1 # Assamese translation for empathy.
2 # Copyright (C) 2009 empathy's COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the empathy package.
5 # Nilamdyuti Goswami <ngoswami@redhat.com>, 2011, 2012.
8 "Project-Id-Version: empathy gnome-2-28\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
10 "product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
11 "POT-Creation-Date: 2012-11-05 20:00+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2012-11-22 17:26+0530\n"
13 "Last-Translator: Nilamdyuti Goswami <ngoswami@redhat.com>\n"
14 "Language-Team: as_IN <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
22 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
26 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
30 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
31 msgid "Empathy Internet Messaging"
32 msgstr "Empathy ইন্টাৰনেট বাৰ্তাকৰণ"
34 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
35 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
36 msgstr "Google Talk, Facebook, MSN আৰু বহুতো অন্য চেট সেৱাসমূহত চেট কৰক"
38 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:5
39 msgid "chat;talk;im;message;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
40 msgstr "chat;talk;im;message;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
42 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:1
43 msgid "Connection managers should be used"
44 msgstr "সংযোগ ব্যৱস্থাপকসমূহ ব্যৱহাৰ কৰক"
46 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:2
48 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
51 "স্বচালিতভাৱে বিচ্ছিন্ন/পুনৰসংযোগ কৰিবলে সংযোগ ব্যৱস্থাপকসমূহক ব্যৱহাৰ কৰিব "
54 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:3
55 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
56 msgstr "আৰম্ভ সময়ত Empathy দ্বাৰা স্বচালিতভাৱে সংযোগ স্থাপন কৰক"
58 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:4
59 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
60 msgstr "Empathy এ আৰম্ভণিত আপোনাৰ একাওন্টসমূহত স্বচালিতভাৱে লগিন কৰিব লাগে নে।"
62 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:5
63 msgid "Empathy should auto-away when idle"
64 msgstr "Empathy অলস অৱস্থাত স্বচালিতভাৱে-আতৰত হব লাগিব"
66 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:6
68 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
69 msgstr "ব্যৱহাৰকাৰী অলস থাকিলে Empathy এ স্বচালিতভাৱে আতৰ অৱস্থাত যাব লাগে নে।"
71 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:7
72 msgid "Empathy default download folder"
73 msgstr "Empathy ৰ অবিকল্পিত ডাউনল'ড ফোল্ডাৰ"
75 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:8
76 msgid "The default folder to save file transfers in."
77 msgstr "স্থানান্তৰ কৰা সামগ্ৰী সংৰক্ষণৰ বাবে চিহ্নিত ফোল্ডাৰ।"
79 #. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once.
80 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:10
81 msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
83 "স্থিৰ পৰিষ্কাৰ কাৰ্য্যসমূহ চলোৱা হবনে নীৰিক্ষণ কৰিবলে ব্যৱহৃত জাদু সংখ্যা"
85 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:11
87 "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
88 "should be executed or not. Users should not change this key manually."
90 "empathy-sanity-cleaning.c এই নম্বৰক পৰিষ্কাৰ কৰা কাৰ্য্যসমূহ এক্সিকিউট কৰা "
92 "নীৰিক্ষণ কৰিবলে ব্যৱহাৰ কৰে। ব্যৱহাৰকাৰীসমূহে এই চাবিক হস্তচালিতভাৱে সলনি "
96 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12
97 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
98 msgid "Show offline contacts"
99 msgstr "অফ-লাইন অৱস্থাত থকা পৰিচিত ব্যক্তিৰ তালিকা প্ৰদৰ্শন কৰক"
101 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:13
102 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
103 msgstr "পৰিচয় তালিকাত অফলাইন থকা পৰিচয়সমূহ দেখুৱা হব নে।"
105 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:14
106 msgid "Show Balance in contact list"
107 msgstr "অৱশিষ্ট পৰিচয় তালিকাত দেখুৱাওক"
109 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:15
110 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
111 msgstr "একাওন্ট অৱশিষ্টসমূহ পৰিচয় তালিকাত দেখুৱা হব নে।"
113 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:16
114 msgid "Hide main window"
115 msgstr "প্ৰধান উইন্ডো লুকুৱা হ'ব"
117 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:17
118 msgid "Hide the main window."
119 msgstr "প্ৰধান উইন্ডো লুকুৱা হ'ব।"
121 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:18
122 msgid "Default directory to select an avatar image from"
124 "ব্যৱহাৰকাৰীৰ অৱতাৰ আখৰকৰ্তা ছবি নিৰ্ধাৰণৰ বাবে ব্যৱহৃত অবিকল্পিত পঞ্জিকা"
126 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:19
127 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
128 msgstr "সৰ্বশেষ অৱতাৰৰ বাবে ব্যৱহৃত ছবি যি পঞ্জিকাৰ পৰা নিৰ্বাচন কৰা হৈছে।"
130 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:20
131 msgid "Open new chats in separate windows"
132 msgstr "নতুন চেট আৰম্ভ হ'লে পৃথক উইন্ডোত প্ৰদৰ্শন কৰক"
134 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:21
135 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
136 msgstr "নতুন চেটৰ বাবে সদায়ে পৃথক চেট উইন্ডো খোলা হ'ব।"
138 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:22
139 msgid "Display incoming events in the status area"
140 msgstr "অৱস্থা স্থানত আগ'ত ঘটনাসমূহ প্ৰদৰ্শন কৰক"
142 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:23
144 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
147 "অৱস্থা স্থানত আগ'ত ঘটনাসমূহ প্ৰদৰ্শন কৰক। যদি ভুল, সিহতক ব্যৱহাৰকাৰীলে "
151 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:24
152 msgid "The position for the chat window side pane"
153 msgstr "চেট উইন্ডো কাষ পেইনৰ অৱস্থান"
155 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:25
156 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
157 msgstr "চেট উইন্ডো কাষ পেইনৰ সংৰক্ষিত অৱস্থান (পিক্সেলসমূহত)।"
159 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:26
160 msgid "Show contact groups"
161 msgstr "পৰিচয় দলসমূহ দেখুৱাওক"
163 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:27
164 msgid "Whether to show groups in the contact list."
165 msgstr "পৰিচয় তালিকাত দলসমূহ দেখুৱা হব নে।"
167 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:28
168 msgid "Use notification sounds"
169 msgstr "সূচনামূলক শব্দ ব্যৱহাৰ কৰক"
171 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:29
172 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
173 msgstr "ঘটনাসমূহ অধিসূচনা দিবলে এটা শব্দ বজোৱা হব নে।"
175 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:30
176 msgid "Disable sounds when away"
177 msgstr "আতৰত থাকিলে শব্দ নিষ্ক্ৰিয় কৰক"
179 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:31
180 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
181 msgstr "আতৰত বা ব্যস্ত থাকোতে শব্দ অধিসূচনাসমূহ বজোৱা হব নে।"
183 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:32
184 msgid "Play a sound for incoming messages"
185 msgstr "নতুন বাৰ্তা প্ৰাপ্ত হ'লে শব্দ বজাওক"
187 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:33
188 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
189 msgstr "আগ'ত বাৰ্তাসমূহৰ বিষয়ে অধিসূচনা দিবলে এটা শব্দ বজোৱা হব নে।"
191 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:34
192 msgid "Play a sound for outgoing messages"
193 msgstr "নতুন বাৰ্তা পঠিওৱা হ'লে শব্দ বজাওক"
195 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:35
196 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
197 msgstr "বাহিৰগামি বাৰ্তাসমূহৰ অধিসূচনা দিবলে এটা শব্দ বজোৱা হব নে।"
199 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:36
200 msgid "Play a sound for new conversations"
201 msgstr "নতুন চেটৰ বাবে শব্দ বজাওক"
203 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:37
204 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
205 msgstr "নতুন কথোপকথনসমূহৰ বিষয়ে অধিসূচনা দিবলে এটা শব্দ বজোৱা হব নে।"
207 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:38
208 msgid "Play a sound when a contact logs in"
209 msgstr "পৰিচিত ব্যক্তি লগিন কৰিলে শব্দ বজাওক"
211 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:39
212 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
213 msgstr "নেটৱাৰ্কত লগিন কৰা পৰিচয়সমূহ অধিসূচনা কৰিবলে এটা শব্দ বজোৱা হব নে।"
215 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:40
216 msgid "Play a sound when a contact logs out"
217 msgstr "পৰিচিত ব্যক্তি প্ৰস্থান কৰিলে শব্দ বজাওক"
219 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:41
221 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
223 "নেটৱাৰ্কৰ পৰা লগ আউট কৰা পৰিচয়সমূহ অধিসূচনা কৰিবলে এটা শব্দ বজোৱা হব নে।"
225 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:42
226 msgid "Play a sound when we log in"
227 msgstr "নিজেই লগিন কৰিলে শব্দ বজাওক"
229 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:43
230 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
231 msgstr "এটা নেটৱাৰ্কত লগিন কৰোতে এটা শব্দ বজোৱা হব নে।"
233 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:44
234 msgid "Play a sound when we log out"
235 msgstr "নিজেই প্ৰস্থান কৰিলে শব্দ বজাওক"
237 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:45
238 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
239 msgstr "এটা নেটৱাৰ্কৰ পৰা লগ আউট কৰোতে এটা শব্দ বজোৱা হব নে।"
241 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:46
242 msgid "Enable popup notifications for new messages"
243 msgstr "নতুন বাৰ্তাৰ বাবে প'প-আপ সূচনাবাৰ্তা সামৰ্থবান কৰক"
245 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:47
246 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
247 msgstr "এটা নতুন বাৰ্তা গ্ৰহণ কৰোতে এটা পপআপ অধিসূচনা দেখুৱা হব নে।"
249 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:48
250 msgid "Disable popup notifications when away"
251 msgstr "আতৰত থাকিলে প'প-আপ সূচনাবাৰ্তা নিষ্ক্ৰিয় কৰক"
253 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:49
254 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
255 msgstr "আতৰত বা ব্যস্ত থাকোতে পপ আপ অধিসূচনাসমূহ দেখুৱা হব নে।"
257 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:50
258 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
259 msgstr "অধিসূচনাসমূহ পপ আপ কৰিব যদি চেট মনোনিবেষিত নহয়"
261 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:51
263 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
264 "the chat is already opened, but not focused."
266 "এটা নতুন বাৰ্তা গ্ৰহণ কৰোতে চেট ইতিমধ্যে খোলা থাকিলেও, কিন্তু মনোনিবেষিত নহয় "
268 "পপআপ অধিসূচনা দেখুৱা হব নে। "
270 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:52
271 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
272 msgstr "যেতিয়া এজন পৰিচয় লগিন কৰে অধিসূচনাসমূহ পপ-আপ কৰিব "
274 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:53
275 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
276 msgstr "এজন পৰিচয় অনলাইন হওতে এটা পপআপ অধিসূচনা দেখাব লাগে নে।"
278 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:54
279 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
280 msgstr "যেতিয়া এজন পৰিচয় লগআউট কৰে অধিসূচনাসমূহ পপ আপ কৰিব"
282 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:55
283 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
284 msgstr "এজন পৰিচয় অফলাইন হওতে এটা পপআপ অধিসূচনা দেখাব লাগে নে।"
286 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:56
287 msgid "Use graphical smileys"
288 msgstr "গ্ৰাফিকেল স্মাইলি ব্যৱহাৰ কৰক"
290 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:57
291 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
292 msgstr "স্মাইলিসমূহক কথোপকথনৰ সময়ত গ্ৰাফীয় ছবিসমূহলে পৰিবৰ্তন কৰা হব নে।"
294 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:58
295 msgid "Show contact list in rooms"
296 msgstr "ৰুমত ব্যক্তিৰ তালিকা প্ৰদৰ্শন কৰক"
298 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:59
299 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
300 msgstr "চেট ৰুমসমূহত পৰিচয় তালিকা দেখুৱা হব নে।"
302 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:60
303 msgid "Chat window theme"
304 msgstr "চেট উইন্ডোৰ থীম"
306 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:61
307 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
308 msgstr "চেটৰ উইন্ডোত কথোপকথন প্ৰদৰ্শনৰ বাবে ব্যৱহৃত থীম।"
310 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:62
311 msgid "Chat window theme variant"
312 msgstr "চেট উইন্ডো থীম অপৰ"
314 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:63
316 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
317 msgstr "চেট উইন্ডোত কথোপকথনৰ প্ৰদৰ্শনৰ বাবে ব্যৱহৃত থীম অপৰ"
319 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:64
320 msgid "Path of the Adium theme to use"
321 msgstr "ব্যৱহাৰ কৰিবলে Adium থীমৰ পথ"
323 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:65
325 "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. "
328 "যদি চেটৰ বাবে ব্যৱহাৰ কৰা থীম Adium হয় তেন্তে ব্যৱহাৰ কৰিব লগিয়া Adium থীমৰ "
332 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:66
333 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
334 msgstr "WebKit উন্নয়নক সঁজুলিৰ ব্যৱহাৰ সামৰ্থবান কৰক"
336 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:67
338 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
339 msgstr "WebKit উন্নয়নক সঁজুলি যেনে Web Inspector সামৰ্থবান কৰক নে নাই।"
341 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:68
342 msgid "Inform other users when you are typing to them"
343 msgstr "অন্য ব্যৱহাৰকাৰীসমূহক জনাব যেতিয়া আপুনি সিহতলে লিখি আছে"
345 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:69
347 "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
348 "affect the 'gone' state."
350 "'composing' অথবা 'paused' চেট অৱস্থাসমূহ পঠোৱা হব নে। 'gone' অৱস্থাৰ উপৰত "
354 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:70
355 msgid "Use theme for chat rooms"
356 msgstr "চেট ৰুমৰ বাবে থীম প্ৰয়োগ কৰক"
358 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:71
359 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
360 msgstr "চেট ৰুমসমূহৰ বাবে থীম ব্যৱহাৰ কৰা হব নে।"
362 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:72
363 msgid "Spell checking languages"
364 msgstr "ভাষাৰ বাবে বানান পৰীক্ষণ"
366 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:73
368 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
370 "ব্যৱহাৰ কৰিবলে বানান নিৰীক্ষক ভাষাসমূহৰ কমা-পৃথকিত তালিকা (যেনে \"en, fr, "
373 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:74
374 msgid "Enable spell checker"
375 msgstr "বানান পৰীক্ষণ সামৰ্থবান কৰক"
377 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:75
379 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
381 "আপুনি নীৰিক্ষণ কৰিব বিচৰা ভাষাসমূহৰ কাষত টাইপ কৰা শব্দসমূহ নীৰিক্ষণ কৰা হব নে।"
383 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:76
384 msgid "Nick completed character"
385 msgstr "নাম সম্পূৰ্ণকৰণৰ আখৰ"
387 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:77
389 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
392 "দলৰ সৈতে চেট কৰা সময়ত উপনাম সম্পূৰ্ণ (টেব) ব্যৱহাৰ কৰোতে উপনামৰ পিছত যোগ কৰিব "
395 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:78
396 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
397 msgstr "চেটৰ উইন্ডোৰ আইকন ৰূপে Empathy দ্বাৰা পৰিচয়ৰ অৱতাৰ প্ৰয়োগ কৰক"
399 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:79
401 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
402 msgstr "Empathy এ পৰিচয়ৰ অৱতাৰক চেট উইন্ডোৰ আইকন হিচাপে ব্যৱহাৰ কৰিব লাগে নে।"
404 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:80
405 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
406 msgstr "সৰ্বশেষ একাওন্টত ৰুম অংশগ্ৰহণ ডাইলগ নিৰ্বাচিত"
408 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:81
409 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
410 msgstr "এটা ৰুমত অংশগ্ৰহণ কৰিবলে নিৰ্বাচিত সৰ্বশেষ একাওন্টৰ D-Bus অবজেক্ট পথ।"
412 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:82
413 msgid "Camera device"
414 msgstr "কেমেৰা ডিভাইচ"
416 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:83
417 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
419 "ভিডিঅ' কলসমূহত ব্যৱহাৰ কৰিব লগিয়া অবিকল্পিত কেমেৰা ডিভাইচ, যেনে /dev/video0।"
421 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:84
422 msgid "Camera position"
423 msgstr "কেমেৰা অৱস্থান"
425 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:85
426 msgid "Position the camera preview should be during a call."
427 msgstr "এটা কলৰ সময়ত কেমেৰা পূৰ্বদৰ্শন যি অৱস্থাত থাকিব লাগিব।"
429 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:86
430 msgid "Echo cancellation support"
431 msgstr "প্ৰতিধ্বনি বাতিল সমৰ্থন"
433 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:87
434 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
435 msgstr "Pulseaudio ৰ প্ৰতিধ্বনি বাতিল কৰা পৰিস্ৰাৱন সামৰ্থবান কৰিব লাগে নে।"
437 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:88
438 msgid "Show hint about closing the main window"
439 msgstr "প্ৰধান উইন্ডো বন্ধ কৰাৰ বাবে ইঙ্গিত প্ৰদৰ্শন কৰক"
441 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:89
443 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
444 "'x' button in the title bar."
446 "মূখ্য উইন্ডোক শীৰ্ষক বাৰৰ 'x' বুটামৰ সৈতে বন্ধ কৰাৰ বাৰ্তা ডাইলগক দেখুৱা হব "
449 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:90
450 msgid "Empathy can publish the user's location"
451 msgstr "Empathy দ্বাৰা ব্যৱহাৰকাৰীৰ ভৌগলিক অৱস্থান প্ৰকাশ কৰা সম্ভৱ হ'ব"
453 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:91
454 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
455 msgstr "Empathy এ ব্যৱহাৰকাৰীৰ অৱস্থান সিহতৰ পৰিচয়সমূহলে প্ৰকাশ কৰিব পাৰিব নে।"
457 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:92
458 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
459 msgstr "নেটৱাৰ্ক সহযোগে Empathy দ্বাৰা ভৌগলিক অৱস্থান গণনা কৰা সম্ভৱ হ'ব"
461 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:93
462 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
463 msgstr "Empathy এ অৱস্থান ঠাওৰ কৰিবলে নেটৱাৰ্ক ব্যৱহাৰ কৰিব পাৰিব নে।"
465 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:94
466 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
468 "চেলুলাৰ নেটৱাৰ্ক সহযোগে Empathy দ্বাৰা ভৌগলিক অৱস্থান গণনা কৰা সম্ভৱ হ'ব"
470 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:95
471 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
472 msgstr "Empathy এ অৱস্থান ঠাওৰ কৰিবলে চেলুলাৰ নেটৱাৰ্ক ব্যৱহাৰ কৰিব পাৰিব নে।"
474 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:96
475 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
476 msgstr "GPS সহযোগে Empathy দ্বাৰা ভৌগলিক অৱস্থান গণনা কৰা সম্ভৱ হ'ব"
478 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:97
479 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
480 msgstr "Empathy এ অৱস্থান ঠাওৰ কৰিবলে GPS ব্যৱহাৰ কৰিব পাৰিব নে।"
482 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:98
483 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
484 msgstr "Empathy দ্বাৰা ভৌগলিক অৱস্থানৰ নিৰ্ভুলতাৰ পৰিমাণ হ্ৰাস"
486 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:99
488 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
489 msgstr "Empathy এ গোপনীয়তা কাৰণসমূহৰ বাবে অৱস্থানৰ সঠিকতা কমাব লাগে নে।"
491 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:733
492 msgid "No reason was specified"
493 msgstr "কোনো কাৰণ উল্লিখিত নহয়"
495 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:736
496 msgid "The change in state was requested"
497 msgstr "অৱস্থাৰ পৰিবৰ্তন অনুৰোধ কৰা হৈছে"
499 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:739
500 msgid "You canceled the file transfer"
501 msgstr "ফাইল স্থানান্তৰৰ কাম আপুনি বাতিল কৰিছে"
503 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:742
504 msgid "The other participant canceled the file transfer"
505 msgstr "ফাইল স্থানান্তৰৰ কাম অন্য ব্যৱহাৰকাৰী বাতিল কৰিছে"
507 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:745
508 msgid "Error while trying to transfer the file"
509 msgstr "ফাইল স্থানান্তৰ কৰিবলৈ সমস্যা"
511 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:748
512 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
513 msgstr "অন্য ব্যৱহাৰকাৰী ফাইল স্থানান্তৰ কৰিবলৈ সক্ষম নহয়"
515 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:751 ../libempathy/empathy-utils.c:306
516 msgid "Unknown reason"
519 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:914
520 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
521 msgstr "ফাইল স্থানান্তৰ সম্পূৰ্ণ হল, কিন্তু ফাইল ক্ষতিগ্ৰস্থ আছিল"
523 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1200
524 msgid "File transfer not supported by remote contact"
525 msgstr "দূৰবৰ্তী পৰিচয় দ্বাৰা ফাইল স্থানান্তৰ সমৰ্থিত নহয়"
527 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1256
528 msgid "The selected file is not a regular file"
529 msgstr "নিৰ্বাচিত ফাইল এটা স্বাভাবিক ফাইল নহয়"
531 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1265
532 msgid "The selected file is empty"
533 msgstr "নিৰ্বাচিত ফাইল ৰিক্ত"
535 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:85 ../libempathy/empathy-keyring.c:194
536 msgid "Password not found"
537 msgstr "পাছৱাৰ্ড পোৱা নগল"
539 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:594
541 msgid "IM account password for %s (%s)"
542 msgstr "%s (%s) ৰ বাবে IM একাওন্ট পাছৱাৰ্ড"
544 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:631
546 msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)"
547 msgstr "একাওন্ট %s (%s) ত চেটৰুম '%s' ৰ বাবে পাছৱাৰ্ড"
549 #: ../libempathy/empathy-message.c:403 ../src/empathy-call-observer.c:116
551 msgid "Missed call from %s"
552 msgstr "%s ৰ পৰা মিচ কল"
554 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
555 #: ../libempathy/empathy-message.c:407
558 msgstr "%s ক কল কৰা হৈছিল"
560 #: ../libempathy/empathy-message.c:410
565 #: ../libempathy/empathy-time.c:90
567 msgid "%d second ago"
568 msgid_plural "%d seconds ago"
569 msgstr[0] "%d ছেকেণ্ড আগতে"
570 msgstr[1] "%d ছেকেণ্ড আগতে"
572 #: ../libempathy/empathy-time.c:96
574 msgid "%d minute ago"
575 msgid_plural "%d minutes ago"
576 msgstr[0] "%d মিনিট আগতে"
577 msgstr[1] "%d মিনিট আগতে"
579 #: ../libempathy/empathy-time.c:102
582 msgid_plural "%d hours ago"
583 msgstr[0] "%d ঘন্টা আগতে"
584 msgstr[1] "%d ঘন্টা আগতে"
586 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
589 msgid_plural "%d days ago"
590 msgstr[0] "%d দিন আগতে"
591 msgstr[1] "%d দিন আগতে"
593 #: ../libempathy/empathy-time.c:114
596 msgid_plural "%d weeks ago"
597 msgstr[0] "%d সপ্তাহ আগতে"
598 msgstr[1] "%d সপ্তাহ আগতে"
600 #: ../libempathy/empathy-time.c:120
603 msgid_plural "%d months ago"
604 msgstr[0] "%d মাহ আগতে"
605 msgstr[1] "%d মাহ আগতে"
607 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
608 msgid "in the future"
611 #: ../libempathy/empathy-utils.c:226
615 #: ../libempathy/empathy-utils.c:228
619 #: ../libempathy/empathy-utils.c:231
623 #: ../libempathy/empathy-utils.c:233
627 #: ../libempathy/empathy-utils.c:235
631 #. translators: presence type is unknown
632 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
637 #: ../libempathy/empathy-utils.c:278
638 msgid "No reason specified"
639 msgstr "কোনো কাৰণ ধাৰ্য্য কৰা হোৱা নাই"
641 #: ../libempathy/empathy-utils.c:280 ../libempathy/empathy-utils.c:336
642 msgid "Status is set to offline"
643 msgstr "অৱস্থা অফলাইনলে সংহতি কৰা হৈছে"
645 #: ../libempathy/empathy-utils.c:282 ../libempathy/empathy-utils.c:316
646 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47
647 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:80
648 msgid "Network error"
649 msgstr "নেটৱাৰ্ক ত্ৰুটি"
651 #: ../libempathy/empathy-utils.c:284 ../libempathy/empathy-utils.c:318
652 msgid "Authentication failed"
653 msgstr "প্ৰমাণীকৰণ ব্যৰ্থ"
655 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286 ../libempathy/empathy-utils.c:320
656 msgid "Encryption error"
657 msgstr "এনক্ৰিপছন ত্ৰুটি"
659 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288
661 msgstr "নাম বৰ্তমানে ব্যৱহৃত হৈছে"
663 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290 ../libempathy/empathy-utils.c:322
664 msgid "Certificate not provided"
665 msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ উপলব্ধ কৰা নহয়"
667 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292 ../libempathy/empathy-utils.c:324
668 msgid "Certificate untrusted"
669 msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ বিশ্বস্ত নহয়"
671 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294 ../libempathy/empathy-utils.c:326
672 msgid "Certificate expired"
673 msgstr "প্ৰমাণপত্ৰৰ সময়সীমা উত্তীৰ্ণ হৈছে"
675 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296 ../libempathy/empathy-utils.c:328
676 msgid "Certificate not activated"
677 msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ সক্ৰিয় কৰা নহয়"
679 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:330
680 msgid "Certificate hostname mismatch"
681 msgstr "প্ৰমাণপত্ৰৰ হস্টনাম লৈ অমিল"
683 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300 ../libempathy/empathy-utils.c:332
684 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
685 msgstr "প্ৰমাণপত্ৰৰ ফিনঙ্গাৰপ্ৰিন্ট লৈ অমিল"
687 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302 ../libempathy/empathy-utils.c:334
688 msgid "Certificate self-signed"
689 msgstr "স্বয়ং স্বাক্ষৰিত প্ৰমাণপত্ৰ"
691 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304
692 msgid "Certificate error"
693 msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ ত্ৰুটি"
695 #: ../libempathy/empathy-utils.c:338
696 msgid "Encryption is not available"
697 msgstr "ইনক্ৰিপষণ উপলব্ধ নহয়"
699 #: ../libempathy/empathy-utils.c:340
700 msgid "Certificate is invalid"
701 msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ অবৈধ"
703 #: ../libempathy/empathy-utils.c:342
704 msgid "Connection has been refused"
705 msgstr "সংযোগ নাকচ কৰা হৈছে"
707 #: ../libempathy/empathy-utils.c:344
708 msgid "Connection can't be established"
709 msgstr "সংযোগ স্থাপন কৰিব নোৱাৰি"
711 #: ../libempathy/empathy-utils.c:346
712 msgid "Connection has been lost"
713 msgstr "সংযোগ হেৰাইছে"
715 #: ../libempathy/empathy-utils.c:348
716 msgid "This account is already connected to the server"
717 msgstr "এই একাওন্ট ইতিমধ্যে চাৰ্ভাৰৰ সৈতে সংযোগিত"
719 #: ../libempathy/empathy-utils.c:350
721 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
722 msgstr "সংযোগক একে সম্পদ ব্যৱহাৰ কৰি এটা নতুন সংযোগৰে প্ৰতিস্থাপন কৰা হৈছে"
724 #: ../libempathy/empathy-utils.c:353
725 msgid "The account already exists on the server"
726 msgstr "একাওন্ট ইতিমধ্যে চাৰ্ভাৰত উপস্থিত"
728 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355
729 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
730 msgstr "চাৰ্ভাৰ সংযোগ ব্যৱস্থাপনা কৰিবলে বৰ্তমানে অতি ব্যস্ত"
732 #: ../libempathy/empathy-utils.c:357
733 msgid "Certificate has been revoked"
734 msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ প্ৰত্যাহাৰ কৰা হৈছে"
736 #: ../libempathy/empathy-utils.c:359
738 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
740 "প্ৰমাণপত্ৰয় এটা অসুৰক্ষিত চিফাৰ এলগৰিথম ব্যৱহাৰ কৰে অথবা ক্ৰিপ্টোগ্ৰাফিয়ভাৱে "
743 #: ../libempathy/empathy-utils.c:362
745 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
746 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
748 "চাৰ্ভাৰ প্ৰমাণপত্ৰৰ দৈৰ্ঘ, অথবা চাৰ্ভাৰ প্ৰমাণপত্ৰ শৃংখলৰ গভীৰতা, "
750 "লাইব্ৰেৰীয়ে প্ৰণয়ন কৰা সীমাসমূহত অতিক্ৰম কৰে"
752 #: ../libempathy/empathy-utils.c:366
753 msgid "Your software is too old"
754 msgstr "আপোনাৰ চফ্টৱেৰ অতি পুৰনি"
756 #: ../libempathy/empathy-utils.c:368
757 msgid "Internal error"
758 msgstr "অভ্যন্তৰীক ত্ৰুটি"
760 #: ../libempathy/empathy-utils.c:497
761 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:30
762 msgid "People Nearby"
763 msgstr "ওচৰৰ ব্যক্তিৰ"
765 #: ../libempathy/empathy-utils.c:502
767 msgstr "Yahoo! Japan"
769 #: ../libempathy/empathy-utils.c:531 ../src/empathy-roster-window.c:619
773 #: ../libempathy/empathy-utils.c:532
774 msgid "Facebook Chat"
775 msgstr "Facebook Chat"
777 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:689
779 msgstr "সকলো একাওন্ট"
781 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
782 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
783 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
784 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
785 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
786 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
788 msgstr "পাছৱাৰ্ড (_w)"
790 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
792 msgstr "পৰ্দাৰ নাম (_N)"
794 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
795 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
796 msgstr "<b>উদাহৰণ:</b> মোৰপৰ্দানাম"
798 #. remember password ticky box
799 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
800 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
801 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
802 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
803 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
804 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
805 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
806 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261
807 msgid "Remember password"
808 msgstr "পাছৱাৰ্ড মনত ৰাখক"
810 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
811 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
812 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
813 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
814 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
818 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
819 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
820 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
821 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
822 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
824 msgstr "চাৰ্ভাৰ (_S)"
826 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
827 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:16
831 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
832 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
837 msgstr "উন্নত বিকল্প"
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
840 msgid "What is your AIM screen name?"
841 msgstr "আপোনাৰ AIM একাওন্টৰ ব্যৱহাৰকাৰীৰ-নাম কি ?"
843 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
844 msgid "What is your AIM password?"
845 msgstr "আপোনাৰ AIM পাছৱাৰ্ড কি ?"
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
851 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25
853 msgid "Remember Password"
854 msgstr "পাছৱাৰ্ড মনত ৰাখক"
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:675
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
858 #: ../src/empathy-import-widget.c:322
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:676
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
867 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:677
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:511
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:678
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:532
879 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:762
884 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:817
889 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1429
891 msgstr "ব্যৱহাৰকাৰীৰ নাম:"
893 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1746
895 msgstr "প্ৰয়োগ কৰক (_p)"
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1775
899 msgstr "লগিন কৰক (_o)"
901 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1845
902 msgid "This account already exists on the server"
903 msgstr "এই একাওন্ট ইতিমধ্যে চাৰ্ভাৰত অস্তিত্ববান"
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1849
906 msgid "Create a new account on the server"
907 msgstr "চাৰ্ভাৰত এটা নতুন একাওন্ট সৃষ্টি কৰক"
909 #. To translators: The first parameter is the login id and the
910 #. * second one is the network. The resulting string will be something
911 #. * like: "MyUserName on freenode".
912 #. * You should reverse the order of these arguments if the
913 #. * server should come before the login id in your locale.
914 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2270
919 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
920 #. * string will be something like: "Jabber Account"
921 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2296
926 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2300
928 msgstr "নতুন একাওন্ট"
930 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
931 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
932 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
934 msgstr "লগিন ID (_D)"
936 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
937 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
938 msgid "<b>Example:</b> username"
939 msgstr "<b>উদাহৰণ:</b> ব্যৱহাৰকাৰীনাম"
941 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
942 msgid "What is your GroupWise User ID?"
943 msgstr "আপোনাৰ GroupWise ব্যৱহাৰকাৰীৰ ID কি ?"
945 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
946 msgid "What is your GroupWise password?"
947 msgstr "আপোনাৰ GroupWise পাছৱাৰ্ড কি ?"
949 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
953 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
954 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
955 msgstr "<b>উদাহৰণ:</b> 123456789"
957 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
958 msgid "Ch_aracter set"
959 msgstr "আখৰ সংহতি (_a)"
961 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
962 msgid "What is your ICQ UIN?"
963 msgstr "আপোনাৰ ICQ UIN কি ?"
965 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
966 msgid "What is your ICQ password?"
967 msgstr "ICQ পাছৱাৰ্ড কি ?"
969 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
973 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
974 msgid "Character set"
977 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
978 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
982 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
983 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
984 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
985 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
986 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
990 #. Translators: tooltip on a 'Go Up' button used to sort IRC servers by priority
991 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
995 #. Translators: tooltip on a 'Go Down' button used to sort IRC servers by priority
996 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
1000 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1002 msgstr "চাৰ্ভাৰসমূহ"
1004 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
1006 "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
1009 "সৰহভাগ IRC চাৰ্ভাৰসমূহৰ এটা পাছৱাৰ্ডৰ প্ৰয়োজন নহয়, সেয়েহে যদি আপুনি নিশ্চিত "
1011 "এটা পাছৱাৰ্ড নসোমাব।"
1013 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
1017 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
1018 msgid "Quit message"
1019 msgstr "প্ৰস্থান বাৰ্তা"
1021 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:14
1025 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:15
1027 msgstr "ব্যৱহাৰকাৰীৰ নাম"
1029 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:17
1030 msgid "Which IRC network?"
1031 msgstr "কোন IRC নেটৱাৰ্ক?"
1033 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:18
1034 msgid "What is your IRC nickname?"
1035 msgstr "আপোনাৰ IRC উপনাম কি?"
1037 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1038 msgid "What is your Facebook username?"
1039 msgstr "আপোনাৰ Facebook ব্যৱহাৰকাৰীনাম কি?"
1041 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1042 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
1044 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1045 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1046 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1047 "Facebook username if you don't have one."
1049 "এইটো আপোনাৰ ব্যৱহাৰকাৰীনাম, আপোনাৰ সাধাৰণ Facebook লগিন নহয়।\n"
1050 "যদি আপুনি এজন facebook.com/<b>badger</b> হয়, সুমুৱাওক <b>badger</b>।\n"
1051 "যদি আপোনাৰ এটা Facebook ব্যৱহাৰকাৰীনাম নাই এটা বাছইবলে <a href=\"http://www."
1052 "facebook .com/username/\">এই পৃষ্ঠা ব্যৱহাৰ কৰক</a>।"
1054 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
1055 msgid "What is your Facebook password?"
1056 msgstr "আপোনাৰ Facebook পাছৱাৰ্ড কি?"
1058 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
1059 msgid "What is your Google ID?"
1060 msgstr "আপোনাৰ Google ID কি ?"
1062 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1063 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1064 msgstr "<b>উদাহৰণ:</b> user@gmail.com"
1066 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
1067 msgid "What is your Google password?"
1068 msgstr "আপোনাৰ Google পাছৱাৰ্ড কি ?"
1070 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
1071 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1072 msgstr "<b>উদাহৰণ:</b> user@jabber.org"
1074 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
1075 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1076 msgstr "SSL প্ৰমাণপত্ৰ ত্ৰুটিসমূহ উপেক্ষা কৰক (_g)"
1078 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
1080 msgstr "গুৰুত্ব (_t)"
1082 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1086 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1087 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1088 msgstr "ইনক্ৰিপষণৰ প্ৰয়োজন (TLS/SSL) (_y)"
1090 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1091 msgid "Override server settings"
1092 msgstr "চাৰ্ভাৰৰ বৈশিষ্ট্য উপেক্ষা কৰক"
1094 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1095 msgid "Use old SS_L"
1096 msgstr "পুৰনি SSL ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব (_L)"
1098 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1099 msgid "What is your Jabber ID?"
1100 msgstr "আপোনাৰ Jabber ID কি ?"
1102 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1103 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1104 msgstr "আপোনাৰ পছন্দৰ Jabber ID কি ?"
1106 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
1107 msgid "What is your Jabber password?"
1108 msgstr "আপোনাৰ Jabber পাছৱাৰ্ড কি ?"
1110 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
1111 msgid "What is your desired Jabber password?"
1112 msgstr "আপোনাৰ পছন্দৰ Jabber পাছৱাৰ্ড কি ?"
1114 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
1118 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1120 msgstr "শেষ নাম (_L)"
1122 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1124 msgstr "প্ৰথম নাম (_F)"
1126 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1127 msgid "_Published Name"
1128 msgstr "প্ৰকাশিত নাম (_P)"
1130 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1132 msgstr "Jabber ID (_J)"
1134 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1135 msgid "E-_mail address"
1136 msgstr "ই-মেইল ঠিকনা (_m)"
1138 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
1139 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1140 msgstr "<b>উদাহৰণ:</b> user@hotmail.com"
1142 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1143 msgid "What is your Windows Live ID?"
1144 msgstr "আপোনাৰ Windows Live ID কি ?"
1146 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
1147 msgid "What is your Windows Live password?"
1148 msgstr "আপোনাৰ Windows Live পাছৱাৰ্ড কি ?"
1150 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:207
1151 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:240
1155 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:210
1159 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:213
1163 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
1167 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:245
1169 msgstr "ৰেজিস্টাৰ কৰক"
1171 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:250
1175 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:253
1179 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
1181 msgstr "ব্যৱহাৰকাৰীনাম (_U)"
1183 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1184 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1185 msgstr "<b>উদাহৰণ:</b> user@my.sip.server"
1187 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1188 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1189 msgstr "এই একাওন্টক লেন্ডলাইন আৰু মবাইল ফোনসমূহ কল কৰিবলে ব্যৱহাৰ কৰক"
1191 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1192 msgid "NAT Traversal Options"
1193 msgstr "NAT ভ্ৰমণ বিকল্পসমূহ"
1195 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1196 msgid "Proxy Options"
1197 msgstr "প্ৰক্সি বিকল্পসমূহ"
1199 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1200 msgid "Miscellaneous Options"
1201 msgstr "বহু বিকল্পসমূহ"
1203 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1205 msgstr "STUN চাৰ্ভাৰ"
1207 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1208 msgid "Discover the STUN server automatically"
1209 msgstr "STUN চাৰ্ভাৰ স্বচালিতভাৱে খোজ কৰক"
1211 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1212 msgid "Discover Binding"
1213 msgstr "বান্ধনী খোজ কৰক"
1215 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1216 msgid "Keep-Alive Options"
1217 msgstr "জীৱন্ত-ৰাখক বিকল্পসমূহ"
1219 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1223 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1224 msgid "Interval (seconds)"
1225 msgstr "অন্তৰাল (ছেকেণ্ডসমূহ)"
1227 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1228 msgid "Authentication username"
1229 msgstr "প্ৰমাণীকৰণ ব্যৱহাৰকাৰীনাম"
1231 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1235 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1236 msgid "Loose Routing"
1239 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1240 msgid "Ignore TLS Errors"
1241 msgstr "TLS ত্ৰুটিসমূহ উপেক্ষা কৰক"
1243 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1244 msgid "Local IP Address"
1245 msgstr "স্থানীয় IP ঠিকনা"
1247 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1248 msgid "What is your SIP login ID?"
1249 msgstr "আপোনাৰ SIP লগিন ID কি ?"
1251 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1252 msgid "What is your SIP account password?"
1253 msgstr "আপোনাৰ SIP একাওন্টৰ পাছৱাৰ্ড কি ?"
1255 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
1257 msgstr "পাছৱাৰ্ড: (_w)"
1259 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
1261 msgstr "Yahoo! ID (_D):"
1263 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1264 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1265 msgstr "কনফাৰেঞ্চ আৰু চেট ৰুম নিমন্ত্ৰণসমূহ উপেক্ষা কৰক (_g)"
1267 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1268 msgid "_Room List locale:"
1269 msgstr "ৰুম তালিকাৰ স্থানীয়: (_R)"
1271 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1272 msgid "Ch_aracter set:"
1273 msgstr "আখৰ সংহতি (_a):"
1275 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1277 msgstr "পোৰ্ট: (_P)"
1279 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
1280 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1281 msgstr "আপোনাৰ Yahoo! ID কি ?"
1283 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1284 msgid "What is your Yahoo! password?"
1285 msgstr "আপোনাৰ Yahoo! পাছৱাৰ্ড কি ?"
1287 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:545
1288 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:630
1289 msgid "Couldn't convert image"
1290 msgstr "ছবি ৰূপান্তৰ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
1292 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:546
1293 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1294 msgstr "গ্ৰহণ কৰা ছবি বিন্যাসসমূহৰ এটাও আপোনাৰ চিস্টেমত সমৰ্থিত নহয়"
1296 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:906
1297 msgid "Couldn't save picture to file"
1298 msgstr "ছবিক ফাইললে সংৰক্ষণ কৰিব নোৱাৰি"
1300 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1030
1301 msgid "Select Your Avatar Image"
1302 msgstr "নিজৰ অৱতাৰৰ ছবি নিৰ্বাচন কৰক"
1304 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1038
1305 msgid "Take a picture..."
1306 msgstr "এটা ছবি তোলক..."
1308 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1051
1312 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1108
1316 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1112
1320 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1321 msgid "Click to enlarge"
1322 msgstr "ডাঙৰ মাপত প্ৰদৰ্শনৰ বাবে ক্লিক কৰক"
1324 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130
1326 msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
1327 msgstr "একাওন্ট <b>%s</b> ৰ বাবে প্ৰমাণীকৰণ ব্যৰ্থ হল"
1329 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142
1330 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3724
1332 msgstr "পুনৰ চেষ্টা কৰক"
1334 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224
1335 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
1338 "Enter your password for account\n"
1341 "একাওন্ট <b>%s</b> ৰ বাবে\n"
1342 "আপোনাৰ পাছৱাৰ্ড সুমুৱাওক"
1344 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:66
1348 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:154
1352 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
1353 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
1354 msgid "There was an error starting the call"
1355 msgstr "কল আৰম্ভ কৰোতে এটা ত্ৰুটি হৈছিল"
1357 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
1358 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1359 msgstr "ধাৰ্য্য কৰা পৰিচয়ে কলসমূহৰ সমৰ্থন নকৰে"
1361 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1362 msgid "The specified contact is offline"
1363 msgstr "ধাৰ্য্য কৰা পৰিচয় অফলাইন"
1365 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1366 msgid "The specified contact is not valid"
1367 msgstr "ধাৰ্য্য কৰা পৰিচয় বৈধ নহয়"
1369 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1370 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1371 msgstr "এই প্ৰটোকলত আপাতকালীন কলসমূহ সমৰ্থিত নহয়"
1373 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1374 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
1375 msgstr "আপোনাৰ এই কল উপস্থাপন কৰিবলে পৰ্যাপ্ত দেন নাই"
1377 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:727
1378 msgid "Failed to open private chat"
1379 msgstr "ব্যক্তিগত চেট খোলিবলে ব্যৰ্থ"
1381 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:785
1382 msgid "Topic not supported on this conversation"
1383 msgstr "বিষয় এই কথোপকথনত সমৰ্থিত নহয়"
1385 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:791
1386 msgid "You are not allowed to change the topic"
1387 msgstr "আপোনাৰ এই বিষয় সলনি কৰাৰ অনুমতি নাই"
1389 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:967
1390 msgid "Invalid contact ID"
1391 msgstr "অবৈধ পৰিচয় ID"
1393 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1054
1394 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1395 msgstr "/clear: বৰ্তমান কথোপকথনৰ পৰা সকলো বাৰ্তা পৰিষ্কাৰ কৰক"
1397 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1057
1398 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1399 msgstr "/topic <topic>: বৰ্তমান কথোপকথনৰ বিষয় সংহতি কৰক"
1401 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1060
1402 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1403 msgstr "/join <chat room ID>: এটা নতুন চেট ৰুমত যোগদান কৰক"
1405 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1063
1406 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1407 msgstr "/j <chat room ID>: এটা নতুন চেট ৰুমত যোগদান কৰক"
1409 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1067
1411 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1414 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: চেট ৰুম এৰক, অবিকল্পিতভাৱে বৰ্তমানটো"
1416 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1071
1417 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1418 msgstr "/query <contact ID> [<message>]: এটা ব্যক্তিগত চেট খোলক"
1420 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1074
1421 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1422 msgstr "/msg <contact ID> <message>: এটা ব্যক্তিগত চেট খোলক"
1424 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1077
1425 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1426 msgstr "/nick <nickname>: বৰ্তমান চাৰ্ভাৰত আপোনাৰ উপনাম সলনি কৰক"
1428 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1080
1429 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1430 msgstr "/me <message>: বৰ্তমান কথোপকথনলে ACTION বাৰ্তা পঠাওক"
1432 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1083
1434 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1435 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1436 "join a new chat room\""
1438 "/say <message>: বৰ্তমান কথোপকথনলে <message> পঠাওক। ইয়াক এটা '/' ৰে আৰম্ভ "
1440 "বাৰ্তা পঠাবলে ব্যৱহাৰ কৰা হয়। উদাহৰণস্বৰূপ: \"/say /join ক এটা নতুন চেট ৰুমলে "
1441 "যোগদান কৰিবলে ব্যৱহাৰ কৰা হয়\""
1443 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1088
1444 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1445 msgstr "/whois <contact ID>: এজন পৰিচয়ৰ বিষয়ে তথ্য প্ৰদৰ্শন কৰে"
1447 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1091
1449 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1452 "/help [<command>]: সকলো সমৰ্থিত কমান্ড দেখুৱাওক। যদি <command> ৰ বিৱৰণ দিয়া "
1453 "আছে, ইয়াৰ ব্যৱহাৰ দেখুৱাওক।"
1455 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1110
1458 msgstr "ব্যৱহাৰ: %s"
1460 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1155
1461 msgid "Unknown command"
1462 msgstr "অজ্ঞাত কমান্ড"
1464 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1281
1465 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1466 msgstr "অজ্ঞাত কমান্ড; উপলব্ধ কমান্ডসমূহৰ বাবে /help চাওক"
1468 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1538
1469 msgid "insufficient balance to send message"
1470 msgstr "বাৰ্তা পঠাবলে অপৰ্যাপ্ত মেমৰি আছে"
1472 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1542 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1556
1473 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1619
1475 msgid "Error sending message '%s': %s"
1476 msgstr "'%s' বাৰ্তা পঠিয়াবলৈ সমস্যা: %s"
1478 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1544 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1561
1479 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1623
1481 msgid "Error sending message: %s"
1482 msgstr "বাৰ্তা পঠাবলে ত্ৰুটি: %s"
1484 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1485 #. * account to send the message.
1486 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1550
1488 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
1489 msgstr "বাৰ্তা পঠাবলে অপৰ্যাপ্ত বেলেঞ্চ। <a href='%s'>টপ আপ</a>।"
1491 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1590
1493 msgstr "ক্ষমতাবান নহয়"
1495 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1597
1499 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1600
1500 msgid "invalid contact"
1501 msgstr "পৰিচিত ব্যক্তিৰ তথ্য বৈধ নহয়"
1503 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1603
1504 msgid "permission denied"
1505 msgstr "অনুমতি প্ৰদান কৰা নহয়"
1507 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1606
1508 msgid "too long message"
1509 msgstr "বাৰ্তা অত্যাধিক দীঘল"
1511 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1609
1512 msgid "not implemented"
1513 msgstr "প্ৰয়োগ কৰা নহয়"
1515 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1613
1519 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1680 ../src/empathy-chat-window.c:979
1523 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1695
1525 msgid "Topic set to: %s"
1526 msgstr "নিৰ্ধাৰিত বিষয়: %s"
1528 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1697
1530 msgid "Topic set by %s to: %s"
1531 msgstr "বিষয় %s দ্বাৰা সংহত: %s"
1533 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
1534 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1702
1535 msgid "No topic defined"
1536 msgstr "বিষয় নিৰ্ধাৰিত নহয়"
1538 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2218
1539 msgid "(No Suggestions)"
1540 msgstr "(প্ৰস্তাবিত তথ্য অনুপস্থিত)"
1542 #. translators: %s is the selected word
1543 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2286
1545 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1546 msgstr "'%s' ক শব্দকোষলে যোগ কৰক"
1548 #. translators: first %s is the selected word,
1549 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1550 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2323
1552 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1553 msgstr "'%s' ক %s শব্দকোষলে যোগ কৰক"
1555 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2393
1556 msgid "Insert Smiley"
1557 msgstr "স্মাইলি আখৰ অন্তৰ্ভুক্ত কৰক"
1560 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2411
1561 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1180
1563 msgstr "পঠিয়াই দিয়ক (_S)"
1565 #. Spelling suggestions
1566 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2468
1567 msgid "_Spelling Suggestions"
1568 msgstr "প্ৰস্তাবিত বানান (_S)"
1570 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2574
1571 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1572 msgstr "শেহতীয়া লগসমূহ উদ্ধাৰ কৰোতে ব্যৰ্থ হল"
1574 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2718
1576 msgid "%s has disconnected"
1577 msgstr "%s ৰ সৈতে সংযোগ বিচ্ছিন্ন কৰা হৈছে"
1579 #. translators: reverse the order of these arguments
1580 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1582 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2725
1584 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1585 msgstr "%1$s ক %2$s দ্বাৰা বিতাড়ন কৰা হৈছে"
1587 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2728
1589 msgid "%s was kicked"
1590 msgstr "%s ক বিতাড়ন কৰা হৈছে"
1592 #. translators: reverse the order of these arguments
1593 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1595 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2736
1597 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1598 msgstr "%1$s ক %2$s দ্বাৰা প্ৰতিৰোধ কৰা হৈছে"
1600 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2739
1602 msgid "%s was banned"
1603 msgstr "%s ক প্ৰতিৰোধ কৰা হৈছে"
1605 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2743
1607 msgid "%s has left the room"
1608 msgstr "%s ৰুমৰ পৰা ওলাই গৈছে"
1610 #. Note to translators: this string is appended to
1611 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1612 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1613 #. * please let us know. :-)
1615 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2752
1620 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2777
1622 msgid "%s has joined the room"
1623 msgstr "%s ৰুমত আহিছে"
1625 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2802
1627 msgid "%s is now known as %s"
1628 msgstr "%s এতিয়া %s হিচাপে জনাজাত"
1630 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1631 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1632 #. * we get the new handler.
1633 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2989 ../src/empathy-call-window.c:1532
1634 #: ../src/empathy-call-window.c:1582 ../src/empathy-call-window.c:2648
1635 #: ../src/empathy-call-window.c:2954 ../src/empathy-event-manager.c:1166
1636 msgid "Disconnected"
1640 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3664
1641 msgid "Would you like to store this password?"
1642 msgstr "আপুনি এই পাছৱাৰ্ড সংৰক্ষণ কৰিব বিচাৰে নে?"
1644 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3670
1648 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3680
1652 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3728
1653 msgid "Wrong password; please try again:"
1654 msgstr "ভুল পাছৱাৰ্ড। অনুগ্ৰহ কৰি পুনৰ চেষ্টা কৰক।:"
1657 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3858
1658 msgid "This room is protected by a password:"
1659 msgstr "এই ৰুম এটা পাছৱাৰ্ডৰে সুৰক্ষিত:"
1661 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3885
1662 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:780
1666 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4077 ../src/empathy-event-manager.c:1187
1670 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4132
1671 msgid "Conversation"
1674 #. Translators: this string is a something like
1675 #. * "Escher Cat (SMS)"
1676 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4137
1681 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:262
1682 msgid "Unknown or invalid identifier"
1683 msgstr "অজ্ঞাত অথবা অবৈধ চিনাক্তক"
1685 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264
1686 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1687 msgstr "পৰিচয় প্ৰতিৰোধ কৰা অস্থায়ীভাৱে উপলব্ধ নহয়"
1689 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266
1690 msgid "Contact blocking unavailable"
1691 msgstr "পৰিচয় প্ৰতিৰোধ কৰা উপলব্ধ নহয়"
1693 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268
1694 msgid "Permission Denied"
1695 msgstr "অনুমতি নাকচ কৰা হৈছে"
1697 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:272
1698 msgid "Could not block contact"
1699 msgstr "পৰিচয় প্ৰতিৰোধ কৰিব নোৱাৰি"
1701 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:611
1702 msgid "Edit Blocked Contacts"
1703 msgstr "প্ৰতিৰোধ কৰা পৰিচয়সমূহ সম্পাদনা কৰক"
1705 #. Account and Identifier
1706 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1707 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:529
1708 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1485
1709 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1710 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
1714 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1715 msgid "Blocked Contacts"
1716 msgstr "প্ৰতিৰোধ কৰা পৰিচয়সমূহ"
1718 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:102
1720 msgstr "সম্পূৰ্ণ নাম"
1722 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:103
1723 msgid "Phone number"
1726 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104
1727 msgid "E-mail address"
1728 msgstr "ই-মেইল ঠিকনা"
1730 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105
1734 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106
1738 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1739 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1740 #. * with their IM client.
1741 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:111
1743 msgstr "শেষ দেখা হৈছিল:"
1745 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:112
1749 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113
1750 msgid "Connected from:"
1751 msgstr "পৰা সংযুক্ত:"
1753 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
1754 #. * and should bin this.
1755 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:117
1756 msgid "Away message:"
1757 msgstr "আতৰত বাৰ্তা:"
1759 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:130
1763 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:131
1767 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132
1771 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133
1775 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134
1779 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135
1781 msgstr "ডাক সম্বন্ধীয়"
1783 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136
1788 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:522
1789 msgid "Search contacts"
1790 msgstr "পৰিচয়সমূহ বিচাৰক"
1792 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:552
1794 msgstr "সন্ধান কৰক: "
1796 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:610
1797 msgid "_Add Contact"
1798 msgstr "পৰিচয় যোগ কৰক (_A)"
1800 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:628
1801 msgid "No contacts found"
1802 msgstr "কোনো পৰিচয় পোৱা নগল"
1804 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:644
1805 msgid "Your message introducing yourself:"
1806 msgstr "আপোনাৰ পৰিচয় দিয়া বাৰ্তা:"
1808 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:652
1809 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1810 msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি যেতিয়া আপুনি অনলাইন থাকে মোক চাব দিব। ধন্যবাদ!"
1812 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:168
1813 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:900
1815 msgstr "অৱতাৰৰ ছবি সংৰক্ষণ কৰক"
1817 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:224
1818 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:958
1819 msgid "Unable to save avatar"
1820 msgstr "অৱতাৰৰ ছবি সংৰক্ষণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
1822 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1824 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1825 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:444
1829 #. Setup nickname entry
1830 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1831 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:449
1835 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1836 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1837 msgid "Contact Details"
1838 msgstr "যোগাযোগ বিবৰণ"
1840 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1841 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
1842 msgid "Information requested…"
1843 msgstr "তথ্য অনুৰোধ কৰা হৈছে…"
1845 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1846 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1847 msgstr "<b>অৱস্থান</b> (date) ত\t"
1849 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1850 msgid "Client Information"
1851 msgstr "ক্লাএন্ট তথ্য"
1853 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1857 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1861 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1865 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:327
1869 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:339
1871 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
1872 "select more than one group or no groups."
1874 "দলসমূহ যত আপুনি এই পৰিচয় উপস্থিত থকাটো বিচাৰে নিৰ্বাচন কৰক। মনব কৰিব যে আপুনি "
1875 "এটাতকে বেছি দল অথবা কোনো দল নহয় নিৰ্বাচন কৰিব পাৰিব। "
1877 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:358
1879 msgstr "দল যোগ কৰক (_A)"
1881 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:393
1882 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
1884 msgstr "নিৰ্বাচন কৰক"
1886 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:403
1890 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118
1894 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:193
1895 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:121
1898 msgstr "%s প্ৰতিৰোধ কৰিবনে?"
1900 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:248
1901 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:125
1903 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1905 "আপুনি নিশ্চিত নে আপুনি '%s' ক আপোনাৰ লগত যোগাযোগ কৰাৰ পৰা প্ৰতিৰোধ কৰিব "
1908 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:253
1909 msgid "The following identity will be blocked:"
1910 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
1911 msgstr[0] "নিম্নলিখিত পৰিচয় প্ৰতিৰোধ কৰা হব:"
1912 msgstr[1] "নিম্নলিখিত পৰিচয়সমূহ প্ৰতিৰোধ কৰা হব:"
1914 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:260
1915 msgid "The following identity can not be blocked:"
1916 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
1917 msgstr[0] "নিম্নলিখিত পৰিচয় প্ৰতিৰোধ কৰিব নোৱাৰি:"
1918 msgstr[1] "নিম্নলিখিত পৰিচয়সমূহ প্ৰতিৰোধ কৰিব নোৱাৰি:"
1920 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:270
1921 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:130
1922 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:275
1924 msgstr "প্ৰতিৰোধ কৰক (_B)"
1926 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:279
1927 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:150
1928 msgid "_Report this contact as abusive"
1929 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1930 msgstr[0] "এই পৰিচয় নিন্দুক হিচাপে সংবাদন কৰক (_R)"
1931 msgstr[1] "এই পৰিচয়সমূহক নিন্দুক হিচাপে সংবাদন কৰক (_R)"
1933 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1934 msgid "Edit Contact Information"
1935 msgstr "যোগাযোগ তথ্য পৰিবৰ্তন কৰক"
1937 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1938 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:293
1939 msgid "Linked Contacts"
1940 msgstr "সংযুক্ত পৰিচয়সমূহ"
1942 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:332
1943 msgid "gnome-contacts not installed"
1944 msgstr "gnome-contacts ইনস্টল নাই"
1946 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:335
1947 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
1948 msgstr "পৰিচয় বিৱৰণসমূহ অভিগম কৰিবলে অনুগ্ৰহ কৰি gnome-contacts ইনস্টল কৰক।"
1950 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1951 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
1952 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
1953 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:177
1958 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:353
1959 msgid "Select account to use to place the call"
1960 msgstr "কল স্থাপনা কৰিবলে ব্যৱহাৰ কৰিব লগিয়া একাওন্ট বাছক"
1962 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:357
1963 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
1964 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
1968 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:422
1972 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:424
1976 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:426
1980 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:669
1981 msgid "_Block Contact"
1982 msgstr "পৰিচয় প্ৰতিৰোধ কৰক (_B)"
1984 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:725
1985 msgid "Delete and _Block"
1986 msgstr "মচি পেলাওক আৰু প্ৰতিৰোধ কৰক (_B)"
1988 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:787
1990 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1991 msgstr "আপুনি নিশ্চিতৰূপে '%s' ক পৰিচিত তালিকাৰ পৰা আঁতৰাবলৈ ইচ্ছুক নে ?"
1993 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:796
1996 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
1997 "remove all the contacts which make up this linked contact."
1999 "আপুনি সঁচাকে সংযুক্ত পৰিচয় '%s' আতৰাব বিচাৰে নে? মন কৰিব যে ই সকলো পৰিচয় যি "
2001 "সংযুক্ত পৰিচয় বনায় আতৰাই পেলাব।"
2003 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:807
2004 msgid "Removing contact"
2005 msgstr "পৰিচিত ব্যক্তিক আঁতৰুৱা হৈছে"
2007 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:871
2008 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2453
2010 msgstr "আঁতৰাওক (_R)"
2013 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1234
2014 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:318
2019 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1269
2020 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:312
2024 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1302
2027 msgstr "অডিঅ' কল (_A)"
2029 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1335
2032 msgstr "ভিডিঅ' কল (_V)"
2034 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1376
2035 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
2036 msgid "_Previous Conversations"
2037 msgstr "পূৰ্ববৰ্তী কথোপকথনসমূহ (_P)"
2039 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1405
2041 msgstr "ফাইল পঠিয়াওক"
2043 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1435
2044 msgid "Share My Desktop"
2045 msgstr "মোৰ ডেস্কটপ অংশীদাৰী কৰক"
2047 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1461
2048 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1368
2052 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1490
2053 msgid "Infor_mation"
2056 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1539
2057 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2059 msgstr "সম্পাদনা কৰক (_E)"
2062 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1655
2063 #: ../src/empathy-chat-window.c:1245
2064 msgid "Inviting you to this room"
2065 msgstr "আপোনাক এই ৰুমলৈ আমন্ত্ৰণ জনোৱা হৈছে"
2067 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1701
2068 msgid "_Invite to Chat Room"
2069 msgstr "চেট ৰুমলৈ আমন্ত্ৰণ কৰক (_I)"
2071 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1897
2072 msgid "_Add Contact…"
2073 msgstr "পৰিচয় যোগ কৰক (_A)…"
2075 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2373
2077 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
2078 msgstr "'%s' নামৰ দল নিশ্চিতৰূপে আঁতৰাবলৈ ইচ্ছুক নে ?"
2080 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2376
2081 msgid "Removing group"
2082 msgstr "দল আঁতৰুৱা হৈছে"
2084 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2444
2086 msgstr "পুনৰ নামকৰণ (_n)"
2088 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304
2092 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
2093 msgid "Country ISO Code:"
2094 msgstr "দেশৰ ISO কোড:"
2096 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
2100 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
2104 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
2108 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
2112 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
2113 msgid "Postal Code:"
2114 msgstr "পোস্টেল কোড:"
2116 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
2120 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
2124 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
2128 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
2132 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
2136 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
2137 msgid "Description:"
2140 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
2144 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
2145 msgid "Accuracy Level:"
2146 msgstr "যথাৰ্থতাৰ মাত্ৰা:"
2148 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
2152 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
2153 msgid "Vertical Error (meters):"
2154 msgstr "উলম্ব দিশৰ ত্ৰুটি (মিটাৰ):"
2156 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
2157 msgid "Horizontal Error (meters):"
2158 msgstr "অনুভূমিক দিশৰ ত্ৰুটি (মিটাৰ):"
2160 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
2164 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
2168 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
2169 msgid "Climb Speed:"
2170 msgstr "আৰোহণৰ গতি:"
2172 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
2173 msgid "Last Updated on:"
2174 msgstr "সৰ্বশেষ উন্নয়নৰ তাৰিখ:"
2176 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
2178 msgstr "দ্ৰাঘিমাংশ:"
2180 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
2184 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
2188 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593
2189 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608
2190 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
2194 #. translators: format is "Location, $date"
2195 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610
2200 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659
2201 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
2202 msgstr "%B %e, %Y %R UTC ত"
2205 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1304
2209 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2210 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1513
2212 msgstr "চিনাক্তআখৰ:"
2214 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1652
2216 msgid "Linked contact containing %u contact"
2217 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2218 msgstr[0] "%u পৰিচয় অন্তৰ্ভুক্ত কৰা সংযুক্ত পৰিচয়"
2219 msgstr[1] "%u পৰিচয়সমূহ অন্তৰ্ভুক্ত কৰা সংযুক্ত পৰিচয়"
2221 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2222 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2223 msgstr "<b>অৱস্থান</b> (date) ত"
2225 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2226 msgid "Online from a phone or mobile device"
2227 msgstr "এটা ফোন বা মবাইল ডিভাইচৰ পৰা অনলাইন"
2229 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:335
2231 msgstr "নতুন নেটৱাৰ্ক"
2233 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:530
2234 msgid "Choose an IRC network"
2235 msgstr "এটা IRC নেটৱাৰ্ক বাছক"
2237 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:587
2238 msgid "Reset _Networks List"
2239 msgstr "নেটৱাৰ্কসমূহৰ তালিকা পুনৰ সংহতি কৰক (_N)"
2241 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:591
2242 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2244 msgstr "নিৰ্বাচন কৰক"
2246 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2248 msgstr "নতুন চাৰ্ভাৰ"
2250 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:547
2254 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:81
2256 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2257 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2258 "details below are correct."
2260 "Empathy এ আপুনি থকা নেটৱাৰ্কত সংযুক্ত থকা মানুহবোৰক স্বচালিতভাৱে খোজ কৰি চেট "
2262 "পাৰে। যদি আপুনি এই বৈশিষ্ট ব্যৱহাৰ কৰিব বিচাৰে, অনুগ্ৰহ কৰি তলত থকা বিৱৰণসমূহ "
2264 "আছে নে নীৰিক্ষণ কৰক।"
2266 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:101
2267 msgid "People nearby"
2268 msgstr "ওচৰৰ ব্যক্তিৰ"
2270 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:116
2272 "You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
2273 "style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
2275 "আপুনি এই বিৱৰণসমূহ পিছত সলনি অথবা এই বৈশিষ্ট অসামৰ্থবান কৰিব পাৰিব পৰিচয় "
2277 "<span style=\"italic\">সম্পাদন → একাওন্টসমূহ</span> নিৰ্বাচন কৰি।"
2279 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:622
2283 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:677
2287 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:699
2291 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1150
2294 msgstr "%s ত চেট কৰক"
2296 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1152
2298 msgid "Chat with %s"
2299 msgstr "%s ৰ সৈতে চেট কৰক"
2301 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1202
2302 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1346
2303 msgctxt "A date with the time"
2304 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2305 msgstr "%A, %e %B %Y %X"
2307 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2308 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1289
2310 msgid "<i>* %s %s</i>"
2311 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2313 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2314 #. * The string in bold is the sender's name
2315 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1295
2317 msgid "<b>%s:</b> %s"
2318 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2320 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1370
2323 msgid_plural "%s seconds"
2324 msgstr[0] "%s ছেকেণ্ড"
2325 msgstr[1] "%s ছেকেণ্ড"
2327 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1377
2330 msgid_plural "%s minutes"
2331 msgstr[0] "%s মিনিট"
2332 msgstr[1] "%s মিনিট"
2334 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1385
2336 msgid "Call took %s, ended at %s"
2337 msgstr "কলে %s ললে, %s ত সমাপ্ত হল"
2339 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1716
2343 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1720
2347 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
2348 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1735
2352 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1839
2353 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3462
2355 msgstr "যেতিয়া তেতিয়া"
2357 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1938
2358 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2397
2362 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2710
2366 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2919
2370 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3037
2372 msgstr "যিকোনো বস্তু"
2374 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3039
2376 msgstr "লিখনী চেটসমূহ"
2378 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040
2379 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
2383 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3044
2384 msgid "Incoming calls"
2385 msgstr "আগ'ত কলসমূহ"
2387 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3045
2388 msgid "Outgoing calls"
2389 msgstr "বাহিৰগামি কলসমূহ"
2391 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3046
2392 msgid "Missed calls"
2395 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3066
2399 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3755
2400 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2401 msgstr "আপুনি নিশ্চিত নে আপুনি পূৰ্বৱৰ্তী কথোপকথনৰ সকলো লগ মচি পেলাব বিচাৰে?"
2403 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3759
2405 msgstr "সকলো পৰিষ্কাৰ কৰক"
2407 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3766
2408 msgid "Delete from:"
2409 msgstr "পৰা মচি পেলাওক:"
2411 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2415 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2416 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2418 msgstr "সম্পাদনা (_E)"
2420 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2421 msgid "Delete All History..."
2422 msgstr "সকলো ইতিহাস মচি পেলাওক..."
2424 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2428 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2429 #: ../src/empathy-chat-window.c:1438 ../src/empathy-preferences.ui.h:11
2433 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2434 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
2438 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2442 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2443 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2444 msgstr "<span size=\"x-large\">ল'ড কৰা হৈ আছে...</span>"
2446 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:129
2447 msgid "What kind of chat account do you have?"
2448 msgstr "চেটৰ কি ধৰনৰ একাওন্ট উপস্থিত আছে?"
2450 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:151
2451 msgid "Adding new account"
2452 msgstr "নতুন একাওন্ট যোগ কৰা"
2454 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:199
2455 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:289
2456 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
2457 msgstr "হয় এটা পৰিচয় চিনাক্তক অথবা ফোন নম্বৰ:"
2460 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:222
2462 msgstr "ভিডিঅ' কল (_V)"
2465 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:232
2467 msgstr "অডিঅ' কল (_A)"
2470 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:242
2474 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:82
2475 msgid "The contact is offline"
2476 msgstr "পৰিচয় অফলাইন"
2478 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84
2479 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
2480 msgstr "ধাৰ্য্য কৰা পৰিচয় হয় অবৈধ অথবা অজ্ঞাত"
2482 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86
2483 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
2484 msgstr "পৰিচয় এই ধৰণৰ কথোপকথন সমৰ্থন নকৰে"
2486 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88
2487 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
2488 msgstr "অনুৰোধ কৰা কাৰ্য্যকৰীতা এই প্ৰটোকলৰ বাবে প্ৰণয়ন কৰা হোৱা নাই"
2490 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94
2491 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
2492 msgstr "প্ৰদান কৰা পৰিচয়ৰ সৈতে এটা কথোকথন আৰম্ভ কৰিব নোৱাৰি"
2494 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:96
2495 msgid "You are banned from this channel"
2496 msgstr "আপোনাক এই চেনেলৰ পৰা বহিষ্কাৰ কৰা হৈছে"
2498 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:98
2499 msgid "This channel is full"
2500 msgstr "এই চেনেল পূৰ্ণ"
2502 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100
2503 msgid "You must be invited to join this channel"
2504 msgstr "আপুনি এই চেনেল অংশগ্ৰহণ কৰিবলে আমন্ত্ৰণ জনাব লাগিব"
2506 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:102
2507 msgid "Can't proceed while disconnected"
2508 msgstr "বিচ্ছিন্নিত অৱস্থাত আগবাঢ়িব নোৱাৰি"
2510 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:104
2511 msgid "Permission denied"
2512 msgstr "অনুমতি নাকচ কৰা হৈছে"
2514 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:110
2515 msgid "There was an error starting the conversation"
2516 msgstr "কথোপকথন আৰম্ভ কৰোতে এটা ত্ৰুটি হৈছিল"
2519 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:332
2520 msgid "New Conversation"
2521 msgstr "নতুন কথোপকথন "
2524 #. COL_STATE_ICON_NAME
2526 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2527 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2529 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:164
2530 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:200
2531 msgid "Custom Message…"
2532 msgstr "স্বনিৰ্বাচিত বাৰ্তা…"
2534 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:217
2535 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:219
2536 msgid "Edit Custom Messages…"
2537 msgstr "স্বনিৰ্বাচিত বাৰ্তাসমূহ সম্পাদনা কৰক…"
2539 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:341
2540 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2541 msgstr "এই অৱস্থা বাৰ্তাক পছন্দৰ তালিকাৰ পৰা আঁতৰুৱাৰ বাবে ক্লিক কৰক"
2543 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:350
2544 msgid "Click to make this status a favorite"
2545 msgstr "এই অৱস্থা বাৰ্তাক পছন্দৰ তালিকাত অন্তৰ্ভুক্ত কৰাৰ বাবে ক্লিক কৰক"
2547 #. Translators: %s is a status message like 'At the pub' for example
2548 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:384
2551 "<b>Current message: %s</b>\n"
2552 "<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>"
2554 "<b>বৰ্তমান বাৰ্তা: %s</b>\n"
2555 "<small><i>নতুন বাৰ্তা সংহতি কৰিবলে Enter টিপক অথবা বাতিল কৰিবলে Esc টিপক।</i>"
2559 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:393
2561 msgstr "অৱস্থা নিৰ্ধাৰণ কৰক"
2564 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1101
2565 msgid "Custom messages…"
2566 msgstr "স্বনিৰ্বাচিত বাৰ্তাসমূহ…"
2569 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2572 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:608
2574 msgid "New %s account"
2575 msgstr "নতুন %s একাওন্ট"
2577 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
2579 msgstr "ফলা মিলাওক (_M)"
2581 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2583 msgstr "সন্ধান কৰক:"
2585 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2587 msgstr "পূৰ্ববৰ্তী (_P)"
2589 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2591 msgstr "পৰবৰ্তী (_N)"
2593 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2595 msgstr "ফলা মিল খোৱাওক (_c)"
2597 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2598 msgid "Phrase not found"
2599 msgstr "বাক্যাংশ পোৱা নগল"
2601 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2602 msgid "Received an instant message"
2603 msgstr "তৎক্ষনাত বাৰ্তা প্ৰাপ্ত হৈছে"
2605 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2606 msgid "Sent an instant message"
2607 msgstr "তৎক্ষনাত বাৰ্তা পঠিওৱা হৈছে"
2609 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2610 msgid "Incoming chat request"
2611 msgstr "চেটৰ আগত অনুৰোধ"
2613 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2614 msgid "Contact connected"
2615 msgstr "পৰিচয়ৰ সৈতে সংযোগ কৰা হৈছে"
2617 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2618 msgid "Contact disconnected"
2619 msgstr "পৰিচয়ৰ সৈতে সংযোগ বিচ্ছিন্ন কৰা হৈছে"
2621 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2622 msgid "Connected to server"
2623 msgstr "চাৰ্ভাৰৰ সৈতে সংযুক্ত"
2625 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2626 msgid "Disconnected from server"
2627 msgstr "চাৰ্ভাৰৰ সৈতে সংযোগ বিচ্ছিন্ন"
2629 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2630 msgid "Incoming voice call"
2631 msgstr "আগত ভাষাৰ কল"
2633 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2634 msgid "Outgoing voice call"
2635 msgstr "বাহিৰগামি ভাষাৰ কল"
2637 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2638 msgid "Voice call ended"
2639 msgstr "ভাষাৰ কল সমাপ্ত হৈছে"
2641 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2642 msgid "Edit Custom Messages"
2643 msgstr "স্বনিৰ্বাচিত বাৰ্তা সম্পাদনা"
2645 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:234
2646 msgid "Subscription Request"
2647 msgstr "স্বাক্ষৰণৰ অনুৰোধ"
2649 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:240
2650 #: ../src/empathy-event-manager.c:1104
2652 msgid "%s would like permission to see when you are online"
2653 msgstr "আপুনি কেতিয়া অনলাইন আছে চাবলে %s এ অনুমতি বিচাৰিব"
2655 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:281
2656 #: ../src/empathy-event-manager.c:729
2658 msgstr "প্ৰত্যাখ্যান কৰক (_D)"
2660 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:282
2662 msgstr "গ্ৰহন কৰক (_A)"
2664 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1125
2666 msgid "Message edited at %s"
2667 msgstr "বাৰ্তা %s ত সম্পাদনা কৰা হৈছে"
2669 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1841
2673 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2674 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2675 msgstr "চেট চাৰ্ভাৰৰ দ্বাৰা প্ৰদান কৰা পৰিচয়ৰ সতা সত্য নিৰূপণ কৰিব নোৱাৰি।"
2677 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2678 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2679 msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ এজন প্ৰমাণপত্ৰ কতৃপক্ষৰ দ্বাৰা স্বাক্ষৰীত নহয়।"
2681 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2682 msgid "The certificate has expired."
2683 msgstr "প্ৰমাণপত্ৰৰ অৱসান ঘটিছে।"
2685 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2686 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2687 msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ এতিয়াও সক্ৰিয় কৰা হোৱা নাই।"
2689 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2690 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2691 msgstr "প্ৰমাণপত্ৰৰ আশা কৰা ফিংগাৰপ্ৰিন্ট নাই।"
2693 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2694 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2696 "প্ৰমাণপত্ৰ দ্বাৰা সতা সত্য নিৰূপণ কৰা হস্টনাম চাৰ্ভাৰ নামৰ সৈতে মিল নাখায়।"
2698 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2699 msgid "The certificate is self-signed."
2700 msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ স্ব-স্বাক্ষৰীত।"
2702 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2704 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2705 msgstr "প্ৰমাণপত্ৰক প্ৰেৰণকাৰী প্ৰমাণপত্ৰ কতৃপক্ষ দ্বাৰা প্ৰত্যাহাৰ কৰা হৈছে।"
2707 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2708 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2709 msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ ক্ৰিপ্টোগ্ৰাফীয়ভাৱে দুৰ্বল।"
2711 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2712 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2713 msgstr "প্ৰমাণপত্ৰৰ দৈৰ্ঘ প্ৰমাণিত সীমাসমূহ পাৰ হৈ যায়।"
2715 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2716 msgid "The certificate is malformed."
2717 msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ ক্ষতিগ্ৰস্থ।"
2719 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2721 msgid "Expected hostname: %s"
2722 msgstr "আশা কৰা হস্টনাম: %s"
2724 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2726 msgid "Certificate hostname: %s"
2727 msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ হস্টনাম: %s"
2729 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2731 msgstr "চলাই থাকক (_o)"
2733 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2734 msgid "Untrusted connection"
2735 msgstr "ভৰষাহিন সংযোগ"
2737 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:288
2738 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2739 msgstr "এই সংযোগ ভৰষা কৰিব নোৱাৰি। আপুনি তথাপিও আগবাঢ়িব বিচাৰে নে?"
2741 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:298
2742 msgid "Remember this choice for future connections"
2743 msgstr "এই পছন্দক ভৱিষ্যত সংযোগসমূহৰ বাবে মনত ৰাখিব"
2745 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:304
2746 msgid "Certificate Details"
2747 msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ বিৱৰণসমূহ"
2749 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1050
2750 msgid "Unable to open URI"
2751 msgstr "URI খুলিবলৈ ব্যৰ্থ"
2753 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1174
2754 msgid "Select a file"
2755 msgstr "এটা ফাইল নিৰ্বাচন কৰক"
2757 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1248
2758 msgid "Insufficient free space to save file"
2759 msgstr "ফাইল সংৰক্ষণ কৰিবলে অপৰ্যাপ্ত ৰিক্ত স্থান"
2761 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1256
2764 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2765 "Please choose another location."
2767 "এই ফাইল সাঁচিবলে %s ৰিক্ত স্থানৰ প্ৰয়োজন, কিন্তু কেৱল %s উপলব্ধ। অনুগ্ৰহ কৰি "
2771 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1302
2773 msgid "Incoming file from %s"
2774 msgstr "%s ৰ পৰা আগ'ত ফাইল"
2776 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:384
2777 msgid "Go online to edit your personal information."
2778 msgstr "আপোনাৰ ব্যক্তিগত তথ্য সম্পাদন কৰিবলে অনলাইন যাওক।"
2780 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:464
2781 msgid "<b>Personal Details</b>"
2782 msgstr "<b>ব্যক্তিগত বিৱৰণসমূহ</b>"
2784 #. Copy Link Address menu item
2785 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:278
2786 msgid "_Copy Link Address"
2787 msgstr "লিঙ্ক দ্বাৰা চিহ্নিত ঠিকনা নকল কৰক (_C)"
2789 #. Open Link menu item
2790 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:285
2792 msgstr "সংযোগ খোলক (_O)"
2794 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2795 msgid "Current Locale"
2796 msgstr "বৰ্তমান স্থানীয়"
2798 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2799 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2800 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2801 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2805 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2809 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2810 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2811 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2815 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2819 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2820 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2821 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2822 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2823 msgid "Central European"
2824 msgstr "মধ্য ইউৰোপিয়ান"
2826 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2827 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2828 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2829 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2830 msgid "Chinese Simplified"
2833 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2834 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2835 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2836 msgid "Chinese Traditional"
2837 msgstr "পাৰম্পৰিক চীনা"
2839 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2841 msgstr "ক্ৰোয়েছিয়ান"
2843 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2844 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2845 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2846 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2847 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2848 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2852 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2853 msgid "Cyrillic/Russian"
2854 msgstr "ছিৰিলিক/ৰুচ"
2856 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2857 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2858 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2859 msgstr "ছিৰিলিক/ইউক্ৰেনিয়ান"
2861 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2865 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2866 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2867 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2871 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2875 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2879 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2880 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2881 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2882 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2886 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2887 msgid "Hebrew Visual"
2888 msgstr "হিব্ৰু ভিছুৱেল"
2890 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2894 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2898 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2899 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2900 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2904 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2905 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2906 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2907 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2911 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2915 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2919 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2920 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2924 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2925 msgid "South European"
2926 msgstr "দক্ষিণ ইউৰোপিয়ান"
2928 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2932 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2933 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2934 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2935 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2939 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2940 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2941 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2942 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2943 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2947 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2948 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2949 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2950 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2951 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2955 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2956 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2957 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2961 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:29
2962 msgid "Top Contacts"
2963 msgstr "উচ্চ পৰিচয়সমূহ"
2965 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:31
2969 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:231
2970 msgid "No error message"
2971 msgstr "কোনো ত্ৰুটি বাৰ্তা নাই"
2973 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:304
2974 msgid "Instant Message (Empathy)"
2975 msgstr "তৎক্ষনাত বাৰ্তা (Empathy)"
2977 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2979 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2980 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2981 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2984 "Empathy এটা বিনামুলিয়া চফ্টৱেৰ; আপুনি Free Software Foundation ৰ দ্বাৰা "
2986 "GNU General Public License ৰ চুক্তিসমূহৰ অন্তৰ্গত ইয়াক পুনৰ বিলাব পাৰিব অথবা "
2988 "কৰিব পাৰিব; হৈতো লাইচেঞ্চৰ সংস্কৰণ ২, অথবা (আপুনাৰ বিকল্পত) যিকোনো পৰৱৰ্তী "
2991 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2993 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2994 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2995 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
2998 "Empathy এইটো আশাত বিলোৱা হৈছে যে ই ব্যৱহাৰযোগ্য হ'ব, কিন্তু কোনো ৱাৰেন্টি "
3000 "ব্যৱসায়ীক অথবা কোনো এটা বিশেষ কাৰণৰ যোগ্যতাৰ বাবে বুজুৱা ৱাৰেন্টি নথকাকৈ। "
3002 "যানিবলৈ GNU General Public License চাওক।"
3004 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
3006 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3007 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
3008 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
3010 "আপুনি হৈতো ইতিমধ্যে এই প্ৰগ্ৰামৰ সৈতে GNU General Public License ৰ কপি এটা "
3011 "পাইছে। যদি নহয়, Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth "
3012 "Floor, Boston, MA 02110-130159 USA লে লিখক"
3014 #: ../src/empathy-about-dialog.c:109
3015 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
3016 msgstr "GNOME ৰ সৈতে ব্যৱহাৰযোগ্য তৎক্ষনাত বাৰ্তাকৰণ ক্লাএন্ট"
3018 #: ../src/empathy-about-dialog.c:115
3019 msgid "translator-credits"
3021 "অমিতাক্ষ ফুকন (aphukan@fedoraproject.org), নীলমদ্যুতি গোস্বামী "
3025 #: ../src/empathy-accounts.c:182
3026 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3028 "কোনো ডাইলগ প্ৰদৰ্শন নকৰিব; যিকোনো কাম কৰক (উদাহৰনস্বৰূপ, ইমপোৰ্ট কৰা) আৰু "
3032 #: ../src/empathy-accounts.c:186
3034 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
3036 "কোনো ডাইলগ প্ৰদৰ্শন নকৰিব যেতিয়ালৈকে সিহত \"কাষৰীয়া মানুহ\"একাওন্টসমূহ নহয়"
3038 #: ../src/empathy-accounts.c:190
3039 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3041 "আৰম্ভণিত প্ৰদান কৰা একাওন্ট (উদাহৰনস্বৰূপ, "
3042 "gabble/jabber/foo_40example_2eorg0) "
3045 #: ../src/empathy-accounts.c:192
3046 msgid "<account-id>"
3047 msgstr "<account-id>"
3049 #: ../src/empathy-accounts.c:197
3050 msgid "- Empathy Accounts"
3051 msgstr "- Empathy একাওন্টসমূহ"
3053 #: ../src/empathy-accounts.c:240
3054 msgid "Empathy Accounts"
3055 msgstr "Empathy একাওন্টসমূহ"
3057 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3058 #. * unsaved changes
3059 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
3061 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
3062 msgstr "আপোনাৰ %s একাওন্টত অসংৰক্ষীত পৰিবৰ্তনসমূহ আছে।"
3064 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3065 #. * an unsaved new account
3066 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:72
3067 msgid "Your new account has not been saved yet."
3068 msgstr "আপোনাৰ নতুন একাওন্ট এতিয়াও সংৰক্ষণ কৰা হোৱা নাই"
3070 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:404 ../src/empathy-call-window.c:1274
3072 msgstr "সংযোগ কৰা হৈ আছে…"
3074 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:445
3076 msgid "Offline — %s"
3079 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:457
3081 msgid "Disconnected — %s"
3082 msgstr "বিচ্ছিন্নিত — %s"
3084 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:468
3085 msgid "Offline — No Network Connection"
3086 msgstr "অফলাইন — কোনো নেটৱাৰ্ক সংযোগ নাই"
3088 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:475
3089 msgid "Unknown Status"
3090 msgstr "অজ্ঞাত অৱস্থা"
3092 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:492
3094 "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
3095 "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
3098 "এই একাওন্ট অসামৰ্থবান কৰা হৈছে কাৰণ ই এটা পুৰনি, অসমৰ্থিত বেকএণ্ডৰ উপৰত "
3100 "আপোনাৰ একাওন্ট প্ৰব্ৰজন কৰিবলে অনুগ্ৰহ কৰি telepathy-haze ইনস্টল কৰক আৰু "
3102 "অধিবেশন পুনৰাম্ভ কৰক।"
3104 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:502
3105 msgid "Offline — Account Disabled"
3106 msgstr "অফলাইন — একাওন্ট অসামৰ্থবান"
3108 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:608
3109 msgid "Edit Connection Parameters"
3110 msgstr "সংযোগ প্ৰাচলসমূহ সম্পাদন কৰক"
3112 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:735
3113 msgid "_Edit Connection Parameters..."
3114 msgstr "সংযোগ প্ৰাচলসমূহ সম্পাদন কৰক (_E)..."
3116 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1268
3118 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3119 msgstr "আপুনি %s ক আপোনাৰ কমপিউটাৰৰ পৰা আতৰাব বিচাৰে নে?"
3121 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1272
3122 msgid "This will not remove your account on the server."
3123 msgstr "ই চাৰ্ভাৰত আপোনাৰ একাওন্টক আতৰাই নিদিয়ে।"
3125 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1477
3127 "You are about to select another account, which will discard\n"
3128 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3130 "আপুনি অন্য একাওন্ট নিৰ্বাচন কৰিব লৈছে, যাৰ ফলত আপোনাৰ পৰিবৰ্তনসমূহ\n"
3131 "আতৰোৱা হব। আপুনি নিশ্চিত নে আপুনি আগবাঢ়িব বিচাৰে?"
3133 #. Menu item: to enabled/disable the account
3134 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1668
3136 msgstr "সামৰ্থবান (_E)"
3138 #. Menu item: Rename
3139 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1691
3141 msgstr "পুনঃ নামকৰণ কৰক"
3143 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2107
3145 msgstr "বাদ দিয়ক (_S)"
3147 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2111
3149 msgstr "সংযোগ কৰক (_C)"
3151 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2290
3153 "You are about to close the window, which will discard\n"
3154 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3156 "আপুনি এটা উইন্ডো বন্ধ কৰিব লৈছে, যাৰ ফলত আপোনাৰ কৰা পৰিবৰ্তনসমূহ\n"
3157 "আতৰোৱা হব। আপুনি নিশ্চিত নে আপুনি আগবাঢ়িব বিচাৰে?"
3160 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2433
3161 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
3162 msgstr "বাৰ্তা আৰু VoIP একাওন্টসমূহ"
3164 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3166 msgstr "ইমপোৰ্ট কৰক (_I)..."
3168 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3169 msgid "Loading account information"
3170 msgstr "একাওন্ট তথ্য ল'ড কৰা হৈ আছে"
3172 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
3174 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
3177 "নতুন একাওন্ট যোগ কৰাৰ বাবে, প্ৰথমে ব্যৱহাৰযোগ্য প্ৰতি প্ৰটোকলৰ বাবে এটা বেক "
3179 "সংস্থাপন কৰা আৱশ্যক।"
3181 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3182 msgid "No protocol backends installed"
3183 msgstr "কোনো প্ৰটোকল বেকএণ্ড ইনস্টল নাই"
3185 #: ../src/empathy-auth-client.c:296
3186 msgid " - Empathy authentication client"
3187 msgstr " - Empathy প্ৰমাণীকৰণ ক্লাএন্ট"
3189 #: ../src/empathy-auth-client.c:312
3190 msgid "Empathy authentication client"
3191 msgstr "Empathy প্ৰমাণীকৰণ ক্লাএন্ট"
3193 #: ../src/empathy.c:427
3194 msgid "Don't connect on startup"
3195 msgstr "প্ৰাৰম্ভে সংযোগ স্থাপন কৰা নহব"
3197 #: ../src/empathy.c:431
3198 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
3199 msgstr "আৰম্ভণিত পৰিচয় তালিকা বা অন্য কোনো ডাইলগ প্ৰদৰ্শন নকৰিব"
3201 #: ../src/empathy.c:447
3202 msgid "- Empathy IM Client"
3203 msgstr "- Empathy IM ক্লাএন্ট"
3205 #: ../src/empathy.c:623
3206 msgid "Error contacting the Account Manager"
3207 msgstr "একাওন্ট ব্যৱস্থাপকৰ সৈতে সংযোগ কৰোতে ত্ৰুটি"
3209 #: ../src/empathy.c:625
3212 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
3217 "টেলিপেথী একাওন্ট ব্যৱস্থাপকৰ সৈতে সংযোগ কৰোতে এটা ত্ৰুটি হৈছিল। ত্ৰুটি আছিল:\n"
3221 #: ../src/empathy-call.c:124
3222 #| msgid "Incoming call"
3226 #: ../src/empathy-call.c:224
3227 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3228 msgstr "- Empathy অডিঅ'/ভিডিঅ' ক্লাএন্ট"
3230 #: ../src/empathy-call.c:248
3231 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3232 msgstr "Empathy অডিঅ'/ভিডিঅ' ক্লাএন্ট"
3234 #: ../src/empathy-call-observer.c:119
3236 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
3238 "%s - এইমাত্ৰ আপোনাক কল কৰাৰ চেষ্টা কৰিছিল, কিন্তু আপুনি অন্য এটা কলত আছিল।"
3240 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
3242 #: ../src/empathy-call-window.c:1131 ../src/empathy-call-window.c:1147
3246 #: ../src/empathy-call-window.c:1549 ../src/empathy-event-manager.c:508
3247 msgid "Incoming call"
3248 msgstr "আগমনকৰ্তা কল"
3250 #: ../src/empathy-call-window.c:1555 ../src/empathy-event-manager.c:913
3252 msgid "Incoming video call from %s"
3253 msgstr "%s ৰ পৰা আগ'ত ভিডিঅ' কল"
3255 #: ../src/empathy-call-window.c:1555 ../src/empathy-event-manager.c:516
3256 #: ../src/empathy-event-manager.c:913
3258 msgid "Incoming call from %s"
3259 msgstr "%sৰ পৰা আগমনকৰ্তা কল"
3261 #: ../src/empathy-call-window.c:1559
3262 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:197
3266 #: ../src/empathy-call-window.c:1560
3267 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:202
3268 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:207
3272 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3273 #. * is used in the window title
3274 #: ../src/empathy-call-window.c:1927
3276 msgid "Call with %s"
3277 msgstr "%s ৰ সৈতে কল"
3279 #: ../src/empathy-call-window.c:2179
3280 msgid "The IP address as seen by the machine"
3281 msgstr "মেচিনে দেখা দৰে IP ঠিকনা"
3283 #: ../src/empathy-call-window.c:2181
3284 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3285 msgstr "ইন্টাৰনেটত এটা চাৰ্ভাৰে দেখা দৰে IP ঠিকনা"
3287 #: ../src/empathy-call-window.c:2183
3288 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3289 msgstr "অন্য কাষে দেখা ধৰণে সমনীয়াৰ IP ঠিকনা"
3291 #: ../src/empathy-call-window.c:2185
3292 msgid "The IP address of a relay server"
3293 msgstr "এটা প্ৰেৰণ চাৰ্ভাৰৰ IP ঠিকনা"
3295 #: ../src/empathy-call-window.c:2187
3296 msgid "The IP address of the multicast group"
3297 msgstr "মাল্টিকাস্ট দলৰ IP ঠিকনা"
3299 #: ../src/empathy-call-window.c:2598 ../src/empathy-call-window.c:2599
3300 #: ../src/empathy-call-window.c:2600 ../src/empathy-call-window.c:2601
3301 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
3305 #: ../src/empathy-call-window.c:2952
3309 #: ../src/empathy-call-window.c:2956
3313 #: ../src/empathy-call-window.c:2958
3317 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
3318 #: ../src/empathy-call-window.c:2961
3320 msgid "%s — %d:%02dm"
3321 msgstr "%s — %d:%02dm"
3323 #: ../src/empathy-call-window.c:3057
3324 msgid "Technical Details"
3325 msgstr "কাৰিকৰী বিৱৰণসমূহ"
3327 #: ../src/empathy-call-window.c:3096
3330 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3333 "%s ৰ চফ্টৱেৰে আপোনাৰ কমপিউটাৰে সমৰ্থন কৰা কোনো অডিঅ' বিন্যাস বুজি নাপায়"
3335 #: ../src/empathy-call-window.c:3101
3338 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3341 "%s ৰ চফ্টৱেৰে আপোনাৰ কমপিউটাৰে সমৰ্থন কৰা কোনো ভিডিঅ' বিন্যাস বুজি নাপায়"
3343 #: ../src/empathy-call-window.c:3107
3346 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3347 "does not allow direct connections."
3349 "%s লে এটা সংযোগ স্থাপন কৰিব নোৱাৰে। আপোনা লোকৰ এজন হয়তো এনে নেটৱাৰ্কত আছে যি "
3350 "প্ৰত্যক্ষ সংযোগসমূহৰ অনুমতি নিদিয়ে।"
3352 #: ../src/empathy-call-window.c:3113
3353 msgid "There was a failure on the network"
3354 msgstr "নেটৱাৰ্কত এটা ব্যৰ্থতা হৈছিল"
3356 #: ../src/empathy-call-window.c:3117
3358 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3359 msgstr "এই কলৰ বাবে প্ৰয়োজনীয় অডিঅ' বিন্যাসসমূহ আপোনাৰ কমপিউটাৰত ইনস্টল নাই"
3361 #: ../src/empathy-call-window.c:3120
3363 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3364 msgstr "এই কলৰ বাবে ভিডিঅ' বিন্যাসসমূহ আপোনাৰ কমপিউটাৰত ইনস্টল নাই"
3366 #: ../src/empathy-call-window.c:3132
3369 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3370 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3373 "কিবা অপ্ৰত্যাশিত এটা Telepathy উপাদানত ঘটিছে। অনুগ্ৰহ কৰি <a href=\"%s\">এই "
3375 "সংবাদন কৰক</a> আৰু সহায় মেনুৰ 'ডিবাগ' উইন্ডোৰ পৰা সংগ্ৰহ কৰা লগসমূহ এটাচ কৰক।"
3377 #: ../src/empathy-call-window.c:3141
3378 msgid "There was a failure in the call engine"
3379 msgstr "কল ইঞ্জীনত এটা ব্যৰ্থতা হৈছিল"
3381 #: ../src/empathy-call-window.c:3144
3382 msgid "The end of the stream was reached"
3383 msgstr "স্ট্ৰিমৰ অন্ত পোৱা গল"
3385 #: ../src/empathy-call-window.c:3184
3386 msgid "Can't establish audio stream"
3387 msgstr "অডিঅ' স্ট্ৰিম স্থাপনা কৰিব নোৱাৰি"
3389 #: ../src/empathy-call-window.c:3194
3390 msgid "Can't establish video stream"
3391 msgstr "ভিডিঅ' স্ট্ৰিম স্থাপনা কৰিব নোৱাৰি"
3393 #: ../src/empathy-call-window.c:3231
3395 msgid "Your current balance is %s."
3396 msgstr "আপোনাৰ বৰ্তমান বেলেঞ্চ হল %s।"
3398 #: ../src/empathy-call-window.c:3235
3399 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
3400 msgstr "ক্ষমা কৰিব, আপোনাৰ সেই কলৰ বাবে পৰ্যাপ্ত দেন নাই।"
3402 #: ../src/empathy-call-window.c:3237
3406 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
3410 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3412 msgstr "মাক্ৰোফোন (_M)"
3414 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3416 msgstr "কেমেৰা (_C)"
3418 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3420 msgstr "সংহতিসমূহ (_S)"
3422 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3424 msgstr "প্ৰদৰ্শন (_V)"
3426 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
3430 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3434 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3436 msgstr "ডিবাগ কৰক (_D)"
3438 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3440 msgstr "GStreamer (_G)"
3442 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3444 msgstr "টেলিপেথী (_T)"
3446 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3448 msgstr "কেমেৰা স্বাপ কৰক"
3450 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3452 msgstr "মোক সৰু কৰক"
3454 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3456 msgstr "মোক ডাঙৰ কৰক"
3458 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3459 msgid "Disable camera"
3460 msgstr "কেমেৰা অসামৰ্থবান কৰক"
3462 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3464 msgstr "বিচ্ছিন্ন কৰক"
3466 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3467 msgid "Hang up current call"
3468 msgstr "বৰ্তমান কল হেঙআপ কৰক"
3470 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
3474 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3475 msgid "Start a video call"
3476 msgstr "এটা ভিডিঅ' কল আৰম্ভ কৰক"
3478 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3479 msgid "Start an audio call"
3480 msgstr "এটা অডিঅ' কল আৰম্ভ কৰক"
3482 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3483 msgid "Show dialpad"
3484 msgstr "ডায়েলপেড দেখুৱাওক"
3486 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3487 msgid "Display the dialpad"
3488 msgstr "ডায়েলপেড প্ৰদৰ্শন কৰক"
3490 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3491 msgid "Toggle video transmission"
3492 msgstr "ভিডিঅ' সৰবৰাহ অদল বদল কৰক"
3494 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3495 msgid "Toggle audio transmission"
3496 msgstr "অডিঅ' সৰবৰাহ অদল বদল কৰক"
3498 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3499 msgid "Encoding Codec:"
3500 msgstr "কডেক এনক'ড কৰা হৈ আছে:"
3502 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
3503 msgid "Decoding Codec:"
3504 msgstr "কডেক ডিক'ড কৰা হৈ আছে:"
3506 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
3507 msgid "Remote Candidate:"
3508 msgstr "দূৰৱৰ্তী প্ৰাৰ্থী:"
3510 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
3511 msgid "Local Candidate:"
3512 msgstr "স্থানীয় প্ৰাৰ্থী:"
3514 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3518 #: ../src/empathy-chat.c:102
3519 msgid "- Empathy Chat Client"
3520 msgstr "- Empathy চেট ক্লাএন্ট"
3522 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3526 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3530 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3531 msgid "Auto-Connect"
3532 msgstr "স্বয়ংক্ৰিয়-সংযোগ"
3534 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
3535 msgid "Manage Favorite Rooms"
3536 msgstr "পছন্দৰ ৰুম পৰিচয়লনা কৰক"
3538 #: ../src/empathy-chat-window.c:287
3539 msgid "Close this window?"
3540 msgstr "এই উইন্ডো বন্ধ কৰিব নে?"
3542 #: ../src/empathy-chat-window.c:293
3545 "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
3546 "until you rejoin it."
3548 "এই উইন্ডো বন্ধ কৰিলে %s অৱশিষ্ট থাকিব। আপুনি ইয়াক পুনৰ অংশগ্ৰহণ নকৰিলে ততোধিক "
3551 #: ../src/empathy-chat-window.c:306
3554 "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
3555 "messages until you rejoin it."
3557 "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
3558 "further messages until you rejoin them."
3560 "এই উইন্ডো বন্ধ কৰিলে এটা চেট ৰুম বাদ দিয়া হব। আপুনি ইয়াক পুনৰ অংশগ্ৰহণ নকৰা "
3562 "কোনো ততোধিক বাৰ্তা নাপাব।"
3564 "এই উইন্ডো বন্ধ কৰিলে %u চেট ৰুমসমূহ বাদ দিয়া হব। আপুনি ইহতক পুনৰ অংশগ্ৰহণ "
3566 "কোনো ততোধিক বাৰ্তা নাপাব।"
3568 #: ../src/empathy-chat-window.c:317
3571 msgstr "%s এৰিব নে?"
3573 #: ../src/empathy-chat-window.c:319
3575 "You will not receive any further messages from this chat room until you "
3577 msgstr "আপুনি এই চেট ৰুম পুনৰঅংশগ্ৰহণ নকৰালৈকে কোনো ততোধিক বাৰ্তা নাপাব।"
3579 #: ../src/empathy-chat-window.c:338
3580 msgid "Close window"
3581 msgstr "উইন্ডো বন্ধ কৰক"
3583 #: ../src/empathy-chat-window.c:338
3585 msgstr "ৰুম এৰি দিওক"
3587 #: ../src/empathy-chat-window.c:677 ../src/empathy-chat-window.c:700
3589 msgid "%s (%d unread)"
3590 msgid_plural "%s (%d unread)"
3591 msgstr[0] "%s (%d পঢ়া হোৱা নাই)"
3592 msgstr[1] "%s (%d পঢ়া হোৱা নাই)"
3594 #: ../src/empathy-chat-window.c:692
3596 msgid "%s (and %u other)"
3597 msgid_plural "%s (and %u others)"
3598 msgstr[0] "%s (আৰু %u অন্য)"
3599 msgstr[1] "%s (আৰু %u অন্য)"
3601 #: ../src/empathy-chat-window.c:708
3603 msgid "%s (%d unread from others)"
3604 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3605 msgstr[0] "%s (%d অন্যৰ পৰা পঢ়া হোৱা নাই)"
3606 msgstr[1] "%s (%d অন্যৰ পৰা পঢ়া হোৱা নাই)"
3608 #: ../src/empathy-chat-window.c:717
3610 msgid "%s (%d unread from all)"
3611 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3612 msgstr[0] "%s (%d সকলোৰ পৰা পঢ়া হোৱা নাই)"
3613 msgstr[1] "%s (%d সকলোৰ পৰা পঢ়া হোৱা নাই)"
3615 #: ../src/empathy-chat-window.c:954
3619 #: ../src/empathy-chat-window.c:962
3621 msgid "Sending %d message"
3622 msgid_plural "Sending %d messages"
3623 msgstr[0] "%d বাৰ্তা পঠোৱা হৈ আছে"
3624 msgstr[1] "%d বাৰ্তাসমূহ পঠোৱা হৈ আছে"
3626 #: ../src/empathy-chat-window.c:982
3627 msgid "Typing a message."
3628 msgstr "বাৰ্তা লিখা হৈছে।"
3630 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3631 msgid "_Conversation"
3632 msgstr "কথোপকথন (_C)"
3634 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3636 msgstr "আঁতৰাওক (_l)"
3638 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3639 msgid "Insert _Smiley"
3640 msgstr "স্মাইলি যোগ কৰক (_S)"
3642 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3643 msgid "_Favorite Chat Room"
3644 msgstr "জনপ্ৰিয় চেট ৰুম (_F)"
3646 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3647 msgid "Notify for All Messages"
3648 msgstr "সকলো বাৰ্তাৰ বাবে অধিসূচনা দিয়ক"
3650 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3651 msgid "_Show Contact List"
3652 msgstr "পৰিচিত ব্যক্তিৰ তালিকা প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব (_S)"
3654 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3655 msgid "Invite _Participant…"
3656 msgstr "প্ৰতিযোগীক আমন্ত্ৰণ দিয়ক (_P)…"
3658 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3662 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3666 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3667 msgid "_Previous Tab"
3668 msgstr "পূৰ্ববৰ্তী টেব (_P)"
3670 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
3672 msgstr "পৰবৰ্তী টেব (_N)"
3674 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3675 msgid "_Undo Close Tab"
3676 msgstr "টেব বন্ধ বাতিল কৰক (_U)"
3678 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3679 msgid "Move Tab _Left"
3680 msgstr "টেব বাওঁফালে নিয়ক (_L)"
3682 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3683 msgid "Move Tab _Right"
3684 msgstr "টেব সোঁফালে নিয়ক (_R)"
3686 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3688 msgstr "টেব বিচ্ছিন্ন কৰক (_D)"
3690 #: ../src/empathy-debugger.c:69
3691 msgid "Show a particular service"
3692 msgstr "এটা বিশেষ সেৱা দেখুৱাওক"
3694 #: ../src/empathy-debugger.c:74
3695 msgid "- Empathy Debugger"
3696 msgstr "- Empathy ডিবাগাৰ"
3698 #: ../src/empathy-debugger.c:113
3699 msgid "Empathy Debugger"
3700 msgstr "Empathy ডিবাগাৰ"
3702 #: ../src/empathy-debug-window.c:1599
3706 #: ../src/empathy-debug-window.c:1659
3707 msgid "Pastebin link"
3708 msgstr "পেইস্টবিন সংযোগ"
3710 #: ../src/empathy-debug-window.c:1668
3711 msgid "Pastebin response"
3712 msgstr "পেইস্টবিন প্ৰতিক্ৰিয়া"
3714 #: ../src/empathy-debug-window.c:1675
3715 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
3716 msgstr "তথ্য এটা পেইস্টৰ বাবে অতি ডাঙৰ। অনুগ্ৰহ কৰি লগসমূহ ফাইলত সংৰক্ষণ কৰক।"
3718 #: ../src/empathy-debug-window.c:1857
3719 msgid "Debug Window"
3720 msgstr "ডিবাগ উইন্ডো"
3722 #: ../src/empathy-debug-window.c:1917
3723 msgid "Send to pastebin"
3724 msgstr "পেইস্টবিনলে পঠাওক"
3726 #: ../src/empathy-debug-window.c:1961
3730 #: ../src/empathy-debug-window.c:1973
3734 #: ../src/empathy-debug-window.c:1992
3738 #: ../src/empathy-debug-window.c:1997
3742 #: ../src/empathy-debug-window.c:2002 ../src/empathy-debug-window.c:2077
3746 #: ../src/empathy-debug-window.c:2007
3748 msgstr "সতৰ্কবাৰ্তা"
3750 #: ../src/empathy-debug-window.c:2012
3752 msgstr "গুৰুত্বপূৰ্ণ"
3754 #: ../src/empathy-debug-window.c:2017
3758 #: ../src/empathy-debug-window.c:2030
3760 "Even if they don't display passwords, logs can contain sensitive information "
3761 "such as your list of contacts or the messages you recently sent or "
3763 "If you don't want to see such information available in a public bug report, "
3764 "you can choose to limit the visibility of your bug to Empathy developers "
3765 "when reporting it by displaying the advanced fields in the <a href=\"https://"
3766 "bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">bug report</a>."
3768 "যদিও আপুনি পাছৱাৰ্ড প্ৰদৰ্শন নকৰে, লগসমূহে সংবেদ্য তথ্য অন্তৰ্ভুক্ত কৰিব পাৰে "
3770 "পৰিচয়সমূহৰ তালিকা অথবা আপুনি শেহতীয়াভাৱে পঠোৱা অথবা গ্ৰহণ কৰা বাৰ্তাসমূহ।\n"
3771 "যদি আপুনি এনেধৰণৰ তথ্য এটা ৰাজহুৱা বাগ সংবাদত উপলব্ধ থকাটো নিবিচাৰে, "
3772 "আপুনি বাগ সংবাদন কৰোতে <a href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi? "
3773 "product=empathy\">বাগ সংবাদ</a> ত উন্নত ফিল্ডসমূহ প্ৰদৰ্শন কৰি আপোনাৰ বাগৰ "
3775 "Empathy উন্নয়নকাৰীসকললে সীমিত ৰাখিব পাৰে।"
3777 #: ../src/empathy-debug-window.c:2062
3781 #: ../src/empathy-debug-window.c:2065
3785 #: ../src/empathy-debug-window.c:2068
3789 #: ../src/empathy-debug-window.c:2071
3793 #: ../src/empathy-debug-window.c:2100
3795 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3797 msgstr "নিৰ্বাচিত সংযোগ ব্যৱস্থাপকে দূৰৱৰ্তী ডিবাগিং সম্প্ৰসাৰন সমৰ্থন নকৰে।"
3799 #: ../src/empathy-event-manager.c:508
3800 msgid "Incoming video call"
3801 msgstr "আগ'ত ভিডিঅ' কল"
3803 #: ../src/empathy-event-manager.c:512
3805 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3806 msgstr "%s এ আপোনাক ভিডিঅ' কল কৰি আছে। আপুনি উত্তৰ দিব বিচাৰে নে?"
3808 #: ../src/empathy-event-manager.c:513
3810 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3811 msgstr "%s এ আপোনাক কল কৰি আছে। আপুনি উত্তৰ দিব বিচাৰে নে?"
3813 #: ../src/empathy-event-manager.c:541
3815 msgstr "প্ৰত্যাখ্যান কৰক (_R)"
3817 #: ../src/empathy-event-manager.c:549 ../src/empathy-event-manager.c:557
3819 msgstr "উত্তৰ দিয়ক (_A)"
3821 #: ../src/empathy-event-manager.c:557
3822 msgid "_Answer with video"
3823 msgstr "ভিডিঅ'ৰ সৈতে উত্তৰ দিয়ক (_A)"
3825 #: ../src/empathy-event-manager.c:712
3826 msgid "Room invitation"
3827 msgstr "ৰুমৰ আমন্ত্ৰণ"
3829 #: ../src/empathy-event-manager.c:714
3831 msgid "Invitation to join %s"
3832 msgstr "%s ত যোগদান দিবলে আমন্ত্ৰণ"
3834 #: ../src/empathy-event-manager.c:721
3836 msgid "%s is inviting you to join %s"
3837 msgstr "%s এ আপোনাক %s লৈ আমন্ত্ৰণ জনাইছে"
3839 #: ../src/empathy-event-manager.c:734
3841 msgstr "যোগ কৰক (_J)"
3843 #: ../src/empathy-event-manager.c:760
3845 msgid "%s invited you to join %s"
3846 msgstr "%s এ আপোনাক %s লৈ আমন্ত্ৰণ জনাইছে"
3848 #: ../src/empathy-event-manager.c:766
3850 msgid "You have been invited to join %s"
3851 msgstr "আপোনাক %s ত যোগদান দিবলে আমন্ত্ৰণ জনোৱা হৈছে"
3853 #: ../src/empathy-event-manager.c:945
3855 msgid "Incoming file transfer from %s"
3856 msgstr "%s দ্বাৰা প্ৰৰিত ফাইল আগত"
3858 #: ../src/empathy-event-manager.c:973 ../src/empathy-roster-window.c:225
3859 msgid "Password required"
3860 msgstr "পাছৱাৰ্ডৰ প্ৰয়োজন"
3862 #: ../src/empathy-event-manager.c:1110
3871 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3872 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3874 msgid "%u:%02u.%02u"
3875 msgstr "%u:%02u.%02u"
3877 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3878 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3883 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3884 msgctxt "file transfer percent"
3888 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3890 msgid "%s of %s at %s/s"
3891 msgstr "%s, %s ৰ %s/s ত"
3893 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3896 msgstr "%s, মুঠ %s ৰ"
3898 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3899 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3901 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3902 msgstr "\"%s\" প্ৰাপ্ত কৰা হৈছে, %sৰ পৰা"
3904 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3905 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3907 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3908 msgstr "\"%s\" পঠিওৱা হৈছে, %s ক"
3910 #. translators: first %s is filename, second %s
3911 #. * is the contact name
3912 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3914 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3915 msgstr "\"%s\" প্ৰাপ্ত কৰিবলৈ সমস্যা, %sৰ পৰা আগত"
3917 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3918 msgid "Error receiving a file"
3919 msgstr "ফাইল প্ৰাপ্ত কৰিবলৈ সমস্যা"
3921 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3923 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3924 msgstr "\"%s\" ক %s লৈ পঠিয়াবলৈ ব্যৰ্থ"
3926 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3927 msgid "Error sending a file"
3928 msgstr "ফাইল পঠিয়াবলৈ সমস্যা"
3930 #. translators: first %s is filename, second %s
3931 #. * is the contact name
3932 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3934 msgid "\"%s\" received from %s"
3935 msgstr "\"%s\" প্ৰাপ্ত হৈছে, %sৰ পৰা"
3937 #. translators: first %s is filename, second %s
3938 #. * is the contact name
3939 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3941 msgid "\"%s\" sent to %s"
3942 msgstr "\"%s\" প্ৰৰিত হৈছে, %s ক"
3944 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3945 msgid "File transfer completed"
3946 msgstr "ফাইল স্থানান্তৰ সম্পূৰ্ণ হৈছে"
3948 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:779
3949 msgid "Waiting for the other participant's response"
3950 msgstr "অন্য ব্যৱহাৰকাৰীৰ প্ৰতিক্ৰিয়াৰ অপেক্ষা কৰা হৈছে"
3952 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
3954 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3955 msgstr "\"%s\" ৰ অখণ্ডতা পৰীক্ষা কৰা হৈছে"
3957 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
3959 msgid "Hashing \"%s\""
3960 msgstr "\"%s\" হেশ্ব কৰা হৈছে"
3962 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
3966 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1037
3970 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1059
3974 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3975 msgid "File Transfers"
3976 msgstr "ফাইল স্থানান্তৰ"
3978 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3979 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3981 "সমাপ্ত, বাতিল আৰু বিফল ফাইল স্থানান্তৰৰ তথ্য এই তালিকাৰ পৰা আঁতৰুৱা হ'ব"
3983 #: ../src/empathy-import-dialog.c:76
3985 msgstr "ইমপোৰ্ট কৰক (_I)"
3987 #: ../src/empathy-import-dialog.c:88
3989 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3990 "importing accounts from Pidgin."
3992 "ইমপোৰ্ট কৰিবলে কোনো একাওন্ট পোৱা নগল। Empathy এ বৰ্তমানে কেৱল Pidgin ৰ পৰা "
3993 "একাওন্টসমূহ ইমপোৰ্ট কৰা সমৰ্থন কৰে।"
3995 #: ../src/empathy-import-dialog.c:209
3996 msgid "Import Accounts"
3997 msgstr "একাওন্ট ইমপোৰ্ট কৰক"
3999 #. Translators: this is the header of a treeview column
4000 #: ../src/empathy-import-widget.c:302
4004 #: ../src/empathy-import-widget.c:311
4008 #: ../src/empathy-import-widget.c:335
4012 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201
4013 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:229
4014 msgid "Invite Participant"
4015 msgstr "অংশগ্ৰহণকাৰীক আমন্ত্ৰণ জনাওক"
4017 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:202
4018 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4019 msgstr "কথোপকথনলে আমন্ত্ৰণ জনাবলে এটা পৰিচয় বাছক"
4021 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:225
4023 msgstr "আমন্ত্ৰণ জনাওক"
4025 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:194
4029 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:209
4033 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:410
4034 msgid "Failed to list rooms"
4035 msgstr "ৰুমসমূহ তালিকাভুক্ত কৰিবলে ব্যৰ্থ"
4037 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
4041 "Invite required: %s\n"
4042 "Password required: %s\n"
4046 "আমন্ত্ৰণৰ প্ৰয়োজন: %s\n"
4047 "পাছৱাৰ্ডৰ প্ৰয়োজন: %s\n"
4050 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441
4051 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442
4055 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441
4056 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442
4060 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:784
4062 msgstr "ৰুমত যোগ দিয়ক"
4064 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
4066 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
4068 "ইয়াত যোগদান কৰিবলে ৰুমৰ নাম সুমুৱাওক অথবা তালিকাত থকা এটা বা অধিক ৰুমসমূহত "
4072 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
4076 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
4078 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4079 "the current account's server"
4081 "ৰুমক হস্ট কৰা চাৰ্ভাৰ সুমুৱাওক, অথবা ইয়াক ৰিক্ত এৰক যদি ৰুম বৰ্তমান "
4085 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
4087 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4088 "the current account's server"
4090 "ৰুমক হস্ট কৰা চাৰ্ভাৰ সুমুৱাওক, অথবা ইয়াক ৰিক্ত এৰক যদি ৰুম বৰ্তমান একাওন্টৰ "
4094 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
4096 msgstr "চাৰ্ভাৰ: (_S)"
4098 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
4099 msgid "Couldn't load room list"
4100 msgstr "ৰুমৰ তালিকা ল'ড কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
4102 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
4104 msgstr "ৰুমৰ তালিকা"
4106 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:188
4108 msgstr "প্ৰতিক্ৰিয়া"
4110 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:207
4111 msgid "Answer with video"
4112 msgstr "ভিডিঅ'ৰ সৈতে উত্তৰ দিয়ক"
4114 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:215
4115 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:225
4119 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:219
4120 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:230
4124 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
4125 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
4126 #. * brings the password popup.
4127 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:240
4131 #: ../src/empathy-preferences.c:143
4132 msgid "Message received"
4133 msgstr "প্ৰাপ্ত বাৰ্তা"
4135 #: ../src/empathy-preferences.c:144
4136 msgid "Message sent"
4137 msgstr "বাৰ্তা পঠিওৱা হৈছে"
4139 #: ../src/empathy-preferences.c:145
4140 msgid "New conversation"
4141 msgstr "নতুন কথোপকথন"
4143 #: ../src/empathy-preferences.c:146
4144 msgid "Contact comes online"
4145 msgstr "পৰিচয় অন-লাইন আহে"
4147 #: ../src/empathy-preferences.c:147
4148 msgid "Contact goes offline"
4149 msgstr "পৰিচয় অফ-লাইন হৈছে"
4151 #: ../src/empathy-preferences.c:148
4152 msgid "Account connected"
4153 msgstr "একাওন্ট সংযুক্ত কৰা হৈছে"
4155 #: ../src/empathy-preferences.c:149
4156 msgid "Account disconnected"
4157 msgstr "একাওন্টৰ সৈতে সংযোগ বিচ্ছিন্ন কৰা হৈছে"
4159 #: ../src/empathy-preferences.c:386
4163 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4164 #: ../src/empathy-preferences.c:637
4168 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4169 #: ../src/empathy-preferences.c:644
4173 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4174 #: ../src/empathy-preferences.c:650
4175 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4176 msgstr "অ ৰোমিও, ৰোমিও, তুমি ক'ত আছা ৰোমিও?"
4178 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4179 #: ../src/empathy-preferences.c:654
4180 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4181 msgstr "তোমাৰ দেউতাক অস্বীকাৰ কৰা আৰু তোমাৰ নামক মানি নলবা;"
4183 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4184 #: ../src/empathy-preferences.c:657
4185 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4186 msgstr "অথবা যদি এনে নকৰা, মোৰ প্ৰেমৰ প্ৰতিজ্ঞা লোৱা"
4188 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4189 #: ../src/empathy-preferences.c:660
4190 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4191 msgstr "আৰু মই আৰু Capulet হৈ নাথাকিম।"
4193 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4194 #: ../src/empathy-preferences.c:663
4195 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4196 msgstr "মই আৰু শুনিম, নে ইয়াত কিবা কম?"
4198 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4199 #: ../src/empathy-preferences.c:666
4200 msgid "Juliet has disconnected"
4201 msgstr "জুলিয়েট এ সংযোগ বিচ্ছিন্নিত কৰিছে"
4203 #: ../src/empathy-preferences.c:1032
4207 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
4209 msgstr "দলসমূহ দেখুৱাওক"
4211 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4212 msgid "Show account balances"
4213 msgstr "একাওন্ট বেলেঞ্চসমূহ দেখুৱাওক"
4215 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2166
4216 msgid "Contact List"
4217 msgstr "পৰিচিত ব্যক্তিৰ তালিকা"
4219 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4220 msgid "Start chats in:"
4221 msgstr "চেট আৰম্ভ কৰিব:"
4223 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4225 msgstr "নতুন টেবসমূহ (_b)"
4227 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4228 msgid "new _windows"
4229 msgstr "নতুন উইন্ডোসমূহ (_w)"
4231 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4232 msgid "Show _smileys as images"
4233 msgstr "ছবি ৰূপে স্মাইলি প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব (_s)"
4235 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4236 msgid "Show contact _list in rooms"
4237 msgstr "ৰুমত পৰিচিত ব্যক্তিৰ তালিকা প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব (_l)"
4239 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4240 msgid "Log conversations"
4241 msgstr "লগ কথোপকথনসমূহ"
4243 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4244 msgid "Display incoming events in the notification area"
4245 msgstr "আগ'ত ঘটনাসমূহক অধিসূচনা স্থানত প্ৰদৰ্শন কৰক"
4247 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4248 msgid "_Automatically connect on startup"
4249 msgstr "আৰম্ভত স্বচালিতভাৱে সংযোগ কৰক (_A)"
4251 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4255 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
4259 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
4260 msgid "_Enable bubble notifications"
4261 msgstr "বাবল দ্বাৰা সূচনাপ্ৰদান সামৰ্থবান কৰক (_E)"
4263 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
4264 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4266 "অনুপস্থিত অথবা ব্যস্ত থাকিলে সূচনাপ্ৰদানৰ ব্যৱস্থা নিষ্ক্ৰিয় কৰা হ'ব (_a)"
4268 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4269 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4270 msgstr "চেট মনোনিবেশিত নথকাত অধিসূচনাসমূহ সামৰ্থবান কৰক (_c)"
4272 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4273 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4274 msgstr "পৰিচিত ব্যক্তি অন-লাইন আহিলে সূচনাপ্ৰদানৰ ব্যৱস্থা সামৰ্থবান কৰক"
4276 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4277 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4278 msgstr "পৰিচিত ব্যক্তি অফ-লাইন হ'লে সূচনাপ্ৰদানৰ ব্যৱস্থা সামৰ্থবান কৰক"
4280 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4281 msgid "Notifications"
4282 msgstr "সূচনাবাৰ্তা"
4284 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4285 msgid "_Enable sound notifications"
4286 msgstr "শব্দ দ্বাৰা সূচনাপ্ৰদান সামৰ্থবান কৰক (_E)"
4288 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4289 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4290 msgstr "অনুপস্থিত অথবা ব্যস্ত থাকিলে শব্দ নিষ্ক্ৰিয় কৰা হ'ব (_a)"
4292 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
4293 msgid "Play sound for events"
4294 msgstr "বিভিন্ন ঘটনাৰ বাবে শব্দ বজাওক"
4296 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
4300 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4301 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
4302 msgstr "কলৰ গুণ উন্নত কৰিবলে প্ৰতিধ্বনি বাতিল ব্যৱহাৰ কৰক (_e)"
4304 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4306 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
4307 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
4308 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
4309 "off and restarting the call."
4311 "প্ৰতিধ্বনি বাতিল কৰায় আপোনাৰ কন্ঠক অন্য ব্যক্তিয়ে স্পষ্ট শুনিবলে সহায় কৰে, "
4313 "কিছুমান কমপিউটাৰত সমস্যা সৃষ্টি কৰিব পাৰে। যদি আপুনি অথবা অন্য মানুহজনে কলৰ "
4315 "অদ্ভুত শব্দ বা খেৰখেৰনি শুনে, প্ৰতিধ্বনি বাতিল কৰা বন্ধ কৰি কল পুনৰাম্ভ কৰি "
4318 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4319 msgid "_Publish location to my contacts"
4320 msgstr "পৰিচিত ব্যক্তিৰ অৱস্থান প্ৰকাশ কৰা হ'ব (_P)"
4322 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4324 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
4325 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
4328 "কমোৱা অৱস্থান সঠিকতায় বুজায় যে আপোনাৰ শহৰ, ৰাজ্য আৰু দেশৰ বাহিৰে আৰু একো "
4330 "কৰা নহব। GPS অক্ষসমূহ ই দশমিক লৈকে সঠিক হব।"
4332 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4333 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4334 msgid "_Reduce location accuracy"
4335 msgstr "অৱস্থান সঠিকতা কম কৰক (_R)"
4337 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4341 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
4345 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4347 msgstr "চেলফোন (_C)"
4349 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4350 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4351 msgstr "নেটৱাৰ্ক (IP, Wi-Fi) (_N)"
4353 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
4354 msgid "Location sources:"
4355 msgstr "অৱস্থান উৎসসমূহ:"
4357 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
4359 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
4360 "dictionary installed."
4362 "ভাষাসমূহৰ তালিকায় কেৱল সেই ভাষাসমূহ যাৰ বাবে আপোনাৰ এটা শব্দকোষ ইনস্টল আছে "
4363 "সেইসমূহ প্ৰতিফলন কৰে।"
4365 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
4366 msgid "Enable spell checking for languages:"
4367 msgstr "চিহ্নিত ভাষাসমূহৰ বাবে বানান পৰীক্ষণ সামৰ্থবান কৰক:"
4369 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:42
4370 msgid "Spell Checking"
4371 msgstr "বানান পৰীক্ষণ"
4373 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:43
4374 msgid "Chat Th_eme:"
4375 msgstr "চেটৰ থীম: (_e)"
4377 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:44
4381 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:45
4385 #: ../src/empathy-roster-window.c:242
4386 msgid "Provide Password"
4387 msgstr "পাছৱাৰ্ড প্ৰদান কৰক"
4389 #: ../src/empathy-roster-window.c:248
4391 msgstr "বিচ্ছিন্ন কৰক"
4393 #: ../src/empathy-roster-window.c:441
4394 msgid "You need to setup an account to see contacts here."
4395 msgstr "আপুনি ইয়াত পৰিচয়সমূহ চাবলে এটা একাওন্ট সংস্থাপন কৰিব লাগিব।"
4397 #: ../src/empathy-roster-window.c:517
4399 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
4401 "ক্ষমা কৰিব, %s একাওন্টসমূহ ব্যৱহাৰ কৰিব নোৱাৰি যেতিয়ালৈকে %s চফ্টৱেৰ ব্যৱহাৰ "
4405 #: ../src/empathy-roster-window.c:617
4406 msgid "Windows Live"
4407 msgstr "Windows Live"
4409 #: ../src/empathy-roster-window.c:621
4410 #| msgid "Facebook Chat"
4414 #. translators: %s is an account name like 'Facebook' or 'Google Talk'
4415 #: ../src/empathy-roster-window.c:636
4417 msgid "%s account requires authorisation"
4418 msgstr "%s একাওন্টৰ অনুমতিৰ প্ৰয়োজন"
4420 #: ../src/empathy-roster-window.c:647
4421 #| msgid "My Web Accounts"
4422 msgid "Online Accounts"
4423 msgstr "অনলাইন একাওন্টসমূহ"
4425 #: ../src/empathy-roster-window.c:694
4426 msgid "Update software..."
4427 msgstr "চফ্টৱেৰ আপডেইট কৰক..."
4429 #: ../src/empathy-roster-window.c:700
4431 msgstr "পুনৰ সংযোগ কৰক"
4433 #: ../src/empathy-roster-window.c:704
4434 msgid "Edit Account"
4435 msgstr "একাওন্ট সম্পাদন কৰক"
4437 #: ../src/empathy-roster-window.c:709
4441 #: ../src/empathy-roster-window.c:846
4442 msgid "Top up account"
4443 msgstr "টপ আপ একাওন্ট"
4445 #: ../src/empathy-roster-window.c:1528
4446 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
4448 "আপুনি পৰিচয়সমূহ ইয়াত চাবলে আপোনাৰ একাওন্টসমূহৰ এটা সামৰ্থবান কৰিব লাগিব।"
4450 #. translators: argument is an account name
4451 #: ../src/empathy-roster-window.c:1536
4453 msgid "You need to enable %s to see contacts here."
4454 msgstr "আপুনি পৰিচয়সমূহ ইয়াত চাবলে %s সামৰ্থবান কৰিব লাগিব।"
4456 #: ../src/empathy-roster-window.c:1614
4457 msgid "Change your presence to see contacts here"
4458 msgstr "ইয়াত পৰিচয়সমূহ চাবলে আপোনাৰ উপস্থিতি সলনি কৰক"
4460 #: ../src/empathy-roster-window.c:1623
4461 msgid "No match found"
4462 msgstr "কোনো মিল পোৱা নগল"
4464 #: ../src/empathy-roster-window.c:1628
4465 msgid "No online contacts"
4466 msgstr "কোনো অনলাইন পৰিচয় নাই"
4468 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
4469 msgid "_New Conversation..."
4470 msgstr "নতুন চেট...(_N)"
4472 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
4473 msgid "New _Call..."
4474 msgstr "নতুন কল (_C)..."
4476 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
4480 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
4481 msgid "_Add Contacts..."
4482 msgstr "পৰিচয় যোগ কৰক (_A)..."
4484 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
4485 msgid "_Search for Contacts..."
4486 msgstr "পৰিচয়সমূহৰ বাবে সন্ধান কৰক (_S)..."
4488 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
4489 msgid "_Blocked Contacts"
4490 msgstr "প্ৰতিৰোধিত পৰিচয়সমূহ (_B)"
4492 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
4494 msgstr "ৰুমসমূহ (_R)"
4496 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
4498 msgstr "যোগ দিন... (_J)"
4500 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
4501 msgid "Join _Favorites"
4502 msgstr "জনপ্ৰিয়সমূহত যোগ দিন (_F)"
4504 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
4505 msgid "_Manage Favorites"
4506 msgstr "জনপ্ৰিয়বোৰ ব্যৱস্থাপনা কৰক (_M)"
4508 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
4509 msgid "_File Transfers"
4510 msgstr "ফাইল স্থানান্তৰসমূহ (_F)"
4512 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
4514 msgstr "একাওন্টসমূহ (_A)"
4516 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
4517 msgid "P_references"
4518 msgstr "পছন্দসমূহ (_r)"
4520 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
4524 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
4525 msgid "About Empathy"
4526 msgstr "Empathy ৰ বিষয়ে"
4528 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
4529 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
4531 msgstr "প্ৰস্থান (_Q)"
4533 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
4534 msgid "Account settings"
4535 msgstr "একাওন্ট সংহতিসমূহ"
4537 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:2
4539 msgstr "অনলাইন হওক (_O)"
4541 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4542 msgid "_New Conversation…"
4543 msgstr "নতুন কথোপকথন (_N)…"
4545 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
4547 msgstr "নতুন কল (_C)…"
4549 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4553 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:179
4554 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:126
4558 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:210
4559 msgid "Please enter your account details"
4560 msgstr "আপোনাৰ একাওন্টৰ বিবৰণসমূহ সুমুৱাওক"
4562 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:160
4564 msgid "Edit %s account options"
4565 msgstr "%s একাওন্ট বিকল্পসমূহ সম্পাদনা কৰক"
4567 #: ../ubuntu-online-accounts/empathy.application.in.h:1
4568 msgid "Integrate your IM accounts"
4569 msgstr "আপোনাৰ IM একাওন্টসমূহ অনুকলন কৰক"
4571 #~ msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
4572 #~ msgstr "বাৰ্তা আৰু VoIP একাওন্টসমূহ ব্যৱস্থাপনা কৰক"
4574 #~ msgid "Show avatars"
4575 #~ msgstr "অৱতাৰৰ ছবি প্ৰদৰ্শন কৰক"
4578 #~ "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
4579 #~ msgstr "পৰিচয় তালিকা আৰু চেট উইন্ডোসমূহত পৰিচয়সমূহৰ বাবে অৱতাৰসমূহ দেখুৱা হব নে।"
4581 #~ msgid "Show protocols"
4582 #~ msgstr "প্ৰটোকলসমূহ দেখুৱাওক"
4584 #~ msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
4585 #~ msgstr "পৰিচয় তালিকাৰ পৰিচয়সমূহৰ বাবে প্ৰটোকলসমূহ দেখুৱা হব নে।"
4587 #~ msgid "Compact contact list"
4588 #~ msgstr "পৰিচিত ব্যক্তিৰ তালিকা সংকোচিত কৰক"
4590 #~ msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
4591 #~ msgstr "পৰিচয় তালিকাক সংকোচিত অৱস্থাত দেখুৱা হব নে।"
4593 #~ msgid "Contact list sort criterion"
4594 #~ msgstr "পৰিচয় তালিকা সজোৱা নিয়ম"
4597 #~ "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort "
4598 #~ "by the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will "
4599 #~ "sort the contact list by name."
4601 #~ "পৰিচয় তালিকা সজাওতে কোনটো নিয়ম ব্যৱহাৰ কৰা হব। অবিকল্পিত হল পৰিচয়ৰ অৱস্থাৰে "
4602 #~ "সজোৱা \"state\" মানৰ সৈতে। \"name\" ৰ মানে পৰিচয় তালিকাক নামৰে সজাব।"
4605 #~ msgstr "নেটৱাৰ্ক:"
4607 #~ msgid "Password:"
4608 #~ msgstr "পাছৱাৰ্ড:"
4613 #~ msgid "“%s” is not a valid contact ID"
4614 #~ msgstr "“%s” এটা বৈধ পৰিচয় ID নহয়"
4616 #~ msgid "%A %B %d %Y"
4617 #~ msgstr "%A %B %d %Y"
4619 #~ msgid "_Block User"
4620 #~ msgstr "ব্যৱহাৰকাৰীক প্ৰতিৰোধ কৰক (_B)"
4622 #~ msgid "Decide _Later"
4623 #~ msgstr "পিছত নিৰ্ধাৰণ কৰা হ'ব (_L)"
4626 #~ msgstr "পাৰম্পৰিক"
4632 #~ msgstr "পৰিশ্ৰুত"
4637 #~ msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
4638 #~ msgstr "চাৰ্ভাৰৰ পৰা আপোনাৰ ব্যক্তিগত তথ্য উদ্ধাৰ কৰিবলে ব্যৰ্থ।"
4641 #~ msgstr "অসামৰ্থবান কৰক (_D)"
4644 #~ msgstr "বৈপৰিত্য"
4646 #~ msgid "Brightness"
4647 #~ msgstr "উজ্জ্বলতা"
4656 #~ msgstr "কাষ-বাৰ (_S)"
4658 #~ msgid "Audio input"
4659 #~ msgstr "অডিঅ' ইনপুট"
4661 #~ msgid "Video input"
4662 #~ msgstr "ভিডিঅ' ইনপুট"
4665 #~ msgstr "ডায়েল-পেড"
4668 #~ msgstr "বিৱৰণসমূহ"
4674 #~ msgid "Connected — %d:%02dm"
4675 #~ msgstr "সংযোগেৰ অবকাল — %d:%02dm"
4677 #~ msgid "Send Video"
4678 #~ msgstr "ভিডিঅ' পঠাওক"
4680 #~ msgid "Send Audio"
4681 #~ msgstr "অডিঅ' পঠিয়াওক"
4683 #~ msgid "Top up %s (%s)..."
4684 #~ msgstr "টপ আপ %s (%s)..."
4686 #~ msgid "Top Up..."
4687 #~ msgstr "টপ আপ..."
4689 #~ msgid "_Offline Contacts"
4690 #~ msgstr "অফ-লাইন পৰিচয় (_O)"
4692 #~ msgid "Show P_rotocols"
4693 #~ msgstr "প্ৰটোকলসমূহ দেখুৱাওক"
4695 #~ msgid "Credit Balance"
4696 #~ msgstr "দেনা অৱশিষ্ট"
4698 #~ msgid "Contacts on a _Map"
4699 #~ msgstr "মানচিত্ৰত পৰিচয়ৰ তথ্য (_M)"
4701 #~ msgid "Find in Contact _List"
4702 #~ msgstr "পৰিচয় তালিকাত সন্ধান কৰক (_L)"
4704 #~ msgid "Sort by _Name"
4705 #~ msgstr "নাম অনুযায়ী সজাওক (_N)"
4707 #~ msgid "Sort by _Status"
4708 #~ msgstr "অৱস্থা অনুযায়ী সজাওক (_S)"
4710 #~ msgid "Normal Size With _Avatars"
4711 #~ msgstr "অৱতাৰ সহযোগে স্বাভাবিক মাপ (_A)"
4713 #~ msgid "N_ormal Size"
4714 #~ msgstr "স্বাভাবিক মাপ (_o)"
4716 #~ msgid "_Compact Size"
4717 #~ msgstr "সংকুচিত মাপ (_C)"
4720 #~ msgstr "যোগদান কৰক (_J)…"
4722 #~ msgid "Could not start room listing"
4723 #~ msgstr "ৰুমৰ তালিকা নিৰ্মাণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
4725 #~ msgid "Could not stop room listing"
4726 #~ msgstr "ৰুমৰ তালিকা নিৰ্মাণ বন্ধ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
4728 #~ msgid "Appearance"
4729 #~ msgstr "চেহেৰা ছবি"
4732 #~ msgstr "পুনঃ ডায়েল কৰক"
4735 #~ msgstr "ভিডিঅ' (_i)"
4737 #~ msgid "Video Off"
4738 #~ msgstr "ভিডিঅ' বন্ধ কৰক"
4740 #~ msgid "Video Preview"
4741 #~ msgstr "ভিডিঅ' পূৰ্বদৰ্শন কৰক"
4744 #~ msgstr "ভিডিঅ' অন কৰক"
4746 #~ msgid "Call the contact again"
4747 #~ msgstr "পৰিচয়ক আকো কল কৰক"
4749 #~ msgid "Camera Off"
4750 #~ msgstr "কেমেৰা বন্ধ কৰক"
4752 #~ msgid "Disable camera and stop sending video"
4753 #~ msgstr "কেমেৰা অসামৰ্থবান কৰক আৰু ভিডিঅ' পঠোৱা বন্ধ কৰক"
4756 #~ msgstr "পূৰ্বদৰ্শন কৰক"
4758 #~ msgid "Enable camera but don't send video"
4759 #~ msgstr "কেমেৰা সামৰ্থবান কৰক কিন্তু ভিডিঅ' নপঠাব"
4761 #~ msgid "Camera On"
4762 #~ msgstr "কেমেৰা অন কৰক"
4764 #~ msgid "Enable camera and send video"
4765 #~ msgstr "কেমেৰা সামৰ্থবান কৰক আৰু ভিডিঅ' পঠাওক"
4767 #~ msgid "Contact Map View"
4768 #~ msgstr "Map View ৰ সৈতে সংযোগ স্থাপন কৰক"
4770 #~ msgid "Call volume"
4771 #~ msgstr "কল ভলিউম"
4773 #~ msgid "Call volume, as a percentage."
4774 #~ msgstr "কল ভলিউম, এটা শতাংশ হিচাপে।"
4776 #~ msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
4777 #~ msgstr "Empathy এ বাটাৰফ্লাই লগসমূহ প্ৰব্ৰজন কৰিছে"
4779 #~ msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
4780 #~ msgstr "Empathy এ বাটাফ্লাই লগসমূহ প্ৰব্ৰজন কৰিছে নে।"
4782 #~ msgid "Socket type not supported"
4783 #~ msgstr "ছ'কেটৰ ধৰন সমৰ্থিত নহয়"
4785 #~ msgid "The account %s is edited via %s."
4786 #~ msgstr "একাওন্ট %s ক %s ৰে সম্পাদন কৰা হৈছে।"
4788 #~ msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
4789 #~ msgstr "একাওন্ট %s ক Empathy ত সম্পাদন কৰিব নোৱাৰি।"
4791 #~ msgid "Launch My Web Accounts"
4792 #~ msgstr "মোৰ ৱেব একাওন্টসমূহ লঞ্চ কৰক"
4795 #~ msgstr "%s সম্পাদনা কৰক"
4798 #~ msgstr "বাতিল কৰক (_n)"
4800 #~ msgid "Personal Information"
4801 #~ msgstr "ব্যক্তিগত তথ্য"
4803 #~ msgid "Favorite People"
4804 #~ msgstr "পছন্দৰ মানুহ"
4806 #~ msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
4808 #~ msgstr "সম্পাদনা কৰক (_E)"
4810 #~ msgid "Select a contact"
4811 #~ msgstr "এটা পৰিচয় নিৰ্বাচন কৰক"
4813 #~ msgid "Select contacts to link"
4814 #~ msgstr "সংযোগ কৰিবলে পৰিচয়সমূহ বাছক"
4816 #~ msgid "New contact preview"
4817 #~ msgstr "নতুন পৰিচয় পূৰ্বদৰ্শন"
4819 #~ msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
4820 #~ msgstr "বাওফালে থকা তালিকাত নিৰ্বাচন কৰা পৰিচয়সমূহ একেলগে সংযুক্ত কৰা হব।"
4822 #~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
4823 #~ msgid "_Link Contacts…"
4824 #~ msgstr "পৰিচয়সমূহ সংযোগ কৰক (_L)…"
4826 #~ msgid "Link Contacts"
4827 #~ msgstr "পৰিচয়সমূহ সংযুক্ত কৰক"
4829 #~ msgctxt "Unlink individual (button)"
4831 #~ msgstr "অসংযুক্ত কৰক (_U)…"
4834 #~ "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
4835 #~ msgstr "প্ৰদৰ্শিত সংযুক্ত পৰিচয়সমূহক পৃথক পৰিচয়সমূহত সম্পূৰ্ণভাৱে বিভাজন কৰক।"
4838 #~ msgstr "সংযুক্ত কৰক (_L)"
4840 #~ msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
4841 #~ msgstr "সংযুক্ত পৰিচয়সমূহ '%s' অসংযুক্ত কৰিব নে?"
4844 #~ "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will "
4845 #~ "completely split the linked contacts into separate contacts."
4847 #~ "আপুনি নিশ্চিত নে আপুনি এই সংযুক্ত পৰিচয়সমূহ অসংযুক্ত কৰিব বিচাৰে? ই সংযুক্ত "
4848 #~ "পৰিচয়সমূহক সম্পূৰ্ণভাৱে পৃথক পৰিচয়সমূহত বিভাজন কৰিব।"
4850 #~ msgctxt "Unlink individual (button)"
4852 #~ msgstr "অসংযুক্ত কৰক (_U)"
4854 #~ msgid "Contact ID:"
4855 #~ msgstr "পৰিচয়ৰ ID:"
4858 #~ msgstr "চেট (_h)"
4860 #~ msgid "Send _Video"
4861 #~ msgstr "ভিডিঅ' পঠাওক (_V)"
4866 #~ msgid "Set your presence and current status"
4867 #~ msgstr "আপোনাৰ উপস্থিতি আৰু বৰ্তমান অৱস্থাৰ তথ্য নিৰ্ধাৰণ কৰক"
4869 #~ msgid "The selected contact cannot receive files."
4870 #~ msgstr "নিৰ্বাচিত পৰিচয়ে ফাইলসমূহ গ্ৰহণ কৰিব নোৱাৰে।"
4872 #~ msgid "The selected contact is offline."
4873 #~ msgstr "নিৰ্বাচিত পৰিচয় অফলাইন।"
4875 #~ msgid "There was an error while importing the accounts."
4876 #~ msgstr "একাওন্টসমূহ ইমপোৰ্ট কৰোতে এটা ত্ৰুটি হৈছিল।"
4878 #~ msgid "There was an error while parsing the account details."
4879 #~ msgstr "একাওন্ট বিৱৰণসমূহ বিশ্লেষণ কৰোতে এটা ত্ৰুটি হৈছিল।"
4881 #~ msgid "There was an error while creating the account."
4882 #~ msgstr "একাওন্ট সৃষ্টি কৰোতে এটা ত্ৰুটি হৈছিল।"
4884 #~ msgid "There was an error."
4885 #~ msgstr "এটা ত্ৰুটি হৈছিল।"
4887 #~ msgid "The error message was: %s"
4888 #~ msgstr "ত্ৰুটি বাৰ্তা আছিল: %s"
4891 #~ "You can either go back and try to enter your accounts' details again or "
4892 #~ "quit this assistant and add accounts later from the Edit menu."
4894 #~ "আপুনি হয় উভতি যাব পাৰে আৰু আপোনাৰ একাওন্ট বিৱৰনসমূহ পুনৰ সোমোৱাৰ চেষ্টা কৰিব "
4895 #~ "পাৰে অথবা এই সহায়ক প্ৰস্থান কৰক আৰু একাওন্টসমূহ পিছত সম্পাদনা মেনুৰ পৰা যোগ কৰক।"
4897 #~ msgid "An error occurred"
4898 #~ msgstr "এটা ত্ৰুটি দেখা দিছে"
4900 #~ msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
4901 #~ msgstr "প্ৰস্তুত কৰাৰ উদ্দেশ্যে অন্য কোনো চেটৰ একাওন্ট উপস্থিত আছে নেকি ?"
4903 #~ msgid "What kind of chat account do you want to create?"
4904 #~ msgstr "কি ধৰনৰ চেটৰ একাওন্ট আপুনি নিৰ্মাণ কৰিবলৈ ইচ্ছুক ?"
4906 #~ msgid "Do you want to create other chat accounts?"
4907 #~ msgstr "চেটৰ অন্য একাওন্ট নিৰ্মাণ কৰিবলৈ ইচ্ছুক নেকি?"
4909 #~ msgid "Enter the details for the new account"
4910 #~ msgstr "নতুন একাওন্টৰ বিৱৰণ লিখক"
4913 #~ "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
4914 #~ "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
4915 #~ "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
4918 #~ "Empathy ৰ সৈতে আপুনি কাষৰীয়া মানুহ আৰু বন্ধুসকল আৰু সহকৰ্মীসকল যোনে Google Talk, "
4919 #~ "AIM, Windows Live আৰু অন্য বহতো চেট প্ৰগ্ৰামসমূহ ব্যৱহাৰ কৰে সিহতৰ লগত অনলাইন "
4920 #~ "চেট কৰিব পাৰিব। এটা মাক্ৰোফোন অথবা এটা ৱেবকেমৰ সৈতে আপুনি অডিঅ' অথবা ভিডিঅ' "
4921 #~ "কলসমূহ কৰিব পাৰিব।"
4923 #~ msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
4925 #~ "অন্য কোনো চেটৰ প্ৰোগ্ৰামৰ সৈতে ব্যৱহৃত হৈছে এনে কোনো একাওন্ট কি বৰ্তমানে উপস্থিত "
4928 #~ msgid "Yes, import my account details from "
4929 #~ msgstr "হয়, চিহ্নিত স্থানৰ পৰা মোৰ একাওন্টৰ তথ্য ইমপোৰ্ট কৰা হ'ব "
4931 #~ msgid "Yes, I'll enter my account details now"
4932 #~ msgstr "হয়, মোৰ একাওন্টৰ তথ্য মই এতিয়ায় লিখিবলৈ ইচ্ছুক"
4934 #~ msgid "No, I want a new account"
4935 #~ msgstr "নহয়, মই নতুন একাওন্ট প্ৰাপ্ত কৰিবলৈ ইচ্ছুক"
4937 #~ msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
4938 #~ msgstr "নহয়, বৰ্তমানে মই অকল ওচৰৰ ব্যক্তিৰ তথ্য চাবলৈ ইচ্ছুক"
4940 #~ msgid "Select the accounts you want to import:"
4941 #~ msgstr "ইমপোৰ্ট কৰাৰ উদ্দেশ্যে একাওন্ট নিৰ্বাচন কৰক:"
4943 #~ msgid "No, that's all for now"
4944 #~ msgstr "নহয়, এতিয়াৰ কাৰণে এইয়াই"
4946 #~ msgid "Edit->Accounts"
4947 #~ msgstr "সম্পাদনা কৰক -> একাওন্টসমূহ"
4949 #~ msgid "I do _not want to enable this feature for now"
4950 #~ msgstr "মই এই বৈশিষ্ট এতিয়ায় সামৰ্থবান কৰিব নিবিচাৰো (_n)"
4953 #~ "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
4954 #~ "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, "
4955 #~ "please install the telepathy-salut package and create a People Nearby "
4956 #~ "account from the Accounts dialog"
4958 #~ "আপুনি আপোনাৰ স্থানীয় নেটৱাৰ্কত সংযুক্ত মানুহবোৰৰ লগত চেট কৰিব নোৱাৰিব কাৰণ, "
4959 #~ "telepathy-salut ইনস্টল নাই। যদি আপুনি এই বৈশিষ্ট সামৰ্থবান কৰিব বিচাৰে, অনুগ্ৰহ "
4960 #~ "কৰি telepathy-salut পেকেইজ ইনস্টল কৰক আৰএ একাওন্টসমূহ ডাইলগৰ পৰা এটা কাষৰীয়া "
4961 #~ "মানুহবোৰ একাওন্ট সৃষ্টি কৰক"
4963 #~ msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
4964 #~ msgstr "বাৰ্তা আৰু VoIP একাওন্টসমূহ সহায়ক"
4966 #~ msgid "Welcome to Empathy"
4967 #~ msgstr "Empathy লৈ স্বাগতম"
4969 #~ msgid "Please enter personal details"
4970 #~ msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি ব্যক্তিগত বিৱৰণসমূহ সুমুৱাওক"
4973 #~ "You are about to create a new account, which will discard\n"
4974 #~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
4976 #~ "আপুনি এটা নতুন একাওন্ট সৃষ্টি কৰিব লৈছে, যাৰ ফলত আপোনাৰ পৰিবৰ্তনসমূহ\n"
4977 #~ "আতৰোৱা হব। আপুনি নিশ্চিত নে আপুনি আগবাঢ়িব বিচাৰে?"
4979 #~ msgid "Protocol:"
4980 #~ msgstr "প্ৰটোকল:"
4982 #~ msgctxt "encoding video codec"
4986 #~ msgctxt "encoding audio codec"
4990 #~ msgctxt "decoding video codec"
4994 #~ msgctxt "decoding audio codec"
4998 #~ msgid "_Personal Information"
4999 #~ msgstr "ব্যক্তিগত তথ্য (_P)"
5001 #~ msgid "Input level:"
5002 #~ msgstr "ইনপুট স্তৰ:"
5004 #~ msgid "Input volume:"
5005 #~ msgstr "ইনপুট ভলিউম:"
5007 #~ msgid "_Open new chats in separate windows"
5008 #~ msgstr "নতুন চেটসমূহ পৃথক উইন্ডোত খোলা হ'ব (_O)"
5010 #~ msgid "Send and receive messages"
5011 #~ msgstr "বাৰ্তা পঠিয়াওক আৰু পাওক"
5013 #~ msgid "Empathy has asked about importing accounts"
5014 #~ msgstr "Empathy দ্বাৰা একাওন্ট ইমপোৰ্ট সম্পৰ্কে প্ৰশ্ন কৰা হৈছে"
5016 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported"
5017 #~ msgstr "MC 4 একাওন্ট ইমপোৰ্ট কৰা হৈছে"
5019 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported."
5020 #~ msgstr "MC 4 একাওন্ট ইমপোৰ্ট কৰা হৈছে।"
5023 #~ "Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other "
5026 #~ "অন্য প্ৰোগ্ৰামৰ পৰা একাওন্ট ইমপোৰ্ট কৰাৰ উদ্দেশ্যে Empathy দ্বাৰা প্ৰশ্ন কৰা হৈছে "
5030 #~ "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy "
5032 #~ msgstr "Empathy প্ৰথমবাৰ সঞ্চালনৰ সময় Salut একাওন্ট নিৰ্মিত হৈছে নে নাই।"
5034 #~ msgid "Can't set an empty display name"
5035 #~ msgstr "প্ৰদৰ্শনযোগ্য নাম ৰিক্ত ৰখা নাযাব"
5037 #~ msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
5038 #~ msgstr "প্ৰাপ্ত আৰু প্ৰেৰিত ফাইলৰ হেশ্ব অমিল"
5046 #~ msgid "_Charset:"
5047 #~ msgstr "কেৰচেট: (_C)"
5050 #~ msgstr "ঈ-মেইল: (_E)"
5052 #~ msgid "_Nickname:"
5053 #~ msgstr "উপনাম: (_N)"
5055 #~ msgid "Use _Yahoo Japan"
5056 #~ msgstr "Yahoo Japan ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব (_Y)"
5058 #~ msgid "Unsupported command"
5059 #~ msgstr "আদেশ সমৰ্থিত নহয়"
5061 #~ msgid "_View Previous Conversations"
5062 #~ msgstr "পূৰ্ববৰ্তী চেট প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব (_V)"
5064 #~ msgid "<b>Location</b>"
5065 #~ msgstr "<b>অৱস্থান</b>"
5067 #~ msgid "<b>Location</b>, "
5068 #~ msgstr "<b>অৱস্থান</b>, "
5076 #~ msgid "Previous Conversations"
5077 #~ msgstr "পূৰ্ববৰ্তী চেট"
5080 #~ msgstr "ৰ কাৰণে: (_F)"
5082 #~ msgid "Edit Custom Messages..."
5083 #~ msgstr "স্বনিৰ্বাচিত বাৰ্তা সম্পাদনা..."
5085 #~ msgid "Enter Custom Message"
5086 #~ msgstr "স্বনিৰ্বাচিত বাৰ্তা লিখক"
5088 #~ msgid "Add _New Preset"
5089 #~ msgstr "নতুন প্ৰি-চেট যোগ কৰক (_N)"
5091 #~ msgid "Saved Presets"
5092 #~ msgstr "সংৰক্ষিত প্ৰি-চেট"
5094 #~ msgid "Select a destination"
5095 #~ msgstr "এটা লক্ষ্য নিৰ্বাচন কৰক"
5098 #~ "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
5099 #~ msgstr "এপ্লেটত প্ৰদৰ্শনযোগ্য পৰিচয়। ৰিক্ত হ'লে কোনো পৰিচয় প্ৰদৰ্শন কৰা নহব।"
5101 #~ msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
5102 #~ msgstr "পৰিচয়ৰ অৱতাৰৰ টোকেন। পৰিচয়ৰ অৱতাৰ নাথাকিলে ৰিক্ত থাকিব।"
5107 #~ msgid "_Information"
5108 #~ msgstr "তথ্য (_I)"
5110 #~ msgid "_Preferences"
5111 #~ msgstr "পছন্দ (_P)"
5113 #~ msgid "Please configure a contact."
5114 #~ msgstr "অনুগ্ৰহ কৰে পৰিচয়ৰ তথ্য বিন্যাস কৰক।"
5116 #~ msgid "Select contact..."
5117 #~ msgstr "পৰিচিত ব্যক্তি নিৰ্বাচন কৰক..."
5120 #~ msgstr "উপস্থিতি"
5122 #~ msgid "Set your own presence"
5123 #~ msgstr "নিজৰ উপস্থিতি তথ্য নিৰ্ধাৰণ কৰক"
5125 #~ msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
5126 #~ msgstr "উৎপন্ন ত্ৰুটিৰ বাৰ্তা: <span style=\"italic\">%s</span>"
5129 #~ "You are about to remove your %s account!\n"
5130 #~ "Are you sure you want to proceed?"
5132 #~ "আপুনি %s একাওন্ট আঁতৰাব লৈছে!\n"
5133 #~ "
আপুনি নিশ্চিতৰূপে আগবাঢ়িবলৈ ইচ্ছুক নে ?"
5136 #~ msgstr "নতুন যোগ কৰক"
5139 #~ msgstr "নিৰ্মাণ কৰক (_e)"
5142 #~ msgstr "যোগ কৰক...(_A)"
5144 #~ msgid "_Reuse an existing account"
5145 #~ msgstr "এটা উপস্থিত একাওন্ট পুনঃ ব্যৱহাৰ কৰক (_R)"
5147 #~ msgid "Conversations (%d)"
5148 #~ msgstr "চেট (%d)"
5150 #~ msgid "%s is offering you an invitation"
5151 #~ msgstr "%s এ আপোনাক আমন্ত্ৰণ জনাইছে"
5153 #~ msgid "An external application will be started to handle it."
5154 #~ msgstr "ইয়াৰ পৰিচয়লনাৰ বাবে এটা বহিস্থিত এপ্লিকেচন আৰম্ভ কৰা হ'ব।"
5156 #~ msgid "You don't have the needed external application to handle it."
5157 #~ msgstr "ইয়াৰ পৰিচয়লনাৰ বাবে বহিস্থিত এপ্লিকেচনৰ প্ৰয়োজন নাই।"
5159 #~ msgid "Subscription requested by %s"
5160 #~ msgstr "%s দ্বাৰা অনুৰোধ কৰা বৰঙনি"
5162 #~ msgid "%s account"
5163 #~ msgstr "%s একাওন্ট"
5165 #~ msgid "No error specified"
5166 #~ msgstr "ত্ৰুটি নিৰ্ধাৰিত নহয়"
5168 #~ msgid "Unknown error"
5169 #~ msgstr "অজ্ঞাত ত্ৰুটি"
5171 #~ msgid "Show and edit accounts"
5172 #~ msgstr "একাওন্ট প্ৰদৰ্শন আৰু সম্পাদনা"
5174 #~ msgid "Allow _GPS usage"
5175 #~ msgstr "GPS ৰ ব্যৱহাৰ অনুমোদন কৰা হ'ব (_G)"
5177 #~ msgid "Allow _cellphone usage"
5178 #~ msgstr "ছেলফোনৰ ব্যৱহাৰ অনুমোদন কৰা হ'ব (_c)"
5180 #~ msgid "Allow _network usage"
5181 #~ msgstr "নেটৱাৰ্কৰ ব্যৱহাৰ অনুমোদন কৰা হ'ব (_n)"
5183 #~ msgid "Unable to start application for service %s: %s"
5184 #~ msgstr "%s সেৱাৰ বাবে এপ্লিকেচন আৰম্ভ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %s"