1 # Assamese translation for empathy.
2 # Copyright (C) 2009 empathy's COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the empathy package.
5 # Nilamdyuti Goswami <ngoswami@redhat.com>, 2011.
8 "Project-Id-Version: empathy gnome-2-28\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
10 "product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
11 "POT-Creation-Date: 2011-09-19 19:10+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2011-09-15 19:40+0530\n"
13 "Last-Translator: Nilamdyuti Goswami <ngoswami@redhat.com>\n"
14 "Language-Team: as_IN <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
19 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
21 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
22 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
23 msgstr "Google Talk, Facebook, MSN আৰু বহুতো অন্য চেট সেৱাসমূহত চেট কৰক"
25 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
29 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
30 msgid "Empathy Internet Messaging"
31 msgstr "Empathy ইন্টাৰনেট বাৰ্তাকৰণ"
33 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
37 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
38 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
39 msgstr "নতুন চেটৰ বাবে সদায়ে পৃথক চেট উইন্ডো খোলা হ'ব।"
41 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
45 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
46 msgid "Call volume, as a percentage."
47 msgstr "কল ভলিউম, এটা শতাংশ হিচাপে।"
49 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
51 msgstr "কেমেৰা ডিভাইচ"
53 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
54 msgid "Camera position"
55 msgstr "কেমেৰা অৱস্থান"
57 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
59 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
62 "দলৰ সৈতে চেট কৰা সময়ত উপনাম সম্পূৰ্ণ (টেব) ব্যৱহাৰ কৰোতে উপনামৰ পিছত যোগ কৰিব "
65 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
66 msgid "Chat window theme"
67 msgstr "চেট উইন্ডোৰ থীম"
69 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
70 msgid "Chat window theme variant"
71 msgstr "চেট উইন্ডো থীম অপৰ"
73 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
75 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
77 "ব্যৱহাৰ কৰিবলে বানান নিৰীক্ষক ভাষাসমূহৰ কমা-পৃথকিত তালিকা (যেনে \"en, fr, nl\")।"
79 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
80 msgid "Compact contact list"
81 msgstr "পৰিচিত ব্যক্তিৰ তালিকা সংকোচিত কৰক"
83 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
84 msgid "Connection managers should be used"
85 msgstr "সংযোগ ব্যৱস্থাপকসমূহ ব্যৱহাৰ কৰক"
87 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
88 msgid "Contact list sort criterion"
89 msgstr "পৰিচয় তালিকা সজোৱা নিয়ম"
91 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
92 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
94 "ভিডিঅ' কলসমূহত ব্যৱহাৰ কৰিব লগিয়া অবিকল্পিত কেমেৰা ডিভাইচ, যেনে /dev/video0।"
96 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
97 msgid "Default directory to select an avatar image from"
98 msgstr "ব্যৱহাৰকাৰীৰ অৱতাৰ আখৰকৰ্তা ছবি নিৰ্ধাৰণৰ বাবে ব্যৱহৃত অবিকল্পিত পঞ্জিকা"
100 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
101 msgid "Disable popup notifications when away"
102 msgstr "আতৰত থাকিলে প'প-আপ সূচনাবাৰ্তা নিষ্ক্ৰিয় কৰক"
104 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
105 msgid "Disable sounds when away"
106 msgstr "আতৰত থাকিলে শব্দ নিষ্ক্ৰিয় কৰক"
108 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
109 msgid "Display incoming events in the status area"
110 msgstr "অৱস্থা স্থানত আগ'ত ঘটনাসমূহ প্ৰদৰ্শন কৰক"
112 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
114 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
117 "অৱস্থা স্থানত আগ'ত ঘটনাসমূহ প্ৰদৰ্শন কৰক। যদি ভুল, সিহতক ব্যৱহাৰকাৰীলে তৎক্ষনাত "
120 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
121 msgid "Echo cancellation support"
122 msgstr "প্ৰতিধ্বনি বাতিল সমৰ্থন"
124 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
125 msgid "Empathy can publish the user's location"
126 msgstr "Empathy দ্বাৰা ব্যৱহাৰকাৰীৰ ভৌগলিক অৱস্থান প্ৰকাশ কৰা সম্ভৱ হ'ব"
128 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
129 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
130 msgstr "GPS সহযোগে Empathy দ্বাৰা ভৌগলিক অৱস্থান গণনা কৰা সম্ভৱ হ'ব"
132 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
133 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
134 msgstr "চেলুলাৰ নেটৱাৰ্ক সহযোগে Empathy দ্বাৰা ভৌগলিক অৱস্থান গণনা কৰা সম্ভৱ হ'ব"
136 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
137 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
138 msgstr "নেটৱাৰ্ক সহযোগে Empathy দ্বাৰা ভৌগলিক অৱস্থান গণনা কৰা সম্ভৱ হ'ব"
140 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
141 msgid "Empathy default download folder"
142 msgstr "Empathy ৰ অবিকল্পিত ডাউনল'ড ফোল্ডাৰ"
144 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
145 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
146 msgstr "Empathy -এ বাটাৰফ্লাই লগসমূহ প্ৰব্ৰজন কৰিছে"
148 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
149 msgid "Empathy should auto-away when idle"
150 msgstr "Empathy অলস অৱস্থাত স্বচালিতভাৱে-আতৰত হব লাগিব"
152 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
153 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
154 msgstr "আৰম্ভ সময়ত Empathy দ্বাৰা স্বচালিতভাৱে সংযোগ স্থাপন কৰক"
156 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
157 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
158 msgstr "Empathy দ্বাৰা ভৌগলিক অৱস্থানৰ নিৰ্ভুলতাৰ পৰিমাণ হ্ৰাস"
160 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
161 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
162 msgstr "চেটৰ উইন্ডোৰ আইকন ৰূপে Empathy দ্বাৰা পৰিচয়ৰ অৱতাৰ প্ৰয়োগ কৰক"
164 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
165 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
166 msgstr "WebKit উন্নয়নক সঁজুলিৰ ব্যৱহাৰ সামৰ্থবান কৰক"
168 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
169 msgid "Enable popup notifications for new messages"
170 msgstr "নতুন বাৰ্তাৰ বাবে প'প-আপ সূচনাবাৰ্তা সামৰ্থবান কৰক"
172 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
173 msgid "Enable spell checker"
174 msgstr "বানান পৰীক্ষণ সামৰ্থবান কৰক"
176 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
177 msgid "Hide main window"
178 msgstr "প্ৰধান উইন্ডো লুকুৱা হ'ব"
180 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
181 msgid "Hide the main window."
182 msgstr "প্ৰধান উইন্ডো লুকুৱা হ'ব।"
184 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
185 msgid "Nick completed character"
186 msgstr "নাম সম্পূৰ্ণকৰণৰ আখৰ"
188 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
189 msgid "Open new chats in separate windows"
190 msgstr "নতুন চেট আৰম্ভ হ'লে পৃথক উইন্ডোত প্ৰদৰ্শন কৰক"
192 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
193 msgid "Path of the Adium theme to use"
194 msgstr "ব্যৱহাৰ কৰিবলে Adium থীমৰ পথ"
196 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
197 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
199 "যদি চেটৰ বাবে ব্যৱহাৰ কৰা থীম Adium হয় তেন্তে ব্যৱহাৰ কৰিব লগিয়া Adium থীমৰ পথ।"
201 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
202 msgid "Play a sound for incoming messages"
203 msgstr "নতুন বাৰ্তা প্ৰাপ্ত হ'লে শব্দ বজাওক"
205 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
206 msgid "Play a sound for new conversations"
207 msgstr "নতুন চেটৰ বাবে শব্দ বজাওক"
209 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
210 msgid "Play a sound for outgoing messages"
211 msgstr "নতুন বাৰ্তা পঠিওৱা হ'লে শব্দ বজাওক"
213 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
214 msgid "Play a sound when a contact logs in"
215 msgstr "পৰিচিত ব্যক্তি লগিন কৰিলে শব্দ বজাওক"
217 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
218 msgid "Play a sound when a contact logs out"
219 msgstr "পৰিচিত ব্যক্তি প্ৰস্থান কৰিলে শব্দ বজাওক"
221 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
222 msgid "Play a sound when we log in"
223 msgstr "নিজেই লগিন কৰিলে শব্দ বজাওক"
225 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
226 msgid "Play a sound when we log out"
227 msgstr "নিজেই প্ৰস্থান কৰিলে শব্দ বজাওক"
229 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
230 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
231 msgstr "অধিসূচনাসমূহ পপ আপ কৰিব যদি চেট মনোনিবেষিত নহয়"
233 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
234 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
235 msgstr "যেতিয়া এজন পৰিচয় লগিন কৰে অধিসূচনাসমূহ পপ-আপ কৰিব "
237 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
238 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
239 msgstr "যেতিয়া এজন পৰিচয় লগআউট কৰে অধিসূচনাসমূহ পপ আপ কৰিব"
241 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
242 msgid "Position the camera preview should be during a call."
243 msgstr "এটা কলৰ সময়ত কেমেৰা পূৰ্বদৰ্শন যি অৱস্থাত থাকিব লাগিব।"
245 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
246 msgid "Show Balance in contact list"
247 msgstr "অৱশিষ্ট পৰিচয় তালিকাত দেখুৱাওক"
249 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
251 msgstr "অৱতাৰৰ ছবি প্ৰদৰ্শন কৰক"
253 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
254 msgid "Show contact list in rooms"
255 msgstr "ৰুমত ব্যক্তিৰ তালিকা প্ৰদৰ্শন কৰক"
257 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
258 msgid "Show hint about closing the main window"
259 msgstr "প্ৰধান উইন্ডো বন্ধ কৰাৰ বাবে ইঙ্গিত প্ৰদৰ্শন কৰক"
261 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
262 msgid "Show offline contacts"
263 msgstr "অফ-লাইন অৱস্থাত থকা পৰিচিত ব্যক্তিৰ তালিকা প্ৰদৰ্শন কৰক"
265 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
266 msgid "Show protocols"
267 msgstr "প্ৰটোকলসমূহ দেখুৱাওক"
269 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
270 msgid "Spell checking languages"
271 msgstr "ভাষাৰ বাবে বানান পৰীক্ষণ"
273 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
274 msgid "The default folder to save file transfers in."
275 msgstr "স্থানান্তৰ কৰা সামগ্ৰী সংৰক্ষণৰ বাবে চিহ্নিত ফোল্ডাৰ।"
277 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
278 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
279 msgstr "সৰ্বশেষ অৱতাৰৰ বাবে ব্যৱহৃত ছবি যি পঞ্জিকাৰ পৰা নিৰ্বাচন কৰা হৈছে।"
281 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
282 msgid "The position for the chat window side pane"
283 msgstr "চেট উইন্ডো কাষ পেইনৰ অৱস্থান"
285 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
286 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
287 msgstr "চেট উইন্ডো কাষ পেইনৰ সংৰক্ষিত অৱস্থান (পিক্সেলসমূহত)।"
289 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
290 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
291 msgstr "চেটৰ উইন্ডোত কথোপকথন প্ৰদৰ্শনৰ বাবে ব্যৱহৃত থীম।"
293 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
295 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
296 msgstr "চেট উইন্ডোত কথোপকথনৰ প্ৰদৰ্শনৰ বাবে ব্যৱহৃত থীম অপৰ"
298 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
299 msgid "Use graphical smileys"
300 msgstr "গ্ৰাফিকেল স্মাইলি ব্যৱহাৰ কৰক"
302 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
303 msgid "Use notification sounds"
304 msgstr "সূচনামূলক শব্দ ব্যৱহাৰ কৰক"
306 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
307 msgid "Use theme for chat rooms"
308 msgstr "চেট ৰুমৰ বাবে থীম প্ৰয়োগ কৰক"
310 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
311 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
312 msgstr "Empathy -এ ব্যৱহাৰকাৰীৰ অৱস্থান সিহতৰ পৰিচয়সমূহলে প্ৰকাশ কৰিব পাৰিব নে।"
314 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
315 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
316 msgstr "Empathy -এ অৱস্থান ঠাওৰ কৰিবলে GPS ব্যৱহাৰ কৰিব পাৰিব নে।"
318 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
319 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
320 msgstr "Empathy -এ অৱস্থান ঠাওৰ কৰিবলে চেলুলাৰ নেটৱাৰ্ক ব্যৱহাৰ কৰিব পাৰিব নে।"
322 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
323 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
324 msgstr "Empathy -এ অৱস্থান ঠাওৰ কৰিবলে নেটৱাৰ্ক ব্যৱহাৰ কৰিব পাৰিব নে।"
326 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
327 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
328 msgstr "Empathy -এ বাটাফ্লাই লগসমূহ প্ৰব্ৰজন কৰিছে নে।"
330 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
331 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
332 msgstr "Empathy -এ আৰম্ভণিত আপোনাৰ একাওন্টসমূহত স্বচালিতভাৱে লগিন কৰিব লাগে নে।"
334 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
336 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
337 msgstr "ব্যৱহাৰকাৰী অলস থাকিলে Empathy -এ স্বচালিতভাৱে আতৰ অৱস্থাত যাব লাগে নে।"
339 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
341 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
342 msgstr "Empathy -এ গোপনীয়তা কাৰণসমূহৰ বাবে অৱস্থানৰ সঠিকতা কমাব লাগে নে।"
344 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
346 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
347 msgstr "Empathy -এ পৰিচয়ৰ অৱতাৰক চেট উইন্ডোৰ আইকন হিচাপে ব্যৱহাৰ কৰিব লাগে নে।"
349 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
351 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
352 msgstr "WebKit উন্নয়নক সঁজুলি যেনে Web Inspector সামৰ্থবান কৰক নে নাই।"
354 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
356 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
359 "স্বচালিতভাৱে বিচ্ছিন্ন/পুনৰসংযোগ কৰিবলে সংযোগ ব্যৱস্থাপকসমূহক ব্যৱহাৰ কৰিব লাগে নে।"
361 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
363 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
365 "আপুনি নিৰীক্ষণ কৰিব বিচৰা ভাষাসমূহৰ কাষত টাইপ কৰা শব্দসমূহ নিৰীক্ষণ কৰা হব নে।"
367 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
368 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
369 msgstr "স্মাইলিসমূহক কথোপকথনৰ সময়ত গ্ৰাফীয় ছবিসমূহলে পৰিৱৰ্তন কৰা হব নে।"
371 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
372 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
373 msgstr "Pulseaudio -ৰ প্ৰতিধ্বনি বাতিল কৰা পৰিস্ৰাৱন সামৰ্থবান কৰিব লাগে নে।"
375 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
376 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
377 msgstr "নেটৱাৰ্কত লগিন কৰা পৰিচয়সমূহ অধিসূচনা কৰিবলে এটা শব্দ বজোৱা হব নে।"
379 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
381 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
382 msgstr "নেটৱাৰ্কৰ পৰা লগ আউট কৰা পৰিচয়সমূহ অধিসূচনা কৰিবলে এটা শব্দ বজোৱা হব নে।"
384 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
385 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
386 msgstr "ঘটনাসমূহ অধিসূচনা দিবলে এটা শব্দ বজোৱা হব নে।"
388 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
389 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
390 msgstr "আগ'ত বাৰ্তাসমূহৰ বিষয়ে অধিসূচনা দিবলে এটা শব্দ বজোৱা হব নে।"
392 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
393 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
394 msgstr "নতুন কথোপকথনসমূহৰ বিষয়ে অধিসূচনা দিবলে এটা শব্দ বজোৱা হব নে।"
396 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
397 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
398 msgstr "বাহিৰগামি বাৰ্তাসমূহৰ অধিসূচনা দিবলে এটা শব্দ বজোৱা হব নে।"
400 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
401 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
402 msgstr "এটা নেটৱাৰ্কত লগিন কৰোতে এটা শব্দ বজোৱা হব নে।"
404 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
405 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
406 msgstr "এটা নেটৱাৰ্কৰ পৰা লগ আউট কৰোতে এটা শব্দ বজোৱা হব নে।"
408 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
409 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
410 msgstr "আতৰত বা ব্যস্ত থাকোতে শব্দ অধিসূচনাসমূহ বজোৱা হব নে।"
412 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
413 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
414 msgstr "এজন পৰিচয় অফলাইন হওতে এটা পপআপ অধিসূচনা দেখাব লাগে নে।"
416 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
417 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
418 msgstr "এজন পৰিচয় অনলাইন হওতে এটা পপআপ অধিসূচনা দেখাব লাগে নে।"
420 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
422 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
423 "the chat is already opened, but not focused."
425 "এটা নতুন বাৰ্তা গ্ৰহণ কৰোতে চেট ইতিমধ্যে খোলা থাকিলেও, কিন্তু মনোনিবেষিত নহয় এটা "
426 "পপআপ অধিসূচনা দেখুৱা হব নে। "
428 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
429 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
430 msgstr "এটা নতুন বাৰ্তা গ্ৰহণ কৰোতে এটা পপআপ অধিসূচনা দেখুৱা হব নে।"
432 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93
433 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
434 msgstr "একাওন্ট অৱশিষ্টসমূহ পৰিচয় তালিকাত দেখুৱা হব নে।"
436 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94
438 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
439 msgstr "পৰিচয় তালিকা আৰু চেট উইন্ডোসমূহত পৰিচয়সমূহৰ বাবে অৱতাৰসমূহ দেখুৱা হব নে।"
441 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95
442 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
443 msgstr "পৰিচয় তালিকাত অফলাইন থকা পৰিচয়সমূহ দেখুৱা হব নে।"
445 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96
446 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
447 msgstr "আতৰত বা ব্যস্ত থাকোতে পপ আপ অধিসূচনাসমূহ দেখুৱা হব নে।"
449 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97
450 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
451 msgstr "পৰিচয় তালিকাৰ পৰিচয়সমূহৰ বাবে প্ৰটোকলসমূহ দেখুৱা হব নে।"
453 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:98
454 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
455 msgstr "চেট ৰুমসমূহত পৰিচয় তালিকা দেখুৱা হব নে।"
457 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:99
458 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
459 msgstr "পৰিচয় তালিকাক সংকোচিত অৱস্থাত দেখুৱা হব নে।"
461 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:100
463 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
464 "'x' button in the title bar."
466 "মূখ্য উইন্ডোক শীৰ্ষক বাৰৰ 'x' বুটামৰ সৈতে বন্ধ কৰাৰ বাৰ্তা ডাইলগক দেখুৱা হব নে।"
468 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:101
469 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
470 msgstr "চেট ৰুমসমূহৰ বাবে থীম ব্যৱহাৰ কৰা হব নে।"
472 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:102
474 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
475 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
476 "the contact list by state."
478 "পৰিচয় তালিকা সজাওতে কোনটো নিয়ম ব্যৱহাৰ কৰা হব। অবিকল্পিত হল পৰিচয়ৰ নামৰে সজোৱা "
479 "\"নাম\" মানৰ সৈতে। \"state\" -ৰ মানে পৰিচয় তালিকাক অৱস্থাৰে সজাব।"
481 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
482 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
483 msgstr "বাৰ্তা আৰু VoIP একাওন্টসমূহ ব্যৱস্থাপনা কৰক"
486 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
487 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2324
488 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
489 msgstr "বাৰ্তা আৰু VoIP একাওন্টসমূহ"
491 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:825
492 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
493 msgstr "নথিপত্ৰ স্থানান্তৰ সম্পূৰ্ণ হল, কিন্তু নথিপত্ৰ ক্ষতিগ্ৰস্থ আছিল"
495 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1111
496 msgid "File transfer not supported by remote contact"
497 msgstr "দূৰবৰ্তী পৰিচয় দ্বাৰা নথিপত্ৰ স্থানান্তৰ সমৰ্থিত নহয়"
499 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1167
500 msgid "The selected file is not a regular file"
501 msgstr "নিৰ্বাচিত নথিপত্ৰ এটা স্বাভাবিক নথিপত্ৰ নহয়"
503 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1176
504 msgid "The selected file is empty"
505 msgstr "নিৰ্বাচিত নথিপত্ৰ ৰিক্ত"
507 #: ../libempathy/empathy-message.c:415 ../src/empathy-call-observer.c:131
509 msgid "Missed call from %s"
510 msgstr "%s -ৰ পৰা মিচ কল"
512 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
513 #: ../libempathy/empathy-message.c:419
516 msgstr "%s -ক কল কৰা হৈছিল"
518 #: ../libempathy/empathy-message.c:422
521 msgstr "%s -ৰ পৰা কল"
523 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:268
524 msgid "Socket type not supported"
525 msgstr "ছ'কেটৰ ধৰন সমৰ্থিত নহয়"
527 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:387
528 msgid "No reason was specified"
529 msgstr "কোনো কাৰণ উল্লিখিত নহয়"
531 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:390
532 msgid "The change in state was requested"
533 msgstr "অৱস্থাৰ পৰিবৰ্তন অনুৰোধ কৰা হৈছে"
535 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:393
536 msgid "You canceled the file transfer"
537 msgstr "নথিপত্ৰ স্থানান্তৰৰ কাম আপুনি বাতিল কৰিছে"
539 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:396
540 msgid "The other participant canceled the file transfer"
541 msgstr "নথিপত্ৰ স্থানান্তৰৰ কাম অন্য ব্যৱহাৰকাৰী বাতিল কৰিছে"
543 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
544 msgid "Error while trying to transfer the file"
545 msgstr "নথিপত্ৰ স্থানান্তৰ কৰিবলৈ সমস্যা"
547 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
548 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
549 msgstr "অন্য ব্যৱহাৰকাৰী নথিপত্ৰ স্থানান্তৰ কৰিবলৈ সক্ষম নহয়"
551 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405 ../libempathy/empathy-utils.c:312
552 msgid "Unknown reason"
555 #: ../libempathy/empathy-utils.c:232
559 #: ../libempathy/empathy-utils.c:234
563 #: ../libempathy/empathy-utils.c:237
567 #: ../libempathy/empathy-utils.c:239
571 #: ../libempathy/empathy-utils.c:241
575 #. translators: presence type is unknown
576 #: ../libempathy/empathy-utils.c:244
581 #: ../libempathy/empathy-utils.c:284
582 msgid "No reason specified"
583 msgstr "কোনো কাৰণ ধাৰ্য্য কৰা হোৱা নাই"
585 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286 ../libempathy/empathy-utils.c:342
586 msgid "Status is set to offline"
587 msgstr "অৱস্থা অফলাইনলে সংহতি কৰা হৈছে"
589 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288 ../libempathy/empathy-utils.c:322
590 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
591 msgid "Network error"
592 msgstr "নেটৱাৰ্ক ত্ৰুটি"
594 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290 ../libempathy/empathy-utils.c:324
595 msgid "Authentication failed"
596 msgstr "প্ৰমাণীকৰণ ব্যৰ্থ"
598 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292 ../libempathy/empathy-utils.c:326
599 msgid "Encryption error"
600 msgstr "এনক্ৰিপছন ত্ৰুটি"
602 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294
604 msgstr "নাম বৰ্তমানে ব্যৱহৃত হৈছে"
606 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296 ../libempathy/empathy-utils.c:328
607 msgid "Certificate not provided"
608 msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ উপলব্ধ কৰা নহয়"
610 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:330
611 msgid "Certificate untrusted"
612 msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ বিশ্বস্ত নহয়"
614 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300 ../libempathy/empathy-utils.c:332
615 msgid "Certificate expired"
616 msgstr "প্ৰমাণপত্ৰৰ সময়সীমা উত্তীৰ্ণ হৈছে"
618 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302 ../libempathy/empathy-utils.c:334
619 msgid "Certificate not activated"
620 msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ সক্ৰিয় কৰা নহয়"
622 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304 ../libempathy/empathy-utils.c:336
623 msgid "Certificate hostname mismatch"
624 msgstr "প্ৰমাণপত্ৰৰ হস্টনাম লৈ অমিল"
626 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306 ../libempathy/empathy-utils.c:338
627 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
628 msgstr "প্ৰমাণপত্ৰৰ ফিনঙ্গাৰপ্ৰিন্ট লৈ অমিল"
630 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308 ../libempathy/empathy-utils.c:340
631 msgid "Certificate self-signed"
632 msgstr "স্বয়ং স্বাক্ষৰিত প্ৰমাণপত্ৰ"
634 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310
635 msgid "Certificate error"
636 msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ ত্ৰুটি"
638 #: ../libempathy/empathy-utils.c:344
639 msgid "Encryption is not available"
640 msgstr "ইনক্ৰিপষণ উপলব্ধ নহয়"
642 #: ../libempathy/empathy-utils.c:346
643 msgid "Certificate is invalid"
644 msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ অবৈধ"
646 #: ../libempathy/empathy-utils.c:348
647 msgid "Connection has been refused"
648 msgstr "সংযোগ নাকচ কৰা হৈছে"
650 #: ../libempathy/empathy-utils.c:350
651 msgid "Connection can't be established"
652 msgstr "সংযোগ স্থাপন কৰিব নোৱাৰি"
654 #: ../libempathy/empathy-utils.c:352
655 msgid "Connection has been lost"
656 msgstr "সংযোগ হেৰাইছে"
658 #: ../libempathy/empathy-utils.c:354
659 msgid "This resource is already connected to the server"
660 msgstr "সম্পদ ইতিমধ্যে চাৰ্ভাৰৰ সৈতে সংযোগিত"
662 #: ../libempathy/empathy-utils.c:356
664 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
665 msgstr "সংযোগক একে সম্পদ ব্যৱহাৰ কৰি এটা নতুন সংযোগৰে প্ৰতিস্থাপন কৰা হৈছে"
667 #: ../libempathy/empathy-utils.c:359
668 msgid "The account already exists on the server"
669 msgstr "একাওন্ট ইতিমধ্যে চাৰ্ভাৰত উপস্থিত"
671 #: ../libempathy/empathy-utils.c:361
672 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
673 msgstr "চাৰ্ভাৰ সংযোগ ব্যৱস্থাপনা কৰিবলে বৰ্তমানে অতি ব্যস্ত"
675 #: ../libempathy/empathy-utils.c:363
676 msgid "Certificate has been revoked"
677 msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ প্ৰত্যাহাৰ কৰা হৈছে"
679 #: ../libempathy/empathy-utils.c:365
681 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
683 "প্ৰমাণপত্ৰয় এটা অসুৰক্ষিত চিফাৰ এলগৰিথম ব্যৱহাৰ কৰে অথবা ক্ৰিপ্টোগ্ৰাফিয়ভাৱে দুৰ্বল"
685 #: ../libempathy/empathy-utils.c:368
687 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
688 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
690 "চাৰ্ভাৰ প্ৰমাণপত্ৰৰ দৈৰ্ঘ, অথবা চাৰ্ভাৰ প্ৰমাণপত্ৰ শৃংখলৰ গভীৰতা, ক্ৰিপ্টোগ্ৰাফী "
691 "লাইব্ৰেৰীয়ে প্ৰণয়ন কৰা সীমাসমূহত অতিক্ৰম কৰে"
693 #: ../libempathy/empathy-utils.c:529
694 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:73
695 msgid "People Nearby"
696 msgstr "ওচৰৰ ব্যক্তিৰ"
698 #: ../libempathy/empathy-utils.c:534
700 msgstr "Yahoo! Japan"
702 #: ../libempathy/empathy-utils.c:563
706 #: ../libempathy/empathy-utils.c:564
707 msgid "Facebook Chat"
708 msgstr "Facebook Chat"
710 #: ../libempathy/empathy-time.c:88
712 msgid "%d second ago"
713 msgid_plural "%d seconds ago"
714 msgstr[0] "%d ছেকেণ্ড আগতে"
715 msgstr[1] "%d ছেকেণ্ড আগতে"
717 #: ../libempathy/empathy-time.c:93
719 msgid "%d minute ago"
720 msgid_plural "%d minutes ago"
721 msgstr[0] "%d মিনিট আগতে"
722 msgstr[1] "%d মিনিট আগতে"
724 #: ../libempathy/empathy-time.c:98
727 msgid_plural "%d hours ago"
728 msgstr[0] "%d ঘন্টা আগতে"
729 msgstr[1] "%d ঘন্টা আগতে"
731 #: ../libempathy/empathy-time.c:103
734 msgid_plural "%d days ago"
735 msgstr[0] "%d দিন আগতে"
736 msgstr[1] "%d দিন আগতে"
738 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
741 msgid_plural "%d weeks ago"
742 msgstr[0] "%d সপ্তাহ আগতে"
743 msgstr[1] "%d সপ্তাহ আগতে"
745 #: ../libempathy/empathy-time.c:113
748 msgid_plural "%d months ago"
749 msgstr[0] "%d মাহ আগতে"
750 msgstr[1] "%d মাহ আগতে"
752 #: ../libempathy/empathy-time.c:136
753 msgid "in the future"
756 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:540
758 msgstr "সকলো একাওন্ট"
760 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:694
761 #: ../src/empathy-import-widget.c:321
765 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:695
769 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:696
770 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
774 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:697
775 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
779 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:769
780 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:826
785 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1192
786 msgid "My Web Accounts"
787 msgstr "মোৰ ৱেব একাওন্টসমূহ"
789 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1208
791 msgid "The account %s is edited via %s."
792 msgstr "একাওন্ট %s -ক %s -ৰে সম্পাদন কৰা হৈছে।"
794 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1214
796 msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
797 msgstr "একাওন্ট %s -ক Empathy -ত সম্পাদন কৰিব নোৱাৰি।"
799 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1233
800 msgid "Launch My Web Accounts"
801 msgstr "মোৰ ৱেব একাওন্টসমূহ লঞ্চ কৰক"
804 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1241
807 msgstr "%s সম্পাদনা কৰক"
809 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1591
810 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
812 msgstr "ব্যৱহাৰকাৰীৰ নাম:"
814 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1909
816 msgstr "প্ৰয়োগ কৰক (_p)"
818 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1939
820 msgstr "লগিন কৰক (_o)"
822 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2013
823 msgid "This account already exists on the server"
824 msgstr "এই একাওন্ট ইতিমধ্যে চাৰ্ভাৰত অস্তিত্ববান"
826 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2016
827 msgid "Create a new account on the server"
828 msgstr "চাৰ্ভাৰত এটা নতুন একাওন্ট সৃষ্টি কৰক"
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2208
832 msgstr "বাতিল কৰক (_n)"
834 #. To translators: The first parameter is the login id and the
835 #. * second one is the network. The resulting string will be something
836 #. * like: "MyUserName on freenode".
837 #. * You should reverse the order of these arguments if the
838 #. * server should come before the login id in your locale.
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2486
844 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
845 #. * string will be something like: "Jabber Account"
846 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2512
851 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2516
853 msgstr "নতুন একাওন্ট"
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
856 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
857 msgstr "<b>উদাহৰণ:</b> মোৰপৰ্দানাম"
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
861 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
867 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
870 msgstr "উন্নত বিকল্প"
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
877 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
878 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
880 msgstr "পাছৱাৰ্ড: (_w)"
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
883 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
884 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
885 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
887 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
888 msgid "Remember Password"
889 msgstr "পাছৱাৰ্ড মনত ৰাখক"
891 #. remember password ticky box
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
893 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
894 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
895 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
896 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
898 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:311
900 msgid "Remember password"
901 msgstr "পাছৱাৰ্ড মনত ৰাখক"
903 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
904 msgid "Screen _Name:"
905 msgstr "পৰ্দাত ব্যৱহৃত নাম: (_N)"
907 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
908 msgid "What is your AIM password?"
909 msgstr "আপোনাৰ AIM পাছৱাৰ্ড কি ?"
911 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
912 msgid "What is your AIM screen name?"
913 msgstr "আপোনাৰ AIM একাওন্টৰ ব্যৱহাৰকাৰীৰ-নাম কি ?"
915 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
916 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
917 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
918 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
919 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
920 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
924 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
925 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
926 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
927 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
928 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
929 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
931 msgstr "চাৰ্ভাৰ: (_S)"
933 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
934 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
935 msgid "<b>Example:</b> username"
936 msgstr "<b>উদাহৰণ:</b> ব্যৱহাৰকাৰীনাম"
938 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
939 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
940 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
942 msgstr "লগিন ID: (_D)"
944 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
945 msgid "What is your GroupWise User ID?"
946 msgstr "আপোনাৰ GroupWise ব্যৱহাৰকাৰীৰ ID কি ?"
948 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
949 msgid "What is your GroupWise password?"
950 msgstr "আপোনাৰ GroupWise পাছৱাৰ্ড কি ?"
952 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
953 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
954 msgstr "<b>উদাহৰণ:</b> 123456789"
956 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
957 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
958 msgid "Ch_aracter set:"
959 msgstr "আখৰ সংহতি (_a):"
961 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
965 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
966 msgid "What is your ICQ UIN?"
967 msgstr "আপোনাৰ ICQ UIN কি ?"
969 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
970 msgid "What is your ICQ password?"
971 msgstr "ICQ পাছৱাৰ্ড কি ?"
973 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:206
974 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:239
978 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:209
982 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:212
986 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:215
990 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
991 #. * best to keep the English version.
992 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:244
994 msgstr "ৰেজিস্টাৰ কৰক"
996 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
997 #. * best to keep the English version.
998 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:249
1002 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:252
1006 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
1007 msgid "Character set:"
1010 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
1012 "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
1015 "সৰহভাগ IRC চাৰ্ভাৰসমূহৰ এটা পাছৱাৰ্ডৰ প্ৰয়োজন নহয়, সেয়েহে যদি আপুনি নিশ্চিত নহয়, "
1016 "এটা পাছৱাৰ্ড নসোমাব।"
1018 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
1022 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
1026 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
1030 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
1034 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
1035 msgid "Quit message:"
1036 msgstr "প্ৰস্থানসময়ত প্ৰদৰ্শিত বাৰ্তা:"
1038 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1040 msgstr "প্ৰকৃত নাম:"
1042 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
1044 msgstr "চাৰ্ভাৰসমূহ"
1046 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
1047 msgid "What is your IRC nickname?"
1048 msgstr "আপোনাৰ IRC উপনাম কি?"
1050 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
1051 msgid "Which IRC network?"
1052 msgstr "কোন IRC নেটৱাৰ্ক?"
1054 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1055 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1056 msgstr "<b>উদাহৰণ:</b> user@gmail.com"
1058 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
1059 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1060 msgstr "<b>উদাহৰণ:</b> user@jabber.org"
1062 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
1063 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1064 msgstr "ইনক্ৰিপষণৰ প্ৰয়োজন (TLS/SSL) (_y)"
1066 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
1067 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1068 msgstr "SSL প্ৰমাণপত্ৰ ত্ৰুটিসমূহ উপেক্ষা কৰক (_g)"
1070 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
1071 msgid "Override server settings"
1072 msgstr "চাৰ্ভাৰৰ বৈশিষ্ট্য উপেক্ষা কৰক"
1074 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1076 msgstr "গুৰুত্ব (_t):"
1078 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
1080 msgstr "সম্পদ: (_u)"
1082 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1083 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
1085 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1086 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1087 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1088 "Facebook username if you don't have one."
1090 "এইটো আপোনাৰ ব্যৱহাৰকাৰীনাম, আপোনাৰ সাধাৰণ Facebook লগিন নহয়।\n"
1091 "যদি আপুনি এজন facebook.com/<b>badger</b> হয়, সোমাওক <b>badger</b>।\n"
1092 "যদি আপোনাৰ এটা Facebook ব্যৱহাৰকাৰীনাম নাই এটা বাছইবলে <a href=\"http://www."
1093 "facebook .com/username/\">এই পৃষ্ঠা ব্যৱহাৰ কৰক</a>।"
1095 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1096 msgid "Use old SS_L"
1097 msgstr "পুৰনি SSL ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব (_L)"
1099 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1100 msgid "What is your Facebook password?"
1101 msgstr "আপোনাৰ Facebook পাছৱাৰ্ড কি?"
1103 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1104 msgid "What is your Facebook username?"
1105 msgstr "আপোনাৰ Facebook ব্যৱহাৰকাৰীনাম কি?"
1107 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
1108 msgid "What is your Google ID?"
1109 msgstr "আপোনাৰ Google ID কি ?"
1111 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
1112 msgid "What is your Google password?"
1113 msgstr "আপোনাৰ Google পাছৱাৰ্ড কি ?"
1115 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1116 msgid "What is your Jabber ID?"
1117 msgstr "আপোনাৰ Jabber ID কি ?"
1119 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
1120 msgid "What is your Jabber password?"
1121 msgstr "আপোনাৰ Jabber পাছৱাৰ্ড কি ?"
1123 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1124 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1125 msgstr "আপোনাৰ পছন্দৰ Jabber ID কি ?"
1127 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1128 msgid "What is your desired Jabber password?"
1129 msgstr "আপোনাৰ পছন্দৰ Jabber পাছৱাৰ্ড কি ?"
1131 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
1132 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1133 msgstr "<b>উদাহৰণ:</b> user@hotmail.com"
1135 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
1136 msgid "What is your Windows Live ID?"
1137 msgstr "আপোনাৰ Windows Live ID কি ?"
1139 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1140 msgid "What is your Windows Live password?"
1141 msgstr "আপোনাৰ Windows Live পাছৱাৰ্ড কি ?"
1143 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1144 msgid "E-_mail address:"
1145 msgstr "ই-মেইল ঠিকনা (_m):"
1147 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1149 msgstr "উপনাম (_k):"
1151 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1152 msgid "_First Name:"
1155 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1157 msgstr "_Jabber ID:"
1159 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1163 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1164 msgid "_Published Name:"
1165 msgstr "প্ৰকাশিত নাম: (_P)"
1167 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1168 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1169 msgstr "<b>উদাহৰণ:</b> user@my.sip.server"
1171 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1172 msgid "Authentication username:"
1173 msgstr "প্ৰমাণীকৰণ ব্যৱহাৰকাৰীনাম:"
1175 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1176 msgid "Discover Binding"
1177 msgstr "বান্ধনী খোজ কৰক"
1179 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1180 msgid "Discover the STUN server automatically"
1181 msgstr "STUN চাৰ্ভাৰ স্বচালিতভাৱে খোজ কৰক"
1183 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1184 msgid "Ignore TLS Errors"
1185 msgstr "TLS ত্ৰুটিসমূহ উপেক্ষা কৰক"
1187 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1188 msgid "Interval (seconds)"
1189 msgstr "অন্তৰাল (ছেকেণ্ডসমূহ)"
1191 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1192 msgid "Keep-Alive Options"
1193 msgstr "জীৱন্ত-ৰাখক বিকল্পসমূহ"
1195 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1196 msgid "Loose Routing"
1199 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1203 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1204 msgid "Miscellaneous Options"
1205 msgstr "বহু বিকল্পসমূহ"
1207 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
1208 msgid "NAT Traversal Options"
1209 msgstr "NAT ভ্ৰমণ বিকল্পসমূহ"
1211 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1215 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1216 msgid "Proxy Options"
1217 msgstr "প্ৰক্সি বিকল্পসমূহ"
1219 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1220 msgid "STUN Server:"
1221 msgstr "STUN চাৰ্ভাৰ:"
1223 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1224 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:347
1228 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1232 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1233 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1234 msgstr "এই একাওন্টক লেন্ডলাইন আৰু মবাইল ফোনসমূহ কল কৰিবলে ব্যৱহাৰ কৰক"
1236 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1237 msgid "What is your SIP account password?"
1238 msgstr "আপোনাৰ SIP একাওন্টৰ পাছৱাৰ্ড কি ?"
1240 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1241 msgid "What is your SIP login ID?"
1242 msgstr "আপোনাৰ SIP লগিন ID কি ?"
1244 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1246 msgstr "ব্যৱহাৰকাৰীৰ নাম: (_U)"
1248 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1249 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1250 msgstr "কনফাৰেঞ্চ আৰু চেট ৰুম নিমন্ত্ৰণসমূহ উপেক্ষা কৰক (_g)"
1252 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1253 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1254 msgstr "আপোনাৰ Yahoo! ID কি ?"
1256 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1257 msgid "What is your Yahoo! password?"
1258 msgstr "আপোনাৰ Yahoo! পাছৱাৰ্ড কি ?"
1260 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1262 msgstr "Yahoo! ID (_D):"
1264 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1265 msgid "_Room List locale:"
1266 msgstr "ৰুম তালিকাৰ স্থানীয়: (_R)"
1268 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:471
1269 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:556
1270 msgid "Couldn't convert image"
1271 msgstr "ছবি ৰূপান্তৰ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
1273 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:472
1274 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1275 msgstr "গ্ৰহণ কৰা ছবি বিন্যাসসমূহৰ এটাও আপোনাৰ চিস্টেমত সমৰ্থিত নহয়"
1277 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:819
1278 msgid "Couldn't save picture to file"
1279 msgstr "ছবিক নথিপত্ৰলে সংৰক্ষণ কৰিব নোৱাৰি"
1281 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:939
1282 msgid "Select Your Avatar Image"
1283 msgstr "নিজৰ অৱতাৰৰ ছবি নিৰ্বাচন কৰক"
1285 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:947
1286 msgid "Take a picture..."
1287 msgstr "এটা ছবি তোলক..."
1289 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:960
1293 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1017
1297 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1021
1299 msgstr "সকলো নথিপত্ৰ"
1301 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1302 msgid "Click to enlarge"
1303 msgstr "ডাঙৰ মাপত প্ৰদৰ্শনৰ বাবে ক্লিক কৰক"
1305 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:44
1306 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
1307 msgid "There was an error starting the call"
1308 msgstr "কল আৰম্ভ কৰোতে এটা ত্ৰুটি হৈছিল"
1310 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1311 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1312 msgstr "ধাৰ্য্য কৰা পৰিচয়ে কলসমূহৰ সমৰ্থন নকৰে"
1314 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1315 msgid "The specified contact is offline"
1316 msgstr "ধাৰ্য্য কৰা পৰিচয় অফলাইন"
1318 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1319 msgid "The specified contact is not valid"
1320 msgstr "ধাৰ্য্য কৰা পৰিচয় বৈধ নহয়"
1322 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1323 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1324 msgstr "এই প্ৰটোকলত আপাতকালীন কলসমূহ সমৰ্থিত নহয়"
1326 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:704
1327 msgid "Failed to open private chat"
1328 msgstr "ব্যক্তিগত চেট খোলিবলে ব্যৰ্থ"
1330 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:765
1331 msgid "Topic not supported on this conversation"
1332 msgstr "বিষয় এই কথোপকথনত সমৰ্থিত নহয়"
1334 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:771
1335 msgid "You are not allowed to change the topic"
1336 msgstr "আপোনাৰ এই বিষয় সলনি কৰাৰ অনুমতি নাই"
1338 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:975
1340 msgid "“%s” is not a valid contact ID"
1341 msgstr "“%s” এটা বৈধ পৰিচয় ID নহয়"
1343 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1060
1344 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1345 msgstr "/clear: বৰ্তমান কথোপকথনৰ পৰা সকলো বাৰ্তা পৰিষ্কাৰ কৰক"
1347 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1063
1348 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1349 msgstr "/topic <topic>: বৰ্তমান কথোপকথনৰ বিষয় সংহতি কৰক"
1351 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1066
1352 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1353 msgstr "/join <chat room ID>: এটা নতুন চেট ৰুমত যোগদান কৰক"
1355 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1069
1356 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1357 msgstr "/j <chat room ID>: এটা নতুন চেট ৰুমত যোগদান কৰক"
1359 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1073
1361 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1363 msgstr "/part [<chat room ID>] [<reason>]: চেট ৰুম এৰক, অবিকল্পিতভাৱে বৰ্তমানটো"
1365 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1077
1366 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1367 msgstr "/query <contact ID> [<message>]: এটা ব্যক্তিগত চেট খোলক"
1369 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1080
1370 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1371 msgstr "/msg <contact ID> <message>: এটা ব্যক্তিগত চেট খোলক"
1373 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1083
1374 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1375 msgstr "/nick <nickname>: বৰ্তমান চাৰ্ভাৰত আপোনাৰ উপনাম সলনি কৰক"
1377 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1086
1378 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1379 msgstr "/me <message>: বৰ্তমান কথোপকথনলে ACTION বাৰ্তা পঠাওক"
1381 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1089
1383 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1384 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1385 "join a new chat room\""
1387 "/say <message>: বৰ্তমান কথোপকথনলে <message> পঠাওক। ইয়াক এটা '/' -ৰে আৰম্ভ "
1388 "হোৱা বাৰ্তা পঠাবলে ব্যৱহাৰ কৰা হয়। উদাহৰণস্বৰূপ: \"/say /join -ক এটা নতুন চেট "
1389 "ৰুমলে যোগদান কৰিবলে ব্যৱহাৰ কৰা হয়\""
1391 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1094
1392 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1393 msgstr "/whois <contact ID>: এজন পৰিচয়ৰ বিষয়ে তথ্য প্ৰদৰ্শন কৰে"
1395 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1097
1397 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1400 "/help [<command>]: সকলো সমৰ্থিত কমান্ড দেখুৱাওক। যদি <command> -ৰ বিৱৰণ দিয়া "
1401 "আছে, ইয়াৰ ব্যৱহাৰ দেখুৱাওক।"
1403 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1114
1406 msgstr "ব্যৱহাৰ: %s"
1408 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1159
1409 msgid "Unknown command"
1410 msgstr "অজ্ঞাত কমান্ড"
1412 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1285
1413 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1414 msgstr "অজ্ঞাত কমান্ড; উপলব্ধ কমান্ডসমূহৰ বাবে /help চাওক"
1416 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1417 #. * account to send the message.
1418 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1455
1419 msgid "insufficient balance to send message"
1420 msgstr "বাৰ্তা পঠাবলে অপৰ্যাপ্ত মেমৰি আছে"
1422 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1457
1424 msgstr "ক্ষমতাবান নহয়"
1426 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1464
1430 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1467
1431 msgid "invalid contact"
1432 msgstr "পৰিচিত ব্যক্তিৰ তথ্য বৈধ নহয়"
1434 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1470
1435 msgid "permission denied"
1436 msgstr "অনুমতি প্ৰদান কৰা নহয়"
1438 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1473
1439 msgid "too long message"
1440 msgstr "বাৰ্তা অত্যাধিক দীঘল"
1442 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1476
1443 msgid "not implemented"
1444 msgstr "প্ৰয়োগ কৰা নহয়"
1446 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1480
1450 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1486
1452 msgid "Error sending message '%s': %s"
1453 msgstr "'%s' বাৰ্তা পঠিয়াবলৈ সমস্যা: %s"
1455 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1490
1457 msgid "Error sending message: %s"
1458 msgstr "বাৰ্তা পঠাবলে ত্ৰুটি: %s"
1460 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1551 ../src/empathy-chat-window.c:761
1464 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1563
1466 msgid "Topic set to: %s"
1467 msgstr "নিৰ্ধাৰিত বিষয়: %s"
1469 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1565
1470 msgid "No topic defined"
1471 msgstr "বিষয় নিৰ্ধাৰিত নহয়"
1473 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2074
1474 msgid "(No Suggestions)"
1475 msgstr "(প্ৰস্তাবিত তথ্য অনুপস্থিত)"
1477 #. translators: %s is the selected word
1478 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2142
1480 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1481 msgstr "'%s' -ক শব্দকোষলে যোগ কৰক"
1483 #. translators: first %s is the selected word,
1484 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1485 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2179
1487 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1488 msgstr "'%s' -ক %s শব্দকোষলে যোগ কৰক"
1490 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2249
1491 msgid "Insert Smiley"
1492 msgstr "স্মাইলি আখৰ অন্তৰ্ভুক্ত কৰক"
1495 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2267
1496 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1839
1498 msgstr "পঠিয়াই দিয়ক (_S)"
1500 #. Spelling suggestions
1501 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2321
1502 msgid "_Spelling Suggestions"
1503 msgstr "প্ৰস্তাবিত বানান (_S)"
1505 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2410
1506 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1507 msgstr "শেহতীয়া লগসমূহ উদ্ধাৰ কৰোতে ব্যৰ্থ হল"
1509 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2547
1511 msgid "%s has disconnected"
1512 msgstr "%s ৰ সৈতে সংযোগ বিচ্ছিন্ন কৰা হৈছে"
1514 #. translators: reverse the order of these arguments
1515 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1517 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2554
1519 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1520 msgstr "%1$s ক %2$s দ্বাৰা বিতাড়ন কৰা হৈছে"
1522 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2557
1524 msgid "%s was kicked"
1525 msgstr "%s ক বিতাড়ন কৰা হৈছে"
1527 #. translators: reverse the order of these arguments
1528 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1530 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2565
1532 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1533 msgstr "%1$s ক %2$s দ্বাৰা প্ৰতিৰোধ কৰা হৈছে"
1535 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2568
1537 msgid "%s was banned"
1538 msgstr "%s ক প্ৰতিৰোধ কৰা হৈছে"
1540 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2572
1542 msgid "%s has left the room"
1543 msgstr "%s ৰুমৰ পৰা ওলাই গৈছে"
1545 #. Note to translators: this string is appended to
1546 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1547 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1548 #. * please let us know. :-)
1550 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2581
1555 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2606
1557 msgid "%s has joined the room"
1558 msgstr "%s ৰুমত আহিছে"
1560 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2631
1562 msgid "%s is now known as %s"
1563 msgstr "%s এতিয়া %s হিচাপে জনাজাত"
1565 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1566 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1567 #. * we get the new handler.
1568 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2784
1569 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1894
1570 #: ../src/empathy-event-manager.c:1240 ../src/empathy-call-window.c:1432
1571 #: ../src/empathy-call-window.c:1482 ../src/empathy-call-window.c:2527
1572 msgid "Disconnected"
1576 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3428
1577 msgid "Would you like to store this password?"
1578 msgstr "আপুনি এই পাছৱাৰ্ড সংৰক্ষণ কৰিব বিচাৰে নে?"
1580 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3434
1584 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3444
1588 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3488
1590 msgstr "পুনৰ চেষ্টা কৰক"
1592 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3492
1593 msgid "Wrong password; please try again:"
1594 msgstr "ভুল পাছৱাৰ্ড। অনুগ্ৰহ কৰি পুনৰ চেষ্টা কৰক।:"
1597 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3622
1598 msgid "This room is protected by a password:"
1599 msgstr "এই ৰুম এটা পাছৱাৰ্ডৰে সুৰক্ষিত:"
1601 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3649
1605 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3851 ../src/empathy-event-manager.c:1261
1609 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3906
1610 msgid "Conversation"
1613 #. Translators: this string is a something like
1614 #. * "Escher Cat (SMS)"
1615 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3911
1620 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:424
1621 msgid "Unknown or invalid identifier"
1622 msgstr "অজ্ঞাত অথবা অবৈধ চিনাক্তক"
1624 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:426
1625 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1626 msgstr "পৰিচয় প্ৰতিৰোধ কৰা অস্থায়ীভাৱে উপলব্ধ নহয়"
1628 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:428
1629 msgid "Contact blocking unavailable"
1630 msgstr "পৰিচয় প্ৰতিৰোধ কৰা উপলব্ধ নহয়"
1632 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:430
1633 msgid "Permission Denied"
1634 msgstr "অনুমতি নাকচ কৰা হৈছে"
1636 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:434
1637 msgid "Could not block contact"
1638 msgstr "পৰিচয় প্ৰতিৰোধ কৰিব নোৱাৰি"
1640 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:774
1641 msgid "Edit Blocked Contacts"
1642 msgstr "প্ৰতিৰোধ কৰা পৰিচয়সমূহ সম্পাদনা কৰক"
1644 #. Account and Identifier
1645 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1646 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:512
1647 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
1648 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1489
1649 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
1650 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
1651 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
1655 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1656 msgid "Blocked Contacts"
1657 msgstr "প্ৰতিৰোধ কৰা পৰিচয়সমূহ"
1659 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1660 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1661 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
1662 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1666 #. Copy Link Address menu item
1667 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:320
1668 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:277
1669 msgid "_Copy Link Address"
1670 msgstr "লিঙ্ক দ্বাৰা চিহ্নিত ঠিকনা নকল কৰক (_C)"
1672 #. Open Link menu item
1673 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:327
1674 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284
1676 msgstr "সংযোগ খোলক (_O)"
1678 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1679 #. * chat windows (strftime format string)
1680 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:415
1682 msgstr "%A %B %d %Y"
1684 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:299
1685 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1686 msgid "Edit Contact Information"
1687 msgstr "যোগাযোগ তথ্য পৰিবৰ্তন কৰক"
1689 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:350
1690 msgid "Personal Information"
1691 msgstr "ব্যক্তিগত তথ্য"
1693 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:459
1694 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:119
1698 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:533
1699 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:200
1702 msgstr "%s প্ৰতিৰোধ কৰিবনে?"
1704 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:538
1705 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:255
1707 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1709 "আপুনি নিশ্চিত নে আপুনি '%s' -ক আপোনাৰ লগত যোগাযোগ কৰাৰ পৰা প্ৰতিৰোধ কৰিব বিচাৰে?"
1711 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:543
1712 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:277
1714 msgstr "প্ৰতিৰোধ কৰক (_B)"
1716 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:559
1717 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:286
1718 msgid "_Report this contact as abusive"
1719 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1720 msgstr[0] "এই পৰিচয় নিন্দুক হিচাপে সংবাদন কৰক (_R)"
1721 msgstr[1] "এই পৰিচয়সমূহক নিন্দুক হিচাপে সংবাদন কৰক (_R)"
1723 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1724 msgid "Decide _Later"
1725 msgstr "পিছত নিৰ্ধাৰণ কৰা হ'ব (_L)"
1727 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1728 msgid "Subscription Request"
1729 msgstr "স্বাক্ষৰণৰ অনুৰোধ"
1731 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
1733 msgstr "ব্যৱহাৰকাৰীক প্ৰতিৰোধ কৰক (_B)"
1735 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:71
1739 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:72
1740 msgid "Favorite People"
1741 msgstr "পছন্দৰ মানুহ"
1743 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1986
1744 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2376
1746 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1747 msgstr "'%s' নামৰ দল নিশ্চিতৰূপে আঁতৰাবলৈ ইচ্ছুক নে ?"
1749 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1988
1750 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2379
1751 msgid "Removing group"
1752 msgstr "দল আঁতৰুৱা হৈছে"
1755 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2037
1756 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2114
1757 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2434
1758 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2637
1760 msgstr "আঁতৰাওক (_R)"
1762 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2067
1763 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2501
1765 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1766 msgstr "আপুনি নিশ্চিতৰূপে '%s' ক পৰিচিত তালিকাৰ পৰা আঁতৰাবলৈ ইচ্ছুক নে ?"
1768 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2069
1769 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2522
1770 msgid "Removing contact"
1771 msgstr "পৰিচিত ব্যক্তিক আঁতৰুৱা হৈছে"
1773 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:220
1774 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:14
1775 msgid "_Add Contact…"
1776 msgstr "পৰিচয় যোগ কৰক (_A)…"
1778 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:300
1779 msgid "_Block Contact"
1780 msgstr "পৰিচয় প্ৰতিৰোধ কৰক (_B)"
1782 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:329
1783 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:758
1784 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:16
1788 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:361
1789 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:849
1792 msgstr "অডিঅ' কল (_A)"
1794 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:394
1795 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:894
1798 msgstr "ভিডিঅ' কল (_V)"
1800 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:440
1801 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:947
1802 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:27
1803 msgid "_Previous Conversations"
1804 msgstr "পূৰ্ববৰ্তী কথোপকথনসমূহ (_P)"
1806 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:462
1807 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:988
1809 msgstr "নথিপত্ৰ পঠিয়াওক"
1811 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:485
1812 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1030
1813 msgid "Share My Desktop"
1814 msgstr "মোৰ ডেস্কটপ অংশীদাৰী কৰক"
1816 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:525
1817 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1886
1818 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1065
1819 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1372
1823 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:554
1824 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1093
1825 msgid "Infor_mation"
1828 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:600
1829 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1831 msgstr "সম্পাদনা কৰক (_E)"
1833 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:654
1834 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1284
1835 #: ../src/empathy-chat-window.c:1011
1836 msgid "Inviting you to this room"
1837 msgstr "আপোনাক এই ৰুমলৈ আমন্ত্ৰণ জনোৱা হৈছে"
1839 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:685
1840 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1330
1841 msgid "_Invite to Chat Room"
1842 msgstr "চেট ৰুমলৈ আমন্ত্ৰণ কৰক (_I)"
1845 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:505
1846 msgid "Search contacts"
1847 msgstr "পৰিচয়সমূহ বিচাৰক"
1849 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:535
1851 msgstr "সন্ধান কৰক: "
1853 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:593
1854 msgid "_Add Contact"
1855 msgstr "পৰিচয় যোগ কৰক (_A)"
1857 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:611
1858 msgid "No contacts found"
1859 msgstr "কোনো পৰিচয় পোৱা নগল"
1861 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:627
1862 msgid "Your message introducing yourself:"
1863 msgstr "আপোনাৰ পৰিচয় দিয়া বাৰ্তা:"
1865 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:635
1866 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1867 msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি যেতিয়া আপুনি অনলাইন থাকে মোক চাব দিব। ধন্যবাদ!"
1869 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1870 msgid "Select a contact"
1871 msgstr "এটা পৰিচয় নিৰ্বাচন কৰক"
1873 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:336
1874 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:153
1876 msgstr "সম্পূৰ্ণ নাম:"
1878 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:337
1879 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:154
1880 msgid "Phone number:"
1883 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:338
1884 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:155
1885 msgid "E-mail address:"
1886 msgstr "ই-মেইল ঠিকনা:"
1888 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:339
1889 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:156
1893 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:340
1894 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:157
1898 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1899 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1900 #. * with their IM client.
1902 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:346
1904 msgstr "শেষ দেখা হৈছিল:"
1906 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:348
1907 msgid "Connected from:"
1908 msgstr "পৰা সংযুক্ত:"
1910 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
1911 #. * and should bin this.
1913 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:353
1914 msgid "Away message:"
1915 msgstr "আতৰত বাৰ্তা:"
1917 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:606
1921 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:897
1922 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
1923 msgid "Country ISO Code:"
1924 msgstr "দেশৰ ISO কোড:"
1926 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:899
1927 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
1931 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:901
1932 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
1936 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:903
1937 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
1941 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:905
1942 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
1946 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:907
1947 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
1948 msgid "Postal Code:"
1949 msgstr "পোস্টেল কোড:"
1951 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:909
1952 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
1956 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:911
1957 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
1961 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:913
1962 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
1966 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:915
1967 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
1971 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:917
1972 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
1976 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:919
1977 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
1978 msgid "Description:"
1981 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:921
1982 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
1986 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:923
1987 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
1988 msgid "Accuracy Level:"
1989 msgstr "যথাৰ্থতাৰ মাত্ৰা:"
1991 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:925
1992 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
1996 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:927
1997 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
1998 msgid "Vertical Error (meters):"
1999 msgstr "উলম্ব দিশৰ ত্ৰুটি (মিটাৰ):"
2001 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:929
2002 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
2003 msgid "Horizontal Error (meters):"
2004 msgstr "অনুভূমিক দিশৰ ত্ৰুটি (মিটাৰ):"
2006 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:931
2007 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:503
2011 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:933
2012 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:505
2016 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:935
2017 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:507
2018 msgid "Climb Speed:"
2019 msgstr "আৰোহণৰ গতি:"
2021 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:937
2022 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:509
2023 msgid "Last Updated on:"
2024 msgstr "সৰ্বশেষ উন্নয়নৰ তাৰিখ:"
2026 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:939
2027 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:511
2029 msgstr "দ্ৰাঘিমাংশ:"
2031 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:941
2032 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:513
2036 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:943
2037 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:515
2041 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:996
2042 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1011
2043 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:607
2044 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:622
2045 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
2049 #. translators: format is "Location, $date"
2050 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1013
2051 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:624
2056 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1065
2057 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:673
2058 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
2059 msgstr "%B %e, %Y %R UTC ত"
2061 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1147
2062 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:915
2064 msgstr "অৱতাৰৰ ছবি সংৰক্ষণ কৰক"
2066 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1203
2067 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:973
2068 msgid "Unable to save avatar"
2069 msgstr "অৱতাৰৰ ছবি সংৰক্ষণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
2071 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
2072 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
2073 msgstr "<b>অৱস্থান</b> (date) ত\t"
2076 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
2077 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1308
2081 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
2082 msgid "Client Information"
2083 msgstr "গ্ৰাহক তথ্য"
2085 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
2089 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
2090 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2091 msgid "Contact Details"
2092 msgstr "যোগাযোগ বিবৰণ"
2094 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
2095 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2096 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
2097 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1517
2099 msgstr "চিনাক্তআখৰ:"
2101 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
2102 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
2103 msgid "Information requested…"
2104 msgstr "তথ্য অনুৰোধ কৰা হৈছে…"
2106 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
2110 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
2114 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:333
2118 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:345
2120 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
2121 "select more than one group or no groups."
2123 "দলসমূহ যত আপুনি এই পৰিচয় উপস্থিত থকাটো বিচাৰে নিৰ্বাচন কৰক। মনব কৰিব যে আপুনি "
2124 "এটাতকে বেছি দল অথবা কোনো দল নহয় নিৰ্বাচন কৰিব পাৰিব। "
2126 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:364
2128 msgstr "দল যোগ কৰক (_A)"
2130 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:399
2131 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
2133 msgstr "নিৰ্বাচন কৰক"
2135 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:409
2136 #: ../src/empathy-main-window.c:1807
2140 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:260
2141 msgid "The following identity will be blocked:"
2142 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
2143 msgstr[0] "নিম্নলিখিত পৰিচয় প্ৰতিৰোধ কৰা হব:"
2144 msgstr[1] "নিম্নলিখিত পৰিচয়সমূহ প্ৰতিৰোধ কৰা হব:"
2146 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:267
2147 msgid "The following identity can not be blocked:"
2148 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
2149 msgstr[0] "নিম্নলিখিত পৰিচয় প্ৰতিৰোধ কৰিব নোৱাৰি:"
2150 msgstr[1] "নিম্নলিখিত পৰিচয়সমূহ প্ৰতিৰোধ কৰিব নোৱাৰি:"
2152 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
2153 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:288
2154 msgid "Linked Contacts"
2155 msgstr "সংযুক্ত পৰিচয়সমূহ"
2157 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:370
2158 msgid "Select contacts to link"
2159 msgstr "সংযোগ কৰিবলে পৰিচয়সমূহ বাছক"
2161 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:444
2162 msgid "New contact preview"
2163 msgstr "নতুন পৰিচয় পূৰ্বদৰ্শন"
2165 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:488
2166 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
2167 msgstr "বাওফালে থকা তালিকাত নিৰ্বাচন কৰা পৰিচয়সমূহ একেলগে সংযুক্ত কৰা হব।"
2169 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
2170 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
2171 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
2172 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:145
2177 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:309
2178 msgid "Select account to use to place the call"
2179 msgstr "কল স্থাপনা কৰিবলে ব্যৱহাৰ কৰিব লগিয়া একাওন্ট বাছক"
2181 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2183 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:313
2184 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2185 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1299
2186 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2190 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:378
2194 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:380
2198 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:382
2202 #. add an SMS button
2203 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:804
2204 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:215
2208 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1142
2209 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2211 msgstr "সম্পাদনা কৰক (_E)"
2213 #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
2214 #. * to form a meta-contact".
2215 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1168
2216 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
2217 msgid "_Link Contacts…"
2218 msgstr "পৰিচয়সমূহ সংযোগ কৰক (_L)…"
2220 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2341
2221 msgid "Delete and _Block"
2222 msgstr "মচি পেলাওক আৰু প্ৰতিৰোধ কৰক (_B)"
2224 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2510
2227 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
2228 "remove all the contacts which make up this linked contact."
2230 "আপুনি সঁচাকে সংযুক্ত পৰিচয় '%s' আতৰাব বিচাৰে নে? মন কৰিব যে ই সকলো পৰিচয় যি এই "
2231 "সংযুক্ত পৰিচয় বনায় আতৰাই পেলাব।"
2233 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1656
2235 msgid "Linked contact containing %u contact"
2236 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2237 msgstr[0] "%u পৰিচয় অন্তৰ্ভুক্ত কৰা সংযুক্ত পৰিচয়"
2238 msgstr[1] "%u পৰিচয়সমূহ অন্তৰ্ভুক্ত কৰা সংযুক্ত পৰিচয়"
2240 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2241 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2242 msgstr "<b>অৱস্থান</b> (date) -ত"
2244 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
2245 msgid "Online from a phone or mobile device"
2246 msgstr "এটা ফোন বা মবাইল ডিভাইচৰ পৰা অনলাইন"
2248 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:332
2250 msgstr "নতুন নেটৱাৰ্ক"
2252 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:527
2253 msgid "Choose an IRC network"
2254 msgstr "এটা IRC নেটৱাৰ্ক বাছক"
2256 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:584
2257 msgid "Reset _Networks List"
2258 msgstr "নেটৱাৰ্কসমূহৰ তালিকা পুনৰ সংহতি কৰক (_N)"
2260 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:588
2261 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2263 msgstr "নিৰ্বাচন কৰক"
2265 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2267 msgstr "নতুন চাৰ্ভাৰ"
2269 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
2273 #. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
2274 #. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
2276 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115
2277 msgid "Link Contacts"
2278 msgstr "পৰিচয়সমূহ সংযুক্ত কৰক"
2280 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120
2281 msgctxt "Unlink individual (button)"
2283 msgstr "অসংযুক্ত কৰক (_U)…"
2285 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
2287 "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
2288 msgstr "প্ৰদৰ্শিত সংযুক্ত পৰিচয়সমূহক পৃথক পৰিচয়সমূহত সম্পূৰ্ণভাৱে বিভাজন কৰক।"
2291 #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
2292 #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
2294 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136
2296 msgstr "সংযুক্ত কৰক (_L)"
2298 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183
2300 msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
2301 msgstr "সংযুক্ত পৰিচয়সমূহ '%s' অসংযুক্ত কৰিব নে?"
2303 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186
2305 "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will completely "
2306 "split the linked contacts into separate contacts."
2308 "আপুনি নিশ্চিত নে আপুনি এই সংযুক্ত পৰিচয়সমূহ অসংযুক্ত কৰিব বিচাৰে? ই সংযুক্ত পৰিচয়সমূহক "
2309 "সম্পূৰ্ণভাৱে পৃথক পৰিচয়সমূহত বিভাজন কৰিব।"
2311 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190
2312 msgctxt "Unlink individual (button)"
2314 msgstr "অসংযুক্ত কৰক (_U)"
2316 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:634
2320 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:689
2324 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:711
2328 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1159
2331 msgstr "%s -ত চেট কৰক"
2333 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1161
2335 msgid "Chat with %s"
2336 msgstr "%s -ৰ সৈতে চেট কৰক"
2338 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1211
2339 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1358
2340 msgctxt "A date with the time"
2341 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2342 msgstr "%A, %e %B %Y %X"
2344 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2345 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1300
2347 msgid "<i>* %s %s</i>"
2348 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2350 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2351 #. * The string in bold is the sender's name
2352 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1306
2354 msgid "<b>%s:</b> %s"
2355 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2357 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1382
2360 msgid_plural "%s seconds"
2361 msgstr[0] "%s ছেকেণ্ড"
2362 msgstr[1] "%s ছেকেণ্ড"
2364 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1389
2367 msgid_plural "%s minutes"
2368 msgstr[0] "%s মিনিট"
2369 msgstr[1] "%s মিনিট"
2371 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1397
2373 msgid "Call took %s, ended at %s"
2374 msgstr "কলে %s ললে, %s -ত সমাপ্ত হল"
2376 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1729
2380 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1733
2384 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
2385 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1748
2389 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1829
2390 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3444
2392 msgstr "যেতিয়া তেতিয়া"
2394 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1916
2395 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2372
2399 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2685
2403 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2889
2407 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3005
2409 msgstr "যিকোনো বস্তু"
2411 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3007
2413 msgstr "লিখনী চেটসমূহ"
2415 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3009
2416 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
2420 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3014
2421 msgid "Incoming calls"
2422 msgstr "আগ'ত কলসমূহ"
2424 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3015
2425 msgid "Outgoing calls"
2426 msgstr "বাহিৰগামি কলসমূহ"
2428 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3016
2429 msgid "Missed calls"
2432 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3038
2436 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3747
2437 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2438 msgstr "আপুনি নিশ্চিত নে আপুনি পূৰ্বৱৰ্তী কথোপকথনৰ সকলো লগ মচি পেলাব বিচাৰে?"
2440 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3751
2442 msgstr "সকলো পৰিষ্কাৰ কৰক"
2444 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3758
2445 msgid "Delete from:"
2446 msgstr "পৰা মচি পেলাওক:"
2448 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2449 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2450 msgstr "<span size=\"x-large\">ল'ড কৰা হৈ আছে...</span>"
2452 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2453 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2457 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2458 msgid "Delete All History..."
2459 msgstr "সকলো ইতিহাস মচি পেলাওক..."
2461 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2465 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
2466 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
2467 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:20
2471 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2472 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28 ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2473 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:20
2475 msgstr "সম্পাদনা (_E)"
2477 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2479 msgstr "নথিপত্ৰ (_F)"
2481 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2485 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
2490 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:225
2495 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:244
2496 msgid "New Conversation"
2497 msgstr "নতুন কথোপকথন "
2500 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:204
2502 msgstr "ভিডিঅ' পঠাওক (_V)"
2505 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:215
2510 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:225
2514 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:274
2517 "Enter your password for account\n"
2520 "একাওন্ট <b>%s</b> -ৰ বাবে\n"
2521 "আপোনাৰ পাছৱাৰ্ড সোমাওক"
2524 #. COL_STATE_ICON_NAME
2526 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2527 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2529 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167
2530 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203
2531 msgid "Custom Message…"
2532 msgstr "স্বনিৰ্বাচিত বাৰ্তা…"
2534 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
2535 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222
2536 msgid "Edit Custom Messages…"
2537 msgstr "স্বনিৰ্বাচিত বাৰ্তাসমূহ সম্পাদনা কৰক…"
2539 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:345
2540 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2541 msgstr "এই অৱস্থা বাৰ্তাক পছন্দৰ তালিকাৰ পৰা আঁতৰুৱাৰ বাবে ক্লিক কৰক"
2543 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:354
2544 msgid "Click to make this status a favorite"
2545 msgstr "এই অৱস্থা বাৰ্তাক পছন্দৰ তালিকাত অন্তৰ্ভুক্ত কৰাৰ বাবে ক্লিক কৰক"
2547 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:388
2549 msgstr "অৱস্থা নিৰ্ধাৰণ কৰক"
2551 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:943
2552 msgid "Set your presence and current status"
2553 msgstr "আপোনাৰ উপস্থিতি আৰু বৰ্তমান অৱস্থাৰ তথ্য নিৰ্ধাৰণ কৰক"
2556 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1131
2557 msgid "Custom messages…"
2558 msgstr "স্বনিৰ্বাচিত বাৰ্তাসমূহ…"
2561 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2564 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:584
2566 msgid "New %s account"
2567 msgstr "নতুন %s একাওন্ট"
2569 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2571 msgstr "সন্ধান কৰক:"
2573 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2575 msgstr "ফলা মিল খোৱাওক (_c)"
2577 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2578 msgid "Phrase not found"
2579 msgstr "বাক্যাংশ পোৱা নগল"
2581 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2583 msgstr "পৰবৰ্তী (_N)"
2585 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2587 msgstr "পূৰ্ববৰ্তী (_P)"
2589 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2590 msgid "Received an instant message"
2591 msgstr "তৎক্ষনাত বাৰ্তা প্ৰাপ্ত হৈছে"
2593 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2594 msgid "Sent an instant message"
2595 msgstr "তৎক্ষনাত বাৰ্তা পঠিওৱা হৈছে"
2597 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2598 msgid "Incoming chat request"
2599 msgstr "চেটৰ আগত অনুৰোধ"
2601 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2602 msgid "Contact connected"
2603 msgstr "পৰিচয়ৰ সৈতে সংযোগ কৰা হৈছে"
2605 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2606 msgid "Contact disconnected"
2607 msgstr "পৰিচয়ৰ সৈতে সংযোগ বিচ্ছিন্ন কৰা হৈছে"
2609 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2610 msgid "Connected to server"
2611 msgstr "চাৰ্ভাৰৰ সৈতে সংযুক্ত"
2613 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2614 msgid "Disconnected from server"
2615 msgstr "চাৰ্ভাৰৰ সৈতে সংযোগ বিচ্ছিন্ন"
2617 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2618 msgid "Incoming voice call"
2619 msgstr "আগত ভাষাৰ কল"
2621 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2622 msgid "Outgoing voice call"
2623 msgstr "বাহিৰগামি ভাষাৰ কল"
2625 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2626 msgid "Voice call ended"
2627 msgstr "ভাষাৰ কল সমাপ্ত হৈছে"
2629 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2630 msgid "Edit Custom Messages"
2631 msgstr "স্বনিৰ্বাচিত বাৰ্তা সম্পাদনা"
2633 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1036
2635 msgid "Message edited at %s"
2636 msgstr "বাৰ্তা %s -ত সম্পাদনা কৰা হৈছে"
2638 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1726
2642 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2646 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:71
2650 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:72
2654 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
2658 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2659 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2660 msgstr "চেট চাৰ্ভাৰৰ দ্বাৰা প্ৰদান কৰা পৰিচয়ৰ সতা সত্য নিৰূপণ কৰিব নোৱাৰি।"
2662 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2663 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2664 msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ এজন প্ৰমাণপত্ৰ কতৃপক্ষৰ দ্বাৰা স্বাক্ষৰীত নহয়।"
2666 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2667 msgid "The certificate has expired."
2668 msgstr "প্ৰমাণপত্ৰৰ অৱসান ঘটিছে।"
2670 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2671 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2672 msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ এতিয়াও সক্ৰিয় কৰা হোৱা নাই।"
2674 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2675 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2676 msgstr "প্ৰমাণপত্ৰৰ আশা কৰা ফিংগাৰপ্ৰিন্ট নাই।"
2678 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2679 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2680 msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ দ্বাৰা সতা সত্য নিৰূপণ কৰা হস্টনাম চাৰ্ভাৰ নামৰ সৈতে মিল নাখায়।"
2682 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2683 msgid "The certificate is self-signed."
2684 msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ স্ব-স্বাক্ষৰীত।"
2686 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2688 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2689 msgstr "প্ৰমাণপত্ৰক প্ৰেৰণকাৰী প্ৰমাণপত্ৰ কতৃপক্ষ দ্বাৰা প্ৰত্যাহাৰ কৰা হৈছে।"
2691 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2692 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2693 msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ ক্ৰিপ্টোগ্ৰাফীয়ভাৱে দুৰ্বল।"
2695 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2696 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2697 msgstr "প্ৰমাণপত্ৰৰ দৈৰ্ঘ প্ৰমাণিত সীমাসমূহ পাৰ হৈ যায়।"
2699 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2700 msgid "The certificate is malformed."
2701 msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ ক্ষতিগ্ৰস্থ।"
2703 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2705 msgid "Expected hostname: %s"
2706 msgstr "আশা কৰা হস্টনাম: %s"
2708 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2710 msgid "Certificate hostname: %s"
2711 msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ হস্টনাম: %s"
2713 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2717 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2718 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2719 msgstr "এই সংযোগ ভৰষা কৰিব নোৱাৰি। আপুনি তথাপিও আগবাঢ়িব বিচাৰে নে?"
2721 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:297
2722 msgid "Remember this choice for future connections"
2723 msgstr "এই পছন্দক ভৱিষ্যত সংযোগসমূহৰ বাবে মনত ৰাখিব"
2725 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:303
2726 msgid "Certificate Details"
2727 msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ বিৱৰণসমূহ"
2729 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1735
2730 msgid "Unable to open URI"
2731 msgstr "URI খুলিবলৈ ব্যৰ্থ"
2733 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1831
2734 msgid "Select a file"
2735 msgstr "এটা নথিপত্ৰ নিৰ্বাচন কৰক"
2737 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1903
2738 msgid "Insufficient free space to save file"
2739 msgstr "নথিপত্ৰ সংৰক্ষণ কৰিবলে অপৰ্যাপ্ত ৰিক্ত স্থান"
2741 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1911
2744 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2745 "Please choose another location."
2747 "এই নথিপত্ৰ সাঁচিবলে %s ৰিক্ত স্থানৰ প্ৰয়োজন, কিন্তু কেৱল %s উপলব্ধ। অনুগ্ৰহ কৰি অন্য "
2750 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1955
2752 msgid "Incoming file from %s"
2753 msgstr "%s -ৰ পৰা আগ'ত নথিপত্ৰ"
2755 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2756 msgid "Current Locale"
2757 msgstr "বৰ্তমান স্থানীয়"
2759 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2760 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2761 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2762 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2766 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2770 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2771 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2772 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2776 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2780 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2781 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2782 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2783 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2784 msgid "Central European"
2785 msgstr "মধ্য ইউৰোপিয়ান"
2787 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2788 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2789 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2790 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2791 msgid "Chinese Simplified"
2794 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2795 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2796 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2797 msgid "Chinese Traditional"
2798 msgstr "পাৰম্পৰিক চীনা"
2800 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2802 msgstr "ক্ৰোয়েছিয়ান"
2804 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2805 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2806 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2807 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2808 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2809 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2813 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2814 msgid "Cyrillic/Russian"
2815 msgstr "ছিৰিলিক/ৰুচ"
2817 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2818 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2819 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2820 msgstr "ছিৰিলিক/ইউক্ৰেনিয়ান"
2822 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2826 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2827 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2828 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2832 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2836 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2840 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2841 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2842 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2843 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2847 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2848 msgid "Hebrew Visual"
2849 msgstr "হিব্ৰু ভিছুৱেল"
2851 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2855 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2859 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2860 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2861 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2865 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2866 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2867 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2868 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2872 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2876 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2880 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2881 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2885 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2886 msgid "South European"
2887 msgstr "দক্ষিণ ইউৰোপিয়ান"
2889 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2893 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2894 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2895 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2896 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2900 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2901 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2902 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2903 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2904 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2908 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2909 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2910 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2911 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2912 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2916 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2917 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2918 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2922 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2923 msgid "The selected contact cannot receive files."
2924 msgstr "নিৰ্বাচিত পৰিচয়ে নথিপত্ৰসমূহ গ্ৰহণ কৰিব নোৱাৰে।"
2926 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2927 msgid "The selected contact is offline."
2928 msgstr "নিৰ্বাচিত পৰিচয় অফলাইন।"
2930 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2931 msgid "No error message"
2932 msgstr "কোনো ত্ৰুটি বাৰ্তা নাই"
2934 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2935 msgid "Instant Message (Empathy)"
2936 msgstr "তৎক্ষনাত বাৰ্তা (Empathy)"
2938 #: ../src/empathy.c:431
2939 msgid "Don't connect on startup"
2940 msgstr "প্ৰাৰম্ভে সংযোগ স্থাপন কৰা নহব"
2942 #: ../src/empathy.c:435
2943 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2944 msgstr "আৰম্ভণিত পৰিচয় তালিকা বা অন্য কোনো ডাইলগ প্ৰদৰ্শন নকৰিব"
2946 #: ../src/empathy.c:450
2947 msgid "- Empathy IM Client"
2948 msgstr "- Empathy IM গ্ৰাহক"
2950 #: ../src/empathy.c:637
2951 msgid "Error contacting the Account Manager"
2952 msgstr "একাওন্ট ব্যৱস্থাপকৰ সৈতে সংযোগ কৰোতে ত্ৰুটি"
2954 #: ../src/empathy.c:639
2957 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
2962 "টেলিপেথী একাওন্ট ব্যৱস্থাপকৰ সৈতে সংযোগ কৰোতে এটা ত্ৰুটি হৈছিল। ত্ৰুটি আছিল:\n"
2966 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2968 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2969 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2970 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2973 "Empathy এটা বিনামুলিয়া চফ্টওৱেৰ; আপুনি Free Software Foundation -ৰ দ্বাৰা "
2974 "প্ৰকাশিত GNU General Public License -ৰ চুক্তিসমূহৰ অন্তৰ্গত ইয়াক পুনৰ বিলাব পাৰিব "
2975 "অথবা সলনি কৰিব পাৰিব; হৈতো লাইচেঞ্চৰ সংস্কৰণ ২, অথবা (আপুনাৰ বিকল্পত) যিকোনো "
2978 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2980 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2981 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2982 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
2985 "Empathy এইটো আশাত বিলোৱা হৈছে যে ই ব্যৱহাৰযোগ্য হ'ব, কিন্তু কোনো ওৱাৰেন্টি "
2986 "নথকাকৈ; ব্যৱসায়ীক অথবা কোনো এটা বিশেষ কাৰণৰ যোগ্যতাৰ বাবে বুজুৱা ওৱাৰেন্টি "
2987 "নথকাকৈ। অধিক যানিবলৈ GNU General Public License চাওক।"
2989 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2991 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2992 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2993 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2995 "আপুনি হৈতো ইতিমধ্যে এই প্ৰগ্ৰামৰ সৈতে GNU General Public License -ৰ কপি এটা "
2996 "পাইছে। যদি নহয়, Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth "
2997 "Floor, Boston, MA 02110-130159 USA -লে লিখক"
2999 #: ../src/empathy-about-dialog.c:107
3000 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
3001 msgstr "GNOME ৰ সৈতে ব্যৱহাৰযোগ্য তৎক্ষনাত বাৰ্তাকৰণ ক্লাএন্ট"
3003 #: ../src/empathy-about-dialog.c:113
3004 msgid "translator-credits"
3006 "অমিতাক্ষ ফুকন (aphukan@fedoraproject.org), নীলমদ্যুতি গোস্বামী (ngoswami@redhat."
3009 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
3010 msgid "There was an error while importing the accounts."
3011 msgstr "একাওন্টসমূহ ইমপোৰ্ট কৰোতে এটা ত্ৰুটি হৈছিল।"
3013 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
3014 msgid "There was an error while parsing the account details."
3015 msgstr "একাওন্ট বিৱৰণসমূহ বিশ্লেষণ কৰোতে এটা ত্ৰুটি হৈছিল।"
3017 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
3018 msgid "There was an error while creating the account."
3019 msgstr "একাওন্ট সৃষ্টি কৰোতে এটা ত্ৰুটি হৈছিল।"
3021 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
3022 msgid "There was an error."
3023 msgstr "এটা ত্ৰুটি হৈছিল।"
3025 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
3027 msgid "The error message was: %s"
3028 msgstr "ত্ৰুটি বাৰ্তা আছিল: %s"
3030 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
3032 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
3033 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
3035 "আপুনি হয় উভতি যাব পাৰে আৰু আপোনাৰ একাওন্ট বিৱৰনসমূহ পুনৰ সোমোৱাৰ চেষ্টা কৰিব পাৰে "
3036 "অথবা এই সহায়ক প্ৰস্থান কৰক আৰু একাওন্টসমূহ পিছত সম্পাদনা মেনুৰ পৰা যোগ কৰক।"
3038 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
3039 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1271
3040 msgid "An error occurred"
3041 msgstr "এটা ত্ৰুটি দেখা দিছে"
3043 #: ../src/empathy-account-assistant.c:467
3044 msgid "What kind of chat account do you have?"
3045 msgstr "চেটৰ কি ধৰনৰ একাওন্ট উপস্থিত আছে?"
3047 #: ../src/empathy-account-assistant.c:473
3048 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
3049 msgstr "প্ৰস্তুত কৰাৰ উদ্দেশ্যে অন্য কোনো চেটৰ একাওন্ট উপস্থিত আছে নেকি ?"
3051 #: ../src/empathy-account-assistant.c:479
3052 msgid "Enter your account details"
3053 msgstr "আপোনাৰ একাওন্টৰ বিবৰণ ইয়াত লিখক"
3055 #: ../src/empathy-account-assistant.c:484
3056 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
3057 msgstr "কি ধৰনৰ চেটৰ একাওন্ট আপুনি নিৰ্মাণ কৰিবলৈ ইচ্ছুক ?"
3059 #: ../src/empathy-account-assistant.c:490
3060 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
3061 msgstr "চেটৰ অন্য একাওন্ট নিৰ্মাণ কৰিবলৈ ইচ্ছুক নেকি?"
3063 #: ../src/empathy-account-assistant.c:497
3064 msgid "Enter the details for the new account"
3065 msgstr "নতুন একাওন্টৰ বিৱৰণ লিখক"
3067 #: ../src/empathy-account-assistant.c:612
3069 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
3070 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
3071 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
3074 "Empathy -ৰ সৈতে আপুনি কাষৰীয়া মানুহ আৰু বন্ধুসকল আৰু সহকৰ্মীসকল যোনে Google Talk, "
3075 "AIM, Windows Live আৰু অন্য বহতো চেট প্ৰগ্ৰামসমূহ ব্যৱহাৰ কৰে সিহতৰ লগত অনলাইন চেট "
3076 "কৰিব পাৰিব। এটা মাক্ৰোফোন অথবা এটা ৱেবকেমৰ সৈতে আপুনি অডিঅ' অথবা ভিডিঅ' কলসমূহ "
3079 #: ../src/empathy-account-assistant.c:629
3080 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
3082 "অন্য কোনো চেটৰ প্ৰোগ্ৰামৰ সৈতে ব্যৱহৃত হৈছে এনে কোনো একাওন্ট কি বৰ্তমানে উপস্থিত আছে?"
3084 #: ../src/empathy-account-assistant.c:652
3085 msgid "Yes, import my account details from "
3086 msgstr "হয়, চিহ্নিত স্থানৰ পৰা মোৰ একাওন্টৰ তথ্য ইমপোৰ্ট কৰা হ'ব "
3088 #: ../src/empathy-account-assistant.c:673
3089 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
3090 msgstr "হয়, মোৰ একাওন্টৰ তথ্য মই এতিয়ায় লিখিবলৈ ইচ্ছুক"
3092 #: ../src/empathy-account-assistant.c:695
3093 msgid "No, I want a new account"
3094 msgstr "নহয়, মই নতুন একাওন্ট প্ৰাপ্ত কৰিবলৈ ইচ্ছুক"
3096 #: ../src/empathy-account-assistant.c:705
3097 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
3098 msgstr "নহয়, বৰ্তমানে মই অকল ওচৰৰ ব্যক্তিৰ তথ্য চাবলৈ ইচ্ছুক"
3100 #: ../src/empathy-account-assistant.c:726
3101 msgid "Select the accounts you want to import:"
3102 msgstr "ইমপোৰ্ট কৰাৰ উদ্দেশ্যে একাওন্ট নিৰ্বাচন কৰক:"
3104 #: ../src/empathy-account-assistant.c:813
3105 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:555
3106 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:556
3110 #: ../src/empathy-account-assistant.c:820
3111 msgid "No, that's all for now"
3112 msgstr "নহয়, এতিয়াৰ কাৰণে এইয়াই"
3114 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1085
3116 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
3117 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
3118 "details below are correct. You can easily change these details later or "
3119 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
3121 "Empathy -এ আপুনি থকা নেটৱাৰ্কত সংযুক্ত থকা মানুহবোৰক স্বচালিতভাৱে খোজ কৰি চেট কৰিব "
3122 "পাৰে। যদি আপুনি এই বৈশিষ্ট ব্যৱহাৰ কৰিব বিচাৰে, অনুগ্ৰহ কৰি তলত থকা বিৱৰণসমূহ সঠিক "
3123 "আছে নে নিৰীক্ষণ কৰক। আপুনি সহজতে এই বিৱৰণসমূহ পিছত সলনি কৰিব পাৰিব বা এই বৈশিষ্ট "
3124 "'Accounts' ডাইলগ ব্যৱহাৰ কৰি অসামৰ্থবান কৰিব পাৰিব"
3126 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1091
3127 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1147
3128 msgid "Edit->Accounts"
3129 msgstr "সম্পাদনা কৰক -> একাওন্টসমূহ"
3131 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1107
3132 msgid "I do _not want to enable this feature for now"
3133 msgstr "মই এই বৈশিষ্ট এতিয়ায় সামৰ্থবান কৰিব নিবিচাৰো (_n)"
3135 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1143
3137 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
3138 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
3139 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
3140 "the Accounts dialog"
3142 "আপুনি আপোনাৰ স্থানীয় নেটৱাৰ্কত সংযুক্ত মানুহবোৰৰ লগত চেট কৰিব নোৱাৰিব কাৰণ, "
3143 "telepathy-salut ইনস্টল নাই। যদি আপুনি এই বৈশিষ্ট সামৰ্থবান কৰিব বিচাৰে, অনুগ্ৰহ "
3144 "কৰি telepathy-salut পেকেইজ ইনস্টল কৰক আৰএ একাওন্টসমূহ ডাইলগৰ পৰা এটা কাষৰীয়া "
3145 "মানুহবোৰ একাওন্ট সৃষ্টি কৰক"
3147 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1149
3148 msgid "telepathy-salut not installed"
3149 msgstr "telepathy-salut ইনস্টল নাই"
3151 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1195
3152 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
3153 msgstr "বাৰ্তা আৰু VoIP একাওন্টসমূহ সহায়ক"
3155 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1229
3156 msgid "Welcome to Empathy"
3157 msgstr "Empathy লৈ স্বাগতম"
3159 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1238
3160 msgid "Import your existing accounts"
3161 msgstr "আপোনাৰ উপস্থিত একাওন্ট ইমপোৰ্ট কৰক"
3163 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1256
3164 msgid "Please enter personal details"
3165 msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি ব্যক্তিগত বিৱৰণসমূহ সোমাওক"
3167 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3168 #. * unsaved changes
3169 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:64
3171 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
3172 msgstr "আপোনাৰ %s একাওন্টত অসংৰক্ষীত পৰিৱৰ্তনসমূহ আছে।"
3174 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3175 #. * an unsaved new account
3176 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
3177 msgid "Your new account has not been saved yet."
3178 msgstr "আপোনাৰ নতুন একাওন্ট এতিয়াও সংৰক্ষণ কৰা হোৱা নাই"
3180 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:345
3181 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:754
3182 #: ../src/empathy-call-window.c:1216
3184 msgstr "সংযোগ কৰা হৈ আছে…"
3186 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:386
3188 msgid "Offline — %s"
3191 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:398
3193 msgid "Disconnected — %s"
3194 msgstr "বিচ্ছিন্নিত — %s"
3196 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:409
3197 msgid "Offline — No Network Connection"
3198 msgstr "অফলাইন — কোনো নেটৱাৰ্ক সংযোগ নাই"
3200 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:416
3201 msgid "Unknown Status"
3202 msgstr "অজ্ঞাত অৱস্থা"
3204 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:428
3205 msgid "Offline — Account Disabled"
3206 msgstr "অফলাইন — একাওন্ট অসামৰ্থবান"
3208 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:831
3210 "You are about to create a new account, which will discard\n"
3211 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3213 "আপুনি এটা নতুন একাওন্ট সৃষ্টি কৰিব লৈছে, যাৰ ফলত আপোনাৰ পৰিৱৰ্তনসমূহ\n"
3214 "আতৰোৱা হব। আপুনি নিশ্চিত নে আপুনি আগবাঢ়িব বিচাৰে?"
3216 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1192
3218 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3219 msgstr "আপুনি %s -ক আপোনাৰ কমপিউটাৰৰ পৰা আতৰাব বিচাৰে নে?"
3221 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1196
3222 msgid "This will not remove your account on the server."
3223 msgstr "ই চাৰ্ভাৰত আপোনাৰ একাওন্টক আতৰাই নিদিয়ে।"
3225 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1432
3227 "You are about to select another account, which will discard\n"
3228 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3230 "আপুনি অন্য একাওন্ট নিৰ্বাচন কৰিব লৈছে, যাৰ ফলত আপোনাৰ পৰিৱৰ্তনসমূহ\n"
3231 "আতৰোৱা হব। আপুনি নিশ্চিত নে আপুনি আগবাঢ়িব বিচাৰে?"
3233 #. Menu items: to enabled/disable the account
3234 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1643
3236 msgstr "সামৰ্থবান কৰক (_E)"
3238 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1644
3240 msgstr "অসামৰ্থবান কৰক (_D)"
3242 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2154
3244 "You are about to close the window, which will discard\n"
3245 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3247 "আপুনি এটা উইন্ডো বন্ধ কৰিব লৈছে, যাৰ ফলত আপোনাৰ কৰা পৰিৱৰ্তনসমূহ\n"
3248 "আতৰোৱা হব। আপুনি নিশ্চিত নে আপুনি আগবাঢ়িব বিচাৰে?"
3250 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
3254 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
3255 msgid "Loading account information"
3256 msgstr "একাওন্ট তথ্য ল'ড কৰা হৈ আছে"
3258 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3259 msgid "No protocol installed"
3260 msgstr "কোনো প্ৰটোকল সংস্থাপন কৰা নহয়"
3262 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3266 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3268 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
3271 "নতুন একাওন্ট যোগ কৰাৰ বাবে, প্ৰথমে ব্যৱহাৰযোগ্য প্ৰতি প্ৰটোকলৰ বাবে এটা বেক লৈন্ড "
3272 "সংস্থাপন কৰা আৱশ্যক।"
3274 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
3276 msgstr "ইমপোৰ্ট কৰক (_I)..."
3278 #: ../src/empathy-auth-client.c:249
3279 msgid " - Empathy authentication client"
3280 msgstr " - Empathy প্ৰমাণীকৰণ ক্লাএন্ট"
3282 #: ../src/empathy-auth-client.c:265
3283 msgid "Empathy authentication client"
3284 msgstr "Empathy প্ৰমাণীকৰণ ক্লাএন্ট"
3286 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
3287 msgid "People nearby"
3288 msgstr "ওচৰৰ ব্যক্তিৰ"
3290 #: ../src/empathy-av.c:118 ../src/empathy-call.c:192
3291 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3292 msgstr "- Empathy অডিঅ'/ভিডিঅ' ক্লাএন্ট"
3294 #: ../src/empathy-av.c:134 ../src/empathy-call.c:217
3295 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3296 msgstr "Empathy অডিঅ'/ভিডিঅ' ক্লাএন্ট"
3298 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:431
3302 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:434
3306 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:437
3310 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:542
3314 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1110
3316 msgstr "কাষ-বাৰ (_S)"
3318 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1130
3320 msgstr "অডিঅ' ইনপুট"
3322 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1134
3324 msgstr "ভিডিঅ' ইনপুট"
3326 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1140
3330 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1151
3334 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3335 #. * is used in the window title
3336 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1220
3337 #: ../src/empathy-call-window.c:1825
3339 msgid "Call with %s"
3340 msgstr "%s ৰ সৈতে কল"
3342 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1453
3343 #: ../src/empathy-call-window.c:2069
3344 msgid "The IP address as seen by the machine"
3345 msgstr "মেচিনে দেখা দৰে IP ঠিকনা"
3347 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1455
3348 #: ../src/empathy-call-window.c:2071
3349 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3350 msgstr "ইন্টাৰনেটত এটা চাৰ্ভাৰে দেখা দৰে IP ঠিকনা"
3352 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1457
3353 #: ../src/empathy-call-window.c:2073
3354 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3355 msgstr "অন্য কাষে দেখা ধৰণে সমনীয়াৰ IP ঠিকনা"
3357 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1459
3358 #: ../src/empathy-call-window.c:2075
3359 msgid "The IP address of a relay server"
3360 msgstr "এটা প্ৰেৰণ চাৰ্ভাৰৰ IP ঠিকনা"
3362 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1461
3363 #: ../src/empathy-call-window.c:2077
3364 msgid "The IP address of the multicast group"
3365 msgstr "মাল্টিকাস্ট দলৰ IP ঠিকনা"
3367 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1843
3368 msgctxt "encoding video codec"
3372 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1846
3373 msgctxt "encoding audio codec"
3377 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1849
3378 msgctxt "decoding video codec"
3382 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1852
3383 msgctxt "decoding audio codec"
3387 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
3388 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2144
3390 msgid "Connected — %d:%02dm"
3391 msgstr "সংযোগেৰ অবকাল — %d:%02dm"
3393 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2205
3394 #: ../src/empathy-call-window.c:2846
3395 msgid "Technical Details"
3396 msgstr "কাৰিকৰী বিৱৰণসমূহ"
3398 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2243
3399 #: ../src/empathy-call-window.c:2884
3402 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3404 msgstr "%s -ৰ চফ্টৱেৰে আপোনাৰ কমপিউটাৰে সমৰ্থন কৰা কোনো অডিঅ' বিন্যাস বুজি নাপায়"
3406 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2248
3407 #: ../src/empathy-call-window.c:2889
3410 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3412 msgstr "%s -ৰ চফ্টৱেৰে আপোনাৰ কমপিউটাৰে সমৰ্থন কৰা কোনো ভিডিঅ' বিন্যাস বুজি নাপায়"
3414 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2254
3415 #: ../src/empathy-call-window.c:2895
3418 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3419 "does not allow direct connections."
3421 "%s লে এটা সংযোগ স্থাপন কৰিব নোৱাৰে। আপোনা লোকৰ এজন হয়তো এনে নেটৱাৰ্কত আছে যি "
3422 "প্ৰত্যক্ষ সংযোগসমূহৰ অনুমতি নিদিয়ে।"
3424 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2260
3425 #: ../src/empathy-call-window.c:2901
3426 msgid "There was a failure on the network"
3427 msgstr "নেটৱাৰ্কত এটা ব্যৰ্থতা হৈছিল"
3429 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2264
3430 #: ../src/empathy-call-window.c:2905
3432 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3433 msgstr "এই কলৰ বাবে প্ৰয়োজনীয় অডিঅ' বিন্যাসসমূহ আপোনাৰ কমপিউটাৰত ইনস্টল নাই"
3435 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2267
3436 #: ../src/empathy-call-window.c:2908
3438 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3439 msgstr "এই কলৰ বাবে ভিডিঅ' বিন্যাসসমূহ আপোনাৰ কমপিউটাৰত ইনস্টল নাই"
3441 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2277
3442 #: ../src/empathy-call-window.c:2920
3445 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3446 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3449 "কিবা অপ্ৰত্যাশিত এটা Telepathy উপাদানত ঘটিছে। অনুগ্ৰহ কৰি <a href=\"%s\">এই বাগ "
3450 "সংবাদন কৰক</a> আৰু সহায় মেনুৰ 'ডিবাগ' উইন্ডোৰ পৰা সংগ্ৰহ কৰা লগসমূহ এটাচ কৰক।"
3452 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2285
3453 #: ../src/empathy-call-window.c:2929
3454 msgid "There was a failure in the call engine"
3455 msgstr "কল ইঞ্জীনত এটা ব্যৰ্থতা হৈছিল"
3457 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2288
3458 #: ../src/empathy-call-window.c:2932
3459 msgid "The end of the stream was reached"
3460 msgstr "স্ট্ৰিমৰ অন্ত পোৱা গল"
3462 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2328
3463 #: ../src/empathy-call-window.c:2972
3464 msgid "Can't establish audio stream"
3465 msgstr "অডিঅ' স্ট্ৰিম স্থাপনা কৰিব নোৱাৰি"
3467 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2338
3468 #: ../src/empathy-call-window.c:2982
3469 msgid "Can't establish video stream"
3470 msgstr "ভিডিঅ' স্ট্ৰিম স্থাপনা কৰিব নোৱাৰি"
3472 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1 ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3473 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:1
3477 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3478 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:5
3479 msgid "Decoding Codec:"
3480 msgstr "কডেক ডিক'ড কৰা হৈ আছে:"
3482 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3483 msgid "Disable camera"
3484 msgstr "কেমেৰা অসামৰ্থবান কৰক"
3486 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3487 msgid "Display the dialpad"
3488 msgstr "ডায়েলপেড প্ৰদৰ্শন কৰক"
3490 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3491 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:9
3492 msgid "Encoding Codec:"
3493 msgstr "কডেক এনক'ড কৰা হৈ আছে:"
3495 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
3496 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:10
3498 msgstr "বিচ্ছিন্ন কৰক"
3500 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
3501 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:11
3502 msgid "Hang up current call"
3503 msgstr "বৰ্তমান কল হেঙআপ কৰক"
3505 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3506 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:12
3507 msgid "Local Candidate:"
3508 msgstr "স্থানীয় প্ৰাৰ্থী:"
3510 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3512 msgstr "মোক ডাঙৰ কৰক"
3514 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3516 msgstr "মোক সৰু কৰক"
3518 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3519 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:15
3520 msgid "Remote Candidate:"
3521 msgstr "দূৰৱৰ্তী প্ৰাৰ্থী:"
3523 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3524 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:16
3526 msgstr "অডিঅ' পঠিয়াওক"
3528 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3530 msgstr "ভিডিঅ' পঠাওক"
3532 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3533 msgid "Show dialpad"
3534 msgstr "ডায়েলপেড দেখুৱাওক"
3536 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3537 msgid "Start a video call"
3538 msgstr "এটা ভিডিঅ' কল আৰম্ভ কৰক"
3540 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3541 msgid "Start an audio call"
3542 msgstr "এটা অডিঅ' কল আৰম্ভ কৰক"
3544 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
3546 msgstr "কেমেৰা স্বাপ কৰক"
3548 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3549 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:17
3550 msgid "Toggle audio transmission"
3551 msgstr "অডিঅ' সৰবৰাহ অদল বদল কৰক"
3553 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3554 msgid "Toggle video transmission"
3555 msgstr "ভিডিঅ' সৰবৰাহ অদল বদল কৰক"
3557 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3558 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18
3559 #: ../src/empathy-call-window.c:2476 ../src/empathy-call-window.c:2477
3560 #: ../src/empathy-call-window.c:2478 ../src/empathy-call-window.c:2479
3564 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3568 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3569 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:24
3573 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3575 msgstr "কেমেৰা (_C)"
3577 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
3578 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:18
3582 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3583 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:19
3585 msgstr "ডিবাগ কৰক (_D)"
3587 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29 ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3588 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:22
3592 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
3594 msgstr "মাক্ৰোফোন (_M)"
3596 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
3598 msgstr "সংহতিসমূহ (_S)"
3600 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32
3601 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:30
3602 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:25
3604 msgstr "প্ৰদৰ্শন (_V)"
3606 #: ../src/empathy-chat-window.c:481 ../src/empathy-chat-window.c:501
3608 msgid "%s (%d unread)"
3609 msgid_plural "%s (%d unread)"
3610 msgstr[0] "%s (%d পঢ়া হোৱা নাই)"
3611 msgstr[1] "%s (%d পঢ়া হোৱা নাই)"
3613 #: ../src/empathy-chat-window.c:493
3615 msgid "%s (and %u other)"
3616 msgid_plural "%s (and %u others)"
3617 msgstr[0] "%s (আৰু %u অন্য)"
3618 msgstr[1] "%s (আৰু %u অন্য)"
3620 #: ../src/empathy-chat-window.c:509
3622 msgid "%s (%d unread from others)"
3623 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3624 msgstr[0] "%s (%d অন্যৰ পৰা পঢ়া হোৱা নাই)"
3625 msgstr[1] "%s (%d অন্যৰ পৰা পঢ়া হোৱা নাই)"
3627 #: ../src/empathy-chat-window.c:518
3629 msgid "%s (%d unread from all)"
3630 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3631 msgstr[0] "%s (%d সকলোৰ পৰা পঢ়া হোৱা নাই)"
3632 msgstr[1] "%s (%d সকলোৰ পৰা পঢ়া হোৱা নাই)"
3634 #: ../src/empathy-chat-window.c:733
3638 #: ../src/empathy-chat-window.c:743
3640 msgid "Sending %d message"
3641 msgid_plural "Sending %d messages"
3642 msgstr[0] "%d বাৰ্তা পঠোৱা হৈ আছে"
3643 msgstr[1] "%d বাৰ্তাসমূহ পঠোৱা হৈ আছে"
3645 #: ../src/empathy-chat-window.c:765
3646 msgid "Typing a message."
3647 msgstr "বাৰ্তা লিখা হৈছে।"
3649 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3651 msgstr "আঁতৰাওক (_l)"
3653 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3657 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3658 msgid "Insert _Smiley"
3659 msgstr "স্মাইলি যোগ কৰক (_S)"
3661 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3662 msgid "Invite _Participant…"
3663 msgstr "প্ৰতিযোগীক আমন্ত্ৰণ দিয়ক (_P)…"
3665 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
3666 msgid "Move Tab _Left"
3667 msgstr "টেব বাওঁফালে নিয়ক (_L)"
3669 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3670 msgid "Move Tab _Right"
3671 msgstr "টেব সোঁফালে নিয়ক (_R)"
3673 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3674 msgid "Notify for All Messages"
3675 msgstr "সকলো বাৰ্তাৰ বাবে অধিসূচনা দিয়ক"
3677 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3678 msgid "_Conversation"
3679 msgstr "কথোপকথন (_C)"
3681 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3683 msgstr "টেব বিচ্ছিন্ন কৰক (_D)"
3685 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3686 msgid "_Favorite Chat Room"
3687 msgstr "জনপ্ৰিয় চেট ৰুম (_F)"
3689 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3691 msgstr "পৰবৰ্তী টেব (_N)"
3693 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3694 msgid "_Previous Tab"
3695 msgstr "পূৰ্ববৰ্তী টেব (_P)"
3697 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3698 msgid "_Show Contact List"
3699 msgstr "পৰিচিত ব্যক্তিৰ তালিকা প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব (_S)"
3701 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3705 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
3706 msgid "_Undo Close Tab"
3707 msgstr "টেব বন্ধ বাতিল কৰক (_U)"
3709 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3713 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3717 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3718 msgid "Auto-Connect"
3719 msgstr "স্বয়ংক্ৰিয়-সংযোগ"
3721 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
3722 msgid "Manage Favorite Rooms"
3723 msgstr "পছন্দৰ ৰুম পৰিচয়লনা কৰক"
3725 #: ../src/empathy-event-manager.c:521
3726 msgid "Incoming video call"
3727 msgstr "আগ'ত ভিডিঅ' কল"
3729 #: ../src/empathy-event-manager.c:521 ../src/empathy-call-window.c:1449
3730 msgid "Incoming call"
3731 msgstr "আগমনকৰ্তা কল"
3733 #: ../src/empathy-event-manager.c:525
3735 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3736 msgstr "%s -এ আপোনাক ভিডিঅ' কল কৰি আছে। আপুনি উত্তৰ দিব বিচাৰে নে?"
3738 #: ../src/empathy-event-manager.c:526
3740 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3741 msgstr "%s -এ আপোনাক কল কৰি আছে। আপুনি উত্তৰ দিব বিচাৰে নে?"
3743 #: ../src/empathy-event-manager.c:529 ../src/empathy-event-manager.c:730
3744 #: ../src/empathy-event-manager.c:763 ../src/empathy-call-window.c:1455
3746 msgid "Incoming call from %s"
3747 msgstr "%sৰ পৰা আগমনকৰ্তা কল"
3749 #: ../src/empathy-event-manager.c:554
3751 msgstr "প্ৰত্যাখ্যান কৰক (_R)"
3753 #: ../src/empathy-event-manager.c:562 ../src/empathy-event-manager.c:570
3755 msgstr "উত্তৰ দিয়ক (_A)"
3757 #: ../src/empathy-event-manager.c:570
3758 msgid "_Answer with video"
3759 msgstr "ভিডিঅ'ৰ সৈতে উত্তৰ দিয়ক (_A)"
3761 #: ../src/empathy-event-manager.c:730 ../src/empathy-event-manager.c:763
3762 #: ../src/empathy-call-window.c:1455
3764 msgid "Incoming video call from %s"
3765 msgstr "%s -ৰ পৰা আগ'ত ভিডিঅ' কল"
3767 #: ../src/empathy-event-manager.c:836
3768 msgid "Room invitation"
3769 msgstr "ৰুমৰ আমন্ত্ৰণ"
3771 #: ../src/empathy-event-manager.c:838
3773 msgid "Invitation to join %s"
3774 msgstr "%s -ত যোগদান দিবলে আমন্ত্ৰণ"
3776 #: ../src/empathy-event-manager.c:845
3778 msgid "%s is inviting you to join %s"
3779 msgstr "%s এ আপোনাক %s লৈ আমন্ত্ৰণ জনাইছে"
3781 #: ../src/empathy-event-manager.c:853
3783 msgstr "প্ৰত্যাখ্যান কৰক (_D)"
3785 #: ../src/empathy-event-manager.c:858
3786 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3788 msgstr "যোগ কৰক (_J)"
3790 #: ../src/empathy-event-manager.c:885
3792 msgid "%s invited you to join %s"
3793 msgstr "%s এ আপোনাক %s লৈ আমন্ত্ৰণ জনাইছে"
3795 #: ../src/empathy-event-manager.c:891
3797 msgid "You have been invited to join %s"
3798 msgstr "আপোনাক %s -ত যোগদান দিবলে আমন্ত্ৰণ জনোৱা হৈছে"
3800 #: ../src/empathy-event-manager.c:942
3802 msgid "Incoming file transfer from %s"
3803 msgstr "%s দ্বাৰা প্ৰৰিত নথিপত্ৰ আগত"
3805 #: ../src/empathy-event-manager.c:1134 ../src/empathy-main-window.c:375
3806 msgid "Password required"
3807 msgstr "পাছৱাৰ্ডৰ প্ৰয়োজন"
3809 #: ../src/empathy-event-manager.c:1190
3811 msgid "%s would like permission to see when you are online"
3812 msgstr "আপুনি কেতিয়া অনলাইন আছে চাবলে %s -এ অনুমতি বিচাৰিব"
3814 #: ../src/empathy-event-manager.c:1194
3823 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3824 #: ../src/empathy-ft-manager.c:100
3826 msgid "%u:%02u.%02u"
3827 msgstr "%u:%02u.%02u"
3829 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3830 #: ../src/empathy-ft-manager.c:103
3835 #: ../src/empathy-ft-manager.c:179
3836 msgctxt "file transfer percent"
3840 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3842 msgid "%s of %s at %s/s"
3843 msgstr "%s, %s ৰ %s/s ত"
3845 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
3848 msgstr "%s, মুঠ %s ৰ"
3850 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3851 #: ../src/empathy-ft-manager.c:306
3853 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3854 msgstr "\"%s\" প্ৰাপ্ত কৰা হৈছে, %sৰ পৰা"
3856 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3857 #: ../src/empathy-ft-manager.c:309
3859 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3860 msgstr "\"%s\" পঠিওৱা হৈছে, %s ক"
3862 #. translators: first %s is filename, second %s
3863 #. * is the contact name
3864 #: ../src/empathy-ft-manager.c:339
3866 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3867 msgstr "\"%s\" প্ৰাপ্ত কৰিবলৈ সমস্যা, %sৰ পৰা আগত"
3869 #: ../src/empathy-ft-manager.c:342
3870 msgid "Error receiving a file"
3871 msgstr "নথিপত্ৰ প্ৰাপ্ত কৰিবলৈ সমস্যা"
3873 #: ../src/empathy-ft-manager.c:347
3875 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3876 msgstr "\"%s\" ক %s লৈ পঠিয়াবলৈ ব্যৰ্থ"
3878 #: ../src/empathy-ft-manager.c:350
3879 msgid "Error sending a file"
3880 msgstr "নথিপত্ৰ পঠিয়াবলৈ সমস্যা"
3882 #. translators: first %s is filename, second %s
3883 #. * is the contact name
3884 #: ../src/empathy-ft-manager.c:489
3886 msgid "\"%s\" received from %s"
3887 msgstr "\"%s\" প্ৰাপ্ত হৈছে, %sৰ পৰা"
3889 #. translators: first %s is filename, second %s
3890 #. * is the contact name
3891 #: ../src/empathy-ft-manager.c:494
3893 msgid "\"%s\" sent to %s"
3894 msgstr "\"%s\" প্ৰৰিত হৈছে, %s ক"
3896 #: ../src/empathy-ft-manager.c:497
3897 msgid "File transfer completed"
3898 msgstr "নথিপত্ৰ স্থানান্তৰ সম্পূৰ্ণ হৈছে"
3900 #: ../src/empathy-ft-manager.c:616 ../src/empathy-ft-manager.c:780
3901 msgid "Waiting for the other participant's response"
3902 msgstr "অন্য ব্যৱহাৰকাৰীৰ প্ৰতিক্ৰিয়াৰ অপেক্ষা কৰা হৈছে"
3904 #: ../src/empathy-ft-manager.c:642 ../src/empathy-ft-manager.c:680
3906 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3907 msgstr "\"%s\" ৰ অখণ্ডতা পৰীক্ষা কৰা হৈছে"
3909 #: ../src/empathy-ft-manager.c:645 ../src/empathy-ft-manager.c:683
3911 msgid "Hashing \"%s\""
3912 msgstr "\"%s\" হেশ্ব কৰা হৈছে"
3914 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1026
3918 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1038
3922 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1060
3926 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3927 msgid "File Transfers"
3928 msgstr "নথিপত্ৰ স্থানান্তৰ"
3930 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3931 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3932 msgstr "সমাপ্ত, বাতিল আৰু বিফল নথিপত্ৰ স্থানান্তৰৰ তথ্য এই তালিকাৰ পৰা আঁতৰুৱা হ'ব"
3934 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
3936 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3937 "importing accounts from Pidgin."
3939 "ইমপোৰ্ট কৰিবলে কোনো একাওন্ট পোৱা নগল। Empathy -এ বৰ্তমানে কেৱল Pidgin -ৰ পৰা "
3940 "একাওন্টসমূহ ইমপোৰ্ট কৰা সমৰ্থন কৰে।"
3942 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
3943 msgid "Import Accounts"
3944 msgstr "একাওন্ট ইমপোৰ্ট কৰক"
3946 #. Translators: this is the header of a treeview column
3947 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
3951 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
3955 #: ../src/empathy-import-widget.c:334
3959 #: ../src/empathy-main-window.c:392
3960 msgid "Provide Password"
3961 msgstr "পাছৱাৰ্ড প্ৰদান কৰক"
3963 #: ../src/empathy-main-window.c:398
3965 msgstr "বিচ্ছিন্ন কৰক"
3967 #: ../src/empathy-main-window.c:622
3968 msgid "No match found"
3969 msgstr "কোনো মিল পোৱা নগল"
3971 #: ../src/empathy-main-window.c:777
3973 msgstr "পুনৰ সংযোগ কৰক"
3975 #: ../src/empathy-main-window.c:783
3976 msgid "Edit Account"
3977 msgstr "একাওন্ট সম্পাদন কৰক"
3979 #: ../src/empathy-main-window.c:789
3983 #. Translators: this string will be something like:
3984 #. * Top up My Account ($1.23)..."
3985 #: ../src/empathy-main-window.c:928
3987 msgid "Top up %s (%s)..."
3988 msgstr "টপ আপ %s (%s)..."
3990 #: ../src/empathy-main-window.c:975
3991 msgid "Top up account credit"
3992 msgstr "টপ আপ একাওন্ট দেনা"
3995 #: ../src/empathy-main-window.c:1046
3999 #: ../src/empathy-main-window.c:1789
4001 msgstr "পৰিচিত ব্যক্তি"
4003 #: ../src/empathy-main-window.c:2121
4004 msgid "Contact List"
4005 msgstr "পৰিচিত ব্যক্তিৰ তালিকা"
4007 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:1
4008 msgid "Contacts on a _Map"
4009 msgstr "মানচিত্ৰত পৰিচয়ৰ তথ্য (_M)"
4011 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:2
4012 msgid "Credit Balance"
4013 msgstr "দেনা অৱশিষ্ট"
4015 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:3
4016 msgid "Find in Contact _List"
4017 msgstr "পৰিচয় তালিকাত সন্ধান কৰক (_L)"
4019 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:4
4020 msgid "Join _Favorites"
4021 msgstr "জনপ্ৰিয়সমূহত যোগ দিন (_F)"
4023 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:5
4024 msgid "Manage Favorites"
4025 msgstr "জনপ্ৰিয় মান পৰিচয়লনা"
4027 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:6
4028 msgid "N_ormal Size"
4029 msgstr "স্বাভাবিক মাপ (_o)"
4031 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:7 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
4033 msgstr "নতুন কল (_C)…"
4035 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:8
4036 msgid "Normal Size With _Avatars"
4037 msgstr "অৱতাৰ সহযোগে স্বাভাবিক মাপ (_A)"
4039 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:9
4040 msgid "P_references"
4041 msgstr "পছন্দসমূহ (_r)"
4043 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:10
4044 msgid "Show P_rotocols"
4045 msgstr "প্ৰটোকলসমূহ দেখুৱাওক"
4047 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:11
4048 msgid "Sort by _Name"
4049 msgstr "নাম অনুযায়ী সজাওক (_N)"
4051 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:12
4052 msgid "Sort by _Status"
4053 msgstr "অৱস্থা অনুযায়ী সজাওক (_S)"
4055 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:13
4057 msgstr "একাওন্টসমূহ (_A)"
4059 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:15
4060 msgid "_Blocked Contacts"
4061 msgstr "প্ৰতিৰোধিত পৰিচয়সমূহ (_B)"
4063 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:17
4064 msgid "_Compact Size"
4065 msgstr "সংকুচিত মাপ (_C)"
4067 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:21
4068 msgid "_File Transfers"
4069 msgstr "নথিপত্ৰ স্থানান্তৰসমূহ (_F)"
4071 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:23
4073 msgstr "যোগদান কৰক (_J)…"
4075 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:24
4076 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
4077 msgid "_New Conversation…"
4078 msgstr "নতুন কথোপকথন (_N)…"
4080 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:25
4081 msgid "_Offline Contacts"
4082 msgstr "অফ-লাইন পৰিচয় (_O)"
4084 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:26
4085 msgid "_Personal Information"
4086 msgstr "ব্যক্তিগত তথ্য (_P)"
4088 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:28
4092 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:29
4093 msgid "_Search for Contacts…"
4094 msgstr "পৰিচয়সমূহৰ বাবে সন্ধান কৰক (_S)…"
4096 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:337
4100 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:353
4104 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
4105 #. yes/no, yes/no and a number.
4106 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:553
4110 "Invite required: %s\n"
4111 "Password required: %s\n"
4115 "আমন্ত্ৰণৰ প্ৰয়োজন: %s\n"
4116 "পাছৱাৰ্ডৰ প্ৰয়োজন: %s\n"
4119 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:555
4120 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:556
4124 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:584
4125 msgid "Could not start room listing"
4126 msgstr "ৰুমৰ তালিকা নিৰ্মাণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
4128 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:594
4129 msgid "Could not stop room listing"
4130 msgstr "ৰুমৰ তালিকা নিৰ্মাণ বন্ধ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
4132 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
4133 msgid "Couldn't load room list"
4134 msgstr "ৰুমৰ তালিকা ল'ড কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
4136 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
4138 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
4140 "ইয়াত যোগদান কৰিবলে ৰুমৰ নাম সোমাওক অথবা তালিকাত থকা এটা বা অধিক ৰুমসমূহত ক্লিক "
4143 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
4145 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4146 "the current account's server"
4148 "ৰুমক হস্ট কৰা চাৰ্ভাৰ সোমাওক, অথবা ইয়াক ৰিক্ত এৰক যদি ৰুম বৰ্তমান একাওন্টৰ চাৰ্ভাৰত "
4151 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
4153 msgstr "ৰুমত যোগ দিয়ক"
4155 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
4157 msgstr "ৰুমৰ তালিকা"
4159 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
4163 #: ../src/empathy-preferences.c:169
4164 msgid "Message received"
4165 msgstr "প্ৰাপ্ত বাৰ্তা"
4167 #: ../src/empathy-preferences.c:170
4168 msgid "Message sent"
4169 msgstr "বাৰ্তা পঠিওৱা হৈছে"
4171 #: ../src/empathy-preferences.c:171
4172 msgid "New conversation"
4173 msgstr "নতুন কথোপকথন"
4175 #: ../src/empathy-preferences.c:172
4176 msgid "Contact goes online"
4177 msgstr "পৰিচয় অন-লাইন আহিছে"
4179 #: ../src/empathy-preferences.c:173
4180 msgid "Contact goes offline"
4181 msgstr "পৰিচয় অফ-লাইন হৈছে"
4183 #: ../src/empathy-preferences.c:174
4184 msgid "Account connected"
4185 msgstr "একাওন্ট সংযুক্ত কৰা হৈছে"
4187 #: ../src/empathy-preferences.c:175
4188 msgid "Account disconnected"
4189 msgstr "একাওন্টৰ সৈতে সংযোগ বিচ্ছিন্ন কৰা হৈছে"
4191 #: ../src/empathy-preferences.c:484
4195 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4196 #: ../src/empathy-preferences.c:734
4200 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4201 #: ../src/empathy-preferences.c:741
4205 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4206 #: ../src/empathy-preferences.c:747
4207 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4208 msgstr "অ ৰোমিও, ৰোমিও, তুমি ক'ত আছা ৰোমিও?"
4210 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4211 #: ../src/empathy-preferences.c:750
4212 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4213 msgstr "তোমাৰ দেউতাক অস্বীকাৰ কৰা আৰু তোমাৰ নামক মানি নলবা;"
4215 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4216 #: ../src/empathy-preferences.c:753
4217 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4218 msgstr "অথবা যদি এনে নকৰা, মোৰ প্ৰেমৰ প্ৰতিজ্ঞা লোৱা"
4220 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4221 #: ../src/empathy-preferences.c:756
4222 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4223 msgstr "আৰু মই আৰু Capulet হৈ নাথাকিম।"
4225 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4226 #: ../src/empathy-preferences.c:759
4227 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4228 msgstr "মই আৰু শুনিম, নে ইয়াত কিবা কম?"
4230 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4231 #: ../src/empathy-preferences.c:762
4232 msgid "Juliet has disconnected"
4233 msgstr "জুলিয়েট -এ সংযোগ বিচ্ছিন্নিত কৰিছে"
4235 #: ../src/empathy-preferences.c:1166
4239 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
4243 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4247 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4248 msgid "Chat Th_eme:"
4249 msgstr "চেটৰ থীম: (_e)"
4251 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4252 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4253 msgstr "অনুপস্থিত অথবা ব্যস্ত থাকিলে সূচনাপ্ৰদানৰ ব্যৱস্থা নিষ্ক্ৰিয় কৰা হ'ব (_a)"
4255 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4256 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4257 msgstr "অনুপস্থিত অথবা ব্যস্ত থাকিলে শব্দ নিষ্ক্ৰিয় কৰা হ'ব (_a)"
4259 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4260 msgid "Display incoming events in the notification area"
4261 msgstr "আগ'ত ঘটনাসমূহক অধিসূচনা স্থানত প্ৰদৰ্শন কৰক"
4263 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4265 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
4266 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
4267 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
4268 "off and restarting the call."
4270 "প্ৰতিধ্বনি বাতিল কৰায় আপোনাৰ কন্ঠক অন্য ব্যক্তিয়ে স্পষ্ট শুনিবলে সহায় কৰে, কিন্তু "
4271 "কিছুমান কমপিউটাৰত সমস্যা সৃষ্টি কৰিব পাৰে। যদি আপুনি অথবা অন্য মানুহজনে কলৰ সমূয়ত "
4272 "অদ্ভুত শব্দ বা খেৰখেৰনি শুনে, প্ৰতিধ্বনি বাতিল কৰা বন্ধ কৰি কল পুনৰাম্ভ কৰি চাওক।"
4274 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4275 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4276 msgstr "পৰিচিত ব্যক্তি অন-লাইন আহিলে সূচনাপ্ৰদানৰ ব্যৱস্থা সামৰ্থবান কৰক"
4278 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
4279 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4280 msgstr "পৰিচিত ব্যক্তি অফ-লাইন হ'লে সূচনাপ্ৰদানৰ ব্যৱস্থা সামৰ্থবান কৰক"
4282 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4283 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4284 msgstr "চেট মনোনিবেশিত নথকাত অধিসূচনাসমূহ সামৰ্থবান কৰক (_c)"
4286 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4287 msgid "Enable spell checking for languages:"
4288 msgstr "চিহ্নিত ভাষাসমূহৰ বাবে বানান পৰীক্ষণ সামৰ্থবান কৰক:"
4290 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4294 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
4295 msgid "Input level:"
4296 msgstr "ইনপুট স্তৰ:"
4298 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
4299 msgid "Input volume:"
4300 msgstr "ইনপুট ভলিউম:"
4302 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4303 msgid "Location sources:"
4304 msgstr "অৱস্থান উৎসসমূহ:"
4306 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4307 msgid "Log conversations"
4308 msgstr "লগ কথোপকথনসমূহ"
4310 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4311 msgid "Notifications"
4312 msgstr "সূচনাবাৰ্তা"
4314 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4315 msgid "Play sound for events"
4316 msgstr "বিভিন্ন ঘটনাৰ বাবে শব্দ বজাওক"
4318 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4322 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4324 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
4325 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
4328 "কমোৱা অৱস্থান সঠিকতায় বুজায় যে আপোনাৰ শহৰ, ৰাজ্য আৰু দেশৰ বাহিৰে আৰু একো প্ৰকাশ "
4329 "কৰা নহব। GPS অক্ষসমূহ ই দশমিক লৈকে সঠিক হব।"
4331 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
4332 msgid "Show _smileys as images"
4333 msgstr "ছবি ৰূপে স্মাইলি প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব (_s)"
4335 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
4336 msgid "Show contact _list in rooms"
4337 msgstr "ৰুমত পৰিচিত ব্যক্তিৰ তালিকা প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব (_l)"
4339 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4343 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4344 msgid "Spell Checking"
4345 msgstr "বানান পৰীক্ষণ"
4347 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
4349 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
4350 "dictionary installed."
4352 "ভাষাসমূহৰ তালিকায় কেৱল সেই ভাষাসমূহ যাৰ বাবে আপোনাৰ এটা শব্দকোষ ইনস্টল আছে "
4353 "সেইসমূহ প্ৰতিফলন কৰে।"
4355 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
4359 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4363 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4364 msgid "_Automatically connect on startup"
4365 msgstr "আৰম্ভত স্বচালিতভাৱে সংযোগ কৰক (_A)"
4367 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
4369 msgstr "চেলফোন (_C)"
4371 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4372 msgid "_Enable bubble notifications"
4373 msgstr "বাবল দ্বাৰা সূচনাপ্ৰদান সামৰ্থবান কৰক (_E)"
4375 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4376 msgid "_Enable sound notifications"
4377 msgstr "শব্দ দ্বাৰা সূচনাপ্ৰদান সামৰ্থবান কৰক (_E)"
4379 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
4383 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4384 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4385 msgstr "নেটৱাৰ্ক (IP, Wi-Fi) (_N)"
4387 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4388 msgid "_Open new chats in separate windows"
4389 msgstr "নতুন চেটসমূহ পৃথক উইন্ডোত খোলা হ'ব (_O)"
4391 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
4392 msgid "_Publish location to my contacts"
4393 msgstr "পৰিচিত ব্যক্তিৰ অৱস্থান প্ৰকাশ কৰা হ'ব (_P)"
4395 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4396 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
4397 msgid "_Reduce location accuracy"
4398 msgstr "অৱস্থান সঠিকতা কম কৰক (_R)"
4400 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4404 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4406 msgstr "প্ৰস্থান (_Q)"
4408 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:2
4409 msgid "Call the contact again"
4410 msgstr "পৰিচয়ক আকো কল কৰক"
4412 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:3
4414 msgstr "কেমেৰা বন্ধ কৰক"
4416 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:4
4418 msgstr "কেমেৰা অন কৰক"
4420 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:6
4421 msgid "Disable camera and stop sending video"
4422 msgstr "কেমেৰা অসামৰ্থবান কৰক আৰু ভিডিঅ' পঠোৱা বন্ধ কৰক"
4424 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:7
4425 msgid "Enable camera and send video"
4426 msgstr "কেমেৰা সামৰ্থবান কৰক আৰু ভিডিঅ' পঠাওক"
4428 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:8
4429 msgid "Enable camera but don't send video"
4430 msgstr "কেমেৰা সামৰ্থবান কৰক কিন্তু ভিডিঅ' নপঠাব"
4432 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:13
4434 msgstr "পূৰ্বদৰ্শন কৰক"
4436 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:14
4438 msgstr "পুনঃ ডায়েল কৰক"
4440 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:19
4442 msgstr "ভিডিঅ' (_i)"
4444 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21
4446 msgstr "ভিডিঅ' বন্ধ কৰক"
4448 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:22
4450 msgstr "ভিডিঅ' অন কৰক"
4452 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:23
4453 msgid "Video Preview"
4454 msgstr "ভিডিঅ' পূৰ্বদৰ্শন কৰক"
4456 #: ../src/empathy-map-view.c:448
4457 msgid "Contact Map View"
4458 msgstr "Map View ৰ সৈতে সংযোগ স্থাপন কৰক"
4460 #: ../src/empathy-debug-window.c:1228
4464 #: ../src/empathy-debug-window.c:1435
4465 msgid "Debug Window"
4466 msgstr "ডিবাগ উইন্ডো"
4468 #: ../src/empathy-debug-window.c:1517
4472 #: ../src/empathy-debug-window.c:1529
4476 #: ../src/empathy-debug-window.c:1549
4480 #: ../src/empathy-debug-window.c:1555
4484 #: ../src/empathy-debug-window.c:1561 ../src/empathy-debug-window.c:1610
4488 #: ../src/empathy-debug-window.c:1567
4490 msgstr "সতৰ্কবাৰ্তা"
4492 #: ../src/empathy-debug-window.c:1573
4494 msgstr "গুৰুত্বপূৰ্ণ"
4496 #: ../src/empathy-debug-window.c:1579
4500 #: ../src/empathy-debug-window.c:1598
4504 #: ../src/empathy-debug-window.c:1601
4508 #: ../src/empathy-debug-window.c:1603
4512 #: ../src/empathy-debug-window.c:1605
4516 #: ../src/empathy-debug-window.c:1642
4518 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
4520 msgstr "নিৰ্বাচিত সংযোগ ব্যৱস্থাপকে দূৰৱৰ্তী ডিবাগিং সম্প্ৰসাৰন সমৰ্থন নকৰে।"
4522 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:179
4523 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:205
4524 msgid "Invite Participant"
4525 msgstr "অংশগ্ৰহণকাৰীক আমন্ত্ৰণ জনাওক"
4527 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:180
4528 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4529 msgstr "কথোপকথনলে আমন্ত্ৰণ জনাবলে এটা পৰিচয় বাছক"
4531 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201
4533 msgstr "আমন্ত্ৰণ জনাওক"
4535 #: ../src/empathy-accounts.c:183
4536 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
4538 "কোনো ডাইলগ প্ৰদৰ্শন নকৰিব; যিকোনো কাম কৰক (উদাহৰনস্বৰূপ, ইমপোৰ্ট কৰা) আৰু প্ৰস্থান "
4541 #: ../src/empathy-accounts.c:187
4543 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
4544 msgstr "কোনো ডাইলগ প্ৰদৰ্শন নকৰিব যেতিয়ালৈকে সিহত \"কাষৰীয়া মানুহ\"একাওন্টসমূহ নহয়"
4546 #: ../src/empathy-accounts.c:191
4547 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4549 "আৰম্ভণিত প্ৰদান কৰা একাওন্ট (উদাহৰনস্বৰূপ, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0) "
4552 #: ../src/empathy-accounts.c:193
4553 msgid "<account-id>"
4554 msgstr "<account-id>"
4556 #: ../src/empathy-accounts.c:198
4557 msgid "- Empathy Accounts"
4558 msgstr "- Empathy একাওন্টসমূহ"
4560 #: ../src/empathy-accounts.c:237
4561 msgid "Empathy Accounts"
4562 msgstr "Empathy একাওন্টসমূহ"
4564 #: ../src/empathy-debugger.c:70
4565 msgid "Show a particular service"
4566 msgstr "এটা বিশেষ সেৱা দেখুৱাওক"
4568 #: ../src/empathy-debugger.c:75
4569 msgid "- Empathy Debugger"
4570 msgstr "- Empathy ডিবাগাৰ"
4572 #: ../src/empathy-debugger.c:114
4573 msgid "Empathy Debugger"
4574 msgstr "Empathy ডিবাগাৰ"
4576 #: ../src/empathy-chat.c:107
4577 msgid "- Empathy Chat Client"
4578 msgstr "- Empathy চেট ক্লাএন্ট"
4580 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:203
4582 msgstr "প্ৰতিক্ৰিয়া"
4584 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:217
4585 #: ../src/empathy-call-window.c:1459
4589 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:222
4590 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:227
4591 #: ../src/empathy-call-window.c:1460
4595 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:227
4596 msgid "Answer with video"
4597 msgstr "ভিডিঅ'ৰ সৈতে উত্তৰ দিয়ক"
4599 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:235
4600 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:245
4604 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:239
4605 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:250
4609 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
4610 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
4611 #. * brings the password popup.
4612 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:260
4616 #: ../src/empathy-call-observer.c:134
4618 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
4619 msgstr "%s - এইমাত্ৰ আপোনাক কল কৰাৰ চেষ্টা কৰিছিল, কিন্তু আপুনি অন্য এটা কলত আছিল।"
4621 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
4623 #: ../src/empathy-call-window.c:1088 ../src/empathy-call-window.c:1111
4627 #: ../src/empathy-call-window.c:2775
4631 #: ../src/empathy-call-window.c:2778
4635 #: ../src/empathy-call-window.c:2780
4639 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
4640 #: ../src/empathy-call-window.c:2783
4642 msgid "%s — %d:%02dm"
4643 msgstr "%s — %d:%02dm"
4645 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
4647 msgstr "ফলা মিলাওক (_M)"
4649 #~ msgid "Send and receive messages"
4650 #~ msgstr "বাৰ্তা পঠিয়াওক আৰু পাওক"
4652 #~ msgid "Empathy has asked about importing accounts"
4653 #~ msgstr "Empathy দ্বাৰা একাওন্ট ইমপোৰ্ট সম্পৰ্কে প্ৰশ্ন কৰা হৈছে"
4655 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported"
4656 #~ msgstr "MC 4 একাওন্ট ইমপোৰ্ট কৰা হৈছে"
4658 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported."
4659 #~ msgstr "MC 4 একাওন্ট ইমপোৰ্ট কৰা হৈছে।"
4662 #~ "Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other "
4665 #~ "অন্য প্ৰোগ্ৰামৰ পৰা একাওন্ট ইমপোৰ্ট কৰাৰ উদ্দেশ্যে Empathy দ্বাৰা প্ৰশ্ন কৰা হৈছে "
4669 #~ "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy "
4671 #~ msgstr "Empathy প্ৰথমবাৰ সঞ্চালনৰ সময় Salut একাওন্ট নিৰ্মিত হৈছে নে নাই।"
4673 #~ msgid "Can't set an empty display name"
4674 #~ msgstr "প্ৰদৰ্শনযোগ্য নাম ৰিক্ত ৰখা নাযাব"
4676 #~ msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
4677 #~ msgstr "প্ৰাপ্ত আৰু প্ৰেৰিত নথিপত্ৰৰ হেশ্ব অমিল"
4685 #~ msgid "_Charset:"
4686 #~ msgstr "কেৰচেট: (_C)"
4689 #~ msgstr "ঈ-মেইল: (_E)"
4691 #~ msgid "_Nickname:"
4692 #~ msgstr "উপনাম: (_N)"
4694 #~ msgid "Use _Yahoo Japan"
4695 #~ msgstr "Yahoo Japan ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব (_Y)"
4697 #~ msgid "Unsupported command"
4698 #~ msgstr "আদেশ সমৰ্থিত নহয়"
4700 #~ msgid "_View Previous Conversations"
4701 #~ msgstr "পূৰ্ববৰ্তী চেট প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব (_V)"
4703 #~ msgid "<b>Location</b>"
4704 #~ msgstr "<b>অৱস্থান</b>"
4706 #~ msgid "<b>Location</b>, "
4707 #~ msgstr "<b>অৱস্থান</b>, "
4715 #~ msgid "Previous Conversations"
4716 #~ msgstr "পূৰ্ববৰ্তী চেট"
4719 #~ msgstr "-ৰ কাৰণে: (_F)"
4721 #~ msgid "Edit Custom Messages..."
4722 #~ msgstr "স্বনিৰ্বাচিত বাৰ্তা সম্পাদনা..."
4724 #~ msgid "Enter Custom Message"
4725 #~ msgstr "স্বনিৰ্বাচিত বাৰ্তা লিখক"
4727 #~ msgid "Add _New Preset"
4728 #~ msgstr "নতুন প্ৰি-চেট যোগ কৰক (_N)"
4730 #~ msgid "Saved Presets"
4731 #~ msgstr "সংৰক্ষিত প্ৰি-চেট"
4733 #~ msgid "Select a destination"
4734 #~ msgstr "এটা লক্ষ্য নিৰ্বাচন কৰক"
4737 #~ "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
4738 #~ msgstr "এপ্লেটত প্ৰদৰ্শনযোগ্য পৰিচয়। ৰিক্ত হ'লে কোনো পৰিচয় প্ৰদৰ্শন কৰা নহব।"
4740 #~ msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
4741 #~ msgstr "পৰিচয়ৰ অৱতাৰৰ টোকেন। পৰিচয়ৰ অৱতাৰ নাথাকিলে ৰিক্ত থাকিব।"
4746 #~ msgid "_Information"
4747 #~ msgstr "তথ্য (_I)"
4749 #~ msgid "_Preferences"
4750 #~ msgstr "পছন্দ (_P)"
4752 #~ msgid "Please configure a contact."
4753 #~ msgstr "অনুগ্ৰহ কৰে পৰিচয়ৰ তথ্য বিন্যাস কৰক।"
4755 #~ msgid "Select contact..."
4756 #~ msgstr "পৰিচিত ব্যক্তি নিৰ্বাচন কৰক..."
4759 #~ msgstr "উপস্থিতি"
4761 #~ msgid "Set your own presence"
4762 #~ msgstr "নিজৰ উপস্থিতি তথ্য নিৰ্ধাৰণ কৰক"
4764 #~ msgid "Show the accounts dialog"
4765 #~ msgstr "একাওন্ট ডায়লগ প্ৰদৰ্শন কৰক"
4767 #~ msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
4768 #~ msgstr "উৎপন্ন ত্ৰুটিৰ বাৰ্তা: <span style=\"italic\">%s</span>"
4771 #~ "You are about to remove your %s account!\n"
4772 #~ "Are you sure you want to proceed?"
4774 #~ "আপুনি %s একাওন্ট আঁতৰাব লৈছে!\n"
4775 #~ "
আপুনি নিশ্চিতৰূপে আগবাঢ়িবলৈ ইচ্ছুক নে ?"
4778 #~ msgstr "নতুন যোগ কৰক"
4781 #~ msgstr "নিৰ্মাণ কৰক (_e)"
4784 #~ msgstr "যোগ কৰক...(_A)"
4786 #~ msgid "_Reuse an existing account"
4787 #~ msgstr "এটা উপস্থিত একাওন্ট পুনঃ ব্যৱহাৰ কৰক (_R)"
4789 #~ msgid "Conversations (%d)"
4790 #~ msgstr "চেট (%d)"
4792 #~ msgid "%s is offering you an invitation"
4793 #~ msgstr "%s এ আপোনাক আমন্ত্ৰণ জনাইছে"
4795 #~ msgid "An external application will be started to handle it."
4796 #~ msgstr "ইয়াৰ পৰিচয়লনাৰ বাবে এটা বহিস্থিত অনুপ্ৰয়োগ আৰম্ভ কৰা হ'ব।"
4798 #~ msgid "You don't have the needed external application to handle it."
4799 #~ msgstr "ইয়াৰ পৰিচয়লনাৰ বাবে বহিস্থিত অনুপ্ৰয়োগৰ প্ৰয়োজন নাই।"
4801 #~ msgid "Subscription requested by %s"
4802 #~ msgstr "%s দ্বাৰা অনুৰোধ কৰা বৰঙনি"
4804 #~ msgid "%s account"
4805 #~ msgstr "%s একাওন্ট"
4807 #~ msgid "No error specified"
4808 #~ msgstr "ত্ৰুটি নিৰ্ধাৰিত নহয়"
4810 #~ msgid "Unknown error"
4811 #~ msgstr "অজ্ঞাত ত্ৰুটি"
4813 #~ msgid "Show and edit accounts"
4814 #~ msgstr "একাওন্ট প্ৰদৰ্শন আৰু সম্পাদনা"
4817 #~ msgstr "যোগ দিন... (_J)"
4819 #~ msgid "_New Conversation..."
4820 #~ msgstr "নতুন চেট...(_N)"
4822 #~ msgid "Allow _GPS usage"
4823 #~ msgstr "GPS ৰ ব্যৱহাৰ অনুমোদন কৰা হ'ব (_G)"
4825 #~ msgid "Allow _cellphone usage"
4826 #~ msgstr "ছেলফোনৰ ব্যৱহাৰ অনুমোদন কৰা হ'ব (_c)"
4828 #~ msgid "Allow _network usage"
4829 #~ msgstr "নেটৱাৰ্কৰ ব্যৱহাৰ অনুমোদন কৰা হ'ব (_n)"
4831 #~ msgid "Unable to start application for service %s: %s"
4832 #~ msgstr "%s সেৱাৰ বাবে অনুপ্ৰয়োগ আৰম্ভ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %s"