1 # insomnia <defragbrain@gmail.com>, 2009.
2 # Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>, 2011.
3 # Kasia Bondarava <kasia.bondarava@gmail.com>, 2011.
7 "Project-Id-Version: empathy.master\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2012-02-15 21:52+0300\n"
10 "PO-Revision-Date: 2012-02-15 21:51+0300\n"
11 "Last-Translator: Kasia Bondarava <kasia.bondarava@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Belarusian <be-i18n-gnome@googlegroups.com>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
18 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
24 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
26 msgstr "Інтэрнэт-камунікатар"
28 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
29 msgid "Empathy Internet Messaging"
30 msgstr "Інтэрнэт-камунікатар Empathy"
32 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
33 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
34 msgstr "Чат у Google Talk, Facebook, MSN ды інш."
36 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
37 msgid "Connection managers should be used"
38 msgstr "Трэба выкарыстоўваць кіраўнікоў злучэнняў"
40 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
42 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
45 "Ці трэба выкарыстоўваць кіраўнікоў злучэнняў для аўтаматычнага адлучэння/"
48 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
49 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
50 msgstr "Empathy мусіць аўтаматычна злучацца пры запуску"
52 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
53 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
54 msgstr "Ці мусіць Empathy аўтаматычна злучацца з сеткамі пры запуску."
56 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
57 msgid "Empathy should auto-away when idle"
59 "Empathy мусіць аўтаматычна пераходзіць у рэжым адсутнасці пры бяздзейнасці"
61 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
63 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
65 "Ці мусіць Empathy аўтаматычна пераходзіць у рэжым адсутнасці пры "
66 "бяздзейнасці карыстальніка."
68 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
69 msgid "Empathy default download folder"
70 msgstr "Прадвызначаная папка для сцягнутых файлаў"
72 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
73 msgid "The default folder to save file transfers in."
74 msgstr "Прадвызначаная папка для захавання атрыманых файлаў."
76 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
77 msgid "Show offline contacts"
78 msgstr "Паказваць пазасеткавыя кантакты"
80 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
81 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
82 msgstr "Ці трэба паказваць пазасеткавыя кантакты ў спісе кантактаў."
84 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
86 msgstr "Паказваць аватары"
88 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
90 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
91 msgstr "Ці трэба паказваць аватары ў спісе кантактаў і вокнах чату."
93 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
94 msgid "Show protocols"
95 msgstr "Паказваць інфармацыю аб пратаколе"
97 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
98 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
99 msgstr "Ці трэба паказваць інфармацыю аб пратаколе ў спісе кантактаў."
101 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
102 msgid "Show Balance in contact list"
103 msgstr "Паказваць баланс рахунку у спісе кантактаў"
105 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
106 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
107 msgstr "Ці трэба паказваць баланс контаў у спісе кантактаў."
109 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
110 msgid "Compact contact list"
111 msgstr "Кампактны спіс кантактаў"
113 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
114 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
115 msgstr "Ці трэба паказваць спіс кантактаў у кампактным рэжыме."
117 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
118 msgid "Hide main window"
119 msgstr "Схаваць галоўнае акно"
121 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
122 msgid "Hide the main window."
123 msgstr "Схаваць галоўнае акно."
125 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
126 msgid "Default directory to select an avatar image from"
127 msgstr "Прадвызначаны каталог для выбару аватар"
129 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
130 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
131 msgstr "Апошні каталог, з якога была выбрана аватара."
133 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
134 msgid "Open new chats in separate windows"
135 msgstr "Адкрываць новыя чаты ў асобных вокнах"
137 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
138 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
139 msgstr "Заўсёды адкрываць новае акно для новага чату."
141 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
142 msgid "Display incoming events in the status area"
143 msgstr "Паказваць уваходныя падзеі ў абшары стану"
145 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
147 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
150 "Паказваць уваходныя падзеі ў абшары стану. Калі выключана, адразу паказваць "
153 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
154 msgid "The position for the chat window side pane"
155 msgstr "Размяшчэнне бакавога абшару ў акне чату"
157 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
158 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
159 msgstr "Захаванае размяшчэнне бакавога абшару ў акне чату (у пікселах)."
161 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
162 msgid "Show contact groups"
163 msgstr "Паказваць групы кантактаў"
165 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
166 msgid "Whether to show groups in the contact list."
167 msgstr "Ці трэба паказваць групы ў спісе кантактаў."
169 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
170 msgid "Contact list sort criterion"
171 msgstr "Крытэрый сартавання спіса кантактаў"
173 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
175 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
176 "the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will sort "
177 "the contact list by name."
179 "Крытэрый сартавання спіса кантактаў. Прадвызначаныя паводзіны - сартаваць "
180 "паводле стану кантактаў - уключаюцца значэннем \"state\". Значэнне \"name\" "
181 "уключыць сартаванне паводле імёнаў кантактаў."
183 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
184 msgid "Use notification sounds"
185 msgstr "Агучваць апавяшчэнні"
187 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
188 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
189 msgstr "Ці трэба агучваць падзеі."
191 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
192 msgid "Disable sounds when away"
193 msgstr "Не ўжываць гукавыя сігналы ў рэжыме адсутнасці"
195 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
196 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
197 msgstr "Ці трэба ўжываць гукавыя сігналы ў рэжыме адсутнасці ці занятасці."
199 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
200 msgid "Play a sound for incoming messages"
201 msgstr "Агучваць уваходныя паведамленні"
203 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
204 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
205 msgstr "Ці трэба агучваць уваходныя паведамленні."
207 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
208 msgid "Play a sound for outgoing messages"
209 msgstr "Агучваць выхадныя паведамленні"
211 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
212 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
213 msgstr "Ці трэба агучваць выхадныя паведамленні."
215 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
216 msgid "Play a sound for new conversations"
217 msgstr "Агучваць з'яўленне новых размоў"
219 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
220 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
221 msgstr "Ці трэба агучваць з'яўленне новых размоў."
223 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
224 msgid "Play a sound when a contact logs in"
225 msgstr "Агучваць уваход кантакта ў сетку"
227 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
228 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
229 msgstr "Ці трэба агучваць уваход кантактаў у сетку."
231 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
232 msgid "Play a sound when a contact logs out"
233 msgstr "Агучваць выхад кантакта з сеткі"
235 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
237 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
238 msgstr "Ці трэба агучваць выхад кантактаў з сеткі."
240 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
241 msgid "Play a sound when we log in"
242 msgstr "Агучваць злучэнне з сеткай"
244 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
245 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
246 msgstr "Ці трэба агучваць злучэнне з сеткай."
248 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
249 msgid "Play a sound when we log out"
250 msgstr "Агучваць адлучэнне ад сеткі"
252 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
253 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
254 msgstr "Ці трэба агучваць адлучэнне ад сеткі."
256 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
257 msgid "Enable popup notifications for new messages"
258 msgstr "Ужываць выплыўныя апавяшчэнні для новых паведамленняў"
260 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
261 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
263 "Ці трэба паказваць выплыўныя апавяшчэнні пры атрыманні новага паведамлення."
265 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
266 msgid "Disable popup notifications when away"
267 msgstr "Не паказваць выплыўныя апавяшчэнні ў рэжыме адсутнасці"
269 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
270 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
272 "Ці трэба паказваць выплыўныя апавяшчэнні ў рэжыме адсутнасці ці занятасці."
274 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
275 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
276 msgstr "Ужываць выплыўныя апавяшчэнні, калі чат не мае фокусу"
278 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
280 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
281 "the chat is already opened, but not focused."
283 "Ці трэба паказваць выплыўныя апавяшчэнні пры атрыманні новага паведамлення, "
284 "нават калі акно чату ўжо адкрыта, хоць і не мае фокусу."
286 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
287 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
288 msgstr "Ужываць выплыўныя апавяшчэнні для ўваходу кантакта ў сетку"
290 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
291 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
293 "Ці трэба паказваць выплыўныя апавяшчэнні пры ўваходзе кантакта ў сетку."
295 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
296 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
297 msgstr "Ужываць выплыўныя апавяшчэнні для выхаду кантакта з сеткі"
299 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
300 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
301 msgstr "Ці трэба паказваць выплыўныя апавяшчэнні пры выхадзе кантакта з сеткі."
303 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
304 msgid "Use graphical smileys"
305 msgstr "Ужываць графічныя смайлікі"
307 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
308 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
309 msgstr "Ці трэба пераўтвараць смайлікі ў графічныя выявы ў тэксце размоў."
311 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
312 msgid "Show contact list in rooms"
313 msgstr "Паказваць спіс кантактаў у пакоях"
315 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
316 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
317 msgstr "Ці трэба паказваць спіс кантактаў у пакоях чату."
319 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
320 msgid "Chat window theme"
321 msgstr "Матыў акна чату"
323 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
324 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
325 msgstr "Матыў афармлення размоў у вокнах чату."
327 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
328 msgid "Chat window theme variant"
329 msgstr "Адмена матыва акна чату"
331 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
333 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
334 msgstr "Адмена матыва афармлення размоў у вокнах чату."
336 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
337 msgid "Path of the Adium theme to use"
338 msgstr "Сцежка да патрэбнага матыва Adium"
340 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
341 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
342 msgstr "Сцежка да патрэбнага матыва Adium, калі для чату ўжыты матыў Adium."
344 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
345 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
346 msgstr "Уключыць прылады распрацоўшчыка WebKit"
348 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
350 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
352 "Ці трэба ўключыць прылады распрацоўшчыка WebKit (напрыклад, Web Inspector)."
354 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
355 msgid "Inform other users when you are typing to them"
357 "Паведамляць іншым карыстальнікам аб тым, што вы пішаце для іх паведамленне"
359 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
361 "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
362 "affect the 'gone' state."
364 "Ці трэба пасылаць апавяшчэнні аб стане чату тыпу \"пішу\" ці \"перастаў "
365 "пісаць\". Пакуль што не ўплывае на стан адсутнасці."
367 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
368 msgid "Use theme for chat rooms"
369 msgstr "Ужываць матыў для пакояў чату"
371 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
372 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
373 msgstr "Ці трэба ўжываць гэты матыў для пакояў чату."
375 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
376 msgid "Spell checking languages"
377 msgstr "Мовы для праверкі арфаграфіі"
379 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
381 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
383 "Спіс моў для праверкі арфаграфіі, падзеленых коскамі (напрыклад, \"en, be, ru"
386 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
387 msgid "Enable spell checker"
388 msgstr "Правяраць арфаграфію"
390 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
392 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
394 "Ці трэба правяраць арфаграфію напісаных слоў па спісе магчымых моў тэксту."
396 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
397 msgid "Nick completed character"
398 msgstr "Знак пасля дапоўненай мянушкі"
400 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
402 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
405 "Знак, які трэба ўстаўляць пасля мянушкі пры яе дапаўненні клавішай Тab у "
408 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
409 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
410 msgstr "Empathy мусіць выкарыстоўваць аватару кантакта як значок для акна чату"
412 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
414 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
415 msgstr "Ці мусіць Empathy выкарыстоўваць аватару кантакта як значок акна чату."
417 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
418 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
419 msgstr "Апошні конт, выбраны ў дыялогу ўваходу ў пакой"
421 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
422 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
424 "Сцежка аб'екта D-Bus, звязанага з апошнім контам, абраным для ўваходу ў "
427 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
428 msgid "Camera device"
429 msgstr "Прыстасаванне відэакамеры"
431 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
432 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
434 "Прадвызначанае прыстасаванне відэакамеры для відэаразмоў, напрыклад \"/dev/"
437 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
438 msgid "Camera position"
439 msgstr "Размяшчэнне відэакамеры"
441 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
442 msgid "Position the camera preview should be during a call."
443 msgstr "Размяшчэнне карцінкі з відэакамеры падчас званка."
445 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
446 msgid "Echo cancellation support"
447 msgstr "Падтрымка фільтрацыі рэха"
449 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
450 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
451 msgstr "Ці трэба ўключыць фільтрацыю рэха Pulseaudio."
453 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93
454 msgid "Show hint about closing the main window"
455 msgstr "Паказваць падказку пры закрыцці галоўнага акна"
457 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94
459 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
460 "'x' button in the title bar."
462 "Ці трэба паказваць дыялогавае акенца пры закрыцці галоўнага акна з дапамогай "
463 "кнопкі \"x\" у загалоўнай стужцы."
465 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95
466 msgid "Empathy can publish the user's location"
467 msgstr "Empathy можа публікаваць месцазнаходжанне карыстальніка"
469 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96
470 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
472 "Ці можа Empathy паведамляць аб месцазнаходжанні карыстальніка яго кантактам."
474 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97
475 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
476 msgstr "Empathy можа выкарыстоўваць сетку для вызначэння месцазнаходжання"
478 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:98
479 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
480 msgstr "Ці можа Empathy выкарыстоўваць сетку для вызначэння месцазнаходжання."
482 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:99
483 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
485 "Empathy можа выкарыстоўваць сотавую сетку для вызначэння месцазнаходжання"
487 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:100
488 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
490 "Ці можа Empathy выкарыстоўваць сотавую сетку для вызначэння месцазнаходжання."
492 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:101
493 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
494 msgstr "Empathy можа выкарыстоўваць GPS для вызначэння месцазнаходжання"
496 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:102
497 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
498 msgstr "Ці можа Empathy выкарыстоўваць GPS для вызначэння месцазнаходжання."
500 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:103
501 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
502 msgstr "Empathy мусіць пагаршаць дакладнасць месцазнаходжання"
504 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:104
506 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
508 "Ці мусіць Empathy пагаршаць дакладнасць месцазнаходжання карыстальніка дзеля "
509 "абароны яго права на прыватнасць."
512 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
513 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2330
514 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
515 msgstr "Конты камунікатара і VoIP"
517 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
518 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
519 msgstr "Кіраванне контамі камунікатара і VoIP"
521 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:736
522 msgid "No reason was specified"
523 msgstr "Прычына не азначана"
525 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:739
526 msgid "The change in state was requested"
527 msgstr "Атрыманы запыт на змяненне стану"
529 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:742
530 msgid "You canceled the file transfer"
531 msgstr "Вы скасавалі перадачу файла"
533 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:745
534 msgid "The other participant canceled the file transfer"
535 msgstr "Суразмоўца скасаваў перадачу файла"
537 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:748
538 msgid "Error while trying to transfer the file"
539 msgstr "Памылка пры спробе перадачы файла"
541 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:751
542 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
543 msgstr "Суразмоўца не здолеў ажыццявіць перадачу файла"
545 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:754 ../libempathy/empathy-utils.c:313
546 msgid "Unknown reason"
547 msgstr "Невядомая прычына"
549 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:917
550 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
551 msgstr "Перадача файла скончана, але файл аказаўся пашкоджаным"
553 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1203
554 msgid "File transfer not supported by remote contact"
555 msgstr "Аддалены кантакт не падтрымлівае перадачу файлаў"
557 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1259
558 msgid "The selected file is not a regular file"
559 msgstr "Выбраны файл не з'яўляецца звычайным файлам"
561 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1268
562 msgid "The selected file is empty"
563 msgstr "Выбраны файл пусты"
565 #: ../libempathy/empathy-message.c:415 ../src/empathy-call-observer.c:131
567 msgid "Missed call from %s"
568 msgstr "Прапушчаны званок ад %s"
570 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
571 #: ../libempathy/empathy-message.c:419
574 msgstr "Званок да %s"
576 #: ../libempathy/empathy-message.c:422
579 msgstr "Званок ад %s"
581 #: ../libempathy/empathy-utils.c:233
585 #: ../libempathy/empathy-utils.c:235
589 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
593 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
597 #: ../libempathy/empathy-utils.c:242
599 msgstr "Па-за сеткай"
601 #. translators: presence type is unknown
602 #: ../libempathy/empathy-utils.c:245
607 #: ../libempathy/empathy-utils.c:285
608 msgid "No reason specified"
609 msgstr "Прычына не азначана"
611 #: ../libempathy/empathy-utils.c:287 ../libempathy/empathy-utils.c:343
612 msgid "Status is set to offline"
613 msgstr "Уключаны рэжым па-за сеткай"
615 #: ../libempathy/empathy-utils.c:289 ../libempathy/empathy-utils.c:323
616 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
617 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:81
618 msgid "Network error"
619 msgstr "Сеткавая памылка"
621 #: ../libempathy/empathy-utils.c:291 ../libempathy/empathy-utils.c:325
622 msgid "Authentication failed"
623 msgstr "Няўдалая ідэнтыфікацыя"
625 #: ../libempathy/empathy-utils.c:293 ../libempathy/empathy-utils.c:327
626 msgid "Encryption error"
627 msgstr "Памылка шыфравання"
629 #: ../libempathy/empathy-utils.c:295
631 msgstr "Імя ўжо занята"
633 #: ../libempathy/empathy-utils.c:297 ../libempathy/empathy-utils.c:329
634 msgid "Certificate not provided"
635 msgstr "Сертыфікат не пададзены"
637 #: ../libempathy/empathy-utils.c:299 ../libempathy/empathy-utils.c:331
638 msgid "Certificate untrusted"
639 msgstr "Сертыфікат не заслугоўвае даверу"
641 #: ../libempathy/empathy-utils.c:301 ../libempathy/empathy-utils.c:333
642 msgid "Certificate expired"
643 msgstr "Сертыфікат састарэў"
645 #: ../libempathy/empathy-utils.c:303 ../libempathy/empathy-utils.c:335
646 msgid "Certificate not activated"
647 msgstr "Сертыфікат не актывізаваны"
649 #: ../libempathy/empathy-utils.c:305 ../libempathy/empathy-utils.c:337
650 msgid "Certificate hostname mismatch"
651 msgstr "Назва камп'ютара ў сертыфікаце не адпавядае патрэбнай"
653 #: ../libempathy/empathy-utils.c:307 ../libempathy/empathy-utils.c:339
654 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
655 msgstr "Адбітак сертыфіката не адпавядае патрэбнаму"
657 #: ../libempathy/empathy-utils.c:309 ../libempathy/empathy-utils.c:341
658 msgid "Certificate self-signed"
659 msgstr "Сертыфікат уласнаручна падпісаны"
661 #: ../libempathy/empathy-utils.c:311
662 msgid "Certificate error"
663 msgstr "Памылка сертыфіката"
665 #: ../libempathy/empathy-utils.c:345
666 msgid "Encryption is not available"
667 msgstr "Шыфраванне недаступнае"
669 #: ../libempathy/empathy-utils.c:347
670 msgid "Certificate is invalid"
671 msgstr "Хібны сертыфікат"
673 #: ../libempathy/empathy-utils.c:349
674 msgid "Connection has been refused"
675 msgstr "Адмоўлена ў злучэнні"
677 #: ../libempathy/empathy-utils.c:351
678 msgid "Connection can't be established"
679 msgstr "Не ўдалося ўсталяваць злучэнне"
681 #: ../libempathy/empathy-utils.c:353
682 msgid "Connection has been lost"
683 msgstr "Злучэнне страчана"
685 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355
686 msgid "This account is already connected to the server"
687 msgstr "Гэты конт ужо злучаны з серверам"
689 #: ../libempathy/empathy-utils.c:357
691 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
692 msgstr "Злучэнне заменена новым для таго ж самага рэсурсу"
694 #: ../libempathy/empathy-utils.c:360
695 msgid "The account already exists on the server"
696 msgstr "Такі конт ужо існуе на серверы"
698 #: ../libempathy/empathy-utils.c:362
699 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
700 msgstr "Сервер надта заняты і не можа абслужыць гэта злучэнне"
702 #: ../libempathy/empathy-utils.c:364
703 msgid "Certificate has been revoked"
704 msgstr "Сертыфікат быў адкліканы"
706 #: ../libempathy/empathy-utils.c:366
708 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
709 msgstr "Для сертыфіката выкарыстаны слабы або небяспечны алгарытм шыфравання"
711 #: ../libempathy/empathy-utils.c:369
713 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
714 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
716 "Даўжыня сертыфіката сервера або глыбіня яго ланцуга перавышае абмежаванне, "
717 "выстаўленае крыптаграфічнай бібліятэкай"
719 #: ../libempathy/empathy-utils.c:373
720 msgid "Your software is too old"
721 msgstr "Ваша апраграмаванне надта старое"
723 #: ../libempathy/empathy-utils.c:375
724 msgid "Internal error"
725 msgstr "Унутраная памылка"
727 #: ../libempathy/empathy-utils.c:534
728 msgid "People Nearby"
729 msgstr "Людзі паблізу"
731 #: ../libempathy/empathy-utils.c:539
733 msgstr "Yahoo! Японія"
735 #: ../libempathy/empathy-utils.c:568
739 #: ../libempathy/empathy-utils.c:569
740 msgid "Facebook Chat"
743 #: ../libempathy/empathy-time.c:90
745 msgid "%d second ago"
746 msgid_plural "%d seconds ago"
747 msgstr[0] "%d секунда таму"
748 msgstr[1] "%d секунды таму"
749 msgstr[2] "%d секунд таму"
751 #: ../libempathy/empathy-time.c:96
753 msgid "%d minute ago"
754 msgid_plural "%d minutes ago"
755 msgstr[0] "%d хвіліна таму"
756 msgstr[1] "%d хвіліны таму"
757 msgstr[2] "%d хвілін таму"
759 #: ../libempathy/empathy-time.c:102
762 msgid_plural "%d hours ago"
763 msgstr[0] "%d гадзіна таму"
764 msgstr[1] "%d гадзіны таму"
765 msgstr[2] "%d гадзін таму"
767 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
770 msgid_plural "%d days ago"
771 msgstr[0] "%d дзень таму"
772 msgstr[1] "%d дні таму"
773 msgstr[2] "%d дзён таму"
775 #: ../libempathy/empathy-time.c:114
778 msgid_plural "%d weeks ago"
779 msgstr[0] "%d тыдзень таму"
780 msgstr[1] "%d тыдні таму"
781 msgstr[2] "%d тыдняў таму"
783 #: ../libempathy/empathy-time.c:120
786 msgid_plural "%d months ago"
787 msgstr[0] "%d месяц таму"
788 msgstr[1] "%d месяцы таму"
789 msgstr[2] "%d месяцаў таму"
791 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
792 msgid "in the future"
795 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:692
799 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:682
800 #: ../src/empathy-import-widget.c:335
804 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:683
808 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:684
809 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
813 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:685
814 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
818 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:765
819 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:817
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1398
825 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
827 msgstr "Імя карыстальніка:"
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1710
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1739
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1812
838 msgid "This account already exists on the server"
839 msgstr "Такі конт ужо існуе на гэтым серверы"
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1816
842 msgid "Create a new account on the server"
843 msgstr "Стварыць новы конт на гэтым серверы"
845 #. To translators: The first parameter is the login id and the
846 #. * second one is the network. The resulting string will be something
847 #. * like: "MyUserName on freenode".
848 #. * You should reverse the order of these arguments if the
849 #. * server should come before the login id in your locale.
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2241
853 msgstr "%1$s на %2$s"
855 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
856 #. * string will be something like: "Jabber Account"
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2267
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2271
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
867 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
877 msgid "Screen _Name:"
878 msgstr "_Кантактнае імя:"
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
881 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
882 msgstr "<b>Прыклад:</b> МаёКантактнаеІмя"
884 #. remember password ticky box
885 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
887 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
888 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
889 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
890 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261
893 msgid "Remember password"
894 msgstr "Запомніць пароль"
896 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
898 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
900 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
901 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
906 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
907 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
908 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
909 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
910 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
914 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
915 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
916 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
917 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
918 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
919 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
920 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
921 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
922 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
923 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
927 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
928 msgid "What is your AIM screen name?"
929 msgstr "Ваша кантактнае імя для конта AIM"
931 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
932 msgid "What is your AIM password?"
933 msgstr "Ваш пароль да конта AIM"
935 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
936 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
937 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
938 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
939 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
940 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
941 msgid "Remember Password"
942 msgstr "Запомніць пароль"
944 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
945 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
946 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
948 msgstr "Ід_энтыфікатар конта:"
950 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
951 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
952 msgid "<b>Example:</b> username"
953 msgstr "<b>Прыклад:</b> імя_карыстальніка"
955 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
956 msgid "What is your GroupWise User ID?"
957 msgstr "Ваш ідэнтыфікатар карыстальніка да конта GroupWise"
959 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
960 msgid "What is your GroupWise password?"
961 msgstr "Ваш пароль да конта GroupWise"
963 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
965 msgstr "ICQ-ід_энтыфікатар:"
967 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
968 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
969 msgstr "<b>Прыклад:</b> 123456789"
971 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
972 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
973 msgid "Ch_aracter set:"
976 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
977 msgid "What is your ICQ UIN?"
978 msgstr "Ваш ідэнтыфікатар да конта ICQ"
980 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
981 msgid "What is your ICQ password?"
982 msgstr "Ваш пароль да конта ICQ"
984 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:206
985 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:239
989 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:209
993 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:212
997 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:215
1001 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
1002 #. * best to keep the English version.
1003 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:244
1007 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
1008 #. * best to keep the English version.
1009 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:249
1013 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:252
1017 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
1021 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
1025 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
1026 msgid "Character set:"
1029 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
1033 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
1035 "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
1038 "Большасць IRC-сервераў не патрабуе пароляў, таму калі вы не ўпэўнены, проста "
1039 "пакіньце графу пароля пустой."
1041 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
1045 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
1049 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
1050 msgid "Quit message:"
1051 msgstr "Развітальнае паведамленне:"
1053 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1055 msgstr "Сапраўднае імя:"
1057 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
1058 msgid "Which IRC network?"
1061 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
1062 msgid "What is your IRC nickname?"
1063 msgstr "Ваша мянушка ў IRC-сетцы"
1065 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1066 msgid "What is your Facebook username?"
1067 msgstr "Ваша імя карыстальніка ў сетцы Facebook"
1069 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1070 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
1072 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1073 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1074 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1075 "Facebook username if you don't have one."
1077 "Гэта ваша імя карыстальніка, а не звычайны конт Facebook.\n"
1078 "Напрыклад, калі вы маеце конт facebook.com/<b>badger</b>, упішыце <b>badger</"
1080 "Каб выбраць сабе імя, наведайце <a href=\"http://www.facebook.com/username/"
1081 "\">гэту старонку</a>."
1083 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
1084 msgid "What is your Facebook password?"
1085 msgstr "Ваш пароль да конта Facebook"
1087 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
1088 msgid "What is your Google ID?"
1089 msgstr "Ваш ідэнтыфікатар Google"
1091 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1092 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1093 msgstr "<b>Прыклад:</b> user@gmail.com"
1095 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
1096 msgid "What is your Google password?"
1097 msgstr "Ваш пароль да конта Google"
1099 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
1100 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1101 msgstr "<b>Прыклад:</b> user@jabber.org"
1103 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
1104 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1105 msgstr "І_гнараваць памылкі SSL-сертыфіката"
1107 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
1109 msgstr "_Прыярытэт:"
1111 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1115 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1116 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1117 msgstr "_Абавязковае шыфраванне (TLS/SSL)"
1119 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1120 msgid "Use old SS_L"
1121 msgstr "_Выкарыстоўваць стары SSL-пратакол"
1123 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1124 msgid "Override server settings"
1125 msgstr "Засланіць настройкі сервера ўласнымі"
1127 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1128 msgid "What is your Jabber ID?"
1129 msgstr "Ваш ідэнтыфікатар Jabber"
1131 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1132 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1133 msgstr "Пажаданы ідэнтыфікатар Jabber"
1135 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
1136 msgid "What is your Jabber password?"
1137 msgstr "Ваш пароль да конта Jabber"
1139 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
1140 msgid "What is your desired Jabber password?"
1141 msgstr "Ваш пароль да пажаданага конта Jabber"
1143 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
1144 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1145 msgstr "<b>Прыклад:</b> user@hotmail.com"
1147 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1148 msgid "What is your Windows Live ID?"
1149 msgstr "Ваш ідэнтыфікатар Windows Live"
1151 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
1152 msgid "What is your Windows Live password?"
1153 msgstr "Ваш пароль да конта Windows Live"
1155 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
1159 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1161 msgstr "_Прозвішча:"
1163 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1164 msgid "_First Name:"
1167 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1168 msgid "_Published Name:"
1169 msgstr "_Апублікаванае імя:"
1171 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1173 msgstr "Jabber-ід_энтыфікатар:"
1175 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1176 msgid "E-_mail address:"
1177 msgstr "_Электронны паштовы адрас:"
1179 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
1181 msgstr "Імя _карыстальніка:"
1183 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1184 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1185 msgstr "<b>Прыклад:</b> user@my.sip.server"
1187 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1188 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1189 msgstr "Выкарыстоўваць гэты конт для званкоў на _хатнія і мабільныя тэлефоны"
1191 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1192 msgid "NAT Traversal Options"
1193 msgstr "Опцыі праходу праз NAT"
1195 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1196 msgid "Proxy Options"
1197 msgstr "Опцыі проксі-сервера"
1199 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1200 msgid "Miscellaneous Options"
1201 msgstr "Разнастайныя опцыі"
1203 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1204 msgid "STUN Server:"
1205 msgstr "STUN-сервер:"
1207 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1208 msgid "Discover the STUN server automatically"
1209 msgstr "Аўтаматычны пошук STUN-сервера"
1211 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1212 msgid "Discover Binding"
1213 msgstr "Пошук сувязі"
1215 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
1216 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:114
1220 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1221 msgid "Keep-Alive Options"
1222 msgstr "Опцыі падтрымкі сувязі"
1224 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1228 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1229 msgid "Interval (seconds)"
1230 msgstr "Прамежак часу (у секундах)"
1232 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1233 msgid "Authentication username:"
1234 msgstr "Імя для ідэнтыфікацыі карыстальніка:"
1236 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1240 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1241 msgid "Loose Routing"
1242 msgstr "Вольная маршрутызацыя"
1244 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1245 msgid "Ignore TLS Errors"
1246 msgstr "Ігнараваць памылкі TLS-пратакола"
1248 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1252 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1253 msgid "What is your SIP login ID?"
1254 msgstr "Ваш ідэнтыфікатар да конта SIP"
1256 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1257 msgid "What is your SIP account password?"
1258 msgstr "Ваш пароль да конта SIP"
1260 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
1262 msgstr "Yahoo!-ід_энтыфікатар:"
1264 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1265 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1266 msgstr "І_гнараваць запрашэнні на канферэнцыі і ў пакоі чату"
1268 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1269 msgid "_Room List locale:"
1270 msgstr "_Настройкі мясцовасці для спіса пакояў:"
1272 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
1273 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1274 msgstr "Ваш ідэнтыфікатар да конта Yahoo!"
1276 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1277 msgid "What is your Yahoo! password?"
1278 msgstr "Ваш пароль да конта Yahoo!"
1280 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:471
1281 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:556
1282 msgid "Couldn't convert image"
1283 msgstr "Не ўдалося пераўтварыць выяву"
1285 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:472
1286 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1287 msgstr "Ні адзін з магчымых фарматаў выяў не падтрымліваецца гэтай сістэмай"
1289 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:819
1290 msgid "Couldn't save picture to file"
1291 msgstr "Не ўдалося захаваць выяву ў файле"
1293 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:939
1294 msgid "Select Your Avatar Image"
1295 msgstr "Выбар выявы для сваёй аватары"
1297 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:947
1298 msgid "Take a picture..."
1299 msgstr "Зрабіць здымак..."
1301 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:960
1305 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1017
1309 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1021
1313 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1314 msgid "Click to enlarge"
1315 msgstr "Пстрыкніце, каб павялічыць"
1317 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:44
1318 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:62
1319 msgid "There was an error starting the call"
1320 msgstr "Узнікла памылка пры званку"
1322 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1323 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1324 msgstr "Гэты кантакт не падтрымлівае званкоў"
1326 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1327 msgid "The specified contact is offline"
1328 msgstr "Гэты кантакт па-за сеткай"
1330 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1331 msgid "The specified contact is not valid"
1332 msgstr "Гэты кантакт хібны"
1334 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1335 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1336 msgstr "Гэты пратакол не падтрымлівае экстранныя званкі"
1338 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:59
1339 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
1340 msgstr "Вам не стае грошай, каб перанакіраваць гэты званок"
1342 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:728
1343 msgid "Failed to open private chat"
1344 msgstr "Не ўдалося распачаць прыватны чат"
1346 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:786
1347 msgid "Topic not supported on this conversation"
1348 msgstr "Гэтая размова не падтрымлівае тэмы"
1350 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:792
1351 msgid "You are not allowed to change the topic"
1352 msgstr "Вы не маеце дазволу на змяненне тэмы размовы"
1354 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:991
1356 msgid "“%s” is not a valid contact ID"
1357 msgstr "\"%s\" не з'яўляецца прыдатным ідэнтыфікатарам кантакта"
1359 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1086
1360 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1361 msgstr "/clear: ачысціць усе паведамленні ў адкрытым акне размовы"
1363 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1089
1364 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1365 msgstr "/topic <тэма>: прызначыць тэму для актыўнай размовы"
1367 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1092
1368 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1369 msgstr "/join <ідэнтыфікатар пакоя>: далучыцца да групавога чату ў пакоі"
1371 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1095
1372 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1373 msgstr "/j <ідэнтыфікатар пакоя>: далучыцца да групавога чату ў пакоі"
1375 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1099
1377 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1380 "/part [<ідэнтыфікатар пакоя>] [<прычына>]: пакінуць групавы чат, звычайна "
1383 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1103
1384 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1385 msgstr "/query <кантакт> [<паведамленне>]: распачаць прыватны чат"
1387 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1106
1388 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1389 msgstr "/msg <кантакт> <паведамленне>: распачаць прыватны чат"
1391 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1109
1392 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1393 msgstr "/nick <мянушка>: змяніць сваю мянушку на актыўным серверы"
1395 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1112
1396 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1398 "/me <паведамленне>: паслаць ACTION-паведамленне ў адкрытае акно размовы"
1400 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1115
1402 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1403 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1404 "join a new chat room\""
1406 "/say <паведамленне>: паслаць <паведамленне> ў адкрытае акно размовы. Гэты "
1407 "загад выкарыстоўваецца для пасылкі паведамлення, якое пачынаецца знакам \"/"
1408 "\". Напрыклад: \"/say /join выкарыстоўваецца для далучэння да новага "
1409 "групавога чату ў пакоі\""
1411 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1120
1412 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1413 msgstr "/whois <кантакт>: паказаць інфармацыю аб кантакце"
1415 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1123
1417 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1420 "/help [<загад>]: паказаць усе вядомыя загады. Калі пададзены <загад>, "
1421 "паказаць правілы яго выкарыстання."
1423 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1142
1426 msgstr "Правілы карыстання: %s"
1428 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1187
1429 msgid "Unknown command"
1430 msgstr "Невядомы загад"
1432 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1313
1433 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1435 "Невядомы загад. Каб паглядзець спіс усіх вядомых загадаў, выканайце /help"
1437 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1564
1438 msgid "insufficient balance to send message"
1439 msgstr "не стае грошай для пасылкі паведамлення"
1441 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1568 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1582
1442 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1645
1444 msgid "Error sending message '%s': %s"
1445 msgstr "Памылка пасылкі паведамлення \"%s\": %s"
1447 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1570 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1587
1448 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1649
1450 msgid "Error sending message: %s"
1451 msgstr "Памылка пасылкі паведамлення: %s"
1453 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1454 #. * account to send the message.
1455 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1576
1457 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
1459 "не стае грошай для пасылкі паведамлення. <a href='%s'>Папоўніце рахунак</a>."
1461 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1616
1463 msgstr "не падтрымліваецца"
1465 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1623
1467 msgstr "па-за сеткай"
1469 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1626
1470 msgid "invalid contact"
1471 msgstr "хібны кантакт"
1473 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1629
1474 msgid "permission denied"
1475 msgstr "адмоўлена ў дазволе"
1477 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1632
1478 msgid "too long message"
1479 msgstr "надта доўгае паведамленне"
1481 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1635
1482 msgid "not implemented"
1483 msgstr "не рэалізавана"
1485 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1639
1489 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1706 ../src/empathy-chat-window.c:916
1493 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1721
1495 msgid "Topic set to: %s"
1496 msgstr "Тэма вызначана як: %s"
1498 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1723
1500 msgid "Topic set by %s to: %s"
1501 msgstr "Тэма вызначана кантактам %s як: %s"
1503 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
1504 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1728
1505 msgid "No topic defined"
1506 msgstr "Тэма не вызначана"
1508 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2244
1509 msgid "(No Suggestions)"
1510 msgstr "(няма прапаноў)"
1512 #. translators: %s is the selected word
1513 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2312
1515 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1516 msgstr "Дадаць \"%s\" у слоўнік"
1518 #. translators: first %s is the selected word,
1519 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1520 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2349
1522 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1523 msgstr "Дадаць \"%s\" у слоўнік (%s)"
1525 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2419
1526 msgid "Insert Smiley"
1527 msgstr "Уставіць смайлік"
1530 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2437
1531 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1867
1535 #. Spelling suggestions
1536 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2494
1537 msgid "_Spelling Suggestions"
1538 msgstr "Прапанаваныя _варыянты выпраўлення"
1540 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2583
1541 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1542 msgstr "Не ўдалося атрымаць свежыя журналы"
1544 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2722
1546 msgid "%s has disconnected"
1547 msgstr "Удзельнік %s цяпер па-за сеткай"
1549 #. translators: reverse the order of these arguments
1550 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1552 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2729
1554 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1555 msgstr "Удзельнік %2$s выпхнуў удзельніка %1$s"
1557 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2732
1559 msgid "%s was kicked"
1560 msgstr "Удзельніка %s выпхнулі з пакоя"
1562 #. translators: reverse the order of these arguments
1563 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1565 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2740
1567 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1568 msgstr "Удзельнік %2$s забаніў удзельніка %1$s"
1570 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2743
1572 msgid "%s was banned"
1573 msgstr "Удзельніка %s забанілі"
1575 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2747
1577 msgid "%s has left the room"
1578 msgstr "Удзельнік %s пакінуў пакой"
1580 #. Note to translators: this string is appended to
1581 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1582 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1583 #. * please let us know. :-)
1585 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2756
1590 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2781
1592 msgid "%s has joined the room"
1593 msgstr "Удзельнік %s увайшоў у пакой"
1595 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2806
1597 msgid "%s is now known as %s"
1598 msgstr "Удзельнік %s цяпер называецца %s"
1600 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1601 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1602 #. * we get the new handler.
1603 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2993
1604 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1889
1605 #: ../src/empathy-event-manager.c:1280 ../src/empathy-call-window.c:1545
1606 #: ../src/empathy-call-window.c:1595 ../src/empathy-call-window.c:2638
1607 msgid "Disconnected"
1611 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3657
1612 msgid "Would you like to store this password?"
1613 msgstr "Ці вы хочаце захаваць гэты пароль?"
1615 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3663
1619 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3673
1623 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3717
1624 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142
1628 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3721
1629 msgid "Wrong password; please try again:"
1630 msgstr "Хібны пароль. Паўтарыце спробу:"
1633 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3851
1634 msgid "This room is protected by a password:"
1635 msgstr "Гэты пакой абаронены паролем:"
1637 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3878
1641 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4070 ../src/empathy-event-manager.c:1301
1645 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4125
1646 msgid "Conversation"
1649 #. Translators: this string is a something like
1650 #. * "Escher Cat (SMS)"
1651 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4130
1656 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264
1657 msgid "Unknown or invalid identifier"
1658 msgstr "Невядомы ці хібны ідэнтыфікатар"
1660 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266
1661 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1662 msgstr "Блакіраванне кантактаў часова недаступна"
1664 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268
1665 msgid "Contact blocking unavailable"
1666 msgstr "Блакіраванне кантактаў недаступна"
1668 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:270
1669 msgid "Permission Denied"
1670 msgstr "Адмоўлена ў дазволе"
1672 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:274
1673 msgid "Could not block contact"
1674 msgstr "Не ўдалося блакіраваць кантакт"
1676 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:612
1677 msgid "Edit Blocked Contacts"
1678 msgstr "Рэдагаванне спіса блакіраваных кантактаў"
1680 #. Account and Identifier
1681 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1682 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:506
1683 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1684 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1474
1685 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1686 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
1690 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1691 msgid "Blocked Contacts"
1692 msgstr "Блакіраваныя кантакты"
1694 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1695 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1696 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
1697 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1701 #. Copy Link Address menu item
1702 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:322
1703 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:277
1704 msgid "_Copy Link Address"
1705 msgstr "_Скапіраваць адрас спасылкі"
1707 #. Open Link menu item
1708 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:329
1709 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284
1711 msgstr "_Адкрыць спасылку"
1713 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1714 #. * chat windows (strftime format string)
1715 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:417
1717 msgstr "%A, %d %B %Y"
1719 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:326
1720 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118
1722 msgstr "Новы кантакт"
1724 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:395
1725 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:197
1728 msgstr "Блакіраваць %s?"
1730 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:400
1731 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:252
1733 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1735 "Ці вы сапраўды хочаце блакіраваць \"%s\" у магчымасці кантактавання з вамі?"
1737 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:405
1738 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:274
1740 msgstr "_Блакіраваць"
1742 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:423
1743 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:283
1744 msgid "_Report this contact as abusive"
1745 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1746 msgstr[0] "_Паскардзіцца на гэты кантакт"
1747 msgstr[1] "_Паскардзіцца на гэтыя кантакты"
1748 msgstr[2] "_Паскардзіцца на гэтыя кантакты"
1750 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1751 msgid "Subscription Request"
1752 msgstr "Запыт на падпіску"
1754 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1756 msgstr "_Блакіраваць карыстальніка"
1758 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
1759 msgid "Decide _Later"
1760 msgstr "_Вырашыць пазней"
1763 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:499
1764 msgid "Search contacts"
1765 msgstr "Пошук кантактаў"
1767 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:529
1771 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:587
1772 msgid "_Add Contact"
1773 msgstr "_Дадаць кантакт"
1775 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:605
1776 msgid "No contacts found"
1777 msgstr "Кантактаў не знойдзена"
1779 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:621
1780 msgid "Your message introducing yourself:"
1781 msgstr "Прывітальнае паведамленне:"
1783 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:629
1784 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1785 msgstr "Калі ласка, дазвольце мне бачыць, калі вы ў сетцы. Дзякуй!"
1787 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:569
1788 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304
1792 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:749
1793 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
1794 msgid "Country ISO Code:"
1795 msgstr "ISO-код краіны:"
1797 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:751
1798 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
1802 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:753
1803 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
1807 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:755
1808 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
1812 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:757
1813 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
1817 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:759
1818 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
1819 msgid "Postal Code:"
1820 msgstr "Паштовы індэкс:"
1822 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:761
1823 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
1827 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:763
1828 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
1832 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:765
1833 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
1837 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:767
1838 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
1842 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:769
1843 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
1847 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:771
1848 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
1849 msgid "Description:"
1852 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:773
1853 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
1857 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:775
1858 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
1859 msgid "Accuracy Level:"
1860 msgstr "Ступень дакладнасці:"
1862 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:777
1863 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
1867 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:779
1868 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
1869 msgid "Vertical Error (meters):"
1870 msgstr "Вертыкальная памылка (у метрах):"
1872 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:781
1873 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
1874 msgid "Horizontal Error (meters):"
1875 msgstr "Гарызантальная памылка (у метрах):"
1877 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:783
1878 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
1882 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:785
1883 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
1887 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:787
1888 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
1889 msgid "Climb Speed:"
1890 msgstr "Хуткасць пад'ёму:"
1892 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:789
1893 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
1894 msgid "Last Updated on:"
1895 msgstr "Час апошняга абнаўлення:"
1897 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:791
1898 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
1902 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:793
1903 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
1907 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:795
1908 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
1912 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:848
1913 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:863
1914 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593
1915 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608
1916 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
1918 msgstr "Месцазнаходжанне"
1920 #. translators: format is "Location, $date"
1921 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:865
1922 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610
1927 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:917
1928 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659
1929 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1930 msgstr "%e %B, %Y у %R UTC"
1932 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:999
1933 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:900
1935 msgstr "Захаваць аватару"
1937 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1055
1938 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:958
1939 msgid "Unable to save avatar"
1940 msgstr "Не ўдалося захаваць аватару"
1942 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1446
1943 msgid "Personal Details"
1944 msgstr "Асабістыя падрабязнасці"
1946 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1449
1947 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1948 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1949 msgid "Contact Details"
1950 msgstr "Падрабязнасці аб кантакце"
1952 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104
1956 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105
1957 msgid "Phone number"
1958 msgstr "Тэлефонны нумар"
1960 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106
1961 msgid "E-mail address"
1962 msgstr "Электронны паштовы адрас"
1964 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:107
1966 msgstr "Сеціўная пляцоўка"
1968 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:108
1970 msgstr "Дзень нараджэння"
1972 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1973 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1974 #. * with their IM client.
1975 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113
1977 msgstr "Быў ля камп'ютара:"
1979 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:115
1980 msgid "Connected from:"
1981 msgstr "Назва камп'ютара:"
1983 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
1984 #. * and should bin this.
1985 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:119
1986 msgid "Away message:"
1987 msgstr "Паведамленне пры адсутнасці:"
1989 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132
1993 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133
1997 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134
2001 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135
2005 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136
2009 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:137
2013 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:138
2015 msgstr "для пасылак"
2017 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
2018 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2019 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
2020 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1502
2022 msgstr "Ідэнтыфікатар:"
2025 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
2026 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1293
2030 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
2031 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
2032 msgstr "<b>Месцазнаходжанне</b> (дата)\t"
2034 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
2035 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
2036 msgid "Information requested…"
2037 msgstr "Высланы запыт звестак..."
2039 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
2040 msgid "Client Information"
2041 msgstr "Звесткі аб кліенце"
2043 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
2047 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
2051 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
2055 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:331
2059 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:343
2061 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
2062 "select more than one group or no groups."
2064 "Вызначыце групы для гэтага кантакта. Заўважце, што можна не выбіраць ні "
2065 "адной групы або выбраць адразу некалькі."
2067 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:362
2069 msgstr "_Дадаць групу"
2071 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:397
2072 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
2076 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:407
2077 #: ../src/empathy-roster-window.c:1970
2081 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:257
2082 msgid "The following identity will be blocked:"
2083 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
2084 msgstr[0] "Наступная ідэнтычнасць будзе заблакіраванай:"
2085 msgstr[1] "Наступныя ідэнтычнасці будуць заблакіраваныя:"
2086 msgstr[2] "Наступныя ідэнтычнасці будуць заблакіраваныя:"
2088 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:264
2089 msgid "The following identity can not be blocked:"
2090 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
2091 msgstr[0] "Наступная ідэнтычнасць не можа быць заблакіраванай:"
2092 msgstr[1] "Наступныя ідэнтычнасці не могуць быць заблакіраванымі:"
2093 msgstr[2] "Наступныя ідэнтычнасці не могуць быць заблакіраванымі:"
2095 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
2096 msgid "Edit Contact Information"
2097 msgstr "Рэдагаванне кантактных звестак"
2099 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
2100 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
2101 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
2102 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:172
2107 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:344
2108 msgid "Select account to use to place the call"
2109 msgstr "Выберыце конт для перанакіравання званка"
2111 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2113 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:348
2114 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
2115 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1288
2116 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
2120 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:413
2122 msgstr "Мабільны тэлефон"
2124 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:415
2126 msgstr "Працоўны тэлефон"
2128 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:417
2130 msgstr "Хатні тэлефон"
2132 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:658
2133 msgid "_Block Contact"
2134 msgstr "_Блакіраваць кантакт"
2137 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1017
2138 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:319
2139 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
2144 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1052
2145 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:313
2147 msgstr "П_аслаць SMS"
2149 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1085
2152 msgstr "_Аўдыязванок"
2154 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1118
2157 msgstr "_Відэазванок"
2159 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1159
2160 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
2161 msgid "_Previous Conversations"
2162 msgstr "_Папярэднія размовы"
2164 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1188
2166 msgstr "Паслаць файл"
2168 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1218
2169 msgid "Share My Desktop"
2170 msgstr "Падзяліцца доступам да стала"
2172 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1244
2173 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1357
2177 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1263
2178 msgid "gnome-contacts not installed"
2179 msgstr "gnome-contacts не ўсталяваны"
2181 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1266
2182 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
2184 "Усталюйце gnome-contacts, каб атрымаць доступ да падрабязнасцяў кантактаў."
2186 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1380
2187 msgid "Infor_mation"
2190 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1429
2191 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2193 msgstr "_Рэдагаваць"
2195 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1546
2196 #: ../src/empathy-chat-window.c:1175
2197 msgid "Inviting you to this room"
2198 msgstr "Запрашаю вас у гэты пакой"
2200 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1592
2201 msgid "_Invite to Chat Room"
2202 msgstr "_Запрасіць у пакой групавога чату"
2204 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1788
2205 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
2206 msgid "_Add Contact…"
2207 msgstr "_Дадаць кантакт..."
2209 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2306
2210 msgid "Delete and _Block"
2211 msgstr "Выдаліць і _блакіраваць"
2213 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2341
2215 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
2216 msgstr "Ці вы сапраўды хочаце выдаліць групу \"%s\"?"
2218 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2344
2219 msgid "Removing group"
2220 msgstr "Выдаленне групы"
2223 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2399
2224 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2603
2228 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2476
2230 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
2231 msgstr "Ці вы сапраўды хочаце выдаліць кантакт \"%s\"?"
2233 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2485
2236 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
2237 "remove all the contacts which make up this linked contact."
2239 "Ці вы сапраўды хочаце выдаліць аб'яднальны кантакт \"%s\"? Гэта аперацыя "
2240 "таксама выдаліць яго складовыя кантакты."
2242 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2497
2243 msgid "Removing contact"
2244 msgstr "Выдаленне кантакта"
2246 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1641
2248 msgid "Linked contact containing %u contact"
2249 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2250 msgstr[0] "Аб'яднальны кантакт для %u кантакта"
2251 msgstr[1] "Аб'яднальны кантакт для %u кантактаў"
2252 msgstr[2] "Аб'яднальны кантакт для %u кантактаў"
2254 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2255 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2256 msgstr "<b>Месцазнаходжанне</b> (дата)"
2258 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2259 msgid "Online from a phone or mobile device"
2260 msgstr "У сетцы, з тэлефона або мабільнага прыстасавання"
2262 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:335
2264 msgstr "Новая сетка"
2266 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:530
2267 msgid "Choose an IRC network"
2268 msgstr "Выберыце IRC-сетку"
2270 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:587
2271 msgid "Reset _Networks List"
2272 msgstr "_Ануляваць змены ў спісе сетак"
2274 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:591
2275 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2279 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2281 msgstr "новы сервер"
2283 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
2287 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:622
2291 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:677
2295 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:699
2299 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1150
2304 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1152
2306 msgid "Chat with %s"
2309 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1202
2310 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1349
2311 msgctxt "A date with the time"
2312 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2313 msgstr "%A, %d %B %Y"
2315 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2316 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1291
2318 msgid "<i>* %s %s</i>"
2319 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2321 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2322 #. * The string in bold is the sender's name
2323 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1297
2325 msgid "<b>%s:</b> %s"
2326 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2328 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1373
2331 msgid_plural "%s seconds"
2332 msgstr[0] "%s секунда"
2333 msgstr[1] "%s секунды"
2334 msgstr[2] "%s секунд"
2336 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1380
2339 msgid_plural "%s minutes"
2340 msgstr[0] "%s хвіліна"
2341 msgstr[1] "%s хвіліны"
2342 msgstr[2] "%s хвілін"
2344 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1388
2346 msgid "Call took %s, ended at %s"
2347 msgstr "Званок працягваўся %s, скончаны ў %s"
2349 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1722
2353 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1726
2357 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
2358 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1741
2362 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1829
2363 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3489
2365 msgstr "За ўвесь час"
2367 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1918
2368 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2402
2372 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2715
2376 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2924
2380 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040
2384 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3042
2386 msgstr "Тэкставыя чаты"
2388 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3044
2389 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
2393 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3049
2394 msgid "Incoming calls"
2395 msgstr "Уваходныя званкі"
2397 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3050
2398 msgid "Outgoing calls"
2399 msgstr "Выхадныя званкі"
2401 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3051
2402 msgid "Missed calls"
2403 msgstr "Прапушчаныя званкі"
2405 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3073
2409 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3782
2410 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2411 msgstr "Ці вы сапраўды хочаце выдаліць усе журналы мінулых размоў?"
2413 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3786
2415 msgstr "Ачысціць усё"
2417 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3793
2418 msgid "Delete from:"
2419 msgstr "Выдаліць для:"
2421 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2425 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2426 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2427 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
2431 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2432 msgid "Delete All History..."
2433 msgstr "Выдаліць усе журналы размоў..."
2435 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2439 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2440 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
2444 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2445 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
2446 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:19
2450 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2454 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2455 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2456 msgstr "<span size=\"x-large\">Загрузка...</span>"
2458 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:83
2459 msgid "The contact is offline"
2460 msgstr "Гэты кантакт па-за сеткай"
2462 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:85
2463 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
2464 msgstr "Гэты кантакт або хібны, або невядомы"
2466 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:87
2467 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
2468 msgstr "Гэты кантакт не падтрымлівае такога спосабу размовы"
2470 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:89
2471 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
2473 "Для гэтага пратакола адсутнічае рэалізацыя запатрабаванай функцыянальнасці"
2475 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:95
2476 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
2477 msgstr "Не ўдалося пачаць размову з азначаным кантактам"
2479 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:97
2480 msgid "You are banned from this channel"
2481 msgstr "Вас забанілі на гэтым канале"
2483 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:99
2484 msgid "This channel is full"
2485 msgstr "Гэты канал перапоўнены"
2487 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:101
2488 msgid "You must be invited to join this channel"
2489 msgstr "Каб далучыцца да гэтага канала, трэба атрымаць запрашэнне"
2491 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:103
2492 msgid "Can't proceed while disconnected"
2493 msgstr "Немагчыма працягваць у адлучаным стане"
2495 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:105
2496 msgid "Permission denied"
2497 msgstr "Адмоўлена ў дазволе"
2499 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:111
2500 msgid "There was an error starting the conversation"
2501 msgstr "Узнікла памылка пры пачатку размовы"
2503 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:290
2504 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:202
2505 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
2506 msgstr "Упішыце ідэнтыфікатар кантакту або тэлефонны нумар:"
2509 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:333
2510 msgid "New Conversation"
2511 msgstr "Новая размова"
2514 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:225
2516 msgstr "_Відэазванок"
2519 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:235
2521 msgstr "_Аўдыязванок"
2524 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:245
2526 msgstr "Новы званок"
2528 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130
2530 msgid "Authentification failed for account <b>%s</b>"
2531 msgstr "Няўдалая ідэнтыфікацыя для конта <b>%s</b>"
2533 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224
2534 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
2537 "Enter your password for account\n"
2540 "Упішыце пароль да вашага конта\n"
2544 #. COL_STATE_ICON_NAME
2546 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2547 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2549 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167
2550 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203
2551 msgid "Custom Message…"
2552 msgstr "Уласнае паведамленне..."
2554 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
2555 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222
2556 msgid "Edit Custom Messages…"
2557 msgstr "Рэдагаваць уласныя паведамленні..."
2559 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:345
2560 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2561 msgstr "Пстрыкніце, каб прыбраць у гэтага паведамлення ўпадабанасць"
2563 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:354
2564 msgid "Click to make this status a favorite"
2565 msgstr "Пстрыкніце, каб зрабіць гэта паведамленне ўпадабаным"
2567 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:388
2569 msgstr "Вызначыць стан"
2572 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1135
2573 msgid "Custom messages…"
2574 msgstr "Уласныя паведамленні..."
2577 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2580 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:584
2582 msgid "New %s account"
2583 msgstr "Новы конт %s"
2585 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2589 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2593 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2597 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2599 msgstr "_Улічваць рэгістр літар"
2601 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2602 msgid "Phrase not found"
2603 msgstr "Выраз не знойдзены"
2605 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2606 msgid "Received an instant message"
2607 msgstr "Атрыманне імгненнага паведамлення"
2609 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2610 msgid "Sent an instant message"
2611 msgstr "Пасылка імгненнага паведамлення"
2613 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2614 msgid "Incoming chat request"
2615 msgstr "Уваходная прапанова чату"
2617 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2618 msgid "Contact connected"
2619 msgstr "Кантакт злучаны з сеткай"
2621 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2622 msgid "Contact disconnected"
2623 msgstr "Кантакт адлучаны ад сеткі"
2625 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2626 msgid "Connected to server"
2627 msgstr "Злучэнне з серверам"
2629 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2630 msgid "Disconnected from server"
2631 msgstr "Адлучэнне ад сервера"
2633 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2634 msgid "Incoming voice call"
2635 msgstr "Уваходны галасавы званок"
2637 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2638 msgid "Outgoing voice call"
2639 msgstr "Выхадны галасавы званок"
2641 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2642 msgid "Voice call ended"
2643 msgstr "Галасавы званок скончаны"
2645 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2646 msgid "Edit Custom Messages"
2647 msgstr "Рэдагаванне ўласных паведамленняў"
2649 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1051
2651 msgid "Message edited at %s"
2652 msgstr "Паведамленне зменена ў %s"
2654 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1757
2658 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2662 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:71
2666 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:72
2670 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
2674 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2675 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2676 msgstr "Не ўдалося праверыць ідэнтычнасць, атрыманую ад чат-сервера."
2678 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2679 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2680 msgstr "Сертыфікат не падпісаны цэнтрам сертыфікацыі."
2682 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2683 msgid "The certificate has expired."
2684 msgstr "Сертыфікат састарэў."
2686 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2687 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2688 msgstr "Сертыфікат яшчэ не актывізаваны."
2690 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2691 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2692 msgstr "Сертыфікат не мае чаканага адбітка."
2694 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2695 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2697 "Назва камп'ютара, якому выдалі гэты сертыфікат, не адпавядае назве сервера."
2699 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2700 msgid "The certificate is self-signed."
2701 msgstr "Сертыфікат уласнаручна падпісаны."
2703 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2705 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2706 msgstr "Сертыфікат быў адкліканы цэнтрам сертыфікацыі."
2708 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2709 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2710 msgstr "Сертыфікат выкарыстоўвае слабы шыфр."
2712 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2713 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2714 msgstr "Даўжыня сертыфіката перавышае магчымы памер, які можна праверыць."
2716 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2717 msgid "The certificate is malformed."
2718 msgstr "Сертыфікат мае дзіўны фармат."
2720 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2722 msgid "Expected hostname: %s"
2723 msgstr "Чаканая назва камп'ютара: %s"
2725 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2727 msgid "Certificate hostname: %s"
2728 msgstr "Назва камп'ютара з сертыфіката: %s"
2730 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2732 msgstr "_Працягнуць"
2734 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2735 msgid "Untrusted connection"
2736 msgstr "Не вартае даверу злучэнне"
2738 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:288
2739 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2740 msgstr "Гэта злучэнне не вартае даверу. Усё роўна працягнуць працэдуру?"
2742 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:298
2743 msgid "Remember this choice for future connections"
2744 msgstr "Запомніць гэты выбар для наступных злучэнняў"
2746 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:304
2747 msgid "Certificate Details"
2748 msgstr "Падрабязнасці аб сертыфікаце"
2750 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1741
2751 msgid "Unable to open URI"
2752 msgstr "Не ўдалося адкрыць URI-адрас"
2754 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1859
2755 msgid "Select a file"
2756 msgstr "Выбар файла"
2758 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1934
2759 msgid "Insufficient free space to save file"
2760 msgstr "Не стае вольнай прасторы для захавання файла"
2762 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1942
2765 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2766 "Please choose another location."
2768 "Каб захаваць гэты файл, патрэбна %s вольнай прасторы, а даступна толькі %s. "
2769 "Выберыце іншае месца для файла."
2771 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1986
2773 msgid "Incoming file from %s"
2774 msgstr "Уваходны файл ад %s"
2776 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2777 msgid "Current Locale"
2778 msgstr "Дзейныя настройкі мясцовасці"
2780 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2781 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2782 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2783 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2787 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2791 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2792 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2793 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2797 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2801 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2802 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2803 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2804 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2805 msgid "Central European"
2806 msgstr "Цэнтральнаеўрапейскі"
2808 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2809 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2810 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2811 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2812 msgid "Chinese Simplified"
2813 msgstr "Спрошчаны кітайскі"
2815 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2816 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2817 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2818 msgid "Chinese Traditional"
2819 msgstr "Традыцыйны кітайскі"
2821 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2825 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2826 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2827 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2828 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2829 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2830 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2834 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2835 msgid "Cyrillic/Russian"
2836 msgstr "Кірыліца/Рускі"
2838 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2839 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2840 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2841 msgstr "Кірыліца/Украінскі"
2843 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2847 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2848 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2849 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2853 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2857 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2861 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2862 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2863 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2864 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2868 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2869 msgid "Hebrew Visual"
2870 msgstr "Іўрыт (бачны)"
2872 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2876 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2880 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2881 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2882 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2886 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2887 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2888 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2889 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2893 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2895 msgstr "Скандынаўскі"
2897 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2901 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2902 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2906 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2907 msgid "South European"
2908 msgstr "Паўднёваеўрапейскі"
2910 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2914 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2915 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2916 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2917 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2921 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2922 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2923 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2924 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2925 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2929 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2930 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2931 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2932 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2933 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2937 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2938 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2939 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2943 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:202
2944 msgid "No error message"
2945 msgstr "Няма паведамлення аб памылцы"
2947 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:275
2948 msgid "Instant Message (Empathy)"
2949 msgstr "Імгненнае паведамленне (Empathy)"
2951 #: ../src/empathy.c:437
2952 msgid "Don't connect on startup"
2953 msgstr "Не злучацца пры запуску"
2955 #: ../src/empathy.c:441
2956 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2957 msgstr "Не паказваць спіс кантактаў ды іншыя акенцы пры запуску"
2959 #: ../src/empathy.c:456
2960 msgid "- Empathy IM Client"
2961 msgstr "- Інтэрнэт-камунікатар Empathy"
2963 #: ../src/empathy.c:643
2964 msgid "Error contacting the Account Manager"
2965 msgstr "Памылка сувязі з кіраўніком контаў"
2967 #: ../src/empathy.c:645
2970 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
2975 "Падчас спробы злучыцца з кіраўніком контаў Telepathy узнікла памылка:\n"
2979 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2981 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2982 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2983 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2986 "Empathy з'яўляецца свабодным апраграмаваннем. Вы можаце распаўсюджваць яе "
2987 "згодна з умовамі Агульнай Грамадскай Ліцэнзіі GNU (GPL), апублікаванай "
2988 "Фондам свабоднага апраграмавання, версіі 2 ці любой пазнейшай."
2990 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2992 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2993 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2994 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
2997 "Empathy распаўсюджваецца з надзеяй, што яна будзе карыснай, але без ніякіх "
2998 "гарантый, у тым ліку камерцыйнай вартасці праграмы і наогул яе карысці. "
2999 "Падрабязней глядзіце ў тэксце Агульнай Грамадскай Ліцэнзіі GNU (GPL)."
3001 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
3003 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3004 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
3005 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
3007 "Вы павінны былі атрымаць копію Агульнай Грамадскай Ліцэнзіі GNU (GPL) разам "
3008 "з Empathy. Калі вы не атрымалі яе, паведаміце пра гэта Фонду свабоднага "
3009 "апраграмавання на адрас: the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
3010 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
3012 #: ../src/empathy-about-dialog.c:109
3013 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
3014 msgstr "Інтэрнэт-камунікатар для GNOME"
3016 #: ../src/empathy-about-dialog.c:115
3017 msgid "translator-credits"
3019 "insomnia <defragbrain@gmail.com>\n"
3020 "Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>"
3022 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
3023 msgid "There was an error while importing the accounts."
3024 msgstr "Падчас імпартавання контаў узнікла памылка."
3026 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
3027 msgid "There was an error while parsing the account details."
3028 msgstr "Падчас разбору падрабязнасцяў аб конце ўзнікла памылка."
3030 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
3031 msgid "There was an error while creating the account."
3032 msgstr "Падчас стварэння конта ўзнікла памылка."
3034 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
3035 msgid "There was an error."
3036 msgstr "Узнікла памылка."
3038 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
3040 msgid "The error message was: %s"
3041 msgstr "Апісанне памылкі: %s"
3043 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
3045 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
3046 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
3048 "Вы можаце альбо вярнуцца назад і паўтарыць увод падрабязнасцяў аб вашых "
3049 "контах, альбо закрыць гэтага памочніка і дадаць конты пазней з дапамогай "
3052 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
3053 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1276
3054 msgid "An error occurred"
3055 msgstr "Узнікла памылка"
3057 #: ../src/empathy-account-assistant.c:469
3058 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:144
3059 msgid "What kind of chat account do you have?"
3060 msgstr "Тып вашага конта для чату"
3062 #: ../src/empathy-account-assistant.c:475
3063 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
3064 msgstr "Ці вы маеце іншыя конты для чату, якія б вы таксама хацелі настроіць?"
3066 #: ../src/empathy-account-assistant.c:481
3067 msgid "Enter your account details"
3068 msgstr "Падайце падрабязныя звесткі аб вашым конце"
3070 #: ../src/empathy-account-assistant.c:486
3071 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
3072 msgstr "Тып новага конта для чату"
3074 #: ../src/empathy-account-assistant.c:492
3075 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
3076 msgstr "Ці трэба стварыць іншыя конты для чату?"
3078 #: ../src/empathy-account-assistant.c:499
3079 msgid "Enter the details for the new account"
3080 msgstr "Падайце падрабязныя звесткі аб новым конце"
3082 #: ../src/empathy-account-assistant.c:614
3084 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
3085 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
3086 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
3089 "З дапамогай Empathy вы можаце гутарыць з іншымі людзьмі паблізу, а таксама з "
3090 "сябрамі і калегамі, якія карыстаюцца Google Talk, AIM, Windows Live і іншымі "
3091 "праграмамі для чату. Калі вы маеце мікрафон ці сеціўную відэакамеру, таксама "
3092 "можна рабіць аўдыя- і відэазванкі."
3094 #: ../src/empathy-account-assistant.c:631
3095 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
3096 msgstr "Ці вы маеце конт, якім ужо карысталіся ў іншай праграме для чату?"
3098 #: ../src/empathy-account-assistant.c:655
3099 msgid "Yes, import my account details from "
3100 msgstr "Так, трэба імпартаваць настройкі конта з "
3102 #: ../src/empathy-account-assistant.c:676
3103 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
3104 msgstr "Так, я падам настройкі конта"
3106 #: ../src/empathy-account-assistant.c:698
3107 msgid "No, I want a new account"
3108 msgstr "Не, мне патрэбны новы конт"
3110 #: ../src/empathy-account-assistant.c:708
3111 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
3112 msgstr "Не, пакуль што я толькі хачу ўбачыць людзей паблізу мяне"
3114 #: ../src/empathy-account-assistant.c:729
3115 msgid "Select the accounts you want to import:"
3116 msgstr "Вызначыце конты для імпартавання:"
3118 #: ../src/empathy-account-assistant.c:816
3119 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639
3120 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:640
3124 #: ../src/empathy-account-assistant.c:823
3125 msgid "No, that's all for now"
3126 msgstr "Не, пакуль што ўсё"
3128 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1088
3130 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
3131 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
3132 "details below are correct. You can easily change these details later or "
3133 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
3135 "Empathy умее аўтаматычна вышукваць і арганізоўваць чат з людзьмі, якія "
3136 "карыстаюцца вашай сеткай. Калі вы хочаце выкарыстаць гэту магчымасць, "
3137 "праверце правільнасць настроек, змешчаных ніжэй. Пазней можна будзе змяніць "
3138 "гэтыя настройкі або наогул выключыць гэту функцыю ў дыялогавым акенцы \"Конты"
3141 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1094
3142 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1152
3143 msgid "Edit->Accounts"
3144 msgstr "Праўка->Конты"
3146 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1110
3147 msgid "I do _not want to enable this feature for now"
3148 msgstr "Пакуль не _трэба ўключаць гэту функцыю"
3150 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1148
3152 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
3153 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
3154 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
3155 "the Accounts dialog"
3157 "Вы не зможаце браць удзел у чатах з людзьмі, якія карыстаюцца вашай сеткай, "
3158 "бо telepathy-salut не ўсталяваны. Калі вы хочаце ўключыць гэту функцыю, "
3159 "усталюйце пакунак \"telepathy-salut\" і стварыце конт \"Людзі паблізу\" у "
3162 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1154
3163 msgid "telepathy-salut not installed"
3164 msgstr "telepathy-salut не ўсталяваны"
3166 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1200
3167 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
3168 msgstr "Памочнік настройкі контаў для чату і VoIP"
3170 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1234
3171 msgid "Welcome to Empathy"
3172 msgstr "Вітаем у Empathy"
3174 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1243
3175 msgid "Import your existing accounts"
3176 msgstr "Імпартаванне наяўных контаў"
3178 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1261
3179 msgid "Please enter personal details"
3180 msgstr "Запоўніце анкету з асабістымі звесткамі"
3182 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3183 #. * unsaved changes
3184 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:69
3186 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
3187 msgstr "Ваш конт %s мае незахаваныя змены."
3189 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3190 #. * an unsaved new account
3191 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:73
3192 msgid "Your new account has not been saved yet."
3193 msgstr "Ваш новы конт яшчэ не захаваны."
3195 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:347
3196 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:757
3197 #: ../src/empathy-call-window.c:1332
3199 msgstr "Злучэнне..."
3201 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:388
3203 msgid "Offline — %s"
3204 msgstr "Па-за сеткай - %s"
3206 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:400
3208 msgid "Disconnected — %s"
3209 msgstr "Адлучаны - %s"
3211 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:411
3212 msgid "Offline — No Network Connection"
3213 msgstr "Па-за сеткай - Няма сеткавага злучэння"
3215 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:418
3216 msgid "Unknown Status"
3217 msgstr "Невядомы стан"
3219 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:430
3220 msgid "Offline — Account Disabled"
3221 msgstr "Па-за сеткай - Конт выключаны"
3223 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:533
3224 msgid "Edit Connection Parameters"
3225 msgstr "Змяненне параметраў злучэння"
3227 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:696
3228 msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
3229 msgstr "Не ўдалося атрымаць асабістыя звесткі з сервера."
3231 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:702
3232 msgid "Go online to edit your personal information."
3233 msgstr "Злучыцеся з сеткай, каб змагчы рэдагаваць асабістыя звесткі."
3235 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:787
3236 msgid "_Edit Connection Parameters..."
3237 msgstr "_Змяніць параметры злучэння..."
3239 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1292
3241 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3242 msgstr "Ці вы сапраўды хочаце выдаліць %s са свайго камп'ютара?"
3244 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1296
3245 msgid "This will not remove your account on the server."
3246 msgstr "Гэтае дзеянне не выдаліць ваш конт на серверы."
3248 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1532
3250 "You are about to select another account, which will discard\n"
3251 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3253 "Вы выбралі іншы конт, што прывядзе да страты\n"
3254 "вашых змен. Ці вы сапраўды хочаце працягнуць працэдуру?"
3256 #. Menu items: to enabled/disable the account
3257 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1708
3261 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1709
3265 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2179
3267 "You are about to close the window, which will discard\n"
3268 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3270 "Вы закрываеце гэта акно, што прывядзе да страты\n"
3271 "вашых змен. Ці вы сапраўды хочаце працягнуць працэдуру?"
3273 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
3277 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3279 msgstr "І_мпартаваць..."
3281 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3285 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
3287 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
3290 "Каб дадаць новы конт, спачатку трэба ўсталяваць модуль падтрымкі адпаведнага "
3293 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3294 msgid "No protocol installed"
3295 msgstr "Модулі для працы з пратаколамі не ўсталяваныя"
3297 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
3298 msgid "Loading account information"
3299 msgstr "Загрузка звестак аб конце"
3301 #: ../src/empathy-auth-client.c:286
3302 msgid " - Empathy authentication client"
3303 msgstr "- ідэнтыфікацыйны кліент Empathy"
3305 #: ../src/empathy-auth-client.c:302
3306 msgid "Empathy authentication client"
3307 msgstr "Ідэнтыфікацыйны кліент Empathy"
3309 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
3310 msgid "People nearby"
3311 msgstr "Людзі паблізу"
3313 #: ../src/empathy-av.c:118 ../src/empathy-call.c:203
3314 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3315 msgstr "- Аўдыя- і відэакліент Empathy"
3317 #: ../src/empathy-av.c:134 ../src/empathy-call.c:228
3318 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3319 msgstr "Аўдыя- і відэакліент Empathy"
3321 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:433
3323 msgstr "Кантраснасць"
3325 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:436
3329 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:439
3333 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:545
3337 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1097
3339 msgstr "_Бакавая паліца"
3341 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1117
3343 msgstr "Аўдыяўваход"
3345 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1121
3347 msgstr "Відэаўваход"
3349 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1129
3351 msgstr "Панэль набору нумару"
3353 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1140
3355 msgstr "Падрабязнасці"
3357 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3358 #. * is used in the window title
3359 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1209
3360 #: ../src/empathy-call-window.c:1934
3362 msgid "Call with %s"
3365 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1442
3366 #: ../src/empathy-call-window.c:2178
3367 msgid "The IP address as seen by the machine"
3368 msgstr "IP-адрас, які бачыць машына"
3370 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1444
3371 #: ../src/empathy-call-window.c:2180
3372 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3373 msgstr "IP-адрас, які бачыць сервер у інтэрнэце"
3375 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1446
3376 #: ../src/empathy-call-window.c:2182
3377 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3378 msgstr "IP-адрас суразмоўцы, бачны з іншага боку злучэння"
3380 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1448
3381 #: ../src/empathy-call-window.c:2184
3382 msgid "The IP address of a relay server"
3383 msgstr "IP-адрас рэтранслятарнага сервера"
3385 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1450
3386 #: ../src/empathy-call-window.c:2186
3387 msgid "The IP address of the multicast group"
3388 msgstr "IP-адрас мультыкаст-групы"
3390 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1838
3391 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1841
3392 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1844
3393 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1847
3398 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
3399 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2139
3401 msgid "Connected — %d:%02dm"
3402 msgstr "Працягласць злучэння - %d:%02d хв"
3404 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2200
3405 #: ../src/empathy-call-window.c:3040
3406 msgid "Technical Details"
3407 msgstr "Тэхнічныя падрабязнасці"
3409 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2238
3410 #: ../src/empathy-call-window.c:3079
3413 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3416 "Апраграмаванне, якім карыстаецца %s, не разумее ні аднаго з аўдыяфарматаў, "
3417 "якія падтрымлівае ваш камп'ютар"
3419 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2243
3420 #: ../src/empathy-call-window.c:3084
3423 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3426 "Апраграмаванне, якім карыстаецца %s, не разумее ні аднаго з відэафарматаў, "
3427 "якія падтрымлівае ваш камп'ютар"
3429 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2249
3430 #: ../src/empathy-call-window.c:3090
3433 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3434 "does not allow direct connections."
3436 "Не ўдалося ўсталяваць злучэнне з %s. Відаць, хтосьці з вас далучаны да "
3437 "сеткі, якая не дазваляе непасрэднае злучэнне."
3439 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2255
3440 #: ../src/empathy-call-window.c:3096
3441 msgid "There was a failure on the network"
3442 msgstr "У сетцы ўзнікла памылка"
3444 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2259
3445 #: ../src/empathy-call-window.c:3100
3447 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3449 "Апраграмаванне для аўдыяфарматаў, патрэбных для абслугоўвання гэтага званка, "
3450 "не ўсталявана на гэтым камп'ютары"
3452 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2262
3453 #: ../src/empathy-call-window.c:3103
3455 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3457 "Апраграмаванне для відэафарматаў, патрэбных для абслугоўвання гэтага званка, "
3458 "не ўсталявана на гэтым камп'ютары"
3460 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2272
3461 #: ../src/empathy-call-window.c:3115
3464 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3465 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3468 "У кампаненце Telepathy здарылася штосьці нечаканае. Калі ласка, <a href=\"%s"
3469 "\">паведаміце аб гэтай хібе ў праграме</a> і прычапіце журнальны вывад з "
3470 "акенца \"Адладка\" ў меню \"Дапамога\"."
3472 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2280
3473 #: ../src/empathy-call-window.c:3124
3474 msgid "There was a failure in the call engine"
3475 msgstr "У рухавіку званкоў узнікла памылка"
3477 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2283
3478 #: ../src/empathy-call-window.c:3127
3479 msgid "The end of the stream was reached"
3480 msgstr "Дасягнуты канец струменя"
3482 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2323
3483 #: ../src/empathy-call-window.c:3167
3484 msgid "Can't establish audio stream"
3485 msgstr "Не ўдалося распачаць аўдыяструменяванне"
3487 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2333
3488 #: ../src/empathy-call-window.c:3177
3489 msgid "Can't establish video stream"
3490 msgstr "Не ўдалося распачаць відэаструменяванне"
3492 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
3493 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:1
3497 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3501 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3505 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3509 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3510 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
3511 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:8
3515 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
3516 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:27
3520 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3521 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:28
3525 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3526 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:29
3530 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3532 msgstr "Памяняць камеру"
3534 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3536 msgstr "Згарнуць мяне"
3538 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3540 msgstr "Разгарнуць мяне"
3542 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3543 msgid "Disable camera"
3544 msgstr "Выключыць відэакамеру"
3546 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3547 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:2
3549 msgstr "Павесіць трубку"
3551 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3552 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:9
3553 msgid "Hang up current call"
3554 msgstr "Закончыць гэту размову"
3556 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3558 msgstr "Відэазванок"
3560 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3561 msgid "Start a video call"
3562 msgstr "Распачаць відэазванок"
3564 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3565 msgid "Start an audio call"
3566 msgstr "Распачаць аўдыязванок"
3568 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3569 msgid "Show dialpad"
3570 msgstr "Паказаць панэль набору"
3572 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3573 msgid "Display the dialpad"
3574 msgstr "Паказаць панэль набору"
3576 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3578 msgstr "Пасылаць відэасігнал"
3580 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3581 msgid "Toggle video transmission"
3582 msgstr "Пераключыць перадачу відэасігналу"
3584 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3585 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:11
3587 msgstr "Пасылаць аўдыясігнал"
3589 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3590 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:12
3591 msgid "Toggle audio transmission"
3592 msgstr "Пераключыць перадачу аўдыясігналу"
3594 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3595 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:20
3596 msgid "Encoding Codec:"
3597 msgstr "Кадавальны кодэк:"
3599 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
3600 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21
3601 #: ../src/empathy-call-window.c:2587 ../src/empathy-call-window.c:2588
3602 #: ../src/empathy-call-window.c:2589 ../src/empathy-call-window.c:2590
3606 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
3607 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:22
3608 msgid "Decoding Codec:"
3609 msgstr "Дэкадавальны кодэк:"
3611 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
3612 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:23
3613 msgid "Remote Candidate:"
3614 msgstr "Аддалены кандыдат:"
3616 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
3617 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:24
3618 msgid "Local Candidate:"
3619 msgstr "Мясцовы кандыдат:"
3621 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3622 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:25
3626 #: ../src/empathy-chat-window.c:285
3627 msgid "Close this window?"
3628 msgstr "Закрыць гэта акно?"
3630 #: ../src/empathy-chat-window.c:290
3633 "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
3634 "until you rejoin it."
3636 "Закрыўшы гэта акно, вы выйдзеце з %s. Вы больш не будзеце атрымліваць новых "
3637 "паведамленняў да паўторнага ўваходу."
3639 #: ../src/empathy-chat-window.c:301
3642 "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
3643 "messages until you rejoin it."
3645 "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
3646 "further messages until you rejoin them."
3648 "Закрыўшы гэта акно, вы выйдзеце з %u пакоя. Вы больш не будзеце атрымліваць "
3649 "новых паведамленняў да паўторнага ўваходу."
3651 "Закрыўшы гэта акно, вы выйдзеце з %u пакояў. Вы больш не будзеце атрымліваць "
3652 "новых паведамленняў да паўторнага ўваходу."
3654 "Закрыўшы гэта акно, вы выйдзеце з %u пакояў. Вы больш не будзеце атрымліваць "
3655 "новых паведамленняў да паўторнага ўваходу."
3657 #: ../src/empathy-chat-window.c:310
3660 msgstr "Выйсці з %s?"
3662 #: ../src/empathy-chat-window.c:311
3664 "You will not receive any further messages from this chat room until you "
3667 "Вы больш не будзеце атрымліваць новых паведамленняў з гэтага пакоя да "
3668 "паўторнага ўваходу."
3670 #: ../src/empathy-chat-window.c:330
3671 msgid "Close window"
3672 msgstr "Закрыць акно"
3674 #: ../src/empathy-chat-window.c:330
3676 msgstr "Выйсці з пакоя"
3678 #: ../src/empathy-chat-window.c:636 ../src/empathy-chat-window.c:656
3680 msgid "%s (%d unread)"
3681 msgid_plural "%s (%d unread)"
3682 msgstr[0] "%s (%d непрачытана)"
3683 msgstr[1] "%s (%d непрачытана)"
3684 msgstr[2] "%s (%d непрачытана)"
3686 #: ../src/empathy-chat-window.c:648
3688 msgid "%s (and %u other)"
3689 msgid_plural "%s (and %u others)"
3690 msgstr[0] "%s (і яшчэ %u размова)"
3691 msgstr[1] "%s (і яшчэ %u размовы)"
3692 msgstr[2] "%s (і яшчэ %u размоў)"
3694 #: ../src/empathy-chat-window.c:664
3696 msgid "%s (%d unread from others)"
3697 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3698 msgstr[0] "%s (%d непрачытанае паведамленне ад іншых)"
3699 msgstr[1] "%s (%d непрачытаныя паведамленні ад іншых)"
3700 msgstr[2] "%s (%d непрачытаных паведамленняў ад іншых)"
3702 #: ../src/empathy-chat-window.c:673
3704 msgid "%s (%d unread from all)"
3705 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3706 msgstr[0] "%s (%d непрачытанае паведамленне ад усіх)"
3707 msgstr[1] "%s (%d непрачытаныя паведамленні ад усіх)"
3708 msgstr[2] "%s (%d непрачытаных паведамленняў ад усіх)"
3710 #: ../src/empathy-chat-window.c:888
3714 #: ../src/empathy-chat-window.c:898
3716 msgid "Sending %d message"
3717 msgid_plural "Sending %d messages"
3718 msgstr[0] "Пасылка %d паведамлення"
3719 msgstr[1] "Пасылка %d паведамленняў"
3720 msgstr[2] "Пасылка %d паведамленняў"
3722 #: ../src/empathy-chat-window.c:920
3723 msgid "Typing a message."
3724 msgstr "Піша паведамленне."
3726 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3727 msgid "_Conversation"
3730 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3734 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3735 msgid "Insert _Smiley"
3736 msgstr "_Уставіць смайлік"
3738 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3739 msgid "_Favorite Chat Room"
3740 msgstr "_Упадабаны пакой для групавога чату"
3742 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3743 msgid "Notify for All Messages"
3744 msgstr "Апавяшчаць аб усіх паведамленнях"
3746 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3747 msgid "_Show Contact List"
3748 msgstr "_Паказаць спіс кантактаў"
3750 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3751 msgid "Invite _Participant…"
3752 msgstr "_Запрасіць удзельнікаў..."
3754 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3758 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3762 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3763 msgid "_Previous Tab"
3764 msgstr "Да _папярэдняй карткі"
3766 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
3768 msgstr "Да _наступнай карткі"
3770 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3771 msgid "_Undo Close Tab"
3772 msgstr "_Вярнуць закрытую картку"
3774 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3775 msgid "Move Tab _Left"
3776 msgstr "Пасунуць картку ў_лева"
3778 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3779 msgid "Move Tab _Right"
3780 msgstr "Пасунуць картку ў_права"
3782 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3784 msgstr "_Адчапіць картку"
3786 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3790 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3794 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3795 msgid "Auto-Connect"
3796 msgstr "Аўтаматычнае злучэнне"
3798 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
3799 msgid "Manage Favorite Rooms"
3800 msgstr "Кіраванне спісам упадабаных пакояў для групавога чату"
3802 #: ../src/empathy-event-manager.c:523
3803 msgid "Incoming video call"
3804 msgstr "Уваходны відэазванок"
3806 #: ../src/empathy-event-manager.c:523 ../src/empathy-call-window.c:1562
3807 msgid "Incoming call"
3808 msgstr "Уваходны званок"
3810 #: ../src/empathy-event-manager.c:527
3812 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3813 msgstr "%s просіць відэаразмовы. Адкажаце?"
3815 #: ../src/empathy-event-manager.c:528
3817 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3818 msgstr "%s·просіць размовы. Адкажаце?"
3820 #: ../src/empathy-event-manager.c:531 ../src/empathy-event-manager.c:732
3821 #: ../src/empathy-event-manager.c:765 ../src/empathy-call-window.c:1568
3823 msgid "Incoming call from %s"
3824 msgstr "Уваходны званок ад %s"
3826 #: ../src/empathy-event-manager.c:556
3830 #: ../src/empathy-event-manager.c:564 ../src/empathy-event-manager.c:572
3834 #: ../src/empathy-event-manager.c:572
3835 msgid "_Answer with video"
3836 msgstr "_Адказаць з відэа"
3838 #: ../src/empathy-event-manager.c:732 ../src/empathy-event-manager.c:765
3839 #: ../src/empathy-call-window.c:1568
3841 msgid "Incoming video call from %s"
3842 msgstr "Уваходны відэазванок ад %s"
3844 #: ../src/empathy-event-manager.c:838
3845 msgid "Room invitation"
3846 msgstr "Запрашэнне ў пакой для групавога чату"
3848 #: ../src/empathy-event-manager.c:840
3850 msgid "Invitation to join %s"
3851 msgstr "Запрашэнне ў %s"
3853 #: ../src/empathy-event-manager.c:847
3855 msgid "%s is inviting you to join %s"
3856 msgstr "Удзельнік %s запрашае вас далучыцца да %s"
3858 #: ../src/empathy-event-manager.c:855
3862 #: ../src/empathy-event-manager.c:860
3863 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3865 msgstr "_Прыняць запрашэнне"
3867 #: ../src/empathy-event-manager.c:887
3869 msgid "%s invited you to join %s"
3870 msgstr "Удзельнік %s запрасіў вас у %s"
3872 #: ../src/empathy-event-manager.c:893
3874 msgid "You have been invited to join %s"
3875 msgstr "Вас запрасілі ў %s"
3877 #: ../src/empathy-event-manager.c:944
3879 msgid "Incoming file transfer from %s"
3880 msgstr "Уваходны файл ад %s"
3882 #: ../src/empathy-event-manager.c:1147 ../src/empathy-roster-window.c:374
3883 msgid "Password required"
3884 msgstr "Патрэбны пароль"
3886 #: ../src/empathy-event-manager.c:1217
3888 msgid "%s would like permission to see when you are online"
3889 msgstr "%s просіць дазволу на прагляд вашага сеткавага стану"
3891 #: ../src/empathy-event-manager.c:1223
3900 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3901 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3903 msgid "%u:%02u.%02u"
3904 msgstr "%u:%02u.%02u"
3906 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3907 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3912 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3913 msgctxt "file transfer percent"
3917 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3919 msgid "%s of %s at %s/s"
3920 msgstr "%s з %s, хуткасць: %s/с"
3922 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3927 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3928 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3930 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3931 msgstr "Атрыманне \"%s\" ад %s"
3933 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3934 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3936 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3937 msgstr "Пасылка \"%s\" да %s"
3939 #. translators: first %s is filename, second %s
3940 #. * is the contact name
3941 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3943 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3944 msgstr "Памылка атрымання \"%s\" ад %s"
3946 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3947 msgid "Error receiving a file"
3948 msgstr "Памылка атрымання файла"
3950 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3952 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3953 msgstr "Памылка пасылкі \"%s\" да %s"
3955 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3956 msgid "Error sending a file"
3957 msgstr "Памылка пасылкі файла"
3959 #. translators: first %s is filename, second %s
3960 #. * is the contact name
3961 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3963 msgid "\"%s\" received from %s"
3964 msgstr "\"%s\" атрыманы ад %s"
3966 #. translators: first %s is filename, second %s
3967 #. * is the contact name
3968 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3970 msgid "\"%s\" sent to %s"
3971 msgstr "\"%s\" пасланы да %s"
3973 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3974 msgid "File transfer completed"
3975 msgstr "Перадача файла закончана"
3977 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:779
3978 msgid "Waiting for the other participant's response"
3979 msgstr "Чакаем адказу ад суразмоўцы"
3981 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
3983 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3984 msgstr "Праверка цэласці \"%s\""
3986 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
3988 msgid "Hashing \"%s\""
3989 msgstr "Падлік хэшу \"%s\""
3991 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
3995 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1037
3999 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1059
4003 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
4004 msgid "File Transfers"
4005 msgstr "Перадача файлаў"
4007 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
4008 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
4010 "Вычысціць закончаныя, скасаваныя і няўдалыя перадачы файлаў з гэтага спіса"
4012 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
4014 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
4015 "importing accounts from Pidgin."
4017 "Не ўдалося адшукаць конты для імпартавання. Empathy пакуль падтрымлівае "
4018 "імпартаванне толькі для праграмы Pidgin."
4020 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
4021 msgid "Import Accounts"
4022 msgstr "Імпартаванне контаў"
4024 #. Translators: this is the header of a treeview column
4025 #: ../src/empathy-import-widget.c:315
4027 msgstr "Імпартаванне"
4029 #: ../src/empathy-import-widget.c:324
4033 #: ../src/empathy-import-widget.c:348
4037 #: ../src/empathy-roster-window.c:391
4038 msgid "Provide Password"
4039 msgstr "Падаць пароль"
4041 #: ../src/empathy-roster-window.c:397
4045 #: ../src/empathy-roster-window.c:657
4046 msgid "You need to setup an account to see contacts here."
4047 msgstr "Каб убачыць кантакты, трэба настроіць конт."
4049 #: ../src/empathy-roster-window.c:673
4050 msgid "No match found"
4051 msgstr "Адпаведнікаў не знойдзена"
4053 #: ../src/empathy-roster-window.c:783
4055 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
4057 "На жаль, пакуль вы не абновіце апраграмаванне %2$s, немагчыма будзе "
4058 "карыстацца контамі %1$s."
4060 #: ../src/empathy-roster-window.c:849
4061 msgid "Update software..."
4062 msgstr "Абнавіць апраграмаванне..."
4064 #: ../src/empathy-roster-window.c:855 ../src/empathy-roster-window.c:972
4068 #: ../src/empathy-roster-window.c:960
4070 msgstr "Перазлучыцца"
4072 #: ../src/empathy-roster-window.c:966
4073 msgid "Edit Account"
4074 msgstr "Змяніць настройкі конта"
4076 #. Translators: this string will be something like:
4077 #. * Top up My Account ($1.23)..."
4078 #: ../src/empathy-roster-window.c:1110
4080 msgid "Top up %s (%s)..."
4081 msgstr "Папоўніць %s (%s)..."
4083 #: ../src/empathy-roster-window.c:1156
4084 msgid "Top up account credit"
4085 msgstr "Папоўніць грашовы баланс конта"
4088 #: ../src/empathy-roster-window.c:1228
4090 msgstr "Папоўніць..."
4092 #: ../src/empathy-roster-window.c:1952
4096 #: ../src/empathy-roster-window.c:2150
4097 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
4098 msgstr "Каб убачыць кантакты, трэба ўключыць які-небудзь конт."
4100 #. translators: argument is an account name
4101 #: ../src/empathy-roster-window.c:2158
4103 msgid "You need to enable %s to see contacts here."
4104 msgstr "Каб убачыць кантакты, трэба ўключыць %s."
4106 #: ../src/empathy-roster-window.c:2460
4107 msgid "Contact List"
4108 msgstr "Спіс кантактаў"
4110 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
4111 msgid "Account settings"
4112 msgstr "Настройкі конта"
4114 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
4115 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4116 msgid "_New Conversation…"
4117 msgstr "_Новая размова..."
4119 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
4120 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
4122 msgstr "Новы _званок..."
4124 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
4125 msgid "_Search for Contacts…"
4126 msgstr "_Пошук кантактаў..."
4128 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
4129 msgid "_File Transfers"
4130 msgstr "Перадача _файлаў"
4132 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
4133 msgid "_Offline Contacts"
4134 msgstr "Паказваць _кантакты па-за сеткай"
4136 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
4137 msgid "Show P_rotocols"
4138 msgstr "_Паказваць інфармацыю аб пратаколе"
4140 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
4141 msgid "Credit Balance"
4142 msgstr "Грашовы баланс конта"
4144 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
4145 msgid "Contacts on a _Map"
4146 msgstr "_Кантакты на карце"
4148 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
4152 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
4153 msgid "_Blocked Contacts"
4154 msgstr "_Блакіраваныя кантакты"
4156 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
4157 msgid "P_references"
4160 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
4161 msgid "Find in Contact _List"
4162 msgstr "_Пошук у спісе кантактаў"
4164 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:18
4165 msgid "Sort by _Name"
4166 msgstr "Сартаваць паводле і_мёнаў"
4168 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:19
4169 msgid "Sort by _Status"
4170 msgstr "Сартаваць паводле с_тану"
4172 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:20
4173 msgid "Normal Size With _Avatars"
4174 msgstr "Звычайны памер акна з _аватарамі"
4176 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:21
4177 msgid "N_ormal Size"
4178 msgstr "_Звычайны памер акна"
4180 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:22
4181 msgid "_Compact Size"
4182 msgstr "_Кампактны памер акна"
4184 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:23
4188 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:24
4190 msgstr "_Далучыцца..."
4192 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:25
4193 msgid "Join _Favorites"
4194 msgstr "_Далучыцца да ўпадабаных пакояў"
4196 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:26
4197 msgid "Manage Favorites"
4198 msgstr "Настройка спіса ўпадабаных пакояў"
4200 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:369
4202 msgstr "Пакой для чату"
4204 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:385
4208 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
4209 #. yes/no, yes/no and a number.
4210 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:637
4214 "Invite required: %s\n"
4215 "Password required: %s\n"
4219 "Патрабуецца запрашэнне: %s\n"
4220 "Патрабуецца пароль: %s\n"
4223 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639
4224 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:640
4228 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:668
4229 msgid "Could not start room listing"
4230 msgstr "Не ўдалося атрымаць спіс пакояў"
4232 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:678
4233 msgid "Could not stop room listing"
4234 msgstr "Не ўдалося спыніць атрыманне спіса пакояў"
4236 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
4238 msgstr "Увайсці ў пакой"
4240 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
4242 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
4244 "Каб увайсці ў пакой, упішыце яго назву або пстрыкніце ў адзін ці некалькі "
4247 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
4251 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
4253 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4254 "the current account's server"
4256 "Упішыце назву сервера, які змяшчае пакой, або пакіньце графу пустой, калі ён "
4257 "змяшчаецца на галоўным серверы конта"
4259 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
4260 msgid "Couldn't load room list"
4261 msgstr "Не ўдалося загрузіць спіс пакояў"
4263 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
4265 msgstr "Спіс пакояў"
4267 #: ../src/empathy-preferences.c:166
4268 msgid "Message received"
4269 msgstr "Атрыманне паведамлення"
4271 #: ../src/empathy-preferences.c:167
4272 msgid "Message sent"
4273 msgstr "Пасылка паведамлення"
4275 #: ../src/empathy-preferences.c:168
4276 msgid "New conversation"
4277 msgstr "Новая размова"
4279 #: ../src/empathy-preferences.c:169
4280 msgid "Contact comes online"
4281 msgstr "Уваход кантакту ў сетку"
4283 #: ../src/empathy-preferences.c:170
4284 msgid "Contact goes offline"
4285 msgstr "Выхад кантакту з сеткі"
4287 #: ../src/empathy-preferences.c:171
4288 msgid "Account connected"
4289 msgstr "Злучэнне конта"
4291 #: ../src/empathy-preferences.c:172
4292 msgid "Account disconnected"
4293 msgstr "Адлучэнне конта"
4295 #: ../src/empathy-preferences.c:475
4299 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4300 #: ../src/empathy-preferences.c:726
4304 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4305 #: ../src/empathy-preferences.c:733
4309 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4310 #: ../src/empathy-preferences.c:739
4311 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4312 msgstr "Ах, Грышка, нядобры! Як ты спалохаў мяне, гневаюся не жартам!.."
4314 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4315 #: ../src/empathy-preferences.c:743
4316 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4317 msgstr "Гневаешся? Няпраўда! А чаму ж ты на мяне так міленька пазіраеш?"
4319 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4320 #: ../src/empathy-preferences.c:746
4321 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4323 "Так, са злосці!.. Дзе ты забаўляўся? Гэта ж зараз прыйдуць бацькі, а мы так "
4324 "многа маем з табою перагаварыць."
4326 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4327 #: ../src/empathy-preferences.c:749
4328 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4330 "Выбачай, − чуць золак, я з'ездзіў ужо да места, кінуўся ў ногі асэсару і "
4331 "прасіў, каб ён узяў нас пад сваю апеку."
4333 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4334 #: ../src/empathy-preferences.c:752
4335 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4336 msgstr "Трэба было завезці які гасцінчык."
4338 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4339 #: ../src/empathy-preferences.c:755
4340 msgid "Juliet has disconnected"
4341 msgstr "Удзельнік Марыся цяпер па-за сеткай"
4343 #: ../src/empathy-preferences.c:1159
4347 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
4348 msgid "Show _smileys as images"
4349 msgstr "Паказваць выявы _замест смайлікаў"
4351 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
4352 msgid "Show contact _list in rooms"
4353 msgstr "_Паказваць спіс кантактаў у пакоях"
4355 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4359 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
4360 msgid "Start chats in:"
4361 msgstr "Адкрываць чат у:"
4363 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4365 msgstr "новай _картцы"
4367 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4368 msgid "new _windows"
4369 msgstr "новым _акне"
4371 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4372 msgid "Display incoming events in the notification area"
4373 msgstr "Паказваць уваходныя паведамленні ў абшары апавяшчэнняў"
4375 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4376 msgid "_Automatically connect on startup"
4377 msgstr "_Аўтаматычна злучацца пры запуску"
4379 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4380 msgid "Log conversations"
4381 msgstr "Весці журнал размоў"
4383 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4387 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
4391 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4392 msgid "_Enable bubble notifications"
4393 msgstr "_Уключыць апавяшчэнні ў вынасках"
4395 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4396 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4397 msgstr "Выключаць апавяшчэнні ў рэжыме _адсутнасці ці занятасці"
4399 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4400 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4401 msgstr "Апавяшчаць, калі акно _чату не мае фокусу"
4403 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
4404 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4405 msgstr "Апавяшчаць, калі кантакт уваходзіць у сетку"
4407 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
4408 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4409 msgstr "Апавяшчаць, калі кантакт выходзіць з сеткі"
4411 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
4412 msgid "Notifications"
4413 msgstr "Апавяшчэнні"
4415 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4416 msgid "_Enable sound notifications"
4417 msgstr "_Агучваць апавяшчэнні"
4419 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4420 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4421 msgstr "Выключыць гукавыя сігналы ў рэжыме _адсутнасці ці занятасці"
4423 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4424 msgid "Play sound for events"
4425 msgstr "Агучваць падзеі"
4427 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4431 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4432 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
4433 msgstr "_Ужыць фільтрацыю рэха для паляпшэння якасці гучання званкоў"
4435 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4437 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
4438 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
4439 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
4440 "off and restarting the call."
4442 "Фільтрацыя рэха дапамагае палепшыць якасць гучання вашага голасу для "
4443 "суразмоўцы, але можа выклікаць на некаторых камп'ютарах пэўныя праблемы. "
4444 "Калі вы ці ваш суразмоўца падчас размовы чуеце дзіўны шум ці шчаўчкі, "
4445 "паспрабуйце выключыць фільтрацыю рэха і паўтарыць званок."
4447 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4448 msgid "_Publish location to my contacts"
4449 msgstr "_Паведамляць маім кантактам аб месцазнаходжанні"
4451 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4453 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
4454 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
4457 "Пагоршаная дакладнасць даных аб месцазнаходжанні азначае, што публікавацца "
4458 "будуць толькі даныя аб горадзе, штаце і краіне вашага месцазнаходжання. GPS-"
4459 "каардынаты будуць акруглены да 1 знака пасля коскі."
4461 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4462 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
4463 msgid "_Reduce location accuracy"
4464 msgstr "Па_гаршаць дакладнасць месцазнаходжання"
4466 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4468 msgstr "Прыватнасць"
4470 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4474 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
4476 msgstr "_Мабільны тэлефон"
4478 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4479 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4480 msgstr "_Сетка (IP, Wi-Fi)"
4482 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4483 msgid "Location sources:"
4484 msgstr "Крыніцы даных аб месцазнаходжанні:"
4486 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4488 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
4489 "dictionary installed."
4490 msgstr "Спіс моў паказвае толькі мовы, для якіх вы маеце ўсталяваныя слоўнікі."
4492 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4493 msgid "Enable spell checking for languages:"
4494 msgstr "Правяраць арфаграфію для наступных моў:"
4496 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
4497 msgid "Spell Checking"
4498 msgstr "Праверка арфаграфіі"
4500 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
4501 msgid "Chat Th_eme:"
4502 msgstr "_Матыў аздаблення чату:"
4504 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
4508 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
4512 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4516 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
4520 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:3
4522 msgstr "Перазваніць"
4524 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:4
4528 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:5
4530 msgstr "Выключыць відэа"
4532 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:6
4533 msgid "Video Preview"
4534 msgstr "Папярэдні відэаагляд"
4536 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:7
4538 msgstr "Уключыць відэа"
4540 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:10
4541 msgid "Call the contact again"
4542 msgstr "Зноў пазваніць кантакту"
4544 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:13
4546 msgstr "Выключыць камеру"
4548 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:14
4549 msgid "Disable camera and stop sending video"
4550 msgstr "Выключыць відэакамеру і спыніць перадачу відэасігналу"
4552 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:15
4554 msgstr "Папярэдні агляд"
4556 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:16
4557 msgid "Enable camera but don't send video"
4558 msgstr "Уключыць відэакамеру, але не пачынаць перадачу відэасігналу"
4560 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:17
4562 msgstr "Уключыць камеру"
4564 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18
4565 msgid "Enable camera and send video"
4566 msgstr "Уключыць відэакамеру і пачаць перадачу відэасігналу"
4568 #: ../src/empathy-map-view.c:471
4569 msgid "Contact Map View"
4570 msgstr "Прагляд карты кантактаў"
4572 #: ../src/empathy-debug-window.c:1228
4576 #: ../src/empathy-debug-window.c:1435
4577 msgid "Debug Window"
4578 msgstr "Акно адладкі"
4580 #: ../src/empathy-debug-window.c:1517
4584 #: ../src/empathy-debug-window.c:1529
4588 #: ../src/empathy-debug-window.c:1549
4592 #: ../src/empathy-debug-window.c:1555
4596 #: ../src/empathy-debug-window.c:1561 ../src/empathy-debug-window.c:1610
4598 msgstr "Паведамленне"
4600 #: ../src/empathy-debug-window.c:1567
4602 msgstr "Папярэджанне"
4604 #: ../src/empathy-debug-window.c:1573
4606 msgstr "Крытычная памылка"
4608 #: ../src/empathy-debug-window.c:1579
4612 #: ../src/empathy-debug-window.c:1598
4616 #: ../src/empathy-debug-window.c:1601
4620 #: ../src/empathy-debug-window.c:1603
4624 #: ../src/empathy-debug-window.c:1605
4628 #: ../src/empathy-debug-window.c:1642
4630 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
4633 "Выбраны кіраўнік злучэнняў не падтрымлівае пашырэнне аддаленай адладкі."
4635 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:200
4636 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:228
4637 msgid "Invite Participant"
4638 msgstr "Запрасіць удзельніка"
4640 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201
4641 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4642 msgstr "Выберыце кантакт, каб запрасіць яго да размовы:"
4644 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:224
4648 #: ../src/empathy-accounts.c:183
4649 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
4651 "Не паказваць дыялогавых акенцаў; выканаць працу (напрыклад, імпартаванне) і "
4654 #: ../src/empathy-accounts.c:187
4656 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
4658 "Не паказваць дыялогавых акенцаў, калі толькі не існуе іншых контаў акрамя "
4659 "\"Людзей паблізу\""
4661 #: ../src/empathy-accounts.c:191
4662 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4664 "Спачатку вылучыць азначаны конт (напрыклад, \"gabble/jabber/"
4665 "foo_40example_2eorg0\")"
4667 #: ../src/empathy-accounts.c:193
4668 msgid "<account-id>"
4669 msgstr "<ідэнтыфікатар-конта>"
4671 #: ../src/empathy-accounts.c:196
4672 msgid "Show account assistant"
4673 msgstr "Паказаць памочніка контаў"
4675 #: ../src/empathy-accounts.c:202
4676 msgid "- Empathy Accounts"
4677 msgstr "- Конты Empathy"
4679 #: ../src/empathy-accounts.c:238
4680 msgid "Empathy Accounts"
4681 msgstr "Конты Empathy"
4683 #: ../src/empathy-debugger.c:69
4684 msgid "Show a particular service"
4685 msgstr "Паказаць канкрэтную службу"
4687 #: ../src/empathy-debugger.c:74
4688 msgid "- Empathy Debugger"
4689 msgstr "- Адладчык Empathy"
4691 #: ../src/empathy-debugger.c:113
4692 msgid "Empathy Debugger"
4693 msgstr "Адладчык Empathy"
4695 #: ../src/empathy-chat.c:109
4696 msgid "- Empathy Chat Client"
4697 msgstr "- Кліент чату Empathy"
4699 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:190
4703 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:204
4704 #: ../src/empathy-call-window.c:1572
4708 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:209
4709 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:214
4710 #: ../src/empathy-call-window.c:1573
4714 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:214
4715 msgid "Answer with video"
4716 msgstr "Адказаць з відэа"
4718 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:222
4719 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:232
4723 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:226
4724 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:237
4728 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
4729 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
4730 #. * brings the password popup.
4731 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:247
4733 msgstr "Падаць пароль"
4735 #: ../src/empathy-call-observer.c:134
4737 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
4739 "Кантакт %s паспрабаваў пазваніць вам, але вы бралі ўдзел у іншай размове."
4741 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
4743 #: ../src/empathy-call-window.c:1179 ../src/empathy-call-window.c:1202
4747 #: ../src/empathy-call-window.c:2936
4751 #: ../src/empathy-call-window.c:2939
4755 #: ../src/empathy-call-window.c:2941
4757 msgstr "Працягласць"
4759 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
4760 #: ../src/empathy-call-window.c:2944
4762 msgid "%s — %d:%02dm"
4763 msgstr "%s — %d:%02d хв"
4765 #: ../src/empathy-call-window.c:3214
4767 msgid "Your current balance is %s."
4768 msgstr "Бягучы баланс: %s."
4770 #: ../src/empathy-call-window.c:3218
4771 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
4772 msgstr "Вам не стае грошай, каб выканаць гэты званок."
4774 #: ../src/empathy-call-window.c:3220
4778 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
4780 msgstr "_Улічваць рэгістр літар"
4782 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:166
4783 msgid "Adding new account"
4784 msgstr "Стварэнне новага конта"