]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/ast.po
Update Simplified Chinese translation.
[empathy.git] / po / ast.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Asturian translation for empathy.
5 # Copyright (C) 2009 empathy's COPYRIGHT HOLDER
6 # This file is distributed under the same license as the empathy package.
7 # Astur <malditoastur@gmail.com>, 2009.
8 # Xandru Armesto <xandru@softastur.org>, 2010.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: empathy master\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy&component=general\n"
13 "POT-Creation-Date: 2011-02-16 14:50+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2011-02-16 17:55+0100\n"
15 "Last-Translator: ivarela <ivarela@softastur.org>\n"
16 "Language-Team: Asturian Team alministradores@softastur.org\n"
17 "Language: ast\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
22 "X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-16 16:32+0000\n"
23 "X-Generator: Launchpad (build 12381)\n"
24 "X-Poedit-Language: Asturian\n"
25
26 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
27 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
28 msgstr "Charrar en Google Talk, Facebook, MSN y munchos otros servicios de chat"
29
30 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
31 msgid "Empathy"
32 msgstr "Empathy"
33
34 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
35 msgid "Empathy Internet Messaging"
36 msgstr "Mensaxería nel intre Empathy"
37
38 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
39 msgid "IM Client"
40 msgstr "Veceru de mensaxería nel intre"
41
42 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
43 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
44 msgstr "Siempres abrir una ventana de charra separtada pa charres nueves."
45
46 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
47 msgid "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group chat."
48 msgstr "Caráuter qu'amestar dempués del nomatu cuando s'usa el completáu de nomatos (tab) en sales de charra."
49
50 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
51 msgid "Chat window theme"
52 msgstr "Tema de la ventana de charra"
53
54 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
55 msgid "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
56 msgstr "Llista separtada por comes de llingües que van usase na revisión ortográfica (ex. «en, ast, fr»)."
57
58 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
59 msgid "Compact contact list"
60 msgstr "Llista compauta de contautos"
61
62 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
63 msgid "Connection managers should be used"
64 msgstr "Tendríen d'usase xestores de conexón"
65
66 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
67 msgid "Contact list sort criterion"
68 msgstr "Criteriu d'ordenación de la llista de contautos"
69
70 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
71 msgid "Default directory to select an avatar image from"
72 msgstr "Direutoriu predetermináu pa esbillar un avatar"
73
74 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
75 msgid "Disable popup notifications when away"
76 msgstr "Desactivar les notificaciones emerxentes al tar ausente"
77
78 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
79 msgid "Disable sounds when away"
80 msgstr "Desactivar los soníos al ausentarse"
81
82 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
83 msgid "Display incoming events in the status area"
84 msgstr "Amosar los eventos entrantes nel área d'estáu"
85
86 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
87 msgid "Display incoming events in the status area. If false, present them to the user immediately."
88 msgstr "Amosar socesos d'entrada nel área d'estáu. Si ye falso, presentay-los darréu al usuariu."
89
90 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
91 msgid "Empathy can publish the user's location"
92 msgstr "Empathy puede espublizar la ubicación de l'usuariu"
93
94 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
95 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
96 msgstr "Empathy puede usar el GPS pa deducir la ubicación"
97
98 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
99 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
100 msgstr "Empathy puede usar la rede telefónica móvil pa deducir la ubicación"
101
102 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
103 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
104 msgstr "Empathy puede usar la rede pa deducir la ubicación"
105
106 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
107 msgid "Empathy default download folder"
108 msgstr "Carpeta de descargues predeterminada d'Epiphany"
109
110 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
111 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
112 msgstr "Empathy migró los rexistros de butterfly"
113
114 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
115 msgid "Empathy should auto-away when idle"
116 msgstr "Empathy tendría d'autoconeutase cuando ta inactivu"
117
118 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
119 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
120 msgstr "Empathy tendría d'autoconeutase al aniciu"
121
122 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
123 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
124 msgstr "Empathy tendría d'amenorgar la precisión de la ubicación"
125
126 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
127 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
128 msgstr "Empathy tendría d'usar l'avatar del contautu como iconu de la ventana de charra"
129
130 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
131 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
132 msgstr "Activar les ferramientes de desendolcu de WebKit"
133
134 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
135 msgid "Enable popup notifications for new messages"
136 msgstr "Activar notificaciones emerxentes pa mensaxes nuevos"
137
138 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
139 msgid "Enable spell checker"
140 msgstr "Activar revisor ortográficu"
141
142 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
143 msgid "Hide main window"
144 msgstr "Anubrir la ventana principal"
145
146 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
147 msgid "Hide the main window."
148 msgstr "Anubrir la ventana principal."
149
150 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
151 msgid "Nick completed character"
152 msgstr "Caráuter de completáu de nomatu"
153
154 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
155 msgid "Open new chats in separate windows"
156 msgstr "Abrir charres nueves en ventanes separtaes"
157
158 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
159 msgid "Path of the Adium theme to use"
160 msgstr "Ruta del tema Adium qu'usar"
161
162 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
163 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
164 msgstr "Ruta al tema Adium qu'usar si'l tema usáu pal chat ye Adium."
165
166 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
167 msgid "Play a sound for incoming messages"
168 msgstr "Reproducir un soníu cuando aporten mensaxes"
169
170 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
171 msgid "Play a sound for new conversations"
172 msgstr "Reproducir un soníu pa conversaciones nueves"
173
174 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
175 msgid "Play a sound for outgoing messages"
176 msgstr "Reproducir un soníu al unviar mensaxes"
177
178 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
179 msgid "Play a sound when a contact logs in"
180 msgstr "Reproducir un soníu cuando un contautu anicie sesión"
181
182 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
183 msgid "Play a sound when a contact logs out"
184 msgstr "Reproducir un soníu cuando un contautu fine la so sesión"
185
186 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
187 msgid "Play a sound when we log in"
188 msgstr "Reproducir un soníu cuando aniciemos sesión"
189
190 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
191 msgid "Play a sound when we log out"
192 msgstr "Reproducir un soníu cuando finemos una sesión"
193
194 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
195 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
196 msgstr "Amosar notificaciones emerxentes si la ventana de chat nun tien el focu"
197
198 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
199 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
200 msgstr "Amosar notificaciones emerxentes cuando un contautu se coneuta"
201
202 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
203 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
204 msgstr "Amosar notificaciones emerxentes cuando un contautu se desconeuta"
205
206 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
207 msgid "Show avatars"
208 msgstr "Amosar avatares"
209
210 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
211 msgid "Show contact list in rooms"
212 msgstr "Amosar llista de contautos en sales"
213
214 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
215 msgid "Show hint about closing the main window"
216 msgstr "Amosar conseyu sobro cómo zarrar la ventana principal"
217
218 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
219 msgid "Show offline contacts"
220 msgstr "Amosar contautos non coneutaos"
221
222 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
223 msgid "Show protocols"
224 msgstr "Amosar protocolos"
225
226 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
227 msgid "Spell checking languages"
228 msgstr "Llingües pa revisión ortográfica"
229
230 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
231 msgid "The default folder to save file transfers in."
232 msgstr "La carpeta predeterminada au atroxar los ficheros tresferíos."
233
234 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
235 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
236 msgstr "Caberu direutoriu del que s'esbilló un avatar."
237
238 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
239 msgid "The position for the chat window side pane"
240 msgstr "La posición pal panel llateral del ventanu de charra"
241
242 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
243 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
244 msgstr "La posición atroxada (en píxeles) del panel llateral del ventanu de charra."
245
246 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
247 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
248 msgstr "El tema que s'usará p'amosar la conversación nes ventanes de charra."
249
250 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
251 msgid "Use graphical smileys"
252 msgstr "Usar fustaxes gráficos"
253
254 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
255 msgid "Use notification sounds"
256 msgstr "Usar soníos de notificación"
257
258 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
259 msgid "Use theme for chat rooms"
260 msgstr "Usar tema pa sales de charra"
261
262 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
263 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
264 msgstr "Indica si Empathy puede espublizar l'allugamientu del usuariu a los sos contautos."
265
266 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
267 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
268 msgstr "Indica si Empathy puede usar el GPS pa pescudar l'allugamientu."
269
270 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
271 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
272 msgstr "Indica si Empathy puede usar la rede telefónica móvil pa pescudar l'allugamientu."
273
274 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
275 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
276 msgstr "Indica si Empathy puede usar la rede pa pescudar l'allugamientu."
277
278 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
279 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
280 msgstr "Indica si Empathy migró los rexistros de butterfly."
281
282 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
283 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
284 msgstr "Indica si Empathy tien d'aniciar sesión nes sos cuentes automáticamente al aniciu."
285
286 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
287 msgid "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
288 msgstr "Si Empathy tendría de pasar a mou ausente automáticamente si l'usuariu ta inactivu."
289
290 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
291 msgid "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
292 msgstr "Indica si Empathy tendría d'amenorgar la precisión del allugamientu por motivos de privacidá."
293
294 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
295 msgid "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
296 msgstr "Indica si Empathy tendría d'usar l'avatar del contautu como l'iconu de la ventana de charra."
297
298 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
299 msgid "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
300 msgstr "Indica si les ferramientes de desendolcu de WebKit, como l'Inspector web, tienen d'activase."
301
302 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
303 msgid "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/reconnect."
304 msgstr "Indica si hai d'usar xestores de conectividá pa desconeutase/reconeutase automáticamente."
305
306 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
307 msgid "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
308 msgstr "Indica si hai de revisar les pallabres tecleaes con respeutu a les llingües coles que quies comprobar."
309
310 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
311 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
312 msgstr "Indica si hai de convertir los fustaxes n'imáxenes gráfiques nes conversaciones."
313
314 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
315 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
316 msgstr "Indica si tien de reproducise un soníu pa notificar los anicios de sesión de los contautos na rede."
317
318 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
319 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
320 msgstr "Indica si tien de reproducise un soníu pa notificar les finalizaciones de sesión de los contautos na rede."
321
322 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
323 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
324 msgstr "Indica si tien de reproducise un soníu pa notificar eventos."
325
326 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
327 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
328 msgstr "Indica si tien de reproducise un soníu pa notificar mensaxes entrantes."
329
330 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
331 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
332 msgstr "Indica si tien de reproducise un soníu pa notificar conversaciones nueves."
333
334 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
335 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
336 msgstr "Indica si tien de reproducise un soníu pa notificar mensaxes salientes."
337
338 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
339 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
340 msgstr "Indica si tien de reproducise un soníu al aniciar sesión nuna rede."
341
342 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
343 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
344 msgstr "Indica si tien de reproducise un soníu al finar sesión nuna rede."
345
346 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
347 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
348 msgstr "Indica si tien de reproducise soníos de notificaciones cuando tas ausente u ocupáu."
349
350 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
351 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
352 msgstr "Indica si tienen d'amosase les notificaciones emerxentes cuando un contautu se desconeuta."
353
354 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
355 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
356 msgstr "Indica si tienen d'amosase les notificaciones emerxentes cuando un contautu se coneuta."
357
358 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
359 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if the chat is already opened, but not focused."
360 msgstr "Indica si tienen d'amosase les notificaciones emerxentes al recibir un mensax nuevu inclusu si la ventana de charra yá ta abierta pero nun tien el focu."
361
362 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
363 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
364 msgstr "Indica si hai d'amosar notificaciones emerxentes al recibir un mensax nuevu."
365
366 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
367 msgid "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
368 msgstr "Indica si tienen d'amosase los avatares pa los contautos na llista de contautos y ventanes de charra."
369
370 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
371 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
372 msgstr "Indica si tienen d'amosase los contautos que tán desconeutaos na llista de contautos."
373
374 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
375 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
376 msgstr "Indica si tienen d'amosase les notificaciones emerxentes cuando tas ausente u ocupáu."
377
378 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
379 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
380 msgstr "Indica si tienen d'amosase los protocolos pa los contautos na llista de contautos."
381
382 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
383 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
384 msgstr "Indica si hai d'amosar la llista de contautos en sales de charra."
385
386 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
387 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
388 msgstr "Indica si hai d'amosar la llista de contautos en mou compautu."
389
390 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
391 msgid "Whether to show the message dialog about closing the main window with the 'x' button in the title bar."
392 msgstr "Indica si hai d'amosar un mensax de diálogu tocante a cómo zarrar la ventana principal col botón «x» na barra de títulu."
393
394 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
395 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
396 msgstr "Indica si hai d'usar el tema pa sales de charra."
397
398 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
399 msgid "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort the contact list by state."
400 msgstr "Qué criteriu usar al axeitar la llista de contautos. El criteriu predetermináu ye axeitar pel nome del contautu col valor «name» (nome). Un valor «state» (estáu) axeita la llista pol estáu."
401
402 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
403 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
404 msgstr "Xestionar les cuentes de mensaxería y Voz IP"
405
406 #. Tweak the dialog
407 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
408 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2229
409 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
410 msgstr "Cuentes de mensaxería y Voz IP"
411
412 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:835
413 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
414 msgstr "Tresferencia de ficheru completada, pero'l ficheru ta corruptu"
415
416 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1126
417 msgid "File transfer not supported by remote contact"
418 msgstr "El contautu remotu nun sofita la tresferencia de ficheros"
419
420 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1182
421 msgid "The selected file is not a regular file"
422 msgstr "El ficheru esbilláu nun ye un ficheru regular"
423
424 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1191
425 msgid "The selected file is empty"
426 msgstr "El ficheru esbilláu ta baleru"
427
428 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:268
429 msgid "Socket type not supported"
430 msgstr "La triba de socket nun ta sofitada"
431
432 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:387
433 msgid "No reason was specified"
434 msgstr "Nun s'especificó denguna razón"
435
436 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:390
437 msgid "The change in state was requested"
438 msgstr "Requirióse un cambéu nel estáu"
439
440 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:393
441 msgid "You canceled the file transfer"
442 msgstr "Encaboxaste la tresferencia del ficheru"
443
444 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:396
445 msgid "The other participant canceled the file transfer"
446 msgstr "L'otru participante encaboxó la tresferencia del ficheru"
447
448 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
449 msgid "Error while trying to transfer the file"
450 msgstr "Fallu al intentar tresferir el ficheru"
451
452 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
453 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
454 msgstr "L'otru participante nun puede tresferir el ficheru"
455
456 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
457 #: ../libempathy/empathy-utils.c:383
458 msgid "Unknown reason"
459 msgstr "Razón desconocía"
460
461 #: ../libempathy/empathy-utils.c:305
462 msgid "Available"
463 msgstr "Disponible"
464
465 #: ../libempathy/empathy-utils.c:307
466 msgid "Busy"
467 msgstr "Ocupáu"
468
469 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310
470 msgid "Away"
471 msgstr "Ausente"
472
473 #: ../libempathy/empathy-utils.c:312
474 msgid "Invisible"
475 msgstr "Invisible"
476
477 #: ../libempathy/empathy-utils.c:314
478 msgid "Offline"
479 msgstr "Desconeutáu"
480
481 #: ../libempathy/empathy-utils.c:316
482 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1897
483 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1898
484 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1899
485 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1900
486 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
487 msgid "Unknown"
488 msgstr "Desconocíu"
489
490 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355
491 msgid "No reason specified"
492 msgstr "Nun se dió denguna razón"
493
494 #: ../libempathy/empathy-utils.c:357
495 #: ../libempathy/empathy-utils.c:413
496 msgid "Status is set to offline"
497 msgstr "Afitóse l'estáu a desconeutáu"
498
499 #: ../libempathy/empathy-utils.c:359
500 #: ../libempathy/empathy-utils.c:393
501 msgid "Network error"
502 msgstr "Fallu de rede"
503
504 #: ../libempathy/empathy-utils.c:361
505 #: ../libempathy/empathy-utils.c:395
506 msgid "Authentication failed"
507 msgstr "Falló l'autenticación"
508
509 #: ../libempathy/empathy-utils.c:363
510 #: ../libempathy/empathy-utils.c:397
511 msgid "Encryption error"
512 msgstr "Fallu de cifráu"
513
514 #: ../libempathy/empathy-utils.c:365
515 msgid "Name in use"
516 msgstr "Nome n'usu"
517
518 #: ../libempathy/empathy-utils.c:367
519 #: ../libempathy/empathy-utils.c:399
520 msgid "Certificate not provided"
521 msgstr "Nun se proporcionó'l certificáu"
522
523 #: ../libempathy/empathy-utils.c:369
524 #: ../libempathy/empathy-utils.c:401
525 msgid "Certificate untrusted"
526 msgstr "Certificáu sospechosu"
527
528 #: ../libempathy/empathy-utils.c:371
529 #: ../libempathy/empathy-utils.c:403
530 msgid "Certificate expired"
531 msgstr "El certificáu espiró"
532
533 #: ../libempathy/empathy-utils.c:373
534 #: ../libempathy/empathy-utils.c:405
535 msgid "Certificate not activated"
536 msgstr "El certificáu nun ta activáu"
537
538 #: ../libempathy/empathy-utils.c:375
539 #: ../libempathy/empathy-utils.c:407
540 msgid "Certificate hostname mismatch"
541 msgstr "El nome del equipu del certificáu nun concasa"
542
543 #: ../libempathy/empathy-utils.c:377
544 #: ../libempathy/empathy-utils.c:409
545 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
546 msgstr "La buelga del certificáu nun concasa"
547
548 #: ../libempathy/empathy-utils.c:379
549 #: ../libempathy/empathy-utils.c:411
550 msgid "Certificate self-signed"
551 msgstr "Certificáu robláu consigo mesmu"
552
553 #: ../libempathy/empathy-utils.c:381
554 msgid "Certificate error"
555 msgstr "Fallu del certificáu"
556
557 #: ../libempathy/empathy-utils.c:415
558 msgid "Encryption is not available"
559 msgstr "El cifráu nun ta disponible"
560
561 #: ../libempathy/empathy-utils.c:417
562 msgid "Certificate is invalid"
563 msgstr "El certificáu nun ye válidu"
564
565 #: ../libempathy/empathy-utils.c:419
566 msgid "Connection has been refused"
567 msgstr "Refugóse la conexón"
568
569 #: ../libempathy/empathy-utils.c:421
570 msgid "Connection can't be established"
571 msgstr "Nun pudo afitase la conexón"
572
573 #: ../libempathy/empathy-utils.c:423
574 msgid "Connection has been lost"
575 msgstr "Perdióse la conexón"
576
577 #: ../libempathy/empathy-utils.c:425
578 msgid "This resource is already connected to the server"
579 msgstr "El recursu yá ta coneutáu al sirvidor"
580
581 #: ../libempathy/empathy-utils.c:427
582 msgid "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
583 msgstr "Trocóse la conexón por una conexón nueva usando'l mesmu recursu"
584
585 #: ../libempathy/empathy-utils.c:430
586 msgid "The account already exists on the server"
587 msgstr "La cuenta yá esiste nel sirvidor"
588
589 #: ../libempathy/empathy-utils.c:432
590 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
591 msgstr "Anguaño'l sirrvidor ta enforma ocupáu pa xestionar la conexón"
592
593 #: ../libempathy/empathy-utils.c:434
594 msgid "Certificate has been revoked"
595 msgstr "Revocóse'l certificáu"
596
597 #: ../libempathy/empathy-utils.c:436
598 msgid "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
599 msgstr "El certificáu usa un algoritmu de cifráu inseguru o ye criptográficamente feble"
600
601 #: ../libempathy/empathy-utils.c:439
602 msgid "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
603 msgstr "La llonxitú del certificáu de sirvidor, o la fondura de la cadena de certificáu del sirvidor, perpasen les llendes impuestes pola biblioteca de criptografía"
604
605 #: ../libempathy/empathy-utils.c:602
606 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:73
607 msgid "People Nearby"
608 msgstr "Xente cerca"
609
610 #: ../libempathy/empathy-utils.c:607
611 msgid "Yahoo! Japan"
612 msgstr "Yahoo! Japan"
613
614 #: ../libempathy/empathy-utils.c:636
615 msgid "Google Talk"
616 msgstr "Google Talk"
617
618 #: ../libempathy/empathy-utils.c:637
619 msgid "Facebook Chat"
620 msgstr "Facebook Chat"
621
622 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
623 #, c-format
624 msgid "%d second ago"
625 msgid_plural "%d seconds ago"
626 msgstr[0] "fai %d segundu"
627 msgstr[1] "fai %d segundos"
628
629 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
630 #, c-format
631 msgid "%d minute ago"
632 msgid_plural "%d minutes ago"
633 msgstr[0] "fai %d minutu"
634 msgstr[1] "fai %d minutos"
635
636 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
637 #, c-format
638 msgid "%d hour ago"
639 msgid_plural "%d hours ago"
640 msgstr[0] "fai %d hora"
641 msgstr[1] "fai %d hores"
642
643 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
644 #, c-format
645 msgid "%d day ago"
646 msgid_plural "%d days ago"
647 msgstr[0] "fai %d día"
648 msgstr[1] "fai %d díes"
649
650 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
651 #, c-format
652 msgid "%d week ago"
653 msgid_plural "%d weeks ago"
654 msgstr[0] "fai %d selmana"
655 msgstr[1] "fai %d selmanes"
656
657 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
658 #, c-format
659 msgid "%d month ago"
660 msgid_plural "%d months ago"
661 msgstr[0] "fai %d mes"
662 msgstr[1] "fai %d meses"
663
664 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
665 msgid "in the future"
666 msgstr "nel futuru"
667
668 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:501
669 msgid "All"
670 msgstr "Too"
671
672 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:679
673 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:650
674 #: ../src/empathy-import-widget.c:321
675 msgid "Account"
676 msgstr "Cuenta"
677
678 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:680
679 msgid "Password"
680 msgstr "Contraseña"
681
682 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:681
683 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
684 msgid "Server"
685 msgstr "Sirvidor"
686
687 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:682
688 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
689 msgid "Port"
690 msgstr "Puertu"
691
692 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:754
693 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:811
694 #, c-format
695 msgid "%s:"
696 msgstr "%s:"
697
698 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1163
699 #, c-format
700 msgid "The account %s is edited via My Web Accounts."
701 msgstr "La cuenta %s edítase a traviés de My Web Accounts"
702
703 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1169
704 #, c-format
705 msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
706 msgstr "La cuenta %s nun pue editase n'Empathy."
707
708 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1189
709 msgid "Launch My Web Accounts"
710 msgstr "Llanzar My Web Accounts"
711
712 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1527
713 msgid "Username:"
714 msgstr "Nome d'usuariu:"
715
716 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1894
717 msgid "A_pply"
718 msgstr "A_plicar"
719
720 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1924
721 msgid "L_og in"
722 msgstr "C_oneutase"
723
724 #. Account and Identifier
725 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1990
726 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:451
727 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
728 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1486
729 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
730 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
731 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
732 msgid "Account:"
733 msgstr "Cuenta:"
734
735 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2001
736 msgid "_Enabled"
737 msgstr "_Activáu"
738
739 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2066
740 msgid "This account already exists on the server"
741 msgstr "Esta cuenta yá esiste nel sirvidor"
742
743 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2069
744 msgid "Create a new account on the server"
745 msgstr "Crear una cuenta nueva nel sirvidor"
746
747 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2261
748 msgid "Ca_ncel"
749 msgstr "E_ncaboxar"
750
751 #. To translators: The first parameter is the login id and the
752 #. * second one is the network. The resulting string will be something
753 #. * like: "MyUserName on freenode".
754 #. * You should reverse the order of these arguments if the
755 #. * server should come before the login id in your locale.
756 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2558
757 #, c-format
758 msgid "%1$s on %2$s"
759 msgstr "%1$s en %2$s"
760
761 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
762 #. * string will be something like: "Jabber Account"
763 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2584
764 #, c-format
765 msgid "%s Account"
766 msgstr "Cuenta %s"
767
768 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2588
769 msgid "New account"
770 msgstr "Cuenta nueva"
771
772 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
773 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
774 msgstr "<b>Exemplu:</b> MioNomeEnPantalla"
775
776 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
777 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
778 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
779 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
780 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
781 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
782 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
783 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
784 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
785 msgid "Advanced"
786 msgstr "Avanzáu"
787
788 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
789 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
790 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
791 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
792 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
793 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
794 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
795 msgid "Pass_word:"
796 msgstr "Contra_seña:"
797
798 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
799 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
800 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
801 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
802 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
803 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
804 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
805 msgid "Remember Password"
806 msgstr "Remembrar Contraseña"
807
808 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
809 msgid "Screen _Name:"
810 msgstr "_Nome en pantalla:"
811
812 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
813 msgid "What is your AIM password?"
814 msgstr "¿Cuál ye la so contraseña de AIM?"
815
816 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
817 msgid "What is your AIM screen name?"
818 msgstr "¿Cuál ye'l so nome de pantalla en AIM?"
819
820 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
821 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
822 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
823 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
825 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
826 msgid "_Port:"
827 msgstr "_Puertu:"
828
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
831 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
832 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
834 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
835 msgid "_Server:"
836 msgstr "_Sirvidor:"
837
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
840 msgid "<b>Example:</b> username"
841 msgstr "<b>Exemplu:</b> usuariu"
842
843 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
846 msgid "Login I_D:"
847 msgstr "_ID de sesión:"
848
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
850 msgid "What is your GroupWise User ID?"
851 msgstr "¿Cuál ye'l so ID d'usuariu en GroupWise?"
852
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
854 msgid "What is your GroupWise password?"
855 msgstr "¿Cuál ye la so contraseña en GroupWise?"
856
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
858 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
859 msgstr "<b>Exemplu:</b> 123456789"
860
861 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
863 msgid "Ch_aracter set:"
864 msgstr "Xueu de C_arauteres:"
865
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
867 msgid "ICQ _UIN:"
868 msgstr "_UIN ICQ:"
869
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
871 msgid "What is your ICQ UIN?"
872 msgstr "¿Cuál ye'l so UIN de ICQ?"
873
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
875 msgid "What is your ICQ password?"
876 msgstr "¿Cuál ye la so contraseña de ICQ?"
877
878 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:183
879 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
880 msgid "Auto"
881 msgstr "Auto"
882
883 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:186
884 msgid "UDP"
885 msgstr "UDP"
886
887 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:189
888 msgid "TCP"
889 msgstr "TCP"
890
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:192
892 msgid "TLS"
893 msgstr "TLS"
894
895 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
896 #. * best to keep the English version.
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:221
898 msgid "Register"
899 msgstr "Register"
900
901 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
902 #. * best to keep the English version.
903 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:226
904 msgid "Options"
905 msgstr "Opciones"
906
907 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:229
908 msgid "None"
909 msgstr "Dengún"
910
911 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
912 msgid "Character set:"
913 msgstr "Xuegu de carauteres:"
914
915 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
916 msgid "Network"
917 msgstr "Rede"
918
919 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
920 msgid "Network:"
921 msgstr "Rede:"
922
923 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
924 msgid "Nickname:"
925 msgstr "Nomatu:"
926
927 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
928 msgid "Password:"
929 msgstr "Contraseña:"
930
931 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
932 msgid "Quit message:"
933 msgstr "Mensax de salida:"
934
935 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
936 msgid "Real name:"
937 msgstr "Nome real:"
938
939 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
940 msgid "Servers"
941 msgstr "Sirvidores"
942
943 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
944 msgid "What is your IRC nickname?"
945 msgstr "¿Cuál ye'l to alcuñu nel IRC?"
946
947 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
948 msgid "Which IRC network?"
949 msgstr "¿Qué rede IRC?"
950
951 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
952 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
953 msgstr "<b>Exemplu:</b> usuariu@gmail.com"
954
955 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
956 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
957 msgstr "<b>Exemplu:</b> usuariu@jabber.org"
958
959 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
960 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
961 msgstr "Necesítase enc_riptación (TLS/SSL)"
962
963 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
964 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
965 msgstr "I_norar los errores de certificáu SSL"
966
967 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
968 msgid "Override server settings"
969 msgstr "Sobrescribir los axustes del sirvidor"
970
971 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
972 msgid "Priori_ty:"
973 msgstr "Priori_dá:"
974
975 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
976 msgid "Reso_urce:"
977 msgstr "Re_cursu:"
978
979 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
980 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
981 msgid ""
982 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
983 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
984 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a Facebook username if you don't have one."
985 msgstr ""
986 "Esti ye'l to nome d'usuariu, non el to aniciu de sesión normal en Facebook.\n"
987 "Si ye facebook.com/<b>usuariu</b>, introduz <b>usuariu</b>.\n"
988 "Usa <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">esta páxina</a> pa escoyer un nome d'usuariu en Facebook si nun tienes ún."
989
990 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
991 msgid "Use old SS_L"
992 msgstr "Usar SS_L antiguu"
993
994 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
995 msgid "What is your Facebook password?"
996 msgstr "¿Cuál ye la to contraseña de Facebook?"
997
998 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
999 msgid "What is your Facebook username?"
1000 msgstr "¿Cuál ye'l to usuariu de Facebook?"
1001
1002 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1003 msgid "What is your Google ID?"
1004 msgstr "¿Cuál ye'l to ID de Google?"
1005
1006 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
1007 msgid "What is your Google password?"
1008 msgstr "¿Cuál ye la to contraseña de Google?"
1009
1010 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
1011 msgid "What is your Jabber ID?"
1012 msgstr "¿Cuál ye'l so ID de Jabber?"
1013
1014 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1015 msgid "What is your Jabber password?"
1016 msgstr "¿Cuál ye la so contraseña de Jabber?"
1017
1018 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
1019 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1020 msgstr "¿Cuál ye la to ID de Jabber deseyada?"
1021
1022 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1023 msgid "What is your desired Jabber password?"
1024 msgstr "¿Cuál ye la to contraseña de Jabber deseyada?"
1025
1026 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
1027 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1028 msgstr "<b>Exemplu:</b> usuariu@hotmail.com"
1029
1030 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
1031 msgid "What is your Windows Live ID?"
1032 msgstr "¿Cuál ye la to ID de Windows Live?"
1033
1034 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
1035 msgid "What is your Windows Live password?"
1036 msgstr "¿Cuál ye la so contraseña de Windows Live?"
1037
1038 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1039 msgid "E-_mail address:"
1040 msgstr "Direición de corréu-_e:"
1041
1042 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1043 msgid "Nic_kname:"
1044 msgstr "Alcu_ñu:"
1045
1046 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1047 msgid "_First Name:"
1048 msgstr "_Nome:"
1049
1050 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1051 msgid "_Jabber ID:"
1052 msgstr "ID _Jabber:"
1053
1054 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1055 msgid "_Last Name:"
1056 msgstr "Ape_llíos:"
1057
1058 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1059 msgid "_Published Name:"
1060 msgstr "Nome _espublizáu:"
1061
1062 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1063 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1064 msgstr "<b>Exemplu:</b> usuariu@mio.sirvidor.sip"
1065
1066 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1067 msgid "Authentication username:"
1068 msgstr "Usuariu pa l'autenticación:"
1069
1070 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1071 msgid "Discover Binding"
1072 msgstr "Descubrir vinculación"
1073
1074 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1075 msgid "Discover the STUN server automatically"
1076 msgstr "Descubrir el sirvidor STUN automáticamente"
1077
1078 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1079 msgid "Interval (seconds)"
1080 msgstr "Intervalu (segundos)"
1081
1082 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1083 msgid "Keep-Alive Options"
1084 msgstr "Opciones de «keepalive»"
1085
1086 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1087 msgid "Loose Routing"
1088 msgstr "Enrutáu imprecisu"
1089
1090 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1091 msgid "Mechanism:"
1092 msgstr "Mecanismu:"
1093
1094 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1095 msgid "Miscellaneous Options"
1096 msgstr "Otres opciones"
1097
1098 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1099 msgid "NAT Traversal Options"
1100 msgstr "Opciones de NAT transversal"
1101
1102 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1103 msgid "Port:"
1104 msgstr "Puertu:"
1105
1106 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1107 msgid "Proxy Options"
1108 msgstr "Opciones Proxy"
1109
1110 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1111 msgid "STUN Server:"
1112 msgstr "Sirvidor STUN:"
1113
1114 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1115 msgid "Server:"
1116 msgstr "Sirvidor:"
1117
1118 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1119 msgid "Transport:"
1120 msgstr "Tresporte:"
1121
1122 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1123 msgid "What is your SIP account password?"
1124 msgstr "¿Cuál ye la so contraseña de cuenta de SIP?"
1125
1126 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1127 msgid "What is your SIP login ID?"
1128 msgstr "¿Cuál ye'l so ID d'accesu de SIP?"
1129
1130 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1131 msgid "_Username:"
1132 msgstr "_Usuariu:"
1133
1134 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1135 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1136 msgstr "I_norar los errores d'invitación a conferencies y sales de charra"
1137
1138 #. remember password ticky box
1139 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1140 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:311
1141 msgid "Remember password"
1142 msgstr "Remembrar contraseña"
1143
1144 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1145 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1146 msgstr "¿Cuál ye'l so ID de Yahoo!?"
1147
1148 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1149 msgid "What is your Yahoo! password?"
1150 msgstr "¿Cuál ye la so contraseña de Yahoo!?"
1151
1152 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
1153 msgid "Yahoo! I_D:"
1154 msgstr "I_D de Yahoo!:"
1155
1156 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
1157 msgid "_Room List locale:"
1158 msgstr "Configuración de la llista de _sales:"
1159
1160 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:448
1161 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:524
1162 msgid "Couldn't convert image"
1163 msgstr "Nun pudo convertise la imaxe"
1164
1165 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
1166 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1167 msgstr "El sistema nun soporta dengún de los formatos d'imaxe aceutaos"
1168
1169 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:936
1170 msgid "Select Your Avatar Image"
1171 msgstr "Escueyi la to imaxe d'avatar"
1172
1173 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:939
1174 msgid "No Image"
1175 msgstr "Ensin imaxe"
1176
1177 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1001
1178 msgid "Images"
1179 msgstr "Imáxenes"
1180
1181 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1005
1182 msgid "All Files"
1183 msgstr "Tolos ficheros"
1184
1185 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1186 msgid "Click to enlarge"
1187 msgstr "Calque p'agrandar"
1188
1189 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:646
1190 msgid "Failed to open private chat"
1191 msgstr "Falló al abrir la charra privada"
1192
1193 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:697
1194 msgid "Topic not supported on this conversation"
1195 msgstr "El tema nun tien sofitu téunicu nesta conversación"
1196
1197 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:703
1198 msgid "You are not allowed to change the topic"
1199 msgstr "Nun tienes permisu pa camudar el tema"
1200
1201 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:842
1202 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1203 msgstr "/clear: llimpiar tolos mensaxes de la conversación actual"
1204
1205 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:845
1206 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1207 msgstr "/topic <tema>: afitar el tema pa la conversación actual"
1208
1209 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:848
1210 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1211 msgstr "/join <id de sala de charra>: xunise a una sala de charra nueva"
1212
1213 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:851
1214 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1215 msgstr "/j <id de sala de charra>: xunise a una sala de charra nueva"
1216
1217 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:856
1218 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1219 msgstr "/query <id del contautu> [<mensaxe>]: abrir una charra privada"
1220
1221 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:859
1222 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1223 msgstr "/msg <id del contautu> <mensaxe>: abrir una charra privada"
1224
1225 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:863
1226 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1227 msgstr "/nick <nomatu>: camudar el to nomatu nel sirvidor actual"
1228
1229 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:866
1230 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1231 msgstr "/me <mensaxe>: unviar un mensaxe de AICIÓN a la conversación actual"
1232
1233 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:869
1234 msgid "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to join a new chat room\""
1235 msgstr "/say <mensaxe>: unviar un <mensaxe> a la conversación actual. Esto úsase pa unviar un mensaxe empecipiando per una «/». Por exemplu: «/say /join úsase pa xunise a una sala de charra nueva»"
1236
1237 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:874
1238 msgid "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, show its usage."
1239 msgstr "/help [<comandu>]: amosar tolos comandos soportaos. Si <comandu> ta definíu, amuesa'l so usu."
1240
1241 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:884
1242 #, c-format
1243 msgid "Usage: %s"
1244 msgstr "Usu: %s"
1245
1246 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:926
1247 msgid "Unknown command"
1248 msgstr "Orde desconocía"
1249
1250 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1052
1251 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1252 msgstr "Comandu desconocíu; consulta /help p'adicar los comandos disponibles"
1253
1254 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1192
1255 msgid "offline"
1256 msgstr "desconeutáu"
1257
1258 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1195
1259 msgid "invalid contact"
1260 msgstr "contautu non válidu"
1261
1262 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1198
1263 msgid "permission denied"
1264 msgstr "permisu denegáu"
1265
1266 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1201
1267 msgid "too long message"
1268 msgstr "mensaxe enforma llargu"
1269
1270 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1204
1271 msgid "not implemented"
1272 msgstr "non implementáu"
1273
1274 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1208
1275 msgid "unknown"
1276 msgstr "desconocíu"
1277
1278 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1212
1279 #, c-format
1280 msgid "Error sending message '%s': %s"
1281 msgstr "Error al unviar el mensaxe «%s»: %s"
1282
1283 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1273
1284 #: ../src/empathy-chat-window.c:711
1285 msgid "Topic:"
1286 msgstr "Tema:"
1287
1288 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1285
1289 #, c-format
1290 msgid "Topic set to: %s"
1291 msgstr "El tema afitóse a: %s"
1292
1293 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1287
1294 msgid "No topic defined"
1295 msgstr "Nun se definió'l tema"
1296
1297 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1786
1298 msgid "(No Suggestions)"
1299 msgstr "(Ensin suxerencies)"
1300
1301 #. translators: %s is the selected word
1302 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1854
1303 #, c-format
1304 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1305 msgstr "Amestar '%s' al diccionariu"
1306
1307 #. translators: first %s is the selected word,
1308 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1309 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1891
1310 #, c-format
1311 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1312 msgstr "Amestar «%s» al diccionariu de «%s»"
1313
1314 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1950
1315 msgid "Insert Smiley"
1316 msgstr "Inxertar fustax"
1317
1318 #. send button
1319 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1968
1320 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1810
1321 msgid "_Send"
1322 msgstr "U_nviar"
1323
1324 #. Spelling suggestions
1325 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2003
1326 msgid "_Spelling Suggestions"
1327 msgstr "_Suxerencies ortográfiques"
1328
1329 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2092
1330 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1331 msgstr "Falló al recibir los rexistros recientes"
1332
1333 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2198
1334 #, c-format
1335 msgid "%s has disconnected"
1336 msgstr "%s desconeutóse"
1337
1338 #. translators: reverse the order of these arguments
1339 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1340 #.
1341 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2205
1342 #, c-format
1343 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1344 msgstr "%2$s espulsó a %1$s"
1345
1346 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2208
1347 #, c-format
1348 msgid "%s was kicked"
1349 msgstr "a %s espulsárenlu"
1350
1351 #. translators: reverse the order of these arguments
1352 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1353 #.
1354 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2216
1355 #, c-format
1356 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1357 msgstr "%2$s torgó a %1$s"
1358
1359 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2219
1360 #, c-format
1361 msgid "%s was banned"
1362 msgstr "a %s vetárenlu"
1363
1364 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2223
1365 #, c-format
1366 msgid "%s has left the room"
1367 msgstr "%s dexó la sala"
1368
1369 #. Note to translators: this string is appended to
1370 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1371 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1372 #. * please let us know. :-)
1373 #.
1374 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2232
1375 #, c-format
1376 msgid " (%s)"
1377 msgstr " (%s)"
1378
1379 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2257
1380 #, c-format
1381 msgid "%s has joined the room"
1382 msgstr "%s entró na sala"
1383
1384 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2282
1385 #, c-format
1386 msgid "%s is now known as %s"
1387 msgstr "Agora %s ye conocíu como %s"
1388
1389 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2421
1390 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1942
1391 #: ../src/empathy-event-manager.c:1122
1392 msgid "Disconnected"
1393 msgstr "Desconeutáu"
1394
1395 #. Add message
1396 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3048
1397 msgid "Would you like to store this password?"
1398 msgstr "¿Quies almacenar esta contraseña?"
1399
1400 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3054
1401 msgid "Remember"
1402 msgstr "Remembrar"
1403
1404 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3064
1405 msgid "Not now"
1406 msgstr "Agora non"
1407
1408 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3108
1409 msgid "Retry"
1410 msgstr "Reintentar"
1411
1412 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3112
1413 msgid "Wrong password; please try again:"
1414 msgstr "Contraseña incorreuta; inténtalo otra vegada:"
1415
1416 #. Add message
1417 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3229
1418 msgid "This room is protected by a password:"
1419 msgstr "Esta sala ta protexida por contraseña:"
1420
1421 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3256
1422 msgid "Join"
1423 msgstr "Xunise"
1424
1425 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3426
1426 #: ../src/empathy-event-manager.c:1144
1427 msgid "Connected"
1428 msgstr "Coneutáu"
1429
1430 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3479
1431 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:657
1432 msgid "Conversation"
1433 msgstr "Conversación"
1434
1435 #. Copy Link Address menu item
1436 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:320
1437 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:794
1438 msgid "_Copy Link Address"
1439 msgstr "_Copiar la direición del enllaz"
1440
1441 #. Open Link menu item
1442 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:327
1443 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:801
1444 msgid "_Open Link"
1445 msgstr "_Abrir enllaz"
1446
1447 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1448 #. * chat windows (strftime format string)
1449 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:420
1450 msgid "%A %B %d %Y"
1451 msgstr "%A %d %B %Y"
1452
1453 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:265
1454 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1455 msgid "Edit Contact Information"
1456 msgstr "Editar información del contautu"
1457
1458 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:316
1459 msgid "Personal Information"
1460 msgstr "Información personal"
1461
1462 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:425
1463 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:115
1464 msgid "New Contact"
1465 msgstr "Contautu nuevu"
1466
1467 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1468 msgid "Decide _Later"
1469 msgstr "Decidir _dempués"
1470
1471 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1472 msgid "Subscription Request"
1473 msgstr "Petición de suscripción"
1474
1475 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:71
1476 msgid "Ungrouped"
1477 msgstr "Desagrupaos"
1478
1479 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:72
1480 msgid "Favorite People"
1481 msgstr "Xente favorito"
1482
1483 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2012
1484 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2293
1485 #, c-format
1486 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1487 msgstr "¿Daveres quies quitar el grupu «%s»?"
1488
1489 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2014
1490 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2296
1491 msgid "Removing group"
1492 msgstr "Quitando grupu"
1493
1494 #. Remove
1495 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2063
1496 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2140
1497 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2351
1498 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2498
1499 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
1500 msgid "_Remove"
1501 msgstr "_Quitar"
1502
1503 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2093
1504 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2401
1505 #, c-format
1506 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1507 msgstr "¿Daveres quies quitar el contautu «%s»?"
1508
1509 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2095
1510 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2417
1511 msgid "Removing contact"
1512 msgstr "Quitando'l contautu"
1513
1514 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:204
1515 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
1516 msgid "_Add Contact…"
1517 msgstr "_Amestar contautu…"
1518
1519 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:231
1520 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:517
1521 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
1522 msgid "_Chat"
1523 msgstr "_Charra"
1524
1525 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:262
1526 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:560
1527 msgctxt "menu item"
1528 msgid "_Audio Call"
1529 msgstr "Llamada de _soníu"
1530
1531 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:293
1532 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:602
1533 msgctxt "menu item"
1534 msgid "_Video Call"
1535 msgstr "Llamada de _vídeo"
1536
1537 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:334
1538 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:645
1539 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
1540 msgid "_Previous Conversations"
1541 msgstr "Conversaciones an_teriores"
1542
1543 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:356
1544 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:686
1545 msgid "Send File"
1546 msgstr "Unviar Ficheru"
1547
1548 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:379
1549 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:728
1550 msgid "Share My Desktop"
1551 msgstr "Compartir el mio escritoriu"
1552
1553 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:419
1554 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1682
1555 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:762
1556 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1377
1557 msgid "Favorite"
1558 msgstr "Favoritu"
1559
1560 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:448
1561 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:789
1562 msgid "Infor_mation"
1563 msgstr "Infor_mación"
1564
1565 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:494
1566 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1567 msgid "_Edit"
1568 msgstr "_Editar"
1569
1570 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:548
1571 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:970
1572 #: ../src/empathy-chat-window.c:923
1573 msgid "Inviting you to this room"
1574 msgstr "Convidándote a esta sala"
1575
1576 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:579
1577 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1017
1578 msgid "_Invite to Chat Room"
1579 msgstr "_Invitar a sala de chat"
1580
1581 #. Title
1582 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:445
1583 msgid "Search contacts"
1584 msgstr "Guetar contautos"
1585
1586 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:473
1587 msgid "Search: "
1588 msgstr "Guetar:"
1589
1590 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:534
1591 msgid "No contacts found"
1592 msgstr "Nun s'alcontraron contautos"
1593
1594 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1595 msgid "Select a contact"
1596 msgstr "Seleicionar un contautu"
1597
1598 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:276
1599 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:153
1600 msgid "Full name:"
1601 msgstr "Nome completu:"
1602
1603 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:277
1604 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:154
1605 msgid "Phone number:"
1606 msgstr "Númberu de teléfonu:"
1607
1608 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:278
1609 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:155
1610 msgid "E-mail address:"
1611 msgstr "Direición de corréu-e:"
1612
1613 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:279
1614 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:156
1615 msgid "Website:"
1616 msgstr "Sitiu web:"
1617
1618 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:280
1619 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:157
1620 msgid "Birthday:"
1621 msgstr "Cumpleaños:"
1622
1623 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:724
1624 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
1625 msgid "Country ISO Code:"
1626 msgstr "Códigu ISO de país:"
1627
1628 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:726
1629 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
1630 msgid "Country:"
1631 msgstr "País:"
1632
1633 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:728
1634 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
1635 msgid "State:"
1636 msgstr "Estáu:"
1637
1638 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:730
1639 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
1640 msgid "City:"
1641 msgstr "Ciudá:"
1642
1643 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:732
1644 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
1645 msgid "Area:"
1646 msgstr "Estaya:"
1647
1648 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:734
1649 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
1650 msgid "Postal Code:"
1651 msgstr "Códigu postal:"
1652
1653 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:736
1654 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
1655 msgid "Street:"
1656 msgstr "Cai:"
1657
1658 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:738
1659 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
1660 msgid "Building:"
1661 msgstr "Edificiu:"
1662
1663 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:740
1664 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:503
1665 msgid "Floor:"
1666 msgstr "Planta:"
1667
1668 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:742
1669 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:505
1670 msgid "Room:"
1671 msgstr "Habitación:"
1672
1673 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:744
1674 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:507
1675 msgid "Text:"
1676 msgstr "Testu:"
1677
1678 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:746
1679 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:509
1680 msgid "Description:"
1681 msgstr "Descripción:"
1682
1683 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:748
1684 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:511
1685 msgid "URI:"
1686 msgstr "URI:"
1687
1688 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:750
1689 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:513
1690 msgid "Accuracy Level:"
1691 msgstr "Nivel de precisión:"
1692
1693 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:752
1694 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:515
1695 msgid "Error:"
1696 msgstr "Error:"
1697
1698 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:754
1699 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:517
1700 msgid "Vertical Error (meters):"
1701 msgstr "Error vertical (metros):"
1702
1703 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:756
1704 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:519
1705 msgid "Horizontal Error (meters):"
1706 msgstr "Error horizontal (metros):"
1707
1708 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:758
1709 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:521
1710 msgid "Speed:"
1711 msgstr "Velocidá:"
1712
1713 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:760
1714 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:523
1715 msgid "Bearing:"
1716 msgstr "Allanciu:"
1717
1718 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:762
1719 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:525
1720 msgid "Climb Speed:"
1721 msgstr "Velocidá d'ascensu:"
1722
1723 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:764
1724 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:527
1725 msgid "Last Updated on:"
1726 msgstr "Anováu per cabera vegada:"
1727
1728 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:766
1729 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:529
1730 msgid "Longitude:"
1731 msgstr "Llonxitú_"
1732
1733 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:768
1734 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:531
1735 msgid "Latitude:"
1736 msgstr "Llatitú:"
1737
1738 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:770
1739 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:533
1740 msgid "Altitude:"
1741 msgstr "Altitú:"
1742
1743 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:833
1744 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:850
1745 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:615
1746 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:632
1747 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
1748 msgid "Location"
1749 msgstr "Ubicación"
1750
1751 #. translators: format is "Location, $date"
1752 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:852
1753 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:634
1754 #, c-format
1755 msgid "%s, %s"
1756 msgstr "%s, %s"
1757
1758 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:904
1759 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:683
1760 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1761 msgstr "%e de %B de %Y a les %R UTC"
1762
1763 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:987
1764 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:925
1765 msgid "Save Avatar"
1766 msgstr "Guardar avatar"
1767
1768 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1043
1769 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:983
1770 msgid "Unable to save avatar"
1771 msgstr "Nun pudo guardase l'avatar"
1772
1773 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1774 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1775 msgstr "<b>Ubicación</b> en (data)\t"
1776
1777 #. Alias
1778 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1779 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1312
1780 msgid "Alias:"
1781 msgstr "Nomatu:"
1782
1783 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1784 msgid "Client Information"
1785 msgstr "Información del veceru"
1786
1787 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1788 msgid "Client:"
1789 msgstr "Veceru:"
1790
1791 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1792 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
1793 msgid "Contact Details"
1794 msgstr "Detalles del contautu"
1795
1796 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1797 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
1798 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1799 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1516
1800 msgid "Identifier:"
1801 msgstr "Identificador:"
1802
1803 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1804 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1805 msgid "Information requested…"
1806 msgstr "Información solicitada..."
1807
1808 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1809 msgid "OS:"
1810 msgstr "SO:"
1811
1812 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1813 msgid "Version:"
1814 msgstr "Versión:"
1815
1816 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:332
1817 msgid "Groups"
1818 msgstr "Grupos"
1819
1820 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:344
1821 msgid "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can select more than one group or no groups."
1822 msgstr "Escueyi los grupos nos que quies qu'esti contautu apareza. Decátate que puedes esbillar más d'un grupu o dengún grupu."
1823
1824 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:363
1825 msgid "_Add Group"
1826 msgstr "_Amestar grupu"
1827
1828 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:398
1829 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
1830 msgid "Select"
1831 msgstr "Seleicionar"
1832
1833 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:408
1834 #: ../src/empathy-main-window.c:1432
1835 msgid "Group"
1836 msgstr "Grupu"
1837
1838 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1839 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:281
1840 msgid "Linked Contacts"
1841 msgstr "Contautos enllazaos"
1842
1843 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:354
1844 msgid "Select contacts to link"
1845 msgstr "Seleicionar contautos pa enllazar"
1846
1847 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:428
1848 msgid "New contact preview"
1849 msgstr "Vista previa del nuevu contautu"
1850
1851 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:472
1852 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
1853 msgstr "Los contautos esbillaos na llista de la izquierda s'enllazarán xuntos."
1854
1855 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1856 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
1857 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
1858 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:131
1859 #, c-format
1860 msgid "%s (%s)"
1861 msgstr "%s (%s)"
1862
1863 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:837
1864 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
1865 msgid "_Edit"
1866 msgstr "_Editar"
1867
1868 #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
1869 #. * to form a meta-contact".
1870 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:863
1871 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
1872 msgid "_Link Contacts…"
1873 msgstr "_Enllazar contautos…"
1874
1875 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2409
1876 #, c-format
1877 msgid "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will remove all the contacts which make up this linked contact."
1878 msgstr "¿Daveres que quies quitar el contautu enllazáu «%s»? Esto quitará tolos contautos que componen esti contautu enllazáu"
1879
1880 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1657
1881 #, c-format
1882 msgid "Linked contact containing %u contact"
1883 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
1884 msgstr[0] "Contautu enllazáu que contien %u contautu"
1885 msgstr[1] "Contautu enllazáu que contien %u contautos"
1886
1887 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
1888 msgid "<b>Location</b> at (date)"
1889 msgstr "<b>Llugar</b> el (date)"
1890
1891 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
1892 msgid "Online from a phone or mobile device"
1893 msgstr "Coneutáu dende un teléfonu o un preséu móvil"
1894
1895 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:332
1896 msgid "New Network"
1897 msgstr "Rede nueva"
1898
1899 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:527
1900 msgid "Choose an IRC network"
1901 msgstr "Escoyer una rede d'IRC"
1902
1903 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:584
1904 msgid "Reset _Networks List"
1905 msgstr "Rea_niciar llista de redes"
1906
1907 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:588
1908 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
1909 msgid "Select"
1910 msgstr "Seleicionar"
1911
1912 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
1913 msgid "new server"
1914 msgstr "sirvidor nuevu"
1915
1916 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
1917 msgid "SSL"
1918 msgstr "SSL"
1919
1920 #. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
1921 #. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
1922 #. * is a verb.
1923 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115
1924 msgid "Link Contacts"
1925 msgstr "Enllazar contautos"
1926
1927 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120
1928 msgctxt "Unlink individual (button)"
1929 msgid "_Unlink…"
1930 msgstr "_Desenllazar…"
1931
1932 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
1933 msgid "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
1934 msgstr "Separtar dafechu los contautos enllazaos que s'amuesen en contautos separtaos."
1935
1936 #. Add button
1937 #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
1938 #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
1939 #. * meta-contact".
1940 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136
1941 msgid "_Link"
1942 msgstr "_Enllaz"
1943
1944 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183
1945 #, c-format
1946 msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
1947 msgstr "¿Desenllazar los contautos enllazaos «%s»?"
1948
1949 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186
1950 msgid "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will completely split the linked contacts into separate contacts."
1951 msgstr "¿Daveres quies desenllazar estos contautos enllazaos? Esto va separtar dafechu los contautos enllazaos en contautos separtaos."
1952
1953 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190
1954 msgctxt "Unlink individual (button)"
1955 msgid "_Unlink"
1956 msgstr "Desen_llazar"
1957
1958 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:667
1959 msgid "Date"
1960 msgstr "Data"
1961
1962 #. Tab Label
1963 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1964 msgid "Conversations"
1965 msgstr "Conversaciones"
1966
1967 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1968 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
1969 msgid "Find Next"
1970 msgstr "Guetar siguiente"
1971
1972 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1973 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
1974 msgid "Find Previous"
1975 msgstr "Guetar anterior"
1976
1977 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
1978 msgid "Previous Conversations"
1979 msgstr "Conversaciones anteriores"
1980
1981 #. Tab Label
1982 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
1983 msgid "Search"
1984 msgstr "Guetar"
1985
1986 #. Searching *for* something
1987 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
1988 msgid "_For:"
1989 msgstr "_Pa:"
1990
1991 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
1992 msgid "Contact ID:"
1993 msgstr "ID del contautu:"
1994
1995 #. add chat button
1996 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:171
1997 msgid "C_hat"
1998 msgstr "C_harra"
1999
2000 #. Tweak the dialog
2001 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:181
2002 msgid "New Conversation"
2003 msgstr "Conversación nueva"
2004
2005 #. add video toggle
2006 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:252
2007 msgid "Send _Video"
2008 msgstr "Unviar _vídeu"
2009
2010 #. add chat button
2011 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:260
2012 msgid "C_all"
2013 msgstr "_Llamar"
2014
2015 #. Tweak the dialog
2016 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:270
2017 msgid "New Call"
2018 msgstr "Llamada nueva"
2019
2020 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:274
2021 #, c-format
2022 msgid ""
2023 "Enter your password for account\n"
2024 "<b>%s</b>"
2025 msgstr ""
2026 "Introduz la contraseña pa la cuenta\n"
2027 "<b>%s</b>"
2028
2029 #. COL_STATUS_TEXT
2030 #. COL_STATE_ICON_NAME
2031 #. COL_STATE
2032 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2033 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2034 #. COL_TYPE
2035 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:170
2036 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:206
2037 msgid "Custom Message…"
2038 msgstr "Mensaxe personalizáu…"
2039
2040 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223
2041 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:225
2042 msgid "Edit Custom Messages…"
2043 msgstr "Editar mensaxes personalizaos…"
2044
2045 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:348
2046 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2047 msgstr "Calque pa desaniciar esti estáu de los favoritos"
2048
2049 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:357
2050 msgid "Click to make this status a favorite"
2051 msgstr "Calque pa facer esti estáu un favoritu"
2052
2053 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:391
2054 msgid "Set status"
2055 msgstr "Afitar estáu"
2056
2057 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:948
2058 msgid "Set your presence and current status"
2059 msgstr "Afitar la so presencia y estáu actual"
2060
2061 #. Custom messages
2062 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1136
2063 msgid "Custom messages…"
2064 msgstr "Mensaxes personalizaos…"
2065
2066 #. Create account
2067 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2068 #. * "Yahoo!"
2069 #.
2070 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:584
2071 #, c-format
2072 msgid "New %s account"
2073 msgstr "Cuenta de %s nueva"
2074
2075 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2076 msgid "Find:"
2077 msgstr "Guetar:"
2078
2079 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2080 msgid "Match case"
2081 msgstr "Sensible mayúscules"
2082
2083 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2084 msgid "Phrase not found"
2085 msgstr "Frase nun atopada"
2086
2087 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2088 msgid "Received an instant message"
2089 msgstr "Recibióse un mensax nel intre"
2090
2091 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2092 msgid "Sent an instant message"
2093 msgstr "Unviar un mensax nel intre"
2094
2095 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2096 msgid "Incoming chat request"
2097 msgstr "Solicitud de charra entrante"
2098
2099 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2100 msgid "Contact connected"
2101 msgstr "Contautu coneutáu"
2102
2103 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2104 msgid "Contact disconnected"
2105 msgstr "Contautu desconeutáu"
2106
2107 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2108 msgid "Connected to server"
2109 msgstr "Coneutáu col sirvidor"
2110
2111 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2112 msgid "Disconnected from server"
2113 msgstr "Desconeutáu del sirvidor"
2114
2115 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2116 msgid "Incoming voice call"
2117 msgstr "Llamada de voz entrante"
2118
2119 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2120 msgid "Outgoing voice call"
2121 msgstr "Llamada de voz saliente"
2122
2123 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2124 msgid "Voice call ended"
2125 msgstr "Finó la llamada de voz"
2126
2127 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
2128 msgid "Enter Custom Message"
2129 msgstr "Introducir mensaxe personalizáu"
2130
2131 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
2132 msgid "Edit Custom Messages"
2133 msgstr "Editar mensaxes personalizaos"
2134
2135 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
2136 msgid "Save _New Status Message"
2137 msgstr "Guardar mensaxe d'estáu _nuevu"
2138
2139 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
2140 msgid "Saved Status Messages"
2141 msgstr "Mensaxes d'estáu guardaos"
2142
2143 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
2144 msgid "Classic"
2145 msgstr "Clásicu"
2146
2147 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
2148 msgid "Simple"
2149 msgstr "Simple"
2150
2151 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
2152 msgid "Clean"
2153 msgstr "Llimpiu"
2154
2155 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2156 msgid "Blue"
2157 msgstr "Azul"
2158
2159 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2160 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2161 msgstr "La identidá que conseñó'l sirvidor de charres nun pue verificase."
2162
2163 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2164 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2165 msgstr "El certificáu nun ta robláu por una Autoridá de certificación"
2166
2167 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2168 msgid "The certificate has expired."
2169 msgstr "El certificáu caducó"
2170
2171 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2172 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2173 msgstr "El certificáu entá nun s'activó"
2174
2175 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2176 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2177 msgstr "El certificáu nun tien la buelga esperada"
2178
2179 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2180 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2181 msgstr "El nome de host comprobáu pol certificáu nun concasa col nome del sirvidor"
2182
2183 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2184 msgid "The certificate is self-signed."
2185 msgstr "El certificáu ta auto-robláu"
2186
2187 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2188 msgid "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2189 msgstr "El certificáu ta revocáu pola Autoridá de Certificación que lu asoleyó"
2190
2191 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2192 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2193 msgstr "El certificáu ye feble criptográficamente"
2194
2195 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2196 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2197 msgstr "La llonxitú del certificáu perpasa les llendes comprobables"
2198
2199 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2200 msgid "The certificate is malformed."
2201 msgstr "El certificáu ta mal formáu"
2202
2203 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2204 #, c-format
2205 msgid "Expected hostname: %s"
2206 msgstr "Nome de host esperáu: %s"
2207
2208 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2209 #, c-format
2210 msgid "Certificate hostname: %s"
2211 msgstr "Nome de host del certificáu: %s"
2212
2213 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:271
2214 msgid "Continue"
2215 msgstr "Continuar"
2216
2217 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:277
2218 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2219 msgstr "Esta conexón nun ye de confianza. ¿Quies continuar de toles maneres?"
2220
2221 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:294
2222 msgid "Remember this choice for future connections"
2223 msgstr "Recordar esta eleición pa conexones futures"
2224
2225 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:302
2226 msgid "Certificate Details"
2227 msgstr "Detalles del certificáu"
2228
2229 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1707
2230 msgid "Unable to open URI"
2231 msgstr "Nun pudo abrise'l URI"
2232
2233 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1802
2234 msgid "Select a file"
2235 msgstr "Esbillar un ficheru"
2236
2237 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1871
2238 #, c-format
2239 msgid "Incoming file from %s"
2240 msgstr "Ficheru entrante de %s"
2241
2242 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2243 msgid "Current Locale"
2244 msgstr "Configuración rexonal actual"
2245
2246 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2247 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2248 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2249 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2250 msgid "Arabic"
2251 msgstr "Árabe"
2252
2253 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2254 msgid "Armenian"
2255 msgstr "Armeniu"
2256
2257 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2258 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2259 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2260 msgid "Baltic"
2261 msgstr "Bálticu"
2262
2263 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2264 msgid "Celtic"
2265 msgstr "Celta"
2266
2267 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2268 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2269 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2270 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2271 msgid "Central European"
2272 msgstr "Centroeuropéu"
2273
2274 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2275 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2276 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2277 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2278 msgid "Chinese Simplified"
2279 msgstr "Chinu simplificáu"
2280
2281 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2282 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2283 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2284 msgid "Chinese Traditional"
2285 msgstr "Chinu tradicional"
2286
2287 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2288 msgid "Croatian"
2289 msgstr "Croata"
2290
2291 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2292 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2293 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2294 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2295 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2296 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2297 msgid "Cyrillic"
2298 msgstr "Cirílicu"
2299
2300 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2301 msgid "Cyrillic/Russian"
2302 msgstr "Cirílicu/Rusu"
2303
2304 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2305 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2306 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2307 msgstr "Cirílicu/Ucranianu"
2308
2309 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2310 msgid "Georgian"
2311 msgstr "Xorxanu"
2312
2313 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2314 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2315 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2316 msgid "Greek"
2317 msgstr "Griegu"
2318
2319 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2320 msgid "Gujarati"
2321 msgstr "Gujarati"
2322
2323 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2324 msgid "Gurmukhi"
2325 msgstr "Gurmukhi"
2326
2327 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2328 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2329 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2330 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2331 msgid "Hebrew"
2332 msgstr "Hebréu"
2333
2334 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2335 msgid "Hebrew Visual"
2336 msgstr "Hebréu visual"
2337
2338 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2339 msgid "Hindi"
2340 msgstr "Hindú"
2341
2342 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2343 msgid "Icelandic"
2344 msgstr "Islandés"
2345
2346 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2347 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2348 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2349 msgid "Japanese"
2350 msgstr "Xaponés"
2351
2352 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2353 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2354 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2355 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2356 msgid "Korean"
2357 msgstr "Coreanu"
2358
2359 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2360 msgid "Nordic"
2361 msgstr "Nórdicu"
2362
2363 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2364 msgid "Persian"
2365 msgstr "Persa"
2366
2367 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2368 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2369 msgid "Romanian"
2370 msgstr "Rumanu"
2371
2372 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2373 msgid "South European"
2374 msgstr "Europa del sur"
2375
2376 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2377 msgid "Thai"
2378 msgstr "Tailandés"
2379
2380 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2381 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2382 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2383 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2384 msgid "Turkish"
2385 msgstr "Turcu"
2386
2387 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2388 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2389 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2390 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2391 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2392 msgid "Unicode"
2393 msgstr "Unicode"
2394
2395 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2396 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2397 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2398 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2399 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2400 msgid "Western"
2401 msgstr "Occidental"
2402
2403 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2404 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2405 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2406 msgid "Vietnamese"
2407 msgstr "Vietnamita"
2408
2409 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2410 msgid "The selected contact cannot receive files."
2411 msgstr "El contautu esbilláu nun puede recibir ficheros."
2412
2413 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2414 msgid "The selected contact is offline."
2415 msgstr "El contautu esbilláu ta desconeutáu."
2416
2417 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2418 msgid "No error message"
2419 msgstr "Dengún mensax de fallu"
2420
2421 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2422 msgid "Instant Message (Empathy)"
2423 msgstr "Mensaxe nel intre (Empathy)"
2424
2425 #: ../src/empathy.c:310
2426 msgid "Don't connect on startup"
2427 msgstr "Nun coneutase automáticamente al aniciu"
2428
2429 #: ../src/empathy.c:314
2430 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2431 msgstr "Nun amosar la llista de contautos o cualesquier otru diálogu nel aniciu"
2432
2433 #: ../src/empathy.c:322
2434 msgid "- Empathy IM Client"
2435 msgstr "- Veceru de Mensaxería nel Intre Empathy"
2436
2437 #: ../src/empathy.c:501
2438 msgid "Error contacting the Account Manager"
2439 msgstr "Error al contautar col Xestor de cuentes"
2440
2441 #: ../src/empathy.c:503
2442 #, c-format
2443 msgid ""
2444 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. The error was:\n"
2445 "\n"
2446 "%s"
2447 msgstr ""
2448 "Hebo un fallu al intentar coneutar col Xestor de cuentes Telelepathy. El fallu foi:\n"
2449 "\n"
2450 "%s"
2451
2452 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2453 msgid "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
2454 msgstr "Empathy ye software llibre; puedes redistribuyilu y /o camudalu baxo los términos de la Llicencia Pública Xeneral tal como la publica la Free Software Foundation; yá seya na versión 2 de la Llicencia, o (si te peta) cualquier versión posterior."
2455
2456 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2457 msgid "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details."
2458 msgstr "Empathy distribúyese cola esperanza de que te seya útil, pero ENSIN DENGUNA GARANTÍA; ensin incluso la garantía implícita de MERCANTILIDÁ o AFAYAMIENTU PA UN PROPÓSITU PARTICULAR. Mira la Llicencia Pública Xeneral de GNU pa más detalles."
2459
2460 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2461 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2462 msgstr "Deberíes de tener recibío una copia de la Llicencia Pública Xeneral GNU xunto con Gossip ; si non, escribi a la Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 EE. UU."
2463
2464 #: ../src/empathy-about-dialog.c:107
2465 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2466 msgstr "Un veceru de mensaxería nel intre pa GNOME"
2467
2468 #: ../src/empathy-about-dialog.c:113
2469 msgid "translator-credits"
2470 msgstr ""
2471 "Launchpad Contributions:\n"
2472 "  Costales https://launchpad.net/~costales\n"
2473 "  Iñigo Varela https://launchpad.net/~ivarela\n"
2474 "  Xandru https://launchpad.net/~xandruarmesto\n"
2475 "  Xandru Martino https://launchpad.net/~xandru-martino\n"
2476 "  Xuacu Saturio https://launchpad.net/~xuacusk8"
2477
2478 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2479 msgid "There was an error while importing the accounts."
2480 msgstr "Hebo un fallu al importar les cuentes."
2481
2482 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2483 msgid "There was an error while parsing the account details."
2484 msgstr "Hebo un fallu al analizar los detalles de la cuenta."
2485
2486 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2487 msgid "There was an error while creating the account."
2488 msgstr "Hebo un fallu al crear la cuenta."
2489
2490 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2491 msgid "There was an error."
2492 msgstr "Hebo un fallu."
2493
2494 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
2495 #, c-format
2496 msgid "The error message was: %s"
2497 msgstr "El mensaxe de fallu foi: %s"
2498
2499 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
2500 msgid "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2501 msgstr "Puedes volverp' atrás ya intentar introducir los detalles de la to cuenta otra vegada, o colar d'esti asistente y amestar cuentes más sero dende'l menú Editar."
2502
2503 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
2504 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1268
2505 msgid "An error occurred"
2506 msgstr "Hebo un fallu"
2507
2508 #: ../src/empathy-account-assistant.c:467
2509 msgid "What kind of chat account do you have?"
2510 msgstr "¿Qué clase de cuenta tien?"
2511
2512 #: ../src/empathy-account-assistant.c:473
2513 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2514 msgstr "¿Tien dalguna otra cuenta de charra que deseye configurar?"
2515
2516 #: ../src/empathy-account-assistant.c:479
2517 msgid "Enter your account details"
2518 msgstr "Introduza los detalles de la cuenta"
2519
2520 #: ../src/empathy-account-assistant.c:484
2521 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2522 msgstr "¿Qué clas de cuenta deseya facer?"
2523
2524 #: ../src/empathy-account-assistant.c:490
2525 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2526 msgstr "¿Deseya facer cuentes de charra?"
2527
2528 #: ../src/empathy-account-assistant.c:497
2529 msgid "Enter the details for the new account"
2530 msgstr "Introduza los detalles de la cuenta nueva"
2531
2532 #: ../src/empathy-account-assistant.c:612
2533 msgid "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video calls."
2534 msgstr "Con Empathy puede charrar con xente en llinia cercano y con collacios y conocíos qu'usen Google Tlak, AIM, Windows Live y otros programes de charra. Con un micrófonu o una cámara web tamién puede tener llamaes d'audio y vídeo."
2535
2536 #: ../src/empathy-account-assistant.c:629
2537 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2538 msgstr "¿Tien una cuenta que tenga usao con otru programa de charra?"
2539
2540 #: ../src/empathy-account-assistant.c:652
2541 msgid "Yes, import my account details from "
2542 msgstr "Sí, importa los detalles de la mio cuenta de "
2543
2544 #: ../src/empathy-account-assistant.c:673
2545 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2546 msgstr "Sí, voi a inxertar los detalles de la mio cuenta agora"
2547
2548 #: ../src/empathy-account-assistant.c:695
2549 msgid "No, I want a new account"
2550 msgstr "Non, quiero facer una cuenta nueva"
2551
2552 #: ../src/empathy-account-assistant.c:705
2553 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2554 msgstr "Non. Per agora namái quiero ver la xente que ta en llinia"
2555
2556 #: ../src/empathy-account-assistant.c:726
2557 msgid "Select the accounts you want to import:"
2558 msgstr "Esbille les cuentes que deseya importar:"
2559
2560 #: ../src/empathy-account-assistant.c:810
2561 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:567
2562 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:568
2563 msgid "Yes"
2564 msgstr "Sí"
2565
2566 #: ../src/empathy-account-assistant.c:817
2567 msgid "No, that's all for now"
2568 msgstr "Non, esto ye tou pel momentu."
2569
2570 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1082
2571 msgid "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the same network as you. If you want to use this feature, please check that the details below are correct. You can easily change these details later or disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
2572 msgstr "Empathy puede descubrir automáticamente les persones coneutaes na to mesma rede pa poder chatear con elles. Si quies usar esta carauterística comprueba que los detalles d'abaxo son correutos. Puedes camudar cenciellamente estos detalles postreramente o desactivar esta carauterística usando'l diálogu «Cuentes»."
2573
2574 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1088
2575 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1144
2576 msgid "Edit->Accounts"
2577 msgstr "Editar->Cuentes"
2578
2579 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1104
2580 msgid "I don't want to enable this feature for now"
2581 msgstr "Nun quiero activar esta carauterística per agora"
2582
2583 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1140
2584 msgid "You won't be able to chat with people connected to your local network, as telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from the Accounts dialog"
2585 msgstr "Nun vas poder charrar coles persones coneutaes na to rede llocal, darréu que telepathy-salut nun ta instaláu. Si quies activar esta carauterística instala'l paquete telepathy-salut y crea una cuenta de Xente Cerca dende'l diálogu Cuentes."
2586
2587 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1146
2588 msgid "telepathy-salut not installed"
2589 msgstr "telepathy-salut nun ta instaláu"
2590
2591 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1192
2592 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
2593 msgstr "Asistente de cuentes de mensaxería y Voz IP"
2594
2595 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1226
2596 msgid "Welcome to Empathy"
2597 msgstr "Bienllegáu/ada a Empathy"
2598
2599 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1235
2600 msgid "Import your existing accounts"
2601 msgstr "Importar les sos cuentes esistentes"
2602
2603 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1253
2604 msgid "Please enter personal details"
2605 msgstr "Introduz los detalles personales"
2606
2607 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2608 #. * unsaved changes
2609 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:64
2610 #, c-format
2611 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2612 msgstr "Esisten modificaciones ensin guardar na to cuenta %s."
2613
2614 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2615 #. * an unsaved new account
2616 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
2617 msgid "Your new account has not been saved yet."
2618 msgstr "Entá nun se guardó la cuenta nueva."
2619
2620 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:286
2621 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:809
2622 msgid "Connecting…"
2623 msgstr "Coneutando…"
2624
2625 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:327
2626 #, c-format
2627 msgid "Offline — %s"
2628 msgstr "Desconeutáu: %s"
2629
2630 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:339
2631 #, c-format
2632 msgid "Disconnected — %s"
2633 msgstr "Desconeutáu: %s"
2634
2635 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:350
2636 msgid "Offline — No Network Connection"
2637 msgstr "Desconeutáu: ensin conexón de rede"
2638
2639 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:357
2640 msgid "Unknown Status"
2641 msgstr "Estáu desconocíu"
2642
2643 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:369
2644 msgid "Offline — Account Disabled"
2645 msgstr "Desconeutáu: cuenta desactivada"
2646
2647 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:772
2648 msgid ""
2649 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2650 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2651 msgstr ""
2652 "Vas facer una cuenta nueva, que descartará los tos cambeos.\n"
2653 "¿Daveres quies siguir?"
2654
2655 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1133
2656 #, c-format
2657 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2658 msgstr "¿Quier desaniciar %s del equipu?"
2659
2660 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1137
2661 msgid "This will not remove your account on the server."
2662 msgstr "Esto nun desaniciará la cuenta del sirvidor."
2663
2664 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1375
2665 msgid ""
2666 "You are about to select another account, which will discard\n"
2667 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2668 msgstr ""
2669 "Vas esbillar otra cuenta, lo que descartará los tos cambeos.\n"
2670 "¿Daveres quies siguir?"
2671
2672 #. Menu items: to enabled/disable the account
2673 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1571
2674 msgid "_Enable"
2675 msgstr "_Activar"
2676
2677 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1572
2678 msgid "_Disable"
2679 msgstr "_Desactivar"
2680
2681 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2073
2682 msgid ""
2683 "You are about to close the window, which will discard\n"
2684 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2685 msgstr ""
2686 "Vas zarrar la ventana, lo que descartará los tos cambeos.\n"
2687 "¿Daveres quies siguir?"
2688
2689 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2690 msgid "Loading account information"
2691 msgstr "Cargando información de la cuenta"
2692
2693 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2694 msgid "No protocol installed"
2695 msgstr "Nun hai protocolos instalaos"
2696
2697 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2698 msgid "Protocol:"
2699 msgstr "Protocolu:"
2700
2701 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2702 msgid "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol you want to use."
2703 msgstr "P'amestar una nueva cuenta tien d'instalar primero un «backend» pa cada protocolu que quiera usar."
2704
2705 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2706 msgid "_Add…"
2707 msgstr "_Amestar…"
2708
2709 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
2710 msgid "_Import…"
2711 msgstr "_Importar…"
2712
2713 #: ../src/empathy-auth-client.c:243
2714 msgid " - Empathy authentication client"
2715 msgstr " - Veceru d'identificación Empathy"
2716
2717 #: ../src/empathy-auth-client.c:259
2718 msgid "Empathy authentication client"
2719 msgstr "Veceru d'identificación Empathy"
2720
2721 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
2722 msgid "People nearby"
2723 msgstr "Xente cerca"
2724
2725 #: ../src/empathy-av.c:118
2726 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
2727 msgstr "- Veceru de soníu/vídeu Empathy"
2728
2729 #: ../src/empathy-av.c:134
2730 msgid "Empathy Audio/Video Client"
2731 msgstr "Veceru de soníu/vídeu Empathy"
2732
2733 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:479
2734 msgid "Contrast"
2735 msgstr "Contraste"
2736
2737 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:482
2738 msgid "Brightness"
2739 msgstr "Rellumu"
2740
2741 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:485
2742 msgid "Gamma"
2743 msgstr "Gamma"
2744
2745 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:590
2746 msgid "Volume"
2747 msgstr "Volume"
2748
2749 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1165
2750 msgid "_Sidebar"
2751 msgstr "Barra _llateral"
2752
2753 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1185
2754 msgid "Audio input"
2755 msgstr "Entrada de soníu"
2756
2757 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1189
2758 msgid "Video input"
2759 msgstr "Entrada de vídeu"
2760
2761 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1193
2762 msgid "Dialpad"
2763 msgstr "Tecláu de llamada"
2764
2765 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1198
2766 msgid "Details"
2767 msgstr "Detalles"
2768
2769 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2770 #. * is used in the window title
2771 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1267
2772 #, c-format
2773 msgid "Call with %s"
2774 msgstr "Llamar con %s"
2775
2776 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2777 #. * title
2778 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1346
2779 msgid "Call"
2780 msgstr "Llamar"
2781
2782 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1500
2783 msgid "The IP address as seen by the machine"
2784 msgstr "La direición IP como la ve la máquina"
2785
2786 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1502
2787 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
2788 msgstr "La direición IP como la ve'l sirvidor d'Internet"
2789
2790 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1504
2791 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
2792 msgstr "La direición IP del par como la ve la otra parte"
2793
2794 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1506
2795 msgid "The IP address of a relay server"
2796 msgstr "La direición IP d'un sirvidor d'esvíu"
2797
2798 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1508
2799 msgid "The IP address of the multicast group"
2800 msgstr "La direición IP del grupu multicast"
2801
2802 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2803 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2259
2804 #, c-format
2805 msgid "Connected — %d:%02dm"
2806 msgstr "Coneutáu — %d:%02dm"
2807
2808 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2320
2809 msgid "Technical Details"
2810 msgstr "Detalles Téunicos"
2811
2812 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2358
2813 #, c-format
2814 msgid "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your computer"
2815 msgstr "El software de «%s» nun atalanta dengún de los formatos de vídeu soportaos pol equipu"
2816
2817 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2363
2818 #, c-format
2819 msgid "%s's software does not understand any of the video formats supported by your computer"
2820 msgstr "El software de «%s» nun atalanta dengún de los formatos de vídeu soportaos pol equipu"
2821
2822 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2369
2823 #, c-format
2824 msgid "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that does not allow direct connections."
2825 msgstr "Nun puede afitase una conexón con %s. Ún de los dos puede tar nuna rede que nun aceuta conexones direutes."
2826
2827 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2375
2828 msgid "There was a failure on the network"
2829 msgstr "Hebo un fallu na rede"
2830
2831 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2379
2832 msgid "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2833 msgstr "L'equipu nun tien instalaos los formatos de soníu necesarios pa esta llamada"
2834
2835 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2382
2836 msgid "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2837 msgstr "L'equipu nun tien instalaos los formatos de vídeu necesarios pa esta llamada"
2838
2839 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2392
2840 #, c-format
2841 msgid "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in the Help menu."
2842 msgstr "Asocedió daqué inesperao nun componente de Telepathy. <a href=\"%s\">Informa d'esti fallu</a> y amiesta los rexistros obteníos de la ventana de «Depuración» nel menú d'Ayuda."
2843
2844 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2400
2845 msgid "There was a failure in the call engine"
2846 msgstr "Hebo un fallu nel motor de llamaes"
2847
2848 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2403
2849 msgid "The end of the stream was reached"
2850 msgstr "Aportóse al final del fluxu"
2851
2852 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2443
2853 msgid "Can't establish audio stream"
2854 msgstr "Nun puede afitase'l fluxu de soníu"
2855
2856 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2453
2857 msgid "Can't establish video stream"
2858 msgstr "Nun puede afitase'l fluxu de vídeu"
2859
2860 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2861 msgid "Audio"
2862 msgstr "Soníu"
2863
2864 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2865 msgid "Call the contact again"
2866 msgstr "Llamar al contautu otra vegada"
2867
2868 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2869 msgid "Camera Off"
2870 msgstr "Cámara apagada"
2871
2872 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2873 msgid "Camera On"
2874 msgstr "Cámara encesa"
2875
2876 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2877 msgid "Decoding Codec:"
2878 msgstr "Códec de decodificación:"
2879
2880 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2881 msgid "Disable camera and stop sending video"
2882 msgstr "Desactivar la cámara y dexar d'unviar vídeu"
2883
2884 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
2885 msgid "Enable camera and send video"
2886 msgstr "Activar la cámara y unviar vídeu"
2887
2888 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
2889 msgid "Enable camera but don't send video"
2890 msgstr "Activar la cámara pero nun unviar vídeu"
2891
2892 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
2893 msgid "Encoding Codec:"
2894 msgstr "Códec de codificación:"
2895
2896 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
2897 msgid "Hang up"
2898 msgstr "Colingar"
2899
2900 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
2901 msgid "Hang up current call"
2902 msgstr "Colingar la llamada actual"
2903
2904 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
2905 msgid "Local Candidate:"
2906 msgstr "Candidatu llocal:"
2907
2908 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
2909 msgid "Preview"
2910 msgstr "Vista previa"
2911
2912 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
2913 msgid "Redial"
2914 msgstr "Volver a llamar"
2915
2916 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
2917 msgid "Remote Candidate:"
2918 msgstr "Candidatu remotu:"
2919
2920 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
2921 msgid "Send Audio"
2922 msgstr "Unviar soníu"
2923
2924 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
2925 msgid "Toggle audio transmission"
2926 msgstr "Conmutar la tresmisión de soníu"
2927
2928 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
2929 msgid "V_ideo"
2930 msgstr "Ví_deu"
2931
2932 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
2933 msgid "Video"
2934 msgstr "Vídeu"
2935
2936 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
2937 msgid "Video Off"
2938 msgstr "Vídeu apagáu"
2939
2940 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
2941 msgid "Video On"
2942 msgstr "Vídeu encesu"
2943
2944 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
2945 msgid "Video Preview"
2946 msgstr "Vista preliminar del vídeu"
2947
2948 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
2949 msgid "_Call"
2950 msgstr "_Llamar"
2951
2952 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
2953 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:28
2954 msgid "_View"
2955 msgstr "_Ver"
2956
2957 #: ../src/empathy-chat-window.c:476
2958 #: ../src/empathy-chat-window.c:496
2959 #, c-format
2960 msgid "%s (%d unread)"
2961 msgid_plural "%s (%d unread)"
2962 msgstr[0] "%s (%d ensin lleer)"
2963 msgstr[1] "%s (%d ensin lleer)"
2964
2965 #: ../src/empathy-chat-window.c:488
2966 #, c-format
2967 msgid "%s (and %u other)"
2968 msgid_plural "%s (and %u others)"
2969 msgstr[0] "%s (y otru)"
2970 msgstr[1] "%s (y otros %u)"
2971
2972 #: ../src/empathy-chat-window.c:504
2973 #, c-format
2974 msgid "%s (%d unread from others)"
2975 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
2976 msgstr[0] "%s (%d ensin lleer d'otros)"
2977 msgstr[1] "%s (%d ensin lleer d'otros)"
2978
2979 #: ../src/empathy-chat-window.c:513
2980 #, c-format
2981 msgid "%s (%d unread from all)"
2982 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
2983 msgstr[0] "%s (%d ensin lleer de toos)"
2984 msgstr[1] "%s (%d ensin lleer de toos)"
2985
2986 #: ../src/empathy-chat-window.c:715
2987 msgid "Typing a message."
2988 msgstr "Tecleando un mensaxe."
2989
2990 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2991 msgid "C_lear"
2992 msgstr "_Llimpiar"
2993
2994 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2995 msgid "C_ontact"
2996 msgstr "C_ontautu"
2997
2998 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2999 msgid "Chat"
3000 msgstr "Charra"
3001
3002 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3003 msgid "Insert _Smiley"
3004 msgstr "Inxertar _fustax"
3005
3006 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3007 msgid "Invite _Participant…"
3008 msgstr "Convidar pa_rticipante…"
3009
3010 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
3011 msgid "Move Tab _Left"
3012 msgstr "Mover llingüeta a la _esquierda"
3013
3014 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3015 msgid "Move Tab _Right"
3016 msgstr "Mover llingüeta a la _drecha"
3017
3018 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3019 msgid "Notify for All Messages"
3020 msgstr "Notificar pa tolos mensaxes"
3021
3022 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
3023 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
3024 msgid "_Contents"
3025 msgstr "Índ_iz"
3026
3027 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3028 msgid "_Conversation"
3029 msgstr "_Conversación"
3030
3031 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3032 msgid "_Detach Tab"
3033 msgstr "_Desacoplar llingüeta"
3034
3035 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
3036 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:18
3037 msgid "_Edit"
3038 msgstr "_Editar"
3039
3040 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3041 msgid "_Favorite Chat Room"
3042 msgstr "Sala de charra _favorita"
3043
3044 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3045 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20
3046 msgid "_Help"
3047 msgstr "Ay_uda"
3048
3049 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3050 msgid "_Next Tab"
3051 msgstr "Llingüeta _siguiente"
3052
3053 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3054 msgid "_Previous Tab"
3055 msgstr "Llingüeta _anterior"
3056
3057 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
3058 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3059 msgid "_Show Contact List"
3060 msgstr "_Amosar llista de contautos"
3061
3062 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3063 msgid "_Tabs"
3064 msgstr "_Llingüetes"
3065
3066 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
3067 msgid "_Undo Close Tab"
3068 msgstr "_Desfacer Zarrar Llingüeta"
3069
3070 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:241
3071 msgid "Name"
3072 msgstr "Nome"
3073
3074 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:259
3075 msgid "Room"
3076 msgstr "Sala"
3077
3078 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:267
3079 msgid "Auto-Connect"
3080 msgstr "Autoconeutar"
3081
3082 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
3083 msgid "Manage Favorite Rooms"
3084 msgstr "Xestionar sales favorites"
3085
3086 #: ../src/empathy-event-manager.c:507
3087 msgid "Incoming video call"
3088 msgstr "Llamada de vídeu entrante"
3089
3090 #: ../src/empathy-event-manager.c:507
3091 msgid "Incoming call"
3092 msgstr "Llamada entrante"
3093
3094 #: ../src/empathy-event-manager.c:511
3095 #, c-format
3096 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3097 msgstr "%s ta llamándote con vídeu. ¿Quies responder?"
3098
3099 #: ../src/empathy-event-manager.c:512
3100 #, c-format
3101 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3102 msgstr "%s ta llamándote. ¿Quies responder?"
3103
3104 #: ../src/empathy-event-manager.c:515
3105 #: ../src/empathy-event-manager.c:660
3106 #, c-format
3107 msgid "Incoming call from %s"
3108 msgstr "Llamada entrante de %s"
3109
3110 #: ../src/empathy-event-manager.c:540
3111 msgid "_Reject"
3112 msgstr "_Refugar"
3113
3114 #: ../src/empathy-event-manager.c:546
3115 msgid "_Answer"
3116 msgstr "Re_mpuesta"
3117
3118 #: ../src/empathy-event-manager.c:660
3119 #, c-format
3120 msgid "Incoming video call from %s"
3121 msgstr "Llamada de vídeu entrante de %s"
3122
3123 #: ../src/empathy-event-manager.c:737
3124 msgid "Room invitation"
3125 msgstr "Invitación a una sala"
3126
3127 #: ../src/empathy-event-manager.c:739
3128 #, c-format
3129 msgid "Invitation to join %s"
3130 msgstr "Invitación pa xunise a %s"
3131
3132 #: ../src/empathy-event-manager.c:746
3133 #, c-format
3134 msgid "%s is inviting you to join %s"
3135 msgstr "%s ta invitándote a xunite a %s"
3136
3137 #: ../src/empathy-event-manager.c:754
3138 msgid "_Decline"
3139 msgstr "_Refugar"
3140
3141 #: ../src/empathy-event-manager.c:759
3142 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3143 msgid "_Join"
3144 msgstr "_Xunise"
3145
3146 #: ../src/empathy-event-manager.c:786
3147 #, c-format
3148 msgid "%s invited you to join %s"
3149 msgstr "%s invitóte a xunite a %s"
3150
3151 #: ../src/empathy-event-manager.c:792
3152 #, c-format
3153 msgid "You have been invited to join %s"
3154 msgstr "Invitaronte a xunite a %s"
3155
3156 #: ../src/empathy-event-manager.c:843
3157 #, c-format
3158 msgid "Incoming file transfer from %s"
3159 msgstr "Tresferencia de ficheru entrante de %s"
3160
3161 #: ../src/empathy-event-manager.c:1013
3162 #: ../src/empathy-main-window.c:367
3163 msgid "Password required"
3164 msgstr "Requierse contraseña"
3165
3166 #: ../src/empathy-event-manager.c:1069
3167 #, c-format
3168 msgid "%s would like permission to see when you are online"
3169 msgstr "%s quier que-y deas permisu pa ver cuando tas disponible"
3170
3171 #: ../src/empathy-event-manager.c:1073
3172 #, c-format
3173 msgid ""
3174 "\n"
3175 "Message: %s"
3176 msgstr ""
3177 "\n"
3178 "Mensax: %s"
3179
3180 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3181 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3182 #, c-format
3183 msgid "%u:%02u.%02u"
3184 msgstr "%u:%02u.%02u"
3185
3186 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3187 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3188 #, c-format
3189 msgid "%02u.%02u"
3190 msgstr "%02u.%02u"
3191
3192 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3193 msgctxt "file transfer percent"
3194 msgid "Unknown"
3195 msgstr "Desconocíu"
3196
3197 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3198 #, c-format
3199 msgid "%s of %s at %s/s"
3200 msgstr "%s de %s en %s/s"
3201
3202 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3203 #, c-format
3204 msgid "%s of %s"
3205 msgstr "%s de %s"
3206
3207 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3208 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3209 #, c-format
3210 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3211 msgstr "Recibiendo «%s» de %s"
3212
3213 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3214 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3215 #, c-format
3216 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3217 msgstr "Unviando «%s» a %s"
3218
3219 #. translators: first %s is filename, second %s
3220 #. * is the contact name
3221 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3222 #, c-format
3223 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3224 msgstr "Fallu al recibir «%s» de %s"
3225
3226 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3227 msgid "Error receiving a file"
3228 msgstr "Fallu al recibir un ficheru"
3229
3230 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3231 #, c-format
3232 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3233 msgstr "Fallu al unviar «%s» a %s"
3234
3235 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3236 msgid "Error sending a file"
3237 msgstr "Fallu al unviar un ficheru"
3238
3239 #. translators: first %s is filename, second %s
3240 #. * is the contact name
3241 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3242 #, c-format
3243 msgid "\"%s\" received from %s"
3244 msgstr "«%s» recibíu de %s"
3245
3246 #. translators: first %s is filename, second %s
3247 #. * is the contact name
3248 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3249 #, c-format
3250 msgid "\"%s\" sent to %s"
3251 msgstr "«%s» unviáu a %s"
3252
3253 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3254 msgid "File transfer completed"
3255 msgstr "Transferencia de ficheru completada"
3256
3257 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615
3258 #: ../src/empathy-ft-manager.c:782
3259 msgid "Waiting for the other participant's response"
3260 msgstr "Esperando la rempuesta del otru participante"
3261
3262 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641
3263 #: ../src/empathy-ft-manager.c:679
3264 #, c-format
3265 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3266 msgstr "Comprobando la integridá de «%s»"
3267
3268 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644
3269 #: ../src/empathy-ft-manager.c:682
3270 #, c-format
3271 msgid "Hashing \"%s\""
3272 msgstr "Obteniendo'l «hash» de «%s»"
3273
3274 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1016
3275 msgid "%"
3276 msgstr "%"
3277
3278 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1028
3279 msgid "File"
3280 msgstr "Ficheru"
3281
3282 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1050
3283 msgid "Remaining"
3284 msgstr "Restantes"
3285
3286 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3287 msgid "File Transfers"
3288 msgstr "Tresferencies de ficheros"
3289
3290 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3291 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3292 msgstr "Desaniciar tresferencies de ficheru completaes, encaboxaes y fallíes de la llista"
3293
3294 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
3295 msgid "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports importing accounts from Pidgin."
3296 msgstr "Nun pudo atopase denguna cuenta qu'importar. Anguaño Empathy namái sofita importar cuentes dende Pidgin."
3297
3298 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
3299 msgid "Import Accounts"
3300 msgstr "Importar cuentes"
3301
3302 #. Translators: this is the header of a treeview column
3303 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
3304 msgid "Import"
3305 msgstr "Importar"
3306
3307 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
3308 msgid "Protocol"
3309 msgstr "Protocolu"
3310
3311 #: ../src/empathy-import-widget.c:334
3312 msgid "Source"
3313 msgstr "Orixe"
3314
3315 #: ../src/empathy-main-window.c:384
3316 msgid "Provide Password"
3317 msgstr "Escribi la contraseña"
3318
3319 #: ../src/empathy-main-window.c:390
3320 msgid "Disconnect"
3321 msgstr "Desconeutar"
3322
3323 #: ../src/empathy-main-window.c:530
3324 msgid "No match found"
3325 msgstr "Nun s'alcontró denguna coincidencia"
3326
3327 #: ../src/empathy-main-window.c:685
3328 msgid "Reconnect"
3329 msgstr "Reconeutar"
3330
3331 #: ../src/empathy-main-window.c:691
3332 msgid "Edit Account"
3333 msgstr "Editar cuenta"
3334
3335 #: ../src/empathy-main-window.c:697
3336 msgid "Close"
3337 msgstr "Zarrar"
3338
3339 #: ../src/empathy-main-window.c:1414
3340 msgid "Contact"
3341 msgstr "Contautu"
3342
3343 #: ../src/empathy-main-window.c:1748
3344 msgid "Contact List"
3345 msgstr "Llista de contautos"
3346
3347 #: ../src/empathy-main-window.c:1862
3348 msgid "Show and edit accounts"
3349 msgstr "Amosar y editar cuentes"
3350
3351 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
3352 msgid "Contacts on a _Map"
3353 msgstr "Contautos nel _mapa"
3354
3355 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
3356 msgid "Find in Contact _List"
3357 msgstr "Guetar na_llista de contautos"
3358
3359 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
3360 msgid "Join _Favorites"
3361 msgstr "Xunise a _favorites"
3362
3363 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
3364 msgid "Manage Favorites"
3365 msgstr "Xestionar favoritos"
3366
3367 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
3368 msgid "N_ormal Size"
3369 msgstr "Tamañ_u normal"
3370
3371 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
3372 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3373 msgid "New _Call…"
3374 msgstr "_Llamada nueva..."
3375
3376 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
3377 msgid "Normal Size With _Avatars"
3378 msgstr "Tamañu normal con _avatares"
3379
3380 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
3381 msgid "P_references"
3382 msgstr "_Preferencies"
3383
3384 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
3385 msgid "Show P_rotocols"
3386 msgstr "Amosar p_rotocolos"
3387
3388 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
3389 msgid "Sort by _Name"
3390 msgstr "Axeitar por _Nome"
3391
3392 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
3393 msgid "Sort by _Status"
3394 msgstr "Axeitar por _estáu"
3395
3396 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
3397 msgid "_Accounts"
3398 msgstr "_Cuentes"
3399
3400 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
3401 msgid "_Compact Size"
3402 msgstr "Tamañu _compautu"
3403
3404 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
3405 msgid "_Debug"
3406 msgstr "_Depurar"
3407
3408 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
3409 msgid "_File Transfers"
3410 msgstr "Tres_ferencies de ficheros"
3411
3412 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
3413 msgid "_Join…"
3414 msgstr "_Xunise…"
3415
3416 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
3417 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3418 msgid "_New Conversation…"
3419 msgstr "Conversación _nueva…"
3420
3421 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
3422 msgid "_Offline Contacts"
3423 msgstr "Contautos _desconeutaos"
3424
3425 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
3426 msgid "_Personal Information"
3427 msgstr "Información p_ersonal"
3428
3429 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
3430 msgid "_Room"
3431 msgstr "_Sala"
3432
3433 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:27
3434 msgid "_Search for Contacts…"
3435 msgstr "_Guetar contautos…"
3436
3437 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:337
3438 msgid "Chat Room"
3439 msgstr "Sala de charra"
3440
3441 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:353
3442 msgid "Members"
3443 msgstr "Miembros"
3444
3445 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
3446 #. yes/no, yes/no and a number.
3447 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:565
3448 #, c-format
3449 msgid ""
3450 "%s\n"
3451 "Invite required: %s\n"
3452 "Password required: %s\n"
3453 "Members: %s"
3454 msgstr ""
3455 "%s\n"
3456 "Necesita invitación: %s\n"
3457 "Necesita contraseña: %s\n"
3458 "Miembros: %s"
3459
3460 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:567
3461 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:568
3462 msgid "No"
3463 msgstr "Non"
3464
3465 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:596
3466 msgid "Could not start room listing"
3467 msgstr "Nun pudo aniciase la llista de la sala"
3468
3469 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:606
3470 msgid "Could not stop room listing"
3471 msgstr "Nun pudo parase la llista de la sala"
3472
3473 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3474 msgid "Couldn't load room list"
3475 msgstr "Nun pudo cargase la llista de la sala"
3476
3477 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3478 msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3479 msgstr "Introduza'l nome de la sala a la que xunise o calca una o más sales de la llista."
3480
3481 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3482 msgid "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on the current account's server"
3483 msgstr "Introduza'l sirvidor qu'agospia la sala o déxelu baleru si la sala ta na cuenta del sirvidor actual"
3484
3485 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3486 msgid "Join Room"
3487 msgstr "Xunise a sala"
3488
3489 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
3490 msgid "Room List"
3491 msgstr "Llista de sales"
3492
3493 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3494 msgid "_Room:"
3495 msgstr "_Sala:"
3496
3497 #: ../src/empathy-preferences.c:139
3498 msgid "Message received"
3499 msgstr "Mensax recibíu"
3500
3501 #: ../src/empathy-preferences.c:140
3502 msgid "Message sent"
3503 msgstr "Mensax unviáu"
3504
3505 #: ../src/empathy-preferences.c:141
3506 msgid "New conversation"
3507 msgstr "Conversación nueva"
3508
3509 #: ../src/empathy-preferences.c:142
3510 msgid "Contact goes online"
3511 msgstr "El contautu conéutase"
3512
3513 #: ../src/empathy-preferences.c:143
3514 msgid "Contact goes offline"
3515 msgstr "El contautu desconéutase"
3516
3517 #: ../src/empathy-preferences.c:144
3518 msgid "Account connected"
3519 msgstr "Cuenta coneutada"
3520
3521 #: ../src/empathy-preferences.c:145
3522 msgid "Account disconnected"
3523 msgstr "Cuenta desconeutada"
3524
3525 #: ../src/empathy-preferences.c:446
3526 msgid "Language"
3527 msgstr "Llingua"
3528
3529 #: ../src/empathy-preferences.c:875
3530 msgid "Preferences"
3531 msgstr "Preferencies"
3532
3533 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
3534 msgid "Appearance"
3535 msgstr "Aspeutu"
3536
3537 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3538 msgid "Behavior"
3539 msgstr "Furrulamientu"
3540
3541 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3542 msgid "Chat Th_eme:"
3543 msgstr "_Tema de la charra:"
3544
3545 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
3546 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3547 msgstr "Desactivar notificaciones al _ausentase o tar ocupáu"
3548
3549 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3550 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3551 msgstr "Desactivar soníos al _ausentase o tar ocupáu"
3552
3553 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3554 msgid "Display incoming events in the notification area"
3555 msgstr "Amsar los eventos entrantes nel área de notificación"
3556
3557 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3558 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3559 msgstr "Activar notificaciones cuando un contautu se coneuta"
3560
3561 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3562 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3563 msgstr "Activar notificaciones cuando un contautu se desconeuta"
3564
3565 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3566 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3567 msgstr "Activar notificaciones cuando la _charra nun tea el focu"
3568
3569 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3570 msgid "Enable spell checking for languages:"
3571 msgstr "Activar la igua ortográfica pa idiomes:"
3572
3573 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
3574 msgid "General"
3575 msgstr "Xeneral"
3576
3577 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3578 msgid "Location sources:"
3579 msgstr "Oríxenes de los allugamientos:"
3580
3581 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3582 msgid "Log conversations"
3583 msgstr "Rexistrar conversaciones"
3584
3585 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3586 msgid "Notifications"
3587 msgstr "Notificaciones"
3588
3589 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3590 msgid "Play sound for events"
3591 msgstr "Reproducir soníu pa eventos"
3592
3593 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3594 msgid "Privacy"
3595 msgstr "Privacidá"
3596
3597 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3598 msgid "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 decimal place."
3599 msgstr "Amenorgar la precisión de l'allugamientu significa que nun s'espublizará res más preciso que la so ciudá, estáu y país. Les coordenaes GPS tendrán un valor al debalu amestando 1 llugar decimal."
3600
3601 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3602 msgid "Show _smileys as images"
3603 msgstr "Amosar los _fustaxes como imáxenes"
3604
3605 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3606 msgid "Show contact _list in rooms"
3607 msgstr "Amosar _llista de contautos en sales"
3608
3609 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3610 msgid "Sounds"
3611 msgstr "Soníos"
3612
3613 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3614 msgid "Spell Checking"
3615 msgstr "Revisión ortográfica"
3616
3617 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3618 msgid "The list of languages reflects only the languages for which you have a dictionary installed."
3619 msgstr "La llista d'idiomes amuesa sólo los idiomes pa los que tienes un diccionariu instaláu."
3620
3621 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3622 msgid "Themes"
3623 msgstr "Temes"
3624
3625 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3626 msgid "_Automatically connect on startup"
3627 msgstr "C_oneutase automáticamente al entamu"
3628
3629 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3630 msgid "_Cellphone"
3631 msgstr "Teléfonu _móvil"
3632
3633 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3634 msgid "_Enable bubble notifications"
3635 msgstr "_Activar notificaciones de burbuxa"
3636
3637 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3638 msgid "_Enable sound notifications"
3639 msgstr "_Activar notificaciones de soníu"
3640
3641 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
3642 msgid "_GPS"
3643 msgstr "_GPS"
3644
3645 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3646 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
3647 msgstr "_Rede (IP, Wi-Fi)"
3648
3649 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3650 msgid "_Open new chats in separate windows"
3651 msgstr "_Abrir charres nueves en ventanes separtaes"
3652
3653 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
3654 msgid "_Publish location to my contacts"
3655 msgstr "_Espublizar la mio ubicación a los mios contautos"
3656
3657 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
3658 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
3659 msgid "_Reduce location accuracy"
3660 msgstr "_Amenorgar la precisión de la ubicación"
3661
3662 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3663 msgid "Status"
3664 msgstr "Estáu"
3665
3666 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3667 msgid "_Quit"
3668 msgstr "_Colar"
3669
3670 #: ../src/empathy-map-view.c:453
3671 msgid "Contact Map View"
3672 msgstr "Vista del mapa de contautos"
3673
3674 #: ../src/empathy-debug-window.c:1218
3675 msgid "Save"
3676 msgstr "Guardar"
3677
3678 #: ../src/empathy-debug-window.c:1394
3679 msgid "Debug Window"
3680 msgstr "Depurar ventana"
3681
3682 #: ../src/empathy-debug-window.c:1474
3683 msgid "Pause"
3684 msgstr "Posar"
3685
3686 #: ../src/empathy-debug-window.c:1486
3687 msgid "Level "
3688 msgstr "Nivel "
3689
3690 #: ../src/empathy-debug-window.c:1506
3691 msgid "Debug"
3692 msgstr "Depurar"
3693
3694 #: ../src/empathy-debug-window.c:1512
3695 msgid "Info"
3696 msgstr "Información"
3697
3698 #: ../src/empathy-debug-window.c:1518
3699 #: ../src/empathy-debug-window.c:1567
3700 msgid "Message"
3701 msgstr "Mensax"
3702
3703 #: ../src/empathy-debug-window.c:1524
3704 msgid "Warning"
3705 msgstr "Avisu"
3706
3707 #: ../src/empathy-debug-window.c:1530
3708 msgid "Critical"
3709 msgstr "Críticu"
3710
3711 #: ../src/empathy-debug-window.c:1536
3712 msgid "Error"
3713 msgstr "Error"
3714
3715 #: ../src/empathy-debug-window.c:1555
3716 msgid "Time"
3717 msgstr "Hora"
3718
3719 #: ../src/empathy-debug-window.c:1558
3720 msgid "Domain"
3721 msgstr "Dominiu"
3722
3723 #: ../src/empathy-debug-window.c:1560
3724 msgid "Category"
3725 msgstr "Categoría"
3726
3727 #: ../src/empathy-debug-window.c:1562
3728 msgid "Level"
3729 msgstr "Nivel"
3730
3731 #: ../src/empathy-debug-window.c:1599
3732 msgid "The selected connection manager does not support the remote debugging extension."
3733 msgstr "El xestor de conexones escoyíu nun sofita la estensión de depuración remota."
3734
3735 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
3736 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
3737 msgid "Invite Participant"
3738 msgstr "Convidar participante"
3739
3740 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
3741 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3742 msgstr "Escoyer un contautu pa convidalu a la conversación:"
3743
3744 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:45
3745 msgid "Invite"
3746 msgstr "Invitar"
3747
3748 #: ../src/empathy-accounts.c:178
3749 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3750 msgstr "Nun amosar dengún diálogu; facer cualesquier trabayuo (ex. importar) y colar"
3751
3752 #: ../src/empathy-accounts.c:182
3753 msgid "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
3754 msgstr "Nun amosar dengún diálogu a nun ser que sólo esistan cuentes «Xente cerca»"
3755
3756 #: ../src/empathy-accounts.c:186
3757 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3758 msgstr "Cuenta proporcionada inicialmente, seleicionada (ej. gabble/jabber/exemplu)"
3759
3760 #: ../src/empathy-accounts.c:188
3761 msgid "<account-id>"
3762 msgstr "<id-de-cuenta>"
3763
3764 #: ../src/empathy-accounts.c:193
3765 msgid "- Empathy Accounts"
3766 msgstr ": Cuentes en Empathy"
3767
3768 #: ../src/empathy-accounts.c:232
3769 msgid "Empathy Accounts"
3770 msgstr "Cuentes n'Empathy"
3771
3772 #: ../src/empathy-debugger.c:66
3773 msgid "Empathy Debugger"
3774 msgstr "Depurador d'Empathy"
3775
3776 #: ../src/empathy-chat.c:104
3777 msgid "- Empathy Chat Client"
3778 msgstr "- Veceru de Chat Empathy"
3779
3780 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:184
3781 msgid "Respond"
3782 msgstr "Responder"
3783
3784 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:190
3785 msgid "Reject"
3786 msgstr "Refugar"
3787
3788 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:194
3789 msgid "Answer"
3790 msgstr "Rempuesta"
3791
3792 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
3793 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:211
3794 msgid "Decline"
3795 msgstr "Refugar"
3796
3797 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:205
3798 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:216
3799 msgid "Accept"
3800 msgstr "Aceutar"
3801
3802 #~ msgid "Empathy has asked about importing accounts"
3803 #~ msgstr "Empathy entrugó-y tocante a importar cuentes"
3804 #~ msgid ""
3805 #~ "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
3806 #~ msgstr ""
3807 #~ "Indica si Empathy entrugó tocante a importar cuentes d'otros programes."
3808 #~ msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
3809 #~ msgstr "El «hash» del ficheru recibíu y del unviáu no concasen"
3810 #~ msgid "Add _New Preset"
3811 #~ msgstr "Amestar está_u guardáu"
3812 #~ msgid "Saved Presets"
3813 #~ msgstr "Estaos guardaos"
3814 #~ msgid "%s is now offline."
3815 #~ msgstr "Agora %s ta desconeutáu."
3816 #~ msgid "%s is now online."
3817 #~ msgstr "Agora %s ta coneutáu."
3818 #~ msgid "Context"
3819 #~ msgstr "Contestu"
3820 #~ msgid "Show incoming messages in the messaging menu"
3821 #~ msgstr "Amuesa los mensaxes entrantes nel menú de mensaxes"
3822 #~ msgid "Subscription requested by %s"
3823 #~ msgstr "Petición de soscrición de %s"
3824