1 # Assamese translation for empathy.
2 # Copyright (C) 2009 empathy's COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the empathy package.
5 # Nilamdyuti Goswami <ngoswami@redhat.com>, 2011, 2012, 2013.
8 "Project-Id-Version: empathy gnome-2-28\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
10 "product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
11 "POT-Creation-Date: 2013-09-03 10:12+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 14:44+0530\n"
13 "Last-Translator: Nilamdyuti Goswami <ngoswami@redhat.com>\n"
14 "Language-Team: Assamese <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
22 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
26 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
30 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
31 msgid "Empathy Internet Messaging"
32 msgstr "Empathy ইন্টাৰনেট বাৰ্তাকৰণ"
34 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
35 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
36 msgstr "Google Talk, Facebook, MSN আৰু বহুতো অন্য চেট সেৱাসমূহত চেট কৰক"
38 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:5
39 msgid "chat;talk;im;message;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
40 msgstr "chat;talk;im;message;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
42 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:1
43 msgid "Connection managers should be used"
44 msgstr "সংযোগ ব্যৱস্থাপকসমূহ ব্যৱহাৰ কৰক"
46 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:2
48 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
51 "স্বচালিতভাৱে বিচ্ছিন্ন/পুনৰসংযোগ কৰিবলে সংযোগ ব্যৱস্থাপকসমূহক ব্যৱহাৰ কৰিব "
54 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:3
55 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
56 msgstr "আৰম্ভ সময়ত Empathy দ্বাৰা স্বচালিতভাৱে সংযোগ স্থাপন কৰক"
58 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:4
59 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
60 msgstr "Empathy এ আৰম্ভণিত আপোনাৰ একাওন্টসমূহত স্বচালিতভাৱে লগিন কৰিব লাগে নে।"
62 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:5
63 msgid "Empathy should auto-away when idle"
64 msgstr "Empathy অলস অৱস্থাত স্বচালিতভাৱে-আতৰত হব লাগিব"
66 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:6
68 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
69 msgstr "ব্যৱহাৰকাৰী অলস থাকিলে Empathy এ স্বচালিতভাৱে আতৰ অৱস্থাত যাব লাগে নে।"
71 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:7
72 msgid "Empathy default download folder"
73 msgstr "Empathy ৰ অবিকল্পিত ডাউনল'ড ফোল্ডাৰ"
75 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:8
76 msgid "The default folder to save file transfers in."
77 msgstr "স্থানান্তৰ কৰা সামগ্ৰী সংৰক্ষণৰ বাবে চিহ্নিত ফোল্ডাৰ।"
79 #. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once.
80 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:10
81 msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
83 "স্থিৰ পৰিষ্কাৰ কাৰ্য্যসমূহ চলোৱা হবনে নীৰিক্ষণ কৰিবলে ব্যৱহৃত জাদু সংখ্যা"
85 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:11
87 "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
88 "should be executed or not. Users should not change this key manually."
90 "empathy-sanity-cleaning.c এই নম্বৰক পৰিষ্কাৰ কৰা কাৰ্য্যসমূহ এক্সিকিউট কৰা "
92 "নীৰিক্ষণ কৰিবলে ব্যৱহাৰ কৰে। ব্যৱহাৰকাৰীসমূহে এই চাবিক হস্তচালিতভাৱে সলনি "
96 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12
97 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
98 msgid "Show offline contacts"
99 msgstr "অফ-লাইন অৱস্থাত থকা পৰিচিত ব্যক্তিৰ তালিকা প্ৰদৰ্শন কৰক"
101 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:13
102 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
103 msgstr "পৰিচয় তালিকাত অফলাইন থকা পৰিচয়সমূহ দেখুৱা হব নে।"
105 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:14
106 msgid "Show Balance in contact list"
107 msgstr "অৱশিষ্ট পৰিচয় তালিকাত দেখুৱাওক"
109 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:15
110 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
111 msgstr "একাওন্ট অৱশিষ্টসমূহ পৰিচয় তালিকাত দেখুৱা হব নে।"
113 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:16
114 msgid "Hide main window"
115 msgstr "প্ৰধান উইন্ডো লুকুৱা হ'ব"
117 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:17
118 msgid "Hide the main window."
119 msgstr "প্ৰধান উইন্ডো লুকুৱা হ'ব।"
121 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:18
122 msgid "Default directory to select an avatar image from"
124 "ব্যৱহাৰকাৰীৰ অৱতাৰ আখৰকৰ্তা ছবি নিৰ্ধাৰণৰ বাবে ব্যৱহৃত অবিকল্পিত পঞ্জিকা"
126 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:19
127 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
128 msgstr "সৰ্বশেষ অৱতাৰৰ বাবে ব্যৱহৃত ছবি যি পঞ্জিকাৰ পৰা নিৰ্বাচন কৰা হৈছে।"
130 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:20
131 msgid "Open new chats in separate windows"
132 msgstr "নতুন চেট আৰম্ভ হ'লে পৃথক উইন্ডোত প্ৰদৰ্শন কৰক"
134 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:21
135 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
136 msgstr "নতুন চেটৰ বাবে সদায়ে পৃথক চেট উইন্ডো খোলা হ'ব।"
138 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:22
139 msgid "Display incoming events in the status area"
140 msgstr "অৱস্থা স্থানত আগ'ত ঘটনাসমূহ প্ৰদৰ্শন কৰক"
142 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:23
144 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
147 "অৱস্থা স্থানত আগ'ত ঘটনাসমূহ প্ৰদৰ্শন কৰক। যদি ভুল, সিহতক ব্যৱহাৰকাৰীলে "
151 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:24
152 msgid "The position for the chat window side pane"
153 msgstr "চেট উইন্ডো কাষ পেইনৰ অৱস্থান"
155 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:25
156 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
157 msgstr "চেট উইন্ডো কাষ পেইনৰ সংৰক্ষিত অৱস্থান (পিক্সেলসমূহত)।"
159 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:26
160 msgid "Show contact groups"
161 msgstr "পৰিচয় দলসমূহ দেখুৱাওক"
163 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:27
164 msgid "Whether to show groups in the contact list."
165 msgstr "পৰিচয় তালিকাত দলসমূহ দেখুৱা হব নে।"
167 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:28
168 msgid "Use notification sounds"
169 msgstr "সূচনামূলক শব্দ ব্যৱহাৰ কৰক"
171 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:29
172 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
173 msgstr "ঘটনাসমূহ অধিসূচনা দিবলে এটা শব্দ বজোৱা হব নে।"
175 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:30
176 msgid "Disable sounds when away"
177 msgstr "আতৰত থাকিলে শব্দ নিষ্ক্ৰিয় কৰক"
179 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:31
180 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
181 msgstr "আতৰত বা ব্যস্ত থাকোতে শব্দ অধিসূচনাসমূহ বজোৱা হব নে।"
183 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:32
184 msgid "Play a sound for incoming messages"
185 msgstr "নতুন বাৰ্তা প্ৰাপ্ত হ'লে শব্দ বজাওক"
187 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:33
188 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
189 msgstr "আগ'ত বাৰ্তাসমূহৰ বিষয়ে অধিসূচনা দিবলে এটা শব্দ বজোৱা হব নে।"
191 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:34
192 msgid "Play a sound for outgoing messages"
193 msgstr "নতুন বাৰ্তা পঠিওৱা হ'লে শব্দ বজাওক"
195 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:35
196 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
197 msgstr "বাহিৰগামি বাৰ্তাসমূহৰ অধিসূচনা দিবলে এটা শব্দ বজোৱা হব নে।"
199 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:36
200 msgid "Play a sound for new conversations"
201 msgstr "নতুন চেটৰ বাবে শব্দ বজাওক"
203 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:37
204 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
205 msgstr "নতুন কথোপকথনসমূহৰ বিষয়ে অধিসূচনা দিবলে এটা শব্দ বজোৱা হব নে।"
207 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:38
208 msgid "Play a sound when a contact logs in"
209 msgstr "পৰিচিত ব্যক্তি লগিন কৰিলে শব্দ বজাওক"
211 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:39
212 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
213 msgstr "নেটৱাৰ্কত লগিন কৰা পৰিচয়সমূহ অধিসূচনা কৰিবলে এটা শব্দ বজোৱা হব নে।"
215 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:40
216 msgid "Play a sound when a contact logs out"
217 msgstr "পৰিচিত ব্যক্তি প্ৰস্থান কৰিলে শব্দ বজাওক"
219 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:41
221 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
223 "নেটৱাৰ্কৰ পৰা লগ আউট কৰা পৰিচয়সমূহ অধিসূচনা কৰিবলে এটা শব্দ বজোৱা হব নে।"
225 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:42
226 msgid "Play a sound when we log in"
227 msgstr "নিজেই লগিন কৰিলে শব্দ বজাওক"
229 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:43
230 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
231 msgstr "এটা নেটৱাৰ্কত লগিন কৰোতে এটা শব্দ বজোৱা হব নে।"
233 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:44
234 msgid "Play a sound when we log out"
235 msgstr "নিজেই প্ৰস্থান কৰিলে শব্দ বজাওক"
237 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:45
238 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
239 msgstr "এটা নেটৱাৰ্কৰ পৰা লগ আউট কৰোতে এটা শব্দ বজোৱা হব নে।"
241 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:46
242 msgid "Enable popup notifications for new messages"
243 msgstr "নতুন বাৰ্তাৰ বাবে প'প-আপ সূচনাবাৰ্তা সামৰ্থবান কৰক"
245 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:47
246 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
247 msgstr "এটা নতুন বাৰ্তা গ্ৰহণ কৰোতে এটা পপআপ অধিসূচনা দেখুৱা হব নে।"
249 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:48
250 msgid "Disable popup notifications when away"
251 msgstr "আতৰত থাকিলে প'প-আপ সূচনাবাৰ্তা নিষ্ক্ৰিয় কৰক"
253 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:49
254 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
255 msgstr "আতৰত বা ব্যস্ত থাকোতে পপ আপ অধিসূচনাসমূহ দেখুৱা হব নে।"
257 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:50
258 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
259 msgstr "অধিসূচনাসমূহ পপ আপ কৰিব যদি চেট মনোনিবেষিত নহয়"
261 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:51
263 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
264 "the chat is already opened, but not focused."
266 "এটা নতুন বাৰ্তা গ্ৰহণ কৰোতে চেট ইতিমধ্যে খোলা থাকিলেও, কিন্তু মনোনিবেষিত নহয় "
268 "পপআপ অধিসূচনা দেখুৱা হব নে। "
270 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:52
271 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
272 msgstr "যেতিয়া এজন পৰিচয় লগিন কৰে অধিসূচনাসমূহ পপ-আপ কৰিব "
274 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:53
275 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
276 msgstr "এজন পৰিচয় অনলাইন হওতে এটা পপআপ অধিসূচনা দেখাব লাগে নে।"
278 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:54
279 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
280 msgstr "যেতিয়া এজন পৰিচয় লগআউট কৰে অধিসূচনাসমূহ পপ আপ কৰিব"
282 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:55
283 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
284 msgstr "এজন পৰিচয় অফলাইন হওতে এটা পপআপ অধিসূচনা দেখাব লাগে নে।"
286 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:56
287 msgid "Use graphical smileys"
288 msgstr "গ্ৰাফিকেল স্মাইলি ব্যৱহাৰ কৰক"
290 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:57
291 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
292 msgstr "স্মাইলিসমূহক কথোপকথনৰ সময়ত গ্ৰাফীয় ছবিসমূহলে পৰিবৰ্তন কৰা হব নে।"
294 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:58
295 msgid "Show contact list in rooms"
296 msgstr "ৰুমত ব্যক্তিৰ তালিকা প্ৰদৰ্শন কৰক"
298 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:59
299 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
300 msgstr "চেট ৰুমসমূহত পৰিচয় তালিকা দেখুৱা হব নে।"
302 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:60
303 msgid "Chat window theme"
304 msgstr "চেট উইন্ডোৰ থীম"
306 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:61
307 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
308 msgstr "চেটৰ উইন্ডোত কথোপকথন প্ৰদৰ্শনৰ বাবে ব্যৱহৃত থীম।"
310 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:62
311 msgid "Chat window theme variant"
312 msgstr "চেট উইন্ডো থীম অপৰ"
314 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:63
316 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
317 msgstr "চেট উইন্ডোত কথোপকথনৰ প্ৰদৰ্শনৰ বাবে ব্যৱহৃত থীম অপৰ"
319 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:64
320 msgid "Path of the Adium theme to use"
321 msgstr "ব্যৱহাৰ কৰিবলে Adium থীমৰ পথ"
323 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:65
325 "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. "
328 "যদি চেটৰ বাবে ব্যৱহাৰ কৰা থীম Adium হয় তেন্তে ব্যৱহাৰ কৰিব লগিয়া Adium থীমৰ "
332 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:66
333 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
334 msgstr "WebKit উন্নয়নক সঁজুলিৰ ব্যৱহাৰ সামৰ্থবান কৰক"
336 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:67
338 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
339 msgstr "WebKit উন্নয়নক সঁজুলি যেনে Web Inspector সামৰ্থবান কৰক নে নাই।"
341 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:68
342 msgid "Inform other users when you are typing to them"
343 msgstr "অন্য ব্যৱহাৰকাৰীসমূহক জনাব যেতিয়া আপুনি সিহতলে লিখি আছে"
345 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:69
347 "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
348 "affect the 'gone' state."
350 "'composing' অথবা 'paused' চেট অৱস্থাসমূহ পঠোৱা হব নে। 'gone' অৱস্থাৰ উপৰত "
354 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:70
355 msgid "Use theme for chat rooms"
356 msgstr "চেট ৰুমৰ বাবে থীম প্ৰয়োগ কৰক"
358 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:71
359 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
360 msgstr "চেট ৰুমসমূহৰ বাবে থীম ব্যৱহাৰ কৰা হব নে।"
362 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:72
363 msgid "Spell checking languages"
364 msgstr "ভাষাৰ বাবে বানান পৰীক্ষণ"
366 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:73
368 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
370 "ব্যৱহাৰ কৰিবলে বানান নিৰীক্ষক ভাষাসমূহৰ কমা-পৃথকিত তালিকা (যেনে \"en, fr, "
373 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:74
374 msgid "Enable spell checker"
375 msgstr "বানান পৰীক্ষণ সামৰ্থবান কৰক"
377 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:75
379 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
381 "আপুনি নীৰিক্ষণ কৰিব বিচৰা ভাষাসমূহৰ কাষত টাইপ কৰা শব্দসমূহ নীৰিক্ষণ কৰা হব নে।"
383 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:76
384 msgid "Nick completed character"
385 msgstr "নাম সম্পূৰ্ণকৰণৰ আখৰ"
387 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:77
389 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
392 "দলৰ সৈতে চেট কৰা সময়ত উপনাম সম্পূৰ্ণ (টেব) ব্যৱহাৰ কৰোতে উপনামৰ পিছত যোগ কৰিব "
395 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:78
396 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
397 msgstr "চেটৰ উইন্ডোৰ আইকন ৰূপে Empathy দ্বাৰা পৰিচয়ৰ অৱতাৰ প্ৰয়োগ কৰক"
399 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:79
401 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
402 msgstr "Empathy এ পৰিচয়ৰ অৱতাৰক চেট উইন্ডোৰ আইকন হিচাপে ব্যৱহাৰ কৰিব লাগে নে।"
404 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:80
405 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
406 msgstr "সৰ্বশেষ একাওন্টত ৰুম অংশগ্ৰহণ ডাইলগ নিৰ্বাচিত"
408 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:81
409 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
410 msgstr "এটা ৰুমত অংশগ্ৰহণ কৰিবলে নিৰ্বাচিত সৰ্বশেষ একাওন্টৰ D-Bus অবজেক্ট পথ।"
412 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:82
413 msgid "Camera device"
414 msgstr "কেমেৰা ডিভাইচ"
416 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:83
417 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
419 "ভিডিঅ' কলসমূহত ব্যৱহাৰ কৰিব লগিয়া অবিকল্পিত কেমেৰা ডিভাইচ, যেনে /dev/video0।"
421 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:84
422 msgid "Camera position"
423 msgstr "কেমেৰা অৱস্থান"
425 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:85
426 msgid "Position the camera preview should be during a call."
427 msgstr "এটা কলৰ সময়ত কেমেৰা পূৰ্বদৰ্শন যি অৱস্থাত থাকিব লাগিব।"
429 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:86
430 msgid "Echo cancellation support"
431 msgstr "প্ৰতিধ্বনি বাতিল সমৰ্থন"
433 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:87
434 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
435 msgstr "Pulseaudio ৰ প্ৰতিধ্বনি বাতিল কৰা পৰিস্ৰাৱন সামৰ্থবান কৰিব লাগে নে।"
437 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:88
438 msgid "Show hint about closing the main window"
439 msgstr "প্ৰধান উইন্ডো বন্ধ কৰাৰ বাবে ইঙ্গিত প্ৰদৰ্শন কৰক"
441 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:89
443 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
444 "'x' button in the title bar."
446 "মূখ্য উইন্ডোক শীৰ্ষক বাৰৰ 'x' বুটামৰ সৈতে বন্ধ কৰাৰ বাৰ্তা ডাইলগক দেখুৱা হব "
449 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:90
450 msgid "Empathy can publish the user's location"
451 msgstr "Empathy দ্বাৰা ব্যৱহাৰকাৰীৰ ভৌগলিক অৱস্থান প্ৰকাশ কৰা সম্ভৱ হ'ব"
453 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:91
454 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
455 msgstr "Empathy এ ব্যৱহাৰকাৰীৰ অৱস্থান সিহতৰ পৰিচয়সমূহলে প্ৰকাশ কৰিব পাৰিব নে।"
457 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:92
458 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
459 msgstr "Empathy দ্বাৰা ভৌগলিক অৱস্থানৰ নিৰ্ভুলতাৰ পৰিমাণ হ্ৰাস"
461 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:93
463 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
464 msgstr "Empathy এ গোপনীয়তা কাৰণসমূহৰ বাবে অৱস্থানৰ সঠিকতা কমাব লাগে নে।"
466 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:733
467 msgid "No reason was specified"
468 msgstr "কোনো কাৰণ উল্লিখিত নহয়"
470 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:736
471 msgid "The change in state was requested"
472 msgstr "অৱস্থাৰ পৰিবৰ্তন অনুৰোধ কৰা হৈছে"
474 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:739
475 msgid "You canceled the file transfer"
476 msgstr "ফাইল স্থানান্তৰৰ কাম আপুনি বাতিল কৰিছে"
478 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:742
479 msgid "The other participant canceled the file transfer"
480 msgstr "ফাইল স্থানান্তৰৰ কাম অন্য ব্যৱহাৰকাৰী বাতিল কৰিছে"
482 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:745
483 msgid "Error while trying to transfer the file"
484 msgstr "ফাইল স্থানান্তৰ কৰিবলৈ সমস্যা"
486 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:748
487 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
488 msgstr "অন্য ব্যৱহাৰকাৰী ফাইল স্থানান্তৰ কৰিবলৈ সক্ষম নহয়"
490 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:751 ../libempathy/empathy-utils.c:259
491 msgid "Unknown reason"
494 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:914
495 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
496 msgstr "ফাইল স্থানান্তৰ সম্পূৰ্ণ হল, কিন্তু ফাইল ক্ষতিগ্ৰস্থ আছিল"
498 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1200
499 msgid "File transfer not supported by remote contact"
500 msgstr "দূৰবৰ্তী পৰিচয় দ্বাৰা ফাইল স্থানান্তৰ সমৰ্থিত নহয়"
502 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1256
503 msgid "The selected file is not a regular file"
504 msgstr "নিৰ্বাচিত ফাইল এটা স্বাভাবিক ফাইল নহয়"
506 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1265
507 msgid "The selected file is empty"
508 msgstr "নিৰ্বাচিত ফাইল ৰিক্ত"
510 #: ../libempathy/empathy-message.c:402 ../src/empathy-call-observer.c:107
512 msgid "Missed call from %s"
513 msgstr "%s ৰ পৰা মিচ কল"
515 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
516 #: ../libempathy/empathy-message.c:406
519 msgstr "%s ক কল কৰা হৈছিল"
521 #: ../libempathy/empathy-message.c:409
526 #: ../libempathy/empathy-utils.c:179
530 #: ../libempathy/empathy-utils.c:181
534 #: ../libempathy/empathy-utils.c:184
538 #: ../libempathy/empathy-utils.c:186
542 #: ../libempathy/empathy-utils.c:188
546 #. translators: presence type is unknown
547 #: ../libempathy/empathy-utils.c:191
552 #: ../libempathy/empathy-utils.c:231
553 msgid "No reason specified"
554 msgstr "কোনো কাৰণ ধাৰ্য্য কৰা হোৱা নাই"
556 #: ../libempathy/empathy-utils.c:233 ../libempathy/empathy-utils.c:289
557 msgid "Status is set to offline"
558 msgstr "অৱস্থা অফলাইনলে সংহতি কৰা হৈছে"
560 #: ../libempathy/empathy-utils.c:235 ../libempathy/empathy-utils.c:269
561 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:41
562 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:70
563 msgid "Network error"
564 msgstr "নেটৱাৰ্ক ত্ৰুটি"
566 #: ../libempathy/empathy-utils.c:237 ../libempathy/empathy-utils.c:271
567 msgid "Authentication failed"
568 msgstr "প্ৰমাণীকৰণ ব্যৰ্থ"
570 #: ../libempathy/empathy-utils.c:239 ../libempathy/empathy-utils.c:273
571 msgid "Encryption error"
572 msgstr "এনক্ৰিপছন ত্ৰুটি"
574 #: ../libempathy/empathy-utils.c:241
576 msgstr "নাম বৰ্তমানে ব্যৱহৃত হৈছে"
578 #: ../libempathy/empathy-utils.c:243 ../libempathy/empathy-utils.c:275
579 msgid "Certificate not provided"
580 msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ উপলব্ধ কৰা নহয়"
582 #: ../libempathy/empathy-utils.c:245 ../libempathy/empathy-utils.c:277
583 msgid "Certificate untrusted"
584 msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ বিশ্বস্ত নহয়"
586 #: ../libempathy/empathy-utils.c:247 ../libempathy/empathy-utils.c:279
587 msgid "Certificate expired"
588 msgstr "প্ৰমাণপত্ৰৰ সময়সীমা উত্তীৰ্ণ হৈছে"
590 #: ../libempathy/empathy-utils.c:249 ../libempathy/empathy-utils.c:281
591 msgid "Certificate not activated"
592 msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ সক্ৰিয় কৰা নহয়"
594 #: ../libempathy/empathy-utils.c:251 ../libempathy/empathy-utils.c:283
595 msgid "Certificate hostname mismatch"
596 msgstr "প্ৰমাণপত্ৰৰ হস্টনাম লৈ অমিল"
598 #: ../libempathy/empathy-utils.c:253 ../libempathy/empathy-utils.c:285
599 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
600 msgstr "প্ৰমাণপত্ৰৰ ফিনঙ্গাৰপ্ৰিন্ট লৈ অমিল"
602 #: ../libempathy/empathy-utils.c:255 ../libempathy/empathy-utils.c:287
603 msgid "Certificate self-signed"
604 msgstr "স্বয়ং স্বাক্ষৰিত প্ৰমাণপত্ৰ"
606 #: ../libempathy/empathy-utils.c:257
607 msgid "Certificate error"
608 msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ ত্ৰুটি"
610 #: ../libempathy/empathy-utils.c:291
611 msgid "Encryption is not available"
612 msgstr "ইনক্ৰিপষণ উপলব্ধ নহয়"
614 #: ../libempathy/empathy-utils.c:293
615 msgid "Certificate is invalid"
616 msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ অবৈধ"
618 #: ../libempathy/empathy-utils.c:295
619 msgid "Connection has been refused"
620 msgstr "সংযোগ নাকচ কৰা হৈছে"
622 #: ../libempathy/empathy-utils.c:297
623 msgid "Connection can't be established"
624 msgstr "সংযোগ স্থাপন কৰিব নোৱাৰি"
626 #: ../libempathy/empathy-utils.c:299
627 msgid "Connection has been lost"
628 msgstr "সংযোগ হেৰাইছে"
630 #: ../libempathy/empathy-utils.c:301
631 msgid "This account is already connected to the server"
632 msgstr "এই একাওন্ট ইতিমধ্যে চাৰ্ভাৰৰ সৈতে সংযোগিত"
634 #: ../libempathy/empathy-utils.c:303
636 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
637 msgstr "সংযোগক একে সম্পদ ব্যৱহাৰ কৰি এটা নতুন সংযোগৰে প্ৰতিস্থাপন কৰা হৈছে"
639 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306
640 msgid "The account already exists on the server"
641 msgstr "একাওন্ট ইতিমধ্যে চাৰ্ভাৰত উপস্থিত"
643 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308
644 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
645 msgstr "চাৰ্ভাৰ সংযোগ ব্যৱস্থাপনা কৰিবলে বৰ্তমানে অতি ব্যস্ত"
647 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310
648 msgid "Certificate has been revoked"
649 msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ প্ৰত্যাহাৰ কৰা হৈছে"
651 #: ../libempathy/empathy-utils.c:312
653 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
655 "প্ৰমাণপত্ৰয় এটা অসুৰক্ষিত চিফাৰ এলগৰিথম ব্যৱহাৰ কৰে অথবা ক্ৰিপ্টোগ্ৰাফিয়ভাৱে "
658 #: ../libempathy/empathy-utils.c:315
660 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
661 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
663 "চাৰ্ভাৰ প্ৰমাণপত্ৰৰ দৈৰ্ঘ, অথবা চাৰ্ভাৰ প্ৰমাণপত্ৰ শৃংখলৰ গভীৰতা, "
665 "লাইব্ৰেৰীয়ে প্ৰণয়ন কৰা সীমাসমূহত অতিক্ৰম কৰে"
667 #: ../libempathy/empathy-utils.c:319
668 msgid "Your software is too old"
669 msgstr "আপোনাৰ চফ্টৱেৰ অতি পুৰনি"
671 #: ../libempathy/empathy-utils.c:321
672 msgid "Internal error"
673 msgstr "অভ্যন্তৰীক ত্ৰুটি"
675 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:683
677 msgstr "সকলো একাওন্ট"
679 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:320
680 msgid "Click to enlarge"
681 msgstr "ডাঙৰ মাপত প্ৰদৰ্শনৰ বাবে ক্লিক কৰক"
683 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:128
685 msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
686 msgstr "একাওন্ট <b>%s</b> ৰ বাবে প্ৰমাণীকৰণ ব্যৰ্থ হল"
688 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:140
689 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3846
691 msgstr "পুনৰ চেষ্টা কৰক"
693 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:225
694 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
697 "Enter your password for account\n"
700 "একাওন্ট <b>%s</b> ৰ বাবে\n"
701 "আপোনাৰ পাছৱাৰ্ড সুমুৱাওক"
703 #. remember password ticky box
704 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:262
705 msgid "Remember password"
706 msgstr "পাছৱাৰ্ড মনত ৰাখক"
708 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:36
709 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:54
710 msgid "There was an error starting the call"
711 msgstr "কল আৰম্ভ কৰোতে এটা ত্ৰুটি হৈছিল"
713 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:43
714 msgid "The specified contact doesn't support calls"
715 msgstr "ধাৰ্য্য কৰা পৰিচয়ে কলসমূহৰ সমৰ্থন নকৰে"
717 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:45
718 msgid "The specified contact is offline"
719 msgstr "ধাৰ্য্য কৰা পৰিচয় অফলাইন"
721 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47
722 msgid "The specified contact is not valid"
723 msgstr "ধাৰ্য্য কৰা পৰিচয় বৈধ নহয়"
725 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
726 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
727 msgstr "এই প্ৰটোকলত আপাতকালীন কলসমূহ সমৰ্থিত নহয়"
729 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
730 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
731 msgstr "আপোনাৰ এই কল উপস্থাপন কৰিবলে পৰ্যাপ্ত দেন নাই"
733 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:733
734 msgid "Failed to open private chat"
735 msgstr "ব্যক্তিগত চেট খোলিবলে ব্যৰ্থ"
737 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:791
738 msgid "Topic not supported on this conversation"
739 msgstr "বিষয় এই কথোপকথনত সমৰ্থিত নহয়"
741 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:797
742 msgid "You are not allowed to change the topic"
743 msgstr "আপোনাৰ এই বিষয় সলনি কৰাৰ অনুমতি নাই"
745 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:973
746 msgid "Invalid contact ID"
747 msgstr "অবৈধ পৰিচয় ID"
749 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1060
750 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
751 msgstr "/clear: বৰ্তমান কথোপকথনৰ পৰা সকলো বাৰ্তা পৰিষ্কাৰ কৰক"
753 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1063
754 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
755 msgstr "/topic <topic>: বৰ্তমান কথোপকথনৰ বিষয় সংহতি কৰক"
757 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1066
758 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
759 msgstr "/join <chat room ID>: এটা নতুন চেট ৰুমত যোগদান কৰক"
761 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1069
762 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
763 msgstr "/j <chat room ID>: এটা নতুন চেট ৰুমত যোগদান কৰক"
765 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1073
767 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
770 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: চেট ৰুম এৰক, অবিকল্পিতভাৱে বৰ্তমানটো"
772 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1077
773 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
774 msgstr "/query <contact ID> [<message>]: এটা ব্যক্তিগত চেট খোলক"
776 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1080
777 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
778 msgstr "/msg <contact ID> <message>: এটা ব্যক্তিগত চেট খোলক"
780 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1083
781 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
782 msgstr "/nick <nickname>: বৰ্তমান চাৰ্ভাৰত আপোনাৰ উপনাম সলনি কৰক"
784 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1086
785 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
786 msgstr "/me <message>: বৰ্তমান কথোপকথনলে ACTION বাৰ্তা পঠাওক"
788 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1089
790 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
791 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
792 "join a new chat room\""
794 "/say <message>: বৰ্তমান কথোপকথনলে <message> পঠাওক। ইয়াক এটা '/' ৰে আৰম্ভ "
796 "বাৰ্তা পঠাবলে ব্যৱহাৰ কৰা হয়। উদাহৰণস্বৰূপ: \"/say /join ক এটা নতুন চেট ৰুমলে "
797 "যোগদান কৰিবলে ব্যৱহাৰ কৰা হয়\""
799 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1094
800 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
801 msgstr "/whois <contact ID>: এজন পৰিচয়ৰ বিষয়ে তথ্য প্ৰদৰ্শন কৰে"
803 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1097
805 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
808 "/help [<command>]: সকলো সমৰ্থিত কমান্ড দেখুৱাওক। যদি <command> ৰ বিৱৰণ দিয়া "
809 "আছে, ইয়াৰ ব্যৱহাৰ দেখুৱাওক।"
811 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1116
816 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1161
817 msgid "Unknown command"
818 msgstr "অজ্ঞাত কমান্ড"
820 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1287
821 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
822 msgstr "অজ্ঞাত কমান্ড; উপলব্ধ কমান্ডসমূহৰ বাবে /help চাওক"
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1544
825 msgid "insufficient balance to send message"
826 msgstr "বাৰ্তা পঠাবলে অপৰ্যাপ্ত মেমৰি আছে"
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1548 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1562
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1625
831 msgid "Error sending message '%s': %s"
832 msgstr "'%s' বাৰ্তা পঠিয়াবলৈ সমস্যা: %s"
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1550 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1567
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1629
837 msgid "Error sending message: %s"
838 msgstr "বাৰ্তা পঠাবলে ত্ৰুটি: %s"
840 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
841 #. * account to send the message.
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1556
844 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
845 msgstr "বাৰ্তা পঠাবলে অপৰ্যাপ্ত বেলেঞ্চ। <a href='%s'>টপ আপ</a>।"
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1596
849 msgstr "ক্ষমতাবান নহয়"
851 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1603
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1606
856 msgid "invalid contact"
857 msgstr "পৰিচিত ব্যক্তিৰ তথ্য বৈধ নহয়"
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1609
860 msgid "permission denied"
861 msgstr "অনুমতি প্ৰদান কৰা নহয়"
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1612
864 msgid "too long message"
865 msgstr "বাৰ্তা অত্যাধিক দীঘল"
867 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1615
868 msgid "not implemented"
869 msgstr "প্ৰয়োগ কৰা নহয়"
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1619
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1686 ../src/empathy-chat-window.c:971
879 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1701
881 msgid "Topic set to: %s"
882 msgstr "নিৰ্ধাৰিত বিষয়: %s"
884 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1703
886 msgid "Topic set by %s to: %s"
887 msgstr "বিষয় %s দ্বাৰা সংহত: %s"
889 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
890 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1708
891 msgid "No topic defined"
892 msgstr "বিষয় নিৰ্ধাৰিত নহয়"
894 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2224
895 msgid "(No Suggestions)"
896 msgstr "(প্ৰস্তাবিত তথ্য অনুপস্থিত)"
898 #. translators: %s is the selected word
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2292
901 msgid "Add '%s' to Dictionary"
902 msgstr "'%s' ক শব্দকোষলে যোগ কৰক"
904 #. translators: first %s is the selected word,
905 #. * second %s is the language name of the target dictionary
906 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2329
908 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
909 msgstr "'%s' ক %s শব্দকোষলে যোগ কৰক"
911 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2399
912 msgid "Insert Smiley"
913 msgstr "স্মাইলি আখৰ অন্তৰ্ভুক্ত কৰক"
916 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2417
917 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:815
919 msgstr "পঠিয়াই দিয়ক (_S)"
921 #. Spelling suggestions
922 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2474
923 msgid "_Spelling Suggestions"
924 msgstr "প্ৰস্তাবিত বানান (_S)"
926 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2585
927 msgid "Failed to retrieve recent logs"
928 msgstr "শেহতীয়া লগসমূহ উদ্ধাৰ কৰোতে ব্যৰ্থ হল"
930 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2828
932 msgid "%s has disconnected"
933 msgstr "%s ৰ সৈতে সংযোগ বিচ্ছিন্ন কৰা হৈছে"
935 #. translators: reverse the order of these arguments
936 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
938 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2835
940 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
941 msgstr "%1$s ক %2$s দ্বাৰা বিতাড়ন কৰা হৈছে"
943 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2838
945 msgid "%s was kicked"
946 msgstr "%s ক বিতাড়ন কৰা হৈছে"
948 #. translators: reverse the order of these arguments
949 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
951 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2846
953 msgid "%1$s was banned by %2$s"
954 msgstr "%1$s ক %2$s দ্বাৰা প্ৰতিৰোধ কৰা হৈছে"
956 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2849
958 msgid "%s was banned"
959 msgstr "%s ক প্ৰতিৰোধ কৰা হৈছে"
961 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2853
963 msgid "%s has left the room"
964 msgstr "%s ৰুমৰ পৰা ওলাই গৈছে"
966 #. Note to translators: this string is appended to
967 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
968 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
969 #. * please let us know. :-)
971 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2862
976 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2887
978 msgid "%s has joined the room"
979 msgstr "%s ৰুমত আহিছে"
981 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2912
983 msgid "%s is now known as %s"
984 msgstr "%s এতিয়া %s হিচাপে জনাজাত"
986 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
987 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
988 #. * we get the new handler.
989 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3099 ../src/empathy-call-window.c:1524
990 #: ../src/empathy-call-window.c:1574 ../src/empathy-call-window.c:2653
991 #: ../src/empathy-call-window.c:2960 ../src/empathy-event-manager.c:1171
996 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3786
997 msgid "Would you like to store this password?"
998 msgstr "আপুনি এই পাছৱাৰ্ড সংৰক্ষণ কৰিব বিচাৰে নে?"
1000 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3792
1004 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3802
1008 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3850
1009 msgid "Wrong password; please try again:"
1010 msgstr "ভুল পাছৱাৰ্ড। অনুগ্ৰহ কৰি পুনৰ চেষ্টা কৰক।:"
1013 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3974
1014 msgid "This room is protected by a password:"
1015 msgstr "এই ৰুম এটা পাছৱাৰ্ডৰে সুৰক্ষিত:"
1017 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4001
1018 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:787
1022 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4193 ../src/empathy-event-manager.c:1192
1026 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4248
1027 msgid "Conversation"
1030 #. Translators: this string is a something like
1031 #. * "Escher Cat (SMS)"
1032 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4253
1037 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:262
1038 msgid "Unknown or invalid identifier"
1039 msgstr "অজ্ঞাত অথবা অবৈধ চিনাক্তক"
1041 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264
1042 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1043 msgstr "পৰিচয় প্ৰতিৰোধ কৰা অস্থায়ীভাৱে উপলব্ধ নহয়"
1045 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266
1046 msgid "Contact blocking unavailable"
1047 msgstr "পৰিচয় প্ৰতিৰোধ কৰা উপলব্ধ নহয়"
1049 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268
1050 msgid "Permission Denied"
1051 msgstr "অনুমতি নাকচ কৰা হৈছে"
1053 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:272
1054 msgid "Could not block contact"
1055 msgstr "পৰিচয় প্ৰতিৰোধ কৰিব নোৱাৰি"
1057 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:611
1058 msgid "Edit Blocked Contacts"
1059 msgstr "প্ৰতিৰোধ কৰা পৰিচয়সমূহ সম্পাদনা কৰক"
1061 #. Account and Identifier
1062 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1063 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:559
1064 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1539
1065 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1066 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
1070 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1071 msgid "Blocked Contacts"
1072 msgstr "প্ৰতিৰোধ কৰা পৰিচয়সমূহ"
1074 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1075 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1076 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
1077 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1082 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:552
1083 msgid "Search contacts"
1084 msgstr "পৰিচয়সমূহ বিচাৰক"
1086 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:582
1088 msgstr "সন্ধান কৰক: "
1090 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:640
1091 msgid "_Add Contact"
1092 msgstr "পৰিচয় যোগ কৰক (_A)"
1094 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:659
1095 msgid "No contacts found"
1096 msgstr "কোনো পৰিচয় পোৱা নগল"
1098 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:660
1099 #| msgid "Topic not supported on this conversation"
1100 msgid "Contact search is not supported on this account"
1101 msgstr "এই একাওন্টত পৰিচয়ৰ সন্ধান সমৰ্থিত নহয়"
1103 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:666
1104 msgid "Your message introducing yourself:"
1105 msgstr "আপোনাৰ পৰিচয় দিয়া বাৰ্তা:"
1107 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:674
1108 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1109 msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি যেতিয়া আপুনি অনলাইন থাকে মোক চাব দিব। ধন্যবাদ!"
1111 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:158
1112 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:954
1114 msgstr "অৱতাৰৰ ছবি সংৰক্ষণ কৰক"
1116 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:214
1117 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1012
1118 msgid "Unable to save avatar"
1119 msgstr "অৱতাৰৰ ছবি সংৰক্ষণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
1121 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1122 #: ../src/empathy-import-widget.c:318
1126 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1127 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1131 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1135 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1136 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1137 msgid "Contact Details"
1138 msgstr "যোগাযোগ বিবৰণ"
1140 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1141 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
1142 msgid "Information requested…"
1143 msgstr "তথ্য অনুৰোধ কৰা হৈছে…"
1145 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1146 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1147 msgstr "<b>অৱস্থান</b> (date) ত\t"
1149 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1150 msgid "Client Information"
1151 msgstr "ক্লাএন্ট তথ্য"
1153 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1157 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1161 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1165 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:318
1169 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:330
1171 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
1172 "select more than one group or no groups."
1174 "দলসমূহ যত আপুনি এই পৰিচয় উপস্থিত থকাটো বিচাৰে নিৰ্বাচন কৰক। মনব কৰিব যে আপুনি "
1175 "এটাতকে বেছি দল অথবা কোনো দল নহয় নিৰ্বাচন কৰিব পাৰিব। "
1177 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:349
1179 msgstr "দল যোগ কৰক (_A)"
1181 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:384
1182 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
1184 msgstr "নিৰ্বাচন কৰক"
1186 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:394
1190 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:108
1194 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:183
1195 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:120
1198 msgstr "%s প্ৰতিৰোধ কৰিবনে?"
1200 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:238
1201 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:124
1203 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1205 "আপুনি নিশ্চিত নে আপুনি '%s' ক আপোনাৰ লগত যোগাযোগ কৰাৰ পৰা প্ৰতিৰোধ কৰিব "
1208 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:243
1209 msgid "The following identity will be blocked:"
1210 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
1211 msgstr[0] "নিম্নলিখিত পৰিচয় প্ৰতিৰোধ কৰা হব:"
1212 msgstr[1] "নিম্নলিখিত পৰিচয়সমূহ প্ৰতিৰোধ কৰা হব:"
1214 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:250
1215 msgid "The following identity can not be blocked:"
1216 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
1217 msgstr[0] "নিম্নলিখিত পৰিচয় প্ৰতিৰোধ কৰিব নোৱাৰি:"
1218 msgstr[1] "নিম্নলিখিত পৰিচয়সমূহ প্ৰতিৰোধ কৰিব নোৱাৰি:"
1220 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:260
1221 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:129
1222 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:274
1224 msgstr "প্ৰতিৰোধ কৰক (_B)"
1226 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:269
1227 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:149
1228 msgid "_Report this contact as abusive"
1229 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1230 msgstr[0] "এই পৰিচয় নিন্দুক হিচাপে সংবাদন কৰক (_R)"
1231 msgstr[1] "এই পৰিচয়সমূহক নিন্দুক হিচাপে সংবাদন কৰক (_R)"
1233 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:237
1234 msgid "Edit Contact Information"
1235 msgstr "যোগাযোগ তথ্য পৰিবৰ্তন কৰক"
1237 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1238 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:283
1239 msgid "Linked Contacts"
1240 msgstr "সংযুক্ত পৰিচয়সমূহ"
1242 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:322
1243 msgid "gnome-contacts not installed"
1244 msgstr "gnome-contacts ইনস্টল নাই"
1246 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:325
1247 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
1248 msgstr "পৰিচয় বিৱৰণসমূহ অভিগম কৰিবলে অনুগ্ৰহ কৰি gnome-contacts ইনস্টল কৰক।"
1250 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1251 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
1252 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
1253 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:178
1258 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:356
1259 msgid "Select account to use to place the call"
1260 msgstr "কল স্থাপনা কৰিবলে ব্যৱহাৰ কৰিব লগিয়া একাওন্ট বাছক"
1262 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:360
1263 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
1264 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
1268 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:425
1272 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:427
1276 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:429
1280 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:672
1281 msgid "_Block Contact"
1282 msgstr "পৰিচয় প্ৰতিৰোধ কৰক (_B)"
1284 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:727
1286 msgid "Remove from _Group '%s'"
1287 msgstr "দল '%s' ৰ পৰা আতৰাওক (_G)"
1289 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:748
1290 msgid "Delete and _Block"
1291 msgstr "মচি পেলাওক আৰু প্ৰতিৰোধ কৰক (_B)"
1293 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:836
1295 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1296 msgstr "আপুনি নিশ্চিতৰূপে '%s' ক পৰিচিত তালিকাৰ পৰা আঁতৰাবলৈ ইচ্ছুক নে ?"
1298 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:845
1301 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
1302 "remove all the contacts which make up this linked contact."
1304 "আপুনি সঁচাকে সংযুক্ত পৰিচয় '%s' আতৰাব বিচাৰে নে? মন কৰিব যে ই সকলো পৰিচয় যি "
1306 "সংযুক্ত পৰিচয় বনায় আতৰাই পেলাব।"
1308 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:856
1309 msgid "Removing contact"
1310 msgstr "পৰিচিত ব্যক্তিক আঁতৰুৱা হৈছে"
1312 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:932
1313 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2442
1315 msgstr "আঁতৰাওক (_R)"
1318 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1351
1319 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:308
1324 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1390
1325 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:302
1329 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1427
1332 msgstr "অডিঅ' কল (_A)"
1334 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1464
1337 msgstr "ভিডিঅ' কল (_V)"
1339 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1506
1340 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
1341 msgid "_Previous Conversations"
1342 msgstr "পূৰ্ববৰ্তী কথোপকথনসমূহ (_P)"
1344 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1538
1346 msgstr "ফাইল পঠিয়াওক"
1348 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1572
1349 msgid "Share My Desktop"
1350 msgstr "মোৰ ডেস্কটপ অংশীদাৰী কৰক"
1352 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1599
1353 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1422
1357 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1628
1358 msgid "Infor_mation"
1361 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1677
1362 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
1364 msgstr "সম্পাদনা কৰক (_E)"
1367 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1793
1368 #: ../src/empathy-chat-window.c:1274
1369 msgid "Inviting you to this room"
1370 msgstr "আপোনাক এই ৰুমলৈ আমন্ত্ৰণ জনোৱা হৈছে"
1372 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1839
1373 msgid "_Invite to Chat Room"
1374 msgstr "চেট ৰুমলৈ আমন্ত্ৰণ কৰক (_I)"
1376 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:2035
1377 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:4
1378 msgid "_Add Contact…"
1379 msgstr "পৰিচয় যোগ কৰক (_A)…"
1381 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2362
1383 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1384 msgstr "'%s' নামৰ দল নিশ্চিতৰূপে আঁতৰাবলৈ ইচ্ছুক নে ?"
1386 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2365
1387 msgid "Removing group"
1388 msgstr "দল আঁতৰুৱা হৈছে"
1390 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2433
1392 msgstr "পুনৰ নামকৰণ (_n)"
1394 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:360
1398 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:511
1399 msgid "Country ISO Code:"
1400 msgstr "দেশৰ ISO কোড:"
1402 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:513
1406 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:515
1410 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:517
1414 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:519
1418 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:521
1419 msgid "Postal Code:"
1420 msgstr "পোস্টেল কোড:"
1422 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:523
1426 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:525
1430 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:527
1434 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:529
1438 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:531
1442 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:533
1443 msgid "Description:"
1446 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:535
1450 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:537
1451 msgid "Accuracy Level:"
1452 msgstr "যথাৰ্থতাৰ মাত্ৰা:"
1454 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:539
1458 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:541
1459 msgid "Vertical Error (meters):"
1460 msgstr "উলম্ব দিশৰ ত্ৰুটি (মিটাৰ):"
1462 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:543
1463 msgid "Horizontal Error (meters):"
1464 msgstr "অনুভূমিক দিশৰ ত্ৰুটি (মিটাৰ):"
1466 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:545
1470 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:547
1474 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:549
1475 msgid "Climb Speed:"
1476 msgstr "আৰোহণৰ গতি:"
1478 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:551
1479 msgid "Last Updated on:"
1480 msgstr "সৰ্বশেষ উন্নয়নৰ তাৰিখ:"
1482 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:553
1484 msgstr "দ্ৰাঘিমাংশ:"
1486 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:555
1490 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:557
1494 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:649
1495 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:664
1496 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
1500 #. translators: format is "Location, $date"
1501 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:666
1506 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:715
1507 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1508 msgstr "%B %e, %Y %R UTC ত"
1511 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1358
1515 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
1516 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1567
1518 msgstr "চিনাক্তআখৰ:"
1520 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1706
1522 msgid "Linked contact containing %u contact"
1523 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
1524 msgstr[0] "%u পৰিচয় অন্তৰ্ভুক্ত কৰা সংযুক্ত পৰিচয়"
1525 msgstr[1] "%u পৰিচয়সমূহ অন্তৰ্ভুক্ত কৰা সংযুক্ত পৰিচয়"
1527 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
1528 msgid "<b>Location</b> at (date)"
1529 msgstr "<b>অৱস্থান</b> (date) ত"
1531 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
1532 msgid "Online from a phone or mobile device"
1533 msgstr "এটা ফোন বা মবাইল ডিভাইচৰ পৰা অনলাইন"
1535 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:82
1537 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
1538 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
1539 "details below are correct."
1541 "Empathy এ আপুনি থকা নেটৱাৰ্কত সংযুক্ত থকা মানুহবোৰক স্বচালিতভাৱে খোজ কৰি চেট "
1543 "পাৰে। যদি আপুনি এই বৈশিষ্ট ব্যৱহাৰ কৰিব বিচাৰে, অনুগ্ৰহ কৰি তলত থকা বিৱৰণসমূহ "
1545 "আছে নে নীৰিক্ষণ কৰক।"
1547 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:102
1548 msgid "People nearby"
1549 msgstr "ওচৰৰ ব্যক্তিৰ"
1551 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:117
1553 "You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
1554 "style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
1556 "আপুনি এই বিৱৰণসমূহ পিছত সলনি অথবা এই বৈশিষ্ট অসামৰ্থবান কৰিব পাৰিব পৰিচয় "
1558 "<span style=\"italic\">সম্পাদন → একাওন্টসমূহ</span> নিৰ্বাচন কৰি।"
1560 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:630
1564 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:685
1568 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:707
1572 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1158
1575 msgstr "%s ত চেট কৰক"
1577 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1160
1579 msgid "Chat with %s"
1580 msgstr "%s ৰ সৈতে চেট কৰক"
1582 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1210
1583 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1354
1584 msgctxt "A date with the time"
1585 msgid "%A, %e %B %Y %X"
1586 msgstr "%A, %e %B %Y %X"
1588 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
1589 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1297
1591 msgid "<i>* %s %s</i>"
1592 msgstr "<i>* %s %s</i>"
1594 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
1595 #. * The string in bold is the sender's name
1596 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1303
1598 msgid "<b>%s:</b> %s"
1599 msgstr "<b>%s:</b> %s"
1601 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1378
1604 msgid_plural "%s seconds"
1605 msgstr[0] "%s ছেকেণ্ড"
1606 msgstr[1] "%s ছেকেণ্ড"
1608 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1385
1611 msgid_plural "%s minutes"
1612 msgstr[0] "%s মিনিট"
1613 msgstr[1] "%s মিনিট"
1615 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1393
1617 msgid "Call took %s, ended at %s"
1618 msgstr "কলে %s ললে, %s ত সমাপ্ত হল"
1620 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1724
1624 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1728
1628 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
1629 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1743
1633 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1847
1634 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3470
1636 msgstr "যেতিয়া তেতিয়া"
1638 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1946
1639 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2405
1643 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2718
1647 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2927
1651 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3045
1653 msgstr "যিকোনো বস্তু"
1655 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3047
1657 msgstr "লিখনী চেটসমূহ"
1659 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3048
1660 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
1664 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3052
1665 msgid "Incoming calls"
1666 msgstr "আগ'ত কলসমূহ"
1668 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3053
1669 msgid "Outgoing calls"
1670 msgstr "বাহিৰগামি কলসমূহ"
1672 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3054
1673 msgid "Missed calls"
1676 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3074
1680 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3763
1681 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
1682 msgstr "আপুনি নিশ্চিত নে আপুনি পূৰ্বৱৰ্তী কথোপকথনৰ সকলো লগ মচি পেলাব বিচাৰে?"
1684 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3767
1686 msgstr "সকলো পৰিষ্কাৰ কৰক"
1688 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3774
1689 msgid "Delete from:"
1690 msgstr "পৰা মচি পেলাওক:"
1692 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1696 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1697 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
1699 msgstr "সম্পাদনা (_E)"
1701 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1702 #| msgid "Delete All History..."
1703 msgid "Delete All History…"
1704 msgstr "সকলো ইতিহাস মচি পেলাওক…"
1706 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1710 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
1711 #: ../src/empathy-chat-window.c:1490 ../src/empathy-preferences.ui.h:11
1715 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
1716 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
1720 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
1724 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
1725 #| msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
1726 msgid "<span size=\"x-large\">Loading…</span>"
1727 msgstr "<span size=\"x-large\">ল'ড কৰা হৈ আছে…</span>"
1729 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:130
1730 msgid "What kind of chat account do you have?"
1731 msgstr "চেটৰ কি ধৰনৰ একাওন্ট উপস্থিত আছে?"
1733 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:152
1734 #| msgid "Adding new account"
1735 msgid "Add new account"
1736 msgstr "নতুন একাওন্ট যোগ কৰক"
1738 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:189
1739 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:279
1740 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
1741 msgstr "হয় এটা পৰিচয় চিনাক্তক অথবা ফোন নম্বৰ:"
1744 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:212
1746 msgstr "ভিডিঅ' কল (_V)"
1749 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:222
1751 msgstr "অডিঅ' কল (_A)"
1754 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:232
1758 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:72
1759 msgid "The contact is offline"
1760 msgstr "পৰিচয় অফলাইন"
1762 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:74
1763 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
1764 msgstr "ধাৰ্য্য কৰা পৰিচয় হয় অবৈধ অথবা অজ্ঞাত"
1766 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:76
1767 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
1768 msgstr "পৰিচয় এই ধৰণৰ কথোপকথন সমৰ্থন নকৰে"
1770 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:78
1771 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
1772 msgstr "অনুৰোধ কৰা কাৰ্য্যকৰীতা এই প্ৰটোকলৰ বাবে প্ৰণয়ন কৰা হোৱা নাই"
1774 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84
1775 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
1776 msgstr "প্ৰদান কৰা পৰিচয়ৰ সৈতে এটা কথোকথন আৰম্ভ কৰিব নোৱাৰি"
1778 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86
1779 msgid "You are banned from this channel"
1780 msgstr "আপোনাক এই চেনেলৰ পৰা বহিষ্কাৰ কৰা হৈছে"
1782 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88
1783 msgid "This channel is full"
1784 msgstr "এই চেনেল পূৰ্ণ"
1786 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:90
1787 msgid "You must be invited to join this channel"
1788 msgstr "আপুনি এই চেনেল অংশগ্ৰহণ কৰিবলে আমন্ত্ৰণ জনাব লাগিব"
1790 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:92
1791 msgid "Can't proceed while disconnected"
1792 msgstr "বিচ্ছিন্নিত অৱস্থাত আগবাঢ়িব নোৱাৰি"
1794 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94
1795 msgid "Permission denied"
1796 msgstr "অনুমতি নাকচ কৰা হৈছে"
1798 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100
1799 msgid "There was an error starting the conversation"
1800 msgstr "কথোপকথন আৰম্ভ কৰোতে এটা ত্ৰুটি হৈছিল"
1803 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:322
1804 msgid "New Conversation"
1805 msgstr "নতুন কথোপকথন "
1807 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:132
1808 #| msgid "Password required"
1809 msgid "Password Required"
1810 msgstr "পাছৱাৰ্ডৰ প্ৰয়োজন"
1813 #. COL_STATE_ICON_NAME
1815 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1816 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1818 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:158
1819 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:194
1820 msgid "Custom Message…"
1821 msgstr "স্বনিৰ্বাচিত বাৰ্তা…"
1823 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:211
1824 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:213
1825 msgid "Edit Custom Messages…"
1826 msgstr "স্বনিৰ্বাচিত বাৰ্তাসমূহ সম্পাদনা কৰক…"
1828 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:335
1829 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1830 msgstr "এই অৱস্থা বাৰ্তাক পছন্দৰ তালিকাৰ পৰা আঁতৰুৱাৰ বাবে ক্লিক কৰক"
1832 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:344
1833 msgid "Click to make this status a favorite"
1834 msgstr "এই অৱস্থা বাৰ্তাক পছন্দৰ তালিকাত অন্তৰ্ভুক্ত কৰাৰ বাবে ক্লিক কৰক"
1836 #. Translators: %s is a status message like 'At the pub' for example
1837 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:378
1840 "<b>Current message: %s</b>\n"
1841 "<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>"
1843 "<b>বৰ্তমান বাৰ্তা: %s</b>\n"
1844 "<small><i>নতুন বাৰ্তা সংহতি কৰিবলে Enter টিপক অথবা বাতিল কৰিবলে Esc টিপক।</i>"
1848 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:387
1850 msgstr "অৱস্থা নিৰ্ধাৰণ কৰক"
1853 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1095
1854 msgid "Custom messages…"
1855 msgstr "স্বনিৰ্বাচিত বাৰ্তাসমূহ…"
1857 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:239
1859 msgstr "ফলা মিলাওক (_M)"
1861 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
1863 msgstr "সন্ধান কৰক:"
1865 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
1867 msgstr "পূৰ্ববৰ্তী (_P)"
1869 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
1871 msgstr "পৰবৰ্তী (_N)"
1873 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
1875 msgstr "ফলা মিল খোৱাওক (_c)"
1877 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
1878 msgid "Phrase not found"
1879 msgstr "বাক্যাংশ পোৱা নগল"
1881 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:50
1882 msgid "Received an instant message"
1883 msgstr "তৎক্ষনাত বাৰ্তা প্ৰাপ্ত হৈছে"
1885 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:52
1886 msgid "Sent an instant message"
1887 msgstr "তৎক্ষনাত বাৰ্তা পঠিওৱা হৈছে"
1889 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:54
1890 msgid "Incoming chat request"
1891 msgstr "চেটৰ আগত অনুৰোধ"
1893 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:56
1894 msgid "Contact connected"
1895 msgstr "পৰিচয়ৰ সৈতে সংযোগ কৰা হৈছে"
1897 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:58
1898 msgid "Contact disconnected"
1899 msgstr "পৰিচয়ৰ সৈতে সংযোগ বিচ্ছিন্ন কৰা হৈছে"
1901 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:60
1902 msgid "Connected to server"
1903 msgstr "চাৰ্ভাৰৰ সৈতে সংযুক্ত"
1905 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:62
1906 msgid "Disconnected from server"
1907 msgstr "চাৰ্ভাৰৰ সৈতে সংযোগ বিচ্ছিন্ন"
1909 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:64
1910 msgid "Incoming voice call"
1911 msgstr "আগত ভাষাৰ কল"
1913 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:66
1914 msgid "Outgoing voice call"
1915 msgstr "বাহিৰগামি ভাষাৰ কল"
1917 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:68
1918 msgid "Voice call ended"
1919 msgstr "ভাষাৰ কল সমাপ্ত হৈছে"
1921 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:295
1922 msgid "Edit Custom Messages"
1923 msgstr "স্বনিৰ্বাচিত বাৰ্তা সম্পাদনা"
1925 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:233
1926 msgid "Subscription Request"
1927 msgstr "স্বাক্ষৰণৰ অনুৰোধ"
1929 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:239
1930 #: ../src/empathy-event-manager.c:1109
1932 msgid "%s would like permission to see when you are online"
1933 msgstr "আপুনি কেতিয়া অনলাইন আছে চাবলে %s এ অনুমতি বিচাৰিব"
1935 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:280
1936 #: ../src/empathy-event-manager.c:723
1938 msgstr "প্ৰত্যাখ্যান কৰক (_D)"
1940 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:281
1942 msgstr "গ্ৰহন কৰক (_A)"
1944 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1217
1946 msgid "Message edited at %s"
1947 msgstr "বাৰ্তা %s ত সম্পাদনা কৰা হৈছে"
1949 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1919
1953 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:147
1954 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
1955 msgstr "চেট চাৰ্ভাৰৰ দ্বাৰা প্ৰদান কৰা পৰিচয়ৰ সতা সত্য নিৰূপণ কৰিব নোৱাৰি।"
1957 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:154
1958 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
1959 msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ এজন প্ৰমাণপত্ৰ কতৃপক্ষৰ দ্বাৰা স্বাক্ষৰীত নহয়।"
1961 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:158
1962 msgid "The certificate has expired."
1963 msgstr "প্ৰমাণপত্ৰৰ অৱসান ঘটিছে।"
1965 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
1966 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
1967 msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ এতিয়াও সক্ৰিয় কৰা হোৱা নাই।"
1969 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
1970 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
1971 msgstr "প্ৰমাণপত্ৰৰ আশা কৰা ফিংগাৰপ্ৰিন্ট নাই।"
1973 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
1974 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
1976 "প্ৰমাণপত্ৰ দ্বাৰা সতা সত্য নিৰূপণ কৰা হস্টনাম চাৰ্ভাৰ নামৰ সৈতে মিল নাখায়।"
1978 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:171
1979 msgid "The certificate is self-signed."
1980 msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ স্ব-স্বাক্ষৰীত।"
1982 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
1984 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
1985 msgstr "প্ৰমাণপত্ৰক প্ৰেৰণকাৰী প্ৰমাণপত্ৰ কতৃপক্ষ দ্বাৰা প্ৰত্যাহাৰ কৰা হৈছে।"
1987 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:178
1988 msgid "The certificate is cryptographically weak."
1989 msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ ক্ৰিপ্টোগ্ৰাফীয়ভাৱে দুৰ্বল।"
1991 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
1992 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
1993 msgstr "প্ৰমাণপত্ৰৰ দৈৰ্ঘ প্ৰমাণিত সীমাসমূহ পাৰ হৈ যায়।"
1995 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:185
1996 msgid "The certificate is malformed."
1997 msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ ক্ষতিগ্ৰস্থ।"
1999 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:203
2001 msgid "Expected hostname: %s"
2002 msgstr "আশা কৰা হস্টনাম: %s"
2004 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2006 msgid "Certificate hostname: %s"
2007 msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ হস্টনাম: %s"
2009 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:278
2011 msgstr "চলাই থাকক (_o)"
2013 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:284
2014 msgid "Untrusted connection"
2015 msgstr "ভৰষাহিন সংযোগ"
2017 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:285
2018 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2019 msgstr "এই সংযোগ ভৰষা কৰিব নোৱাৰি। আপুনি তথাপিও আগবাঢ়িব বিচাৰে নে?"
2021 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:295
2022 msgid "Remember this choice for future connections"
2023 msgstr "এই পছন্দক ভৱিষ্যত সংযোগসমূহৰ বাবে মনত ৰাখিব"
2025 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:301
2026 msgid "Certificate Details"
2027 msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ বিৱৰণসমূহ"
2029 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:685
2030 msgid "Unable to open URI"
2031 msgstr "URI খুলিবলৈ ব্যৰ্থ"
2033 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:809
2034 msgid "Select a file"
2035 msgstr "এটা ফাইল নিৰ্বাচন কৰক"
2037 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:883
2038 msgid "Insufficient free space to save file"
2039 msgstr "ফাইল সংৰক্ষণ কৰিবলে অপৰ্যাপ্ত ৰিক্ত স্থান"
2041 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:891
2044 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2045 "Please choose another location."
2047 "এই ফাইল সাঁচিবলে %s ৰিক্ত স্থানৰ প্ৰয়োজন, কিন্তু কেৱল %s উপলব্ধ। অনুগ্ৰহ কৰি "
2051 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:937
2053 msgid "Incoming file from %s"
2054 msgstr "%s ৰ পৰা আগ'ত ফাইল"
2056 #. Copy Link Address menu item
2057 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:285
2058 msgid "_Copy Link Address"
2059 msgstr "লিঙ্ক দ্বাৰা চিহ্নিত ঠিকনা নকল কৰক (_C)"
2061 #. Open Link menu item
2062 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:292
2064 msgstr "সংযোগ খোলক (_O)"
2067 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:306
2068 msgid "Inspect HTML"
2069 msgstr "HTML পৰিক্ষা কৰক"
2071 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:27
2072 msgid "Top Contacts"
2073 msgstr "উচ্চ পৰিচয়সমূহ"
2075 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:28
2076 msgid "People Nearby"
2077 msgstr "ওচৰৰ ব্যক্তিৰ"
2079 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:29
2083 #. Add a prefix explaining that something goes wrong when trying to
2084 #. * fetch contact's presence.
2085 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-contact.c:202
2087 msgid "Server cannot find contact: %s"
2088 msgstr "চাৰ্ভাৰে পৰিচয় বিচাৰি নাপায়: %s"
2090 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:223
2091 msgid "No error message"
2092 msgstr "কোনো ত্ৰুটি বাৰ্তা নাই"
2094 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:296
2095 msgid "Instant Message (Empathy)"
2096 msgstr "তৎক্ষনাত বাৰ্তা (Empathy)"
2098 #: ../src/empathy-about-dialog.c:77
2100 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2101 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2102 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2105 "Empathy এটা বিনামুলিয়া চফ্টৱেৰ; আপুনি Free Software Foundation ৰ দ্বাৰা "
2107 "GNU General Public License ৰ চুক্তিসমূহৰ অন্তৰ্গত ইয়াক পুনৰ বিলাব পাৰিব অথবা "
2109 "কৰিব পাৰিব; হৈতো লাইচেঞ্চৰ সংস্কৰণ ২, অথবা (আপুনাৰ বিকল্পত) যিকোনো পৰৱৰ্তী "
2112 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2114 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2115 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2116 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
2119 "Empathy এইটো আশাত বিলোৱা হৈছে যে ই ব্যৱহাৰযোগ্য হ'ব, কিন্তু কোনো ৱাৰেন্টি "
2121 "ব্যৱসায়ীক অথবা কোনো এটা বিশেষ কাৰণৰ যোগ্যতাৰ বাবে বুজুৱা ৱাৰেন্টি নথকাকৈ। "
2123 "যানিবলৈ GNU General Public License চাওক।"
2125 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2127 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2128 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2129 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2131 "আপুনি হৈতো ইতিমধ্যে এই প্ৰগ্ৰামৰ সৈতে GNU General Public License ৰ কপি এটা "
2132 "পাইছে। যদি নহয়, Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth "
2133 "Floor, Boston, MA 02110-130159 USA লে লিখক"
2135 #: ../src/empathy-about-dialog.c:105
2136 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2137 msgstr "GNOME ৰ সৈতে ব্যৱহাৰযোগ্য তৎক্ষনাত বাৰ্তাকৰণ ক্লাএন্ট"
2139 #: ../src/empathy-about-dialog.c:111
2140 msgid "translator-credits"
2142 "অমিতাক্ষ ফুকন (aphukan@fedoraproject.org), নীলমদ্যুতি গোস্বামী "
2146 #: ../src/empathy-accounts.c:171
2147 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
2149 "কোনো ডাইলগ প্ৰদৰ্শন নকৰিব; যিকোনো কাম কৰক (উদাহৰনস্বৰূপ, ইমপোৰ্ট কৰা) আৰু "
2153 #: ../src/empathy-accounts.c:175
2155 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
2157 "কোনো ডাইলগ প্ৰদৰ্শন নকৰিব যেতিয়ালৈকে সিহত \"কাষৰীয়া মানুহ\"একাওন্টসমূহ নহয়"
2159 #: ../src/empathy-accounts.c:179
2160 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
2162 "আৰম্ভণিত প্ৰদান কৰা একাওন্ট (উদাহৰনস্বৰূপ, "
2163 "gabble/jabber/foo_40example_2eorg0) "
2166 #: ../src/empathy-accounts.c:181
2167 msgid "<account-id>"
2168 msgstr "<account-id>"
2170 #: ../src/empathy-accounts.c:186
2171 msgid "- Empathy Accounts"
2172 msgstr "- Empathy একাওন্টসমূহ"
2174 #: ../src/empathy-accounts.c:239
2175 msgid "Empathy Accounts"
2176 msgstr "Empathy একাওন্টসমূহ"
2178 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2179 #. * unsaved changes
2180 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:55
2182 #| msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2183 msgid "There are unsaved modifications to your %.50s account."
2184 msgstr "আপোনাৰ %.50s একাওন্টত অসংৰক্ষিত পৰিবৰ্তনসমূহ আছে।"
2186 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2187 #. * an unsaved new account
2188 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:59
2189 msgid "Your new account has not been saved yet."
2190 msgstr "আপোনাৰ নতুন একাওন্ট এতিয়াও সংৰক্ষণ কৰা হোৱা নাই"
2192 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:385 ../src/empathy-call-window.c:1266
2194 msgstr "সংযোগ কৰা হৈ আছে…"
2196 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:426
2198 msgid "Offline — %s"
2201 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:438
2203 msgid "Disconnected — %s"
2204 msgstr "বিচ্ছিন্নিত — %s"
2206 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:449
2207 msgid "Offline — No Network Connection"
2208 msgstr "অফলাইন — কোনো নেটৱাৰ্ক সংযোগ নাই"
2210 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:456
2211 msgid "Unknown Status"
2212 msgstr "অজ্ঞাত অৱস্থা"
2214 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:473
2216 "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
2217 "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
2220 "এই একাওন্ট অসামৰ্থবান কৰা হৈছে কাৰণ ই এটা পুৰনি, অসমৰ্থিত বেকএণ্ডৰ উপৰত "
2222 "আপোনাৰ একাওন্ট প্ৰব্ৰজন কৰিবলে অনুগ্ৰহ কৰি telepathy-haze ইনস্টল কৰক আৰু "
2224 "অধিবেশন পুনৰাম্ভ কৰক।"
2226 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:483
2227 msgid "Offline — Account Disabled"
2228 msgstr "অফলাইন — একাওন্ট অসামৰ্থবান"
2230 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:589
2231 msgid "Edit Connection Parameters"
2232 msgstr "সংযোগ প্ৰাচলসমূহ সম্পাদন কৰক"
2234 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:716
2235 #| msgid "Edit Connection Parameters"
2236 msgid "_Edit Connection Parameters…"
2237 msgstr "সংযোগ প্ৰাচলসমূহ সম্পাদন কৰক (_E)…"
2239 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1246
2241 #| msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2242 msgid "Do you want to remove %.50s from your computer?"
2243 msgstr "আপুনি %.50s ক আপোনাৰ কমপিউটাৰৰ পৰা আতৰাব বিচাৰে নে?"
2245 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1250
2246 msgid "This will not remove your account on the server."
2247 msgstr "ই চাৰ্ভাৰত আপোনাৰ একাওন্টক আতৰাই নিদিয়ে।"
2249 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1455
2251 "You are about to select another account, which will discard\n"
2252 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2254 "আপুনি অন্য একাওন্ট নিৰ্বাচন কৰিব লৈছে, যাৰ ফলত আপোনাৰ পৰিবৰ্তনসমূহ\n"
2255 "আতৰোৱা হব। আপুনি নিশ্চিত নে আপুনি আগবাঢ়িব বিচাৰে?"
2257 #. Menu item: to enabled/disable the account
2258 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1646
2260 msgstr "সামৰ্থবান (_E)"
2262 #. Menu item: Rename
2263 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1669
2265 msgstr "পুনঃ নামকৰণ কৰক"
2267 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2071
2269 msgstr "বাদ দিয়ক (_S)"
2271 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2075
2273 msgstr "সংযোগ কৰক (_C)"
2275 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2254
2277 "You are about to close the window, which will discard\n"
2278 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2280 "আপুনি এটা উইন্ডো বন্ধ কৰিব লৈছে, যাৰ ফলত আপোনাৰ কৰা পৰিবৰ্তনসমূহ\n"
2281 "আতৰোৱা হব। আপুনি নিশ্চিত নে আপুনি আগবাঢ়িব বিচাৰে?"
2284 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2398
2285 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
2286 msgstr "বাৰ্তা আৰু VoIP একাওন্টসমূহ"
2288 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2292 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2294 msgstr "ইমপোৰ্ট কৰক (_I)..."
2296 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2297 msgid "Loading account information"
2298 msgstr "একাওন্ট তথ্য ল'ড কৰা হৈ আছে"
2300 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2302 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2305 "নতুন একাওন্ট যোগ কৰাৰ বাবে, প্ৰথমে ব্যৱহাৰযোগ্য প্ৰতি প্ৰটোকলৰ বাবে এটা বেক "
2307 "সংস্থাপন কৰা আৱশ্যক।"
2309 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
2310 msgid "No protocol backends installed"
2311 msgstr "কোনো প্ৰটোকল বেকএণ্ড ইনস্টল নাই"
2313 #: ../src/empathy-auth-client.c:285
2314 msgid " - Empathy authentication client"
2315 msgstr " - Empathy প্ৰমাণীকৰণ ক্লাএন্ট"
2317 #: ../src/empathy-auth-client.c:301
2318 msgid "Empathy authentication client"
2319 msgstr "Empathy প্ৰমাণীকৰণ ক্লাএন্ট"
2321 #: ../src/empathy.c:408
2322 msgid "Don't connect on startup"
2323 msgstr "প্ৰাৰম্ভে সংযোগ স্থাপন কৰা নহব"
2325 #: ../src/empathy.c:412
2326 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2327 msgstr "আৰম্ভণিত পৰিচয় তালিকা বা অন্য কোনো ডাইলগ প্ৰদৰ্শন নকৰিব"
2329 #: ../src/empathy.c:441
2330 msgid "- Empathy IM Client"
2331 msgstr "- Empathy IM ক্লাএন্ট"
2333 #: ../src/empathy.c:627
2334 msgid "Error contacting the Account Manager"
2335 msgstr "একাওন্ট ব্যৱস্থাপকৰ সৈতে সংযোগ কৰোতে ত্ৰুটি"
2337 #: ../src/empathy.c:629
2340 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
2345 "টেলিপেথী একাওন্ট ব্যৱস্থাপকৰ সৈতে সংযোগ কৰোতে এটা ত্ৰুটি হৈছিল। ত্ৰুটি আছিল:\n"
2349 #: ../src/empathy-call.c:116
2353 #: ../src/empathy-call.c:224
2354 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
2355 msgstr "- Empathy অডিঅ'/ভিডিঅ' ক্লাএন্ট"
2357 #: ../src/empathy-call.c:248
2358 msgid "Empathy Audio/Video Client"
2359 msgstr "Empathy অডিঅ'/ভিডিঅ' ক্লাএন্ট"
2361 #: ../src/empathy-call-observer.c:110
2363 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
2365 "%s - এইমাত্ৰ আপোনাক কল কৰাৰ চেষ্টা কৰিছিল, কিন্তু আপুনি অন্য এটা কলত আছিল।"
2367 #: ../src/empathy-call-window.c:1541 ../src/empathy-event-manager.c:502
2368 msgid "Incoming call"
2369 msgstr "আগমনকৰ্তা কল"
2371 #: ../src/empathy-call-window.c:1547 ../src/empathy-event-manager.c:907
2373 msgid "Incoming video call from %s"
2374 msgstr "%s ৰ পৰা আগ'ত ভিডিঅ' কল"
2376 #: ../src/empathy-call-window.c:1547 ../src/empathy-event-manager.c:510
2377 #: ../src/empathy-event-manager.c:907
2379 msgid "Incoming call from %s"
2380 msgstr "%sৰ পৰা আগমনকৰ্তা কল"
2382 #: ../src/empathy-call-window.c:1551
2383 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:191
2387 #: ../src/empathy-call-window.c:1552
2388 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:196
2389 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
2393 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2394 #. * is used in the window title
2395 #: ../src/empathy-call-window.c:1922
2397 msgid "Call with %s"
2398 msgstr "%s ৰ সৈতে কল"
2400 #: ../src/empathy-call-window.c:2174
2401 msgid "The IP address as seen by the machine"
2402 msgstr "মেচিনে দেখা দৰে IP ঠিকনা"
2404 #: ../src/empathy-call-window.c:2176
2405 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
2406 msgstr "ইন্টাৰনেটত এটা চাৰ্ভাৰে দেখা দৰে IP ঠিকনা"
2408 #: ../src/empathy-call-window.c:2178
2409 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
2410 msgstr "অন্য কাষে দেখা ধৰণে সমনীয়াৰ IP ঠিকনা"
2412 #: ../src/empathy-call-window.c:2180
2413 msgid "The IP address of a relay server"
2414 msgstr "এটা প্ৰেৰণ চাৰ্ভাৰৰ IP ঠিকনা"
2416 #: ../src/empathy-call-window.c:2182
2417 msgid "The IP address of the multicast group"
2418 msgstr "মাল্টিকাস্ট দলৰ IP ঠিকনা"
2420 #: ../src/empathy-call-window.c:2596 ../src/empathy-call-window.c:2597
2421 #: ../src/empathy-call-window.c:2598 ../src/empathy-call-window.c:2599
2422 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
2426 #: ../src/empathy-call-window.c:2958
2430 #: ../src/empathy-call-window.c:2962
2434 #: ../src/empathy-call-window.c:2964
2438 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
2439 #: ../src/empathy-call-window.c:2967
2441 msgid "%s — %d:%02dm"
2442 msgstr "%s — %d:%02dm"
2444 #: ../src/empathy-call-window.c:3063
2445 msgid "Technical Details"
2446 msgstr "কাৰিকৰী বিৱৰণসমূহ"
2448 #: ../src/empathy-call-window.c:3102
2451 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
2454 "%s ৰ চফ্টৱেৰে আপোনাৰ কমপিউটাৰে সমৰ্থন কৰা কোনো অডিঅ' বিন্যাস বুজি নাপায়"
2456 #: ../src/empathy-call-window.c:3107
2459 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
2462 "%s ৰ চফ্টৱেৰে আপোনাৰ কমপিউটাৰে সমৰ্থন কৰা কোনো ভিডিঅ' বিন্যাস বুজি নাপায়"
2464 #: ../src/empathy-call-window.c:3113
2467 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2468 "does not allow direct connections."
2470 "%s লে এটা সংযোগ স্থাপন কৰিব নোৱাৰে। আপোনা লোকৰ এজন হয়তো এনে নেটৱাৰ্কত আছে যি "
2471 "প্ৰত্যক্ষ সংযোগসমূহৰ অনুমতি নিদিয়ে।"
2473 #: ../src/empathy-call-window.c:3119
2474 msgid "There was a failure on the network"
2475 msgstr "নেটৱাৰ্কত এটা ব্যৰ্থতা হৈছিল"
2477 #: ../src/empathy-call-window.c:3123
2479 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2480 msgstr "এই কলৰ বাবে প্ৰয়োজনীয় অডিঅ' বিন্যাসসমূহ আপোনাৰ কমপিউটাৰত ইনস্টল নাই"
2482 #: ../src/empathy-call-window.c:3126
2484 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2485 msgstr "এই কলৰ বাবে ভিডিঅ' বিন্যাসসমূহ আপোনাৰ কমপিউটাৰত ইনস্টল নাই"
2487 #: ../src/empathy-call-window.c:3138
2490 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
2491 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
2494 "কিবা অপ্ৰত্যাশিত এটা Telepathy উপাদানত ঘটিছে। অনুগ্ৰহ কৰি <a href=\"%s\">এই "
2496 "সংবাদন কৰক</a> আৰু সহায় মেনুৰ 'ডিবাগ' উইন্ডোৰ পৰা সংগ্ৰহ কৰা লগসমূহ এটাচ কৰক।"
2498 #: ../src/empathy-call-window.c:3147
2499 msgid "There was a failure in the call engine"
2500 msgstr "কল ইঞ্জীনত এটা ব্যৰ্থতা হৈছিল"
2502 #: ../src/empathy-call-window.c:3150
2503 msgid "The end of the stream was reached"
2504 msgstr "স্ট্ৰিমৰ অন্ত পোৱা গল"
2506 #: ../src/empathy-call-window.c:3190
2507 msgid "Can't establish audio stream"
2508 msgstr "অডিঅ' স্ট্ৰিম স্থাপনা কৰিব নোৱাৰি"
2510 #: ../src/empathy-call-window.c:3200
2511 msgid "Can't establish video stream"
2512 msgstr "ভিডিঅ' স্ট্ৰিম স্থাপনা কৰিব নোৱাৰি"
2514 #: ../src/empathy-call-window.c:3237
2516 msgid "Your current balance is %s."
2517 msgstr "আপোনাৰ বৰ্তমান বেলেঞ্চ হল %s।"
2519 #: ../src/empathy-call-window.c:3241
2520 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
2521 msgstr "ক্ষমা কৰিব, আপোনাৰ সেই কলৰ বাবে পৰ্যাপ্ত দেন নাই।"
2523 #: ../src/empathy-call-window.c:3243
2527 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2531 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2533 msgstr "মাক্ৰোফোন (_M)"
2535 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2537 msgstr "কেমেৰা (_C)"
2539 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2541 msgstr "সংহতিসমূহ (_S)"
2543 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2545 msgstr "প্ৰদৰ্শন (_V)"
2547 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
2551 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:20
2555 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
2557 msgstr "ডিবাগ কৰক (_D)"
2559 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
2561 msgstr "GStreamer (_G)"
2563 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
2565 msgstr "টেলিপেথী (_T)"
2567 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
2569 msgstr "কেমেৰা স্বাপ কৰক"
2571 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
2573 msgstr "মোক সৰু কৰক"
2575 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
2577 msgstr "মোক ডাঙৰ কৰক"
2579 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
2580 msgid "Disable camera"
2581 msgstr "কেমেৰা অসামৰ্থবান কৰক"
2583 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
2585 msgstr "বিচ্ছিন্ন কৰক"
2587 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
2588 msgid "Hang up current call"
2589 msgstr "বৰ্তমান কল হেঙআপ কৰক"
2591 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
2595 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
2596 msgid "Start a video call"
2597 msgstr "এটা ভিডিঅ' কল আৰম্ভ কৰক"
2599 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
2600 msgid "Start an audio call"
2601 msgstr "এটা অডিঅ' কল আৰম্ভ কৰক"
2603 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
2604 msgid "Show dialpad"
2605 msgstr "ডায়েলপেড দেখুৱাওক"
2607 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
2608 msgid "Display the dialpad"
2609 msgstr "ডায়েলপেড প্ৰদৰ্শন কৰক"
2611 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
2612 msgid "Toggle video transmission"
2613 msgstr "ভিডিঅ' সৰবৰাহ অদল বদল কৰক"
2615 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
2616 msgid "Toggle audio transmission"
2617 msgstr "অডিঅ' সৰবৰাহ অদল বদল কৰক"
2619 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
2620 msgid "Encoding Codec:"
2621 msgstr "কডেক এনক'ড কৰা হৈ আছে:"
2623 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
2624 msgid "Decoding Codec:"
2625 msgstr "কডেক ডিক'ড কৰা হৈ আছে:"
2627 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
2628 msgid "Remote Candidate:"
2629 msgstr "দূৰৱৰ্তী প্ৰাৰ্থী:"
2631 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
2632 msgid "Local Candidate:"
2633 msgstr "স্থানীয় প্ৰাৰ্থী:"
2635 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 ../src/empathy-preferences.ui.h:28
2639 #: ../src/empathy-chat.c:101
2640 msgid "- Empathy Chat Client"
2641 msgstr "- Empathy চেট ক্লাএন্ট"
2643 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:244
2647 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:262
2651 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:270
2652 msgid "Auto-Connect"
2653 msgstr "স্বয়ংক্ৰিয়-সংযোগ"
2655 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
2656 msgid "Manage Favorite Rooms"
2657 msgstr "পছন্দৰ ৰুম পৰিচয়লনা কৰক"
2659 #: ../src/empathy-chat-window.c:279
2660 msgid "Close this window?"
2661 msgstr "এই উইন্ডো বন্ধ কৰিব নে?"
2663 #: ../src/empathy-chat-window.c:285
2666 "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
2667 "until you rejoin it."
2669 "এই উইন্ডো বন্ধ কৰিলে %s অৱশিষ্ট থাকিব। আপুনি ইয়াক পুনৰ অংশগ্ৰহণ নকৰিলে ততোধিক "
2672 #: ../src/empathy-chat-window.c:298
2675 "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
2676 "messages until you rejoin it."
2678 "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
2679 "further messages until you rejoin them."
2681 "এই উইন্ডো বন্ধ কৰিলে এটা চেট ৰুম বাদ দিয়া হব। আপুনি ইয়াক পুনৰ অংশগ্ৰহণ নকৰা "
2683 "কোনো ততোধিক বাৰ্তা নাপাব।"
2685 "এই উইন্ডো বন্ধ কৰিলে %u চেট ৰুমসমূহ বাদ দিয়া হব। আপুনি ইহতক পুনৰ অংশগ্ৰহণ "
2687 "কোনো ততোধিক বাৰ্তা নাপাব।"
2689 #: ../src/empathy-chat-window.c:309
2692 msgstr "%s এৰিব নে?"
2694 #: ../src/empathy-chat-window.c:311
2696 "You will not receive any further messages from this chat room until you "
2698 msgstr "আপুনি এই চেট ৰুম পুনৰঅংশগ্ৰহণ নকৰালৈকে কোনো ততোধিক বাৰ্তা নাপাব।"
2700 #: ../src/empathy-chat-window.c:330
2701 msgid "Close window"
2702 msgstr "উইন্ডো বন্ধ কৰক"
2704 #: ../src/empathy-chat-window.c:330
2706 msgstr "ৰুম এৰি দিওক"
2708 #: ../src/empathy-chat-window.c:669 ../src/empathy-chat-window.c:692
2710 msgid "%s (%d unread)"
2711 msgid_plural "%s (%d unread)"
2712 msgstr[0] "%s (%d পঢ়া হোৱা নাই)"
2713 msgstr[1] "%s (%d পঢ়া হোৱা নাই)"
2715 #: ../src/empathy-chat-window.c:684
2717 msgid "%s (and %u other)"
2718 msgid_plural "%s (and %u others)"
2719 msgstr[0] "%s (আৰু %u অন্য)"
2720 msgstr[1] "%s (আৰু %u অন্য)"
2722 #: ../src/empathy-chat-window.c:700
2724 msgid "%s (%d unread from others)"
2725 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
2726 msgstr[0] "%s (%d অন্যৰ পৰা পঢ়া হোৱা নাই)"
2727 msgstr[1] "%s (%d অন্যৰ পৰা পঢ়া হোৱা নাই)"
2729 #: ../src/empathy-chat-window.c:709
2731 msgid "%s (%d unread from all)"
2732 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
2733 msgstr[0] "%s (%d সকলোৰ পৰা পঢ়া হোৱা নাই)"
2734 msgstr[1] "%s (%d সকলোৰ পৰা পঢ়া হোৱা নাই)"
2736 #: ../src/empathy-chat-window.c:946
2740 #: ../src/empathy-chat-window.c:954
2742 msgid "Sending %d message"
2743 msgid_plural "Sending %d messages"
2744 msgstr[0] "%d বাৰ্তা পঠোৱা হৈ আছে"
2745 msgstr[1] "%d বাৰ্তাসমূহ পঠোৱা হৈ আছে"
2747 #: ../src/empathy-chat-window.c:974
2748 msgid "Typing a message."
2749 msgstr "বাৰ্তা লিখা হৈছে।"
2751 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2752 msgid "_Conversation"
2753 msgstr "কথোপকথন (_C)"
2755 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2757 msgstr "আঁতৰাওক (_l)"
2759 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2760 msgid "Insert _Smiley"
2761 msgstr "স্মাইলি যোগ কৰক (_S)"
2763 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2764 msgid "_Favorite Chat Room"
2765 msgstr "জনপ্ৰিয় চেট ৰুম (_F)"
2767 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2768 msgid "Notify for All Messages"
2769 msgstr "সকলো বাৰ্তাৰ বাবে অধিসূচনা দিয়ক"
2771 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
2772 msgid "_Show Contact List"
2773 msgstr "পৰিচিত ব্যক্তিৰ তালিকা প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব (_S)"
2775 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
2776 msgid "Invite _Participant…"
2777 msgstr "প্ৰতিযোগীক আমন্ত্ৰণ দিয়ক (_P)…"
2779 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
2782 msgstr "চেটত অংশগ্ৰহণ কৰক (_J)"
2784 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2787 msgstr "চেটৰ পৰা প্ৰস্থান কৰক (_a)"
2789 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
2793 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2797 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
2798 msgid "_Previous Tab"
2799 msgstr "পূৰ্ববৰ্তী টেব (_P)"
2801 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
2803 msgstr "পৰবৰ্তী টেব (_N)"
2805 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
2806 msgid "_Undo Close Tab"
2807 msgstr "টেব বন্ধ বাতিল কৰক (_U)"
2809 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
2810 msgid "Move Tab _Left"
2811 msgstr "টেব বাওঁফালে নিয়ক (_L)"
2813 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
2814 msgid "Move Tab _Right"
2815 msgstr "টেব সোঁফালে নিয়ক (_R)"
2817 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
2819 msgstr "টেব বিচ্ছিন্ন কৰক (_D)"
2821 #: ../src/empathy-debugger.c:77
2822 msgid "Show a particular service"
2823 msgstr "এটা বিশেষ সেৱা দেখুৱাওক"
2825 #: ../src/empathy-debugger.c:82
2826 msgid "- Empathy Debugger"
2827 msgstr "- Empathy ডিবাগাৰ"
2829 #: ../src/empathy-debugger.c:142
2830 msgid "Empathy Debugger"
2831 msgstr "Empathy ডিবাগাৰ"
2833 #: ../src/empathy-debug-window.c:1590
2837 #: ../src/empathy-debug-window.c:1650
2838 msgid "Pastebin link"
2839 msgstr "পেইস্টবিন সংযোগ"
2841 #: ../src/empathy-debug-window.c:1659
2842 msgid "Pastebin response"
2843 msgstr "পেইস্টবিন প্ৰতিক্ৰিয়া"
2845 #: ../src/empathy-debug-window.c:1666
2846 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
2847 msgstr "তথ্য এটা পেইস্টৰ বাবে অতি ডাঙৰ। অনুগ্ৰহ কৰি লগসমূহ ফাইলত সংৰক্ষণ কৰক।"
2849 #: ../src/empathy-debug-window.c:1848
2850 msgid "Debug Window"
2851 msgstr "ডিবাগ উইন্ডো"
2853 #: ../src/empathy-debug-window.c:1908
2854 msgid "Send to pastebin"
2855 msgstr "পেইস্টবিনলে পঠাওক"
2857 #: ../src/empathy-debug-window.c:1952
2861 #: ../src/empathy-debug-window.c:1964
2865 #: ../src/empathy-debug-window.c:1983
2869 #: ../src/empathy-debug-window.c:1988
2873 #: ../src/empathy-debug-window.c:1993 ../src/empathy-debug-window.c:2068
2877 #: ../src/empathy-debug-window.c:1998
2879 msgstr "সতৰ্কবাৰ্তা"
2881 #: ../src/empathy-debug-window.c:2003
2883 msgstr "গুৰুত্বপূৰ্ণ"
2885 #: ../src/empathy-debug-window.c:2008
2889 #: ../src/empathy-debug-window.c:2021
2891 "Even if they don't display passwords, logs can contain sensitive information "
2892 "such as your list of contacts or the messages you recently sent or "
2894 "If you don't want to see such information available in a public bug report, "
2895 "you can choose to limit the visibility of your bug to Empathy developers "
2896 "when reporting it by displaying the advanced fields in the <a href=\"https://"
2897 "bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">bug report</a>."
2899 "যদিও আপুনি পাছৱাৰ্ড প্ৰদৰ্শন নকৰে, লগসমূহে সংবেদ্য তথ্য অন্তৰ্ভুক্ত কৰিব পাৰে "
2901 "আপোনাৰ পৰিচয়সমূহৰ তালিকা অথবা আপুনি শেহতীয়াভাৱে পঠোৱা অথবা গ্ৰহণ কৰা "
2903 "যদি আপুনি এনেধৰণৰ তথ্য এটা ৰাজহুৱা বাগ সংবাদত উপলব্ধ থকাটো নিবিচাৰে, আপুনি "
2905 "সংবাদন কৰোতে <a href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi? "
2906 "product=empathy\">বাগ সংবাদ</a> ত উন্নত ফিল্ডসমূহ প্ৰদৰ্শন কৰি আপোনাৰ বাগৰ "
2907 "দৃশ্যমানতা Empathy উন্নয়নকাৰীসকললে সীমিত ৰাখিব পাৰে।"
2909 #: ../src/empathy-debug-window.c:2053
2913 #: ../src/empathy-debug-window.c:2056
2917 #: ../src/empathy-debug-window.c:2059
2921 #: ../src/empathy-debug-window.c:2062
2925 #: ../src/empathy-debug-window.c:2091
2927 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
2929 msgstr "নিৰ্বাচিত সংযোগ ব্যৱস্থাপকে দূৰৱৰ্তী ডিবাগিং সম্প্ৰসাৰন সমৰ্থন নকৰে।"
2931 #: ../src/empathy-event-manager.c:502
2932 msgid "Incoming video call"
2933 msgstr "আগ'ত ভিডিঅ' কল"
2935 #: ../src/empathy-event-manager.c:506
2937 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
2938 msgstr "%s এ আপোনাক ভিডিঅ' কল কৰি আছে। আপুনি উত্তৰ দিব বিচাৰে নে?"
2940 #: ../src/empathy-event-manager.c:507
2942 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
2943 msgstr "%s এ আপোনাক কল কৰি আছে। আপুনি উত্তৰ দিব বিচাৰে নে?"
2945 #: ../src/empathy-event-manager.c:535
2947 msgstr "প্ৰত্যাখ্যান কৰক (_R)"
2949 #: ../src/empathy-event-manager.c:543 ../src/empathy-event-manager.c:551
2951 msgstr "উত্তৰ দিয়ক (_A)"
2953 #: ../src/empathy-event-manager.c:551
2954 msgid "_Answer with video"
2955 msgstr "ভিডিঅ'ৰ সৈতে উত্তৰ দিয়ক (_A)"
2957 #: ../src/empathy-event-manager.c:706
2958 msgid "Room invitation"
2959 msgstr "ৰুমৰ আমন্ত্ৰণ"
2961 #: ../src/empathy-event-manager.c:708
2963 msgid "Invitation to join %s"
2964 msgstr "%s ত যোগদান দিবলে আমন্ত্ৰণ"
2966 #: ../src/empathy-event-manager.c:715
2968 msgid "%s is inviting you to join %s"
2969 msgstr "%s এ আপোনাক %s লৈ আমন্ত্ৰণ জনাইছে"
2971 #: ../src/empathy-event-manager.c:728
2973 msgstr "যোগ কৰক (_J)"
2975 #: ../src/empathy-event-manager.c:754
2977 msgid "%s invited you to join %s"
2978 msgstr "%s এ আপোনাক %s লৈ আমন্ত্ৰণ জনাইছে"
2980 #: ../src/empathy-event-manager.c:760
2982 msgid "You have been invited to join %s"
2983 msgstr "আপোনাক %s ত যোগদান দিবলে আমন্ত্ৰণ জনোৱা হৈছে"
2985 #: ../src/empathy-event-manager.c:950
2987 msgid "Incoming file transfer from %s"
2988 msgstr "%s দ্বাৰা প্ৰৰিত ফাইল আগত"
2990 #: ../src/empathy-event-manager.c:978 ../src/empathy-roster-window.c:213
2991 msgid "Password required"
2992 msgstr "পাছৱাৰ্ডৰ প্ৰয়োজন"
2994 #: ../src/empathy-event-manager.c:1115
3003 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3004 #: ../src/empathy-ft-manager.c:94
3006 msgid "%u:%02u.%02u"
3007 msgstr "%u:%02u.%02u"
3009 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3010 #: ../src/empathy-ft-manager.c:97
3015 #: ../src/empathy-ft-manager.c:173
3016 msgctxt "file transfer percent"
3020 #: ../src/empathy-ft-manager.c:268
3022 msgid "%s of %s at %s/s"
3023 msgstr "%s, %s ৰ %s/s ত"
3025 #: ../src/empathy-ft-manager.c:269
3028 msgstr "%s, মুঠ %s ৰ"
3030 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3031 #: ../src/empathy-ft-manager.c:300
3033 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3034 msgstr "\"%s\" প্ৰাপ্ত কৰা হৈছে, %sৰ পৰা"
3036 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3037 #: ../src/empathy-ft-manager.c:303
3039 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3040 msgstr "\"%s\" পঠিওৱা হৈছে, %s ক"
3042 #. translators: first %s is filename, second %s
3043 #. * is the contact name
3044 #: ../src/empathy-ft-manager.c:333
3046 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3047 msgstr "\"%s\" প্ৰাপ্ত কৰিবলৈ সমস্যা, %sৰ পৰা আগত"
3049 #: ../src/empathy-ft-manager.c:336
3050 msgid "Error receiving a file"
3051 msgstr "ফাইল প্ৰাপ্ত কৰিবলৈ সমস্যা"
3053 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3055 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3056 msgstr "\"%s\" ক %s লৈ পঠিয়াবলৈ ব্যৰ্থ"
3058 #: ../src/empathy-ft-manager.c:344
3059 msgid "Error sending a file"
3060 msgstr "ফাইল পঠিয়াবলৈ সমস্যা"
3062 #. translators: first %s is filename, second %s
3063 #. * is the contact name
3064 #: ../src/empathy-ft-manager.c:483
3066 msgid "\"%s\" received from %s"
3067 msgstr "\"%s\" প্ৰাপ্ত হৈছে, %sৰ পৰা"
3069 #. translators: first %s is filename, second %s
3070 #. * is the contact name
3071 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3073 msgid "\"%s\" sent to %s"
3074 msgstr "\"%s\" প্ৰৰিত হৈছে, %s ক"
3076 #: ../src/empathy-ft-manager.c:491
3077 msgid "File transfer completed"
3078 msgstr "ফাইল স্থানান্তৰ সম্পূৰ্ণ হৈছে"
3080 #: ../src/empathy-ft-manager.c:610 ../src/empathy-ft-manager.c:774
3081 msgid "Waiting for the other participant's response"
3082 msgstr "অন্য ব্যৱহাৰকাৰীৰ প্ৰতিক্ৰিয়াৰ অপেক্ষা কৰা হৈছে"
3084 #: ../src/empathy-ft-manager.c:636 ../src/empathy-ft-manager.c:674
3086 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3087 msgstr "\"%s\" ৰ অখণ্ডতা পৰীক্ষা কৰা হৈছে"
3089 #: ../src/empathy-ft-manager.c:639 ../src/empathy-ft-manager.c:677
3091 msgid "Hashing \"%s\""
3092 msgstr "\"%s\" হেশ্ব কৰা হৈছে"
3094 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1020
3098 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1032
3102 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1054
3106 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3107 msgid "File Transfers"
3108 msgstr "ফাইল স্থানান্তৰ"
3110 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3111 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3113 "সমাপ্ত, বাতিল আৰু বিফল ফাইল স্থানান্তৰৰ তথ্য এই তালিকাৰ পৰা আঁতৰুৱা হ'ব"
3115 #: ../src/empathy-import-dialog.c:70
3117 msgstr "ইমপোৰ্ট কৰক (_I)"
3119 #: ../src/empathy-import-dialog.c:82
3121 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3122 "importing accounts from Pidgin."
3124 "ইমপোৰ্ট কৰিবলে কোনো একাওন্ট পোৱা নগল। Empathy এ বৰ্তমানে কেৱল Pidgin ৰ পৰা "
3125 "একাওন্টসমূহ ইমপোৰ্ট কৰা সমৰ্থন কৰে।"
3127 #: ../src/empathy-import-dialog.c:203
3128 msgid "Import Accounts"
3129 msgstr "একাওন্ট ইমপোৰ্ট কৰক"
3131 #. Translators: this is the header of a treeview column
3132 #: ../src/empathy-import-widget.c:298
3136 #: ../src/empathy-import-widget.c:307
3140 #: ../src/empathy-import-widget.c:331
3144 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:196
3145 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:224
3146 msgid "Invite Participant"
3147 msgstr "অংশগ্ৰহণকাৰীক আমন্ত্ৰণ জনাওক"
3149 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:197
3150 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3151 msgstr "কথোপকথনলে আমন্ত্ৰণ জনাবলে এটা পৰিচয় বাছক"
3153 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:220
3155 msgstr "আমন্ত্ৰণ জনাওক"
3157 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:186
3161 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:201
3165 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:402
3166 msgid "Failed to list rooms"
3167 msgstr "ৰুমসমূহ তালিকাভুক্ত কৰিবলে ব্যৰ্থ"
3169 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:437
3173 "Invite required: %s\n"
3174 "Password required: %s\n"
3178 "আমন্ত্ৰণৰ প্ৰয়োজন: %s\n"
3179 "পাছৱাৰ্ডৰ প্ৰয়োজন: %s\n"
3182 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
3183 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:440
3187 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
3188 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:440
3192 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:791
3194 msgstr "ৰুমত যোগ দিয়ক"
3196 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
3198 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3200 "ইয়াত যোগদান কৰিবলে ৰুমৰ নাম সুমুৱাওক অথবা তালিকাত থকা এটা বা অধিক ৰুমসমূহত "
3204 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3208 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3210 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3211 "the current account's server"
3213 "ৰুমক হস্ট কৰা চাৰ্ভাৰ সুমুৱাওক, অথবা ইয়াক ৰিক্ত এৰক যদি ৰুম বৰ্তমান "
3217 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3219 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3220 "the current account's server"
3222 "ৰুমক হস্ট কৰা চাৰ্ভাৰ সুমুৱাওক, অথবা ইয়াক ৰিক্ত এৰক যদি ৰুম বৰ্তমান একাওন্টৰ "
3226 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3228 msgstr "চাৰ্ভাৰ: (_S)"
3230 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3231 msgid "Couldn't load room list"
3232 msgstr "ৰুমৰ তালিকা ল'ড কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
3234 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3236 msgstr "ৰুমৰ তালিকা"
3238 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:182
3240 msgstr "প্ৰতিক্ৰিয়া"
3242 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
3243 msgid "Answer with video"
3244 msgstr "ভিডিঅ'ৰ সৈতে উত্তৰ দিয়ক"
3246 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:209
3247 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:219
3251 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:213
3252 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:224
3256 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
3257 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
3258 #. * brings the password popup.
3259 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:234
3263 #: ../src/empathy-preferences.c:137
3264 msgid "Message received"
3265 msgstr "প্ৰাপ্ত বাৰ্তা"
3267 #: ../src/empathy-preferences.c:138
3268 msgid "Message sent"
3269 msgstr "বাৰ্তা পঠিওৱা হৈছে"
3271 #: ../src/empathy-preferences.c:139
3272 msgid "New conversation"
3273 msgstr "নতুন কথোপকথন"
3275 #: ../src/empathy-preferences.c:140
3276 msgid "Contact comes online"
3277 msgstr "পৰিচয় অন-লাইন আহে"
3279 #: ../src/empathy-preferences.c:141
3280 msgid "Contact goes offline"
3281 msgstr "পৰিচয় অফ-লাইন হৈছে"
3283 #: ../src/empathy-preferences.c:142
3284 msgid "Account connected"
3285 msgstr "একাওন্ট সংযুক্ত কৰা হৈছে"
3287 #: ../src/empathy-preferences.c:143
3288 msgid "Account disconnected"
3289 msgstr "একাওন্টৰ সৈতে সংযোগ বিচ্ছিন্ন কৰা হৈছে"
3291 #: ../src/empathy-preferences.c:374
3295 #. translators: Contact name for the chat theme preview
3296 #: ../src/empathy-preferences.c:625
3300 #. translators: Contact name for the chat theme preview
3301 #: ../src/empathy-preferences.c:632
3305 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3306 #: ../src/empathy-preferences.c:638
3307 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
3308 msgstr "অ ৰোমিও, ৰোমিও, তুমি ক'ত আছা ৰোমিও?"
3310 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3311 #: ../src/empathy-preferences.c:642
3312 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
3313 msgstr "তোমাৰ দেউতাক অস্বীকাৰ কৰা আৰু তোমাৰ নামক মানি নলবা;"
3315 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3316 #: ../src/empathy-preferences.c:645
3317 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
3318 msgstr "অথবা যদি এনে নকৰা, মোৰ প্ৰেমৰ প্ৰতিজ্ঞা লোৱা"
3320 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3321 #: ../src/empathy-preferences.c:648
3322 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
3323 msgstr "আৰু মই আৰু Capulet হৈ নাথাকিম।"
3325 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3326 #: ../src/empathy-preferences.c:651
3327 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
3328 msgstr "মই আৰু শুনিম, নে ইয়াত কিবা কম?"
3330 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3331 #: ../src/empathy-preferences.c:654
3332 msgid "Juliet has disconnected"
3333 msgstr "জুলিয়েট এ সংযোগ বিচ্ছিন্নিত কৰিছে"
3335 #: ../src/empathy-preferences.c:1020
3339 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3341 msgstr "দলসমূহ দেখুৱাওক"
3343 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3344 msgid "Show account balances"
3345 msgstr "একাওন্ট বেলেঞ্চসমূহ দেখুৱাওক"
3347 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2264
3348 msgid "Contact List"
3349 msgstr "পৰিচিত ব্যক্তিৰ তালিকা"
3351 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3352 msgid "Start chats in:"
3353 msgstr "চেট আৰম্ভ কৰিব:"
3355 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3357 msgstr "নতুন টেবসমূহ (_b)"
3359 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3360 msgid "new _windows"
3361 msgstr "নতুন উইন্ডোসমূহ (_w)"
3363 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3364 msgid "Show _smileys as images"
3365 msgstr "ছবি ৰূপে স্মাইলি প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব (_s)"
3367 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3368 msgid "Show contact _list in rooms"
3369 msgstr "ৰুমত পৰিচিত ব্যক্তিৰ তালিকা প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব (_l)"
3371 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3372 msgid "Log conversations"
3373 msgstr "লগ কথোপকথনসমূহ"
3375 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
3376 msgid "Display incoming events in the notification area"
3377 msgstr "আগ'ত ঘটনাসমূহক অধিসূচনা স্থানত প্ৰদৰ্শন কৰক"
3379 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3380 msgid "_Automatically connect on startup"
3381 msgstr "আৰম্ভত স্বচালিতভাৱে সংযোগ কৰক (_A)"
3383 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3387 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3391 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3392 msgid "_Enable bubble notifications"
3393 msgstr "বাবল দ্বাৰা সূচনাপ্ৰদান সামৰ্থবান কৰক (_E)"
3395 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3396 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3398 "অনুপস্থিত অথবা ব্যস্ত থাকিলে সূচনাপ্ৰদানৰ ব্যৱস্থা নিষ্ক্ৰিয় কৰা হ'ব (_a)"
3400 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3401 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3402 msgstr "চেট মনোনিবেশিত নথকাত অধিসূচনাসমূহ সামৰ্থবান কৰক (_c)"
3404 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3405 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3406 msgstr "পৰিচিত ব্যক্তি অন-লাইন আহিলে সূচনাপ্ৰদানৰ ব্যৱস্থা সামৰ্থবান কৰক"
3408 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3409 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3410 msgstr "পৰিচিত ব্যক্তি অফ-লাইন হ'লে সূচনাপ্ৰদানৰ ব্যৱস্থা সামৰ্থবান কৰক"
3412 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3413 msgid "Notifications"
3414 msgstr "সূচনাবাৰ্তা"
3416 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3417 msgid "_Enable sound notifications"
3418 msgstr "শব্দ দ্বাৰা সূচনাপ্ৰদান সামৰ্থবান কৰক (_E)"
3420 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3421 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3422 msgstr "অনুপস্থিত অথবা ব্যস্ত থাকিলে শব্দ নিষ্ক্ৰিয় কৰা হ'ব (_a)"
3424 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3425 msgid "Play sound for events"
3426 msgstr "বিভিন্ন ঘটনাৰ বাবে শব্দ বজাওক"
3428 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3432 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3433 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
3434 msgstr "কলৰ গুণ উন্নত কৰিবলে প্ৰতিধ্বনি বাতিল ব্যৱহাৰ কৰক (_e)"
3436 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3438 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
3439 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
3440 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
3441 "off and restarting the call."
3443 "প্ৰতিধ্বনি বাতিল কৰায় আপোনাৰ কন্ঠক অন্য ব্যক্তিয়ে স্পষ্ট শুনিবলে সহায় কৰে, "
3445 "কিছুমান কমপিউটাৰত সমস্যা সৃষ্টি কৰিব পাৰে। যদি আপুনি অথবা অন্য মানুহজনে কলৰ "
3447 "অদ্ভুত শব্দ বা খেৰখেৰনি শুনে, প্ৰতিধ্বনি বাতিল কৰা বন্ধ কৰি কল পুনৰাম্ভ কৰি "
3450 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3451 msgid "_Publish location to my contacts"
3452 msgstr "পৰিচিত ব্যক্তিৰ অৱস্থান প্ৰকাশ কৰা হ'ব (_P)"
3454 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3456 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3457 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
3460 "কমোৱা অৱস্থান সঠিকতায় বুজায় যে আপোনাৰ শহৰ, ৰাজ্য আৰু দেশৰ বাহিৰে আৰু একো "
3462 "কৰা নহব। GPS অক্ষসমূহ ই দশমিক লৈকে সঠিক হব।"
3464 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
3465 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
3466 msgid "_Reduce location accuracy"
3467 msgstr "অৱস্থান সঠিকতা কম কৰক (_R)"
3469 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
3473 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
3475 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3476 "dictionary installed."
3478 "ভাষাসমূহৰ তালিকায় কেৱল সেই ভাষাসমূহ যাৰ বাবে আপোনাৰ এটা শব্দকোষ ইনস্টল আছে "
3479 "সেইসমূহ প্ৰতিফলন কৰে।"
3481 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
3482 msgid "Enable spell checking for languages:"
3483 msgstr "চিহ্নিত ভাষাসমূহৰ বাবে বানান পৰীক্ষণ সামৰ্থবান কৰক:"
3485 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
3486 msgid "Spell Checking"
3487 msgstr "বানান পৰীক্ষণ"
3489 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
3490 msgid "Chat Th_eme:"
3491 msgstr "চেটৰ থীম: (_e)"
3493 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
3497 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
3501 #: ../src/empathy-roster-window.c:230
3502 msgid "Provide Password"
3503 msgstr "পাছৱাৰ্ড প্ৰদান কৰক"
3505 #: ../src/empathy-roster-window.c:236
3507 msgstr "বিচ্ছিন্ন কৰক"
3509 #: ../src/empathy-roster-window.c:493
3510 #| msgid "You need to setup an account to see contacts here."
3511 msgid "You need to set up an account to see contacts here."
3512 msgstr "আপুনি ইয়াত পৰিচয়সমূহ চাবলে এটা একাওন্ট সংস্থাপন কৰিব লাগিব।"
3514 #: ../src/empathy-roster-window.c:569
3516 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
3518 "ক্ষমা কৰিব, %s একাওন্টসমূহ ব্যৱহাৰ কৰিব নোৱাৰি যেতিয়ালৈকে %s চফ্টৱেৰ ব্যৱহাৰ "
3522 #: ../src/empathy-roster-window.c:670
3523 msgid "Windows Live"
3524 msgstr "Windows Live"
3526 #: ../src/empathy-roster-window.c:672
3528 msgstr "Google Talk"
3530 #: ../src/empathy-roster-window.c:674
3534 #. translators: %s is an account name like 'Facebook' or 'Google Talk'
3535 #: ../src/empathy-roster-window.c:689
3537 msgid "%s account requires authorisation"
3538 msgstr "%s একাওন্টৰ অনুমতিৰ প্ৰয়োজন"
3540 #: ../src/empathy-roster-window.c:700
3541 msgid "Online Accounts"
3542 msgstr "অনলাইন একাওন্টসমূহ"
3544 #: ../src/empathy-roster-window.c:747
3545 #| msgid "Update software..."
3546 msgid "Update software…"
3547 msgstr "চফ্টৱেৰ আপডেইট কৰক…"
3549 #: ../src/empathy-roster-window.c:753
3551 msgstr "পুনৰ সংযোগ কৰক"
3553 #: ../src/empathy-roster-window.c:757
3554 msgid "Edit Account"
3555 msgstr "একাওন্ট সম্পাদন কৰক"
3557 #: ../src/empathy-roster-window.c:762
3561 #: ../src/empathy-roster-window.c:904
3562 msgid "Top up account"
3563 msgstr "টপ আপ একাওন্ট"
3565 #: ../src/empathy-roster-window.c:1590
3566 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
3568 "আপুনি পৰিচয়সমূহ ইয়াত চাবলে আপোনাৰ একাওন্টসমূহৰ এটা সামৰ্থবান কৰিব লাগিব।"
3570 #. translators: argument is an account name
3571 #: ../src/empathy-roster-window.c:1598
3573 msgid "You need to enable %s to see contacts here."
3574 msgstr "আপুনি পৰিচয়সমূহ ইয়াত চাবলে %s সামৰ্থবান কৰিব লাগিব।"
3576 #: ../src/empathy-roster-window.c:1676
3577 msgid "Change your presence to see contacts here"
3578 msgstr "ইয়াত পৰিচয়সমূহ চাবলে আপোনাৰ উপস্থিতি সলনি কৰক"
3580 #: ../src/empathy-roster-window.c:1685
3581 msgid "No match found"
3582 msgstr "কোনো মিল পোৱা নগল"
3584 #: ../src/empathy-roster-window.c:1692
3585 msgid "You haven't added any contact yet"
3586 msgstr "আপুনি কোনো পৰিচয় যোগ কৰা নাই"
3588 #: ../src/empathy-roster-window.c:1695
3589 msgid "No online contacts"
3590 msgstr "কোনো অনলাইন পৰিচয় নাই"
3592 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
3593 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3594 msgid "_New Conversation…"
3595 msgstr "নতুন কথোপকথন (_N)…"
3597 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
3598 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3600 msgstr "নতুন কল (_C)…"
3602 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
3606 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
3607 #| msgid "_Add Contact…"
3608 msgid "_Add Contacts…"
3609 msgstr "পৰিচয়সমূহ যোগ কৰক (_A)…"
3611 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
3612 #| msgid "_Search for Contacts..."
3613 msgid "_Search for Contacts…"
3614 msgstr "পৰিচয়সমূহৰ বাবে সন্ধান কৰক (_S)…"
3616 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
3617 msgid "_Blocked Contacts"
3618 msgstr "প্ৰতিৰোধিত পৰিচয়সমূহ (_B)"
3620 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
3622 msgstr "ৰুমসমূহ (_R)"
3624 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
3626 msgstr "যোগদান কৰক (_J)…"
3628 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
3629 msgid "Join _Favorites"
3630 msgstr "জনপ্ৰিয়সমূহত যোগ দিন (_F)"
3632 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
3633 msgid "_Manage Favorites"
3634 msgstr "জনপ্ৰিয়বোৰ ব্যৱস্থাপনা কৰক (_M)"
3636 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
3637 msgid "_File Transfers"
3638 msgstr "ফাইল স্থানান্তৰসমূহ (_F)"
3640 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
3642 msgstr "একাওন্টসমূহ (_A)"
3644 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
3645 msgid "P_references"
3646 msgstr "পছন্দসমূহ (_r)"
3648 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
3652 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
3653 msgid "About Empathy"
3654 msgstr "Empathy ৰ বিষয়ে"
3656 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
3657 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3659 msgstr "প্ৰস্থান (_Q)"
3661 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
3662 msgid "Account settings"
3663 msgstr "একাওন্ট সংহতিসমূহ"
3665 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:2
3667 msgstr "অনলাইন হওক (_O)"
3669 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:3
3670 msgid "Show _Offline Contacts"
3671 msgstr "অফলাইন পৰিচয়সমূহ দেখুৱাওক (_O)"
3673 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3677 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:183
3678 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:126
3682 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:214
3683 msgid "Please enter your account details"
3684 msgstr "আপোনাৰ একাওন্টৰ বিবৰণসমূহ সুমুৱাওক"
3686 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:160
3688 msgid "Edit %s account options"
3689 msgstr "%s একাওন্ট বিকল্পসমূহ সম্পাদনা কৰক"
3691 #: ../ubuntu-online-accounts/empathy.application.in.h:1
3692 msgid "Integrate your IM accounts"
3693 msgstr "আপোনাৰ IM একাওন্টসমূহ অনুকলন কৰক"
3695 #~ msgid "Empathy can use the network to guess the location"
3696 #~ msgstr "নেটৱাৰ্ক সহযোগে Empathy দ্বাৰা ভৌগলিক অৱস্থান গণনা কৰা সম্ভৱ হ'ব"
3698 #~ msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
3699 #~ msgstr "Empathy এ অৱস্থান ঠাওৰ কৰিবলে নেটৱাৰ্ক ব্যৱহাৰ কৰিব পাৰিব নে।"
3701 #~ msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
3702 #~ msgstr "চেলুলাৰ নেটৱাৰ্ক সহযোগে Empathy দ্বাৰা ভৌগলিক অৱস্থান গণনা কৰা সম্ভৱ হ'ব"
3704 #~ msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
3705 #~ msgstr "Empathy এ অৱস্থান ঠাওৰ কৰিবলে চেলুলাৰ নেটৱাৰ্ক ব্যৱহাৰ কৰিব পাৰিব নে।"
3707 #~ msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
3708 #~ msgstr "GPS সহযোগে Empathy দ্বাৰা ভৌগলিক অৱস্থান গণনা কৰা সম্ভৱ হ'ব"
3710 #~ msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
3711 #~ msgstr "Empathy এ অৱস্থান ঠাওৰ কৰিবলে GPS ব্যৱহাৰ কৰিব পাৰিব নে।"
3713 #~ msgid "Password not found"
3714 #~ msgstr "পাছৱাৰ্ড পোৱা নগল"
3716 #~ msgid "IM account password for %s (%s)"
3717 #~ msgstr "%s (%s) ৰ বাবে IM একাওন্ট পাছৱাৰ্ড"
3719 #~ msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)"
3720 #~ msgstr "একাওন্ট %s (%s) ত চেটৰুম '%s' ৰ বাবে পাছৱাৰ্ড"
3722 #~ msgid "%d second ago"
3723 #~ msgid_plural "%d seconds ago"
3724 #~ msgstr[0] "%d ছেকেণ্ড আগতে"
3725 #~ msgstr[1] "%d ছেকেণ্ড আগতে"
3727 #~ msgid "%d minute ago"
3728 #~ msgid_plural "%d minutes ago"
3729 #~ msgstr[0] "%d মিনিট আগতে"
3730 #~ msgstr[1] "%d মিনিট আগতে"
3732 #~ msgid "%d hour ago"
3733 #~ msgid_plural "%d hours ago"
3734 #~ msgstr[0] "%d ঘন্টা আগতে"
3735 #~ msgstr[1] "%d ঘন্টা আগতে"
3737 #~ msgid "%d day ago"
3738 #~ msgid_plural "%d days ago"
3739 #~ msgstr[0] "%d দিন আগতে"
3740 #~ msgstr[1] "%d দিন আগতে"
3742 #~ msgid "%d week ago"
3743 #~ msgid_plural "%d weeks ago"
3744 #~ msgstr[0] "%d সপ্তাহ আগতে"
3745 #~ msgstr[1] "%d সপ্তাহ আগতে"
3747 #~ msgid "%d month ago"
3748 #~ msgid_plural "%d months ago"
3749 #~ msgstr[0] "%d মাহ আগতে"
3750 #~ msgstr[1] "%d মাহ আগতে"
3752 #~ msgid "in the future"
3753 #~ msgstr "ভবিষ্যতে"
3755 #~ msgid "Yahoo! Japan"
3756 #~ msgstr "Yahoo! Japan"
3758 #~ msgid "Facebook Chat"
3759 #~ msgstr "Facebook Chat"
3761 #~ msgid "Pass_word"
3762 #~ msgstr "পাছৱাৰ্ড (_w)"
3764 #~ msgid "Screen _Name"
3765 #~ msgstr "পৰ্দাৰ নাম (_N)"
3767 #~ msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
3768 #~ msgstr "<b>উদাহৰণ:</b> মোৰপৰ্দানাম"
3771 #~ msgstr "পোৰ্ট (_P)"
3774 #~ msgstr "চাৰ্ভাৰ (_S)"
3777 #~ msgstr "উন্নত বিকল্প"
3779 #~ msgid "What is your AIM screen name?"
3780 #~ msgstr "আপোনাৰ AIM একাওন্টৰ ব্যৱহাৰকাৰীৰ-নাম কি ?"
3782 #~ msgid "What is your AIM password?"
3783 #~ msgstr "আপোনাৰ AIM পাছৱাৰ্ড কি ?"
3785 #~ msgid "Remember Password"
3786 #~ msgstr "পাছৱাৰ্ড মনত ৰাখক"
3789 #~ msgstr "পাছৱাৰ্ড"
3803 #~ msgid "Username:"
3804 #~ msgstr "ব্যৱহাৰকাৰীৰ নাম:"
3807 #~ msgstr "প্ৰয়োগ কৰক (_p)"
3810 #~ msgstr "লগিন কৰক (_o)"
3812 #~ msgid "This account already exists on the server"
3813 #~ msgstr "এই একাওন্ট ইতিমধ্যে চাৰ্ভাৰত অস্তিত্ববান"
3815 #~ msgid "Create a new account on the server"
3816 #~ msgstr "চাৰ্ভাৰত এটা নতুন একাওন্ট সৃষ্টি কৰক"
3818 #~ msgid "%1$s on %2$s"
3819 #~ msgstr "%1$s %2$s ত"
3821 #~ msgid "%s Account"
3822 #~ msgstr "%s একাওন্ট"
3824 #~ msgid "New account"
3825 #~ msgstr "নতুন একাওন্ট"
3827 #~ msgid "Login I_D"
3828 #~ msgstr "লগিন ID (_D)"
3830 #~ msgid "<b>Example:</b> username"
3831 #~ msgstr "<b>উদাহৰণ:</b> ব্যৱহাৰকাৰীনাম"
3833 #~ msgid "What is your GroupWise User ID?"
3834 #~ msgstr "আপোনাৰ GroupWise ব্যৱহাৰকাৰীৰ ID কি ?"
3836 #~ msgid "What is your GroupWise password?"
3837 #~ msgstr "আপোনাৰ GroupWise পাছৱাৰ্ড কি ?"
3842 #~ msgid "<b>Example:</b> 123456789"
3843 #~ msgstr "<b>উদাহৰণ:</b> 123456789"
3845 #~ msgid "Ch_aracter set"
3846 #~ msgstr "আখৰ সংহতি (_a)"
3848 #~ msgid "What is your ICQ UIN?"
3849 #~ msgstr "আপোনাৰ ICQ UIN কি ?"
3851 #~ msgid "What is your ICQ password?"
3852 #~ msgstr "ICQ পাছৱাৰ্ড কি ?"
3855 #~ msgstr "নেটৱাৰ্ক"
3857 #~ msgid "Character set"
3858 #~ msgstr "আখৰ সংহতি"
3867 #~ msgstr "চাৰ্ভাৰসমূহ"
3870 #~ "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't "
3871 #~ "enter a password."
3873 #~ "সৰহভাগ IRC চাৰ্ভাৰসমূহৰ এটা পাছৱাৰ্ডৰ প্ৰয়োজন নহয়, সেয়েহে যদি আপুনি নিশ্চিত "
3874 #~ "নহয়, এটা পাছৱাৰ্ড নসোমাব।"
3879 #~ msgid "Quit message"
3880 #~ msgstr "প্ৰস্থান বাৰ্তা"
3882 #~ msgid "Real name"
3883 #~ msgstr "প্ৰকৃত নাম"
3886 #~ msgstr "ব্যৱহাৰকাৰীৰ নাম"
3888 #~ msgid "Which IRC network?"
3889 #~ msgstr "কোন IRC নেটৱাৰ্ক?"
3891 #~ msgid "What is your IRC nickname?"
3892 #~ msgstr "আপোনাৰ IRC উপনাম কি?"
3894 #~ msgid "What is your Facebook username?"
3895 #~ msgstr "আপোনাৰ Facebook ব্যৱহাৰকাৰীনাম কি?"
3898 #~ "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
3899 #~ "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
3900 #~ "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose "
3901 #~ "a Facebook username if you don't have one."
3903 #~ "এইটো আপোনাৰ ব্যৱহাৰকাৰীনাম, আপোনাৰ সাধাৰণ Facebook লগিন নহয়।\n"
3904 #~ "যদি আপুনি এজন facebook.com/<b>badger</b> হয়, সুমুৱাওক <b>badger</b>।\n"
3905 #~ "যদি আপোনাৰ এটা Facebook ব্যৱহাৰকাৰীনাম নাই এটা বাছইবলে <a href=\"http://"
3906 #~ "www.facebook .com/username/\">এই পৃষ্ঠা ব্যৱহাৰ কৰক</a>।"
3908 #~ msgid "What is your Facebook password?"
3909 #~ msgstr "আপোনাৰ Facebook পাছৱাৰ্ড কি?"
3911 #~ msgid "What is your Google ID?"
3912 #~ msgstr "আপোনাৰ Google ID কি ?"
3914 #~ msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
3915 #~ msgstr "<b>উদাহৰণ:</b> user@gmail.com"
3917 #~ msgid "What is your Google password?"
3918 #~ msgstr "আপোনাৰ Google পাছৱাৰ্ড কি ?"
3920 #~ msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
3921 #~ msgstr "<b>উদাহৰণ:</b> user@jabber.org"
3923 #~ msgid "I_gnore SSL certificate errors"
3924 #~ msgstr "SSL প্ৰমাণপত্ৰ ত্ৰুটিসমূহ উপেক্ষা কৰক (_g)"
3926 #~ msgid "Priori_ty"
3927 #~ msgstr "গুৰুত্ব (_t)"
3929 #~ msgid "Reso_urce"
3930 #~ msgstr "সম্পদ (_u)"
3932 #~ msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
3933 #~ msgstr "ইনক্ৰিপষণৰ প্ৰয়োজন (TLS/SSL) (_y)"
3935 #~ msgid "Override server settings"
3936 #~ msgstr "চাৰ্ভাৰৰ বৈশিষ্ট্য উপেক্ষা কৰক"
3938 #~ msgid "Use old SS_L"
3939 #~ msgstr "পুৰনি SSL ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব (_L)"
3941 #~ msgid "What is your Jabber ID?"
3942 #~ msgstr "আপোনাৰ Jabber ID কি ?"
3944 #~ msgid "What is your desired Jabber ID?"
3945 #~ msgstr "আপোনাৰ পছন্দৰ Jabber ID কি ?"
3947 #~ msgid "What is your Jabber password?"
3948 #~ msgstr "আপোনাৰ Jabber পাছৱাৰ্ড কি ?"
3950 #~ msgid "What is your desired Jabber password?"
3951 #~ msgstr "আপোনাৰ পছন্দৰ Jabber পাছৱাৰ্ড কি ?"
3953 #~ msgid "Nic_kname"
3954 #~ msgstr "উপনাম (_k)"
3956 #~ msgid "_Last Name"
3957 #~ msgstr "শেষ নাম (_L)"
3959 #~ msgid "_First Name"
3960 #~ msgstr "প্ৰথম নাম (_F)"
3962 #~ msgid "_Published Name"
3963 #~ msgstr "প্ৰকাশিত নাম (_P)"
3965 #~ msgid "_Jabber ID"
3966 #~ msgstr "Jabber ID (_J)"
3968 #~ msgid "E-_mail address"
3969 #~ msgstr "ই-মেইল ঠিকনা (_m)"
3971 #~ msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
3972 #~ msgstr "<b>উদাহৰণ:</b> user@hotmail.com"
3974 #~ msgid "What is your Windows Live ID?"
3975 #~ msgstr "আপোনাৰ Windows Live ID কি ?"
3977 #~ msgid "What is your Windows Live password?"
3978 #~ msgstr "আপোনাৰ Windows Live পাছৱাৰ্ড কি ?"
3981 #~ msgstr "স্বচালিত"
3993 #~ msgstr "ৰেজিস্টাৰ কৰক"
3996 #~ msgstr "বিকল্পসমূহ"
3999 #~ msgstr "কোনো নহয়"
4001 #~ msgid "_Username"
4002 #~ msgstr "ব্যৱহাৰকাৰীনাম (_U)"
4004 #~ msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
4005 #~ msgstr "<b>উদাহৰণ:</b> user@my.sip.server"
4007 #~ msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
4008 #~ msgstr "এই একাওন্টক লেন্ডলাইন আৰু মবাইল ফোনসমূহ কল কৰিবলে ব্যৱহাৰ কৰক"
4010 #~ msgid "NAT Traversal Options"
4011 #~ msgstr "NAT ভ্ৰমণ বিকল্পসমূহ"
4013 #~ msgid "Proxy Options"
4014 #~ msgstr "প্ৰক্সি বিকল্পসমূহ"
4016 #~ msgid "Miscellaneous Options"
4017 #~ msgstr "বহু বিকল্পসমূহ"
4019 #~ msgid "STUN Server"
4020 #~ msgstr "STUN চাৰ্ভাৰ"
4022 #~ msgid "Discover the STUN server automatically"
4023 #~ msgstr "STUN চাৰ্ভাৰ স্বচালিতভাৱে খোজ কৰক"
4025 #~ msgid "Discover Binding"
4026 #~ msgstr "বান্ধনী খোজ কৰক"
4028 #~ msgid "Keep-Alive Options"
4029 #~ msgstr "জীৱন্ত-ৰাখক বিকল্পসমূহ"
4031 #~ msgid "Mechanism"
4034 #~ msgid "Interval (seconds)"
4035 #~ msgstr "অন্তৰাল (ছেকেণ্ডসমূহ)"
4037 #~ msgid "Authentication username"
4038 #~ msgstr "প্ৰমাণীকৰণ ব্যৱহাৰকাৰীনাম"
4040 #~ msgid "Transport"
4043 #~ msgid "Loose Routing"
4044 #~ msgstr "ঢিলা ৰুটিং"
4046 #~ msgid "Ignore TLS Errors"
4047 #~ msgstr "TLS ত্ৰুটিসমূহ উপেক্ষা কৰক"
4049 #~ msgid "Local IP Address"
4050 #~ msgstr "স্থানীয় IP ঠিকনা"
4052 #~ msgid "What is your SIP login ID?"
4053 #~ msgstr "আপোনাৰ SIP লগিন ID কি ?"
4055 #~ msgid "What is your SIP account password?"
4056 #~ msgstr "আপোনাৰ SIP একাওন্টৰ পাছৱাৰ্ড কি ?"
4058 #~ msgid "Pass_word:"
4059 #~ msgstr "পাছৱাৰ্ড: (_w)"
4061 #~ msgid "Yahoo! I_D:"
4062 #~ msgstr "Yahoo! ID (_D):"
4064 #~ msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
4065 #~ msgstr "কনফাৰেঞ্চ আৰু চেট ৰুম নিমন্ত্ৰণসমূহ উপেক্ষা কৰক (_g)"
4067 #~ msgid "_Room List locale:"
4068 #~ msgstr "ৰুম তালিকাৰ স্থানীয়: (_R)"
4070 #~ msgid "Ch_aracter set:"
4071 #~ msgstr "আখৰ সংহতি (_a):"
4074 #~ msgstr "পোৰ্ট: (_P)"
4076 #~ msgid "What is your Yahoo! ID?"
4077 #~ msgstr "আপোনাৰ Yahoo! ID কি ?"
4079 #~ msgid "What is your Yahoo! password?"
4080 #~ msgstr "আপোনাৰ Yahoo! পাছৱাৰ্ড কি ?"
4082 #~ msgid "Couldn't convert image"
4083 #~ msgstr "ছবি ৰূপান্তৰ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
4085 #~ msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
4086 #~ msgstr "গ্ৰহণ কৰা ছবি বিন্যাসসমূহৰ এটাও আপোনাৰ চিস্টেমত সমৰ্থিত নহয়"
4088 #~ msgid "Couldn't save picture to file"
4089 #~ msgstr "ছবিক ফাইললে সংৰক্ষণ কৰিব নোৱাৰি"
4091 #~ msgid "Select Your Avatar Image"
4092 #~ msgstr "নিজৰ অৱতাৰৰ ছবি নিৰ্বাচন কৰক"
4094 #~ msgid "Take a picture..."
4095 #~ msgstr "এটা ছবি তোলক..."
4103 #~ msgid "All Files"
4104 #~ msgstr "সকলো ফাইল"
4106 #~ msgid "Select..."
4110 #~ msgstr "বাছক (_S)"
4112 #~ msgid "Full name"
4113 #~ msgstr "সম্পূৰ্ণ নাম"
4115 #~ msgid "Phone number"
4116 #~ msgstr "ফোন নম্বৰ"
4118 #~ msgid "E-mail address"
4119 #~ msgstr "ই-মেইল ঠিকনা"
4127 #~ msgid "Last seen:"
4128 #~ msgstr "শেষ দেখা হৈছিল:"
4131 #~ msgstr "চাৰ্ভাৰ:"
4133 #~ msgid "Connected from:"
4134 #~ msgstr "পৰা সংযুক্ত:"
4136 #~ msgid "Away message:"
4137 #~ msgstr "আতৰত বাৰ্তা:"
4151 #~ msgid "preferred"
4155 #~ msgstr "ডাক সম্বন্ধীয়"
4160 #~ msgid "New Network"
4161 #~ msgstr "নতুন নেটৱাৰ্ক"
4163 #~ msgid "Choose an IRC network"
4164 #~ msgstr "এটা IRC নেটৱাৰ্ক বাছক"
4166 #~ msgid "Reset _Networks List"
4167 #~ msgstr "নেটৱাৰ্কসমূহৰ তালিকা পুনৰ সংহতি কৰক (_N)"
4169 #~ msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
4171 #~ msgstr "নিৰ্বাচন কৰক"
4173 #~ msgid "new server"
4174 #~ msgstr "নতুন চাৰ্ভাৰ"
4179 #~ msgid "New %s account"
4180 #~ msgstr "নতুন %s একাওন্ট"
4182 #~ msgid "Go online to edit your personal information."
4183 #~ msgstr "আপোনাৰ ব্যক্তিগত তথ্য সম্পাদন কৰিবলে অনলাইন যাওক।"
4185 #~ msgid "<b>Personal Details</b>"
4186 #~ msgstr "<b>ব্যক্তিগত বিৱৰণসমূহ</b>"
4188 #~ msgid "Current Locale"
4189 #~ msgstr "বৰ্তমান স্থানীয়"
4195 #~ msgstr "আৰ্মেনিয়ান"
4203 #~ msgid "Central European"
4204 #~ msgstr "মধ্য ইউৰোপিয়ান"
4206 #~ msgid "Chinese Simplified"
4207 #~ msgstr "সৰল চীনা"
4209 #~ msgid "Chinese Traditional"
4210 #~ msgstr "পাৰম্পৰিক চীনা"
4213 #~ msgstr "ক্ৰোয়েছিয়ান"
4218 #~ msgid "Cyrillic/Russian"
4219 #~ msgstr "ছিৰিলিক/ৰুচ"
4221 #~ msgid "Cyrillic/Ukrainian"
4222 #~ msgstr "ছিৰিলিক/ইউক্ৰেনিয়ান"
4225 #~ msgstr "জৰ্জিয়ান"
4231 #~ msgstr "গুজ্ৰাতি"
4234 #~ msgstr "গুৰুমুখি"
4239 #~ msgid "Hebrew Visual"
4240 #~ msgstr "হিব্ৰু ভিছুৱেল"
4245 #~ msgid "Icelandic"
4246 #~ msgstr "আইছলেন্ডিক"
4261 #~ msgstr "ৰোমেনিয়ান"
4263 #~ msgid "South European"
4264 #~ msgstr "দক্ষিণ ইউৰোপিয়ান"
4278 #~ msgid "Vietnamese"
4279 #~ msgstr "ভিয়েতনামিছ"
4281 #~ msgid "_Edit Connection Parameters..."
4282 #~ msgstr "সংযোগ প্ৰাচলসমূহ সম্পাদন কৰক (_E)..."
4288 #~ msgstr "GPS (_G)"
4290 #~ msgid "_Cellphone"
4291 #~ msgstr "চেলফোন (_C)"
4293 #~ msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4294 #~ msgstr "নেটৱাৰ্ক (IP, Wi-Fi) (_N)"
4296 #~ msgid "Location sources:"
4297 #~ msgstr "অৱস্থান উৎসসমূহ:"
4299 #~ msgid "_New Conversation..."
4300 #~ msgstr "নতুন চেট...(_N)"
4302 #~ msgid "New _Call..."
4303 #~ msgstr "নতুন কল (_C)..."
4305 #~ msgid "_Add Contacts..."
4306 #~ msgstr "পৰিচয় যোগ কৰক (_A)..."
4309 #~ msgstr "যোগ দিন... (_J)"
4311 #~| msgid "_Add Contacts..."
4312 #~ msgid "_Add Contact..."
4313 #~ msgstr "পৰিচয় যোগ কৰক (_A)..."
4315 #~ msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
4316 #~ msgstr "বাৰ্তা আৰু VoIP একাওন্টসমূহ ব্যৱস্থাপনা কৰক"
4318 #~ msgid "Show avatars"
4319 #~ msgstr "অৱতাৰৰ ছবি প্ৰদৰ্শন কৰক"
4322 #~ "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
4323 #~ msgstr "পৰিচয় তালিকা আৰু চেট উইন্ডোসমূহত পৰিচয়সমূহৰ বাবে অৱতাৰসমূহ দেখুৱা হব নে।"
4325 #~ msgid "Show protocols"
4326 #~ msgstr "প্ৰটোকলসমূহ দেখুৱাওক"
4328 #~ msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
4329 #~ msgstr "পৰিচয় তালিকাৰ পৰিচয়সমূহৰ বাবে প্ৰটোকলসমূহ দেখুৱা হব নে।"
4331 #~ msgid "Compact contact list"
4332 #~ msgstr "পৰিচিত ব্যক্তিৰ তালিকা সংকোচিত কৰক"
4334 #~ msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
4335 #~ msgstr "পৰিচয় তালিকাক সংকোচিত অৱস্থাত দেখুৱা হব নে।"
4337 #~ msgid "Contact list sort criterion"
4338 #~ msgstr "পৰিচয় তালিকা সজোৱা নিয়ম"
4341 #~ "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort "
4342 #~ "by the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will "
4343 #~ "sort the contact list by name."
4345 #~ "পৰিচয় তালিকা সজাওতে কোনটো নিয়ম ব্যৱহাৰ কৰা হব। অবিকল্পিত হল পৰিচয়ৰ অৱস্থাৰে "
4346 #~ "সজোৱা \"state\" মানৰ সৈতে। \"name\" ৰ মানে পৰিচয় তালিকাক নামৰে সজাব।"
4349 #~ msgstr "নেটৱাৰ্ক:"
4351 #~ msgid "Password:"
4352 #~ msgstr "পাছৱাৰ্ড:"
4357 #~ msgid "“%s” is not a valid contact ID"
4358 #~ msgstr "“%s” এটা বৈধ পৰিচয় ID নহয়"
4360 #~ msgid "%A %B %d %Y"
4361 #~ msgstr "%A %B %d %Y"
4363 #~ msgid "_Block User"
4364 #~ msgstr "ব্যৱহাৰকাৰীক প্ৰতিৰোধ কৰক (_B)"
4366 #~ msgid "Decide _Later"
4367 #~ msgstr "পিছত নিৰ্ধাৰণ কৰা হ'ব (_L)"
4370 #~ msgstr "পাৰম্পৰিক"
4376 #~ msgstr "পৰিশ্ৰুত"
4381 #~ msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
4382 #~ msgstr "চাৰ্ভাৰৰ পৰা আপোনাৰ ব্যক্তিগত তথ্য উদ্ধাৰ কৰিবলে ব্যৰ্থ।"
4385 #~ msgstr "অসামৰ্থবান কৰক (_D)"
4388 #~ msgstr "বৈপৰিত্য"
4390 #~ msgid "Brightness"
4391 #~ msgstr "উজ্জ্বলতা"
4400 #~ msgstr "কাষ-বাৰ (_S)"
4402 #~ msgid "Audio input"
4403 #~ msgstr "অডিঅ' ইনপুট"
4405 #~ msgid "Video input"
4406 #~ msgstr "ভিডিঅ' ইনপুট"
4409 #~ msgstr "ডায়েল-পেড"
4412 #~ msgstr "বিৱৰণসমূহ"
4418 #~ msgid "Connected — %d:%02dm"
4419 #~ msgstr "সংযোগেৰ অবকাল — %d:%02dm"
4421 #~ msgid "Send Video"
4422 #~ msgstr "ভিডিঅ' পঠাওক"
4424 #~ msgid "Send Audio"
4425 #~ msgstr "অডিঅ' পঠিয়াওক"
4427 #~ msgid "Top up %s (%s)..."
4428 #~ msgstr "টপ আপ %s (%s)..."
4430 #~ msgid "Top Up..."
4431 #~ msgstr "টপ আপ..."
4433 #~ msgid "_Offline Contacts"
4434 #~ msgstr "অফ-লাইন পৰিচয় (_O)"
4436 #~ msgid "Show P_rotocols"
4437 #~ msgstr "প্ৰটোকলসমূহ দেখুৱাওক"
4439 #~ msgid "Credit Balance"
4440 #~ msgstr "দেনা অৱশিষ্ট"
4442 #~ msgid "Contacts on a _Map"
4443 #~ msgstr "মানচিত্ৰত পৰিচয়ৰ তথ্য (_M)"
4445 #~ msgid "Find in Contact _List"
4446 #~ msgstr "পৰিচয় তালিকাত সন্ধান কৰক (_L)"
4448 #~ msgid "Sort by _Name"
4449 #~ msgstr "নাম অনুযায়ী সজাওক (_N)"
4451 #~ msgid "Sort by _Status"
4452 #~ msgstr "অৱস্থা অনুযায়ী সজাওক (_S)"
4454 #~ msgid "Normal Size With _Avatars"
4455 #~ msgstr "অৱতাৰ সহযোগে স্বাভাবিক মাপ (_A)"
4457 #~ msgid "N_ormal Size"
4458 #~ msgstr "স্বাভাবিক মাপ (_o)"
4460 #~ msgid "_Compact Size"
4461 #~ msgstr "সংকুচিত মাপ (_C)"
4463 #~ msgid "Could not start room listing"
4464 #~ msgstr "ৰুমৰ তালিকা নিৰ্মাণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
4466 #~ msgid "Could not stop room listing"
4467 #~ msgstr "ৰুমৰ তালিকা নিৰ্মাণ বন্ধ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
4469 #~ msgid "Appearance"
4470 #~ msgstr "চেহেৰা ছবি"
4473 #~ msgstr "পুনঃ ডায়েল কৰক"
4476 #~ msgstr "ভিডিঅ' (_i)"
4478 #~ msgid "Video Off"
4479 #~ msgstr "ভিডিঅ' বন্ধ কৰক"
4481 #~ msgid "Video Preview"
4482 #~ msgstr "ভিডিঅ' পূৰ্বদৰ্শন কৰক"
4485 #~ msgstr "ভিডিঅ' অন কৰক"
4487 #~ msgid "Call the contact again"
4488 #~ msgstr "পৰিচয়ক আকো কল কৰক"
4490 #~ msgid "Camera Off"
4491 #~ msgstr "কেমেৰা বন্ধ কৰক"
4493 #~ msgid "Disable camera and stop sending video"
4494 #~ msgstr "কেমেৰা অসামৰ্থবান কৰক আৰু ভিডিঅ' পঠোৱা বন্ধ কৰক"
4497 #~ msgstr "পূৰ্বদৰ্শন কৰক"
4499 #~ msgid "Enable camera but don't send video"
4500 #~ msgstr "কেমেৰা সামৰ্থবান কৰক কিন্তু ভিডিঅ' নপঠাব"
4502 #~ msgid "Camera On"
4503 #~ msgstr "কেমেৰা অন কৰক"
4505 #~ msgid "Enable camera and send video"
4506 #~ msgstr "কেমেৰা সামৰ্থবান কৰক আৰু ভিডিঅ' পঠাওক"
4508 #~ msgid "Contact Map View"
4509 #~ msgstr "Map View ৰ সৈতে সংযোগ স্থাপন কৰক"
4511 #~ msgid "Call volume"
4512 #~ msgstr "কল ভলিউম"
4514 #~ msgid "Call volume, as a percentage."
4515 #~ msgstr "কল ভলিউম, এটা শতাংশ হিচাপে।"
4517 #~ msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
4518 #~ msgstr "Empathy এ বাটাৰফ্লাই লগসমূহ প্ৰব্ৰজন কৰিছে"
4520 #~ msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
4521 #~ msgstr "Empathy এ বাটাফ্লাই লগসমূহ প্ৰব্ৰজন কৰিছে নে।"
4523 #~ msgid "Socket type not supported"
4524 #~ msgstr "ছ'কেটৰ ধৰন সমৰ্থিত নহয়"
4526 #~ msgid "The account %s is edited via %s."
4527 #~ msgstr "একাওন্ট %s ক %s ৰে সম্পাদন কৰা হৈছে।"
4529 #~ msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
4530 #~ msgstr "একাওন্ট %s ক Empathy ত সম্পাদন কৰিব নোৱাৰি।"
4532 #~ msgid "Launch My Web Accounts"
4533 #~ msgstr "মোৰ ৱেব একাওন্টসমূহ লঞ্চ কৰক"
4536 #~ msgstr "%s সম্পাদনা কৰক"
4539 #~ msgstr "বাতিল কৰক (_n)"
4541 #~ msgid "Personal Information"
4542 #~ msgstr "ব্যক্তিগত তথ্য"
4544 #~ msgid "Favorite People"
4545 #~ msgstr "পছন্দৰ মানুহ"
4547 #~ msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
4549 #~ msgstr "সম্পাদনা কৰক (_E)"
4551 #~ msgid "Select contacts to link"
4552 #~ msgstr "সংযোগ কৰিবলে পৰিচয়সমূহ বাছক"
4554 #~ msgid "New contact preview"
4555 #~ msgstr "নতুন পৰিচয় পূৰ্বদৰ্শন"
4557 #~ msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
4558 #~ msgstr "বাওফালে থকা তালিকাত নিৰ্বাচন কৰা পৰিচয়সমূহ একেলগে সংযুক্ত কৰা হব।"
4560 #~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
4561 #~ msgid "_Link Contacts…"
4562 #~ msgstr "পৰিচয়সমূহ সংযোগ কৰক (_L)…"
4564 #~ msgid "Link Contacts"
4565 #~ msgstr "পৰিচয়সমূহ সংযুক্ত কৰক"
4567 #~ msgctxt "Unlink individual (button)"
4569 #~ msgstr "অসংযুক্ত কৰক (_U)…"
4572 #~ "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
4573 #~ msgstr "প্ৰদৰ্শিত সংযুক্ত পৰিচয়সমূহক পৃথক পৰিচয়সমূহত সম্পূৰ্ণভাৱে বিভাজন কৰক।"
4576 #~ msgstr "সংযুক্ত কৰক (_L)"
4578 #~ msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
4579 #~ msgstr "সংযুক্ত পৰিচয়সমূহ '%s' অসংযুক্ত কৰিব নে?"
4582 #~ "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will "
4583 #~ "completely split the linked contacts into separate contacts."
4585 #~ "আপুনি নিশ্চিত নে আপুনি এই সংযুক্ত পৰিচয়সমূহ অসংযুক্ত কৰিব বিচাৰে? ই সংযুক্ত "
4586 #~ "পৰিচয়সমূহক সম্পূৰ্ণভাৱে পৃথক পৰিচয়সমূহত বিভাজন কৰিব।"
4588 #~ msgctxt "Unlink individual (button)"
4590 #~ msgstr "অসংযুক্ত কৰক (_U)"
4592 #~ msgid "Contact ID:"
4593 #~ msgstr "পৰিচয়ৰ ID:"
4596 #~ msgstr "চেট (_h)"
4598 #~ msgid "Send _Video"
4599 #~ msgstr "ভিডিঅ' পঠাওক (_V)"
4604 #~ msgid "Set your presence and current status"
4605 #~ msgstr "আপোনাৰ উপস্থিতি আৰু বৰ্তমান অৱস্থাৰ তথ্য নিৰ্ধাৰণ কৰক"
4607 #~ msgid "The selected contact cannot receive files."
4608 #~ msgstr "নিৰ্বাচিত পৰিচয়ে ফাইলসমূহ গ্ৰহণ কৰিব নোৱাৰে।"
4610 #~ msgid "The selected contact is offline."
4611 #~ msgstr "নিৰ্বাচিত পৰিচয় অফলাইন।"
4613 #~ msgid "There was an error while importing the accounts."
4614 #~ msgstr "একাওন্টসমূহ ইমপোৰ্ট কৰোতে এটা ত্ৰুটি হৈছিল।"
4616 #~ msgid "There was an error while parsing the account details."
4617 #~ msgstr "একাওন্ট বিৱৰণসমূহ বিশ্লেষণ কৰোতে এটা ত্ৰুটি হৈছিল।"
4619 #~ msgid "There was an error while creating the account."
4620 #~ msgstr "একাওন্ট সৃষ্টি কৰোতে এটা ত্ৰুটি হৈছিল।"
4622 #~ msgid "There was an error."
4623 #~ msgstr "এটা ত্ৰুটি হৈছিল।"
4625 #~ msgid "The error message was: %s"
4626 #~ msgstr "ত্ৰুটি বাৰ্তা আছিল: %s"
4629 #~ "You can either go back and try to enter your accounts' details again or "
4630 #~ "quit this assistant and add accounts later from the Edit menu."
4632 #~ "আপুনি হয় উভতি যাব পাৰে আৰু আপোনাৰ একাওন্ট বিৱৰনসমূহ পুনৰ সোমোৱাৰ চেষ্টা কৰিব "
4633 #~ "পাৰে অথবা এই সহায়ক প্ৰস্থান কৰক আৰু একাওন্টসমূহ পিছত সম্পাদনা মেনুৰ পৰা যোগ কৰক।"
4635 #~ msgid "An error occurred"
4636 #~ msgstr "এটা ত্ৰুটি দেখা দিছে"
4638 #~ msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
4639 #~ msgstr "প্ৰস্তুত কৰাৰ উদ্দেশ্যে অন্য কোনো চেটৰ একাওন্ট উপস্থিত আছে নেকি ?"
4641 #~ msgid "What kind of chat account do you want to create?"
4642 #~ msgstr "কি ধৰনৰ চেটৰ একাওন্ট আপুনি নিৰ্মাণ কৰিবলৈ ইচ্ছুক ?"
4644 #~ msgid "Do you want to create other chat accounts?"
4645 #~ msgstr "চেটৰ অন্য একাওন্ট নিৰ্মাণ কৰিবলৈ ইচ্ছুক নেকি?"
4647 #~ msgid "Enter the details for the new account"
4648 #~ msgstr "নতুন একাওন্টৰ বিৱৰণ লিখক"
4651 #~ "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
4652 #~ "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
4653 #~ "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
4656 #~ "Empathy ৰ সৈতে আপুনি কাষৰীয়া মানুহ আৰু বন্ধুসকল আৰু সহকৰ্মীসকল যোনে Google Talk, "
4657 #~ "AIM, Windows Live আৰু অন্য বহতো চেট প্ৰগ্ৰামসমূহ ব্যৱহাৰ কৰে সিহতৰ লগত অনলাইন "
4658 #~ "চেট কৰিব পাৰিব। এটা মাক্ৰোফোন অথবা এটা ৱেবকেমৰ সৈতে আপুনি অডিঅ' অথবা ভিডিঅ' "
4659 #~ "কলসমূহ কৰিব পাৰিব।"
4661 #~ msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
4663 #~ "অন্য কোনো চেটৰ প্ৰোগ্ৰামৰ সৈতে ব্যৱহৃত হৈছে এনে কোনো একাওন্ট কি বৰ্তমানে উপস্থিত "
4666 #~ msgid "Yes, import my account details from "
4667 #~ msgstr "হয়, চিহ্নিত স্থানৰ পৰা মোৰ একাওন্টৰ তথ্য ইমপোৰ্ট কৰা হ'ব "
4669 #~ msgid "Yes, I'll enter my account details now"
4670 #~ msgstr "হয়, মোৰ একাওন্টৰ তথ্য মই এতিয়ায় লিখিবলৈ ইচ্ছুক"
4672 #~ msgid "No, I want a new account"
4673 #~ msgstr "নহয়, মই নতুন একাওন্ট প্ৰাপ্ত কৰিবলৈ ইচ্ছুক"
4675 #~ msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
4676 #~ msgstr "নহয়, বৰ্তমানে মই অকল ওচৰৰ ব্যক্তিৰ তথ্য চাবলৈ ইচ্ছুক"
4678 #~ msgid "Select the accounts you want to import:"
4679 #~ msgstr "ইমপোৰ্ট কৰাৰ উদ্দেশ্যে একাওন্ট নিৰ্বাচন কৰক:"
4681 #~ msgid "No, that's all for now"
4682 #~ msgstr "নহয়, এতিয়াৰ কাৰণে এইয়াই"
4684 #~ msgid "Edit->Accounts"
4685 #~ msgstr "সম্পাদনা কৰক -> একাওন্টসমূহ"
4687 #~ msgid "I do _not want to enable this feature for now"
4688 #~ msgstr "মই এই বৈশিষ্ট এতিয়ায় সামৰ্থবান কৰিব নিবিচাৰো (_n)"
4691 #~ "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
4692 #~ "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, "
4693 #~ "please install the telepathy-salut package and create a People Nearby "
4694 #~ "account from the Accounts dialog"
4696 #~ "আপুনি আপোনাৰ স্থানীয় নেটৱাৰ্কত সংযুক্ত মানুহবোৰৰ লগত চেট কৰিব নোৱাৰিব কাৰণ, "
4697 #~ "telepathy-salut ইনস্টল নাই। যদি আপুনি এই বৈশিষ্ট সামৰ্থবান কৰিব বিচাৰে, অনুগ্ৰহ "
4698 #~ "কৰি telepathy-salut পেকেইজ ইনস্টল কৰক আৰএ একাওন্টসমূহ ডাইলগৰ পৰা এটা কাষৰীয়া "
4699 #~ "মানুহবোৰ একাওন্ট সৃষ্টি কৰক"
4701 #~ msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
4702 #~ msgstr "বাৰ্তা আৰু VoIP একাওন্টসমূহ সহায়ক"
4704 #~ msgid "Welcome to Empathy"
4705 #~ msgstr "Empathy লৈ স্বাগতম"
4707 #~ msgid "Please enter personal details"
4708 #~ msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি ব্যক্তিগত বিৱৰণসমূহ সুমুৱাওক"
4711 #~ "You are about to create a new account, which will discard\n"
4712 #~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
4714 #~ "আপুনি এটা নতুন একাওন্ট সৃষ্টি কৰিব লৈছে, যাৰ ফলত আপোনাৰ পৰিবৰ্তনসমূহ\n"
4715 #~ "আতৰোৱা হব। আপুনি নিশ্চিত নে আপুনি আগবাঢ়িব বিচাৰে?"
4717 #~ msgid "Protocol:"
4718 #~ msgstr "প্ৰটোকল:"
4720 #~ msgctxt "encoding video codec"
4724 #~ msgctxt "encoding audio codec"
4728 #~ msgctxt "decoding video codec"
4732 #~ msgctxt "decoding audio codec"
4736 #~ msgid "_Personal Information"
4737 #~ msgstr "ব্যক্তিগত তথ্য (_P)"
4739 #~ msgid "Input level:"
4740 #~ msgstr "ইনপুট স্তৰ:"
4742 #~ msgid "Input volume:"
4743 #~ msgstr "ইনপুট ভলিউম:"
4745 #~ msgid "_Open new chats in separate windows"
4746 #~ msgstr "নতুন চেটসমূহ পৃথক উইন্ডোত খোলা হ'ব (_O)"
4748 #~ msgid "Send and receive messages"
4749 #~ msgstr "বাৰ্তা পঠিয়াওক আৰু পাওক"
4751 #~ msgid "Empathy has asked about importing accounts"
4752 #~ msgstr "Empathy দ্বাৰা একাওন্ট ইমপোৰ্ট সম্পৰ্কে প্ৰশ্ন কৰা হৈছে"
4754 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported"
4755 #~ msgstr "MC 4 একাওন্ট ইমপোৰ্ট কৰা হৈছে"
4757 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported."
4758 #~ msgstr "MC 4 একাওন্ট ইমপোৰ্ট কৰা হৈছে।"
4761 #~ "Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other "
4764 #~ "অন্য প্ৰোগ্ৰামৰ পৰা একাওন্ট ইমপোৰ্ট কৰাৰ উদ্দেশ্যে Empathy দ্বাৰা প্ৰশ্ন কৰা হৈছে "
4768 #~ "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy "
4770 #~ msgstr "Empathy প্ৰথমবাৰ সঞ্চালনৰ সময় Salut একাওন্ট নিৰ্মিত হৈছে নে নাই।"
4772 #~ msgid "Can't set an empty display name"
4773 #~ msgstr "প্ৰদৰ্শনযোগ্য নাম ৰিক্ত ৰখা নাযাব"
4775 #~ msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
4776 #~ msgstr "প্ৰাপ্ত আৰু প্ৰেৰিত ফাইলৰ হেশ্ব অমিল"
4784 #~ msgid "_Charset:"
4785 #~ msgstr "কেৰচেট: (_C)"
4788 #~ msgstr "ঈ-মেইল: (_E)"
4790 #~ msgid "_Nickname:"
4791 #~ msgstr "উপনাম: (_N)"
4793 #~ msgid "Use _Yahoo Japan"
4794 #~ msgstr "Yahoo Japan ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব (_Y)"
4796 #~ msgid "Unsupported command"
4797 #~ msgstr "আদেশ সমৰ্থিত নহয়"
4799 #~ msgid "_View Previous Conversations"
4800 #~ msgstr "পূৰ্ববৰ্তী চেট প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব (_V)"
4802 #~ msgid "<b>Location</b>"
4803 #~ msgstr "<b>অৱস্থান</b>"
4805 #~ msgid "<b>Location</b>, "
4806 #~ msgstr "<b>অৱস্থান</b>, "
4814 #~ msgid "Previous Conversations"
4815 #~ msgstr "পূৰ্ববৰ্তী চেট"
4818 #~ msgstr "ৰ কাৰণে: (_F)"
4820 #~ msgid "Edit Custom Messages..."
4821 #~ msgstr "স্বনিৰ্বাচিত বাৰ্তা সম্পাদনা..."
4823 #~ msgid "Enter Custom Message"
4824 #~ msgstr "স্বনিৰ্বাচিত বাৰ্তা লিখক"
4826 #~ msgid "Add _New Preset"
4827 #~ msgstr "নতুন প্ৰি-চেট যোগ কৰক (_N)"
4829 #~ msgid "Saved Presets"
4830 #~ msgstr "সংৰক্ষিত প্ৰি-চেট"
4832 #~ msgid "Select a destination"
4833 #~ msgstr "এটা লক্ষ্য নিৰ্বাচন কৰক"
4836 #~ "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
4837 #~ msgstr "এপ্লেটত প্ৰদৰ্শনযোগ্য পৰিচয়। ৰিক্ত হ'লে কোনো পৰিচয় প্ৰদৰ্শন কৰা নহব।"
4839 #~ msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
4840 #~ msgstr "পৰিচয়ৰ অৱতাৰৰ টোকেন। পৰিচয়ৰ অৱতাৰ নাথাকিলে ৰিক্ত থাকিব।"
4845 #~ msgid "_Information"
4846 #~ msgstr "তথ্য (_I)"
4848 #~ msgid "_Preferences"
4849 #~ msgstr "পছন্দ (_P)"
4851 #~ msgid "Please configure a contact."
4852 #~ msgstr "অনুগ্ৰহ কৰে পৰিচয়ৰ তথ্য বিন্যাস কৰক।"
4854 #~ msgid "Select contact..."
4855 #~ msgstr "পৰিচিত ব্যক্তি নিৰ্বাচন কৰক..."
4858 #~ msgstr "উপস্থিতি"
4860 #~ msgid "Set your own presence"
4861 #~ msgstr "নিজৰ উপস্থিতি তথ্য নিৰ্ধাৰণ কৰক"
4863 #~ msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
4864 #~ msgstr "উৎপন্ন ত্ৰুটিৰ বাৰ্তা: <span style=\"italic\">%s</span>"
4867 #~ "You are about to remove your %s account!\n"
4868 #~ "Are you sure you want to proceed?"
4870 #~ "আপুনি %s একাওন্ট আঁতৰাব লৈছে!\n"
4871 #~ "
আপুনি নিশ্চিতৰূপে আগবাঢ়িবলৈ ইচ্ছুক নে ?"
4874 #~ msgstr "নতুন যোগ কৰক"
4877 #~ msgstr "নিৰ্মাণ কৰক (_e)"
4880 #~ msgstr "যোগ কৰক...(_A)"
4882 #~ msgid "_Reuse an existing account"
4883 #~ msgstr "এটা উপস্থিত একাওন্ট পুনঃ ব্যৱহাৰ কৰক (_R)"
4885 #~ msgid "Conversations (%d)"
4886 #~ msgstr "চেট (%d)"
4888 #~ msgid "%s is offering you an invitation"
4889 #~ msgstr "%s এ আপোনাক আমন্ত্ৰণ জনাইছে"
4891 #~ msgid "An external application will be started to handle it."
4892 #~ msgstr "ইয়াৰ পৰিচয়লনাৰ বাবে এটা বহিস্থিত এপ্লিকেচন আৰম্ভ কৰা হ'ব।"
4894 #~ msgid "You don't have the needed external application to handle it."
4895 #~ msgstr "ইয়াৰ পৰিচয়লনাৰ বাবে বহিস্থিত এপ্লিকেচনৰ প্ৰয়োজন নাই।"
4897 #~ msgid "Subscription requested by %s"
4898 #~ msgstr "%s দ্বাৰা অনুৰোধ কৰা বৰঙনি"
4900 #~ msgid "%s account"
4901 #~ msgstr "%s একাওন্ট"
4903 #~ msgid "No error specified"
4904 #~ msgstr "ত্ৰুটি নিৰ্ধাৰিত নহয়"
4906 #~ msgid "Unknown error"
4907 #~ msgstr "অজ্ঞাত ত্ৰুটি"
4909 #~ msgid "Show and edit accounts"
4910 #~ msgstr "একাওন্ট প্ৰদৰ্শন আৰু সম্পাদনা"
4912 #~ msgid "Allow _GPS usage"
4913 #~ msgstr "GPS ৰ ব্যৱহাৰ অনুমোদন কৰা হ'ব (_G)"
4915 #~ msgid "Allow _cellphone usage"
4916 #~ msgstr "ছেলফোনৰ ব্যৱহাৰ অনুমোদন কৰা হ'ব (_c)"
4918 #~ msgid "Allow _network usage"
4919 #~ msgstr "নেটৱাৰ্কৰ ব্যৱহাৰ অনুমোদন কৰা হ'ব (_n)"
4921 #~ msgid "Unable to start application for service %s: %s"
4922 #~ msgstr "%s সেৱাৰ বাবে এপ্লিকেচন আৰম্ভ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %s"