1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Asturian translation for empathy.
5 # Copyright (C) 2009 empathy's COPYRIGHT HOLDER
6 # This file is distributed under the same license as the empathy package.
7 # Astur <malditoastur@gmail.com>, 2009.
8 # Xandru Armesto <xandru@softastur.org>, 2010.
11 "Project-Id-Version: empathy master\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy&component=general\n"
13 "POT-Creation-Date: 2011-02-16 14:50+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2011-02-16 17:55+0100\n"
15 "Last-Translator: ivarela <ivarela@softastur.org>\n"
16 "Language-Team: Asturian Team alministradores@softastur.org\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
22 "X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-16 16:32+0000\n"
23 "X-Generator: Launchpad (build 12381)\n"
24 "X-Poedit-Language: Asturian\n"
26 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
27 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
28 msgstr "Charrar en Google Talk, Facebook, MSN y munchos otros servicios de chat"
30 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
34 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
35 msgid "Empathy Internet Messaging"
36 msgstr "Mensaxería nel intre Empathy"
38 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
40 msgstr "Veceru de mensaxería nel intre"
42 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
43 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
44 msgstr "Siempres abrir una ventana de charra separtada pa charres nueves."
46 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
47 msgid "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group chat."
48 msgstr "Caráuter qu'amestar dempués del nomatu cuando s'usa el completáu de nomatos (tab) en sales de charra."
50 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
51 msgid "Chat window theme"
52 msgstr "Tema de la ventana de charra"
54 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
55 msgid "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
56 msgstr "Llista separtada por comes de llingües que van usase na revisión ortográfica (ex. «en, ast, fr»)."
58 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
59 msgid "Compact contact list"
60 msgstr "Llista compauta de contautos"
62 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
63 msgid "Connection managers should be used"
64 msgstr "Tendríen d'usase xestores de conexón"
66 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
67 msgid "Contact list sort criterion"
68 msgstr "Criteriu d'ordenación de la llista de contautos"
70 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
71 msgid "Default directory to select an avatar image from"
72 msgstr "Direutoriu predetermináu pa esbillar un avatar"
74 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
75 msgid "Disable popup notifications when away"
76 msgstr "Desactivar les notificaciones emerxentes al tar ausente"
78 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
79 msgid "Disable sounds when away"
80 msgstr "Desactivar los soníos al ausentarse"
82 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
83 msgid "Display incoming events in the status area"
84 msgstr "Amosar los eventos entrantes nel área d'estáu"
86 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
87 msgid "Display incoming events in the status area. If false, present them to the user immediately."
88 msgstr "Amosar socesos d'entrada nel área d'estáu. Si ye falso, presentay-los darréu al usuariu."
90 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
91 msgid "Empathy can publish the user's location"
92 msgstr "Empathy puede espublizar la ubicación de l'usuariu"
94 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
95 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
96 msgstr "Empathy puede usar el GPS pa deducir la ubicación"
98 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
99 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
100 msgstr "Empathy puede usar la rede telefónica móvil pa deducir la ubicación"
102 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
103 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
104 msgstr "Empathy puede usar la rede pa deducir la ubicación"
106 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
107 msgid "Empathy default download folder"
108 msgstr "Carpeta de descargues predeterminada d'Epiphany"
110 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
111 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
112 msgstr "Empathy migró los rexistros de butterfly"
114 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
115 msgid "Empathy should auto-away when idle"
116 msgstr "Empathy tendría d'autoconeutase cuando ta inactivu"
118 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
119 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
120 msgstr "Empathy tendría d'autoconeutase al aniciu"
122 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
123 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
124 msgstr "Empathy tendría d'amenorgar la precisión de la ubicación"
126 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
127 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
128 msgstr "Empathy tendría d'usar l'avatar del contautu como iconu de la ventana de charra"
130 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
131 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
132 msgstr "Activar les ferramientes de desendolcu de WebKit"
134 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
135 msgid "Enable popup notifications for new messages"
136 msgstr "Activar notificaciones emerxentes pa mensaxes nuevos"
138 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
139 msgid "Enable spell checker"
140 msgstr "Activar revisor ortográficu"
142 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
143 msgid "Hide main window"
144 msgstr "Anubrir la ventana principal"
146 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
147 msgid "Hide the main window."
148 msgstr "Anubrir la ventana principal."
150 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
151 msgid "Nick completed character"
152 msgstr "Caráuter de completáu de nomatu"
154 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
155 msgid "Open new chats in separate windows"
156 msgstr "Abrir charres nueves en ventanes separtaes"
158 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
159 msgid "Path of the Adium theme to use"
160 msgstr "Ruta del tema Adium qu'usar"
162 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
163 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
164 msgstr "Ruta al tema Adium qu'usar si'l tema usáu pal chat ye Adium."
166 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
167 msgid "Play a sound for incoming messages"
168 msgstr "Reproducir un soníu cuando aporten mensaxes"
170 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
171 msgid "Play a sound for new conversations"
172 msgstr "Reproducir un soníu pa conversaciones nueves"
174 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
175 msgid "Play a sound for outgoing messages"
176 msgstr "Reproducir un soníu al unviar mensaxes"
178 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
179 msgid "Play a sound when a contact logs in"
180 msgstr "Reproducir un soníu cuando un contautu anicie sesión"
182 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
183 msgid "Play a sound when a contact logs out"
184 msgstr "Reproducir un soníu cuando un contautu fine la so sesión"
186 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
187 msgid "Play a sound when we log in"
188 msgstr "Reproducir un soníu cuando aniciemos sesión"
190 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
191 msgid "Play a sound when we log out"
192 msgstr "Reproducir un soníu cuando finemos una sesión"
194 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
195 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
196 msgstr "Amosar notificaciones emerxentes si la ventana de chat nun tien el focu"
198 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
199 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
200 msgstr "Amosar notificaciones emerxentes cuando un contautu se coneuta"
202 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
203 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
204 msgstr "Amosar notificaciones emerxentes cuando un contautu se desconeuta"
206 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
208 msgstr "Amosar avatares"
210 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
211 msgid "Show contact list in rooms"
212 msgstr "Amosar llista de contautos en sales"
214 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
215 msgid "Show hint about closing the main window"
216 msgstr "Amosar conseyu sobro cómo zarrar la ventana principal"
218 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
219 msgid "Show offline contacts"
220 msgstr "Amosar contautos non coneutaos"
222 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
223 msgid "Show protocols"
224 msgstr "Amosar protocolos"
226 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
227 msgid "Spell checking languages"
228 msgstr "Llingües pa revisión ortográfica"
230 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
231 msgid "The default folder to save file transfers in."
232 msgstr "La carpeta predeterminada au atroxar los ficheros tresferíos."
234 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
235 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
236 msgstr "Caberu direutoriu del que s'esbilló un avatar."
238 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
239 msgid "The position for the chat window side pane"
240 msgstr "La posición pal panel llateral del ventanu de charra"
242 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
243 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
244 msgstr "La posición atroxada (en píxeles) del panel llateral del ventanu de charra."
246 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
247 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
248 msgstr "El tema que s'usará p'amosar la conversación nes ventanes de charra."
250 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
251 msgid "Use graphical smileys"
252 msgstr "Usar fustaxes gráficos"
254 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
255 msgid "Use notification sounds"
256 msgstr "Usar soníos de notificación"
258 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
259 msgid "Use theme for chat rooms"
260 msgstr "Usar tema pa sales de charra"
262 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
263 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
264 msgstr "Indica si Empathy puede espublizar l'allugamientu del usuariu a los sos contautos."
266 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
267 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
268 msgstr "Indica si Empathy puede usar el GPS pa pescudar l'allugamientu."
270 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
271 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
272 msgstr "Indica si Empathy puede usar la rede telefónica móvil pa pescudar l'allugamientu."
274 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
275 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
276 msgstr "Indica si Empathy puede usar la rede pa pescudar l'allugamientu."
278 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
279 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
280 msgstr "Indica si Empathy migró los rexistros de butterfly."
282 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
283 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
284 msgstr "Indica si Empathy tien d'aniciar sesión nes sos cuentes automáticamente al aniciu."
286 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
287 msgid "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
288 msgstr "Si Empathy tendría de pasar a mou ausente automáticamente si l'usuariu ta inactivu."
290 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
291 msgid "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
292 msgstr "Indica si Empathy tendría d'amenorgar la precisión del allugamientu por motivos de privacidá."
294 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
295 msgid "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
296 msgstr "Indica si Empathy tendría d'usar l'avatar del contautu como l'iconu de la ventana de charra."
298 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
299 msgid "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
300 msgstr "Indica si les ferramientes de desendolcu de WebKit, como l'Inspector web, tienen d'activase."
302 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
303 msgid "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/reconnect."
304 msgstr "Indica si hai d'usar xestores de conectividá pa desconeutase/reconeutase automáticamente."
306 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
307 msgid "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
308 msgstr "Indica si hai de revisar les pallabres tecleaes con respeutu a les llingües coles que quies comprobar."
310 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
311 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
312 msgstr "Indica si hai de convertir los fustaxes n'imáxenes gráfiques nes conversaciones."
314 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
315 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
316 msgstr "Indica si tien de reproducise un soníu pa notificar los anicios de sesión de los contautos na rede."
318 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
319 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
320 msgstr "Indica si tien de reproducise un soníu pa notificar les finalizaciones de sesión de los contautos na rede."
322 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
323 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
324 msgstr "Indica si tien de reproducise un soníu pa notificar eventos."
326 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
327 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
328 msgstr "Indica si tien de reproducise un soníu pa notificar mensaxes entrantes."
330 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
331 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
332 msgstr "Indica si tien de reproducise un soníu pa notificar conversaciones nueves."
334 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
335 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
336 msgstr "Indica si tien de reproducise un soníu pa notificar mensaxes salientes."
338 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
339 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
340 msgstr "Indica si tien de reproducise un soníu al aniciar sesión nuna rede."
342 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
343 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
344 msgstr "Indica si tien de reproducise un soníu al finar sesión nuna rede."
346 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
347 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
348 msgstr "Indica si tien de reproducise soníos de notificaciones cuando tas ausente u ocupáu."
350 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
351 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
352 msgstr "Indica si tienen d'amosase les notificaciones emerxentes cuando un contautu se desconeuta."
354 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
355 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
356 msgstr "Indica si tienen d'amosase les notificaciones emerxentes cuando un contautu se coneuta."
358 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
359 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if the chat is already opened, but not focused."
360 msgstr "Indica si tienen d'amosase les notificaciones emerxentes al recibir un mensax nuevu inclusu si la ventana de charra yá ta abierta pero nun tien el focu."
362 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
363 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
364 msgstr "Indica si hai d'amosar notificaciones emerxentes al recibir un mensax nuevu."
366 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
367 msgid "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
368 msgstr "Indica si tienen d'amosase los avatares pa los contautos na llista de contautos y ventanes de charra."
370 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
371 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
372 msgstr "Indica si tienen d'amosase los contautos que tán desconeutaos na llista de contautos."
374 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
375 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
376 msgstr "Indica si tienen d'amosase les notificaciones emerxentes cuando tas ausente u ocupáu."
378 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
379 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
380 msgstr "Indica si tienen d'amosase los protocolos pa los contautos na llista de contautos."
382 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
383 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
384 msgstr "Indica si hai d'amosar la llista de contautos en sales de charra."
386 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
387 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
388 msgstr "Indica si hai d'amosar la llista de contautos en mou compautu."
390 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
391 msgid "Whether to show the message dialog about closing the main window with the 'x' button in the title bar."
392 msgstr "Indica si hai d'amosar un mensax de diálogu tocante a cómo zarrar la ventana principal col botón «x» na barra de títulu."
394 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
395 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
396 msgstr "Indica si hai d'usar el tema pa sales de charra."
398 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
399 msgid "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort the contact list by state."
400 msgstr "Qué criteriu usar al axeitar la llista de contautos. El criteriu predetermináu ye axeitar pel nome del contautu col valor «name» (nome). Un valor «state» (estáu) axeita la llista pol estáu."
402 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
403 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
404 msgstr "Xestionar les cuentes de mensaxería y Voz IP"
407 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
408 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2229
409 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
410 msgstr "Cuentes de mensaxería y Voz IP"
412 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:835
413 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
414 msgstr "Tresferencia de ficheru completada, pero'l ficheru ta corruptu"
416 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1126
417 msgid "File transfer not supported by remote contact"
418 msgstr "El contautu remotu nun sofita la tresferencia de ficheros"
420 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1182
421 msgid "The selected file is not a regular file"
422 msgstr "El ficheru esbilláu nun ye un ficheru regular"
424 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1191
425 msgid "The selected file is empty"
426 msgstr "El ficheru esbilláu ta baleru"
428 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:268
429 msgid "Socket type not supported"
430 msgstr "La triba de socket nun ta sofitada"
432 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:387
433 msgid "No reason was specified"
434 msgstr "Nun s'especificó denguna razón"
436 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:390
437 msgid "The change in state was requested"
438 msgstr "Requirióse un cambéu nel estáu"
440 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:393
441 msgid "You canceled the file transfer"
442 msgstr "Encaboxaste la tresferencia del ficheru"
444 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:396
445 msgid "The other participant canceled the file transfer"
446 msgstr "L'otru participante encaboxó la tresferencia del ficheru"
448 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
449 msgid "Error while trying to transfer the file"
450 msgstr "Fallu al intentar tresferir el ficheru"
452 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
453 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
454 msgstr "L'otru participante nun puede tresferir el ficheru"
456 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
457 #: ../libempathy/empathy-utils.c:383
458 msgid "Unknown reason"
459 msgstr "Razón desconocía"
461 #: ../libempathy/empathy-utils.c:305
465 #: ../libempathy/empathy-utils.c:307
469 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310
473 #: ../libempathy/empathy-utils.c:312
477 #: ../libempathy/empathy-utils.c:314
481 #: ../libempathy/empathy-utils.c:316
482 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1897
483 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1898
484 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1899
485 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1900
486 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
490 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355
491 msgid "No reason specified"
492 msgstr "Nun se dió denguna razón"
494 #: ../libempathy/empathy-utils.c:357
495 #: ../libempathy/empathy-utils.c:413
496 msgid "Status is set to offline"
497 msgstr "Afitóse l'estáu a desconeutáu"
499 #: ../libempathy/empathy-utils.c:359
500 #: ../libempathy/empathy-utils.c:393
501 msgid "Network error"
502 msgstr "Fallu de rede"
504 #: ../libempathy/empathy-utils.c:361
505 #: ../libempathy/empathy-utils.c:395
506 msgid "Authentication failed"
507 msgstr "Falló l'autenticación"
509 #: ../libempathy/empathy-utils.c:363
510 #: ../libempathy/empathy-utils.c:397
511 msgid "Encryption error"
512 msgstr "Fallu de cifráu"
514 #: ../libempathy/empathy-utils.c:365
518 #: ../libempathy/empathy-utils.c:367
519 #: ../libempathy/empathy-utils.c:399
520 msgid "Certificate not provided"
521 msgstr "Nun se proporcionó'l certificáu"
523 #: ../libempathy/empathy-utils.c:369
524 #: ../libempathy/empathy-utils.c:401
525 msgid "Certificate untrusted"
526 msgstr "Certificáu sospechosu"
528 #: ../libempathy/empathy-utils.c:371
529 #: ../libempathy/empathy-utils.c:403
530 msgid "Certificate expired"
531 msgstr "El certificáu espiró"
533 #: ../libempathy/empathy-utils.c:373
534 #: ../libempathy/empathy-utils.c:405
535 msgid "Certificate not activated"
536 msgstr "El certificáu nun ta activáu"
538 #: ../libempathy/empathy-utils.c:375
539 #: ../libempathy/empathy-utils.c:407
540 msgid "Certificate hostname mismatch"
541 msgstr "El nome del equipu del certificáu nun concasa"
543 #: ../libempathy/empathy-utils.c:377
544 #: ../libempathy/empathy-utils.c:409
545 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
546 msgstr "La buelga del certificáu nun concasa"
548 #: ../libempathy/empathy-utils.c:379
549 #: ../libempathy/empathy-utils.c:411
550 msgid "Certificate self-signed"
551 msgstr "Certificáu robláu consigo mesmu"
553 #: ../libempathy/empathy-utils.c:381
554 msgid "Certificate error"
555 msgstr "Fallu del certificáu"
557 #: ../libempathy/empathy-utils.c:415
558 msgid "Encryption is not available"
559 msgstr "El cifráu nun ta disponible"
561 #: ../libempathy/empathy-utils.c:417
562 msgid "Certificate is invalid"
563 msgstr "El certificáu nun ye válidu"
565 #: ../libempathy/empathy-utils.c:419
566 msgid "Connection has been refused"
567 msgstr "Refugóse la conexón"
569 #: ../libempathy/empathy-utils.c:421
570 msgid "Connection can't be established"
571 msgstr "Nun pudo afitase la conexón"
573 #: ../libempathy/empathy-utils.c:423
574 msgid "Connection has been lost"
575 msgstr "Perdióse la conexón"
577 #: ../libempathy/empathy-utils.c:425
578 msgid "This resource is already connected to the server"
579 msgstr "El recursu yá ta coneutáu al sirvidor"
581 #: ../libempathy/empathy-utils.c:427
582 msgid "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
583 msgstr "Trocóse la conexón por una conexón nueva usando'l mesmu recursu"
585 #: ../libempathy/empathy-utils.c:430
586 msgid "The account already exists on the server"
587 msgstr "La cuenta yá esiste nel sirvidor"
589 #: ../libempathy/empathy-utils.c:432
590 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
591 msgstr "Anguaño'l sirrvidor ta enforma ocupáu pa xestionar la conexón"
593 #: ../libempathy/empathy-utils.c:434
594 msgid "Certificate has been revoked"
595 msgstr "Revocóse'l certificáu"
597 #: ../libempathy/empathy-utils.c:436
598 msgid "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
599 msgstr "El certificáu usa un algoritmu de cifráu inseguru o ye criptográficamente feble"
601 #: ../libempathy/empathy-utils.c:439
602 msgid "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
603 msgstr "La llonxitú del certificáu de sirvidor, o la fondura de la cadena de certificáu del sirvidor, perpasen les llendes impuestes pola biblioteca de criptografía"
605 #: ../libempathy/empathy-utils.c:602
606 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:73
607 msgid "People Nearby"
610 #: ../libempathy/empathy-utils.c:607
612 msgstr "Yahoo! Japan"
614 #: ../libempathy/empathy-utils.c:636
618 #: ../libempathy/empathy-utils.c:637
619 msgid "Facebook Chat"
620 msgstr "Facebook Chat"
622 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
624 msgid "%d second ago"
625 msgid_plural "%d seconds ago"
626 msgstr[0] "fai %d segundu"
627 msgstr[1] "fai %d segundos"
629 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
631 msgid "%d minute ago"
632 msgid_plural "%d minutes ago"
633 msgstr[0] "fai %d minutu"
634 msgstr[1] "fai %d minutos"
636 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
639 msgid_plural "%d hours ago"
640 msgstr[0] "fai %d hora"
641 msgstr[1] "fai %d hores"
643 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
646 msgid_plural "%d days ago"
647 msgstr[0] "fai %d día"
648 msgstr[1] "fai %d díes"
650 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
653 msgid_plural "%d weeks ago"
654 msgstr[0] "fai %d selmana"
655 msgstr[1] "fai %d selmanes"
657 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
660 msgid_plural "%d months ago"
661 msgstr[0] "fai %d mes"
662 msgstr[1] "fai %d meses"
664 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
665 msgid "in the future"
668 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:501
672 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:679
673 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:650
674 #: ../src/empathy-import-widget.c:321
678 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:680
682 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:681
683 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
687 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:682
688 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
692 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:754
693 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:811
698 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1163
700 msgid "The account %s is edited via My Web Accounts."
701 msgstr "La cuenta %s edítase a traviés de My Web Accounts"
703 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1169
705 msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
706 msgstr "La cuenta %s nun pue editase n'Empathy."
708 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1189
709 msgid "Launch My Web Accounts"
710 msgstr "Llanzar My Web Accounts"
712 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1527
714 msgstr "Nome d'usuariu:"
716 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1894
720 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1924
724 #. Account and Identifier
725 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1990
726 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:451
727 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
728 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1486
729 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
730 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
731 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
735 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2001
739 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2066
740 msgid "This account already exists on the server"
741 msgstr "Esta cuenta yá esiste nel sirvidor"
743 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2069
744 msgid "Create a new account on the server"
745 msgstr "Crear una cuenta nueva nel sirvidor"
747 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2261
751 #. To translators: The first parameter is the login id and the
752 #. * second one is the network. The resulting string will be something
753 #. * like: "MyUserName on freenode".
754 #. * You should reverse the order of these arguments if the
755 #. * server should come before the login id in your locale.
756 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2558
759 msgstr "%1$s en %2$s"
761 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
762 #. * string will be something like: "Jabber Account"
763 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2584
768 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2588
770 msgstr "Cuenta nueva"
772 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
773 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
774 msgstr "<b>Exemplu:</b> MioNomeEnPantalla"
776 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
777 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
778 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
779 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
780 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
781 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
782 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
783 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
784 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
788 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
789 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
790 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
791 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
792 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
793 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
794 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
796 msgstr "Contra_seña:"
798 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
799 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
800 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
801 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
802 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
803 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
804 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
805 msgid "Remember Password"
806 msgstr "Remembrar Contraseña"
808 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
809 msgid "Screen _Name:"
810 msgstr "_Nome en pantalla:"
812 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
813 msgid "What is your AIM password?"
814 msgstr "¿Cuál ye la so contraseña de AIM?"
816 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
817 msgid "What is your AIM screen name?"
818 msgstr "¿Cuál ye'l so nome de pantalla en AIM?"
820 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
821 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
822 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
823 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
825 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
831 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
832 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
834 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
840 msgid "<b>Example:</b> username"
841 msgstr "<b>Exemplu:</b> usuariu"
843 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
847 msgstr "_ID de sesión:"
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
850 msgid "What is your GroupWise User ID?"
851 msgstr "¿Cuál ye'l so ID d'usuariu en GroupWise?"
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
854 msgid "What is your GroupWise password?"
855 msgstr "¿Cuál ye la so contraseña en GroupWise?"
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
858 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
859 msgstr "<b>Exemplu:</b> 123456789"
861 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
863 msgid "Ch_aracter set:"
864 msgstr "Xueu de C_arauteres:"
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
871 msgid "What is your ICQ UIN?"
872 msgstr "¿Cuál ye'l so UIN de ICQ?"
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
875 msgid "What is your ICQ password?"
876 msgstr "¿Cuál ye la so contraseña de ICQ?"
878 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:183
879 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
883 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:186
887 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:189
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:192
895 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
896 #. * best to keep the English version.
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:221
901 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
902 #. * best to keep the English version.
903 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:226
907 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:229
911 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
912 msgid "Character set:"
913 msgstr "Xuegu de carauteres:"
915 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
919 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
923 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
927 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
931 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
932 msgid "Quit message:"
933 msgstr "Mensax de salida:"
935 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
939 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
943 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
944 msgid "What is your IRC nickname?"
945 msgstr "¿Cuál ye'l to alcuñu nel IRC?"
947 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
948 msgid "Which IRC network?"
949 msgstr "¿Qué rede IRC?"
951 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
952 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
953 msgstr "<b>Exemplu:</b> usuariu@gmail.com"
955 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
956 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
957 msgstr "<b>Exemplu:</b> usuariu@jabber.org"
959 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
960 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
961 msgstr "Necesítase enc_riptación (TLS/SSL)"
963 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
964 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
965 msgstr "I_norar los errores de certificáu SSL"
967 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
968 msgid "Override server settings"
969 msgstr "Sobrescribir los axustes del sirvidor"
971 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
975 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
979 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
980 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
982 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
983 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
984 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a Facebook username if you don't have one."
986 "Esti ye'l to nome d'usuariu, non el to aniciu de sesión normal en Facebook.\n"
987 "Si ye facebook.com/<b>usuariu</b>, introduz <b>usuariu</b>.\n"
988 "Usa <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">esta páxina</a> pa escoyer un nome d'usuariu en Facebook si nun tienes ún."
990 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
992 msgstr "Usar SS_L antiguu"
994 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
995 msgid "What is your Facebook password?"
996 msgstr "¿Cuál ye la to contraseña de Facebook?"
998 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
999 msgid "What is your Facebook username?"
1000 msgstr "¿Cuál ye'l to usuariu de Facebook?"
1002 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1003 msgid "What is your Google ID?"
1004 msgstr "¿Cuál ye'l to ID de Google?"
1006 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
1007 msgid "What is your Google password?"
1008 msgstr "¿Cuál ye la to contraseña de Google?"
1010 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
1011 msgid "What is your Jabber ID?"
1012 msgstr "¿Cuál ye'l so ID de Jabber?"
1014 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1015 msgid "What is your Jabber password?"
1016 msgstr "¿Cuál ye la so contraseña de Jabber?"
1018 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
1019 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1020 msgstr "¿Cuál ye la to ID de Jabber deseyada?"
1022 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1023 msgid "What is your desired Jabber password?"
1024 msgstr "¿Cuál ye la to contraseña de Jabber deseyada?"
1026 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
1027 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1028 msgstr "<b>Exemplu:</b> usuariu@hotmail.com"
1030 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
1031 msgid "What is your Windows Live ID?"
1032 msgstr "¿Cuál ye la to ID de Windows Live?"
1034 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
1035 msgid "What is your Windows Live password?"
1036 msgstr "¿Cuál ye la so contraseña de Windows Live?"
1038 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1039 msgid "E-_mail address:"
1040 msgstr "Direición de corréu-_e:"
1042 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1046 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1047 msgid "_First Name:"
1050 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1052 msgstr "ID _Jabber:"
1054 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1058 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1059 msgid "_Published Name:"
1060 msgstr "Nome _espublizáu:"
1062 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1063 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1064 msgstr "<b>Exemplu:</b> usuariu@mio.sirvidor.sip"
1066 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1067 msgid "Authentication username:"
1068 msgstr "Usuariu pa l'autenticación:"
1070 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1071 msgid "Discover Binding"
1072 msgstr "Descubrir vinculación"
1074 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1075 msgid "Discover the STUN server automatically"
1076 msgstr "Descubrir el sirvidor STUN automáticamente"
1078 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1079 msgid "Interval (seconds)"
1080 msgstr "Intervalu (segundos)"
1082 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1083 msgid "Keep-Alive Options"
1084 msgstr "Opciones de «keepalive»"
1086 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1087 msgid "Loose Routing"
1088 msgstr "Enrutáu imprecisu"
1090 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1094 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1095 msgid "Miscellaneous Options"
1096 msgstr "Otres opciones"
1098 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1099 msgid "NAT Traversal Options"
1100 msgstr "Opciones de NAT transversal"
1102 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1106 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1107 msgid "Proxy Options"
1108 msgstr "Opciones Proxy"
1110 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1111 msgid "STUN Server:"
1112 msgstr "Sirvidor STUN:"
1114 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1118 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1122 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1123 msgid "What is your SIP account password?"
1124 msgstr "¿Cuál ye la so contraseña de cuenta de SIP?"
1126 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1127 msgid "What is your SIP login ID?"
1128 msgstr "¿Cuál ye'l so ID d'accesu de SIP?"
1130 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1134 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1135 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1136 msgstr "I_norar los errores d'invitación a conferencies y sales de charra"
1138 #. remember password ticky box
1139 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1140 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:311
1141 msgid "Remember password"
1142 msgstr "Remembrar contraseña"
1144 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1145 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1146 msgstr "¿Cuál ye'l so ID de Yahoo!?"
1148 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1149 msgid "What is your Yahoo! password?"
1150 msgstr "¿Cuál ye la so contraseña de Yahoo!?"
1152 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
1154 msgstr "I_D de Yahoo!:"
1156 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
1157 msgid "_Room List locale:"
1158 msgstr "Configuración de la llista de _sales:"
1160 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:448
1161 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:524
1162 msgid "Couldn't convert image"
1163 msgstr "Nun pudo convertise la imaxe"
1165 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
1166 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1167 msgstr "El sistema nun soporta dengún de los formatos d'imaxe aceutaos"
1169 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:936
1170 msgid "Select Your Avatar Image"
1171 msgstr "Escueyi la to imaxe d'avatar"
1173 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:939
1175 msgstr "Ensin imaxe"
1177 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1001
1181 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1005
1183 msgstr "Tolos ficheros"
1185 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1186 msgid "Click to enlarge"
1187 msgstr "Calque p'agrandar"
1189 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:646
1190 msgid "Failed to open private chat"
1191 msgstr "Falló al abrir la charra privada"
1193 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:697
1194 msgid "Topic not supported on this conversation"
1195 msgstr "El tema nun tien sofitu téunicu nesta conversación"
1197 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:703
1198 msgid "You are not allowed to change the topic"
1199 msgstr "Nun tienes permisu pa camudar el tema"
1201 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:842
1202 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1203 msgstr "/clear: llimpiar tolos mensaxes de la conversación actual"
1205 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:845
1206 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1207 msgstr "/topic <tema>: afitar el tema pa la conversación actual"
1209 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:848
1210 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1211 msgstr "/join <id de sala de charra>: xunise a una sala de charra nueva"
1213 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:851
1214 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1215 msgstr "/j <id de sala de charra>: xunise a una sala de charra nueva"
1217 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:856
1218 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1219 msgstr "/query <id del contautu> [<mensaxe>]: abrir una charra privada"
1221 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:859
1222 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1223 msgstr "/msg <id del contautu> <mensaxe>: abrir una charra privada"
1225 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:863
1226 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1227 msgstr "/nick <nomatu>: camudar el to nomatu nel sirvidor actual"
1229 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:866
1230 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1231 msgstr "/me <mensaxe>: unviar un mensaxe de AICIÓN a la conversación actual"
1233 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:869
1234 msgid "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to join a new chat room\""
1235 msgstr "/say <mensaxe>: unviar un <mensaxe> a la conversación actual. Esto úsase pa unviar un mensaxe empecipiando per una «/». Por exemplu: «/say /join úsase pa xunise a una sala de charra nueva»"
1237 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:874
1238 msgid "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, show its usage."
1239 msgstr "/help [<comandu>]: amosar tolos comandos soportaos. Si <comandu> ta definíu, amuesa'l so usu."
1241 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:884
1246 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:926
1247 msgid "Unknown command"
1248 msgstr "Orde desconocía"
1250 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1052
1251 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1252 msgstr "Comandu desconocíu; consulta /help p'adicar los comandos disponibles"
1254 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1192
1256 msgstr "desconeutáu"
1258 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1195
1259 msgid "invalid contact"
1260 msgstr "contautu non válidu"
1262 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1198
1263 msgid "permission denied"
1264 msgstr "permisu denegáu"
1266 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1201
1267 msgid "too long message"
1268 msgstr "mensaxe enforma llargu"
1270 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1204
1271 msgid "not implemented"
1272 msgstr "non implementáu"
1274 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1208
1278 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1212
1280 msgid "Error sending message '%s': %s"
1281 msgstr "Error al unviar el mensaxe «%s»: %s"
1283 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1273
1284 #: ../src/empathy-chat-window.c:711
1288 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1285
1290 msgid "Topic set to: %s"
1291 msgstr "El tema afitóse a: %s"
1293 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1287
1294 msgid "No topic defined"
1295 msgstr "Nun se definió'l tema"
1297 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1786
1298 msgid "(No Suggestions)"
1299 msgstr "(Ensin suxerencies)"
1301 #. translators: %s is the selected word
1302 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1854
1304 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1305 msgstr "Amestar '%s' al diccionariu"
1307 #. translators: first %s is the selected word,
1308 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1309 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1891
1311 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1312 msgstr "Amestar «%s» al diccionariu de «%s»"
1314 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1950
1315 msgid "Insert Smiley"
1316 msgstr "Inxertar fustax"
1319 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1968
1320 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1810
1324 #. Spelling suggestions
1325 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2003
1326 msgid "_Spelling Suggestions"
1327 msgstr "_Suxerencies ortográfiques"
1329 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2092
1330 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1331 msgstr "Falló al recibir los rexistros recientes"
1333 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2198
1335 msgid "%s has disconnected"
1336 msgstr "%s desconeutóse"
1338 #. translators: reverse the order of these arguments
1339 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1341 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2205
1343 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1344 msgstr "%2$s espulsó a %1$s"
1346 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2208
1348 msgid "%s was kicked"
1349 msgstr "a %s espulsárenlu"
1351 #. translators: reverse the order of these arguments
1352 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1354 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2216
1356 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1357 msgstr "%2$s torgó a %1$s"
1359 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2219
1361 msgid "%s was banned"
1362 msgstr "a %s vetárenlu"
1364 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2223
1366 msgid "%s has left the room"
1367 msgstr "%s dexó la sala"
1369 #. Note to translators: this string is appended to
1370 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1371 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1372 #. * please let us know. :-)
1374 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2232
1379 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2257
1381 msgid "%s has joined the room"
1382 msgstr "%s entró na sala"
1384 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2282
1386 msgid "%s is now known as %s"
1387 msgstr "Agora %s ye conocíu como %s"
1389 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2421
1390 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1942
1391 #: ../src/empathy-event-manager.c:1122
1392 msgid "Disconnected"
1393 msgstr "Desconeutáu"
1396 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3048
1397 msgid "Would you like to store this password?"
1398 msgstr "¿Quies almacenar esta contraseña?"
1400 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3054
1404 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3064
1408 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3108
1412 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3112
1413 msgid "Wrong password; please try again:"
1414 msgstr "Contraseña incorreuta; inténtalo otra vegada:"
1417 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3229
1418 msgid "This room is protected by a password:"
1419 msgstr "Esta sala ta protexida por contraseña:"
1421 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3256
1425 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3426
1426 #: ../src/empathy-event-manager.c:1144
1430 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3479
1431 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:657
1432 msgid "Conversation"
1433 msgstr "Conversación"
1435 #. Copy Link Address menu item
1436 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:320
1437 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:794
1438 msgid "_Copy Link Address"
1439 msgstr "_Copiar la direición del enllaz"
1441 #. Open Link menu item
1442 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:327
1443 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:801
1445 msgstr "_Abrir enllaz"
1447 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1448 #. * chat windows (strftime format string)
1449 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:420
1451 msgstr "%A %d %B %Y"
1453 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:265
1454 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1455 msgid "Edit Contact Information"
1456 msgstr "Editar información del contautu"
1458 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:316
1459 msgid "Personal Information"
1460 msgstr "Información personal"
1462 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:425
1463 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:115
1465 msgstr "Contautu nuevu"
1467 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1468 msgid "Decide _Later"
1469 msgstr "Decidir _dempués"
1471 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1472 msgid "Subscription Request"
1473 msgstr "Petición de suscripción"
1475 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:71
1477 msgstr "Desagrupaos"
1479 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:72
1480 msgid "Favorite People"
1481 msgstr "Xente favorito"
1483 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2012
1484 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2293
1486 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1487 msgstr "¿Daveres quies quitar el grupu «%s»?"
1489 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2014
1490 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2296
1491 msgid "Removing group"
1492 msgstr "Quitando grupu"
1495 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2063
1496 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2140
1497 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2351
1498 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2498
1499 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
1503 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2093
1504 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2401
1506 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1507 msgstr "¿Daveres quies quitar el contautu «%s»?"
1509 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2095
1510 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2417
1511 msgid "Removing contact"
1512 msgstr "Quitando'l contautu"
1514 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:204
1515 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
1516 msgid "_Add Contact…"
1517 msgstr "_Amestar contautu…"
1519 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:231
1520 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:517
1521 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
1525 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:262
1526 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:560
1529 msgstr "Llamada de _soníu"
1531 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:293
1532 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:602
1535 msgstr "Llamada de _vídeo"
1537 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:334
1538 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:645
1539 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
1540 msgid "_Previous Conversations"
1541 msgstr "Conversaciones an_teriores"
1543 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:356
1544 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:686
1546 msgstr "Unviar Ficheru"
1548 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:379
1549 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:728
1550 msgid "Share My Desktop"
1551 msgstr "Compartir el mio escritoriu"
1553 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:419
1554 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1682
1555 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:762
1556 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1377
1560 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:448
1561 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:789
1562 msgid "Infor_mation"
1563 msgstr "Infor_mación"
1565 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:494
1566 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1570 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:548
1571 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:970
1572 #: ../src/empathy-chat-window.c:923
1573 msgid "Inviting you to this room"
1574 msgstr "Convidándote a esta sala"
1576 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:579
1577 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1017
1578 msgid "_Invite to Chat Room"
1579 msgstr "_Invitar a sala de chat"
1582 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:445
1583 msgid "Search contacts"
1584 msgstr "Guetar contautos"
1586 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:473
1590 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:534
1591 msgid "No contacts found"
1592 msgstr "Nun s'alcontraron contautos"
1594 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1595 msgid "Select a contact"
1596 msgstr "Seleicionar un contautu"
1598 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:276
1599 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:153
1601 msgstr "Nome completu:"
1603 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:277
1604 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:154
1605 msgid "Phone number:"
1606 msgstr "Númberu de teléfonu:"
1608 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:278
1609 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:155
1610 msgid "E-mail address:"
1611 msgstr "Direición de corréu-e:"
1613 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:279
1614 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:156
1618 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:280
1619 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:157
1621 msgstr "Cumpleaños:"
1623 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:724
1624 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
1625 msgid "Country ISO Code:"
1626 msgstr "Códigu ISO de país:"
1628 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:726
1629 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
1633 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:728
1634 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
1638 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:730
1639 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
1643 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:732
1644 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
1648 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:734
1649 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
1650 msgid "Postal Code:"
1651 msgstr "Códigu postal:"
1653 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:736
1654 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
1658 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:738
1659 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
1663 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:740
1664 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:503
1668 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:742
1669 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:505
1671 msgstr "Habitación:"
1673 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:744
1674 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:507
1678 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:746
1679 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:509
1680 msgid "Description:"
1681 msgstr "Descripción:"
1683 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:748
1684 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:511
1688 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:750
1689 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:513
1690 msgid "Accuracy Level:"
1691 msgstr "Nivel de precisión:"
1693 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:752
1694 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:515
1698 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:754
1699 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:517
1700 msgid "Vertical Error (meters):"
1701 msgstr "Error vertical (metros):"
1703 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:756
1704 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:519
1705 msgid "Horizontal Error (meters):"
1706 msgstr "Error horizontal (metros):"
1708 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:758
1709 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:521
1713 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:760
1714 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:523
1718 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:762
1719 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:525
1720 msgid "Climb Speed:"
1721 msgstr "Velocidá d'ascensu:"
1723 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:764
1724 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:527
1725 msgid "Last Updated on:"
1726 msgstr "Anováu per cabera vegada:"
1728 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:766
1729 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:529
1733 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:768
1734 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:531
1738 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:770
1739 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:533
1743 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:833
1744 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:850
1745 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:615
1746 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:632
1747 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
1751 #. translators: format is "Location, $date"
1752 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:852
1753 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:634
1758 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:904
1759 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:683
1760 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1761 msgstr "%e de %B de %Y a les %R UTC"
1763 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:987
1764 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:925
1766 msgstr "Guardar avatar"
1768 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1043
1769 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:983
1770 msgid "Unable to save avatar"
1771 msgstr "Nun pudo guardase l'avatar"
1773 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1774 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1775 msgstr "<b>Ubicación</b> en (data)\t"
1778 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1779 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1312
1783 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1784 msgid "Client Information"
1785 msgstr "Información del veceru"
1787 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1791 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1792 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
1793 msgid "Contact Details"
1794 msgstr "Detalles del contautu"
1796 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1797 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
1798 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1799 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1516
1801 msgstr "Identificador:"
1803 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1804 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1805 msgid "Information requested…"
1806 msgstr "Información solicitada..."
1808 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1812 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1816 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:332
1820 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:344
1821 msgid "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can select more than one group or no groups."
1822 msgstr "Escueyi los grupos nos que quies qu'esti contautu apareza. Decátate que puedes esbillar más d'un grupu o dengún grupu."
1824 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:363
1826 msgstr "_Amestar grupu"
1828 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:398
1829 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
1831 msgstr "Seleicionar"
1833 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:408
1834 #: ../src/empathy-main-window.c:1432
1838 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1839 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:281
1840 msgid "Linked Contacts"
1841 msgstr "Contautos enllazaos"
1843 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:354
1844 msgid "Select contacts to link"
1845 msgstr "Seleicionar contautos pa enllazar"
1847 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:428
1848 msgid "New contact preview"
1849 msgstr "Vista previa del nuevu contautu"
1851 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:472
1852 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
1853 msgstr "Los contautos esbillaos na llista de la izquierda s'enllazarán xuntos."
1855 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1856 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
1857 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
1858 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:131
1863 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:837
1864 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
1868 #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
1869 #. * to form a meta-contact".
1870 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:863
1871 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
1872 msgid "_Link Contacts…"
1873 msgstr "_Enllazar contautos…"
1875 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2409
1877 msgid "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will remove all the contacts which make up this linked contact."
1878 msgstr "¿Daveres que quies quitar el contautu enllazáu «%s»? Esto quitará tolos contautos que componen esti contautu enllazáu"
1880 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1657
1882 msgid "Linked contact containing %u contact"
1883 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
1884 msgstr[0] "Contautu enllazáu que contien %u contautu"
1885 msgstr[1] "Contautu enllazáu que contien %u contautos"
1887 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
1888 msgid "<b>Location</b> at (date)"
1889 msgstr "<b>Llugar</b> el (date)"
1891 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
1892 msgid "Online from a phone or mobile device"
1893 msgstr "Coneutáu dende un teléfonu o un preséu móvil"
1895 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:332
1899 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:527
1900 msgid "Choose an IRC network"
1901 msgstr "Escoyer una rede d'IRC"
1903 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:584
1904 msgid "Reset _Networks List"
1905 msgstr "Rea_niciar llista de redes"
1907 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:588
1908 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
1910 msgstr "Seleicionar"
1912 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
1914 msgstr "sirvidor nuevu"
1916 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
1920 #. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
1921 #. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
1923 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115
1924 msgid "Link Contacts"
1925 msgstr "Enllazar contautos"
1927 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120
1928 msgctxt "Unlink individual (button)"
1930 msgstr "_Desenllazar…"
1932 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
1933 msgid "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
1934 msgstr "Separtar dafechu los contautos enllazaos que s'amuesen en contautos separtaos."
1937 #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
1938 #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
1940 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136
1944 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183
1946 msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
1947 msgstr "¿Desenllazar los contautos enllazaos «%s»?"
1949 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186
1950 msgid "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will completely split the linked contacts into separate contacts."
1951 msgstr "¿Daveres quies desenllazar estos contautos enllazaos? Esto va separtar dafechu los contautos enllazaos en contautos separtaos."
1953 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190
1954 msgctxt "Unlink individual (button)"
1956 msgstr "Desen_llazar"
1958 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:667
1963 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1964 msgid "Conversations"
1965 msgstr "Conversaciones"
1967 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1968 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
1970 msgstr "Guetar siguiente"
1972 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1973 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
1974 msgid "Find Previous"
1975 msgstr "Guetar anterior"
1977 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
1978 msgid "Previous Conversations"
1979 msgstr "Conversaciones anteriores"
1982 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
1986 #. Searching *for* something
1987 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
1991 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
1993 msgstr "ID del contautu:"
1996 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:171
2001 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:181
2002 msgid "New Conversation"
2003 msgstr "Conversación nueva"
2006 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:252
2008 msgstr "Unviar _vídeu"
2011 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:260
2016 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:270
2018 msgstr "Llamada nueva"
2020 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:274
2023 "Enter your password for account\n"
2026 "Introduz la contraseña pa la cuenta\n"
2030 #. COL_STATE_ICON_NAME
2032 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2033 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2035 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:170
2036 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:206
2037 msgid "Custom Message…"
2038 msgstr "Mensaxe personalizáu…"
2040 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223
2041 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:225
2042 msgid "Edit Custom Messages…"
2043 msgstr "Editar mensaxes personalizaos…"
2045 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:348
2046 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2047 msgstr "Calque pa desaniciar esti estáu de los favoritos"
2049 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:357
2050 msgid "Click to make this status a favorite"
2051 msgstr "Calque pa facer esti estáu un favoritu"
2053 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:391
2055 msgstr "Afitar estáu"
2057 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:948
2058 msgid "Set your presence and current status"
2059 msgstr "Afitar la so presencia y estáu actual"
2062 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1136
2063 msgid "Custom messages…"
2064 msgstr "Mensaxes personalizaos…"
2067 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2070 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:584
2072 msgid "New %s account"
2073 msgstr "Cuenta de %s nueva"
2075 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2079 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2081 msgstr "Sensible mayúscules"
2083 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2084 msgid "Phrase not found"
2085 msgstr "Frase nun atopada"
2087 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2088 msgid "Received an instant message"
2089 msgstr "Recibióse un mensax nel intre"
2091 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2092 msgid "Sent an instant message"
2093 msgstr "Unviar un mensax nel intre"
2095 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2096 msgid "Incoming chat request"
2097 msgstr "Solicitud de charra entrante"
2099 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2100 msgid "Contact connected"
2101 msgstr "Contautu coneutáu"
2103 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2104 msgid "Contact disconnected"
2105 msgstr "Contautu desconeutáu"
2107 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2108 msgid "Connected to server"
2109 msgstr "Coneutáu col sirvidor"
2111 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2112 msgid "Disconnected from server"
2113 msgstr "Desconeutáu del sirvidor"
2115 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2116 msgid "Incoming voice call"
2117 msgstr "Llamada de voz entrante"
2119 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2120 msgid "Outgoing voice call"
2121 msgstr "Llamada de voz saliente"
2123 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2124 msgid "Voice call ended"
2125 msgstr "Finó la llamada de voz"
2127 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
2128 msgid "Enter Custom Message"
2129 msgstr "Introducir mensaxe personalizáu"
2131 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
2132 msgid "Edit Custom Messages"
2133 msgstr "Editar mensaxes personalizaos"
2135 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
2136 msgid "Save _New Status Message"
2137 msgstr "Guardar mensaxe d'estáu _nuevu"
2139 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
2140 msgid "Saved Status Messages"
2141 msgstr "Mensaxes d'estáu guardaos"
2143 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
2147 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
2151 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
2155 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2159 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2160 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2161 msgstr "La identidá que conseñó'l sirvidor de charres nun pue verificase."
2163 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2164 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2165 msgstr "El certificáu nun ta robláu por una Autoridá de certificación"
2167 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2168 msgid "The certificate has expired."
2169 msgstr "El certificáu caducó"
2171 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2172 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2173 msgstr "El certificáu entá nun s'activó"
2175 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2176 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2177 msgstr "El certificáu nun tien la buelga esperada"
2179 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2180 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2181 msgstr "El nome de host comprobáu pol certificáu nun concasa col nome del sirvidor"
2183 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2184 msgid "The certificate is self-signed."
2185 msgstr "El certificáu ta auto-robláu"
2187 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2188 msgid "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2189 msgstr "El certificáu ta revocáu pola Autoridá de Certificación que lu asoleyó"
2191 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2192 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2193 msgstr "El certificáu ye feble criptográficamente"
2195 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2196 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2197 msgstr "La llonxitú del certificáu perpasa les llendes comprobables"
2199 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2200 msgid "The certificate is malformed."
2201 msgstr "El certificáu ta mal formáu"
2203 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2205 msgid "Expected hostname: %s"
2206 msgstr "Nome de host esperáu: %s"
2208 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2210 msgid "Certificate hostname: %s"
2211 msgstr "Nome de host del certificáu: %s"
2213 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:271
2217 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:277
2218 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2219 msgstr "Esta conexón nun ye de confianza. ¿Quies continuar de toles maneres?"
2221 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:294
2222 msgid "Remember this choice for future connections"
2223 msgstr "Recordar esta eleición pa conexones futures"
2225 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:302
2226 msgid "Certificate Details"
2227 msgstr "Detalles del certificáu"
2229 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1707
2230 msgid "Unable to open URI"
2231 msgstr "Nun pudo abrise'l URI"
2233 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1802
2234 msgid "Select a file"
2235 msgstr "Esbillar un ficheru"
2237 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1871
2239 msgid "Incoming file from %s"
2240 msgstr "Ficheru entrante de %s"
2242 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2243 msgid "Current Locale"
2244 msgstr "Configuración rexonal actual"
2246 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2247 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2248 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2249 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2253 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2257 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2258 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2259 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2263 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2267 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2268 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2269 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2270 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2271 msgid "Central European"
2272 msgstr "Centroeuropéu"
2274 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2275 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2276 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2277 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2278 msgid "Chinese Simplified"
2279 msgstr "Chinu simplificáu"
2281 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2282 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2283 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2284 msgid "Chinese Traditional"
2285 msgstr "Chinu tradicional"
2287 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2291 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2292 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2293 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2294 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2295 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2296 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2300 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2301 msgid "Cyrillic/Russian"
2302 msgstr "Cirílicu/Rusu"
2304 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2305 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2306 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2307 msgstr "Cirílicu/Ucranianu"
2309 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2313 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2314 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2315 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2319 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2323 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2327 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2328 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2329 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2330 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2334 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2335 msgid "Hebrew Visual"
2336 msgstr "Hebréu visual"
2338 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2342 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2346 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2347 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2348 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2352 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2353 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2354 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2355 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2359 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2363 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2367 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2368 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2372 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2373 msgid "South European"
2374 msgstr "Europa del sur"
2376 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2380 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2381 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2382 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2383 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2387 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2388 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2389 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2390 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2391 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2395 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2396 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2397 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2398 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2399 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2403 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2404 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2405 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2409 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2410 msgid "The selected contact cannot receive files."
2411 msgstr "El contautu esbilláu nun puede recibir ficheros."
2413 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2414 msgid "The selected contact is offline."
2415 msgstr "El contautu esbilláu ta desconeutáu."
2417 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2418 msgid "No error message"
2419 msgstr "Dengún mensax de fallu"
2421 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2422 msgid "Instant Message (Empathy)"
2423 msgstr "Mensaxe nel intre (Empathy)"
2425 #: ../src/empathy.c:310
2426 msgid "Don't connect on startup"
2427 msgstr "Nun coneutase automáticamente al aniciu"
2429 #: ../src/empathy.c:314
2430 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2431 msgstr "Nun amosar la llista de contautos o cualesquier otru diálogu nel aniciu"
2433 #: ../src/empathy.c:322
2434 msgid "- Empathy IM Client"
2435 msgstr "- Veceru de Mensaxería nel Intre Empathy"
2437 #: ../src/empathy.c:501
2438 msgid "Error contacting the Account Manager"
2439 msgstr "Error al contautar col Xestor de cuentes"
2441 #: ../src/empathy.c:503
2444 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. The error was:\n"
2448 "Hebo un fallu al intentar coneutar col Xestor de cuentes Telelepathy. El fallu foi:\n"
2452 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2453 msgid "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
2454 msgstr "Empathy ye software llibre; puedes redistribuyilu y /o camudalu baxo los términos de la Llicencia Pública Xeneral tal como la publica la Free Software Foundation; yá seya na versión 2 de la Llicencia, o (si te peta) cualquier versión posterior."
2456 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2457 msgid "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details."
2458 msgstr "Empathy distribúyese cola esperanza de que te seya útil, pero ENSIN DENGUNA GARANTÍA; ensin incluso la garantía implícita de MERCANTILIDÁ o AFAYAMIENTU PA UN PROPÓSITU PARTICULAR. Mira la Llicencia Pública Xeneral de GNU pa más detalles."
2460 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2461 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2462 msgstr "Deberíes de tener recibío una copia de la Llicencia Pública Xeneral GNU xunto con Gossip ; si non, escribi a la Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 EE. UU."
2464 #: ../src/empathy-about-dialog.c:107
2465 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2466 msgstr "Un veceru de mensaxería nel intre pa GNOME"
2468 #: ../src/empathy-about-dialog.c:113
2469 msgid "translator-credits"
2471 "Launchpad Contributions:\n"
2472 " Costales https://launchpad.net/~costales\n"
2473 " Iñigo Varela https://launchpad.net/~ivarela\n"
2474 " Xandru https://launchpad.net/~xandruarmesto\n"
2475 " Xandru Martino https://launchpad.net/~xandru-martino\n"
2476 " Xuacu Saturio https://launchpad.net/~xuacusk8"
2478 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2479 msgid "There was an error while importing the accounts."
2480 msgstr "Hebo un fallu al importar les cuentes."
2482 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2483 msgid "There was an error while parsing the account details."
2484 msgstr "Hebo un fallu al analizar los detalles de la cuenta."
2486 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2487 msgid "There was an error while creating the account."
2488 msgstr "Hebo un fallu al crear la cuenta."
2490 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2491 msgid "There was an error."
2492 msgstr "Hebo un fallu."
2494 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
2496 msgid "The error message was: %s"
2497 msgstr "El mensaxe de fallu foi: %s"
2499 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
2500 msgid "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2501 msgstr "Puedes volverp' atrás ya intentar introducir los detalles de la to cuenta otra vegada, o colar d'esti asistente y amestar cuentes más sero dende'l menú Editar."
2503 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
2504 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1268
2505 msgid "An error occurred"
2506 msgstr "Hebo un fallu"
2508 #: ../src/empathy-account-assistant.c:467
2509 msgid "What kind of chat account do you have?"
2510 msgstr "¿Qué clase de cuenta tien?"
2512 #: ../src/empathy-account-assistant.c:473
2513 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2514 msgstr "¿Tien dalguna otra cuenta de charra que deseye configurar?"
2516 #: ../src/empathy-account-assistant.c:479
2517 msgid "Enter your account details"
2518 msgstr "Introduza los detalles de la cuenta"
2520 #: ../src/empathy-account-assistant.c:484
2521 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2522 msgstr "¿Qué clas de cuenta deseya facer?"
2524 #: ../src/empathy-account-assistant.c:490
2525 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2526 msgstr "¿Deseya facer cuentes de charra?"
2528 #: ../src/empathy-account-assistant.c:497
2529 msgid "Enter the details for the new account"
2530 msgstr "Introduza los detalles de la cuenta nueva"
2532 #: ../src/empathy-account-assistant.c:612
2533 msgid "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video calls."
2534 msgstr "Con Empathy puede charrar con xente en llinia cercano y con collacios y conocíos qu'usen Google Tlak, AIM, Windows Live y otros programes de charra. Con un micrófonu o una cámara web tamién puede tener llamaes d'audio y vídeo."
2536 #: ../src/empathy-account-assistant.c:629
2537 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2538 msgstr "¿Tien una cuenta que tenga usao con otru programa de charra?"
2540 #: ../src/empathy-account-assistant.c:652
2541 msgid "Yes, import my account details from "
2542 msgstr "Sí, importa los detalles de la mio cuenta de "
2544 #: ../src/empathy-account-assistant.c:673
2545 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2546 msgstr "Sí, voi a inxertar los detalles de la mio cuenta agora"
2548 #: ../src/empathy-account-assistant.c:695
2549 msgid "No, I want a new account"
2550 msgstr "Non, quiero facer una cuenta nueva"
2552 #: ../src/empathy-account-assistant.c:705
2553 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2554 msgstr "Non. Per agora namái quiero ver la xente que ta en llinia"
2556 #: ../src/empathy-account-assistant.c:726
2557 msgid "Select the accounts you want to import:"
2558 msgstr "Esbille les cuentes que deseya importar:"
2560 #: ../src/empathy-account-assistant.c:810
2561 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:567
2562 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:568
2566 #: ../src/empathy-account-assistant.c:817
2567 msgid "No, that's all for now"
2568 msgstr "Non, esto ye tou pel momentu."
2570 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1082
2571 msgid "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the same network as you. If you want to use this feature, please check that the details below are correct. You can easily change these details later or disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
2572 msgstr "Empathy puede descubrir automáticamente les persones coneutaes na to mesma rede pa poder chatear con elles. Si quies usar esta carauterística comprueba que los detalles d'abaxo son correutos. Puedes camudar cenciellamente estos detalles postreramente o desactivar esta carauterística usando'l diálogu «Cuentes»."
2574 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1088
2575 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1144
2576 msgid "Edit->Accounts"
2577 msgstr "Editar->Cuentes"
2579 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1104
2580 msgid "I don't want to enable this feature for now"
2581 msgstr "Nun quiero activar esta carauterística per agora"
2583 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1140
2584 msgid "You won't be able to chat with people connected to your local network, as telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from the Accounts dialog"
2585 msgstr "Nun vas poder charrar coles persones coneutaes na to rede llocal, darréu que telepathy-salut nun ta instaláu. Si quies activar esta carauterística instala'l paquete telepathy-salut y crea una cuenta de Xente Cerca dende'l diálogu Cuentes."
2587 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1146
2588 msgid "telepathy-salut not installed"
2589 msgstr "telepathy-salut nun ta instaláu"
2591 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1192
2592 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
2593 msgstr "Asistente de cuentes de mensaxería y Voz IP"
2595 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1226
2596 msgid "Welcome to Empathy"
2597 msgstr "Bienllegáu/ada a Empathy"
2599 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1235
2600 msgid "Import your existing accounts"
2601 msgstr "Importar les sos cuentes esistentes"
2603 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1253
2604 msgid "Please enter personal details"
2605 msgstr "Introduz los detalles personales"
2607 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2608 #. * unsaved changes
2609 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:64
2611 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2612 msgstr "Esisten modificaciones ensin guardar na to cuenta %s."
2614 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2615 #. * an unsaved new account
2616 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
2617 msgid "Your new account has not been saved yet."
2618 msgstr "Entá nun se guardó la cuenta nueva."
2620 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:286
2621 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:809
2623 msgstr "Coneutando…"
2625 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:327
2627 msgid "Offline — %s"
2628 msgstr "Desconeutáu: %s"
2630 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:339
2632 msgid "Disconnected — %s"
2633 msgstr "Desconeutáu: %s"
2635 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:350
2636 msgid "Offline — No Network Connection"
2637 msgstr "Desconeutáu: ensin conexón de rede"
2639 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:357
2640 msgid "Unknown Status"
2641 msgstr "Estáu desconocíu"
2643 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:369
2644 msgid "Offline — Account Disabled"
2645 msgstr "Desconeutáu: cuenta desactivada"
2647 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:772
2649 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2650 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2652 "Vas facer una cuenta nueva, que descartará los tos cambeos.\n"
2653 "¿Daveres quies siguir?"
2655 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1133
2657 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2658 msgstr "¿Quier desaniciar %s del equipu?"
2660 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1137
2661 msgid "This will not remove your account on the server."
2662 msgstr "Esto nun desaniciará la cuenta del sirvidor."
2664 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1375
2666 "You are about to select another account, which will discard\n"
2667 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2669 "Vas esbillar otra cuenta, lo que descartará los tos cambeos.\n"
2670 "¿Daveres quies siguir?"
2672 #. Menu items: to enabled/disable the account
2673 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1571
2677 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1572
2679 msgstr "_Desactivar"
2681 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2073
2683 "You are about to close the window, which will discard\n"
2684 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2686 "Vas zarrar la ventana, lo que descartará los tos cambeos.\n"
2687 "¿Daveres quies siguir?"
2689 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2690 msgid "Loading account information"
2691 msgstr "Cargando información de la cuenta"
2693 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2694 msgid "No protocol installed"
2695 msgstr "Nun hai protocolos instalaos"
2697 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2701 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2702 msgid "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol you want to use."
2703 msgstr "P'amestar una nueva cuenta tien d'instalar primero un «backend» pa cada protocolu que quiera usar."
2705 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2709 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
2713 #: ../src/empathy-auth-client.c:243
2714 msgid " - Empathy authentication client"
2715 msgstr " - Veceru d'identificación Empathy"
2717 #: ../src/empathy-auth-client.c:259
2718 msgid "Empathy authentication client"
2719 msgstr "Veceru d'identificación Empathy"
2721 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
2722 msgid "People nearby"
2723 msgstr "Xente cerca"
2725 #: ../src/empathy-av.c:118
2726 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
2727 msgstr "- Veceru de soníu/vídeu Empathy"
2729 #: ../src/empathy-av.c:134
2730 msgid "Empathy Audio/Video Client"
2731 msgstr "Veceru de soníu/vídeu Empathy"
2733 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:479
2737 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:482
2741 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:485
2745 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:590
2749 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1165
2751 msgstr "Barra _llateral"
2753 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1185
2755 msgstr "Entrada de soníu"
2757 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1189
2759 msgstr "Entrada de vídeu"
2761 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1193
2763 msgstr "Tecláu de llamada"
2765 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1198
2769 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2770 #. * is used in the window title
2771 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1267
2773 msgid "Call with %s"
2774 msgstr "Llamar con %s"
2776 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2778 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1346
2782 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1500
2783 msgid "The IP address as seen by the machine"
2784 msgstr "La direición IP como la ve la máquina"
2786 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1502
2787 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
2788 msgstr "La direición IP como la ve'l sirvidor d'Internet"
2790 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1504
2791 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
2792 msgstr "La direición IP del par como la ve la otra parte"
2794 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1506
2795 msgid "The IP address of a relay server"
2796 msgstr "La direición IP d'un sirvidor d'esvíu"
2798 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1508
2799 msgid "The IP address of the multicast group"
2800 msgstr "La direición IP del grupu multicast"
2802 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2803 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2259
2805 msgid "Connected — %d:%02dm"
2806 msgstr "Coneutáu — %d:%02dm"
2808 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2320
2809 msgid "Technical Details"
2810 msgstr "Detalles Téunicos"
2812 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2358
2814 msgid "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your computer"
2815 msgstr "El software de «%s» nun atalanta dengún de los formatos de vídeu soportaos pol equipu"
2817 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2363
2819 msgid "%s's software does not understand any of the video formats supported by your computer"
2820 msgstr "El software de «%s» nun atalanta dengún de los formatos de vídeu soportaos pol equipu"
2822 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2369
2824 msgid "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that does not allow direct connections."
2825 msgstr "Nun puede afitase una conexón con %s. Ún de los dos puede tar nuna rede que nun aceuta conexones direutes."
2827 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2375
2828 msgid "There was a failure on the network"
2829 msgstr "Hebo un fallu na rede"
2831 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2379
2832 msgid "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2833 msgstr "L'equipu nun tien instalaos los formatos de soníu necesarios pa esta llamada"
2835 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2382
2836 msgid "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2837 msgstr "L'equipu nun tien instalaos los formatos de vídeu necesarios pa esta llamada"
2839 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2392
2841 msgid "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in the Help menu."
2842 msgstr "Asocedió daqué inesperao nun componente de Telepathy. <a href=\"%s\">Informa d'esti fallu</a> y amiesta los rexistros obteníos de la ventana de «Depuración» nel menú d'Ayuda."
2844 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2400
2845 msgid "There was a failure in the call engine"
2846 msgstr "Hebo un fallu nel motor de llamaes"
2848 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2403
2849 msgid "The end of the stream was reached"
2850 msgstr "Aportóse al final del fluxu"
2852 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2443
2853 msgid "Can't establish audio stream"
2854 msgstr "Nun puede afitase'l fluxu de soníu"
2856 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2453
2857 msgid "Can't establish video stream"
2858 msgstr "Nun puede afitase'l fluxu de vídeu"
2860 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2864 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2865 msgid "Call the contact again"
2866 msgstr "Llamar al contautu otra vegada"
2868 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2870 msgstr "Cámara apagada"
2872 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2874 msgstr "Cámara encesa"
2876 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2877 msgid "Decoding Codec:"
2878 msgstr "Códec de decodificación:"
2880 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2881 msgid "Disable camera and stop sending video"
2882 msgstr "Desactivar la cámara y dexar d'unviar vídeu"
2884 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
2885 msgid "Enable camera and send video"
2886 msgstr "Activar la cámara y unviar vídeu"
2888 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
2889 msgid "Enable camera but don't send video"
2890 msgstr "Activar la cámara pero nun unviar vídeu"
2892 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
2893 msgid "Encoding Codec:"
2894 msgstr "Códec de codificación:"
2896 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
2900 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
2901 msgid "Hang up current call"
2902 msgstr "Colingar la llamada actual"
2904 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
2905 msgid "Local Candidate:"
2906 msgstr "Candidatu llocal:"
2908 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
2910 msgstr "Vista previa"
2912 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
2914 msgstr "Volver a llamar"
2916 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
2917 msgid "Remote Candidate:"
2918 msgstr "Candidatu remotu:"
2920 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
2922 msgstr "Unviar soníu"
2924 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
2925 msgid "Toggle audio transmission"
2926 msgstr "Conmutar la tresmisión de soníu"
2928 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
2932 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
2936 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
2938 msgstr "Vídeu apagáu"
2940 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
2942 msgstr "Vídeu encesu"
2944 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
2945 msgid "Video Preview"
2946 msgstr "Vista preliminar del vídeu"
2948 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
2952 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
2953 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:28
2957 #: ../src/empathy-chat-window.c:476
2958 #: ../src/empathy-chat-window.c:496
2960 msgid "%s (%d unread)"
2961 msgid_plural "%s (%d unread)"
2962 msgstr[0] "%s (%d ensin lleer)"
2963 msgstr[1] "%s (%d ensin lleer)"
2965 #: ../src/empathy-chat-window.c:488
2967 msgid "%s (and %u other)"
2968 msgid_plural "%s (and %u others)"
2969 msgstr[0] "%s (y otru)"
2970 msgstr[1] "%s (y otros %u)"
2972 #: ../src/empathy-chat-window.c:504
2974 msgid "%s (%d unread from others)"
2975 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
2976 msgstr[0] "%s (%d ensin lleer d'otros)"
2977 msgstr[1] "%s (%d ensin lleer d'otros)"
2979 #: ../src/empathy-chat-window.c:513
2981 msgid "%s (%d unread from all)"
2982 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
2983 msgstr[0] "%s (%d ensin lleer de toos)"
2984 msgstr[1] "%s (%d ensin lleer de toos)"
2986 #: ../src/empathy-chat-window.c:715
2987 msgid "Typing a message."
2988 msgstr "Tecleando un mensaxe."
2990 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2994 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2998 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3002 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3003 msgid "Insert _Smiley"
3004 msgstr "Inxertar _fustax"
3006 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3007 msgid "Invite _Participant…"
3008 msgstr "Convidar pa_rticipante…"
3010 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
3011 msgid "Move Tab _Left"
3012 msgstr "Mover llingüeta a la _esquierda"
3014 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3015 msgid "Move Tab _Right"
3016 msgstr "Mover llingüeta a la _drecha"
3018 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3019 msgid "Notify for All Messages"
3020 msgstr "Notificar pa tolos mensaxes"
3022 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
3023 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
3027 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3028 msgid "_Conversation"
3029 msgstr "_Conversación"
3031 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3033 msgstr "_Desacoplar llingüeta"
3035 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
3036 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:18
3040 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3041 msgid "_Favorite Chat Room"
3042 msgstr "Sala de charra _favorita"
3044 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3045 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20
3049 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3051 msgstr "Llingüeta _siguiente"
3053 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3054 msgid "_Previous Tab"
3055 msgstr "Llingüeta _anterior"
3057 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
3058 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3059 msgid "_Show Contact List"
3060 msgstr "_Amosar llista de contautos"
3062 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3064 msgstr "_Llingüetes"
3066 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
3067 msgid "_Undo Close Tab"
3068 msgstr "_Desfacer Zarrar Llingüeta"
3070 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:241
3074 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:259
3078 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:267
3079 msgid "Auto-Connect"
3080 msgstr "Autoconeutar"
3082 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
3083 msgid "Manage Favorite Rooms"
3084 msgstr "Xestionar sales favorites"
3086 #: ../src/empathy-event-manager.c:507
3087 msgid "Incoming video call"
3088 msgstr "Llamada de vídeu entrante"
3090 #: ../src/empathy-event-manager.c:507
3091 msgid "Incoming call"
3092 msgstr "Llamada entrante"
3094 #: ../src/empathy-event-manager.c:511
3096 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3097 msgstr "%s ta llamándote con vídeu. ¿Quies responder?"
3099 #: ../src/empathy-event-manager.c:512
3101 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3102 msgstr "%s ta llamándote. ¿Quies responder?"
3104 #: ../src/empathy-event-manager.c:515
3105 #: ../src/empathy-event-manager.c:660
3107 msgid "Incoming call from %s"
3108 msgstr "Llamada entrante de %s"
3110 #: ../src/empathy-event-manager.c:540
3114 #: ../src/empathy-event-manager.c:546
3118 #: ../src/empathy-event-manager.c:660
3120 msgid "Incoming video call from %s"
3121 msgstr "Llamada de vídeu entrante de %s"
3123 #: ../src/empathy-event-manager.c:737
3124 msgid "Room invitation"
3125 msgstr "Invitación a una sala"
3127 #: ../src/empathy-event-manager.c:739
3129 msgid "Invitation to join %s"
3130 msgstr "Invitación pa xunise a %s"
3132 #: ../src/empathy-event-manager.c:746
3134 msgid "%s is inviting you to join %s"
3135 msgstr "%s ta invitándote a xunite a %s"
3137 #: ../src/empathy-event-manager.c:754
3141 #: ../src/empathy-event-manager.c:759
3142 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3146 #: ../src/empathy-event-manager.c:786
3148 msgid "%s invited you to join %s"
3149 msgstr "%s invitóte a xunite a %s"
3151 #: ../src/empathy-event-manager.c:792
3153 msgid "You have been invited to join %s"
3154 msgstr "Invitaronte a xunite a %s"
3156 #: ../src/empathy-event-manager.c:843
3158 msgid "Incoming file transfer from %s"
3159 msgstr "Tresferencia de ficheru entrante de %s"
3161 #: ../src/empathy-event-manager.c:1013
3162 #: ../src/empathy-main-window.c:367
3163 msgid "Password required"
3164 msgstr "Requierse contraseña"
3166 #: ../src/empathy-event-manager.c:1069
3168 msgid "%s would like permission to see when you are online"
3169 msgstr "%s quier que-y deas permisu pa ver cuando tas disponible"
3171 #: ../src/empathy-event-manager.c:1073
3180 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3181 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3183 msgid "%u:%02u.%02u"
3184 msgstr "%u:%02u.%02u"
3186 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3187 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3192 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3193 msgctxt "file transfer percent"
3197 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3199 msgid "%s of %s at %s/s"
3200 msgstr "%s de %s en %s/s"
3202 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3207 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3208 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3210 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3211 msgstr "Recibiendo «%s» de %s"
3213 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3214 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3216 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3217 msgstr "Unviando «%s» a %s"
3219 #. translators: first %s is filename, second %s
3220 #. * is the contact name
3221 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3223 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3224 msgstr "Fallu al recibir «%s» de %s"
3226 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3227 msgid "Error receiving a file"
3228 msgstr "Fallu al recibir un ficheru"
3230 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3232 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3233 msgstr "Fallu al unviar «%s» a %s"
3235 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3236 msgid "Error sending a file"
3237 msgstr "Fallu al unviar un ficheru"
3239 #. translators: first %s is filename, second %s
3240 #. * is the contact name
3241 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3243 msgid "\"%s\" received from %s"
3244 msgstr "«%s» recibíu de %s"
3246 #. translators: first %s is filename, second %s
3247 #. * is the contact name
3248 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3250 msgid "\"%s\" sent to %s"
3251 msgstr "«%s» unviáu a %s"
3253 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3254 msgid "File transfer completed"
3255 msgstr "Transferencia de ficheru completada"
3257 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615
3258 #: ../src/empathy-ft-manager.c:782
3259 msgid "Waiting for the other participant's response"
3260 msgstr "Esperando la rempuesta del otru participante"
3262 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641
3263 #: ../src/empathy-ft-manager.c:679
3265 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3266 msgstr "Comprobando la integridá de «%s»"
3268 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644
3269 #: ../src/empathy-ft-manager.c:682
3271 msgid "Hashing \"%s\""
3272 msgstr "Obteniendo'l «hash» de «%s»"
3274 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1016
3278 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1028
3282 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1050
3286 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3287 msgid "File Transfers"
3288 msgstr "Tresferencies de ficheros"
3290 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3291 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3292 msgstr "Desaniciar tresferencies de ficheru completaes, encaboxaes y fallíes de la llista"
3294 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
3295 msgid "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports importing accounts from Pidgin."
3296 msgstr "Nun pudo atopase denguna cuenta qu'importar. Anguaño Empathy namái sofita importar cuentes dende Pidgin."
3298 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
3299 msgid "Import Accounts"
3300 msgstr "Importar cuentes"
3302 #. Translators: this is the header of a treeview column
3303 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
3307 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
3311 #: ../src/empathy-import-widget.c:334
3315 #: ../src/empathy-main-window.c:384
3316 msgid "Provide Password"
3317 msgstr "Escribi la contraseña"
3319 #: ../src/empathy-main-window.c:390
3321 msgstr "Desconeutar"
3323 #: ../src/empathy-main-window.c:530
3324 msgid "No match found"
3325 msgstr "Nun s'alcontró denguna coincidencia"
3327 #: ../src/empathy-main-window.c:685
3331 #: ../src/empathy-main-window.c:691
3332 msgid "Edit Account"
3333 msgstr "Editar cuenta"
3335 #: ../src/empathy-main-window.c:697
3339 #: ../src/empathy-main-window.c:1414
3343 #: ../src/empathy-main-window.c:1748
3344 msgid "Contact List"
3345 msgstr "Llista de contautos"
3347 #: ../src/empathy-main-window.c:1862
3348 msgid "Show and edit accounts"
3349 msgstr "Amosar y editar cuentes"
3351 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
3352 msgid "Contacts on a _Map"
3353 msgstr "Contautos nel _mapa"
3355 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
3356 msgid "Find in Contact _List"
3357 msgstr "Guetar na_llista de contautos"
3359 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
3360 msgid "Join _Favorites"
3361 msgstr "Xunise a _favorites"
3363 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
3364 msgid "Manage Favorites"
3365 msgstr "Xestionar favoritos"
3367 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
3368 msgid "N_ormal Size"
3369 msgstr "Tamañ_u normal"
3371 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
3372 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3374 msgstr "_Llamada nueva..."
3376 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
3377 msgid "Normal Size With _Avatars"
3378 msgstr "Tamañu normal con _avatares"
3380 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
3381 msgid "P_references"
3382 msgstr "_Preferencies"
3384 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
3385 msgid "Show P_rotocols"
3386 msgstr "Amosar p_rotocolos"
3388 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
3389 msgid "Sort by _Name"
3390 msgstr "Axeitar por _Nome"
3392 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
3393 msgid "Sort by _Status"
3394 msgstr "Axeitar por _estáu"
3396 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
3400 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
3401 msgid "_Compact Size"
3402 msgstr "Tamañu _compautu"
3404 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
3408 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
3409 msgid "_File Transfers"
3410 msgstr "Tres_ferencies de ficheros"
3412 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
3416 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
3417 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3418 msgid "_New Conversation…"
3419 msgstr "Conversación _nueva…"
3421 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
3422 msgid "_Offline Contacts"
3423 msgstr "Contautos _desconeutaos"
3425 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
3426 msgid "_Personal Information"
3427 msgstr "Información p_ersonal"
3429 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
3433 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:27
3434 msgid "_Search for Contacts…"
3435 msgstr "_Guetar contautos…"
3437 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:337
3439 msgstr "Sala de charra"
3441 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:353
3445 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
3446 #. yes/no, yes/no and a number.
3447 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:565
3451 "Invite required: %s\n"
3452 "Password required: %s\n"
3456 "Necesita invitación: %s\n"
3457 "Necesita contraseña: %s\n"
3460 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:567
3461 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:568
3465 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:596
3466 msgid "Could not start room listing"
3467 msgstr "Nun pudo aniciase la llista de la sala"
3469 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:606
3470 msgid "Could not stop room listing"
3471 msgstr "Nun pudo parase la llista de la sala"
3473 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3474 msgid "Couldn't load room list"
3475 msgstr "Nun pudo cargase la llista de la sala"
3477 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3478 msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3479 msgstr "Introduza'l nome de la sala a la que xunise o calca una o más sales de la llista."
3481 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3482 msgid "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on the current account's server"
3483 msgstr "Introduza'l sirvidor qu'agospia la sala o déxelu baleru si la sala ta na cuenta del sirvidor actual"
3485 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3487 msgstr "Xunise a sala"
3489 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
3491 msgstr "Llista de sales"
3493 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3497 #: ../src/empathy-preferences.c:139
3498 msgid "Message received"
3499 msgstr "Mensax recibíu"
3501 #: ../src/empathy-preferences.c:140
3502 msgid "Message sent"
3503 msgstr "Mensax unviáu"
3505 #: ../src/empathy-preferences.c:141
3506 msgid "New conversation"
3507 msgstr "Conversación nueva"
3509 #: ../src/empathy-preferences.c:142
3510 msgid "Contact goes online"
3511 msgstr "El contautu conéutase"
3513 #: ../src/empathy-preferences.c:143
3514 msgid "Contact goes offline"
3515 msgstr "El contautu desconéutase"
3517 #: ../src/empathy-preferences.c:144
3518 msgid "Account connected"
3519 msgstr "Cuenta coneutada"
3521 #: ../src/empathy-preferences.c:145
3522 msgid "Account disconnected"
3523 msgstr "Cuenta desconeutada"
3525 #: ../src/empathy-preferences.c:446
3529 #: ../src/empathy-preferences.c:875
3531 msgstr "Preferencies"
3533 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
3537 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3539 msgstr "Furrulamientu"
3541 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3542 msgid "Chat Th_eme:"
3543 msgstr "_Tema de la charra:"
3545 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
3546 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3547 msgstr "Desactivar notificaciones al _ausentase o tar ocupáu"
3549 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3550 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3551 msgstr "Desactivar soníos al _ausentase o tar ocupáu"
3553 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3554 msgid "Display incoming events in the notification area"
3555 msgstr "Amsar los eventos entrantes nel área de notificación"
3557 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3558 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3559 msgstr "Activar notificaciones cuando un contautu se coneuta"
3561 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3562 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3563 msgstr "Activar notificaciones cuando un contautu se desconeuta"
3565 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3566 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3567 msgstr "Activar notificaciones cuando la _charra nun tea el focu"
3569 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3570 msgid "Enable spell checking for languages:"
3571 msgstr "Activar la igua ortográfica pa idiomes:"
3573 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
3577 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3578 msgid "Location sources:"
3579 msgstr "Oríxenes de los allugamientos:"
3581 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3582 msgid "Log conversations"
3583 msgstr "Rexistrar conversaciones"
3585 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3586 msgid "Notifications"
3587 msgstr "Notificaciones"
3589 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3590 msgid "Play sound for events"
3591 msgstr "Reproducir soníu pa eventos"
3593 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3597 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3598 msgid "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 decimal place."
3599 msgstr "Amenorgar la precisión de l'allugamientu significa que nun s'espublizará res más preciso que la so ciudá, estáu y país. Les coordenaes GPS tendrán un valor al debalu amestando 1 llugar decimal."
3601 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3602 msgid "Show _smileys as images"
3603 msgstr "Amosar los _fustaxes como imáxenes"
3605 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3606 msgid "Show contact _list in rooms"
3607 msgstr "Amosar _llista de contautos en sales"
3609 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3613 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3614 msgid "Spell Checking"
3615 msgstr "Revisión ortográfica"
3617 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3618 msgid "The list of languages reflects only the languages for which you have a dictionary installed."
3619 msgstr "La llista d'idiomes amuesa sólo los idiomes pa los que tienes un diccionariu instaláu."
3621 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3625 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3626 msgid "_Automatically connect on startup"
3627 msgstr "C_oneutase automáticamente al entamu"
3629 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3631 msgstr "Teléfonu _móvil"
3633 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3634 msgid "_Enable bubble notifications"
3635 msgstr "_Activar notificaciones de burbuxa"
3637 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3638 msgid "_Enable sound notifications"
3639 msgstr "_Activar notificaciones de soníu"
3641 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
3645 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3646 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
3647 msgstr "_Rede (IP, Wi-Fi)"
3649 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3650 msgid "_Open new chats in separate windows"
3651 msgstr "_Abrir charres nueves en ventanes separtaes"
3653 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
3654 msgid "_Publish location to my contacts"
3655 msgstr "_Espublizar la mio ubicación a los mios contautos"
3657 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
3658 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
3659 msgid "_Reduce location accuracy"
3660 msgstr "_Amenorgar la precisión de la ubicación"
3662 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3666 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3670 #: ../src/empathy-map-view.c:453
3671 msgid "Contact Map View"
3672 msgstr "Vista del mapa de contautos"
3674 #: ../src/empathy-debug-window.c:1218
3678 #: ../src/empathy-debug-window.c:1394
3679 msgid "Debug Window"
3680 msgstr "Depurar ventana"
3682 #: ../src/empathy-debug-window.c:1474
3686 #: ../src/empathy-debug-window.c:1486
3690 #: ../src/empathy-debug-window.c:1506
3694 #: ../src/empathy-debug-window.c:1512
3696 msgstr "Información"
3698 #: ../src/empathy-debug-window.c:1518
3699 #: ../src/empathy-debug-window.c:1567
3703 #: ../src/empathy-debug-window.c:1524
3707 #: ../src/empathy-debug-window.c:1530
3711 #: ../src/empathy-debug-window.c:1536
3715 #: ../src/empathy-debug-window.c:1555
3719 #: ../src/empathy-debug-window.c:1558
3723 #: ../src/empathy-debug-window.c:1560
3727 #: ../src/empathy-debug-window.c:1562
3731 #: ../src/empathy-debug-window.c:1599
3732 msgid "The selected connection manager does not support the remote debugging extension."
3733 msgstr "El xestor de conexones escoyíu nun sofita la estensión de depuración remota."
3735 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
3736 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
3737 msgid "Invite Participant"
3738 msgstr "Convidar participante"
3740 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
3741 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3742 msgstr "Escoyer un contautu pa convidalu a la conversación:"
3744 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:45
3748 #: ../src/empathy-accounts.c:178
3749 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3750 msgstr "Nun amosar dengún diálogu; facer cualesquier trabayuo (ex. importar) y colar"
3752 #: ../src/empathy-accounts.c:182
3753 msgid "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
3754 msgstr "Nun amosar dengún diálogu a nun ser que sólo esistan cuentes «Xente cerca»"
3756 #: ../src/empathy-accounts.c:186
3757 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3758 msgstr "Cuenta proporcionada inicialmente, seleicionada (ej. gabble/jabber/exemplu)"
3760 #: ../src/empathy-accounts.c:188
3761 msgid "<account-id>"
3762 msgstr "<id-de-cuenta>"
3764 #: ../src/empathy-accounts.c:193
3765 msgid "- Empathy Accounts"
3766 msgstr ": Cuentes en Empathy"
3768 #: ../src/empathy-accounts.c:232
3769 msgid "Empathy Accounts"
3770 msgstr "Cuentes n'Empathy"
3772 #: ../src/empathy-debugger.c:66
3773 msgid "Empathy Debugger"
3774 msgstr "Depurador d'Empathy"
3776 #: ../src/empathy-chat.c:104
3777 msgid "- Empathy Chat Client"
3778 msgstr "- Veceru de Chat Empathy"
3780 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:184
3784 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:190
3788 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:194
3792 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
3793 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:211
3797 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:205
3798 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:216
3802 #~ msgid "Empathy has asked about importing accounts"
3803 #~ msgstr "Empathy entrugó-y tocante a importar cuentes"
3805 #~ "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
3807 #~ "Indica si Empathy entrugó tocante a importar cuentes d'otros programes."
3808 #~ msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
3809 #~ msgstr "El «hash» del ficheru recibíu y del unviáu no concasen"
3810 #~ msgid "Add _New Preset"
3811 #~ msgstr "Amestar está_u guardáu"
3812 #~ msgid "Saved Presets"
3813 #~ msgstr "Estaos guardaos"
3814 #~ msgid "%s is now offline."
3815 #~ msgstr "Agora %s ta desconeutáu."
3816 #~ msgid "%s is now online."
3817 #~ msgstr "Agora %s ta coneutáu."
3819 #~ msgstr "Contestu"
3820 #~ msgid "Show incoming messages in the messaging menu"
3821 #~ msgstr "Amuesa los mensaxes entrantes nel menú de mensaxes"
3822 #~ msgid "Subscription requested by %s"
3823 #~ msgstr "Petición de soscrición de %s"