1 # insomnia <defragbrain@gmail.com>, 2009.
2 # Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>, 2011.
3 # Kasia Bondarava <kasia.bondarava@gmail.com>, 2011.
7 "Project-Id-Version: empathy.master\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
9 "product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-01-09 14:05+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2012-09-29 18:15+0300\n"
12 "Last-Translator: Kasia Bondarava <kasia.bondarava@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Belarusian <be-i18n-gnome@googlegroups.com>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
19 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
25 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
27 msgstr "Інтэрнэт-камунікатар"
29 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
30 msgid "Empathy Internet Messaging"
31 msgstr "Інтэрнэт-камунікатар Empathy"
33 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
34 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
35 msgstr "Чат у Google Talk, Facebook, MSN ды інш."
37 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:5
38 msgid "chat;talk;im;message;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
39 msgstr "чат;гутарка;размова;размаўляць;паведамленне;irc;voip;голас;gtalk;facebook;jabber;"
41 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:1
42 msgid "Connection managers should be used"
43 msgstr "Трэба выкарыстоўваць кіраўнікоў злучэнняў"
45 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:2
47 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
50 "Ці трэба выкарыстоўваць кіраўнікоў злучэнняў для аўтаматычнага адлучэння/"
53 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:3
54 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
55 msgstr "Empathy мусіць аўтаматычна злучацца пры запуску"
57 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:4
58 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
59 msgstr "Ці мусіць Empathy аўтаматычна злучацца з сеткамі пры запуску."
61 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:5
62 msgid "Empathy should auto-away when idle"
64 "Empathy мусіць аўтаматычна пераходзіць у рэжым адсутнасці пры бяздзейнасці"
66 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:6
68 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
70 "Ці мусіць Empathy аўтаматычна пераходзіць у рэжым адсутнасці пры "
71 "бяздзейнасці карыстальніка."
73 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:7
74 msgid "Empathy default download folder"
75 msgstr "Прадвызначаная папка для сцягнутых файлаў"
77 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:8
78 msgid "The default folder to save file transfers in."
79 msgstr "Прадвызначаная папка для захавання атрыманых файлаў."
81 #. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once.
82 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:10
83 msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
85 "Магічны лік, які ўжываецца для праверкі, ці трэба запускаць задачы ачысткі."
87 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:11
89 "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
90 "should be executed or not. Users should not change this key manually."
92 "empathy-sanity-cleaning.c выкарыстоўвае гэты лік для праверкі, ці трэба "
93 "запускасць задачы ачысткі. Карыстальнікам не варта ўручную змяняць значэнне "
96 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12
97 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
98 msgid "Show offline contacts"
99 msgstr "Паказваць пазасеткавыя кантакты"
101 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:13
102 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
103 msgstr "Ці трэба паказваць пазасеткавыя кантакты ў спісе кантактаў."
105 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:14
106 msgid "Show Balance in contact list"
107 msgstr "Паказваць баланс рахунку у спісе кантактаў"
109 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:15
110 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
111 msgstr "Ці трэба паказваць баланс контаў у спісе кантактаў."
113 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:16
114 msgid "Hide main window"
115 msgstr "Схаваць галоўнае акно"
117 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:17
118 msgid "Hide the main window."
119 msgstr "Схаваць галоўнае акно."
121 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:18
122 msgid "Default directory to select an avatar image from"
123 msgstr "Прадвызначаны каталог для выбару аватар"
125 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:19
126 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
127 msgstr "Апошні каталог, з якога была выбрана аватара."
129 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:20
130 msgid "Open new chats in separate windows"
131 msgstr "Адкрываць новыя чаты ў асобных вокнах"
133 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:21
134 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
135 msgstr "Заўсёды адкрываць новае акно для новага чату."
137 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:22
138 msgid "Display incoming events in the status area"
139 msgstr "Паказваць уваходныя падзеі ў абшары стану"
141 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:23
143 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
146 "Паказваць уваходныя падзеі ў абшары стану. Калі выключана, адразу паказваць "
149 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:24
150 msgid "The position for the chat window side pane"
151 msgstr "Размяшчэнне бакавога абшару ў акне чату"
153 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:25
154 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
155 msgstr "Захаванае размяшчэнне бакавога абшару ў акне чату (у пікселах)."
157 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:26
158 msgid "Show contact groups"
159 msgstr "Паказваць групы кантактаў"
161 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:27
162 msgid "Whether to show groups in the contact list."
163 msgstr "Ці трэба паказваць групы ў спісе кантактаў."
165 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:28
166 msgid "Use notification sounds"
167 msgstr "Агучваць апавяшчэнні"
169 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:29
170 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
171 msgstr "Ці трэба агучваць падзеі."
173 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:30
174 msgid "Disable sounds when away"
175 msgstr "Не ўжываць гукавыя сігналы ў рэжыме адсутнасці"
177 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:31
178 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
179 msgstr "Ці трэба ўжываць гукавыя сігналы ў рэжыме адсутнасці ці занятасці."
181 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:32
182 msgid "Play a sound for incoming messages"
183 msgstr "Агучваць уваходныя паведамленні"
185 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:33
186 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
187 msgstr "Ці трэба агучваць уваходныя паведамленні."
189 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:34
190 msgid "Play a sound for outgoing messages"
191 msgstr "Агучваць выхадныя паведамленні"
193 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:35
194 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
195 msgstr "Ці трэба агучваць выхадныя паведамленні."
197 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:36
198 msgid "Play a sound for new conversations"
199 msgstr "Агучваць з'яўленне новых размоў"
201 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:37
202 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
203 msgstr "Ці трэба агучваць з'яўленне новых размоў."
205 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:38
206 msgid "Play a sound when a contact logs in"
207 msgstr "Агучваць уваход кантакта ў сетку"
209 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:39
210 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
211 msgstr "Ці трэба агучваць уваход кантактаў у сетку."
213 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:40
214 msgid "Play a sound when a contact logs out"
215 msgstr "Агучваць выхад кантакта з сеткі"
217 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:41
219 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
220 msgstr "Ці трэба агучваць выхад кантактаў з сеткі."
222 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:42
223 msgid "Play a sound when we log in"
224 msgstr "Агучваць злучэнне з сеткай"
226 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:43
227 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
228 msgstr "Ці трэба агучваць злучэнне з сеткай."
230 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:44
231 msgid "Play a sound when we log out"
232 msgstr "Агучваць адлучэнне ад сеткі"
234 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:45
235 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
236 msgstr "Ці трэба агучваць адлучэнне ад сеткі."
238 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:46
239 msgid "Enable popup notifications for new messages"
240 msgstr "Ужываць выплыўныя апавяшчэнні для новых паведамленняў"
242 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:47
243 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
245 "Ці трэба паказваць выплыўныя апавяшчэнні пры атрыманні новага паведамлення."
247 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:48
248 msgid "Disable popup notifications when away"
249 msgstr "Не паказваць выплыўныя апавяшчэнні ў рэжыме адсутнасці"
251 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:49
252 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
254 "Ці трэба паказваць выплыўныя апавяшчэнні ў рэжыме адсутнасці ці занятасці."
256 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:50
257 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
258 msgstr "Ужываць выплыўныя апавяшчэнні, калі чат не мае фокусу"
260 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:51
262 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
263 "the chat is already opened, but not focused."
265 "Ці трэба паказваць выплыўныя апавяшчэнні пры атрыманні новага паведамлення, "
266 "нават калі акно чату ўжо адкрыта, хоць і не мае фокусу."
268 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:52
269 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
270 msgstr "Ужываць выплыўныя апавяшчэнні для ўваходу кантакта ў сетку"
272 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:53
273 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
275 "Ці трэба паказваць выплыўныя апавяшчэнні пры ўваходзе кантакта ў сетку."
277 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:54
278 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
279 msgstr "Ужываць выплыўныя апавяшчэнні для выхаду кантакта з сеткі"
281 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:55
282 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
283 msgstr "Ці трэба паказваць выплыўныя апавяшчэнні пры выхадзе кантакта з сеткі."
285 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:56
286 msgid "Use graphical smileys"
287 msgstr "Ужываць графічныя смайлікі"
289 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:57
290 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
291 msgstr "Ці трэба пераўтвараць смайлікі ў графічныя выявы ў тэксце размоў."
293 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:58
294 msgid "Show contact list in rooms"
295 msgstr "Паказваць спіс кантактаў у пакоях"
297 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:59
298 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
299 msgstr "Ці трэба паказваць спіс кантактаў у пакоях чату."
301 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:60
302 msgid "Chat window theme"
303 msgstr "Матыў акна чату"
305 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:61
306 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
307 msgstr "Матыў афармлення размоў у вокнах чату."
309 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:62
310 msgid "Chat window theme variant"
311 msgstr "Адмена матыва акна чату"
313 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:63
315 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
316 msgstr "Адмена матыва афармлення размоў у вокнах чату."
318 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:64
319 msgid "Path of the Adium theme to use"
320 msgstr "Сцежка да патрэбнага матыва Adium"
322 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:65
324 "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. "
327 "Сцежка да патрэбнага матыва Adium, калі для чату ўжыты матыў Adium. "
330 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:66
331 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
332 msgstr "Уключыць прылады распрацоўшчыка WebKit"
334 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:67
336 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
338 "Ці трэба ўключыць прылады распрацоўшчыка WebKit (напрыклад, Web Inspector)."
340 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:68
341 msgid "Inform other users when you are typing to them"
343 "Паведамляць іншым карыстальнікам аб тым, што вы пішаце для іх паведамленне"
345 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:69
347 "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
348 "affect the 'gone' state."
350 "Ці трэба пасылаць апавяшчэнні аб стане чату тыпу \"пішу\" ці \"перастаў "
351 "пісаць\". Пакуль што не ўплывае на стан адсутнасці."
353 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:70
354 msgid "Use theme for chat rooms"
355 msgstr "Ужываць матыў для пакояў чату"
357 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:71
358 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
359 msgstr "Ці трэба ўжываць гэты матыў для пакояў чату."
361 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:72
362 msgid "Spell checking languages"
363 msgstr "Мовы для праверкі арфаграфіі"
365 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:73
367 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
369 "Спіс моў для праверкі арфаграфіі, падзеленых коскамі (напрыклад, \"en, be, ru"
372 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:74
373 msgid "Enable spell checker"
374 msgstr "Правяраць арфаграфію"
376 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:75
378 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
380 "Ці трэба правяраць арфаграфію напісаных слоў па спісе магчымых моў тэксту."
382 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:76
383 msgid "Nick completed character"
384 msgstr "Знак пасля дапоўненай мянушкі"
386 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:77
388 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
391 "Знак, які трэба ўстаўляць пасля мянушкі пры яе дапаўненні клавішай Тab у "
394 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:78
395 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
396 msgstr "Empathy мусіць выкарыстоўваць аватару кантакта як значок для акна чату"
398 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:79
400 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
401 msgstr "Ці мусіць Empathy выкарыстоўваць аватару кантакта як значок акна чату."
403 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:80
404 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
405 msgstr "Апошні конт, выбраны ў дыялогу ўваходу ў пакой"
407 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:81
408 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
410 "Сцежка аб'екта D-Bus, звязанага з апошнім контам, абраным для ўваходу ў "
413 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:82
414 msgid "Camera device"
415 msgstr "Прыстасаванне відэакамеры"
417 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:83
418 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
420 "Прадвызначанае прыстасаванне відэакамеры для відэаразмоў, напрыклад \"/dev/"
423 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:84
424 msgid "Camera position"
425 msgstr "Размяшчэнне відэакамеры"
427 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:85
428 msgid "Position the camera preview should be during a call."
429 msgstr "Размяшчэнне карцінкі з відэакамеры падчас званка."
431 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:86
432 msgid "Echo cancellation support"
433 msgstr "Падтрымка фільтрацыі рэха"
435 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:87
436 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
437 msgstr "Ці трэба ўключыць фільтрацыю рэха Pulseaudio."
439 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:88
440 msgid "Show hint about closing the main window"
441 msgstr "Паказваць падказку пры закрыцці галоўнага акна"
443 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:89
445 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
446 "'x' button in the title bar."
448 "Ці трэба паказваць дыялогавае акенца пры закрыцці галоўнага акна з дапамогай "
449 "кнопкі \"x\" у загалоўнай стужцы."
451 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:90
452 msgid "Empathy can publish the user's location"
453 msgstr "Empathy можа публікаваць месцазнаходжанне карыстальніка"
455 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:91
456 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
458 "Ці можа Empathy паведамляць аб месцазнаходжанні карыстальніка яго кантактам."
460 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:92
461 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
462 msgstr "Empathy можа выкарыстоўваць сетку для вызначэння месцазнаходжання"
464 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:93
465 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
466 msgstr "Ці можа Empathy выкарыстоўваць сетку для вызначэння месцазнаходжання."
468 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:94
469 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
471 "Empathy можа выкарыстоўваць сотавую сетку для вызначэння месцазнаходжання"
473 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:95
474 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
476 "Ці можа Empathy выкарыстоўваць сотавую сетку для вызначэння месцазнаходжання."
478 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:96
479 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
480 msgstr "Empathy можа выкарыстоўваць GPS для вызначэння месцазнаходжання"
482 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:97
483 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
484 msgstr "Ці можа Empathy выкарыстоўваць GPS для вызначэння месцазнаходжання."
486 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:98
487 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
488 msgstr "Empathy мусіць пагаршаць дакладнасць месцазнаходжання"
490 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:99
492 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
494 "Ці мусіць Empathy пагаршаць дакладнасць месцазнаходжання карыстальніка дзеля "
495 "абароны яго права на прыватнасць."
497 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:733
498 msgid "No reason was specified"
499 msgstr "Прычына не азначана"
501 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:736
502 msgid "The change in state was requested"
503 msgstr "Атрыманы запыт на змяненне стану"
505 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:739
506 msgid "You canceled the file transfer"
507 msgstr "Вы скасавалі перадачу файла"
509 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:742
510 msgid "The other participant canceled the file transfer"
511 msgstr "Суразмоўца скасаваў перадачу файла"
513 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:745
514 msgid "Error while trying to transfer the file"
515 msgstr "Памылка пры спробе перадачы файла"
517 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:748
518 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
519 msgstr "Суразмоўца не здолеў ажыццявіць перадачу файла"
521 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:751 ../libempathy/empathy-utils.c:306
522 msgid "Unknown reason"
523 msgstr "Невядомая прычына"
525 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:914
526 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
527 msgstr "Перадача файла скончана, але файл аказаўся пашкоджаным"
529 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1200
530 msgid "File transfer not supported by remote contact"
531 msgstr "Аддалены кантакт не падтрымлівае перадачу файлаў"
533 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1256
534 msgid "The selected file is not a regular file"
535 msgstr "Выбраны файл не з'яўляецца звычайным файлам"
537 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1265
538 msgid "The selected file is empty"
539 msgstr "Выбраны файл пусты"
541 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:85 ../libempathy/empathy-keyring.c:194
542 msgid "Password not found"
543 msgstr "Пароль не знойдзены"
545 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:594
547 msgid "IM account password for %s (%s)"
548 msgstr "Пароль да конта камунікатара %s (%s)"
550 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:631
552 msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)"
553 msgstr "Пароль да пакоя \"%s\" для конта %s (%s)"
555 #: ../libempathy/empathy-message.c:403 ../src/empathy-call-observer.c:116
557 msgid "Missed call from %s"
558 msgstr "Прапушчаны званок ад %s"
560 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
561 #: ../libempathy/empathy-message.c:407
564 msgstr "Званок да %s"
566 #: ../libempathy/empathy-message.c:410
569 msgstr "Званок ад %s"
571 #: ../libempathy/empathy-time.c:90
573 msgid "%d second ago"
574 msgid_plural "%d seconds ago"
575 msgstr[0] "%d секунда таму"
576 msgstr[1] "%d секунды таму"
577 msgstr[2] "%d секунд таму"
579 #: ../libempathy/empathy-time.c:96
581 msgid "%d minute ago"
582 msgid_plural "%d minutes ago"
583 msgstr[0] "%d хвіліна таму"
584 msgstr[1] "%d хвіліны таму"
585 msgstr[2] "%d хвілін таму"
587 #: ../libempathy/empathy-time.c:102
590 msgid_plural "%d hours ago"
591 msgstr[0] "%d гадзіна таму"
592 msgstr[1] "%d гадзіны таму"
593 msgstr[2] "%d гадзін таму"
595 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
598 msgid_plural "%d days ago"
599 msgstr[0] "%d дзень таму"
600 msgstr[1] "%d дні таму"
601 msgstr[2] "%d дзён таму"
603 #: ../libempathy/empathy-time.c:114
606 msgid_plural "%d weeks ago"
607 msgstr[0] "%d тыдзень таму"
608 msgstr[1] "%d тыдні таму"
609 msgstr[2] "%d тыдняў таму"
611 #: ../libempathy/empathy-time.c:120
614 msgid_plural "%d months ago"
615 msgstr[0] "%d месяц таму"
616 msgstr[1] "%d месяцы таму"
617 msgstr[2] "%d месяцаў таму"
619 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
620 msgid "in the future"
623 #: ../libempathy/empathy-utils.c:226
627 #: ../libempathy/empathy-utils.c:228
631 #: ../libempathy/empathy-utils.c:231
635 #: ../libempathy/empathy-utils.c:233
639 #: ../libempathy/empathy-utils.c:235
641 msgstr "Па-за сеткай"
643 #. translators: presence type is unknown
644 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
649 #: ../libempathy/empathy-utils.c:278
650 msgid "No reason specified"
651 msgstr "Прычына не азначана"
653 #: ../libempathy/empathy-utils.c:280 ../libempathy/empathy-utils.c:336
654 msgid "Status is set to offline"
655 msgstr "Уключаны рэжым па-за сеткай"
657 #: ../libempathy/empathy-utils.c:282 ../libempathy/empathy-utils.c:316
658 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47
659 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:80
660 msgid "Network error"
661 msgstr "Сеткавая памылка"
663 #: ../libempathy/empathy-utils.c:284 ../libempathy/empathy-utils.c:318
664 msgid "Authentication failed"
665 msgstr "Няўдалая ідэнтыфікацыя"
667 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286 ../libempathy/empathy-utils.c:320
668 msgid "Encryption error"
669 msgstr "Памылка шыфравання"
671 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288
673 msgstr "Імя ўжо занята"
675 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290 ../libempathy/empathy-utils.c:322
676 msgid "Certificate not provided"
677 msgstr "Сертыфікат не пададзены"
679 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292 ../libempathy/empathy-utils.c:324
680 msgid "Certificate untrusted"
681 msgstr "Сертыфікат не заслугоўвае даверу"
683 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294 ../libempathy/empathy-utils.c:326
684 msgid "Certificate expired"
685 msgstr "Сертыфікат састарэў"
687 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296 ../libempathy/empathy-utils.c:328
688 msgid "Certificate not activated"
689 msgstr "Сертыфікат не актывізаваны"
691 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:330
692 msgid "Certificate hostname mismatch"
693 msgstr "Назва камп'ютара ў сертыфікаце не адпавядае патрэбнай"
695 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300 ../libempathy/empathy-utils.c:332
696 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
697 msgstr "Адбітак сертыфіката не адпавядае патрэбнаму"
699 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302 ../libempathy/empathy-utils.c:334
700 msgid "Certificate self-signed"
701 msgstr "Сертыфікат уласнаручна падпісаны"
703 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304
704 msgid "Certificate error"
705 msgstr "Памылка сертыфіката"
707 #: ../libempathy/empathy-utils.c:338
708 msgid "Encryption is not available"
709 msgstr "Шыфраванне недаступнае"
711 #: ../libempathy/empathy-utils.c:340
712 msgid "Certificate is invalid"
713 msgstr "Хібны сертыфікат"
715 #: ../libempathy/empathy-utils.c:342
716 msgid "Connection has been refused"
717 msgstr "Адмоўлена ў злучэнні"
719 #: ../libempathy/empathy-utils.c:344
720 msgid "Connection can't be established"
721 msgstr "Не ўдалося ўсталяваць злучэнне"
723 #: ../libempathy/empathy-utils.c:346
724 msgid "Connection has been lost"
725 msgstr "Злучэнне страчана"
727 #: ../libempathy/empathy-utils.c:348
728 msgid "This account is already connected to the server"
729 msgstr "Гэты конт ужо злучаны з серверам"
731 #: ../libempathy/empathy-utils.c:350
733 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
734 msgstr "Злучэнне заменена новым для таго ж самага рэсурсу"
736 #: ../libempathy/empathy-utils.c:353
737 msgid "The account already exists on the server"
738 msgstr "Такі конт ужо існуе на серверы"
740 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355
741 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
742 msgstr "Сервер надта заняты і не можа абслужыць гэта злучэнне"
744 #: ../libempathy/empathy-utils.c:357
745 msgid "Certificate has been revoked"
746 msgstr "Сертыфікат быў адкліканы"
748 #: ../libempathy/empathy-utils.c:359
750 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
751 msgstr "Для сертыфіката выкарыстаны слабы або небяспечны алгарытм шыфравання"
753 #: ../libempathy/empathy-utils.c:362
755 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
756 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
758 "Даўжыня сертыфіката сервера або глыбіня яго ланцуга перавышае абмежаванне, "
759 "выстаўленае крыптаграфічнай бібліятэкай"
761 #: ../libempathy/empathy-utils.c:366
762 msgid "Your software is too old"
763 msgstr "Ваша апраграмаванне надта старое"
765 #: ../libempathy/empathy-utils.c:368
766 msgid "Internal error"
767 msgstr "Унутраная памылка"
769 #: ../libempathy/empathy-utils.c:497
770 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:30
771 msgid "People Nearby"
772 msgstr "Людзі паблізу"
774 #: ../libempathy/empathy-utils.c:502
776 msgstr "Yahoo! Японія"
778 #: ../libempathy/empathy-utils.c:538 ../src/empathy-roster-window.c:672
782 #: ../libempathy/empathy-utils.c:539
783 msgid "Facebook Chat"
786 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:689
790 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
791 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
792 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
793 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
794 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
795 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
799 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
801 msgstr "_Кантактнае імя"
803 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
804 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
805 msgstr "<b>Прыклад:</b> МаёКантактнаеІмя"
807 #. remember password ticky box
808 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
809 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
810 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
811 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
812 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
813 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
814 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
815 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261
816 msgid "Remember password"
817 msgstr "Запомніць пароль"
819 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
820 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
821 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
822 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
823 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
827 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
831 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:16
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
843 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
849 msgid "What is your AIM screen name?"
850 msgstr "Ваша кантактнае імя для конта AIM"
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
853 msgid "What is your AIM password?"
854 msgstr "Ваш пароль да конта AIM"
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
861 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25
862 msgid "Remember Password"
863 msgstr "Запомніць пароль"
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:675
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
867 #: ../src/empathy-import-widget.c:322
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:676
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:677
877 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
878 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:511
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:678
883 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
884 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:532
888 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:762
893 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:817
898 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1429
900 msgstr "Імя карыстальніка:"
902 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1746
906 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1775
910 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1845
911 msgid "This account already exists on the server"
912 msgstr "Такі конт ужо існуе на гэтым серверы"
914 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1849
915 msgid "Create a new account on the server"
916 msgstr "Стварыць новы конт на гэтым серверы"
918 #. To translators: The first parameter is the login id and the
919 #. * second one is the network. The resulting string will be something
920 #. * like: "MyUserName on freenode".
921 #. * You should reverse the order of these arguments if the
922 #. * server should come before the login id in your locale.
923 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2270
926 msgstr "%1$s на %2$s"
928 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
929 #. * string will be something like: "Jabber Account"
930 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2296
935 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2300
939 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
940 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
941 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
943 msgstr "Ід_энтыфікатар конта"
945 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
946 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
947 msgid "<b>Example:</b> username"
948 msgstr "<b>Прыклад:</b> імя_карыстальніка"
950 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
951 msgid "What is your GroupWise User ID?"
952 msgstr "Ваш ідэнтыфікатар карыстальніка да конта GroupWise"
954 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
955 msgid "What is your GroupWise password?"
956 msgstr "Ваш пароль да конта GroupWise"
958 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
960 msgstr "ICQ-ід_энтыфікатар"
962 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
963 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
964 msgstr "<b>Прыклад:</b> 123456789"
966 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
967 msgid "Ch_aracter set"
970 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
971 msgid "What is your ICQ UIN?"
972 msgstr "Ваш ідэнтыфікатар да конта ICQ"
974 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
975 msgid "What is your ICQ password?"
976 msgstr "Ваш пароль да конта ICQ"
978 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
982 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
983 msgid "Character set"
986 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
987 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
991 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
992 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
993 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
994 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
995 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
999 #. Translators: tooltip on a 'Go Up' button used to sort IRC servers by priority
1000 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
1004 #. Translators: tooltip on a 'Go Down' button used to sort IRC servers by priority
1005 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
1009 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1013 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
1015 "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
1018 "Большасць IRC-сервераў не патрабуе пароляў, таму калі вы не ўпэўнены, проста "
1019 "пакіньце графу пароля пустой."
1021 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
1025 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
1026 msgid "Quit message"
1027 msgstr "Развітальнае паведамленне"
1029 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:14
1031 msgstr "Сапраўднае імя"
1033 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:15
1035 msgstr "Імя карыстальніка"
1037 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:17
1038 msgid "Which IRC network?"
1041 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:18
1042 msgid "What is your IRC nickname?"
1043 msgstr "Ваша мянушка ў IRC-сетцы"
1045 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1046 msgid "What is your Facebook username?"
1047 msgstr "Ваша імя карыстальніка ў сетцы Facebook"
1049 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1050 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
1052 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1053 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1054 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1055 "Facebook username if you don't have one."
1057 "Гэта ваша імя карыстальніка, а не звычайны конт Facebook.\n"
1058 "Напрыклад, калі вы маеце конт facebook.com/<b>badger</b>, упішыце <b>badger</"
1060 "Каб выбраць сабе імя, наведайце <a href=\"http://www.facebook.com/username/"
1061 "\">гэту старонку</a>."
1063 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
1064 msgid "What is your Facebook password?"
1065 msgstr "Ваш пароль да конта Facebook"
1067 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
1068 msgid "What is your Google ID?"
1069 msgstr "Ваш ідэнтыфікатар Google"
1071 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1072 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1073 msgstr "<b>Прыклад:</b> user@gmail.com"
1075 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
1076 msgid "What is your Google password?"
1077 msgstr "Ваш пароль да конта Google"
1079 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
1080 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1081 msgstr "<b>Прыклад:</b> user@jabber.org"
1083 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
1084 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1085 msgstr "І_гнараваць памылкі SSL-сертыфіката"
1087 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
1091 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1095 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1096 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1097 msgstr "_Абавязковае шыфраванне (TLS/SSL)"
1099 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1100 msgid "Override server settings"
1101 msgstr "Засланіць настройкі сервера ўласнымі"
1103 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1104 msgid "Use old SS_L"
1105 msgstr "_Выкарыстоўваць стары SSL-пратакол"
1107 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1108 msgid "What is your Jabber ID?"
1109 msgstr "Ваш ідэнтыфікатар Jabber"
1111 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1112 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1113 msgstr "Пажаданы ідэнтыфікатар Jabber"
1115 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
1116 msgid "What is your Jabber password?"
1117 msgstr "Ваш пароль да конта Jabber"
1119 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
1120 msgid "What is your desired Jabber password?"
1121 msgstr "Ваш пароль да пажаданага конта Jabber"
1123 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
1127 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1131 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1135 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1136 msgid "_Published Name"
1137 msgstr "_Апублікаванае імя"
1139 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1141 msgstr "Jabber-ід_энтыфікатар"
1143 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1144 msgid "E-_mail address"
1145 msgstr "_Электронны паштовы адрас"
1147 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
1148 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1149 msgstr "<b>Прыклад:</b> user@hotmail.com"
1151 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1152 msgid "What is your Windows Live ID?"
1153 msgstr "Ваш ідэнтыфікатар Windows Live"
1155 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
1156 msgid "What is your Windows Live password?"
1157 msgstr "Ваш пароль да конта Windows Live"
1159 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:207
1160 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:240
1162 msgstr "Аўтаматычна"
1164 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:210
1168 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:213
1172 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
1176 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:245
1180 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:250
1184 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:253
1188 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
1190 msgstr "Імя _карыстальніка"
1192 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1193 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1194 msgstr "<b>Прыклад:</b> user@my.sip.server"
1196 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1197 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1198 msgstr "Выкарыстоўваць гэты конт для званкоў на _хатнія і мабільныя тэлефоны"
1200 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1201 msgid "NAT Traversal Options"
1202 msgstr "Опцыі праходу праз NAT"
1204 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1205 msgid "Proxy Options"
1206 msgstr "Опцыі проксі-сервера"
1208 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1209 msgid "Miscellaneous Options"
1210 msgstr "Разнастайныя опцыі"
1212 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1214 msgstr "STUN-сервер"
1216 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1217 msgid "Discover the STUN server automatically"
1218 msgstr "Аўтаматычны пошук STUN-сервера"
1220 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1221 msgid "Discover Binding"
1222 msgstr "Пошук сувязі"
1224 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1225 msgid "Keep-Alive Options"
1226 msgstr "Опцыі падтрымкі сувязі"
1228 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1232 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1233 msgid "Interval (seconds)"
1234 msgstr "Прамежак часу (у секундах)"
1236 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1237 msgid "Authentication username"
1238 msgstr "Імя для ідэнтыфікацыі карыстальніка"
1240 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1244 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1245 msgid "Loose Routing"
1246 msgstr "Вольная маршрутызацыя"
1248 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1249 msgid "Ignore TLS Errors"
1250 msgstr "Ігнараваць памылкі TLS-пратакола"
1252 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1253 msgid "Local IP Address"
1254 msgstr "Мясцовы IP-адрас"
1256 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1257 msgid "What is your SIP login ID?"
1258 msgstr "Ваш ідэнтыфікатар да конта SIP"
1260 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1261 msgid "What is your SIP account password?"
1262 msgstr "Ваш пароль да конта SIP"
1264 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
1268 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
1270 msgstr "Yahoo!-ід_энтыфікатар:"
1272 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1273 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1274 msgstr "І_гнараваць запрашэнні на канферэнцыі і ў пакоі чату"
1276 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1277 msgid "_Room List locale:"
1278 msgstr "_Настройкі мясцовасці для спіса пакояў:"
1280 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1281 msgid "Ch_aracter set:"
1282 msgstr "_Знаказбор:"
1284 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1288 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
1289 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1290 msgstr "Ваш ідэнтыфікатар да конта Yahoo!"
1292 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1293 msgid "What is your Yahoo! password?"
1294 msgstr "Ваш пароль да конта Yahoo!"
1296 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:545
1297 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:630
1298 msgid "Couldn't convert image"
1299 msgstr "Не ўдалося пераўтварыць выяву"
1301 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:546
1302 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1303 msgstr "Ні адзін з магчымых фарматаў выяў не падтрымліваецца гэтай сістэмай"
1305 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:906
1306 msgid "Couldn't save picture to file"
1307 msgstr "Не ўдалося захаваць выяву ў файле"
1309 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1030
1310 msgid "Select Your Avatar Image"
1311 msgstr "Выбар выявы для сваёй аватары"
1313 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1038
1314 msgid "Take a picture..."
1315 msgstr "Зрабіць здымак..."
1317 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1051
1321 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1108
1325 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1112
1329 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1330 msgid "Click to enlarge"
1331 msgstr "Пстрыкніце, каб павялічыць"
1333 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130
1335 msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
1336 msgstr "Няўдалая ідэнтыфікацыя для конта <b>%s</b>"
1338 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142
1339 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3724
1343 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224
1344 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
1347 "Enter your password for account\n"
1350 "Упішыце пароль да вашага конта\n"
1353 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:66
1357 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:154
1361 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
1362 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
1363 msgid "There was an error starting the call"
1364 msgstr "Узнікла памылка пры званку"
1366 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
1367 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1368 msgstr "Гэты кантакт не падтрымлівае званкоў"
1370 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1371 msgid "The specified contact is offline"
1372 msgstr "Гэты кантакт па-за сеткай"
1374 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1375 msgid "The specified contact is not valid"
1376 msgstr "Гэты кантакт хібны"
1378 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1379 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1380 msgstr "Гэты пратакол не падтрымлівае экстранныя званкі"
1382 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1383 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
1384 msgstr "Вам не стае грошай, каб перанакіраваць гэты званок"
1386 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:727
1387 msgid "Failed to open private chat"
1388 msgstr "Не ўдалося распачаць прыватны чат"
1390 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:785
1391 msgid "Topic not supported on this conversation"
1392 msgstr "Гэтая размова не падтрымлівае тэмы"
1394 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:791
1395 msgid "You are not allowed to change the topic"
1396 msgstr "Вы не маеце дазволу на змяненне тэмы размовы"
1398 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:967
1399 msgid "Invalid contact ID"
1400 msgstr "хібны ідэнтыфікатар кантакту"
1402 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1054
1403 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1404 msgstr "/clear: ачысціць усе паведамленні ў адкрытым акне размовы"
1406 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1057
1407 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1408 msgstr "/topic <тэма>: прызначыць тэму для актыўнай размовы"
1410 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1060
1411 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1412 msgstr "/join <ідэнтыфікатар пакоя>: далучыцца да групавога чату ў пакоі"
1414 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1063
1415 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1416 msgstr "/j <ідэнтыфікатар пакоя>: далучыцца да групавога чату ў пакоі"
1418 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1067
1420 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1423 "/part [<ідэнтыфікатар пакоя>] [<прычына>]: пакінуць групавы чат, звычайна "
1426 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1071
1427 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1428 msgstr "/query <кантакт> [<паведамленне>]: распачаць прыватны чат"
1430 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1074
1431 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1432 msgstr "/msg <кантакт> <паведамленне>: распачаць прыватны чат"
1434 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1077
1435 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1436 msgstr "/nick <мянушка>: змяніць сваю мянушку на актыўным серверы"
1438 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1080
1439 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1441 "/me <паведамленне>: паслаць ACTION-паведамленне ў адкрытае акно размовы"
1443 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1083
1445 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1446 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1447 "join a new chat room\""
1449 "/say <паведамленне>: паслаць <паведамленне> ў адкрытае акно размовы. Гэты "
1450 "загад выкарыстоўваецца для пасылкі паведамлення, якое пачынаецца знакам \"/"
1451 "\". Напрыклад: \"/say /join выкарыстоўваецца для далучэння да новага "
1452 "групавога чату ў пакоі\""
1454 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1088
1455 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1456 msgstr "/whois <кантакт>: паказаць інфармацыю аб кантакце"
1458 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1091
1460 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1463 "/help [<загад>]: паказаць усе вядомыя загады. Калі пададзены <загад>, "
1464 "паказаць правілы яго выкарыстання."
1466 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1110
1469 msgstr "Правілы карыстання: %s"
1471 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1155
1472 msgid "Unknown command"
1473 msgstr "Невядомы загад"
1475 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1281
1476 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1478 "Невядомы загад. Каб паглядзець спіс усіх вядомых загадаў, выканайце /help"
1480 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1538
1481 msgid "insufficient balance to send message"
1482 msgstr "не стае грошай для пасылкі паведамлення"
1484 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1542 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1556
1485 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1619
1487 msgid "Error sending message '%s': %s"
1488 msgstr "Памылка пасылкі паведамлення \"%s\": %s"
1490 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1544 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1561
1491 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1623
1493 msgid "Error sending message: %s"
1494 msgstr "Памылка пасылкі паведамлення: %s"
1496 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1497 #. * account to send the message.
1498 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1550
1500 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
1502 "не стае грошай для пасылкі паведамлення. <a href='%s'>Папоўніце рахунак</a>."
1504 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1590
1506 msgstr "не падтрымліваецца"
1508 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1597
1510 msgstr "па-за сеткай"
1512 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1600
1513 msgid "invalid contact"
1514 msgstr "хібны кантакт"
1516 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1603
1517 msgid "permission denied"
1518 msgstr "адмоўлена ў дазволе"
1520 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1606
1521 msgid "too long message"
1522 msgstr "надта доўгае паведамленне"
1524 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1609
1525 msgid "not implemented"
1526 msgstr "не рэалізавана"
1528 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1613
1532 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1680 ../src/empathy-chat-window.c:979
1536 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1695
1538 msgid "Topic set to: %s"
1539 msgstr "Тэма вызначана як: %s"
1541 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1697
1543 msgid "Topic set by %s to: %s"
1544 msgstr "Тэма вызначана кантактам %s як: %s"
1546 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
1547 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1702
1548 msgid "No topic defined"
1549 msgstr "Тэма не вызначана"
1551 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2218
1552 msgid "(No Suggestions)"
1553 msgstr "(няма прапаноў)"
1555 #. translators: %s is the selected word
1556 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2286
1558 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1559 msgstr "Дадаць \"%s\" у слоўнік"
1561 #. translators: first %s is the selected word,
1562 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1563 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2323
1565 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1566 msgstr "Дадаць \"%s\" у слоўнік (%s)"
1568 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2393
1569 msgid "Insert Smiley"
1570 msgstr "Уставіць смайлік"
1573 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2411
1574 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1180
1578 #. Spelling suggestions
1579 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2468
1580 msgid "_Spelling Suggestions"
1581 msgstr "Прапанаваныя _варыянты выпраўлення"
1583 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2574
1584 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1585 msgstr "Не ўдалося атрымаць свежыя журналы"
1587 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2718
1589 msgid "%s has disconnected"
1590 msgstr "Удзельнік %s цяпер па-за сеткай"
1592 #. translators: reverse the order of these arguments
1593 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1595 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2725
1597 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1598 msgstr "Удзельнік %2$s выпхнуў удзельніка %1$s"
1600 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2728
1602 msgid "%s was kicked"
1603 msgstr "Удзельніка %s выпхнулі з пакоя"
1605 #. translators: reverse the order of these arguments
1606 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1608 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2736
1610 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1611 msgstr "Удзельнік %2$s забаніў удзельніка %1$s"
1613 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2739
1615 msgid "%s was banned"
1616 msgstr "Удзельніка %s забанілі"
1618 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2743
1620 msgid "%s has left the room"
1621 msgstr "Удзельнік %s пакінуў пакой"
1623 #. Note to translators: this string is appended to
1624 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1625 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1626 #. * please let us know. :-)
1628 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2752
1633 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2777
1635 msgid "%s has joined the room"
1636 msgstr "Удзельнік %s увайшоў у пакой"
1638 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2802
1640 msgid "%s is now known as %s"
1641 msgstr "Удзельнік %s цяпер называецца %s"
1643 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1644 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1645 #. * we get the new handler.
1646 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2989 ../src/empathy-call-window.c:1537
1647 #: ../src/empathy-call-window.c:1587 ../src/empathy-call-window.c:2662
1648 #: ../src/empathy-call-window.c:2968 ../src/empathy-event-manager.c:1166
1649 msgid "Disconnected"
1653 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3664
1654 msgid "Would you like to store this password?"
1655 msgstr "Ці вы хочаце захаваць гэты пароль?"
1657 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3670
1661 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3680
1665 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3728
1666 msgid "Wrong password; please try again:"
1667 msgstr "Хібны пароль. Паўтарыце спробу:"
1670 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3858
1671 msgid "This room is protected by a password:"
1672 msgstr "Гэты пакой абаронены паролем:"
1674 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3885
1675 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:780
1679 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4077 ../src/empathy-event-manager.c:1187
1683 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4132
1684 msgid "Conversation"
1687 #. Translators: this string is a something like
1688 #. * "Escher Cat (SMS)"
1689 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4137
1694 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:262
1695 msgid "Unknown or invalid identifier"
1696 msgstr "Невядомы ці хібны ідэнтыфікатар"
1698 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264
1699 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1700 msgstr "Блакіраванне кантактаў часова недаступна"
1702 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266
1703 msgid "Contact blocking unavailable"
1704 msgstr "Блакіраванне кантактаў недаступна"
1706 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268
1707 msgid "Permission Denied"
1708 msgstr "Адмоўлена ў дазволе"
1710 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:272
1711 msgid "Could not block contact"
1712 msgstr "Не ўдалося блакіраваць кантакт"
1714 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:611
1715 msgid "Edit Blocked Contacts"
1716 msgstr "Рэдагаванне спіса блакіраваных кантактаў"
1718 #. Account and Identifier
1719 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1720 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:529
1721 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1483
1722 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1723 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
1727 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1728 msgid "Blocked Contacts"
1729 msgstr "Блакіраваныя кантакты"
1731 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:102
1735 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:103
1736 msgid "Phone number"
1737 msgstr "Тэлефонны нумар"
1739 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104
1740 msgid "E-mail address"
1741 msgstr "Электронны паштовы адрас"
1743 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105
1745 msgstr "Сеціўная пляцоўка"
1747 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106
1749 msgstr "Дзень нараджэння"
1751 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1752 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1753 #. * with their IM client.
1754 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:111
1756 msgstr "Быў ля камп'ютара:"
1758 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:112
1762 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113
1763 msgid "Connected from:"
1764 msgstr "Назва камп'ютара:"
1766 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
1767 #. * and should bin this.
1768 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:117
1769 msgid "Away message:"
1770 msgstr "Паведамленне пры адсутнасці:"
1772 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:130
1776 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:131
1780 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132
1784 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133
1788 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134
1792 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135
1796 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136
1798 msgstr "для пасылак"
1801 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:522
1802 msgid "Search contacts"
1803 msgstr "Пошук кантактаў"
1805 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:552
1809 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:610
1810 msgid "_Add Contact"
1811 msgstr "_Дадаць кантакт"
1813 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:628
1814 msgid "No contacts found"
1815 msgstr "Кантактаў не знойдзена"
1817 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:644
1818 msgid "Your message introducing yourself:"
1819 msgstr "Прывітальнае паведамленне:"
1821 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:652
1822 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1823 msgstr "Калі ласка, дазвольце мне бачыць, калі вы ў сетцы. Дзякуй!"
1825 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:168
1826 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:898
1828 msgstr "Захаваць аватару"
1830 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:224
1831 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:956
1832 msgid "Unable to save avatar"
1833 msgstr "Не ўдалося захаваць аватару"
1835 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1837 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1838 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:444
1840 msgstr "Ідэнтыфікатар"
1842 #. Setup nickname entry
1843 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1844 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:449
1848 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1849 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1850 msgid "Contact Details"
1851 msgstr "Падрабязнасці аб кантакце"
1853 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1854 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
1855 msgid "Information requested…"
1856 msgstr "Высланы запыт звестак..."
1858 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1859 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1860 msgstr "<b>Месцазнаходжанне</b> (дата)\t"
1862 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1863 msgid "Client Information"
1864 msgstr "Звесткі аб кліенце"
1866 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1870 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1874 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1878 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:327
1882 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:339
1884 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
1885 "select more than one group or no groups."
1887 "Вызначыце групы для гэтага кантакта. Заўважце, што можна не выбіраць ні "
1888 "адной групы або выбраць адразу некалькі."
1890 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:358
1892 msgstr "_Дадаць групу"
1894 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:393
1895 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
1899 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:403
1903 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118
1905 msgstr "Новы кантакт"
1907 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:193
1908 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:121
1911 msgstr "Блакіраваць %s?"
1913 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:248
1914 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:125
1916 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1918 "Ці вы сапраўды хочаце блакіраваць \"%s\" у магчымасці кантактавання з вамі?"
1920 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:253
1921 msgid "The following identity will be blocked:"
1922 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
1923 msgstr[0] "Наступная ідэнтычнасць будзе заблакіраванай:"
1924 msgstr[1] "Наступныя ідэнтычнасці будуць заблакіраваныя:"
1925 msgstr[2] "Наступныя ідэнтычнасці будуць заблакіраваныя:"
1927 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:260
1928 msgid "The following identity can not be blocked:"
1929 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
1930 msgstr[0] "Наступная ідэнтычнасць не можа быць заблакіраванай:"
1931 msgstr[1] "Наступныя ідэнтычнасці не могуць быць заблакіраванымі:"
1932 msgstr[2] "Наступныя ідэнтычнасці не могуць быць заблакіраванымі:"
1934 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:270
1935 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:130
1936 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:275
1938 msgstr "_Блакіраваць"
1940 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:279
1941 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:150
1942 msgid "_Report this contact as abusive"
1943 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1944 msgstr[0] "_Паскардзіцца на гэты кантакт"
1945 msgstr[1] "_Паскардзіцца на гэтыя кантакты"
1946 msgstr[2] "_Паскардзіцца на гэтыя кантакты"
1948 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1949 msgid "Edit Contact Information"
1950 msgstr "Рэдагаванне кантактных звестак"
1952 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1953 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:293
1954 msgid "Linked Contacts"
1955 msgstr "Звязаныя кантакты"
1957 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:332
1958 msgid "gnome-contacts not installed"
1959 msgstr "gnome-contacts не ўсталяваны"
1961 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:335
1962 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
1964 "Усталюйце gnome-contacts, каб атрымаць доступ да падрабязнасцяў кантактаў."
1966 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1967 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
1968 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
1969 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:177
1974 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:353
1975 msgid "Select account to use to place the call"
1976 msgstr "Выберыце конт для перанакіравання званка"
1978 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:357
1979 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
1980 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
1984 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:422
1986 msgstr "Мабільны тэлефон"
1988 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:424
1990 msgstr "Працоўны тэлефон"
1992 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:426
1994 msgstr "Хатні тэлефон"
1996 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:669
1997 msgid "_Block Contact"
1998 msgstr "_Блакіраваць кантакт"
2000 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:725
2001 msgid "Delete and _Block"
2002 msgstr "Выдаліць і _блакіраваць"
2004 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:787
2006 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
2007 msgstr "Ці вы сапраўды хочаце выдаліць кантакт \"%s\"?"
2009 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:796
2012 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
2013 "remove all the contacts which make up this linked contact."
2015 "Ці вы сапраўды хочаце выдаліць аб'яднальны кантакт \"%s\"? Гэта аперацыя "
2016 "таксама выдаліць яго складовыя кантакты."
2018 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:807
2019 msgid "Removing contact"
2020 msgstr "Выдаленне кантакта"
2022 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:871
2023 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2453
2028 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1234
2029 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:318
2034 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1269
2035 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:312
2037 msgstr "П_аслаць SMS"
2039 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1302
2042 msgstr "_Аўдыязванок"
2044 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1335
2047 msgstr "_Відэазванок"
2049 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1376
2050 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
2051 msgid "_Previous Conversations"
2052 msgstr "_Папярэднія размовы"
2054 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1405
2056 msgstr "Паслаць файл"
2058 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1435
2059 msgid "Share My Desktop"
2060 msgstr "Падзяліцца доступам да стала"
2062 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1461
2063 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1366
2067 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1490
2068 msgid "Infor_mation"
2071 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1539
2072 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2074 msgstr "_Рэдагаваць"
2077 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1655
2078 #: ../src/empathy-chat-window.c:1245
2079 msgid "Inviting you to this room"
2080 msgstr "Запрашаю вас у гэты пакой"
2082 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1701
2083 msgid "_Invite to Chat Room"
2084 msgstr "_Запрасіць у пакой групавога чату"
2086 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1897
2087 msgid "_Add Contact…"
2088 msgstr "_Дадаць кантакт..."
2090 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2373
2092 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
2093 msgstr "Ці вы сапраўды хочаце выдаліць групу \"%s\"?"
2095 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2376
2096 msgid "Removing group"
2097 msgstr "Выдаленне групы"
2099 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2444
2101 msgstr "Пера_назваць"
2103 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304
2107 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
2108 msgid "Country ISO Code:"
2109 msgstr "ISO-код краіны:"
2111 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
2115 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
2119 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
2123 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
2127 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
2128 msgid "Postal Code:"
2129 msgstr "Паштовы індэкс:"
2131 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
2135 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
2139 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
2143 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
2147 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
2151 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
2152 msgid "Description:"
2155 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
2159 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
2160 msgid "Accuracy Level:"
2161 msgstr "Ступень дакладнасці:"
2163 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
2167 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
2168 msgid "Vertical Error (meters):"
2169 msgstr "Вертыкальная памылка (у метрах):"
2171 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
2172 msgid "Horizontal Error (meters):"
2173 msgstr "Гарызантальная памылка (у метрах):"
2175 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
2179 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
2183 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
2184 msgid "Climb Speed:"
2185 msgstr "Хуткасць пад'ёму:"
2187 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
2188 msgid "Last Updated on:"
2189 msgstr "Час апошняга абнаўлення:"
2191 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
2195 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
2199 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
2203 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593
2204 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608
2205 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
2207 msgstr "Месцазнаходжанне"
2209 #. translators: format is "Location, $date"
2210 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610
2215 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659
2216 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
2217 msgstr "%e %B, %Y у %R UTC"
2220 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1302
2224 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2225 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1511
2227 msgstr "Ідэнтыфікатар:"
2229 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1650
2231 msgid "Linked contact containing %u contact"
2232 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2233 msgstr[0] "Аб'яднальны кантакт для %u кантакта"
2234 msgstr[1] "Аб'яднальны кантакт для %u кантактаў"
2235 msgstr[2] "Аб'яднальны кантакт для %u кантактаў"
2237 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2238 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2239 msgstr "<b>Месцазнаходжанне</b> (дата)"
2241 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2242 msgid "Online from a phone or mobile device"
2243 msgstr "У сетцы, з тэлефона або мабільнага прыстасавання"
2245 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:335
2247 msgstr "Новая сетка"
2249 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:548
2250 msgid "Choose an IRC network"
2251 msgstr "Выберыце IRC-сетку"
2253 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:631
2254 msgid "Reset _Networks List"
2255 msgstr "_Ануляваць змены ў спісе сетак"
2257 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:635
2258 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2262 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2264 msgstr "новы сервер"
2266 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:547
2270 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:81
2272 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2273 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2274 "details below are correct."
2276 "Empathy умее аўтаматычна вышукваць і арганізоўваць чат з людзьмі, якія "
2277 "карыстаюцца вашай сеткай. Калі вы хочаце выкарыстаць гэту магчымасць, "
2278 "праверце правільнасць настроек, пададзеных ніжэй."
2280 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:101
2281 msgid "People nearby"
2282 msgstr "Людзі паблізу"
2284 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:116
2286 "You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
2287 "style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
2289 "Пазней можна будзе змяніць гэтыя настройкі або наогул выключыць гэту "
2290 "функцыю, выбраўшы <span style=\"italic\">Праўка → Конты</span> ў спісе "
2293 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:622
2297 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:677
2301 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:699
2305 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1150
2310 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1152
2312 msgid "Chat with %s"
2315 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1202
2316 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1351
2317 msgctxt "A date with the time"
2318 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2319 msgstr "%A, %d %B %Y"
2321 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2322 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1292
2324 msgid "<i>* %s %s</i>"
2325 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2327 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2328 #. * The string in bold is the sender's name
2329 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1298
2331 msgid "<b>%s:</b> %s"
2332 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2334 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1375
2337 msgid_plural "%s seconds"
2338 msgstr[0] "%s секунда"
2339 msgstr[1] "%s секунды"
2340 msgstr[2] "%s секунд"
2342 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1382
2345 msgid_plural "%s minutes"
2346 msgstr[0] "%s хвіліна"
2347 msgstr[1] "%s хвіліны"
2348 msgstr[2] "%s хвілін"
2350 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1390
2352 msgid "Call took %s, ended at %s"
2353 msgstr "Званок працягваўся %s, скончаны ў %s"
2355 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1721
2359 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1725
2363 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
2364 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1740
2368 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1844
2369 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3467
2371 msgstr "За ўвесь час"
2373 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1943
2374 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2402
2378 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2715
2382 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2924
2386 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3042
2390 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3044
2392 msgstr "Тэкставыя чаты"
2394 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3045
2395 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
2399 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3049
2400 msgid "Incoming calls"
2401 msgstr "Уваходныя званкі"
2403 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3050
2404 msgid "Outgoing calls"
2405 msgstr "Выхадныя званкі"
2407 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3051
2408 msgid "Missed calls"
2409 msgstr "Прапушчаныя званкі"
2411 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3071
2415 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3760
2416 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2417 msgstr "Ці вы сапраўды хочаце выдаліць усе журналы мінулых размоў?"
2419 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3764
2421 msgstr "Ачысціць усё"
2423 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3771
2424 msgid "Delete from:"
2425 msgstr "Выдаліць для:"
2427 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2431 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2432 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2436 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2437 msgid "Delete All History..."
2438 msgstr "Выдаліць усе журналы размоў..."
2440 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2444 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2445 #: ../src/empathy-chat-window.c:1438 ../src/empathy-preferences.ui.h:11
2449 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2450 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
2454 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2458 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2459 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2460 msgstr "<span size=\"x-large\">Загрузка...</span>"
2462 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:129
2463 msgid "What kind of chat account do you have?"
2464 msgstr "Тып вашага конта для чату"
2466 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:151
2467 msgid "Adding new account"
2468 msgstr "Стварэнне новага конта"
2470 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:199
2471 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:289
2472 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
2473 msgstr "Упішыце ідэнтыфікатар кантакту або тэлефонны нумар:"
2476 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:222
2478 msgstr "_Відэазванок"
2481 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:232
2483 msgstr "_Аўдыязванок"
2486 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:242
2488 msgstr "Новы званок"
2490 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:82
2491 msgid "The contact is offline"
2492 msgstr "Гэты кантакт па-за сеткай"
2494 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84
2495 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
2496 msgstr "Гэты кантакт або хібны, або невядомы"
2498 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86
2499 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
2500 msgstr "Гэты кантакт не падтрымлівае такога спосабу размовы"
2502 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88
2503 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
2505 "Для гэтага пратакола адсутнічае рэалізацыя запатрабаванай функцыянальнасці"
2507 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94
2508 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
2509 msgstr "Не ўдалося пачаць размову з азначаным кантактам"
2511 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:96
2512 msgid "You are banned from this channel"
2513 msgstr "Вас забанілі на гэтым канале"
2515 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:98
2516 msgid "This channel is full"
2517 msgstr "Гэты канал перапоўнены"
2519 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100
2520 msgid "You must be invited to join this channel"
2521 msgstr "Каб далучыцца да гэтага канала, трэба атрымаць запрашэнне"
2523 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:102
2524 msgid "Can't proceed while disconnected"
2525 msgstr "Немагчыма працягваць у адлучаным стане"
2527 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:104
2528 msgid "Permission denied"
2529 msgstr "Адмоўлена ў дазволе"
2531 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:110
2532 msgid "There was an error starting the conversation"
2533 msgstr "Узнікла памылка пры пачатку размовы"
2536 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:332
2537 msgid "New Conversation"
2538 msgstr "Новая размова"
2541 #. COL_STATE_ICON_NAME
2543 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2544 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2546 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:164
2547 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:200
2548 msgid "Custom Message…"
2549 msgstr "Уласнае паведамленне..."
2551 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:217
2552 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:219
2553 msgid "Edit Custom Messages…"
2554 msgstr "Рэдагаваць уласныя паведамленні..."
2556 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:341
2557 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2558 msgstr "Пстрыкніце, каб прыбраць у гэтага паведамлення ўпадабанасць"
2560 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:350
2561 msgid "Click to make this status a favorite"
2562 msgstr "Пстрыкніце, каб зрабіць гэта паведамленне ўпадабаным"
2564 #. Translators: %s is a status message like 'At the pub' for example
2565 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:384
2568 "<b>Current message: %s</b>\n"
2569 "<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>"
2571 "<b>Дзейнае паведамленне: %s</b>\n"
2572 "<small><i>Націсніце Enter, каб змяніць паведамленне, або Esc, каб скасаваць "
2575 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:393
2577 msgstr "Вызначыць стан"
2580 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1101
2581 msgid "Custom messages…"
2582 msgstr "Уласныя паведамленні..."
2585 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2588 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:608
2590 msgid "New %s account"
2591 msgstr "Новы конт %s"
2593 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
2595 msgstr "_Улічваць рэгістр літар"
2597 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2601 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2605 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2609 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2611 msgstr "_Улічваць рэгістр літар"
2613 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2614 msgid "Phrase not found"
2615 msgstr "Выраз не знойдзены"
2617 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2618 msgid "Received an instant message"
2619 msgstr "Атрыманне імгненнага паведамлення"
2621 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2622 msgid "Sent an instant message"
2623 msgstr "Пасылка імгненнага паведамлення"
2625 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2626 msgid "Incoming chat request"
2627 msgstr "Уваходная прапанова чату"
2629 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2630 msgid "Contact connected"
2631 msgstr "Кантакт злучаны з сеткай"
2633 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2634 msgid "Contact disconnected"
2635 msgstr "Кантакт адлучаны ад сеткі"
2637 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2638 msgid "Connected to server"
2639 msgstr "Злучэнне з серверам"
2641 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2642 msgid "Disconnected from server"
2643 msgstr "Адлучэнне ад сервера"
2645 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2646 msgid "Incoming voice call"
2647 msgstr "Уваходны галасавы званок"
2649 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2650 msgid "Outgoing voice call"
2651 msgstr "Выхадны галасавы званок"
2653 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2654 msgid "Voice call ended"
2655 msgstr "Галасавы званок скончаны"
2657 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2658 msgid "Edit Custom Messages"
2659 msgstr "Рэдагаванне ўласных паведамленняў"
2661 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:234
2662 msgid "Subscription Request"
2663 msgstr "Запыт на падпіску"
2665 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:240
2666 #: ../src/empathy-event-manager.c:1104
2668 msgid "%s would like permission to see when you are online"
2669 msgstr "%s просіць дазволу на прагляд вашага сеткавага стану"
2671 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:281
2672 #: ../src/empathy-event-manager.c:729
2676 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:282
2680 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1124
2682 msgid "Message edited at %s"
2683 msgstr "Паведамленне зменена ў %s"
2685 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1824
2689 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2690 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2691 msgstr "Не ўдалося праверыць ідэнтычнасць, атрыманую ад чат-сервера."
2693 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2694 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2695 msgstr "Сертыфікат не падпісаны цэнтрам сертыфікацыі."
2697 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2698 msgid "The certificate has expired."
2699 msgstr "Сертыфікат састарэў."
2701 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2702 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2703 msgstr "Сертыфікат яшчэ не актывізаваны."
2705 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2706 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2707 msgstr "Сертыфікат не мае чаканага адбітка."
2709 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2710 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2712 "Назва камп'ютара, якому выдалі гэты сертыфікат, не адпавядае назве сервера."
2714 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2715 msgid "The certificate is self-signed."
2716 msgstr "Сертыфікат уласнаручна падпісаны."
2718 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2720 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2721 msgstr "Сертыфікат быў адкліканы цэнтрам сертыфікацыі."
2723 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2724 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2725 msgstr "Сертыфікат выкарыстоўвае слабы шыфр."
2727 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2728 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2729 msgstr "Даўжыня сертыфіката перавышае магчымы памер, які можна праверыць."
2731 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2732 msgid "The certificate is malformed."
2733 msgstr "Сертыфікат мае дзіўны фармат."
2735 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2737 msgid "Expected hostname: %s"
2738 msgstr "Чаканая назва камп'ютара: %s"
2740 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2742 msgid "Certificate hostname: %s"
2743 msgstr "Назва камп'ютара з сертыфіката: %s"
2745 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2747 msgstr "_Працягнуць"
2749 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2750 msgid "Untrusted connection"
2751 msgstr "Не вартае даверу злучэнне"
2753 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:288
2754 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2755 msgstr "Гэта злучэнне не вартае даверу. Усё роўна працягнуць працэдуру?"
2757 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:298
2758 msgid "Remember this choice for future connections"
2759 msgstr "Запомніць гэты выбар для наступных злучэнняў"
2761 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:304
2762 msgid "Certificate Details"
2763 msgstr "Падрабязнасці аб сертыфікаце"
2765 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1050
2766 msgid "Unable to open URI"
2767 msgstr "Не ўдалося адкрыць URI-адрас"
2769 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1174
2770 msgid "Select a file"
2771 msgstr "Выбар файла"
2773 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1248
2774 msgid "Insufficient free space to save file"
2775 msgstr "Не стае вольнай прасторы для захавання файла"
2777 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1256
2780 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2781 "Please choose another location."
2783 "Каб захаваць гэты файл, патрэбна %s вольнай прасторы, а даступна толькі %s. "
2784 "Выберыце іншае месца для файла."
2786 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1302
2788 msgid "Incoming file from %s"
2789 msgstr "Уваходны файл ад %s"
2791 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:384
2792 msgid "Go online to edit your personal information."
2793 msgstr "Злучыцеся з сеткай, каб змагчы рэдагаваць асабістыя звесткі."
2795 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:464
2796 msgid "<b>Personal Details</b>"
2797 msgstr "<b>Асабістыя падрабязнасці</b>"
2799 #. Copy Link Address menu item
2800 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284
2801 msgid "_Copy Link Address"
2802 msgstr "_Скапіраваць адрас спасылкі"
2804 #. Open Link menu item
2805 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:291
2807 msgstr "_Адкрыць спасылку"
2810 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:305
2811 msgid "Inspect HTML"
2812 msgstr "Даследаваць HTML"
2814 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2815 msgid "Current Locale"
2816 msgstr "Дзейныя настройкі мясцовасці"
2818 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2819 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2820 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2821 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2825 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2829 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2830 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2831 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2835 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2839 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2840 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2841 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2842 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2843 msgid "Central European"
2844 msgstr "Цэнтральнаеўрапейскі"
2846 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2847 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2848 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2849 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2850 msgid "Chinese Simplified"
2851 msgstr "Спрошчаны кітайскі"
2853 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2854 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2855 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2856 msgid "Chinese Traditional"
2857 msgstr "Традыцыйны кітайскі"
2859 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2863 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2864 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2865 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2866 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2867 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2868 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2872 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2873 msgid "Cyrillic/Russian"
2874 msgstr "Кірыліца/Рускі"
2876 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2877 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2878 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2879 msgstr "Кірыліца/Украінскі"
2881 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2885 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2886 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2887 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2891 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2895 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2899 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2900 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2901 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2902 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2906 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2907 msgid "Hebrew Visual"
2908 msgstr "Іўрыт (бачны)"
2910 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2914 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2918 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2919 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2920 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2924 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2925 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2926 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2927 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2931 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2933 msgstr "Скандынаўскі"
2935 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2939 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2940 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2944 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2945 msgid "South European"
2946 msgstr "Паўднёваеўрапейскі"
2948 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2952 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2953 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2954 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2955 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2959 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2960 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2961 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2962 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2963 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2967 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2968 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2969 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2970 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2971 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2975 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2976 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2977 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2981 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:29
2982 msgid "Top Contacts"
2983 msgstr "Папулярныя кантакты"
2985 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:31
2989 #. Add a prefix explaining that something goes wrong when trying to
2990 #. * fetch contact's presence.
2991 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-contact.c:205
2993 msgid "Server cannot find contact: %s"
2994 msgstr "Сервер не знайшоў кантакт: %s"
2996 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:231
2997 msgid "No error message"
2998 msgstr "Няма паведамлення аб памылцы"
3000 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:304
3001 msgid "Instant Message (Empathy)"
3002 msgstr "Імгненнае паведамленне (Empathy)"
3004 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
3006 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
3007 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
3008 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
3011 "Empathy з'яўляецца свабодным апраграмаваннем. Вы можаце распаўсюджваць яе "
3012 "згодна з умовамі Агульнай Грамадскай Ліцэнзіі GNU (GPL), апублікаванай "
3013 "Фондам свабоднага апраграмавання, версіі 2 ці любой пазнейшай."
3015 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
3017 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
3018 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
3019 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
3022 "Empathy распаўсюджваецца з надзеяй, што яна будзе карыснай, але без ніякіх "
3023 "гарантый, у тым ліку камерцыйнай вартасці праграмы і наогул яе карысці. "
3024 "Падрабязней глядзіце ў тэксце Агульнай Грамадскай Ліцэнзіі GNU (GPL)."
3026 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
3028 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3029 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
3030 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
3032 "Вы павінны былі атрымаць копію Агульнай Грамадскай Ліцэнзіі GNU (GPL) разам "
3033 "з Empathy. Калі вы не атрымалі яе, паведаміце пра гэта Фонду свабоднага "
3034 "апраграмавання на адрас: the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
3035 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
3037 #: ../src/empathy-about-dialog.c:109
3038 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
3039 msgstr "Інтэрнэт-камунікатар для GNOME"
3041 #: ../src/empathy-about-dialog.c:115
3042 msgid "translator-credits"
3044 "insomnia <defragbrain@gmail.com>\n"
3045 "Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>"
3047 #: ../src/empathy-accounts.c:182
3048 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3050 "Не паказваць дыялогавых акенцаў; выканаць працу (напрыклад, імпартаванне) і "
3053 #: ../src/empathy-accounts.c:186
3055 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
3057 "Не паказваць дыялогавых акенцаў, калі толькі не існуе іншых контаў акрамя "
3058 "\"Людзей паблізу\""
3060 #: ../src/empathy-accounts.c:190
3061 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3063 "Спачатку вылучыць азначаны конт (напрыклад, \"gabble/jabber/"
3064 "foo_40example_2eorg0\")"
3066 #: ../src/empathy-accounts.c:192
3067 msgid "<account-id>"
3068 msgstr "<ідэнтыфікатар-конта>"
3070 #: ../src/empathy-accounts.c:197
3071 msgid "- Empathy Accounts"
3072 msgstr "- Конты Empathy"
3074 #: ../src/empathy-accounts.c:240
3075 msgid "Empathy Accounts"
3076 msgstr "Конты Empathy"
3078 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3079 #. * unsaved changes
3080 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
3082 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
3083 msgstr "Ваш конт %s мае незахаваныя змены."
3085 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3086 #. * an unsaved new account
3087 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:72
3088 msgid "Your new account has not been saved yet."
3089 msgstr "Ваш новы конт яшчэ не захаваны."
3091 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:404 ../src/empathy-call-window.c:1279
3093 msgstr "Злучэнне..."
3095 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:445
3097 msgid "Offline — %s"
3098 msgstr "Па-за сеткай - %s"
3100 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:457
3102 msgid "Disconnected — %s"
3103 msgstr "Адлучаны - %s"
3105 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:468
3106 msgid "Offline — No Network Connection"
3107 msgstr "Па-за сеткай - Няма сеткавага злучэння"
3109 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:475
3110 msgid "Unknown Status"
3111 msgstr "Невядомы стан"
3113 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:492
3115 "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
3116 "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
3119 "Гэты конт быў выключаны, бо ён выкарыстоўвае састарэлы праграмны драйвер, "
3120 "які ўжо не падтрымліваецца. Каб перанесці гэты конт у новую версію праграмы, "
3121 "усталюйце пакунак telepathy-haze і перазапусціце сеанс."
3123 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:502
3124 msgid "Offline — Account Disabled"
3125 msgstr "Па-за сеткай - Конт выключаны"
3127 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:608
3128 msgid "Edit Connection Parameters"
3129 msgstr "Змяненне параметраў злучэння"
3131 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:735
3132 msgid "_Edit Connection Parameters..."
3133 msgstr "_Змяніць параметры злучэння..."
3135 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1268
3137 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3138 msgstr "Ці вы сапраўды хочаце выдаліць %s са свайго камп'ютара?"
3140 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1272
3141 msgid "This will not remove your account on the server."
3142 msgstr "Гэтае дзеянне не выдаліць ваш конт на серверы."
3144 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1477
3146 "You are about to select another account, which will discard\n"
3147 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3149 "Вы выбралі іншы конт, што прывядзе да страты\n"
3150 "вашых змен. Ці вы сапраўды хочаце працягнуць працэдуру?"
3152 #. Menu item: to enabled/disable the account
3153 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1668
3157 #. Menu item: Rename
3158 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1691
3160 msgstr "Пераназваць"
3162 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2107
3164 msgstr "_Прапусціць"
3166 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2111
3170 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2290
3172 "You are about to close the window, which will discard\n"
3173 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3175 "Вы закрываеце гэта акно, што прывядзе да страты\n"
3176 "вашых змен. Ці вы сапраўды хочаце працягнуць працэдуру?"
3179 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2433
3180 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
3181 msgstr "Конты камунікатара і VoIP"
3183 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3185 msgstr "І_мпартаваць..."
3187 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3188 msgid "Loading account information"
3189 msgstr "Загрузка звестак аб конце"
3191 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
3193 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
3196 "Каб дадаць новы конт, спачатку трэба ўсталяваць модуль падтрымкі адпаведнага "
3199 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3200 msgid "No protocol backends installed"
3201 msgstr "Модулі для працы з пратаколамі не ўсталяваныя"
3203 #: ../src/empathy-auth-client.c:296
3204 msgid " - Empathy authentication client"
3205 msgstr "- ідэнтыфікацыйны кліент Empathy"
3207 #: ../src/empathy-auth-client.c:312
3208 msgid "Empathy authentication client"
3209 msgstr "Ідэнтыфікацыйны кліент Empathy"
3211 #: ../src/empathy.c:427
3212 msgid "Don't connect on startup"
3213 msgstr "Не злучацца пры запуску"
3215 #: ../src/empathy.c:431
3216 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
3217 msgstr "Не паказваць спіс кантактаў ды іншыя акенцы пры запуску"
3219 #: ../src/empathy.c:447
3220 msgid "- Empathy IM Client"
3221 msgstr "- Інтэрнэт-камунікатар Empathy"
3223 #: ../src/empathy.c:623
3224 msgid "Error contacting the Account Manager"
3225 msgstr "Памылка сувязі з кіраўніком контаў"
3227 #: ../src/empathy.c:625
3230 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
3235 "Падчас спробы злучыцца з кіраўніком контаў Telepathy узнікла памылка:\n"
3239 #: ../src/empathy-call.c:124
3241 msgstr "Ідзе званок"
3243 #: ../src/empathy-call.c:224
3244 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3245 msgstr "- Аўдыя- і відэакліент Empathy"
3247 #: ../src/empathy-call.c:248
3248 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3249 msgstr "Аўдыя- і відэакліент Empathy"
3251 #: ../src/empathy-call-observer.c:119
3253 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
3255 "Кантакт %s паспрабаваў пазваніць вам, але вы бралі ўдзел у іншай размове."
3257 #: ../src/empathy-call-window.c:1554 ../src/empathy-event-manager.c:508
3258 msgid "Incoming call"
3259 msgstr "Уваходны званок"
3261 #: ../src/empathy-call-window.c:1560 ../src/empathy-event-manager.c:913
3263 msgid "Incoming video call from %s"
3264 msgstr "Уваходны відэазванок ад %s"
3266 #: ../src/empathy-call-window.c:1560 ../src/empathy-event-manager.c:516
3267 #: ../src/empathy-event-manager.c:913
3269 msgid "Incoming call from %s"
3270 msgstr "Уваходны званок ад %s"
3272 #: ../src/empathy-call-window.c:1564
3273 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:197
3277 #: ../src/empathy-call-window.c:1565
3278 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:202
3279 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:207
3283 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3284 #. * is used in the window title
3285 #: ../src/empathy-call-window.c:1934
3287 msgid "Call with %s"
3290 #: ../src/empathy-call-window.c:2186
3291 msgid "The IP address as seen by the machine"
3292 msgstr "IP-адрас, які бачыць машына"
3294 #: ../src/empathy-call-window.c:2188
3295 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3296 msgstr "IP-адрас, які бачыць сервер у інтэрнэце"
3298 #: ../src/empathy-call-window.c:2190
3299 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3300 msgstr "IP-адрас суразмоўцы, бачны з іншага боку злучэння"
3302 #: ../src/empathy-call-window.c:2192
3303 msgid "The IP address of a relay server"
3304 msgstr "IP-адрас рэтранслятарнага сервера"
3306 #: ../src/empathy-call-window.c:2194
3307 msgid "The IP address of the multicast group"
3308 msgstr "IP-адрас мультыкаст-групы"
3310 #: ../src/empathy-call-window.c:2605 ../src/empathy-call-window.c:2606
3311 #: ../src/empathy-call-window.c:2607 ../src/empathy-call-window.c:2608
3312 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
3316 #: ../src/empathy-call-window.c:2966
3320 #: ../src/empathy-call-window.c:2970
3324 #: ../src/empathy-call-window.c:2972
3326 msgstr "Працягласць"
3328 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
3329 #: ../src/empathy-call-window.c:2975
3331 msgid "%s — %d:%02dm"
3332 msgstr "%s — %d:%02d хв"
3334 #: ../src/empathy-call-window.c:3071
3335 msgid "Technical Details"
3336 msgstr "Тэхнічныя падрабязнасці"
3338 #: ../src/empathy-call-window.c:3110
3341 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3344 "Апраграмаванне, якім карыстаецца %s, не разумее ні аднаго з аўдыяфарматаў, "
3345 "якія падтрымлівае ваш камп'ютар"
3347 #: ../src/empathy-call-window.c:3115
3350 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3353 "Апраграмаванне, якім карыстаецца %s, не разумее ні аднаго з відэафарматаў, "
3354 "якія падтрымлівае ваш камп'ютар"
3356 #: ../src/empathy-call-window.c:3121
3359 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3360 "does not allow direct connections."
3362 "Не ўдалося ўсталяваць злучэнне з %s. Відаць, хтосьці з вас далучаны да "
3363 "сеткі, якая не дазваляе непасрэднае злучэнне."
3365 #: ../src/empathy-call-window.c:3127
3366 msgid "There was a failure on the network"
3367 msgstr "У сетцы ўзнікла памылка"
3369 #: ../src/empathy-call-window.c:3131
3371 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3373 "Апраграмаванне для аўдыяфарматаў, патрэбных для абслугоўвання гэтага званка, "
3374 "не ўсталявана на гэтым камп'ютары"
3376 #: ../src/empathy-call-window.c:3134
3378 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3380 "Апраграмаванне для відэафарматаў, патрэбных для абслугоўвання гэтага званка, "
3381 "не ўсталявана на гэтым камп'ютары"
3383 #: ../src/empathy-call-window.c:3146
3386 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3387 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3390 "У кампаненце Telepathy здарылася штосьці нечаканае. Калі ласка, <a href=\"%s"
3391 "\">паведаміце аб гэтай хібе ў праграме</a> і прычапіце журнальны вывад з "
3392 "акенца \"Адладка\" ў меню \"Дапамога\"."
3394 #: ../src/empathy-call-window.c:3155
3395 msgid "There was a failure in the call engine"
3396 msgstr "У рухавіку званкоў узнікла памылка"
3398 #: ../src/empathy-call-window.c:3158
3399 msgid "The end of the stream was reached"
3400 msgstr "Дасягнуты канец струменя"
3402 #: ../src/empathy-call-window.c:3198
3403 msgid "Can't establish audio stream"
3404 msgstr "Не ўдалося распачаць аўдыяструменяванне"
3406 #: ../src/empathy-call-window.c:3208
3407 msgid "Can't establish video stream"
3408 msgstr "Не ўдалося распачаць відэаструменяванне"
3410 #: ../src/empathy-call-window.c:3245
3412 msgid "Your current balance is %s."
3413 msgstr "Бягучы баланс: %s."
3415 #: ../src/empathy-call-window.c:3249
3416 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
3417 msgstr "Вам не стае грошай, каб выканаць гэты званок."
3419 #: ../src/empathy-call-window.c:3251
3423 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
3427 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3431 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3435 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3439 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3443 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
3447 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3451 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3455 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3459 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3463 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3465 msgstr "Памяняць камеру"
3467 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3469 msgstr "Згарнуць мяне"
3471 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3473 msgstr "Разгарнуць мяне"
3475 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3476 msgid "Disable camera"
3477 msgstr "Выключыць відэакамеру"
3479 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3481 msgstr "Павесіць трубку"
3483 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3484 msgid "Hang up current call"
3485 msgstr "Закончыць гэту размову"
3487 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
3489 msgstr "Відэазванок"
3491 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3492 msgid "Start a video call"
3493 msgstr "Распачаць відэазванок"
3495 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3496 msgid "Start an audio call"
3497 msgstr "Распачаць аўдыязванок"
3499 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3500 msgid "Show dialpad"
3501 msgstr "Паказаць панэль набору"
3503 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3504 msgid "Display the dialpad"
3505 msgstr "Паказаць панэль набору"
3507 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3508 msgid "Toggle video transmission"
3509 msgstr "Пераключыць перадачу відэасігналу"
3511 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3512 msgid "Toggle audio transmission"
3513 msgstr "Пераключыць перадачу аўдыясігналу"
3515 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3516 msgid "Encoding Codec:"
3517 msgstr "Кадавальны кодэк:"
3519 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
3520 msgid "Decoding Codec:"
3521 msgstr "Дэкадавальны кодэк:"
3523 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
3524 msgid "Remote Candidate:"
3525 msgstr "Аддалены кандыдат:"
3527 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
3528 msgid "Local Candidate:"
3529 msgstr "Мясцовы кандыдат:"
3531 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3535 #: ../src/empathy-chat.c:102
3536 msgid "- Empathy Chat Client"
3537 msgstr "- Кліент чату Empathy"
3539 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3543 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3547 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3548 msgid "Auto-Connect"
3549 msgstr "Аўтаматычнае злучэнне"
3551 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
3552 msgid "Manage Favorite Rooms"
3553 msgstr "Кіраванне спісам упадабаных пакояў для групавога чату"
3555 #: ../src/empathy-chat-window.c:287
3556 msgid "Close this window?"
3557 msgstr "Закрыць гэта акно?"
3559 #: ../src/empathy-chat-window.c:293
3562 "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
3563 "until you rejoin it."
3565 "Закрыўшы гэта акно, вы выйдзеце з %s. Вы больш не будзеце атрымліваць новых "
3566 "паведамленняў да паўторнага ўваходу."
3568 #: ../src/empathy-chat-window.c:306
3571 "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
3572 "messages until you rejoin it."
3574 "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
3575 "further messages until you rejoin them."
3577 "Закрыўшы гэта акно, вы выйдзеце з %u пакоя. Вы больш не будзеце атрымліваць "
3578 "новых паведамленняў да паўторнага ўваходу."
3580 "Закрыўшы гэта акно, вы выйдзеце з %u пакояў. Вы больш не будзеце атрымліваць "
3581 "новых паведамленняў да паўторнага ўваходу."
3583 "Закрыўшы гэта акно, вы выйдзеце з %u пакояў. Вы больш не будзеце атрымліваць "
3584 "новых паведамленняў да паўторнага ўваходу."
3586 #: ../src/empathy-chat-window.c:317
3589 msgstr "Выйсці з %s?"
3591 #: ../src/empathy-chat-window.c:319
3593 "You will not receive any further messages from this chat room until you "
3596 "Вы больш не будзеце атрымліваць новых паведамленняў з гэтага пакоя да "
3597 "паўторнага ўваходу."
3599 #: ../src/empathy-chat-window.c:338
3600 msgid "Close window"
3601 msgstr "Закрыць акно"
3603 #: ../src/empathy-chat-window.c:338
3605 msgstr "Выйсці з пакоя"
3607 #: ../src/empathy-chat-window.c:677 ../src/empathy-chat-window.c:700
3609 msgid "%s (%d unread)"
3610 msgid_plural "%s (%d unread)"
3611 msgstr[0] "%s (%d непрачытана)"
3612 msgstr[1] "%s (%d непрачытана)"
3613 msgstr[2] "%s (%d непрачытана)"
3615 #: ../src/empathy-chat-window.c:692
3617 msgid "%s (and %u other)"
3618 msgid_plural "%s (and %u others)"
3619 msgstr[0] "%s (і яшчэ %u размова)"
3620 msgstr[1] "%s (і яшчэ %u размовы)"
3621 msgstr[2] "%s (і яшчэ %u размоў)"
3623 #: ../src/empathy-chat-window.c:708
3625 msgid "%s (%d unread from others)"
3626 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3627 msgstr[0] "%s (%d непрачытанае паведамленне ад іншых)"
3628 msgstr[1] "%s (%d непрачытаныя паведамленні ад іншых)"
3629 msgstr[2] "%s (%d непрачытаных паведамленняў ад іншых)"
3631 #: ../src/empathy-chat-window.c:717
3633 msgid "%s (%d unread from all)"
3634 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3635 msgstr[0] "%s (%d непрачытанае паведамленне ад усіх)"
3636 msgstr[1] "%s (%d непрачытаныя паведамленні ад усіх)"
3637 msgstr[2] "%s (%d непрачытаных паведамленняў ад усіх)"
3639 #: ../src/empathy-chat-window.c:954
3643 #: ../src/empathy-chat-window.c:962
3645 msgid "Sending %d message"
3646 msgid_plural "Sending %d messages"
3647 msgstr[0] "Пасылка %d паведамлення"
3648 msgstr[1] "Пасылка %d паведамленняў"
3649 msgstr[2] "Пасылка %d паведамленняў"
3651 #: ../src/empathy-chat-window.c:982
3652 msgid "Typing a message."
3653 msgstr "Піша паведамленне."
3655 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3656 msgid "_Conversation"
3659 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3663 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3664 msgid "Insert _Smiley"
3665 msgstr "_Уставіць смайлік"
3667 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3668 msgid "_Favorite Chat Room"
3669 msgstr "_Упадабаны пакой для групавога чату"
3671 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3672 msgid "Notify for All Messages"
3673 msgstr "Апавяшчаць аб усіх паведамленнях"
3675 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3676 msgid "_Show Contact List"
3677 msgstr "_Паказаць спіс кантактаў"
3679 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3680 msgid "Invite _Participant…"
3681 msgstr "_Запрасіць удзельнікаў..."
3683 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3687 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3691 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3692 msgid "_Previous Tab"
3693 msgstr "Да _папярэдняй карткі"
3695 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
3697 msgstr "Да _наступнай карткі"
3699 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3700 msgid "_Undo Close Tab"
3701 msgstr "_Вярнуць закрытую картку"
3703 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3704 msgid "Move Tab _Left"
3705 msgstr "Пасунуць картку ў_лева"
3707 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3708 msgid "Move Tab _Right"
3709 msgstr "Пасунуць картку ў_права"
3711 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3713 msgstr "_Адчапіць картку"
3715 #: ../src/empathy-debugger.c:69
3716 msgid "Show a particular service"
3717 msgstr "Паказаць канкрэтную службу"
3719 #: ../src/empathy-debugger.c:74
3720 msgid "- Empathy Debugger"
3721 msgstr "- Адладчык Empathy"
3723 #: ../src/empathy-debugger.c:113
3724 msgid "Empathy Debugger"
3725 msgstr "Адладчык Empathy"
3727 #: ../src/empathy-debug-window.c:1599
3731 #: ../src/empathy-debug-window.c:1659
3732 msgid "Pastebin link"
3733 msgstr "Спасылка pastebin"
3735 #: ../src/empathy-debug-window.c:1668
3736 msgid "Pastebin response"
3737 msgstr "Адказ pastebin"
3739 #: ../src/empathy-debug-window.c:1675
3740 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
3742 "Надта шмат даных для адной устаўкі. Замест гэтага захавайце журнал у файл."
3744 #: ../src/empathy-debug-window.c:1857
3745 msgid "Debug Window"
3746 msgstr "Акно адладкі"
3748 #: ../src/empathy-debug-window.c:1917
3749 msgid "Send to pastebin"
3750 msgstr "Паслаць як pastebin"
3752 #: ../src/empathy-debug-window.c:1961
3756 #: ../src/empathy-debug-window.c:1973
3760 #: ../src/empathy-debug-window.c:1992
3764 #: ../src/empathy-debug-window.c:1997
3768 #: ../src/empathy-debug-window.c:2002 ../src/empathy-debug-window.c:2077
3770 msgstr "Паведамленне"
3772 #: ../src/empathy-debug-window.c:2007
3774 msgstr "Папярэджанне"
3776 #: ../src/empathy-debug-window.c:2012
3778 msgstr "Крытычная памылка"
3780 #: ../src/empathy-debug-window.c:2017
3784 #: ../src/empathy-debug-window.c:2030
3786 "Even if they don't display passwords, logs can contain sensitive information "
3787 "such as your list of contacts or the messages you recently sent or "
3789 "If you don't want to see such information available in a public bug report, "
3790 "you can choose to limit the visibility of your bug to Empathy developers "
3791 "when reporting it by displaying the advanced fields in the <a href=\"https://"
3792 "bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">bug report</a>."
3794 "Нават калі ў журнале не паказваюцца паролі, яны ўсё роўна могуць "
3795 "змяшчаць сакрэтную інфармацыю, напрыклад, спіс вашых кантактаў ці нядаўнія "
3796 "паведамленні, якія вы атрымлівалі ці высылалі.\n"
3797 "Калі вы не хочаце, каб такая інфармацыя трапіла ў заяўленне пра хібу ў праграме, "
3798 "вы можаце вызначыць, каб хіба была бачная толькі распрацоўшчыкам Empathy. "
3799 "Гэта можна зрабіць, выбраўшы паказ адмысловых граф у <a href=\"https://"
3800 "bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">заяўленні</a>."
3802 #: ../src/empathy-debug-window.c:2062
3806 #: ../src/empathy-debug-window.c:2065
3810 #: ../src/empathy-debug-window.c:2068
3814 #: ../src/empathy-debug-window.c:2071
3818 #: ../src/empathy-debug-window.c:2100
3820 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3823 "Выбраны кіраўнік злучэнняў не падтрымлівае пашырэнне аддаленай адладкі."
3825 #: ../src/empathy-event-manager.c:508
3826 msgid "Incoming video call"
3827 msgstr "Уваходны відэазванок"
3829 #: ../src/empathy-event-manager.c:512
3831 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3832 msgstr "%s просіць відэаразмовы. Адкажаце?"
3834 #: ../src/empathy-event-manager.c:513
3836 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3837 msgstr "%s·просіць размовы. Адкажаце?"
3839 #: ../src/empathy-event-manager.c:541
3843 #: ../src/empathy-event-manager.c:549 ../src/empathy-event-manager.c:557
3847 #: ../src/empathy-event-manager.c:557
3848 msgid "_Answer with video"
3849 msgstr "_Адказаць з відэа"
3851 #: ../src/empathy-event-manager.c:712
3852 msgid "Room invitation"
3853 msgstr "Запрашэнне ў пакой для групавога чату"
3855 #: ../src/empathy-event-manager.c:714
3857 msgid "Invitation to join %s"
3858 msgstr "Запрашэнне ў %s"
3860 #: ../src/empathy-event-manager.c:721
3862 msgid "%s is inviting you to join %s"
3863 msgstr "Удзельнік %s запрашае вас далучыцца да %s"
3865 #: ../src/empathy-event-manager.c:734
3867 msgstr "_Прыняць запрашэнне"
3869 #: ../src/empathy-event-manager.c:760
3871 msgid "%s invited you to join %s"
3872 msgstr "Удзельнік %s запрасіў вас у %s"
3874 #: ../src/empathy-event-manager.c:766
3876 msgid "You have been invited to join %s"
3877 msgstr "Вас запрасілі ў %s"
3879 #: ../src/empathy-event-manager.c:945
3881 msgid "Incoming file transfer from %s"
3882 msgstr "Уваходны файл ад %s"
3884 #: ../src/empathy-event-manager.c:973 ../src/empathy-roster-window.c:227
3885 msgid "Password required"
3886 msgstr "Патрэбны пароль"
3888 #: ../src/empathy-event-manager.c:1110
3897 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3898 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3900 msgid "%u:%02u.%02u"
3901 msgstr "%u:%02u.%02u"
3903 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3904 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3909 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3910 msgctxt "file transfer percent"
3914 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3916 msgid "%s of %s at %s/s"
3917 msgstr "%s з %s, хуткасць: %s/с"
3919 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3924 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3925 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3927 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3928 msgstr "Атрыманне \"%s\" ад %s"
3930 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3931 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3933 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3934 msgstr "Пасылка \"%s\" да %s"
3936 #. translators: first %s is filename, second %s
3937 #. * is the contact name
3938 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3940 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3941 msgstr "Памылка атрымання \"%s\" ад %s"
3943 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3944 msgid "Error receiving a file"
3945 msgstr "Памылка атрымання файла"
3947 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3949 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3950 msgstr "Памылка пасылкі \"%s\" да %s"
3952 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3953 msgid "Error sending a file"
3954 msgstr "Памылка пасылкі файла"
3956 #. translators: first %s is filename, second %s
3957 #. * is the contact name
3958 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3960 msgid "\"%s\" received from %s"
3961 msgstr "\"%s\" атрыманы ад %s"
3963 #. translators: first %s is filename, second %s
3964 #. * is the contact name
3965 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3967 msgid "\"%s\" sent to %s"
3968 msgstr "\"%s\" пасланы да %s"
3970 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3971 msgid "File transfer completed"
3972 msgstr "Перадача файла закончана"
3974 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:779
3975 msgid "Waiting for the other participant's response"
3976 msgstr "Чакаем адказу ад суразмоўцы"
3978 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
3980 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3981 msgstr "Праверка цэласці \"%s\""
3983 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
3985 msgid "Hashing \"%s\""
3986 msgstr "Падлік хэшу \"%s\""
3988 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
3992 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1037
3996 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1059
4000 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
4001 msgid "File Transfers"
4002 msgstr "Перадача файлаў"
4004 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
4005 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
4007 "Вычысціць закончаныя, скасаваныя і няўдалыя перадачы файлаў з гэтага спіса"
4009 #: ../src/empathy-import-dialog.c:76
4011 msgstr "І_мпартаваць"
4013 #: ../src/empathy-import-dialog.c:88
4015 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
4016 "importing accounts from Pidgin."
4018 "Не ўдалося адшукаць конты для імпартавання. Empathy пакуль падтрымлівае "
4019 "імпартаванне толькі для праграмы Pidgin."
4021 #: ../src/empathy-import-dialog.c:209
4022 msgid "Import Accounts"
4023 msgstr "Імпартаванне контаў"
4025 #. Translators: this is the header of a treeview column
4026 #: ../src/empathy-import-widget.c:302
4028 msgstr "Імпартаванне"
4030 #: ../src/empathy-import-widget.c:311
4034 #: ../src/empathy-import-widget.c:335
4038 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201
4039 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:229
4040 msgid "Invite Participant"
4041 msgstr "Запрасіць удзельніка"
4043 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:202
4044 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4045 msgstr "Выберыце кантакт, каб запрасіць яго да размовы:"
4047 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:225
4051 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:194
4053 msgstr "Пакой для чату"
4055 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:209
4059 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:410
4060 msgid "Failed to list rooms"
4061 msgstr "Не ўдалося атрымаць спіс пакояў"
4063 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
4067 "Invite required: %s\n"
4068 "Password required: %s\n"
4072 "Патрабуецца запрашэнне: %s\n"
4073 "Патрабуецца пароль: %s\n"
4076 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441
4077 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442
4081 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441
4082 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442
4086 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:784
4088 msgstr "Увайсці ў пакой"
4090 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
4092 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
4094 "Каб увайсці ў пакой, упішыце яго назву або пстрыкніце ў адзін ці некалькі "
4097 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
4101 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
4103 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4104 "the current account's server"
4106 "Упішыце назву сервера, які змяшчае пакой, або пакіньце графу пустой, калі ён "
4107 "змяшчаецца на галоўным серверы конта"
4109 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
4111 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4112 "the current account's server"
4114 "Упішыце назву сервера, які змяшчае пакой, або пакіньце графу пустой, калі ён "
4115 "змяшчаецца на галоўным серверы конта"
4117 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
4121 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
4122 msgid "Couldn't load room list"
4123 msgstr "Не ўдалося загрузіць спіс пакояў"
4125 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
4127 msgstr "Спіс пакояў"
4129 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:188
4133 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:207
4134 msgid "Answer with video"
4135 msgstr "Адказаць з відэа"
4137 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:215
4138 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:225
4142 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:219
4143 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:230
4147 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
4148 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
4149 #. * brings the password popup.
4150 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:240
4152 msgstr "Падаць пароль"
4154 #: ../src/empathy-preferences.c:143
4155 msgid "Message received"
4156 msgstr "Атрыманне паведамлення"
4158 #: ../src/empathy-preferences.c:144
4159 msgid "Message sent"
4160 msgstr "Пасылка паведамлення"
4162 #: ../src/empathy-preferences.c:145
4163 msgid "New conversation"
4164 msgstr "Новая размова"
4166 #: ../src/empathy-preferences.c:146
4167 msgid "Contact comes online"
4168 msgstr "Уваход кантакту ў сетку"
4170 #: ../src/empathy-preferences.c:147
4171 msgid "Contact goes offline"
4172 msgstr "Выхад кантакту з сеткі"
4174 #: ../src/empathy-preferences.c:148
4175 msgid "Account connected"
4176 msgstr "Злучэнне конта"
4178 #: ../src/empathy-preferences.c:149
4179 msgid "Account disconnected"
4180 msgstr "Адлучэнне конта"
4182 #: ../src/empathy-preferences.c:386
4186 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4187 #: ../src/empathy-preferences.c:637
4191 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4192 #: ../src/empathy-preferences.c:644
4196 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4197 #: ../src/empathy-preferences.c:650
4198 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4199 msgstr "Ах, Грышка, нядобры! Як ты спалохаў мяне, гневаюся не жартам!.."
4201 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4202 #: ../src/empathy-preferences.c:654
4203 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4204 msgstr "Гневаешся? Няпраўда! А чаму ж ты на мяне так міленька пазіраеш?"
4206 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4207 #: ../src/empathy-preferences.c:657
4208 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4210 "Так, са злосці!.. Дзе ты забаўляўся? Гэта ж зараз прыйдуць бацькі, а мы так "
4211 "многа маем з табою перагаварыць."
4213 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4214 #: ../src/empathy-preferences.c:660
4215 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4217 "Выбачай, − чуць золак, я з'ездзіў ужо да места, кінуўся ў ногі асэсару і "
4218 "прасіў, каб ён узяў нас пад сваю апеку."
4220 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4221 #: ../src/empathy-preferences.c:663
4222 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4223 msgstr "Трэба было завезці які гасцінчык."
4225 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4226 #: ../src/empathy-preferences.c:666
4227 msgid "Juliet has disconnected"
4228 msgstr "Удзельнік Марыся цяпер па-за сеткай"
4230 #: ../src/empathy-preferences.c:1032
4234 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
4236 msgstr "Паказваць групы"
4238 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4239 msgid "Show account balances"
4240 msgstr "Паказваць грашовы баланс контаў"
4242 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2241
4243 msgid "Contact List"
4244 msgstr "Спіс кантактаў"
4246 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4247 msgid "Start chats in:"
4248 msgstr "Адкрываць чат у:"
4250 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4252 msgstr "новай _картцы"
4254 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4255 msgid "new _windows"
4256 msgstr "новым _акне"
4258 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4259 msgid "Show _smileys as images"
4260 msgstr "Паказваць выявы _замест смайлікаў"
4262 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4263 msgid "Show contact _list in rooms"
4264 msgstr "_Паказваць спіс кантактаў у пакоях"
4266 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4267 msgid "Log conversations"
4268 msgstr "Весці журнал размоў"
4270 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4271 msgid "Display incoming events in the notification area"
4272 msgstr "Паказваць уваходныя паведамленні ў абшары апавяшчэнняў"
4274 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4275 msgid "_Automatically connect on startup"
4276 msgstr "_Аўтаматычна злучацца пры запуску"
4278 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4282 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
4286 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
4287 msgid "_Enable bubble notifications"
4288 msgstr "_Уключыць апавяшчэнні ў вынасках"
4290 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
4291 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4292 msgstr "Выключаць апавяшчэнні ў рэжыме _адсутнасці ці занятасці"
4294 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4295 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4296 msgstr "Апавяшчаць, калі акно _чату не мае фокусу"
4298 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4299 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4300 msgstr "Апавяшчаць, калі кантакт уваходзіць у сетку"
4302 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4303 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4304 msgstr "Апавяшчаць, калі кантакт выходзіць з сеткі"
4306 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4307 msgid "Notifications"
4308 msgstr "Апавяшчэнні"
4310 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4311 msgid "_Enable sound notifications"
4312 msgstr "_Агучваць апавяшчэнні"
4314 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4315 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4316 msgstr "Выключыць гукавыя сігналы ў рэжыме _адсутнасці ці занятасці"
4318 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
4319 msgid "Play sound for events"
4320 msgstr "Агучваць падзеі"
4322 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
4326 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4327 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
4328 msgstr "_Ужыць фільтрацыю рэха для паляпшэння якасці гучання званкоў"
4330 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4332 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
4333 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
4334 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
4335 "off and restarting the call."
4337 "Фільтрацыя рэха дапамагае палепшыць якасць гучання вашага голасу для "
4338 "суразмоўцы, але можа выклікаць на некаторых камп'ютарах пэўныя праблемы. "
4339 "Калі вы ці ваш суразмоўца падчас размовы чуеце дзіўны шум ці шчаўчкі, "
4340 "паспрабуйце выключыць фільтрацыю рэха і паўтарыць званок."
4342 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4343 msgid "_Publish location to my contacts"
4344 msgstr "_Паведамляць маім кантактам аб месцазнаходжанні"
4346 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4348 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
4349 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
4352 "Пагоршаная дакладнасць даных аб месцазнаходжанні азначае, што публікавацца "
4353 "будуць толькі даныя аб горадзе, штаце і краіне вашага месцазнаходжання. GPS-"
4354 "каардынаты будуць акруглены да 1 знака пасля коскі."
4356 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4357 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4358 msgid "_Reduce location accuracy"
4359 msgstr "Па_гаршаць дакладнасць месцазнаходжання"
4361 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4363 msgstr "Прыватнасць"
4365 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
4369 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4371 msgstr "_Мабільны тэлефон"
4373 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4374 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4375 msgstr "_Сетка (IP, Wi-Fi)"
4377 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
4378 msgid "Location sources:"
4379 msgstr "Крыніцы даных аб месцазнаходжанні:"
4381 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
4383 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
4384 "dictionary installed."
4385 msgstr "Спіс моў паказвае толькі мовы, для якіх вы маеце ўсталяваныя слоўнікі."
4387 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
4388 msgid "Enable spell checking for languages:"
4389 msgstr "Правяраць арфаграфію для наступных моў:"
4391 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:42
4392 msgid "Spell Checking"
4393 msgstr "Праверка арфаграфіі"
4395 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:43
4396 msgid "Chat Th_eme:"
4397 msgstr "_Матыў аздаблення чату:"
4399 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:44
4403 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:45
4407 #: ../src/empathy-roster-window.c:244
4408 msgid "Provide Password"
4409 msgstr "Падаць пароль"
4411 #: ../src/empathy-roster-window.c:250
4415 #: ../src/empathy-roster-window.c:493
4416 msgid "You need to setup an account to see contacts here."
4417 msgstr "Каб убачыць кантакты, трэба настроіць конт."
4419 #: ../src/empathy-roster-window.c:569
4421 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
4423 "На жаль, пакуль вы не абновіце апраграмаванне %2$s, немагчыма будзе "
4424 "карыстацца контамі %1$s."
4426 #: ../src/empathy-roster-window.c:670
4427 msgid "Windows Live"
4428 msgstr "Windows Live"
4430 #: ../src/empathy-roster-window.c:674
4434 #. translators: %s is an account name like 'Facebook' or 'Google Talk'
4435 #: ../src/empathy-roster-window.c:689
4437 msgid "%s account requires authorisation"
4438 msgstr "Конт %s патрабуе ўпаўнаважання"
4440 #: ../src/empathy-roster-window.c:700
4441 msgid "Online Accounts"
4442 msgstr "Сеціўныя конты"
4444 #: ../src/empathy-roster-window.c:747
4445 msgid "Update software..."
4446 msgstr "Абнавіць апраграмаванне..."
4448 #: ../src/empathy-roster-window.c:753
4450 msgstr "Перазлучыцца"
4452 #: ../src/empathy-roster-window.c:757
4453 msgid "Edit Account"
4454 msgstr "Змяніць настройкі конта"
4456 #: ../src/empathy-roster-window.c:762
4460 #: ../src/empathy-roster-window.c:904
4461 msgid "Top up account"
4462 msgstr "Папоўніць грашовы баланс"
4464 #: ../src/empathy-roster-window.c:1590
4465 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
4466 msgstr "Каб убачыць кантакты, трэба ўключыць які-небудзь конт."
4468 #. translators: argument is an account name
4469 #: ../src/empathy-roster-window.c:1598
4471 msgid "You need to enable %s to see contacts here."
4472 msgstr "Каб убачыць кантакты, трэба ўключыць %s."
4474 #: ../src/empathy-roster-window.c:1676
4475 msgid "Change your presence to see contacts here"
4476 msgstr "Змяніце свой стан бачнасці, каб убачыць кантакты"
4478 #: ../src/empathy-roster-window.c:1685
4479 msgid "No match found"
4480 msgstr "Адпаведнікаў не знойдзена"
4482 #: ../src/empathy-roster-window.c:1692
4483 msgid "You haven't added any contact yet"
4484 msgstr "Вы яшчэ не дадалі ні аднаго конта"
4486 #: ../src/empathy-roster-window.c:1695
4487 msgid "No online contacts"
4488 msgstr "Няма кантактаў у сетцы"
4490 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
4491 msgid "_New Conversation..."
4492 msgstr "_Новая размова..."
4494 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
4495 msgid "New _Call..."
4496 msgstr "Новы _званок..."
4498 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
4502 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
4503 msgid "_Add Contacts..."
4504 msgstr "_Дадаць кантакты..."
4506 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
4507 msgid "_Search for Contacts..."
4508 msgstr "_Пошук кантактаў..."
4510 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
4511 msgid "_Blocked Contacts"
4512 msgstr "_Блакіраваныя кантакты"
4514 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
4518 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
4520 msgstr "_Прыняць запрашэнне..."
4522 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
4523 msgid "Join _Favorites"
4524 msgstr "_Далучыцца да ўпадабаных пакояў"
4526 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
4527 msgid "_Manage Favorites"
4528 msgstr "_Настройка спіса ўпадабаных пакояў"
4530 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
4531 msgid "_File Transfers"
4532 msgstr "Перадача _файлаў"
4534 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
4538 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
4539 msgid "P_references"
4542 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
4546 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
4547 msgid "About Empathy"
4550 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
4551 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
4555 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
4556 msgid "Account settings"
4557 msgstr "Настройкі конта"
4559 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:2
4561 msgstr "_Далучыцца да сеткі"
4563 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:3
4564 msgid "Show _Offline Contacts"
4565 msgstr "Паказваць па_засеткавыя кантакты"
4567 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:4
4568 msgid "_Add Contact..."
4569 msgstr "_Дадаць кантакт..."
4571 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4572 msgid "_New Conversation…"
4573 msgstr "_Новая размова..."
4575 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
4577 msgstr "Новы _званок..."
4579 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4583 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:179
4584 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:126
4588 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:210
4589 msgid "Please enter your account details"
4590 msgstr "Увядзіце падрабязныя даныя аб вашым конце"
4592 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:160
4594 msgid "Edit %s account options"
4595 msgstr "Змяніць опцыі конта %s"
4597 #: ../ubuntu-online-accounts/empathy.application.in.h:1
4598 msgid "Integrate your IM accounts"
4599 msgstr "Інтэграваны Інтэрнэт-камунікатар для ўсіх вашых контаў"