1 # Assamese translation for empathy.
2 # Copyright (C) 2009 empathy's COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the empathy package.
5 # Nilamdyuti Goswami <ngoswami@redhat.com>, 2011, 2012.
8 "Project-Id-Version: empathy gnome-2-28\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug."
10 "cgi?product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
11 "POT-Creation-Date: 2012-03-06 15:16+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2012-03-08 18:50+0530\n"
13 "Last-Translator: Nilamdyuti Goswami <ngoswami@redhat.com>\n"
14 "Language-Team: as_IN <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
19 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
21 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
25 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
29 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
30 msgid "Empathy Internet Messaging"
31 msgstr "Empathy ইন্টাৰনেট বাৰ্তাকৰণ"
33 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
34 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
35 msgstr "Google Talk, Facebook, MSN আৰু বহুতো অন্য চেট সেৱাসমূহত চেট কৰক"
38 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
39 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2450
40 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
41 msgstr "বাৰ্তা আৰু VoIP একাওন্টসমূহ"
43 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
44 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
45 msgstr "বাৰ্তা আৰু VoIP একাওন্টসমূহ ব্যৱস্থাপনা কৰক"
47 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
48 msgid "Connection managers should be used"
49 msgstr "সংযোগ ব্যৱস্থাপকসমূহ ব্যৱহাৰ কৰক"
51 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
53 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
56 "স্বচালিতভাৱে বিচ্ছিন্ন/পুনৰসংযোগ কৰিবলে সংযোগ ব্যৱস্থাপকসমূহক ব্যৱহাৰ কৰিব লাগে নে।"
58 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
59 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
60 msgstr "আৰম্ভ সময়ত Empathy দ্বাৰা স্বচালিতভাৱে সংযোগ স্থাপন কৰক"
62 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
63 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
64 msgstr "Empathy -এ আৰম্ভণিত আপোনাৰ একাওন্টসমূহত স্বচালিতভাৱে লগিন কৰিব লাগে নে।"
66 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
67 msgid "Empathy should auto-away when idle"
68 msgstr "Empathy অলস অৱস্থাত স্বচালিতভাৱে-আতৰত হব লাগিব"
70 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
71 msgid "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
72 msgstr "ব্যৱহাৰকাৰী অলস থাকিলে Empathy -এ স্বচালিতভাৱে আতৰ অৱস্থাত যাব লাগে নে।"
74 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
75 msgid "Empathy default download folder"
76 msgstr "Empathy ৰ অবিকল্পিত ডাউনল'ড ফোল্ডাৰ"
78 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
79 msgid "The default folder to save file transfers in."
80 msgstr "স্থানান্তৰ কৰা সামগ্ৰী সংৰক্ষণৰ বাবে চিহ্নিত ফোল্ডাৰ।"
82 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
83 msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
84 msgstr "স্থিৰ পৰিষ্কাৰ কাৰ্য্যসমূহ চলোৱা হবনে নীৰিক্ষণ কৰিবলে ব্যৱহৃত জাদু সংখ্যা"
86 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
88 "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
89 "should be executed or not. Users should not change this key manually."
91 "empathy-sanity-cleaning.c এই নম্বৰক পৰিষ্কাৰ কৰা কাৰ্য্যসমূহ এক্সিকিউট কৰা হবনে "
93 "ব্যৱহাৰ কৰে। ব্যৱহাৰকাৰীসমূহে এই চাবিক হস্তচালিতভাৱে সলনি কৰিব নালাগে।"
95 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
96 msgid "Show offline contacts"
97 msgstr "অফ-লাইন অৱস্থাত থকা পৰিচিত ব্যক্তিৰ তালিকা প্ৰদৰ্শন কৰক"
99 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
100 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
101 msgstr "পৰিচয় তালিকাত অফলাইন থকা পৰিচয়সমূহ দেখুৱা হব নে।"
103 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
105 msgstr "অৱতাৰৰ ছবি প্ৰদৰ্শন কৰক"
107 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
108 msgid "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
109 msgstr "পৰিচয় তালিকা আৰু চেট উইন্ডোসমূহত পৰিচয়সমূহৰ বাবে অৱতাৰসমূহ দেখুৱা হব নে।"
111 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
112 msgid "Show protocols"
113 msgstr "প্ৰটোকলসমূহ দেখুৱাওক"
115 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
116 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
117 msgstr "পৰিচয় তালিকাৰ পৰিচয়সমূহৰ বাবে প্ৰটোকলসমূহ দেখুৱা হব নে।"
119 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
120 msgid "Show Balance in contact list"
121 msgstr "অৱশিষ্ট পৰিচয় তালিকাত দেখুৱাওক"
123 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
124 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
125 msgstr "একাওন্ট অৱশিষ্টসমূহ পৰিচয় তালিকাত দেখুৱা হব নে।"
127 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
128 msgid "Compact contact list"
129 msgstr "পৰিচিত ব্যক্তিৰ তালিকা সংকোচিত কৰক"
131 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
132 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
133 msgstr "পৰিচয় তালিকাক সংকোচিত অৱস্থাত দেখুৱা হব নে।"
135 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
136 msgid "Hide main window"
137 msgstr "প্ৰধান উইন্ডো লুকুৱা হ'ব"
139 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
140 msgid "Hide the main window."
141 msgstr "প্ৰধান উইন্ডো লুকুৱা হ'ব।"
143 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
144 msgid "Default directory to select an avatar image from"
145 msgstr "ব্যৱহাৰকাৰীৰ অৱতাৰ আখৰকৰ্তা ছবি নিৰ্ধাৰণৰ বাবে ব্যৱহৃত অবিকল্পিত পঞ্জিকা"
147 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
148 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
149 msgstr "সৰ্বশেষ অৱতাৰৰ বাবে ব্যৱহৃত ছবি যি পঞ্জিকাৰ পৰা নিৰ্বাচন কৰা হৈছে।"
151 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
152 msgid "Open new chats in separate windows"
153 msgstr "নতুন চেট আৰম্ভ হ'লে পৃথক উইন্ডোত প্ৰদৰ্শন কৰক"
155 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
156 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
157 msgstr "নতুন চেটৰ বাবে সদায়ে পৃথক চেট উইন্ডো খোলা হ'ব।"
159 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
160 msgid "Display incoming events in the status area"
161 msgstr "অৱস্থা স্থানত আগ'ত ঘটনাসমূহ প্ৰদৰ্শন কৰক"
163 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
165 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
168 "অৱস্থা স্থানত আগ'ত ঘটনাসমূহ প্ৰদৰ্শন কৰক। যদি ভুল, সিহতক ব্যৱহাৰকাৰীলে তৎক্ষনাত "
171 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
172 msgid "The position for the chat window side pane"
173 msgstr "চেট উইন্ডো কাষ পেইনৰ অৱস্থান"
175 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
176 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
177 msgstr "চেট উইন্ডো কাষ পেইনৰ সংৰক্ষিত অৱস্থান (পিক্সেলসমূহত)।"
179 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
180 #| msgid "Show contact list in rooms"
181 msgid "Show contact groups"
182 msgstr "পৰিচয় দলসমূহ দেখুৱাওক"
184 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
185 #| msgid "Whether to show account balances in the contact list."
186 msgid "Whether to show groups in the contact list."
187 msgstr "পৰিচয় তালিকাত দলসমূহ দেখুৱা হব নে।"
189 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
190 msgid "Contact list sort criterion"
191 msgstr "পৰিচয় তালিকা সজোৱা নিয়ম"
193 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
195 #| "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort "
196 #| "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
197 #| "sort the contact list by state."
199 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
200 "the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will sort "
201 "the contact list by name."
203 "পৰিচয় তালিকা সজাওতে কোনটো নিয়ম ব্যৱহাৰ কৰা হব। অবিকল্পিত হল পৰিচয়ৰ অৱস্থাৰে সজোৱা "
204 "\"state\" মানৰ সৈতে। \"name\" ৰ মানে পৰিচয় তালিকাক নামৰে সজাব।"
206 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
207 msgid "Use notification sounds"
208 msgstr "সূচনামূলক শব্দ ব্যৱহাৰ কৰক"
210 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
211 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
212 msgstr "ঘটনাসমূহ অধিসূচনা দিবলে এটা শব্দ বজোৱা হব নে।"
214 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
215 msgid "Disable sounds when away"
216 msgstr "আতৰত থাকিলে শব্দ নিষ্ক্ৰিয় কৰক"
218 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
219 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
220 msgstr "আতৰত বা ব্যস্ত থাকোতে শব্দ অধিসূচনাসমূহ বজোৱা হব নে।"
222 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
223 msgid "Play a sound for incoming messages"
224 msgstr "নতুন বাৰ্তা প্ৰাপ্ত হ'লে শব্দ বজাওক"
226 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
227 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
228 msgstr "আগ'ত বাৰ্তাসমূহৰ বিষয়ে অধিসূচনা দিবলে এটা শব্দ বজোৱা হব নে।"
230 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
231 msgid "Play a sound for outgoing messages"
232 msgstr "নতুন বাৰ্তা পঠিওৱা হ'লে শব্দ বজাওক"
234 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
235 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
236 msgstr "বাহিৰগামি বাৰ্তাসমূহৰ অধিসূচনা দিবলে এটা শব্দ বজোৱা হব নে।"
238 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
239 msgid "Play a sound for new conversations"
240 msgstr "নতুন চেটৰ বাবে শব্দ বজাওক"
242 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
243 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
244 msgstr "নতুন কথোপকথনসমূহৰ বিষয়ে অধিসূচনা দিবলে এটা শব্দ বজোৱা হব নে।"
246 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
247 msgid "Play a sound when a contact logs in"
248 msgstr "পৰিচিত ব্যক্তি লগিন কৰিলে শব্দ বজাওক"
250 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
251 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
252 msgstr "নেটৱাৰ্কত লগিন কৰা পৰিচয়সমূহ অধিসূচনা কৰিবলে এটা শব্দ বজোৱা হব নে।"
254 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
255 msgid "Play a sound when a contact logs out"
256 msgstr "পৰিচিত ব্যক্তি প্ৰস্থান কৰিলে শব্দ বজাওক"
258 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
259 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
260 msgstr "নেটৱাৰ্কৰ পৰা লগ আউট কৰা পৰিচয়সমূহ অধিসূচনা কৰিবলে এটা শব্দ বজোৱা হব নে।"
262 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
263 msgid "Play a sound when we log in"
264 msgstr "নিজেই লগিন কৰিলে শব্দ বজাওক"
266 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
267 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
268 msgstr "এটা নেটৱাৰ্কত লগিন কৰোতে এটা শব্দ বজোৱা হব নে।"
270 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
271 msgid "Play a sound when we log out"
272 msgstr "নিজেই প্ৰস্থান কৰিলে শব্দ বজাওক"
274 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
275 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
276 msgstr "এটা নেটৱাৰ্কৰ পৰা লগ আউট কৰোতে এটা শব্দ বজোৱা হব নে।"
278 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
279 msgid "Enable popup notifications for new messages"
280 msgstr "নতুন বাৰ্তাৰ বাবে প'প-আপ সূচনাবাৰ্তা সামৰ্থবান কৰক"
282 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
283 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
284 msgstr "এটা নতুন বাৰ্তা গ্ৰহণ কৰোতে এটা পপআপ অধিসূচনা দেখুৱা হব নে।"
286 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
287 msgid "Disable popup notifications when away"
288 msgstr "আতৰত থাকিলে প'প-আপ সূচনাবাৰ্তা নিষ্ক্ৰিয় কৰক"
290 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
291 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
292 msgstr "আতৰত বা ব্যস্ত থাকোতে পপ আপ অধিসূচনাসমূহ দেখুৱা হব নে।"
294 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
295 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
296 msgstr "অধিসূচনাসমূহ পপ আপ কৰিব যদি চেট মনোনিবেষিত নহয়"
298 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
300 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
301 "the chat is already opened, but not focused."
303 "এটা নতুন বাৰ্তা গ্ৰহণ কৰোতে চেট ইতিমধ্যে খোলা থাকিলেও, কিন্তু মনোনিবেষিত নহয় এটা "
304 "পপআপ অধিসূচনা দেখুৱা হব নে। "
306 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
307 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
308 msgstr "যেতিয়া এজন পৰিচয় লগিন কৰে অধিসূচনাসমূহ পপ-আপ কৰিব "
310 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
311 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
312 msgstr "এজন পৰিচয় অনলাইন হওতে এটা পপআপ অধিসূচনা দেখাব লাগে নে।"
314 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
315 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
316 msgstr "যেতিয়া এজন পৰিচয় লগআউট কৰে অধিসূচনাসমূহ পপ আপ কৰিব"
318 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
319 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
320 msgstr "এজন পৰিচয় অফলাইন হওতে এটা পপআপ অধিসূচনা দেখাব লাগে নে।"
322 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
323 msgid "Use graphical smileys"
324 msgstr "গ্ৰাফিকেল স্মাইলি ব্যৱহাৰ কৰক"
326 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
327 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
328 msgstr "স্মাইলিসমূহক কথোপকথনৰ সময়ত গ্ৰাফীয় ছবিসমূহলে পৰিৱৰ্তন কৰা হব নে।"
330 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
331 msgid "Show contact list in rooms"
332 msgstr "ৰুমত ব্যক্তিৰ তালিকা প্ৰদৰ্শন কৰক"
334 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
335 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
336 msgstr "চেট ৰুমসমূহত পৰিচয় তালিকা দেখুৱা হব নে।"
338 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
339 msgid "Chat window theme"
340 msgstr "চেট উইন্ডোৰ থীম"
342 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
343 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
344 msgstr "চেটৰ উইন্ডোত কথোপকথন প্ৰদৰ্শনৰ বাবে ব্যৱহৃত থীম।"
346 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
347 msgid "Chat window theme variant"
348 msgstr "চেট উইন্ডো থীম অপৰ"
350 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
351 msgid "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
352 msgstr "চেট উইন্ডোত কথোপকথনৰ প্ৰদৰ্শনৰ বাবে ব্যৱহৃত থীম অপৰ"
354 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
355 msgid "Path of the Adium theme to use"
356 msgstr "ব্যৱহাৰ কৰিবলে Adium থীমৰ পথ"
358 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
359 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
361 "যদি চেটৰ বাবে ব্যৱহাৰ কৰা থীম Adium হয় তেন্তে ব্যৱহাৰ কৰিব লগিয়া Adium থীমৰ পথ।"
363 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
364 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
365 msgstr "WebKit উন্নয়নক সঁজুলিৰ ব্যৱহাৰ সামৰ্থবান কৰক"
367 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
368 msgid "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
369 msgstr "WebKit উন্নয়নক সঁজুলি যেনে Web Inspector সামৰ্থবান কৰক নে নাই।"
371 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
372 msgid "Inform other users when you are typing to them"
373 msgstr "অন্য ব্যৱহাৰকাৰীসমূহক জনাব যেতিয়া আপুনি সিহতলে লিখি আছে"
375 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
377 "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
378 "affect the 'gone' state."
380 "'composing' অথবা 'paused' চেট অৱস্থাসমূহ পঠোৱা হব নে। 'gone' অৱস্থাৰ উপৰত প্ৰভাৱ "
383 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
384 msgid "Use theme for chat rooms"
385 msgstr "চেট ৰুমৰ বাবে থীম প্ৰয়োগ কৰক"
387 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
388 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
389 msgstr "চেট ৰুমসমূহৰ বাবে থীম ব্যৱহাৰ কৰা হব নে।"
391 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
392 msgid "Spell checking languages"
393 msgstr "ভাষাৰ বাবে বানান পৰীক্ষণ"
395 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
396 msgid "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
398 "ব্যৱহাৰ কৰিবলে বানান নিৰীক্ষক ভাষাসমূহৰ কমা-পৃথকিত তালিকা (যেনে \"en, fr, nl\")।"
400 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
401 msgid "Enable spell checker"
402 msgstr "বানান পৰীক্ষণ সামৰ্থবান কৰক"
404 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
405 msgid "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
406 msgstr "আপুনি নীৰিক্ষণ কৰিব বিচৰা ভাষাসমূহৰ কাষত টাইপ কৰা শব্দসমূহ নীৰিক্ষণ কৰা হব নে।"
408 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
409 msgid "Nick completed character"
410 msgstr "নাম সম্পূৰ্ণকৰণৰ আখৰ"
412 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
414 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
417 "দলৰ সৈতে চেট কৰা সময়ত উপনাম সম্পূৰ্ণ (টেব) ব্যৱহাৰ কৰোতে উপনামৰ পিছত যোগ কৰিব "
420 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
421 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
422 msgstr "চেটৰ উইন্ডোৰ আইকন ৰূপে Empathy দ্বাৰা পৰিচয়ৰ অৱতাৰ প্ৰয়োগ কৰক"
424 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
425 msgid "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
426 msgstr "Empathy -এ পৰিচয়ৰ অৱতাৰক চেট উইন্ডোৰ আইকন হিচাপে ব্যৱহাৰ কৰিব লাগে নে।"
428 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
429 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
430 msgstr "সৰ্বশেষ একাওন্টত ৰুম অংশগ্ৰহণ ডাইলগ নিৰ্বাচিত"
432 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
433 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
434 msgstr "এটা ৰুমত অংশগ্ৰহণ কৰিবলে নিৰ্বাচিত সৰ্বশেষ একাওন্টৰ D-Bus অবজেক্ট পথ।"
436 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
437 msgid "Camera device"
438 msgstr "কেমেৰা ডিভাইচ"
440 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
441 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
442 msgstr "ভিডিঅ' কলসমূহত ব্যৱহাৰ কৰিব লগিয়া অবিকল্পিত কেমেৰা ডিভাইচ, যেনে /dev/video0।"
444 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
445 msgid "Camera position"
446 msgstr "কেমেৰা অৱস্থান"
448 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
449 msgid "Position the camera preview should be during a call."
450 msgstr "এটা কলৰ সময়ত কেমেৰা পূৰ্বদৰ্শন যি অৱস্থাত থাকিব লাগিব।"
452 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93
453 msgid "Echo cancellation support"
454 msgstr "প্ৰতিধ্বনি বাতিল সমৰ্থন"
456 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94
457 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
458 msgstr "Pulseaudio ৰ প্ৰতিধ্বনি বাতিল কৰা পৰিস্ৰাৱন সামৰ্থবান কৰিব লাগে নে।"
460 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95
461 msgid "Show hint about closing the main window"
462 msgstr "প্ৰধান উইন্ডো বন্ধ কৰাৰ বাবে ইঙ্গিত প্ৰদৰ্শন কৰক"
464 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96
466 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
467 "'x' button in the title bar."
469 "মূখ্য উইন্ডোক শীৰ্ষক বাৰৰ 'x' বুটামৰ সৈতে বন্ধ কৰাৰ বাৰ্তা ডাইলগক দেখুৱা হব নে।"
471 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97
472 msgid "Empathy can publish the user's location"
473 msgstr "Empathy দ্বাৰা ব্যৱহাৰকাৰীৰ ভৌগলিক অৱস্থান প্ৰকাশ কৰা সম্ভৱ হ'ব"
475 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:98
476 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
477 msgstr "Empathy -এ ব্যৱহাৰকাৰীৰ অৱস্থান সিহতৰ পৰিচয়সমূহলে প্ৰকাশ কৰিব পাৰিব নে।"
479 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:99
480 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
481 msgstr "নেটৱাৰ্ক সহযোগে Empathy দ্বাৰা ভৌগলিক অৱস্থান গণনা কৰা সম্ভৱ হ'ব"
483 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:100
484 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
485 msgstr "Empathy -এ অৱস্থান ঠাওৰ কৰিবলে নেটৱাৰ্ক ব্যৱহাৰ কৰিব পাৰিব নে।"
487 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:101
488 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
489 msgstr "চেলুলাৰ নেটৱাৰ্ক সহযোগে Empathy দ্বাৰা ভৌগলিক অৱস্থান গণনা কৰা সম্ভৱ হ'ব"
491 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:102
492 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
493 msgstr "Empathy -এ অৱস্থান ঠাওৰ কৰিবলে চেলুলাৰ নেটৱাৰ্ক ব্যৱহাৰ কৰিব পাৰিব নে।"
495 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:103
496 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
497 msgstr "GPS সহযোগে Empathy দ্বাৰা ভৌগলিক অৱস্থান গণনা কৰা সম্ভৱ হ'ব"
499 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:104
500 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
501 msgstr "Empathy -এ অৱস্থান ঠাওৰ কৰিবলে GPS ব্যৱহাৰ কৰিব পাৰিব নে।"
503 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:105
504 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
505 msgstr "Empathy দ্বাৰা ভৌগলিক অৱস্থানৰ নিৰ্ভুলতাৰ পৰিমাণ হ্ৰাস"
507 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:106
508 msgid "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
509 msgstr "Empathy -এ গোপনীয়তা কাৰণসমূহৰ বাবে অৱস্থানৰ সঠিকতা কমাব লাগে নে।"
511 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:736
512 msgid "No reason was specified"
513 msgstr "কোনো কাৰণ উল্লিখিত নহয়"
515 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:739
516 msgid "The change in state was requested"
517 msgstr "অৱস্থাৰ পৰিবৰ্তন অনুৰোধ কৰা হৈছে"
519 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:742
520 msgid "You canceled the file transfer"
521 msgstr "নথিপত্ৰ স্থানান্তৰৰ কাম আপুনি বাতিল কৰিছে"
523 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:745
524 msgid "The other participant canceled the file transfer"
525 msgstr "নথিপত্ৰ স্থানান্তৰৰ কাম অন্য ব্যৱহাৰকাৰী বাতিল কৰিছে"
527 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:748
528 msgid "Error while trying to transfer the file"
529 msgstr "নথিপত্ৰ স্থানান্তৰ কৰিবলৈ সমস্যা"
531 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:751
532 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
533 msgstr "অন্য ব্যৱহাৰকাৰী নথিপত্ৰ স্থানান্তৰ কৰিবলৈ সক্ষম নহয়"
535 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:754 ../libempathy/empathy-utils.c:313
536 msgid "Unknown reason"
539 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:917
540 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
541 msgstr "নথিপত্ৰ স্থানান্তৰ সম্পূৰ্ণ হল, কিন্তু নথিপত্ৰ ক্ষতিগ্ৰস্থ আছিল"
543 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1203
544 msgid "File transfer not supported by remote contact"
545 msgstr "দূৰবৰ্তী পৰিচয় দ্বাৰা নথিপত্ৰ স্থানান্তৰ সমৰ্থিত নহয়"
547 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1259
548 msgid "The selected file is not a regular file"
549 msgstr "নিৰ্বাচিত নথিপত্ৰ এটা স্বাভাবিক নথিপত্ৰ নহয়"
551 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1268
552 msgid "The selected file is empty"
553 msgstr "নিৰ্বাচিত নথিপত্ৰ ৰিক্ত"
555 #: ../libempathy/empathy-message.c:415 ../src/empathy-call-observer.c:129
557 msgid "Missed call from %s"
558 msgstr "%s ৰ পৰা মিচ কল"
560 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
561 #: ../libempathy/empathy-message.c:419
564 msgstr "%s ক কল কৰা হৈছিল"
566 #: ../libempathy/empathy-message.c:422
571 #: ../libempathy/empathy-utils.c:233
575 #: ../libempathy/empathy-utils.c:235
579 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
583 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
587 #: ../libempathy/empathy-utils.c:242
591 #. translators: presence type is unknown
592 #: ../libempathy/empathy-utils.c:245
597 #: ../libempathy/empathy-utils.c:285
598 msgid "No reason specified"
599 msgstr "কোনো কাৰণ ধাৰ্য্য কৰা হোৱা নাই"
601 #: ../libempathy/empathy-utils.c:287 ../libempathy/empathy-utils.c:343
602 msgid "Status is set to offline"
603 msgstr "অৱস্থা অফলাইনলে সংহতি কৰা হৈছে"
605 #: ../libempathy/empathy-utils.c:289 ../libempathy/empathy-utils.c:323
606 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47
607 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:81
608 msgid "Network error"
609 msgstr "নেটৱাৰ্ক ত্ৰুটি"
611 #: ../libempathy/empathy-utils.c:291 ../libempathy/empathy-utils.c:325
612 msgid "Authentication failed"
613 msgstr "প্ৰমাণীকৰণ ব্যৰ্থ"
615 #: ../libempathy/empathy-utils.c:293 ../libempathy/empathy-utils.c:327
616 msgid "Encryption error"
617 msgstr "এনক্ৰিপছন ত্ৰুটি"
619 #: ../libempathy/empathy-utils.c:295
621 msgstr "নাম বৰ্তমানে ব্যৱহৃত হৈছে"
623 #: ../libempathy/empathy-utils.c:297 ../libempathy/empathy-utils.c:329
624 msgid "Certificate not provided"
625 msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ উপলব্ধ কৰা নহয়"
627 #: ../libempathy/empathy-utils.c:299 ../libempathy/empathy-utils.c:331
628 msgid "Certificate untrusted"
629 msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ বিশ্বস্ত নহয়"
631 #: ../libempathy/empathy-utils.c:301 ../libempathy/empathy-utils.c:333
632 msgid "Certificate expired"
633 msgstr "প্ৰমাণপত্ৰৰ সময়সীমা উত্তীৰ্ণ হৈছে"
635 #: ../libempathy/empathy-utils.c:303 ../libempathy/empathy-utils.c:335
636 msgid "Certificate not activated"
637 msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ সক্ৰিয় কৰা নহয়"
639 #: ../libempathy/empathy-utils.c:305 ../libempathy/empathy-utils.c:337
640 msgid "Certificate hostname mismatch"
641 msgstr "প্ৰমাণপত্ৰৰ হস্টনাম লৈ অমিল"
643 #: ../libempathy/empathy-utils.c:307 ../libempathy/empathy-utils.c:339
644 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
645 msgstr "প্ৰমাণপত্ৰৰ ফিনঙ্গাৰপ্ৰিন্ট লৈ অমিল"
647 #: ../libempathy/empathy-utils.c:309 ../libempathy/empathy-utils.c:341
648 msgid "Certificate self-signed"
649 msgstr "স্বয়ং স্বাক্ষৰিত প্ৰমাণপত্ৰ"
651 #: ../libempathy/empathy-utils.c:311
652 msgid "Certificate error"
653 msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ ত্ৰুটি"
655 #: ../libempathy/empathy-utils.c:345
656 msgid "Encryption is not available"
657 msgstr "ইনক্ৰিপষণ উপলব্ধ নহয়"
659 #: ../libempathy/empathy-utils.c:347
660 msgid "Certificate is invalid"
661 msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ অবৈধ"
663 #: ../libempathy/empathy-utils.c:349
664 msgid "Connection has been refused"
665 msgstr "সংযোগ নাকচ কৰা হৈছে"
667 #: ../libempathy/empathy-utils.c:351
668 msgid "Connection can't be established"
669 msgstr "সংযোগ স্থাপন কৰিব নোৱাৰি"
671 #: ../libempathy/empathy-utils.c:353
672 msgid "Connection has been lost"
673 msgstr "সংযোগ হেৰাইছে"
675 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355
676 #| msgid "This resource is already connected to the server"
677 msgid "This account is already connected to the server"
678 msgstr "এই একাওন্ট ইতিমধ্যে চাৰ্ভাৰৰ সৈতে সংযোগিত"
680 #: ../libempathy/empathy-utils.c:357
681 msgid "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
682 msgstr "সংযোগক একে সম্পদ ব্যৱহাৰ কৰি এটা নতুন সংযোগৰে প্ৰতিস্থাপন কৰা হৈছে"
684 #: ../libempathy/empathy-utils.c:360
685 msgid "The account already exists on the server"
686 msgstr "একাওন্ট ইতিমধ্যে চাৰ্ভাৰত উপস্থিত"
688 #: ../libempathy/empathy-utils.c:362
689 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
690 msgstr "চাৰ্ভাৰ সংযোগ ব্যৱস্থাপনা কৰিবলে বৰ্তমানে অতি ব্যস্ত"
692 #: ../libempathy/empathy-utils.c:364
693 msgid "Certificate has been revoked"
694 msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ প্ৰত্যাহাৰ কৰা হৈছে"
696 #: ../libempathy/empathy-utils.c:366
697 msgid "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
699 "প্ৰমাণপত্ৰয় এটা অসুৰক্ষিত চিফাৰ এলগৰিথম ব্যৱহাৰ কৰে অথবা ক্ৰিপ্টোগ্ৰাফিয়ভাৱে দুৰ্বল"
701 #: ../libempathy/empathy-utils.c:369
703 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
704 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
706 "চাৰ্ভাৰ প্ৰমাণপত্ৰৰ দৈৰ্ঘ, অথবা চাৰ্ভাৰ প্ৰমাণপত্ৰ শৃংখলৰ গভীৰতা, ক্ৰিপ্টোগ্ৰাফী "
707 "লাইব্ৰেৰীয়ে প্ৰণয়ন কৰা সীমাসমূহত অতিক্ৰম কৰে"
709 #: ../libempathy/empathy-utils.c:373
710 msgid "Your software is too old"
711 msgstr "আপোনাৰ চফ্টৱেৰ অতি পুৰনি"
713 #: ../libempathy/empathy-utils.c:375
714 #| msgid "Interval (seconds)"
715 msgid "Internal error"
716 msgstr "অভ্যন্তৰীক ত্ৰুটি"
718 #: ../libempathy/empathy-utils.c:534
719 msgid "People Nearby"
720 msgstr "ওচৰৰ ব্যক্তিৰ"
722 #: ../libempathy/empathy-utils.c:539
724 msgstr "Yahoo! Japan"
726 #: ../libempathy/empathy-utils.c:568
730 #: ../libempathy/empathy-utils.c:569
731 msgid "Facebook Chat"
732 msgstr "Facebook Chat"
734 #: ../libempathy/empathy-time.c:90
736 msgid "%d second ago"
737 msgid_plural "%d seconds ago"
738 msgstr[0] "%d ছেকেণ্ড আগতে"
739 msgstr[1] "%d ছেকেণ্ড আগতে"
741 #: ../libempathy/empathy-time.c:96
743 msgid "%d minute ago"
744 msgid_plural "%d minutes ago"
745 msgstr[0] "%d মিনিট আগতে"
746 msgstr[1] "%d মিনিট আগতে"
748 #: ../libempathy/empathy-time.c:102
751 msgid_plural "%d hours ago"
752 msgstr[0] "%d ঘন্টা আগতে"
753 msgstr[1] "%d ঘন্টা আগতে"
755 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
758 msgid_plural "%d days ago"
759 msgstr[0] "%d দিন আগতে"
760 msgstr[1] "%d দিন আগতে"
762 #: ../libempathy/empathy-time.c:114
765 msgid_plural "%d weeks ago"
766 msgstr[0] "%d সপ্তাহ আগতে"
767 msgstr[1] "%d সপ্তাহ আগতে"
769 #: ../libempathy/empathy-time.c:120
772 msgid_plural "%d months ago"
773 msgstr[0] "%d মাহ আগতে"
774 msgstr[1] "%d মাহ আগতে"
776 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
777 msgid "in the future"
780 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:692
782 msgstr "সকলো একাওন্ট"
784 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:682
785 #: ../src/empathy-import-widget.c:336
789 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:683
793 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:684
794 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
798 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:685
799 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
803 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:765
804 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:817
809 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1398
810 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
812 msgstr "ব্যৱহাৰকাৰীৰ নাম:"
814 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1710
816 msgstr "প্ৰয়োগ কৰক (_p)"
818 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1739
820 msgstr "লগিন কৰক (_o)"
822 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1812
823 msgid "This account already exists on the server"
824 msgstr "এই একাওন্ট ইতিমধ্যে চাৰ্ভাৰত অস্তিত্ববান"
826 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1816
827 msgid "Create a new account on the server"
828 msgstr "চাৰ্ভাৰত এটা নতুন একাওন্ট সৃষ্টি কৰক"
830 #. To translators: The first parameter is the login id and the
831 #. * second one is the network. The resulting string will be something
832 #. * like: "MyUserName on freenode".
833 #. * You should reverse the order of these arguments if the
834 #. * server should come before the login id in your locale.
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2241
840 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
841 #. * string will be something like: "Jabber Account"
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2267
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2271
849 msgstr "নতুন একাওন্ট"
851 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
859 msgstr "পাছৱাৰ্ড: (_w)"
861 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
862 msgid "Screen _Name:"
863 msgstr "পৰ্দাত ব্যৱহৃত নাম: (_N)"
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
866 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
867 msgstr "<b>উদাহৰণ:</b> মোৰপৰ্দানাম"
869 #. remember password ticky box
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
877 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261
878 msgid "Remember password"
879 msgstr "পাছৱাৰ্ড মনত ৰাখক"
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
883 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
884 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
885 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
890 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
893 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
894 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
895 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
897 msgstr "চাৰ্ভাৰ: (_S)"
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
900 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
901 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
902 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
903 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
906 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
907 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
908 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
910 msgstr "উন্নত বিকল্প"
912 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
913 msgid "What is your AIM screen name?"
914 msgstr "আপোনাৰ AIM একাওন্টৰ ব্যৱহাৰকাৰীৰ-নাম কি ?"
916 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
917 msgid "What is your AIM password?"
918 msgstr "আপোনাৰ AIM পাছৱাৰ্ড কি ?"
920 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
921 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
922 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
923 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
924 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
925 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
926 msgid "Remember Password"
927 msgstr "পাছৱাৰ্ড মনত ৰাখক"
929 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
930 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
931 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
933 msgstr "লগিন ID: (_D)"
935 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
936 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
937 msgid "<b>Example:</b> username"
938 msgstr "<b>উদাহৰণ:</b> ব্যৱহাৰকাৰীনাম"
940 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
941 msgid "What is your GroupWise User ID?"
942 msgstr "আপোনাৰ GroupWise ব্যৱহাৰকাৰীৰ ID কি ?"
944 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
945 msgid "What is your GroupWise password?"
946 msgstr "আপোনাৰ GroupWise পাছৱাৰ্ড কি ?"
948 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
952 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
953 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
954 msgstr "<b>উদাহৰণ:</b> 123456789"
956 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
957 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
958 msgid "Ch_aracter set:"
959 msgstr "আখৰ সংহতি (_a):"
961 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
962 msgid "What is your ICQ UIN?"
963 msgstr "আপোনাৰ ICQ UIN কি ?"
965 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
966 msgid "What is your ICQ password?"
967 msgstr "ICQ পাছৱাৰ্ড কি ?"
969 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:206
970 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:239
974 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:209
978 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:212
982 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:215
986 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
987 #. * best to keep the English version.
988 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:244
990 msgstr "ৰেজিস্টাৰ কৰক"
992 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
993 #. * best to keep the English version.
994 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:249
998 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:252
1002 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
1006 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
1010 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
1011 msgid "Character set:"
1014 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
1016 msgstr "চাৰ্ভাৰসমূহ"
1018 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
1020 "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
1023 "সৰহভাগ IRC চাৰ্ভাৰসমূহৰ এটা পাছৱাৰ্ডৰ প্ৰয়োজন নহয়, সেয়েহে যদি আপুনি নিশ্চিত নহয়, "
1024 "এটা পাছৱাৰ্ড নসোমাব।"
1026 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
1030 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
1034 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
1035 msgid "Quit message:"
1036 msgstr "প্ৰস্থানসময়ত প্ৰদৰ্শিত বাৰ্তা:"
1038 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1040 msgstr "প্ৰকৃত নাম:"
1042 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
1043 msgid "Which IRC network?"
1044 msgstr "কোন IRC নেটৱাৰ্ক?"
1046 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
1047 msgid "What is your IRC nickname?"
1048 msgstr "আপোনাৰ IRC উপনাম কি?"
1050 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1051 msgid "What is your Facebook username?"
1052 msgstr "আপোনাৰ Facebook ব্যৱহাৰকাৰীনাম কি?"
1054 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1055 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
1057 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1058 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1059 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1060 "Facebook username if you don't have one."
1062 "এইটো আপোনাৰ ব্যৱহাৰকাৰীনাম, আপোনাৰ সাধাৰণ Facebook লগিন নহয়।\n"
1063 "যদি আপুনি এজন facebook.com/<b>badger</b> হয়, সোমাওক <b>badger</b>।\n"
1064 "যদি আপোনাৰ এটা Facebook ব্যৱহাৰকাৰীনাম নাই এটা বাছইবলে <a href=\"http://www."
1065 "facebook .com/username/\">এই পৃষ্ঠা ব্যৱহাৰ কৰক</a>।"
1067 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
1068 msgid "What is your Facebook password?"
1069 msgstr "আপোনাৰ Facebook পাছৱাৰ্ড কি?"
1071 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
1072 msgid "What is your Google ID?"
1073 msgstr "আপোনাৰ Google ID কি ?"
1075 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1076 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1077 msgstr "<b>উদাহৰণ:</b> user@gmail.com"
1079 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
1080 msgid "What is your Google password?"
1081 msgstr "আপোনাৰ Google পাছৱাৰ্ড কি ?"
1083 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
1084 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1085 msgstr "<b>উদাহৰণ:</b> user@jabber.org"
1087 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
1088 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1089 msgstr "SSL প্ৰমাণপত্ৰ ত্ৰুটিসমূহ উপেক্ষা কৰক (_g)"
1091 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
1093 msgstr "গুৰুত্ব (_t):"
1095 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1097 msgstr "সম্পদ: (_u)"
1099 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1100 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1101 msgstr "ইনক্ৰিপষণৰ প্ৰয়োজন (TLS/SSL) (_y)"
1103 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1104 msgid "Use old SS_L"
1105 msgstr "পুৰনি SSL ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব (_L)"
1107 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1108 msgid "Override server settings"
1109 msgstr "চাৰ্ভাৰৰ বৈশিষ্ট্য উপেক্ষা কৰক"
1111 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1112 msgid "What is your Jabber ID?"
1113 msgstr "আপোনাৰ Jabber ID কি ?"
1115 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1116 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1117 msgstr "আপোনাৰ পছন্দৰ Jabber ID কি ?"
1119 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
1120 msgid "What is your Jabber password?"
1121 msgstr "আপোনাৰ Jabber পাছৱাৰ্ড কি ?"
1123 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
1124 msgid "What is your desired Jabber password?"
1125 msgstr "আপোনাৰ পছন্দৰ Jabber পাছৱাৰ্ড কি ?"
1127 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
1128 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1129 msgstr "<b>উদাহৰণ:</b> user@hotmail.com"
1131 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1132 msgid "What is your Windows Live ID?"
1133 msgstr "আপোনাৰ Windows Live ID কি ?"
1135 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
1136 msgid "What is your Windows Live password?"
1137 msgstr "আপোনাৰ Windows Live পাছৱাৰ্ড কি ?"
1139 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
1141 msgstr "উপনাম (_k):"
1143 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1147 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1148 msgid "_First Name:"
1151 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1152 msgid "_Published Name:"
1153 msgstr "প্ৰকাশিত নাম: (_P)"
1155 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1157 msgstr "_Jabber ID:"
1159 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1160 msgid "E-_mail address:"
1161 msgstr "ই-মেইল ঠিকনা (_m):"
1163 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
1165 msgstr "ব্যৱহাৰকাৰীৰ নাম: (_U)"
1167 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1168 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1169 msgstr "<b>উদাহৰণ:</b> user@my.sip.server"
1171 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1172 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1173 msgstr "এই একাওন্টক লেন্ডলাইন আৰু মবাইল ফোনসমূহ কল কৰিবলে ব্যৱহাৰ কৰক"
1175 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1176 msgid "NAT Traversal Options"
1177 msgstr "NAT ভ্ৰমণ বিকল্পসমূহ"
1179 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1180 msgid "Proxy Options"
1181 msgstr "প্ৰক্সি বিকল্পসমূহ"
1183 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1184 msgid "Miscellaneous Options"
1185 msgstr "বহু বিকল্পসমূহ"
1187 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1188 msgid "STUN Server:"
1189 msgstr "STUN চাৰ্ভাৰ:"
1191 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1192 msgid "Discover the STUN server automatically"
1193 msgstr "STUN চাৰ্ভাৰ স্বচালিতভাৱে খোজ কৰক"
1195 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1196 msgid "Discover Binding"
1197 msgstr "বান্ধনী খোজ কৰক"
1199 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
1200 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:114
1204 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1205 msgid "Keep-Alive Options"
1206 msgstr "জীৱন্ত-ৰাখক বিকল্পসমূহ"
1208 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1212 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1213 msgid "Interval (seconds)"
1214 msgstr "অন্তৰাল (ছেকেণ্ডসমূহ)"
1216 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1217 msgid "Authentication username:"
1218 msgstr "প্ৰমাণীকৰণ ব্যৱহাৰকাৰীনাম:"
1220 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1224 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1225 msgid "Loose Routing"
1228 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1229 msgid "Ignore TLS Errors"
1230 msgstr "TLS ত্ৰুটিসমূহ উপেক্ষা কৰক"
1232 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1236 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1237 msgid "What is your SIP login ID?"
1238 msgstr "আপোনাৰ SIP লগিন ID কি ?"
1240 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1241 msgid "What is your SIP account password?"
1242 msgstr "আপোনাৰ SIP একাওন্টৰ পাছৱাৰ্ড কি ?"
1244 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
1246 msgstr "Yahoo! ID (_D):"
1248 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1249 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1250 msgstr "কনফাৰেঞ্চ আৰু চেট ৰুম নিমন্ত্ৰণসমূহ উপেক্ষা কৰক (_g)"
1252 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1253 msgid "_Room List locale:"
1254 msgstr "ৰুম তালিকাৰ স্থানীয়: (_R)"
1256 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
1257 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1258 msgstr "আপোনাৰ Yahoo! ID কি ?"
1260 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1261 msgid "What is your Yahoo! password?"
1262 msgstr "আপোনাৰ Yahoo! পাছৱাৰ্ড কি ?"
1264 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:471
1265 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:556
1266 msgid "Couldn't convert image"
1267 msgstr "ছবি ৰূপান্তৰ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
1269 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:472
1270 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1271 msgstr "গ্ৰহণ কৰা ছবি বিন্যাসসমূহৰ এটাও আপোনাৰ চিস্টেমত সমৰ্থিত নহয়"
1273 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:819
1274 msgid "Couldn't save picture to file"
1275 msgstr "ছবিক নথিপত্ৰলে সংৰক্ষণ কৰিব নোৱাৰি"
1277 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:939
1278 msgid "Select Your Avatar Image"
1279 msgstr "নিজৰ অৱতাৰৰ ছবি নিৰ্বাচন কৰক"
1281 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:947
1282 msgid "Take a picture..."
1283 msgstr "এটা ছবি তোলক..."
1285 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:960
1289 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1017
1293 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1021
1295 msgstr "সকলো নথিপত্ৰ"
1297 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1298 msgid "Click to enlarge"
1299 msgstr "ডাঙৰ মাপত প্ৰদৰ্শনৰ বাবে ক্লিক কৰক"
1301 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
1302 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
1303 msgid "There was an error starting the call"
1304 msgstr "কল আৰম্ভ কৰোতে এটা ত্ৰুটি হৈছিল"
1306 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
1307 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1308 msgstr "ধাৰ্য্য কৰা পৰিচয়ে কলসমূহৰ সমৰ্থন নকৰে"
1310 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1311 msgid "The specified contact is offline"
1312 msgstr "ধাৰ্য্য কৰা পৰিচয় অফলাইন"
1314 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1315 msgid "The specified contact is not valid"
1316 msgstr "ধাৰ্য্য কৰা পৰিচয় বৈধ নহয়"
1318 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1319 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1320 msgstr "এই প্ৰটোকলত আপাতকালীন কলসমূহ সমৰ্থিত নহয়"
1322 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1323 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
1324 msgstr "আপোনাৰ এই কল উপস্থাপন কৰিবলে পৰ্যাপ্ত দেন নাই"
1326 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:728
1327 msgid "Failed to open private chat"
1328 msgstr "ব্যক্তিগত চেট খোলিবলে ব্যৰ্থ"
1330 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:786
1331 msgid "Topic not supported on this conversation"
1332 msgstr "বিষয় এই কথোপকথনত সমৰ্থিত নহয়"
1334 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:792
1335 msgid "You are not allowed to change the topic"
1336 msgstr "আপোনাৰ এই বিষয় সলনি কৰাৰ অনুমতি নাই"
1338 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:991
1340 msgid "“%s” is not a valid contact ID"
1341 msgstr "“%s” এটা বৈধ পৰিচয় ID নহয়"
1343 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1086
1344 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1345 msgstr "/clear: বৰ্তমান কথোপকথনৰ পৰা সকলো বাৰ্তা পৰিষ্কাৰ কৰক"
1347 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1089
1348 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1349 msgstr "/topic <topic>: বৰ্তমান কথোপকথনৰ বিষয় সংহতি কৰক"
1351 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1092
1352 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1353 msgstr "/join <chat room ID>: এটা নতুন চেট ৰুমত যোগদান কৰক"
1355 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1095
1356 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1357 msgstr "/j <chat room ID>: এটা নতুন চেট ৰুমত যোগদান কৰক"
1359 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1099
1361 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1363 msgstr "/part [<chat room ID>] [<reason>]: চেট ৰুম এৰক, অবিকল্পিতভাৱে বৰ্তমানটো"
1365 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1103
1366 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1367 msgstr "/query <contact ID> [<message>]: এটা ব্যক্তিগত চেট খোলক"
1369 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1106
1370 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1371 msgstr "/msg <contact ID> <message>: এটা ব্যক্তিগত চেট খোলক"
1373 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1109
1374 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1375 msgstr "/nick <nickname>: বৰ্তমান চাৰ্ভাৰত আপোনাৰ উপনাম সলনি কৰক"
1377 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1112
1378 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1379 msgstr "/me <message>: বৰ্তমান কথোপকথনলে ACTION বাৰ্তা পঠাওক"
1381 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1115
1383 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1384 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1385 "join a new chat room\""
1387 "/say <message>: বৰ্তমান কথোপকথনলে <message> পঠাওক। ইয়াক এটা '/' -ৰে আৰম্ভ "
1388 "হোৱা বাৰ্তা পঠাবলে ব্যৱহাৰ কৰা হয়। উদাহৰণস্বৰূপ: \"/say /join ক এটা নতুন চেট "
1389 "ৰুমলে যোগদান কৰিবলে ব্যৱহাৰ কৰা হয়\""
1391 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1120
1392 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1393 msgstr "/whois <contact ID>: এজন পৰিচয়ৰ বিষয়ে তথ্য প্ৰদৰ্শন কৰে"
1395 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1123
1397 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1400 "/help [<command>]: সকলো সমৰ্থিত কমান্ড দেখুৱাওক। যদি <command> ৰ বিৱৰণ দিয়া "
1401 "আছে, ইয়াৰ ব্যৱহাৰ দেখুৱাওক।"
1403 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1142
1406 msgstr "ব্যৱহাৰ: %s"
1408 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1187
1409 msgid "Unknown command"
1410 msgstr "অজ্ঞাত কমান্ড"
1412 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1313
1413 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1414 msgstr "অজ্ঞাত কমান্ড; উপলব্ধ কমান্ডসমূহৰ বাবে /help চাওক"
1416 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1564
1417 msgid "insufficient balance to send message"
1418 msgstr "বাৰ্তা পঠাবলে অপৰ্যাপ্ত মেমৰি আছে"
1420 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1568 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1582
1421 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1645
1423 msgid "Error sending message '%s': %s"
1424 msgstr "'%s' বাৰ্তা পঠিয়াবলৈ সমস্যা: %s"
1426 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1570 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1587
1427 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1649
1429 msgid "Error sending message: %s"
1430 msgstr "বাৰ্তা পঠাবলে ত্ৰুটি: %s"
1432 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1433 #. * account to send the message.
1434 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1576
1436 #| msgid "insufficient balance to send message"
1437 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
1438 msgstr "বাৰ্তা পঠাবলে অপৰ্যাপ্ত বেলেঞ্চ। <a href='%s'>টপ আপ</a>।"
1440 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1616
1442 msgstr "ক্ষমতাবান নহয়"
1444 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1623
1448 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1626
1449 msgid "invalid contact"
1450 msgstr "পৰিচিত ব্যক্তিৰ তথ্য বৈধ নহয়"
1452 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1629
1453 msgid "permission denied"
1454 msgstr "অনুমতি প্ৰদান কৰা নহয়"
1456 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1632
1457 msgid "too long message"
1458 msgstr "বাৰ্তা অত্যাধিক দীঘল"
1460 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1635
1461 msgid "not implemented"
1462 msgstr "প্ৰয়োগ কৰা নহয়"
1464 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1639
1468 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1706 ../src/empathy-chat-window.c:920
1472 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1721
1474 msgid "Topic set to: %s"
1475 msgstr "নিৰ্ধাৰিত বিষয়: %s"
1477 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1723
1479 #| msgid "Topic set to: %s"
1480 msgid "Topic set by %s to: %s"
1481 msgstr "বিষয় %s দ্বাৰা সংহত: %s"
1483 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
1484 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1728
1485 msgid "No topic defined"
1486 msgstr "বিষয় নিৰ্ধাৰিত নহয়"
1488 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2244
1489 msgid "(No Suggestions)"
1490 msgstr "(প্ৰস্তাবিত তথ্য অনুপস্থিত)"
1492 #. translators: %s is the selected word
1493 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2312
1495 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1496 msgstr "'%s' ক শব্দকোষলে যোগ কৰক"
1498 #. translators: first %s is the selected word,
1499 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1500 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2349
1502 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1503 msgstr "'%s' ক %s শব্দকোষলে যোগ কৰক"
1505 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2419
1506 msgid "Insert Smiley"
1507 msgstr "স্মাইলি আখৰ অন্তৰ্ভুক্ত কৰক"
1510 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2437
1511 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1867
1513 msgstr "পঠিয়াই দিয়ক (_S)"
1515 #. Spelling suggestions
1516 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2494
1517 msgid "_Spelling Suggestions"
1518 msgstr "প্ৰস্তাবিত বানান (_S)"
1520 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2583
1521 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1522 msgstr "শেহতীয়া লগসমূহ উদ্ধাৰ কৰোতে ব্যৰ্থ হল"
1524 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2722
1526 msgid "%s has disconnected"
1527 msgstr "%s ৰ সৈতে সংযোগ বিচ্ছিন্ন কৰা হৈছে"
1529 #. translators: reverse the order of these arguments
1530 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1532 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2729
1534 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1535 msgstr "%1$s ক %2$s দ্বাৰা বিতাড়ন কৰা হৈছে"
1537 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2732
1539 msgid "%s was kicked"
1540 msgstr "%s ক বিতাড়ন কৰা হৈছে"
1542 #. translators: reverse the order of these arguments
1543 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1545 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2740
1547 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1548 msgstr "%1$s ক %2$s দ্বাৰা প্ৰতিৰোধ কৰা হৈছে"
1550 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2743
1552 msgid "%s was banned"
1553 msgstr "%s ক প্ৰতিৰোধ কৰা হৈছে"
1555 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2747
1557 msgid "%s has left the room"
1558 msgstr "%s ৰুমৰ পৰা ওলাই গৈছে"
1560 #. Note to translators: this string is appended to
1561 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1562 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1563 #. * please let us know. :-)
1565 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2756
1570 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2781
1572 msgid "%s has joined the room"
1573 msgstr "%s ৰুমত আহিছে"
1575 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2806
1577 msgid "%s is now known as %s"
1578 msgstr "%s এতিয়া %s হিচাপে জনাজাত"
1580 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1581 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1582 #. * we get the new handler.
1583 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2993
1584 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1886
1585 #: ../src/empathy-event-manager.c:1279 ../src/empathy-call-window.c:1502
1586 #: ../src/empathy-call-window.c:1552 ../src/empathy-call-window.c:2585
1587 msgid "Disconnected"
1591 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3657
1592 msgid "Would you like to store this password?"
1593 msgstr "আপুনি এই পাছৱাৰ্ড সংৰক্ষণ কৰিব বিচাৰে নে?"
1595 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3663
1599 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3673
1603 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3717
1604 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142
1606 msgstr "পুনৰ চেষ্টা কৰক"
1608 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3721
1609 msgid "Wrong password; please try again:"
1610 msgstr "ভুল পাছৱাৰ্ড। অনুগ্ৰহ কৰি পুনৰ চেষ্টা কৰক।:"
1613 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3851
1614 msgid "This room is protected by a password:"
1615 msgstr "এই ৰুম এটা পাছৱাৰ্ডৰে সুৰক্ষিত:"
1617 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3878
1621 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4070 ../src/empathy-event-manager.c:1300
1625 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4125
1626 msgid "Conversation"
1629 #. Translators: this string is a something like
1630 #. * "Escher Cat (SMS)"
1631 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4130
1636 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264
1637 msgid "Unknown or invalid identifier"
1638 msgstr "অজ্ঞাত অথবা অবৈধ চিনাক্তক"
1640 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266
1641 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1642 msgstr "পৰিচয় প্ৰতিৰোধ কৰা অস্থায়ীভাৱে উপলব্ধ নহয়"
1644 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268
1645 msgid "Contact blocking unavailable"
1646 msgstr "পৰিচয় প্ৰতিৰোধ কৰা উপলব্ধ নহয়"
1648 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:270
1649 msgid "Permission Denied"
1650 msgstr "অনুমতি নাকচ কৰা হৈছে"
1652 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:274
1653 msgid "Could not block contact"
1654 msgstr "পৰিচয় প্ৰতিৰোধ কৰিব নোৱাৰি"
1656 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:612
1657 msgid "Edit Blocked Contacts"
1658 msgstr "প্ৰতিৰোধ কৰা পৰিচয়সমূহ সম্পাদনা কৰক"
1660 #. Account and Identifier
1661 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1662 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:506
1663 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1664 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1474
1665 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1666 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
1670 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1671 msgid "Blocked Contacts"
1672 msgstr "প্ৰতিৰোধ কৰা পৰিচয়সমূহ"
1674 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1675 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1676 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
1677 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1681 #. Copy Link Address menu item
1682 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:322
1683 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:277
1684 msgid "_Copy Link Address"
1685 msgstr "লিঙ্ক দ্বাৰা চিহ্নিত ঠিকনা নকল কৰক (_C)"
1687 #. Open Link menu item
1688 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:329
1689 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284
1691 msgstr "সংযোগ খোলক (_O)"
1693 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1694 #. * chat windows (strftime format string)
1695 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:417
1697 msgstr "%A %B %d %Y"
1699 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:326
1700 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118
1704 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:395
1705 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:197
1708 msgstr "%s প্ৰতিৰোধ কৰিবনে?"
1710 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:400
1711 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:252
1713 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1715 "আপুনি নিশ্চিত নে আপুনি '%s' ক আপোনাৰ লগত যোগাযোগ কৰাৰ পৰা প্ৰতিৰোধ কৰিব বিচাৰে?"
1717 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:405
1718 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:274
1720 msgstr "প্ৰতিৰোধ কৰক (_B)"
1722 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:423
1723 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:283
1724 msgid "_Report this contact as abusive"
1725 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1726 msgstr[0] "এই পৰিচয় নিন্দুক হিচাপে সংবাদন কৰক (_R)"
1727 msgstr[1] "এই পৰিচয়সমূহক নিন্দুক হিচাপে সংবাদন কৰক (_R)"
1729 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1730 msgid "Subscription Request"
1731 msgstr "স্বাক্ষৰণৰ অনুৰোধ"
1733 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1735 msgstr "ব্যৱহাৰকাৰীক প্ৰতিৰোধ কৰক (_B)"
1737 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
1738 msgid "Decide _Later"
1739 msgstr "পিছত নিৰ্ধাৰণ কৰা হ'ব (_L)"
1742 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:499
1743 msgid "Search contacts"
1744 msgstr "পৰিচয়সমূহ বিচাৰক"
1746 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:529
1748 msgstr "সন্ধান কৰক: "
1750 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:587
1751 msgid "_Add Contact"
1752 msgstr "পৰিচয় যোগ কৰক (_A)"
1754 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:605
1755 msgid "No contacts found"
1756 msgstr "কোনো পৰিচয় পোৱা নগল"
1758 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:621
1759 msgid "Your message introducing yourself:"
1760 msgstr "আপোনাৰ পৰিচয় দিয়া বাৰ্তা:"
1762 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:629
1763 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1764 msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি যেতিয়া আপুনি অনলাইন থাকে মোক চাব দিব। ধন্যবাদ!"
1766 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:569
1767 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304
1771 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:749
1772 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
1773 msgid "Country ISO Code:"
1774 msgstr "দেশৰ ISO কোড:"
1776 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:751
1777 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
1781 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:753
1782 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
1786 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:755
1787 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
1791 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:757
1792 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
1796 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:759
1797 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
1798 msgid "Postal Code:"
1799 msgstr "পোস্টেল কোড:"
1801 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:761
1802 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
1806 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:763
1807 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
1811 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:765
1812 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
1816 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:767
1817 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
1821 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:769
1822 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
1826 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:771
1827 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
1828 msgid "Description:"
1831 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:773
1832 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
1836 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:775
1837 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
1838 msgid "Accuracy Level:"
1839 msgstr "যথাৰ্থতাৰ মাত্ৰা:"
1841 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:777
1842 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
1846 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:779
1847 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
1848 msgid "Vertical Error (meters):"
1849 msgstr "উলম্ব দিশৰ ত্ৰুটি (মিটাৰ):"
1851 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:781
1852 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
1853 msgid "Horizontal Error (meters):"
1854 msgstr "অনুভূমিক দিশৰ ত্ৰুটি (মিটাৰ):"
1856 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:783
1857 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
1861 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:785
1862 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
1866 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:787
1867 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
1868 msgid "Climb Speed:"
1869 msgstr "আৰোহণৰ গতি:"
1871 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:789
1872 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
1873 msgid "Last Updated on:"
1874 msgstr "সৰ্বশেষ উন্নয়নৰ তাৰিখ:"
1876 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:791
1877 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
1879 msgstr "দ্ৰাঘিমাংশ:"
1881 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:793
1882 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
1886 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:795
1887 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
1891 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:848
1892 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:863
1893 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593
1894 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608
1895 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
1899 #. translators: format is "Location, $date"
1900 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:865
1901 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610
1906 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:917
1907 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659
1908 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1909 msgstr "%B %e, %Y %R UTC ত"
1911 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:999
1912 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:900
1914 msgstr "অৱতাৰৰ ছবি সংৰক্ষণ কৰক"
1916 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1055
1917 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:958
1918 msgid "Unable to save avatar"
1919 msgstr "অৱতাৰৰ ছবি সংৰক্ষণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
1921 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1446
1922 #| msgid "Technical Details"
1923 msgid "Personal Details"
1924 msgstr "ব্যক্তিগত বিৱৰণসমূহ"
1926 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1449
1927 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1928 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1929 msgid "Contact Details"
1930 msgstr "যোগাযোগ বিবৰণ"
1932 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104
1933 #| msgid "Full name:"
1935 msgstr "সম্পূৰ্ণ নাম"
1937 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105
1938 #| msgid "Phone number:"
1939 msgid "Phone number"
1942 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106
1943 #| msgid "E-mail address:"
1944 msgid "E-mail address"
1945 msgstr "ই-মেইল ঠিকনা"
1947 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:107
1952 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:108
1953 #| msgid "Birthday:"
1957 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1958 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1959 #. * with their IM client.
1960 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113
1962 msgstr "শেষ দেখা হৈছিল:"
1964 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:115
1965 msgid "Connected from:"
1966 msgstr "পৰা সংযুক্ত:"
1968 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
1969 #. * and should bin this.
1970 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:119
1971 msgid "Away message:"
1972 msgstr "আতৰত বাৰ্তা:"
1974 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132
1979 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133
1984 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134
1989 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135
1994 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136
1995 #| msgid "Preferences"
1999 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:137
2001 msgstr "ডাক সম্বন্ধীয়"
2003 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:138
2004 #| msgid "Appearance"
2008 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
2009 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2010 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
2011 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1502
2013 msgstr "চিনাক্তআখৰ:"
2016 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
2017 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1293
2021 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
2022 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
2023 msgstr "<b>অৱস্থান</b> (date) ত\t"
2025 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
2026 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
2027 msgid "Information requested…"
2028 msgstr "তথ্য অনুৰোধ কৰা হৈছে…"
2030 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
2031 msgid "Client Information"
2032 msgstr "গ্ৰাহক তথ্য"
2034 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
2038 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
2042 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
2046 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:331
2050 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:343
2052 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
2053 "select more than one group or no groups."
2055 "দলসমূহ যত আপুনি এই পৰিচয় উপস্থিত থকাটো বিচাৰে নিৰ্বাচন কৰক। মনব কৰিব যে আপুনি "
2056 "এটাতকে বেছি দল অথবা কোনো দল নহয় নিৰ্বাচন কৰিব পাৰিব। "
2058 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:362
2060 msgstr "দল যোগ কৰক (_A)"
2062 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:397
2063 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
2065 msgstr "নিৰ্বাচন কৰক"
2067 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:407
2068 #: ../src/empathy-roster-window.c:1970
2072 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:257
2073 msgid "The following identity will be blocked:"
2074 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
2075 msgstr[0] "নিম্নলিখিত পৰিচয় প্ৰতিৰোধ কৰা হব:"
2076 msgstr[1] "নিম্নলিখিত পৰিচয়সমূহ প্ৰতিৰোধ কৰা হব:"
2078 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:264
2079 msgid "The following identity can not be blocked:"
2080 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
2081 msgstr[0] "নিম্নলিখিত পৰিচয় প্ৰতিৰোধ কৰিব নোৱাৰি:"
2082 msgstr[1] "নিম্নলিখিত পৰিচয়সমূহ প্ৰতিৰোধ কৰিব নোৱাৰি:"
2084 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
2085 msgid "Edit Contact Information"
2086 msgstr "যোগাযোগ তথ্য পৰিবৰ্তন কৰক"
2088 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
2089 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
2090 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
2091 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:172
2096 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:344
2097 msgid "Select account to use to place the call"
2098 msgstr "কল স্থাপনা কৰিবলে ব্যৱহাৰ কৰিব লগিয়া একাওন্ট বাছক"
2100 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2102 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:348
2103 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
2104 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1288
2105 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
2109 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:413
2113 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:415
2117 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:417
2121 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:658
2122 msgid "_Block Contact"
2123 msgstr "পৰিচয় প্ৰতিৰোধ কৰক (_B)"
2126 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1017
2127 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:319
2128 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
2133 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1052
2134 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:313
2138 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1085
2141 msgstr "অডিঅ' কল (_A)"
2143 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1118
2146 msgstr "ভিডিঅ' কল (_V)"
2148 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1159
2149 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
2150 msgid "_Previous Conversations"
2151 msgstr "পূৰ্ববৰ্তী কথোপকথনসমূহ (_P)"
2153 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1188
2155 msgstr "নথিপত্ৰ পঠিয়াওক"
2157 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1218
2158 msgid "Share My Desktop"
2159 msgstr "মোৰ ডেস্কটপ অংশীদাৰী কৰক"
2161 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1244
2162 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1357
2166 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1263
2167 #| msgid "telepathy-salut not installed"
2168 msgid "gnome-contacts not installed"
2169 msgstr "gnome-contacts ইনস্টল নাই"
2171 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1266
2172 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
2173 msgstr "পৰিচয় বিৱৰণসমূহ অভিগম কৰিবলে অনুগ্ৰহ কৰি gnome-contacts ইনস্টল কৰক।"
2175 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1380
2176 msgid "Infor_mation"
2179 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1429
2180 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2182 msgstr "সম্পাদনা কৰক (_E)"
2184 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1546
2185 #: ../src/empathy-chat-window.c:1192
2186 msgid "Inviting you to this room"
2187 msgstr "আপোনাক এই ৰুমলৈ আমন্ত্ৰণ জনোৱা হৈছে"
2189 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1592
2190 msgid "_Invite to Chat Room"
2191 msgstr "চেট ৰুমলৈ আমন্ত্ৰণ কৰক (_I)"
2193 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1788
2194 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
2195 msgid "_Add Contact…"
2196 msgstr "পৰিচয় যোগ কৰক (_A)…"
2198 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2306
2199 msgid "Delete and _Block"
2200 msgstr "মচি পেলাওক আৰু প্ৰতিৰোধ কৰক (_B)"
2202 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2341
2204 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
2205 msgstr "'%s' নামৰ দল নিশ্চিতৰূপে আঁতৰাবলৈ ইচ্ছুক নে ?"
2207 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2344
2208 msgid "Removing group"
2209 msgstr "দল আঁতৰুৱা হৈছে"
2212 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2399
2213 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2603
2215 msgstr "আঁতৰাওক (_R)"
2217 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2476
2219 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
2220 msgstr "আপুনি নিশ্চিতৰূপে '%s' ক পৰিচিত তালিকাৰ পৰা আঁতৰাবলৈ ইচ্ছুক নে ?"
2222 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2485
2225 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
2226 "remove all the contacts which make up this linked contact."
2228 "আপুনি সঁচাকে সংযুক্ত পৰিচয় '%s' আতৰাব বিচাৰে নে? মন কৰিব যে ই সকলো পৰিচয় যি এই "
2229 "সংযুক্ত পৰিচয় বনায় আতৰাই পেলাব।"
2231 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2497
2232 msgid "Removing contact"
2233 msgstr "পৰিচিত ব্যক্তিক আঁতৰুৱা হৈছে"
2235 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1641
2237 msgid "Linked contact containing %u contact"
2238 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2239 msgstr[0] "%u পৰিচয় অন্তৰ্ভুক্ত কৰা সংযুক্ত পৰিচয়"
2240 msgstr[1] "%u পৰিচয়সমূহ অন্তৰ্ভুক্ত কৰা সংযুক্ত পৰিচয়"
2242 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2243 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2244 msgstr "<b>অৱস্থান</b> (date) ত"
2246 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2247 msgid "Online from a phone or mobile device"
2248 msgstr "এটা ফোন বা মবাইল ডিভাইচৰ পৰা অনলাইন"
2250 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:335
2252 msgstr "নতুন নেটৱাৰ্ক"
2254 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:530
2255 msgid "Choose an IRC network"
2256 msgstr "এটা IRC নেটৱাৰ্ক বাছক"
2258 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:587
2259 msgid "Reset _Networks List"
2260 msgstr "নেটৱাৰ্কসমূহৰ তালিকা পুনৰ সংহতি কৰক (_N)"
2262 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:591
2263 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2265 msgstr "নিৰ্বাচন কৰক"
2267 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2269 msgstr "নতুন চাৰ্ভাৰ"
2271 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
2275 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:620
2279 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:675
2283 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:697
2287 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1148
2290 msgstr "%s ত চেট কৰক"
2292 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1150
2294 msgid "Chat with %s"
2295 msgstr "%s ৰ সৈতে চেট কৰক"
2297 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1200
2298 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1347
2299 msgctxt "A date with the time"
2300 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2301 msgstr "%A, %e %B %Y %X"
2303 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2304 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1289
2306 msgid "<i>* %s %s</i>"
2307 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2309 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2310 #. * The string in bold is the sender's name
2311 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1295
2313 msgid "<b>%s:</b> %s"
2314 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2316 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1371
2319 msgid_plural "%s seconds"
2320 msgstr[0] "%s ছেকেণ্ড"
2321 msgstr[1] "%s ছেকেণ্ড"
2323 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1378
2326 msgid_plural "%s minutes"
2327 msgstr[0] "%s মিনিট"
2328 msgstr[1] "%s মিনিট"
2330 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1386
2332 msgid "Call took %s, ended at %s"
2333 msgstr "কলে %s ললে, %s ত সমাপ্ত হল"
2335 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1720
2339 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1724
2343 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
2344 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1739
2348 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1827
2349 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3487
2351 msgstr "যেতিয়া তেতিয়া"
2353 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1916
2354 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2400
2358 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2713
2362 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2922
2366 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3038
2368 msgstr "যিকোনো বস্তু"
2370 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040
2372 msgstr "লিখনী চেটসমূহ"
2374 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3042
2375 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
2379 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3047
2380 msgid "Incoming calls"
2381 msgstr "আগ'ত কলসমূহ"
2383 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3048
2384 msgid "Outgoing calls"
2385 msgstr "বাহিৰগামি কলসমূহ"
2387 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3049
2388 msgid "Missed calls"
2391 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3071
2395 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3780
2396 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2397 msgstr "আপুনি নিশ্চিত নে আপুনি পূৰ্বৱৰ্তী কথোপকথনৰ সকলো লগ মচি পেলাব বিচাৰে?"
2399 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3784
2401 msgstr "সকলো পৰিষ্কাৰ কৰক"
2403 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3791
2404 msgid "Delete from:"
2405 msgstr "পৰা মচি পেলাওক:"
2407 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2409 msgstr "নথিপত্ৰ (_F)"
2411 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2412 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2413 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
2415 msgstr "সম্পাদনা (_E)"
2417 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2418 msgid "Delete All History..."
2419 msgstr "সকলো ইতিহাস মচি পেলাওক..."
2421 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2425 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2426 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
2430 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2431 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
2432 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:19
2436 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2440 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2441 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2442 msgstr "<span size=\"x-large\">ল'ড কৰা হৈ আছে...</span>"
2444 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:83
2445 #| msgid "The specified contact is offline"
2446 msgid "The contact is offline"
2447 msgstr "পৰিচয় অফলাইন"
2449 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:85
2450 #| msgid "The specified contact is not valid"
2451 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
2452 msgstr "ধাৰ্য্য কৰা পৰিচয় হয় অবৈধ অথবা অজ্ঞাত"
2454 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:87
2455 #| msgid "Topic not supported on this conversation"
2456 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
2457 msgstr "পৰিচয় এই ধৰণৰ কথোপকথন সমৰ্থন নকৰে"
2459 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:89
2460 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
2461 msgstr "অনুৰোধ কৰা কাৰ্য্যকৰীতা এই প্ৰটোকলৰ বাবে প্ৰণয়ন কৰা হোৱা নাই"
2463 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:95
2464 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
2465 msgstr "প্ৰদান কৰা পৰিচয়ৰ সৈতে এটা কথোকথন আৰম্ভ কৰিব নোৱাৰি"
2467 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:97
2468 msgid "You are banned from this channel"
2469 msgstr "আপোনাক এই চেনেলৰ পৰা বহিষ্কাৰ কৰা হৈছে"
2471 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:99
2472 msgid "This channel is full"
2473 msgstr "এই চেনেল পূৰ্ণ"
2475 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:101
2476 #| msgid "You have been invited to join %s"
2477 msgid "You must be invited to join this channel"
2478 msgstr "আপুনি এই চেনেল অংশগ্ৰহণ কৰিবলে আমন্ত্ৰণ জনাব লাগিব"
2480 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:103
2481 #| msgid "Contact disconnected"
2482 msgid "Can't proceed while disconnected"
2483 msgstr "বিচ্ছিন্নিত অৱস্থাত আগবাঢ়িব নোৱাৰি"
2485 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:105
2486 #| msgid "permission denied"
2487 msgid "Permission denied"
2488 msgstr "অনুমতি নাকচ কৰা হৈছে"
2490 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:111
2491 #| msgid "There was an error starting the call"
2492 msgid "There was an error starting the conversation"
2493 msgstr "কথোপকথন আৰম্ভ কৰোতে এটা ত্ৰুটি হৈছিল"
2495 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:290
2496 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:200
2497 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
2498 msgstr "হয় এটা পৰিচয় চিনাক্তক অথবা ফোন নম্বৰ:"
2501 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:333
2502 msgid "New Conversation"
2503 msgstr "নতুন কথোপকথন "
2506 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:223
2507 #| msgctxt "menu item"
2508 #| msgid "_Video Call"
2510 msgstr "ভিডিঅ' কল (_V)"
2513 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:233
2514 #| msgctxt "menu item"
2515 #| msgid "_Audio Call"
2517 msgstr "অডিঅ' কল (_A)"
2520 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:243
2524 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130
2526 #| msgid "Authentication failed"
2527 msgid "Authentification failed for account <b>%s</b>"
2528 msgstr "একাওন্ট <b>%s</b> ৰ বাবে প্ৰমাণীকৰণ ব্যৰ্থ হল"
2530 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224
2531 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
2534 "Enter your password for account\n"
2537 "একাওন্ট <b>%s</b> ৰ বাবে\n"
2538 "আপোনাৰ পাছৱাৰ্ড সোমাওক"
2541 #. COL_STATE_ICON_NAME
2543 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2544 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2546 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167
2547 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203
2548 msgid "Custom Message…"
2549 msgstr "স্বনিৰ্বাচিত বাৰ্তা…"
2551 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
2552 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222
2553 msgid "Edit Custom Messages…"
2554 msgstr "স্বনিৰ্বাচিত বাৰ্তাসমূহ সম্পাদনা কৰক…"
2556 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:345
2557 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2558 msgstr "এই অৱস্থা বাৰ্তাক পছন্দৰ তালিকাৰ পৰা আঁতৰুৱাৰ বাবে ক্লিক কৰক"
2560 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:354
2561 msgid "Click to make this status a favorite"
2562 msgstr "এই অৱস্থা বাৰ্তাক পছন্দৰ তালিকাত অন্তৰ্ভুক্ত কৰাৰ বাবে ক্লিক কৰক"
2564 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:388
2566 msgstr "অৱস্থা নিৰ্ধাৰণ কৰক"
2569 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1135
2570 msgid "Custom messages…"
2571 msgstr "স্বনিৰ্বাচিত বাৰ্তাসমূহ…"
2574 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2577 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:588
2579 msgid "New %s account"
2580 msgstr "নতুন %s একাওন্ট"
2582 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2584 msgstr "সন্ধান কৰক:"
2586 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2588 msgstr "পূৰ্ববৰ্তী (_P)"
2590 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2592 msgstr "পৰবৰ্তী (_N)"
2594 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2596 msgstr "ফলা মিল খোৱাওক (_c)"
2598 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2599 msgid "Phrase not found"
2600 msgstr "বাক্যাংশ পোৱা নগল"
2602 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2603 msgid "Received an instant message"
2604 msgstr "তৎক্ষনাত বাৰ্তা প্ৰাপ্ত হৈছে"
2606 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2607 msgid "Sent an instant message"
2608 msgstr "তৎক্ষনাত বাৰ্তা পঠিওৱা হৈছে"
2610 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2611 msgid "Incoming chat request"
2612 msgstr "চেটৰ আগত অনুৰোধ"
2614 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2615 msgid "Contact connected"
2616 msgstr "পৰিচয়ৰ সৈতে সংযোগ কৰা হৈছে"
2618 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2619 msgid "Contact disconnected"
2620 msgstr "পৰিচয়ৰ সৈতে সংযোগ বিচ্ছিন্ন কৰা হৈছে"
2622 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2623 msgid "Connected to server"
2624 msgstr "চাৰ্ভাৰৰ সৈতে সংযুক্ত"
2626 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2627 msgid "Disconnected from server"
2628 msgstr "চাৰ্ভাৰৰ সৈতে সংযোগ বিচ্ছিন্ন"
2630 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2631 msgid "Incoming voice call"
2632 msgstr "আগত ভাষাৰ কল"
2634 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2635 msgid "Outgoing voice call"
2636 msgstr "বাহিৰগামি ভাষাৰ কল"
2638 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2639 msgid "Voice call ended"
2640 msgstr "ভাষাৰ কল সমাপ্ত হৈছে"
2642 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2643 msgid "Edit Custom Messages"
2644 msgstr "স্বনিৰ্বাচিত বাৰ্তা সম্পাদনা"
2646 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1051
2648 msgid "Message edited at %s"
2649 msgstr "বাৰ্তা %s ত সম্পাদনা কৰা হৈছে"
2651 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1757
2655 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2659 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:71
2663 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:72
2667 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
2671 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2672 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2673 msgstr "চেট চাৰ্ভাৰৰ দ্বাৰা প্ৰদান কৰা পৰিচয়ৰ সতা সত্য নিৰূপণ কৰিব নোৱাৰি।"
2675 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2676 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2677 msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ এজন প্ৰমাণপত্ৰ কতৃপক্ষৰ দ্বাৰা স্বাক্ষৰীত নহয়।"
2679 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2680 msgid "The certificate has expired."
2681 msgstr "প্ৰমাণপত্ৰৰ অৱসান ঘটিছে।"
2683 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2684 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2685 msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ এতিয়াও সক্ৰিয় কৰা হোৱা নাই।"
2687 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2688 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2689 msgstr "প্ৰমাণপত্ৰৰ আশা কৰা ফিংগাৰপ্ৰিন্ট নাই।"
2691 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2692 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2693 msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ দ্বাৰা সতা সত্য নিৰূপণ কৰা হস্টনাম চাৰ্ভাৰ নামৰ সৈতে মিল নাখায়।"
2695 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2696 msgid "The certificate is self-signed."
2697 msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ স্ব-স্বাক্ষৰীত।"
2699 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2700 msgid "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2701 msgstr "প্ৰমাণপত্ৰক প্ৰেৰণকাৰী প্ৰমাণপত্ৰ কতৃপক্ষ দ্বাৰা প্ৰত্যাহাৰ কৰা হৈছে।"
2703 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2704 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2705 msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ ক্ৰিপ্টোগ্ৰাফীয়ভাৱে দুৰ্বল।"
2707 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2708 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2709 msgstr "প্ৰমাণপত্ৰৰ দৈৰ্ঘ প্ৰমাণিত সীমাসমূহ পাৰ হৈ যায়।"
2711 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2712 msgid "The certificate is malformed."
2713 msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ ক্ষতিগ্ৰস্থ।"
2715 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2717 msgid "Expected hostname: %s"
2718 msgstr "আশা কৰা হস্টনাম: %s"
2720 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2722 msgid "Certificate hostname: %s"
2723 msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ হস্টনাম: %s"
2725 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2728 msgstr "চলাই থাকক (_o)"
2730 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2731 msgid "Untrusted connection"
2732 msgstr "ভৰষাহিন সংযোগ"
2734 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:288
2735 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2736 msgstr "এই সংযোগ ভৰষা কৰিব নোৱাৰি। আপুনি তথাপিও আগবাঢ়িব বিচাৰে নে?"
2738 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:298
2739 msgid "Remember this choice for future connections"
2740 msgstr "এই পছন্দক ভৱিষ্যত সংযোগসমূহৰ বাবে মনত ৰাখিব"
2742 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:304
2743 msgid "Certificate Details"
2744 msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ বিৱৰণসমূহ"
2746 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1741
2747 msgid "Unable to open URI"
2748 msgstr "URI খুলিবলৈ ব্যৰ্থ"
2750 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1859
2751 msgid "Select a file"
2752 msgstr "এটা নথিপত্ৰ নিৰ্বাচন কৰক"
2754 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1934
2755 msgid "Insufficient free space to save file"
2756 msgstr "নথিপত্ৰ সংৰক্ষণ কৰিবলে অপৰ্যাপ্ত ৰিক্ত স্থান"
2758 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1942
2761 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2762 "Please choose another location."
2764 "এই নথিপত্ৰ সাঁচিবলে %s ৰিক্ত স্থানৰ প্ৰয়োজন, কিন্তু কেৱল %s উপলব্ধ। অনুগ্ৰহ কৰি অন্য "
2767 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1986
2769 msgid "Incoming file from %s"
2770 msgstr "%s ৰ পৰা আগ'ত নথিপত্ৰ"
2772 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2773 msgid "Current Locale"
2774 msgstr "বৰ্তমান স্থানীয়"
2776 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2777 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2778 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2779 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2783 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2787 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2788 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2789 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2793 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2797 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2798 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2799 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2800 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2801 msgid "Central European"
2802 msgstr "মধ্য ইউৰোপিয়ান"
2804 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2805 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2806 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2807 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2808 msgid "Chinese Simplified"
2811 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2812 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2813 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2814 msgid "Chinese Traditional"
2815 msgstr "পাৰম্পৰিক চীনা"
2817 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2819 msgstr "ক্ৰোয়েছিয়ান"
2821 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2822 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2823 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2824 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2825 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2826 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2830 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2831 msgid "Cyrillic/Russian"
2832 msgstr "ছিৰিলিক/ৰুচ"
2834 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2835 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2836 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2837 msgstr "ছিৰিলিক/ইউক্ৰেনিয়ান"
2839 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2843 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2844 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2845 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2849 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2853 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2857 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2858 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2859 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2860 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2864 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2865 msgid "Hebrew Visual"
2866 msgstr "হিব্ৰু ভিছুৱেল"
2868 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2872 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2876 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2877 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2878 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2882 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2883 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2884 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2885 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2889 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2893 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2897 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2898 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2902 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2903 msgid "South European"
2904 msgstr "দক্ষিণ ইউৰোপিয়ান"
2906 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2910 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2911 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2912 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2913 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2917 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2918 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2919 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2920 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2921 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2925 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2926 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2927 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2928 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2929 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2933 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2934 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2935 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2939 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:202
2940 msgid "No error message"
2941 msgstr "কোনো ত্ৰুটি বাৰ্তা নাই"
2943 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:275
2944 msgid "Instant Message (Empathy)"
2945 msgstr "তৎক্ষনাত বাৰ্তা (Empathy)"
2947 #: ../src/empathy.c:435
2948 msgid "Don't connect on startup"
2949 msgstr "প্ৰাৰম্ভে সংযোগ স্থাপন কৰা নহব"
2951 #: ../src/empathy.c:439
2952 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2953 msgstr "আৰম্ভণিত পৰিচয় তালিকা বা অন্য কোনো ডাইলগ প্ৰদৰ্শন নকৰিব"
2955 #: ../src/empathy.c:454
2956 msgid "- Empathy IM Client"
2957 msgstr "- Empathy IM গ্ৰাহক"
2959 #: ../src/empathy.c:641
2960 msgid "Error contacting the Account Manager"
2961 msgstr "একাওন্ট ব্যৱস্থাপকৰ সৈতে সংযোগ কৰোতে ত্ৰুটি"
2963 #: ../src/empathy.c:643
2966 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
2971 "টেলিপেথী একাওন্ট ব্যৱস্থাপকৰ সৈতে সংযোগ কৰোতে এটা ত্ৰুটি হৈছিল। ত্ৰুটি আছিল:\n"
2975 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2977 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2978 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2979 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2982 "Empathy এটা বিনামুলিয়া চফ্টওৱেৰ; আপুনি Free Software Foundation ৰ দ্বাৰা "
2983 "প্ৰকাশিত GNU General Public License ৰ চুক্তিসমূহৰ অন্তৰ্গত ইয়াক পুনৰ বিলাব পাৰিব "
2984 "অথবা সলনি কৰিব পাৰিব; হৈতো লাইচেঞ্চৰ সংস্কৰণ ২, অথবা (আপুনাৰ বিকল্পত) যিকোনো "
2987 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2989 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2990 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2991 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
2994 "Empathy এইটো আশাত বিলোৱা হৈছে যে ই ব্যৱহাৰযোগ্য হ'ব, কিন্তু কোনো ওৱাৰেন্টি "
2995 "নথকাকৈ; ব্যৱসায়ীক অথবা কোনো এটা বিশেষ কাৰণৰ যোগ্যতাৰ বাবে বুজুৱা ওৱাৰেন্টি "
2996 "নথকাকৈ। অধিক যানিবলৈ GNU General Public License চাওক।"
2998 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
3000 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3001 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
3002 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
3004 "আপুনি হৈতো ইতিমধ্যে এই প্ৰগ্ৰামৰ সৈতে GNU General Public License ৰ কপি এটা "
3005 "পাইছে। যদি নহয়, Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth "
3006 "Floor, Boston, MA 02110-130159 USA লে লিখক"
3008 #: ../src/empathy-about-dialog.c:109
3009 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
3010 msgstr "GNOME ৰ সৈতে ব্যৱহাৰযোগ্য তৎক্ষনাত বাৰ্তাকৰণ ক্লাএন্ট"
3012 #: ../src/empathy-about-dialog.c:115
3013 msgid "translator-credits"
3015 "অমিতাক্ষ ফুকন (aphukan@fedoraproject.org), নীলমদ্যুতি গোস্বামী (ngoswami@redhat."
3018 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3019 #. * unsaved changes
3020 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:72
3022 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
3023 msgstr "আপোনাৰ %s একাওন্টত অসংৰক্ষীত পৰিৱৰ্তনসমূহ আছে।"
3025 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3026 #. * an unsaved new account
3027 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:76
3028 msgid "Your new account has not been saved yet."
3029 msgstr "আপোনাৰ নতুন একাওন্ট এতিয়াও সংৰক্ষণ কৰা হোৱা নাই"
3031 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:370
3032 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:757
3033 #: ../src/empathy-call-window.c:1289
3035 msgstr "সংযোগ কৰা হৈ আছে…"
3037 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:411
3039 msgid "Offline — %s"
3042 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:423
3044 msgid "Disconnected — %s"
3045 msgstr "বিচ্ছিন্নিত — %s"
3047 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:434
3048 msgid "Offline — No Network Connection"
3049 msgstr "অফলাইন — কোনো নেটৱাৰ্ক সংযোগ নাই"
3051 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:441
3052 msgid "Unknown Status"
3053 msgstr "অজ্ঞাত অৱস্থা"
3055 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:458
3057 "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
3058 "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
3061 "এই একাওন্ট অসামৰ্থবান কৰা হৈছে কাৰণ ই এটা পুৰনি, অসমৰ্থিত বেকএণ্ডৰ উপৰত নিৰ্ভৰশীল। "
3062 "আপোনাৰ একাওন্ট প্ৰব্ৰজন কৰিবলে অনুগ্ৰহ কৰি telepathy-haze ইনস্টল কৰক আৰু আপোনাৰ "
3063 "অধিবেশন পুনৰাম্ভ কৰক।"
3065 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:468
3066 msgid "Offline — Account Disabled"
3067 msgstr "অফলাইন — একাওন্ট অসামৰ্থবান"
3069 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:572
3070 #| msgid "Connection has been refused"
3071 msgid "Edit Connection Parameters"
3072 msgstr "সংযোগ প্ৰাচলসমূহ সম্পাদন কৰক"
3074 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:735
3075 msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
3076 msgstr "চাৰ্ভাৰৰ পৰা আপোনাৰ ব্যক্তিগত তথ্য উদ্ধাৰ কৰিবলে ব্যৰ্থ।"
3078 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:741
3079 msgid "Go online to edit your personal information."
3080 msgstr "আপোনাৰ ব্যক্তিগত তথ্য সম্পাদন কৰিবলে অনলাইন যাওক।"
3082 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:826
3083 msgid "_Edit Connection Parameters..."
3084 msgstr "সংযোগ প্ৰাচলসমূহ সম্পাদন কৰক (_E)..."
3086 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1322
3088 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3089 msgstr "আপুনি %s ক আপোনাৰ কমপিউটাৰৰ পৰা আতৰাব বিচাৰে নে?"
3091 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1326
3092 msgid "This will not remove your account on the server."
3093 msgstr "ই চাৰ্ভাৰত আপোনাৰ একাওন্টক আতৰাই নিদিয়ে।"
3095 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1562
3097 "You are about to select another account, which will discard\n"
3098 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3100 "আপুনি অন্য একাওন্ট নিৰ্বাচন কৰিব লৈছে, যাৰ ফলত আপোনাৰ পৰিৱৰ্তনসমূহ\n"
3101 "আতৰোৱা হব। আপুনি নিশ্চিত নে আপুনি আগবাঢ়িব বিচাৰে?"
3103 #. Menu items: to enabled/disable the account
3104 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1738
3106 msgstr "সামৰ্থবান কৰক (_E)"
3108 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1739
3110 msgstr "অসামৰ্থবান কৰক (_D)"
3112 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2122
3114 msgstr "বাদ দিয়ক (_S)"
3116 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2126
3117 #| msgid "Connected"
3119 msgstr "সংযোগ কৰক (_C)"
3121 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2303
3123 "You are about to close the window, which will discard\n"
3124 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3126 "আপুনি এটা উইন্ডো বন্ধ কৰিব লৈছে, যাৰ ফলত আপোনাৰ কৰা পৰিৱৰ্তনসমূহ\n"
3127 "আতৰোৱা হব। আপুনি নিশ্চিত নে আপুনি আগবাঢ়িব বিচাৰে?"
3129 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
3133 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3135 msgstr "ইমপোৰ্ট কৰক (_I)..."
3137 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3138 msgid "Loading account information"
3139 msgstr "একাওন্ট তথ্য ল'ড কৰা হৈ আছে"
3141 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
3143 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
3146 "নতুন একাওন্ট যোগ কৰাৰ বাবে, প্ৰথমে ব্যৱহাৰযোগ্য প্ৰতি প্ৰটোকলৰ বাবে এটা বেক লৈন্ড "
3147 "সংস্থাপন কৰা আৱশ্যক।"
3149 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3150 #| msgid "No protocol installed"
3151 msgid "No protocol backends installed"
3152 msgstr "কোনো প্ৰটোকল বেকএণ্ড ইনস্টল নাই"
3154 #: ../src/empathy-auth-client.c:288
3155 msgid " - Empathy authentication client"
3156 msgstr " - Empathy প্ৰমাণীকৰণ ক্লাএন্ট"
3158 #: ../src/empathy-auth-client.c:304
3159 msgid "Empathy authentication client"
3160 msgstr "Empathy প্ৰমাণীকৰণ ক্লাএন্ট"
3162 #: ../src/empathy-av.c:118 ../src/empathy-call.c:201
3163 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3164 msgstr "- Empathy অডিঅ'/ভিডিঅ' ক্লাএন্ট"
3166 #: ../src/empathy-av.c:134 ../src/empathy-call.c:223
3167 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3168 msgstr "Empathy অডিঅ'/ভিডিঅ' ক্লাএন্ট"
3170 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:433
3174 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:436
3178 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:439
3182 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:545
3186 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1097
3188 msgstr "কাষ-বাৰ (_S)"
3190 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1117
3192 msgstr "অডিঅ' ইনপুট"
3194 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1121
3196 msgstr "ভিডিঅ' ইনপুট"
3198 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1129
3202 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1140
3206 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3207 #. * is used in the window title
3208 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1209
3209 #: ../src/empathy-call-window.c:1889
3211 msgid "Call with %s"
3212 msgstr "%s ৰ সৈতে কল"
3214 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1442
3215 #: ../src/empathy-call-window.c:2133
3216 msgid "The IP address as seen by the machine"
3217 msgstr "মেচিনে দেখা দৰে IP ঠিকনা"
3219 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1444
3220 #: ../src/empathy-call-window.c:2135
3221 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3222 msgstr "ইন্টাৰনেটত এটা চাৰ্ভাৰে দেখা দৰে IP ঠিকনা"
3224 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1446
3225 #: ../src/empathy-call-window.c:2137
3226 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3227 msgstr "অন্য কাষে দেখা ধৰণে সমনীয়াৰ IP ঠিকনা"
3229 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1448
3230 #: ../src/empathy-call-window.c:2139
3231 msgid "The IP address of a relay server"
3232 msgstr "এটা প্ৰেৰণ চাৰ্ভাৰৰ IP ঠিকনা"
3234 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1450
3235 #: ../src/empathy-call-window.c:2141
3236 msgid "The IP address of the multicast group"
3237 msgstr "মাল্টিকাস্ট দলৰ IP ঠিকনা"
3239 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1835
3240 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1838
3241 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1841
3242 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1844
3248 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
3249 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2136
3251 msgid "Connected — %d:%02dm"
3252 msgstr "সংযোগেৰ অবকাল — %d:%02dm"
3254 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2197
3255 #: ../src/empathy-call-window.c:2987
3256 msgid "Technical Details"
3257 msgstr "কাৰিকৰী বিৱৰণসমূহ"
3259 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2235
3260 #: ../src/empathy-call-window.c:3026
3263 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3265 msgstr "%s ৰ চফ্টৱেৰে আপোনাৰ কমপিউটাৰে সমৰ্থন কৰা কোনো অডিঅ' বিন্যাস বুজি নাপায়"
3267 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2240
3268 #: ../src/empathy-call-window.c:3031
3271 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3273 msgstr "%s ৰ চফ্টৱেৰে আপোনাৰ কমপিউটাৰে সমৰ্থন কৰা কোনো ভিডিঅ' বিন্যাস বুজি নাপায়"
3275 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2246
3276 #: ../src/empathy-call-window.c:3037
3279 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3280 "does not allow direct connections."
3282 "%s লে এটা সংযোগ স্থাপন কৰিব নোৱাৰে। আপোনা লোকৰ এজন হয়তো এনে নেটৱাৰ্কত আছে যি "
3283 "প্ৰত্যক্ষ সংযোগসমূহৰ অনুমতি নিদিয়ে।"
3285 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2252
3286 #: ../src/empathy-call-window.c:3043
3287 msgid "There was a failure on the network"
3288 msgstr "নেটৱাৰ্কত এটা ব্যৰ্থতা হৈছিল"
3290 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2256
3291 #: ../src/empathy-call-window.c:3047
3292 msgid "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3293 msgstr "এই কলৰ বাবে প্ৰয়োজনীয় অডিঅ' বিন্যাসসমূহ আপোনাৰ কমপিউটাৰত ইনস্টল নাই"
3295 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2259
3296 #: ../src/empathy-call-window.c:3050
3297 msgid "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3298 msgstr "এই কলৰ বাবে ভিডিঅ' বিন্যাসসমূহ আপোনাৰ কমপিউটাৰত ইনস্টল নাই"
3300 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2269
3301 #: ../src/empathy-call-window.c:3062
3304 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3305 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3308 "কিবা অপ্ৰত্যাশিত এটা Telepathy উপাদানত ঘটিছে। অনুগ্ৰহ কৰি <a href=\"%s\">এই বাগ "
3309 "সংবাদন কৰক</a> আৰু সহায় মেনুৰ 'ডিবাগ' উইন্ডোৰ পৰা সংগ্ৰহ কৰা লগসমূহ এটাচ কৰক।"
3311 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2277
3312 #: ../src/empathy-call-window.c:3071
3313 msgid "There was a failure in the call engine"
3314 msgstr "কল ইঞ্জীনত এটা ব্যৰ্থতা হৈছিল"
3316 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2280
3317 #: ../src/empathy-call-window.c:3074
3318 msgid "The end of the stream was reached"
3319 msgstr "স্ট্ৰিমৰ অন্ত পোৱা গল"
3321 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2320
3322 #: ../src/empathy-call-window.c:3114
3323 msgid "Can't establish audio stream"
3324 msgstr "অডিঅ' স্ট্ৰিম স্থাপনা কৰিব নোৱাৰি"
3326 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2330
3327 #: ../src/empathy-call-window.c:3124
3328 msgid "Can't establish video stream"
3329 msgstr "ভিডিঅ' স্ট্ৰিম স্থাপনা কৰিব নোৱাৰি"
3331 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
3332 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:1
3336 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3338 msgstr "মাক্ৰোফোন (_M)"
3340 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3342 msgstr "কেমেৰা (_C)"
3344 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3346 msgstr "সংহতিসমূহ (_S)"
3348 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3349 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
3350 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:8
3352 msgstr "প্ৰদৰ্শন (_V)"
3354 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
3355 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:27
3359 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3360 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:28
3364 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3365 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:29
3367 msgstr "ডিবাগ কৰক (_D)"
3369 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3371 msgstr "কেমেৰা স্বাপ কৰক"
3373 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3375 msgstr "মোক সৰু কৰক"
3377 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3379 msgstr "মোক ডাঙৰ কৰক"
3381 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3382 msgid "Disable camera"
3383 msgstr "কেমেৰা অসামৰ্থবান কৰক"
3385 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3386 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:2
3388 msgstr "বিচ্ছিন্ন কৰক"
3390 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3391 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:9
3392 msgid "Hang up current call"
3393 msgstr "বৰ্তমান কল হেঙআপ কৰক"
3395 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3399 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3400 msgid "Start a video call"
3401 msgstr "এটা ভিডিঅ' কল আৰম্ভ কৰক"
3403 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3404 msgid "Start an audio call"
3405 msgstr "এটা অডিঅ' কল আৰম্ভ কৰক"
3407 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3408 msgid "Show dialpad"
3409 msgstr "ডায়েলপেড দেখুৱাওক"
3411 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3412 msgid "Display the dialpad"
3413 msgstr "ডায়েলপেড প্ৰদৰ্শন কৰক"
3415 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3417 msgstr "ভিডিঅ' পঠাওক"
3419 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3420 msgid "Toggle video transmission"
3421 msgstr "ভিডিঅ' সৰবৰাহ অদল বদল কৰক"
3423 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3424 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:11
3426 msgstr "অডিঅ' পঠিয়াওক"
3428 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3429 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:12
3430 msgid "Toggle audio transmission"
3431 msgstr "অডিঅ' সৰবৰাহ অদল বদল কৰক"
3433 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3434 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:20
3435 msgid "Encoding Codec:"
3436 msgstr "কডেক এনক'ড কৰা হৈ আছে:"
3438 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
3439 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21
3440 #: ../src/empathy-call-window.c:2537 ../src/empathy-call-window.c:2538
3441 #: ../src/empathy-call-window.c:2539 ../src/empathy-call-window.c:2540
3445 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
3446 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:22
3447 msgid "Decoding Codec:"
3448 msgstr "কডেক ডিক'ড কৰা হৈ আছে:"
3450 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
3451 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:23
3452 msgid "Remote Candidate:"
3453 msgstr "দূৰৱৰ্তী প্ৰাৰ্থী:"
3455 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
3456 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:24
3457 msgid "Local Candidate:"
3458 msgstr "স্থানীয় প্ৰাৰ্থী:"
3460 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3461 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:25
3465 #: ../src/empathy-chat-window.c:289
3466 #| msgid "Hide the main window."
3467 msgid "Close this window?"
3468 msgstr "এই উইন্ডো বন্ধ কৰিব নে?"
3470 #: ../src/empathy-chat-window.c:294
3473 "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
3474 "until you rejoin it."
3476 "এই উইন্ডো বন্ধ কৰিলে %s অৱশিষ্ট থাকিব। আপুনি ইয়াক পুনৰ অংশগ্ৰহণ নকৰিলে ততোধিক "
3480 #: ../src/empathy-chat-window.c:305
3483 "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
3484 "messages until you rejoin it."
3486 "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
3487 "further messages until you rejoin them."
3489 "এই উইন্ডো বন্ধ কৰিলে এটা চেট ৰুম বাদ দিয়া হব। আপুনি ইয়াক পুনৰ অংশগ্ৰহণ নকৰা লৈকে "
3491 "ততোধিক বাৰ্তা নাপাব।"
3493 "এই উইন্ডো বন্ধ কৰিলে %u চেট ৰুমসমূহ বাদ দিয়া হব। আপুনি ইহতক পুনৰ অংশগ্ৰহণ নকৰা লৈকে "
3495 "ততোধিক বাৰ্তা নাপাব।"
3497 #: ../src/empathy-chat-window.c:314
3501 msgstr "%s এৰিব নে?"
3503 #: ../src/empathy-chat-window.c:315
3505 "You will not receive any further messages from this chat room until you "
3507 msgstr "আপুনি এই চেট ৰুম পুনৰঅংশগ্ৰহণ নকৰালৈকে কোনো ততোধিক বাৰ্তা নাপাব।"
3509 #: ../src/empathy-chat-window.c:334
3510 msgid "Close window"
3511 msgstr "উইন্ডো বন্ধ কৰক"
3513 #: ../src/empathy-chat-window.c:334
3516 msgstr "ৰুম এৰি দিওক"
3518 #: ../src/empathy-chat-window.c:640 ../src/empathy-chat-window.c:660
3520 msgid "%s (%d unread)"
3521 msgid_plural "%s (%d unread)"
3522 msgstr[0] "%s (%d পঢ়া হোৱা নাই)"
3523 msgstr[1] "%s (%d পঢ়া হোৱা নাই)"
3525 #: ../src/empathy-chat-window.c:652
3527 msgid "%s (and %u other)"
3528 msgid_plural "%s (and %u others)"
3529 msgstr[0] "%s (আৰু %u অন্য)"
3530 msgstr[1] "%s (আৰু %u অন্য)"
3532 #: ../src/empathy-chat-window.c:668
3534 msgid "%s (%d unread from others)"
3535 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3536 msgstr[0] "%s (%d অন্যৰ পৰা পঢ়া হোৱা নাই)"
3537 msgstr[1] "%s (%d অন্যৰ পৰা পঢ়া হোৱা নাই)"
3539 #: ../src/empathy-chat-window.c:677
3541 msgid "%s (%d unread from all)"
3542 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3543 msgstr[0] "%s (%d সকলোৰ পৰা পঢ়া হোৱা নাই)"
3544 msgstr[1] "%s (%d সকলোৰ পৰা পঢ়া হোৱা নাই)"
3546 #: ../src/empathy-chat-window.c:892
3550 #: ../src/empathy-chat-window.c:902
3552 msgid "Sending %d message"
3553 msgid_plural "Sending %d messages"
3554 msgstr[0] "%d বাৰ্তা পঠোৱা হৈ আছে"
3555 msgstr[1] "%d বাৰ্তাসমূহ পঠোৱা হৈ আছে"
3557 #: ../src/empathy-chat-window.c:924
3558 msgid "Typing a message."
3559 msgstr "বাৰ্তা লিখা হৈছে।"
3561 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3562 msgid "_Conversation"
3563 msgstr "কথোপকথন (_C)"
3565 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3567 msgstr "আঁতৰাওক (_l)"
3569 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3570 msgid "Insert _Smiley"
3571 msgstr "স্মাইলি যোগ কৰক (_S)"
3573 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3574 msgid "_Favorite Chat Room"
3575 msgstr "জনপ্ৰিয় চেট ৰুম (_F)"
3577 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3578 msgid "Notify for All Messages"
3579 msgstr "সকলো বাৰ্তাৰ বাবে অধিসূচনা দিয়ক"
3581 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3582 msgid "_Show Contact List"
3583 msgstr "পৰিচিত ব্যক্তিৰ তালিকা প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব (_S)"
3585 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3586 msgid "Invite _Participant…"
3587 msgstr "প্ৰতিযোগীক আমন্ত্ৰণ দিয়ক (_P)…"
3589 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3593 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3597 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3598 msgid "_Previous Tab"
3599 msgstr "পূৰ্ববৰ্তী টেব (_P)"
3601 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
3603 msgstr "পৰবৰ্তী টেব (_N)"
3605 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3606 msgid "_Undo Close Tab"
3607 msgstr "টেব বন্ধ বাতিল কৰক (_U)"
3609 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3610 msgid "Move Tab _Left"
3611 msgstr "টেব বাওঁফালে নিয়ক (_L)"
3613 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3614 msgid "Move Tab _Right"
3615 msgstr "টেব সোঁফালে নিয়ক (_R)"
3617 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3619 msgstr "টেব বিচ্ছিন্ন কৰক (_D)"
3621 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3625 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3629 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3630 msgid "Auto-Connect"
3631 msgstr "স্বয়ংক্ৰিয়-সংযোগ"
3633 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
3634 msgid "Manage Favorite Rooms"
3635 msgstr "পছন্দৰ ৰুম পৰিচয়লনা কৰক"
3637 #: ../src/empathy-event-manager.c:522
3638 msgid "Incoming video call"
3639 msgstr "আগ'ত ভিডিঅ' কল"
3641 #: ../src/empathy-event-manager.c:522 ../src/empathy-call-window.c:1519
3642 msgid "Incoming call"
3643 msgstr "আগমনকৰ্তা কল"
3645 #: ../src/empathy-event-manager.c:526
3647 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3648 msgstr "%s -এ আপোনাক ভিডিঅ' কল কৰি আছে। আপুনি উত্তৰ দিব বিচাৰে নে?"
3650 #: ../src/empathy-event-manager.c:527
3652 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3653 msgstr "%s -এ আপোনাক কল কৰি আছে। আপুনি উত্তৰ দিব বিচাৰে নে?"
3655 #: ../src/empathy-event-manager.c:530 ../src/empathy-event-manager.c:731
3656 #: ../src/empathy-event-manager.c:764 ../src/empathy-call-window.c:1525
3658 msgid "Incoming call from %s"
3659 msgstr "%sৰ পৰা আগমনকৰ্তা কল"
3661 #: ../src/empathy-event-manager.c:555
3663 msgstr "প্ৰত্যাখ্যান কৰক (_R)"
3665 #: ../src/empathy-event-manager.c:563 ../src/empathy-event-manager.c:571
3667 msgstr "উত্তৰ দিয়ক (_A)"
3669 #: ../src/empathy-event-manager.c:571
3670 msgid "_Answer with video"
3671 msgstr "ভিডিঅ'ৰ সৈতে উত্তৰ দিয়ক (_A)"
3673 #: ../src/empathy-event-manager.c:731 ../src/empathy-event-manager.c:764
3674 #: ../src/empathy-call-window.c:1525
3676 msgid "Incoming video call from %s"
3677 msgstr "%s ৰ পৰা আগ'ত ভিডিঅ' কল"
3679 #: ../src/empathy-event-manager.c:837
3680 msgid "Room invitation"
3681 msgstr "ৰুমৰ আমন্ত্ৰণ"
3683 #: ../src/empathy-event-manager.c:839
3685 msgid "Invitation to join %s"
3686 msgstr "%s ত যোগদান দিবলে আমন্ত্ৰণ"
3688 #: ../src/empathy-event-manager.c:846
3690 msgid "%s is inviting you to join %s"
3691 msgstr "%s এ আপোনাক %s লৈ আমন্ত্ৰণ জনাইছে"
3693 #: ../src/empathy-event-manager.c:854
3695 msgstr "প্ৰত্যাখ্যান কৰক (_D)"
3697 #: ../src/empathy-event-manager.c:859
3698 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3700 msgstr "যোগ কৰক (_J)"
3702 #: ../src/empathy-event-manager.c:886
3704 msgid "%s invited you to join %s"
3705 msgstr "%s এ আপোনাক %s লৈ আমন্ত্ৰণ জনাইছে"
3707 #: ../src/empathy-event-manager.c:892
3709 msgid "You have been invited to join %s"
3710 msgstr "আপোনাক %s ত যোগদান দিবলে আমন্ত্ৰণ জনোৱা হৈছে"
3712 #: ../src/empathy-event-manager.c:943
3714 msgid "Incoming file transfer from %s"
3715 msgstr "%s দ্বাৰা প্ৰৰিত নথিপত্ৰ আগত"
3717 #: ../src/empathy-event-manager.c:1146 ../src/empathy-roster-window.c:374
3718 msgid "Password required"
3719 msgstr "পাছৱাৰ্ডৰ প্ৰয়োজন"
3721 #: ../src/empathy-event-manager.c:1216
3723 msgid "%s would like permission to see when you are online"
3724 msgstr "আপুনি কেতিয়া অনলাইন আছে চাবলে %s -এ অনুমতি বিচাৰিব"
3726 #: ../src/empathy-event-manager.c:1222
3735 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3736 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3738 msgid "%u:%02u.%02u"
3739 msgstr "%u:%02u.%02u"
3741 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3742 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3747 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3748 msgctxt "file transfer percent"
3752 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3754 msgid "%s of %s at %s/s"
3755 msgstr "%s, %s ৰ %s/s ত"
3757 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3760 msgstr "%s, মুঠ %s ৰ"
3762 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3763 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3765 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3766 msgstr "\"%s\" প্ৰাপ্ত কৰা হৈছে, %sৰ পৰা"
3768 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3769 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3771 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3772 msgstr "\"%s\" পঠিওৱা হৈছে, %s ক"
3774 #. translators: first %s is filename, second %s
3775 #. * is the contact name
3776 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3778 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3779 msgstr "\"%s\" প্ৰাপ্ত কৰিবলৈ সমস্যা, %sৰ পৰা আগত"
3781 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3782 msgid "Error receiving a file"
3783 msgstr "নথিপত্ৰ প্ৰাপ্ত কৰিবলৈ সমস্যা"
3785 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3787 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3788 msgstr "\"%s\" ক %s লৈ পঠিয়াবলৈ ব্যৰ্থ"
3790 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3791 msgid "Error sending a file"
3792 msgstr "নথিপত্ৰ পঠিয়াবলৈ সমস্যা"
3794 #. translators: first %s is filename, second %s
3795 #. * is the contact name
3796 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3798 msgid "\"%s\" received from %s"
3799 msgstr "\"%s\" প্ৰাপ্ত হৈছে, %sৰ পৰা"
3801 #. translators: first %s is filename, second %s
3802 #. * is the contact name
3803 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3805 msgid "\"%s\" sent to %s"
3806 msgstr "\"%s\" প্ৰৰিত হৈছে, %s ক"
3808 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3809 msgid "File transfer completed"
3810 msgstr "নথিপত্ৰ স্থানান্তৰ সম্পূৰ্ণ হৈছে"
3812 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:779
3813 msgid "Waiting for the other participant's response"
3814 msgstr "অন্য ব্যৱহাৰকাৰীৰ প্ৰতিক্ৰিয়াৰ অপেক্ষা কৰা হৈছে"
3816 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
3818 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3819 msgstr "\"%s\" ৰ অখণ্ডতা পৰীক্ষা কৰা হৈছে"
3821 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
3823 msgid "Hashing \"%s\""
3824 msgstr "\"%s\" হেশ্ব কৰা হৈছে"
3826 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
3830 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1037
3834 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1059
3838 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3839 msgid "File Transfers"
3840 msgstr "নথিপত্ৰ স্থানান্তৰ"
3842 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3843 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3844 msgstr "সমাপ্ত, বাতিল আৰু বিফল নথিপত্ৰ স্থানান্তৰৰ তথ্য এই তালিকাৰ পৰা আঁতৰুৱা হ'ব"
3846 #: ../src/empathy-import-dialog.c:76
3849 msgstr "ইমপোৰ্ট কৰক (_I)"
3851 #: ../src/empathy-import-dialog.c:88
3853 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3854 "importing accounts from Pidgin."
3856 "ইমপোৰ্ট কৰিবলে কোনো একাওন্ট পোৱা নগল। Empathy -এ বৰ্তমানে কেৱল Pidgin ৰ পৰা "
3857 "একাওন্টসমূহ ইমপোৰ্ট কৰা সমৰ্থন কৰে।"
3859 #: ../src/empathy-import-dialog.c:209
3860 msgid "Import Accounts"
3861 msgstr "একাওন্ট ইমপোৰ্ট কৰক"
3863 #. Translators: this is the header of a treeview column
3864 #: ../src/empathy-import-widget.c:316
3868 #: ../src/empathy-import-widget.c:325
3872 #: ../src/empathy-import-widget.c:349
3876 #: ../src/empathy-roster-window.c:391
3877 msgid "Provide Password"
3878 msgstr "পাছৱাৰ্ড প্ৰদান কৰক"
3880 #: ../src/empathy-roster-window.c:397
3882 msgstr "বিচ্ছিন্ন কৰক"
3884 #: ../src/empathy-roster-window.c:657
3885 msgid "You need to setup an account to see contacts here."
3886 msgstr "আপুনি ইয়াত পৰিচয়সমূহ চাবলে এটা একাওন্ট সংস্থাপন কৰিব লাগিব।"
3888 #: ../src/empathy-roster-window.c:673
3889 msgid "No match found"
3890 msgstr "কোনো মিল পোৱা নগল"
3892 #: ../src/empathy-roster-window.c:783
3894 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
3896 "ক্ষমা কৰিব, %s একাওন্টসমূহ ব্যৱহাৰ কৰিব নোৱাৰি যেতিয়ালৈকে %s চফ্টৱেৰ ব্যৱহাৰ কৰা নহয়।"
3898 #: ../src/empathy-roster-window.c:849
3899 msgid "Update software..."
3900 msgstr "চফ্টৱেৰ আপডেইট কৰক..."
3902 #: ../src/empathy-roster-window.c:855 ../src/empathy-roster-window.c:972
3906 #: ../src/empathy-roster-window.c:960
3908 msgstr "পুনৰ সংযোগ কৰক"
3910 #: ../src/empathy-roster-window.c:966
3911 msgid "Edit Account"
3912 msgstr "একাওন্ট সম্পাদন কৰক"
3914 #. Translators: this string will be something like:
3915 #. * Top up My Account ($1.23)..."
3916 #: ../src/empathy-roster-window.c:1110
3918 msgid "Top up %s (%s)..."
3919 msgstr "টপ আপ %s (%s)..."
3921 #: ../src/empathy-roster-window.c:1156
3922 msgid "Top up account credit"
3923 msgstr "টপ আপ একাওন্ট দেনা"
3926 #: ../src/empathy-roster-window.c:1228
3930 #: ../src/empathy-roster-window.c:1952
3932 msgstr "পৰিচিত ব্যক্তি"
3934 #: ../src/empathy-roster-window.c:2150
3935 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
3936 msgstr "আপুনি পৰিচয়সমূহ ইয়াত চাবলে আপোনাৰ একাওন্টসমূহৰ এটা সামৰ্থবান কৰিব লাগিব।"
3938 #. translators: argument is an account name
3939 #: ../src/empathy-roster-window.c:2158
3941 msgid "You need to enable %s to see contacts here."
3942 msgstr "আপুনি পৰিচয়সমূহ ইয়াত চাবলে %s সামৰ্থবান কৰিব লাগিব।"
3944 #: ../src/empathy-roster-window.c:2460
3945 msgid "Contact List"
3946 msgstr "পৰিচিত ব্যক্তিৰ তালিকা"
3948 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
3949 #| msgid "_Accounts"
3950 msgid "Account settings"
3951 msgstr "একাওন্ট সংহতিসমূহ"
3953 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
3954 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3955 msgid "_New Conversation…"
3956 msgstr "নতুন কথোপকথন (_N)…"
3958 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
3959 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3961 msgstr "নতুন কল (_C)…"
3963 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
3964 msgid "_Search for Contacts…"
3965 msgstr "পৰিচয়সমূহৰ বাবে সন্ধান কৰক (_S)…"
3967 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
3968 msgid "_File Transfers"
3969 msgstr "নথিপত্ৰ স্থানান্তৰসমূহ (_F)"
3971 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
3972 msgid "_Offline Contacts"
3973 msgstr "অফ-লাইন পৰিচয় (_O)"
3975 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
3976 msgid "Show P_rotocols"
3977 msgstr "প্ৰটোকলসমূহ দেখুৱাওক"
3979 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
3980 msgid "Credit Balance"
3981 msgstr "দেনা অৱশিষ্ট"
3983 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
3984 msgid "Contacts on a _Map"
3985 msgstr "মানচিত্ৰত পৰিচয়ৰ তথ্য (_M)"
3987 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
3989 msgstr "একাওন্টসমূহ (_A)"
3991 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
3992 msgid "_Blocked Contacts"
3993 msgstr "প্ৰতিৰোধিত পৰিচয়সমূহ (_B)"
3995 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
3996 msgid "P_references"
3997 msgstr "পছন্দসমূহ (_r)"
3999 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
4000 msgid "Find in Contact _List"
4001 msgstr "পৰিচয় তালিকাত সন্ধান কৰক (_L)"
4003 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:18
4004 msgid "Sort by _Name"
4005 msgstr "নাম অনুযায়ী সজাওক (_N)"
4007 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:19
4008 msgid "Sort by _Status"
4009 msgstr "অৱস্থা অনুযায়ী সজাওক (_S)"
4011 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:20
4012 msgid "Normal Size With _Avatars"
4013 msgstr "অৱতাৰ সহযোগে স্বাভাবিক মাপ (_A)"
4015 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:21
4016 msgid "N_ormal Size"
4017 msgstr "স্বাভাবিক মাপ (_o)"
4019 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:22
4020 msgid "_Compact Size"
4021 msgstr "সংকুচিত মাপ (_C)"
4023 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:23
4027 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:24
4029 msgstr "যোগদান কৰক (_J)…"
4031 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:25
4032 msgid "Join _Favorites"
4033 msgstr "জনপ্ৰিয়সমূহত যোগ দিন (_F)"
4035 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:26
4036 msgid "Manage Favorites"
4037 msgstr "জনপ্ৰিয় মান পৰিচয়লনা"
4039 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:369
4043 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:385
4047 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
4048 #. yes/no, yes/no and a number.
4049 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:637
4053 "Invite required: %s\n"
4054 "Password required: %s\n"
4058 "আমন্ত্ৰণৰ প্ৰয়োজন: %s\n"
4059 "পাছৱাৰ্ডৰ প্ৰয়োজন: %s\n"
4062 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639
4063 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:640
4067 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639
4068 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:640
4072 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:668
4073 msgid "Could not start room listing"
4074 msgstr "ৰুমৰ তালিকা নিৰ্মাণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
4076 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:678
4077 msgid "Could not stop room listing"
4078 msgstr "ৰুমৰ তালিকা নিৰ্মাণ বন্ধ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
4080 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
4082 msgstr "ৰুমত যোগ দিয়ক"
4084 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
4085 msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
4087 "ইয়াত যোগদান কৰিবলে ৰুমৰ নাম সোমাওক অথবা তালিকাত থকা এটা বা অধিক ৰুমসমূহত ক্লিক "
4090 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
4094 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
4096 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4097 "the current account's server"
4099 "ৰুমক হস্ট কৰা চাৰ্ভাৰ সোমাওক, অথবা ইয়াক ৰিক্ত এৰক যদি ৰুম বৰ্তমান একাওন্টৰ চাৰ্ভাৰত "
4102 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
4103 msgid "Couldn't load room list"
4104 msgstr "ৰুমৰ তালিকা ল'ড কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
4106 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
4108 msgstr "ৰুমৰ তালিকা"
4110 #: ../src/empathy-preferences.c:166
4111 msgid "Message received"
4112 msgstr "প্ৰাপ্ত বাৰ্তা"
4114 #: ../src/empathy-preferences.c:167
4115 msgid "Message sent"
4116 msgstr "বাৰ্তা পঠিওৱা হৈছে"
4118 #: ../src/empathy-preferences.c:168
4119 msgid "New conversation"
4120 msgstr "নতুন কথোপকথন"
4122 #: ../src/empathy-preferences.c:169
4123 #| msgid "Contact goes online"
4124 msgid "Contact comes online"
4125 msgstr "পৰিচয় অন-লাইন আহে"
4127 #: ../src/empathy-preferences.c:170
4128 msgid "Contact goes offline"
4129 msgstr "পৰিচয় অফ-লাইন হৈছে"
4131 #: ../src/empathy-preferences.c:171
4132 msgid "Account connected"
4133 msgstr "একাওন্ট সংযুক্ত কৰা হৈছে"
4135 #: ../src/empathy-preferences.c:172
4136 msgid "Account disconnected"
4137 msgstr "একাওন্টৰ সৈতে সংযোগ বিচ্ছিন্ন কৰা হৈছে"
4139 #: ../src/empathy-preferences.c:475
4143 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4144 #: ../src/empathy-preferences.c:726
4148 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4149 #: ../src/empathy-preferences.c:733
4153 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4154 #: ../src/empathy-preferences.c:739
4155 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4156 msgstr "অ ৰোমিও, ৰোমিও, তুমি ক'ত আছা ৰোমিও?"
4158 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4159 #: ../src/empathy-preferences.c:743
4160 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4161 msgstr "তোমাৰ দেউতাক অস্বীকাৰ কৰা আৰু তোমাৰ নামক মানি নলবা;"
4163 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4164 #: ../src/empathy-preferences.c:746
4165 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4166 msgstr "অথবা যদি এনে নকৰা, মোৰ প্ৰেমৰ প্ৰতিজ্ঞা লোৱা"
4168 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4169 #: ../src/empathy-preferences.c:749
4170 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4171 msgstr "আৰু মই আৰু Capulet হৈ নাথাকিম।"
4173 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4174 #: ../src/empathy-preferences.c:752
4175 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4176 msgstr "মই আৰু শুনিম, নে ইয়াত কিবা কম?"
4178 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4179 #: ../src/empathy-preferences.c:755
4180 msgid "Juliet has disconnected"
4181 msgstr "জুলিয়েট -এ সংযোগ বিচ্ছিন্নিত কৰিছে"
4183 #: ../src/empathy-preferences.c:1159
4187 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
4188 msgid "Show _smileys as images"
4189 msgstr "ছবি ৰূপে স্মাইলি প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব (_s)"
4191 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
4192 msgid "Show contact _list in rooms"
4193 msgstr "ৰুমত পৰিচিত ব্যক্তিৰ তালিকা প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব (_l)"
4195 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4199 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
4200 msgid "Start chats in:"
4201 msgstr "চেট আৰম্ভ কৰিব:"
4203 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4205 msgstr "নতুন টেবসমূহ (_b)"
4207 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4208 msgid "new _windows"
4209 msgstr "নতুন উইন্ডোসমূহ (_w)"
4211 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4212 msgid "Display incoming events in the notification area"
4213 msgstr "আগ'ত ঘটনাসমূহক অধিসূচনা স্থানত প্ৰদৰ্শন কৰক"
4215 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4216 msgid "_Automatically connect on startup"
4217 msgstr "আৰম্ভত স্বচালিতভাৱে সংযোগ কৰক (_A)"
4219 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4220 msgid "Log conversations"
4221 msgstr "লগ কথোপকথনসমূহ"
4223 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4227 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
4231 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4232 msgid "_Enable bubble notifications"
4233 msgstr "বাবল দ্বাৰা সূচনাপ্ৰদান সামৰ্থবান কৰক (_E)"
4235 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4236 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4237 msgstr "অনুপস্থিত অথবা ব্যস্ত থাকিলে সূচনাপ্ৰদানৰ ব্যৱস্থা নিষ্ক্ৰিয় কৰা হ'ব (_a)"
4239 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4240 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4241 msgstr "চেট মনোনিবেশিত নথকাত অধিসূচনাসমূহ সামৰ্থবান কৰক (_c)"
4243 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
4244 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4245 msgstr "পৰিচিত ব্যক্তি অন-লাইন আহিলে সূচনাপ্ৰদানৰ ব্যৱস্থা সামৰ্থবান কৰক"
4247 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
4248 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4249 msgstr "পৰিচিত ব্যক্তি অফ-লাইন হ'লে সূচনাপ্ৰদানৰ ব্যৱস্থা সামৰ্থবান কৰক"
4251 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
4252 msgid "Notifications"
4253 msgstr "সূচনাবাৰ্তা"
4255 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4256 msgid "_Enable sound notifications"
4257 msgstr "শব্দ দ্বাৰা সূচনাপ্ৰদান সামৰ্থবান কৰক (_E)"
4259 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4260 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4261 msgstr "অনুপস্থিত অথবা ব্যস্ত থাকিলে শব্দ নিষ্ক্ৰিয় কৰা হ'ব (_a)"
4263 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4264 msgid "Play sound for events"
4265 msgstr "বিভিন্ন ঘটনাৰ বাবে শব্দ বজাওক"
4267 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4271 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4272 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
4273 msgstr "কলৰ গুণ উন্নত কৰিবলে প্ৰতিধ্বনি বাতিল ব্যৱহাৰ কৰক (_e)"
4275 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4277 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
4278 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
4279 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
4280 "off and restarting the call."
4282 "প্ৰতিধ্বনি বাতিল কৰায় আপোনাৰ কন্ঠক অন্য ব্যক্তিয়ে স্পষ্ট শুনিবলে সহায় কৰে, কিন্তু "
4283 "কিছুমান কমপিউটাৰত সমস্যা সৃষ্টি কৰিব পাৰে। যদি আপুনি অথবা অন্য মানুহজনে কলৰ সমূয়ত "
4284 "অদ্ভুত শব্দ বা খেৰখেৰনি শুনে, প্ৰতিধ্বনি বাতিল কৰা বন্ধ কৰি কল পুনৰাম্ভ কৰি চাওক।"
4286 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4287 msgid "_Publish location to my contacts"
4288 msgstr "পৰিচিত ব্যক্তিৰ অৱস্থান প্ৰকাশ কৰা হ'ব (_P)"
4290 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4292 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
4293 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
4296 "কমোৱা অৱস্থান সঠিকতায় বুজায় যে আপোনাৰ শহৰ, ৰাজ্য আৰু দেশৰ বাহিৰে আৰু একো প্ৰকাশ "
4297 "কৰা নহব। GPS অক্ষসমূহ ই দশমিক লৈকে সঠিক হব।"
4299 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4300 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
4301 msgid "_Reduce location accuracy"
4302 msgstr "অৱস্থান সঠিকতা কম কৰক (_R)"
4304 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4308 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4312 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
4314 msgstr "চেলফোন (_C)"
4316 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4317 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4318 msgstr "নেটৱাৰ্ক (IP, Wi-Fi) (_N)"
4320 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4321 msgid "Location sources:"
4322 msgstr "অৱস্থান উৎসসমূহ:"
4324 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4326 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
4327 "dictionary installed."
4329 "ভাষাসমূহৰ তালিকায় কেৱল সেই ভাষাসমূহ যাৰ বাবে আপোনাৰ এটা শব্দকোষ ইনস্টল আছে "
4330 "সেইসমূহ প্ৰতিফলন কৰে।"
4332 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4333 msgid "Enable spell checking for languages:"
4334 msgstr "চিহ্নিত ভাষাসমূহৰ বাবে বানান পৰীক্ষণ সামৰ্থবান কৰক:"
4336 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
4337 msgid "Spell Checking"
4338 msgstr "বানান পৰীক্ষণ"
4340 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
4341 msgid "Chat Th_eme:"
4342 msgstr "চেটৰ থীম: (_e)"
4344 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
4348 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
4352 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4356 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
4358 msgstr "প্ৰস্থান (_Q)"
4360 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:3
4362 msgstr "পুনঃ ডায়েল কৰক"
4364 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:4
4366 msgstr "ভিডিঅ' (_i)"
4368 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:5
4370 msgstr "ভিডিঅ' বন্ধ কৰক"
4372 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:6
4373 msgid "Video Preview"
4374 msgstr "ভিডিঅ' পূৰ্বদৰ্শন কৰক"
4376 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:7
4378 msgstr "ভিডিঅ' অন কৰক"
4380 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:10
4381 msgid "Call the contact again"
4382 msgstr "পৰিচয়ক আকো কল কৰক"
4384 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:13
4386 msgstr "কেমেৰা বন্ধ কৰক"
4388 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:14
4389 msgid "Disable camera and stop sending video"
4390 msgstr "কেমেৰা অসামৰ্থবান কৰক আৰু ভিডিঅ' পঠোৱা বন্ধ কৰক"
4392 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:15
4394 msgstr "পূৰ্বদৰ্শন কৰক"
4396 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:16
4397 msgid "Enable camera but don't send video"
4398 msgstr "কেমেৰা সামৰ্থবান কৰক কিন্তু ভিডিঅ' নপঠাব"
4400 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:17
4402 msgstr "কেমেৰা অন কৰক"
4404 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18
4405 msgid "Enable camera and send video"
4406 msgstr "কেমেৰা সামৰ্থবান কৰক আৰু ভিডিঅ' পঠাওক"
4408 #: ../src/empathy-map-view.c:471
4409 msgid "Contact Map View"
4410 msgstr "Map View ৰ সৈতে সংযোগ স্থাপন কৰক"
4412 #: ../src/empathy-debug-window.c:1607
4416 #: ../src/empathy-debug-window.c:1667
4417 msgid "Pastebin link"
4418 msgstr "পেইস্টবিন সংযোগ"
4420 #: ../src/empathy-debug-window.c:1676
4421 msgid "Pastebin response"
4422 msgstr "পেইস্টবিন প্ৰতিক্ৰিয়া"
4424 #: ../src/empathy-debug-window.c:1680
4430 #: ../src/empathy-debug-window.c:1683
4431 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
4432 msgstr "তথ্য এটা পেইস্টৰ বাবে অতি ডাঙৰ। অনুগ্ৰহ কৰি লগসমূহ নথিপত্ৰত সংৰক্ষণ কৰক।"
4434 #: ../src/empathy-debug-window.c:1912
4435 msgid "Debug Window"
4436 msgstr "ডিবাগ উইন্ডো"
4438 #: ../src/empathy-debug-window.c:1970
4439 msgid "Send to pastebin"
4440 msgstr "পেইস্টবিনলে পঠাওক"
4442 #: ../src/empathy-debug-window.c:2009
4446 #: ../src/empathy-debug-window.c:2021
4450 #: ../src/empathy-debug-window.c:2040
4454 #: ../src/empathy-debug-window.c:2045
4458 #: ../src/empathy-debug-window.c:2050 ../src/empathy-debug-window.c:2096
4462 #: ../src/empathy-debug-window.c:2055
4464 msgstr "সতৰ্কবাৰ্তা"
4466 #: ../src/empathy-debug-window.c:2060
4468 msgstr "গুৰুত্বপূৰ্ণ"
4470 #: ../src/empathy-debug-window.c:2065
4474 #: ../src/empathy-debug-window.c:2084
4478 #: ../src/empathy-debug-window.c:2087
4482 #: ../src/empathy-debug-window.c:2089
4486 #: ../src/empathy-debug-window.c:2091
4490 #: ../src/empathy-debug-window.c:2114
4492 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
4494 msgstr "নিৰ্বাচিত সংযোগ ব্যৱস্থাপকে দূৰৱৰ্তী ডিবাগিং সম্প্ৰসাৰন সমৰ্থন নকৰে।"
4496 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:200
4497 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:228
4498 msgid "Invite Participant"
4499 msgstr "অংশগ্ৰহণকাৰীক আমন্ত্ৰণ জনাওক"
4501 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201
4502 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4503 msgstr "কথোপকথনলে আমন্ত্ৰণ জনাবলে এটা পৰিচয় বাছক"
4505 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:224
4507 msgstr "আমন্ত্ৰণ জনাওক"
4509 #: ../src/empathy-accounts.c:180
4510 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
4512 "কোনো ডাইলগ প্ৰদৰ্শন নকৰিব; যিকোনো কাম কৰক (উদাহৰনস্বৰূপ, ইমপোৰ্ট কৰা) আৰু প্ৰস্থান "
4515 #: ../src/empathy-accounts.c:184
4516 msgid "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
4517 msgstr "কোনো ডাইলগ প্ৰদৰ্শন নকৰিব যেতিয়ালৈকে সিহত \"কাষৰীয়া মানুহ\"একাওন্টসমূহ নহয়"
4519 #: ../src/empathy-accounts.c:188
4520 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4522 "আৰম্ভণিত প্ৰদান কৰা একাওন্ট (উদাহৰনস্বৰূপ, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0) "
4525 #: ../src/empathy-accounts.c:190
4526 msgid "<account-id>"
4527 msgstr "<account-id>"
4529 #: ../src/empathy-accounts.c:195
4530 msgid "- Empathy Accounts"
4531 msgstr "- Empathy একাওন্টসমূহ"
4533 #: ../src/empathy-accounts.c:231
4534 msgid "Empathy Accounts"
4535 msgstr "Empathy একাওন্টসমূহ"
4537 #: ../src/empathy-debugger.c:69
4538 msgid "Show a particular service"
4539 msgstr "এটা বিশেষ সেৱা দেখুৱাওক"
4541 #: ../src/empathy-debugger.c:74
4542 msgid "- Empathy Debugger"
4543 msgstr "- Empathy ডিবাগাৰ"
4545 #: ../src/empathy-debugger.c:113
4546 msgid "Empathy Debugger"
4547 msgstr "Empathy ডিবাগাৰ"
4549 #: ../src/empathy-chat.c:109
4550 msgid "- Empathy Chat Client"
4551 msgstr "- Empathy চেট ক্লাএন্ট"
4553 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:189
4555 msgstr "প্ৰতিক্ৰিয়া"
4557 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:203
4558 #: ../src/empathy-call-window.c:1529
4562 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:208
4563 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:213
4564 #: ../src/empathy-call-window.c:1530
4568 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:213
4569 msgid "Answer with video"
4570 msgstr "ভিডিঅ'ৰ সৈতে উত্তৰ দিয়ক"
4572 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:221
4573 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:231
4577 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:225
4578 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:236
4582 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
4583 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
4584 #. * brings the password popup.
4585 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:246
4589 #: ../src/empathy-call-observer.c:132
4591 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
4592 msgstr "%s - এইমাত্ৰ আপোনাক কল কৰাৰ চেষ্টা কৰিছিল, কিন্তু আপুনি অন্য এটা কলত আছিল।"
4594 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
4596 #: ../src/empathy-call-window.c:1136 ../src/empathy-call-window.c:1159
4600 #: ../src/empathy-call-window.c:2883
4604 #: ../src/empathy-call-window.c:2886
4608 #: ../src/empathy-call-window.c:2888
4612 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
4613 #: ../src/empathy-call-window.c:2891
4615 msgid "%s — %d:%02dm"
4616 msgstr "%s — %d:%02dm"
4618 #: ../src/empathy-call-window.c:3161
4620 msgid "Your current balance is %s."
4621 msgstr "আপোনাৰ বৰ্তমান বেলেঞ্চ হল %s।"
4623 #: ../src/empathy-call-window.c:3165
4624 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
4625 msgstr "ক্ষমা কৰিব, আপোনাৰ সেই কলৰ বাবে পৰ্যাপ্ত দেন নাই।"
4627 #: ../src/empathy-call-window.c:3167
4628 #| msgid "Top Up..."
4632 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
4634 msgstr "ফলা মিলাওক (_M)"
4636 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:144
4637 msgid "What kind of chat account do you have?"
4638 msgstr "চেটৰ কি ধৰনৰ একাওন্ট উপস্থিত আছে?"
4640 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:166
4641 #| msgid "New account"
4642 msgid "Adding new account"
4643 msgstr "নতুন একাওন্ট যোগ কৰা"
4645 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:77
4646 msgid "People nearby"
4647 msgstr "ওচৰৰ ব্যক্তিৰ"
4649 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:150
4651 #| "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on "
4652 #| "the same network as you. If you want to use this feature, please check "
4653 #| "that the details below are correct. You can easily change these details "
4654 #| "later or disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
4656 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
4657 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
4658 "details below are correct."
4660 "Empathy -এ আপুনি থকা নেটৱাৰ্কত সংযুক্ত থকা মানুহবোৰক স্বচালিতভাৱে খোজ কৰি চেট কৰিব "
4661 "পাৰে। যদি আপুনি এই বৈশিষ্ট ব্যৱহাৰ কৰিব বিচাৰে, অনুগ্ৰহ কৰি তলত থকা বিৱৰণসমূহ সঠিক "
4662 "আছে নে নীৰিক্ষণ কৰক।"
4664 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:183
4666 "You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
4667 "style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
4669 "আপুনি এই বিৱৰণসমূহ পিছত সলনি অথবা এই বৈশিষ্ট অসামৰ্থবান কৰিব পাৰিব পৰিচয় তালিকাত "
4670 "<span style=\"italic\">সম্পাদন → একাওন্টসমূহ</span> নিৰ্বাচন কৰি।"
4672 #~ msgid "Call volume"
4673 #~ msgstr "কল ভলিউম"
4675 #~ msgid "Call volume, as a percentage."
4676 #~ msgstr "কল ভলিউম, এটা শতাংশ হিচাপে।"
4678 #~ msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
4679 #~ msgstr "Empathy -এ বাটাৰফ্লাই লগসমূহ প্ৰব্ৰজন কৰিছে"
4681 #~ msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
4682 #~ msgstr "Empathy -এ বাটাফ্লাই লগসমূহ প্ৰব্ৰজন কৰিছে নে।"
4684 #~ msgid "Socket type not supported"
4685 #~ msgstr "ছ'কেটৰ ধৰন সমৰ্থিত নহয়"
4687 #~ msgid "My Web Accounts"
4688 #~ msgstr "মোৰ ৱেব একাওন্টসমূহ"
4690 #~ msgid "The account %s is edited via %s."
4691 #~ msgstr "একাওন্ট %s ক %s -ৰে সম্পাদন কৰা হৈছে।"
4693 #~ msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
4694 #~ msgstr "একাওন্ট %s ক Empathy ত সম্পাদন কৰিব নোৱাৰি।"
4696 #~ msgid "Launch My Web Accounts"
4697 #~ msgstr "মোৰ ৱেব একাওন্টসমূহ লঞ্চ কৰক"
4700 #~ msgstr "%s সম্পাদনা কৰক"
4703 #~ msgstr "বাতিল কৰক (_n)"
4705 #~ msgid "Personal Information"
4706 #~ msgstr "ব্যক্তিগত তথ্য"
4708 #~ msgid "Ungrouped"
4709 #~ msgstr "দলীয় নহয়"
4711 #~ msgid "Favorite People"
4712 #~ msgstr "পছন্দৰ মানুহ"
4714 #~ msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
4716 #~ msgstr "সম্পাদনা কৰক (_E)"
4718 #~ msgid "Select a contact"
4719 #~ msgstr "এটা পৰিচয় নিৰ্বাচন কৰক"
4721 #~ msgid "Linked Contacts"
4722 #~ msgstr "সংযুক্ত পৰিচয়সমূহ"
4724 #~ msgid "Select contacts to link"
4725 #~ msgstr "সংযোগ কৰিবলে পৰিচয়সমূহ বাছক"
4727 #~ msgid "New contact preview"
4728 #~ msgstr "নতুন পৰিচয় পূৰ্বদৰ্শন"
4730 #~ msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
4731 #~ msgstr "বাওফালে থকা তালিকাত নিৰ্বাচন কৰা পৰিচয়সমূহ একেলগে সংযুক্ত কৰা হব।"
4733 #~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
4734 #~ msgid "_Link Contacts…"
4735 #~ msgstr "পৰিচয়সমূহ সংযোগ কৰক (_L)…"
4737 #~ msgid "Link Contacts"
4738 #~ msgstr "পৰিচয়সমূহ সংযুক্ত কৰক"
4740 #~ msgctxt "Unlink individual (button)"
4742 #~ msgstr "অসংযুক্ত কৰক (_U)…"
4745 #~ "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
4746 #~ msgstr "প্ৰদৰ্শিত সংযুক্ত পৰিচয়সমূহক পৃথক পৰিচয়সমূহত সম্পূৰ্ণভাৱে বিভাজন কৰক।"
4749 #~ msgstr "সংযুক্ত কৰক (_L)"
4751 #~ msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
4752 #~ msgstr "সংযুক্ত পৰিচয়সমূহ '%s' অসংযুক্ত কৰিব নে?"
4755 #~ "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will "
4756 #~ "completely split the linked contacts into separate contacts."
4758 #~ "আপুনি নিশ্চিত নে আপুনি এই সংযুক্ত পৰিচয়সমূহ অসংযুক্ত কৰিব বিচাৰে? ই সংযুক্ত "
4759 #~ "পৰিচয়সমূহক সম্পূৰ্ণভাৱে পৃথক পৰিচয়সমূহত বিভাজন কৰিব।"
4761 #~ msgctxt "Unlink individual (button)"
4763 #~ msgstr "অসংযুক্ত কৰক (_U)"
4765 #~ msgid "Contact ID:"
4766 #~ msgstr "পৰিচয়ৰ ID:"
4769 #~ msgstr "চেট (_h)"
4771 #~ msgid "Send _Video"
4772 #~ msgstr "ভিডিঅ' পঠাওক (_V)"
4777 #~ msgid "Set your presence and current status"
4778 #~ msgstr "আপোনাৰ উপস্থিতি আৰু বৰ্তমান অৱস্থাৰ তথ্য নিৰ্ধাৰণ কৰক"
4780 #~ msgid "The selected contact cannot receive files."
4781 #~ msgstr "নিৰ্বাচিত পৰিচয়ে নথিপত্ৰসমূহ গ্ৰহণ কৰিব নোৱাৰে।"
4783 #~ msgid "The selected contact is offline."
4784 #~ msgstr "নিৰ্বাচিত পৰিচয় অফলাইন।"
4786 #~ msgid "There was an error while importing the accounts."
4787 #~ msgstr "একাওন্টসমূহ ইমপোৰ্ট কৰোতে এটা ত্ৰুটি হৈছিল।"
4789 #~ msgid "There was an error while parsing the account details."
4790 #~ msgstr "একাওন্ট বিৱৰণসমূহ বিশ্লেষণ কৰোতে এটা ত্ৰুটি হৈছিল।"
4792 #~ msgid "There was an error while creating the account."
4793 #~ msgstr "একাওন্ট সৃষ্টি কৰোতে এটা ত্ৰুটি হৈছিল।"
4795 #~ msgid "There was an error."
4796 #~ msgstr "এটা ত্ৰুটি হৈছিল।"
4798 #~ msgid "The error message was: %s"
4799 #~ msgstr "ত্ৰুটি বাৰ্তা আছিল: %s"
4802 #~ "You can either go back and try to enter your accounts' details again or "
4803 #~ "quit this assistant and add accounts later from the Edit menu."
4805 #~ "আপুনি হয় উভতি যাব পাৰে আৰু আপোনাৰ একাওন্ট বিৱৰনসমূহ পুনৰ সোমোৱাৰ চেষ্টা কৰিব "
4806 #~ "পাৰে অথবা এই সহায়ক প্ৰস্থান কৰক আৰু একাওন্টসমূহ পিছত সম্পাদনা মেনুৰ পৰা যোগ কৰক।"
4808 #~ msgid "An error occurred"
4809 #~ msgstr "এটা ত্ৰুটি দেখা দিছে"
4811 #~ msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
4812 #~ msgstr "প্ৰস্তুত কৰাৰ উদ্দেশ্যে অন্য কোনো চেটৰ একাওন্ট উপস্থিত আছে নেকি ?"
4814 #~ msgid "Enter your account details"
4815 #~ msgstr "আপোনাৰ একাওন্টৰ বিবৰণ ইয়াত লিখক"
4817 #~ msgid "What kind of chat account do you want to create?"
4818 #~ msgstr "কি ধৰনৰ চেটৰ একাওন্ট আপুনি নিৰ্মাণ কৰিবলৈ ইচ্ছুক ?"
4820 #~ msgid "Do you want to create other chat accounts?"
4821 #~ msgstr "চেটৰ অন্য একাওন্ট নিৰ্মাণ কৰিবলৈ ইচ্ছুক নেকি?"
4823 #~ msgid "Enter the details for the new account"
4824 #~ msgstr "নতুন একাওন্টৰ বিৱৰণ লিখক"
4827 #~ "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
4828 #~ "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
4829 #~ "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
4832 #~ "Empathy ৰ সৈতে আপুনি কাষৰীয়া মানুহ আৰু বন্ধুসকল আৰু সহকৰ্মীসকল যোনে Google "
4833 #~ "Talk, AIM, Windows Live আৰু অন্য বহতো চেট প্ৰগ্ৰামসমূহ ব্যৱহাৰ কৰে সিহতৰ লগত "
4834 #~ "অনলাইন চেট কৰিব পাৰিব। এটা মাক্ৰোফোন অথবা এটা ৱেবকেমৰ সৈতে আপুনি অডিঅ' অথবা "
4835 #~ "ভিডিঅ' কলসমূহ কৰিব পাৰিব।"
4837 #~ msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
4839 #~ "অন্য কোনো চেটৰ প্ৰোগ্ৰামৰ সৈতে ব্যৱহৃত হৈছে এনে কোনো একাওন্ট কি বৰ্তমানে উপস্থিত "
4842 #~ msgid "Yes, import my account details from "
4843 #~ msgstr "হয়, চিহ্নিত স্থানৰ পৰা মোৰ একাওন্টৰ তথ্য ইমপোৰ্ট কৰা হ'ব "
4845 #~ msgid "Yes, I'll enter my account details now"
4846 #~ msgstr "হয়, মোৰ একাওন্টৰ তথ্য মই এতিয়ায় লিখিবলৈ ইচ্ছুক"
4848 #~ msgid "No, I want a new account"
4849 #~ msgstr "নহয়, মই নতুন একাওন্ট প্ৰাপ্ত কৰিবলৈ ইচ্ছুক"
4851 #~ msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
4852 #~ msgstr "নহয়, বৰ্তমানে মই অকল ওচৰৰ ব্যক্তিৰ তথ্য চাবলৈ ইচ্ছুক"
4854 #~ msgid "Select the accounts you want to import:"
4855 #~ msgstr "ইমপোৰ্ট কৰাৰ উদ্দেশ্যে একাওন্ট নিৰ্বাচন কৰক:"
4857 #~ msgid "No, that's all for now"
4858 #~ msgstr "নহয়, এতিয়াৰ কাৰণে এইয়াই"
4860 #~ msgid "Edit->Accounts"
4861 #~ msgstr "সম্পাদনা কৰক -> একাওন্টসমূহ"
4863 #~ msgid "I do _not want to enable this feature for now"
4864 #~ msgstr "মই এই বৈশিষ্ট এতিয়ায় সামৰ্থবান কৰিব নিবিচাৰো (_n)"
4867 #~ "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
4868 #~ "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, "
4869 #~ "please install the telepathy-salut package and create a People Nearby "
4870 #~ "account from the Accounts dialog"
4872 #~ "আপুনি আপোনাৰ স্থানীয় নেটৱাৰ্কত সংযুক্ত মানুহবোৰৰ লগত চেট কৰিব নোৱাৰিব কাৰণ, "
4873 #~ "telepathy-salut ইনস্টল নাই। যদি আপুনি এই বৈশিষ্ট সামৰ্থবান কৰিব বিচাৰে, অনুগ্ৰহ "
4874 #~ "কৰি telepathy-salut পেকেইজ ইনস্টল কৰক আৰএ একাওন্টসমূহ ডাইলগৰ পৰা এটা কাষৰীয়া "
4875 #~ "মানুহবোৰ একাওন্ট সৃষ্টি কৰক"
4877 #~ msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
4878 #~ msgstr "বাৰ্তা আৰু VoIP একাওন্টসমূহ সহায়ক"
4880 #~ msgid "Welcome to Empathy"
4881 #~ msgstr "Empathy লৈ স্বাগতম"
4883 #~ msgid "Import your existing accounts"
4884 #~ msgstr "আপোনাৰ উপস্থিত একাওন্ট ইমপোৰ্ট কৰক"
4886 #~ msgid "Please enter personal details"
4887 #~ msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি ব্যক্তিগত বিৱৰণসমূহ সোমাওক"
4890 #~ "You are about to create a new account, which will discard\n"
4891 #~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
4893 #~ "আপুনি এটা নতুন একাওন্ট সৃষ্টি কৰিব লৈছে, যাৰ ফলত আপোনাৰ পৰিৱৰ্তনসমূহ\n"
4894 #~ "আতৰোৱা হব। আপুনি নিশ্চিত নে আপুনি আগবাঢ়িব বিচাৰে?"
4896 #~ msgid "Protocol:"
4897 #~ msgstr "প্ৰটোকল:"
4899 #~ msgctxt "encoding video codec"
4903 #~ msgctxt "encoding audio codec"
4907 #~ msgctxt "decoding video codec"
4911 #~ msgctxt "decoding audio codec"
4915 #~ msgid "_Personal Information"
4916 #~ msgstr "ব্যক্তিগত তথ্য (_P)"
4918 #~ msgid "Input level:"
4919 #~ msgstr "ইনপুট স্তৰ:"
4921 #~ msgid "Input volume:"
4922 #~ msgstr "ইনপুট ভলিউম:"
4924 #~ msgid "_Open new chats in separate windows"
4925 #~ msgstr "নতুন চেটসমূহ পৃথক উইন্ডোত খোলা হ'ব (_O)"
4927 #~ msgid "Send and receive messages"
4928 #~ msgstr "বাৰ্তা পঠিয়াওক আৰু পাওক"
4930 #~ msgid "Empathy has asked about importing accounts"
4931 #~ msgstr "Empathy দ্বাৰা একাওন্ট ইমপোৰ্ট সম্পৰ্কে প্ৰশ্ন কৰা হৈছে"
4933 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported"
4934 #~ msgstr "MC 4 একাওন্ট ইমপোৰ্ট কৰা হৈছে"
4936 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported."
4937 #~ msgstr "MC 4 একাওন্ট ইমপোৰ্ট কৰা হৈছে।"
4940 #~ "Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other "
4943 #~ "অন্য প্ৰোগ্ৰামৰ পৰা একাওন্ট ইমপোৰ্ট কৰাৰ উদ্দেশ্যে Empathy দ্বাৰা প্ৰশ্ন কৰা হৈছে "
4947 #~ "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy "
4949 #~ msgstr "Empathy প্ৰথমবাৰ সঞ্চালনৰ সময় Salut একাওন্ট নিৰ্মিত হৈছে নে নাই।"
4951 #~ msgid "Can't set an empty display name"
4952 #~ msgstr "প্ৰদৰ্শনযোগ্য নাম ৰিক্ত ৰখা নাযাব"
4954 #~ msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
4955 #~ msgstr "প্ৰাপ্ত আৰু প্ৰেৰিত নথিপত্ৰৰ হেশ্ব অমিল"
4963 #~ msgid "_Charset:"
4964 #~ msgstr "কেৰচেট: (_C)"
4967 #~ msgstr "ঈ-মেইল: (_E)"
4969 #~ msgid "_Nickname:"
4970 #~ msgstr "উপনাম: (_N)"
4972 #~ msgid "Use _Yahoo Japan"
4973 #~ msgstr "Yahoo Japan ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব (_Y)"
4975 #~ msgid "Unsupported command"
4976 #~ msgstr "আদেশ সমৰ্থিত নহয়"
4978 #~ msgid "_View Previous Conversations"
4979 #~ msgstr "পূৰ্ববৰ্তী চেট প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব (_V)"
4981 #~ msgid "<b>Location</b>"
4982 #~ msgstr "<b>অৱস্থান</b>"
4984 #~ msgid "<b>Location</b>, "
4985 #~ msgstr "<b>অৱস্থান</b>, "
4993 #~ msgid "Previous Conversations"
4994 #~ msgstr "পূৰ্ববৰ্তী চেট"
4997 #~ msgstr "ৰ কাৰণে: (_F)"
4999 #~ msgid "Edit Custom Messages..."
5000 #~ msgstr "স্বনিৰ্বাচিত বাৰ্তা সম্পাদনা..."
5002 #~ msgid "Enter Custom Message"
5003 #~ msgstr "স্বনিৰ্বাচিত বাৰ্তা লিখক"
5005 #~ msgid "Add _New Preset"
5006 #~ msgstr "নতুন প্ৰি-চেট যোগ কৰক (_N)"
5008 #~ msgid "Saved Presets"
5009 #~ msgstr "সংৰক্ষিত প্ৰি-চেট"
5011 #~ msgid "Select a destination"
5012 #~ msgstr "এটা লক্ষ্য নিৰ্বাচন কৰক"
5015 #~ "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
5016 #~ msgstr "এপ্লেটত প্ৰদৰ্শনযোগ্য পৰিচয়। ৰিক্ত হ'লে কোনো পৰিচয় প্ৰদৰ্শন কৰা নহব।"
5018 #~ msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
5019 #~ msgstr "পৰিচয়ৰ অৱতাৰৰ টোকেন। পৰিচয়ৰ অৱতাৰ নাথাকিলে ৰিক্ত থাকিব।"
5024 #~ msgid "_Information"
5025 #~ msgstr "তথ্য (_I)"
5027 #~ msgid "_Preferences"
5028 #~ msgstr "পছন্দ (_P)"
5030 #~ msgid "Please configure a contact."
5031 #~ msgstr "অনুগ্ৰহ কৰে পৰিচয়ৰ তথ্য বিন্যাস কৰক।"
5033 #~ msgid "Select contact..."
5034 #~ msgstr "পৰিচিত ব্যক্তি নিৰ্বাচন কৰক..."
5037 #~ msgstr "উপস্থিতি"
5039 #~ msgid "Set your own presence"
5040 #~ msgstr "নিজৰ উপস্থিতি তথ্য নিৰ্ধাৰণ কৰক"
5042 #~ msgid "Show the accounts dialog"
5043 #~ msgstr "একাওন্ট ডায়লগ প্ৰদৰ্শন কৰক"
5045 #~ msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
5046 #~ msgstr "উৎপন্ন ত্ৰুটিৰ বাৰ্তা: <span style=\"italic\">%s</span>"
5049 #~ "You are about to remove your %s account!\n"
5050 #~ "Are you sure you want to proceed?"
5052 #~ "আপুনি %s একাওন্ট আঁতৰাব লৈছে!\n"
5053 #~ "
আপুনি নিশ্চিতৰূপে আগবাঢ়িবলৈ ইচ্ছুক নে ?"
5056 #~ msgstr "নতুন যোগ কৰক"
5059 #~ msgstr "নিৰ্মাণ কৰক (_e)"
5062 #~ msgstr "যোগ কৰক...(_A)"
5064 #~ msgid "_Reuse an existing account"
5065 #~ msgstr "এটা উপস্থিত একাওন্ট পুনঃ ব্যৱহাৰ কৰক (_R)"
5067 #~ msgid "Conversations (%d)"
5068 #~ msgstr "চেট (%d)"
5070 #~ msgid "%s is offering you an invitation"
5071 #~ msgstr "%s এ আপোনাক আমন্ত্ৰণ জনাইছে"
5073 #~ msgid "An external application will be started to handle it."
5074 #~ msgstr "ইয়াৰ পৰিচয়লনাৰ বাবে এটা বহিস্থিত অনুপ্ৰয়োগ আৰম্ভ কৰা হ'ব।"
5076 #~ msgid "You don't have the needed external application to handle it."
5077 #~ msgstr "ইয়াৰ পৰিচয়লনাৰ বাবে বহিস্থিত অনুপ্ৰয়োগৰ প্ৰয়োজন নাই।"
5079 #~ msgid "Subscription requested by %s"
5080 #~ msgstr "%s দ্বাৰা অনুৰোধ কৰা বৰঙনি"
5082 #~ msgid "%s account"
5083 #~ msgstr "%s একাওন্ট"
5085 #~ msgid "No error specified"
5086 #~ msgstr "ত্ৰুটি নিৰ্ধাৰিত নহয়"
5088 #~ msgid "Unknown error"
5089 #~ msgstr "অজ্ঞাত ত্ৰুটি"
5091 #~ msgid "Show and edit accounts"
5092 #~ msgstr "একাওন্ট প্ৰদৰ্শন আৰু সম্পাদনা"
5095 #~ msgstr "যোগ দিন... (_J)"
5097 #~ msgid "_New Conversation..."
5098 #~ msgstr "নতুন চেট...(_N)"
5100 #~ msgid "Allow _GPS usage"
5101 #~ msgstr "GPS ৰ ব্যৱহাৰ অনুমোদন কৰা হ'ব (_G)"
5103 #~ msgid "Allow _cellphone usage"
5104 #~ msgstr "ছেলফোনৰ ব্যৱহাৰ অনুমোদন কৰা হ'ব (_c)"
5106 #~ msgid "Allow _network usage"
5107 #~ msgstr "নেটৱাৰ্কৰ ব্যৱহাৰ অনুমোদন কৰা হ'ব (_n)"
5109 #~ msgid "Unable to start application for service %s: %s"
5110 #~ msgstr "%s সেৱাৰ বাবে অনুপ্ৰয়োগ আৰম্ভ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %s"