мрежата да се известява с изскачащи "
370 #: ../data/empathy.schemas.in.h:74
371 msgid "Whether or not to show a popup notification when a contact goes online."
373 "Дали влизането на контакт в мрежата да се известява с изскачащи прозорци."
375 #: ../data/empathy.schemas.in.h:75
377 "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message "
378 "even if the chat is already opened, but not focused."
380 "Дали получаването на ново съобщение, когато отвореният прозорец за разговори "
381 "не е на фокус, да се известява с изскачащи прозорци."
383 #: ../data/empathy.schemas.in.h:76
385 "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message."
387 "Дали получаването на ново съобщение да се известява с изскачащи прозорци."
389 #: ../data/empathy.schemas.in.h:77
391 "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
394 "Дали да се показват аватари в списъците за контакти и прозорците за "
397 #: ../data/empathy.schemas.in.h:78
398 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
400 "Дали контактите, които в момента не са включени да се показват в списъка."
402 #: ../data/empathy.schemas.in.h:79
403 msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy."
405 "Дали в състояние „Зает“ или „Отсъстващ“ да се известява с изскачащи прозорци."
407 #: ../data/empathy.schemas.in.h:80
408 msgid "Whether or not to show the contact list in chat rooms."
409 msgstr "Дали списъкът с контакти да се показва в стаите за разговори."
411 #: ../data/empathy.schemas.in.h:81
413 "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
414 "the 'x' button in the title bar."
416 "Дали да се показва съобщение за затварянето на основния прозорец при "
417 "натискане на бутона „×“ в заглавната лента."
419 #: ../data/empathy.schemas.in.h:82
420 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
421 msgstr "Дали да се ползва стегнат изглед за списъка с контактите."
423 #: ../data/empathy.schemas.in.h:83
424 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
425 msgstr "Дали да се ползва графична тема за стаите за разговори."
427 #: ../data/empathy.schemas.in.h:84
429 "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
430 "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
431 "sort the contact list by state."
433 "Кой критерий да се използва за подредбата на списъка с контактите. "
434 "Стандартната стойност е „name“ — подредба по име. Стойност „state“ означава "
435 "подреждане по състояние."
437 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:838
438 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
439 msgstr "Извадките от получения и изпратения файл не съвпадат"
441 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1098
442 msgid "File transfer not supported by remote contact"
443 msgstr "Отдалеченият контакт не поддържа прехвърляне на файлове"
445 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1156
446 msgid "The selected file is not a regular file"
447 msgstr "Избраният файл не е обикновен файл"
449 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1165
450 msgid "The selected file is empty"
451 msgstr "Избраният файл е празен"
453 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:843 ../src/empathy.c:290
454 msgid "People nearby"
455 msgstr "Хора наблизо"
457 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:279
458 msgid "Socket type not supported"
459 msgstr "Този вид гнездо не се поддържа"
461 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:398
462 msgid "No reason was specified"
463 msgstr "Не е указана причина"
465 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:401
466 msgid "The change in state was requested"
467 msgstr "Заявена бе промяна в състоянието"
469 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:404
470 msgid "You canceled the file transfer"
471 msgstr "Преустановихте прехвърлянето на файл"
473 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:407
474 msgid "The other participant canceled the file transfer"
475 msgstr "Отсрещната страна преустанови прехвърлянето на файл"
477 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:410
478 msgid "Error while trying to transfer the file"
479 msgstr "Грешка по време на прехвърлянето на файл"
481 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:413
482 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
483 msgstr "Отсрещната страна не може да прехвърля файл"
485 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:416
486 msgid "Unknown reason"
487 msgstr "Неизвестна причина"
489 #: ../libempathy/empathy-utils.c:265
493 #: ../libempathy/empathy-utils.c:267
497 #: ../libempathy/empathy-utils.c:270
501 #: ../libempathy/empathy-utils.c:272
505 #: ../libempathy/empathy-utils.c:274
509 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
511 msgid "%d second ago"
512 msgid_plural "%d seconds ago"
513 msgstr[0] "преди %d секунда"
514 msgstr[1] "преди %d секунди"
516 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
518 msgid "%d minute ago"
519 msgid_plural "%d minutes ago"
520 msgstr[0] "преди %d минута"
521 msgstr[1] "преди %d минути"
523 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
526 msgid_plural "%d hours ago"
527 msgstr[0] "преди %d час"
528 msgstr[1] "преди %d часа"
530 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
533 msgid_plural "%d days ago"
534 msgstr[0] "преди %d ден"
535 msgstr[1] "преди %d дни"
537 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
540 msgid_plural "%d weeks ago"
541 msgstr[0] "преди %d седмица"
542 msgstr[1] "преди %d седмици"
544 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
547 msgid_plural "%d months ago"
548 msgstr[0] "преди %d месец"
549 msgstr[1] "преди %d месеца"
551 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
552 msgid "in the future"
555 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:426
559 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:302
560 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:354
565 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
566 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
567 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
568 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
569 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
570 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
571 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:1
572 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
573 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
575 msgstr "Допълнителни"
577 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
578 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
579 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
580 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
581 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
582 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
583 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
587 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
588 msgid "Screen _Name:"
591 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
592 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
593 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
594 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
595 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
596 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
600 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
601 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
602 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
603 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
604 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
605 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
606 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
610 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
611 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
612 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
614 msgstr "_Идентификатор:"
616 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
618 msgstr "И_дентификатор за ICQ:"
620 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
621 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
625 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:240
629 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
633 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
637 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
641 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
645 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
649 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
650 msgid "Quit message:"
651 msgstr "Съобщение при напускане:"
653 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
655 msgstr "Истинско име:"
657 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
661 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
662 msgid "Override server settings"
663 msgstr "Използване на собствените настройки"
665 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
669 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
673 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
675 msgstr "Използване на _стар SSL"
677 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
678 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
679 msgstr "_Шифрирането е задължително (TLS/SSL)"
681 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
682 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
683 msgstr "_Пренебрегване на грешките в сертификата"
685 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:2
689 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:3
693 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:4
695 msgstr "Ид_ентификатор за Jabber:"
697 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:5
699 msgstr "_Фамилно име:"
701 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:6
705 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:7
706 msgid "_Published Name:"
707 msgstr "Име за п_убликуване:"
709 #. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server.
710 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
711 msgid "Discover STUN"
712 msgstr "Откриване на STUN"
714 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
716 msgstr "Сървър за STUN:"
718 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
720 msgstr "Порт за STUN:"
722 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
724 msgstr "Потребителско _име:"
726 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
727 msgid "Use _Yahoo Japan"
728 msgstr "Ползване на Yahoo _от Япония"
730 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
732 msgstr "И_дентификатор на Yahoo:"
734 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
735 msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
736 msgstr "_Да не се обръща внимание на поканите за конферентни разговори"
738 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
739 msgid "_Room List locale:"
740 msgstr "_Локал на списъка със стаи:"
742 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
743 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:525
744 msgid "Couldn't convert image"
745 msgstr "Изображението не може да бъде преобразувано"
747 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450
748 msgid "None of the accepted image formats is supported on your system"
749 msgstr "Системата ви не поддържа никой от приетите формати за изображения"
751 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:933
752 msgid "Select Your Avatar Image"
753 msgstr "Избор на изображение за аватар"
755 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:936
757 msgstr "Без изображение"
759 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:998
763 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1002
765 msgstr "Всички файлове"
767 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:324
768 msgid "Click to enlarge"
769 msgstr "Натиснете за увеличаване"
771 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:186
772 msgid "Failed to reconnect this chat"
773 msgstr "Неуспешно свързване към този разговор"
775 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:412
776 msgid "Unsupported command"
777 msgstr "Неподдържана команда"
779 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:548
783 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:551
784 msgid "invalid contact"
785 msgstr "грешен контакт"
787 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:554
788 msgid "permission denied"
789 msgstr "липсват права"
791 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:557
792 msgid "too long message"
793 msgstr "прекалено дълго съобщение"
795 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:560
796 msgid "not implemented"
797 msgstr "не е реализирано"
799 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:563
801 msgstr "неизвестна грешка"
803 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:567
805 msgid "Error sending message '%s': %s"
806 msgstr "Грешка при изпращането на съобщението „%s“: %s"
808 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:597
810 msgid "Topic set to: %s"
811 msgstr "Темата вече е: „%s“"
813 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:599
814 msgid "No topic defined"
815 msgstr "Не е зададена тема"
817 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:969
818 msgid "(No Suggestions)"
819 msgstr "(няма предложения)"
821 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1023
822 msgid "Insert Smiley"
823 msgstr "Вмъкване на емотикон"
826 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1041
827 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1483
831 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1075
832 msgid "_Spelling Suggestions"
833 msgstr "_Предложения за правопис"
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1190
837 msgid "%s has disconnected"
838 msgstr "%s не е в мрежата"
840 #. translators: reverse the order of these arguments
841 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
843 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1197
845 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
846 msgstr "%1$s е изритан от %2$s"
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1200
850 msgid "%s was kicked"
851 msgstr "%s бе изритан"
853 #. translators: reverse the order of these arguments
854 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1208
858 msgid "%1$s was banned by %2$s"
859 msgstr "%1$s бе поставен под запрет от %2$s"
861 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1211
863 msgid "%s was banned"
864 msgstr "%s бе поставен под запрет"
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1215
868 msgid "%s has left the room"
869 msgstr "%s излезе от стаята"
871 #. Note to translators: this string is appended to
872 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
873 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
874 #. * please let us know. :-)
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1224
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1247
883 msgid "%s has joined the room"
884 msgstr "%s влезе в стаята"
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1380 ../src/empathy-call-window.c:1277
890 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1815
894 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1865
895 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:502
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1 ../src/empathy-chat-window.c:472
903 #. Copy Link Address menu item
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:316
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:267
906 msgid "_Copy Link Address"
907 msgstr "_Копиране на адреса"
909 #. Open Link menu item
910 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:323
911 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:275
913 msgstr "_Отваряне на адреса"
915 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
916 #. * chat windows (strftime format string)
917 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:421
919 msgstr "%d.%m.%Y, %A"
921 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:179
922 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:238
923 msgid "Edit Contact Information"
924 msgstr "Редактиране на данните за контакта"
926 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:289
927 msgid "Personal Information"
930 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:394
934 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
935 msgid "Decide _Later"
936 msgstr "Отлагане на _решението"
938 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
939 msgid "Subscription Request"
940 msgstr "Искане за записване"
942 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1412
944 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
945 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете групата „%s“?"
947 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1414
948 msgid "Removing group"
949 msgstr "Изтриване на група"
952 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1461
953 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1538
957 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1491
959 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
960 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете контакта „%s“?"
962 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1493
963 msgid "Removing contact"
964 msgstr "Изтриване на контакт"
966 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:195
967 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
968 msgid "_Add Contact..."
969 msgstr "_Добавяне на контакт…"
971 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:222
972 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
976 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:253
979 msgstr "_Аудио разговор"
981 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:285
984 msgstr "_Видео разговор"
986 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:324
987 msgid "_View Previous Conversations"
988 msgstr "_Преглед на предишни разговори"
990 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:346
992 msgstr "Изпращане на файл"
994 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369
995 msgid "Share my desktop"
996 msgstr "Споделяне на работното място"
998 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:397
1000 msgstr "_Данни за контакта"
1002 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:441
1003 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10 ../src/empathy-main-window.ui.h:16
1005 msgstr "_Редактиране"
1007 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:501
1008 msgid "Inviting to this room"
1009 msgstr "Покана за тази стая"
1011 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:532
1012 msgid "_Invite to chatroom"
1013 msgstr "_Покана за стаята"
1015 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1016 msgid "Select a contact"
1017 msgstr "Избор на контакт"
1019 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:447
1021 msgstr "Запазване на аватар"
1023 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:503
1024 msgid "Unable to save avatar"
1025 msgstr "Неуспех при запазването на аватар"
1027 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1000
1031 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1009
1032 #: ../src/empathy-main-window.c:1023
1036 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1260
1037 msgid "Country ISO Code:"
1038 msgstr "Код на държавата по ISO:"
1040 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1262
1044 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1264
1048 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1266
1052 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1268
1056 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1270
1057 msgid "Postal Code:"
1058 msgstr "Пощенски код:"
1060 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1272
1064 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1274
1068 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1276
1072 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1278
1076 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1280
1080 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1282
1081 msgid "Description:"
1084 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1284
1086 msgstr "Адрес в Интернет:"
1088 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1286
1089 msgid "Accuracy Level:"
1090 msgstr "Ниво на точност:"
1092 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1288
1096 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1290
1097 msgid "Vertical Error (meters):"
1098 msgstr "Вертикална грешка (метри):"
1100 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1292
1101 msgid "Horizontal Error (meters):"
1102 msgstr "Хоризонтална грешка (метри):"
1104 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1294
1108 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1296
1112 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1298
1113 msgid "Climb Speed:"
1114 msgstr "Скорост на изкачване:"
1116 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1300
1117 msgid "Last Updated on:"
1118 msgstr "Последно обновяване на:"
1120 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1302
1124 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1304
1128 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1306
1132 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1353
1133 msgid "<b>Location</b>"
1134 msgstr "<b>Местоположение</b>"
1136 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1366
1137 msgid "<b>Location</b>, "
1138 msgstr "<b>Местоположение</b>, "
1140 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1416
1141 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1142 msgstr "%e %B, %Y в %R UTC"
1144 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1145 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1146 msgstr "<b>Местоположение</b> на (дата)\t"
1148 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
1149 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:1
1150 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
1151 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
1153 msgstr "Регистрация:"
1155 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1159 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1161 msgstr "Рожден ден:"
1163 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1164 msgid "Client Information"
1165 msgstr "Данни за клиента"
1167 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1171 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1172 #: ../src/empathy-main-window.c:1006
1176 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1177 msgid "Contact Details"
1178 msgstr "Подробни данни за контакта"
1180 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1184 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1188 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1192 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1193 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
1195 msgstr "Идентификатор:"
1197 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
1198 msgid "Information requested..."
1199 msgstr "Данните са поискани…"
1201 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15
1205 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16
1207 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
1208 "select more than one group or no groups."
1210 "Изберете групите, в които контактът да се появява. Можете да изберете 0 или "
1213 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17
1217 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18
1219 msgstr "Страница в Интернет:"
1221 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:19
1223 msgstr "_Добавяне на група"
1225 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:283
1229 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:510
1233 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:525
1237 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:538
1241 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:495
1242 #: ../src/empathy-import-dialog.c:285
1244 msgstr "Регистрация"
1246 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:512
1250 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1251 msgid "Conversations"
1254 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1255 msgid "Previous Conversations"
1256 msgstr "Предишни разговори"
1258 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1262 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1266 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:2
1270 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:3
1274 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:4
1276 msgstr "Идентификатор:"
1278 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:5
1279 msgid "New Conversation"
1280 msgstr "Нов разговор"
1283 #. COL_STATE_ICON_NAME
1285 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1286 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1288 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:176
1289 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:212
1290 msgid "Custom Message..."
1291 msgstr "Друго съобщение…"
1293 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:229
1294 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:231
1295 msgid "Edit Custom Messages..."
1296 msgstr "Редактиране на другите съобщения…"
1298 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:330
1299 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1300 msgstr "Натиснете, за да премахнете това състояние като любимо"
1302 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:339
1303 msgid "Click to make this status a favorite"
1304 msgstr "Натиснете, за да направите това състояние любимо"
1306 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:373
1308 msgstr "Задаване на състояние"
1310 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:794
1311 msgid "Set your presence and current status"
1312 msgstr "Задайте присъствието и текущото си състояние"
1315 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1043
1316 msgid "Custom messages..."
1317 msgstr "Други съобщения…"
1319 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51
1320 msgid "Received an instant message"
1321 msgstr "Получено е бързо съобщение"
1323 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:53
1324 msgid "Sent an instant message"
1325 msgstr "Изпратено е бързо съобщение"
1327 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:55
1328 msgid "Incoming chat request"
1329 msgstr "Входяща заявка за разговор"
1331 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:57
1332 msgid "Contact connected"
1333 msgstr "Контактът е в мрежата"
1335 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:59
1336 msgid "Contact disconnected"
1337 msgstr "Контактът не е в мрежата"
1339 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:61
1340 msgid "Connected to server"
1341 msgstr "Има връзка със сървър"
1343 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:63
1344 msgid "Disconnected from server"
1345 msgstr "Няма връзка със сървър"
1347 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:65
1348 msgid "Incoming voice call"
1349 msgstr "Входящ аудио разговор"
1351 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:67
1352 msgid "Outgoing voice call"
1353 msgstr "Изходящ аудио разговор"
1355 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:69
1356 msgid "Voice call ended"
1357 msgstr "Аудио разговорът завърши"
1359 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:362
1360 msgid "Enter Custom Message"
1361 msgstr "Въвеждане на друго съобщение"
1363 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:521
1364 msgid "Edit Custom Messages"
1365 msgstr "Редактиране на други съобщения"
1367 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1368 msgid "Add _New Preset"
1369 msgstr "_Добавяне на нова тема"
1371 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
1372 msgid "Saved Presets"
1373 msgstr "Запазени теми"
1375 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
1379 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
1383 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
1387 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
1391 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1385
1392 msgid "Unable to open URI"
1393 msgstr "Адресът не може да бъде отворен"
1395 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1475
1396 msgid "Select a file"
1397 msgstr "Избор на файл"
1399 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1535
1400 msgid "Select a destination"
1401 msgstr "Избор на получател"
1403 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
1404 msgid "Current Locale"
1405 msgstr "текущ локал"
1407 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
1408 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
1409 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
1410 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
1414 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
1418 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
1419 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1420 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1424 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
1428 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1429 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1430 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1431 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1432 msgid "Central European"
1433 msgstr "централноевропейски"
1435 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1436 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1437 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1438 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1439 msgid "Chinese Simplified"
1440 msgstr "китайски, опростен"
1442 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1443 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1444 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1445 msgid "Chinese Traditional"
1446 msgstr "китайски, традиционен"
1448 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1452 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1453 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1454 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1455 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1456 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1457 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1461 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1462 msgid "Cyrillic/Russian"
1463 msgstr "кирилица, руска"
1465 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1466 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1467 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1468 msgstr "кирилица, украинска"
1470 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1474 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1475 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1476 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1480 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
1484 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
1488 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
1489 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
1490 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
1491 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
1495 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
1496 msgid "Hebrew Visual"
1497 msgstr "иврит, визуален"
1499 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
1503 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
1507 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
1508 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
1509 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
1513 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
1514 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
1515 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
1516 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
1520 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
1522 msgstr "скандинавски"
1524 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
1528 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
1529 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
1533 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
1534 msgid "South European"
1535 msgstr "южноевропейски"
1537 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
1541 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
1542 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
1543 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
1544 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
1548 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
1549 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
1550 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
1551 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
1552 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
1556 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
1557 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
1558 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
1559 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
1560 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
1564 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
1565 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
1566 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
1571 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
1573 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1
1575 "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
1577 "Контактът, който да се появява в аплета. Ако остане празно, няма да се "
1578 "показва никой контакт."
1580 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2
1581 msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
1583 "Идентификаторът на аватара на контакта. Ако не е попълнено нищо, контактът "
1586 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1
1590 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2
1591 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:519
1593 msgstr "Разговаряйте!"
1595 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1
1596 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1
1600 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2
1601 msgid "_Information"
1602 msgstr "_Данни за контакта"
1604 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3
1605 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
1606 msgid "_Preferences"
1609 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:168
1610 msgid "Please configure a contact."
1611 msgstr "Настройте контакт."
1613 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:258
1614 msgid "Select contact..."
1615 msgstr "Избор на контакт…"
1617 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1
1621 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2
1622 #: ../nothere/src/nothere-applet.c:106
1623 msgid "Set your own presence"
1624 msgstr "Задайте присъствието си"
1626 #: ../src/empathy.c:569
1627 msgid "Don't connect on startup"
1628 msgstr "Без автоматично свързване при стартиране"
1630 #: ../src/empathy.c:573
1631 msgid "Don't show the contact list on startup"
1632 msgstr "Без показване на списъка с контакти при стартиране"
1634 #: ../src/empathy.c:577
1635 msgid "Show the accounts dialog"
1636 msgstr "Показване на диалоговата кутия за регистрации"
1638 #: ../src/empathy.c:589
1639 msgid "- Empathy IM Client"
1640 msgstr "— бързи съобщения с Empathy"
1642 #: ../src/empathy-about-dialog.c:83
1644 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1645 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1646 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1649 "Тази програма (Empathy) е свободен софтуер. Можете да я разпространявате и/"
1650 "или променяте под условията на Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL), както "
1651 "е публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия 2 на лиценза или (по "
1652 "ваше решение) по-късна версия."
1654 #: ../src/empathy-about-dialog.c:87
1656 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1657 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1658 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
1661 "Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна, но БЕЗ "
1662 "НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И "
1663 "ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU."
1665 #: ../src/empathy-about-dialog.c:91
1667 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1668 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1669 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1671 "Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL) "
1672 "заедно с тази програма. Ако не сте, пишете до Free Software Foundation, "
1673 "Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
1675 #: ../src/empathy-about-dialog.c:119
1676 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
1677 msgstr "Програма за бързи съобщения за GNOME"
1679 #: ../src/empathy-about-dialog.c:125
1680 msgid "translator-credits"
1682 "Ясен Праматаров <yasen@lindeas.com>\n"
1683 "Александър Шопов <ash@contact.bg>\n"
1685 "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
1686 "Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
1687 "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
1689 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:392
1693 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:402 ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
1695 msgstr "Регистрации"
1697 #. To translator: %s is the protocol name
1698 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:837
1700 msgid "New %s account"
1701 msgstr "Нова регистрация в %s"
1703 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:950
1706 "You are about to remove your %s account!\n"
1707 "Are you sure you want to proceed?"
1709 "Ще изтриете регистрацията „%s“!\n"
1710 "Искате ли да продължите?"
1712 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:956
1714 "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
1715 "decide to proceed.\n"
1717 "Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
1720 "НИКОИ принадлежащи на тази регистрация разговори или стаи НЯМА да бъдат "
1723 "Те ще бъдат достъпни, ако решите да отново да я добавите."
1725 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
1727 msgstr "Добавяне на регистрация"
1729 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
1733 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
1735 msgstr "Е-поща в Gmail"
1737 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
1738 msgid "Import Accounts..."
1739 msgstr "Внасяне на регистрации…"
1741 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
1742 msgid "No protocol installed"
1743 msgstr "Не е инсталиран протокол"
1745 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
1749 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:8
1751 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
1754 "За да добавите нова регистрация, трябва да имате модул, който поддържа "
1757 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:9
1761 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:10
1765 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:11
1766 msgid "_Create a new account"
1767 msgstr "_Създаване на нова регистрация"
1769 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:12
1770 msgid "_Reuse an existing account"
1771 msgstr "_Използване на съществуваща регистрация"
1773 #: ../src/empathy-call-window.c:426
1777 #: ../src/empathy-call-window.c:429
1781 #: ../src/empathy-call-window.c:432
1783 msgstr "Гама корекция"
1785 #: ../src/empathy-call-window.c:539
1787 msgstr "Сила на звука"
1789 #: ../src/empathy-call-window.c:671
1790 msgid "Connecting..."
1793 #: ../src/empathy-call-window.c:778
1795 msgstr "_Странична лента"
1797 #: ../src/empathy-call-window.c:797
1801 #: ../src/empathy-call-window.c:803
1805 #: ../src/empathy-call-window.c:807
1809 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string is used
1810 #. * in the window title
1811 #: ../src/empathy-call-window.c:868
1813 msgid "Call with %s"
1814 msgstr "Разговор с %s"
1816 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window title
1817 #: ../src/empathy-call-window.c:938
1821 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
1822 #: ../src/empathy-call-window.c:1390
1824 msgid "Connected — %d:%02dm"
1825 msgstr "Връзка — %d:%02dm"
1827 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
1831 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
1833 msgstr "Повторно набиране"
1835 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
1837 msgstr "Изпращане на аудио"
1839 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
1841 msgstr "Изпращане на видео"
1843 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
1844 msgid "Video preview"
1845 msgstr "Преглед на видеото"
1847 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
1851 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-main-window.ui.h:26
1855 #: ../src/empathy-chat-window.c:344
1857 msgid "Conversations (%d)"
1858 msgstr "Разговори (%d)"
1860 #: ../src/empathy-chat-window.c:476
1861 msgid "Typing a message."
1862 msgstr "Пише съобщение."
1864 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
1866 msgstr "_Изчистване на прозореца"
1868 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
1872 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
1873 msgid "Insert _Smiley"
1874 msgstr "_Вмъкване на емотикон"
1876 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
1877 msgid "Move Tab _Left"
1878 msgstr "Преместване на подпрозореца на_ляво"
1880 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
1881 msgid "Move Tab _Right"
1882 msgstr "Преместване на подпрозореца на_дясно"
1884 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
1888 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7 ../src/empathy-main-window.ui.h:14
1890 msgstr "_Ръководство"
1892 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
1893 msgid "_Conversation"
1896 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
1898 msgstr "_Отделяне на подпрозореца"
1900 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
1901 msgid "_Favorite Chatroom"
1902 msgstr "_Любима стая"
1904 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:18
1908 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
1910 msgstr "_Следващ подпрозорец"
1912 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
1913 msgid "_Previous Tab"
1914 msgstr "_Предишен подпрозорец"
1916 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15 ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
1917 msgid "_Show Contact List"
1918 msgstr "_Показване на списъка с контакти"
1920 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
1922 msgstr "_Подпрозорци"
1924 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:258
1928 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:276
1932 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:285
1933 msgid "Auto-Connect"
1934 msgstr "Автоматично свързване"
1936 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1937 msgid "Manage Favorite Rooms"
1938 msgstr "Управление на стаите в отметките"
1940 #: ../src/empathy-event-manager.c:321
1941 msgid "Incoming call"
1942 msgstr "Входящ разговор"
1944 #: ../src/empathy-event-manager.c:324
1946 msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
1947 msgstr "%s ви търси, искате ли да отговорите?"
1949 #: ../src/empathy-event-manager.c:331
1953 #: ../src/empathy-event-manager.c:337
1955 msgstr "_Отговаряне"
1957 #: ../src/empathy-event-manager.c:452
1959 msgid "Incoming call from %s"
1960 msgstr "Входящ разговор от %s"
1962 #: ../src/empathy-event-manager.c:496
1964 msgid "%s is offering you an invitation"
1965 msgstr "%s ви праща покана"
1967 #: ../src/empathy-event-manager.c:502
1968 msgid "An external application will be started to handle it."
1969 msgstr "За обработката ѝ ще бъде стартирана външна програма."
1971 #: ../src/empathy-event-manager.c:507
1972 msgid "You don't have the needed external application to handle it."
1973 msgstr "Липсва външната програма за обработката ѝ."
1975 #: ../src/empathy-event-manager.c:634
1976 msgid "Room invitation"
1977 msgstr "Покана за стая"
1979 #: ../src/empathy-event-manager.c:637
1981 msgid "%s is inviting you to join %s"
1982 msgstr "%s ви кани да се присъедините към %s"
1984 #: ../src/empathy-event-manager.c:645
1988 #: ../src/empathy-event-manager.c:650
1989 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
1991 msgstr "_Присъединяване"
1993 #: ../src/empathy-event-manager.c:689
1995 msgid "%s invited you to join %s"
1996 msgstr "%s ви кани да се присъедините към %s"
1998 #: ../src/empathy-event-manager.c:715
2000 msgid "Incoming file transfer from %s"
2001 msgstr "Входящ файл от %s"
2003 #: ../src/empathy-event-manager.c:895
2005 msgid "Subscription requested by %s"
2006 msgstr "Искане за записване от %s"
2008 #: ../src/empathy-event-manager.c:899
2017 #. someone is logging off
2018 #: ../src/empathy-event-manager.c:935
2020 msgid "%s is now offline."
2021 msgstr "%s в момента е извън мрежата."
2023 #. someone is logging in
2024 #: ../src/empathy-event-manager.c:951
2026 msgid "%s is now online."
2027 msgstr "%s в момента е в мрежата."
2029 #. Translators: time left, when it is more than one hour
2030 #: ../src/empathy-ft-manager.c:101
2032 msgid "%u:%02u.%02u"
2033 msgstr "%u ч., %02u м. и %02u с."
2035 #. Translators: time left, when is is less than one hour
2036 #: ../src/empathy-ft-manager.c:104
2039 msgstr "%02u м. и %02u с."
2041 #: ../src/empathy-ft-manager.c:180
2042 msgctxt "file transfer percent"
2046 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
2048 msgid "%s of %s at %s/s"
2049 msgstr "%s от общо %s, с %s/s"
2051 #: ../src/empathy-ft-manager.c:276
2054 msgstr "%s от общо %s"
2056 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2057 #: ../src/empathy-ft-manager.c:307
2059 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
2060 msgstr "Получаване на файла „%s“ от %s"
2062 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2063 #: ../src/empathy-ft-manager.c:310
2065 msgid "Sending \"%s\" to %s"
2066 msgstr "Изпращане на файла „%s“ до %s"
2068 #. translators: first %s is filename, second %s
2069 #. * is the contact name
2070 #: ../src/empathy-ft-manager.c:340
2072 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
2073 msgstr "Грешка при получаване на „%s“ от %s"
2075 #: ../src/empathy-ft-manager.c:343
2076 msgid "Error receiving a file"
2077 msgstr "Грешка при получаване на файл"
2079 #: ../src/empathy-ft-manager.c:348
2081 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
2082 msgstr "Грешка при изпращане на „%s“ до %s"
2084 #: ../src/empathy-ft-manager.c:351
2085 msgid "Error sending a file"
2086 msgstr "Грешка при изпращане на файл"
2088 #. translators: first %s is filename, second %s
2089 #. * is the contact name
2090 #: ../src/empathy-ft-manager.c:490
2092 msgid "\"%s\" received from %s"
2093 msgstr "„%s“ получен от %s"
2095 #. translators: first %s is filename, second %s
2096 #. * is the contact name
2097 #: ../src/empathy-ft-manager.c:495
2099 msgid "\"%s\" sent to %s"
2100 msgstr "„%s“ изпратен до %s"
2102 #: ../src/empathy-ft-manager.c:498
2103 msgid "File transfer completed"
2104 msgstr "Прехвърлянето на файл завърши"
2106 #: ../src/empathy-ft-manager.c:617 ../src/empathy-ft-manager.c:784
2107 msgid "Waiting for the other participant's response"
2108 msgstr "Изчакване на отговора на другия участник"
2110 #: ../src/empathy-ft-manager.c:643 ../src/empathy-ft-manager.c:681
2112 msgid "Checking integrity of \"%s\""
2113 msgstr "Проверка на целостта на „%s“"
2115 #: ../src/empathy-ft-manager.c:646 ../src/empathy-ft-manager.c:684
2117 msgid "Hashing \"%s\""
2118 msgstr "Изчисляване на извадката на „%s“"
2120 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1024
2124 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1036
2128 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1058
2132 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
2133 msgid "File Transfers"
2134 msgstr "Прехвърляния на файлове"
2136 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
2137 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
2139 "Изчистване на завършените, отменените и неуспешните прехвърляния на файлове "
2142 #. Translators: this is the header of a treeview column
2143 #: ../src/empathy-import-dialog.c:263
2147 #: ../src/empathy-import-dialog.c:272
2151 #: ../src/empathy-import-dialog.c:298
2155 #: ../src/empathy-import-dialog.c:392
2157 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
2158 "importing accounts from Pidgin."
2160 "Не са открити регистрации за внасяне. Empathy поддържа в момента внасяне "
2163 #: ../src/empathy-import-dialog.ui.h:1
2164 msgid "Import Accounts"
2165 msgstr "Внасяне на регистрации"
2167 #: ../src/empathy-main-window.c:402
2168 msgid "_Edit account"
2169 msgstr "_Редактиране на регистрация"
2171 #: ../src/empathy-main-window.c:505
2172 msgid "No error specified"
2173 msgstr "Не е указана грешка"
2175 #: ../src/empathy-main-window.c:508
2176 msgid "Network error"
2177 msgstr "Мрежова грешка"
2179 #: ../src/empathy-main-window.c:511
2180 msgid "Authentication failed"
2181 msgstr "Неуспешно идентифициране"
2183 #: ../src/empathy-main-window.c:514
2184 msgid "Encryption error"
2185 msgstr "Грешка в шифрирането"
2187 #: ../src/empathy-main-window.c:517
2189 msgstr "Името е заето"
2191 #: ../src/empathy-main-window.c:520
2192 msgid "Certificate not provided"
2193 msgstr "Не е предоставен сертификат"
2195 #: ../src/empathy-main-window.c:523
2196 msgid "Certificate untrusted"
2197 msgstr "Сертификатът не е доверен"
2199 #: ../src/empathy-main-window.c:526
2200 msgid "Certificate expired"
2201 msgstr "Сертификатът е изтекъл"
2203 #: ../src/empathy-main-window.c:529
2204 msgid "Certificate not activated"
2205 msgstr "Сертификатът не е влязъл в сила"
2207 #: ../src/empathy-main-window.c:532
2208 msgid "Certificate hostname mismatch"
2209 msgstr "Несъвпадение на името с това в сертификата"
2211 #: ../src/empathy-main-window.c:535
2212 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
2213 msgstr "Несъвпадение на отпечатъка на сертификата"
2215 #: ../src/empathy-main-window.c:538
2216 msgid "Certificate self-signed"
2217 msgstr "Сертификатът е самоподписан"
2219 #: ../src/empathy-main-window.c:541
2220 msgid "Certificate error"
2221 msgstr "Грешка в сертификата"
2223 #: ../src/empathy-main-window.c:544
2224 msgid "Unknown error"
2225 msgstr "Неизвестна грешка"
2227 #: ../src/empathy-main-window.c:1293
2228 msgid "Show and edit accounts"
2229 msgstr "Показване и редактиране на регистрации"
2231 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
2232 msgid "Contact List"
2233 msgstr "Списък с контакти"
2235 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
2236 msgid "Contacts on a _Map"
2237 msgstr "_Контакти на карта"
2239 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
2243 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
2244 msgid "Join _Favorites"
2245 msgstr "_Добавяне към отметките"
2247 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
2248 msgid "Manage Favorites"
2249 msgstr "Редактиране на отметките"
2251 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
2252 msgid "N_ormal Size"
2253 msgstr "_Нормален размер"
2255 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
2256 msgid "Normal Size With _Avatars"
2257 msgstr "Нормален размер с _аватари"
2259 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
2260 msgid "Sort by _Name"
2261 msgstr "Подреждане по _име"
2263 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
2264 msgid "Sort by _Status"
2265 msgstr "Подреждане по _състояние"
2267 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
2269 msgstr "_Регистрации"
2271 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
2272 msgid "_Compact Size"
2273 msgstr "_Стегнат режим"
2275 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
2277 msgstr "_Изчистване на грешки"
2279 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
2280 msgid "_File Transfers"
2281 msgstr "_Прехвърляния на файлове"
2283 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
2285 msgstr "_Присъединяване…"
2287 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20 ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
2288 msgid "_New Conversation..."
2289 msgstr "_Нов разговор…"
2291 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
2292 msgid "_Offline Contacts"
2293 msgstr "_Изключени контакти"
2295 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
2296 msgid "_Personal Information"
2297 msgstr "_Лични данни"
2299 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
2300 msgid "_Previous Conversations"
2301 msgstr "_Предишни разговори"
2303 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
2307 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:331
2309 msgstr "Стая за разговор"
2311 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:347
2315 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:496
2318 "Room/Join's roomlist tooltip. Parametersare a channel name, yes/no, yes/no "
2322 "Invite required: %s\n"
2323 "Password required: %s\n"
2327 "Изискване на покана: %s\n"
2328 "Изискване на парола: %s\n"
2329 "Брой участници: %s"
2331 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:498
2332 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:499
2336 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:498
2337 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:499
2341 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:526
2342 msgid "Could not start room listing"
2343 msgstr "Изброяването на стаите не може да започне"
2345 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:536
2346 msgid "Could not stop room listing"
2347 msgstr "Изброяването на стаите не може да спре"
2349 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
2350 msgid "Couldn't load room list"
2351 msgstr "Списъкът със стаи не може да бъде зареден"
2353 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
2355 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
2357 "Въведете името на стаята, в която да влезете, или натиснете една или повече "
2360 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
2362 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
2363 "the current account's server"
2365 "Попълнете сървъра, на който е стаята. Ако тя е на сървъра на текущата "
2366 "регистрация, оставете полето празно."
2368 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
2370 msgstr "Влизане в стая"
2372 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
2374 msgstr "Списък със стаи"
2376 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
2380 #: ../src/empathy-preferences.c:148
2381 msgid "Message received"
2382 msgstr "Съобщението е получено"
2384 #: ../src/empathy-preferences.c:149
2385 msgid "Message sent"
2386 msgstr "Съобщението е изпратено"
2388 #: ../src/empathy-preferences.c:150
2389 msgid "New conversation"
2390 msgstr "Нов разговор"
2392 #: ../src/empathy-preferences.c:151
2393 msgid "Contact goes online"
2394 msgstr "Контактът е в мрежата"
2396 #: ../src/empathy-preferences.c:152
2397 msgid "Contact goes offline"
2398 msgstr "Контактът е извън мрежата"
2400 #: ../src/empathy-preferences.c:153
2401 msgid "Account connected"
2402 msgstr "Регистрацията е включена"
2404 #: ../src/empathy-preferences.c:154
2405 msgid "Account disconnected"
2406 msgstr "Регистрацията е изключена"
2408 #: ../src/empathy-preferences.c:394
2412 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
2413 msgid "Allow _GPS usage"
2414 msgstr "_Ползване на GPS"
2416 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
2417 msgid "Allow _cellphone usage"
2418 msgstr "Ползване на мобилни _телефони"
2420 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
2421 msgid "Allow _network usage"
2422 msgstr "Ползване на _мрежа"
2424 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
2428 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
2429 msgid "Automatically _connect on startup "
2430 msgstr "_Автоматично свързване при стартиране"
2432 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
2436 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
2437 msgid "Chat Th_eme:"
2438 msgstr "_Тема за прозорците за разговори:"
2440 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
2441 msgid "Disable notifications when _away or busy"
2442 msgstr "Без _известяване в състояние „Зает“ или „Отсъстващ“"
2444 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
2445 msgid "Disable sounds when _away or busy"
2446 msgstr "Без _звуци в състояние „Зает“ или „Отсъстващ“"
2448 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
2449 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
2450 msgstr "Известяване, когато контактът влезе в мрежата"
2452 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
2453 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
2454 msgstr "Известяване, когато контактът излезе извън мрежата"
2456 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
2457 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
2458 msgstr "Известяване, когато прозорецът за разговори не е на _фокус"
2460 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
2461 msgid "Enable spell checking for languages:"
2462 msgstr "Езици с проверка на правописа:"
2464 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
2468 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
2469 msgid "Geoclue Settings"
2470 msgstr "Настройки за местоположението"
2472 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
2474 msgstr "Местоположение"
2476 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
2477 msgid "Notifications"
2478 msgstr "Известяване"
2480 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
2481 msgid "Play sound for events"
2482 msgstr "Звуци при събития"
2484 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
2488 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
2490 msgstr "Лични данни"
2492 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
2494 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
2495 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
2498 "Намалената точност на местоположението означава, че няма да се публикуват по-"
2499 "точни данни от град, щат, държава. Координатите от GPS ще са точни до едно "
2500 "място зад десетичната запетая."
2502 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
2503 msgid "Show _smileys as images"
2504 msgstr "Използване на _картинки за емотикони"
2506 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
2507 msgid "Show contact _list in rooms"
2508 msgstr "_Показване на контактите в стаите"
2510 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
2514 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
2515 msgid "Spell Checking"
2516 msgstr "Проверка на правописа"
2518 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
2520 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
2521 "dictionary installed."
2522 msgstr "В списъка са само езиците, за които е инсталиран речник."
2524 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
2526 msgstr "Графични теми"
2528 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
2529 msgid "_Enable bubble notifications"
2530 msgstr "Включване на известяването с _прозорци"
2532 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
2533 msgid "_Enable sound notifications"
2534 msgstr "Включване на уведомяването със _звук"
2536 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
2537 msgid "_Open new chats in separate windows"
2538 msgstr "_Отваряне на разговорите в отделни прозорци"
2540 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
2541 msgid "_Publish location to my contacts"
2542 msgstr "_Публикуване на местоположението ви към контактите ви"
2544 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
2545 msgid "_Reduce location accuracy"
2546 msgstr "_Ниска точност на местоположението"
2548 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
2552 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
2554 msgstr "_Спиране на програмата"
2556 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:375
2558 msgid "Unable to start application for service %s: %s"
2559 msgstr "Не може да се стартира приложение за услугата „%s“: %s"
2561 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:446
2564 "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
2565 "application to handle it"
2567 "Изпратена ви бе покана за услугата „%s“, но необходимата програма за "
2568 "обработката ѝ липсва."
2570 #: ../src/empathy-map-view.ui.h:1
2571 msgid "Contact Map View"
2572 msgstr "Карта с контактите"
2574 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:111 ../src/empathy-debug-dialog.c:1083
2578 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:114 ../src/empathy-debug-dialog.c:1077
2582 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:117 ../src/empathy-debug-dialog.c:1071
2584 msgstr "Предупреждение"
2586 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:120 ../src/empathy-debug-dialog.c:1065
2587 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1113
2591 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:123 ../src/empathy-debug-dialog.c:1059
2595 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:126 ../src/empathy-debug-dialog.c:1053
2599 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:845
2603 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:948
2604 msgid "Debug Window"
2605 msgstr "Прозорец за изчистване на грешки"
2607 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1021
2611 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1033
2615 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1102
2619 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1104
2623 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1106
2627 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1108
2631 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1140
2633 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
2636 "Избраната програма за управление на връзките не поддържа разширението за "
2637 "отдалечено изчистване на грешки."