]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/as.po
Updated Czech translation
[empathy.git] / po / as.po
1 # Assamese translation for empathy.
2 # Copyright (C) 2009 empathy's COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the empathy package.
4 #
5 # Nilamdyuti Goswami <ngoswami@redhat.com>, 2011, 2012, 2013.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: empathy gnome-2-28\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
10 "product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
11 "POT-Creation-Date: 2013-09-03 10:12+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 14:44+0530\n"
13 "Last-Translator: Nilamdyuti Goswami <ngoswami@redhat.com>\n"
14 "Language-Team: Assamese <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
15 "Language: as_IN\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
21
22 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
23 msgid "Empathy"
24 msgstr "Empathy"
25
26 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
27 msgid "IM Client"
28 msgstr "IM ক্লাএন্ট"
29
30 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
31 msgid "Empathy Internet Messaging"
32 msgstr "Empathy ইন্টাৰনেট বাৰ্তাকৰণ"
33
34 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
35 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
36 msgstr "Google Talk, Facebook, MSN আৰু বহুতো অন্য চেট সেৱাসমূহত চেট কৰক"
37
38 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:5
39 msgid "chat;talk;im;message;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
40 msgstr "chat;talk;im;message;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
41
42 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:1
43 msgid "Connection managers should be used"
44 msgstr "সংযোগ ব্যৱস্থাপকসমূহ ব্যৱহাৰ কৰক"
45
46 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:2
47 msgid ""
48 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
49 "reconnect."
50 msgstr ""
51 "স্বচালিতভাৱে বিচ্ছিন্ন/পুনৰসংযোগ কৰিবলে সংযোগ ব্যৱস্থাপকসমূহক ব্যৱহাৰ কৰিব "
52 "লাগে নে।"
53
54 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:3
55 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
56 msgstr "আৰম্ভ সময়ত Empathy দ্বাৰা স্বচালিতভাৱে সংযোগ স্থাপন কৰক"
57
58 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:4
59 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
60 msgstr "Empathy এ আৰম্ভণিত আপোনাৰ একাওন্টসমূহত স্বচালিতভাৱে লগিন কৰিব লাগে নে।"
61
62 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:5
63 msgid "Empathy should auto-away when idle"
64 msgstr "Empathy অলস অৱস্থাত স্বচালিতভাৱে-আতৰত হব লাগিব"
65
66 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:6
67 msgid ""
68 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
69 msgstr "ব্যৱহাৰকাৰী অলস থাকিলে Empathy এ স্বচালিতভাৱে আতৰ অৱস্থাত যাব লাগে নে।"
70
71 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:7
72 msgid "Empathy default download folder"
73 msgstr "Empathy ৰ অবিকল্পিত ডাউনল'ড ফোল্ডাৰ"
74
75 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:8
76 msgid "The default folder to save file transfers in."
77 msgstr "স্থানান্তৰ কৰা সামগ্ৰী সংৰক্ষণৰ বাবে চিহ্নিত ফোল্ডাৰ।"
78
79 #. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once.
80 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:10
81 msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
82 msgstr ""
83 "স্থিৰ পৰিষ্কাৰ কাৰ্য্যসমূহ চলোৱা হবনে নীৰিক্ষণ কৰিবলে ব্যৱহৃত জাদু সংখ্যা"
84
85 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:11
86 msgid ""
87 "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
88 "should be executed or not. Users should not change this key manually."
89 msgstr ""
90 "empathy-sanity-cleaning.c এই নম্বৰক পৰিষ্কাৰ কৰা কাৰ্য্যসমূহ এক্সিকিউট কৰা "
91 "হবনে "
92 "নীৰিক্ষণ কৰিবলে ব্যৱহাৰ কৰে। ব্যৱহাৰকাৰীসমূহে এই চাবিক হস্তচালিতভাৱে সলনি "
93 "কৰিব "
94 "নালাগে।"
95
96 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12
97 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
98 msgid "Show offline contacts"
99 msgstr "অফ-লাইন অৱস্থাত থকা পৰিচিত ব্যক্তিৰ তালিকা প্ৰদৰ্শন কৰক"
100
101 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:13
102 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
103 msgstr "পৰিচয় তালিকাত অফলাইন থকা পৰিচয়সমূহ দেখুৱা হব নে।"
104
105 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:14
106 msgid "Show Balance in contact list"
107 msgstr "অৱশিষ্ট পৰিচয় তালিকাত দেখুৱাওক"
108
109 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:15
110 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
111 msgstr "একাওন্ট অৱশিষ্টসমূহ পৰিচয় তালিকাত দেখুৱা হব নে।"
112
113 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:16
114 msgid "Hide main window"
115 msgstr "প্ৰধান উইন্ডো লুকুৱা হ'ব"
116
117 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:17
118 msgid "Hide the main window."
119 msgstr "প্ৰধান উইন্ডো লুকুৱা হ'ব।"
120
121 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:18
122 msgid "Default directory to select an avatar image from"
123 msgstr ""
124 "ব্যৱহাৰকাৰীৰ অৱতাৰ আখৰকৰ্তা ছবি নিৰ্ধাৰণৰ বাবে ব্যৱহৃত অবিকল্পিত পঞ্জিকা"
125
126 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:19
127 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
128 msgstr "সৰ্বশেষ অৱতাৰৰ বাবে ব্যৱহৃত ছবি যি পঞ্জিকাৰ পৰা নিৰ্বাচন কৰা হৈছে।"
129
130 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:20
131 msgid "Open new chats in separate windows"
132 msgstr "নতুন চেট আৰম্ভ হ'লে পৃথক উইন্ডোত প্ৰদৰ্শন কৰক"
133
134 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:21
135 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
136 msgstr "নতুন চেটৰ বাবে সদায়ে পৃথক চেট উইন্ডো খোলা হ'ব।"
137
138 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:22
139 msgid "Display incoming events in the status area"
140 msgstr "অৱস্থা স্থানত আগ'ত ঘটনাসমূহ প্ৰদৰ্শন কৰক"
141
142 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:23
143 msgid ""
144 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
145 "user immediately."
146 msgstr ""
147 "অৱস্থা স্থানত আগ'ত ঘটনাসমূহ প্ৰদৰ্শন কৰক। যদি ভুল, সিহতক ব্যৱহাৰকাৰীলে "
148 "তৎক্ষনাত "
149 "প্ৰেৰণ কৰক।"
150
151 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:24
152 msgid "The position for the chat window side pane"
153 msgstr "চেট উইন্ডো কাষ পেইনৰ অৱস্থান"
154
155 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:25
156 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
157 msgstr "চেট উইন্ডো কাষ পেইনৰ সংৰক্ষিত অৱস্থান (পিক্সেলসমূহত)।"
158
159 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:26
160 msgid "Show contact groups"
161 msgstr "পৰিচয় দলসমূহ দেখুৱাওক"
162
163 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:27
164 msgid "Whether to show groups in the contact list."
165 msgstr "পৰিচয় তালিকাত দলসমূহ দেখুৱা হব নে।"
166
167 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:28
168 msgid "Use notification sounds"
169 msgstr "সূচনামূলক শব্দ ব্যৱহাৰ কৰক"
170
171 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:29
172 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
173 msgstr "ঘটনাসমূহ অধিসূচনা দিবলে এটা শব্দ বজোৱা হব নে।"
174
175 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:30
176 msgid "Disable sounds when away"
177 msgstr "আতৰত থাকিলে শব্দ নিষ্ক্ৰিয় কৰক"
178
179 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:31
180 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
181 msgstr "আতৰত বা ব্যস্ত থাকোতে শব্দ অধিসূচনাসমূহ বজোৱা হব নে।"
182
183 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:32
184 msgid "Play a sound for incoming messages"
185 msgstr "নতুন বাৰ্তা প্ৰাপ্ত হ'লে শব্দ বজাওক"
186
187 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:33
188 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
189 msgstr "আগ'ত বাৰ্তাসমূহৰ বিষয়ে অধিসূচনা দিবলে এটা শব্দ বজোৱা হব নে।"
190
191 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:34
192 msgid "Play a sound for outgoing messages"
193 msgstr "নতুন বাৰ্তা পঠিওৱা হ'লে শব্দ বজাওক"
194
195 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:35
196 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
197 msgstr "বাহিৰগামি বাৰ্তাসমূহৰ অধিসূচনা দিবলে এটা শব্দ বজোৱা হব নে।"
198
199 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:36
200 msgid "Play a sound for new conversations"
201 msgstr "নতুন চেটৰ বাবে শব্দ বজাওক"
202
203 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:37
204 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
205 msgstr "নতুন কথোপকথনসমূহৰ বিষয়ে অধিসূচনা দিবলে এটা শব্দ বজোৱা হব নে।"
206
207 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:38
208 msgid "Play a sound when a contact logs in"
209 msgstr "পৰিচিত ব্যক্তি লগিন কৰিলে শব্দ বজাওক"
210
211 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:39
212 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
213 msgstr "নেটৱাৰ্কত লগিন কৰা পৰিচয়সমূহ অধিসূচনা কৰিবলে এটা শব্দ বজোৱা হব নে।"
214
215 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:40
216 msgid "Play a sound when a contact logs out"
217 msgstr "পৰিচিত ব্যক্তি প্ৰস্থান কৰিলে শব্দ বজাওক"
218
219 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:41
220 msgid ""
221 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
222 msgstr ""
223 "নেটৱাৰ্কৰ পৰা লগ আউট কৰা পৰিচয়সমূহ অধিসূচনা কৰিবলে এটা শব্দ বজোৱা হব নে।"
224
225 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:42
226 msgid "Play a sound when we log in"
227 msgstr "নিজেই লগিন কৰিলে শব্দ বজাওক"
228
229 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:43
230 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
231 msgstr "এটা নেটৱাৰ্কত লগিন কৰোতে এটা শব্দ বজোৱা হব নে।"
232
233 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:44
234 msgid "Play a sound when we log out"
235 msgstr "নিজেই প্ৰস্থান কৰিলে শব্দ বজাওক"
236
237 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:45
238 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
239 msgstr "এটা নেটৱাৰ্কৰ পৰা লগ আউট কৰোতে এটা শব্দ বজোৱা হব নে।"
240
241 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:46
242 msgid "Enable popup notifications for new messages"
243 msgstr "নতুন বাৰ্তাৰ বাবে প'প-আপ সূচনাবাৰ্তা সামৰ্থবান কৰক"
244
245 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:47
246 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
247 msgstr "এটা নতুন বাৰ্তা গ্ৰহণ কৰোতে এটা পপআপ অধিসূচনা দেখুৱা হব নে।"
248
249 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:48
250 msgid "Disable popup notifications when away"
251 msgstr "আতৰত থাকিলে প'প-আপ সূচনাবাৰ্তা নিষ্ক্ৰিয় কৰক"
252
253 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:49
254 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
255 msgstr "আতৰত বা ব্যস্ত থাকোতে পপ আপ অধিসূচনাসমূহ দেখুৱা হব নে।"
256
257 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:50
258 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
259 msgstr "অধিসূচনাসমূহ পপ আপ কৰিব যদি চেট মনোনিবেষিত নহয়"
260
261 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:51
262 msgid ""
263 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
264 "the chat is already opened, but not focused."
265 msgstr ""
266 "এটা নতুন বাৰ্তা গ্ৰহণ কৰোতে চেট ইতিমধ্যে খোলা থাকিলেও, কিন্তু মনোনিবেষিত নহয় "
267 "এটা "
268 "পপআপ অধিসূচনা দেখুৱা হব নে। "
269
270 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:52
271 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
272 msgstr "যেতিয়া এজন পৰিচয় লগিন কৰে অধিসূচনাসমূহ পপ-আপ কৰিব "
273
274 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:53
275 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
276 msgstr "এজন পৰিচয় অনলাইন হওতে এটা পপআপ অধিসূচনা দেখাব লাগে নে।"
277
278 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:54
279 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
280 msgstr "যেতিয়া এজন পৰিচয় লগআউট কৰে অধিসূচনাসমূহ পপ আপ কৰিব"
281
282 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:55
283 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
284 msgstr "এজন পৰিচয় অফলাইন হওতে এটা পপআপ অধিসূচনা দেখাব লাগে নে।"
285
286 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:56
287 msgid "Use graphical smileys"
288 msgstr "গ্ৰাফিকেল স্মাইলি ব্যৱহাৰ কৰক"
289
290 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:57
291 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
292 msgstr "স্মাইলিসমূহক কথোপকথনৰ সময়ত গ্ৰাফীয় ছবিসমূহলে পৰিবৰ্তন কৰা হব নে।"
293
294 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:58
295 msgid "Show contact list in rooms"
296 msgstr "ৰুমত ব্যক্তিৰ তালিকা প্ৰদৰ্শন কৰক"
297
298 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:59
299 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
300 msgstr "চেট ৰুমসমূহত পৰিচয় তালিকা দেখুৱা হব নে।"
301
302 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:60
303 msgid "Chat window theme"
304 msgstr "চেট উইন্ডোৰ থীম"
305
306 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:61
307 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
308 msgstr "চেটৰ উইন্ডোত কথোপকথন প্ৰদৰ্শনৰ বাবে ব্যৱহৃত থীম।"
309
310 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:62
311 msgid "Chat window theme variant"
312 msgstr "চেট উইন্ডো থীম অপৰ"
313
314 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:63
315 msgid ""
316 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
317 msgstr "চেট উইন্ডোত কথোপকথনৰ প্ৰদৰ্শনৰ বাবে ব্যৱহৃত থীম অপৰ"
318
319 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:64
320 msgid "Path of the Adium theme to use"
321 msgstr "ব্যৱহাৰ কৰিবলে Adium থীমৰ পথ"
322
323 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:65
324 msgid ""
325 "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. "
326 "Deprecated."
327 msgstr ""
328 "যদি চেটৰ বাবে ব্যৱহাৰ কৰা থীম Adium হয় তেন্তে ব্যৱহাৰ কৰিব লগিয়া Adium থীমৰ "
329 "পথ। "
330 "স্খলিত।"
331
332 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:66
333 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
334 msgstr "WebKit উন্নয়নক সঁজুলিৰ ব্যৱহাৰ সামৰ্থবান কৰক"
335
336 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:67
337 msgid ""
338 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
339 msgstr "WebKit উন্নয়নক সঁজুলি যেনে Web Inspector সামৰ্থবান কৰক নে নাই।"
340
341 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:68
342 msgid "Inform other users when you are typing to them"
343 msgstr "অন্য ব্যৱহাৰকাৰীসমূহক জনাব যেতিয়া আপুনি সিহতলে লিখি আছে"
344
345 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:69
346 msgid ""
347 "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
348 "affect the 'gone' state."
349 msgstr ""
350 "'composing' অথবা 'paused' চেট অৱস্থাসমূহ পঠোৱা হব নে। 'gone' অৱস্থাৰ উপৰত "
351 "প্ৰভাৱ "
352 "নেপেলায়।"
353
354 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:70
355 msgid "Use theme for chat rooms"
356 msgstr "চেট ৰুমৰ বাবে থীম প্ৰয়োগ কৰক"
357
358 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:71
359 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
360 msgstr "চেট ৰুমসমূহৰ বাবে থীম ব্যৱহাৰ কৰা হব নে।"
361
362 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:72
363 msgid "Spell checking languages"
364 msgstr "ভাষাৰ বাবে বানান পৰীক্ষণ"
365
366 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:73
367 msgid ""
368 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
369 msgstr ""
370 "ব্যৱহাৰ কৰিবলে বানান নিৰীক্ষক ভাষাসমূহৰ কমা-পৃথকিত তালিকা (যেনে \"en, fr, "
371 "nl\")।"
372
373 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:74
374 msgid "Enable spell checker"
375 msgstr "বানান পৰীক্ষণ সামৰ্থবান কৰক"
376
377 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:75
378 msgid ""
379 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
380 msgstr ""
381 "আপুনি নীৰিক্ষণ কৰিব বিচৰা ভাষাসমূহৰ কাষত টাইপ কৰা শব্দসমূহ নীৰিক্ষণ কৰা হব নে।"
382
383 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:76
384 msgid "Nick completed character"
385 msgstr "নাম সম্পূৰ্ণকৰণৰ আখৰ"
386
387 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:77
388 msgid ""
389 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
390 "chat."
391 msgstr ""
392 "দলৰ সৈতে চেট কৰা সময়ত উপনাম সম্পূৰ্ণ (টেব) ব্যৱহাৰ কৰোতে উপনামৰ পিছত যোগ কৰিব "
393 "লগিয়া আখৰ।"
394
395 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:78
396 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
397 msgstr "চেটৰ উইন্ডোৰ আইকন ৰূপে Empathy দ্বাৰা পৰিচয়ৰ অৱতাৰ প্ৰয়োগ কৰক"
398
399 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:79
400 msgid ""
401 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
402 msgstr "Empathy এ পৰিচয়ৰ অৱতাৰক চেট উইন্ডোৰ আইকন হিচাপে ব্যৱহাৰ কৰিব লাগে নে।"
403
404 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:80
405 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
406 msgstr "সৰ্বশেষ একাওন্টত ৰুম অংশগ্ৰহণ ডাইলগ নিৰ্বাচিত"
407
408 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:81
409 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
410 msgstr "এটা ৰুমত অংশগ্ৰহণ কৰিবলে নিৰ্বাচিত সৰ্বশেষ একাওন্টৰ D-Bus অবজেক্ট পথ।"
411
412 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:82
413 msgid "Camera device"
414 msgstr "কেমেৰা ডিভাইচ"
415
416 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:83
417 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
418 msgstr ""
419 "ভিডিঅ' কলসমূহত ব্যৱহাৰ কৰিব লগিয়া অবিকল্পিত কেমেৰা ডিভাইচ, যেনে /dev/video0।"
420
421 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:84
422 msgid "Camera position"
423 msgstr "কেমেৰা অৱস্থান"
424
425 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:85
426 msgid "Position the camera preview should be during a call."
427 msgstr "এটা কলৰ সময়ত কেমেৰা পূৰ্বদৰ্শন যি অৱস্থাত থাকিব লাগিব।"
428
429 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:86
430 msgid "Echo cancellation support"
431 msgstr "প্ৰতিধ্বনি বাতিল সমৰ্থন"
432
433 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:87
434 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
435 msgstr "Pulseaudio ৰ প্ৰতিধ্বনি বাতিল কৰা পৰিস্ৰাৱন সামৰ্থবান কৰিব লাগে নে।"
436
437 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:88
438 msgid "Show hint about closing the main window"
439 msgstr "প্ৰধান উইন্ডো বন্ধ কৰাৰ বাবে ইঙ্গিত প্ৰদৰ্শন কৰক"
440
441 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:89
442 msgid ""
443 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
444 "'x' button in the title bar."
445 msgstr ""
446 "মূখ্য উইন্ডোক শীৰ্ষক বাৰৰ 'x' বুটামৰ সৈতে বন্ধ কৰাৰ বাৰ্তা ডাইলগক দেখুৱা হব "
447 "নে।"
448
449 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:90
450 msgid "Empathy can publish the user's location"
451 msgstr "Empathy দ্বাৰা ব্যৱহাৰকাৰীৰ ভৌগলিক অৱস্থান প্ৰকাশ কৰা সম্ভৱ হ'ব"
452
453 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:91
454 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
455 msgstr "Empathy এ ব্যৱহাৰকাৰীৰ অৱস্থান সিহতৰ পৰিচয়সমূহলে প্ৰকাশ কৰিব পাৰিব নে।"
456
457 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:92
458 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
459 msgstr "Empathy দ্বাৰা ভৌগলিক অৱস্থানৰ নিৰ্ভুলতাৰ পৰিমাণ হ্ৰাস"
460
461 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:93
462 msgid ""
463 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
464 msgstr "Empathy এ গোপনীয়তা কাৰণসমূহৰ বাবে অৱস্থানৰ সঠিকতা কমাব লাগে নে।"
465
466 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:733
467 msgid "No reason was specified"
468 msgstr "কোনো কাৰণ উল্লিখিত নহয়"
469
470 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:736
471 msgid "The change in state was requested"
472 msgstr "অৱস্থাৰ পৰিবৰ্তন অনুৰোধ কৰা হৈছে"
473
474 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:739
475 msgid "You canceled the file transfer"
476 msgstr "ফাইল স্থানান্তৰৰ কাম আপুনি বাতিল কৰিছে"
477
478 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:742
479 msgid "The other participant canceled the file transfer"
480 msgstr "ফাইল স্থানান্তৰৰ কাম অন্য ব্যৱহাৰকাৰী বাতিল কৰিছে"
481
482 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:745
483 msgid "Error while trying to transfer the file"
484 msgstr "ফাইল স্থানান্তৰ কৰিবলৈ সমস্যা"
485
486 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:748
487 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
488 msgstr "অন্য ব্যৱহাৰকাৰী ফাইল স্থানান্তৰ কৰিবলৈ সক্ষম নহয়"
489
490 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:751 ../libempathy/empathy-utils.c:259
491 msgid "Unknown reason"
492 msgstr "অজ্ঞাত কাৰণ"
493
494 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:914
495 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
496 msgstr "ফাইল স্থানান্তৰ সম্পূৰ্ণ হল, কিন্তু ফাইল ক্ষতিগ্ৰস্থ আছিল"
497
498 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1200
499 msgid "File transfer not supported by remote contact"
500 msgstr "দূৰবৰ্তী পৰিচয় দ্বাৰা ফাইল স্থানান্তৰ সমৰ্থিত নহয়"
501
502 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1256
503 msgid "The selected file is not a regular file"
504 msgstr "নিৰ্বাচিত ফাইল এটা স্বাভাবিক ফাইল নহয়"
505
506 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1265
507 msgid "The selected file is empty"
508 msgstr "নিৰ্বাচিত ফাইল ৰিক্ত"
509
510 #: ../libempathy/empathy-message.c:402 ../src/empathy-call-observer.c:107
511 #, c-format
512 msgid "Missed call from %s"
513 msgstr "%s ৰ পৰা মিচ কল"
514
515 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
516 #: ../libempathy/empathy-message.c:406
517 #, c-format
518 msgid "Called %s"
519 msgstr "%s ক কল কৰা হৈছিল"
520
521 #: ../libempathy/empathy-message.c:409
522 #, c-format
523 msgid "Call from %s"
524 msgstr "%s ৰ পৰা কল"
525
526 #: ../libempathy/empathy-utils.c:179
527 msgid "Available"
528 msgstr "উপস্থিত"
529
530 #: ../libempathy/empathy-utils.c:181
531 msgid "Busy"
532 msgstr "ব্যস্ত"
533
534 #: ../libempathy/empathy-utils.c:184
535 msgid "Away"
536 msgstr "আতৰত"
537
538 #: ../libempathy/empathy-utils.c:186
539 msgid "Invisible"
540 msgstr "অদৃশ্য"
541
542 #: ../libempathy/empathy-utils.c:188
543 msgid "Offline"
544 msgstr "অফ-লাইন"
545
546 #. translators: presence type is unknown
547 #: ../libempathy/empathy-utils.c:191
548 msgctxt "presence"
549 msgid "Unknown"
550 msgstr "অজ্ঞাত"
551
552 #: ../libempathy/empathy-utils.c:231
553 msgid "No reason specified"
554 msgstr "কোনো কাৰণ ধাৰ্য্য কৰা হোৱা নাই"
555
556 #: ../libempathy/empathy-utils.c:233 ../libempathy/empathy-utils.c:289
557 msgid "Status is set to offline"
558 msgstr "অৱস্থা অফলাইনলে সংহতি কৰা হৈছে"
559
560 #: ../libempathy/empathy-utils.c:235 ../libempathy/empathy-utils.c:269
561 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:41
562 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:70
563 msgid "Network error"
564 msgstr "নেটৱাৰ্ক  ত্ৰুটি"
565
566 #: ../libempathy/empathy-utils.c:237 ../libempathy/empathy-utils.c:271
567 msgid "Authentication failed"
568 msgstr "প্ৰমাণীকৰণ ব্যৰ্থ"
569
570 #: ../libempathy/empathy-utils.c:239 ../libempathy/empathy-utils.c:273
571 msgid "Encryption error"
572 msgstr "এনক্ৰিপছন  ত্ৰুটি"
573
574 #: ../libempathy/empathy-utils.c:241
575 msgid "Name in use"
576 msgstr "নাম বৰ্তমানে ব্যৱহৃত হৈছে"
577
578 #: ../libempathy/empathy-utils.c:243 ../libempathy/empathy-utils.c:275
579 msgid "Certificate not provided"
580 msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ উপলব্ধ কৰা নহয়"
581
582 #: ../libempathy/empathy-utils.c:245 ../libempathy/empathy-utils.c:277
583 msgid "Certificate untrusted"
584 msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ বিশ্বস্ত নহয়"
585
586 #: ../libempathy/empathy-utils.c:247 ../libempathy/empathy-utils.c:279
587 msgid "Certificate expired"
588 msgstr "প্ৰমাণপত্ৰৰ সময়সীমা উত্তীৰ্ণ হৈছে"
589
590 #: ../libempathy/empathy-utils.c:249 ../libempathy/empathy-utils.c:281
591 msgid "Certificate not activated"
592 msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ সক্ৰিয় কৰা নহয়"
593
594 #: ../libempathy/empathy-utils.c:251 ../libempathy/empathy-utils.c:283
595 msgid "Certificate hostname mismatch"
596 msgstr "প্ৰমাণপত্ৰৰ হস্টনাম লৈ অমিল"
597
598 #: ../libempathy/empathy-utils.c:253 ../libempathy/empathy-utils.c:285
599 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
600 msgstr "প্ৰমাণপত্ৰৰ ফিনঙ্গাৰপ্ৰিন্ট লৈ অমিল"
601
602 #: ../libempathy/empathy-utils.c:255 ../libempathy/empathy-utils.c:287
603 msgid "Certificate self-signed"
604 msgstr "স্বয়ং স্বাক্ষৰিত প্ৰমাণপত্ৰ"
605
606 #: ../libempathy/empathy-utils.c:257
607 msgid "Certificate error"
608 msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ  ত্ৰুটি"
609
610 #: ../libempathy/empathy-utils.c:291
611 msgid "Encryption is not available"
612 msgstr "ইনক্ৰিপষণ উপলব্ধ নহয়"
613
614 #: ../libempathy/empathy-utils.c:293
615 msgid "Certificate is invalid"
616 msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ অবৈধ"
617
618 #: ../libempathy/empathy-utils.c:295
619 msgid "Connection has been refused"
620 msgstr "সংযোগ নাকচ কৰা হৈছে"
621
622 #: ../libempathy/empathy-utils.c:297
623 msgid "Connection can't be established"
624 msgstr "সংযোগ স্থাপন কৰিব নোৱাৰি"
625
626 #: ../libempathy/empathy-utils.c:299
627 msgid "Connection has been lost"
628 msgstr "সংযোগ হেৰাইছে"
629
630 #: ../libempathy/empathy-utils.c:301
631 msgid "This account is already connected to the server"
632 msgstr "এই একাওন্ট ইতিমধ্যে চাৰ্ভাৰৰ সৈতে সংযোগিত"
633
634 #: ../libempathy/empathy-utils.c:303
635 msgid ""
636 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
637 msgstr "সংযোগক একে সম্পদ ব্যৱহাৰ কৰি এটা নতুন সংযোগৰে প্ৰতিস্থাপন কৰা হৈছে"
638
639 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306
640 msgid "The account already exists on the server"
641 msgstr "একাওন্ট ইতিমধ্যে চাৰ্ভাৰত উপস্থিত"
642
643 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308
644 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
645 msgstr "চাৰ্ভাৰ সংযোগ ব্যৱস্থাপনা কৰিবলে বৰ্তমানে অতি ব্যস্ত"
646
647 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310
648 msgid "Certificate has been revoked"
649 msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ প্ৰত্যাহাৰ কৰা হৈছে"
650
651 #: ../libempathy/empathy-utils.c:312
652 msgid ""
653 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
654 msgstr ""
655 "প্ৰমাণপত্ৰয় এটা অসুৰক্ষিত চিফাৰ এলগৰিথম ব্যৱহাৰ কৰে অথবা ক্ৰিপ্টোগ্ৰাফিয়ভাৱে "
656 "দুৰ্বল"
657
658 #: ../libempathy/empathy-utils.c:315
659 msgid ""
660 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
661 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
662 msgstr ""
663 "চাৰ্ভাৰ প্ৰমাণপত্ৰৰ দৈৰ্ঘ, অথবা চাৰ্ভাৰ প্ৰমাণপত্ৰ শৃংখলৰ গভীৰতা, "
664 "ক্ৰিপ্টোগ্ৰাফী "
665 "লাইব্ৰেৰীয়ে প্ৰণয়ন কৰা সীমাসমূহত অতিক্ৰম কৰে"
666
667 #: ../libempathy/empathy-utils.c:319
668 msgid "Your software is too old"
669 msgstr "আপোনাৰ চফ্টৱেৰ অতি পুৰনি"
670
671 #: ../libempathy/empathy-utils.c:321
672 msgid "Internal error"
673 msgstr "অভ্যন্তৰীক ত্ৰুটি"
674
675 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:683
676 msgid "All accounts"
677 msgstr "সকলো একাওন্ট"
678
679 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:320
680 msgid "Click to enlarge"
681 msgstr "ডাঙৰ মাপত প্ৰদৰ্শনৰ বাবে ক্লিক কৰক"
682
683 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:128
684 #, c-format
685 msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
686 msgstr "একাওন্ট <b>%s</b> ৰ বাবে প্ৰমাণীকৰণ ব্যৰ্থ হল"
687
688 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:140
689 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3846
690 msgid "Retry"
691 msgstr "পুনৰ চেষ্টা কৰক"
692
693 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:225
694 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
695 #, c-format
696 msgid ""
697 "Enter your password for account\n"
698 "<b>%s</b>"
699 msgstr ""
700 "একাওন্ট <b>%s</b> ৰ বাবে\n"
701 "আপোনাৰ পাছৱাৰ্ড সুমুৱাওক"
702
703 #. remember password ticky box
704 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:262
705 msgid "Remember password"
706 msgstr "পাছৱাৰ্ড মনত ৰাখক"
707
708 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:36
709 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:54
710 msgid "There was an error starting the call"
711 msgstr "কল আৰম্ভ কৰোতে এটা ত্ৰুটি হৈছিল"
712
713 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:43
714 msgid "The specified contact doesn't support calls"
715 msgstr "ধাৰ্য্য কৰা পৰিচয়ে কলসমূহৰ সমৰ্থন নকৰে"
716
717 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:45
718 msgid "The specified contact is offline"
719 msgstr "ধাৰ্য্য কৰা পৰিচয় অফলাইন"
720
721 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47
722 msgid "The specified contact is not valid"
723 msgstr "ধাৰ্য্য কৰা পৰিচয় বৈধ নহয়"
724
725 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
726 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
727 msgstr "এই প্ৰটোকলত আপাতকালীন কলসমূহ সমৰ্থিত নহয়"
728
729 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
730 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
731 msgstr "আপোনাৰ এই কল উপস্থাপন কৰিবলে পৰ্যাপ্ত দেন নাই"
732
733 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:733
734 msgid "Failed to open private chat"
735 msgstr "ব্যক্তিগত চেট খোলিবলে ব্যৰ্থ"
736
737 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:791
738 msgid "Topic not supported on this conversation"
739 msgstr "বিষয় এই কথোপকথনত সমৰ্থিত নহয়"
740
741 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:797
742 msgid "You are not allowed to change the topic"
743 msgstr "আপোনাৰ এই বিষয় সলনি কৰাৰ অনুমতি নাই"
744
745 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:973
746 msgid "Invalid contact ID"
747 msgstr "অবৈধ পৰিচয় ID"
748
749 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1060
750 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
751 msgstr "/clear: বৰ্তমান কথোপকথনৰ পৰা সকলো বাৰ্তা পৰিষ্কাৰ কৰক"
752
753 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1063
754 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
755 msgstr "/topic <topic>: বৰ্তমান কথোপকথনৰ বিষয় সংহতি কৰক"
756
757 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1066
758 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
759 msgstr "/join <chat room ID>: এটা নতুন চেট ৰুমত যোগদান কৰক"
760
761 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1069
762 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
763 msgstr "/j <chat room ID>: এটা নতুন চেট ৰুমত যোগদান কৰক"
764
765 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1073
766 msgid ""
767 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
768 "current one"
769 msgstr ""
770 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: চেট ৰুম এৰক, অবিকল্পিতভাৱে বৰ্তমানটো"
771
772 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1077
773 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
774 msgstr "/query <contact ID> [<message>]: এটা ব্যক্তিগত চেট খোলক"
775
776 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1080
777 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
778 msgstr "/msg <contact ID> <message>: এটা ব্যক্তিগত চেট খোলক"
779
780 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1083
781 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
782 msgstr "/nick <nickname>: বৰ্তমান চাৰ্ভাৰত আপোনাৰ উপনাম সলনি কৰক"
783
784 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1086
785 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
786 msgstr "/me <message>: বৰ্তমান কথোপকথনলে ACTION বাৰ্তা পঠাওক"
787
788 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1089
789 msgid ""
790 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
791 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
792 "join a new chat room\""
793 msgstr ""
794 "/say <message>: বৰ্তমান কথোপকথনলে <message> পঠাওক। ইয়াক এটা  '/' ৰে আৰম্ভ "
795 "হোৱা "
796 "বাৰ্তা পঠাবলে ব্যৱহাৰ কৰা হয়। উদাহৰণস্বৰূপ: \"/say /join ক এটা নতুন চেট ৰুমলে "
797 "যোগদান কৰিবলে ব্যৱহাৰ কৰা হয়\""
798
799 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1094
800 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
801 msgstr "/whois <contact ID>: এজন পৰিচয়ৰ বিষয়ে তথ্য প্ৰদৰ্শন কৰে"
802
803 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1097
804 msgid ""
805 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
806 "show its usage."
807 msgstr ""
808 "/help [<command>]: সকলো সমৰ্থিত কমান্ড দেখুৱাওক। যদি <command> ৰ বিৱৰণ দিয়া "
809 "আছে, ইয়াৰ ব্যৱহাৰ দেখুৱাওক।"
810
811 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1116
812 #, c-format
813 msgid "Usage: %s"
814 msgstr "ব্যৱহাৰ: %s"
815
816 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1161
817 msgid "Unknown command"
818 msgstr "অজ্ঞাত কমান্ড"
819
820 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1287
821 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
822 msgstr "অজ্ঞাত কমান্ড; উপলব্ধ কমান্ডসমূহৰ বাবে /help চাওক"
823
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1544
825 msgid "insufficient balance to send message"
826 msgstr "বাৰ্তা পঠাবলে অপৰ্যাপ্ত মেমৰি আছে"
827
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1548 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1562
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1625
830 #, c-format
831 msgid "Error sending message '%s': %s"
832 msgstr "'%s' বাৰ্তা পঠিয়াবলৈ সমস্যা: %s"
833
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1550 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1567
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1629
836 #, c-format
837 msgid "Error sending message: %s"
838 msgstr "বাৰ্তা পঠাবলে ত্ৰুটি: %s"
839
840 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
841 #. * account to send the message.
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1556
843 #, c-format
844 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
845 msgstr "বাৰ্তা পঠাবলে অপৰ্যাপ্ত বেলেঞ্চ। <a href='%s'>টপ আপ</a>।"
846
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1596
848 msgid "not capable"
849 msgstr "ক্ষমতাবান নহয়"
850
851 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1603
852 msgid "offline"
853 msgstr "অফ-লাইন"
854
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1606
856 msgid "invalid contact"
857 msgstr "পৰিচিত ব্যক্তিৰ তথ্য বৈধ নহয়"
858
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1609
860 msgid "permission denied"
861 msgstr "অনুমতি প্ৰদান কৰা নহয়"
862
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1612
864 msgid "too long message"
865 msgstr "বাৰ্তা অত্যাধিক দীঘল"
866
867 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1615
868 msgid "not implemented"
869 msgstr "প্ৰয়োগ কৰা নহয়"
870
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1619
872 msgid "unknown"
873 msgstr "অজ্ঞাত"
874
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1686 ../src/empathy-chat-window.c:971
876 msgid "Topic:"
877 msgstr "বিষয়:"
878
879 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1701
880 #, c-format
881 msgid "Topic set to: %s"
882 msgstr "নিৰ্ধাৰিত বিষয়: %s"
883
884 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1703
885 #, c-format
886 msgid "Topic set by %s to: %s"
887 msgstr "বিষয় %s দ্বাৰা সংহত: %s"
888
889 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
890 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1708
891 msgid "No topic defined"
892 msgstr "বিষয় নিৰ্ধাৰিত নহয়"
893
894 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2224
895 msgid "(No Suggestions)"
896 msgstr "(প্ৰস্তাবিত তথ্য অনুপস্থিত)"
897
898 #. translators: %s is the selected word
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2292
900 #, c-format
901 msgid "Add '%s' to Dictionary"
902 msgstr "'%s' ক শব্দকোষলে যোগ কৰক"
903
904 #. translators: first %s is the selected word,
905 #. * second %s is the language name of the target dictionary
906 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2329
907 #, c-format
908 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
909 msgstr "'%s' ক %s শব্দকোষলে যোগ কৰক"
910
911 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2399
912 msgid "Insert Smiley"
913 msgstr "স্মাইলি আখৰ অন্তৰ্ভুক্ত কৰক"
914
915 #. send button
916 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2417
917 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:815
918 msgid "_Send"
919 msgstr "পঠিয়াই দিয়ক (_S)"
920
921 #. Spelling suggestions
922 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2474
923 msgid "_Spelling Suggestions"
924 msgstr "প্ৰস্তাবিত বানান (_S)"
925
926 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2585
927 msgid "Failed to retrieve recent logs"
928 msgstr "শেহতীয়া লগসমূহ উদ্ধাৰ কৰোতে ব্যৰ্থ হল"
929
930 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2828
931 #, c-format
932 msgid "%s has disconnected"
933 msgstr "%s ৰ সৈতে সংযোগ বিচ্ছিন্ন কৰা হৈছে"
934
935 #. translators: reverse the order of these arguments
936 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
937 #.
938 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2835
939 #, c-format
940 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
941 msgstr "%1$s ক %2$s দ্বাৰা বিতাড়ন কৰা হৈছে"
942
943 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2838
944 #, c-format
945 msgid "%s was kicked"
946 msgstr "%s ক বিতাড়ন কৰা হৈছে"
947
948 #. translators: reverse the order of these arguments
949 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
950 #.
951 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2846
952 #, c-format
953 msgid "%1$s was banned by %2$s"
954 msgstr "%1$s ক %2$s দ্বাৰা প্ৰতিৰোধ কৰা হৈছে"
955
956 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2849
957 #, c-format
958 msgid "%s was banned"
959 msgstr "%s ক প্ৰতিৰোধ কৰা হৈছে"
960
961 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2853
962 #, c-format
963 msgid "%s has left the room"
964 msgstr "%s ৰুমৰ পৰা ওলাই গৈছে"
965
966 #. Note to translators: this string is appended to
967 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
968 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
969 #. * please let us know. :-)
970 #.
971 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2862
972 #, c-format
973 msgid " (%s)"
974 msgstr " (%s)"
975
976 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2887
977 #, c-format
978 msgid "%s has joined the room"
979 msgstr "%s ৰুমত আহিছে"
980
981 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2912
982 #, c-format
983 msgid "%s is now known as %s"
984 msgstr "%s এতিয়া %s হিচাপে জনাজাত"
985
986 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
987 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
988 #. * we get the new handler.
989 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3099 ../src/empathy-call-window.c:1524
990 #: ../src/empathy-call-window.c:1574 ../src/empathy-call-window.c:2653
991 #: ../src/empathy-call-window.c:2960 ../src/empathy-event-manager.c:1171
992 msgid "Disconnected"
993 msgstr "বিচ্ছিন্ন"
994
995 #. Add message
996 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3786
997 msgid "Would you like to store this password?"
998 msgstr "আপুনি এই পাছৱাৰ্ড সংৰক্ষণ কৰিব বিচাৰে নে?"
999
1000 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3792
1001 msgid "Remember"
1002 msgstr "মনত ৰাখক"
1003
1004 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3802
1005 msgid "Not now"
1006 msgstr "এতিয়া নহয়"
1007
1008 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3850
1009 msgid "Wrong password; please try again:"
1010 msgstr "ভুল পাছৱাৰ্ড। অনুগ্ৰহ কৰি পুনৰ চেষ্টা কৰক।:"
1011
1012 #. Add message
1013 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3974
1014 msgid "This room is protected by a password:"
1015 msgstr "এই ৰুম এটা পাছৱাৰ্ডৰে সুৰক্ষিত:"
1016
1017 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4001
1018 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:787
1019 msgid "Join"
1020 msgstr "যোগদান কৰক"
1021
1022 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4193 ../src/empathy-event-manager.c:1192
1023 msgid "Connected"
1024 msgstr "সংযুক্ত"
1025
1026 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4248
1027 msgid "Conversation"
1028 msgstr "চেট"
1029
1030 #. Translators: this string is a something like
1031 #. * "Escher Cat (SMS)"
1032 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4253
1033 #, c-format
1034 msgid "%s (SMS)"
1035 msgstr "%s (SMS)"
1036
1037 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:262
1038 msgid "Unknown or invalid identifier"
1039 msgstr "অজ্ঞাত অথবা অবৈধ চিনাক্তক"
1040
1041 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264
1042 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1043 msgstr "পৰিচয় প্ৰতিৰোধ কৰা অস্থায়ীভাৱে উপলব্ধ নহয়"
1044
1045 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266
1046 msgid "Contact blocking unavailable"
1047 msgstr "পৰিচয় প্ৰতিৰোধ কৰা উপলব্ধ নহয়"
1048
1049 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268
1050 msgid "Permission Denied"
1051 msgstr "অনুমতি নাকচ কৰা হৈছে"
1052
1053 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:272
1054 msgid "Could not block contact"
1055 msgstr "পৰিচয় প্ৰতিৰোধ কৰিব নোৱাৰি"
1056
1057 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:611
1058 msgid "Edit Blocked Contacts"
1059 msgstr "প্ৰতিৰোধ কৰা পৰিচয়সমূহ সম্পাদনা কৰক"
1060
1061 #. Account and Identifier
1062 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1063 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:559
1064 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1539
1065 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1066 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
1067 msgid "Account:"
1068 msgstr "একাওন্ট"
1069
1070 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1071 msgid "Blocked Contacts"
1072 msgstr "প্ৰতিৰোধ কৰা পৰিচয়সমূহ"
1073
1074 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1075 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1076 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
1077 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1078 msgid "Remove"
1079 msgstr "আতৰাওক"
1080
1081 #. Title
1082 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:552
1083 msgid "Search contacts"
1084 msgstr "পৰিচয়সমূহ বিচাৰক"
1085
1086 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:582
1087 msgid "Search: "
1088 msgstr "সন্ধান কৰক: "
1089
1090 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:640
1091 msgid "_Add Contact"
1092 msgstr "পৰিচয় যোগ কৰক (_A)"
1093
1094 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:659
1095 msgid "No contacts found"
1096 msgstr "কোনো পৰিচয় পোৱা নগল"
1097
1098 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:660
1099 #| msgid "Topic not supported on this conversation"
1100 msgid "Contact search is not supported on this account"
1101 msgstr "এই একাওন্টত পৰিচয়ৰ সন্ধান সমৰ্থিত নহয়"
1102
1103 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:666
1104 msgid "Your message introducing yourself:"
1105 msgstr "আপোনাৰ পৰিচয় দিয়া বাৰ্তা:"
1106
1107 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:674
1108 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1109 msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি যেতিয়া আপুনি অনলাইন থাকে মোক চাব দিব। ধন্যবাদ!"
1110
1111 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:158
1112 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:954
1113 msgid "Save Avatar"
1114 msgstr "অৱতাৰৰ ছবি সংৰক্ষণ কৰক"
1115
1116 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:214
1117 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1012
1118 msgid "Unable to save avatar"
1119 msgstr "অৱতাৰৰ ছবি সংৰক্ষণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
1120
1121 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1122 #: ../src/empathy-import-widget.c:318
1123 msgid "Account"
1124 msgstr "একাওন্ট"
1125
1126 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1127 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1128 msgid "Identifier"
1129 msgstr "চিনাক্তক"
1130
1131 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1132 msgid "Alias"
1133 msgstr "এলিয়াচ"
1134
1135 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1136 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1137 msgid "Contact Details"
1138 msgstr "যোগাযোগ  বিবৰণ"
1139
1140 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1141 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
1142 msgid "Information requested…"
1143 msgstr "তথ্য অনুৰোধ কৰা হৈছে…"
1144
1145 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1146 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1147 msgstr "<b>অৱস্থান</b> (date) ত\t"
1148
1149 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1150 msgid "Client Information"
1151 msgstr "ক্লাএন্ট  তথ্য"
1152
1153 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1154 msgid "OS"
1155 msgstr "OS"
1156
1157 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1158 msgid "Version"
1159 msgstr "সংস্কৰণ"
1160
1161 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1162 msgid "Client"
1163 msgstr "ক্লাএন্ট"
1164
1165 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:318
1166 msgid "Groups"
1167 msgstr "দলসমূহ"
1168
1169 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:330
1170 msgid ""
1171 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
1172 "select more than one group or no groups."
1173 msgstr ""
1174 "দলসমূহ যত আপুনি এই পৰিচয় উপস্থিত থকাটো বিচাৰে নিৰ্বাচন কৰক। মনব কৰিব যে আপুনি "
1175 "এটাতকে বেছি দল অথবা কোনো দল নহয় নিৰ্বাচন কৰিব পাৰিব। "
1176
1177 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:349
1178 msgid "_Add Group"
1179 msgstr "দল যোগ কৰক (_A)"
1180
1181 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:384
1182 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
1183 msgid "Select"
1184 msgstr "নিৰ্বাচন কৰক"
1185
1186 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:394
1187 msgid "Group"
1188 msgstr "দল"
1189
1190 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:108
1191 msgid "New Contact"
1192 msgstr "নতুন পৰিচয়"
1193
1194 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:183
1195 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:120
1196 #, c-format
1197 msgid "Block %s?"
1198 msgstr "%s প্ৰতিৰোধ কৰিবনে?"
1199
1200 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:238
1201 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:124
1202 #, c-format
1203 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1204 msgstr ""
1205 "আপুনি নিশ্চিত নে আপুনি '%s' ক আপোনাৰ লগত যোগাযোগ কৰাৰ পৰা প্ৰতিৰোধ কৰিব "
1206 "বিচাৰে?"
1207
1208 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:243
1209 msgid "The following identity will be blocked:"
1210 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
1211 msgstr[0] "নিম্নলিখিত পৰিচয় প্ৰতিৰোধ কৰা হব:"
1212 msgstr[1] "নিম্নলিখিত পৰিচয়সমূহ প্ৰতিৰোধ কৰা হব:"
1213
1214 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:250
1215 msgid "The following identity can not be blocked:"
1216 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
1217 msgstr[0] "নিম্নলিখিত পৰিচয় প্ৰতিৰোধ কৰিব নোৱাৰি:"
1218 msgstr[1] "নিম্নলিখিত পৰিচয়সমূহ প্ৰতিৰোধ কৰিব নোৱাৰি:"
1219
1220 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:260
1221 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:129
1222 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:274
1223 msgid "_Block"
1224 msgstr "প্ৰতিৰোধ কৰক (_B)"
1225
1226 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:269
1227 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:149
1228 msgid "_Report this contact as abusive"
1229 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1230 msgstr[0] "এই পৰিচয় নিন্দুক হিচাপে সংবাদন কৰক (_R)"
1231 msgstr[1] "এই পৰিচয়সমূহক নিন্দুক হিচাপে সংবাদন কৰক (_R)"
1232
1233 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:237
1234 msgid "Edit Contact Information"
1235 msgstr "যোগাযোগ  তথ্য পৰিবৰ্তন কৰক"
1236
1237 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1238 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:283
1239 msgid "Linked Contacts"
1240 msgstr "সংযুক্ত পৰিচয়সমূহ"
1241
1242 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:322
1243 msgid "gnome-contacts not installed"
1244 msgstr "gnome-contacts ইনস্টল নাই"
1245
1246 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:325
1247 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
1248 msgstr "পৰিচয় বিৱৰণসমূহ অভিগম কৰিবলে অনুগ্ৰহ কৰি gnome-contacts ইনস্টল কৰক।"
1249
1250 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1251 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
1252 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
1253 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:178
1254 #, c-format
1255 msgid "%s (%s)"
1256 msgstr "%s (%s)"
1257
1258 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:356
1259 msgid "Select account to use to place the call"
1260 msgstr "কল স্থাপনা কৰিবলে ব্যৱহাৰ কৰিব লগিয়া একাওন্ট বাছক"
1261
1262 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:360
1263 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
1264 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
1265 msgid "Call"
1266 msgstr "কল"
1267
1268 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:425
1269 msgid "Mobile"
1270 msgstr "মবাইল"
1271
1272 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:427
1273 msgid "Work"
1274 msgstr "কৰ্ম"
1275
1276 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:429
1277 msgid "HOME"
1278 msgstr "HOME"
1279
1280 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:672
1281 msgid "_Block Contact"
1282 msgstr "পৰিচয় প্ৰতিৰোধ কৰক (_B)"
1283
1284 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:727
1285 #, c-format
1286 msgid "Remove from _Group '%s'"
1287 msgstr "দল '%s' ৰ পৰা আতৰাওক (_G)"
1288
1289 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:748
1290 msgid "Delete and _Block"
1291 msgstr "মচি পেলাওক আৰু প্ৰতিৰোধ কৰক (_B)"
1292
1293 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:836
1294 #, c-format
1295 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1296 msgstr "আপুনি নিশ্চিতৰূপে '%s' ক পৰিচিত তালিকাৰ পৰা আঁতৰাবলৈ ইচ্ছুক নে ?"
1297
1298 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:845
1299 #, c-format
1300 msgid ""
1301 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
1302 "remove all the contacts which make up this linked contact."
1303 msgstr ""
1304 "আপুনি সঁচাকে সংযুক্ত পৰিচয় '%s' আতৰাব বিচাৰে নে? মন কৰিব যে ই সকলো পৰিচয় যি "
1305 "এই "
1306 "সংযুক্ত পৰিচয় বনায় আতৰাই পেলাব।"
1307
1308 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:856
1309 msgid "Removing contact"
1310 msgstr "পৰিচিত ব্যক্তিক আঁতৰুৱা হৈছে"
1311
1312 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:932
1313 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2442
1314 msgid "_Remove"
1315 msgstr "আঁতৰাওক (_R)"
1316
1317 #. add chat button
1318 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1351
1319 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:308
1320 msgid "_Chat"
1321 msgstr "চেট (_C)"
1322
1323 #. add SMS button
1324 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1390
1325 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:302
1326 msgid "_SMS"
1327 msgstr "SMS (_S)"
1328
1329 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1427
1330 msgctxt "menu item"
1331 msgid "_Audio Call"
1332 msgstr "অডিঅ' কল (_A)"
1333
1334 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1464
1335 msgctxt "menu item"
1336 msgid "_Video Call"
1337 msgstr "ভিডিঅ' কল (_V)"
1338
1339 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1506
1340 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
1341 msgid "_Previous Conversations"
1342 msgstr "পূৰ্ববৰ্তী কথোপকথনসমূহ (_P)"
1343
1344 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1538
1345 msgid "Send File"
1346 msgstr "ফাইল পঠিয়াওক"
1347
1348 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1572
1349 msgid "Share My Desktop"
1350 msgstr "মোৰ ডেস্কটপ অংশীদাৰী কৰক"
1351
1352 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1599
1353 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1422
1354 msgid "Favorite"
1355 msgstr "পছন্দৰ"
1356
1357 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1628
1358 msgid "Infor_mation"
1359 msgstr "তথ্য (_m)"
1360
1361 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1677
1362 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
1363 msgid "_Edit"
1364 msgstr "সম্পাদনা কৰক (_E)"
1365
1366 #. send invitation
1367 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1793
1368 #: ../src/empathy-chat-window.c:1274
1369 msgid "Inviting you to this room"
1370 msgstr "আপোনাক এই ৰুমলৈ আমন্ত্ৰণ জনোৱা হৈছে"
1371
1372 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1839
1373 msgid "_Invite to Chat Room"
1374 msgstr "চেট ৰুমলৈ আমন্ত্ৰণ কৰক (_I)"
1375
1376 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:2035
1377 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:4
1378 msgid "_Add Contact…"
1379 msgstr "পৰিচয় যোগ কৰক (_A)…"
1380
1381 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2362
1382 #, c-format
1383 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1384 msgstr "'%s' নামৰ দল নিশ্চিতৰূপে আঁতৰাবলৈ ইচ্ছুক নে ?"
1385
1386 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2365
1387 msgid "Removing group"
1388 msgstr "দল আঁতৰুৱা হৈছে"
1389
1390 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2433
1391 msgid "Re_name"
1392 msgstr "পুনৰ নামকৰণ (_n)"
1393
1394 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:360
1395 msgid "Channels:"
1396 msgstr "চেনেলসমূহ:"
1397
1398 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:511
1399 msgid "Country ISO Code:"
1400 msgstr "দেশৰ ISO কোড:"
1401
1402 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:513
1403 msgid "Country:"
1404 msgstr "দেশ:"
1405
1406 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:515
1407 msgid "State:"
1408 msgstr "ৰাজ্য:"
1409
1410 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:517
1411 msgid "City:"
1412 msgstr "নগৰ:"
1413
1414 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:519
1415 msgid "Area:"
1416 msgstr "অঞ্চল:"
1417
1418 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:521
1419 msgid "Postal Code:"
1420 msgstr "পোস্টেল কোড:"
1421
1422 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:523
1423 msgid "Street:"
1424 msgstr "ৰাস্তা:"
1425
1426 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:525
1427 msgid "Building:"
1428 msgstr "বিল্ডিং:"
1429
1430 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:527
1431 msgid "Floor:"
1432 msgstr "তল:"
1433
1434 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:529
1435 msgid "Room:"
1436 msgstr "ঘৰ:"
1437
1438 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:531
1439 msgid "Text:"
1440 msgstr "লিখনী:"
1441
1442 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:533
1443 msgid "Description:"
1444 msgstr "বিৱৰণ:"
1445
1446 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:535
1447 msgid "URI:"
1448 msgstr "URI:"
1449
1450 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:537
1451 msgid "Accuracy Level:"
1452 msgstr "যথাৰ্থতাৰ মাত্ৰা:"
1453
1454 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:539
1455 msgid "Error:"
1456 msgstr "ত্ৰুটি:"
1457
1458 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:541
1459 msgid "Vertical Error (meters):"
1460 msgstr "উলম্ব দিশৰ ত্ৰুটি (মিটাৰ):"
1461
1462 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:543
1463 msgid "Horizontal Error (meters):"
1464 msgstr "অনুভূমিক দিশৰ ত্ৰুটি (মিটাৰ):"
1465
1466 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:545
1467 msgid "Speed:"
1468 msgstr "গতি:"
1469
1470 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:547
1471 msgid "Bearing:"
1472 msgstr "বিয়েৰিং:"
1473
1474 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:549
1475 msgid "Climb Speed:"
1476 msgstr "আৰোহণৰ গতি:"
1477
1478 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:551
1479 msgid "Last Updated on:"
1480 msgstr "সৰ্বশেষ উন্নয়নৰ তাৰিখ:"
1481
1482 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:553
1483 msgid "Longitude:"
1484 msgstr "দ্ৰাঘিমাংশ:"
1485
1486 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:555
1487 msgid "Latitude:"
1488 msgstr "অক্ষাংশ:"
1489
1490 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:557
1491 msgid "Altitude:"
1492 msgstr "উচ্চতা:"
1493
1494 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:649
1495 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:664
1496 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
1497 msgid "Location"
1498 msgstr "অৱস্থান"
1499
1500 #. translators: format is "Location, $date"
1501 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:666
1502 #, c-format
1503 msgid "%s, %s"
1504 msgstr "%s, %s"
1505
1506 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:715
1507 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1508 msgstr "%B %e, %Y %R UTC ত"
1509
1510 #. Alias
1511 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1358
1512 msgid "Alias:"
1513 msgstr "উপনাম:"
1514
1515 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
1516 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1567
1517 msgid "Identifier:"
1518 msgstr "চিনাক্তআখৰ:"
1519
1520 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1706
1521 #, c-format
1522 msgid "Linked contact containing %u contact"
1523 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
1524 msgstr[0] "%u পৰিচয় অন্তৰ্ভুক্ত কৰা সংযুক্ত পৰিচয়"
1525 msgstr[1] "%u পৰিচয়সমূহ অন্তৰ্ভুক্ত কৰা সংযুক্ত পৰিচয়"
1526
1527 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
1528 msgid "<b>Location</b> at (date)"
1529 msgstr "<b>অৱস্থান</b> (date) ত"
1530
1531 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
1532 msgid "Online from a phone or mobile device"
1533 msgstr "এটা ফোন বা মবাইল ডিভাইচৰ পৰা অনলাইন"
1534
1535 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:82
1536 msgid ""
1537 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
1538 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
1539 "details below are correct."
1540 msgstr ""
1541 "Empathy এ আপুনি থকা নেটৱাৰ্কত সংযুক্ত থকা মানুহবোৰক স্বচালিতভাৱে খোজ কৰি চেট "
1542 "কৰিব "
1543 "পাৰে। যদি আপুনি এই বৈশিষ্ট ব্যৱহাৰ কৰিব বিচাৰে, অনুগ্ৰহ কৰি তলত থকা বিৱৰণসমূহ "
1544 "সঠিক "
1545 "আছে নে নীৰিক্ষণ কৰক।"
1546
1547 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:102
1548 msgid "People nearby"
1549 msgstr "ওচৰৰ ব্যক্তিৰ"
1550
1551 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:117
1552 msgid ""
1553 "You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
1554 "style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
1555 msgstr ""
1556 "আপুনি এই বিৱৰণসমূহ পিছত সলনি অথবা এই বৈশিষ্ট অসামৰ্থবান কৰিব পাৰিব পৰিচয় "
1557 "তালিকাত "
1558 "<span style=\"italic\">সম্পাদন → একাওন্টসমূহ</span> নিৰ্বাচন কৰি।"
1559
1560 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:630
1561 msgid "History"
1562 msgstr "ইতিহাস"
1563
1564 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:685
1565 msgid "Show"
1566 msgstr "দেখুৱাওক"
1567
1568 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:707
1569 msgid "Search"
1570 msgstr "অনুসন্ধান"
1571
1572 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1158
1573 #, c-format
1574 msgid "Chat in %s"
1575 msgstr "%s ত চেট কৰক"
1576
1577 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1160
1578 #, c-format
1579 msgid "Chat with %s"
1580 msgstr "%s ৰ সৈতে চেট কৰক"
1581
1582 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1210
1583 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1354
1584 msgctxt "A date with the time"
1585 msgid "%A, %e %B %Y %X"
1586 msgstr "%A, %e %B %Y %X"
1587
1588 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
1589 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1297
1590 #, c-format
1591 msgid "<i>* %s %s</i>"
1592 msgstr "<i>* %s %s</i>"
1593
1594 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
1595 #. * The string in bold is the sender's name
1596 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1303
1597 #, c-format
1598 msgid "<b>%s:</b> %s"
1599 msgstr "<b>%s:</b> %s"
1600
1601 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1378
1602 #, c-format
1603 msgid "%s second"
1604 msgid_plural "%s seconds"
1605 msgstr[0] "%s ছেকেণ্ড"
1606 msgstr[1] "%s ছেকেণ্ড"
1607
1608 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1385
1609 #, c-format
1610 msgid "%s minute"
1611 msgid_plural "%s minutes"
1612 msgstr[0] "%s মিনিট"
1613 msgstr[1] "%s মিনিট"
1614
1615 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1393
1616 #, c-format
1617 msgid "Call took %s, ended at %s"
1618 msgstr "কলে %s ললে, %s ত সমাপ্ত হল"
1619
1620 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1724
1621 msgid "Today"
1622 msgstr "আজি"
1623
1624 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1728
1625 msgid "Yesterday"
1626 msgstr "যোৱাকালী"
1627
1628 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
1629 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1743
1630 msgid "%e %B %Y"
1631 msgstr "%e %B %Y"
1632
1633 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1847
1634 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3470
1635 msgid "Anytime"
1636 msgstr "যেতিয়া তেতিয়া"
1637
1638 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1946
1639 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2405
1640 msgid "Anyone"
1641 msgstr "যোনে-তোনে"
1642
1643 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2718
1644 msgid "Who"
1645 msgstr "কোন"
1646
1647 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2927
1648 msgid "When"
1649 msgstr "কেতিয়া"
1650
1651 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3045
1652 msgid "Anything"
1653 msgstr "যিকোনো বস্তু"
1654
1655 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3047
1656 msgid "Text chats"
1657 msgstr "লিখনী চেটসমূহ"
1658
1659 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3048
1660 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
1661 msgid "Calls"
1662 msgstr "কলসমূহ"
1663
1664 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3052
1665 msgid "Incoming calls"
1666 msgstr "আগ'ত কলসমূহ"
1667
1668 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3053
1669 msgid "Outgoing calls"
1670 msgstr "বাহিৰগামি কলসমূহ"
1671
1672 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3054
1673 msgid "Missed calls"
1674 msgstr "মিচ কলসমূহ"
1675
1676 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3074
1677 msgid "What"
1678 msgstr "কি"
1679
1680 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3763
1681 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
1682 msgstr "আপুনি নিশ্চিত নে আপুনি পূৰ্বৱৰ্তী কথোপকথনৰ সকলো লগ মচি পেলাব বিচাৰে?"
1683
1684 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3767
1685 msgid "Clear All"
1686 msgstr "সকলো পৰিষ্কাৰ কৰক"
1687
1688 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3774
1689 msgid "Delete from:"
1690 msgstr "পৰা মচি পেলাওক:"
1691
1692 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1693 msgid "_File"
1694 msgstr "ফাইল (_F)"
1695
1696 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1697 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
1698 msgid "_Edit"
1699 msgstr "সম্পাদনা (_E)"
1700
1701 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1702 #| msgid "Delete All History..."
1703 msgid "Delete All History…"
1704 msgstr "সকলো ইতিহাস মচি পেলাওক…"
1705
1706 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1707 msgid "Profile"
1708 msgstr "আলেখ্য"
1709
1710 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
1711 #: ../src/empathy-chat-window.c:1490 ../src/empathy-preferences.ui.h:11
1712 msgid "Chat"
1713 msgstr "চেট"
1714
1715 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
1716 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
1717 msgid "Video"
1718 msgstr "ভিডিঅ'"
1719
1720 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
1721 msgid "page 2"
1722 msgstr "পৃষ্ঠা ২"
1723
1724 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
1725 #| msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
1726 msgid "<span size=\"x-large\">Loading…</span>"
1727 msgstr "<span size=\"x-large\">ল'ড কৰা হৈ আছে…</span>"
1728
1729 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:130
1730 msgid "What kind of chat account do you have?"
1731 msgstr "চেটৰ কি ধৰনৰ একাওন্ট উপস্থিত আছে?"
1732
1733 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:152
1734 #| msgid "Adding new account"
1735 msgid "Add new account"
1736 msgstr "নতুন একাওন্ট যোগ কৰক"
1737
1738 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:189
1739 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:279
1740 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
1741 msgstr "হয় এটা পৰিচয় চিনাক্তক অথবা ফোন নম্বৰ:"
1742
1743 #. add video button
1744 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:212
1745 msgid "_Video Call"
1746 msgstr "ভিডিঅ' কল (_V)"
1747
1748 #. add audio button
1749 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:222
1750 msgid "_Audio Call"
1751 msgstr "অডিঅ' কল (_A)"
1752
1753 #. Tweak the dialog
1754 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:232
1755 msgid "New Call"
1756 msgstr "নতুন কল"
1757
1758 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:72
1759 msgid "The contact is offline"
1760 msgstr "পৰিচয় অফলাইন"
1761
1762 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:74
1763 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
1764 msgstr "ধাৰ্য্য কৰা পৰিচয় হয় অবৈধ অথবা অজ্ঞাত"
1765
1766 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:76
1767 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
1768 msgstr "পৰিচয় এই ধৰণৰ কথোপকথন সমৰ্থন নকৰে"
1769
1770 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:78
1771 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
1772 msgstr "অনুৰোধ কৰা কাৰ্য্যকৰীতা এই প্ৰটোকলৰ বাবে প্ৰণয়ন কৰা হোৱা নাই"
1773
1774 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84
1775 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
1776 msgstr "প্ৰদান কৰা পৰিচয়ৰ সৈতে এটা কথোকথন আৰম্ভ কৰিব নোৱাৰি"
1777
1778 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86
1779 msgid "You are banned from this channel"
1780 msgstr "আপোনাক এই চেনেলৰ পৰা বহিষ্কাৰ কৰা হৈছে"
1781
1782 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88
1783 msgid "This channel is full"
1784 msgstr "এই চেনেল পূৰ্ণ"
1785
1786 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:90
1787 msgid "You must be invited to join this channel"
1788 msgstr "আপুনি এই চেনেল অংশগ্ৰহণ কৰিবলে আমন্ত্ৰণ জনাব লাগিব"
1789
1790 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:92
1791 msgid "Can't proceed while disconnected"
1792 msgstr "বিচ্ছিন্নিত অৱস্থাত আগবাঢ়িব নোৱাৰি"
1793
1794 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94
1795 msgid "Permission denied"
1796 msgstr "অনুমতি নাকচ কৰা হৈছে"
1797
1798 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100
1799 msgid "There was an error starting the conversation"
1800 msgstr "কথোপকথন আৰম্ভ কৰোতে এটা ত্ৰুটি হৈছিল"
1801
1802 #. Tweak the dialog
1803 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:322
1804 msgid "New Conversation"
1805 msgstr "নতুন কথোপকথন "
1806
1807 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:132
1808 #| msgid "Password required"
1809 msgid "Password Required"
1810 msgstr "পাছৱাৰ্ডৰ প্ৰয়োজন"
1811
1812 #. COL_STATUS_TEXT
1813 #. COL_STATE_ICON_NAME
1814 #. COL_STATE
1815 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1816 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1817 #. COL_TYPE
1818 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:158
1819 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:194
1820 msgid "Custom Message…"
1821 msgstr "স্বনিৰ্বাচিত বাৰ্তা…"
1822
1823 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:211
1824 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:213
1825 msgid "Edit Custom Messages…"
1826 msgstr "স্বনিৰ্বাচিত বাৰ্তাসমূহ সম্পাদনা কৰক…"
1827
1828 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:335
1829 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1830 msgstr "এই অৱস্থা বাৰ্তাক পছন্দৰ তালিকাৰ পৰা আঁতৰুৱাৰ বাবে ক্লিক কৰক"
1831
1832 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:344
1833 msgid "Click to make this status a favorite"
1834 msgstr "এই অৱস্থা বাৰ্তাক পছন্দৰ তালিকাত অন্তৰ্ভুক্ত কৰাৰ বাবে ক্লিক কৰক"
1835
1836 #. Translators: %s is a status message like 'At the pub' for example
1837 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:378
1838 #, c-format
1839 msgid ""
1840 "<b>Current message: %s</b>\n"
1841 "<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>"
1842 msgstr ""
1843 "<b>বৰ্তমান বাৰ্তা: %s</b>\n"
1844 "<small><i>নতুন বাৰ্তা সংহতি কৰিবলে Enter টিপক অথবা বাতিল কৰিবলে Esc টিপক।</i>"
1845 "</"
1846 "small>"
1847
1848 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:387
1849 msgid "Set status"
1850 msgstr "অৱস্থা নিৰ্ধাৰণ কৰক"
1851
1852 #. Custom messages
1853 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1095
1854 msgid "Custom messages…"
1855 msgstr "স্বনিৰ্বাচিত বাৰ্তাসমূহ…"
1856
1857 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:239
1858 msgid "_Match case"
1859 msgstr "ফলা মিলাওক (_M)"
1860
1861 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
1862 msgid "Find:"
1863 msgstr "সন্ধান কৰক:"
1864
1865 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
1866 msgid "_Previous"
1867 msgstr "পূৰ্ববৰ্তী (_P)"
1868
1869 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
1870 msgid "_Next"
1871 msgstr "পৰবৰ্তী (_N)"
1872
1873 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
1874 msgid "Mat_ch case"
1875 msgstr "ফলা মিল খোৱাওক (_c)"
1876
1877 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
1878 msgid "Phrase not found"
1879 msgstr "বাক্যাংশ পোৱা নগল"
1880
1881 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:50
1882 msgid "Received an instant message"
1883 msgstr "তৎক্ষনাত বাৰ্তা প্ৰাপ্ত হৈছে"
1884
1885 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:52
1886 msgid "Sent an instant message"
1887 msgstr "তৎক্ষনাত বাৰ্তা পঠিওৱা হৈছে"
1888
1889 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:54
1890 msgid "Incoming chat request"
1891 msgstr "চেটৰ আগত অনুৰোধ"
1892
1893 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:56
1894 msgid "Contact connected"
1895 msgstr "পৰিচয়ৰ সৈতে সংযোগ কৰা হৈছে"
1896
1897 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:58
1898 msgid "Contact disconnected"
1899 msgstr "পৰিচয়ৰ সৈতে সংযোগ বিচ্ছিন্ন কৰা হৈছে"
1900
1901 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:60
1902 msgid "Connected to server"
1903 msgstr "চাৰ্ভাৰৰ সৈতে সংযুক্ত"
1904
1905 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:62
1906 msgid "Disconnected from server"
1907 msgstr "চাৰ্ভাৰৰ সৈতে সংযোগ বিচ্ছিন্ন"
1908
1909 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:64
1910 msgid "Incoming voice call"
1911 msgstr "আগত ভাষাৰ কল"
1912
1913 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:66
1914 msgid "Outgoing voice call"
1915 msgstr "বাহিৰগামি ভাষাৰ কল"
1916
1917 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:68
1918 msgid "Voice call ended"
1919 msgstr "ভাষাৰ কল সমাপ্ত হৈছে"
1920
1921 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:295
1922 msgid "Edit Custom Messages"
1923 msgstr "স্বনিৰ্বাচিত বাৰ্তা সম্পাদনা"
1924
1925 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:233
1926 msgid "Subscription Request"
1927 msgstr "স্বাক্ষৰণৰ অনুৰোধ"
1928
1929 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:239
1930 #: ../src/empathy-event-manager.c:1109
1931 #, c-format
1932 msgid "%s would like permission to see when you are online"
1933 msgstr "আপুনি কেতিয়া অনলাইন আছে চাবলে %s এ অনুমতি বিচাৰিব"
1934
1935 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:280
1936 #: ../src/empathy-event-manager.c:723
1937 msgid "_Decline"
1938 msgstr "প্ৰত্যাখ্যান কৰক (_D)"
1939
1940 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:281
1941 msgid "_Accept"
1942 msgstr "গ্ৰহন কৰক (_A)"
1943
1944 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1217
1945 #, c-format
1946 msgid "Message edited at %s"
1947 msgstr "বাৰ্তা %s ত সম্পাদনা কৰা হৈছে"
1948
1949 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1919
1950 msgid "Normal"
1951 msgstr "স্বাভাৱিক"
1952
1953 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:147
1954 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
1955 msgstr "চেট চাৰ্ভাৰৰ দ্বাৰা প্ৰদান কৰা পৰিচয়ৰ সতা সত্য নিৰূপণ কৰিব নোৱাৰি।"
1956
1957 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:154
1958 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
1959 msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ এজন প্ৰমাণপত্ৰ কতৃপক্ষৰ দ্বাৰা স্বাক্ষৰীত নহয়।"
1960
1961 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:158
1962 msgid "The certificate has expired."
1963 msgstr "প্ৰমাণপত্ৰৰ অৱসান ঘটিছে।"
1964
1965 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
1966 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
1967 msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ এতিয়াও সক্ৰিয় কৰা হোৱা নাই।"
1968
1969 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
1970 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
1971 msgstr "প্ৰমাণপত্ৰৰ আশা কৰা ফিংগাৰপ্ৰিন্ট নাই।"
1972
1973 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
1974 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
1975 msgstr ""
1976 "প্ৰমাণপত্ৰ দ্বাৰা সতা সত্য নিৰূপণ কৰা হস্টনাম চাৰ্ভাৰ নামৰ সৈতে মিল নাখায়।"
1977
1978 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:171
1979 msgid "The certificate is self-signed."
1980 msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ স্ব-স্বাক্ষৰীত।"
1981
1982 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
1983 msgid ""
1984 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
1985 msgstr "প্ৰমাণপত্ৰক প্ৰেৰণকাৰী প্ৰমাণপত্ৰ কতৃপক্ষ দ্বাৰা প্ৰত্যাহাৰ কৰা হৈছে।"
1986
1987 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:178
1988 msgid "The certificate is cryptographically weak."
1989 msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ ক্ৰিপ্টোগ্ৰাফীয়ভাৱে দুৰ্বল।"
1990
1991 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
1992 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
1993 msgstr "প্ৰমাণপত্ৰৰ দৈৰ্ঘ প্ৰমাণিত সীমাসমূহ পাৰ হৈ যায়।"
1994
1995 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:185
1996 msgid "The certificate is malformed."
1997 msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ ক্ষতিগ্ৰস্থ।"
1998
1999 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:203
2000 #, c-format
2001 msgid "Expected hostname: %s"
2002 msgstr "আশা কৰা হস্টনাম: %s"
2003
2004 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2005 #, c-format
2006 msgid "Certificate hostname: %s"
2007 msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ হস্টনাম: %s"
2008
2009 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:278
2010 msgid "C_ontinue"
2011 msgstr "চলাই থাকক (_o)"
2012
2013 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:284
2014 msgid "Untrusted connection"
2015 msgstr "ভৰষাহিন সংযোগ"
2016
2017 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:285
2018 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2019 msgstr "এই সংযোগ ভৰষা কৰিব নোৱাৰি। আপুনি তথাপিও আগবাঢ়িব বিচাৰে নে?"
2020
2021 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:295
2022 msgid "Remember this choice for future connections"
2023 msgstr "এই পছন্দক ভৱিষ্যত সংযোগসমূহৰ বাবে মনত ৰাখিব"
2024
2025 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:301
2026 msgid "Certificate Details"
2027 msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ বিৱৰণসমূহ"
2028
2029 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:685
2030 msgid "Unable to open URI"
2031 msgstr "URI খুলিবলৈ ব্যৰ্থ"
2032
2033 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:809
2034 msgid "Select a file"
2035 msgstr "এটা ফাইল নিৰ্বাচন কৰক"
2036
2037 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:883
2038 msgid "Insufficient free space to save file"
2039 msgstr "ফাইল সংৰক্ষণ কৰিবলে অপৰ্যাপ্ত ৰিক্ত স্থান"
2040
2041 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:891
2042 #, c-format
2043 msgid ""
2044 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2045 "Please choose another location."
2046 msgstr ""
2047 "এই ফাইল সাঁচিবলে %s ৰিক্ত স্থানৰ প্ৰয়োজন, কিন্তু কেৱল %s উপলব্ধ। অনুগ্ৰহ কৰি "
2048 "অন্য "
2049 "অৱস্থান বাছক।"
2050
2051 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:937
2052 #, c-format
2053 msgid "Incoming file from %s"
2054 msgstr "%s ৰ পৰা আগ'ত ফাইল"
2055
2056 #. Copy Link Address menu item
2057 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:285
2058 msgid "_Copy Link Address"
2059 msgstr "লিঙ্ক দ্বাৰা চিহ্নিত ঠিকনা নকল কৰক (_C)"
2060
2061 #. Open Link menu item
2062 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:292
2063 msgid "_Open Link"
2064 msgstr "সংযোগ খোলক (_O)"
2065
2066 #. Inspector
2067 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:306
2068 msgid "Inspect HTML"
2069 msgstr "HTML পৰিক্ষা কৰক"
2070
2071 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:27
2072 msgid "Top Contacts"
2073 msgstr "উচ্চ পৰিচয়সমূহ"
2074
2075 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:28
2076 msgid "People Nearby"
2077 msgstr "ওচৰৰ ব্যক্তিৰ"
2078
2079 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:29
2080 msgid "Ungrouped"
2081 msgstr "দলীয় নহয়"
2082
2083 #. Add a prefix explaining that something goes wrong when trying to
2084 #. * fetch contact's presence.
2085 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-contact.c:202
2086 #, c-format
2087 msgid "Server cannot find contact: %s"
2088 msgstr "চাৰ্ভাৰে পৰিচয় বিচাৰি নাপায়: %s"
2089
2090 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:223
2091 msgid "No error message"
2092 msgstr "কোনো ত্ৰুটি বাৰ্তা নাই"
2093
2094 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:296
2095 msgid "Instant Message (Empathy)"
2096 msgstr "তৎক্ষনাত বাৰ্তা (Empathy)"
2097
2098 #: ../src/empathy-about-dialog.c:77
2099 msgid ""
2100 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2101 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2102 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2103 "version."
2104 msgstr ""
2105 "Empathy এটা বিনামুলিয়া চফ্টৱেৰ; আপুনি Free Software Foundation ৰ দ্বাৰা "
2106 "প্ৰকাশিত "
2107 "GNU General Public License ৰ চুক্তিসমূহৰ অন্তৰ্গত ইয়াক পুনৰ বিলাব পাৰিব অথবা "
2108 "সলনি  "
2109 "কৰিব পাৰিব; হৈতো লাইচেঞ্চৰ সংস্কৰণ ২, অথবা (আপুনাৰ বিকল্পত) যিকোনো পৰৱৰ্তী "
2110 "সংস্কৰণ।"
2111
2112 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2113 msgid ""
2114 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2115 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2116 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
2117 "details."
2118 msgstr ""
2119 "Empathy এইটো আশাত বিলোৱা হৈছে যে ই ব্যৱহাৰযোগ্য হ'ব, কিন্তু কোনো ৱাৰেন্টি "
2120 "নথকাকৈ; "
2121 "ব্যৱসায়ীক  অথবা কোনো এটা বিশেষ কাৰণৰ যোগ্যতাৰ বাবে বুজুৱা ৱাৰেন্টি  নথকাকৈ। "
2122 "অধিক "
2123 "যানিবলৈ  GNU General Public License চাওক।"
2124
2125 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2126 msgid ""
2127 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2128 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2129 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2130 msgstr ""
2131 "আপুনি হৈতো ইতিমধ্যে এই প্ৰগ্ৰামৰ সৈতে GNU General Public License ৰ কপি এটা "
2132 "পাইছে। যদি নহয়,  Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth "
2133 "Floor, Boston, MA 02110-130159 USA লে লিখক"
2134
2135 #: ../src/empathy-about-dialog.c:105
2136 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2137 msgstr "GNOME ৰ সৈতে ব্যৱহাৰযোগ্য তৎক্ষনাত বাৰ্তাকৰণ ক্লাএন্ট"
2138
2139 #: ../src/empathy-about-dialog.c:111
2140 msgid "translator-credits"
2141 msgstr ""
2142 "অমিতাক্ষ ফুকন (aphukan@fedoraproject.org), নীলমদ্যুতি গোস্বামী "
2143 "(ngoswami@redhat."
2144 "com)"
2145
2146 #: ../src/empathy-accounts.c:171
2147 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
2148 msgstr ""
2149 "কোনো ডাইলগ প্ৰদৰ্শন নকৰিব; যিকোনো কাম কৰক (উদাহৰনস্বৰূপ, ইমপোৰ্ট কৰা) আৰু "
2150 "প্ৰস্থান "
2151 "কৰক"
2152
2153 #: ../src/empathy-accounts.c:175
2154 msgid ""
2155 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
2156 msgstr ""
2157 "কোনো ডাইলগ প্ৰদৰ্শন নকৰিব যেতিয়ালৈকে সিহত \"কাষৰীয়া মানুহ\"একাওন্টসমূহ নহয়"
2158
2159 #: ../src/empathy-accounts.c:179
2160 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
2161 msgstr ""
2162 "আৰম্ভণিত প্ৰদান কৰা একাওন্ট (উদাহৰনস্বৰূপ, "
2163 "gabble/jabber/foo_40example_2eorg0) "
2164 "নিৰ্বাচন কৰক"
2165
2166 #: ../src/empathy-accounts.c:181
2167 msgid "<account-id>"
2168 msgstr "<account-id>"
2169
2170 #: ../src/empathy-accounts.c:186
2171 msgid "- Empathy Accounts"
2172 msgstr "- Empathy একাওন্টসমূহ"
2173
2174 #: ../src/empathy-accounts.c:239
2175 msgid "Empathy Accounts"
2176 msgstr "Empathy একাওন্টসমূহ"
2177
2178 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2179 #. * unsaved changes
2180 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:55
2181 #, c-format
2182 #| msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2183 msgid "There are unsaved modifications to your %.50s account."
2184 msgstr "আপোনাৰ %.50s একাওন্টত অসংৰক্ষিত পৰিবৰ্তনসমূহ আছে।"
2185
2186 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2187 #. * an unsaved new account
2188 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:59
2189 msgid "Your new account has not been saved yet."
2190 msgstr "আপোনাৰ নতুন একাওন্ট এতিয়াও সংৰক্ষণ কৰা হোৱা নাই"
2191
2192 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:385 ../src/empathy-call-window.c:1266
2193 msgid "Connecting…"
2194 msgstr "সংযোগ কৰা হৈ আছে…"
2195
2196 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:426
2197 #, c-format
2198 msgid "Offline — %s"
2199 msgstr "অফলাইন— %s"
2200
2201 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:438
2202 #, c-format
2203 msgid "Disconnected — %s"
2204 msgstr "বিচ্ছিন্নিত — %s"
2205
2206 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:449
2207 msgid "Offline — No Network Connection"
2208 msgstr "অফলাইন — কোনো নেটৱাৰ্ক সংযোগ নাই"
2209
2210 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:456
2211 msgid "Unknown Status"
2212 msgstr "অজ্ঞাত অৱস্থা"
2213
2214 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:473
2215 msgid ""
2216 "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
2217 "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
2218 "the account."
2219 msgstr ""
2220 "এই একাওন্ট অসামৰ্থবান কৰা হৈছে কাৰণ ই এটা পুৰনি, অসমৰ্থিত বেকএণ্ডৰ উপৰত "
2221 "নিৰ্ভৰশীল। "
2222 "আপোনাৰ একাওন্ট প্ৰব্ৰজন কৰিবলে অনুগ্ৰহ কৰি telepathy-haze ইনস্টল কৰক আৰু "
2223 "আপোনাৰ "
2224 "অধিবেশন পুনৰাম্ভ কৰক।"
2225
2226 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:483
2227 msgid "Offline — Account Disabled"
2228 msgstr "অফলাইন — একাওন্ট অসামৰ্থবান"
2229
2230 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:589
2231 msgid "Edit Connection Parameters"
2232 msgstr "সংযোগ প্ৰাচলসমূহ সম্পাদন কৰক"
2233
2234 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:716
2235 #| msgid "Edit Connection Parameters"
2236 msgid "_Edit Connection Parameters…"
2237 msgstr "সংযোগ প্ৰাচলসমূহ সম্পাদন কৰক (_E)…"
2238
2239 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1246
2240 #, c-format
2241 #| msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2242 msgid "Do you want to remove %.50s from your computer?"
2243 msgstr "আপুনি %.50s ক আপোনাৰ কমপিউটাৰৰ পৰা আতৰাব বিচাৰে নে?"
2244
2245 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1250
2246 msgid "This will not remove your account on the server."
2247 msgstr "ই চাৰ্ভাৰত আপোনাৰ একাওন্টক আতৰাই নিদিয়ে।"
2248
2249 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1455
2250 msgid ""
2251 "You are about to select another account, which will discard\n"
2252 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2253 msgstr ""
2254 "আপুনি অন্য একাওন্ট নিৰ্বাচন কৰিব লৈছে, যাৰ ফলত আপোনাৰ পৰিবৰ্তনসমূহ\n"
2255 "আতৰোৱা হব। আপুনি নিশ্চিত নে আপুনি আগবাঢ়িব বিচাৰে?"
2256
2257 #. Menu item: to enabled/disable the account
2258 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1646
2259 msgid "_Enabled"
2260 msgstr "সামৰ্থবান (_E)"
2261
2262 #. Menu item: Rename
2263 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1669
2264 msgid "Rename"
2265 msgstr "পুনঃ নামকৰণ কৰক"
2266
2267 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2071
2268 msgid "_Skip"
2269 msgstr "বাদ দিয়ক (_S)"
2270
2271 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2075
2272 msgid "_Connect"
2273 msgstr "সংযোগ কৰক (_C)"
2274
2275 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2254
2276 msgid ""
2277 "You are about to close the window, which will discard\n"
2278 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2279 msgstr ""
2280 "আপুনি এটা উইন্ডো বন্ধ কৰিব লৈছে, যাৰ ফলত আপোনাৰ কৰা পৰিবৰ্তনসমূহ\n"
2281 "আতৰোৱা হব। আপুনি নিশ্চিত নে আপুনি আগবাঢ়িব বিচাৰে?"
2282
2283 #. Tweak the dialog
2284 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2398
2285 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
2286 msgstr "বাৰ্তা আৰু VoIP একাওন্টসমূহ"
2287
2288 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2289 msgid "Add…"
2290 msgstr "যোগ কৰক…"
2291
2292 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2293 msgid "_Import…"
2294 msgstr "ইমপোৰ্ট কৰক (_I)..."
2295
2296 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2297 msgid "Loading account information"
2298 msgstr "একাওন্ট তথ্য ল'ড কৰা হৈ আছে"
2299
2300 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2301 msgid ""
2302 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2303 "you want to use."
2304 msgstr ""
2305 "নতুন একাওন্ট যোগ কৰাৰ বাবে, প্ৰথমে ব্যৱহাৰযোগ্য প্ৰতি প্ৰটোকলৰ বাবে এটা বেক "
2306 "লৈন্ড "
2307 "সংস্থাপন কৰা আৱশ্যক।"
2308
2309 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
2310 msgid "No protocol backends installed"
2311 msgstr "কোনো প্ৰটোকল বেকএণ্ড ইনস্টল নাই"
2312
2313 #: ../src/empathy-auth-client.c:285
2314 msgid " - Empathy authentication client"
2315 msgstr " - Empathy প্ৰমাণীকৰণ ক্লাএন্ট"
2316
2317 #: ../src/empathy-auth-client.c:301
2318 msgid "Empathy authentication client"
2319 msgstr "Empathy প্ৰমাণীকৰণ ক্লাএন্ট"
2320
2321 #: ../src/empathy.c:408
2322 msgid "Don't connect on startup"
2323 msgstr "প্ৰাৰম্ভে সংযোগ স্থাপন কৰা নহব"
2324
2325 #: ../src/empathy.c:412
2326 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2327 msgstr "আৰম্ভণিত পৰিচয় তালিকা বা অন্য কোনো ডাইলগ প্ৰদৰ্শন নকৰিব"
2328
2329 #: ../src/empathy.c:441
2330 msgid "- Empathy IM Client"
2331 msgstr "- Empathy IM ক্লাএন্ট"
2332
2333 #: ../src/empathy.c:627
2334 msgid "Error contacting the Account Manager"
2335 msgstr "একাওন্ট ব্যৱস্থাপকৰ সৈতে সংযোগ কৰোতে ত্ৰুটি"
2336
2337 #: ../src/empathy.c:629
2338 #, c-format
2339 msgid ""
2340 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
2341 "The error was:\n"
2342 "\n"
2343 "%s"
2344 msgstr ""
2345 "টেলিপেথী একাওন্ট ব্যৱস্থাপকৰ সৈতে সংযোগ কৰোতে এটা ত্ৰুটি হৈছিল। ত্ৰুটি আছিল:\n"
2346 "\n"
2347 "%s"
2348
2349 #: ../src/empathy-call.c:116
2350 msgid "In a call"
2351 msgstr "এটা কলত"
2352
2353 #: ../src/empathy-call.c:224
2354 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
2355 msgstr "- Empathy অডিঅ'/ভিডিঅ' ক্লাএন্ট"
2356
2357 #: ../src/empathy-call.c:248
2358 msgid "Empathy Audio/Video Client"
2359 msgstr "Empathy অডিঅ'/ভিডিঅ' ক্লাএন্ট"
2360
2361 #: ../src/empathy-call-observer.c:110
2362 #, c-format
2363 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
2364 msgstr ""
2365 "%s - এইমাত্ৰ আপোনাক কল কৰাৰ চেষ্টা কৰিছিল, কিন্তু আপুনি অন্য এটা কলত আছিল।"
2366
2367 #: ../src/empathy-call-window.c:1541 ../src/empathy-event-manager.c:502
2368 msgid "Incoming call"
2369 msgstr "আগমনকৰ্তা কল"
2370
2371 #: ../src/empathy-call-window.c:1547 ../src/empathy-event-manager.c:907
2372 #, c-format
2373 msgid "Incoming video call from %s"
2374 msgstr "%s ৰ পৰা আগ'ত ভিডিঅ' কল"
2375
2376 #: ../src/empathy-call-window.c:1547 ../src/empathy-event-manager.c:510
2377 #: ../src/empathy-event-manager.c:907
2378 #, c-format
2379 msgid "Incoming call from %s"
2380 msgstr "%sৰ পৰা আগমনকৰ্তা কল"
2381
2382 #: ../src/empathy-call-window.c:1551
2383 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:191
2384 msgid "Reject"
2385 msgstr "নাকচ কৰক"
2386
2387 #: ../src/empathy-call-window.c:1552
2388 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:196
2389 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
2390 msgid "Answer"
2391 msgstr "উত্তৰ"
2392
2393 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2394 #. * is used in the window title
2395 #: ../src/empathy-call-window.c:1922
2396 #, c-format
2397 msgid "Call with %s"
2398 msgstr "%s ৰ সৈতে কল"
2399
2400 #: ../src/empathy-call-window.c:2174
2401 msgid "The IP address as seen by the machine"
2402 msgstr "মেচিনে দেখা দৰে IP ঠিকনা"
2403
2404 #: ../src/empathy-call-window.c:2176
2405 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
2406 msgstr "ইন্টাৰনেটত এটা চাৰ্ভাৰে দেখা দৰে IP ঠিকনা"
2407
2408 #: ../src/empathy-call-window.c:2178
2409 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
2410 msgstr "অন্য কাষে দেখা ধৰণে সমনীয়াৰ IP ঠিকনা"
2411
2412 #: ../src/empathy-call-window.c:2180
2413 msgid "The IP address of a relay server"
2414 msgstr "এটা প্ৰেৰণ চাৰ্ভাৰৰ IP ঠিকনা"
2415
2416 #: ../src/empathy-call-window.c:2182
2417 msgid "The IP address of the multicast group"
2418 msgstr "মাল্টিকাস্ট দলৰ IP ঠিকনা"
2419
2420 #: ../src/empathy-call-window.c:2596 ../src/empathy-call-window.c:2597
2421 #: ../src/empathy-call-window.c:2598 ../src/empathy-call-window.c:2599
2422 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
2423 msgid "Unknown"
2424 msgstr "অজ্ঞাত"
2425
2426 #: ../src/empathy-call-window.c:2958
2427 msgid "On hold"
2428 msgstr "হল্ডত আছে"
2429
2430 #: ../src/empathy-call-window.c:2962
2431 msgid "Mute"
2432 msgstr "মিউট"
2433
2434 #: ../src/empathy-call-window.c:2964
2435 msgid "Duration"
2436 msgstr "অবধি"
2437
2438 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
2439 #: ../src/empathy-call-window.c:2967
2440 #, c-format
2441 msgid "%s — %d:%02dm"
2442 msgstr "%s — %d:%02dm"
2443
2444 #: ../src/empathy-call-window.c:3063
2445 msgid "Technical Details"
2446 msgstr "কাৰিকৰী বিৱৰণসমূহ"
2447
2448 #: ../src/empathy-call-window.c:3102
2449 #, c-format
2450 msgid ""
2451 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
2452 "computer"
2453 msgstr ""
2454 "%s ৰ চফ্টৱেৰে আপোনাৰ কমপিউটাৰে সমৰ্থন কৰা কোনো অডিঅ' বিন্যাস বুজি নাপায়"
2455
2456 #: ../src/empathy-call-window.c:3107
2457 #, c-format
2458 msgid ""
2459 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
2460 "computer"
2461 msgstr ""
2462 "%s ৰ চফ্টৱেৰে আপোনাৰ কমপিউটাৰে সমৰ্থন কৰা কোনো ভিডিঅ' বিন্যাস বুজি নাপায়"
2463
2464 #: ../src/empathy-call-window.c:3113
2465 #, c-format
2466 msgid ""
2467 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2468 "does not allow direct connections."
2469 msgstr ""
2470 "%s লে এটা সংযোগ স্থাপন কৰিব নোৱাৰে। আপোনা লোকৰ এজন হয়তো এনে নেটৱাৰ্কত আছে যি "
2471 "প্ৰত্যক্ষ সংযোগসমূহৰ অনুমতি নিদিয়ে।"
2472
2473 #: ../src/empathy-call-window.c:3119
2474 msgid "There was a failure on the network"
2475 msgstr "নেটৱাৰ্কত এটা ব্যৰ্থতা হৈছিল"
2476
2477 #: ../src/empathy-call-window.c:3123
2478 msgid ""
2479 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2480 msgstr "এই কলৰ বাবে প্ৰয়োজনীয় অডিঅ' বিন্যাসসমূহ আপোনাৰ কমপিউটাৰত ইনস্টল নাই"
2481
2482 #: ../src/empathy-call-window.c:3126
2483 msgid ""
2484 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2485 msgstr "এই কলৰ বাবে ভিডিঅ' বিন্যাসসমূহ আপোনাৰ কমপিউটাৰত ইনস্টল নাই"
2486
2487 #: ../src/empathy-call-window.c:3138
2488 #, c-format
2489 msgid ""
2490 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
2491 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
2492 "the Help menu."
2493 msgstr ""
2494 "কিবা অপ্ৰত্যাশিত এটা Telepathy উপাদানত ঘটিছে। অনুগ্ৰহ কৰি <a href=\"%s\">এই "
2495 "বাগ "
2496 "সংবাদন কৰক</a> আৰু সহায় মেনুৰ 'ডিবাগ' উইন্ডোৰ পৰা সংগ্ৰহ কৰা লগসমূহ এটাচ কৰক।"
2497
2498 #: ../src/empathy-call-window.c:3147
2499 msgid "There was a failure in the call engine"
2500 msgstr "কল ইঞ্জীনত এটা ব্যৰ্থতা হৈছিল"
2501
2502 #: ../src/empathy-call-window.c:3150
2503 msgid "The end of the stream was reached"
2504 msgstr "স্ট্ৰিমৰ অন্ত পোৱা গল"
2505
2506 #: ../src/empathy-call-window.c:3190
2507 msgid "Can't establish audio stream"
2508 msgstr "অডিঅ' স্ট্ৰিম স্থাপনা কৰিব নোৱাৰি"
2509
2510 #: ../src/empathy-call-window.c:3200
2511 msgid "Can't establish video stream"
2512 msgstr "ভিডিঅ' স্ট্ৰিম স্থাপনা কৰিব নোৱাৰি"
2513
2514 #: ../src/empathy-call-window.c:3237
2515 #, c-format
2516 msgid "Your current balance is %s."
2517 msgstr "আপোনাৰ বৰ্তমান বেলেঞ্চ হল %s।"
2518
2519 #: ../src/empathy-call-window.c:3241
2520 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
2521 msgstr "ক্ষমা কৰিব, আপোনাৰ সেই কলৰ বাবে পৰ্যাপ্ত দেন নাই।"
2522
2523 #: ../src/empathy-call-window.c:3243
2524 msgid "Top Up"
2525 msgstr "টপ আপ"
2526
2527 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2528 msgid "_Call"
2529 msgstr "কল (_C)"
2530
2531 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2532 msgid "_Microphone"
2533 msgstr "মাক্ৰোফোন (_M)"
2534
2535 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2536 msgid "_Camera"
2537 msgstr "কেমেৰা (_C)"
2538
2539 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2540 msgid "_Settings"
2541 msgstr "সংহতিসমূহ (_S)"
2542
2543 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2544 msgid "_View"
2545 msgstr "প্ৰদৰ্শন (_V)"
2546
2547 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
2548 msgid "_Help"
2549 msgstr "সহায় (_H)"
2550
2551 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:20
2552 msgid "_Contents"
2553 msgstr "সূচী (_C)"
2554
2555 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
2556 msgid "_Debug"
2557 msgstr "ডিবাগ কৰক (_D)"
2558
2559 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
2560 msgid "_GStreamer"
2561 msgstr "GStreamer (_G)"
2562
2563 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
2564 msgid "_Telepathy"
2565 msgstr "টেলিপেথী (_T)"
2566
2567 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
2568 msgid "Swap camera"
2569 msgstr "কেমেৰা স্বাপ কৰক"
2570
2571 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
2572 msgid "Minimise me"
2573 msgstr "মোক সৰু কৰক"
2574
2575 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
2576 msgid "Maximise me"
2577 msgstr "মোক ডাঙৰ কৰক"
2578
2579 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
2580 msgid "Disable camera"
2581 msgstr "কেমেৰা অসামৰ্থবান কৰক"
2582
2583 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
2584 msgid "Hang up"
2585 msgstr "বিচ্ছিন্ন কৰক"
2586
2587 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
2588 msgid "Hang up current call"
2589 msgstr "বৰ্তমান কল হেঙআপ কৰক"
2590
2591 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
2592 msgid "Video call"
2593 msgstr "ভিডিঅ' কল "
2594
2595 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
2596 msgid "Start a video call"
2597 msgstr "এটা ভিডিঅ' কল আৰম্ভ কৰক"
2598
2599 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
2600 msgid "Start an audio call"
2601 msgstr "এটা অডিঅ' কল আৰম্ভ কৰক"
2602
2603 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
2604 msgid "Show dialpad"
2605 msgstr "ডায়েলপেড দেখুৱাওক"
2606
2607 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
2608 msgid "Display the dialpad"
2609 msgstr "ডায়েলপেড প্ৰদৰ্শন কৰক"
2610
2611 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
2612 msgid "Toggle video transmission"
2613 msgstr "ভিডিঅ' সৰবৰাহ অদল বদল কৰক"
2614
2615 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
2616 msgid "Toggle audio transmission"
2617 msgstr "অডিঅ' সৰবৰাহ অদল বদল কৰক"
2618
2619 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
2620 msgid "Encoding Codec:"
2621 msgstr "কডেক এনক'ড কৰা হৈ আছে:"
2622
2623 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
2624 msgid "Decoding Codec:"
2625 msgstr "কডেক ডিক'ড কৰা হৈ আছে:"
2626
2627 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
2628 msgid "Remote Candidate:"
2629 msgstr "দূৰৱৰ্তী প্ৰাৰ্থী:"
2630
2631 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
2632 msgid "Local Candidate:"
2633 msgstr "স্থানীয় প্ৰাৰ্থী:"
2634
2635 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 ../src/empathy-preferences.ui.h:28
2636 msgid "Audio"
2637 msgstr "অডিঅ'"
2638
2639 #: ../src/empathy-chat.c:101
2640 msgid "- Empathy Chat Client"
2641 msgstr "- Empathy চেট ক্লাএন্ট"
2642
2643 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:244
2644 msgid "Name"
2645 msgstr "নাম"
2646
2647 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:262
2648 msgid "Room"
2649 msgstr "ৰুম"
2650
2651 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:270
2652 msgid "Auto-Connect"
2653 msgstr "স্বয়ংক্ৰিয়-সংযোগ"
2654
2655 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
2656 msgid "Manage Favorite Rooms"
2657 msgstr "পছন্দৰ ৰুম পৰিচয়লনা কৰক"
2658
2659 #: ../src/empathy-chat-window.c:279
2660 msgid "Close this window?"
2661 msgstr "এই উইন্ডো বন্ধ কৰিব নে?"
2662
2663 #: ../src/empathy-chat-window.c:285
2664 #, c-format
2665 msgid ""
2666 "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
2667 "until you rejoin it."
2668 msgstr ""
2669 "এই উইন্ডো বন্ধ কৰিলে %s অৱশিষ্ট থাকিব। আপুনি ইয়াক পুনৰ অংশগ্ৰহণ নকৰিলে ততোধিক "
2670 "বাৰ্তাসমূহ নাপাব।"
2671
2672 #: ../src/empathy-chat-window.c:298
2673 #, c-format
2674 msgid ""
2675 "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
2676 "messages until you rejoin it."
2677 msgid_plural ""
2678 "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
2679 "further messages until you rejoin them."
2680 msgstr[0] ""
2681 "এই উইন্ডো বন্ধ কৰিলে এটা চেট ৰুম বাদ দিয়া হব। আপুনি ইয়াক পুনৰ অংশগ্ৰহণ নকৰা "
2682 "লৈকে "
2683 "কোনো ততোধিক বাৰ্তা নাপাব।"
2684 msgstr[1] ""
2685 "এই উইন্ডো বন্ধ কৰিলে %u চেট ৰুমসমূহ বাদ দিয়া হব। আপুনি ইহতক পুনৰ অংশগ্ৰহণ "
2686 "নকৰা লৈকে "
2687 "কোনো ততোধিক বাৰ্তা নাপাব।"
2688
2689 #: ../src/empathy-chat-window.c:309
2690 #, c-format
2691 msgid "Leave %s?"
2692 msgstr "%s এৰিব নে?"
2693
2694 #: ../src/empathy-chat-window.c:311
2695 msgid ""
2696 "You will not receive any further messages from this chat room until you "
2697 "rejoin it."
2698 msgstr "আপুনি এই চেট ৰুম পুনৰঅংশগ্ৰহণ নকৰালৈকে কোনো ততোধিক বাৰ্তা নাপাব।"
2699
2700 #: ../src/empathy-chat-window.c:330
2701 msgid "Close window"
2702 msgstr "উইন্ডো বন্ধ কৰক"
2703
2704 #: ../src/empathy-chat-window.c:330
2705 msgid "Leave room"
2706 msgstr "ৰুম এৰি দিওক"
2707
2708 #: ../src/empathy-chat-window.c:669 ../src/empathy-chat-window.c:692
2709 #, c-format
2710 msgid "%s (%d unread)"
2711 msgid_plural "%s (%d unread)"
2712 msgstr[0] "%s (%d পঢ়া হোৱা নাই)"
2713 msgstr[1] "%s (%d পঢ়া হোৱা নাই)"
2714
2715 #: ../src/empathy-chat-window.c:684
2716 #, c-format
2717 msgid "%s (and %u other)"
2718 msgid_plural "%s (and %u others)"
2719 msgstr[0] "%s (আৰু %u অন্য)"
2720 msgstr[1] "%s (আৰু %u অন্য)"
2721
2722 #: ../src/empathy-chat-window.c:700
2723 #, c-format
2724 msgid "%s (%d unread from others)"
2725 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
2726 msgstr[0] "%s (%d অন্যৰ পৰা পঢ়া হোৱা নাই)"
2727 msgstr[1] "%s (%d অন্যৰ পৰা পঢ়া হোৱা নাই)"
2728
2729 #: ../src/empathy-chat-window.c:709
2730 #, c-format
2731 msgid "%s (%d unread from all)"
2732 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
2733 msgstr[0] "%s (%d সকলোৰ পৰা পঢ়া হোৱা নাই)"
2734 msgstr[1] "%s (%d সকলোৰ পৰা পঢ়া হোৱা নাই)"
2735
2736 #: ../src/empathy-chat-window.c:946
2737 msgid "SMS:"
2738 msgstr "SMS:"
2739
2740 #: ../src/empathy-chat-window.c:954
2741 #, c-format
2742 msgid "Sending %d message"
2743 msgid_plural "Sending %d messages"
2744 msgstr[0] "%d বাৰ্তা পঠোৱা হৈ আছে"
2745 msgstr[1] "%d বাৰ্তাসমূহ পঠোৱা হৈ আছে"
2746
2747 #: ../src/empathy-chat-window.c:974
2748 msgid "Typing a message."
2749 msgstr "বাৰ্তা লিখা হৈছে।"
2750
2751 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2752 msgid "_Conversation"
2753 msgstr "কথোপকথন (_C)"
2754
2755 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2756 msgid "C_lear"
2757 msgstr "আঁতৰাওক (_l)"
2758
2759 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2760 msgid "Insert _Smiley"
2761 msgstr "স্মাইলি যোগ কৰক (_S)"
2762
2763 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2764 msgid "_Favorite Chat Room"
2765 msgstr "জনপ্ৰিয় চেট ৰুম (_F)"
2766
2767 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2768 msgid "Notify for All Messages"
2769 msgstr "সকলো বাৰ্তাৰ বাবে অধিসূচনা দিয়ক"
2770
2771 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
2772 msgid "_Show Contact List"
2773 msgstr "পৰিচিত ব্যক্তিৰ তালিকা প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব (_S)"
2774
2775 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
2776 msgid "Invite _Participant…"
2777 msgstr "প্ৰতিযোগীক আমন্ত্ৰণ দিয়ক (_P)…"
2778
2779 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
2780 #| msgid "_Join"
2781 msgid "_Join Chat"
2782 msgstr "চেটত অংশগ্ৰহণ কৰক (_J)"
2783
2784 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2785 #| msgid "_Chat"
2786 msgid "Le_ave Chat"
2787 msgstr "চেটৰ পৰা প্ৰস্থান কৰক (_a)"
2788
2789 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
2790 msgid "C_ontact"
2791 msgstr "পৰিচয় (_o)"
2792
2793 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2794 msgid "_Tabs"
2795 msgstr "টেব (_T)"
2796
2797 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
2798 msgid "_Previous Tab"
2799 msgstr "পূৰ্ববৰ্তী টেব (_P)"
2800
2801 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
2802 msgid "_Next Tab"
2803 msgstr "পৰবৰ্তী টেব (_N)"
2804
2805 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
2806 msgid "_Undo Close Tab"
2807 msgstr "টেব বন্ধ বাতিল কৰক (_U)"
2808
2809 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
2810 msgid "Move Tab _Left"
2811 msgstr "টেব বাওঁফালে নিয়ক (_L)"
2812
2813 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
2814 msgid "Move Tab _Right"
2815 msgstr "টেব সোঁফালে নিয়ক (_R)"
2816
2817 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
2818 msgid "_Detach Tab"
2819 msgstr "টেব বিচ্ছিন্ন কৰক (_D)"
2820
2821 #: ../src/empathy-debugger.c:77
2822 msgid "Show a particular service"
2823 msgstr "এটা বিশেষ সেৱা দেখুৱাওক"
2824
2825 #: ../src/empathy-debugger.c:82
2826 msgid "- Empathy Debugger"
2827 msgstr "- Empathy ডিবাগাৰ"
2828
2829 #: ../src/empathy-debugger.c:142
2830 msgid "Empathy Debugger"
2831 msgstr "Empathy ডিবাগাৰ"
2832
2833 #: ../src/empathy-debug-window.c:1590
2834 msgid "Save"
2835 msgstr "সংৰক্ষণ"
2836
2837 #: ../src/empathy-debug-window.c:1650
2838 msgid "Pastebin link"
2839 msgstr "পেইস্টবিন সংযোগ"
2840
2841 #: ../src/empathy-debug-window.c:1659
2842 msgid "Pastebin response"
2843 msgstr "পেইস্টবিন প্ৰতিক্ৰিয়া"
2844
2845 #: ../src/empathy-debug-window.c:1666
2846 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
2847 msgstr "তথ্য এটা পেইস্টৰ বাবে অতি ডাঙৰ। অনুগ্ৰহ কৰি লগসমূহ ফাইলত সংৰক্ষণ কৰক।"
2848
2849 #: ../src/empathy-debug-window.c:1848
2850 msgid "Debug Window"
2851 msgstr "ডিবাগ উইন্ডো"
2852
2853 #: ../src/empathy-debug-window.c:1908
2854 msgid "Send to pastebin"
2855 msgstr "পেইস্টবিনলে পঠাওক"
2856
2857 #: ../src/empathy-debug-window.c:1952
2858 msgid "Pause"
2859 msgstr "স্থগিত কৰক"
2860
2861 #: ../src/empathy-debug-window.c:1964
2862 msgid "Level "
2863 msgstr "স্তৰ "
2864
2865 #: ../src/empathy-debug-window.c:1983
2866 msgid "Debug"
2867 msgstr "ডিবাগ"
2868
2869 #: ../src/empathy-debug-window.c:1988
2870 msgid "Info"
2871 msgstr "তথ্য"
2872
2873 #: ../src/empathy-debug-window.c:1993 ../src/empathy-debug-window.c:2068
2874 msgid "Message"
2875 msgstr "বাৰ্তা"
2876
2877 #: ../src/empathy-debug-window.c:1998
2878 msgid "Warning"
2879 msgstr "সতৰ্কবাৰ্তা"
2880
2881 #: ../src/empathy-debug-window.c:2003
2882 msgid "Critical"
2883 msgstr "গুৰুত্বপূৰ্ণ"
2884
2885 #: ../src/empathy-debug-window.c:2008
2886 msgid "Error"
2887 msgstr "ত্ৰুটি"
2888
2889 #: ../src/empathy-debug-window.c:2021
2890 msgid ""
2891 "Even if they don't display passwords, logs can contain sensitive information "
2892 "such as your list of contacts or the messages you recently sent or "
2893 "received.\n"
2894 "If you don't want to see such information available in a public bug report, "
2895 "you can choose to limit the visibility of your bug to Empathy developers "
2896 "when reporting it by displaying the advanced fields in the <a href=\"https://"
2897 "bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">bug report</a>."
2898 msgstr ""
2899 "যদিও আপুনি পাছৱাৰ্ড প্ৰদৰ্শন নকৰে, লগসমূহে সংবেদ্য তথ্য অন্তৰ্ভুক্ত কৰিব পাৰে "
2900 "যেনে "
2901 "আপোনাৰ পৰিচয়সমূহৰ তালিকা অথবা আপুনি শেহতীয়াভাৱে পঠোৱা অথবা গ্ৰহণ কৰা "
2902 "বাৰ্তাসমূহ।\n"
2903 "যদি আপুনি এনেধৰণৰ তথ্য এটা ৰাজহুৱা বাগ সংবাদত উপলব্ধ থকাটো নিবিচাৰে, আপুনি "
2904 "বাগ "
2905 "সংবাদন কৰোতে <a href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi? "
2906 "product=empathy\">বাগ সংবাদ</a> ত উন্নত ফিল্ডসমূহ প্ৰদৰ্শন কৰি আপোনাৰ বাগৰ "
2907 "দৃশ্যমানতা Empathy উন্নয়নকাৰীসকললে সীমিত ৰাখিব পাৰে।"
2908
2909 #: ../src/empathy-debug-window.c:2053
2910 msgid "Time"
2911 msgstr "সময়"
2912
2913 #: ../src/empathy-debug-window.c:2056
2914 msgid "Domain"
2915 msgstr "ডোমেইন"
2916
2917 #: ../src/empathy-debug-window.c:2059
2918 msgid "Category"
2919 msgstr "শ্ৰেণী"
2920
2921 #: ../src/empathy-debug-window.c:2062
2922 msgid "Level"
2923 msgstr "স্তৰ"
2924
2925 #: ../src/empathy-debug-window.c:2091
2926 msgid ""
2927 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
2928 "extension."
2929 msgstr "নিৰ্বাচিত সংযোগ ব্যৱস্থাপকে দূৰৱৰ্তী ডিবাগিং সম্প্ৰসাৰন সমৰ্থন নকৰে।"
2930
2931 #: ../src/empathy-event-manager.c:502
2932 msgid "Incoming video call"
2933 msgstr "আগ'ত ভিডিঅ' কল"
2934
2935 #: ../src/empathy-event-manager.c:506
2936 #, c-format
2937 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
2938 msgstr "%s এ আপোনাক ভিডিঅ' কল কৰি আছে। আপুনি উত্তৰ দিব বিচাৰে নে?"
2939
2940 #: ../src/empathy-event-manager.c:507
2941 #, c-format
2942 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
2943 msgstr "%s এ আপোনাক কল কৰি আছে। আপুনি উত্তৰ দিব বিচাৰে নে?"
2944
2945 #: ../src/empathy-event-manager.c:535
2946 msgid "_Reject"
2947 msgstr "প্ৰত্যাখ্যান কৰক (_R)"
2948
2949 #: ../src/empathy-event-manager.c:543 ../src/empathy-event-manager.c:551
2950 msgid "_Answer"
2951 msgstr "উত্তৰ দিয়ক (_A)"
2952
2953 #: ../src/empathy-event-manager.c:551
2954 msgid "_Answer with video"
2955 msgstr "ভিডিঅ'ৰ সৈতে উত্তৰ দিয়ক (_A)"
2956
2957 #: ../src/empathy-event-manager.c:706
2958 msgid "Room invitation"
2959 msgstr "ৰুমৰ আমন্ত্ৰণ"
2960
2961 #: ../src/empathy-event-manager.c:708
2962 #, c-format
2963 msgid "Invitation to join %s"
2964 msgstr "%s ত যোগদান দিবলে আমন্ত্ৰণ"
2965
2966 #: ../src/empathy-event-manager.c:715
2967 #, c-format
2968 msgid "%s is inviting you to join %s"
2969 msgstr "%s এ আপোনাক %s লৈ আমন্ত্ৰণ জনাইছে"
2970
2971 #: ../src/empathy-event-manager.c:728
2972 msgid "_Join"
2973 msgstr "যোগ কৰক (_J)"
2974
2975 #: ../src/empathy-event-manager.c:754
2976 #, c-format
2977 msgid "%s invited you to join %s"
2978 msgstr "%s এ আপোনাক %s লৈ আমন্ত্ৰণ জনাইছে"
2979
2980 #: ../src/empathy-event-manager.c:760
2981 #, c-format
2982 msgid "You have been invited to join %s"
2983 msgstr "আপোনাক %s ত যোগদান দিবলে আমন্ত্ৰণ জনোৱা হৈছে"
2984
2985 #: ../src/empathy-event-manager.c:950
2986 #, c-format
2987 msgid "Incoming file transfer from %s"
2988 msgstr "%s দ্বাৰা প্ৰৰিত ফাইল আগত"
2989
2990 #: ../src/empathy-event-manager.c:978 ../src/empathy-roster-window.c:213
2991 msgid "Password required"
2992 msgstr "পাছৱাৰ্ডৰ প্ৰয়োজন"
2993
2994 #: ../src/empathy-event-manager.c:1115
2995 #, c-format
2996 msgid ""
2997 "\n"
2998 "Message: %s"
2999 msgstr ""
3000 "\n"
3001 "বাৰ্তা: %s"
3002
3003 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3004 #: ../src/empathy-ft-manager.c:94
3005 #, c-format
3006 msgid "%u:%02u.%02u"
3007 msgstr "%u:%02u.%02u"
3008
3009 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3010 #: ../src/empathy-ft-manager.c:97
3011 #, c-format
3012 msgid "%02u.%02u"
3013 msgstr "%02u.%02u"
3014
3015 #: ../src/empathy-ft-manager.c:173
3016 msgctxt "file transfer percent"
3017 msgid "Unknown"
3018 msgstr "অজ্ঞাত"
3019
3020 #: ../src/empathy-ft-manager.c:268
3021 #, c-format
3022 msgid "%s of %s at %s/s"
3023 msgstr "%s, %s ৰ %s/s ত"
3024
3025 #: ../src/empathy-ft-manager.c:269
3026 #, c-format
3027 msgid "%s of %s"
3028 msgstr "%s, মুঠ %s ৰ"
3029
3030 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3031 #: ../src/empathy-ft-manager.c:300
3032 #, c-format
3033 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3034 msgstr "\"%s\" প্ৰাপ্ত কৰা হৈছে, %sৰ পৰা"
3035
3036 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3037 #: ../src/empathy-ft-manager.c:303
3038 #, c-format
3039 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3040 msgstr "\"%s\" পঠিওৱা হৈছে, %s ক"
3041
3042 #. translators: first %s is filename, second %s
3043 #. * is the contact name
3044 #: ../src/empathy-ft-manager.c:333
3045 #, c-format
3046 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3047 msgstr "\"%s\" প্ৰাপ্ত কৰিবলৈ সমস্যা, %sৰ পৰা আগত"
3048
3049 #: ../src/empathy-ft-manager.c:336
3050 msgid "Error receiving a file"
3051 msgstr "ফাইল প্ৰাপ্ত কৰিবলৈ সমস্যা"
3052
3053 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3054 #, c-format
3055 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3056 msgstr "\"%s\" ক %s লৈ পঠিয়াবলৈ ব্যৰ্থ"
3057
3058 #: ../src/empathy-ft-manager.c:344
3059 msgid "Error sending a file"
3060 msgstr "ফাইল পঠিয়াবলৈ সমস্যা"
3061
3062 #. translators: first %s is filename, second %s
3063 #. * is the contact name
3064 #: ../src/empathy-ft-manager.c:483
3065 #, c-format
3066 msgid "\"%s\" received from %s"
3067 msgstr "\"%s\" প্ৰাপ্ত হৈছে, %sৰ পৰা"
3068
3069 #. translators: first %s is filename, second %s
3070 #. * is the contact name
3071 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3072 #, c-format
3073 msgid "\"%s\" sent to %s"
3074 msgstr "\"%s\" প্ৰৰিত হৈছে, %s ক"
3075
3076 #: ../src/empathy-ft-manager.c:491
3077 msgid "File transfer completed"
3078 msgstr "ফাইল স্থানান্তৰ সম্পূৰ্ণ হৈছে"
3079
3080 #: ../src/empathy-ft-manager.c:610 ../src/empathy-ft-manager.c:774
3081 msgid "Waiting for the other participant's response"
3082 msgstr "অন্য ব্যৱহাৰকাৰীৰ প্ৰতিক্ৰিয়াৰ অপেক্ষা কৰা হৈছে"
3083
3084 #: ../src/empathy-ft-manager.c:636 ../src/empathy-ft-manager.c:674
3085 #, c-format
3086 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3087 msgstr "\"%s\" ৰ অখণ্ডতা পৰীক্ষা কৰা হৈছে"
3088
3089 #: ../src/empathy-ft-manager.c:639 ../src/empathy-ft-manager.c:677
3090 #, c-format
3091 msgid "Hashing \"%s\""
3092 msgstr "\"%s\" হেশ্ব কৰা হৈছে"
3093
3094 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1020
3095 msgid "%"
3096 msgstr "%"
3097
3098 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1032
3099 msgid "File"
3100 msgstr "ফাইল"
3101
3102 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1054
3103 msgid "Remaining"
3104 msgstr "অবশিষ্ট"
3105
3106 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3107 msgid "File Transfers"
3108 msgstr "ফাইল স্থানান্তৰ"
3109
3110 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3111 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3112 msgstr ""
3113 "সমাপ্ত, বাতিল আৰু বিফল ফাইল স্থানান্তৰৰ তথ্য এই তালিকাৰ পৰা আঁতৰুৱা হ'ব"
3114
3115 #: ../src/empathy-import-dialog.c:70
3116 msgid "_Import"
3117 msgstr "ইমপোৰ্ট কৰক (_I)"
3118
3119 #: ../src/empathy-import-dialog.c:82
3120 msgid ""
3121 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3122 "importing accounts from Pidgin."
3123 msgstr ""
3124 "ইমপোৰ্ট কৰিবলে কোনো একাওন্ট পোৱা নগল। Empathy এ বৰ্তমানে কেৱল Pidgin ৰ পৰা "
3125 "একাওন্টসমূহ ইমপোৰ্ট কৰা সমৰ্থন কৰে।"
3126
3127 #: ../src/empathy-import-dialog.c:203
3128 msgid "Import Accounts"
3129 msgstr "একাওন্ট ইমপোৰ্ট কৰক"
3130
3131 #. Translators: this is the header of a treeview column
3132 #: ../src/empathy-import-widget.c:298
3133 msgid "Import"
3134 msgstr "ইমপোৰ্ট"
3135
3136 #: ../src/empathy-import-widget.c:307
3137 msgid "Protocol"
3138 msgstr "প্ৰটোকল"
3139
3140 #: ../src/empathy-import-widget.c:331
3141 msgid "Source"
3142 msgstr "উৎস"
3143
3144 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:196
3145 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:224
3146 msgid "Invite Participant"
3147 msgstr "অংশগ্ৰহণকাৰীক আমন্ত্ৰণ জনাওক"
3148
3149 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:197
3150 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3151 msgstr "কথোপকথনলে আমন্ত্ৰণ জনাবলে এটা পৰিচয় বাছক"
3152
3153 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:220
3154 msgid "Invite"
3155 msgstr "আমন্ত্ৰণ জনাওক"
3156
3157 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:186
3158 msgid "Chat Room"
3159 msgstr "চেট ৰুম"
3160
3161 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:201
3162 msgid "Members"
3163 msgstr "সদস্যবৃন্দ"
3164
3165 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:402
3166 msgid "Failed to list rooms"
3167 msgstr "ৰুমসমূহ তালিকাভুক্ত কৰিবলে ব্যৰ্থ"
3168
3169 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:437
3170 #, c-format
3171 msgid ""
3172 "%s\n"
3173 "Invite required: %s\n"
3174 "Password required: %s\n"
3175 "Members: %s"
3176 msgstr ""
3177 "%s\n"
3178 "আমন্ত্ৰণৰ প্ৰয়োজন: %s\n"
3179 "পাছৱাৰ্ডৰ প্ৰয়োজন: %s\n"
3180 "সদস্যসমূহ: %s"
3181
3182 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
3183 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:440
3184 msgid "Yes"
3185 msgstr "হয়"
3186
3187 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
3188 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:440
3189 msgid "No"
3190 msgstr "নহয়"
3191
3192 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:791
3193 msgid "Join Room"
3194 msgstr "ৰুমত যোগ দিয়ক"
3195
3196 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
3197 msgid ""
3198 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3199 msgstr ""
3200 "ইয়াত যোগদান কৰিবলে ৰুমৰ নাম সুমুৱাওক অথবা তালিকাত থকা এটা বা অধিক ৰুমসমূহত "
3201 "ক্লিক "
3202 "কৰক।"
3203
3204 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3205 msgid "_Room:"
3206 msgstr "ৰুম: (_R)"
3207
3208 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3209 msgid ""
3210 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3211 "the current account&apos;s server"
3212 msgstr ""
3213 "ৰুমক হস্ট কৰা চাৰ্ভাৰ সুমুৱাওক, অথবা ইয়াক ৰিক্ত এৰক যদি ৰুম বৰ্তমান "
3214 "একাওন্ট&apos;s "
3215 "চাৰ্ভাৰত আছে"
3216
3217 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3218 msgid ""
3219 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3220 "the current account's server"
3221 msgstr ""
3222 "ৰুমক হস্ট কৰা চাৰ্ভাৰ সুমুৱাওক, অথবা ইয়াক ৰিক্ত এৰক যদি ৰুম বৰ্তমান একাওন্টৰ "
3223 "চাৰ্ভাৰত "
3224 "আছে"
3225
3226 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3227 msgid "_Server:"
3228 msgstr "চাৰ্ভাৰ: (_S)"
3229
3230 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3231 msgid "Couldn't load room list"
3232 msgstr "ৰুমৰ তালিকা ল'ড কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
3233
3234 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3235 msgid "Room List"
3236 msgstr "ৰুমৰ তালিকা"
3237
3238 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:182
3239 msgid "Respond"
3240 msgstr "প্ৰতিক্ৰিয়া"
3241
3242 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
3243 msgid "Answer with video"
3244 msgstr "ভিডিঅ'ৰ সৈতে উত্তৰ দিয়ক"
3245
3246 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:209
3247 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:219
3248 msgid "Decline"
3249 msgstr "নাকচ কৰক"
3250
3251 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:213
3252 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:224
3253 msgid "Accept"
3254 msgstr "গ্ৰহন কৰক"
3255
3256 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
3257 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
3258 #. * brings the password popup.
3259 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:234
3260 msgid "Provide"
3261 msgstr "প্ৰদান কৰক"
3262
3263 #: ../src/empathy-preferences.c:137
3264 msgid "Message received"
3265 msgstr "প্ৰাপ্ত বাৰ্তা"
3266
3267 #: ../src/empathy-preferences.c:138
3268 msgid "Message sent"
3269 msgstr "বাৰ্তা পঠিওৱা হৈছে"
3270
3271 #: ../src/empathy-preferences.c:139
3272 msgid "New conversation"
3273 msgstr "নতুন কথোপকথন"
3274
3275 #: ../src/empathy-preferences.c:140
3276 msgid "Contact comes online"
3277 msgstr "পৰিচয় অন-লাইন আহে"
3278
3279 #: ../src/empathy-preferences.c:141
3280 msgid "Contact goes offline"
3281 msgstr "পৰিচয় অফ-লাইন হৈছে"
3282
3283 #: ../src/empathy-preferences.c:142
3284 msgid "Account connected"
3285 msgstr "একাওন্ট সংযুক্ত কৰা হৈছে"
3286
3287 #: ../src/empathy-preferences.c:143
3288 msgid "Account disconnected"
3289 msgstr "একাওন্টৰ সৈতে সংযোগ বিচ্ছিন্ন কৰা হৈছে"
3290
3291 #: ../src/empathy-preferences.c:374
3292 msgid "Language"
3293 msgstr "ভাষা"
3294
3295 #. translators: Contact name for the chat theme preview
3296 #: ../src/empathy-preferences.c:625
3297 msgid "Juliet"
3298 msgstr "জুলিয়েট"
3299
3300 #. translators: Contact name for the chat theme preview
3301 #: ../src/empathy-preferences.c:632
3302 msgid "Romeo"
3303 msgstr "ৰোমিও"
3304
3305 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3306 #: ../src/empathy-preferences.c:638
3307 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
3308 msgstr "অ ৰোমিও, ৰোমিও, তুমি ক'ত আছা ৰোমিও?"
3309
3310 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3311 #: ../src/empathy-preferences.c:642
3312 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
3313 msgstr "তোমাৰ দেউতাক অস্বীকাৰ কৰা আৰু তোমাৰ নামক মানি নলবা;"
3314
3315 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3316 #: ../src/empathy-preferences.c:645
3317 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
3318 msgstr "অথবা যদি এনে নকৰা, মোৰ প্ৰেমৰ প্ৰতিজ্ঞা লোৱা"
3319
3320 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3321 #: ../src/empathy-preferences.c:648
3322 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
3323 msgstr "আৰু মই আৰু Capulet হৈ নাথাকিম।"
3324
3325 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3326 #: ../src/empathy-preferences.c:651
3327 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
3328 msgstr "মই আৰু শুনিম, নে ইয়াত কিবা কম?"
3329
3330 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3331 #: ../src/empathy-preferences.c:654
3332 msgid "Juliet has disconnected"
3333 msgstr "জুলিয়েট এ সংযোগ বিচ্ছিন্নিত কৰিছে"
3334
3335 #: ../src/empathy-preferences.c:1020
3336 msgid "Preferences"
3337 msgstr "পছন্দ"
3338
3339 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3340 msgid "Show groups"
3341 msgstr "দলসমূহ দেখুৱাওক"
3342
3343 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3344 msgid "Show account balances"
3345 msgstr "একাওন্ট বেলেঞ্চসমূহ দেখুৱাওক"
3346
3347 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2264
3348 msgid "Contact List"
3349 msgstr "পৰিচিত ব্যক্তিৰ তালিকা"
3350
3351 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3352 msgid "Start chats in:"
3353 msgstr "চেট আৰম্ভ কৰিব:"
3354
3355 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3356 msgid "new ta_bs"
3357 msgstr "নতুন টেবসমূহ (_b)"
3358
3359 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3360 msgid "new _windows"
3361 msgstr "নতুন উইন্ডোসমূহ (_w)"
3362
3363 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3364 msgid "Show _smileys as images"
3365 msgstr "ছবি ৰূপে স্মাইলি প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব (_s)"
3366
3367 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3368 msgid "Show contact _list in rooms"
3369 msgstr "ৰুমত পৰিচিত ব্যক্তিৰ তালিকা প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব (_l)"
3370
3371 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3372 msgid "Log conversations"
3373 msgstr "লগ কথোপকথনসমূহ"
3374
3375 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
3376 msgid "Display incoming events in the notification area"
3377 msgstr "আগ'ত ঘটনাসমূহক অধিসূচনা স্থানত প্ৰদৰ্শন কৰক"
3378
3379 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3380 msgid "_Automatically connect on startup"
3381 msgstr "আৰম্ভত স্বচালিতভাৱে সংযোগ কৰক (_A)"
3382
3383 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3384 msgid "Behavior"
3385 msgstr "আচৰণ"
3386
3387 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3388 msgid "General"
3389 msgstr "সাধাৰণ"
3390
3391 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3392 msgid "_Enable bubble notifications"
3393 msgstr "বাবল দ্বাৰা সূচনাপ্ৰদান সামৰ্থবান কৰক (_E)"
3394
3395 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3396 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3397 msgstr ""
3398 "অনুপস্থিত অথবা ব্যস্ত থাকিলে সূচনাপ্ৰদানৰ ব্যৱস্থা নিষ্ক্ৰিয় কৰা হ'ব (_a)"
3399
3400 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3401 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3402 msgstr "চেট মনোনিবেশিত নথকাত অধিসূচনাসমূহ সামৰ্থবান কৰক (_c)"
3403
3404 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3405 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3406 msgstr "পৰিচিত ব্যক্তি অন-লাইন আহিলে সূচনাপ্ৰদানৰ ব্যৱস্থা সামৰ্থবান কৰক"
3407
3408 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3409 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3410 msgstr "পৰিচিত ব্যক্তি অফ-লাইন হ'লে সূচনাপ্ৰদানৰ ব্যৱস্থা সামৰ্থবান কৰক"
3411
3412 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3413 msgid "Notifications"
3414 msgstr "সূচনাবাৰ্তা"
3415
3416 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3417 msgid "_Enable sound notifications"
3418 msgstr "শব্দ দ্বাৰা সূচনাপ্ৰদান সামৰ্থবান কৰক (_E)"
3419
3420 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3421 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3422 msgstr "অনুপস্থিত অথবা ব্যস্ত থাকিলে শব্দ নিষ্ক্ৰিয় কৰা হ'ব (_a)"
3423
3424 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3425 msgid "Play sound for events"
3426 msgstr "বিভিন্ন ঘটনাৰ বাবে শব্দ বজাওক"
3427
3428 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3429 msgid "Sounds"
3430 msgstr "শব্দ"
3431
3432 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3433 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
3434 msgstr "কলৰ গুণ উন্নত কৰিবলে প্ৰতিধ্বনি বাতিল ব্যৱহাৰ কৰক (_e)"
3435
3436 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3437 msgid ""
3438 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
3439 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
3440 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
3441 "off and restarting the call."
3442 msgstr ""
3443 "প্ৰতিধ্বনি বাতিল কৰায় আপোনাৰ কন্ঠক অন্য ব্যক্তিয়ে স্পষ্ট শুনিবলে সহায় কৰে, "
3444 "কিন্তু "
3445 "কিছুমান কমপিউটাৰত সমস্যা সৃষ্টি কৰিব পাৰে। যদি আপুনি অথবা অন্য মানুহজনে কলৰ "
3446 "সমূয়ত "
3447 "অদ্ভুত শব্দ বা খেৰখেৰনি শুনে, প্ৰতিধ্বনি বাতিল কৰা বন্ধ কৰি কল পুনৰাম্ভ কৰি "
3448 "চাওক।"
3449
3450 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3451 msgid "_Publish location to my contacts"
3452 msgstr "পৰিচিত ব্যক্তিৰ অৱস্থান প্ৰকাশ কৰা হ'ব (_P)"
3453
3454 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3455 msgid ""
3456 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3457 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
3458 "decimal place."
3459 msgstr ""
3460 "কমোৱা অৱস্থান সঠিকতায় বুজায় যে আপোনাৰ শহৰ, ৰাজ্য আৰু দেশৰ বাহিৰে আৰু একো "
3461 "প্ৰকাশ "
3462 "কৰা নহব। GPS অক্ষসমূহ ই দশমিক লৈকে সঠিক হব।"
3463
3464 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
3465 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
3466 msgid "_Reduce location accuracy"
3467 msgstr "অৱস্থান সঠিকতা কম কৰক (_R)"
3468
3469 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
3470 msgid "Privacy"
3471 msgstr "গোপনীয়তা"
3472
3473 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
3474 msgid ""
3475 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3476 "dictionary installed."
3477 msgstr ""
3478 "ভাষাসমূহৰ তালিকায় কেৱল সেই ভাষাসমূহ যাৰ বাবে আপোনাৰ এটা শব্দকোষ ইনস্টল আছে "
3479 "সেইসমূহ প্ৰতিফলন কৰে।"
3480
3481 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
3482 msgid "Enable spell checking for languages:"
3483 msgstr "চিহ্নিত ভাষাসমূহৰ বাবে বানান পৰীক্ষণ সামৰ্থবান কৰক:"
3484
3485 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
3486 msgid "Spell Checking"
3487 msgstr "বানান পৰীক্ষণ"
3488
3489 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
3490 msgid "Chat Th_eme:"
3491 msgstr "চেটৰ থীম: (_e)"
3492
3493 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
3494 msgid "Variant:"
3495 msgstr "অপৰ:"
3496
3497 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
3498 msgid "Themes"
3499 msgstr "থীমসমূহ"
3500
3501 #: ../src/empathy-roster-window.c:230
3502 msgid "Provide Password"
3503 msgstr "পাছৱাৰ্ড প্ৰদান কৰক"
3504
3505 #: ../src/empathy-roster-window.c:236
3506 msgid "Disconnect"
3507 msgstr "বিচ্ছিন্ন কৰক"
3508
3509 #: ../src/empathy-roster-window.c:493
3510 #| msgid "You need to setup an account to see contacts here."
3511 msgid "You need to set up an account to see contacts here."
3512 msgstr "আপুনি ইয়াত পৰিচয়সমূহ চাবলে এটা একাওন্ট সংস্থাপন কৰিব লাগিব।"
3513
3514 #: ../src/empathy-roster-window.c:569
3515 #, c-format
3516 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
3517 msgstr ""
3518 "ক্ষমা কৰিব, %s একাওন্টসমূহ ব্যৱহাৰ কৰিব নোৱাৰি যেতিয়ালৈকে %s চফ্টৱেৰ ব্যৱহাৰ "
3519 "কৰা "
3520 "নহয়।"
3521
3522 #: ../src/empathy-roster-window.c:670
3523 msgid "Windows Live"
3524 msgstr "Windows Live"
3525
3526 #: ../src/empathy-roster-window.c:672
3527 msgid "Google Talk"
3528 msgstr "Google Talk"
3529
3530 #: ../src/empathy-roster-window.c:674
3531 msgid "Facebook"
3532 msgstr "Facebook"
3533
3534 #. translators: %s is an account name like 'Facebook' or 'Google Talk'
3535 #: ../src/empathy-roster-window.c:689
3536 #, c-format
3537 msgid "%s account requires authorisation"
3538 msgstr "%s একাওন্টৰ অনুমতিৰ প্ৰয়োজন"
3539
3540 #: ../src/empathy-roster-window.c:700
3541 msgid "Online Accounts"
3542 msgstr "অনলাইন একাওন্টসমূহ"
3543
3544 #: ../src/empathy-roster-window.c:747
3545 #| msgid "Update software..."
3546 msgid "Update software…"
3547 msgstr "চফ্টৱেৰ আপডেইট কৰক…"
3548
3549 #: ../src/empathy-roster-window.c:753
3550 msgid "Reconnect"
3551 msgstr "পুনৰ সংযোগ কৰক"
3552
3553 #: ../src/empathy-roster-window.c:757
3554 msgid "Edit Account"
3555 msgstr "একাওন্ট সম্পাদন কৰক"
3556
3557 #: ../src/empathy-roster-window.c:762
3558 msgid "Close"
3559 msgstr "বন্ধ কৰক"
3560
3561 #: ../src/empathy-roster-window.c:904
3562 msgid "Top up account"
3563 msgstr "টপ আপ একাওন্ট"
3564
3565 #: ../src/empathy-roster-window.c:1590
3566 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
3567 msgstr ""
3568 "আপুনি পৰিচয়সমূহ ইয়াত চাবলে আপোনাৰ একাওন্টসমূহৰ এটা সামৰ্থবান কৰিব লাগিব।"
3569
3570 #. translators: argument is an account name
3571 #: ../src/empathy-roster-window.c:1598
3572 #, c-format
3573 msgid "You need to enable %s to see contacts here."
3574 msgstr "আপুনি পৰিচয়সমূহ ইয়াত চাবলে %s সামৰ্থবান কৰিব লাগিব।"
3575
3576 #: ../src/empathy-roster-window.c:1676
3577 msgid "Change your presence to see contacts here"
3578 msgstr "ইয়াত পৰিচয়সমূহ চাবলে আপোনাৰ উপস্থিতি সলনি কৰক"
3579
3580 #: ../src/empathy-roster-window.c:1685
3581 msgid "No match found"
3582 msgstr "কোনো মিল পোৱা নগল"
3583
3584 #: ../src/empathy-roster-window.c:1692
3585 msgid "You haven't added any contact yet"
3586 msgstr "আপুনি কোনো পৰিচয় যোগ কৰা নাই"
3587
3588 #: ../src/empathy-roster-window.c:1695
3589 msgid "No online contacts"
3590 msgstr "কোনো অনলাইন পৰিচয় নাই"
3591
3592 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
3593 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3594 msgid "_New Conversation…"
3595 msgstr "নতুন কথোপকথন (_N)…"
3596
3597 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
3598 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3599 msgid "New _Call…"
3600 msgstr "নতুন কল (_C)…"
3601
3602 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
3603 msgid "Contacts"
3604 msgstr "পৰিচয়সমূহ"
3605
3606 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
3607 #| msgid "_Add Contact…"
3608 msgid "_Add Contacts…"
3609 msgstr "পৰিচয়সমূহ যোগ কৰক (_A)…"
3610
3611 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
3612 #| msgid "_Search for Contacts..."
3613 msgid "_Search for Contacts…"
3614 msgstr "পৰিচয়সমূহৰ বাবে সন্ধান কৰক (_S)…"
3615
3616 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
3617 msgid "_Blocked Contacts"
3618 msgstr "প্ৰতিৰোধিত পৰিচয়সমূহ (_B)"
3619
3620 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
3621 msgid "_Rooms"
3622 msgstr "ৰুমসমূহ (_R)"
3623
3624 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
3625 msgid "_Join…"
3626 msgstr "যোগদান কৰক (_J)…"
3627
3628 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
3629 msgid "Join _Favorites"
3630 msgstr "জনপ্ৰিয়সমূহত যোগ দিন (_F)"
3631
3632 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
3633 msgid "_Manage Favorites"
3634 msgstr "জনপ্ৰিয়বোৰ ব্যৱস্থাপনা কৰক (_M)"
3635
3636 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
3637 msgid "_File Transfers"
3638 msgstr "ফাইল স্থানান্তৰসমূহ (_F)"
3639
3640 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
3641 msgid "_Accounts"
3642 msgstr "একাওন্টসমূহ (_A)"
3643
3644 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
3645 msgid "P_references"
3646 msgstr "পছন্দসমূহ (_r)"
3647
3648 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
3649 msgid "Help"
3650 msgstr "সহায়"
3651
3652 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
3653 msgid "About Empathy"
3654 msgstr "Empathy ৰ বিষয়ে"
3655
3656 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
3657 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3658 msgid "_Quit"
3659 msgstr "প্ৰস্থান (_Q)"
3660
3661 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
3662 msgid "Account settings"
3663 msgstr "একাওন্ট সংহতিসমূহ"
3664
3665 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:2
3666 msgid "Go _Online"
3667 msgstr "অনলাইন হওক (_O)"
3668
3669 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:3
3670 msgid "Show _Offline Contacts"
3671 msgstr "অফলাইন পৰিচয়সমূহ দেখুৱাওক (_O)"
3672
3673 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3674 msgid "Status"
3675 msgstr "অৱস্থা"
3676
3677 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:183
3678 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:126
3679 msgid "Done"
3680 msgstr "কৰা হল"
3681
3682 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:214
3683 msgid "Please enter your account details"
3684 msgstr "আপোনাৰ একাওন্টৰ বিবৰণসমূহ সুমুৱাওক"
3685
3686 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:160
3687 #, c-format
3688 msgid "Edit %s account options"
3689 msgstr "%s একাওন্ট বিকল্পসমূহ সম্পাদনা কৰক"
3690
3691 #: ../ubuntu-online-accounts/empathy.application.in.h:1
3692 msgid "Integrate your IM accounts"
3693 msgstr "আপোনাৰ IM একাওন্টসমূহ অনুকলন কৰক"
3694
3695 #~ msgid "Empathy can use the network to guess the location"
3696 #~ msgstr "নেটৱাৰ্ক সহযোগে Empathy দ্বাৰা ভৌগলিক অৱস্থান গণনা কৰা সম্ভৱ হ'ব"
3697
3698 #~ msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
3699 #~ msgstr "Empathy এ অৱস্থান ঠাওৰ কৰিবলে নেটৱাৰ্ক ব্যৱহাৰ কৰিব পাৰিব নে।"
3700
3701 #~ msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
3702 #~ msgstr "চেলুলাৰ নেটৱাৰ্ক সহযোগে Empathy দ্বাৰা ভৌগলিক অৱস্থান গণনা কৰা সম্ভৱ হ'ব"
3703
3704 #~ msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
3705 #~ msgstr "Empathy এ অৱস্থান ঠাওৰ কৰিবলে চেলুলাৰ নেটৱাৰ্ক ব্যৱহাৰ কৰিব পাৰিব নে।"
3706
3707 #~ msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
3708 #~ msgstr "GPS সহযোগে Empathy দ্বাৰা ভৌগলিক অৱস্থান গণনা কৰা সম্ভৱ হ'ব"
3709
3710 #~ msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
3711 #~ msgstr "Empathy এ অৱস্থান ঠাওৰ কৰিবলে GPS ব্যৱহাৰ কৰিব পাৰিব নে।"
3712
3713 #~ msgid "Password not found"
3714 #~ msgstr "পাছৱাৰ্ড পোৱা নগল"
3715
3716 #~ msgid "IM account password for %s (%s)"
3717 #~ msgstr "%s (%s) ৰ বাবে IM একাওন্ট পাছৱাৰ্ড"
3718
3719 #~ msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)"
3720 #~ msgstr "একাওন্ট %s (%s) ত চেটৰুম '%s' ৰ বাবে পাছৱাৰ্ড"
3721
3722 #~ msgid "%d second ago"
3723 #~ msgid_plural "%d seconds ago"
3724 #~ msgstr[0] "%d ছেকেণ্ড আগতে"
3725 #~ msgstr[1] "%d ছেকেণ্ড আগতে"
3726
3727 #~ msgid "%d minute ago"
3728 #~ msgid_plural "%d minutes ago"
3729 #~ msgstr[0] "%d মিনিট আগতে"
3730 #~ msgstr[1] "%d মিনিট আগতে"
3731
3732 #~ msgid "%d hour ago"
3733 #~ msgid_plural "%d hours ago"
3734 #~ msgstr[0] "%d ঘন্টা আগতে"
3735 #~ msgstr[1] "%d ঘন্টা আগতে"
3736
3737 #~ msgid "%d day ago"
3738 #~ msgid_plural "%d days ago"
3739 #~ msgstr[0] "%d দিন আগতে"
3740 #~ msgstr[1] "%d দিন আগতে"
3741
3742 #~ msgid "%d week ago"
3743 #~ msgid_plural "%d weeks ago"
3744 #~ msgstr[0] "%d সপ্তাহ আগতে"
3745 #~ msgstr[1] "%d সপ্তাহ আগতে"
3746
3747 #~ msgid "%d month ago"
3748 #~ msgid_plural "%d months ago"
3749 #~ msgstr[0] "%d মাহ আগতে"
3750 #~ msgstr[1] "%d মাহ আগতে"
3751
3752 #~ msgid "in the future"
3753 #~ msgstr "ভবিষ্যতে"
3754
3755 #~ msgid "Yahoo! Japan"
3756 #~ msgstr "Yahoo! Japan"
3757
3758 #~ msgid "Facebook Chat"
3759 #~ msgstr "Facebook Chat"
3760
3761 #~ msgid "Pass_word"
3762 #~ msgstr "পাছৱাৰ্ড (_w)"
3763
3764 #~ msgid "Screen _Name"
3765 #~ msgstr "পৰ্দাৰ নাম (_N)"
3766
3767 #~ msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
3768 #~ msgstr "<b>উদাহৰণ:</b> মোৰপৰ্দানাম"
3769
3770 #~ msgid "_Port"
3771 #~ msgstr "পোৰ্ট (_P)"
3772
3773 #~ msgid "_Server"
3774 #~ msgstr "চাৰ্ভাৰ (_S)"
3775
3776 #~ msgid "Advanced"
3777 #~ msgstr "উন্নত বিকল্প"
3778
3779 #~ msgid "What is your AIM screen name?"
3780 #~ msgstr "আপোনাৰ AIM একাওন্টৰ ব্যৱহাৰকাৰীৰ-নাম কি ?"
3781
3782 #~ msgid "What is your AIM password?"
3783 #~ msgstr "আপোনাৰ AIM পাছৱাৰ্ড কি ?"
3784
3785 #~ msgid "Remember Password"
3786 #~ msgstr "পাছৱাৰ্ড মনত ৰাখক"
3787
3788 #~ msgid "Password"
3789 #~ msgstr "পাছৱাৰ্ড"
3790
3791 #~ msgid "Server"
3792 #~ msgstr "চাৰ্ভাৰ"
3793
3794 #~ msgid "Port"
3795 #~ msgstr "পোৰ্ট"
3796
3797 #~ msgid "%s"
3798 #~ msgstr "%s"
3799
3800 #~ msgid "%s:"
3801 #~ msgstr "%s:"
3802
3803 #~ msgid "Username:"
3804 #~ msgstr "ব্যৱহাৰকাৰীৰ নাম:"
3805
3806 #~ msgid "A_pply"
3807 #~ msgstr "প্ৰয়োগ কৰক (_p)"
3808
3809 #~ msgid "L_og in"
3810 #~ msgstr "লগিন কৰক (_o)"
3811
3812 #~ msgid "This account already exists on the server"
3813 #~ msgstr "এই একাওন্ট ইতিমধ্যে চাৰ্ভাৰত অস্তিত্ববান"
3814
3815 #~ msgid "Create a new account on the server"
3816 #~ msgstr "চাৰ্ভাৰত এটা নতুন একাওন্ট সৃষ্টি কৰক"
3817
3818 #~ msgid "%1$s on %2$s"
3819 #~ msgstr "%1$s %2$s ত"
3820
3821 #~ msgid "%s Account"
3822 #~ msgstr "%s একাওন্ট"
3823
3824 #~ msgid "New account"
3825 #~ msgstr "নতুন একাওন্ট"
3826
3827 #~ msgid "Login I_D"
3828 #~ msgstr "লগিন ID (_D)"
3829
3830 #~ msgid "<b>Example:</b> username"
3831 #~ msgstr "<b>উদাহৰণ:</b> ব্যৱহাৰকাৰীনাম"
3832
3833 #~ msgid "What is your GroupWise User ID?"
3834 #~ msgstr "আপোনাৰ GroupWise ব্যৱহাৰকাৰীৰ ID কি ?"
3835
3836 #~ msgid "What is your GroupWise password?"
3837 #~ msgstr "আপোনাৰ GroupWise পাছৱাৰ্ড কি ?"
3838
3839 #~ msgid "ICQ _UIN"
3840 #~ msgstr "ICQ UIN"
3841
3842 #~ msgid "<b>Example:</b> 123456789"
3843 #~ msgstr "<b>উদাহৰণ:</b> 123456789"
3844
3845 #~ msgid "Ch_aracter set"
3846 #~ msgstr "আখৰ সংহতি (_a)"
3847
3848 #~ msgid "What is your ICQ UIN?"
3849 #~ msgstr "আপোনাৰ ICQ UIN কি ?"
3850
3851 #~ msgid "What is your ICQ password?"
3852 #~ msgstr "ICQ পাছৱাৰ্ড কি ?"
3853
3854 #~ msgid "Network"
3855 #~ msgstr "নেটৱাৰ্ক"
3856
3857 #~ msgid "Character set"
3858 #~ msgstr "আখৰ সংহতি"
3859
3860 #~ msgid "Up"
3861 #~ msgstr "উপৰ"
3862
3863 #~ msgid "Down"
3864 #~ msgstr "তল"
3865
3866 #~ msgid "Servers"
3867 #~ msgstr "চাৰ্ভাৰসমূহ"
3868
3869 #~ msgid ""
3870 #~ "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't "
3871 #~ "enter a password."
3872 #~ msgstr ""
3873 #~ "সৰহভাগ IRC চাৰ্ভাৰসমূহৰ এটা পাছৱাৰ্ডৰ প্ৰয়োজন নহয়, সেয়েহে যদি আপুনি নিশ্চিত "
3874 #~ "নহয়, এটা পাছৱাৰ্ড নসোমাব।"
3875
3876 #~ msgid "Nickname"
3877 #~ msgstr "উপনাম"
3878
3879 #~ msgid "Quit message"
3880 #~ msgstr "প্ৰস্থান বাৰ্তা"
3881
3882 #~ msgid "Real name"
3883 #~ msgstr "প্ৰকৃত নাম"
3884
3885 #~ msgid "Username"
3886 #~ msgstr "ব্যৱহাৰকাৰীৰ নাম"
3887
3888 #~ msgid "Which IRC network?"
3889 #~ msgstr "কোন IRC নেটৱাৰ্ক?"
3890
3891 #~ msgid "What is your IRC nickname?"
3892 #~ msgstr "আপোনাৰ IRC উপনাম কি?"
3893
3894 #~ msgid "What is your Facebook username?"
3895 #~ msgstr "আপোনাৰ Facebook ব্যৱহাৰকাৰীনাম কি?"
3896
3897 #~ msgid ""
3898 #~ "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
3899 #~ "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
3900 #~ "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose "
3901 #~ "a Facebook username if you don't have one."
3902 #~ msgstr ""
3903 #~ "এইটো আপোনাৰ ব্যৱহাৰকাৰীনাম, আপোনাৰ সাধাৰণ Facebook লগিন নহয়।\n"
3904 #~ "যদি আপুনি এজন facebook.com/<b>badger</b> হয়, সুমুৱাওক <b>badger</b>।\n"
3905 #~ "যদি আপোনাৰ এটা Facebook ব্যৱহাৰকাৰীনাম নাই এটা বাছইবলে <a href=\"http://"
3906 #~ "www.facebook .com/username/\">এই পৃষ্ঠা ব্যৱহাৰ কৰক</a>।"
3907
3908 #~ msgid "What is your Facebook password?"
3909 #~ msgstr "আপোনাৰ Facebook পাছৱাৰ্ড কি?"
3910
3911 #~ msgid "What is your Google ID?"
3912 #~ msgstr "আপোনাৰ Google ID কি ?"
3913
3914 #~ msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
3915 #~ msgstr "<b>উদাহৰণ:</b> user@gmail.com"
3916
3917 #~ msgid "What is your Google password?"
3918 #~ msgstr "আপোনাৰ Google পাছৱাৰ্ড কি ?"
3919
3920 #~ msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
3921 #~ msgstr "<b>উদাহৰণ:</b> user@jabber.org"
3922
3923 #~ msgid "I_gnore SSL certificate errors"
3924 #~ msgstr "SSL প্ৰমাণপত্ৰ ত্ৰুটিসমূহ উপেক্ষা কৰক (_g)"
3925
3926 #~ msgid "Priori_ty"
3927 #~ msgstr "গুৰুত্ব (_t)"
3928
3929 #~ msgid "Reso_urce"
3930 #~ msgstr "সম্পদ (_u)"
3931
3932 #~ msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
3933 #~ msgstr "ইনক্ৰিপষণৰ প্ৰয়োজন (TLS/SSL) (_y)"
3934
3935 #~ msgid "Override server settings"
3936 #~ msgstr "চাৰ্ভাৰৰ বৈশিষ্ট্য উপেক্ষা কৰক"
3937
3938 #~ msgid "Use old SS_L"
3939 #~ msgstr "পুৰনি SSL ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব (_L)"
3940
3941 #~ msgid "What is your Jabber ID?"
3942 #~ msgstr "আপোনাৰ Jabber ID কি ?"
3943
3944 #~ msgid "What is your desired Jabber ID?"
3945 #~ msgstr "আপোনাৰ পছন্দৰ Jabber ID কি ?"
3946
3947 #~ msgid "What is your Jabber password?"
3948 #~ msgstr "আপোনাৰ Jabber পাছৱাৰ্ড কি ?"
3949
3950 #~ msgid "What is your desired Jabber password?"
3951 #~ msgstr "আপোনাৰ পছন্দৰ Jabber পাছৱাৰ্ড কি ?"
3952
3953 #~ msgid "Nic_kname"
3954 #~ msgstr "উপনাম (_k)"
3955
3956 #~ msgid "_Last Name"
3957 #~ msgstr "শেষ নাম (_L)"
3958
3959 #~ msgid "_First Name"
3960 #~ msgstr "প্ৰথম নাম (_F)"
3961
3962 #~ msgid "_Published Name"
3963 #~ msgstr "প্ৰকাশিত নাম (_P)"
3964
3965 #~ msgid "_Jabber ID"
3966 #~ msgstr "Jabber ID (_J)"
3967
3968 #~ msgid "E-_mail address"
3969 #~ msgstr "ই-মেইল ঠিকনা (_m)"
3970
3971 #~ msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
3972 #~ msgstr "<b>উদাহৰণ:</b> user@hotmail.com"
3973
3974 #~ msgid "What is your Windows Live ID?"
3975 #~ msgstr "আপোনাৰ Windows Live ID কি ?"
3976
3977 #~ msgid "What is your Windows Live password?"
3978 #~ msgstr "আপোনাৰ Windows Live পাছৱাৰ্ড কি ?"
3979
3980 #~ msgid "Auto"
3981 #~ msgstr "স্বচালিত"
3982
3983 #~ msgid "UDP"
3984 #~ msgstr "UDP"
3985
3986 #~ msgid "TCP"
3987 #~ msgstr "TCP"
3988
3989 #~ msgid "TLS"
3990 #~ msgstr "TLS"
3991
3992 #~ msgid "Register"
3993 #~ msgstr "ৰেজিস্টাৰ কৰক"
3994
3995 #~ msgid "Options"
3996 #~ msgstr "বিকল্পসমূহ"
3997
3998 #~ msgid "None"
3999 #~ msgstr "কোনো নহয়"
4000
4001 #~ msgid "_Username"
4002 #~ msgstr "ব্যৱহাৰকাৰীনাম (_U)"
4003
4004 #~ msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
4005 #~ msgstr "<b>উদাহৰণ:</b> user@my.sip.server"
4006
4007 #~ msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
4008 #~ msgstr "এই একাওন্টক লেন্ডলাইন আৰু মবাইল ফোনসমূহ কল কৰিবলে ব্যৱহাৰ কৰক"
4009
4010 #~ msgid "NAT Traversal Options"
4011 #~ msgstr "NAT ভ্ৰমণ বিকল্পসমূহ"
4012
4013 #~ msgid "Proxy Options"
4014 #~ msgstr "প্ৰক্সি বিকল্পসমূহ"
4015
4016 #~ msgid "Miscellaneous Options"
4017 #~ msgstr "বহু বিকল্পসমূহ"
4018
4019 #~ msgid "STUN Server"
4020 #~ msgstr "STUN চাৰ্ভাৰ"
4021
4022 #~ msgid "Discover the STUN server automatically"
4023 #~ msgstr "STUN চাৰ্ভাৰ স্বচালিতভাৱে খোজ কৰক"
4024
4025 #~ msgid "Discover Binding"
4026 #~ msgstr "বান্ধনী খোজ কৰক"
4027
4028 #~ msgid "Keep-Alive Options"
4029 #~ msgstr "জীৱন্ত-ৰাখক বিকল্পসমূহ"
4030
4031 #~ msgid "Mechanism"
4032 #~ msgstr "পদ্ধতি"
4033
4034 #~ msgid "Interval (seconds)"
4035 #~ msgstr "অন্তৰাল (ছেকেণ্ডসমূহ)"
4036
4037 #~ msgid "Authentication username"
4038 #~ msgstr "প্ৰমাণীকৰণ ব্যৱহাৰকাৰীনাম"
4039
4040 #~ msgid "Transport"
4041 #~ msgstr "পৰিৱহন"
4042
4043 #~ msgid "Loose Routing"
4044 #~ msgstr "ঢিলা ৰুটিং"
4045
4046 #~ msgid "Ignore TLS Errors"
4047 #~ msgstr "TLS ত্ৰুটিসমূহ উপেক্ষা কৰক"
4048
4049 #~ msgid "Local IP Address"
4050 #~ msgstr "স্থানীয় IP ঠিকনা"
4051
4052 #~ msgid "What is your SIP login ID?"
4053 #~ msgstr "আপোনাৰ SIP লগিন ID কি ?"
4054
4055 #~ msgid "What is your SIP account password?"
4056 #~ msgstr "আপোনাৰ SIP একাওন্টৰ পাছৱাৰ্ড কি ?"
4057
4058 #~ msgid "Pass_word:"
4059 #~ msgstr "পাছৱাৰ্ড: (_w)"
4060
4061 #~ msgid "Yahoo! I_D:"
4062 #~ msgstr "Yahoo! ID (_D):"
4063
4064 #~ msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
4065 #~ msgstr "কনফাৰেঞ্চ আৰু চেট ৰুম নিমন্ত্ৰণসমূহ উপেক্ষা কৰক (_g)"
4066
4067 #~ msgid "_Room List locale:"
4068 #~ msgstr "ৰুম তালিকাৰ স্থানীয়: (_R)"
4069
4070 #~ msgid "Ch_aracter set:"
4071 #~ msgstr "আখৰ সংহতি (_a):"
4072
4073 #~ msgid "_Port:"
4074 #~ msgstr "পোৰ্ট: (_P)"
4075
4076 #~ msgid "What is your Yahoo! ID?"
4077 #~ msgstr "আপোনাৰ Yahoo! ID কি ?"
4078
4079 #~ msgid "What is your Yahoo! password?"
4080 #~ msgstr "আপোনাৰ Yahoo! পাছৱাৰ্ড কি ?"
4081
4082 #~ msgid "Couldn't convert image"
4083 #~ msgstr "ছবি ৰূপান্তৰ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
4084
4085 #~ msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
4086 #~ msgstr "গ্ৰহণ কৰা ছবি বিন্যাসসমূহৰ এটাও আপোনাৰ চিস্টেমত সমৰ্থিত নহয়"
4087
4088 #~ msgid "Couldn't save picture to file"
4089 #~ msgstr "ছবিক ফাইললে সংৰক্ষণ কৰিব নোৱাৰি"
4090
4091 #~ msgid "Select Your Avatar Image"
4092 #~ msgstr "নিজৰ অৱতাৰৰ ছবি নিৰ্বাচন কৰক"
4093
4094 #~ msgid "Take a picture..."
4095 #~ msgstr "এটা ছবি তোলক..."
4096
4097 #~ msgid "No Image"
4098 #~ msgstr "ছবি নাই"
4099
4100 #~ msgid "Images"
4101 #~ msgstr "ছবিবোৰ"
4102
4103 #~ msgid "All Files"
4104 #~ msgstr "সকলো ফাইল"
4105
4106 #~ msgid "Select..."
4107 #~ msgstr "বাছক..."
4108
4109 #~ msgid "_Select"
4110 #~ msgstr "বাছক (_S)"
4111
4112 #~ msgid "Full name"
4113 #~ msgstr "সম্পূৰ্ণ নাম"
4114
4115 #~ msgid "Phone number"
4116 #~ msgstr "ফোন নম্বৰ"
4117
4118 #~ msgid "E-mail address"
4119 #~ msgstr "ই-মেইল ঠিকনা"
4120
4121 #~ msgid "Website"
4122 #~ msgstr "ৱেবছাইট"
4123
4124 #~ msgid "Birthday"
4125 #~ msgstr "জন্মদিন"
4126
4127 #~ msgid "Last seen:"
4128 #~ msgstr "শেষ দেখা হৈছিল:"
4129
4130 #~ msgid "Server:"
4131 #~ msgstr "চাৰ্ভাৰ:"
4132
4133 #~ msgid "Connected from:"
4134 #~ msgstr "পৰা সংযুক্ত:"
4135
4136 #~ msgid "Away message:"
4137 #~ msgstr "আতৰত বাৰ্তা:"
4138
4139 #~ msgid "work"
4140 #~ msgstr "কৰ্ম"
4141
4142 #~ msgid "home"
4143 #~ msgstr "ঘৰ"
4144
4145 #~ msgid "mobile"
4146 #~ msgstr "মবাইল"
4147
4148 #~ msgid "voice"
4149 #~ msgstr "মাত"
4150
4151 #~ msgid "preferred"
4152 #~ msgstr "পছন্দৰ"
4153
4154 #~ msgid "postal"
4155 #~ msgstr "ডাক সম্বন্ধীয়"
4156
4157 #~ msgid "parcel"
4158 #~ msgstr "পাৰ্চেল"
4159
4160 #~ msgid "New Network"
4161 #~ msgstr "নতুন নেটৱাৰ্ক"
4162
4163 #~ msgid "Choose an IRC network"
4164 #~ msgstr "এটা IRC নেটৱাৰ্ক বাছক"
4165
4166 #~ msgid "Reset _Networks List"
4167 #~ msgstr "নেটৱাৰ্কসমূহৰ তালিকা পুনৰ সংহতি কৰক (_N)"
4168
4169 #~ msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
4170 #~ msgid "Select"
4171 #~ msgstr "নিৰ্বাচন কৰক"
4172
4173 #~ msgid "new server"
4174 #~ msgstr "নতুন চাৰ্ভাৰ"
4175
4176 #~ msgid "SSL"
4177 #~ msgstr "SSL"
4178
4179 #~ msgid "New %s account"
4180 #~ msgstr "নতুন %s একাওন্ট"
4181
4182 #~ msgid "Go online to edit your personal information."
4183 #~ msgstr "আপোনাৰ ব্যক্তিগত তথ্য সম্পাদন কৰিবলে অনলাইন যাওক।"
4184
4185 #~ msgid "<b>Personal Details</b>"
4186 #~ msgstr "<b>ব্যক্তিগত বিৱৰণসমূহ</b>"
4187
4188 #~ msgid "Current Locale"
4189 #~ msgstr "বৰ্তমান স্থানীয়"
4190
4191 #~ msgid "Arabic"
4192 #~ msgstr "আৰবি"
4193
4194 #~ msgid "Armenian"
4195 #~ msgstr "আৰ্মেনিয়ান"
4196
4197 #~ msgid "Baltic"
4198 #~ msgstr "বল্টিক"
4199
4200 #~ msgid "Celtic"
4201 #~ msgstr "ছেল্টিক"
4202
4203 #~ msgid "Central European"
4204 #~ msgstr "মধ্য ইউৰোপিয়ান"
4205
4206 #~ msgid "Chinese Simplified"
4207 #~ msgstr "সৰল চীনা"
4208
4209 #~ msgid "Chinese Traditional"
4210 #~ msgstr "পাৰম্পৰিক চীনা"
4211
4212 #~ msgid "Croatian"
4213 #~ msgstr "ক্ৰোয়েছিয়ান"
4214
4215 #~ msgid "Cyrillic"
4216 #~ msgstr "ছিৰিলিক"
4217
4218 #~ msgid "Cyrillic/Russian"
4219 #~ msgstr "ছিৰিলিক/ৰুচ"
4220
4221 #~ msgid "Cyrillic/Ukrainian"
4222 #~ msgstr "ছিৰিলিক/ইউক্ৰেনিয়ান"
4223
4224 #~ msgid "Georgian"
4225 #~ msgstr "জৰ্জিয়ান"
4226
4227 #~ msgid "Greek"
4228 #~ msgstr "গ্ৰিক"
4229
4230 #~ msgid "Gujarati"
4231 #~ msgstr "গুজ্ৰাতি"
4232
4233 #~ msgid "Gurmukhi"
4234 #~ msgstr "গুৰুমুখি"
4235
4236 #~ msgid "Hebrew"
4237 #~ msgstr "হিব্ৰু"
4238
4239 #~ msgid "Hebrew Visual"
4240 #~ msgstr "হিব্ৰু ভিছুৱেল"
4241
4242 #~ msgid "Hindi"
4243 #~ msgstr "হিন্দি"
4244
4245 #~ msgid "Icelandic"
4246 #~ msgstr "আইছলেন্ডিক"
4247
4248 #~ msgid "Japanese"
4249 #~ msgstr "জাপানি"
4250
4251 #~ msgid "Korean"
4252 #~ msgstr "কোৰিয়ান"
4253
4254 #~ msgid "Nordic"
4255 #~ msgstr "নৰ্ডিক"
4256
4257 #~ msgid "Persian"
4258 #~ msgstr "ফাৰ্চি"
4259
4260 #~ msgid "Romanian"
4261 #~ msgstr "ৰোমেনিয়ান"
4262
4263 #~ msgid "South European"
4264 #~ msgstr "দক্ষিণ ইউৰোপিয়ান"
4265
4266 #~ msgid "Thai"
4267 #~ msgstr "থাই"
4268
4269 #~ msgid "Turkish"
4270 #~ msgstr "তুৰ্কি"
4271
4272 #~ msgid "Unicode"
4273 #~ msgstr "ইউনিকোড"
4274
4275 #~ msgid "Western"
4276 #~ msgstr "পশ্চিমি"
4277
4278 #~ msgid "Vietnamese"
4279 #~ msgstr "ভিয়েতনামিছ"
4280
4281 #~ msgid "_Edit Connection Parameters..."
4282 #~ msgstr "সংযোগ প্ৰাচলসমূহ সম্পাদন কৰক (_E)..."
4283
4284 #~ msgid "i"
4285 #~ msgstr "i"
4286
4287 #~ msgid "_GPS"
4288 #~ msgstr "GPS (_G)"
4289
4290 #~ msgid "_Cellphone"
4291 #~ msgstr "চেলফোন (_C)"
4292
4293 #~ msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4294 #~ msgstr "নেটৱাৰ্ক (IP, Wi-Fi) (_N)"
4295
4296 #~ msgid "Location sources:"
4297 #~ msgstr "অৱস্থান উৎসসমূহ:"
4298
4299 #~ msgid "_New Conversation..."
4300 #~ msgstr "নতুন চেট...(_N)"
4301
4302 #~ msgid "New _Call..."
4303 #~ msgstr "নতুন কল (_C)..."
4304
4305 #~ msgid "_Add Contacts..."
4306 #~ msgstr "পৰিচয় যোগ কৰক (_A)..."
4307
4308 #~ msgid "_Join..."
4309 #~ msgstr "যোগ দিন... (_J)"
4310
4311 #~| msgid "_Add Contacts..."
4312 #~ msgid "_Add Contact..."
4313 #~ msgstr "পৰিচয় যোগ কৰক (_A)..."
4314
4315 #~ msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
4316 #~ msgstr "বাৰ্তা আৰু VoIP একাওন্টসমূহ ব্যৱস্থাপনা কৰক"
4317
4318 #~ msgid "Show avatars"
4319 #~ msgstr "অৱতাৰৰ ছবি প্ৰদৰ্শন কৰক"
4320
4321 #~ msgid ""
4322 #~ "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
4323 #~ msgstr "পৰিচয় তালিকা আৰু চেট উইন্ডোসমূহত পৰিচয়সমূহৰ বাবে অৱতাৰসমূহ দেখুৱা হব নে।"
4324
4325 #~ msgid "Show protocols"
4326 #~ msgstr "প্ৰটোকলসমূহ দেখুৱাওক"
4327
4328 #~ msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
4329 #~ msgstr "পৰিচয় তালিকাৰ পৰিচয়সমূহৰ বাবে প্ৰটোকলসমূহ দেখুৱা হব নে।"
4330
4331 #~ msgid "Compact contact list"
4332 #~ msgstr "পৰিচিত ব্যক্তিৰ তালিকা সংকোচিত কৰক"
4333
4334 #~ msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
4335 #~ msgstr "পৰিচয় তালিকাক সংকোচিত অৱস্থাত দেখুৱা হব নে।"
4336
4337 #~ msgid "Contact list sort criterion"
4338 #~ msgstr "পৰিচয় তালিকা সজোৱা নিয়ম"
4339
4340 #~ msgid ""
4341 #~ "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort "
4342 #~ "by the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will "
4343 #~ "sort the contact list by name."
4344 #~ msgstr ""
4345 #~ "পৰিচয় তালিকা সজাওতে কোনটো নিয়ম ব্যৱহাৰ কৰা হব। অবিকল্পিত হল পৰিচয়ৰ অৱস্থাৰে "
4346 #~ "সজোৱা \"state\" মানৰ সৈতে। \"name\" ৰ মানে পৰিচয় তালিকাক নামৰে সজাব।"
4347
4348 #~ msgid "Network:"
4349 #~ msgstr "নেটৱাৰ্ক:"
4350
4351 #~ msgid "Password:"
4352 #~ msgstr "পাছৱাৰ্ড:"
4353
4354 #~ msgid "Port:"
4355 #~ msgstr "পোৰ্ট:"
4356
4357 #~ msgid "“%s” is not a valid contact ID"
4358 #~ msgstr "“%s” এটা বৈধ পৰিচয় ID নহয়"
4359
4360 #~ msgid "%A %B %d %Y"
4361 #~ msgstr "%A %B %d %Y"
4362
4363 #~ msgid "_Block User"
4364 #~ msgstr "ব্যৱহাৰকাৰীক প্ৰতিৰোধ কৰক (_B)"
4365
4366 #~ msgid "Decide _Later"
4367 #~ msgstr "পিছত নিৰ্ধাৰণ কৰা হ'ব (_L)"
4368
4369 #~ msgid "Classic"
4370 #~ msgstr "পাৰম্পৰিক"
4371
4372 #~ msgid "Simple"
4373 #~ msgstr "সাধাৰণ"
4374
4375 #~ msgid "Clean"
4376 #~ msgstr "পৰিশ্ৰুত"
4377
4378 #~ msgid "Blue"
4379 #~ msgstr "নীলা"
4380
4381 #~ msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
4382 #~ msgstr "চাৰ্ভাৰৰ পৰা আপোনাৰ ব্যক্তিগত তথ্য উদ্ধাৰ কৰিবলে ব্যৰ্থ।"
4383
4384 #~ msgid "_Disable"
4385 #~ msgstr "অসামৰ্থবান কৰক (_D)"
4386
4387 #~ msgid "Contrast"
4388 #~ msgstr "বৈপৰিত্য"
4389
4390 #~ msgid "Brightness"
4391 #~ msgstr "উজ্জ্বলতা"
4392
4393 #~ msgid "Gamma"
4394 #~ msgstr "গামা"
4395
4396 #~ msgid "Volume"
4397 #~ msgstr "ধ্বনি"
4398
4399 #~ msgid "_Sidebar"
4400 #~ msgstr "কাষ-বাৰ (_S)"
4401
4402 #~ msgid "Audio input"
4403 #~ msgstr "অডিঅ' ইনপুট"
4404
4405 #~ msgid "Video input"
4406 #~ msgstr "ভিডিঅ' ইনপুট"
4407
4408 #~ msgid "Dialpad"
4409 #~ msgstr "ডায়েল-পেড"
4410
4411 #~ msgid "Details"
4412 #~ msgstr "বিৱৰণসমূহ"
4413
4414 #~ msgctxt "codec"
4415 #~ msgid "Unknown"
4416 #~ msgstr "অজ্ঞাত"
4417
4418 #~ msgid "Connected — %d:%02dm"
4419 #~ msgstr "সংযোগেৰ অবকাল — %d:%02dm"
4420
4421 #~ msgid "Send Video"
4422 #~ msgstr "ভিডিঅ' পঠাওক"
4423
4424 #~ msgid "Send Audio"
4425 #~ msgstr "অডিঅ' পঠিয়াওক"
4426
4427 #~ msgid "Top up %s (%s)..."
4428 #~ msgstr "টপ আপ %s (%s)..."
4429
4430 #~ msgid "Top Up..."
4431 #~ msgstr "টপ আপ..."
4432
4433 #~ msgid "_Offline Contacts"
4434 #~ msgstr "অফ-লাইন পৰিচয় (_O)"
4435
4436 #~ msgid "Show P_rotocols"
4437 #~ msgstr "প্ৰটোকলসমূহ দেখুৱাওক"
4438
4439 #~ msgid "Credit Balance"
4440 #~ msgstr "দেনা অৱশিষ্ট"
4441
4442 #~ msgid "Contacts on a _Map"
4443 #~ msgstr "মানচিত্ৰত পৰিচয়ৰ তথ্য (_M)"
4444
4445 #~ msgid "Find in Contact _List"
4446 #~ msgstr "পৰিচয় তালিকাত সন্ধান কৰক (_L)"
4447
4448 #~ msgid "Sort by _Name"
4449 #~ msgstr "নাম অনুযায়ী সজাওক (_N)"
4450
4451 #~ msgid "Sort by _Status"
4452 #~ msgstr "অৱস্থা অনুযায়ী সজাওক (_S)"
4453
4454 #~ msgid "Normal Size With _Avatars"
4455 #~ msgstr "অৱতাৰ সহযোগে স্বাভাবিক মাপ (_A)"
4456
4457 #~ msgid "N_ormal Size"
4458 #~ msgstr "স্বাভাবিক মাপ (_o)"
4459
4460 #~ msgid "_Compact Size"
4461 #~ msgstr "সংকুচিত মাপ (_C)"
4462
4463 #~ msgid "Could not start room listing"
4464 #~ msgstr "ৰুমৰ তালিকা নিৰ্মাণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
4465
4466 #~ msgid "Could not stop room listing"
4467 #~ msgstr "ৰুমৰ তালিকা নিৰ্মাণ বন্ধ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
4468
4469 #~ msgid "Appearance"
4470 #~ msgstr "চেহেৰা ছবি"
4471
4472 #~ msgid "Redial"
4473 #~ msgstr "পুনঃ ডায়েল কৰক"
4474
4475 #~ msgid "V_ideo"
4476 #~ msgstr "ভিডিঅ' (_i)"
4477
4478 #~ msgid "Video Off"
4479 #~ msgstr "ভিডিঅ' বন্ধ কৰক"
4480
4481 #~ msgid "Video Preview"
4482 #~ msgstr "ভিডিঅ' পূৰ্বদৰ্শন কৰক"
4483
4484 #~ msgid "Video On"
4485 #~ msgstr "ভিডিঅ' অন কৰক"
4486
4487 #~ msgid "Call the contact again"
4488 #~ msgstr "পৰিচয়ক আকো কল কৰক"
4489
4490 #~ msgid "Camera Off"
4491 #~ msgstr "কেমেৰা বন্ধ কৰক"
4492
4493 #~ msgid "Disable camera and stop sending video"
4494 #~ msgstr "কেমেৰা অসামৰ্থবান কৰক আৰু ভিডিঅ' পঠোৱা বন্ধ কৰক"
4495
4496 #~ msgid "Preview"
4497 #~ msgstr "পূৰ্বদৰ্শন কৰক"
4498
4499 #~ msgid "Enable camera but don't send video"
4500 #~ msgstr "কেমেৰা সামৰ্থবান কৰক কিন্তু ভিডিঅ' নপঠাব"
4501
4502 #~ msgid "Camera On"
4503 #~ msgstr "কেমেৰা অন কৰক"
4504
4505 #~ msgid "Enable camera and send video"
4506 #~ msgstr "কেমেৰা সামৰ্থবান কৰক আৰু ভিডিঅ' পঠাওক"
4507
4508 #~ msgid "Contact Map View"
4509 #~ msgstr "Map View ৰ সৈতে সংযোগ স্থাপন কৰক"
4510
4511 #~ msgid "Call volume"
4512 #~ msgstr "কল ভলিউম"
4513
4514 #~ msgid "Call volume, as a percentage."
4515 #~ msgstr "কল ভলিউম, এটা শতাংশ হিচাপে।"
4516
4517 #~ msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
4518 #~ msgstr "Empathy এ বাটাৰফ্লাই লগসমূহ প্ৰব্ৰজন কৰিছে"
4519
4520 #~ msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
4521 #~ msgstr "Empathy এ বাটাফ্লাই লগসমূহ প্ৰব্ৰজন কৰিছে নে।"
4522
4523 #~ msgid "Socket type not supported"
4524 #~ msgstr "ছ'কেটৰ ধৰন সমৰ্থিত নহয়"
4525
4526 #~ msgid "The account %s is edited via %s."
4527 #~ msgstr "একাওন্ট %s ক %s ৰে সম্পাদন কৰা হৈছে।"
4528
4529 #~ msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
4530 #~ msgstr "একাওন্ট %s ক Empathy ত সম্পাদন কৰিব নোৱাৰি।"
4531
4532 #~ msgid "Launch My Web Accounts"
4533 #~ msgstr "মোৰ ৱেব একাওন্টসমূহ লঞ্চ কৰক"
4534
4535 #~ msgid "Edit %s"
4536 #~ msgstr "%s সম্পাদনা কৰক"
4537
4538 #~ msgid "Ca_ncel"
4539 #~ msgstr "বাতিল কৰক (_n)"
4540
4541 #~ msgid "Personal Information"
4542 #~ msgstr "ব্যক্তিগত তথ্য"
4543
4544 #~ msgid "Favorite People"
4545 #~ msgstr "পছন্দৰ মানুহ"
4546
4547 #~ msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
4548 #~ msgid "_Edit"
4549 #~ msgstr "সম্পাদনা কৰক (_E)"
4550
4551 #~ msgid "Select contacts to link"
4552 #~ msgstr "সংযোগ কৰিবলে পৰিচয়সমূহ বাছক"
4553
4554 #~ msgid "New contact preview"
4555 #~ msgstr "নতুন পৰিচয় পূৰ্বদৰ্শন"
4556
4557 #~ msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
4558 #~ msgstr "বাওফালে থকা তালিকাত নিৰ্বাচন কৰা পৰিচয়সমূহ একেলগে সংযুক্ত কৰা হব।"
4559
4560 #~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
4561 #~ msgid "_Link Contacts…"
4562 #~ msgstr "পৰিচয়সমূহ সংযোগ কৰক (_L)…"
4563
4564 #~ msgid "Link Contacts"
4565 #~ msgstr "পৰিচয়সমূহ সংযুক্ত কৰক"
4566
4567 #~ msgctxt "Unlink individual (button)"
4568 #~ msgid "_Unlink…"
4569 #~ msgstr "অসংযুক্ত কৰক (_U)…"
4570
4571 #~ msgid ""
4572 #~ "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
4573 #~ msgstr "প্ৰদৰ্শিত সংযুক্ত পৰিচয়সমূহক পৃথক পৰিচয়সমূহত সম্পূৰ্ণভাৱে বিভাজন কৰক।"
4574
4575 #~ msgid "_Link"
4576 #~ msgstr "সংযুক্ত কৰক (_L)"
4577
4578 #~ msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
4579 #~ msgstr "সংযুক্ত পৰিচয়সমূহ '%s' অসংযুক্ত কৰিব নে?"
4580
4581 #~ msgid ""
4582 #~ "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will "
4583 #~ "completely split the linked contacts into separate contacts."
4584 #~ msgstr ""
4585 #~ "আপুনি নিশ্চিত নে আপুনি এই সংযুক্ত পৰিচয়সমূহ অসংযুক্ত কৰিব বিচাৰে? ই সংযুক্ত "
4586 #~ "পৰিচয়সমূহক সম্পূৰ্ণভাৱে পৃথক পৰিচয়সমূহত বিভাজন কৰিব।"
4587
4588 #~ msgctxt "Unlink individual (button)"
4589 #~ msgid "_Unlink"
4590 #~ msgstr "অসংযুক্ত কৰক (_U)"
4591
4592 #~ msgid "Contact ID:"
4593 #~ msgstr "পৰিচয়ৰ ID:"
4594
4595 #~ msgid "C_hat"
4596 #~ msgstr "চেট (_h)"
4597
4598 #~ msgid "Send _Video"
4599 #~ msgstr "ভিডিঅ' পঠাওক (_V)"
4600
4601 #~ msgid "C_all"
4602 #~ msgstr "কল (_a)"
4603
4604 #~ msgid "Set your presence and current status"
4605 #~ msgstr "আপোনাৰ উপস্থিতি আৰু বৰ্তমান অৱস্থাৰ তথ্য নিৰ্ধাৰণ কৰক"
4606
4607 #~ msgid "The selected contact cannot receive files."
4608 #~ msgstr "নিৰ্বাচিত পৰিচয়ে ফাইলসমূহ গ্ৰহণ কৰিব নোৱাৰে।"
4609
4610 #~ msgid "The selected contact is offline."
4611 #~ msgstr "নিৰ্বাচিত পৰিচয় অফলাইন।"
4612
4613 #~ msgid "There was an error while importing the accounts."
4614 #~ msgstr "একাওন্টসমূহ ইমপোৰ্ট কৰোতে এটা ত্ৰুটি হৈছিল।"
4615
4616 #~ msgid "There was an error while parsing the account details."
4617 #~ msgstr "একাওন্ট বিৱৰণসমূহ বিশ্লেষণ কৰোতে এটা ত্ৰুটি হৈছিল।"
4618
4619 #~ msgid "There was an error while creating the account."
4620 #~ msgstr "একাওন্ট সৃষ্টি কৰোতে এটা ত্ৰুটি হৈছিল।"
4621
4622 #~ msgid "There was an error."
4623 #~ msgstr "এটা ত্ৰুটি হৈছিল।"
4624
4625 #~ msgid "The error message was: %s"
4626 #~ msgstr "ত্ৰুটি বাৰ্তা আছিল: %s"
4627
4628 #~ msgid ""
4629 #~ "You can either go back and try to enter your accounts' details again or "
4630 #~ "quit this assistant and add accounts later from the Edit menu."
4631 #~ msgstr ""
4632 #~ "আপুনি হয় উভতি যাব পাৰে আৰু আপোনাৰ একাওন্ট বিৱৰনসমূহ পুনৰ সোমোৱাৰ চেষ্টা কৰিব "
4633 #~ "পাৰে অথবা এই সহায়ক প্ৰস্থান কৰক আৰু একাওন্টসমূহ পিছত সম্পাদনা মেনুৰ পৰা যোগ কৰক।"
4634
4635 #~ msgid "An error occurred"
4636 #~ msgstr "এটা ত্ৰুটি দেখা দিছে"
4637
4638 #~ msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
4639 #~ msgstr "প্ৰস্তুত কৰাৰ উদ্দেশ্যে অন্য কোনো চেটৰ একাওন্ট উপস্থিত আছে নেকি ?"
4640
4641 #~ msgid "What kind of chat account do you want to create?"
4642 #~ msgstr "কি ধৰনৰ চেটৰ একাওন্ট আপুনি নিৰ্মাণ কৰিবলৈ ইচ্ছুক ?"
4643
4644 #~ msgid "Do you want to create other chat accounts?"
4645 #~ msgstr "চেটৰ অন্য একাওন্ট নিৰ্মাণ কৰিবলৈ ইচ্ছুক নেকি?"
4646
4647 #~ msgid "Enter the details for the new account"
4648 #~ msgstr "নতুন একাওন্টৰ বিৱৰণ লিখক"
4649
4650 #~ msgid ""
4651 #~ "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
4652 #~ "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
4653 #~ "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
4654 #~ "calls."
4655 #~ msgstr ""
4656 #~ "Empathy ৰ সৈতে আপুনি কাষৰীয়া মানুহ আৰু বন্ধুসকল আৰু সহকৰ্মীসকল যোনে Google Talk, "
4657 #~ "AIM, Windows Live আৰু অন্য বহতো চেট প্ৰগ্ৰামসমূহ ব্যৱহাৰ কৰে সিহতৰ লগত অনলাইন "
4658 #~ "চেট কৰিব পাৰিব। এটা মাক্ৰোফোন অথবা এটা ৱেবকেমৰ সৈতে আপুনি অডিঅ' অথবা ভিডিঅ' "
4659 #~ "কলসমূহ কৰিব পাৰিব।"
4660
4661 #~ msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
4662 #~ msgstr ""
4663 #~ "অন্য কোনো চেটৰ প্ৰোগ্ৰামৰ সৈতে ব্যৱহৃত হৈছে এনে কোনো একাওন্ট কি বৰ্তমানে উপস্থিত "
4664 #~ "আছে?"
4665
4666 #~ msgid "Yes, import my account details from "
4667 #~ msgstr "হয়, চিহ্নিত স্থানৰ পৰা মোৰ একাওন্টৰ তথ্য ইমপোৰ্ট কৰা হ'ব "
4668
4669 #~ msgid "Yes, I'll enter my account details now"
4670 #~ msgstr "হয়, মোৰ একাওন্টৰ তথ্য মই এতিয়ায় লিখিবলৈ ইচ্ছুক"
4671
4672 #~ msgid "No, I want a new account"
4673 #~ msgstr "নহয়, মই নতুন একাওন্ট প্ৰাপ্ত কৰিবলৈ ইচ্ছুক"
4674
4675 #~ msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
4676 #~ msgstr "নহয়, বৰ্তমানে মই অকল ওচৰৰ ব্যক্তিৰ তথ্য চাবলৈ ইচ্ছুক"
4677
4678 #~ msgid "Select the accounts you want to import:"
4679 #~ msgstr "ইমপোৰ্ট কৰাৰ উদ্দেশ্যে একাওন্ট নিৰ্বাচন কৰক:"
4680
4681 #~ msgid "No, that's all for now"
4682 #~ msgstr "নহয়, এতিয়াৰ কাৰণে এইয়াই"
4683
4684 #~ msgid "Edit->Accounts"
4685 #~ msgstr "সম্পাদনা কৰক -> একাওন্টসমূহ"
4686
4687 #~ msgid "I do _not want to enable this feature for now"
4688 #~ msgstr "মই এই বৈশিষ্ট এতিয়ায় সামৰ্থবান কৰিব নিবিচাৰো (_n)"
4689
4690 #~ msgid ""
4691 #~ "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
4692 #~ "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, "
4693 #~ "please install the telepathy-salut package and create a People Nearby "
4694 #~ "account from the Accounts dialog"
4695 #~ msgstr ""
4696 #~ "আপুনি আপোনাৰ স্থানীয় নেটৱাৰ্কত সংযুক্ত মানুহবোৰৰ লগত চেট কৰিব নোৱাৰিব কাৰণ, "
4697 #~ "telepathy-salut ইনস্টল নাই। যদি আপুনি এই বৈশিষ্ট সামৰ্থবান কৰিব বিচাৰে, অনুগ্ৰহ "
4698 #~ "কৰি telepathy-salut পেকেইজ ইনস্টল কৰক আৰএ একাওন্টসমূহ ডাইলগৰ পৰা এটা কাষৰীয়া "
4699 #~ "মানুহবোৰ একাওন্ট সৃষ্টি কৰক"
4700
4701 #~ msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
4702 #~ msgstr "বাৰ্তা আৰু VoIP একাওন্টসমূহ সহায়ক"
4703
4704 #~ msgid "Welcome to Empathy"
4705 #~ msgstr "Empathy লৈ স্বাগতম"
4706
4707 #~ msgid "Please enter personal details"
4708 #~ msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি ব্যক্তিগত বিৱৰণসমূহ সুমুৱাওক"
4709
4710 #~ msgid ""
4711 #~ "You are about to create a new account, which will discard\n"
4712 #~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
4713 #~ msgstr ""
4714 #~ "আপুনি এটা নতুন একাওন্ট সৃষ্টি কৰিব লৈছে, যাৰ ফলত আপোনাৰ পৰিবৰ্তনসমূহ\n"
4715 #~ "আতৰোৱা হব। আপুনি নিশ্চিত নে আপুনি আগবাঢ়িব বিচাৰে?"
4716
4717 #~ msgid "Protocol:"
4718 #~ msgstr "প্ৰটোকল:"
4719
4720 #~ msgctxt "encoding video codec"
4721 #~ msgid "Unknown"
4722 #~ msgstr "অজ্ঞাত"
4723
4724 #~ msgctxt "encoding audio codec"
4725 #~ msgid "Unknown"
4726 #~ msgstr "অজ্ঞাত"
4727
4728 #~ msgctxt "decoding video codec"
4729 #~ msgid "Unknown"
4730 #~ msgstr "অজ্ঞাত"
4731
4732 #~ msgctxt "decoding audio codec"
4733 #~ msgid "Unknown"
4734 #~ msgstr "অজ্ঞাত"
4735
4736 #~ msgid "_Personal Information"
4737 #~ msgstr "ব্যক্তিগত তথ্য (_P)"
4738
4739 #~ msgid "Input level:"
4740 #~ msgstr "ইনপুট স্তৰ:"
4741
4742 #~ msgid "Input volume:"
4743 #~ msgstr "ইনপুট ভলিউম:"
4744
4745 #~ msgid "_Open new chats in separate windows"
4746 #~ msgstr "নতুন চেটসমূহ পৃথক উইন্ডোত খোলা হ'ব (_O)"
4747
4748 #~ msgid "Send and receive messages"
4749 #~ msgstr "বাৰ্তা পঠিয়াওক আৰু পাওক"
4750
4751 #~ msgid "Empathy has asked about importing accounts"
4752 #~ msgstr "Empathy দ্বাৰা একাওন্ট ইমপোৰ্ট সম্পৰ্কে প্ৰশ্ন কৰা হৈছে"
4753
4754 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported"
4755 #~ msgstr "MC 4 একাওন্ট ইমপোৰ্ট কৰা হৈছে"
4756
4757 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported."
4758 #~ msgstr "MC 4 একাওন্ট ইমপোৰ্ট কৰা হৈছে।"
4759
4760 #~ msgid ""
4761 #~ "Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other "
4762 #~ "programs."
4763 #~ msgstr ""
4764 #~ "অন্য প্ৰোগ্ৰামৰ পৰা একাওন্ট ইমপোৰ্ট কৰাৰ উদ্দেশ্যে Empathy দ্বাৰা প্ৰশ্ন কৰা হৈছে "
4765 #~ "নে নাই।"
4766
4767 #~ msgid ""
4768 #~ "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy "
4769 #~ "run."
4770 #~ msgstr "Empathy প্ৰথমবাৰ সঞ্চালনৰ সময় Salut একাওন্ট নিৰ্মিত হৈছে নে নাই।"
4771
4772 #~ msgid "Can't set an empty display name"
4773 #~ msgstr "প্ৰদৰ্শনযোগ্য নাম ৰিক্ত ৰখা নাযাব"
4774
4775 #~ msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
4776 #~ msgstr "প্ৰাপ্ত আৰু প্ৰেৰিত ফাইলৰ হেশ্ব অমিল"
4777
4778 #~ msgid "Hidden"
4779 #~ msgstr "লুকুৱা"
4780
4781 #~ msgid "All"
4782 #~ msgstr "সকলো"
4783
4784 #~ msgid "_Charset:"
4785 #~ msgstr "কেৰচেট: (_C)"
4786
4787 #~ msgid "_Email:"
4788 #~ msgstr "ঈ-মেইল: (_E)"
4789
4790 #~ msgid "_Nickname:"
4791 #~ msgstr "উপনাম: (_N)"
4792
4793 #~ msgid "Use _Yahoo Japan"
4794 #~ msgstr "Yahoo Japan ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব (_Y)"
4795
4796 #~ msgid "Unsupported command"
4797 #~ msgstr "আদেশ সমৰ্থিত নহয়"
4798
4799 #~ msgid "_View Previous Conversations"
4800 #~ msgstr "পূৰ্ববৰ্তী চেট প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব (_V)"
4801
4802 #~ msgid "<b>Location</b>"
4803 #~ msgstr "<b>অৱস্থান</b>"
4804
4805 #~ msgid "<b>Location</b>, "
4806 #~ msgstr "<b>অৱস্থান</b>, "
4807
4808 #~ msgid "Email:"
4809 #~ msgstr "ঈ-মেইল:"
4810
4811 #~ msgid "Date"
4812 #~ msgstr "তাৰিখ"
4813
4814 #~ msgid "Previous Conversations"
4815 #~ msgstr "পূৰ্ববৰ্তী চেট"
4816
4817 #~ msgid "_For:"
4818 #~ msgstr "ৰ কাৰণে: (_F)"
4819
4820 #~ msgid "Edit Custom Messages..."
4821 #~ msgstr "স্বনিৰ্বাচিত বাৰ্তা সম্পাদনা..."
4822
4823 #~ msgid "Enter Custom Message"
4824 #~ msgstr "স্বনিৰ্বাচিত বাৰ্তা লিখক"
4825
4826 #~ msgid "Add _New Preset"
4827 #~ msgstr "নতুন প্ৰি-চেট যোগ কৰক (_N)"
4828
4829 #~ msgid "Saved Presets"
4830 #~ msgstr "সংৰক্ষিত প্ৰি-চেট"
4831
4832 #~ msgid "Select a destination"
4833 #~ msgstr "এটা লক্ষ্য নিৰ্বাচন কৰক"
4834
4835 #~ msgid ""
4836 #~ "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
4837 #~ msgstr "এপ্লেটত প্ৰদৰ্শনযোগ্য পৰিচয়। ৰিক্ত হ'লে কোনো পৰিচয় প্ৰদৰ্শন কৰা নহব।"
4838
4839 #~ msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
4840 #~ msgstr "পৰিচয়ৰ অৱতাৰৰ টোকেন। পৰিচয়ৰ অৱতাৰ নাথাকিলে ৰিক্ত থাকিব।"
4841
4842 #~ msgid "Talk!"
4843 #~ msgstr "Talk!"
4844
4845 #~ msgid "_Information"
4846 #~ msgstr "তথ্য (_I)"
4847
4848 #~ msgid "_Preferences"
4849 #~ msgstr "পছন্দ (_P)"
4850
4851 #~ msgid "Please configure a contact."
4852 #~ msgstr "অনুগ্ৰহ কৰে পৰিচয়ৰ তথ্য বিন্যাস কৰক।"
4853
4854 #~ msgid "Select contact..."
4855 #~ msgstr "পৰিচিত ব্যক্তি নিৰ্বাচন কৰক..."
4856
4857 #~ msgid "Presence"
4858 #~ msgstr "উপস্থিতি"
4859
4860 #~ msgid "Set your own presence"
4861 #~ msgstr "নিজৰ উপস্থিতি  তথ্য নিৰ্ধাৰণ কৰক"
4862
4863 #~ msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
4864 #~ msgstr "উৎপন্ন ত্ৰুটিৰ বাৰ্তা: <span style=\"italic\">%s</span>"
4865
4866 #~ msgid ""
4867 #~ "You are about to remove your %s account!\n"
4868 #~ "Are you sure you want to proceed?"
4869 #~ msgstr ""
4870 #~ "আপুনি %s একাওন্ট আঁতৰাব লৈছে!\n"
4871 #~ "
আপুনি নিশ্চিতৰূপে আগবাঢ়িবলৈ ইচ্ছুক নে ?"
4872
4873 #~ msgid "Add new"
4874 #~ msgstr "নতুন যোগ কৰক"
4875
4876 #~ msgid "Cr_eate"
4877 #~ msgstr "নিৰ্মাণ কৰক (_e)"
4878
4879 #~ msgid "_Add..."
4880 #~ msgstr "যোগ কৰক...(_A)"
4881
4882 #~ msgid "_Reuse an existing account"
4883 #~ msgstr "এটা উপস্থিত একাওন্ট পুনঃ ব্যৱহাৰ কৰক (_R)"
4884
4885 #~ msgid "Conversations (%d)"
4886 #~ msgstr "চেট (%d)"
4887
4888 #~ msgid "%s is offering you an invitation"
4889 #~ msgstr "%s এ আপোনাক আমন্ত্ৰণ জনাইছে"
4890
4891 #~ msgid "An external application will be started to handle it."
4892 #~ msgstr "ইয়াৰ পৰিচয়লনাৰ বাবে এটা বহিস্থিত এপ্লিকেচন আৰম্ভ কৰা হ'ব।"
4893
4894 #~ msgid "You don't have the needed external application to handle it."
4895 #~ msgstr "ইয়াৰ পৰিচয়লনাৰ বাবে বহিস্থিত এপ্লিকেচনৰ প্ৰয়োজন নাই।"
4896
4897 #~ msgid "Subscription requested by %s"
4898 #~ msgstr "%s দ্বাৰা অনুৰোধ কৰা বৰঙনি"
4899
4900 #~ msgid "%s account"
4901 #~ msgstr "%s একাওন্ট"
4902
4903 #~ msgid "No error specified"
4904 #~ msgstr "ত্ৰুটি নিৰ্ধাৰিত নহয়"
4905
4906 #~ msgid "Unknown error"
4907 #~ msgstr "অজ্ঞাত ত্ৰুটি"
4908
4909 #~ msgid "Show and edit accounts"
4910 #~ msgstr "একাওন্ট প্ৰদৰ্শন আৰু সম্পাদনা"
4911
4912 #~ msgid "Allow _GPS usage"
4913 #~ msgstr "GPS ৰ ব্যৱহাৰ অনুমোদন কৰা হ'ব (_G)"
4914
4915 #~ msgid "Allow _cellphone usage"
4916 #~ msgstr "ছেলফোনৰ ব্যৱহাৰ অনুমোদন কৰা হ'ব (_c)"
4917
4918 #~ msgid "Allow _network usage"
4919 #~ msgstr "নেটৱাৰ্কৰ ব্যৱহাৰ অনুমোদন কৰা হ'ব (_n)"
4920
4921 #~ msgid "Unable to start application for service %s: %s"
4922 #~ msgstr "%s সেৱাৰ বাবে এপ্লিকেচন আৰম্ভ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %s"