]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/as.po
Assamese translation completed
[empathy.git] / po / as.po
1 # Assamese translation for empathy.
2 # Copyright (C) 2009 empathy's COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the empathy package.
4 #
5 # Nilamdyuti Goswami <ngoswami@redhat.com>, 2011, 2012.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: empathy gnome-2-28\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug."
10 "cgi?product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
11 "POT-Creation-Date: 2012-03-06 15:16+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2012-03-08 18:50+0530\n"
13 "Last-Translator: Nilamdyuti Goswami <ngoswami@redhat.com>\n"
14 "Language-Team: as_IN <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
19 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
20
21 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
22 msgid "Empathy"
23 msgstr "Empathy"
24
25 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
26 msgid "IM Client"
27 msgstr "IM গ্ৰাহক"
28
29 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
30 msgid "Empathy Internet Messaging"
31 msgstr "Empathy ইন্টাৰনেট বাৰ্তাকৰণ"
32
33 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
34 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
35 msgstr "Google Talk, Facebook, MSN আৰু বহুতো অন্য চেট সেৱাসমূহত চেট কৰক"
36
37 #. Tweak the dialog
38 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
39 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2450
40 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
41 msgstr "বাৰ্তা আৰু VoIP একাওন্টসমূহ"
42
43 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
44 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
45 msgstr "বাৰ্তা আৰু VoIP একাওন্টসমূহ ব্যৱস্থাপনা কৰক"
46
47 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
48 msgid "Connection managers should be used"
49 msgstr "সংযোগ ব্যৱস্থাপকসমূহ ব্যৱহাৰ কৰক"
50
51 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
52 msgid ""
53 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
54 "reconnect."
55 msgstr ""
56 "স্বচালিতভাৱে বিচ্ছিন্ন/পুনৰসংযোগ কৰিবলে সংযোগ ব্যৱস্থাপকসমূহক ব্যৱহাৰ কৰিব লাগে নে।"
57
58 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
59 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
60 msgstr "আৰম্ভ সময়ত Empathy দ্বাৰা স্বচালিতভাৱে সংযোগ স্থাপন কৰক"
61
62 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
63 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
64 msgstr "Empathy -এ আৰম্ভণিত আপোনাৰ একাওন্টসমূহত স্বচালিতভাৱে লগিন কৰিব লাগে নে।"
65
66 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
67 msgid "Empathy should auto-away when idle"
68 msgstr "Empathy অলস অৱস্থাত স্বচালিতভাৱে-আতৰত হব লাগিব"
69
70 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
71 msgid "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
72 msgstr "ব্যৱহাৰকাৰী অলস থাকিলে Empathy -এ স্বচালিতভাৱে আতৰ অৱস্থাত যাব লাগে নে।"
73
74 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
75 msgid "Empathy default download folder"
76 msgstr "Empathy ৰ অবিকল্পিত ডাউনল'ড ফোল্ডাৰ"
77
78 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
79 msgid "The default folder to save file transfers in."
80 msgstr "স্থানান্তৰ কৰা সামগ্ৰী সংৰক্ষণৰ বাবে চিহ্নিত ফোল্ডাৰ।"
81
82 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
83 msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
84 msgstr "স্থিৰ পৰিষ্কাৰ কাৰ্য্যসমূহ চলোৱা হবনে নীৰিক্ষণ কৰিবলে ব্যৱহৃত জাদু সংখ্যা"
85
86 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
87 msgid ""
88 "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
89 "should be executed or not. Users should not change this key manually."
90 msgstr ""
91 "empathy-sanity-cleaning.c এই নম্বৰক পৰিষ্কাৰ কৰা কাৰ্য্যসমূহ এক্সিকিউট কৰা হবনে "
92 "নীৰিক্ষণ কৰিবলে "
93 "ব্যৱহাৰ কৰে। ব্যৱহাৰকাৰীসমূহে এই চাবিক হস্তচালিতভাৱে সলনি কৰিব নালাগে।"
94
95 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
96 msgid "Show offline contacts"
97 msgstr "অফ-লাইন অৱস্থাত থকা পৰিচিত ব্যক্তিৰ তালিকা প্ৰদৰ্শন কৰক"
98
99 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
100 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
101 msgstr "পৰিচয় তালিকাত অফলাইন থকা পৰিচয়সমূহ দেখুৱা হব নে।"
102
103 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
104 msgid "Show avatars"
105 msgstr "অৱতাৰৰ ছবি প্ৰদৰ্শন কৰক"
106
107 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
108 msgid "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
109 msgstr "পৰিচয় তালিকা আৰু চেট উইন্ডোসমূহত পৰিচয়সমূহৰ বাবে অৱতাৰসমূহ দেখুৱা হব নে।"
110
111 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
112 msgid "Show protocols"
113 msgstr "প্ৰটোকলসমূহ দেখুৱাওক"
114
115 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
116 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
117 msgstr "পৰিচয় তালিকাৰ পৰিচয়সমূহৰ বাবে প্ৰটোকলসমূহ দেখুৱা হব নে।"
118
119 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
120 msgid "Show Balance in contact list"
121 msgstr "অৱশিষ্ট পৰিচয় তালিকাত দেখুৱাওক"
122
123 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
124 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
125 msgstr "একাওন্ট অৱশিষ্টসমূহ পৰিচয় তালিকাত দেখুৱা হব নে।"
126
127 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
128 msgid "Compact contact list"
129 msgstr "পৰিচিত ব্যক্তিৰ তালিকা সংকোচিত কৰক"
130
131 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
132 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
133 msgstr "পৰিচয় তালিকাক সংকোচিত অৱস্থাত দেখুৱা হব নে।"
134
135 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
136 msgid "Hide main window"
137 msgstr "প্ৰধান উইন্ডো লুকুৱা হ'ব"
138
139 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
140 msgid "Hide the main window."
141 msgstr "প্ৰধান উইন্ডো লুকুৱা হ'ব।"
142
143 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
144 msgid "Default directory to select an avatar image from"
145 msgstr "ব্যৱহাৰকাৰীৰ অৱতাৰ আখৰকৰ্তা ছবি নিৰ্ধাৰণৰ বাবে ব্যৱহৃত অবিকল্পিত পঞ্জিকা"
146
147 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
148 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
149 msgstr "সৰ্বশেষ অৱতাৰৰ বাবে ব্যৱহৃত ছবি যি পঞ্জিকাৰ পৰা নিৰ্বাচন কৰা হৈছে।"
150
151 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
152 msgid "Open new chats in separate windows"
153 msgstr "নতুন চেট আৰম্ভ হ'লে পৃথক উইন্ডোত প্ৰদৰ্শন কৰক"
154
155 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
156 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
157 msgstr "নতুন চেটৰ বাবে সদায়ে পৃথক চেট উইন্ডো খোলা হ'ব।"
158
159 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
160 msgid "Display incoming events in the status area"
161 msgstr "অৱস্থা স্থানত আগ'ত ঘটনাসমূহ প্ৰদৰ্শন কৰক"
162
163 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
164 msgid ""
165 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
166 "user immediately."
167 msgstr ""
168 "অৱস্থা স্থানত আগ'ত ঘটনাসমূহ প্ৰদৰ্শন কৰক। যদি ভুল, সিহতক ব্যৱহাৰকাৰীলে তৎক্ষনাত "
169 "প্ৰেৰণ কৰক।"
170
171 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
172 msgid "The position for the chat window side pane"
173 msgstr "চেট উইন্ডো কাষ পেইনৰ অৱস্থান"
174
175 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
176 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
177 msgstr "চেট উইন্ডো কাষ পেইনৰ সংৰক্ষিত অৱস্থান (পিক্সেলসমূহত)।"
178
179 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
180 #| msgid "Show contact list in rooms"
181 msgid "Show contact groups"
182 msgstr "পৰিচয় দলসমূহ দেখুৱাওক"
183
184 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
185 #| msgid "Whether to show account balances in the contact list."
186 msgid "Whether to show groups in the contact list."
187 msgstr "পৰিচয় তালিকাত দলসমূহ দেখুৱা হব নে।"
188
189 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
190 msgid "Contact list sort criterion"
191 msgstr "পৰিচয় তালিকা সজোৱা নিয়ম"
192
193 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
194 #| msgid ""
195 #| "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort "
196 #| "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
197 #| "sort the contact list by state."
198 msgid ""
199 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
200 "the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will sort "
201 "the contact list by name."
202 msgstr ""
203 "পৰিচয় তালিকা সজাওতে কোনটো নিয়ম ব্যৱহাৰ কৰা হব। অবিকল্পিত হল পৰিচয়ৰ অৱস্থাৰে সজোৱা "
204 "\"state\" মানৰ সৈতে। \"name\" ৰ মানে পৰিচয় তালিকাক নামৰে সজাব।"
205
206 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
207 msgid "Use notification sounds"
208 msgstr "সূচনামূলক শব্দ ব্যৱহাৰ কৰক"
209
210 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
211 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
212 msgstr "ঘটনাসমূহ অধিসূচনা দিবলে এটা শব্দ বজোৱা হব নে।"
213
214 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
215 msgid "Disable sounds when away"
216 msgstr "আতৰত থাকিলে শব্দ নিষ্ক্ৰিয় কৰক"
217
218 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
219 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
220 msgstr "আতৰত বা ব্যস্ত থাকোতে শব্দ অধিসূচনাসমূহ বজোৱা হব নে।"
221
222 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
223 msgid "Play a sound for incoming messages"
224 msgstr "নতুন বাৰ্তা প্ৰাপ্ত হ'লে শব্দ বজাওক"
225
226 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
227 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
228 msgstr "আগ'ত বাৰ্তাসমূহৰ বিষয়ে অধিসূচনা দিবলে এটা শব্দ বজোৱা হব নে।"
229
230 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
231 msgid "Play a sound for outgoing messages"
232 msgstr "নতুন বাৰ্তা পঠিওৱা হ'লে শব্দ বজাওক"
233
234 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
235 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
236 msgstr "বাহিৰগামি বাৰ্তাসমূহৰ অধিসূচনা দিবলে এটা শব্দ বজোৱা হব নে।"
237
238 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
239 msgid "Play a sound for new conversations"
240 msgstr "নতুন চেটৰ বাবে শব্দ বজাওক"
241
242 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
243 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
244 msgstr "নতুন কথোপকথনসমূহৰ বিষয়ে অধিসূচনা দিবলে এটা শব্দ বজোৱা হব নে।"
245
246 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
247 msgid "Play a sound when a contact logs in"
248 msgstr "পৰিচিত ব্যক্তি লগিন কৰিলে শব্দ বজাওক"
249
250 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
251 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
252 msgstr "নেটৱাৰ্কত লগিন কৰা পৰিচয়সমূহ অধিসূচনা কৰিবলে এটা শব্দ বজোৱা হব নে।"
253
254 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
255 msgid "Play a sound when a contact logs out"
256 msgstr "পৰিচিত ব্যক্তি প্ৰস্থান কৰিলে শব্দ বজাওক"
257
258 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
259 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
260 msgstr "নেটৱাৰ্কৰ পৰা লগ আউট কৰা পৰিচয়সমূহ অধিসূচনা কৰিবলে এটা শব্দ বজোৱা হব নে।"
261
262 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
263 msgid "Play a sound when we log in"
264 msgstr "নিজেই লগিন কৰিলে শব্দ বজাওক"
265
266 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
267 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
268 msgstr "এটা নেটৱাৰ্কত লগিন কৰোতে এটা শব্দ বজোৱা হব নে।"
269
270 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
271 msgid "Play a sound when we log out"
272 msgstr "নিজেই প্ৰস্থান কৰিলে শব্দ বজাওক"
273
274 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
275 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
276 msgstr "এটা নেটৱাৰ্কৰ পৰা লগ আউট কৰোতে এটা শব্দ বজোৱা হব নে।"
277
278 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
279 msgid "Enable popup notifications for new messages"
280 msgstr "নতুন বাৰ্তাৰ বাবে প'প-আপ সূচনাবাৰ্তা সামৰ্থবান কৰক"
281
282 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
283 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
284 msgstr "এটা নতুন বাৰ্তা গ্ৰহণ কৰোতে এটা পপআপ অধিসূচনা দেখুৱা হব নে।"
285
286 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
287 msgid "Disable popup notifications when away"
288 msgstr "আতৰত থাকিলে প'প-আপ সূচনাবাৰ্তা নিষ্ক্ৰিয় কৰক"
289
290 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
291 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
292 msgstr "আতৰত বা ব্যস্ত থাকোতে পপ আপ অধিসূচনাসমূহ দেখুৱা হব নে।"
293
294 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
295 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
296 msgstr "অধিসূচনাসমূহ পপ আপ কৰিব যদি চেট মনোনিবেষিত নহয়"
297
298 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
299 msgid ""
300 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
301 "the chat is already opened, but not focused."
302 msgstr ""
303 "এটা নতুন বাৰ্তা গ্ৰহণ কৰোতে চেট ইতিমধ্যে খোলা থাকিলেও, কিন্তু মনোনিবেষিত নহয় এটা "
304 "পপআপ অধিসূচনা দেখুৱা হব নে। "
305
306 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
307 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
308 msgstr "যেতিয়া এজন পৰিচয় লগিন কৰে অধিসূচনাসমূহ পপ-আপ কৰিব "
309
310 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
311 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
312 msgstr "এজন পৰিচয় অনলাইন হওতে এটা পপআপ অধিসূচনা দেখাব লাগে নে।"
313
314 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
315 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
316 msgstr "যেতিয়া এজন পৰিচয় লগআউট কৰে অধিসূচনাসমূহ পপ আপ কৰিব"
317
318 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
319 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
320 msgstr "এজন পৰিচয় অফলাইন হওতে এটা পপআপ অধিসূচনা দেখাব লাগে নে।"
321
322 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
323 msgid "Use graphical smileys"
324 msgstr "গ্ৰাফিকেল স্মাইলি ব্যৱহাৰ কৰক"
325
326 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
327 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
328 msgstr "স্মাইলিসমূহক কথোপকথনৰ সময়ত গ্ৰাফীয় ছবিসমূহলে পৰিৱৰ্তন কৰা হব নে।"
329
330 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
331 msgid "Show contact list in rooms"
332 msgstr "ৰুমত ব্যক্তিৰ তালিকা প্ৰদৰ্শন কৰক"
333
334 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
335 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
336 msgstr "চেট ৰুমসমূহত পৰিচয় তালিকা দেখুৱা হব নে।"
337
338 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
339 msgid "Chat window theme"
340 msgstr "চেট উইন্ডোৰ থীম"
341
342 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
343 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
344 msgstr "চেটৰ উইন্ডোত কথোপকথন প্ৰদৰ্শনৰ বাবে ব্যৱহৃত থীম।"
345
346 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
347 msgid "Chat window theme variant"
348 msgstr "চেট উইন্ডো থীম অপৰ"
349
350 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
351 msgid "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
352 msgstr "চেট উইন্ডোত কথোপকথনৰ প্ৰদৰ্শনৰ বাবে ব্যৱহৃত থীম অপৰ"
353
354 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
355 msgid "Path of the Adium theme to use"
356 msgstr "ব্যৱহাৰ কৰিবলে Adium থীমৰ পথ"
357
358 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
359 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
360 msgstr ""
361 "যদি চেটৰ বাবে ব্যৱহাৰ কৰা থীম Adium হয় তেন্তে ব্যৱহাৰ কৰিব লগিয়া Adium থীমৰ পথ।"
362
363 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
364 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
365 msgstr "WebKit উন্নয়নক সঁজুলিৰ ব্যৱহাৰ সামৰ্থবান কৰক"
366
367 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
368 msgid "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
369 msgstr "WebKit উন্নয়নক সঁজুলি যেনে Web Inspector সামৰ্থবান কৰক নে নাই।"
370
371 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
372 msgid "Inform other users when you are typing to them"
373 msgstr "অন্য ব্যৱহাৰকাৰীসমূহক জনাব যেতিয়া আপুনি সিহতলে লিখি আছে"
374
375 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
376 msgid ""
377 "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
378 "affect the 'gone' state."
379 msgstr ""
380 "'composing' অথবা 'paused' চেট অৱস্থাসমূহ পঠোৱা হব নে। 'gone' অৱস্থাৰ উপৰত প্ৰভাৱ "
381 "নেপেলায়।"
382
383 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
384 msgid "Use theme for chat rooms"
385 msgstr "চেট ৰুমৰ বাবে থীম প্ৰয়োগ কৰক"
386
387 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
388 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
389 msgstr "চেট ৰুমসমূহৰ বাবে থীম ব্যৱহাৰ কৰা হব নে।"
390
391 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
392 msgid "Spell checking languages"
393 msgstr "ভাষাৰ বাবে বানান পৰীক্ষণ"
394
395 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
396 msgid "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
397 msgstr ""
398 "ব্যৱহাৰ কৰিবলে বানান নিৰীক্ষক ভাষাসমূহৰ কমা-পৃথকিত তালিকা (যেনে \"en, fr, nl\")।"
399
400 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
401 msgid "Enable spell checker"
402 msgstr "বানান পৰীক্ষণ সামৰ্থবান কৰক"
403
404 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
405 msgid "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
406 msgstr "আপুনি নীৰিক্ষণ কৰিব বিচৰা ভাষাসমূহৰ কাষত টাইপ কৰা শব্দসমূহ নীৰিক্ষণ কৰা হব নে।"
407
408 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
409 msgid "Nick completed character"
410 msgstr "নাম সম্পূৰ্ণকৰণৰ আখৰ"
411
412 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
413 msgid ""
414 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
415 "chat."
416 msgstr ""
417 "দলৰ সৈতে চেট কৰা সময়ত উপনাম সম্পূৰ্ণ (টেব) ব্যৱহাৰ কৰোতে উপনামৰ পিছত যোগ কৰিব "
418 "লগিয়া আখৰ।"
419
420 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
421 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
422 msgstr "চেটৰ উইন্ডোৰ আইকন ৰূপে Empathy দ্বাৰা পৰিচয়ৰ অৱতাৰ প্ৰয়োগ কৰক"
423
424 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
425 msgid "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
426 msgstr "Empathy -এ পৰিচয়ৰ অৱতাৰক চেট উইন্ডোৰ আইকন হিচাপে ব্যৱহাৰ কৰিব লাগে নে।"
427
428 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
429 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
430 msgstr "সৰ্বশেষ একাওন্টত ৰুম অংশগ্ৰহণ ডাইলগ নিৰ্বাচিত"
431
432 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
433 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
434 msgstr "এটা ৰুমত অংশগ্ৰহণ কৰিবলে নিৰ্বাচিত সৰ্বশেষ একাওন্টৰ D-Bus অবজেক্ট পথ।"
435
436 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
437 msgid "Camera device"
438 msgstr "কেমেৰা ডিভাইচ"
439
440 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
441 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
442 msgstr "ভিডিঅ' কলসমূহত ব্যৱহাৰ কৰিব লগিয়া অবিকল্পিত কেমেৰা ডিভাইচ, যেনে /dev/video0।"
443
444 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
445 msgid "Camera position"
446 msgstr "কেমেৰা অৱস্থান"
447
448 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
449 msgid "Position the camera preview should be during a call."
450 msgstr "এটা কলৰ সময়ত কেমেৰা পূৰ্বদৰ্শন যি অৱস্থাত থাকিব লাগিব।"
451
452 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93
453 msgid "Echo cancellation support"
454 msgstr "প্ৰতিধ্বনি বাতিল সমৰ্থন"
455
456 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94
457 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
458 msgstr "Pulseaudio ৰ প্ৰতিধ্বনি বাতিল কৰা পৰিস্ৰাৱন সামৰ্থবান কৰিব লাগে নে।"
459
460 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95
461 msgid "Show hint about closing the main window"
462 msgstr "প্ৰধান উইন্ডো বন্ধ কৰাৰ বাবে ইঙ্গিত প্ৰদৰ্শন কৰক"
463
464 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96
465 msgid ""
466 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
467 "'x' button in the title bar."
468 msgstr ""
469 "মূখ্য উইন্ডোক শীৰ্ষক বাৰৰ 'x' বুটামৰ সৈতে বন্ধ কৰাৰ বাৰ্তা ডাইলগক দেখুৱা হব নে।"
470
471 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97
472 msgid "Empathy can publish the user's location"
473 msgstr "Empathy দ্বাৰা ব্যৱহাৰকাৰীৰ ভৌগলিক অৱস্থান প্ৰকাশ কৰা সম্ভৱ হ'ব"
474
475 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:98
476 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
477 msgstr "Empathy -এ ব্যৱহাৰকাৰীৰ অৱস্থান সিহতৰ পৰিচয়সমূহলে প্ৰকাশ কৰিব পাৰিব নে।"
478
479 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:99
480 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
481 msgstr "নেটৱাৰ্ক সহযোগে Empathy দ্বাৰা ভৌগলিক অৱস্থান গণনা কৰা সম্ভৱ হ'ব"
482
483 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:100
484 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
485 msgstr "Empathy -এ অৱস্থান ঠাওৰ কৰিবলে নেটৱাৰ্ক ব্যৱহাৰ কৰিব পাৰিব নে।"
486
487 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:101
488 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
489 msgstr "চেলুলাৰ নেটৱাৰ্ক সহযোগে Empathy দ্বাৰা ভৌগলিক অৱস্থান গণনা কৰা সম্ভৱ হ'ব"
490
491 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:102
492 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
493 msgstr "Empathy -এ অৱস্থান ঠাওৰ কৰিবলে চেলুলাৰ নেটৱাৰ্ক ব্যৱহাৰ কৰিব পাৰিব নে।"
494
495 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:103
496 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
497 msgstr "GPS সহযোগে Empathy দ্বাৰা ভৌগলিক অৱস্থান গণনা কৰা সম্ভৱ হ'ব"
498
499 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:104
500 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
501 msgstr "Empathy -এ অৱস্থান ঠাওৰ কৰিবলে GPS ব্যৱহাৰ কৰিব পাৰিব নে।"
502
503 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:105
504 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
505 msgstr "Empathy দ্বাৰা ভৌগলিক অৱস্থানৰ নিৰ্ভুলতাৰ পৰিমাণ হ্ৰাস"
506
507 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:106
508 msgid "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
509 msgstr "Empathy -এ গোপনীয়তা কাৰণসমূহৰ বাবে অৱস্থানৰ সঠিকতা কমাব লাগে নে।"
510
511 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:736
512 msgid "No reason was specified"
513 msgstr "কোনো কাৰণ উল্লিখিত নহয়"
514
515 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:739
516 msgid "The change in state was requested"
517 msgstr "অৱস্থাৰ পৰিবৰ্তন অনুৰোধ কৰা হৈছে"
518
519 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:742
520 msgid "You canceled the file transfer"
521 msgstr "নথিপত্ৰ স্থানান্তৰৰ কাম আপুনি বাতিল কৰিছে"
522
523 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:745
524 msgid "The other participant canceled the file transfer"
525 msgstr "নথিপত্ৰ স্থানান্তৰৰ কাম অন্য ব্যৱহাৰকাৰী বাতিল কৰিছে"
526
527 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:748
528 msgid "Error while trying to transfer the file"
529 msgstr "নথিপত্ৰ স্থানান্তৰ কৰিবলৈ সমস্যা"
530
531 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:751
532 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
533 msgstr "অন্য ব্যৱহাৰকাৰী নথিপত্ৰ স্থানান্তৰ কৰিবলৈ সক্ষম নহয়"
534
535 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:754 ../libempathy/empathy-utils.c:313
536 msgid "Unknown reason"
537 msgstr "অজ্ঞাত কাৰণ"
538
539 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:917
540 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
541 msgstr "নথিপত্ৰ স্থানান্তৰ সম্পূৰ্ণ হল, কিন্তু নথিপত্ৰ ক্ষতিগ্ৰস্থ আছিল"
542
543 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1203
544 msgid "File transfer not supported by remote contact"
545 msgstr "দূৰবৰ্তী পৰিচয় দ্বাৰা নথিপত্ৰ স্থানান্তৰ সমৰ্থিত নহয়"
546
547 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1259
548 msgid "The selected file is not a regular file"
549 msgstr "নিৰ্বাচিত নথিপত্ৰ এটা স্বাভাবিক নথিপত্ৰ নহয়"
550
551 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1268
552 msgid "The selected file is empty"
553 msgstr "নিৰ্বাচিত নথিপত্ৰ ৰিক্ত"
554
555 #: ../libempathy/empathy-message.c:415 ../src/empathy-call-observer.c:129
556 #, c-format
557 msgid "Missed call from %s"
558 msgstr "%s ৰ পৰা মিচ কল"
559
560 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
561 #: ../libempathy/empathy-message.c:419
562 #, c-format
563 msgid "Called %s"
564 msgstr "%s ক কল কৰা হৈছিল"
565
566 #: ../libempathy/empathy-message.c:422
567 #, c-format
568 msgid "Call from %s"
569 msgstr "%s ৰ পৰা কল"
570
571 #: ../libempathy/empathy-utils.c:233
572 msgid "Available"
573 msgstr "উপস্থিত"
574
575 #: ../libempathy/empathy-utils.c:235
576 msgid "Busy"
577 msgstr "ব্যস্ত"
578
579 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
580 msgid "Away"
581 msgstr "আতৰত"
582
583 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
584 msgid "Invisible"
585 msgstr "অদৃশ্য"
586
587 #: ../libempathy/empathy-utils.c:242
588 msgid "Offline"
589 msgstr "অফ-লাইন"
590
591 #. translators: presence type is unknown
592 #: ../libempathy/empathy-utils.c:245
593 msgctxt "presence"
594 msgid "Unknown"
595 msgstr "অজ্ঞাত"
596
597 #: ../libempathy/empathy-utils.c:285
598 msgid "No reason specified"
599 msgstr "কোনো কাৰণ ধাৰ্য্য কৰা হোৱা নাই"
600
601 #: ../libempathy/empathy-utils.c:287 ../libempathy/empathy-utils.c:343
602 msgid "Status is set to offline"
603 msgstr "অৱস্থা অফলাইনলে সংহতি কৰা হৈছে"
604
605 #: ../libempathy/empathy-utils.c:289 ../libempathy/empathy-utils.c:323
606 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47
607 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:81
608 msgid "Network error"
609 msgstr "নেটৱাৰ্ক  ত্ৰুটি"
610
611 #: ../libempathy/empathy-utils.c:291 ../libempathy/empathy-utils.c:325
612 msgid "Authentication failed"
613 msgstr "প্ৰমাণীকৰণ ব্যৰ্থ"
614
615 #: ../libempathy/empathy-utils.c:293 ../libempathy/empathy-utils.c:327
616 msgid "Encryption error"
617 msgstr "এনক্ৰিপছন  ত্ৰুটি"
618
619 #: ../libempathy/empathy-utils.c:295
620 msgid "Name in use"
621 msgstr "নাম বৰ্তমানে ব্যৱহৃত হৈছে"
622
623 #: ../libempathy/empathy-utils.c:297 ../libempathy/empathy-utils.c:329
624 msgid "Certificate not provided"
625 msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ উপলব্ধ কৰা নহয়"
626
627 #: ../libempathy/empathy-utils.c:299 ../libempathy/empathy-utils.c:331
628 msgid "Certificate untrusted"
629 msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ বিশ্বস্ত নহয়"
630
631 #: ../libempathy/empathy-utils.c:301 ../libempathy/empathy-utils.c:333
632 msgid "Certificate expired"
633 msgstr "প্ৰমাণপত্ৰৰ সময়সীমা উত্তীৰ্ণ হৈছে"
634
635 #: ../libempathy/empathy-utils.c:303 ../libempathy/empathy-utils.c:335
636 msgid "Certificate not activated"
637 msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ সক্ৰিয় কৰা নহয়"
638
639 #: ../libempathy/empathy-utils.c:305 ../libempathy/empathy-utils.c:337
640 msgid "Certificate hostname mismatch"
641 msgstr "প্ৰমাণপত্ৰৰ হস্টনাম লৈ অমিল"
642
643 #: ../libempathy/empathy-utils.c:307 ../libempathy/empathy-utils.c:339
644 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
645 msgstr "প্ৰমাণপত্ৰৰ ফিনঙ্গাৰপ্ৰিন্ট লৈ অমিল"
646
647 #: ../libempathy/empathy-utils.c:309 ../libempathy/empathy-utils.c:341
648 msgid "Certificate self-signed"
649 msgstr "স্বয়ং স্বাক্ষৰিত প্ৰমাণপত্ৰ"
650
651 #: ../libempathy/empathy-utils.c:311
652 msgid "Certificate error"
653 msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ  ত্ৰুটি"
654
655 #: ../libempathy/empathy-utils.c:345
656 msgid "Encryption is not available"
657 msgstr "ইনক্ৰিপষণ উপলব্ধ নহয়"
658
659 #: ../libempathy/empathy-utils.c:347
660 msgid "Certificate is invalid"
661 msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ অবৈধ"
662
663 #: ../libempathy/empathy-utils.c:349
664 msgid "Connection has been refused"
665 msgstr "সংযোগ নাকচ কৰা হৈছে"
666
667 #: ../libempathy/empathy-utils.c:351
668 msgid "Connection can't be established"
669 msgstr "সংযোগ স্থাপন কৰিব নোৱাৰি"
670
671 #: ../libempathy/empathy-utils.c:353
672 msgid "Connection has been lost"
673 msgstr "সংযোগ হেৰাইছে"
674
675 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355
676 #| msgid "This resource is already connected to the server"
677 msgid "This account is already connected to the server"
678 msgstr "এই একাওন্ট ইতিমধ্যে চাৰ্ভাৰৰ সৈতে সংযোগিত"
679
680 #: ../libempathy/empathy-utils.c:357
681 msgid "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
682 msgstr "সংযোগক একে সম্পদ ব্যৱহাৰ কৰি এটা নতুন সংযোগৰে প্ৰতিস্থাপন কৰা হৈছে"
683
684 #: ../libempathy/empathy-utils.c:360
685 msgid "The account already exists on the server"
686 msgstr "একাওন্ট ইতিমধ্যে চাৰ্ভাৰত উপস্থিত"
687
688 #: ../libempathy/empathy-utils.c:362
689 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
690 msgstr "চাৰ্ভাৰ সংযোগ ব্যৱস্থাপনা কৰিবলে বৰ্তমানে অতি ব্যস্ত"
691
692 #: ../libempathy/empathy-utils.c:364
693 msgid "Certificate has been revoked"
694 msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ প্ৰত্যাহাৰ কৰা হৈছে"
695
696 #: ../libempathy/empathy-utils.c:366
697 msgid "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
698 msgstr ""
699 "প্ৰমাণপত্ৰয় এটা অসুৰক্ষিত চিফাৰ এলগৰিথম ব্যৱহাৰ কৰে অথবা ক্ৰিপ্টোগ্ৰাফিয়ভাৱে দুৰ্বল"
700
701 #: ../libempathy/empathy-utils.c:369
702 msgid ""
703 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
704 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
705 msgstr ""
706 "চাৰ্ভাৰ প্ৰমাণপত্ৰৰ দৈৰ্ঘ, অথবা চাৰ্ভাৰ প্ৰমাণপত্ৰ শৃংখলৰ গভীৰতা, ক্ৰিপ্টোগ্ৰাফী "
707 "লাইব্ৰেৰীয়ে প্ৰণয়ন কৰা সীমাসমূহত অতিক্ৰম কৰে"
708
709 #: ../libempathy/empathy-utils.c:373
710 msgid "Your software is too old"
711 msgstr "আপোনাৰ চফ্টৱেৰ অতি পুৰনি"
712
713 #: ../libempathy/empathy-utils.c:375
714 #| msgid "Interval (seconds)"
715 msgid "Internal error"
716 msgstr "অভ্যন্তৰীক ত্ৰুটি"
717
718 #: ../libempathy/empathy-utils.c:534
719 msgid "People Nearby"
720 msgstr "ওচৰৰ ব্যক্তিৰ"
721
722 #: ../libempathy/empathy-utils.c:539
723 msgid "Yahoo! Japan"
724 msgstr "Yahoo! Japan"
725
726 #: ../libempathy/empathy-utils.c:568
727 msgid "Google Talk"
728 msgstr "Google Talk"
729
730 #: ../libempathy/empathy-utils.c:569
731 msgid "Facebook Chat"
732 msgstr "Facebook Chat"
733
734 #: ../libempathy/empathy-time.c:90
735 #, c-format
736 msgid "%d second ago"
737 msgid_plural "%d seconds ago"
738 msgstr[0] "%d ছেকেণ্ড আগতে"
739 msgstr[1] "%d ছেকেণ্ড আগতে"
740
741 #: ../libempathy/empathy-time.c:96
742 #, c-format
743 msgid "%d minute ago"
744 msgid_plural "%d minutes ago"
745 msgstr[0] "%d মিনিট আগতে"
746 msgstr[1] "%d মিনিট আগতে"
747
748 #: ../libempathy/empathy-time.c:102
749 #, c-format
750 msgid "%d hour ago"
751 msgid_plural "%d hours ago"
752 msgstr[0] "%d ঘন্টা আগতে"
753 msgstr[1] "%d ঘন্টা আগতে"
754
755 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
756 #, c-format
757 msgid "%d day ago"
758 msgid_plural "%d days ago"
759 msgstr[0] "%d দিন আগতে"
760 msgstr[1] "%d দিন আগতে"
761
762 #: ../libempathy/empathy-time.c:114
763 #, c-format
764 msgid "%d week ago"
765 msgid_plural "%d weeks ago"
766 msgstr[0] "%d সপ্তাহ আগতে"
767 msgstr[1] "%d সপ্তাহ আগতে"
768
769 #: ../libempathy/empathy-time.c:120
770 #, c-format
771 msgid "%d month ago"
772 msgid_plural "%d months ago"
773 msgstr[0] "%d মাহ আগতে"
774 msgstr[1] "%d মাহ আগতে"
775
776 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
777 msgid "in the future"
778 msgstr "ভবিষ্যতে"
779
780 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:692
781 msgid "All accounts"
782 msgstr "সকলো একাওন্ট"
783
784 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:682
785 #: ../src/empathy-import-widget.c:336
786 msgid "Account"
787 msgstr "একাওন্ট"
788
789 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:683
790 msgid "Password"
791 msgstr "পাছৱাৰ্ড"
792
793 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:684
794 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
795 msgid "Server"
796 msgstr "চাৰ্ভাৰ"
797
798 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:685
799 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
800 msgid "Port"
801 msgstr "পোৰ্ট"
802
803 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:765
804 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:817
805 #, c-format
806 msgid "%s:"
807 msgstr "%s:"
808
809 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1398
810 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
811 msgid "Username:"
812 msgstr "ব্যৱহাৰকাৰীৰ নাম:"
813
814 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1710
815 msgid "A_pply"
816 msgstr "প্ৰয়োগ কৰক (_p)"
817
818 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1739
819 msgid "L_og in"
820 msgstr "লগিন কৰক (_o)"
821
822 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1812
823 msgid "This account already exists on the server"
824 msgstr "এই একাওন্ট ইতিমধ্যে চাৰ্ভাৰত অস্তিত্ববান"
825
826 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1816
827 msgid "Create a new account on the server"
828 msgstr "চাৰ্ভাৰত এটা নতুন একাওন্ট সৃষ্টি কৰক"
829
830 #. To translators: The first parameter is the login id and the
831 #. * second one is the network. The resulting string will be something
832 #. * like: "MyUserName on freenode".
833 #. * You should reverse the order of these arguments if the
834 #. * server should come before the login id in your locale.
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2241
836 #, c-format
837 msgid "%1$s on %2$s"
838 msgstr "%1$s %2$s ত"
839
840 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
841 #. * string will be something like: "Jabber Account"
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2267
843 #, c-format
844 msgid "%s Account"
845 msgstr "%s একাওন্ট"
846
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2271
848 msgid "New account"
849 msgstr "নতুন একাওন্ট"
850
851 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
858 msgid "Pass_word:"
859 msgstr "পাছৱাৰ্ড: (_w)"
860
861 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
862 msgid "Screen _Name:"
863 msgstr "পৰ্দাত ব্যৱহৃত নাম: (_N)"
864
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
866 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
867 msgstr "<b>উদাহৰণ:</b> মোৰপৰ্দানাম"
868
869 #. remember password ticky box
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
877 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261
878 msgid "Remember password"
879 msgstr "পাছৱাৰ্ড মনত ৰাখক"
880
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
883 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
884 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
885 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
887 msgid "_Port:"
888 msgstr "পোৰ্ট: (_P)"
889
890 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
893 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
894 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
895 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
896 msgid "_Server:"
897 msgstr "চাৰ্ভাৰ: (_S)"
898
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
900 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
901 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
902 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
903 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
906 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
907 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
908 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
909 msgid "Advanced"
910 msgstr "উন্নত বিকল্প"
911
912 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
913 msgid "What is your AIM screen name?"
914 msgstr "আপোনাৰ AIM একাওন্টৰ ব্যৱহাৰকাৰীৰ-নাম কি ?"
915
916 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
917 msgid "What is your AIM password?"
918 msgstr "আপোনাৰ AIM পাছৱাৰ্ড কি ?"
919
920 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
921 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
922 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
923 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
924 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
925 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
926 msgid "Remember Password"
927 msgstr "পাছৱাৰ্ড মনত ৰাখক"
928
929 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
930 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
931 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
932 msgid "Login I_D:"
933 msgstr "লগিন ID: (_D)"
934
935 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
936 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
937 msgid "<b>Example:</b> username"
938 msgstr "<b>উদাহৰণ:</b> ব্যৱহাৰকাৰীনাম"
939
940 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
941 msgid "What is your GroupWise User ID?"
942 msgstr "আপোনাৰ GroupWise ব্যৱহাৰকাৰীৰ ID কি ?"
943
944 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
945 msgid "What is your GroupWise password?"
946 msgstr "আপোনাৰ GroupWise পাছৱাৰ্ড কি ?"
947
948 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
949 msgid "ICQ _UIN:"
950 msgstr "ICQ _UIN:"
951
952 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
953 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
954 msgstr "<b>উদাহৰণ:</b> 123456789"
955
956 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
957 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
958 msgid "Ch_aracter set:"
959 msgstr "আখৰ সংহতি (_a):"
960
961 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
962 msgid "What is your ICQ UIN?"
963 msgstr "আপোনাৰ ICQ UIN কি ?"
964
965 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
966 msgid "What is your ICQ password?"
967 msgstr "ICQ পাছৱাৰ্ড কি ?"
968
969 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:206
970 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:239
971 msgid "Auto"
972 msgstr "স্বচালিত"
973
974 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:209
975 msgid "UDP"
976 msgstr "UDP"
977
978 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:212
979 msgid "TCP"
980 msgstr "TCP"
981
982 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:215
983 msgid "TLS"
984 msgstr "TLS"
985
986 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
987 #. * best to keep the English version.
988 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:244
989 msgid "Register"
990 msgstr "ৰেজিস্টাৰ কৰক"
991
992 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
993 #. * best to keep the English version.
994 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:249
995 msgid "Options"
996 msgstr "বিকল্পসমূহ"
997
998 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:252
999 msgid "None"
1000 msgstr "কোনো নহয়"
1001
1002 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
1003 msgid "Network"
1004 msgstr "নেটৱাৰ্ক"
1005
1006 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
1007 msgid "Network:"
1008 msgstr "নেটৱাৰ্ক:"
1009
1010 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
1011 msgid "Character set:"
1012 msgstr "আখৰ সংহতি:"
1013
1014 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
1015 msgid "Servers"
1016 msgstr "চাৰ্ভাৰসমূহ"
1017
1018 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
1019 msgid ""
1020 "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
1021 "password."
1022 msgstr ""
1023 "সৰহভাগ IRC চাৰ্ভাৰসমূহৰ এটা পাছৱাৰ্ডৰ প্ৰয়োজন নহয়, সেয়েহে যদি আপুনি নিশ্চিত নহয়, "
1024 "এটা পাছৱাৰ্ড নসোমাব।"
1025
1026 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
1027 msgid "Nickname:"
1028 msgstr "উপনাম:"
1029
1030 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
1031 msgid "Password:"
1032 msgstr "পাছৱাৰ্ড:"
1033
1034 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
1035 msgid "Quit message:"
1036 msgstr "প্ৰস্থানসময়ত প্ৰদৰ্শিত বাৰ্তা:"
1037
1038 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1039 msgid "Real name:"
1040 msgstr "প্ৰকৃত নাম:"
1041
1042 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
1043 msgid "Which IRC network?"
1044 msgstr "কোন IRC নেটৱাৰ্ক?"
1045
1046 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
1047 msgid "What is your IRC nickname?"
1048 msgstr "আপোনাৰ IRC উপনাম কি?"
1049
1050 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1051 msgid "What is your Facebook username?"
1052 msgstr "আপোনাৰ Facebook ব্যৱহাৰকাৰীনাম কি?"
1053
1054 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1055 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
1056 msgid ""
1057 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1058 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1059 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1060 "Facebook username if you don't have one."
1061 msgstr ""
1062 "এইটো আপোনাৰ ব্যৱহাৰকাৰীনাম, আপোনাৰ সাধাৰণ Facebook লগিন নহয়।\n"
1063 "যদি আপুনি এজন facebook.com/<b>badger</b> হয়, সোমাওক <b>badger</b>।\n"
1064 "যদি আপোনাৰ এটা Facebook ব্যৱহাৰকাৰীনাম নাই এটা বাছইবলে <a href=\"http://www."
1065 "facebook .com/username/\">এই পৃষ্ঠা ব্যৱহাৰ কৰক</a>।"
1066
1067 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
1068 msgid "What is your Facebook password?"
1069 msgstr "আপোনাৰ Facebook পাছৱাৰ্ড কি?"
1070
1071 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
1072 msgid "What is your Google ID?"
1073 msgstr "আপোনাৰ Google ID কি ?"
1074
1075 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1076 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1077 msgstr "<b>উদাহৰণ:</b> user@gmail.com"
1078
1079 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
1080 msgid "What is your Google password?"
1081 msgstr "আপোনাৰ Google পাছৱাৰ্ড কি ?"
1082
1083 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
1084 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1085 msgstr "<b>উদাহৰণ:</b> user@jabber.org"
1086
1087 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
1088 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1089 msgstr "SSL প্ৰমাণপত্ৰ ত্ৰুটিসমূহ উপেক্ষা কৰক (_g)"
1090
1091 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
1092 msgid "Priori_ty:"
1093 msgstr "গুৰুত্ব (_t):"
1094
1095 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1096 msgid "Reso_urce:"
1097 msgstr "সম্পদ: (_u)"
1098
1099 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1100 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1101 msgstr "ইনক্ৰিপষণৰ প্ৰয়োজন (TLS/SSL) (_y)"
1102
1103 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1104 msgid "Use old SS_L"
1105 msgstr "পুৰনি SSL ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব (_L)"
1106
1107 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1108 msgid "Override server settings"
1109 msgstr "চাৰ্ভাৰৰ বৈশিষ্ট্য উপেক্ষা কৰক"
1110
1111 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1112 msgid "What is your Jabber ID?"
1113 msgstr "আপোনাৰ Jabber ID কি ?"
1114
1115 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1116 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1117 msgstr "আপোনাৰ পছন্দৰ Jabber ID কি ?"
1118
1119 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
1120 msgid "What is your Jabber password?"
1121 msgstr "আপোনাৰ Jabber পাছৱাৰ্ড কি ?"
1122
1123 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
1124 msgid "What is your desired Jabber password?"
1125 msgstr "আপোনাৰ পছন্দৰ Jabber পাছৱাৰ্ড কি ?"
1126
1127 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
1128 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1129 msgstr "<b>উদাহৰণ:</b> user@hotmail.com"
1130
1131 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1132 msgid "What is your Windows Live ID?"
1133 msgstr "আপোনাৰ Windows Live ID কি ?"
1134
1135 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
1136 msgid "What is your Windows Live password?"
1137 msgstr "আপোনাৰ Windows Live পাছৱাৰ্ড কি ?"
1138
1139 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
1140 msgid "Nic_kname:"
1141 msgstr "উপনাম (_k):"
1142
1143 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1144 msgid "_Last Name:"
1145 msgstr "পদবি: (_L)"
1146
1147 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1148 msgid "_First Name:"
1149 msgstr "নাম: (_F)"
1150
1151 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1152 msgid "_Published Name:"
1153 msgstr "প্ৰকাশিত নাম: (_P)"
1154
1155 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1156 msgid "_Jabber ID:"
1157 msgstr "_Jabber ID:"
1158
1159 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1160 msgid "E-_mail address:"
1161 msgstr "ই-মেইল ঠিকনা (_m):"
1162
1163 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
1164 msgid "_Username:"
1165 msgstr "ব্যৱহাৰকাৰীৰ নাম: (_U)"
1166
1167 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1168 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1169 msgstr "<b>উদাহৰণ:</b> user@my.sip.server"
1170
1171 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1172 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1173 msgstr "এই একাওন্টক লেন্ডলাইন আৰু মবাইল ফোনসমূহ কল কৰিবলে ব্যৱহাৰ কৰক"
1174
1175 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1176 msgid "NAT Traversal Options"
1177 msgstr "NAT ভ্ৰমণ বিকল্পসমূহ"
1178
1179 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1180 msgid "Proxy Options"
1181 msgstr "প্ৰক্সি বিকল্পসমূহ"
1182
1183 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1184 msgid "Miscellaneous Options"
1185 msgstr "বহু বিকল্পসমূহ"
1186
1187 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1188 msgid "STUN Server:"
1189 msgstr "STUN চাৰ্ভাৰ:"
1190
1191 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1192 msgid "Discover the STUN server automatically"
1193 msgstr "STUN চাৰ্ভাৰ স্বচালিতভাৱে খোজ কৰক"
1194
1195 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1196 msgid "Discover Binding"
1197 msgstr "বান্ধনী খোজ কৰক"
1198
1199 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
1200 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:114
1201 msgid "Server:"
1202 msgstr "চাৰ্ভাৰ:"
1203
1204 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1205 msgid "Keep-Alive Options"
1206 msgstr "জীৱন্ত-ৰাখক বিকল্পসমূহ"
1207
1208 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1209 msgid "Mechanism:"
1210 msgstr "পদ্ধতি:"
1211
1212 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1213 msgid "Interval (seconds)"
1214 msgstr "অন্তৰাল (ছেকেণ্ডসমূহ)"
1215
1216 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1217 msgid "Authentication username:"
1218 msgstr "প্ৰমাণীকৰণ ব্যৱহাৰকাৰীনাম:"
1219
1220 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1221 msgid "Transport:"
1222 msgstr "পৰিৱহন:"
1223
1224 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1225 msgid "Loose Routing"
1226 msgstr "ঢিলা ৰুটিং"
1227
1228 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1229 msgid "Ignore TLS Errors"
1230 msgstr "TLS ত্ৰুটিসমূহ উপেক্ষা কৰক"
1231
1232 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1233 msgid "Port:"
1234 msgstr "পোৰ্ট:"
1235
1236 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1237 msgid "What is your SIP login ID?"
1238 msgstr "আপোনাৰ SIP লগিন ID কি ?"
1239
1240 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1241 msgid "What is your SIP account password?"
1242 msgstr "আপোনাৰ SIP একাওন্টৰ পাছৱাৰ্ড কি ?"
1243
1244 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
1245 msgid "Yahoo! I_D:"
1246 msgstr "Yahoo! ID (_D):"
1247
1248 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1249 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1250 msgstr "কনফাৰেঞ্চ আৰু চেট ৰুম নিমন্ত্ৰণসমূহ উপেক্ষা কৰক (_g)"
1251
1252 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1253 msgid "_Room List locale:"
1254 msgstr "ৰুম তালিকাৰ স্থানীয়: (_R)"
1255
1256 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
1257 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1258 msgstr "আপোনাৰ Yahoo! ID কি ?"
1259
1260 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1261 msgid "What is your Yahoo! password?"
1262 msgstr "আপোনাৰ Yahoo! পাছৱাৰ্ড কি ?"
1263
1264 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:471
1265 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:556
1266 msgid "Couldn't convert image"
1267 msgstr "ছবি ৰূপান্তৰ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
1268
1269 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:472
1270 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1271 msgstr "গ্ৰহণ কৰা ছবি বিন্যাসসমূহৰ এটাও আপোনাৰ চিস্টেমত সমৰ্থিত নহয়"
1272
1273 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:819
1274 msgid "Couldn't save picture to file"
1275 msgstr "ছবিক নথিপত্ৰলে সংৰক্ষণ কৰিব নোৱাৰি"
1276
1277 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:939
1278 msgid "Select Your Avatar Image"
1279 msgstr "নিজৰ অৱতাৰৰ ছবি নিৰ্বাচন কৰক"
1280
1281 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:947
1282 msgid "Take a picture..."
1283 msgstr "এটা ছবি তোলক..."
1284
1285 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:960
1286 msgid "No Image"
1287 msgstr "ছবি নাই"
1288
1289 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1017
1290 msgid "Images"
1291 msgstr "ছবিবোৰ"
1292
1293 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1021
1294 msgid "All Files"
1295 msgstr "সকলো নথিপত্ৰ"
1296
1297 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1298 msgid "Click to enlarge"
1299 msgstr "ডাঙৰ মাপত প্ৰদৰ্শনৰ বাবে ক্লিক কৰক"
1300
1301 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
1302 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
1303 msgid "There was an error starting the call"
1304 msgstr "কল আৰম্ভ কৰোতে এটা ত্ৰুটি হৈছিল"
1305
1306 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
1307 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1308 msgstr "ধাৰ্য্য কৰা পৰিচয়ে কলসমূহৰ সমৰ্থন নকৰে"
1309
1310 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1311 msgid "The specified contact is offline"
1312 msgstr "ধাৰ্য্য কৰা পৰিচয় অফলাইন"
1313
1314 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1315 msgid "The specified contact is not valid"
1316 msgstr "ধাৰ্য্য কৰা পৰিচয় বৈধ নহয়"
1317
1318 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1319 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1320 msgstr "এই প্ৰটোকলত আপাতকালীন কলসমূহ সমৰ্থিত নহয়"
1321
1322 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1323 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
1324 msgstr "আপোনাৰ এই কল উপস্থাপন কৰিবলে পৰ্যাপ্ত দেন নাই"
1325
1326 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:728
1327 msgid "Failed to open private chat"
1328 msgstr "ব্যক্তিগত চেট খোলিবলে ব্যৰ্থ"
1329
1330 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:786
1331 msgid "Topic not supported on this conversation"
1332 msgstr "বিষয় এই কথোপকথনত সমৰ্থিত নহয়"
1333
1334 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:792
1335 msgid "You are not allowed to change the topic"
1336 msgstr "আপোনাৰ এই বিষয় সলনি কৰাৰ অনুমতি নাই"
1337
1338 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:991
1339 #, c-format
1340 msgid "“%s” is not a valid contact ID"
1341 msgstr "“%s” এটা বৈধ পৰিচয় ID নহয়"
1342
1343 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1086
1344 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1345 msgstr "/clear: বৰ্তমান কথোপকথনৰ পৰা সকলো বাৰ্তা পৰিষ্কাৰ কৰক"
1346
1347 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1089
1348 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1349 msgstr "/topic <topic>: বৰ্তমান কথোপকথনৰ বিষয় সংহতি কৰক"
1350
1351 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1092
1352 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1353 msgstr "/join <chat room ID>: এটা নতুন চেট ৰুমত যোগদান কৰক"
1354
1355 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1095
1356 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1357 msgstr "/j <chat room ID>: এটা নতুন চেট ৰুমত যোগদান কৰক"
1358
1359 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1099
1360 msgid ""
1361 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1362 "current one"
1363 msgstr "/part [<chat room ID>] [<reason>]: চেট ৰুম এৰক, অবিকল্পিতভাৱে বৰ্তমানটো"
1364
1365 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1103
1366 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1367 msgstr "/query <contact ID> [<message>]: এটা ব্যক্তিগত চেট খোলক"
1368
1369 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1106
1370 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1371 msgstr "/msg <contact ID> <message>: এটা ব্যক্তিগত চেট খোলক"
1372
1373 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1109
1374 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1375 msgstr "/nick <nickname>: বৰ্তমান চাৰ্ভাৰত আপোনাৰ উপনাম সলনি কৰক"
1376
1377 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1112
1378 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1379 msgstr "/me <message>: বৰ্তমান কথোপকথনলে ACTION বাৰ্তা পঠাওক"
1380
1381 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1115
1382 msgid ""
1383 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1384 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1385 "join a new chat room\""
1386 msgstr ""
1387 "/say <message>: বৰ্তমান কথোপকথনলে <message> পঠাওক। ইয়াক এটা  '/' -ৰে আৰম্ভ "
1388 "হোৱা বাৰ্তা পঠাবলে ব্যৱহাৰ কৰা হয়। উদাহৰণস্বৰূপ: \"/say /join ক এটা নতুন চেট "
1389 "ৰুমলে যোগদান কৰিবলে ব্যৱহাৰ কৰা হয়\""
1390
1391 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1120
1392 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1393 msgstr "/whois <contact ID>: এজন পৰিচয়ৰ বিষয়ে তথ্য প্ৰদৰ্শন কৰে"
1394
1395 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1123
1396 msgid ""
1397 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1398 "show its usage."
1399 msgstr ""
1400 "/help [<command>]: সকলো সমৰ্থিত কমান্ড দেখুৱাওক। যদি <command> ৰ বিৱৰণ দিয়া "
1401 "আছে, ইয়াৰ ব্যৱহাৰ দেখুৱাওক।"
1402
1403 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1142
1404 #, c-format
1405 msgid "Usage: %s"
1406 msgstr "ব্যৱহাৰ: %s"
1407
1408 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1187
1409 msgid "Unknown command"
1410 msgstr "অজ্ঞাত কমান্ড"
1411
1412 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1313
1413 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1414 msgstr "অজ্ঞাত কমান্ড; উপলব্ধ কমান্ডসমূহৰ বাবে /help চাওক"
1415
1416 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1564
1417 msgid "insufficient balance to send message"
1418 msgstr "বাৰ্তা পঠাবলে অপৰ্যাপ্ত মেমৰি আছে"
1419
1420 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1568 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1582
1421 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1645
1422 #, c-format
1423 msgid "Error sending message '%s': %s"
1424 msgstr "'%s' বাৰ্তা পঠিয়াবলৈ সমস্যা: %s"
1425
1426 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1570 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1587
1427 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1649
1428 #, c-format
1429 msgid "Error sending message: %s"
1430 msgstr "বাৰ্তা পঠাবলে ত্ৰুটি: %s"
1431
1432 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1433 #. * account to send the message.
1434 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1576
1435 #, c-format
1436 #| msgid "insufficient balance to send message"
1437 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
1438 msgstr "বাৰ্তা পঠাবলে অপৰ্যাপ্ত বেলেঞ্চ। <a href='%s'>টপ আপ</a>।"
1439
1440 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1616
1441 msgid "not capable"
1442 msgstr "ক্ষমতাবান নহয়"
1443
1444 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1623
1445 msgid "offline"
1446 msgstr "অফ-লাইন"
1447
1448 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1626
1449 msgid "invalid contact"
1450 msgstr "পৰিচিত ব্যক্তিৰ তথ্য বৈধ নহয়"
1451
1452 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1629
1453 msgid "permission denied"
1454 msgstr "অনুমতি প্ৰদান কৰা নহয়"
1455
1456 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1632
1457 msgid "too long message"
1458 msgstr "বাৰ্তা অত্যাধিক দীঘল"
1459
1460 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1635
1461 msgid "not implemented"
1462 msgstr "প্ৰয়োগ কৰা নহয়"
1463
1464 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1639
1465 msgid "unknown"
1466 msgstr "অজ্ঞাত"
1467
1468 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1706 ../src/empathy-chat-window.c:920
1469 msgid "Topic:"
1470 msgstr "বিষয়:"
1471
1472 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1721
1473 #, c-format
1474 msgid "Topic set to: %s"
1475 msgstr "নিৰ্ধাৰিত বিষয়: %s"
1476
1477 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1723
1478 #, c-format
1479 #| msgid "Topic set to: %s"
1480 msgid "Topic set by %s to: %s"
1481 msgstr "বিষয় %s দ্বাৰা সংহত: %s"
1482
1483 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
1484 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1728
1485 msgid "No topic defined"
1486 msgstr "বিষয় নিৰ্ধাৰিত নহয়"
1487
1488 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2244
1489 msgid "(No Suggestions)"
1490 msgstr "(প্ৰস্তাবিত তথ্য অনুপস্থিত)"
1491
1492 #. translators: %s is the selected word
1493 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2312
1494 #, c-format
1495 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1496 msgstr "'%s' ক শব্দকোষলে যোগ কৰক"
1497
1498 #. translators: first %s is the selected word,
1499 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1500 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2349
1501 #, c-format
1502 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1503 msgstr "'%s' ক %s শব্দকোষলে যোগ কৰক"
1504
1505 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2419
1506 msgid "Insert Smiley"
1507 msgstr "স্মাইলি আখৰ অন্তৰ্ভুক্ত কৰক"
1508
1509 #. send button
1510 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2437
1511 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1867
1512 msgid "_Send"
1513 msgstr "পঠিয়াই দিয়ক (_S)"
1514
1515 #. Spelling suggestions
1516 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2494
1517 msgid "_Spelling Suggestions"
1518 msgstr "প্ৰস্তাবিত বানান (_S)"
1519
1520 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2583
1521 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1522 msgstr "শেহতীয়া লগসমূহ উদ্ধাৰ কৰোতে ব্যৰ্থ হল"
1523
1524 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2722
1525 #, c-format
1526 msgid "%s has disconnected"
1527 msgstr "%s ৰ সৈতে সংযোগ বিচ্ছিন্ন কৰা হৈছে"
1528
1529 #. translators: reverse the order of these arguments
1530 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1531 #.
1532 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2729
1533 #, c-format
1534 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1535 msgstr "%1$s ক %2$s দ্বাৰা বিতাড়ন কৰা হৈছে"
1536
1537 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2732
1538 #, c-format
1539 msgid "%s was kicked"
1540 msgstr "%s ক বিতাড়ন কৰা হৈছে"
1541
1542 #. translators: reverse the order of these arguments
1543 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1544 #.
1545 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2740
1546 #, c-format
1547 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1548 msgstr "%1$s ক %2$s দ্বাৰা প্ৰতিৰোধ কৰা হৈছে"
1549
1550 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2743
1551 #, c-format
1552 msgid "%s was banned"
1553 msgstr "%s ক প্ৰতিৰোধ কৰা হৈছে"
1554
1555 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2747
1556 #, c-format
1557 msgid "%s has left the room"
1558 msgstr "%s ৰুমৰ পৰা ওলাই গৈছে"
1559
1560 #. Note to translators: this string is appended to
1561 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1562 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1563 #. * please let us know. :-)
1564 #.
1565 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2756
1566 #, c-format
1567 msgid " (%s)"
1568 msgstr " (%s)"
1569
1570 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2781
1571 #, c-format
1572 msgid "%s has joined the room"
1573 msgstr "%s ৰুমত আহিছে"
1574
1575 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2806
1576 #, c-format
1577 msgid "%s is now known as %s"
1578 msgstr "%s এতিয়া %s হিচাপে জনাজাত"
1579
1580 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1581 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1582 #. * we get the new handler.
1583 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2993
1584 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1886
1585 #: ../src/empathy-event-manager.c:1279 ../src/empathy-call-window.c:1502
1586 #: ../src/empathy-call-window.c:1552 ../src/empathy-call-window.c:2585
1587 msgid "Disconnected"
1588 msgstr "বিচ্ছিন্ন"
1589
1590 #. Add message
1591 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3657
1592 msgid "Would you like to store this password?"
1593 msgstr "আপুনি এই পাছৱাৰ্ড সংৰক্ষণ কৰিব বিচাৰে নে?"
1594
1595 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3663
1596 msgid "Remember"
1597 msgstr "মনত ৰাখক"
1598
1599 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3673
1600 msgid "Not now"
1601 msgstr "এতিয়া নহয়"
1602
1603 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3717
1604 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142
1605 msgid "Retry"
1606 msgstr "পুনৰ চেষ্টা কৰক"
1607
1608 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3721
1609 msgid "Wrong password; please try again:"
1610 msgstr "ভুল পাছৱাৰ্ড। অনুগ্ৰহ কৰি পুনৰ চেষ্টা কৰক।:"
1611
1612 #. Add message
1613 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3851
1614 msgid "This room is protected by a password:"
1615 msgstr "এই ৰুম এটা পাছৱাৰ্ডৰে সুৰক্ষিত:"
1616
1617 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3878
1618 msgid "Join"
1619 msgstr "যোগদান কৰক"
1620
1621 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4070 ../src/empathy-event-manager.c:1300
1622 msgid "Connected"
1623 msgstr "সংযুক্ত"
1624
1625 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4125
1626 msgid "Conversation"
1627 msgstr "চেট"
1628
1629 #. Translators: this string is a something like
1630 #. * "Escher Cat (SMS)"
1631 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4130
1632 #, c-format
1633 msgid "%s (SMS)"
1634 msgstr "%s (SMS)"
1635
1636 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264
1637 msgid "Unknown or invalid identifier"
1638 msgstr "অজ্ঞাত অথবা অবৈধ চিনাক্তক"
1639
1640 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266
1641 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1642 msgstr "পৰিচয় প্ৰতিৰোধ কৰা অস্থায়ীভাৱে উপলব্ধ নহয়"
1643
1644 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268
1645 msgid "Contact blocking unavailable"
1646 msgstr "পৰিচয় প্ৰতিৰোধ কৰা উপলব্ধ নহয়"
1647
1648 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:270
1649 msgid "Permission Denied"
1650 msgstr "অনুমতি নাকচ কৰা হৈছে"
1651
1652 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:274
1653 msgid "Could not block contact"
1654 msgstr "পৰিচয় প্ৰতিৰোধ কৰিব নোৱাৰি"
1655
1656 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:612
1657 msgid "Edit Blocked Contacts"
1658 msgstr "প্ৰতিৰোধ কৰা পৰিচয়সমূহ সম্পাদনা কৰক"
1659
1660 #. Account and Identifier
1661 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1662 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:506
1663 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1664 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1474
1665 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1666 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
1667 msgid "Account:"
1668 msgstr "একাওন্ট"
1669
1670 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1671 msgid "Blocked Contacts"
1672 msgstr "প্ৰতিৰোধ কৰা পৰিচয়সমূহ"
1673
1674 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1675 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1676 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
1677 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1678 msgid "Remove"
1679 msgstr "আতৰাওক"
1680
1681 #. Copy Link Address menu item
1682 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:322
1683 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:277
1684 msgid "_Copy Link Address"
1685 msgstr "লিঙ্ক দ্বাৰা চিহ্নিত ঠিকনা নকল কৰক (_C)"
1686
1687 #. Open Link menu item
1688 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:329
1689 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284
1690 msgid "_Open Link"
1691 msgstr "সংযোগ খোলক (_O)"
1692
1693 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1694 #. * chat windows (strftime format string)
1695 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:417
1696 msgid "%A %B %d %Y"
1697 msgstr "%A %B %d %Y"
1698
1699 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:326
1700 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118
1701 msgid "New Contact"
1702 msgstr "নতুন পৰিচয়"
1703
1704 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:395
1705 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:197
1706 #, c-format
1707 msgid "Block %s?"
1708 msgstr "%s প্ৰতিৰোধ কৰিবনে?"
1709
1710 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:400
1711 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:252
1712 #, c-format
1713 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1714 msgstr ""
1715 "আপুনি নিশ্চিত নে আপুনি '%s' ক আপোনাৰ লগত যোগাযোগ কৰাৰ পৰা প্ৰতিৰোধ কৰিব বিচাৰে?"
1716
1717 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:405
1718 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:274
1719 msgid "_Block"
1720 msgstr "প্ৰতিৰোধ কৰক (_B)"
1721
1722 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:423
1723 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:283
1724 msgid "_Report this contact as abusive"
1725 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1726 msgstr[0] "এই পৰিচয় নিন্দুক হিচাপে সংবাদন কৰক (_R)"
1727 msgstr[1] "এই পৰিচয়সমূহক নিন্দুক হিচাপে সংবাদন কৰক (_R)"
1728
1729 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1730 msgid "Subscription Request"
1731 msgstr "স্বাক্ষৰণৰ অনুৰোধ"
1732
1733 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1734 msgid "_Block User"
1735 msgstr "ব্যৱহাৰকাৰীক প্ৰতিৰোধ কৰক (_B)"
1736
1737 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
1738 msgid "Decide _Later"
1739 msgstr "পিছত নিৰ্ধাৰণ কৰা হ'ব (_L)"
1740
1741 #. Title
1742 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:499
1743 msgid "Search contacts"
1744 msgstr "পৰিচয়সমূহ বিচাৰক"
1745
1746 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:529
1747 msgid "Search: "
1748 msgstr "সন্ধান কৰক: "
1749
1750 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:587
1751 msgid "_Add Contact"
1752 msgstr "পৰিচয় যোগ কৰক (_A)"
1753
1754 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:605
1755 msgid "No contacts found"
1756 msgstr "কোনো পৰিচয় পোৱা নগল"
1757
1758 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:621
1759 msgid "Your message introducing yourself:"
1760 msgstr "আপোনাৰ পৰিচয় দিয়া বাৰ্তা:"
1761
1762 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:629
1763 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1764 msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি যেতিয়া আপুনি অনলাইন থাকে মোক চাব দিব। ধন্যবাদ!"
1765
1766 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:569
1767 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304
1768 msgid "Channels:"
1769 msgstr "চেনেলসমূহ:"
1770
1771 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:749
1772 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
1773 msgid "Country ISO Code:"
1774 msgstr "দেশৰ ISO কোড:"
1775
1776 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:751
1777 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
1778 msgid "Country:"
1779 msgstr "দেশ:"
1780
1781 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:753
1782 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
1783 msgid "State:"
1784 msgstr "ৰাজ্য:"
1785
1786 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:755
1787 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
1788 msgid "City:"
1789 msgstr "নগৰ:"
1790
1791 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:757
1792 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
1793 msgid "Area:"
1794 msgstr "অঞ্চল:"
1795
1796 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:759
1797 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
1798 msgid "Postal Code:"
1799 msgstr "পোস্টেল কোড:"
1800
1801 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:761
1802 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
1803 msgid "Street:"
1804 msgstr "ৰাস্তা:"
1805
1806 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:763
1807 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
1808 msgid "Building:"
1809 msgstr "বিল্ডিং:"
1810
1811 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:765
1812 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
1813 msgid "Floor:"
1814 msgstr "তল:"
1815
1816 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:767
1817 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
1818 msgid "Room:"
1819 msgstr "ঘৰ:"
1820
1821 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:769
1822 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
1823 msgid "Text:"
1824 msgstr "লিখনী:"
1825
1826 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:771
1827 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
1828 msgid "Description:"
1829 msgstr "বিৱৰণ:"
1830
1831 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:773
1832 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
1833 msgid "URI:"
1834 msgstr "URI:"
1835
1836 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:775
1837 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
1838 msgid "Accuracy Level:"
1839 msgstr "যথাৰ্থতাৰ মাত্ৰা:"
1840
1841 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:777
1842 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
1843 msgid "Error:"
1844 msgstr "ত্ৰুটি:"
1845
1846 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:779
1847 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
1848 msgid "Vertical Error (meters):"
1849 msgstr "উলম্ব দিশৰ ত্ৰুটি (মিটাৰ):"
1850
1851 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:781
1852 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
1853 msgid "Horizontal Error (meters):"
1854 msgstr "অনুভূমিক দিশৰ ত্ৰুটি (মিটাৰ):"
1855
1856 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:783
1857 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
1858 msgid "Speed:"
1859 msgstr "গতি:"
1860
1861 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:785
1862 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
1863 msgid "Bearing:"
1864 msgstr "বিয়েৰিং:"
1865
1866 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:787
1867 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
1868 msgid "Climb Speed:"
1869 msgstr "আৰোহণৰ গতি:"
1870
1871 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:789
1872 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
1873 msgid "Last Updated on:"
1874 msgstr "সৰ্বশেষ উন্নয়নৰ তাৰিখ:"
1875
1876 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:791
1877 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
1878 msgid "Longitude:"
1879 msgstr "দ্ৰাঘিমাংশ:"
1880
1881 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:793
1882 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
1883 msgid "Latitude:"
1884 msgstr "অক্ষাংশ:"
1885
1886 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:795
1887 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
1888 msgid "Altitude:"
1889 msgstr "উচ্চতা:"
1890
1891 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:848
1892 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:863
1893 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593
1894 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608
1895 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
1896 msgid "Location"
1897 msgstr "অৱস্থান"
1898
1899 #. translators: format is "Location, $date"
1900 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:865
1901 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610
1902 #, c-format
1903 msgid "%s, %s"
1904 msgstr "%s, %s"
1905
1906 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:917
1907 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659
1908 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1909 msgstr "%B %e, %Y %R UTC ত"
1910
1911 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:999
1912 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:900
1913 msgid "Save Avatar"
1914 msgstr "অৱতাৰৰ ছবি সংৰক্ষণ কৰক"
1915
1916 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1055
1917 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:958
1918 msgid "Unable to save avatar"
1919 msgstr "অৱতাৰৰ ছবি সংৰক্ষণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
1920
1921 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1446
1922 #| msgid "Technical Details"
1923 msgid "Personal Details"
1924 msgstr "ব্যক্তিগত বিৱৰণসমূহ"
1925
1926 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1449
1927 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1928 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1929 msgid "Contact Details"
1930 msgstr "যোগাযোগ  বিবৰণ"
1931
1932 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104
1933 #| msgid "Full name:"
1934 msgid "Full name"
1935 msgstr "সম্পূৰ্ণ নাম"
1936
1937 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105
1938 #| msgid "Phone number:"
1939 msgid "Phone number"
1940 msgstr "ফোন নম্বৰ"
1941
1942 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106
1943 #| msgid "E-mail address:"
1944 msgid "E-mail address"
1945 msgstr "ই-মেইল ঠিকনা"
1946
1947 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:107
1948 #| msgid "Website:"
1949 msgid "Website"
1950 msgstr "ৱেবছাইট"
1951
1952 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:108
1953 #| msgid "Birthday:"
1954 msgid "Birthday"
1955 msgstr "জন্মদিন"
1956
1957 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1958 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1959 #. * with their IM client.
1960 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113
1961 msgid "Last seen:"
1962 msgstr "শেষ দেখা হৈছিল:"
1963
1964 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:115
1965 msgid "Connected from:"
1966 msgstr "পৰা সংযুক্ত:"
1967
1968 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
1969 #. * and should bin this.
1970 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:119
1971 msgid "Away message:"
1972 msgstr "আতৰত বাৰ্তা:"
1973
1974 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132
1975 #| msgid "Work"
1976 msgid "work"
1977 msgstr "কৰ্ম"
1978
1979 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133
1980 #| msgid "Romeo"
1981 msgid "home"
1982 msgstr "ঘৰ"
1983
1984 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134
1985 #| msgid "Mobile"
1986 msgid "mobile"
1987 msgstr "মবাইল"
1988
1989 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135
1990 #| msgid "Favorite"
1991 msgid "voice"
1992 msgstr "মাত"
1993
1994 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136
1995 #| msgid "Preferences"
1996 msgid "preferred"
1997 msgstr "পছন্দৰ"
1998
1999 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:137
2000 msgid "postal"
2001 msgstr "ডাক সম্বন্ধীয়"
2002
2003 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:138
2004 #| msgid "Appearance"
2005 msgid "parcel"
2006 msgstr "পাৰ্চেল"
2007
2008 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
2009 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2010 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
2011 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1502
2012 msgid "Identifier:"
2013 msgstr "চিনাক্তআখৰ:"
2014
2015 #. Alias
2016 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
2017 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1293
2018 msgid "Alias:"
2019 msgstr "উপনাম:"
2020
2021 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
2022 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
2023 msgstr "<b>অৱস্থান</b> (date) ত\t"
2024
2025 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
2026 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
2027 msgid "Information requested…"
2028 msgstr "তথ্য অনুৰোধ কৰা হৈছে…"
2029
2030 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
2031 msgid "Client Information"
2032 msgstr "গ্ৰাহক  তথ্য"
2033
2034 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
2035 msgid "OS:"
2036 msgstr "OS:"
2037
2038 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
2039 msgid "Version:"
2040 msgstr "সংস্কৰণ:"
2041
2042 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
2043 msgid "Client:"
2044 msgstr "গ্ৰাহক:"
2045
2046 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:331
2047 msgid "Groups"
2048 msgstr "দলসমূহ"
2049
2050 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:343
2051 msgid ""
2052 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
2053 "select more than one group or no groups."
2054 msgstr ""
2055 "দলসমূহ যত আপুনি এই পৰিচয় উপস্থিত থকাটো বিচাৰে নিৰ্বাচন কৰক। মনব কৰিব যে আপুনি "
2056 "এটাতকে বেছি দল অথবা কোনো দল নহয় নিৰ্বাচন কৰিব পাৰিব। "
2057
2058 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:362
2059 msgid "_Add Group"
2060 msgstr "দল যোগ কৰক (_A)"
2061
2062 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:397
2063 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
2064 msgid "Select"
2065 msgstr "নিৰ্বাচন কৰক"
2066
2067 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:407
2068 #: ../src/empathy-roster-window.c:1970
2069 msgid "Group"
2070 msgstr "দল"
2071
2072 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:257
2073 msgid "The following identity will be blocked:"
2074 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
2075 msgstr[0] "নিম্নলিখিত পৰিচয় প্ৰতিৰোধ কৰা হব:"
2076 msgstr[1] "নিম্নলিখিত পৰিচয়সমূহ প্ৰতিৰোধ কৰা হব:"
2077
2078 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:264
2079 msgid "The following identity can not be blocked:"
2080 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
2081 msgstr[0] "নিম্নলিখিত পৰিচয় প্ৰতিৰোধ কৰিব নোৱাৰি:"
2082 msgstr[1] "নিম্নলিখিত পৰিচয়সমূহ প্ৰতিৰোধ কৰিব নোৱাৰি:"
2083
2084 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
2085 msgid "Edit Contact Information"
2086 msgstr "যোগাযোগ  তথ্য পৰিবৰ্তন কৰক"
2087
2088 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
2089 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
2090 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
2091 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:172
2092 #, c-format
2093 msgid "%s (%s)"
2094 msgstr "%s (%s)"
2095
2096 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:344
2097 msgid "Select account to use to place the call"
2098 msgstr "কল স্থাপনা কৰিবলে ব্যৱহাৰ কৰিব লগিয়া একাওন্ট বাছক"
2099
2100 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2101 #. * title
2102 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:348
2103 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
2104 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1288
2105 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
2106 msgid "Call"
2107 msgstr "কল"
2108
2109 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:413
2110 msgid "Mobile"
2111 msgstr "মবাইল"
2112
2113 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:415
2114 msgid "Work"
2115 msgstr "কৰ্ম"
2116
2117 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:417
2118 msgid "HOME"
2119 msgstr "HOME"
2120
2121 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:658
2122 msgid "_Block Contact"
2123 msgstr "পৰিচয় প্ৰতিৰোধ কৰক (_B)"
2124
2125 #. add chat button
2126 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1017
2127 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:319
2128 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
2129 msgid "_Chat"
2130 msgstr "চেট (_C)"
2131
2132 #. add SMS button
2133 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1052
2134 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:313
2135 msgid "_SMS"
2136 msgstr "SMS (_S)"
2137
2138 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1085
2139 msgctxt "menu item"
2140 msgid "_Audio Call"
2141 msgstr "অডিঅ' কল (_A)"
2142
2143 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1118
2144 msgctxt "menu item"
2145 msgid "_Video Call"
2146 msgstr "ভিডিঅ' কল (_V)"
2147
2148 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1159
2149 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
2150 msgid "_Previous Conversations"
2151 msgstr "পূৰ্ববৰ্তী কথোপকথনসমূহ (_P)"
2152
2153 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1188
2154 msgid "Send File"
2155 msgstr "নথিপত্ৰ পঠিয়াওক"
2156
2157 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1218
2158 msgid "Share My Desktop"
2159 msgstr "মোৰ ডেস্কটপ অংশীদাৰী কৰক"
2160
2161 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1244
2162 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1357
2163 msgid "Favorite"
2164 msgstr "পছন্দৰ"
2165
2166 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1263
2167 #| msgid "telepathy-salut not installed"
2168 msgid "gnome-contacts not installed"
2169 msgstr "gnome-contacts ইনস্টল নাই"
2170
2171 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1266
2172 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
2173 msgstr "পৰিচয় বিৱৰণসমূহ অভিগম কৰিবলে অনুগ্ৰহ কৰি gnome-contacts ইনস্টল কৰক।"
2174
2175 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1380
2176 msgid "Infor_mation"
2177 msgstr "তথ্য (_m)"
2178
2179 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1429
2180 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2181 msgid "_Edit"
2182 msgstr "সম্পাদনা কৰক (_E)"
2183
2184 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1546
2185 #: ../src/empathy-chat-window.c:1192
2186 msgid "Inviting you to this room"
2187 msgstr "আপোনাক এই ৰুমলৈ আমন্ত্ৰণ জনোৱা হৈছে"
2188
2189 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1592
2190 msgid "_Invite to Chat Room"
2191 msgstr "চেট ৰুমলৈ আমন্ত্ৰণ কৰক (_I)"
2192
2193 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1788
2194 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
2195 msgid "_Add Contact…"
2196 msgstr "পৰিচয় যোগ কৰক (_A)…"
2197
2198 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2306
2199 msgid "Delete and _Block"
2200 msgstr "মচি পেলাওক আৰু প্ৰতিৰোধ কৰক (_B)"
2201
2202 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2341
2203 #, c-format
2204 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
2205 msgstr "'%s' নামৰ দল নিশ্চিতৰূপে আঁতৰাবলৈ ইচ্ছুক নে ?"
2206
2207 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2344
2208 msgid "Removing group"
2209 msgstr "দল আঁতৰুৱা হৈছে"
2210
2211 #. Remove
2212 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2399
2213 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2603
2214 msgid "_Remove"
2215 msgstr "আঁতৰাওক (_R)"
2216
2217 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2476
2218 #, c-format
2219 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
2220 msgstr "আপুনি নিশ্চিতৰূপে '%s' ক পৰিচিত তালিকাৰ পৰা আঁতৰাবলৈ ইচ্ছুক নে ?"
2221
2222 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2485
2223 #, c-format
2224 msgid ""
2225 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
2226 "remove all the contacts which make up this linked contact."
2227 msgstr ""
2228 "আপুনি সঁচাকে সংযুক্ত পৰিচয় '%s' আতৰাব বিচাৰে নে? মন কৰিব যে ই সকলো পৰিচয় যি এই "
2229 "সংযুক্ত পৰিচয় বনায় আতৰাই পেলাব।"
2230
2231 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2497
2232 msgid "Removing contact"
2233 msgstr "পৰিচিত ব্যক্তিক আঁতৰুৱা হৈছে"
2234
2235 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1641
2236 #, c-format
2237 msgid "Linked contact containing %u contact"
2238 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2239 msgstr[0] "%u পৰিচয় অন্তৰ্ভুক্ত কৰা সংযুক্ত পৰিচয়"
2240 msgstr[1] "%u পৰিচয়সমূহ অন্তৰ্ভুক্ত কৰা সংযুক্ত পৰিচয়"
2241
2242 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2243 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2244 msgstr "<b>অৱস্থান</b> (date) ত"
2245
2246 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2247 msgid "Online from a phone or mobile device"
2248 msgstr "এটা ফোন বা মবাইল ডিভাইচৰ পৰা অনলাইন"
2249
2250 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:335
2251 msgid "New Network"
2252 msgstr "নতুন নেটৱাৰ্ক"
2253
2254 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:530
2255 msgid "Choose an IRC network"
2256 msgstr "এটা IRC নেটৱাৰ্ক বাছক"
2257
2258 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:587
2259 msgid "Reset _Networks List"
2260 msgstr "নেটৱাৰ্কসমূহৰ তালিকা পুনৰ সংহতি কৰক (_N)"
2261
2262 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:591
2263 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2264 msgid "Select"
2265 msgstr "নিৰ্বাচন কৰক"
2266
2267 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2268 msgid "new server"
2269 msgstr "নতুন চাৰ্ভাৰ"
2270
2271 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
2272 msgid "SSL"
2273 msgstr "SSL"
2274
2275 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:620
2276 msgid "History"
2277 msgstr "ইতিহাস"
2278
2279 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:675
2280 msgid "Show"
2281 msgstr "দেখুৱাওক"
2282
2283 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:697
2284 msgid "Search"
2285 msgstr "অনুসন্ধান"
2286
2287 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1148
2288 #, c-format
2289 msgid "Chat in %s"
2290 msgstr "%s ত চেট কৰক"
2291
2292 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1150
2293 #, c-format
2294 msgid "Chat with %s"
2295 msgstr "%s ৰ সৈতে চেট কৰক"
2296
2297 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1200
2298 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1347
2299 msgctxt "A date with the time"
2300 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2301 msgstr "%A, %e %B %Y %X"
2302
2303 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2304 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1289
2305 #, c-format
2306 msgid "<i>* %s %s</i>"
2307 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2308
2309 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2310 #. * The string in bold is the sender's name
2311 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1295
2312 #, c-format
2313 msgid "<b>%s:</b> %s"
2314 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2315
2316 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1371
2317 #, c-format
2318 msgid "%s second"
2319 msgid_plural "%s seconds"
2320 msgstr[0] "%s ছেকেণ্ড"
2321 msgstr[1] "%s ছেকেণ্ড"
2322
2323 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1378
2324 #, c-format
2325 msgid "%s minute"
2326 msgid_plural "%s minutes"
2327 msgstr[0] "%s মিনিট"
2328 msgstr[1] "%s মিনিট"
2329
2330 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1386
2331 #, c-format
2332 msgid "Call took %s, ended at %s"
2333 msgstr "কলে %s ললে, %s ত সমাপ্ত হল"
2334
2335 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1720
2336 msgid "Today"
2337 msgstr "আজি"
2338
2339 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1724
2340 msgid "Yesterday"
2341 msgstr "যোৱাকালী"
2342
2343 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
2344 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1739
2345 msgid "%e %B %Y"
2346 msgstr "%e %B %Y"
2347
2348 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1827
2349 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3487
2350 msgid "Anytime"
2351 msgstr "যেতিয়া তেতিয়া"
2352
2353 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1916
2354 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2400
2355 msgid "Anyone"
2356 msgstr "যোনে-তোনে"
2357
2358 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2713
2359 msgid "Who"
2360 msgstr "কোন"
2361
2362 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2922
2363 msgid "When"
2364 msgstr "কেতিয়া"
2365
2366 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3038
2367 msgid "Anything"
2368 msgstr "যিকোনো বস্তু"
2369
2370 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040
2371 msgid "Text chats"
2372 msgstr "লিখনী চেটসমূহ"
2373
2374 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3042
2375 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
2376 msgid "Calls"
2377 msgstr "কলসমূহ"
2378
2379 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3047
2380 msgid "Incoming calls"
2381 msgstr "আগ'ত কলসমূহ"
2382
2383 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3048
2384 msgid "Outgoing calls"
2385 msgstr "বাহিৰগামি কলসমূহ"
2386
2387 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3049
2388 msgid "Missed calls"
2389 msgstr "মিচ কলসমূহ"
2390
2391 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3071
2392 msgid "What"
2393 msgstr "কি"
2394
2395 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3780
2396 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2397 msgstr "আপুনি নিশ্চিত নে আপুনি পূৰ্বৱৰ্তী কথোপকথনৰ সকলো লগ মচি পেলাব বিচাৰে?"
2398
2399 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3784
2400 msgid "Clear All"
2401 msgstr "সকলো পৰিষ্কাৰ কৰক"
2402
2403 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3791
2404 msgid "Delete from:"
2405 msgstr "পৰা মচি পেলাওক:"
2406
2407 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2408 msgid "_File"
2409 msgstr "নথিপত্ৰ (_F)"
2410
2411 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2412 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2413 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
2414 msgid "_Edit"
2415 msgstr "সম্পাদনা (_E)"
2416
2417 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2418 msgid "Delete All History..."
2419 msgstr "সকলো ইতিহাস মচি পেলাওক..."
2420
2421 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2422 msgid "Profile"
2423 msgstr "আলেখ্য"
2424
2425 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2426 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
2427 msgid "Chat"
2428 msgstr "চেট"
2429
2430 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2431 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
2432 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:19
2433 msgid "Video"
2434 msgstr "ভিডিঅ'"
2435
2436 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2437 msgid "page 2"
2438 msgstr "পৃষ্ঠা ২"
2439
2440 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2441 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2442 msgstr "<span size=\"x-large\">ল'ড কৰা হৈ আছে...</span>"
2443
2444 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:83
2445 #| msgid "The specified contact is offline"
2446 msgid "The contact is offline"
2447 msgstr "পৰিচয় অফলাইন"
2448
2449 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:85
2450 #| msgid "The specified contact is not valid"
2451 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
2452 msgstr "ধাৰ্য্য কৰা পৰিচয় হয় অবৈধ অথবা অজ্ঞাত"
2453
2454 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:87
2455 #| msgid "Topic not supported on this conversation"
2456 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
2457 msgstr "পৰিচয় এই ধৰণৰ কথোপকথন সমৰ্থন নকৰে"
2458
2459 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:89
2460 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
2461 msgstr "অনুৰোধ কৰা কাৰ্য্যকৰীতা এই প্ৰটোকলৰ বাবে প্ৰণয়ন কৰা হোৱা নাই"
2462
2463 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:95
2464 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
2465 msgstr "প্ৰদান কৰা পৰিচয়ৰ সৈতে এটা কথোকথন আৰম্ভ কৰিব নোৱাৰি"
2466
2467 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:97
2468 msgid "You are banned from this channel"
2469 msgstr "আপোনাক এই চেনেলৰ পৰা বহিষ্কাৰ কৰা হৈছে"
2470
2471 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:99
2472 msgid "This channel is full"
2473 msgstr "এই চেনেল পূৰ্ণ"
2474
2475 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:101
2476 #| msgid "You have been invited to join %s"
2477 msgid "You must be invited to join this channel"
2478 msgstr "আপুনি এই চেনেল অংশগ্ৰহণ কৰিবলে আমন্ত্ৰণ জনাব লাগিব"
2479
2480 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:103
2481 #| msgid "Contact disconnected"
2482 msgid "Can't proceed while disconnected"
2483 msgstr "বিচ্ছিন্নিত অৱস্থাত আগবাঢ়িব নোৱাৰি"
2484
2485 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:105
2486 #| msgid "permission denied"
2487 msgid "Permission denied"
2488 msgstr "অনুমতি নাকচ কৰা হৈছে"
2489
2490 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:111
2491 #| msgid "There was an error starting the call"
2492 msgid "There was an error starting the conversation"
2493 msgstr "কথোপকথন আৰম্ভ কৰোতে এটা ত্ৰুটি হৈছিল"
2494
2495 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:290
2496 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:200
2497 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
2498 msgstr "হয় এটা পৰিচয় চিনাক্তক অথবা ফোন নম্বৰ:"
2499
2500 #. Tweak the dialog
2501 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:333
2502 msgid "New Conversation"
2503 msgstr "নতুন কথোপকথন "
2504
2505 #. add video button
2506 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:223
2507 #| msgctxt "menu item"
2508 #| msgid "_Video Call"
2509 msgid "_Video Call"
2510 msgstr "ভিডিঅ' কল (_V)"
2511
2512 #. add audio button
2513 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:233
2514 #| msgctxt "menu item"
2515 #| msgid "_Audio Call"
2516 msgid "_Audio Call"
2517 msgstr "অডিঅ' কল (_A)"
2518
2519 #. Tweak the dialog
2520 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:243
2521 msgid "New Call"
2522 msgstr "নতুন কল"
2523
2524 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130
2525 #, c-format
2526 #| msgid "Authentication failed"
2527 msgid "Authentification failed for account <b>%s</b>"
2528 msgstr "একাওন্ট <b>%s</b> ৰ বাবে প্ৰমাণীকৰণ ব্যৰ্থ হল"
2529
2530 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224
2531 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
2532 #, c-format
2533 msgid ""
2534 "Enter your password for account\n"
2535 "<b>%s</b>"
2536 msgstr ""
2537 "একাওন্ট <b>%s</b> ৰ বাবে\n"
2538 "আপোনাৰ পাছৱাৰ্ড সোমাওক"
2539
2540 #. COL_STATUS_TEXT
2541 #. COL_STATE_ICON_NAME
2542 #. COL_STATE
2543 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2544 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2545 #. COL_TYPE
2546 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167
2547 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203
2548 msgid "Custom Message…"
2549 msgstr "স্বনিৰ্বাচিত বাৰ্তা…"
2550
2551 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
2552 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222
2553 msgid "Edit Custom Messages…"
2554 msgstr "স্বনিৰ্বাচিত বাৰ্তাসমূহ সম্পাদনা কৰক…"
2555
2556 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:345
2557 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2558 msgstr "এই অৱস্থা বাৰ্তাক পছন্দৰ তালিকাৰ পৰা আঁতৰুৱাৰ বাবে ক্লিক কৰক"
2559
2560 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:354
2561 msgid "Click to make this status a favorite"
2562 msgstr "এই অৱস্থা বাৰ্তাক পছন্দৰ তালিকাত অন্তৰ্ভুক্ত কৰাৰ বাবে ক্লিক কৰক"
2563
2564 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:388
2565 msgid "Set status"
2566 msgstr "অৱস্থা নিৰ্ধাৰণ কৰক"
2567
2568 #. Custom messages
2569 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1135
2570 msgid "Custom messages…"
2571 msgstr "স্বনিৰ্বাচিত বাৰ্তাসমূহ…"
2572
2573 #. Create account
2574 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2575 #. * "Yahoo!"
2576 #.
2577 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:588
2578 #, c-format
2579 msgid "New %s account"
2580 msgstr "নতুন %s একাওন্ট"
2581
2582 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2583 msgid "Find:"
2584 msgstr "সন্ধান কৰক:"
2585
2586 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2587 msgid "_Previous"
2588 msgstr "পূৰ্ববৰ্তী (_P)"
2589
2590 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2591 msgid "_Next"
2592 msgstr "পৰবৰ্তী (_N)"
2593
2594 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2595 msgid "Mat_ch case"
2596 msgstr "ফলা মিল খোৱাওক (_c)"
2597
2598 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2599 msgid "Phrase not found"
2600 msgstr "বাক্যাংশ পোৱা নগল"
2601
2602 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2603 msgid "Received an instant message"
2604 msgstr "তৎক্ষনাত বাৰ্তা প্ৰাপ্ত হৈছে"
2605
2606 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2607 msgid "Sent an instant message"
2608 msgstr "তৎক্ষনাত বাৰ্তা পঠিওৱা হৈছে"
2609
2610 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2611 msgid "Incoming chat request"
2612 msgstr "চেটৰ আগত অনুৰোধ"
2613
2614 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2615 msgid "Contact connected"
2616 msgstr "পৰিচয়ৰ সৈতে সংযোগ কৰা হৈছে"
2617
2618 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2619 msgid "Contact disconnected"
2620 msgstr "পৰিচয়ৰ সৈতে সংযোগ বিচ্ছিন্ন কৰা হৈছে"
2621
2622 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2623 msgid "Connected to server"
2624 msgstr "চাৰ্ভাৰৰ সৈতে সংযুক্ত"
2625
2626 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2627 msgid "Disconnected from server"
2628 msgstr "চাৰ্ভাৰৰ সৈতে সংযোগ বিচ্ছিন্ন"
2629
2630 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2631 msgid "Incoming voice call"
2632 msgstr "আগত ভাষাৰ কল"
2633
2634 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2635 msgid "Outgoing voice call"
2636 msgstr "বাহিৰগামি ভাষাৰ কল"
2637
2638 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2639 msgid "Voice call ended"
2640 msgstr "ভাষাৰ কল সমাপ্ত হৈছে"
2641
2642 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2643 msgid "Edit Custom Messages"
2644 msgstr "স্বনিৰ্বাচিত বাৰ্তা সম্পাদনা"
2645
2646 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1051
2647 #, c-format
2648 msgid "Message edited at %s"
2649 msgstr "বাৰ্তা %s ত সম্পাদনা কৰা হৈছে"
2650
2651 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1757
2652 msgid "Normal"
2653 msgstr "স্বাভাৱিক"
2654
2655 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2656 msgid "Classic"
2657 msgstr "পাৰম্পৰিক"
2658
2659 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:71
2660 msgid "Simple"
2661 msgstr "সাধাৰণ"
2662
2663 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:72
2664 msgid "Clean"
2665 msgstr "পৰিশ্ৰুত"
2666
2667 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
2668 msgid "Blue"
2669 msgstr "নীলা"
2670
2671 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2672 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2673 msgstr "চেট চাৰ্ভাৰৰ দ্বাৰা প্ৰদান কৰা পৰিচয়ৰ সতা সত্য নিৰূপণ কৰিব নোৱাৰি।"
2674
2675 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2676 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2677 msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ এজন প্ৰমাণপত্ৰ কতৃপক্ষৰ দ্বাৰা স্বাক্ষৰীত নহয়।"
2678
2679 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2680 msgid "The certificate has expired."
2681 msgstr "প্ৰমাণপত্ৰৰ অৱসান ঘটিছে।"
2682
2683 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2684 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2685 msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ এতিয়াও সক্ৰিয় কৰা হোৱা নাই।"
2686
2687 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2688 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2689 msgstr "প্ৰমাণপত্ৰৰ আশা কৰা ফিংগাৰপ্ৰিন্ট নাই।"
2690
2691 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2692 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2693 msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ দ্বাৰা সতা সত্য নিৰূপণ কৰা হস্টনাম চাৰ্ভাৰ নামৰ সৈতে মিল নাখায়।"
2694
2695 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2696 msgid "The certificate is self-signed."
2697 msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ স্ব-স্বাক্ষৰীত।"
2698
2699 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2700 msgid "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2701 msgstr "প্ৰমাণপত্ৰক প্ৰেৰণকাৰী প্ৰমাণপত্ৰ কতৃপক্ষ দ্বাৰা প্ৰত্যাহাৰ কৰা হৈছে।"
2702
2703 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2704 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2705 msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ ক্ৰিপ্টোগ্ৰাফীয়ভাৱে দুৰ্বল।"
2706
2707 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2708 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2709 msgstr "প্ৰমাণপত্ৰৰ দৈৰ্ঘ প্ৰমাণিত সীমাসমূহ পাৰ হৈ যায়।"
2710
2711 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2712 msgid "The certificate is malformed."
2713 msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ ক্ষতিগ্ৰস্থ।"
2714
2715 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2716 #, c-format
2717 msgid "Expected hostname: %s"
2718 msgstr "আশা কৰা হস্টনাম: %s"
2719
2720 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2721 #, c-format
2722 msgid "Certificate hostname: %s"
2723 msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ হস্টনাম: %s"
2724
2725 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2726 #| msgid "Continue"
2727 msgid "C_ontinue"
2728 msgstr "চলাই থাকক (_o)"
2729
2730 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2731 msgid "Untrusted connection"
2732 msgstr "ভৰষাহিন সংযোগ"
2733
2734 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:288
2735 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2736 msgstr "এই সংযোগ ভৰষা কৰিব নোৱাৰি। আপুনি তথাপিও আগবাঢ়িব বিচাৰে নে?"
2737
2738 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:298
2739 msgid "Remember this choice for future connections"
2740 msgstr "এই পছন্দক ভৱিষ্যত সংযোগসমূহৰ বাবে মনত ৰাখিব"
2741
2742 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:304
2743 msgid "Certificate Details"
2744 msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ বিৱৰণসমূহ"
2745
2746 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1741
2747 msgid "Unable to open URI"
2748 msgstr "URI খুলিবলৈ ব্যৰ্থ"
2749
2750 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1859
2751 msgid "Select a file"
2752 msgstr "এটা নথিপত্ৰ নিৰ্বাচন কৰক"
2753
2754 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1934
2755 msgid "Insufficient free space to save file"
2756 msgstr "নথিপত্ৰ সংৰক্ষণ কৰিবলে অপৰ্যাপ্ত ৰিক্ত স্থান"
2757
2758 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1942
2759 #, c-format
2760 msgid ""
2761 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2762 "Please choose another location."
2763 msgstr ""
2764 "এই নথিপত্ৰ সাঁচিবলে %s ৰিক্ত স্থানৰ প্ৰয়োজন, কিন্তু কেৱল %s উপলব্ধ। অনুগ্ৰহ কৰি অন্য "
2765 "অৱস্থান বাছক।"
2766
2767 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1986
2768 #, c-format
2769 msgid "Incoming file from %s"
2770 msgstr "%s ৰ পৰা আগ'ত নথিপত্ৰ"
2771
2772 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2773 msgid "Current Locale"
2774 msgstr "বৰ্তমান স্থানীয়"
2775
2776 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2777 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2778 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2779 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2780 msgid "Arabic"
2781 msgstr "আৰবি"
2782
2783 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2784 msgid "Armenian"
2785 msgstr "আৰ্মেনিয়ান"
2786
2787 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2788 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2789 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2790 msgid "Baltic"
2791 msgstr "বল্টিক"
2792
2793 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2794 msgid "Celtic"
2795 msgstr "ছেল্টিক"
2796
2797 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2798 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2799 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2800 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2801 msgid "Central European"
2802 msgstr "মধ্য ইউৰোপিয়ান"
2803
2804 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2805 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2806 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2807 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2808 msgid "Chinese Simplified"
2809 msgstr "সৰল চীনা"
2810
2811 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2812 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2813 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2814 msgid "Chinese Traditional"
2815 msgstr "পাৰম্পৰিক চীনা"
2816
2817 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2818 msgid "Croatian"
2819 msgstr "ক্ৰোয়েছিয়ান"
2820
2821 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2822 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2823 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2824 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2825 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2826 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2827 msgid "Cyrillic"
2828 msgstr "ছিৰিলিক"
2829
2830 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2831 msgid "Cyrillic/Russian"
2832 msgstr "ছিৰিলিক/ৰুচ"
2833
2834 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2835 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2836 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2837 msgstr "ছিৰিলিক/ইউক্ৰেনিয়ান"
2838
2839 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2840 msgid "Georgian"
2841 msgstr "জৰ্জিয়ান"
2842
2843 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2844 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2845 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2846 msgid "Greek"
2847 msgstr "গ্ৰিক"
2848
2849 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2850 msgid "Gujarati"
2851 msgstr "গুজ্ৰাতি"
2852
2853 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2854 msgid "Gurmukhi"
2855 msgstr "গুৰুমুখি"
2856
2857 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2858 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2859 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2860 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2861 msgid "Hebrew"
2862 msgstr "হিব্ৰু"
2863
2864 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2865 msgid "Hebrew Visual"
2866 msgstr "হিব্ৰু ভিছুৱেল"
2867
2868 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2869 msgid "Hindi"
2870 msgstr "হিন্দি"
2871
2872 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2873 msgid "Icelandic"
2874 msgstr "আইছলেন্ডিক"
2875
2876 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2877 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2878 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2879 msgid "Japanese"
2880 msgstr "জাপানি"
2881
2882 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2883 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2884 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2885 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2886 msgid "Korean"
2887 msgstr "কোৰিয়ান"
2888
2889 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2890 msgid "Nordic"
2891 msgstr "নৰ্ডিক"
2892
2893 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2894 msgid "Persian"
2895 msgstr "ফাৰ্চি"
2896
2897 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2898 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2899 msgid "Romanian"
2900 msgstr "ৰোমেনিয়ান"
2901
2902 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2903 msgid "South European"
2904 msgstr "দক্ষিণ ইউৰোপিয়ান"
2905
2906 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2907 msgid "Thai"
2908 msgstr "থাই"
2909
2910 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2911 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2912 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2913 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2914 msgid "Turkish"
2915 msgstr "তুৰ্কি"
2916
2917 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2918 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2919 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2920 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2921 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2922 msgid "Unicode"
2923 msgstr "ইউনিকোড"
2924
2925 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2926 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2927 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2928 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2929 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2930 msgid "Western"
2931 msgstr "পশ্চিমি"
2932
2933 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2934 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2935 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2936 msgid "Vietnamese"
2937 msgstr "ভিয়েতনামিছ"
2938
2939 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:202
2940 msgid "No error message"
2941 msgstr "কোনো ত্ৰুটি বাৰ্তা নাই"
2942
2943 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:275
2944 msgid "Instant Message (Empathy)"
2945 msgstr "তৎক্ষনাত বাৰ্তা (Empathy)"
2946
2947 #: ../src/empathy.c:435
2948 msgid "Don't connect on startup"
2949 msgstr "প্ৰাৰম্ভে সংযোগ স্থাপন কৰা নহব"
2950
2951 #: ../src/empathy.c:439
2952 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2953 msgstr "আৰম্ভণিত পৰিচয় তালিকা বা অন্য কোনো ডাইলগ প্ৰদৰ্শন নকৰিব"
2954
2955 #: ../src/empathy.c:454
2956 msgid "- Empathy IM Client"
2957 msgstr "- Empathy IM গ্ৰাহক"
2958
2959 #: ../src/empathy.c:641
2960 msgid "Error contacting the Account Manager"
2961 msgstr "একাওন্ট ব্যৱস্থাপকৰ সৈতে সংযোগ কৰোতে ত্ৰুটি"
2962
2963 #: ../src/empathy.c:643
2964 #, c-format
2965 msgid ""
2966 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
2967 "The error was:\n"
2968 "\n"
2969 "%s"
2970 msgstr ""
2971 "টেলিপেথী একাওন্ট ব্যৱস্থাপকৰ সৈতে সংযোগ কৰোতে এটা ত্ৰুটি হৈছিল। ত্ৰুটি আছিল:\n"
2972 "\n"
2973 "%s"
2974
2975 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2976 msgid ""
2977 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2978 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2979 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2980 "version."
2981 msgstr ""
2982 "Empathy এটা বিনামুলিয়া চফ্টওৱেৰ; আপুনি Free Software Foundation ৰ দ্বাৰা "
2983 "প্ৰকাশিত GNU General Public License ৰ চুক্তিসমূহৰ অন্তৰ্গত ইয়াক পুনৰ বিলাব পাৰিব "
2984 "অথবা সলনি  কৰিব পাৰিব; হৈতো লাইচেঞ্চৰ সংস্কৰণ ২, অথবা (আপুনাৰ বিকল্পত) যিকোনো "
2985 "পৰৱৰ্তী সংস্কৰণ।"
2986
2987 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2988 msgid ""
2989 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2990 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2991 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
2992 "details."
2993 msgstr ""
2994 "Empathy এইটো আশাত বিলোৱা হৈছে যে ই ব্যৱহাৰযোগ্য হ'ব, কিন্তু কোনো ওৱাৰেন্টি "
2995 "নথকাকৈ; ব্যৱসায়ীক  অথবা কোনো এটা বিশেষ কাৰণৰ যোগ্যতাৰ বাবে বুজুৱা ওৱাৰেন্টি  "
2996 "নথকাকৈ। অধিক যানিবলৈ  GNU General Public License চাওক।"
2997
2998 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2999 msgid ""
3000 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3001 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
3002 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
3003 msgstr ""
3004 "আপুনি হৈতো ইতিমধ্যে এই প্ৰগ্ৰামৰ সৈতে GNU General Public License ৰ কপি এটা "
3005 "পাইছে। যদি নহয়,  Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth "
3006 "Floor, Boston, MA 02110-130159 USA লে লিখক"
3007
3008 #: ../src/empathy-about-dialog.c:109
3009 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
3010 msgstr "GNOME ৰ সৈতে ব্যৱহাৰযোগ্য তৎক্ষনাত বাৰ্তাকৰণ ক্লাএন্ট"
3011
3012 #: ../src/empathy-about-dialog.c:115
3013 msgid "translator-credits"
3014 msgstr ""
3015 "অমিতাক্ষ ফুকন (aphukan@fedoraproject.org), নীলমদ্যুতি গোস্বামী (ngoswami@redhat."
3016 "com)"
3017
3018 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3019 #. * unsaved changes
3020 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:72
3021 #, c-format
3022 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
3023 msgstr "আপোনাৰ %s একাওন্টত অসংৰক্ষীত পৰিৱৰ্তনসমূহ আছে।"
3024
3025 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3026 #. * an unsaved new account
3027 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:76
3028 msgid "Your new account has not been saved yet."
3029 msgstr "আপোনাৰ নতুন একাওন্ট এতিয়াও সংৰক্ষণ কৰা হোৱা নাই"
3030
3031 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:370
3032 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:757
3033 #: ../src/empathy-call-window.c:1289
3034 msgid "Connecting…"
3035 msgstr "সংযোগ কৰা হৈ আছে…"
3036
3037 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:411
3038 #, c-format
3039 msgid "Offline — %s"
3040 msgstr "অফলাইন— %s"
3041
3042 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:423
3043 #, c-format
3044 msgid "Disconnected — %s"
3045 msgstr "বিচ্ছিন্নিত — %s"
3046
3047 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:434
3048 msgid "Offline — No Network Connection"
3049 msgstr "অফলাইন — কোনো নেটৱাৰ্ক সংযোগ নাই"
3050
3051 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:441
3052 msgid "Unknown Status"
3053 msgstr "অজ্ঞাত অৱস্থা"
3054
3055 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:458
3056 msgid ""
3057 "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
3058 "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
3059 "the account."
3060 msgstr ""
3061 "এই একাওন্ট অসামৰ্থবান কৰা হৈছে কাৰণ ই এটা পুৰনি, অসমৰ্থিত বেকএণ্ডৰ উপৰত নিৰ্ভৰশীল। "
3062 "আপোনাৰ একাওন্ট প্ৰব্ৰজন কৰিবলে অনুগ্ৰহ কৰি telepathy-haze ইনস্টল কৰক আৰু আপোনাৰ "
3063 "অধিবেশন পুনৰাম্ভ কৰক।"
3064
3065 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:468
3066 msgid "Offline — Account Disabled"
3067 msgstr "অফলাইন — একাওন্ট অসামৰ্থবান"
3068
3069 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:572
3070 #| msgid "Connection has been refused"
3071 msgid "Edit Connection Parameters"
3072 msgstr "সংযোগ প্ৰাচলসমূহ সম্পাদন কৰক"
3073
3074 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:735
3075 msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
3076 msgstr "চাৰ্ভাৰৰ পৰা আপোনাৰ ব্যক্তিগত তথ্য উদ্ধাৰ কৰিবলে ব্যৰ্থ।"
3077
3078 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:741
3079 msgid "Go online to edit your personal information."
3080 msgstr "আপোনাৰ ব্যক্তিগত তথ্য সম্পাদন কৰিবলে অনলাইন যাওক।"
3081
3082 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:826
3083 msgid "_Edit Connection Parameters..."
3084 msgstr "সংযোগ প্ৰাচলসমূহ সম্পাদন কৰক (_E)..."
3085
3086 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1322
3087 #, c-format
3088 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3089 msgstr "আপুনি %s ক আপোনাৰ কমপিউটাৰৰ পৰা আতৰাব বিচাৰে নে?"
3090
3091 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1326
3092 msgid "This will not remove your account on the server."
3093 msgstr "ই চাৰ্ভাৰত আপোনাৰ একাওন্টক আতৰাই নিদিয়ে।"
3094
3095 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1562
3096 msgid ""
3097 "You are about to select another account, which will discard\n"
3098 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3099 msgstr ""
3100 "আপুনি অন্য একাওন্ট নিৰ্বাচন কৰিব লৈছে, যাৰ ফলত আপোনাৰ পৰিৱৰ্তনসমূহ\n"
3101 "আতৰোৱা হব। আপুনি নিশ্চিত নে আপুনি আগবাঢ়িব বিচাৰে?"
3102
3103 #. Menu items: to enabled/disable the account
3104 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1738
3105 msgid "_Enable"
3106 msgstr "সামৰ্থবান কৰক (_E)"
3107
3108 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1739
3109 msgid "_Disable"
3110 msgstr "অসামৰ্থবান কৰক (_D)"
3111
3112 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2122
3113 msgid "_Skip"
3114 msgstr "বাদ দিয়ক (_S)"
3115
3116 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2126
3117 #| msgid "Connected"
3118 msgid "_Connect"
3119 msgstr "সংযোগ কৰক (_C)"
3120
3121 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2303
3122 msgid ""
3123 "You are about to close the window, which will discard\n"
3124 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3125 msgstr ""
3126 "আপুনি এটা উইন্ডো বন্ধ কৰিব লৈছে, যাৰ ফলত আপোনাৰ কৰা পৰিৱৰ্তনসমূহ\n"
3127 "আতৰোৱা হব। আপুনি নিশ্চিত নে আপুনি আগবাঢ়িব বিচাৰে?"
3128
3129 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
3130 msgid "Add…"
3131 msgstr "যোগ কৰক…"
3132
3133 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3134 msgid "_Import…"
3135 msgstr "ইমপোৰ্ট কৰক (_I)..."
3136
3137 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3138 msgid "Loading account information"
3139 msgstr "একাওন্ট তথ্য ল'ড কৰা হৈ আছে"
3140
3141 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
3142 msgid ""
3143 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
3144 "you want to use."
3145 msgstr ""
3146 "নতুন একাওন্ট যোগ কৰাৰ বাবে, প্ৰথমে ব্যৱহাৰযোগ্য প্ৰতি প্ৰটোকলৰ বাবে এটা বেক লৈন্ড "
3147 "সংস্থাপন কৰা আৱশ্যক।"
3148
3149 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3150 #| msgid "No protocol installed"
3151 msgid "No protocol backends installed"
3152 msgstr "কোনো প্ৰটোকল বেকএণ্ড ইনস্টল নাই"
3153
3154 #: ../src/empathy-auth-client.c:288
3155 msgid " - Empathy authentication client"
3156 msgstr " - Empathy প্ৰমাণীকৰণ ক্লাএন্ট"
3157
3158 #: ../src/empathy-auth-client.c:304
3159 msgid "Empathy authentication client"
3160 msgstr "Empathy প্ৰমাণীকৰণ ক্লাএন্ট"
3161
3162 #: ../src/empathy-av.c:118 ../src/empathy-call.c:201
3163 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3164 msgstr "- Empathy অডিঅ'/ভিডিঅ' ক্লাএন্ট"
3165
3166 #: ../src/empathy-av.c:134 ../src/empathy-call.c:223
3167 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3168 msgstr "Empathy অডিঅ'/ভিডিঅ' ক্লাএন্ট"
3169
3170 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:433
3171 msgid "Contrast"
3172 msgstr "বৈপৰিত্য"
3173
3174 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:436
3175 msgid "Brightness"
3176 msgstr "উজ্জ্বলতা"
3177
3178 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:439
3179 msgid "Gamma"
3180 msgstr "গামা"
3181
3182 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:545
3183 msgid "Volume"
3184 msgstr "ধ্বনি"
3185
3186 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1097
3187 msgid "_Sidebar"
3188 msgstr "কাষ-বাৰ (_S)"
3189
3190 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1117
3191 msgid "Audio input"
3192 msgstr "অডিঅ' ইনপুট"
3193
3194 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1121
3195 msgid "Video input"
3196 msgstr "ভিডিঅ' ইনপুট"
3197
3198 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1129
3199 msgid "Dialpad"
3200 msgstr "ডায়েল-পেড"
3201
3202 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1140
3203 msgid "Details"
3204 msgstr "বিৱৰণসমূহ"
3205
3206 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3207 #. * is used in the window title
3208 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1209
3209 #: ../src/empathy-call-window.c:1889
3210 #, c-format
3211 msgid "Call with %s"
3212 msgstr "%s ৰ সৈতে কল"
3213
3214 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1442
3215 #: ../src/empathy-call-window.c:2133
3216 msgid "The IP address as seen by the machine"
3217 msgstr "মেচিনে দেখা দৰে IP ঠিকনা"
3218
3219 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1444
3220 #: ../src/empathy-call-window.c:2135
3221 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3222 msgstr "ইন্টাৰনেটত এটা চাৰ্ভাৰে দেখা দৰে IP ঠিকনা"
3223
3224 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1446
3225 #: ../src/empathy-call-window.c:2137
3226 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3227 msgstr "অন্য কাষে দেখা ধৰণে সমনীয়াৰ IP ঠিকনা"
3228
3229 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1448
3230 #: ../src/empathy-call-window.c:2139
3231 msgid "The IP address of a relay server"
3232 msgstr "এটা প্ৰেৰণ চাৰ্ভাৰৰ IP ঠিকনা"
3233
3234 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1450
3235 #: ../src/empathy-call-window.c:2141
3236 msgid "The IP address of the multicast group"
3237 msgstr "মাল্টিকাস্ট দলৰ IP ঠিকনা"
3238
3239 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1835
3240 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1838
3241 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1841
3242 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1844
3243 #| msgid "Unknown"
3244 msgctxt "codec"
3245 msgid "Unknown"
3246 msgstr "অজ্ঞাত"
3247
3248 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
3249 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2136
3250 #, c-format
3251 msgid "Connected — %d:%02dm"
3252 msgstr "সংযোগেৰ অবকাল — %d:%02dm"
3253
3254 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2197
3255 #: ../src/empathy-call-window.c:2987
3256 msgid "Technical Details"
3257 msgstr "কাৰিকৰী বিৱৰণসমূহ"
3258
3259 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2235
3260 #: ../src/empathy-call-window.c:3026
3261 #, c-format
3262 msgid ""
3263 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3264 "computer"
3265 msgstr "%s ৰ চফ্টৱেৰে আপোনাৰ কমপিউটাৰে সমৰ্থন কৰা কোনো অডিঅ' বিন্যাস বুজি নাপায়"
3266
3267 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2240
3268 #: ../src/empathy-call-window.c:3031
3269 #, c-format
3270 msgid ""
3271 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3272 "computer"
3273 msgstr "%s ৰ চফ্টৱেৰে আপোনাৰ কমপিউটাৰে সমৰ্থন কৰা কোনো ভিডিঅ' বিন্যাস বুজি নাপায়"
3274
3275 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2246
3276 #: ../src/empathy-call-window.c:3037
3277 #, c-format
3278 msgid ""
3279 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3280 "does not allow direct connections."
3281 msgstr ""
3282 "%s লে এটা সংযোগ স্থাপন কৰিব নোৱাৰে। আপোনা লোকৰ এজন হয়তো এনে নেটৱাৰ্কত আছে যি "
3283 "প্ৰত্যক্ষ সংযোগসমূহৰ অনুমতি নিদিয়ে।"
3284
3285 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2252
3286 #: ../src/empathy-call-window.c:3043
3287 msgid "There was a failure on the network"
3288 msgstr "নেটৱাৰ্কত এটা ব্যৰ্থতা হৈছিল"
3289
3290 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2256
3291 #: ../src/empathy-call-window.c:3047
3292 msgid "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3293 msgstr "এই কলৰ বাবে প্ৰয়োজনীয় অডিঅ' বিন্যাসসমূহ আপোনাৰ কমপিউটাৰত ইনস্টল নাই"
3294
3295 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2259
3296 #: ../src/empathy-call-window.c:3050
3297 msgid "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3298 msgstr "এই কলৰ বাবে ভিডিঅ' বিন্যাসসমূহ আপোনাৰ কমপিউটাৰত ইনস্টল নাই"
3299
3300 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2269
3301 #: ../src/empathy-call-window.c:3062
3302 #, c-format
3303 msgid ""
3304 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3305 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3306 "the Help menu."
3307 msgstr ""
3308 "কিবা অপ্ৰত্যাশিত এটা Telepathy উপাদানত ঘটিছে। অনুগ্ৰহ কৰি <a href=\"%s\">এই বাগ "
3309 "সংবাদন কৰক</a> আৰু সহায় মেনুৰ 'ডিবাগ' উইন্ডোৰ পৰা সংগ্ৰহ কৰা লগসমূহ এটাচ কৰক।"
3310
3311 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2277
3312 #: ../src/empathy-call-window.c:3071
3313 msgid "There was a failure in the call engine"
3314 msgstr "কল ইঞ্জীনত এটা ব্যৰ্থতা হৈছিল"
3315
3316 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2280
3317 #: ../src/empathy-call-window.c:3074
3318 msgid "The end of the stream was reached"
3319 msgstr "স্ট্ৰিমৰ অন্ত পোৱা গল"
3320
3321 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2320
3322 #: ../src/empathy-call-window.c:3114
3323 msgid "Can't establish audio stream"
3324 msgstr "অডিঅ' স্ট্ৰিম স্থাপনা কৰিব নোৱাৰি"
3325
3326 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2330
3327 #: ../src/empathy-call-window.c:3124
3328 msgid "Can't establish video stream"
3329 msgstr "ভিডিঅ' স্ট্ৰিম স্থাপনা কৰিব নোৱাৰি"
3330
3331 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
3332 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:1
3333 msgid "_Call"
3334 msgstr "কল (_C)"
3335
3336 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3337 msgid "_Microphone"
3338 msgstr "মাক্ৰোফোন (_M)"
3339
3340 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3341 msgid "_Camera"
3342 msgstr "কেমেৰা (_C)"
3343
3344 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3345 msgid "_Settings"
3346 msgstr "সংহতিসমূহ (_S)"
3347
3348 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3349 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
3350 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:8
3351 msgid "_View"
3352 msgstr "প্ৰদৰ্শন (_V)"
3353
3354 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
3355 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:27
3356 msgid "_Help"
3357 msgstr "সহায় (_H)"
3358
3359 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3360 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:28
3361 msgid "_Contents"
3362 msgstr "সূচী (_C)"
3363
3364 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3365 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:29
3366 msgid "_Debug"
3367 msgstr "ডিবাগ কৰক (_D)"
3368
3369 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3370 msgid "Swap camera"
3371 msgstr "কেমেৰা স্বাপ কৰক"
3372
3373 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3374 msgid "Minimise me"
3375 msgstr "মোক সৰু কৰক"
3376
3377 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3378 msgid "Maximise me"
3379 msgstr "মোক ডাঙৰ কৰক"
3380
3381 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3382 msgid "Disable camera"
3383 msgstr "কেমেৰা অসামৰ্থবান কৰক"
3384
3385 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3386 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:2
3387 msgid "Hang up"
3388 msgstr "বিচ্ছিন্ন কৰক"
3389
3390 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3391 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:9
3392 msgid "Hang up current call"
3393 msgstr "বৰ্তমান কল হেঙআপ কৰক"
3394
3395 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3396 msgid "Video call"
3397 msgstr "ভিডিঅ' কল "
3398
3399 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3400 msgid "Start a video call"
3401 msgstr "এটা ভিডিঅ' কল আৰম্ভ কৰক"
3402
3403 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3404 msgid "Start an audio call"
3405 msgstr "এটা অডিঅ' কল আৰম্ভ কৰক"
3406
3407 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3408 msgid "Show dialpad"
3409 msgstr "ডায়েলপেড দেখুৱাওক"
3410
3411 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3412 msgid "Display the dialpad"
3413 msgstr "ডায়েলপেড প্ৰদৰ্শন কৰক"
3414
3415 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3416 msgid "Send Video"
3417 msgstr "ভিডিঅ' পঠাওক"
3418
3419 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3420 msgid "Toggle video transmission"
3421 msgstr "ভিডিঅ' সৰবৰাহ অদল বদল কৰক"
3422
3423 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3424 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:11
3425 msgid "Send Audio"
3426 msgstr "অডিঅ' পঠিয়াওক"
3427
3428 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3429 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:12
3430 msgid "Toggle audio transmission"
3431 msgstr "অডিঅ' সৰবৰাহ অদল বদল কৰক"
3432
3433 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3434 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:20
3435 msgid "Encoding Codec:"
3436 msgstr "কডেক এনক'ড কৰা হৈ আছে:"
3437
3438 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
3439 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21
3440 #: ../src/empathy-call-window.c:2537 ../src/empathy-call-window.c:2538
3441 #: ../src/empathy-call-window.c:2539 ../src/empathy-call-window.c:2540
3442 msgid "Unknown"
3443 msgstr "অজ্ঞাত"
3444
3445 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
3446 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:22
3447 msgid "Decoding Codec:"
3448 msgstr "কডেক ডিক'ড কৰা হৈ আছে:"
3449
3450 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
3451 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:23
3452 msgid "Remote Candidate:"
3453 msgstr "দূৰৱৰ্তী প্ৰাৰ্থী:"
3454
3455 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
3456 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:24
3457 msgid "Local Candidate:"
3458 msgstr "স্থানীয় প্ৰাৰ্থী:"
3459
3460 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3461 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:25
3462 msgid "Audio"
3463 msgstr "অডিঅ'"
3464
3465 #: ../src/empathy-chat-window.c:289
3466 #| msgid "Hide the main window."
3467 msgid "Close this window?"
3468 msgstr "এই উইন্ডো বন্ধ কৰিব নে?"
3469
3470 #: ../src/empathy-chat-window.c:294
3471 #, c-format
3472 msgid ""
3473 "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
3474 "until you rejoin it."
3475 msgstr ""
3476 "এই উইন্ডো বন্ধ কৰিলে %s অৱশিষ্ট থাকিব। আপুনি ইয়াক পুনৰ অংশগ্ৰহণ নকৰিলে ততোধিক "
3477 "বাৰ্তাসমূহ "
3478 "নাপাব।"
3479
3480 #: ../src/empathy-chat-window.c:305
3481 #, c-format
3482 msgid ""
3483 "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
3484 "messages until you rejoin it."
3485 msgid_plural ""
3486 "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
3487 "further messages until you rejoin them."
3488 msgstr[0] ""
3489 "এই উইন্ডো বন্ধ কৰিলে এটা চেট ৰুম বাদ দিয়া হব। আপুনি ইয়াক পুনৰ অংশগ্ৰহণ নকৰা লৈকে "
3490 "কোনো "
3491 "ততোধিক বাৰ্তা নাপাব।"
3492 msgstr[1] ""
3493 "এই উইন্ডো বন্ধ কৰিলে %u চেট ৰুমসমূহ বাদ দিয়া হব। আপুনি ইহতক পুনৰ অংশগ্ৰহণ নকৰা লৈকে "
3494 "কোনো "
3495 "ততোধিক বাৰ্তা নাপাব।"
3496
3497 #: ../src/empathy-chat-window.c:314
3498 #, c-format
3499 #| msgid "Level "
3500 msgid "Leave %s?"
3501 msgstr "%s এৰিব নে?"
3502
3503 #: ../src/empathy-chat-window.c:315
3504 msgid ""
3505 "You will not receive any further messages from this chat room until you "
3506 "rejoin it."
3507 msgstr "আপুনি এই চেট ৰুম পুনৰঅংশগ্ৰহণ নকৰালৈকে কোনো ততোধিক বাৰ্তা নাপাব।"
3508
3509 #: ../src/empathy-chat-window.c:334
3510 msgid "Close window"
3511 msgstr "উইন্ডো বন্ধ কৰক"
3512
3513 #: ../src/empathy-chat-window.c:334
3514 #| msgid "Level "
3515 msgid "Leave room"
3516 msgstr "ৰুম এৰি দিওক"
3517
3518 #: ../src/empathy-chat-window.c:640 ../src/empathy-chat-window.c:660
3519 #, c-format
3520 msgid "%s (%d unread)"
3521 msgid_plural "%s (%d unread)"
3522 msgstr[0] "%s (%d পঢ়া হোৱা নাই)"
3523 msgstr[1] "%s (%d পঢ়া হোৱা নাই)"
3524
3525 #: ../src/empathy-chat-window.c:652
3526 #, c-format
3527 msgid "%s (and %u other)"
3528 msgid_plural "%s (and %u others)"
3529 msgstr[0] "%s (আৰু %u অন্য)"
3530 msgstr[1] "%s (আৰু %u অন্য)"
3531
3532 #: ../src/empathy-chat-window.c:668
3533 #, c-format
3534 msgid "%s (%d unread from others)"
3535 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3536 msgstr[0] "%s (%d অন্যৰ পৰা পঢ়া হোৱা নাই)"
3537 msgstr[1] "%s (%d অন্যৰ পৰা পঢ়া হোৱা নাই)"
3538
3539 #: ../src/empathy-chat-window.c:677
3540 #, c-format
3541 msgid "%s (%d unread from all)"
3542 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3543 msgstr[0] "%s (%d সকলোৰ পৰা পঢ়া হোৱা নাই)"
3544 msgstr[1] "%s (%d সকলোৰ পৰা পঢ়া হোৱা নাই)"
3545
3546 #: ../src/empathy-chat-window.c:892
3547 msgid "SMS:"
3548 msgstr "SMS:"
3549
3550 #: ../src/empathy-chat-window.c:902
3551 #, c-format
3552 msgid "Sending %d message"
3553 msgid_plural "Sending %d messages"
3554 msgstr[0] "%d বাৰ্তা পঠোৱা হৈ আছে"
3555 msgstr[1] "%d বাৰ্তাসমূহ পঠোৱা হৈ আছে"
3556
3557 #: ../src/empathy-chat-window.c:924
3558 msgid "Typing a message."
3559 msgstr "বাৰ্তা লিখা হৈছে।"
3560
3561 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3562 msgid "_Conversation"
3563 msgstr "কথোপকথন (_C)"
3564
3565 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3566 msgid "C_lear"
3567 msgstr "আঁতৰাওক (_l)"
3568
3569 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3570 msgid "Insert _Smiley"
3571 msgstr "স্মাইলি যোগ কৰক (_S)"
3572
3573 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3574 msgid "_Favorite Chat Room"
3575 msgstr "জনপ্ৰিয় চেট ৰুম (_F)"
3576
3577 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3578 msgid "Notify for All Messages"
3579 msgstr "সকলো বাৰ্তাৰ বাবে অধিসূচনা দিয়ক"
3580
3581 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3582 msgid "_Show Contact List"
3583 msgstr "পৰিচিত ব্যক্তিৰ তালিকা প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব (_S)"
3584
3585 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3586 msgid "Invite _Participant…"
3587 msgstr "প্ৰতিযোগীক আমন্ত্ৰণ দিয়ক (_P)…"
3588
3589 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3590 msgid "C_ontact"
3591 msgstr "পৰিচয় (_o)"
3592
3593 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3594 msgid "_Tabs"
3595 msgstr "টেব (_T)"
3596
3597 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3598 msgid "_Previous Tab"
3599 msgstr "পূৰ্ববৰ্তী টেব (_P)"
3600
3601 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
3602 msgid "_Next Tab"
3603 msgstr "পৰবৰ্তী টেব (_N)"
3604
3605 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3606 msgid "_Undo Close Tab"
3607 msgstr "টেব বন্ধ বাতিল কৰক (_U)"
3608
3609 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3610 msgid "Move Tab _Left"
3611 msgstr "টেব বাওঁফালে নিয়ক (_L)"
3612
3613 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3614 msgid "Move Tab _Right"
3615 msgstr "টেব সোঁফালে নিয়ক (_R)"
3616
3617 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3618 msgid "_Detach Tab"
3619 msgstr "টেব বিচ্ছিন্ন কৰক (_D)"
3620
3621 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3622 msgid "Name"
3623 msgstr "নাম"
3624
3625 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3626 msgid "Room"
3627 msgstr "ৰুম"
3628
3629 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3630 msgid "Auto-Connect"
3631 msgstr "স্বয়ংক্ৰিয়-সংযোগ"
3632
3633 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
3634 msgid "Manage Favorite Rooms"
3635 msgstr "পছন্দৰ ৰুম পৰিচয়লনা কৰক"
3636
3637 #: ../src/empathy-event-manager.c:522
3638 msgid "Incoming video call"
3639 msgstr "আগ'ত ভিডিঅ' কল"
3640
3641 #: ../src/empathy-event-manager.c:522 ../src/empathy-call-window.c:1519
3642 msgid "Incoming call"
3643 msgstr "আগমনকৰ্তা কল"
3644
3645 #: ../src/empathy-event-manager.c:526
3646 #, c-format
3647 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3648 msgstr "%s -এ আপোনাক ভিডিঅ' কল কৰি আছে। আপুনি উত্তৰ দিব বিচাৰে নে?"
3649
3650 #: ../src/empathy-event-manager.c:527
3651 #, c-format
3652 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3653 msgstr "%s -এ আপোনাক কল কৰি আছে। আপুনি উত্তৰ দিব বিচাৰে নে?"
3654
3655 #: ../src/empathy-event-manager.c:530 ../src/empathy-event-manager.c:731
3656 #: ../src/empathy-event-manager.c:764 ../src/empathy-call-window.c:1525
3657 #, c-format
3658 msgid "Incoming call from %s"
3659 msgstr "%sৰ পৰা আগমনকৰ্তা কল"
3660
3661 #: ../src/empathy-event-manager.c:555
3662 msgid "_Reject"
3663 msgstr "প্ৰত্যাখ্যান কৰক (_R)"
3664
3665 #: ../src/empathy-event-manager.c:563 ../src/empathy-event-manager.c:571
3666 msgid "_Answer"
3667 msgstr "উত্তৰ দিয়ক (_A)"
3668
3669 #: ../src/empathy-event-manager.c:571
3670 msgid "_Answer with video"
3671 msgstr "ভিডিঅ'ৰ সৈতে উত্তৰ দিয়ক (_A)"
3672
3673 #: ../src/empathy-event-manager.c:731 ../src/empathy-event-manager.c:764
3674 #: ../src/empathy-call-window.c:1525
3675 #, c-format
3676 msgid "Incoming video call from %s"
3677 msgstr "%s ৰ পৰা আগ'ত ভিডিঅ' কল"
3678
3679 #: ../src/empathy-event-manager.c:837
3680 msgid "Room invitation"
3681 msgstr "ৰুমৰ আমন্ত্ৰণ"
3682
3683 #: ../src/empathy-event-manager.c:839
3684 #, c-format
3685 msgid "Invitation to join %s"
3686 msgstr "%s ত যোগদান দিবলে আমন্ত্ৰণ"
3687
3688 #: ../src/empathy-event-manager.c:846
3689 #, c-format
3690 msgid "%s is inviting you to join %s"
3691 msgstr "%s এ আপোনাক %s লৈ আমন্ত্ৰণ জনাইছে"
3692
3693 #: ../src/empathy-event-manager.c:854
3694 msgid "_Decline"
3695 msgstr "প্ৰত্যাখ্যান কৰক (_D)"
3696
3697 #: ../src/empathy-event-manager.c:859
3698 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3699 msgid "_Join"
3700 msgstr "যোগ কৰক (_J)"
3701
3702 #: ../src/empathy-event-manager.c:886
3703 #, c-format
3704 msgid "%s invited you to join %s"
3705 msgstr "%s এ আপোনাক %s লৈ আমন্ত্ৰণ জনাইছে"
3706
3707 #: ../src/empathy-event-manager.c:892
3708 #, c-format
3709 msgid "You have been invited to join %s"
3710 msgstr "আপোনাক %s ত যোগদান দিবলে আমন্ত্ৰণ জনোৱা হৈছে"
3711
3712 #: ../src/empathy-event-manager.c:943
3713 #, c-format
3714 msgid "Incoming file transfer from %s"
3715 msgstr "%s দ্বাৰা প্ৰৰিত নথিপত্ৰ আগত"
3716
3717 #: ../src/empathy-event-manager.c:1146 ../src/empathy-roster-window.c:374
3718 msgid "Password required"
3719 msgstr "পাছৱাৰ্ডৰ প্ৰয়োজন"
3720
3721 #: ../src/empathy-event-manager.c:1216
3722 #, c-format
3723 msgid "%s would like permission to see when you are online"
3724 msgstr "আপুনি কেতিয়া অনলাইন আছে চাবলে %s -এ অনুমতি বিচাৰিব"
3725
3726 #: ../src/empathy-event-manager.c:1222
3727 #, c-format
3728 msgid ""
3729 "\n"
3730 "Message: %s"
3731 msgstr ""
3732 "\n"
3733 "বাৰ্তা: %s"
3734
3735 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3736 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3737 #, c-format
3738 msgid "%u:%02u.%02u"
3739 msgstr "%u:%02u.%02u"
3740
3741 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3742 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3743 #, c-format
3744 msgid "%02u.%02u"
3745 msgstr "%02u.%02u"
3746
3747 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3748 msgctxt "file transfer percent"
3749 msgid "Unknown"
3750 msgstr "অজ্ঞাত"
3751
3752 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3753 #, c-format
3754 msgid "%s of %s at %s/s"
3755 msgstr "%s, %s ৰ %s/s ত"
3756
3757 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3758 #, c-format
3759 msgid "%s of %s"
3760 msgstr "%s, মুঠ %s ৰ"
3761
3762 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3763 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3764 #, c-format
3765 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3766 msgstr "\"%s\" প্ৰাপ্ত কৰা হৈছে, %sৰ পৰা"
3767
3768 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3769 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3770 #, c-format
3771 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3772 msgstr "\"%s\" পঠিওৱা হৈছে, %s ক"
3773
3774 #. translators: first %s is filename, second %s
3775 #. * is the contact name
3776 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3777 #, c-format
3778 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3779 msgstr "\"%s\" প্ৰাপ্ত কৰিবলৈ সমস্যা, %sৰ পৰা আগত"
3780
3781 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3782 msgid "Error receiving a file"
3783 msgstr "নথিপত্ৰ প্ৰাপ্ত কৰিবলৈ সমস্যা"
3784
3785 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3786 #, c-format
3787 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3788 msgstr "\"%s\" ক %s লৈ পঠিয়াবলৈ ব্যৰ্থ"
3789
3790 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3791 msgid "Error sending a file"
3792 msgstr "নথিপত্ৰ পঠিয়াবলৈ সমস্যা"
3793
3794 #. translators: first %s is filename, second %s
3795 #. * is the contact name
3796 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3797 #, c-format
3798 msgid "\"%s\" received from %s"
3799 msgstr "\"%s\" প্ৰাপ্ত হৈছে, %sৰ পৰা"
3800
3801 #. translators: first %s is filename, second %s
3802 #. * is the contact name
3803 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3804 #, c-format
3805 msgid "\"%s\" sent to %s"
3806 msgstr "\"%s\" প্ৰৰিত হৈছে, %s ক"
3807
3808 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3809 msgid "File transfer completed"
3810 msgstr "নথিপত্ৰ স্থানান্তৰ সম্পূৰ্ণ হৈছে"
3811
3812 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:779
3813 msgid "Waiting for the other participant's response"
3814 msgstr "অন্য ব্যৱহাৰকাৰীৰ প্ৰতিক্ৰিয়াৰ অপেক্ষা কৰা হৈছে"
3815
3816 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
3817 #, c-format
3818 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3819 msgstr "\"%s\" ৰ অখণ্ডতা পৰীক্ষা কৰা হৈছে"
3820
3821 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
3822 #, c-format
3823 msgid "Hashing \"%s\""
3824 msgstr "\"%s\" হেশ্ব কৰা হৈছে"
3825
3826 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
3827 msgid "%"
3828 msgstr "%"
3829
3830 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1037
3831 msgid "File"
3832 msgstr "নথিপত্ৰ"
3833
3834 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1059
3835 msgid "Remaining"
3836 msgstr "অবশিষ্ট"
3837
3838 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3839 msgid "File Transfers"
3840 msgstr "নথিপত্ৰ স্থানান্তৰ"
3841
3842 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3843 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3844 msgstr "সমাপ্ত, বাতিল আৰু বিফল নথিপত্ৰ স্থানান্তৰৰ তথ্য এই তালিকাৰ পৰা আঁতৰুৱা হ'ব"
3845
3846 #: ../src/empathy-import-dialog.c:76
3847 #| msgid "Import"
3848 msgid "_Import"
3849 msgstr "ইমপোৰ্ট কৰক (_I)"
3850
3851 #: ../src/empathy-import-dialog.c:88
3852 msgid ""
3853 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3854 "importing accounts from Pidgin."
3855 msgstr ""
3856 "ইমপোৰ্ট কৰিবলে কোনো একাওন্ট পোৱা নগল। Empathy -এ বৰ্তমানে কেৱল Pidgin ৰ পৰা "
3857 "একাওন্টসমূহ ইমপোৰ্ট কৰা সমৰ্থন কৰে।"
3858
3859 #: ../src/empathy-import-dialog.c:209
3860 msgid "Import Accounts"
3861 msgstr "একাওন্ট ইমপোৰ্ট কৰক"
3862
3863 #. Translators: this is the header of a treeview column
3864 #: ../src/empathy-import-widget.c:316
3865 msgid "Import"
3866 msgstr "ইমপোৰ্ট"
3867
3868 #: ../src/empathy-import-widget.c:325
3869 msgid "Protocol"
3870 msgstr "প্ৰটোকল"
3871
3872 #: ../src/empathy-import-widget.c:349
3873 msgid "Source"
3874 msgstr "উৎস"
3875
3876 #: ../src/empathy-roster-window.c:391
3877 msgid "Provide Password"
3878 msgstr "পাছৱাৰ্ড প্ৰদান কৰক"
3879
3880 #: ../src/empathy-roster-window.c:397
3881 msgid "Disconnect"
3882 msgstr "বিচ্ছিন্ন কৰক"
3883
3884 #: ../src/empathy-roster-window.c:657
3885 msgid "You need to setup an account to see contacts here."
3886 msgstr "আপুনি ইয়াত পৰিচয়সমূহ চাবলে এটা একাওন্ট সংস্থাপন কৰিব লাগিব।"
3887
3888 #: ../src/empathy-roster-window.c:673
3889 msgid "No match found"
3890 msgstr "কোনো মিল পোৱা নগল"
3891
3892 #: ../src/empathy-roster-window.c:783
3893 #, c-format
3894 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
3895 msgstr ""
3896 "ক্ষমা কৰিব, %s একাওন্টসমূহ ব্যৱহাৰ কৰিব নোৱাৰি যেতিয়ালৈকে %s চফ্টৱেৰ ব্যৱহাৰ কৰা নহয়।"
3897
3898 #: ../src/empathy-roster-window.c:849
3899 msgid "Update software..."
3900 msgstr "চফ্টৱেৰ আপডেইট কৰক..."
3901
3902 #: ../src/empathy-roster-window.c:855 ../src/empathy-roster-window.c:972
3903 msgid "Close"
3904 msgstr "বন্ধ কৰক"
3905
3906 #: ../src/empathy-roster-window.c:960
3907 msgid "Reconnect"
3908 msgstr "পুনৰ সংযোগ কৰক"
3909
3910 #: ../src/empathy-roster-window.c:966
3911 msgid "Edit Account"
3912 msgstr "একাওন্ট সম্পাদন কৰক"
3913
3914 #. Translators: this string will be something like:
3915 #. * Top up My Account ($1.23)..."
3916 #: ../src/empathy-roster-window.c:1110
3917 #, c-format
3918 msgid "Top up %s (%s)..."
3919 msgstr "টপ আপ %s (%s)..."
3920
3921 #: ../src/empathy-roster-window.c:1156
3922 msgid "Top up account credit"
3923 msgstr "টপ আপ একাওন্ট দেনা"
3924
3925 #. top up button
3926 #: ../src/empathy-roster-window.c:1228
3927 msgid "Top Up..."
3928 msgstr "টপ আপ..."
3929
3930 #: ../src/empathy-roster-window.c:1952
3931 msgid "Contact"
3932 msgstr "পৰিচিত ব্যক্তি"
3933
3934 #: ../src/empathy-roster-window.c:2150
3935 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
3936 msgstr "আপুনি পৰিচয়সমূহ ইয়াত চাবলে আপোনাৰ একাওন্টসমূহৰ এটা সামৰ্থবান কৰিব লাগিব।"
3937
3938 #. translators: argument is an account name
3939 #: ../src/empathy-roster-window.c:2158
3940 #, c-format
3941 msgid "You need to enable %s to see contacts here."
3942 msgstr "আপুনি পৰিচয়সমূহ ইয়াত চাবলে %s সামৰ্থবান কৰিব লাগিব।"
3943
3944 #: ../src/empathy-roster-window.c:2460
3945 msgid "Contact List"
3946 msgstr "পৰিচিত ব্যক্তিৰ তালিকা"
3947
3948 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
3949 #| msgid "_Accounts"
3950 msgid "Account settings"
3951 msgstr "একাওন্ট সংহতিসমূহ"
3952
3953 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
3954 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3955 msgid "_New Conversation…"
3956 msgstr "নতুন কথোপকথন (_N)…"
3957
3958 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
3959 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3960 msgid "New _Call…"
3961 msgstr "নতুন কল (_C)…"
3962
3963 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
3964 msgid "_Search for Contacts…"
3965 msgstr "পৰিচয়সমূহৰ বাবে সন্ধান কৰক (_S)…"
3966
3967 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
3968 msgid "_File Transfers"
3969 msgstr "নথিপত্ৰ স্থানান্তৰসমূহ (_F)"
3970
3971 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
3972 msgid "_Offline Contacts"
3973 msgstr "অফ-লাইন পৰিচয় (_O)"
3974
3975 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
3976 msgid "Show P_rotocols"
3977 msgstr "প্ৰটোকলসমূহ দেখুৱাওক"
3978
3979 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
3980 msgid "Credit Balance"
3981 msgstr "দেনা অৱশিষ্ট"
3982
3983 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
3984 msgid "Contacts on a _Map"
3985 msgstr "মানচিত্ৰত পৰিচয়ৰ তথ্য (_M)"
3986
3987 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
3988 msgid "_Accounts"
3989 msgstr "একাওন্টসমূহ (_A)"
3990
3991 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
3992 msgid "_Blocked Contacts"
3993 msgstr "প্ৰতিৰোধিত পৰিচয়সমূহ (_B)"
3994
3995 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
3996 msgid "P_references"
3997 msgstr "পছন্দসমূহ (_r)"
3998
3999 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
4000 msgid "Find in Contact _List"
4001 msgstr "পৰিচয় তালিকাত সন্ধান কৰক (_L)"
4002
4003 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:18
4004 msgid "Sort by _Name"
4005 msgstr "নাম অনুযায়ী সজাওক (_N)"
4006
4007 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:19
4008 msgid "Sort by _Status"
4009 msgstr "অৱস্থা অনুযায়ী সজাওক (_S)"
4010
4011 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:20
4012 msgid "Normal Size With _Avatars"
4013 msgstr "অৱতাৰ সহযোগে স্বাভাবিক মাপ (_A)"
4014
4015 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:21
4016 msgid "N_ormal Size"
4017 msgstr "স্বাভাবিক মাপ (_o)"
4018
4019 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:22
4020 msgid "_Compact Size"
4021 msgstr "সংকুচিত মাপ (_C)"
4022
4023 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:23
4024 msgid "_Room"
4025 msgstr "ৰুম (_R)"
4026
4027 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:24
4028 msgid "_Join…"
4029 msgstr "যোগদান কৰক (_J)…"
4030
4031 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:25
4032 msgid "Join _Favorites"
4033 msgstr "জনপ্ৰিয়সমূহত যোগ দিন (_F)"
4034
4035 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:26
4036 msgid "Manage Favorites"
4037 msgstr "জনপ্ৰিয় মান পৰিচয়লনা"
4038
4039 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:369
4040 msgid "Chat Room"
4041 msgstr "চেট ৰুম"
4042
4043 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:385
4044 msgid "Members"
4045 msgstr "সদস্যবৃন্দ"
4046
4047 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
4048 #. yes/no, yes/no and a number.
4049 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:637
4050 #, c-format
4051 msgid ""
4052 "%s\n"
4053 "Invite required: %s\n"
4054 "Password required: %s\n"
4055 "Members: %s"
4056 msgstr ""
4057 "%s\n"
4058 "আমন্ত্ৰণৰ প্ৰয়োজন: %s\n"
4059 "পাছৱাৰ্ডৰ প্ৰয়োজন: %s\n"
4060 "সদস্যসমূহ: %s"
4061
4062 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639
4063 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:640
4064 msgid "Yes"
4065 msgstr "হয়"
4066
4067 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639
4068 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:640
4069 msgid "No"
4070 msgstr "নহয়"
4071
4072 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:668
4073 msgid "Could not start room listing"
4074 msgstr "ৰুমৰ তালিকা নিৰ্মাণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
4075
4076 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:678
4077 msgid "Could not stop room listing"
4078 msgstr "ৰুমৰ তালিকা নিৰ্মাণ বন্ধ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
4079
4080 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
4081 msgid "Join Room"
4082 msgstr "ৰুমত যোগ দিয়ক"
4083
4084 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
4085 msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
4086 msgstr ""
4087 "ইয়াত যোগদান কৰিবলে ৰুমৰ নাম সোমাওক অথবা তালিকাত থকা এটা বা অধিক ৰুমসমূহত ক্লিক "
4088 "কৰক।"
4089
4090 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
4091 msgid "_Room:"
4092 msgstr "ৰুম: (_R)"
4093
4094 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
4095 msgid ""
4096 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4097 "the current account's server"
4098 msgstr ""
4099 "ৰুমক হস্ট কৰা চাৰ্ভাৰ সোমাওক, অথবা ইয়াক ৰিক্ত এৰক যদি ৰুম বৰ্তমান একাওন্টৰ চাৰ্ভাৰত "
4100 "আছে"
4101
4102 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
4103 msgid "Couldn't load room list"
4104 msgstr "ৰুমৰ তালিকা ল'ড কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
4105
4106 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
4107 msgid "Room List"
4108 msgstr "ৰুমৰ তালিকা"
4109
4110 #: ../src/empathy-preferences.c:166
4111 msgid "Message received"
4112 msgstr "প্ৰাপ্ত বাৰ্তা"
4113
4114 #: ../src/empathy-preferences.c:167
4115 msgid "Message sent"
4116 msgstr "বাৰ্তা পঠিওৱা হৈছে"
4117
4118 #: ../src/empathy-preferences.c:168
4119 msgid "New conversation"
4120 msgstr "নতুন কথোপকথন"
4121
4122 #: ../src/empathy-preferences.c:169
4123 #| msgid "Contact goes online"
4124 msgid "Contact comes online"
4125 msgstr "পৰিচয় অন-লাইন আহে"
4126
4127 #: ../src/empathy-preferences.c:170
4128 msgid "Contact goes offline"
4129 msgstr "পৰিচয় অফ-লাইন হৈছে"
4130
4131 #: ../src/empathy-preferences.c:171
4132 msgid "Account connected"
4133 msgstr "একাওন্ট সংযুক্ত কৰা হৈছে"
4134
4135 #: ../src/empathy-preferences.c:172
4136 msgid "Account disconnected"
4137 msgstr "একাওন্টৰ সৈতে সংযোগ বিচ্ছিন্ন কৰা হৈছে"
4138
4139 #: ../src/empathy-preferences.c:475
4140 msgid "Language"
4141 msgstr "ভাষা"
4142
4143 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4144 #: ../src/empathy-preferences.c:726
4145 msgid "Juliet"
4146 msgstr "জুলিয়েট"
4147
4148 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4149 #: ../src/empathy-preferences.c:733
4150 msgid "Romeo"
4151 msgstr "ৰোমিও"
4152
4153 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4154 #: ../src/empathy-preferences.c:739
4155 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4156 msgstr "অ ৰোমিও, ৰোমিও, তুমি ক'ত আছা ৰোমিও?"
4157
4158 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4159 #: ../src/empathy-preferences.c:743
4160 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4161 msgstr "তোমাৰ দেউতাক অস্বীকাৰ কৰা আৰু তোমাৰ নামক মানি নলবা;"
4162
4163 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4164 #: ../src/empathy-preferences.c:746
4165 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4166 msgstr "অথবা যদি এনে নকৰা, মোৰ প্ৰেমৰ প্ৰতিজ্ঞা লোৱা"
4167
4168 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4169 #: ../src/empathy-preferences.c:749
4170 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4171 msgstr "আৰু মই আৰু Capulet হৈ নাথাকিম।"
4172
4173 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4174 #: ../src/empathy-preferences.c:752
4175 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4176 msgstr "মই আৰু শুনিম, নে ইয়াত কিবা কম?"
4177
4178 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4179 #: ../src/empathy-preferences.c:755
4180 msgid "Juliet has disconnected"
4181 msgstr "জুলিয়েট -এ সংযোগ বিচ্ছিন্নিত কৰিছে"
4182
4183 #: ../src/empathy-preferences.c:1159
4184 msgid "Preferences"
4185 msgstr "পছন্দ"
4186
4187 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
4188 msgid "Show _smileys as images"
4189 msgstr "ছবি ৰূপে স্মাইলি প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব (_s)"
4190
4191 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
4192 msgid "Show contact _list in rooms"
4193 msgstr "ৰুমত পৰিচিত ব্যক্তিৰ তালিকা প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব (_l)"
4194
4195 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4196 msgid "Appearance"
4197 msgstr "চেহেৰা ছবি"
4198
4199 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
4200 msgid "Start chats in:"
4201 msgstr "চেট আৰম্ভ কৰিব:"
4202
4203 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4204 msgid "new ta_bs"
4205 msgstr "নতুন টেবসমূহ (_b)"
4206
4207 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4208 msgid "new _windows"
4209 msgstr "নতুন উইন্ডোসমূহ (_w)"
4210
4211 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4212 msgid "Display incoming events in the notification area"
4213 msgstr "আগ'ত ঘটনাসমূহক অধিসূচনা স্থানত প্ৰদৰ্শন কৰক"
4214
4215 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4216 msgid "_Automatically connect on startup"
4217 msgstr "আৰম্ভত স্বচালিতভাৱে সংযোগ কৰক (_A)"
4218
4219 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4220 msgid "Log conversations"
4221 msgstr "লগ কথোপকথনসমূহ"
4222
4223 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4224 msgid "Behavior"
4225 msgstr "আচৰণ"
4226
4227 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
4228 msgid "General"
4229 msgstr "সাধাৰণ"
4230
4231 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4232 msgid "_Enable bubble notifications"
4233 msgstr "বাবল দ্বাৰা সূচনাপ্ৰদান সামৰ্থবান কৰক (_E)"
4234
4235 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4236 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4237 msgstr "অনুপস্থিত অথবা ব্যস্ত থাকিলে সূচনাপ্ৰদানৰ ব্যৱস্থা নিষ্ক্ৰিয় কৰা হ'ব (_a)"
4238
4239 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4240 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4241 msgstr "চেট মনোনিবেশিত নথকাত অধিসূচনাসমূহ সামৰ্থবান কৰক (_c)"
4242
4243 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
4244 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4245 msgstr "পৰিচিত ব্যক্তি অন-লাইন আহিলে সূচনাপ্ৰদানৰ ব্যৱস্থা সামৰ্থবান কৰক"
4246
4247 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
4248 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4249 msgstr "পৰিচিত ব্যক্তি অফ-লাইন হ'লে সূচনাপ্ৰদানৰ ব্যৱস্থা সামৰ্থবান কৰক"
4250
4251 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
4252 msgid "Notifications"
4253 msgstr "সূচনাবাৰ্তা"
4254
4255 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4256 msgid "_Enable sound notifications"
4257 msgstr "শব্দ দ্বাৰা সূচনাপ্ৰদান সামৰ্থবান কৰক (_E)"
4258
4259 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4260 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4261 msgstr "অনুপস্থিত অথবা ব্যস্ত থাকিলে শব্দ নিষ্ক্ৰিয় কৰা হ'ব (_a)"
4262
4263 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4264 msgid "Play sound for events"
4265 msgstr "বিভিন্ন ঘটনাৰ বাবে শব্দ বজাওক"
4266
4267 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4268 msgid "Sounds"
4269 msgstr "শব্দ"
4270
4271 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4272 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
4273 msgstr "কলৰ গুণ উন্নত কৰিবলে প্ৰতিধ্বনি বাতিল ব্যৱহাৰ কৰক (_e)"
4274
4275 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4276 msgid ""
4277 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
4278 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
4279 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
4280 "off and restarting the call."
4281 msgstr ""
4282 "প্ৰতিধ্বনি বাতিল কৰায় আপোনাৰ কন্ঠক অন্য ব্যক্তিয়ে স্পষ্ট শুনিবলে সহায় কৰে, কিন্তু "
4283 "কিছুমান কমপিউটাৰত সমস্যা সৃষ্টি কৰিব পাৰে। যদি আপুনি অথবা অন্য মানুহজনে কলৰ সমূয়ত "
4284 "অদ্ভুত শব্দ বা খেৰখেৰনি শুনে, প্ৰতিধ্বনি বাতিল কৰা বন্ধ কৰি কল পুনৰাম্ভ কৰি চাওক।"
4285
4286 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4287 msgid "_Publish location to my contacts"
4288 msgstr "পৰিচিত ব্যক্তিৰ অৱস্থান প্ৰকাশ কৰা হ'ব (_P)"
4289
4290 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4291 msgid ""
4292 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
4293 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
4294 "decimal place."
4295 msgstr ""
4296 "কমোৱা অৱস্থান সঠিকতায় বুজায় যে আপোনাৰ শহৰ, ৰাজ্য আৰু দেশৰ বাহিৰে আৰু একো প্ৰকাশ "
4297 "কৰা নহব। GPS অক্ষসমূহ ই দশমিক লৈকে সঠিক হব।"
4298
4299 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4300 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
4301 msgid "_Reduce location accuracy"
4302 msgstr "অৱস্থান সঠিকতা কম কৰক (_R)"
4303
4304 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4305 msgid "Privacy"
4306 msgstr "গোপনীয়তা"
4307
4308 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4309 msgid "_GPS"
4310 msgstr "GPS (_G)"
4311
4312 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
4313 msgid "_Cellphone"
4314 msgstr "চেলফোন (_C)"
4315
4316 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4317 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4318 msgstr "নেটৱাৰ্ক (IP, Wi-Fi) (_N)"
4319
4320 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4321 msgid "Location sources:"
4322 msgstr "অৱস্থান উৎসসমূহ:"
4323
4324 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4325 msgid ""
4326 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
4327 "dictionary installed."
4328 msgstr ""
4329 "ভাষাসমূহৰ তালিকায় কেৱল সেই ভাষাসমূহ যাৰ বাবে আপোনাৰ এটা শব্দকোষ ইনস্টল আছে "
4330 "সেইসমূহ প্ৰতিফলন কৰে।"
4331
4332 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4333 msgid "Enable spell checking for languages:"
4334 msgstr "চিহ্নিত ভাষাসমূহৰ বাবে বানান পৰীক্ষণ সামৰ্থবান কৰক:"
4335
4336 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
4337 msgid "Spell Checking"
4338 msgstr "বানান পৰীক্ষণ"
4339
4340 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
4341 msgid "Chat Th_eme:"
4342 msgstr "চেটৰ থীম: (_e)"
4343
4344 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
4345 msgid "Variant:"
4346 msgstr "অপৰ:"
4347
4348 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
4349 msgid "Themes"
4350 msgstr "থীমসমূহ"
4351
4352 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4353 msgid "Status"
4354 msgstr "অৱস্থা"
4355
4356 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
4357 msgid "_Quit"
4358 msgstr "প্ৰস্থান (_Q)"
4359
4360 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:3
4361 msgid "Redial"
4362 msgstr "পুনঃ ডায়েল কৰক"
4363
4364 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:4
4365 msgid "V_ideo"
4366 msgstr "ভিডিঅ' (_i)"
4367
4368 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:5
4369 msgid "Video Off"
4370 msgstr "ভিডিঅ' বন্ধ কৰক"
4371
4372 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:6
4373 msgid "Video Preview"
4374 msgstr "ভিডিঅ' পূৰ্বদৰ্শন কৰক"
4375
4376 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:7
4377 msgid "Video On"
4378 msgstr "ভিডিঅ' অন কৰক"
4379
4380 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:10
4381 msgid "Call the contact again"
4382 msgstr "পৰিচয়ক আকো কল কৰক"
4383
4384 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:13
4385 msgid "Camera Off"
4386 msgstr "কেমেৰা বন্ধ কৰক"
4387
4388 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:14
4389 msgid "Disable camera and stop sending video"
4390 msgstr "কেমেৰা অসামৰ্থবান কৰক আৰু ভিডিঅ' পঠোৱা বন্ধ কৰক"
4391
4392 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:15
4393 msgid "Preview"
4394 msgstr "পূৰ্বদৰ্শন কৰক"
4395
4396 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:16
4397 msgid "Enable camera but don't send video"
4398 msgstr "কেমেৰা সামৰ্থবান কৰক কিন্তু ভিডিঅ' নপঠাব"
4399
4400 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:17
4401 msgid "Camera On"
4402 msgstr "কেমেৰা অন কৰক"
4403
4404 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18
4405 msgid "Enable camera and send video"
4406 msgstr "কেমেৰা সামৰ্থবান কৰক আৰু ভিডিঅ' পঠাওক"
4407
4408 #: ../src/empathy-map-view.c:471
4409 msgid "Contact Map View"
4410 msgstr "Map View ৰ সৈতে সংযোগ স্থাপন কৰক"
4411
4412 #: ../src/empathy-debug-window.c:1607
4413 msgid "Save"
4414 msgstr "সংৰক্ষণ"
4415
4416 #: ../src/empathy-debug-window.c:1667
4417 msgid "Pastebin link"
4418 msgstr "পেইস্টবিন সংযোগ"
4419
4420 #: ../src/empathy-debug-window.c:1676
4421 msgid "Pastebin response"
4422 msgstr "পেইস্টবিন প্ৰতিক্ৰিয়া"
4423
4424 #: ../src/empathy-debug-window.c:1680
4425 #, c-format
4426 #| msgid "%s:"
4427 msgid "%s"
4428 msgstr "%s"
4429
4430 #: ../src/empathy-debug-window.c:1683
4431 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
4432 msgstr "তথ্য এটা পেইস্টৰ বাবে অতি ডাঙৰ। অনুগ্ৰহ কৰি লগসমূহ নথিপত্ৰত সংৰক্ষণ কৰক।"
4433
4434 #: ../src/empathy-debug-window.c:1912
4435 msgid "Debug Window"
4436 msgstr "ডিবাগ উইন্ডো"
4437
4438 #: ../src/empathy-debug-window.c:1970
4439 msgid "Send to pastebin"
4440 msgstr "পেইস্টবিনলে পঠাওক"
4441
4442 #: ../src/empathy-debug-window.c:2009
4443 msgid "Pause"
4444 msgstr "স্থগিত কৰক"
4445
4446 #: ../src/empathy-debug-window.c:2021
4447 msgid "Level "
4448 msgstr "স্তৰ "
4449
4450 #: ../src/empathy-debug-window.c:2040
4451 msgid "Debug"
4452 msgstr "ডিবাগ"
4453
4454 #: ../src/empathy-debug-window.c:2045
4455 msgid "Info"
4456 msgstr "তথ্য"
4457
4458 #: ../src/empathy-debug-window.c:2050 ../src/empathy-debug-window.c:2096
4459 msgid "Message"
4460 msgstr "বাৰ্তা"
4461
4462 #: ../src/empathy-debug-window.c:2055
4463 msgid "Warning"
4464 msgstr "সতৰ্কবাৰ্তা"
4465
4466 #: ../src/empathy-debug-window.c:2060
4467 msgid "Critical"
4468 msgstr "গুৰুত্বপূৰ্ণ"
4469
4470 #: ../src/empathy-debug-window.c:2065
4471 msgid "Error"
4472 msgstr "ত্ৰুটি"
4473
4474 #: ../src/empathy-debug-window.c:2084
4475 msgid "Time"
4476 msgstr "সময়"
4477
4478 #: ../src/empathy-debug-window.c:2087
4479 msgid "Domain"
4480 msgstr "ডোমেইন"
4481
4482 #: ../src/empathy-debug-window.c:2089
4483 msgid "Category"
4484 msgstr "শ্ৰেণী"
4485
4486 #: ../src/empathy-debug-window.c:2091
4487 msgid "Level"
4488 msgstr "স্তৰ"
4489
4490 #: ../src/empathy-debug-window.c:2114
4491 msgid ""
4492 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
4493 "extension."
4494 msgstr "নিৰ্বাচিত সংযোগ ব্যৱস্থাপকে দূৰৱৰ্তী ডিবাগিং সম্প্ৰসাৰন সমৰ্থন নকৰে।"
4495
4496 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:200
4497 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:228
4498 msgid "Invite Participant"
4499 msgstr "অংশগ্ৰহণকাৰীক আমন্ত্ৰণ জনাওক"
4500
4501 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201
4502 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4503 msgstr "কথোপকথনলে আমন্ত্ৰণ জনাবলে এটা পৰিচয় বাছক"
4504
4505 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:224
4506 msgid "Invite"
4507 msgstr "আমন্ত্ৰণ জনাওক"
4508
4509 #: ../src/empathy-accounts.c:180
4510 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
4511 msgstr ""
4512 "কোনো ডাইলগ প্ৰদৰ্শন নকৰিব; যিকোনো কাম কৰক (উদাহৰনস্বৰূপ, ইমপোৰ্ট কৰা) আৰু প্ৰস্থান "
4513 "কৰক"
4514
4515 #: ../src/empathy-accounts.c:184
4516 msgid "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
4517 msgstr "কোনো ডাইলগ প্ৰদৰ্শন নকৰিব যেতিয়ালৈকে সিহত \"কাষৰীয়া মানুহ\"একাওন্টসমূহ নহয়"
4518
4519 #: ../src/empathy-accounts.c:188
4520 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4521 msgstr ""
4522 "আৰম্ভণিত প্ৰদান কৰা একাওন্ট (উদাহৰনস্বৰূপ, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0) "
4523 "নিৰ্বাচন কৰক"
4524
4525 #: ../src/empathy-accounts.c:190
4526 msgid "<account-id>"
4527 msgstr "<account-id>"
4528
4529 #: ../src/empathy-accounts.c:195
4530 msgid "- Empathy Accounts"
4531 msgstr "- Empathy একাওন্টসমূহ"
4532
4533 #: ../src/empathy-accounts.c:231
4534 msgid "Empathy Accounts"
4535 msgstr "Empathy একাওন্টসমূহ"
4536
4537 #: ../src/empathy-debugger.c:69
4538 msgid "Show a particular service"
4539 msgstr "এটা বিশেষ সেৱা দেখুৱাওক"
4540
4541 #: ../src/empathy-debugger.c:74
4542 msgid "- Empathy Debugger"
4543 msgstr "- Empathy ডিবাগাৰ"
4544
4545 #: ../src/empathy-debugger.c:113
4546 msgid "Empathy Debugger"
4547 msgstr "Empathy ডিবাগাৰ"
4548
4549 #: ../src/empathy-chat.c:109
4550 msgid "- Empathy Chat Client"
4551 msgstr "- Empathy চেট ক্লাএন্ট"
4552
4553 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:189
4554 msgid "Respond"
4555 msgstr "প্ৰতিক্ৰিয়া"
4556
4557 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:203
4558 #: ../src/empathy-call-window.c:1529
4559 msgid "Reject"
4560 msgstr "নাকচ কৰক"
4561
4562 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:208
4563 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:213
4564 #: ../src/empathy-call-window.c:1530
4565 msgid "Answer"
4566 msgstr "উত্তৰ"
4567
4568 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:213
4569 msgid "Answer with video"
4570 msgstr "ভিডিঅ'ৰ সৈতে উত্তৰ দিয়ক"
4571
4572 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:221
4573 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:231
4574 msgid "Decline"
4575 msgstr "নাকচ কৰক"
4576
4577 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:225
4578 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:236
4579 msgid "Accept"
4580 msgstr "গ্ৰহন কৰক"
4581
4582 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
4583 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
4584 #. * brings the password popup.
4585 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:246
4586 msgid "Provide"
4587 msgstr "প্ৰদান কৰক"
4588
4589 #: ../src/empathy-call-observer.c:132
4590 #, c-format
4591 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
4592 msgstr "%s - এইমাত্ৰ আপোনাক কল কৰাৰ চেষ্টা কৰিছিল, কিন্তু আপুনি অন্য এটা কলত আছিল।"
4593
4594 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
4595 #. * as possible.
4596 #: ../src/empathy-call-window.c:1136 ../src/empathy-call-window.c:1159
4597 msgid "i"
4598 msgstr "i"
4599
4600 #: ../src/empathy-call-window.c:2883
4601 msgid "On hold"
4602 msgstr "হল্ডত আছে"
4603
4604 #: ../src/empathy-call-window.c:2886
4605 msgid "Mute"
4606 msgstr "মিউট"
4607
4608 #: ../src/empathy-call-window.c:2888
4609 msgid "Duration"
4610 msgstr "অবধি"
4611
4612 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
4613 #: ../src/empathy-call-window.c:2891
4614 #, c-format
4615 msgid "%s — %d:%02dm"
4616 msgstr "%s — %d:%02dm"
4617
4618 #: ../src/empathy-call-window.c:3161
4619 #, c-format
4620 msgid "Your current balance is %s."
4621 msgstr "আপোনাৰ বৰ্তমান বেলেঞ্চ হল %s।"
4622
4623 #: ../src/empathy-call-window.c:3165
4624 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
4625 msgstr "ক্ষমা কৰিব, আপোনাৰ সেই কলৰ বাবে পৰ্যাপ্ত দেন নাই।"
4626
4627 #: ../src/empathy-call-window.c:3167
4628 #| msgid "Top Up..."
4629 msgid "Top Up"
4630 msgstr "টপ আপ"
4631
4632 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
4633 msgid "_Match case"
4634 msgstr "ফলা মিলাওক (_M)"
4635
4636 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:144
4637 msgid "What kind of chat account do you have?"
4638 msgstr "চেটৰ কি ধৰনৰ একাওন্ট উপস্থিত আছে?"
4639
4640 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:166
4641 #| msgid "New account"
4642 msgid "Adding new account"
4643 msgstr "নতুন একাওন্ট যোগ কৰা"
4644
4645 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:77
4646 msgid "People nearby"
4647 msgstr "ওচৰৰ ব্যক্তিৰ"
4648
4649 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:150
4650 #| msgid ""
4651 #| "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on "
4652 #| "the same network as you. If you want to use this feature, please check "
4653 #| "that the details below are correct. You can easily change these details "
4654 #| "later or disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
4655 msgid ""
4656 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
4657 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
4658 "details below are correct."
4659 msgstr ""
4660 "Empathy -এ আপুনি থকা নেটৱাৰ্কত সংযুক্ত থকা মানুহবোৰক স্বচালিতভাৱে খোজ কৰি চেট কৰিব "
4661 "পাৰে। যদি আপুনি এই বৈশিষ্ট ব্যৱহাৰ কৰিব বিচাৰে, অনুগ্ৰহ কৰি তলত থকা বিৱৰণসমূহ সঠিক "
4662 "আছে নে নীৰিক্ষণ কৰক।"
4663
4664 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:183
4665 msgid ""
4666 "You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
4667 "style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
4668 msgstr ""
4669 "আপুনি এই বিৱৰণসমূহ পিছত সলনি অথবা এই বৈশিষ্ট অসামৰ্থবান কৰিব পাৰিব পৰিচয় তালিকাত "
4670 "<span style=\"italic\">সম্পাদন → একাওন্টসমূহ</span> নিৰ্বাচন কৰি।"
4671
4672 #~ msgid "Call volume"
4673 #~ msgstr "কল ভলিউম"
4674
4675 #~ msgid "Call volume, as a percentage."
4676 #~ msgstr "কল ভলিউম, এটা শতাংশ হিচাপে।"
4677
4678 #~ msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
4679 #~ msgstr "Empathy -এ বাটাৰফ্লাই লগসমূহ প্ৰব্ৰজন কৰিছে"
4680
4681 #~ msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
4682 #~ msgstr "Empathy -এ বাটাফ্লাই লগসমূহ প্ৰব্ৰজন কৰিছে নে।"
4683
4684 #~ msgid "Socket type not supported"
4685 #~ msgstr "ছ'কেটৰ ধৰন সমৰ্থিত নহয়"
4686
4687 #~ msgid "My Web Accounts"
4688 #~ msgstr "মোৰ ৱেব একাওন্টসমূহ"
4689
4690 #~ msgid "The account %s is edited via %s."
4691 #~ msgstr "একাওন্ট %s ক %s -ৰে সম্পাদন কৰা হৈছে।"
4692
4693 #~ msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
4694 #~ msgstr "একাওন্ট %s ক Empathy ত সম্পাদন কৰিব নোৱাৰি।"
4695
4696 #~ msgid "Launch My Web Accounts"
4697 #~ msgstr "মোৰ ৱেব একাওন্টসমূহ লঞ্চ কৰক"
4698
4699 #~ msgid "Edit %s"
4700 #~ msgstr "%s সম্পাদনা কৰক"
4701
4702 #~ msgid "Ca_ncel"
4703 #~ msgstr "বাতিল কৰক (_n)"
4704
4705 #~ msgid "Personal Information"
4706 #~ msgstr "ব্যক্তিগত তথ্য"
4707
4708 #~ msgid "Ungrouped"
4709 #~ msgstr "দলীয় নহয়"
4710
4711 #~ msgid "Favorite People"
4712 #~ msgstr "পছন্দৰ মানুহ"
4713
4714 #~ msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
4715 #~ msgid "_Edit"
4716 #~ msgstr "সম্পাদনা কৰক (_E)"
4717
4718 #~ msgid "Select a contact"
4719 #~ msgstr "এটা পৰিচয় নিৰ্বাচন কৰক"
4720
4721 #~ msgid "Linked Contacts"
4722 #~ msgstr "সংযুক্ত পৰিচয়সমূহ"
4723
4724 #~ msgid "Select contacts to link"
4725 #~ msgstr "সংযোগ কৰিবলে পৰিচয়সমূহ বাছক"
4726
4727 #~ msgid "New contact preview"
4728 #~ msgstr "নতুন পৰিচয় পূৰ্বদৰ্শন"
4729
4730 #~ msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
4731 #~ msgstr "বাওফালে থকা তালিকাত নিৰ্বাচন কৰা পৰিচয়সমূহ একেলগে সংযুক্ত কৰা হব।"
4732
4733 #~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
4734 #~ msgid "_Link Contacts…"
4735 #~ msgstr "পৰিচয়সমূহ সংযোগ কৰক (_L)…"
4736
4737 #~ msgid "Link Contacts"
4738 #~ msgstr "পৰিচয়সমূহ সংযুক্ত কৰক"
4739
4740 #~ msgctxt "Unlink individual (button)"
4741 #~ msgid "_Unlink…"
4742 #~ msgstr "অসংযুক্ত কৰক (_U)…"
4743
4744 #~ msgid ""
4745 #~ "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
4746 #~ msgstr "প্ৰদৰ্শিত সংযুক্ত পৰিচয়সমূহক পৃথক পৰিচয়সমূহত সম্পূৰ্ণভাৱে বিভাজন কৰক।"
4747
4748 #~ msgid "_Link"
4749 #~ msgstr "সংযুক্ত কৰক (_L)"
4750
4751 #~ msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
4752 #~ msgstr "সংযুক্ত পৰিচয়সমূহ '%s' অসংযুক্ত কৰিব নে?"
4753
4754 #~ msgid ""
4755 #~ "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will "
4756 #~ "completely split the linked contacts into separate contacts."
4757 #~ msgstr ""
4758 #~ "আপুনি নিশ্চিত নে আপুনি এই সংযুক্ত পৰিচয়সমূহ অসংযুক্ত কৰিব বিচাৰে? ই সংযুক্ত "
4759 #~ "পৰিচয়সমূহক সম্পূৰ্ণভাৱে পৃথক পৰিচয়সমূহত বিভাজন কৰিব।"
4760
4761 #~ msgctxt "Unlink individual (button)"
4762 #~ msgid "_Unlink"
4763 #~ msgstr "অসংযুক্ত কৰক (_U)"
4764
4765 #~ msgid "Contact ID:"
4766 #~ msgstr "পৰিচয়ৰ ID:"
4767
4768 #~ msgid "C_hat"
4769 #~ msgstr "চেট (_h)"
4770
4771 #~ msgid "Send _Video"
4772 #~ msgstr "ভিডিঅ' পঠাওক (_V)"
4773
4774 #~ msgid "C_all"
4775 #~ msgstr "কল (_a)"
4776
4777 #~ msgid "Set your presence and current status"
4778 #~ msgstr "আপোনাৰ উপস্থিতি আৰু বৰ্তমান অৱস্থাৰ তথ্য নিৰ্ধাৰণ কৰক"
4779
4780 #~ msgid "The selected contact cannot receive files."
4781 #~ msgstr "নিৰ্বাচিত পৰিচয়ে নথিপত্ৰসমূহ গ্ৰহণ কৰিব নোৱাৰে।"
4782
4783 #~ msgid "The selected contact is offline."
4784 #~ msgstr "নিৰ্বাচিত পৰিচয় অফলাইন।"
4785
4786 #~ msgid "There was an error while importing the accounts."
4787 #~ msgstr "একাওন্টসমূহ ইমপোৰ্ট কৰোতে এটা ত্ৰুটি হৈছিল।"
4788
4789 #~ msgid "There was an error while parsing the account details."
4790 #~ msgstr "একাওন্ট বিৱৰণসমূহ বিশ্লেষণ কৰোতে এটা ত্ৰুটি হৈছিল।"
4791
4792 #~ msgid "There was an error while creating the account."
4793 #~ msgstr "একাওন্ট সৃষ্টি কৰোতে এটা ত্ৰুটি হৈছিল।"
4794
4795 #~ msgid "There was an error."
4796 #~ msgstr "এটা ত্ৰুটি হৈছিল।"
4797
4798 #~ msgid "The error message was: %s"
4799 #~ msgstr "ত্ৰুটি বাৰ্তা আছিল: %s"
4800
4801 #~ msgid ""
4802 #~ "You can either go back and try to enter your accounts' details again or "
4803 #~ "quit this assistant and add accounts later from the Edit menu."
4804 #~ msgstr ""
4805 #~ "আপুনি হয় উভতি যাব পাৰে আৰু আপোনাৰ একাওন্ট বিৱৰনসমূহ পুনৰ সোমোৱাৰ চেষ্টা কৰিব "
4806 #~ "পাৰে অথবা এই সহায়ক প্ৰস্থান কৰক আৰু একাওন্টসমূহ পিছত সম্পাদনা মেনুৰ পৰা যোগ কৰক।"
4807
4808 #~ msgid "An error occurred"
4809 #~ msgstr "এটা ত্ৰুটি দেখা দিছে"
4810
4811 #~ msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
4812 #~ msgstr "প্ৰস্তুত কৰাৰ উদ্দেশ্যে অন্য কোনো চেটৰ একাওন্ট উপস্থিত আছে নেকি ?"
4813
4814 #~ msgid "Enter your account details"
4815 #~ msgstr "আপোনাৰ একাওন্টৰ বিবৰণ ইয়াত লিখক"
4816
4817 #~ msgid "What kind of chat account do you want to create?"
4818 #~ msgstr "কি ধৰনৰ চেটৰ একাওন্ট আপুনি নিৰ্মাণ কৰিবলৈ ইচ্ছুক ?"
4819
4820 #~ msgid "Do you want to create other chat accounts?"
4821 #~ msgstr "চেটৰ অন্য একাওন্ট নিৰ্মাণ কৰিবলৈ ইচ্ছুক নেকি?"
4822
4823 #~ msgid "Enter the details for the new account"
4824 #~ msgstr "নতুন একাওন্টৰ বিৱৰণ লিখক"
4825
4826 #~ msgid ""
4827 #~ "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
4828 #~ "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
4829 #~ "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
4830 #~ "calls."
4831 #~ msgstr ""
4832 #~ "Empathy ৰ সৈতে আপুনি কাষৰীয়া মানুহ আৰু বন্ধুসকল আৰু সহকৰ্মীসকল যোনে Google "
4833 #~ "Talk, AIM, Windows Live আৰু অন্য বহতো চেট প্ৰগ্ৰামসমূহ ব্যৱহাৰ কৰে সিহতৰ লগত "
4834 #~ "অনলাইন চেট কৰিব পাৰিব। এটা মাক্ৰোফোন অথবা এটা ৱেবকেমৰ সৈতে আপুনি অডিঅ' অথবা "
4835 #~ "ভিডিঅ' কলসমূহ কৰিব পাৰিব।"
4836
4837 #~ msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
4838 #~ msgstr ""
4839 #~ "অন্য কোনো চেটৰ প্ৰোগ্ৰামৰ সৈতে ব্যৱহৃত হৈছে এনে কোনো একাওন্ট কি বৰ্তমানে উপস্থিত "
4840 #~ "আছে?"
4841
4842 #~ msgid "Yes, import my account details from "
4843 #~ msgstr "হয়, চিহ্নিত স্থানৰ পৰা মোৰ একাওন্টৰ তথ্য ইমপোৰ্ট কৰা হ'ব "
4844
4845 #~ msgid "Yes, I'll enter my account details now"
4846 #~ msgstr "হয়, মোৰ একাওন্টৰ তথ্য মই এতিয়ায় লিখিবলৈ ইচ্ছুক"
4847
4848 #~ msgid "No, I want a new account"
4849 #~ msgstr "নহয়, মই নতুন একাওন্ট প্ৰাপ্ত কৰিবলৈ ইচ্ছুক"
4850
4851 #~ msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
4852 #~ msgstr "নহয়, বৰ্তমানে মই অকল ওচৰৰ ব্যক্তিৰ তথ্য চাবলৈ ইচ্ছুক"
4853
4854 #~ msgid "Select the accounts you want to import:"
4855 #~ msgstr "ইমপোৰ্ট কৰাৰ উদ্দেশ্যে একাওন্ট নিৰ্বাচন কৰক:"
4856
4857 #~ msgid "No, that's all for now"
4858 #~ msgstr "নহয়, এতিয়াৰ কাৰণে এইয়াই"
4859
4860 #~ msgid "Edit->Accounts"
4861 #~ msgstr "সম্পাদনা কৰক -> একাওন্টসমূহ"
4862
4863 #~ msgid "I do _not want to enable this feature for now"
4864 #~ msgstr "মই এই বৈশিষ্ট এতিয়ায় সামৰ্থবান কৰিব নিবিচাৰো (_n)"
4865
4866 #~ msgid ""
4867 #~ "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
4868 #~ "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, "
4869 #~ "please install the telepathy-salut package and create a People Nearby "
4870 #~ "account from the Accounts dialog"
4871 #~ msgstr ""
4872 #~ "আপুনি আপোনাৰ স্থানীয় নেটৱাৰ্কত সংযুক্ত মানুহবোৰৰ লগত চেট কৰিব নোৱাৰিব কাৰণ, "
4873 #~ "telepathy-salut ইনস্টল নাই। যদি আপুনি এই বৈশিষ্ট সামৰ্থবান কৰিব বিচাৰে, অনুগ্ৰহ "
4874 #~ "কৰি telepathy-salut পেকেইজ ইনস্টল কৰক আৰএ একাওন্টসমূহ ডাইলগৰ পৰা এটা কাষৰীয়া "
4875 #~ "মানুহবোৰ একাওন্ট সৃষ্টি কৰক"
4876
4877 #~ msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
4878 #~ msgstr "বাৰ্তা আৰু VoIP একাওন্টসমূহ সহায়ক"
4879
4880 #~ msgid "Welcome to Empathy"
4881 #~ msgstr "Empathy লৈ স্বাগতম"
4882
4883 #~ msgid "Import your existing accounts"
4884 #~ msgstr "আপোনাৰ উপস্থিত একাওন্ট ইমপোৰ্ট কৰক"
4885
4886 #~ msgid "Please enter personal details"
4887 #~ msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি ব্যক্তিগত বিৱৰণসমূহ সোমাওক"
4888
4889 #~ msgid ""
4890 #~ "You are about to create a new account, which will discard\n"
4891 #~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
4892 #~ msgstr ""
4893 #~ "আপুনি এটা নতুন একাওন্ট সৃষ্টি কৰিব লৈছে, যাৰ ফলত আপোনাৰ পৰিৱৰ্তনসমূহ\n"
4894 #~ "আতৰোৱা হব। আপুনি নিশ্চিত নে আপুনি আগবাঢ়িব বিচাৰে?"
4895
4896 #~ msgid "Protocol:"
4897 #~ msgstr "প্ৰটোকল:"
4898
4899 #~ msgctxt "encoding video codec"
4900 #~ msgid "Unknown"
4901 #~ msgstr "অজ্ঞাত"
4902
4903 #~ msgctxt "encoding audio codec"
4904 #~ msgid "Unknown"
4905 #~ msgstr "অজ্ঞাত"
4906
4907 #~ msgctxt "decoding video codec"
4908 #~ msgid "Unknown"
4909 #~ msgstr "অজ্ঞাত"
4910
4911 #~ msgctxt "decoding audio codec"
4912 #~ msgid "Unknown"
4913 #~ msgstr "অজ্ঞাত"
4914
4915 #~ msgid "_Personal Information"
4916 #~ msgstr "ব্যক্তিগত তথ্য (_P)"
4917
4918 #~ msgid "Input level:"
4919 #~ msgstr "ইনপুট স্তৰ:"
4920
4921 #~ msgid "Input volume:"
4922 #~ msgstr "ইনপুট ভলিউম:"
4923
4924 #~ msgid "_Open new chats in separate windows"
4925 #~ msgstr "নতুন চেটসমূহ পৃথক উইন্ডোত খোলা হ'ব (_O)"
4926
4927 #~ msgid "Send and receive messages"
4928 #~ msgstr "বাৰ্তা পঠিয়াওক আৰু পাওক"
4929
4930 #~ msgid "Empathy has asked about importing accounts"
4931 #~ msgstr "Empathy দ্বাৰা একাওন্ট ইমপোৰ্ট সম্পৰ্কে প্ৰশ্ন কৰা হৈছে"
4932
4933 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported"
4934 #~ msgstr "MC 4 একাওন্ট ইমপোৰ্ট কৰা হৈছে"
4935
4936 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported."
4937 #~ msgstr "MC 4 একাওন্ট ইমপোৰ্ট কৰা হৈছে।"
4938
4939 #~ msgid ""
4940 #~ "Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other "
4941 #~ "programs."
4942 #~ msgstr ""
4943 #~ "অন্য প্ৰোগ্ৰামৰ পৰা একাওন্ট ইমপোৰ্ট কৰাৰ উদ্দেশ্যে Empathy দ্বাৰা প্ৰশ্ন কৰা হৈছে "
4944 #~ "নে নাই।"
4945
4946 #~ msgid ""
4947 #~ "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy "
4948 #~ "run."
4949 #~ msgstr "Empathy প্ৰথমবাৰ সঞ্চালনৰ সময় Salut একাওন্ট নিৰ্মিত হৈছে নে নাই।"
4950
4951 #~ msgid "Can't set an empty display name"
4952 #~ msgstr "প্ৰদৰ্শনযোগ্য নাম ৰিক্ত ৰখা নাযাব"
4953
4954 #~ msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
4955 #~ msgstr "প্ৰাপ্ত আৰু প্ৰেৰিত নথিপত্ৰৰ হেশ্ব অমিল"
4956
4957 #~ msgid "Hidden"
4958 #~ msgstr "লুকুৱা"
4959
4960 #~ msgid "All"
4961 #~ msgstr "সকলো"
4962
4963 #~ msgid "_Charset:"
4964 #~ msgstr "কেৰচেট: (_C)"
4965
4966 #~ msgid "_Email:"
4967 #~ msgstr "ঈ-মেইল: (_E)"
4968
4969 #~ msgid "_Nickname:"
4970 #~ msgstr "উপনাম: (_N)"
4971
4972 #~ msgid "Use _Yahoo Japan"
4973 #~ msgstr "Yahoo Japan ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব (_Y)"
4974
4975 #~ msgid "Unsupported command"
4976 #~ msgstr "আদেশ সমৰ্থিত নহয়"
4977
4978 #~ msgid "_View Previous Conversations"
4979 #~ msgstr "পূৰ্ববৰ্তী চেট প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব (_V)"
4980
4981 #~ msgid "<b>Location</b>"
4982 #~ msgstr "<b>অৱস্থান</b>"
4983
4984 #~ msgid "<b>Location</b>, "
4985 #~ msgstr "<b>অৱস্থান</b>, "
4986
4987 #~ msgid "Email:"
4988 #~ msgstr "ঈ-মেইল:"
4989
4990 #~ msgid "Date"
4991 #~ msgstr "তাৰিখ"
4992
4993 #~ msgid "Previous Conversations"
4994 #~ msgstr "পূৰ্ববৰ্তী চেট"
4995
4996 #~ msgid "_For:"
4997 #~ msgstr "ৰ কাৰণে: (_F)"
4998
4999 #~ msgid "Edit Custom Messages..."
5000 #~ msgstr "স্বনিৰ্বাচিত বাৰ্তা সম্পাদনা..."
5001
5002 #~ msgid "Enter Custom Message"
5003 #~ msgstr "স্বনিৰ্বাচিত বাৰ্তা লিখক"
5004
5005 #~ msgid "Add _New Preset"
5006 #~ msgstr "নতুন প্ৰি-চেট যোগ কৰক (_N)"
5007
5008 #~ msgid "Saved Presets"
5009 #~ msgstr "সংৰক্ষিত প্ৰি-চেট"
5010
5011 #~ msgid "Select a destination"
5012 #~ msgstr "এটা লক্ষ্য নিৰ্বাচন কৰক"
5013
5014 #~ msgid ""
5015 #~ "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
5016 #~ msgstr "এপ্লেটত প্ৰদৰ্শনযোগ্য পৰিচয়। ৰিক্ত হ'লে কোনো পৰিচয় প্ৰদৰ্শন কৰা নহব।"
5017
5018 #~ msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
5019 #~ msgstr "পৰিচয়ৰ অৱতাৰৰ টোকেন। পৰিচয়ৰ অৱতাৰ নাথাকিলে ৰিক্ত থাকিব।"
5020
5021 #~ msgid "Talk!"
5022 #~ msgstr "Talk!"
5023
5024 #~ msgid "_Information"
5025 #~ msgstr "তথ্য (_I)"
5026
5027 #~ msgid "_Preferences"
5028 #~ msgstr "পছন্দ (_P)"
5029
5030 #~ msgid "Please configure a contact."
5031 #~ msgstr "অনুগ্ৰহ কৰে পৰিচয়ৰ তথ্য বিন্যাস কৰক।"
5032
5033 #~ msgid "Select contact..."
5034 #~ msgstr "পৰিচিত ব্যক্তি নিৰ্বাচন কৰক..."
5035
5036 #~ msgid "Presence"
5037 #~ msgstr "উপস্থিতি"
5038
5039 #~ msgid "Set your own presence"
5040 #~ msgstr "নিজৰ উপস্থিতি  তথ্য নিৰ্ধাৰণ কৰক"
5041
5042 #~ msgid "Show the accounts dialog"
5043 #~ msgstr "একাওন্ট  ডায়লগ প্ৰদৰ্শন কৰক"
5044
5045 #~ msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
5046 #~ msgstr "উৎপন্ন ত্ৰুটিৰ বাৰ্তা: <span style=\"italic\">%s</span>"
5047
5048 #~ msgid ""
5049 #~ "You are about to remove your %s account!\n"
5050 #~ "Are you sure you want to proceed?"
5051 #~ msgstr ""
5052 #~ "আপুনি %s একাওন্ট আঁতৰাব লৈছে!\n"
5053 #~ "
আপুনি নিশ্চিতৰূপে আগবাঢ়িবলৈ ইচ্ছুক নে ?"
5054
5055 #~ msgid "Add new"
5056 #~ msgstr "নতুন যোগ কৰক"
5057
5058 #~ msgid "Cr_eate"
5059 #~ msgstr "নিৰ্মাণ কৰক (_e)"
5060
5061 #~ msgid "_Add..."
5062 #~ msgstr "যোগ কৰক...(_A)"
5063
5064 #~ msgid "_Reuse an existing account"
5065 #~ msgstr "এটা উপস্থিত একাওন্ট পুনঃ ব্যৱহাৰ কৰক (_R)"
5066
5067 #~ msgid "Conversations (%d)"
5068 #~ msgstr "চেট (%d)"
5069
5070 #~ msgid "%s is offering you an invitation"
5071 #~ msgstr "%s এ আপোনাক আমন্ত্ৰণ জনাইছে"
5072
5073 #~ msgid "An external application will be started to handle it."
5074 #~ msgstr "ইয়াৰ পৰিচয়লনাৰ বাবে এটা বহিস্থিত অনুপ্ৰয়োগ আৰম্ভ কৰা হ'ব।"
5075
5076 #~ msgid "You don't have the needed external application to handle it."
5077 #~ msgstr "ইয়াৰ পৰিচয়লনাৰ বাবে বহিস্থিত অনুপ্ৰয়োগৰ প্ৰয়োজন নাই।"
5078
5079 #~ msgid "Subscription requested by %s"
5080 #~ msgstr "%s দ্বাৰা অনুৰোধ কৰা বৰঙনি"
5081
5082 #~ msgid "%s account"
5083 #~ msgstr "%s একাওন্ট"
5084
5085 #~ msgid "No error specified"
5086 #~ msgstr "ত্ৰুটি নিৰ্ধাৰিত নহয়"
5087
5088 #~ msgid "Unknown error"
5089 #~ msgstr "অজ্ঞাত ত্ৰুটি"
5090
5091 #~ msgid "Show and edit accounts"
5092 #~ msgstr "একাওন্ট প্ৰদৰ্শন আৰু সম্পাদনা"
5093
5094 #~ msgid "_Join..."
5095 #~ msgstr "যোগ দিন... (_J)"
5096
5097 #~ msgid "_New Conversation..."
5098 #~ msgstr "নতুন চেট...(_N)"
5099
5100 #~ msgid "Allow _GPS usage"
5101 #~ msgstr "GPS ৰ ব্যৱহাৰ অনুমোদন কৰা হ'ব (_G)"
5102
5103 #~ msgid "Allow _cellphone usage"
5104 #~ msgstr "ছেলফোনৰ ব্যৱহাৰ অনুমোদন কৰা হ'ব (_c)"
5105
5106 #~ msgid "Allow _network usage"
5107 #~ msgstr "নেটৱাৰ্কৰ ব্যৱহাৰ অনুমোদন কৰা হ'ব (_n)"
5108
5109 #~ msgid "Unable to start application for service %s: %s"
5110 #~ msgstr "%s সেৱাৰ বাবে অনুপ্ৰয়োগ আৰম্ভ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %s"