1 # insomnia <defragbrain@gmail.com>, 2009.
2 # Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>, 2011.
3 # Kasia Bondarava <kasia.bondarava@gmail.com>, 2011.
7 "Project-Id-Version: empathy.master\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
9 "product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
10 "POT-Creation-Date: 2012-05-31 20:25+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2012-06-11 17:17+0300\n"
12 "Last-Translator: Kasia Bondarava <kasia.bondarava@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Belarusian <be-i18n-gnome@googlegroups.com>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
19 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
25 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
27 msgstr "Інтэрнэт-камунікатар"
29 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
30 msgid "Empathy Internet Messaging"
31 msgstr "Інтэрнэт-камунікатар Empathy"
33 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
34 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
35 msgstr "Чат у Google Talk, Facebook, MSN ды інш."
38 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
39 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2516
40 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
41 msgstr "Конты камунікатара і VoIP"
43 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
44 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
45 msgstr "Кіраванне контамі камунікатара і VoIP"
47 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:1
48 msgid "Connection managers should be used"
49 msgstr "Трэба выкарыстоўваць кіраўнікоў злучэнняў"
51 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:2
53 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
56 "Ці трэба выкарыстоўваць кіраўнікоў злучэнняў для аўтаматычнага адлучэння/"
59 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:3
60 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
61 msgstr "Empathy мусіць аўтаматычна злучацца пры запуску"
63 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:4
64 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
65 msgstr "Ці мусіць Empathy аўтаматычна злучацца з сеткамі пры запуску."
67 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:5
68 msgid "Empathy should auto-away when idle"
70 "Empathy мусіць аўтаматычна пераходзіць у рэжым адсутнасці пры бяздзейнасці"
72 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:6
74 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
76 "Ці мусіць Empathy аўтаматычна пераходзіць у рэжым адсутнасці пры "
77 "бяздзейнасці карыстальніка."
79 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:7
80 msgid "Empathy default download folder"
81 msgstr "Прадвызначаная папка для сцягнутых файлаў"
83 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:8
84 msgid "The default folder to save file transfers in."
85 msgstr "Прадвызначаная папка для захавання атрыманых файлаў."
87 #. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once.
88 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:10
89 msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
91 "Магічны лік, які ўжываецца для праверкі, ці трэба запускаць задачы ачысткі."
93 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:11
95 "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
96 "should be executed or not. Users should not change this key manually."
98 "empathy-sanity-cleaning.c выкарыстоўвае гэты лік для праверкі, ці трэба "
99 "запускасць задачы ачысткі. Карыстальнікам не варта ўручную змяняць значэнне "
102 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12
103 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
104 msgid "Show offline contacts"
105 msgstr "Паказваць пазасеткавыя кантакты"
107 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:13
108 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
109 msgstr "Ці трэба паказваць пазасеткавыя кантакты ў спісе кантактаў."
111 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:14
113 msgstr "Паказваць аватары"
115 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:15
117 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
118 msgstr "Ці трэба паказваць аватары ў спісе кантактаў і вокнах чату."
120 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:16
121 msgid "Show protocols"
122 msgstr "Паказваць інфармацыю аб пратаколе"
124 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:17
125 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
126 msgstr "Ці трэба паказваць інфармацыю аб пратаколе ў спісе кантактаў."
128 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:18
129 msgid "Show Balance in contact list"
130 msgstr "Паказваць баланс рахунку у спісе кантактаў"
132 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:19
133 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
134 msgstr "Ці трэба паказваць баланс контаў у спісе кантактаў."
136 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:20
137 msgid "Compact contact list"
138 msgstr "Кампактны спіс кантактаў"
140 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:21
141 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
142 msgstr "Ці трэба паказваць спіс кантактаў у кампактным рэжыме."
144 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:22
145 msgid "Hide main window"
146 msgstr "Схаваць галоўнае акно"
148 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:23
149 msgid "Hide the main window."
150 msgstr "Схаваць галоўнае акно."
152 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:24
153 msgid "Default directory to select an avatar image from"
154 msgstr "Прадвызначаны каталог для выбару аватар"
156 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:25
157 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
158 msgstr "Апошні каталог, з якога была выбрана аватара."
160 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:26
161 msgid "Open new chats in separate windows"
162 msgstr "Адкрываць новыя чаты ў асобных вокнах"
164 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:27
165 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
166 msgstr "Заўсёды адкрываць новае акно для новага чату."
168 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:28
169 msgid "Display incoming events in the status area"
170 msgstr "Паказваць уваходныя падзеі ў абшары стану"
172 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:29
174 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
177 "Паказваць уваходныя падзеі ў абшары стану. Калі выключана, адразу паказваць "
180 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:30
181 msgid "The position for the chat window side pane"
182 msgstr "Размяшчэнне бакавога абшару ў акне чату"
184 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:31
185 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
186 msgstr "Захаванае размяшчэнне бакавога абшару ў акне чату (у пікселах)."
188 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:32
189 msgid "Show contact groups"
190 msgstr "Паказваць групы кантактаў"
192 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:33
193 msgid "Whether to show groups in the contact list."
194 msgstr "Ці трэба паказваць групы ў спісе кантактаў."
196 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:34
197 msgid "Contact list sort criterion"
198 msgstr "Крытэрый сартавання спіса кантактаў"
200 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:35
202 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
203 "the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will sort "
204 "the contact list by name."
206 "Крытэрый сартавання спіса кантактаў. Прадвызначаныя паводзіны - сартаваць "
207 "паводле стану кантактаў - уключаюцца значэннем \"state\". Значэнне \"name\" "
208 "уключыць сартаванне паводле імёнаў кантактаў."
210 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:36
211 msgid "Use notification sounds"
212 msgstr "Агучваць апавяшчэнні"
214 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:37
215 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
216 msgstr "Ці трэба агучваць падзеі."
218 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:38
219 msgid "Disable sounds when away"
220 msgstr "Не ўжываць гукавыя сігналы ў рэжыме адсутнасці"
222 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:39
223 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
224 msgstr "Ці трэба ўжываць гукавыя сігналы ў рэжыме адсутнасці ці занятасці."
226 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:40
227 msgid "Play a sound for incoming messages"
228 msgstr "Агучваць уваходныя паведамленні"
230 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:41
231 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
232 msgstr "Ці трэба агучваць уваходныя паведамленні."
234 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:42
235 msgid "Play a sound for outgoing messages"
236 msgstr "Агучваць выхадныя паведамленні"
238 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:43
239 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
240 msgstr "Ці трэба агучваць выхадныя паведамленні."
242 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:44
243 msgid "Play a sound for new conversations"
244 msgstr "Агучваць з'яўленне новых размоў"
246 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:45
247 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
248 msgstr "Ці трэба агучваць з'яўленне новых размоў."
250 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:46
251 msgid "Play a sound when a contact logs in"
252 msgstr "Агучваць уваход кантакта ў сетку"
254 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:47
255 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
256 msgstr "Ці трэба агучваць уваход кантактаў у сетку."
258 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:48
259 msgid "Play a sound when a contact logs out"
260 msgstr "Агучваць выхад кантакта з сеткі"
262 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:49
264 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
265 msgstr "Ці трэба агучваць выхад кантактаў з сеткі."
267 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:50
268 msgid "Play a sound when we log in"
269 msgstr "Агучваць злучэнне з сеткай"
271 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:51
272 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
273 msgstr "Ці трэба агучваць злучэнне з сеткай."
275 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:52
276 msgid "Play a sound when we log out"
277 msgstr "Агучваць адлучэнне ад сеткі"
279 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:53
280 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
281 msgstr "Ці трэба агучваць адлучэнне ад сеткі."
283 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:54
284 msgid "Enable popup notifications for new messages"
285 msgstr "Ужываць выплыўныя апавяшчэнні для новых паведамленняў"
287 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:55
288 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
290 "Ці трэба паказваць выплыўныя апавяшчэнні пры атрыманні новага паведамлення."
292 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:56
293 msgid "Disable popup notifications when away"
294 msgstr "Не паказваць выплыўныя апавяшчэнні ў рэжыме адсутнасці"
296 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:57
297 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
299 "Ці трэба паказваць выплыўныя апавяшчэнні ў рэжыме адсутнасці ці занятасці."
301 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:58
302 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
303 msgstr "Ужываць выплыўныя апавяшчэнні, калі чат не мае фокусу"
305 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:59
307 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
308 "the chat is already opened, but not focused."
310 "Ці трэба паказваць выплыўныя апавяшчэнні пры атрыманні новага паведамлення, "
311 "нават калі акно чату ўжо адкрыта, хоць і не мае фокусу."
313 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:60
314 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
315 msgstr "Ужываць выплыўныя апавяшчэнні для ўваходу кантакта ў сетку"
317 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:61
318 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
320 "Ці трэба паказваць выплыўныя апавяшчэнні пры ўваходзе кантакта ў сетку."
322 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:62
323 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
324 msgstr "Ужываць выплыўныя апавяшчэнні для выхаду кантакта з сеткі"
326 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:63
327 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
328 msgstr "Ці трэба паказваць выплыўныя апавяшчэнні пры выхадзе кантакта з сеткі."
330 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:64
331 msgid "Use graphical smileys"
332 msgstr "Ужываць графічныя смайлікі"
334 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:65
335 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
336 msgstr "Ці трэба пераўтвараць смайлікі ў графічныя выявы ў тэксце размоў."
338 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:66
339 msgid "Show contact list in rooms"
340 msgstr "Паказваць спіс кантактаў у пакоях"
342 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:67
343 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
344 msgstr "Ці трэба паказваць спіс кантактаў у пакоях чату."
346 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:68
347 msgid "Chat window theme"
348 msgstr "Матыў акна чату"
350 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:69
351 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
352 msgstr "Матыў афармлення размоў у вокнах чату."
354 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:70
355 msgid "Chat window theme variant"
356 msgstr "Адмена матыва акна чату"
358 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:71
360 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
361 msgstr "Адмена матыва афармлення размоў у вокнах чату."
363 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:72
364 msgid "Path of the Adium theme to use"
365 msgstr "Сцежка да патрэбнага матыва Adium"
367 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:73
368 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
369 msgstr "Сцежка да патрэбнага матыва Adium, калі для чату ўжыты матыў Adium."
371 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:74
372 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
373 msgstr "Уключыць прылады распрацоўшчыка WebKit"
375 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:75
377 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
379 "Ці трэба ўключыць прылады распрацоўшчыка WebKit (напрыклад, Web Inspector)."
381 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:76
382 msgid "Inform other users when you are typing to them"
384 "Паведамляць іншым карыстальнікам аб тым, што вы пішаце для іх паведамленне"
386 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:77
388 "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
389 "affect the 'gone' state."
391 "Ці трэба пасылаць апавяшчэнні аб стане чату тыпу \"пішу\" ці \"перастаў "
392 "пісаць\". Пакуль што не ўплывае на стан адсутнасці."
394 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:78
395 msgid "Use theme for chat rooms"
396 msgstr "Ужываць матыў для пакояў чату"
398 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:79
399 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
400 msgstr "Ці трэба ўжываць гэты матыў для пакояў чату."
402 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:80
403 msgid "Spell checking languages"
404 msgstr "Мовы для праверкі арфаграфіі"
406 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:81
408 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
410 "Спіс моў для праверкі арфаграфіі, падзеленых коскамі (напрыклад, \"en, be, ru"
413 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:82
414 msgid "Enable spell checker"
415 msgstr "Правяраць арфаграфію"
417 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:83
419 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
421 "Ці трэба правяраць арфаграфію напісаных слоў па спісе магчымых моў тэксту."
423 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:84
424 msgid "Nick completed character"
425 msgstr "Знак пасля дапоўненай мянушкі"
427 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:85
429 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
432 "Знак, які трэба ўстаўляць пасля мянушкі пры яе дапаўненні клавішай Тab у "
435 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:86
436 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
437 msgstr "Empathy мусіць выкарыстоўваць аватару кантакта як значок для акна чату"
439 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:87
441 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
442 msgstr "Ці мусіць Empathy выкарыстоўваць аватару кантакта як значок акна чату."
444 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:88
445 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
446 msgstr "Апошні конт, выбраны ў дыялогу ўваходу ў пакой"
448 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:89
449 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
451 "Сцежка аб'екта D-Bus, звязанага з апошнім контам, абраным для ўваходу ў "
454 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:90
455 msgid "Camera device"
456 msgstr "Прыстасаванне відэакамеры"
458 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:91
459 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
461 "Прадвызначанае прыстасаванне відэакамеры для відэаразмоў, напрыклад \"/dev/"
464 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:92
465 msgid "Camera position"
466 msgstr "Размяшчэнне відэакамеры"
468 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:93
469 msgid "Position the camera preview should be during a call."
470 msgstr "Размяшчэнне карцінкі з відэакамеры падчас званка."
472 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:94
473 msgid "Echo cancellation support"
474 msgstr "Падтрымка фільтрацыі рэха"
476 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:95
477 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
478 msgstr "Ці трэба ўключыць фільтрацыю рэха Pulseaudio."
480 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:96
481 msgid "Show hint about closing the main window"
482 msgstr "Паказваць падказку пры закрыцці галоўнага акна"
484 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:97
486 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
487 "'x' button in the title bar."
489 "Ці трэба паказваць дыялогавае акенца пры закрыцці галоўнага акна з дапамогай "
490 "кнопкі \"x\" у загалоўнай стужцы."
492 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:98
493 msgid "Empathy can publish the user's location"
494 msgstr "Empathy можа публікаваць месцазнаходжанне карыстальніка"
496 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:99
497 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
499 "Ці можа Empathy паведамляць аб месцазнаходжанні карыстальніка яго кантактам."
501 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:100
502 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
503 msgstr "Empathy можа выкарыстоўваць сетку для вызначэння месцазнаходжання"
505 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:101
506 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
507 msgstr "Ці можа Empathy выкарыстоўваць сетку для вызначэння месцазнаходжання."
509 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:102
510 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
512 "Empathy можа выкарыстоўваць сотавую сетку для вызначэння месцазнаходжання"
514 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:103
515 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
517 "Ці можа Empathy выкарыстоўваць сотавую сетку для вызначэння месцазнаходжання."
519 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:104
520 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
521 msgstr "Empathy можа выкарыстоўваць GPS для вызначэння месцазнаходжання"
523 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:105
524 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
525 msgstr "Ці можа Empathy выкарыстоўваць GPS для вызначэння месцазнаходжання."
527 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:106
528 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
529 msgstr "Empathy мусіць пагаршаць дакладнасць месцазнаходжання"
531 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:107
533 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
535 "Ці мусіць Empathy пагаршаць дакладнасць месцазнаходжання карыстальніка дзеля "
536 "абароны яго права на прыватнасць."
538 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:737
539 msgid "No reason was specified"
540 msgstr "Прычына не азначана"
542 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:740
543 msgid "The change in state was requested"
544 msgstr "Атрыманы запыт на змяненне стану"
546 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:743
547 msgid "You canceled the file transfer"
548 msgstr "Вы скасавалі перадачу файла"
550 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:746
551 msgid "The other participant canceled the file transfer"
552 msgstr "Суразмоўца скасаваў перадачу файла"
554 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:749
555 msgid "Error while trying to transfer the file"
556 msgstr "Памылка пры спробе перадачы файла"
558 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:752
559 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
560 msgstr "Суразмоўца не здолеў ажыццявіць перадачу файла"
562 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:755 ../libempathy/empathy-utils.c:312
563 msgid "Unknown reason"
564 msgstr "Невядомая прычына"
566 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:918
567 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
568 msgstr "Перадача файла скончана, але файл аказаўся пашкоджаным"
570 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1204
571 msgid "File transfer not supported by remote contact"
572 msgstr "Аддалены кантакт не падтрымлівае перадачу файлаў"
574 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1260
575 msgid "The selected file is not a regular file"
576 msgstr "Выбраны файл не з'яўляецца звычайным файлам"
578 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1269
579 msgid "The selected file is empty"
580 msgstr "Выбраны файл пусты"
582 #: ../libempathy/empathy-message.c:407 ../src/empathy-call-observer.c:116
584 msgid "Missed call from %s"
585 msgstr "Прапушчаны званок ад %s"
587 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
588 #: ../libempathy/empathy-message.c:411
591 msgstr "Званок да %s"
593 #: ../libempathy/empathy-message.c:414
596 msgstr "Званок ад %s"
598 #: ../libempathy/empathy-utils.c:232
602 #: ../libempathy/empathy-utils.c:234
606 #: ../libempathy/empathy-utils.c:237
610 #: ../libempathy/empathy-utils.c:239
614 #: ../libempathy/empathy-utils.c:241
616 msgstr "Па-за сеткай"
618 #. translators: presence type is unknown
619 #: ../libempathy/empathy-utils.c:244
624 #: ../libempathy/empathy-utils.c:284
625 msgid "No reason specified"
626 msgstr "Прычына не азначана"
628 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286 ../libempathy/empathy-utils.c:342
629 msgid "Status is set to offline"
630 msgstr "Уключаны рэжым па-за сеткай"
632 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288 ../libempathy/empathy-utils.c:322
633 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47
634 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:80
635 msgid "Network error"
636 msgstr "Сеткавая памылка"
638 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290 ../libempathy/empathy-utils.c:324
639 msgid "Authentication failed"
640 msgstr "Няўдалая ідэнтыфікацыя"
642 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292 ../libempathy/empathy-utils.c:326
643 msgid "Encryption error"
644 msgstr "Памылка шыфравання"
646 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294
648 msgstr "Імя ўжо занята"
650 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296 ../libempathy/empathy-utils.c:328
651 msgid "Certificate not provided"
652 msgstr "Сертыфікат не пададзены"
654 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:330
655 msgid "Certificate untrusted"
656 msgstr "Сертыфікат не заслугоўвае даверу"
658 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300 ../libempathy/empathy-utils.c:332
659 msgid "Certificate expired"
660 msgstr "Сертыфікат састарэў"
662 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302 ../libempathy/empathy-utils.c:334
663 msgid "Certificate not activated"
664 msgstr "Сертыфікат не актывізаваны"
666 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304 ../libempathy/empathy-utils.c:336
667 msgid "Certificate hostname mismatch"
668 msgstr "Назва камп'ютара ў сертыфікаце не адпавядае патрэбнай"
670 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306 ../libempathy/empathy-utils.c:338
671 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
672 msgstr "Адбітак сертыфіката не адпавядае патрэбнаму"
674 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308 ../libempathy/empathy-utils.c:340
675 msgid "Certificate self-signed"
676 msgstr "Сертыфікат уласнаручна падпісаны"
678 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310
679 msgid "Certificate error"
680 msgstr "Памылка сертыфіката"
682 #: ../libempathy/empathy-utils.c:344
683 msgid "Encryption is not available"
684 msgstr "Шыфраванне недаступнае"
686 #: ../libempathy/empathy-utils.c:346
687 msgid "Certificate is invalid"
688 msgstr "Хібны сертыфікат"
690 #: ../libempathy/empathy-utils.c:348
691 msgid "Connection has been refused"
692 msgstr "Адмоўлена ў злучэнні"
694 #: ../libempathy/empathy-utils.c:350
695 msgid "Connection can't be established"
696 msgstr "Не ўдалося ўсталяваць злучэнне"
698 #: ../libempathy/empathy-utils.c:352
699 msgid "Connection has been lost"
700 msgstr "Злучэнне страчана"
702 #: ../libempathy/empathy-utils.c:354
703 msgid "This account is already connected to the server"
704 msgstr "Гэты конт ужо злучаны з серверам"
706 #: ../libempathy/empathy-utils.c:356
708 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
709 msgstr "Злучэнне заменена новым для таго ж самага рэсурсу"
711 #: ../libempathy/empathy-utils.c:359
712 msgid "The account already exists on the server"
713 msgstr "Такі конт ужо існуе на серверы"
715 #: ../libempathy/empathy-utils.c:361
716 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
717 msgstr "Сервер надта заняты і не можа абслужыць гэта злучэнне"
719 #: ../libempathy/empathy-utils.c:363
720 msgid "Certificate has been revoked"
721 msgstr "Сертыфікат быў адкліканы"
723 #: ../libempathy/empathy-utils.c:365
725 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
726 msgstr "Для сертыфіката выкарыстаны слабы або небяспечны алгарытм шыфравання"
728 #: ../libempathy/empathy-utils.c:368
730 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
731 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
733 "Даўжыня сертыфіката сервера або глыбіня яго ланцуга перавышае абмежаванне, "
734 "выстаўленае крыптаграфічнай бібліятэкай"
736 #: ../libempathy/empathy-utils.c:372
737 msgid "Your software is too old"
738 msgstr "Ваша апраграмаванне надта старое"
740 #: ../libempathy/empathy-utils.c:374
741 msgid "Internal error"
742 msgstr "Унутраная памылка"
744 #: ../libempathy/empathy-utils.c:533
745 msgid "People Nearby"
746 msgstr "Людзі паблізу"
748 #: ../libempathy/empathy-utils.c:538
750 msgstr "Yahoo! Японія"
752 #: ../libempathy/empathy-utils.c:567
756 #: ../libempathy/empathy-utils.c:568
757 msgid "Facebook Chat"
760 #: ../libempathy/empathy-time.c:90
762 msgid "%d second ago"
763 msgid_plural "%d seconds ago"
764 msgstr[0] "%d секунда таму"
765 msgstr[1] "%d секунды таму"
766 msgstr[2] "%d секунд таму"
768 #: ../libempathy/empathy-time.c:96
770 msgid "%d minute ago"
771 msgid_plural "%d minutes ago"
772 msgstr[0] "%d хвіліна таму"
773 msgstr[1] "%d хвіліны таму"
774 msgstr[2] "%d хвілін таму"
776 #: ../libempathy/empathy-time.c:102
779 msgid_plural "%d hours ago"
780 msgstr[0] "%d гадзіна таму"
781 msgstr[1] "%d гадзіны таму"
782 msgstr[2] "%d гадзін таму"
784 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
787 msgid_plural "%d days ago"
788 msgstr[0] "%d дзень таму"
789 msgstr[1] "%d дні таму"
790 msgstr[2] "%d дзён таму"
792 #: ../libempathy/empathy-time.c:114
795 msgid_plural "%d weeks ago"
796 msgstr[0] "%d тыдзень таму"
797 msgstr[1] "%d тыдні таму"
798 msgstr[2] "%d тыдняў таму"
800 #: ../libempathy/empathy-time.c:120
803 msgid_plural "%d months ago"
804 msgstr[0] "%d месяц таму"
805 msgstr[1] "%d месяцы таму"
806 msgstr[2] "%d месяцаў таму"
808 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
809 msgid "in the future"
812 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:75
813 msgid "Password not found"
814 msgstr "Пароль не знойдзены"
816 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:218
818 msgid "IM account password for %s (%s)"
819 msgstr "Пароль да конта камунікатара %s (%s)"
821 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:253
823 msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)"
824 msgstr "Пароль да пакоя \"%s\" для конта %s (%s)"
826 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:692
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:682
831 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
832 #: ../src/empathy-import-widget.c:323
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:683
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:684
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
843 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:511
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:685
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:529
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:765
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:819
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1426
865 msgstr "Імя карыстальніка:"
867 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1743
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1772
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1842
876 msgid "This account already exists on the server"
877 msgstr "Такі конт ужо існуе на гэтым серверы"
879 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1846
880 msgid "Create a new account on the server"
881 msgstr "Стварыць новы конт на гэтым серверы"
883 #. To translators: The first parameter is the login id and the
884 #. * second one is the network. The resulting string will be something
885 #. * like: "MyUserName on freenode".
886 #. * You should reverse the order of these arguments if the
887 #. * server should come before the login id in your locale.
888 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2253
891 msgstr "%1$s на %2$s"
893 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
894 #. * string will be something like: "Jabber Account"
895 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2279
900 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2283
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
906 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
907 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
908 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
909 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
913 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
915 msgstr "_Кантактнае імя"
917 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
918 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
919 msgstr "<b>Прыклад:</b> МаёКантактнаеІмя"
921 #. remember password ticky box
922 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
923 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
924 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
925 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
926 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
927 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
928 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
929 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261
930 msgid "Remember password"
931 msgstr "Запомніць пароль"
933 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
934 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
935 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
936 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
937 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
941 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
942 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
943 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
944 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
945 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
949 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
950 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
951 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
952 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
953 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:16
954 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
955 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
956 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
957 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
958 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
962 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
963 msgid "What is your AIM screen name?"
964 msgstr "Ваша кантактнае імя для конта AIM"
966 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
967 msgid "What is your AIM password?"
968 msgstr "Ваш пароль да конта AIM"
970 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
971 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
972 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
973 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
974 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
975 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25
976 msgid "Remember Password"
977 msgstr "Запомніць пароль"
979 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
980 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
981 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
983 msgstr "Ід_энтыфікатар конта"
985 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
986 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
987 msgid "<b>Example:</b> username"
988 msgstr "<b>Прыклад:</b> імя_карыстальніка"
990 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
991 msgid "What is your GroupWise User ID?"
992 msgstr "Ваш ідэнтыфікатар карыстальніка да конта GroupWise"
994 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
995 msgid "What is your GroupWise password?"
996 msgstr "Ваш пароль да конта GroupWise"
998 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
1000 msgstr "ICQ-ід_энтыфікатар"
1002 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
1003 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
1004 msgstr "<b>Прыклад:</b> 123456789"
1006 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
1007 msgid "Ch_aracter set"
1010 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
1011 msgid "What is your ICQ UIN?"
1012 msgstr "Ваш ідэнтыфікатар да конта ICQ"
1014 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
1015 msgid "What is your ICQ password?"
1016 msgstr "Ваш пароль да конта ICQ"
1018 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:207
1019 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:240
1021 msgstr "Аўтаматычна"
1023 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:210
1027 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:213
1031 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
1035 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:245
1039 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:250
1043 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:253
1047 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
1051 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
1052 msgid "Character set"
1055 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
1056 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
1060 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
1061 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1062 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1063 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
1064 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1068 #. Translators: tooltip on a 'Go Up' button used to sort IRC servers by priority
1069 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
1073 #. Translators: tooltip on a 'Go Down' button used to sort IRC servers by priority
1074 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
1078 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1082 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
1084 "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
1087 "Большасць IRC-сервераў не патрабуе пароляў, таму калі вы не ўпэўнены, проста "
1088 "пакіньце графу пароля пустой."
1090 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
1094 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
1095 msgid "Quit message"
1096 msgstr "Развітальнае паведамленне"
1098 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:14
1100 msgstr "Сапраўднае імя"
1102 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:15
1104 msgstr "Імя карыстальніка"
1106 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:17
1107 msgid "Which IRC network?"
1110 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:18
1111 msgid "What is your IRC nickname?"
1112 msgstr "Ваша мянушка ў IRC-сетцы"
1114 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1115 msgid "What is your Facebook username?"
1116 msgstr "Ваша імя карыстальніка ў сетцы Facebook"
1118 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1119 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
1121 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1122 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1123 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1124 "Facebook username if you don't have one."
1126 "Гэта ваша імя карыстальніка, а не звычайны конт Facebook.\n"
1127 "Напрыклад, калі вы маеце конт facebook.com/<b>badger</b>, упішыце <b>badger</"
1129 "Каб выбраць сабе імя, наведайце <a href=\"http://www.facebook.com/username/"
1130 "\">гэту старонку</a>."
1132 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
1133 msgid "What is your Facebook password?"
1134 msgstr "Ваш пароль да конта Facebook"
1136 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
1137 msgid "What is your Google ID?"
1138 msgstr "Ваш ідэнтыфікатар Google"
1140 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1141 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1142 msgstr "<b>Прыклад:</b> user@gmail.com"
1144 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
1145 msgid "What is your Google password?"
1146 msgstr "Ваш пароль да конта Google"
1148 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
1149 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1150 msgstr "<b>Прыклад:</b> user@jabber.org"
1152 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
1153 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1154 msgstr "І_гнараваць памылкі SSL-сертыфіката"
1156 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
1160 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1164 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1165 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1166 msgstr "_Абавязковае шыфраванне (TLS/SSL)"
1168 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1169 msgid "Override server settings"
1170 msgstr "Засланіць настройкі сервера ўласнымі"
1172 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1173 msgid "Use old SS_L"
1174 msgstr "_Выкарыстоўваць стары SSL-пратакол"
1176 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1177 msgid "What is your Jabber ID?"
1178 msgstr "Ваш ідэнтыфікатар Jabber"
1180 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1181 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1182 msgstr "Пажаданы ідэнтыфікатар Jabber"
1184 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
1185 msgid "What is your Jabber password?"
1186 msgstr "Ваш пароль да конта Jabber"
1188 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
1189 msgid "What is your desired Jabber password?"
1190 msgstr "Ваш пароль да пажаданага конта Jabber"
1192 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
1193 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1194 msgstr "<b>Прыклад:</b> user@hotmail.com"
1196 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1197 msgid "What is your Windows Live ID?"
1198 msgstr "Ваш ідэнтыфікатар Windows Live"
1200 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
1201 msgid "What is your Windows Live password?"
1202 msgstr "Ваш пароль да конта Windows Live"
1204 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
1208 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1212 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1216 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1217 msgid "_Published Name"
1218 msgstr "_Апублікаванае імя"
1220 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1222 msgstr "Jabber-ід_энтыфікатар"
1224 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1225 msgid "E-_mail address"
1226 msgstr "_Электронны паштовы адрас"
1228 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
1230 msgstr "Імя _карыстальніка"
1232 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1233 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1234 msgstr "<b>Прыклад:</b> user@my.sip.server"
1236 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1237 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1238 msgstr "Выкарыстоўваць гэты конт для званкоў на _хатнія і мабільныя тэлефоны"
1240 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1241 msgid "NAT Traversal Options"
1242 msgstr "Опцыі праходу праз NAT"
1244 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1245 msgid "Proxy Options"
1246 msgstr "Опцыі проксі-сервера"
1248 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1249 msgid "Miscellaneous Options"
1250 msgstr "Разнастайныя опцыі"
1252 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1254 msgstr "STUN-сервер"
1256 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1257 msgid "Discover the STUN server automatically"
1258 msgstr "Аўтаматычны пошук STUN-сервера"
1260 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1261 msgid "Discover Binding"
1262 msgstr "Пошук сувязі"
1264 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1265 msgid "Keep-Alive Options"
1266 msgstr "Опцыі падтрымкі сувязі"
1268 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1272 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1273 msgid "Interval (seconds)"
1274 msgstr "Прамежак часу (у секундах)"
1276 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1277 msgid "Authentication username"
1278 msgstr "Імя для ідэнтыфікацыі карыстальніка"
1280 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1284 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1285 msgid "Loose Routing"
1286 msgstr "Вольная маршрутызацыя"
1288 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1289 msgid "Ignore TLS Errors"
1290 msgstr "Ігнараваць памылкі TLS-пратакола"
1292 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1293 msgid "Local IP Address"
1294 msgstr "Мясцовы IP-адрас"
1296 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1297 msgid "What is your SIP login ID?"
1298 msgstr "Ваш ідэнтыфікатар да конта SIP"
1300 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1301 msgid "What is your SIP account password?"
1302 msgstr "Ваш пароль да конта SIP"
1304 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
1308 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
1310 msgstr "Yahoo!-ід_энтыфікатар:"
1312 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1313 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1314 msgstr "І_гнараваць запрашэнні на канферэнцыі і ў пакоі чату"
1316 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1317 msgid "_Room List locale:"
1318 msgstr "_Настройкі мясцовасці для спіса пакояў:"
1320 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1321 msgid "Ch_aracter set:"
1322 msgstr "_Знаказбор:"
1324 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1328 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
1329 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1330 msgstr "Ваш ідэнтыфікатар да конта Yahoo!"
1332 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1333 msgid "What is your Yahoo! password?"
1334 msgstr "Ваш пароль да конта Yahoo!"
1336 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:471
1337 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:556
1338 msgid "Couldn't convert image"
1339 msgstr "Не ўдалося пераўтварыць выяву"
1341 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:472
1342 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1343 msgstr "Ні адзін з магчымых фарматаў выяў не падтрымліваецца гэтай сістэмай"
1345 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:819
1346 msgid "Couldn't save picture to file"
1347 msgstr "Не ўдалося захаваць выяву ў файле"
1349 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:939
1350 msgid "Select Your Avatar Image"
1351 msgstr "Выбар выявы для сваёй аватары"
1353 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:947
1354 msgid "Take a picture..."
1355 msgstr "Зрабіць здымак..."
1357 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:960
1361 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1017
1365 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1021
1369 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1370 msgid "Click to enlarge"
1371 msgstr "Пстрыкніце, каб павялічыць"
1373 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
1374 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
1375 msgid "There was an error starting the call"
1376 msgstr "Узнікла памылка пры званку"
1378 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
1379 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1380 msgstr "Гэты кантакт не падтрымлівае званкоў"
1382 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1383 msgid "The specified contact is offline"
1384 msgstr "Гэты кантакт па-за сеткай"
1386 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1387 msgid "The specified contact is not valid"
1388 msgstr "Гэты кантакт хібны"
1390 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1391 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1392 msgstr "Гэты пратакол не падтрымлівае экстранныя званкі"
1394 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1395 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
1396 msgstr "Вам не стае грошай, каб перанакіраваць гэты званок"
1398 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:728
1399 msgid "Failed to open private chat"
1400 msgstr "Не ўдалося распачаць прыватны чат"
1402 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:786
1403 msgid "Topic not supported on this conversation"
1404 msgstr "Гэтая размова не падтрымлівае тэмы"
1406 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:792
1407 msgid "You are not allowed to change the topic"
1408 msgstr "Вы не маеце дазволу на змяненне тэмы размовы"
1410 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:968
1411 msgid "Invalid contact ID"
1412 msgstr "хібны ідэнтыфікатар кантакту"
1414 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1056
1415 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1416 msgstr "/clear: ачысціць усе паведамленні ў адкрытым акне размовы"
1418 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1059
1419 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1420 msgstr "/topic <тэма>: прызначыць тэму для актыўнай размовы"
1422 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1062
1423 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1424 msgstr "/join <ідэнтыфікатар пакоя>: далучыцца да групавога чату ў пакоі"
1426 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1065
1427 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1428 msgstr "/j <ідэнтыфікатар пакоя>: далучыцца да групавога чату ў пакоі"
1430 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1069
1432 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1435 "/part [<ідэнтыфікатар пакоя>] [<прычына>]: пакінуць групавы чат, звычайна "
1438 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1073
1439 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1440 msgstr "/query <кантакт> [<паведамленне>]: распачаць прыватны чат"
1442 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1076
1443 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1444 msgstr "/msg <кантакт> <паведамленне>: распачаць прыватны чат"
1446 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1079
1447 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1448 msgstr "/nick <мянушка>: змяніць сваю мянушку на актыўным серверы"
1450 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1082
1451 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1453 "/me <паведамленне>: паслаць ACTION-паведамленне ў адкрытае акно размовы"
1455 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1085
1457 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1458 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1459 "join a new chat room\""
1461 "/say <паведамленне>: паслаць <паведамленне> ў адкрытае акно размовы. Гэты "
1462 "загад выкарыстоўваецца для пасылкі паведамлення, якое пачынаецца знакам \"/"
1463 "\". Напрыклад: \"/say /join выкарыстоўваецца для далучэння да новага "
1464 "групавога чату ў пакоі\""
1466 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1090
1467 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1468 msgstr "/whois <кантакт>: паказаць інфармацыю аб кантакце"
1470 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1093
1472 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1475 "/help [<загад>]: паказаць усе вядомыя загады. Калі пададзены <загад>, "
1476 "паказаць правілы яго выкарыстання."
1478 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1112
1481 msgstr "Правілы карыстання: %s"
1483 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1157
1484 msgid "Unknown command"
1485 msgstr "Невядомы загад"
1487 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1283
1488 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1490 "Невядомы загад. Каб паглядзець спіс усіх вядомых загадаў, выканайце /help"
1492 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1540
1493 msgid "insufficient balance to send message"
1494 msgstr "не стае грошай для пасылкі паведамлення"
1496 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1544 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1558
1497 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1621
1499 msgid "Error sending message '%s': %s"
1500 msgstr "Памылка пасылкі паведамлення \"%s\": %s"
1502 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1546 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1563
1503 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1625
1505 msgid "Error sending message: %s"
1506 msgstr "Памылка пасылкі паведамлення: %s"
1508 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1509 #. * account to send the message.
1510 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1552
1512 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
1514 "не стае грошай для пасылкі паведамлення. <a href='%s'>Папоўніце рахунак</a>."
1516 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1592
1518 msgstr "не падтрымліваецца"
1520 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1599
1522 msgstr "па-за сеткай"
1524 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1602
1525 msgid "invalid contact"
1526 msgstr "хібны кантакт"
1528 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1605
1529 msgid "permission denied"
1530 msgstr "адмоўлена ў дазволе"
1532 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1608
1533 msgid "too long message"
1534 msgstr "надта доўгае паведамленне"
1536 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1611
1537 msgid "not implemented"
1538 msgstr "не рэалізавана"
1540 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1615
1544 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1682 ../src/empathy-chat-window.c:940
1548 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1697
1550 msgid "Topic set to: %s"
1551 msgstr "Тэма вызначана як: %s"
1553 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1699
1555 msgid "Topic set by %s to: %s"
1556 msgstr "Тэма вызначана кантактам %s як: %s"
1558 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
1559 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1704
1560 msgid "No topic defined"
1561 msgstr "Тэма не вызначана"
1563 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2220
1564 msgid "(No Suggestions)"
1565 msgstr "(няма прапаноў)"
1567 #. translators: %s is the selected word
1568 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2288
1570 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1571 msgstr "Дадаць \"%s\" у слоўнік"
1573 #. translators: first %s is the selected word,
1574 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1575 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2325
1577 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1578 msgstr "Дадаць \"%s\" у слоўнік (%s)"
1580 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2395
1581 msgid "Insert Smiley"
1582 msgstr "Уставіць смайлік"
1585 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2413
1586 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1880
1590 #. Spelling suggestions
1591 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2470
1592 msgid "_Spelling Suggestions"
1593 msgstr "Прапанаваныя _варыянты выпраўлення"
1595 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2559
1596 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1597 msgstr "Не ўдалося атрымаць свежыя журналы"
1599 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2698
1601 msgid "%s has disconnected"
1602 msgstr "Удзельнік %s цяпер па-за сеткай"
1604 #. translators: reverse the order of these arguments
1605 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1607 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2705
1609 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1610 msgstr "Удзельнік %2$s выпхнуў удзельніка %1$s"
1612 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2708
1614 msgid "%s was kicked"
1615 msgstr "Удзельніка %s выпхнулі з пакоя"
1617 #. translators: reverse the order of these arguments
1618 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1620 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2716
1622 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1623 msgstr "Удзельнік %2$s забаніў удзельніка %1$s"
1625 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2719
1627 msgid "%s was banned"
1628 msgstr "Удзельніка %s забанілі"
1630 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2723
1632 msgid "%s has left the room"
1633 msgstr "Удзельнік %s пакінуў пакой"
1635 #. Note to translators: this string is appended to
1636 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1637 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1638 #. * please let us know. :-)
1640 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2732
1645 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2757
1647 msgid "%s has joined the room"
1648 msgstr "Удзельнік %s увайшоў у пакой"
1650 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2782
1652 msgid "%s is now known as %s"
1653 msgstr "Удзельнік %s цяпер называецца %s"
1655 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1656 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1657 #. * we get the new handler.
1658 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2969 ../src/empathy-event-manager.c:1167
1659 #: ../src/empathy-call-window.c:1462 ../src/empathy-call-window.c:1512
1660 #: ../src/empathy-call-window.c:2551
1661 msgid "Disconnected"
1665 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3633
1666 msgid "Would you like to store this password?"
1667 msgstr "Ці вы хочаце захаваць гэты пароль?"
1669 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3639
1673 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3649
1677 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3693
1678 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142
1682 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3697
1683 msgid "Wrong password; please try again:"
1684 msgstr "Хібны пароль. Паўтарыце спробу:"
1687 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3827
1688 msgid "This room is protected by a password:"
1689 msgstr "Гэты пакой абаронены паролем:"
1691 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3854
1692 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:780
1696 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4046 ../src/empathy-event-manager.c:1188
1700 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4101
1701 msgid "Conversation"
1704 #. Translators: this string is a something like
1705 #. * "Escher Cat (SMS)"
1706 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4106
1711 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:262
1712 msgid "Unknown or invalid identifier"
1713 msgstr "Невядомы ці хібны ідэнтыфікатар"
1715 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264
1716 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1717 msgstr "Блакіраванне кантактаў часова недаступна"
1719 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266
1720 msgid "Contact blocking unavailable"
1721 msgstr "Блакіраванне кантактаў недаступна"
1723 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268
1724 msgid "Permission Denied"
1725 msgstr "Адмоўлена ў дазволе"
1727 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:272
1728 msgid "Could not block contact"
1729 msgstr "Не ўдалося блакіраваць кантакт"
1731 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:611
1732 msgid "Edit Blocked Contacts"
1733 msgstr "Рэдагаванне спіса блакіраваных кантактаў"
1735 #. Account and Identifier
1736 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1737 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:524
1738 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1474
1739 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1740 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
1744 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1745 msgid "Blocked Contacts"
1746 msgstr "Блакіраваныя кантакты"
1748 #. Copy Link Address menu item
1749 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:322
1750 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:277
1751 msgid "_Copy Link Address"
1752 msgstr "_Скапіраваць адрас спасылкі"
1754 #. Open Link menu item
1755 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:329
1756 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284
1758 msgstr "_Адкрыць спасылку"
1760 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1761 #. * chat windows (strftime format string)
1762 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:417
1764 msgstr "%A, %d %B %Y"
1766 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:325
1767 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118
1769 msgstr "Новы кантакт"
1771 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:394
1772 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:197
1775 msgstr "Блакіраваць %s?"
1777 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:399
1778 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:252
1780 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1782 "Ці вы сапраўды хочаце блакіраваць \"%s\" у магчымасці кантактавання з вамі?"
1784 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:404
1785 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:274
1787 msgstr "_Блакіраваць"
1789 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:422
1790 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:283
1791 msgid "_Report this contact as abusive"
1792 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1793 msgstr[0] "_Паскардзіцца на гэты кантакт"
1794 msgstr[1] "_Паскардзіцца на гэтыя кантакты"
1795 msgstr[2] "_Паскардзіцца на гэтыя кантакты"
1797 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1798 msgid "Subscription Request"
1799 msgstr "Запыт на падпіску"
1801 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1803 msgstr "_Блакіраваць карыстальніка"
1805 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
1806 msgid "Decide _Later"
1807 msgstr "_Вырашыць пазней"
1810 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:517
1811 msgid "Search contacts"
1812 msgstr "Пошук кантактаў"
1814 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:547
1818 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:605
1819 msgid "_Add Contact"
1820 msgstr "_Дадаць кантакт"
1822 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:623
1823 msgid "No contacts found"
1824 msgstr "Кантактаў не знойдзена"
1826 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:639
1827 msgid "Your message introducing yourself:"
1828 msgstr "Прывітальнае паведамленне:"
1830 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:647
1831 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1832 msgstr "Калі ласка, дазвольце мне бачыць, калі вы ў сетцы. Дзякуй!"
1834 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:560
1835 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304
1839 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:738
1840 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
1841 msgid "Country ISO Code:"
1842 msgstr "ISO-код краіны:"
1844 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:740
1845 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
1849 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:742
1850 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
1854 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:744
1855 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
1859 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:746
1860 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
1864 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:748
1865 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
1866 msgid "Postal Code:"
1867 msgstr "Паштовы індэкс:"
1869 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:750
1870 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
1874 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:752
1875 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
1879 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:754
1880 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
1884 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:756
1885 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
1889 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:758
1890 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
1894 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:760
1895 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
1896 msgid "Description:"
1899 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:762
1900 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
1904 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:764
1905 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
1906 msgid "Accuracy Level:"
1907 msgstr "Ступень дакладнасці:"
1909 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:766
1910 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
1914 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:768
1915 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
1916 msgid "Vertical Error (meters):"
1917 msgstr "Вертыкальная памылка (у метрах):"
1919 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:770
1920 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
1921 msgid "Horizontal Error (meters):"
1922 msgstr "Гарызантальная памылка (у метрах):"
1924 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:772
1925 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
1929 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:774
1930 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
1934 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:776
1935 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
1936 msgid "Climb Speed:"
1937 msgstr "Хуткасць пад'ёму:"
1939 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:778
1940 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
1941 msgid "Last Updated on:"
1942 msgstr "Час апошняга абнаўлення:"
1944 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:780
1945 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
1949 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:782
1950 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
1954 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:784
1955 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
1959 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:837
1960 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:852
1961 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593
1962 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608
1963 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:42
1965 msgstr "Месцазнаходжанне"
1967 #. translators: format is "Location, $date"
1968 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:854
1969 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610
1974 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:906
1975 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659
1976 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1977 msgstr "%e %B, %Y у %R UTC"
1979 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:988
1980 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:900
1982 msgstr "Захаваць аватару"
1984 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1044
1985 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:958
1986 msgid "Unable to save avatar"
1987 msgstr "Не ўдалося захаваць аватару"
1989 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1446
1990 msgid "Personal Details"
1991 msgstr "Асабістыя падрабязнасці"
1993 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1449
1994 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1995 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1996 msgid "Contact Details"
1997 msgstr "Падрабязнасці аб кантакце"
1999 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104
2003 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105
2004 msgid "Phone number"
2005 msgstr "Тэлефонны нумар"
2007 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106
2008 msgid "E-mail address"
2009 msgstr "Электронны паштовы адрас"
2011 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:107
2013 msgstr "Сеціўная пляцоўка"
2015 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:108
2017 msgstr "Дзень нараджэння"
2019 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
2020 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
2021 #. * with their IM client.
2022 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113
2024 msgstr "Быў ля камп'ютара:"
2026 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:114
2030 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:115
2031 msgid "Connected from:"
2032 msgstr "Назва камп'ютара:"
2034 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
2035 #. * and should bin this.
2036 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:119
2037 msgid "Away message:"
2038 msgstr "Паведамленне пры адсутнасці:"
2040 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132
2044 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133
2048 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134
2052 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135
2056 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136
2060 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:137
2064 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:138
2066 msgstr "для пасылак"
2068 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
2069 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
2071 msgstr "Ідэнтыфікатар"
2073 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
2077 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
2078 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
2079 msgid "Information requested…"
2080 msgstr "Высланы запыт звестак..."
2082 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
2083 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
2084 msgstr "<b>Месцазнаходжанне</b> (дата)\t"
2086 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
2087 msgid "Client Information"
2088 msgstr "Звесткі аб кліенце"
2090 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
2094 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
2098 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
2102 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:327
2106 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:339
2108 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
2109 "select more than one group or no groups."
2111 "Вызначыце групы для гэтага кантакта. Заўважце, што можна не выбіраць ні "
2112 "адной групы або выбраць адразу некалькі."
2114 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:358
2116 msgstr "_Дадаць групу"
2118 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:393
2119 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
2123 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:403
2127 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:257
2128 msgid "The following identity will be blocked:"
2129 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
2130 msgstr[0] "Наступная ідэнтычнасць будзе заблакіраванай:"
2131 msgstr[1] "Наступныя ідэнтычнасці будуць заблакіраваныя:"
2132 msgstr[2] "Наступныя ідэнтычнасці будуць заблакіраваныя:"
2134 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:264
2135 msgid "The following identity can not be blocked:"
2136 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
2137 msgstr[0] "Наступная ідэнтычнасць не можа быць заблакіраванай:"
2138 msgstr[1] "Наступныя ідэнтычнасці не могуць быць заблакіраванымі:"
2139 msgstr[2] "Наступныя ідэнтычнасці не могуць быць заблакіраванымі:"
2141 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
2142 msgid "Edit Contact Information"
2143 msgstr "Рэдагаванне кантактных звестак"
2145 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
2146 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:288
2147 msgid "Linked Contacts"
2148 msgstr "Звязаныя кантакты"
2150 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
2151 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
2152 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
2153 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:172
2158 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:344
2159 msgid "Select account to use to place the call"
2160 msgstr "Выберыце конт для перанакіравання званка"
2162 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:348
2163 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
2164 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
2168 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:413
2170 msgstr "Мабільны тэлефон"
2172 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:415
2174 msgstr "Працоўны тэлефон"
2176 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:417
2178 msgstr "Хатні тэлефон"
2180 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:658
2181 msgid "_Block Contact"
2182 msgstr "_Блакіраваць кантакт"
2185 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1017
2186 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:318
2191 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1052
2192 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:312
2194 msgstr "П_аслаць SMS"
2196 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1085
2199 msgstr "_Аўдыязванок"
2201 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1118
2204 msgstr "_Відэазванок"
2206 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1159
2207 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
2208 msgid "_Previous Conversations"
2209 msgstr "_Папярэднія размовы"
2211 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1188
2213 msgstr "Паслаць файл"
2215 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1218
2216 msgid "Share My Desktop"
2217 msgstr "Падзяліцца доступам да стала"
2219 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1244
2220 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1357
2224 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1263
2225 msgid "gnome-contacts not installed"
2226 msgstr "gnome-contacts не ўсталяваны"
2228 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1266
2229 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
2231 "Усталюйце gnome-contacts, каб атрымаць доступ да падрабязнасцяў кантактаў."
2233 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1397
2234 msgid "Infor_mation"
2237 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1446
2238 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2240 msgstr "_Рэдагаваць"
2243 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1562
2244 #: ../src/empathy-chat-window.c:1211
2245 msgid "Inviting you to this room"
2246 msgstr "Запрашаю вас у гэты пакой"
2248 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1608
2249 msgid "_Invite to Chat Room"
2250 msgstr "_Запрасіць у пакой групавога чату"
2252 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1804
2253 msgid "_Add Contact…"
2254 msgstr "_Дадаць кантакт..."
2256 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2364
2257 msgid "Delete and _Block"
2258 msgstr "Выдаліць і _блакіраваць"
2260 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2399
2262 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
2263 msgstr "Ці вы сапраўды хочаце выдаліць групу \"%s\"?"
2265 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2402
2266 msgid "Removing group"
2267 msgstr "Выдаленне групы"
2269 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2470
2271 msgstr "Пера_назваць"
2274 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2479
2275 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2683
2279 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2556
2281 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
2282 msgstr "Ці вы сапраўды хочаце выдаліць кантакт \"%s\"?"
2284 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2565
2287 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
2288 "remove all the contacts which make up this linked contact."
2290 "Ці вы сапраўды хочаце выдаліць аб'яднальны кантакт \"%s\"? Гэта аперацыя "
2291 "таксама выдаліць яго складовыя кантакты."
2293 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2577
2294 msgid "Removing contact"
2295 msgstr "Выдаленне кантакта"
2298 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1293
2302 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2303 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1502
2305 msgstr "Ідэнтыфікатар:"
2307 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1641
2309 msgid "Linked contact containing %u contact"
2310 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2311 msgstr[0] "Аб'яднальны кантакт для %u кантакта"
2312 msgstr[1] "Аб'яднальны кантакт для %u кантактаў"
2313 msgstr[2] "Аб'яднальны кантакт для %u кантактаў"
2315 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2316 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2317 msgstr "<b>Месцазнаходжанне</b> (дата)"
2319 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2320 msgid "Online from a phone or mobile device"
2321 msgstr "У сетцы, з тэлефона або мабільнага прыстасавання"
2323 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:335
2325 msgstr "Новая сетка"
2327 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:530
2328 msgid "Choose an IRC network"
2329 msgstr "Выберыце IRC-сетку"
2331 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:587
2332 msgid "Reset _Networks List"
2333 msgstr "_Ануляваць змены ў спісе сетак"
2335 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:591
2336 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2340 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2342 msgstr "новы сервер"
2344 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:539
2348 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:617
2352 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:672
2356 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:694
2360 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1145
2365 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1147
2367 msgid "Chat with %s"
2370 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1197
2371 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1341
2372 msgctxt "A date with the time"
2373 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2374 msgstr "%A, %d %B %Y"
2376 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2377 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1284
2379 msgid "<i>* %s %s</i>"
2380 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2382 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2383 #. * The string in bold is the sender's name
2384 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1290
2386 msgid "<b>%s:</b> %s"
2387 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2389 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1365
2392 msgid_plural "%s seconds"
2393 msgstr[0] "%s секунда"
2394 msgstr[1] "%s секунды"
2395 msgstr[2] "%s секунд"
2397 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1372
2400 msgid_plural "%s minutes"
2401 msgstr[0] "%s хвіліна"
2402 msgstr[1] "%s хвіліны"
2403 msgstr[2] "%s хвілін"
2405 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1380
2407 msgid "Call took %s, ended at %s"
2408 msgstr "Званок працягваўся %s, скончаны ў %s"
2410 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1711
2414 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1715
2418 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
2419 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1730
2423 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1834
2424 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3457
2426 msgstr "За ўвесь час"
2428 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1933
2429 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2392
2433 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2705
2437 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2914
2441 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3032
2445 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3034
2447 msgstr "Тэкставыя чаты"
2449 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3035
2450 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
2454 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3039
2455 msgid "Incoming calls"
2456 msgstr "Уваходныя званкі"
2458 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040
2459 msgid "Outgoing calls"
2460 msgstr "Выхадныя званкі"
2462 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3041
2463 msgid "Missed calls"
2464 msgstr "Прапушчаныя званкі"
2466 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3061
2470 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3750
2471 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2472 msgstr "Ці вы сапраўды хочаце выдаліць усе журналы мінулых размоў?"
2474 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3754
2476 msgstr "Ачысціць усё"
2478 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3761
2479 msgid "Delete from:"
2480 msgstr "Выдаліць для:"
2482 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2486 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2487 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2491 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2492 msgid "Delete All History..."
2493 msgstr "Выдаліць усе журналы размоў..."
2495 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2499 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2500 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19 ../src/empathy-preferences.ui.h:14
2504 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2505 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
2509 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2513 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2514 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2515 msgstr "<span size=\"x-large\">Загрузка...</span>"
2517 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:82
2518 msgid "The contact is offline"
2519 msgstr "Гэты кантакт па-за сеткай"
2521 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84
2522 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
2523 msgstr "Гэты кантакт або хібны, або невядомы"
2525 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86
2526 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
2527 msgstr "Гэты кантакт не падтрымлівае такога спосабу размовы"
2529 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88
2530 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
2532 "Для гэтага пратакола адсутнічае рэалізацыя запатрабаванай функцыянальнасці"
2534 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94
2535 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
2536 msgstr "Не ўдалося пачаць размову з азначаным кантактам"
2538 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:96
2539 msgid "You are banned from this channel"
2540 msgstr "Вас забанілі на гэтым канале"
2542 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:98
2543 msgid "This channel is full"
2544 msgstr "Гэты канал перапоўнены"
2546 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100
2547 msgid "You must be invited to join this channel"
2548 msgstr "Каб далучыцца да гэтага канала, трэба атрымаць запрашэнне"
2550 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:102
2551 msgid "Can't proceed while disconnected"
2552 msgstr "Немагчыма працягваць у адлучаным стане"
2554 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:104
2555 msgid "Permission denied"
2556 msgstr "Адмоўлена ў дазволе"
2558 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:110
2559 msgid "There was an error starting the conversation"
2560 msgstr "Узнікла памылка пры пачатку размовы"
2562 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:289
2563 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:199
2564 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
2565 msgstr "Упішыце ідэнтыфікатар кантакту або тэлефонны нумар:"
2568 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:332
2569 msgid "New Conversation"
2570 msgstr "Новая размова"
2573 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:222
2575 msgstr "_Відэазванок"
2578 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:232
2580 msgstr "_Аўдыязванок"
2583 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:242
2585 msgstr "Новы званок"
2587 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130
2589 msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
2590 msgstr "Няўдалая ідэнтыфікацыя для конта <b>%s</b>"
2592 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224
2593 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
2596 "Enter your password for account\n"
2599 "Упішыце пароль да вашага конта\n"
2603 #. COL_STATE_ICON_NAME
2605 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2606 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2608 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:165
2609 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:201
2610 msgid "Custom Message…"
2611 msgstr "Уласнае паведамленне..."
2613 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:218
2614 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
2615 msgid "Edit Custom Messages…"
2616 msgstr "Рэдагаваць уласныя паведамленні..."
2618 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:342
2619 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2620 msgstr "Пстрыкніце, каб прыбраць у гэтага паведамлення ўпадабанасць"
2622 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:351
2623 msgid "Click to make this status a favorite"
2624 msgstr "Пстрыкніце, каб зрабіць гэта паведамленне ўпадабаным"
2626 #. Translators: %s is a status message like 'At the pub' for example
2627 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:385
2630 "<b>Current message: %s</b>\n"
2631 "<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>"
2634 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:394
2636 msgstr "Вызначыць стан"
2639 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1102
2640 msgid "Custom messages…"
2641 msgstr "Уласныя паведамленні..."
2644 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2647 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:588
2649 msgid "New %s account"
2650 msgstr "Новы конт %s"
2652 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2656 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2660 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2664 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2666 msgstr "_Улічваць рэгістр літар"
2668 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2669 msgid "Phrase not found"
2670 msgstr "Выраз не знойдзены"
2672 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2673 msgid "Received an instant message"
2674 msgstr "Атрыманне імгненнага паведамлення"
2676 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2677 msgid "Sent an instant message"
2678 msgstr "Пасылка імгненнага паведамлення"
2680 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2681 msgid "Incoming chat request"
2682 msgstr "Уваходная прапанова чату"
2684 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2685 msgid "Contact connected"
2686 msgstr "Кантакт злучаны з сеткай"
2688 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2689 msgid "Contact disconnected"
2690 msgstr "Кантакт адлучаны ад сеткі"
2692 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2693 msgid "Connected to server"
2694 msgstr "Злучэнне з серверам"
2696 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2697 msgid "Disconnected from server"
2698 msgstr "Адлучэнне ад сервера"
2700 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2701 msgid "Incoming voice call"
2702 msgstr "Уваходны галасавы званок"
2704 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2705 msgid "Outgoing voice call"
2706 msgstr "Выхадны галасавы званок"
2708 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2709 msgid "Voice call ended"
2710 msgstr "Галасавы званок скончаны"
2712 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2713 msgid "Edit Custom Messages"
2714 msgstr "Рэдагаванне ўласных паведамленняў"
2716 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1051
2718 msgid "Message edited at %s"
2719 msgstr "Паведамленне зменена ў %s"
2721 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1757
2725 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2729 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:71
2733 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:72
2737 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
2741 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2742 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2743 msgstr "Не ўдалося праверыць ідэнтычнасць, атрыманую ад чат-сервера."
2745 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2746 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2747 msgstr "Сертыфікат не падпісаны цэнтрам сертыфікацыі."
2749 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2750 msgid "The certificate has expired."
2751 msgstr "Сертыфікат састарэў."
2753 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2754 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2755 msgstr "Сертыфікат яшчэ не актывізаваны."
2757 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2758 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2759 msgstr "Сертыфікат не мае чаканага адбітка."
2761 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2762 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2764 "Назва камп'ютара, якому выдалі гэты сертыфікат, не адпавядае назве сервера."
2766 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2767 msgid "The certificate is self-signed."
2768 msgstr "Сертыфікат уласнаручна падпісаны."
2770 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2772 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2773 msgstr "Сертыфікат быў адкліканы цэнтрам сертыфікацыі."
2775 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2776 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2777 msgstr "Сертыфікат выкарыстоўвае слабы шыфр."
2779 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2780 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2781 msgstr "Даўжыня сертыфіката перавышае магчымы памер, які можна праверыць."
2783 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2784 msgid "The certificate is malformed."
2785 msgstr "Сертыфікат мае дзіўны фармат."
2787 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2789 msgid "Expected hostname: %s"
2790 msgstr "Чаканая назва камп'ютара: %s"
2792 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2794 msgid "Certificate hostname: %s"
2795 msgstr "Назва камп'ютара з сертыфіката: %s"
2797 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2799 msgstr "_Працягнуць"
2801 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2802 msgid "Untrusted connection"
2803 msgstr "Не вартае даверу злучэнне"
2805 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:288
2806 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2807 msgstr "Гэта злучэнне не вартае даверу. Усё роўна працягнуць працэдуру?"
2809 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:298
2810 msgid "Remember this choice for future connections"
2811 msgstr "Запомніць гэты выбар для наступных злучэнняў"
2813 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:304
2814 msgid "Certificate Details"
2815 msgstr "Падрабязнасці аб сертыфікаце"
2817 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1754
2818 msgid "Unable to open URI"
2819 msgstr "Не ўдалося адкрыць URI-адрас"
2821 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1872
2822 msgid "Select a file"
2823 msgstr "Выбар файла"
2825 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1947
2826 msgid "Insufficient free space to save file"
2827 msgstr "Не стае вольнай прасторы для захавання файла"
2829 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1955
2832 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2833 "Please choose another location."
2835 "Каб захаваць гэты файл, патрэбна %s вольнай прасторы, а даступна толькі %s. "
2836 "Выберыце іншае месца для файла."
2838 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1999
2840 msgid "Incoming file from %s"
2841 msgstr "Уваходны файл ад %s"
2843 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2844 msgid "Current Locale"
2845 msgstr "Дзейныя настройкі мясцовасці"
2847 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2848 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2849 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2850 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2854 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2858 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2859 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2860 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2864 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2868 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2869 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2870 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2871 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2872 msgid "Central European"
2873 msgstr "Цэнтральнаеўрапейскі"
2875 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2876 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2877 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2878 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2879 msgid "Chinese Simplified"
2880 msgstr "Спрошчаны кітайскі"
2882 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2883 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2884 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2885 msgid "Chinese Traditional"
2886 msgstr "Традыцыйны кітайскі"
2888 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2892 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2893 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2894 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2895 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2896 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2897 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2901 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2902 msgid "Cyrillic/Russian"
2903 msgstr "Кірыліца/Рускі"
2905 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2906 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2907 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2908 msgstr "Кірыліца/Украінскі"
2910 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2914 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2915 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2916 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2920 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2924 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2928 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2929 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2930 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2931 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2935 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2936 msgid "Hebrew Visual"
2937 msgstr "Іўрыт (бачны)"
2939 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2943 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2947 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2948 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2949 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2953 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2954 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2955 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2956 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2960 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2962 msgstr "Скандынаўскі"
2964 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2968 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2969 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2973 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2974 msgid "South European"
2975 msgstr "Паўднёваеўрапейскі"
2977 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2981 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2982 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2983 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2984 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2988 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2989 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2990 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2991 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2992 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2996 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2997 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2998 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2999 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
3000 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
3004 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
3005 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
3006 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
3010 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:66
3014 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:154
3018 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:201
3019 msgid "No error message"
3020 msgstr "Няма паведамлення аб памылцы"
3022 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:274
3023 msgid "Instant Message (Empathy)"
3024 msgstr "Імгненнае паведамленне (Empathy)"
3026 #: ../src/empathy.c:432
3027 msgid "Don't connect on startup"
3028 msgstr "Не злучацца пры запуску"
3030 #: ../src/empathy.c:436
3031 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
3032 msgstr "Не паказваць спіс кантактаў ды іншыя акенцы пры запуску"
3034 #: ../src/empathy.c:452
3035 msgid "- Empathy IM Client"
3036 msgstr "- Інтэрнэт-камунікатар Empathy"
3038 #: ../src/empathy.c:628
3039 msgid "Error contacting the Account Manager"
3040 msgstr "Памылка сувязі з кіраўніком контаў"
3042 #: ../src/empathy.c:630
3045 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
3050 "Падчас спробы злучыцца з кіраўніком контаў Telepathy узнікла памылка:\n"
3054 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
3056 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
3057 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
3058 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
3061 "Empathy з'яўляецца свабодным апраграмаваннем. Вы можаце распаўсюджваць яе "
3062 "згодна з умовамі Агульнай Грамадскай Ліцэнзіі GNU (GPL), апублікаванай "
3063 "Фондам свабоднага апраграмавання, версіі 2 ці любой пазнейшай."
3065 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
3067 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
3068 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
3069 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
3072 "Empathy распаўсюджваецца з надзеяй, што яна будзе карыснай, але без ніякіх "
3073 "гарантый, у тым ліку камерцыйнай вартасці праграмы і наогул яе карысці. "
3074 "Падрабязней глядзіце ў тэксце Агульнай Грамадскай Ліцэнзіі GNU (GPL)."
3076 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
3078 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3079 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
3080 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
3082 "Вы павінны былі атрымаць копію Агульнай Грамадскай Ліцэнзіі GNU (GPL) разам "
3083 "з Empathy. Калі вы не атрымалі яе, паведаміце пра гэта Фонду свабоднага "
3084 "апраграмавання на адрас: the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
3085 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
3087 #: ../src/empathy-about-dialog.c:109
3088 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
3089 msgstr "Інтэрнэт-камунікатар для GNOME"
3091 #: ../src/empathy-about-dialog.c:115
3092 msgid "translator-credits"
3094 "insomnia <defragbrain@gmail.com>\n"
3095 "Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>"
3097 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3098 #. * unsaved changes
3099 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:70
3101 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
3102 msgstr "Ваш конт %s мае незахаваныя змены."
3104 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3105 #. * an unsaved new account
3106 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:74
3107 msgid "Your new account has not been saved yet."
3108 msgstr "Ваш новы конт яшчэ не захаваны."
3110 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:403 ../src/empathy-call-window.c:1262
3112 msgstr "Злучэнне..."
3114 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:444
3116 msgid "Offline — %s"
3117 msgstr "Па-за сеткай - %s"
3119 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:456
3121 msgid "Disconnected — %s"
3122 msgstr "Адлучаны - %s"
3124 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:467
3125 msgid "Offline — No Network Connection"
3126 msgstr "Па-за сеткай - Няма сеткавага злучэння"
3128 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:474
3129 msgid "Unknown Status"
3130 msgstr "Невядомы стан"
3132 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:491
3134 "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
3135 "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
3138 "Гэты конт быў выключаны, бо ён выкарыстоўвае састарэлы праграмны драйвер, "
3139 "які ўжо не падтрымліваецца. Каб перанесці гэты конт у новую версію праграмы, "
3140 "усталюйце пакунак telepathy-haze і перазапусціце сеанс."
3142 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:501
3143 msgid "Offline — Account Disabled"
3144 msgstr "Па-за сеткай - Конт выключаны"
3146 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:607
3147 msgid "Edit Connection Parameters"
3148 msgstr "Змяненне параметраў злучэння"
3150 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:770
3151 msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
3152 msgstr "Не ўдалося атрымаць асабістыя звесткі з сервера."
3154 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:776
3155 msgid "Go online to edit your personal information."
3156 msgstr "Злучыцеся з сеткай, каб змагчы рэдагаваць асабістыя звесткі."
3158 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:855
3159 msgid "_Edit Connection Parameters..."
3160 msgstr "_Змяніць параметры злучэння..."
3162 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1351
3164 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3165 msgstr "Ці вы сапраўды хочаце выдаліць %s са свайго камп'ютара?"
3167 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1355
3168 msgid "This will not remove your account on the server."
3169 msgstr "Гэтае дзеянне не выдаліць ваш конт на серверы."
3171 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1560
3173 "You are about to select another account, which will discard\n"
3174 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3176 "Вы выбралі іншы конт, што прывядзе да страты\n"
3177 "вашых змен. Ці вы сапраўды хочаце працягнуць працэдуру?"
3179 #. Menu item: to enabled/disable the account
3180 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1751
3184 #. Menu item: Rename
3185 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1774
3187 msgstr "Пераназваць"
3189 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2190
3191 msgstr "_Прапусціць"
3193 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2194
3197 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2373
3199 "You are about to close the window, which will discard\n"
3200 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3202 "Вы закрываеце гэта акно, што прывядзе да страты\n"
3203 "вашых змен. Ці вы сапраўды хочаце працягнуць працэдуру?"
3205 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3207 msgstr "І_мпартаваць..."
3209 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3210 msgid "Loading account information"
3211 msgstr "Загрузка звестак аб конце"
3213 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
3215 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
3218 "Каб дадаць новы конт, спачатку трэба ўсталяваць модуль падтрымкі адпаведнага "
3221 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3222 msgid "No protocol backends installed"
3223 msgstr "Модулі для працы з пратаколамі не ўсталяваныя"
3225 #: ../src/empathy-auth-client.c:288
3226 msgid " - Empathy authentication client"
3227 msgstr "- ідэнтыфікацыйны кліент Empathy"
3229 #: ../src/empathy-auth-client.c:304
3230 msgid "Empathy authentication client"
3231 msgstr "Ідэнтыфікацыйны кліент Empathy"
3233 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
3237 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3241 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3245 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3249 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3253 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
3257 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3261 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3265 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3267 msgstr "Памяняць камеру"
3269 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3271 msgstr "Згарнуць мяне"
3273 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3275 msgstr "Разгарнуць мяне"
3277 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3278 msgid "Disable camera"
3279 msgstr "Выключыць відэакамеру"
3281 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3283 msgstr "Павесіць трубку"
3285 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3286 msgid "Hang up current call"
3287 msgstr "Закончыць гэту размову"
3289 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3291 msgstr "Відэазванок"
3293 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3294 msgid "Start a video call"
3295 msgstr "Распачаць відэазванок"
3297 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3298 msgid "Start an audio call"
3299 msgstr "Распачаць аўдыязванок"
3301 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3302 msgid "Show dialpad"
3303 msgstr "Паказаць панэль набору"
3305 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3306 msgid "Display the dialpad"
3307 msgstr "Паказаць панэль набору"
3309 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3310 msgid "Toggle video transmission"
3311 msgstr "Пераключыць перадачу відэасігналу"
3313 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3314 msgid "Toggle audio transmission"
3315 msgstr "Пераключыць перадачу аўдыясігналу"
3317 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3318 msgid "Encoding Codec:"
3319 msgstr "Кадавальны кодэк:"
3321 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26 ../src/empathy-call-window.c:2503
3322 #: ../src/empathy-call-window.c:2504 ../src/empathy-call-window.c:2505
3323 #: ../src/empathy-call-window.c:2506
3327 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3328 msgid "Decoding Codec:"
3329 msgstr "Дэкадавальны кодэк:"
3331 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
3332 msgid "Remote Candidate:"
3333 msgstr "Аддалены кандыдат:"
3335 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
3336 msgid "Local Candidate:"
3337 msgstr "Мясцовы кандыдат:"
3339 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30 ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3343 #: ../src/empathy-chat-window.c:286
3344 msgid "Close this window?"
3345 msgstr "Закрыць гэта акно?"
3347 #: ../src/empathy-chat-window.c:291
3350 "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
3351 "until you rejoin it."
3353 "Закрыўшы гэта акно, вы выйдзеце з %s. Вы больш не будзеце атрымліваць новых "
3354 "паведамленняў да паўторнага ўваходу."
3356 #: ../src/empathy-chat-window.c:302
3359 "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
3360 "messages until you rejoin it."
3362 "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
3363 "further messages until you rejoin them."
3365 "Закрыўшы гэта акно, вы выйдзеце з %u пакоя. Вы больш не будзеце атрымліваць "
3366 "новых паведамленняў да паўторнага ўваходу."
3368 "Закрыўшы гэта акно, вы выйдзеце з %u пакояў. Вы больш не будзеце атрымліваць "
3369 "новых паведамленняў да паўторнага ўваходу."
3371 "Закрыўшы гэта акно, вы выйдзеце з %u пакояў. Вы больш не будзеце атрымліваць "
3372 "новых паведамленняў да паўторнага ўваходу."
3374 #: ../src/empathy-chat-window.c:311
3377 msgstr "Выйсці з %s?"
3379 #: ../src/empathy-chat-window.c:312
3381 "You will not receive any further messages from this chat room until you "
3384 "Вы больш не будзеце атрымліваць новых паведамленняў з гэтага пакоя да "
3385 "паўторнага ўваходу."
3387 #: ../src/empathy-chat-window.c:331
3388 msgid "Close window"
3389 msgstr "Закрыць акно"
3391 #: ../src/empathy-chat-window.c:331
3393 msgstr "Выйсці з пакоя"
3395 #: ../src/empathy-chat-window.c:660 ../src/empathy-chat-window.c:680
3397 msgid "%s (%d unread)"
3398 msgid_plural "%s (%d unread)"
3399 msgstr[0] "%s (%d непрачытана)"
3400 msgstr[1] "%s (%d непрачытана)"
3401 msgstr[2] "%s (%d непрачытана)"
3403 #: ../src/empathy-chat-window.c:672
3405 msgid "%s (and %u other)"
3406 msgid_plural "%s (and %u others)"
3407 msgstr[0] "%s (і яшчэ %u размова)"
3408 msgstr[1] "%s (і яшчэ %u размовы)"
3409 msgstr[2] "%s (і яшчэ %u размоў)"
3411 #: ../src/empathy-chat-window.c:688
3413 msgid "%s (%d unread from others)"
3414 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3415 msgstr[0] "%s (%d непрачытанае паведамленне ад іншых)"
3416 msgstr[1] "%s (%d непрачытаныя паведамленні ад іншых)"
3417 msgstr[2] "%s (%d непрачытаных паведамленняў ад іншых)"
3419 #: ../src/empathy-chat-window.c:697
3421 msgid "%s (%d unread from all)"
3422 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3423 msgstr[0] "%s (%d непрачытанае паведамленне ад усіх)"
3424 msgstr[1] "%s (%d непрачытаныя паведамленні ад усіх)"
3425 msgstr[2] "%s (%d непрачытаных паведамленняў ад усіх)"
3427 #: ../src/empathy-chat-window.c:912
3431 #: ../src/empathy-chat-window.c:922
3433 msgid "Sending %d message"
3434 msgid_plural "Sending %d messages"
3435 msgstr[0] "Пасылка %d паведамлення"
3436 msgstr[1] "Пасылка %d паведамленняў"
3437 msgstr[2] "Пасылка %d паведамленняў"
3439 #: ../src/empathy-chat-window.c:944
3440 msgid "Typing a message."
3441 msgstr "Піша паведамленне."
3443 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3444 msgid "_Conversation"
3447 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3451 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3452 msgid "Insert _Smiley"
3453 msgstr "_Уставіць смайлік"
3455 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3456 msgid "_Favorite Chat Room"
3457 msgstr "_Упадабаны пакой для групавога чату"
3459 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3460 msgid "Notify for All Messages"
3461 msgstr "Апавяшчаць аб усіх паведамленнях"
3463 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3464 msgid "_Show Contact List"
3465 msgstr "_Паказаць спіс кантактаў"
3467 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3468 msgid "Invite _Participant…"
3469 msgstr "_Запрасіць удзельнікаў..."
3471 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3475 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3479 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3480 msgid "_Previous Tab"
3481 msgstr "Да _папярэдняй карткі"
3483 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
3485 msgstr "Да _наступнай карткі"
3487 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3488 msgid "_Undo Close Tab"
3489 msgstr "_Вярнуць закрытую картку"
3491 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3492 msgid "Move Tab _Left"
3493 msgstr "Пасунуць картку ў_лева"
3495 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3496 msgid "Move Tab _Right"
3497 msgstr "Пасунуць картку ў_права"
3499 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3501 msgstr "_Адчапіць картку"
3503 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3507 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3511 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3512 msgid "Auto-Connect"
3513 msgstr "Аўтаматычнае злучэнне"
3515 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
3516 msgid "Manage Favorite Rooms"
3517 msgstr "Кіраванне спісам упадабаных пакояў для групавога чату"
3519 #: ../src/empathy-event-manager.c:510
3520 msgid "Incoming video call"
3521 msgstr "Уваходны відэазванок"
3523 #: ../src/empathy-event-manager.c:510 ../src/empathy-call-window.c:1479
3524 msgid "Incoming call"
3525 msgstr "Уваходны званок"
3527 #: ../src/empathy-event-manager.c:514
3529 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3530 msgstr "%s просіць відэаразмовы. Адкажаце?"
3532 #: ../src/empathy-event-manager.c:515
3534 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3535 msgstr "%s·просіць размовы. Адкажаце?"
3537 #: ../src/empathy-event-manager.c:518 ../src/empathy-event-manager.c:915
3538 #: ../src/empathy-call-window.c:1485
3540 msgid "Incoming call from %s"
3541 msgstr "Уваходны званок ад %s"
3543 #: ../src/empathy-event-manager.c:543
3547 #: ../src/empathy-event-manager.c:551 ../src/empathy-event-manager.c:559
3551 #: ../src/empathy-event-manager.c:559
3552 msgid "_Answer with video"
3553 msgstr "_Адказаць з відэа"
3555 #: ../src/empathy-event-manager.c:714
3556 msgid "Room invitation"
3557 msgstr "Запрашэнне ў пакой для групавога чату"
3559 #: ../src/empathy-event-manager.c:716
3561 msgid "Invitation to join %s"
3562 msgstr "Запрашэнне ў %s"
3564 #: ../src/empathy-event-manager.c:723
3566 msgid "%s is inviting you to join %s"
3567 msgstr "Удзельнік %s запрашае вас далучыцца да %s"
3569 #: ../src/empathy-event-manager.c:731
3573 #: ../src/empathy-event-manager.c:736
3575 msgstr "_Прыняць запрашэнне"
3577 #: ../src/empathy-event-manager.c:762
3579 msgid "%s invited you to join %s"
3580 msgstr "Удзельнік %s запрасіў вас у %s"
3582 #: ../src/empathy-event-manager.c:768
3584 msgid "You have been invited to join %s"
3585 msgstr "Вас запрасілі ў %s"
3587 #: ../src/empathy-event-manager.c:915 ../src/empathy-call-window.c:1485
3589 msgid "Incoming video call from %s"
3590 msgstr "Уваходны відэазванок ад %s"
3592 #: ../src/empathy-event-manager.c:947
3594 msgid "Incoming file transfer from %s"
3595 msgstr "Уваходны файл ад %s"
3597 #: ../src/empathy-event-manager.c:983 ../src/empathy-roster-window.c:356
3598 msgid "Password required"
3599 msgstr "Патрэбны пароль"
3601 #: ../src/empathy-event-manager.c:1105
3603 msgid "%s would like permission to see when you are online"
3604 msgstr "%s просіць дазволу на прагляд вашага сеткавага стану"
3606 #: ../src/empathy-event-manager.c:1111
3615 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3616 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3618 msgid "%u:%02u.%02u"
3619 msgstr "%u:%02u.%02u"
3621 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3622 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3627 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3628 msgctxt "file transfer percent"
3632 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3634 msgid "%s of %s at %s/s"
3635 msgstr "%s з %s, хуткасць: %s/с"
3637 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3642 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3643 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3645 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3646 msgstr "Атрыманне \"%s\" ад %s"
3648 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3649 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3651 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3652 msgstr "Пасылка \"%s\" да %s"
3654 #. translators: first %s is filename, second %s
3655 #. * is the contact name
3656 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3658 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3659 msgstr "Памылка атрымання \"%s\" ад %s"
3661 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3662 msgid "Error receiving a file"
3663 msgstr "Памылка атрымання файла"
3665 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3667 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3668 msgstr "Памылка пасылкі \"%s\" да %s"
3670 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3671 msgid "Error sending a file"
3672 msgstr "Памылка пасылкі файла"
3674 #. translators: first %s is filename, second %s
3675 #. * is the contact name
3676 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3678 msgid "\"%s\" received from %s"
3679 msgstr "\"%s\" атрыманы ад %s"
3681 #. translators: first %s is filename, second %s
3682 #. * is the contact name
3683 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3685 msgid "\"%s\" sent to %s"
3686 msgstr "\"%s\" пасланы да %s"
3688 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3689 msgid "File transfer completed"
3690 msgstr "Перадача файла закончана"
3692 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:779
3693 msgid "Waiting for the other participant's response"
3694 msgstr "Чакаем адказу ад суразмоўцы"
3696 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
3698 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3699 msgstr "Праверка цэласці \"%s\""
3701 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
3703 msgid "Hashing \"%s\""
3704 msgstr "Падлік хэшу \"%s\""
3706 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
3710 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1037
3714 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1059
3718 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3719 msgid "File Transfers"
3720 msgstr "Перадача файлаў"
3722 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3723 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3725 "Вычысціць закончаныя, скасаваныя і няўдалыя перадачы файлаў з гэтага спіса"
3727 #: ../src/empathy-import-dialog.c:76
3729 msgstr "І_мпартаваць"
3731 #: ../src/empathy-import-dialog.c:88
3733 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3734 "importing accounts from Pidgin."
3736 "Не ўдалося адшукаць конты для імпартавання. Empathy пакуль падтрымлівае "
3737 "імпартаванне толькі для праграмы Pidgin."
3739 #: ../src/empathy-import-dialog.c:209
3740 msgid "Import Accounts"
3741 msgstr "Імпартаванне контаў"
3743 #. Translators: this is the header of a treeview column
3744 #: ../src/empathy-import-widget.c:303
3746 msgstr "Імпартаванне"
3748 #: ../src/empathy-import-widget.c:312
3752 #: ../src/empathy-import-widget.c:336
3756 #: ../src/empathy-roster-window.c:373
3757 msgid "Provide Password"
3758 msgstr "Падаць пароль"
3760 #: ../src/empathy-roster-window.c:379
3764 #: ../src/empathy-roster-window.c:639
3765 msgid "You need to setup an account to see contacts here."
3766 msgstr "Каб убачыць кантакты, трэба настроіць конт."
3768 #: ../src/empathy-roster-window.c:655
3769 msgid "No match found"
3770 msgstr "Адпаведнікаў не знойдзена"
3772 #: ../src/empathy-roster-window.c:765
3774 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
3776 "На жаль, пакуль вы не абновіце апраграмаванне %2$s, немагчыма будзе "
3777 "карыстацца контамі %1$s."
3779 #: ../src/empathy-roster-window.c:831
3780 msgid "Update software..."
3781 msgstr "Абнавіць апраграмаванне..."
3783 #: ../src/empathy-roster-window.c:837 ../src/empathy-roster-window.c:954
3787 #: ../src/empathy-roster-window.c:942
3789 msgstr "Перазлучыцца"
3791 #: ../src/empathy-roster-window.c:948
3792 msgid "Edit Account"
3793 msgstr "Змяніць настройкі конта"
3795 #: ../src/empathy-roster-window.c:1128
3796 msgid "Top up account"
3797 msgstr "Папоўніць грашовы баланс"
3799 #: ../src/empathy-roster-window.c:1813
3800 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
3801 msgstr "Каб убачыць кантакты, трэба ўключыць які-небудзь конт."
3803 #. translators: argument is an account name
3804 #: ../src/empathy-roster-window.c:1821
3806 msgid "You need to enable %s to see contacts here."
3807 msgstr "Каб убачыць кантакты, трэба ўключыць %s."
3809 #: ../src/empathy-roster-window.c:2154 ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3810 msgid "Contact List"
3811 msgstr "Спіс кантактаў"
3813 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
3814 msgid "Account settings"
3815 msgstr "Настройкі конта"
3817 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
3818 msgid "_New Conversation..."
3819 msgstr "_Новая размова..."
3821 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
3822 msgid "New _Call..."
3823 msgstr "Новы _званок..."
3825 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
3829 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
3830 msgid "_Add Contacts..."
3831 msgstr "_Дадаць кантакты..."
3833 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
3834 msgid "_Search for Contacts..."
3835 msgstr "_Пошук кантактаў..."
3837 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
3838 msgid "_Blocked Contacts"
3839 msgstr "_Блакіраваныя кантакты"
3841 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
3845 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
3847 msgstr "_Прыняць запрашэнне..."
3849 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
3850 msgid "Join _Favorites"
3851 msgstr "_Далучыцца да ўпадабаных пакояў"
3853 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
3854 msgid "_Manage Favorites"
3855 msgstr "_Настройка спіса ўпадабаных пакояў"
3857 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
3858 msgid "_File Transfers"
3859 msgstr "Перадача _файлаў"
3861 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
3865 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
3866 msgid "P_references"
3869 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
3873 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
3874 msgid "About Empathy"
3877 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
3878 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3882 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:194
3884 msgstr "Пакой для чату"
3886 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:209
3890 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:410
3891 msgid "Failed to list rooms"
3892 msgstr "Не ўдалося атрымаць спіс пакояў"
3894 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
3898 "Invite required: %s\n"
3899 "Password required: %s\n"
3903 "Патрабуецца запрашэнне: %s\n"
3904 "Патрабуецца пароль: %s\n"
3907 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441
3908 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442
3912 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441
3913 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442
3917 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:782
3919 msgstr "Увайсці ў пакой"
3921 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
3923 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3925 "Каб увайсці ў пакой, упішыце яго назву або пстрыкніце ў адзін ці некалькі "
3928 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3932 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3934 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3935 "the current account's server"
3937 "Упішыце назву сервера, які змяшчае пакой, або пакіньце графу пустой, калі ён "
3938 "змяшчаецца на галоўным серверы конта"
3940 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3942 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3943 "the current account's server"
3945 "Упішыце назву сервера, які змяшчае пакой, або пакіньце графу пустой, калі ён "
3946 "змяшчаецца на галоўным серверы конта"
3948 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3952 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3953 msgid "Couldn't load room list"
3954 msgstr "Не ўдалося загрузіць спіс пакояў"
3956 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3958 msgstr "Спіс пакояў"
3960 #: ../src/empathy-preferences.c:146
3961 msgid "Message received"
3962 msgstr "Атрыманне паведамлення"
3964 #: ../src/empathy-preferences.c:147
3965 msgid "Message sent"
3966 msgstr "Пасылка паведамлення"
3968 #: ../src/empathy-preferences.c:148
3969 msgid "New conversation"
3970 msgstr "Новая размова"
3972 #: ../src/empathy-preferences.c:149
3973 msgid "Contact comes online"
3974 msgstr "Уваход кантакту ў сетку"
3976 #: ../src/empathy-preferences.c:150
3977 msgid "Contact goes offline"
3978 msgstr "Выхад кантакту з сеткі"
3980 #: ../src/empathy-preferences.c:151
3981 msgid "Account connected"
3982 msgstr "Злучэнне конта"
3984 #: ../src/empathy-preferences.c:152
3985 msgid "Account disconnected"
3986 msgstr "Адлучэнне конта"
3988 #: ../src/empathy-preferences.c:429
3992 #. translators: Contact name for the chat theme preview
3993 #: ../src/empathy-preferences.c:678
3997 #. translators: Contact name for the chat theme preview
3998 #: ../src/empathy-preferences.c:685
4002 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4003 #: ../src/empathy-preferences.c:691
4004 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4005 msgstr "Ах, Грышка, нядобры! Як ты спалохаў мяне, гневаюся не жартам!.."
4007 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4008 #: ../src/empathy-preferences.c:695
4009 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4010 msgstr "Гневаешся? Няпраўда! А чаму ж ты на мяне так міленька пазіраеш?"
4012 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4013 #: ../src/empathy-preferences.c:698
4014 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4016 "Так, са злосці!.. Дзе ты забаўляўся? Гэта ж зараз прыйдуць бацькі, а мы так "
4017 "многа маем з табою перагаварыць."
4019 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4020 #: ../src/empathy-preferences.c:701
4021 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4023 "Выбачай, − чуць золак, я з'ездзіў ужо да места, кінуўся ў ногі асэсару і "
4024 "прасіў, каб ён узяў нас пад сваю апеку."
4026 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4027 #: ../src/empathy-preferences.c:704
4028 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4029 msgstr "Трэба было завезці які гасцінчык."
4031 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4032 #: ../src/empathy-preferences.c:707
4033 msgid "Juliet has disconnected"
4034 msgstr "Удзельнік Марыся цяпер па-за сеткай"
4036 #: ../src/empathy-preferences.c:1112
4040 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
4041 msgid "Show protocol in avatar"
4042 msgstr "Паказваць інфармацыю аб пратаколе на аватарах"
4044 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4045 msgid "Show account balances"
4046 msgstr "Паказваць грашовы баланс контаў"
4048 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
4049 msgid "Sort contacts by:"
4050 msgstr "Сартаваць кантакты паводле:"
4052 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4056 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4060 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4061 msgid "Start chats in:"
4062 msgstr "Адкрываць чат у:"
4064 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4066 msgstr "новай _картцы"
4068 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4069 msgid "new _windows"
4070 msgstr "новым _акне"
4072 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
4073 msgid "Show _smileys as images"
4074 msgstr "Паказваць выявы _замест смайлікаў"
4076 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4077 msgid "Show contact _list in rooms"
4078 msgstr "_Паказваць спіс кантактаў у пакоях"
4080 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4081 msgid "Log conversations"
4082 msgstr "Весці журнал размоў"
4084 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
4085 msgid "Display incoming events in the notification area"
4086 msgstr "Паказваць уваходныя паведамленні ў абшары апавяшчэнняў"
4088 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
4089 msgid "_Automatically connect on startup"
4090 msgstr "_Аўтаматычна злучацца пры запуску"
4092 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
4096 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4100 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4101 msgid "_Enable bubble notifications"
4102 msgstr "_Уключыць апавяшчэнні ў вынасках"
4104 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4105 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4106 msgstr "Выключаць апавяшчэнні ў рэжыме _адсутнасці ці занятасці"
4108 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4109 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4110 msgstr "Апавяшчаць, калі акно _чату не мае фокусу"
4112 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4113 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4114 msgstr "Апавяшчаць, калі кантакт уваходзіць у сетку"
4116 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4117 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4118 msgstr "Апавяшчаць, калі кантакт выходзіць з сеткі"
4120 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
4121 msgid "Notifications"
4122 msgstr "Апавяшчэнні"
4124 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
4125 msgid "_Enable sound notifications"
4126 msgstr "_Агучваць апавяшчэнні"
4128 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4129 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4130 msgstr "Выключыць гукавыя сігналы ў рэжыме _адсутнасці ці занятасці"
4132 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4133 msgid "Play sound for events"
4134 msgstr "Агучваць падзеі"
4136 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
4140 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
4141 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
4142 msgstr "_Ужыць фільтрацыю рэха для паляпшэння якасці гучання званкоў"
4144 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4146 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
4147 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
4148 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
4149 "off and restarting the call."
4151 "Фільтрацыя рэха дапамагае палепшыць якасць гучання вашага голасу для "
4152 "суразмоўцы, але можа выклікаць на некаторых камп'ютарах пэўныя праблемы. "
4153 "Калі вы ці ваш суразмоўца падчас размовы чуеце дзіўны шум ці шчаўчкі, "
4154 "паспрабуйце выключыць фільтрацыю рэха і паўтарыць званок."
4156 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4157 msgid "_Publish location to my contacts"
4158 msgstr "_Паведамляць маім кантактам аб месцазнаходжанні"
4160 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4162 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
4163 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
4166 "Пагоршаная дакладнасць даных аб месцазнаходжанні азначае, што публікавацца "
4167 "будуць толькі даныя аб горадзе, штаце і краіне вашага месцазнаходжання. GPS-"
4168 "каардынаты будуць акруглены да 1 знака пасля коскі."
4170 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4171 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4172 msgid "_Reduce location accuracy"
4173 msgstr "Па_гаршаць дакладнасць месцазнаходжання"
4175 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4177 msgstr "Прыватнасць"
4179 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
4183 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
4185 msgstr "_Мабільны тэлефон"
4187 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
4188 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4189 msgstr "_Сетка (IP, Wi-Fi)"
4191 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
4192 msgid "Location sources:"
4193 msgstr "Крыніцы даных аб месцазнаходжанні:"
4195 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:43
4197 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
4198 "dictionary installed."
4199 msgstr "Спіс моў паказвае толькі мовы, для якіх вы маеце ўсталяваныя слоўнікі."
4201 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:44
4202 msgid "Enable spell checking for languages:"
4203 msgstr "Правяраць арфаграфію для наступных моў:"
4205 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:45
4206 msgid "Spell Checking"
4207 msgstr "Праверка арфаграфіі"
4209 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:46
4210 msgid "Chat Th_eme:"
4211 msgstr "_Матыў аздаблення чату:"
4213 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:47
4217 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:48
4221 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4222 msgid "_New Conversation…"
4223 msgstr "_Новая размова..."
4225 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
4227 msgstr "Новы _званок..."
4229 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4233 #: ../src/empathy-debug-window.c:1603
4237 #: ../src/empathy-debug-window.c:1663
4238 msgid "Pastebin link"
4239 msgstr "Спасылка pastebin"
4241 #: ../src/empathy-debug-window.c:1672
4242 msgid "Pastebin response"
4243 msgstr "Адказ pastebin"
4245 #: ../src/empathy-debug-window.c:1679
4246 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
4248 "Надта шмат даных для адной устаўкі. Замест гэтага захавайце журнал у файл."
4250 #: ../src/empathy-debug-window.c:1860
4251 msgid "Debug Window"
4252 msgstr "Акно адладкі"
4254 #: ../src/empathy-debug-window.c:1920
4255 msgid "Send to pastebin"
4256 msgstr "Паслаць як pastebin"
4258 #: ../src/empathy-debug-window.c:1964
4262 #: ../src/empathy-debug-window.c:1976
4266 #: ../src/empathy-debug-window.c:1995
4270 #: ../src/empathy-debug-window.c:2000
4274 #: ../src/empathy-debug-window.c:2005 ../src/empathy-debug-window.c:2054
4276 msgstr "Паведамленне"
4278 #: ../src/empathy-debug-window.c:2010
4280 msgstr "Папярэджанне"
4282 #: ../src/empathy-debug-window.c:2015
4284 msgstr "Крытычная памылка"
4286 #: ../src/empathy-debug-window.c:2020
4290 #: ../src/empathy-debug-window.c:2039
4294 #: ../src/empathy-debug-window.c:2042
4298 #: ../src/empathy-debug-window.c:2045
4302 #: ../src/empathy-debug-window.c:2048
4306 #: ../src/empathy-debug-window.c:2077
4308 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
4311 "Выбраны кіраўнік злучэнняў не падтрымлівае пашырэнне аддаленай адладкі."
4313 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201
4314 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:229
4315 msgid "Invite Participant"
4316 msgstr "Запрасіць удзельніка"
4318 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:202
4319 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4320 msgstr "Выберыце кантакт, каб запрасіць яго да размовы:"
4322 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:225
4326 #: ../src/empathy-accounts.c:184
4327 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
4329 "Не паказваць дыялогавых акенцаў; выканаць працу (напрыклад, імпартаванне) і "
4332 #: ../src/empathy-accounts.c:188
4334 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
4336 "Не паказваць дыялогавых акенцаў, калі толькі не існуе іншых контаў акрамя "
4337 "\"Людзей паблізу\""
4339 #: ../src/empathy-accounts.c:192
4340 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4342 "Спачатку вылучыць азначаны конт (напрыклад, \"gabble/jabber/"
4343 "foo_40example_2eorg0\")"
4345 #: ../src/empathy-accounts.c:194
4346 msgid "<account-id>"
4347 msgstr "<ідэнтыфікатар-конта>"
4349 #: ../src/empathy-accounts.c:199
4350 msgid "- Empathy Accounts"
4351 msgstr "- Конты Empathy"
4353 #: ../src/empathy-accounts.c:242
4354 msgid "Empathy Accounts"
4355 msgstr "Конты Empathy"
4357 #: ../src/empathy-debugger.c:69
4358 msgid "Show a particular service"
4359 msgstr "Паказаць канкрэтную службу"
4361 #: ../src/empathy-debugger.c:74
4362 msgid "- Empathy Debugger"
4363 msgstr "- Адладчык Empathy"
4365 #: ../src/empathy-debugger.c:113
4366 msgid "Empathy Debugger"
4367 msgstr "Адладчык Empathy"
4369 #: ../src/empathy-chat.c:106
4370 msgid "- Empathy Chat Client"
4371 msgstr "- Кліент чату Empathy"
4373 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:188
4377 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:197
4378 #: ../src/empathy-call-window.c:1489
4382 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:202
4383 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:207
4384 #: ../src/empathy-call-window.c:1490
4388 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:207
4389 msgid "Answer with video"
4390 msgstr "Адказаць з відэа"
4392 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:215
4393 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:225
4397 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:219
4398 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:230
4402 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
4403 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
4404 #. * brings the password popup.
4405 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:240
4407 msgstr "Падаць пароль"
4409 #: ../src/empathy-call-observer.c:119
4411 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
4413 "Кантакт %s паспрабаваў пазваніць вам, але вы бралі ўдзел у іншай размове."
4415 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
4417 #: ../src/empathy-call-window.c:1119 ../src/empathy-call-window.c:1135
4421 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
4422 #. * is used in the window title
4423 #: ../src/empathy-call-window.c:1842
4425 msgid "Call with %s"
4428 #: ../src/empathy-call-window.c:2094
4429 msgid "The IP address as seen by the machine"
4430 msgstr "IP-адрас, які бачыць машына"
4432 #: ../src/empathy-call-window.c:2096
4433 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
4434 msgstr "IP-адрас, які бачыць сервер у інтэрнэце"
4436 #: ../src/empathy-call-window.c:2098
4437 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
4438 msgstr "IP-адрас суразмоўцы, бачны з іншага боку злучэння"
4440 #: ../src/empathy-call-window.c:2100
4441 msgid "The IP address of a relay server"
4442 msgstr "IP-адрас рэтранслятарнага сервера"
4444 #: ../src/empathy-call-window.c:2102
4445 msgid "The IP address of the multicast group"
4446 msgstr "IP-адрас мультыкаст-групы"
4448 #: ../src/empathy-call-window.c:2849
4452 #: ../src/empathy-call-window.c:2852
4456 #: ../src/empathy-call-window.c:2854
4458 msgstr "Працягласць"
4460 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
4461 #: ../src/empathy-call-window.c:2857
4463 msgid "%s — %d:%02dm"
4464 msgstr "%s — %d:%02d хв"
4466 #: ../src/empathy-call-window.c:2953
4467 msgid "Technical Details"
4468 msgstr "Тэхнічныя падрабязнасці"
4470 #: ../src/empathy-call-window.c:2992
4473 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
4476 "Апраграмаванне, якім карыстаецца %s, не разумее ні аднаго з аўдыяфарматаў, "
4477 "якія падтрымлівае ваш камп'ютар"
4479 #: ../src/empathy-call-window.c:2997
4482 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
4485 "Апраграмаванне, якім карыстаецца %s, не разумее ні аднаго з відэафарматаў, "
4486 "якія падтрымлівае ваш камп'ютар"
4488 #: ../src/empathy-call-window.c:3003
4491 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
4492 "does not allow direct connections."
4494 "Не ўдалося ўсталяваць злучэнне з %s. Відаць, хтосьці з вас далучаны да "
4495 "сеткі, якая не дазваляе непасрэднае злучэнне."
4497 #: ../src/empathy-call-window.c:3009
4498 msgid "There was a failure on the network"
4499 msgstr "У сетцы ўзнікла памылка"
4501 #: ../src/empathy-call-window.c:3013
4503 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
4505 "Апраграмаванне для аўдыяфарматаў, патрэбных для абслугоўвання гэтага званка, "
4506 "не ўсталявана на гэтым камп'ютары"
4508 #: ../src/empathy-call-window.c:3016
4510 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
4512 "Апраграмаванне для відэафарматаў, патрэбных для абслугоўвання гэтага званка, "
4513 "не ўсталявана на гэтым камп'ютары"
4515 #: ../src/empathy-call-window.c:3028
4518 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
4519 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
4522 "У кампаненце Telepathy здарылася штосьці нечаканае. Калі ласка, <a href=\"%s"
4523 "\">паведаміце аб гэтай хібе ў праграме</a> і прычапіце журнальны вывад з "
4524 "акенца \"Адладка\" ў меню \"Дапамога\"."
4526 #: ../src/empathy-call-window.c:3037
4527 msgid "There was a failure in the call engine"
4528 msgstr "У рухавіку званкоў узнікла памылка"
4530 #: ../src/empathy-call-window.c:3040
4531 msgid "The end of the stream was reached"
4532 msgstr "Дасягнуты канец струменя"
4534 #: ../src/empathy-call-window.c:3080
4535 msgid "Can't establish audio stream"
4536 msgstr "Не ўдалося распачаць аўдыяструменяванне"
4538 #: ../src/empathy-call-window.c:3090
4539 msgid "Can't establish video stream"
4540 msgstr "Не ўдалося распачаць відэаструменяванне"
4542 #: ../src/empathy-call-window.c:3127
4544 msgid "Your current balance is %s."
4545 msgstr "Бягучы баланс: %s."
4547 #: ../src/empathy-call-window.c:3131
4548 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
4549 msgstr "Вам не стае грошай, каб выканаць гэты званок."
4551 #: ../src/empathy-call-window.c:3133
4555 #: ../src/empathy-call.c:195
4556 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
4557 msgstr "- Аўдыя- і відэакліент Empathy"
4559 #: ../src/empathy-call.c:219
4560 msgid "Empathy Audio/Video Client"
4561 msgstr "Аўдыя- і відэакліент Empathy"
4563 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
4565 msgstr "_Улічваць рэгістр літар"
4567 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:129
4568 msgid "What kind of chat account do you have?"
4569 msgstr "Тып вашага конта для чату"
4571 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:151
4572 msgid "Adding new account"
4573 msgstr "Стварэнне новага конта"
4575 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:77
4576 msgid "People nearby"
4577 msgstr "Людзі паблізу"
4579 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:149
4581 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
4582 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
4583 "details below are correct."
4585 "Empathy умее аўтаматычна вышукваць і арганізоўваць чат з людзьмі, якія "
4586 "карыстаюцца вашай сеткай. Калі вы хочаце выкарыстаць гэту магчымасць, "
4587 "праверце правільнасць настроек, пададзеных ніжэй."
4589 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:180
4591 "You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
4592 "style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
4594 "Пазней можна будзе змяніць гэтыя настройкі або наогул выключыць гэту "
4595 "функцыю, выбраўшы <span style=\"italic\">Праўка → Конты</span> ў спісе "