]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/as.po
tp-chat: prepare CONNECTED on the TpConnection first
[empathy.git] / po / as.po
1 # Assamese translation for empathy.
2 # Copyright (C) 2009 empathy's COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the empathy package.
4 #
5 # Nilamdyuti Goswami <ngoswami@redhat.com>, 2011, 2012.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: empathy gnome-2-28\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug."
10 "cgi?product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
11 "POT-Creation-Date: 2012-09-27 08:31+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2012-09-27 14:50+0530\n"
13 "Last-Translator: Nilamdyuti Goswami <ngoswami@redhat.com>\n"
14 "Language-Team: as_IN <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
15 "Language: \n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
21
22 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
23 msgid "Empathy"
24 msgstr "Empathy"
25
26 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
27 msgid "IM Client"
28 msgstr "IM ক্লাএন্ট"
29
30 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
31 msgid "Empathy Internet Messaging"
32 msgstr "Empathy ইন্টাৰনেট বাৰ্তাকৰণ"
33
34 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
35 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
36 msgstr "Google Talk, Facebook, MSN আৰু বহুতো অন্য চেট সেৱাসমূহত চেট কৰক"
37
38 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:1
39 msgid "Connection managers should be used"
40 msgstr "সংযোগ ব্যৱস্থাপকসমূহ ব্যৱহাৰ কৰক"
41
42 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:2
43 msgid ""
44 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
45 "reconnect."
46 msgstr ""
47 "স্বচালিতভাৱে বিচ্ছিন্ন/পুনৰসংযোগ কৰিবলে সংযোগ ব্যৱস্থাপকসমূহক ব্যৱহাৰ কৰিব লাগে নে।"
48
49 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:3
50 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
51 msgstr "আৰম্ভ সময়ত Empathy দ্বাৰা স্বচালিতভাৱে সংযোগ স্থাপন কৰক"
52
53 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:4
54 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
55 msgstr "Empathy এ আৰম্ভণিত আপোনাৰ একাওন্টসমূহত স্বচালিতভাৱে লগিন কৰিব লাগে নে।"
56
57 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:5
58 msgid "Empathy should auto-away when idle"
59 msgstr "Empathy অলস অৱস্থাত স্বচালিতভাৱে-আতৰত হব লাগিব"
60
61 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:6
62 msgid "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
63 msgstr "ব্যৱহাৰকাৰী অলস থাকিলে Empathy এ স্বচালিতভাৱে আতৰ অৱস্থাত যাব লাগে নে।"
64
65 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:7
66 msgid "Empathy default download folder"
67 msgstr "Empathy ৰ অবিকল্পিত ডাউনল'ড ফোল্ডাৰ"
68
69 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:8
70 msgid "The default folder to save file transfers in."
71 msgstr "স্থানান্তৰ কৰা সামগ্ৰী সংৰক্ষণৰ বাবে চিহ্নিত ফোল্ডাৰ।"
72
73 #. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once.
74 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:10
75 msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
76 msgstr "স্থিৰ পৰিষ্কাৰ কাৰ্য্যসমূহ চলোৱা হবনে নীৰিক্ষণ কৰিবলে ব্যৱহৃত জাদু সংখ্যা"
77
78 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:11
79 msgid ""
80 "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
81 "should be executed or not. Users should not change this key manually."
82 msgstr ""
83 "empathy-sanity-cleaning.c এই নম্বৰক পৰিষ্কাৰ কৰা কাৰ্য্যসমূহ এক্সিকিউট কৰা হবনে "
84 "নীৰিক্ষণ কৰিবলে ব্যৱহাৰ কৰে। ব্যৱহাৰকাৰীসমূহে এই চাবিক হস্তচালিতভাৱে সলনি কৰিব "
85 "নালাগে।"
86
87 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12
88 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
89 msgid "Show offline contacts"
90 msgstr "অফ-লাইন অৱস্থাত থকা পৰিচিত ব্যক্তিৰ তালিকা প্ৰদৰ্শন কৰক"
91
92 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:13
93 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
94 msgstr "পৰিচয় তালিকাত অফলাইন থকা পৰিচয়সমূহ দেখুৱা হব নে।"
95
96 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:14
97 msgid "Show Balance in contact list"
98 msgstr "অৱশিষ্ট পৰিচয় তালিকাত দেখুৱাওক"
99
100 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:15
101 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
102 msgstr "একাওন্ট অৱশিষ্টসমূহ পৰিচয় তালিকাত দেখুৱা হব নে।"
103
104 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:16
105 msgid "Hide main window"
106 msgstr "প্ৰধান উইন্ডো লুকুৱা হ'ব"
107
108 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:17
109 msgid "Hide the main window."
110 msgstr "প্ৰধান উইন্ডো লুকুৱা হ'ব।"
111
112 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:18
113 msgid "Default directory to select an avatar image from"
114 msgstr "ব্যৱহাৰকাৰীৰ অৱতাৰ আখৰকৰ্তা ছবি নিৰ্ধাৰণৰ বাবে ব্যৱহৃত অবিকল্পিত পঞ্জিকা"
115
116 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:19
117 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
118 msgstr "সৰ্বশেষ অৱতাৰৰ বাবে ব্যৱহৃত ছবি যি পঞ্জিকাৰ পৰা নিৰ্বাচন কৰা হৈছে।"
119
120 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:20
121 msgid "Open new chats in separate windows"
122 msgstr "নতুন চেট আৰম্ভ হ'লে পৃথক উইন্ডোত প্ৰদৰ্শন কৰক"
123
124 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:21
125 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
126 msgstr "নতুন চেটৰ বাবে সদায়ে পৃথক চেট উইন্ডো খোলা হ'ব।"
127
128 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:22
129 msgid "Display incoming events in the status area"
130 msgstr "অৱস্থা স্থানত আগ'ত ঘটনাসমূহ প্ৰদৰ্শন কৰক"
131
132 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:23
133 msgid ""
134 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
135 "user immediately."
136 msgstr ""
137 "অৱস্থা স্থানত আগ'ত ঘটনাসমূহ প্ৰদৰ্শন কৰক। যদি ভুল, সিহতক ব্যৱহাৰকাৰীলে তৎক্ষনাত "
138 "প্ৰেৰণ কৰক।"
139
140 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:24
141 msgid "The position for the chat window side pane"
142 msgstr "চেট উইন্ডো কাষ পেইনৰ অৱস্থান"
143
144 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:25
145 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
146 msgstr "চেট উইন্ডো কাষ পেইনৰ সংৰক্ষিত অৱস্থান (পিক্সেলসমূহত)।"
147
148 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:26
149 msgid "Show contact groups"
150 msgstr "পৰিচয় দলসমূহ দেখুৱাওক"
151
152 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:27
153 msgid "Whether to show groups in the contact list."
154 msgstr "পৰিচয় তালিকাত দলসমূহ দেখুৱা হব নে।"
155
156 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:28
157 msgid "Use notification sounds"
158 msgstr "সূচনামূলক শব্দ ব্যৱহাৰ কৰক"
159
160 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:29
161 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
162 msgstr "ঘটনাসমূহ অধিসূচনা দিবলে এটা শব্দ বজোৱা হব নে।"
163
164 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:30
165 msgid "Disable sounds when away"
166 msgstr "আতৰত থাকিলে শব্দ নিষ্ক্ৰিয় কৰক"
167
168 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:31
169 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
170 msgstr "আতৰত বা ব্যস্ত থাকোতে শব্দ অধিসূচনাসমূহ বজোৱা হব নে।"
171
172 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:32
173 msgid "Play a sound for incoming messages"
174 msgstr "নতুন বাৰ্তা প্ৰাপ্ত হ'লে শব্দ বজাওক"
175
176 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:33
177 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
178 msgstr "আগ'ত বাৰ্তাসমূহৰ বিষয়ে অধিসূচনা দিবলে এটা শব্দ বজোৱা হব নে।"
179
180 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:34
181 msgid "Play a sound for outgoing messages"
182 msgstr "নতুন বাৰ্তা পঠিওৱা হ'লে শব্দ বজাওক"
183
184 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:35
185 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
186 msgstr "বাহিৰগামি বাৰ্তাসমূহৰ অধিসূচনা দিবলে এটা শব্দ বজোৱা হব নে।"
187
188 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:36
189 msgid "Play a sound for new conversations"
190 msgstr "নতুন চেটৰ বাবে শব্দ বজাওক"
191
192 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:37
193 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
194 msgstr "নতুন কথোপকথনসমূহৰ বিষয়ে অধিসূচনা দিবলে এটা শব্দ বজোৱা হব নে।"
195
196 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:38
197 msgid "Play a sound when a contact logs in"
198 msgstr "পৰিচিত ব্যক্তি লগিন কৰিলে শব্দ বজাওক"
199
200 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:39
201 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
202 msgstr "নেটৱাৰ্কত লগিন কৰা পৰিচয়সমূহ অধিসূচনা কৰিবলে এটা শব্দ বজোৱা হব নে।"
203
204 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:40
205 msgid "Play a sound when a contact logs out"
206 msgstr "পৰিচিত ব্যক্তি প্ৰস্থান কৰিলে শব্দ বজাওক"
207
208 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:41
209 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
210 msgstr "নেটৱাৰ্কৰ পৰা লগ আউট কৰা পৰিচয়সমূহ অধিসূচনা কৰিবলে এটা শব্দ বজোৱা হব নে।"
211
212 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:42
213 msgid "Play a sound when we log in"
214 msgstr "নিজেই লগিন কৰিলে শব্দ বজাওক"
215
216 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:43
217 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
218 msgstr "এটা নেটৱাৰ্কত লগিন কৰোতে এটা শব্দ বজোৱা হব নে।"
219
220 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:44
221 msgid "Play a sound when we log out"
222 msgstr "নিজেই প্ৰস্থান কৰিলে শব্দ বজাওক"
223
224 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:45
225 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
226 msgstr "এটা নেটৱাৰ্কৰ পৰা লগ আউট কৰোতে এটা শব্দ বজোৱা হব নে।"
227
228 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:46
229 msgid "Enable popup notifications for new messages"
230 msgstr "নতুন বাৰ্তাৰ বাবে প'প-আপ সূচনাবাৰ্তা সামৰ্থবান কৰক"
231
232 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:47
233 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
234 msgstr "এটা নতুন বাৰ্তা গ্ৰহণ কৰোতে এটা পপআপ অধিসূচনা দেখুৱা হব নে।"
235
236 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:48
237 msgid "Disable popup notifications when away"
238 msgstr "আতৰত থাকিলে প'প-আপ সূচনাবাৰ্তা নিষ্ক্ৰিয় কৰক"
239
240 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:49
241 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
242 msgstr "আতৰত বা ব্যস্ত থাকোতে পপ আপ অধিসূচনাসমূহ দেখুৱা হব নে।"
243
244 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:50
245 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
246 msgstr "অধিসূচনাসমূহ পপ আপ কৰিব যদি চেট মনোনিবেষিত নহয়"
247
248 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:51
249 msgid ""
250 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
251 "the chat is already opened, but not focused."
252 msgstr ""
253 "এটা নতুন বাৰ্তা গ্ৰহণ কৰোতে চেট ইতিমধ্যে খোলা থাকিলেও, কিন্তু মনোনিবেষিত নহয় এটা "
254 "পপআপ অধিসূচনা দেখুৱা হব নে। "
255
256 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:52
257 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
258 msgstr "যেতিয়া এজন পৰিচয় লগিন কৰে অধিসূচনাসমূহ পপ-আপ কৰিব "
259
260 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:53
261 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
262 msgstr "এজন পৰিচয় অনলাইন হওতে এটা পপআপ অধিসূচনা দেখাব লাগে নে।"
263
264 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:54
265 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
266 msgstr "যেতিয়া এজন পৰিচয় লগআউট কৰে অধিসূচনাসমূহ পপ আপ কৰিব"
267
268 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:55
269 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
270 msgstr "এজন পৰিচয় অফলাইন হওতে এটা পপআপ অধিসূচনা দেখাব লাগে নে।"
271
272 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:56
273 msgid "Use graphical smileys"
274 msgstr "গ্ৰাফিকেল স্মাইলি ব্যৱহাৰ কৰক"
275
276 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:57
277 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
278 msgstr "স্মাইলিসমূহক কথোপকথনৰ সময়ত গ্ৰাফীয় ছবিসমূহলে পৰিবৰ্তন কৰা হব নে।"
279
280 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:58
281 msgid "Show contact list in rooms"
282 msgstr "ৰুমত ব্যক্তিৰ তালিকা প্ৰদৰ্শন কৰক"
283
284 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:59
285 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
286 msgstr "চেট ৰুমসমূহত পৰিচয় তালিকা দেখুৱা হব নে।"
287
288 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:60
289 msgid "Chat window theme"
290 msgstr "চেট উইন্ডোৰ থীম"
291
292 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:61
293 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
294 msgstr "চেটৰ উইন্ডোত কথোপকথন প্ৰদৰ্শনৰ বাবে ব্যৱহৃত থীম।"
295
296 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:62
297 msgid "Chat window theme variant"
298 msgstr "চেট উইন্ডো থীম অপৰ"
299
300 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:63
301 msgid "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
302 msgstr "চেট উইন্ডোত কথোপকথনৰ প্ৰদৰ্শনৰ বাবে ব্যৱহৃত থীম অপৰ"
303
304 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:64
305 msgid "Path of the Adium theme to use"
306 msgstr "ব্যৱহাৰ কৰিবলে Adium থীমৰ পথ"
307
308 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:65
309 msgid ""
310 "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. "
311 "Deprecated."
312 msgstr ""
313 "যদি চেটৰ বাবে ব্যৱহাৰ কৰা থীম Adium হয় তেন্তে ব্যৱহাৰ কৰিব লগিয়া Adium থীমৰ পথ। "
314 "স্খলিত।"
315
316 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:66
317 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
318 msgstr "WebKit উন্নয়নক সঁজুলিৰ ব্যৱহাৰ সামৰ্থবান কৰক"
319
320 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:67
321 msgid "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
322 msgstr "WebKit উন্নয়নক সঁজুলি যেনে Web Inspector সামৰ্থবান কৰক নে নাই।"
323
324 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:68
325 msgid "Inform other users when you are typing to them"
326 msgstr "অন্য ব্যৱহাৰকাৰীসমূহক জনাব যেতিয়া আপুনি সিহতলে লিখি আছে"
327
328 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:69
329 msgid ""
330 "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
331 "affect the 'gone' state."
332 msgstr ""
333 "'composing' অথবা 'paused' চেট অৱস্থাসমূহ পঠোৱা হব নে। 'gone' অৱস্থাৰ উপৰত প্ৰভাৱ "
334 "নেপেলায়।"
335
336 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:70
337 msgid "Use theme for chat rooms"
338 msgstr "চেট ৰুমৰ বাবে থীম প্ৰয়োগ কৰক"
339
340 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:71
341 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
342 msgstr "চেট ৰুমসমূহৰ বাবে থীম ব্যৱহাৰ কৰা হব নে।"
343
344 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:72
345 msgid "Spell checking languages"
346 msgstr "ভাষাৰ বাবে বানান পৰীক্ষণ"
347
348 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:73
349 msgid "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
350 msgstr ""
351 "ব্যৱহাৰ কৰিবলে বানান নিৰীক্ষক ভাষাসমূহৰ কমা-পৃথকিত তালিকা (যেনে \"en, fr, nl\")।"
352
353 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:74
354 msgid "Enable spell checker"
355 msgstr "বানান পৰীক্ষণ সামৰ্থবান কৰক"
356
357 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:75
358 msgid "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
359 msgstr "আপুনি নীৰিক্ষণ কৰিব বিচৰা ভাষাসমূহৰ কাষত টাইপ কৰা শব্দসমূহ নীৰিক্ষণ কৰা হব নে।"
360
361 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:76
362 msgid "Nick completed character"
363 msgstr "নাম সম্পূৰ্ণকৰণৰ আখৰ"
364
365 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:77
366 msgid ""
367 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
368 "chat."
369 msgstr ""
370 "দলৰ সৈতে চেট কৰা সময়ত উপনাম সম্পূৰ্ণ (টেব) ব্যৱহাৰ কৰোতে উপনামৰ পিছত যোগ কৰিব "
371 "লগিয়া আখৰ।"
372
373 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:78
374 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
375 msgstr "চেটৰ উইন্ডোৰ আইকন ৰূপে Empathy দ্বাৰা পৰিচয়ৰ অৱতাৰ প্ৰয়োগ কৰক"
376
377 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:79
378 msgid "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
379 msgstr "Empathy এ পৰিচয়ৰ অৱতাৰক চেট উইন্ডোৰ আইকন হিচাপে ব্যৱহাৰ কৰিব লাগে নে।"
380
381 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:80
382 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
383 msgstr "সৰ্বশেষ একাওন্টত ৰুম অংশগ্ৰহণ ডাইলগ নিৰ্বাচিত"
384
385 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:81
386 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
387 msgstr "এটা ৰুমত অংশগ্ৰহণ কৰিবলে নিৰ্বাচিত সৰ্বশেষ একাওন্টৰ D-Bus অবজেক্ট পথ।"
388
389 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:82
390 msgid "Camera device"
391 msgstr "কেমেৰা ডিভাইচ"
392
393 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:83
394 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
395 msgstr "ভিডিঅ' কলসমূহত ব্যৱহাৰ কৰিব লগিয়া অবিকল্পিত কেমেৰা ডিভাইচ, যেনে /dev/video0।"
396
397 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:84
398 msgid "Camera position"
399 msgstr "কেমেৰা অৱস্থান"
400
401 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:85
402 msgid "Position the camera preview should be during a call."
403 msgstr "এটা কলৰ সময়ত কেমেৰা পূৰ্বদৰ্শন যি অৱস্থাত থাকিব লাগিব।"
404
405 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:86
406 msgid "Echo cancellation support"
407 msgstr "প্ৰতিধ্বনি বাতিল সমৰ্থন"
408
409 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:87
410 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
411 msgstr "Pulseaudio ৰ প্ৰতিধ্বনি বাতিল কৰা পৰিস্ৰাৱন সামৰ্থবান কৰিব লাগে নে।"
412
413 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:88
414 msgid "Show hint about closing the main window"
415 msgstr "প্ৰধান উইন্ডো বন্ধ কৰাৰ বাবে ইঙ্গিত প্ৰদৰ্শন কৰক"
416
417 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:89
418 msgid ""
419 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
420 "'x' button in the title bar."
421 msgstr "মূখ্য উইন্ডোক শীৰ্ষক বাৰৰ 'x' বুটামৰ সৈতে বন্ধ কৰাৰ বাৰ্তা ডাইলগক দেখুৱা হব নে।"
422
423 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:90
424 msgid "Empathy can publish the user's location"
425 msgstr "Empathy দ্বাৰা ব্যৱহাৰকাৰীৰ ভৌগলিক অৱস্থান প্ৰকাশ কৰা সম্ভৱ হ'ব"
426
427 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:91
428 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
429 msgstr "Empathy এ ব্যৱহাৰকাৰীৰ অৱস্থান সিহতৰ পৰিচয়সমূহলে প্ৰকাশ কৰিব পাৰিব নে।"
430
431 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:92
432 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
433 msgstr "নেটৱাৰ্ক সহযোগে Empathy দ্বাৰা ভৌগলিক অৱস্থান গণনা কৰা সম্ভৱ হ'ব"
434
435 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:93
436 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
437 msgstr "Empathy এ অৱস্থান ঠাওৰ কৰিবলে নেটৱাৰ্ক ব্যৱহাৰ কৰিব পাৰিব নে।"
438
439 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:94
440 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
441 msgstr "চেলুলাৰ নেটৱাৰ্ক সহযোগে Empathy দ্বাৰা ভৌগলিক অৱস্থান গণনা কৰা সম্ভৱ হ'ব"
442
443 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:95
444 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
445 msgstr "Empathy এ অৱস্থান ঠাওৰ কৰিবলে চেলুলাৰ নেটৱাৰ্ক ব্যৱহাৰ কৰিব পাৰিব নে।"
446
447 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:96
448 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
449 msgstr "GPS সহযোগে Empathy দ্বাৰা ভৌগলিক অৱস্থান গণনা কৰা সম্ভৱ হ'ব"
450
451 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:97
452 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
453 msgstr "Empathy এ অৱস্থান ঠাওৰ কৰিবলে GPS ব্যৱহাৰ কৰিব পাৰিব নে।"
454
455 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:98
456 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
457 msgstr "Empathy দ্বাৰা ভৌগলিক অৱস্থানৰ নিৰ্ভুলতাৰ পৰিমাণ হ্ৰাস"
458
459 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:99
460 msgid "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
461 msgstr "Empathy এ গোপনীয়তা কাৰণসমূহৰ বাবে অৱস্থানৰ সঠিকতা কমাব লাগে নে।"
462
463 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:733
464 msgid "No reason was specified"
465 msgstr "কোনো কাৰণ উল্লিখিত নহয়"
466
467 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:736
468 msgid "The change in state was requested"
469 msgstr "অৱস্থাৰ পৰিবৰ্তন অনুৰোধ কৰা হৈছে"
470
471 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:739
472 msgid "You canceled the file transfer"
473 msgstr "ফাইল স্থানান্তৰৰ কাম আপুনি বাতিল কৰিছে"
474
475 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:742
476 msgid "The other participant canceled the file transfer"
477 msgstr "ফাইল স্থানান্তৰৰ কাম অন্য ব্যৱহাৰকাৰী বাতিল কৰিছে"
478
479 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:745
480 msgid "Error while trying to transfer the file"
481 msgstr "ফাইল স্থানান্তৰ কৰিবলৈ সমস্যা"
482
483 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:748
484 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
485 msgstr "অন্য ব্যৱহাৰকাৰী ফাইল স্থানান্তৰ কৰিবলৈ সক্ষম নহয়"
486
487 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:751 ../libempathy/empathy-utils.c:306
488 msgid "Unknown reason"
489 msgstr "অজ্ঞাত কাৰণ"
490
491 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:914
492 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
493 msgstr "ফাইল স্থানান্তৰ সম্পূৰ্ণ হল, কিন্তু ফাইল ক্ষতিগ্ৰস্থ আছিল"
494
495 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1200
496 msgid "File transfer not supported by remote contact"
497 msgstr "দূৰবৰ্তী পৰিচয় দ্বাৰা ফাইল স্থানান্তৰ সমৰ্থিত নহয়"
498
499 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1256
500 msgid "The selected file is not a regular file"
501 msgstr "নিৰ্বাচিত ফাইল এটা স্বাভাবিক ফাইল নহয়"
502
503 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1265
504 msgid "The selected file is empty"
505 msgstr "নিৰ্বাচিত ফাইল ৰিক্ত"
506
507 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:85 ../libempathy/empathy-keyring.c:194
508 msgid "Password not found"
509 msgstr "পাছৱাৰ্ড পোৱা নগল"
510
511 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:594
512 #, c-format
513 msgid "IM account password for %s (%s)"
514 msgstr "%s (%s) ৰ বাবে IM একাওন্ট পাছৱাৰ্ড"
515
516 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:631
517 #, c-format
518 msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)"
519 msgstr "একাওন্ট %s (%s) ত চেটৰুম '%s' ৰ বাবে পাছৱাৰ্ড"
520
521 #: ../libempathy/empathy-message.c:403 ../src/empathy-call-observer.c:116
522 #, c-format
523 msgid "Missed call from %s"
524 msgstr "%s ৰ পৰা মিচ কল"
525
526 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
527 #: ../libempathy/empathy-message.c:407
528 #, c-format
529 msgid "Called %s"
530 msgstr "%s ক কল কৰা হৈছিল"
531
532 #: ../libempathy/empathy-message.c:410
533 #, c-format
534 msgid "Call from %s"
535 msgstr "%s ৰ পৰা কল"
536
537 #: ../libempathy/empathy-time.c:90
538 #, c-format
539 msgid "%d second ago"
540 msgid_plural "%d seconds ago"
541 msgstr[0] "%d ছেকেণ্ড আগতে"
542 msgstr[1] "%d ছেকেণ্ড আগতে"
543
544 #: ../libempathy/empathy-time.c:96
545 #, c-format
546 msgid "%d minute ago"
547 msgid_plural "%d minutes ago"
548 msgstr[0] "%d মিনিট আগতে"
549 msgstr[1] "%d মিনিট আগতে"
550
551 #: ../libempathy/empathy-time.c:102
552 #, c-format
553 msgid "%d hour ago"
554 msgid_plural "%d hours ago"
555 msgstr[0] "%d ঘন্টা আগতে"
556 msgstr[1] "%d ঘন্টা আগতে"
557
558 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
559 #, c-format
560 msgid "%d day ago"
561 msgid_plural "%d days ago"
562 msgstr[0] "%d দিন আগতে"
563 msgstr[1] "%d দিন আগতে"
564
565 #: ../libempathy/empathy-time.c:114
566 #, c-format
567 msgid "%d week ago"
568 msgid_plural "%d weeks ago"
569 msgstr[0] "%d সপ্তাহ আগতে"
570 msgstr[1] "%d সপ্তাহ আগতে"
571
572 #: ../libempathy/empathy-time.c:120
573 #, c-format
574 msgid "%d month ago"
575 msgid_plural "%d months ago"
576 msgstr[0] "%d মাহ আগতে"
577 msgstr[1] "%d মাহ আগতে"
578
579 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
580 msgid "in the future"
581 msgstr "ভবিষ্যতে"
582
583 #: ../libempathy/empathy-utils.c:226
584 msgid "Available"
585 msgstr "উপস্থিত"
586
587 #: ../libempathy/empathy-utils.c:228
588 msgid "Busy"
589 msgstr "ব্যস্ত"
590
591 #: ../libempathy/empathy-utils.c:231
592 msgid "Away"
593 msgstr "আতৰত"
594
595 #: ../libempathy/empathy-utils.c:233
596 msgid "Invisible"
597 msgstr "অদৃশ্য"
598
599 #: ../libempathy/empathy-utils.c:235
600 msgid "Offline"
601 msgstr "অফ-লাইন"
602
603 #. translators: presence type is unknown
604 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
605 msgctxt "presence"
606 msgid "Unknown"
607 msgstr "অজ্ঞাত"
608
609 #: ../libempathy/empathy-utils.c:278
610 msgid "No reason specified"
611 msgstr "কোনো কাৰণ ধাৰ্য্য কৰা হোৱা নাই"
612
613 #: ../libempathy/empathy-utils.c:280 ../libempathy/empathy-utils.c:336
614 msgid "Status is set to offline"
615 msgstr "অৱস্থা অফলাইনলে সংহতি কৰা হৈছে"
616
617 #: ../libempathy/empathy-utils.c:282 ../libempathy/empathy-utils.c:316
618 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47
619 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:80
620 msgid "Network error"
621 msgstr "নেটৱাৰ্ক  ত্ৰুটি"
622
623 #: ../libempathy/empathy-utils.c:284 ../libempathy/empathy-utils.c:318
624 msgid "Authentication failed"
625 msgstr "প্ৰমাণীকৰণ ব্যৰ্থ"
626
627 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286 ../libempathy/empathy-utils.c:320
628 msgid "Encryption error"
629 msgstr "এনক্ৰিপছন  ত্ৰুটি"
630
631 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288
632 msgid "Name in use"
633 msgstr "নাম বৰ্তমানে ব্যৱহৃত হৈছে"
634
635 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290 ../libempathy/empathy-utils.c:322
636 msgid "Certificate not provided"
637 msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ উপলব্ধ কৰা নহয়"
638
639 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292 ../libempathy/empathy-utils.c:324
640 msgid "Certificate untrusted"
641 msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ বিশ্বস্ত নহয়"
642
643 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294 ../libempathy/empathy-utils.c:326
644 msgid "Certificate expired"
645 msgstr "প্ৰমাণপত্ৰৰ সময়সীমা উত্তীৰ্ণ হৈছে"
646
647 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296 ../libempathy/empathy-utils.c:328
648 msgid "Certificate not activated"
649 msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ সক্ৰিয় কৰা নহয়"
650
651 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:330
652 msgid "Certificate hostname mismatch"
653 msgstr "প্ৰমাণপত্ৰৰ হস্টনাম লৈ অমিল"
654
655 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300 ../libempathy/empathy-utils.c:332
656 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
657 msgstr "প্ৰমাণপত্ৰৰ ফিনঙ্গাৰপ্ৰিন্ট লৈ অমিল"
658
659 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302 ../libempathy/empathy-utils.c:334
660 msgid "Certificate self-signed"
661 msgstr "স্বয়ং স্বাক্ষৰিত প্ৰমাণপত্ৰ"
662
663 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304
664 msgid "Certificate error"
665 msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ  ত্ৰুটি"
666
667 #: ../libempathy/empathy-utils.c:338
668 msgid "Encryption is not available"
669 msgstr "ইনক্ৰিপষণ উপলব্ধ নহয়"
670
671 #: ../libempathy/empathy-utils.c:340
672 msgid "Certificate is invalid"
673 msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ অবৈধ"
674
675 #: ../libempathy/empathy-utils.c:342
676 msgid "Connection has been refused"
677 msgstr "সংযোগ নাকচ কৰা হৈছে"
678
679 #: ../libempathy/empathy-utils.c:344
680 msgid "Connection can't be established"
681 msgstr "সংযোগ স্থাপন কৰিব নোৱাৰি"
682
683 #: ../libempathy/empathy-utils.c:346
684 msgid "Connection has been lost"
685 msgstr "সংযোগ হেৰাইছে"
686
687 #: ../libempathy/empathy-utils.c:348
688 msgid "This account is already connected to the server"
689 msgstr "এই একাওন্ট ইতিমধ্যে চাৰ্ভাৰৰ সৈতে সংযোগিত"
690
691 #: ../libempathy/empathy-utils.c:350
692 msgid "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
693 msgstr "সংযোগক একে সম্পদ ব্যৱহাৰ কৰি এটা নতুন সংযোগৰে প্ৰতিস্থাপন কৰা হৈছে"
694
695 #: ../libempathy/empathy-utils.c:353
696 msgid "The account already exists on the server"
697 msgstr "একাওন্ট ইতিমধ্যে চাৰ্ভাৰত উপস্থিত"
698
699 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355
700 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
701 msgstr "চাৰ্ভাৰ সংযোগ ব্যৱস্থাপনা কৰিবলে বৰ্তমানে অতি ব্যস্ত"
702
703 #: ../libempathy/empathy-utils.c:357
704 msgid "Certificate has been revoked"
705 msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ প্ৰত্যাহাৰ কৰা হৈছে"
706
707 #: ../libempathy/empathy-utils.c:359
708 msgid "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
709 msgstr ""
710 "প্ৰমাণপত্ৰয় এটা অসুৰক্ষিত চিফাৰ এলগৰিথম ব্যৱহাৰ কৰে অথবা ক্ৰিপ্টোগ্ৰাফিয়ভাৱে দুৰ্বল"
711
712 #: ../libempathy/empathy-utils.c:362
713 msgid ""
714 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
715 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
716 msgstr ""
717 "চাৰ্ভাৰ প্ৰমাণপত্ৰৰ দৈৰ্ঘ, অথবা চাৰ্ভাৰ প্ৰমাণপত্ৰ শৃংখলৰ গভীৰতা, ক্ৰিপ্টোগ্ৰাফী "
718 "লাইব্ৰেৰীয়ে প্ৰণয়ন কৰা সীমাসমূহত অতিক্ৰম কৰে"
719
720 #: ../libempathy/empathy-utils.c:366
721 msgid "Your software is too old"
722 msgstr "আপোনাৰ চফ্টৱেৰ অতি পুৰনি"
723
724 #: ../libempathy/empathy-utils.c:368
725 msgid "Internal error"
726 msgstr "অভ্যন্তৰীক ত্ৰুটি"
727
728 #: ../libempathy/empathy-utils.c:497
729 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:30
730 msgid "People Nearby"
731 msgstr "ওচৰৰ ব্যক্তিৰ"
732
733 #: ../libempathy/empathy-utils.c:502
734 msgid "Yahoo! Japan"
735 msgstr "Yahoo! Japan"
736
737 #: ../libempathy/empathy-utils.c:531
738 msgid "Google Talk"
739 msgstr "Google Talk"
740
741 #: ../libempathy/empathy-utils.c:532
742 msgid "Facebook Chat"
743 msgstr "Facebook Chat"
744
745 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:689
746 msgid "All accounts"
747 msgstr "সকলো একাওন্ট"
748
749 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
750 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
751 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
752 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
753 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
754 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
755 msgid "Pass_word"
756 msgstr "পাছৱাৰ্ড (_w)"
757
758 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
759 msgid "Screen _Name"
760 msgstr "পৰ্দাৰ নাম (_N)"
761
762 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
763 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
764 msgstr "<b>উদাহৰণ:</b> মোৰপৰ্দানাম"
765
766 #. remember password ticky box
767 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
768 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
769 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
770 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
771 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
772 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
773 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
774 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261
775 msgid "Remember password"
776 msgstr "পাছৱাৰ্ড মনত ৰাখক"
777
778 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
779 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
780 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
781 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
782 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
783 msgid "_Port"
784 msgstr "পোৰ্ট (_P)"
785
786 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
787 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
788 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
789 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
790 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
791 msgid "_Server"
792 msgstr "চাৰ্ভাৰ (_S)"
793
794 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
795 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
796 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
797 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
798 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:16
799 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
800 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
801 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
802 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
803 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
804 msgid "Advanced"
805 msgstr "উন্নত বিকল্প"
806
807 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
808 msgid "What is your AIM screen name?"
809 msgstr "আপোনাৰ AIM একাওন্টৰ ব্যৱহাৰকাৰীৰ-নাম কি ?"
810
811 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
812 msgid "What is your AIM password?"
813 msgstr "আপোনাৰ AIM পাছৱাৰ্ড কি ?"
814
815 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
816 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
817 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
818 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
819 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
820 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25
821 msgid "Remember Password"
822 msgstr "পাছৱাৰ্ড মনত ৰাখক"
823
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:675
825 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
826 #: ../src/empathy-import-widget.c:322
827 msgid "Account"
828 msgstr "একাওন্ট"
829
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:676
831 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
832 msgid "Password"
833 msgstr "পাছৱাৰ্ড"
834
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:677
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:511
838 msgid "Server"
839 msgstr "চাৰ্ভাৰ"
840
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:678
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
843 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:529
844 msgid "Port"
845 msgstr "পোৰ্ট"
846
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:762
848 #, c-format
849 msgid "%s"
850 msgstr "%s"
851
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:817
853 #, c-format
854 msgid "%s:"
855 msgstr "%s:"
856
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1429
858 msgid "Username:"
859 msgstr "ব্যৱহাৰকাৰীৰ নাম:"
860
861 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1746
862 msgid "A_pply"
863 msgstr "প্ৰয়োগ কৰক (_p)"
864
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1775
866 msgid "L_og in"
867 msgstr "লগিন কৰক (_o)"
868
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1845
870 msgid "This account already exists on the server"
871 msgstr "এই একাওন্ট ইতিমধ্যে চাৰ্ভাৰত অস্তিত্ববান"
872
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1849
874 msgid "Create a new account on the server"
875 msgstr "চাৰ্ভাৰত এটা নতুন একাওন্ট সৃষ্টি কৰক"
876
877 #. To translators: The first parameter is the login id and the
878 #. * second one is the network. The resulting string will be something
879 #. * like: "MyUserName on freenode".
880 #. * You should reverse the order of these arguments if the
881 #. * server should come before the login id in your locale.
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2270
883 #, c-format
884 msgid "%1$s on %2$s"
885 msgstr "%1$s %2$s ত"
886
887 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
888 #. * string will be something like: "Jabber Account"
889 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2296
890 #, c-format
891 msgid "%s Account"
892 msgstr "%s একাওন্ট"
893
894 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2300
895 msgid "New account"
896 msgstr "নতুন একাওন্ট"
897
898 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
900 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
901 msgid "Login I_D"
902 msgstr "লগিন ID (_D)"
903
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
906 msgid "<b>Example:</b> username"
907 msgstr "<b>উদাহৰণ:</b> ব্যৱহাৰকাৰীনাম"
908
909 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
910 msgid "What is your GroupWise User ID?"
911 msgstr "আপোনাৰ GroupWise ব্যৱহাৰকাৰীৰ ID কি ?"
912
913 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
914 msgid "What is your GroupWise password?"
915 msgstr "আপোনাৰ GroupWise পাছৱাৰ্ড কি ?"
916
917 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
918 msgid "ICQ _UIN"
919 msgstr "ICQ UIN"
920
921 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
922 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
923 msgstr "<b>উদাহৰণ:</b> 123456789"
924
925 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
926 msgid "Ch_aracter set"
927 msgstr "আখৰ সংহতি (_a)"
928
929 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
930 msgid "What is your ICQ UIN?"
931 msgstr "আপোনাৰ ICQ UIN কি ?"
932
933 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
934 msgid "What is your ICQ password?"
935 msgstr "ICQ পাছৱাৰ্ড কি ?"
936
937 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
938 msgid "Network"
939 msgstr "নেটৱাৰ্ক"
940
941 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
942 msgid "Character set"
943 msgstr "আখৰ সংহতি"
944
945 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
946 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
947 msgid "Add…"
948 msgstr "যোগ কৰক…"
949
950 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
951 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
952 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
953 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
954 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
955 msgid "Remove"
956 msgstr "আতৰাওক"
957
958 #. Translators: tooltip on a 'Go Up' button used to sort IRC servers by priority
959 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
960 msgid "Up"
961 msgstr "উপৰ"
962
963 #. Translators: tooltip on a 'Go Down' button used to sort IRC servers by priority
964 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
965 msgid "Down"
966 msgstr "তল"
967
968 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
969 msgid "Servers"
970 msgstr "চাৰ্ভাৰসমূহ"
971
972 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
973 msgid ""
974 "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
975 "password."
976 msgstr ""
977 "সৰহভাগ IRC চাৰ্ভাৰসমূহৰ এটা পাছৱাৰ্ডৰ প্ৰয়োজন নহয়, সেয়েহে যদি আপুনি নিশ্চিত নহয়, "
978 "এটা পাছৱাৰ্ড নসোমাব।"
979
980 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
981 msgid "Nickname"
982 msgstr "উপনাম"
983
984 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
985 msgid "Quit message"
986 msgstr "প্ৰস্থান বাৰ্তা"
987
988 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:14
989 msgid "Real name"
990 msgstr "প্ৰকৃত নাম"
991
992 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:15
993 msgid "Username"
994 msgstr "ব্যৱহাৰকাৰীৰ নাম"
995
996 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:17
997 msgid "Which IRC network?"
998 msgstr "কোন IRC নেটৱাৰ্ক?"
999
1000 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:18
1001 msgid "What is your IRC nickname?"
1002 msgstr "আপোনাৰ IRC উপনাম কি?"
1003
1004 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1005 msgid "What is your Facebook username?"
1006 msgstr "আপোনাৰ Facebook ব্যৱহাৰকাৰীনাম কি?"
1007
1008 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1009 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
1010 msgid ""
1011 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1012 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1013 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1014 "Facebook username if you don't have one."
1015 msgstr ""
1016 "এইটো আপোনাৰ ব্যৱহাৰকাৰীনাম, আপোনাৰ সাধাৰণ Facebook লগিন নহয়।\n"
1017 "যদি আপুনি এজন facebook.com/<b>badger</b> হয়, সুমুৱাওক <b>badger</b>।\n"
1018 "যদি আপোনাৰ এটা Facebook ব্যৱহাৰকাৰীনাম নাই এটা বাছইবলে <a href=\"http://www."
1019 "facebook .com/username/\">এই পৃষ্ঠা ব্যৱহাৰ কৰক</a>।"
1020
1021 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
1022 msgid "What is your Facebook password?"
1023 msgstr "আপোনাৰ Facebook পাছৱাৰ্ড কি?"
1024
1025 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
1026 msgid "What is your Google ID?"
1027 msgstr "আপোনাৰ Google ID কি ?"
1028
1029 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1030 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1031 msgstr "<b>উদাহৰণ:</b> user@gmail.com"
1032
1033 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
1034 msgid "What is your Google password?"
1035 msgstr "আপোনাৰ Google পাছৱাৰ্ড কি ?"
1036
1037 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
1038 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1039 msgstr "<b>উদাহৰণ:</b> user@jabber.org"
1040
1041 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
1042 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1043 msgstr "SSL প্ৰমাণপত্ৰ ত্ৰুটিসমূহ উপেক্ষা কৰক (_g)"
1044
1045 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
1046 msgid "Priori_ty"
1047 msgstr "গুৰুত্ব (_t)"
1048
1049 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1050 msgid "Reso_urce"
1051 msgstr "সম্পদ (_u)"
1052
1053 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1054 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1055 msgstr "ইনক্ৰিপষণৰ প্ৰয়োজন (TLS/SSL) (_y)"
1056
1057 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1058 msgid "Override server settings"
1059 msgstr "চাৰ্ভাৰৰ বৈশিষ্ট্য উপেক্ষা কৰক"
1060
1061 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1062 msgid "Use old SS_L"
1063 msgstr "পুৰনি SSL ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব (_L)"
1064
1065 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1066 msgid "What is your Jabber ID?"
1067 msgstr "আপোনাৰ Jabber ID কি ?"
1068
1069 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1070 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1071 msgstr "আপোনাৰ পছন্দৰ Jabber ID কি ?"
1072
1073 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
1074 msgid "What is your Jabber password?"
1075 msgstr "আপোনাৰ Jabber পাছৱাৰ্ড কি ?"
1076
1077 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
1078 msgid "What is your desired Jabber password?"
1079 msgstr "আপোনাৰ পছন্দৰ Jabber পাছৱাৰ্ড কি ?"
1080
1081 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
1082 msgid "Nic_kname"
1083 msgstr "উপনাম (_k)"
1084
1085 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1086 msgid "_Last Name"
1087 msgstr "শেষ নাম (_L)"
1088
1089 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1090 msgid "_First Name"
1091 msgstr "প্ৰথম নাম (_F)"
1092
1093 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1094 msgid "_Published Name"
1095 msgstr "প্ৰকাশিত নাম (_P)"
1096
1097 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1098 msgid "_Jabber ID"
1099 msgstr "Jabber ID (_J)"
1100
1101 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1102 msgid "E-_mail address"
1103 msgstr "ই-মেইল ঠিকনা (_m)"
1104
1105 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
1106 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1107 msgstr "<b>উদাহৰণ:</b> user@hotmail.com"
1108
1109 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1110 msgid "What is your Windows Live ID?"
1111 msgstr "আপোনাৰ Windows Live ID কি ?"
1112
1113 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
1114 msgid "What is your Windows Live password?"
1115 msgstr "আপোনাৰ Windows Live পাছৱাৰ্ড কি ?"
1116
1117 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:207
1118 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:240
1119 msgid "Auto"
1120 msgstr "স্বচালিত"
1121
1122 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:210
1123 msgid "UDP"
1124 msgstr "UDP"
1125
1126 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:213
1127 msgid "TCP"
1128 msgstr "TCP"
1129
1130 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
1131 msgid "TLS"
1132 msgstr "TLS"
1133
1134 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:245
1135 msgid "Register"
1136 msgstr "ৰেজিস্টাৰ কৰক"
1137
1138 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:250
1139 msgid "Options"
1140 msgstr "বিকল্পসমূহ"
1141
1142 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:253
1143 msgid "None"
1144 msgstr "কোনো নহয়"
1145
1146 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
1147 msgid "_Username"
1148 msgstr "ব্যৱহাৰকাৰীনাম (_U)"
1149
1150 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1151 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1152 msgstr "<b>উদাহৰণ:</b> user@my.sip.server"
1153
1154 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1155 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1156 msgstr "এই একাওন্টক লেন্ডলাইন আৰু মবাইল ফোনসমূহ কল কৰিবলে ব্যৱহাৰ কৰক"
1157
1158 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1159 msgid "NAT Traversal Options"
1160 msgstr "NAT ভ্ৰমণ বিকল্পসমূহ"
1161
1162 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1163 msgid "Proxy Options"
1164 msgstr "প্ৰক্সি বিকল্পসমূহ"
1165
1166 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1167 msgid "Miscellaneous Options"
1168 msgstr "বহু বিকল্পসমূহ"
1169
1170 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1171 msgid "STUN Server"
1172 msgstr "STUN চাৰ্ভাৰ"
1173
1174 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1175 msgid "Discover the STUN server automatically"
1176 msgstr "STUN চাৰ্ভাৰ স্বচালিতভাৱে খোজ কৰক"
1177
1178 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1179 msgid "Discover Binding"
1180 msgstr "বান্ধনী খোজ কৰক"
1181
1182 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1183 msgid "Keep-Alive Options"
1184 msgstr "জীৱন্ত-ৰাখক বিকল্পসমূহ"
1185
1186 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1187 msgid "Mechanism"
1188 msgstr "পদ্ধতি"
1189
1190 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1191 msgid "Interval (seconds)"
1192 msgstr "অন্তৰাল (ছেকেণ্ডসমূহ)"
1193
1194 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1195 msgid "Authentication username"
1196 msgstr "প্ৰমাণীকৰণ ব্যৱহাৰকাৰীনাম"
1197
1198 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1199 msgid "Transport"
1200 msgstr "পৰিৱহন"
1201
1202 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1203 msgid "Loose Routing"
1204 msgstr "ঢিলা ৰুটিং"
1205
1206 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1207 msgid "Ignore TLS Errors"
1208 msgstr "TLS ত্ৰুটিসমূহ উপেক্ষা কৰক"
1209
1210 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1211 msgid "Local IP Address"
1212 msgstr "স্থানীয় IP ঠিকনা"
1213
1214 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1215 msgid "What is your SIP login ID?"
1216 msgstr "আপোনাৰ SIP লগিন ID কি ?"
1217
1218 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1219 msgid "What is your SIP account password?"
1220 msgstr "আপোনাৰ SIP একাওন্টৰ পাছৱাৰ্ড কি ?"
1221
1222 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
1223 msgid "Pass_word:"
1224 msgstr "পাছৱাৰ্ড: (_w)"
1225
1226 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
1227 msgid "Yahoo! I_D:"
1228 msgstr "Yahoo! ID (_D):"
1229
1230 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1231 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1232 msgstr "কনফাৰেঞ্চ আৰু চেট ৰুম নিমন্ত্ৰণসমূহ উপেক্ষা কৰক (_g)"
1233
1234 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1235 msgid "_Room List locale:"
1236 msgstr "ৰুম তালিকাৰ স্থানীয়: (_R)"
1237
1238 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1239 msgid "Ch_aracter set:"
1240 msgstr "আখৰ সংহতি (_a):"
1241
1242 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1243 msgid "_Port:"
1244 msgstr "পোৰ্ট: (_P)"
1245
1246 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
1247 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1248 msgstr "আপোনাৰ Yahoo! ID কি ?"
1249
1250 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1251 msgid "What is your Yahoo! password?"
1252 msgstr "আপোনাৰ Yahoo! পাছৱাৰ্ড কি ?"
1253
1254 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:545
1255 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:630
1256 msgid "Couldn't convert image"
1257 msgstr "ছবি ৰূপান্তৰ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
1258
1259 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:546
1260 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1261 msgstr "গ্ৰহণ কৰা ছবি বিন্যাসসমূহৰ এটাও আপোনাৰ চিস্টেমত সমৰ্থিত নহয়"
1262
1263 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:906
1264 msgid "Couldn't save picture to file"
1265 msgstr "ছবিক ফাইললে সংৰক্ষণ কৰিব নোৱাৰি"
1266
1267 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1030
1268 msgid "Select Your Avatar Image"
1269 msgstr "নিজৰ অৱতাৰৰ ছবি নিৰ্বাচন কৰক"
1270
1271 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1038
1272 msgid "Take a picture..."
1273 msgstr "এটা ছবি তোলক..."
1274
1275 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1051
1276 msgid "No Image"
1277 msgstr "ছবি নাই"
1278
1279 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1108
1280 msgid "Images"
1281 msgstr "ছবিবোৰ"
1282
1283 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1112
1284 msgid "All Files"
1285 msgstr "সকলো ফাইল"
1286
1287 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1288 msgid "Click to enlarge"
1289 msgstr "ডাঙৰ মাপত প্ৰদৰ্শনৰ বাবে ক্লিক কৰক"
1290
1291 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130
1292 #, c-format
1293 msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
1294 msgstr "একাওন্ট <b>%s</b> ৰ বাবে প্ৰমাণীকৰণ ব্যৰ্থ হল"
1295
1296 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142
1297 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3724
1298 msgid "Retry"
1299 msgstr "পুনৰ চেষ্টা কৰক"
1300
1301 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224
1302 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
1303 #, c-format
1304 msgid ""
1305 "Enter your password for account\n"
1306 "<b>%s</b>"
1307 msgstr ""
1308 "একাওন্ট <b>%s</b> ৰ বাবে\n"
1309 "আপোনাৰ পাছৱাৰ্ড সুমুৱাওক"
1310
1311 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:66
1312 msgid "Select..."
1313 msgstr "বাছক..."
1314
1315 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:154
1316 msgid "_Select"
1317 msgstr "বাছক (_S)"
1318
1319 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
1320 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
1321 msgid "There was an error starting the call"
1322 msgstr "কল আৰম্ভ কৰোতে এটা ত্ৰুটি হৈছিল"
1323
1324 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
1325 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1326 msgstr "ধাৰ্য্য কৰা পৰিচয়ে কলসমূহৰ সমৰ্থন নকৰে"
1327
1328 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1329 msgid "The specified contact is offline"
1330 msgstr "ধাৰ্য্য কৰা পৰিচয় অফলাইন"
1331
1332 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1333 msgid "The specified contact is not valid"
1334 msgstr "ধাৰ্য্য কৰা পৰিচয় বৈধ নহয়"
1335
1336 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1337 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1338 msgstr "এই প্ৰটোকলত আপাতকালীন কলসমূহ সমৰ্থিত নহয়"
1339
1340 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1341 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
1342 msgstr "আপোনাৰ এই কল উপস্থাপন কৰিবলে পৰ্যাপ্ত দেন নাই"
1343
1344 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:727
1345 msgid "Failed to open private chat"
1346 msgstr "ব্যক্তিগত চেট খোলিবলে ব্যৰ্থ"
1347
1348 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:785
1349 msgid "Topic not supported on this conversation"
1350 msgstr "বিষয় এই কথোপকথনত সমৰ্থিত নহয়"
1351
1352 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:791
1353 msgid "You are not allowed to change the topic"
1354 msgstr "আপোনাৰ এই বিষয় সলনি কৰাৰ অনুমতি নাই"
1355
1356 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:967
1357 msgid "Invalid contact ID"
1358 msgstr "অবৈধ পৰিচয় ID"
1359
1360 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1054
1361 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1362 msgstr "/clear: বৰ্তমান কথোপকথনৰ পৰা সকলো বাৰ্তা পৰিষ্কাৰ কৰক"
1363
1364 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1057
1365 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1366 msgstr "/topic <topic>: বৰ্তমান কথোপকথনৰ বিষয় সংহতি কৰক"
1367
1368 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1060
1369 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1370 msgstr "/join <chat room ID>: এটা নতুন চেট ৰুমত যোগদান কৰক"
1371
1372 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1063
1373 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1374 msgstr "/j <chat room ID>: এটা নতুন চেট ৰুমত যোগদান কৰক"
1375
1376 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1067
1377 msgid ""
1378 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1379 "current one"
1380 msgstr "/part [<chat room ID>] [<reason>]: চেট ৰুম এৰক, অবিকল্পিতভাৱে বৰ্তমানটো"
1381
1382 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1071
1383 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1384 msgstr "/query <contact ID> [<message>]: এটা ব্যক্তিগত চেট খোলক"
1385
1386 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1074
1387 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1388 msgstr "/msg <contact ID> <message>: এটা ব্যক্তিগত চেট খোলক"
1389
1390 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1077
1391 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1392 msgstr "/nick <nickname>: বৰ্তমান চাৰ্ভাৰত আপোনাৰ উপনাম সলনি কৰক"
1393
1394 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1080
1395 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1396 msgstr "/me <message>: বৰ্তমান কথোপকথনলে ACTION বাৰ্তা পঠাওক"
1397
1398 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1083
1399 msgid ""
1400 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1401 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1402 "join a new chat room\""
1403 msgstr ""
1404 "/say <message>: বৰ্তমান কথোপকথনলে <message> পঠাওক। ইয়াক এটা  '/' ৰে আৰম্ভ হোৱা "
1405 "বাৰ্তা পঠাবলে ব্যৱহাৰ কৰা হয়। উদাহৰণস্বৰূপ: \"/say /join ক এটা নতুন চেট ৰুমলে "
1406 "যোগদান কৰিবলে ব্যৱহাৰ কৰা হয়\""
1407
1408 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1088
1409 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1410 msgstr "/whois <contact ID>: এজন পৰিচয়ৰ বিষয়ে তথ্য প্ৰদৰ্শন কৰে"
1411
1412 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1091
1413 msgid ""
1414 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1415 "show its usage."
1416 msgstr ""
1417 "/help [<command>]: সকলো সমৰ্থিত কমান্ড দেখুৱাওক। যদি <command> ৰ বিৱৰণ দিয়া "
1418 "আছে, ইয়াৰ ব্যৱহাৰ দেখুৱাওক।"
1419
1420 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1110
1421 #, c-format
1422 msgid "Usage: %s"
1423 msgstr "ব্যৱহাৰ: %s"
1424
1425 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1155
1426 msgid "Unknown command"
1427 msgstr "অজ্ঞাত কমান্ড"
1428
1429 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1281
1430 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1431 msgstr "অজ্ঞাত কমান্ড; উপলব্ধ কমান্ডসমূহৰ বাবে /help চাওক"
1432
1433 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1538
1434 msgid "insufficient balance to send message"
1435 msgstr "বাৰ্তা পঠাবলে অপৰ্যাপ্ত মেমৰি আছে"
1436
1437 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1542 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1556
1438 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1619
1439 #, c-format
1440 msgid "Error sending message '%s': %s"
1441 msgstr "'%s' বাৰ্তা পঠিয়াবলৈ সমস্যা: %s"
1442
1443 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1544 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1561
1444 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1623
1445 #, c-format
1446 msgid "Error sending message: %s"
1447 msgstr "বাৰ্তা পঠাবলে ত্ৰুটি: %s"
1448
1449 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1450 #. * account to send the message.
1451 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1550
1452 #, c-format
1453 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
1454 msgstr "বাৰ্তা পঠাবলে অপৰ্যাপ্ত বেলেঞ্চ। <a href='%s'>টপ আপ</a>।"
1455
1456 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1590
1457 msgid "not capable"
1458 msgstr "ক্ষমতাবান নহয়"
1459
1460 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1597
1461 msgid "offline"
1462 msgstr "অফ-লাইন"
1463
1464 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1600
1465 msgid "invalid contact"
1466 msgstr "পৰিচিত ব্যক্তিৰ তথ্য বৈধ নহয়"
1467
1468 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1603
1469 msgid "permission denied"
1470 msgstr "অনুমতি প্ৰদান কৰা নহয়"
1471
1472 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1606
1473 msgid "too long message"
1474 msgstr "বাৰ্তা অত্যাধিক দীঘল"
1475
1476 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1609
1477 msgid "not implemented"
1478 msgstr "প্ৰয়োগ কৰা নহয়"
1479
1480 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1613
1481 msgid "unknown"
1482 msgstr "অজ্ঞাত"
1483
1484 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1680 ../src/empathy-chat-window.c:967
1485 msgid "Topic:"
1486 msgstr "বিষয়:"
1487
1488 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1695
1489 #, c-format
1490 msgid "Topic set to: %s"
1491 msgstr "নিৰ্ধাৰিত বিষয়: %s"
1492
1493 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1697
1494 #, c-format
1495 msgid "Topic set by %s to: %s"
1496 msgstr "বিষয় %s দ্বাৰা সংহত: %s"
1497
1498 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
1499 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1702
1500 msgid "No topic defined"
1501 msgstr "বিষয় নিৰ্ধাৰিত নহয়"
1502
1503 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2218
1504 msgid "(No Suggestions)"
1505 msgstr "(প্ৰস্তাবিত তথ্য অনুপস্থিত)"
1506
1507 #. translators: %s is the selected word
1508 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2286
1509 #, c-format
1510 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1511 msgstr "'%s' ক শব্দকোষলে যোগ কৰক"
1512
1513 #. translators: first %s is the selected word,
1514 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1515 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2323
1516 #, c-format
1517 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1518 msgstr "'%s' ক %s শব্দকোষলে যোগ কৰক"
1519
1520 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2393
1521 msgid "Insert Smiley"
1522 msgstr "স্মাইলি আখৰ অন্তৰ্ভুক্ত কৰক"
1523
1524 #. send button
1525 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2411
1526 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1180
1527 msgid "_Send"
1528 msgstr "পঠিয়াই দিয়ক (_S)"
1529
1530 #. Spelling suggestions
1531 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2468
1532 msgid "_Spelling Suggestions"
1533 msgstr "প্ৰস্তাবিত বানান (_S)"
1534
1535 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2574
1536 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1537 msgstr "শেহতীয়া লগসমূহ উদ্ধাৰ কৰোতে ব্যৰ্থ হল"
1538
1539 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2718
1540 #, c-format
1541 msgid "%s has disconnected"
1542 msgstr "%s ৰ সৈতে সংযোগ বিচ্ছিন্ন কৰা হৈছে"
1543
1544 #. translators: reverse the order of these arguments
1545 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1546 #.
1547 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2725
1548 #, c-format
1549 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1550 msgstr "%1$s ক %2$s দ্বাৰা বিতাড়ন কৰা হৈছে"
1551
1552 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2728
1553 #, c-format
1554 msgid "%s was kicked"
1555 msgstr "%s ক বিতাড়ন কৰা হৈছে"
1556
1557 #. translators: reverse the order of these arguments
1558 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1559 #.
1560 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2736
1561 #, c-format
1562 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1563 msgstr "%1$s ক %2$s দ্বাৰা প্ৰতিৰোধ কৰা হৈছে"
1564
1565 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2739
1566 #, c-format
1567 msgid "%s was banned"
1568 msgstr "%s ক প্ৰতিৰোধ কৰা হৈছে"
1569
1570 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2743
1571 #, c-format
1572 msgid "%s has left the room"
1573 msgstr "%s ৰুমৰ পৰা ওলাই গৈছে"
1574
1575 #. Note to translators: this string is appended to
1576 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1577 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1578 #. * please let us know. :-)
1579 #.
1580 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2752
1581 #, c-format
1582 msgid " (%s)"
1583 msgstr " (%s)"
1584
1585 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2777
1586 #, c-format
1587 msgid "%s has joined the room"
1588 msgstr "%s ৰুমত আহিছে"
1589
1590 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2802
1591 #, c-format
1592 msgid "%s is now known as %s"
1593 msgstr "%s এতিয়া %s হিচাপে জনাজাত"
1594
1595 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1596 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1597 #. * we get the new handler.
1598 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2989 ../src/empathy-call-window.c:1467
1599 #: ../src/empathy-call-window.c:1517 ../src/empathy-call-window.c:2570
1600 #: ../src/empathy-call-window.c:2876 ../src/empathy-event-manager.c:1166
1601 msgid "Disconnected"
1602 msgstr "বিচ্ছিন্ন"
1603
1604 #. Add message
1605 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3664
1606 msgid "Would you like to store this password?"
1607 msgstr "আপুনি এই পাছৱাৰ্ড সংৰক্ষণ কৰিব বিচাৰে নে?"
1608
1609 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3670
1610 msgid "Remember"
1611 msgstr "মনত ৰাখক"
1612
1613 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3680
1614 msgid "Not now"
1615 msgstr "এতিয়া নহয়"
1616
1617 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3728
1618 msgid "Wrong password; please try again:"
1619 msgstr "ভুল পাছৱাৰ্ড। অনুগ্ৰহ কৰি পুনৰ চেষ্টা কৰক।:"
1620
1621 #. Add message
1622 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3858
1623 msgid "This room is protected by a password:"
1624 msgstr "এই ৰুম এটা পাছৱাৰ্ডৰে সুৰক্ষিত:"
1625
1626 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3885
1627 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:780
1628 msgid "Join"
1629 msgstr "যোগদান কৰক"
1630
1631 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4077 ../src/empathy-event-manager.c:1187
1632 msgid "Connected"
1633 msgstr "সংযুক্ত"
1634
1635 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4132
1636 msgid "Conversation"
1637 msgstr "চেট"
1638
1639 #. Translators: this string is a something like
1640 #. * "Escher Cat (SMS)"
1641 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4137
1642 #, c-format
1643 msgid "%s (SMS)"
1644 msgstr "%s (SMS)"
1645
1646 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:262
1647 msgid "Unknown or invalid identifier"
1648 msgstr "অজ্ঞাত অথবা অবৈধ চিনাক্তক"
1649
1650 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264
1651 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1652 msgstr "পৰিচয় প্ৰতিৰোধ কৰা অস্থায়ীভাৱে উপলব্ধ নহয়"
1653
1654 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266
1655 msgid "Contact blocking unavailable"
1656 msgstr "পৰিচয় প্ৰতিৰোধ কৰা উপলব্ধ নহয়"
1657
1658 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268
1659 msgid "Permission Denied"
1660 msgstr "অনুমতি নাকচ কৰা হৈছে"
1661
1662 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:272
1663 msgid "Could not block contact"
1664 msgstr "পৰিচয় প্ৰতিৰোধ কৰিব নোৱাৰি"
1665
1666 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:611
1667 msgid "Edit Blocked Contacts"
1668 msgstr "প্ৰতিৰোধ কৰা পৰিচয়সমূহ সম্পাদনা কৰক"
1669
1670 #. Account and Identifier
1671 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1672 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:529
1673 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1485
1674 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1675 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
1676 msgid "Account:"
1677 msgstr "একাওন্ট"
1678
1679 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1680 msgid "Blocked Contacts"
1681 msgstr "প্ৰতিৰোধ কৰা পৰিচয়সমূহ"
1682
1683 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:102
1684 msgid "Full name"
1685 msgstr "সম্পূৰ্ণ নাম"
1686
1687 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:103
1688 msgid "Phone number"
1689 msgstr "ফোন নম্বৰ"
1690
1691 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104
1692 msgid "E-mail address"
1693 msgstr "ই-মেইল ঠিকনা"
1694
1695 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105
1696 msgid "Website"
1697 msgstr "ৱেবছাইট"
1698
1699 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106
1700 msgid "Birthday"
1701 msgstr "জন্মদিন"
1702
1703 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1704 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1705 #. * with their IM client.
1706 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:111
1707 msgid "Last seen:"
1708 msgstr "শেষ দেখা হৈছিল:"
1709
1710 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:112
1711 msgid "Server:"
1712 msgstr "চাৰ্ভাৰ:"
1713
1714 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113
1715 msgid "Connected from:"
1716 msgstr "পৰা সংযুক্ত:"
1717
1718 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
1719 #. * and should bin this.
1720 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:117
1721 msgid "Away message:"
1722 msgstr "আতৰত বাৰ্তা:"
1723
1724 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:130
1725 msgid "work"
1726 msgstr "কৰ্ম"
1727
1728 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:131
1729 msgid "home"
1730 msgstr "ঘৰ"
1731
1732 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132
1733 msgid "mobile"
1734 msgstr "মবাইল"
1735
1736 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133
1737 msgid "voice"
1738 msgstr "মাত"
1739
1740 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134
1741 msgid "preferred"
1742 msgstr "পছন্দৰ"
1743
1744 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135
1745 msgid "postal"
1746 msgstr "ডাক সম্বন্ধীয়"
1747
1748 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136
1749 msgid "parcel"
1750 msgstr "পাৰ্চেল"
1751
1752 #. Title
1753 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:522
1754 msgid "Search contacts"
1755 msgstr "পৰিচয়সমূহ বিচাৰক"
1756
1757 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:552
1758 msgid "Search: "
1759 msgstr "সন্ধান কৰক: "
1760
1761 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:610
1762 msgid "_Add Contact"
1763 msgstr "পৰিচয় যোগ কৰক (_A)"
1764
1765 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:628
1766 msgid "No contacts found"
1767 msgstr "কোনো পৰিচয় পোৱা নগল"
1768
1769 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:644
1770 msgid "Your message introducing yourself:"
1771 msgstr "আপোনাৰ পৰিচয় দিয়া বাৰ্তা:"
1772
1773 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:652
1774 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1775 msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি যেতিয়া আপুনি অনলাইন থাকে মোক চাব দিব। ধন্যবাদ!"
1776
1777 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:168
1778 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:900
1779 msgid "Save Avatar"
1780 msgstr "অৱতাৰৰ ছবি সংৰক্ষণ কৰক"
1781
1782 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:224
1783 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:958
1784 msgid "Unable to save avatar"
1785 msgstr "অৱতাৰৰ ছবি সংৰক্ষণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
1786
1787 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1788 #. Setup id label
1789 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1790 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:444
1791 msgid "Identifier"
1792 msgstr "চিনাক্তক"
1793
1794 #. Setup nickname entry
1795 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1796 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:449
1797 msgid "Alias"
1798 msgstr "এলিয়াচ"
1799
1800 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1801 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1802 msgid "Contact Details"
1803 msgstr "যোগাযোগ  বিবৰণ"
1804
1805 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1806 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
1807 msgid "Information requested…"
1808 msgstr "তথ্য অনুৰোধ কৰা হৈছে…"
1809
1810 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1811 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1812 msgstr "<b>অৱস্থান</b> (date) ত\t"
1813
1814 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1815 msgid "Client Information"
1816 msgstr "ক্লাএন্ট  তথ্য"
1817
1818 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1819 msgid "OS"
1820 msgstr "OS"
1821
1822 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1823 msgid "Version"
1824 msgstr "সংস্কৰণ"
1825
1826 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1827 msgid "Client"
1828 msgstr "ক্লাএন্ট"
1829
1830 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:327
1831 msgid "Groups"
1832 msgstr "দলসমূহ"
1833
1834 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:339
1835 msgid ""
1836 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
1837 "select more than one group or no groups."
1838 msgstr ""
1839 "দলসমূহ যত আপুনি এই পৰিচয় উপস্থিত থকাটো বিচাৰে নিৰ্বাচন কৰক। মনব কৰিব যে আপুনি "
1840 "এটাতকে বেছি দল অথবা কোনো দল নহয় নিৰ্বাচন কৰিব পাৰিব। "
1841
1842 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:358
1843 msgid "_Add Group"
1844 msgstr "দল যোগ কৰক (_A)"
1845
1846 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:393
1847 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
1848 msgid "Select"
1849 msgstr "নিৰ্বাচন কৰক"
1850
1851 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:403
1852 msgid "Group"
1853 msgstr "দল"
1854
1855 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118
1856 msgid "New Contact"
1857 msgstr "নতুন পৰিচয়"
1858
1859 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:193
1860 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:121
1861 #, c-format
1862 msgid "Block %s?"
1863 msgstr "%s প্ৰতিৰোধ কৰিবনে?"
1864
1865 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:248
1866 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:125
1867 #, c-format
1868 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1869 msgstr "আপুনি নিশ্চিত নে আপুনি '%s' ক আপোনাৰ লগত যোগাযোগ কৰাৰ পৰা প্ৰতিৰোধ কৰিব বিচাৰে?"
1870
1871 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:253
1872 msgid "The following identity will be blocked:"
1873 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
1874 msgstr[0] "নিম্নলিখিত পৰিচয় প্ৰতিৰোধ কৰা হব:"
1875 msgstr[1] "নিম্নলিখিত পৰিচয়সমূহ প্ৰতিৰোধ কৰা হব:"
1876
1877 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:260
1878 msgid "The following identity can not be blocked:"
1879 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
1880 msgstr[0] "নিম্নলিখিত পৰিচয় প্ৰতিৰোধ কৰিব নোৱাৰি:"
1881 msgstr[1] "নিম্নলিখিত পৰিচয়সমূহ প্ৰতিৰোধ কৰিব নোৱাৰি:"
1882
1883 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:270
1884 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:130
1885 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:275
1886 msgid "_Block"
1887 msgstr "প্ৰতিৰোধ কৰক (_B)"
1888
1889 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:279
1890 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:150
1891 msgid "_Report this contact as abusive"
1892 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1893 msgstr[0] "এই পৰিচয় নিন্দুক হিচাপে সংবাদন কৰক (_R)"
1894 msgstr[1] "এই পৰিচয়সমূহক নিন্দুক হিচাপে সংবাদন কৰক (_R)"
1895
1896 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1897 msgid "Edit Contact Information"
1898 msgstr "যোগাযোগ  তথ্য পৰিবৰ্তন কৰক"
1899
1900 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1901 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:293
1902 msgid "Linked Contacts"
1903 msgstr "সংযুক্ত পৰিচয়সমূহ"
1904
1905 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:332
1906 msgid "gnome-contacts not installed"
1907 msgstr "gnome-contacts ইনস্টল নাই"
1908
1909 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:335
1910 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
1911 msgstr "পৰিচয় বিৱৰণসমূহ অভিগম কৰিবলে অনুগ্ৰহ কৰি gnome-contacts ইনস্টল কৰক।"
1912
1913 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1914 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
1915 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
1916 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:172
1917 #, c-format
1918 msgid "%s (%s)"
1919 msgstr "%s (%s)"
1920
1921 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:348
1922 msgid "Select account to use to place the call"
1923 msgstr "কল স্থাপনা কৰিবলে ব্যৱহাৰ কৰিব লগিয়া একাওন্ট বাছক"
1924
1925 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:352
1926 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
1927 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
1928 msgid "Call"
1929 msgstr "কল"
1930
1931 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:417
1932 msgid "Mobile"
1933 msgstr "মবাইল"
1934
1935 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:419
1936 msgid "Work"
1937 msgstr "কৰ্ম"
1938
1939 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:421
1940 msgid "HOME"
1941 msgstr "HOME"
1942
1943 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:662
1944 msgid "_Block Contact"
1945 msgstr "পৰিচয় প্ৰতিৰোধ কৰক (_B)"
1946
1947 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:718
1948 msgid "Delete and _Block"
1949 msgstr "মচি পেলাওক আৰু প্ৰতিৰোধ কৰক (_B)"
1950
1951 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:780
1952 #, c-format
1953 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1954 msgstr "আপুনি নিশ্চিতৰূপে '%s' ক পৰিচিত তালিকাৰ পৰা আঁতৰাবলৈ ইচ্ছুক নে ?"
1955
1956 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:789
1957 #, c-format
1958 msgid ""
1959 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
1960 "remove all the contacts which make up this linked contact."
1961 msgstr ""
1962 "আপুনি সঁচাকে সংযুক্ত পৰিচয় '%s' আতৰাব বিচাৰে নে? মন কৰিব যে ই সকলো পৰিচয় যি এই "
1963 "সংযুক্ত পৰিচয় বনায় আতৰাই পেলাব।"
1964
1965 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:800
1966 msgid "Removing contact"
1967 msgstr "পৰিচিত ব্যক্তিক আঁতৰুৱা হৈছে"
1968
1969 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:864
1970 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2453
1971 msgid "_Remove"
1972 msgstr "আঁতৰাওক (_R)"
1973
1974 #. add chat button
1975 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1227
1976 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:318
1977 msgid "_Chat"
1978 msgstr "চেট (_C)"
1979
1980 #. add SMS button
1981 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1262
1982 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:312
1983 msgid "_SMS"
1984 msgstr "SMS (_S)"
1985
1986 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1295
1987 msgctxt "menu item"
1988 msgid "_Audio Call"
1989 msgstr "অডিঅ' কল (_A)"
1990
1991 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1328
1992 msgctxt "menu item"
1993 msgid "_Video Call"
1994 msgstr "ভিডিঅ' কল (_V)"
1995
1996 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1369
1997 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
1998 msgid "_Previous Conversations"
1999 msgstr "পূৰ্ববৰ্তী কথোপকথনসমূহ (_P)"
2000
2001 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1398
2002 msgid "Send File"
2003 msgstr "ফাইল পঠিয়াওক"
2004
2005 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1428
2006 msgid "Share My Desktop"
2007 msgstr "মোৰ ডেস্কটপ অংশীদাৰী কৰক"
2008
2009 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1454
2010 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1368
2011 msgid "Favorite"
2012 msgstr "পছন্দৰ"
2013
2014 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1483
2015 msgid "Infor_mation"
2016 msgstr "তথ্য (_m)"
2017
2018 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1532
2019 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2020 msgid "_Edit"
2021 msgstr "সম্পাদনা কৰক (_E)"
2022
2023 #. send invitation
2024 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1648
2025 #: ../src/empathy-chat-window.c:1233
2026 msgid "Inviting you to this room"
2027 msgstr "আপোনাক এই ৰুমলৈ আমন্ত্ৰণ জনোৱা হৈছে"
2028
2029 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1694
2030 msgid "_Invite to Chat Room"
2031 msgstr "চেট ৰুমলৈ আমন্ত্ৰণ কৰক (_I)"
2032
2033 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1890
2034 msgid "_Add Contact…"
2035 msgstr "পৰিচয় যোগ কৰক (_A)…"
2036
2037 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2373
2038 #, c-format
2039 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
2040 msgstr "'%s' নামৰ দল নিশ্চিতৰূপে আঁতৰাবলৈ ইচ্ছুক নে ?"
2041
2042 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2376
2043 msgid "Removing group"
2044 msgstr "দল আঁতৰুৱা হৈছে"
2045
2046 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2444
2047 msgid "Re_name"
2048 msgstr "পুনৰ নামকৰণ (_n)"
2049
2050 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304
2051 msgid "Channels:"
2052 msgstr "চেনেলসমূহ:"
2053
2054 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
2055 msgid "Country ISO Code:"
2056 msgstr "দেশৰ ISO কোড:"
2057
2058 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
2059 msgid "Country:"
2060 msgstr "দেশ:"
2061
2062 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
2063 msgid "State:"
2064 msgstr "ৰাজ্য:"
2065
2066 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
2067 msgid "City:"
2068 msgstr "নগৰ:"
2069
2070 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
2071 msgid "Area:"
2072 msgstr "অঞ্চল:"
2073
2074 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
2075 msgid "Postal Code:"
2076 msgstr "পোস্টেল কোড:"
2077
2078 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
2079 msgid "Street:"
2080 msgstr "ৰাস্তা:"
2081
2082 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
2083 msgid "Building:"
2084 msgstr "বিল্ডিং:"
2085
2086 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
2087 msgid "Floor:"
2088 msgstr "তল:"
2089
2090 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
2091 msgid "Room:"
2092 msgstr "ঘৰ:"
2093
2094 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
2095 msgid "Text:"
2096 msgstr "লিখনী:"
2097
2098 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
2099 msgid "Description:"
2100 msgstr "বিৱৰণ:"
2101
2102 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
2103 msgid "URI:"
2104 msgstr "URI:"
2105
2106 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
2107 msgid "Accuracy Level:"
2108 msgstr "যথাৰ্থতাৰ মাত্ৰা:"
2109
2110 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
2111 msgid "Error:"
2112 msgstr "ত্ৰুটি:"
2113
2114 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
2115 msgid "Vertical Error (meters):"
2116 msgstr "উলম্ব দিশৰ ত্ৰুটি (মিটাৰ):"
2117
2118 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
2119 msgid "Horizontal Error (meters):"
2120 msgstr "অনুভূমিক দিশৰ ত্ৰুটি (মিটাৰ):"
2121
2122 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
2123 msgid "Speed:"
2124 msgstr "গতি:"
2125
2126 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
2127 msgid "Bearing:"
2128 msgstr "বিয়েৰিং:"
2129
2130 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
2131 msgid "Climb Speed:"
2132 msgstr "আৰোহণৰ গতি:"
2133
2134 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
2135 msgid "Last Updated on:"
2136 msgstr "সৰ্বশেষ উন্নয়নৰ তাৰিখ:"
2137
2138 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
2139 msgid "Longitude:"
2140 msgstr "দ্ৰাঘিমাংশ:"
2141
2142 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
2143 msgid "Latitude:"
2144 msgstr "অক্ষাংশ:"
2145
2146 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
2147 msgid "Altitude:"
2148 msgstr "উচ্চতা:"
2149
2150 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593
2151 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608
2152 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
2153 msgid "Location"
2154 msgstr "অৱস্থান"
2155
2156 #. translators: format is "Location, $date"
2157 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610
2158 #, c-format
2159 msgid "%s, %s"
2160 msgstr "%s, %s"
2161
2162 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659
2163 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
2164 msgstr "%B %e, %Y %R UTC ত"
2165
2166 #. Alias
2167 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1304
2168 msgid "Alias:"
2169 msgstr "উপনাম:"
2170
2171 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2172 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1513
2173 msgid "Identifier:"
2174 msgstr "চিনাক্তআখৰ:"
2175
2176 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1652
2177 #, c-format
2178 msgid "Linked contact containing %u contact"
2179 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2180 msgstr[0] "%u পৰিচয় অন্তৰ্ভুক্ত কৰা সংযুক্ত পৰিচয়"
2181 msgstr[1] "%u পৰিচয়সমূহ অন্তৰ্ভুক্ত কৰা সংযুক্ত পৰিচয়"
2182
2183 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2184 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2185 msgstr "<b>অৱস্থান</b> (date) ত"
2186
2187 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2188 msgid "Online from a phone or mobile device"
2189 msgstr "এটা ফোন বা মবাইল ডিভাইচৰ পৰা অনলাইন"
2190
2191 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:335
2192 msgid "New Network"
2193 msgstr "নতুন নেটৱাৰ্ক"
2194
2195 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:530
2196 msgid "Choose an IRC network"
2197 msgstr "এটা IRC নেটৱাৰ্ক বাছক"
2198
2199 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:587
2200 msgid "Reset _Networks List"
2201 msgstr "নেটৱাৰ্কসমূহৰ তালিকা পুনৰ সংহতি কৰক (_N)"
2202
2203 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:591
2204 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2205 msgid "Select"
2206 msgstr "নিৰ্বাচন কৰক"
2207
2208 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2209 msgid "new server"
2210 msgstr "নতুন চাৰ্ভাৰ"
2211
2212 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:539
2213 msgid "SSL"
2214 msgstr "SSL"
2215
2216 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:81
2217 msgid ""
2218 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2219 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2220 "details below are correct."
2221 msgstr ""
2222 "Empathy এ আপুনি থকা নেটৱাৰ্কত সংযুক্ত থকা মানুহবোৰক স্বচালিতভাৱে খোজ কৰি চেট কৰিব "
2223 "পাৰে। যদি আপুনি এই বৈশিষ্ট ব্যৱহাৰ কৰিব বিচাৰে, অনুগ্ৰহ কৰি তলত থকা বিৱৰণসমূহ সঠিক "
2224 "আছে নে নীৰিক্ষণ কৰক।"
2225
2226 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:101
2227 msgid "People nearby"
2228 msgstr "ওচৰৰ ব্যক্তিৰ"
2229
2230 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:116
2231 msgid ""
2232 "You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
2233 "style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
2234 msgstr ""
2235 "আপুনি এই বিৱৰণসমূহ পিছত সলনি অথবা এই বৈশিষ্ট অসামৰ্থবান কৰিব পাৰিব পৰিচয় তালিকাত "
2236 "<span style=\"italic\">সম্পাদন → একাওন্টসমূহ</span> নিৰ্বাচন কৰি।"
2237
2238 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:622
2239 msgid "History"
2240 msgstr "ইতিহাস"
2241
2242 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:677
2243 msgid "Show"
2244 msgstr "দেখুৱাওক"
2245
2246 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:699
2247 msgid "Search"
2248 msgstr "অনুসন্ধান"
2249
2250 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1150
2251 #, c-format
2252 msgid "Chat in %s"
2253 msgstr "%s ত চেট কৰক"
2254
2255 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1152
2256 #, c-format
2257 msgid "Chat with %s"
2258 msgstr "%s ৰ সৈতে চেট কৰক"
2259
2260 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1202
2261 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1346
2262 msgctxt "A date with the time"
2263 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2264 msgstr "%A, %e %B %Y %X"
2265
2266 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2267 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1289
2268 #, c-format
2269 msgid "<i>* %s %s</i>"
2270 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2271
2272 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2273 #. * The string in bold is the sender's name
2274 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1295
2275 #, c-format
2276 msgid "<b>%s:</b> %s"
2277 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2278
2279 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1370
2280 #, c-format
2281 msgid "%s second"
2282 msgid_plural "%s seconds"
2283 msgstr[0] "%s ছেকেণ্ড"
2284 msgstr[1] "%s ছেকেণ্ড"
2285
2286 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1377
2287 #, c-format
2288 msgid "%s minute"
2289 msgid_plural "%s minutes"
2290 msgstr[0] "%s মিনিট"
2291 msgstr[1] "%s মিনিট"
2292
2293 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1385
2294 #, c-format
2295 msgid "Call took %s, ended at %s"
2296 msgstr "কলে %s ললে, %s ত সমাপ্ত হল"
2297
2298 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1716
2299 msgid "Today"
2300 msgstr "আজি"
2301
2302 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1720
2303 msgid "Yesterday"
2304 msgstr "যোৱাকালী"
2305
2306 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
2307 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1735
2308 msgid "%e %B %Y"
2309 msgstr "%e %B %Y"
2310
2311 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1839
2312 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3462
2313 msgid "Anytime"
2314 msgstr "যেতিয়া তেতিয়া"
2315
2316 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1938
2317 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2397
2318 msgid "Anyone"
2319 msgstr "যোনে-তোনে"
2320
2321 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2710
2322 msgid "Who"
2323 msgstr "কোন"
2324
2325 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2919
2326 msgid "When"
2327 msgstr "কেতিয়া"
2328
2329 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3037
2330 msgid "Anything"
2331 msgstr "যিকোনো বস্তু"
2332
2333 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3039
2334 msgid "Text chats"
2335 msgstr "লিখনী চেটসমূহ"
2336
2337 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040
2338 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
2339 msgid "Calls"
2340 msgstr "কলসমূহ"
2341
2342 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3044
2343 msgid "Incoming calls"
2344 msgstr "আগ'ত কলসমূহ"
2345
2346 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3045
2347 msgid "Outgoing calls"
2348 msgstr "বাহিৰগামি কলসমূহ"
2349
2350 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3046
2351 msgid "Missed calls"
2352 msgstr "মিচ কলসমূহ"
2353
2354 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3066
2355 msgid "What"
2356 msgstr "কি"
2357
2358 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3755
2359 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2360 msgstr "আপুনি নিশ্চিত নে আপুনি পূৰ্বৱৰ্তী কথোপকথনৰ সকলো লগ মচি পেলাব বিচাৰে?"
2361
2362 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3759
2363 msgid "Clear All"
2364 msgstr "সকলো পৰিষ্কাৰ কৰক"
2365
2366 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3766
2367 msgid "Delete from:"
2368 msgstr "পৰা মচি পেলাওক:"
2369
2370 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2371 msgid "_File"
2372 msgstr "ফাইল (_F)"
2373
2374 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2375 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2376 msgid "_Edit"
2377 msgstr "সম্পাদনা (_E)"
2378
2379 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2380 msgid "Delete All History..."
2381 msgstr "সকলো ইতিহাস মচি পেলাওক..."
2382
2383 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2384 msgid "Profile"
2385 msgstr "আলেখ্য"
2386
2387 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2388 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19 ../src/empathy-preferences.ui.h:11
2389 msgid "Chat"
2390 msgstr "চেট"
2391
2392 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2393 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
2394 msgid "Video"
2395 msgstr "ভিডিঅ'"
2396
2397 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2398 msgid "page 2"
2399 msgstr "পৃষ্ঠা ২"
2400
2401 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2402 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2403 msgstr "<span size=\"x-large\">ল'ড কৰা হৈ আছে...</span>"
2404
2405 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:129
2406 msgid "What kind of chat account do you have?"
2407 msgstr "চেটৰ কি ধৰনৰ একাওন্ট উপস্থিত আছে?"
2408
2409 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:151
2410 msgid "Adding new account"
2411 msgstr "নতুন একাওন্ট যোগ কৰা"
2412
2413 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:199
2414 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:289
2415 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
2416 msgstr "হয় এটা পৰিচয় চিনাক্তক অথবা ফোন নম্বৰ:"
2417
2418 #. add video button
2419 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:222
2420 msgid "_Video Call"
2421 msgstr "ভিডিঅ' কল (_V)"
2422
2423 #. add audio button
2424 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:232
2425 msgid "_Audio Call"
2426 msgstr "অডিঅ' কল (_A)"
2427
2428 #. Tweak the dialog
2429 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:242
2430 msgid "New Call"
2431 msgstr "নতুন কল"
2432
2433 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:82
2434 msgid "The contact is offline"
2435 msgstr "পৰিচয় অফলাইন"
2436
2437 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84
2438 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
2439 msgstr "ধাৰ্য্য কৰা পৰিচয় হয় অবৈধ অথবা অজ্ঞাত"
2440
2441 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86
2442 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
2443 msgstr "পৰিচয় এই ধৰণৰ কথোপকথন সমৰ্থন নকৰে"
2444
2445 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88
2446 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
2447 msgstr "অনুৰোধ কৰা কাৰ্য্যকৰীতা এই প্ৰটোকলৰ বাবে প্ৰণয়ন কৰা হোৱা নাই"
2448
2449 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94
2450 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
2451 msgstr "প্ৰদান কৰা পৰিচয়ৰ সৈতে এটা কথোকথন আৰম্ভ কৰিব নোৱাৰি"
2452
2453 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:96
2454 msgid "You are banned from this channel"
2455 msgstr "আপোনাক এই চেনেলৰ পৰা বহিষ্কাৰ কৰা হৈছে"
2456
2457 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:98
2458 msgid "This channel is full"
2459 msgstr "এই চেনেল পূৰ্ণ"
2460
2461 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100
2462 msgid "You must be invited to join this channel"
2463 msgstr "আপুনি এই চেনেল অংশগ্ৰহণ কৰিবলে আমন্ত্ৰণ জনাব লাগিব"
2464
2465 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:102
2466 msgid "Can't proceed while disconnected"
2467 msgstr "বিচ্ছিন্নিত অৱস্থাত আগবাঢ়িব নোৱাৰি"
2468
2469 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:104
2470 msgid "Permission denied"
2471 msgstr "অনুমতি নাকচ কৰা হৈছে"
2472
2473 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:110
2474 msgid "There was an error starting the conversation"
2475 msgstr "কথোপকথন আৰম্ভ কৰোতে এটা ত্ৰুটি হৈছিল"
2476
2477 #. Tweak the dialog
2478 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:332
2479 msgid "New Conversation"
2480 msgstr "নতুন কথোপকথন "
2481
2482 #. COL_STATUS_TEXT
2483 #. COL_STATE_ICON_NAME
2484 #. COL_STATE
2485 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2486 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2487 #. COL_TYPE
2488 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:164
2489 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:200
2490 msgid "Custom Message…"
2491 msgstr "স্বনিৰ্বাচিত বাৰ্তা…"
2492
2493 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:217
2494 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:219
2495 msgid "Edit Custom Messages…"
2496 msgstr "স্বনিৰ্বাচিত বাৰ্তাসমূহ সম্পাদনা কৰক…"
2497
2498 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:341
2499 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2500 msgstr "এই অৱস্থা বাৰ্তাক পছন্দৰ তালিকাৰ পৰা আঁতৰুৱাৰ বাবে ক্লিক কৰক"
2501
2502 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:350
2503 msgid "Click to make this status a favorite"
2504 msgstr "এই অৱস্থা বাৰ্তাক পছন্দৰ তালিকাত অন্তৰ্ভুক্ত কৰাৰ বাবে ক্লিক কৰক"
2505
2506 #. Translators: %s is a status message like 'At the pub' for example
2507 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:384
2508 #, c-format
2509 msgid ""
2510 "<b>Current message: %s</b>\n"
2511 "<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>"
2512 msgstr ""
2513 "<b>বৰ্তমান বাৰ্তা: %s</b>\n"
2514 "<small><i>নতুন বাৰ্তা সংহতি কৰিবলে Enter টিপক অথবা বাতিল কৰিবলে Esc টিপক।</i></"
2515 "small>"
2516
2517 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:393
2518 msgid "Set status"
2519 msgstr "অৱস্থা নিৰ্ধাৰণ কৰক"
2520
2521 #. Custom messages
2522 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1101
2523 msgid "Custom messages…"
2524 msgstr "স্বনিৰ্বাচিত বাৰ্তাসমূহ…"
2525
2526 #. Create account
2527 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2528 #. * "Yahoo!"
2529 #.
2530 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:608
2531 #, c-format
2532 msgid "New %s account"
2533 msgstr "নতুন %s একাওন্ট"
2534
2535 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
2536 msgid "_Match case"
2537 msgstr "ফলা মিলাওক (_M)"
2538
2539 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2540 msgid "Find:"
2541 msgstr "সন্ধান কৰক:"
2542
2543 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2544 msgid "_Previous"
2545 msgstr "পূৰ্ববৰ্তী (_P)"
2546
2547 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2548 msgid "_Next"
2549 msgstr "পৰবৰ্তী (_N)"
2550
2551 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2552 msgid "Mat_ch case"
2553 msgstr "ফলা মিল খোৱাওক (_c)"
2554
2555 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2556 msgid "Phrase not found"
2557 msgstr "বাক্যাংশ পোৱা নগল"
2558
2559 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2560 msgid "Received an instant message"
2561 msgstr "তৎক্ষনাত বাৰ্তা প্ৰাপ্ত হৈছে"
2562
2563 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2564 msgid "Sent an instant message"
2565 msgstr "তৎক্ষনাত বাৰ্তা পঠিওৱা হৈছে"
2566
2567 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2568 msgid "Incoming chat request"
2569 msgstr "চেটৰ আগত অনুৰোধ"
2570
2571 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2572 msgid "Contact connected"
2573 msgstr "পৰিচয়ৰ সৈতে সংযোগ কৰা হৈছে"
2574
2575 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2576 msgid "Contact disconnected"
2577 msgstr "পৰিচয়ৰ সৈতে সংযোগ বিচ্ছিন্ন কৰা হৈছে"
2578
2579 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2580 msgid "Connected to server"
2581 msgstr "চাৰ্ভাৰৰ সৈতে সংযুক্ত"
2582
2583 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2584 msgid "Disconnected from server"
2585 msgstr "চাৰ্ভাৰৰ সৈতে সংযোগ বিচ্ছিন্ন"
2586
2587 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2588 msgid "Incoming voice call"
2589 msgstr "আগত ভাষাৰ কল"
2590
2591 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2592 msgid "Outgoing voice call"
2593 msgstr "বাহিৰগামি ভাষাৰ কল"
2594
2595 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2596 msgid "Voice call ended"
2597 msgstr "ভাষাৰ কল সমাপ্ত হৈছে"
2598
2599 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2600 msgid "Edit Custom Messages"
2601 msgstr "স্বনিৰ্বাচিত বাৰ্তা সম্পাদনা"
2602
2603 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:234
2604 msgid "Subscription Request"
2605 msgstr "স্বাক্ষৰণৰ অনুৰোধ"
2606
2607 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:240
2608 #: ../src/empathy-event-manager.c:1104
2609 #, c-format
2610 msgid "%s would like permission to see when you are online"
2611 msgstr "আপুনি কেতিয়া অনলাইন আছে চাবলে %s এ অনুমতি বিচাৰিব"
2612
2613 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:281
2614 #: ../src/empathy-event-manager.c:729
2615 msgid "_Decline"
2616 msgstr "প্ৰত্যাখ্যান কৰক (_D)"
2617
2618 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:282
2619 msgid "_Accept"
2620 msgstr "গ্ৰহন কৰক (_A)"
2621
2622 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1125
2623 #, c-format
2624 msgid "Message edited at %s"
2625 msgstr "বাৰ্তা %s ত সম্পাদনা কৰা হৈছে"
2626
2627 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1841
2628 msgid "Normal"
2629 msgstr "স্বাভাৱিক"
2630
2631 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2632 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2633 msgstr "চেট চাৰ্ভাৰৰ দ্বাৰা প্ৰদান কৰা পৰিচয়ৰ সতা সত্য নিৰূপণ কৰিব নোৱাৰি।"
2634
2635 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2636 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2637 msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ এজন প্ৰমাণপত্ৰ কতৃপক্ষৰ দ্বাৰা স্বাক্ষৰীত নহয়।"
2638
2639 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2640 msgid "The certificate has expired."
2641 msgstr "প্ৰমাণপত্ৰৰ অৱসান ঘটিছে।"
2642
2643 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2644 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2645 msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ এতিয়াও সক্ৰিয় কৰা হোৱা নাই।"
2646
2647 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2648 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2649 msgstr "প্ৰমাণপত্ৰৰ আশা কৰা ফিংগাৰপ্ৰিন্ট নাই।"
2650
2651 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2652 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2653 msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ দ্বাৰা সতা সত্য নিৰূপণ কৰা হস্টনাম চাৰ্ভাৰ নামৰ সৈতে মিল নাখায়।"
2654
2655 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2656 msgid "The certificate is self-signed."
2657 msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ স্ব-স্বাক্ষৰীত।"
2658
2659 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2660 msgid "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2661 msgstr "প্ৰমাণপত্ৰক প্ৰেৰণকাৰী প্ৰমাণপত্ৰ কতৃপক্ষ দ্বাৰা প্ৰত্যাহাৰ কৰা হৈছে।"
2662
2663 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2664 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2665 msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ ক্ৰিপ্টোগ্ৰাফীয়ভাৱে দুৰ্বল।"
2666
2667 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2668 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2669 msgstr "প্ৰমাণপত্ৰৰ দৈৰ্ঘ প্ৰমাণিত সীমাসমূহ পাৰ হৈ যায়।"
2670
2671 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2672 msgid "The certificate is malformed."
2673 msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ ক্ষতিগ্ৰস্থ।"
2674
2675 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2676 #, c-format
2677 msgid "Expected hostname: %s"
2678 msgstr "আশা কৰা হস্টনাম: %s"
2679
2680 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2681 #, c-format
2682 msgid "Certificate hostname: %s"
2683 msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ হস্টনাম: %s"
2684
2685 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2686 msgid "C_ontinue"
2687 msgstr "চলাই থাকক (_o)"
2688
2689 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2690 msgid "Untrusted connection"
2691 msgstr "ভৰষাহিন সংযোগ"
2692
2693 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:288
2694 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2695 msgstr "এই সংযোগ ভৰষা কৰিব নোৱাৰি। আপুনি তথাপিও আগবাঢ়িব বিচাৰে নে?"
2696
2697 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:298
2698 msgid "Remember this choice for future connections"
2699 msgstr "এই পছন্দক ভৱিষ্যত সংযোগসমূহৰ বাবে মনত ৰাখিব"
2700
2701 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:304
2702 msgid "Certificate Details"
2703 msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ বিৱৰণসমূহ"
2704
2705 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1050
2706 msgid "Unable to open URI"
2707 msgstr "URI খুলিবলৈ ব্যৰ্থ"
2708
2709 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1174
2710 msgid "Select a file"
2711 msgstr "এটা ফাইল নিৰ্বাচন কৰক"
2712
2713 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1248
2714 msgid "Insufficient free space to save file"
2715 msgstr "ফাইল সংৰক্ষণ কৰিবলে অপৰ্যাপ্ত ৰিক্ত স্থান"
2716
2717 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1256
2718 #, c-format
2719 msgid ""
2720 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2721 "Please choose another location."
2722 msgstr ""
2723 "এই ফাইল সাঁচিবলে %s ৰিক্ত স্থানৰ প্ৰয়োজন, কিন্তু কেৱল %s উপলব্ধ। অনুগ্ৰহ কৰি অন্য "
2724 "অৱস্থান বাছক।"
2725
2726 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1302
2727 #, c-format
2728 msgid "Incoming file from %s"
2729 msgstr "%s ৰ পৰা আগ'ত ফাইল"
2730
2731 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:384
2732 msgid "Go online to edit your personal information."
2733 msgstr "আপোনাৰ ব্যক্তিগত তথ্য সম্পাদন কৰিবলে অনলাইন যাওক।"
2734
2735 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:464
2736 msgid "<b>Personal Details</b>"
2737 msgstr "<b>ব্যক্তিগত বিৱৰণসমূহ</b>"
2738
2739 #. Copy Link Address menu item
2740 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:278
2741 msgid "_Copy Link Address"
2742 msgstr "লিঙ্ক দ্বাৰা চিহ্নিত ঠিকনা নকল কৰক (_C)"
2743
2744 #. Open Link menu item
2745 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:285
2746 msgid "_Open Link"
2747 msgstr "সংযোগ খোলক (_O)"
2748
2749 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2750 msgid "Current Locale"
2751 msgstr "বৰ্তমান স্থানীয়"
2752
2753 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2754 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2755 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2756 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2757 msgid "Arabic"
2758 msgstr "আৰবি"
2759
2760 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2761 msgid "Armenian"
2762 msgstr "আৰ্মেনিয়ান"
2763
2764 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2765 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2766 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2767 msgid "Baltic"
2768 msgstr "বল্টিক"
2769
2770 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2771 msgid "Celtic"
2772 msgstr "ছেল্টিক"
2773
2774 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2775 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2776 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2777 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2778 msgid "Central European"
2779 msgstr "মধ্য ইউৰোপিয়ান"
2780
2781 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2782 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2783 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2784 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2785 msgid "Chinese Simplified"
2786 msgstr "সৰল চীনা"
2787
2788 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2789 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2790 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2791 msgid "Chinese Traditional"
2792 msgstr "পাৰম্পৰিক চীনা"
2793
2794 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2795 msgid "Croatian"
2796 msgstr "ক্ৰোয়েছিয়ান"
2797
2798 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2799 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2800 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2801 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2802 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2803 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2804 msgid "Cyrillic"
2805 msgstr "ছিৰিলিক"
2806
2807 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2808 msgid "Cyrillic/Russian"
2809 msgstr "ছিৰিলিক/ৰুচ"
2810
2811 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2812 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2813 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2814 msgstr "ছিৰিলিক/ইউক্ৰেনিয়ান"
2815
2816 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2817 msgid "Georgian"
2818 msgstr "জৰ্জিয়ান"
2819
2820 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2821 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2822 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2823 msgid "Greek"
2824 msgstr "গ্ৰিক"
2825
2826 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2827 msgid "Gujarati"
2828 msgstr "গুজ্ৰাতি"
2829
2830 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2831 msgid "Gurmukhi"
2832 msgstr "গুৰুমুখি"
2833
2834 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2835 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2836 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2837 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2838 msgid "Hebrew"
2839 msgstr "হিব্ৰু"
2840
2841 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2842 msgid "Hebrew Visual"
2843 msgstr "হিব্ৰু ভিছুৱেল"
2844
2845 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2846 msgid "Hindi"
2847 msgstr "হিন্দি"
2848
2849 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2850 msgid "Icelandic"
2851 msgstr "আইছলেন্ডিক"
2852
2853 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2854 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2855 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2856 msgid "Japanese"
2857 msgstr "জাপানি"
2858
2859 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2860 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2861 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2862 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2863 msgid "Korean"
2864 msgstr "কোৰিয়ান"
2865
2866 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2867 msgid "Nordic"
2868 msgstr "নৰ্ডিক"
2869
2870 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2871 msgid "Persian"
2872 msgstr "ফাৰ্চি"
2873
2874 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2875 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2876 msgid "Romanian"
2877 msgstr "ৰোমেনিয়ান"
2878
2879 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2880 msgid "South European"
2881 msgstr "দক্ষিণ ইউৰোপিয়ান"
2882
2883 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2884 msgid "Thai"
2885 msgstr "থাই"
2886
2887 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2888 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2889 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2890 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2891 msgid "Turkish"
2892 msgstr "তুৰ্কি"
2893
2894 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2895 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2896 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2897 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2898 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2899 msgid "Unicode"
2900 msgstr "ইউনিকোড"
2901
2902 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2903 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2904 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2905 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2906 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2907 msgid "Western"
2908 msgstr "পশ্চিমি"
2909
2910 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2911 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2912 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2913 msgid "Vietnamese"
2914 msgstr "ভিয়েতনামিছ"
2915
2916 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:29
2917 #| msgid "Contacts"
2918 msgid "Top Contacts"
2919 msgstr "উচ্চ পৰিচয়সমূহ"
2920
2921 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:31
2922 msgid "Ungrouped"
2923 msgstr "দলীয় নহয়"
2924
2925 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:231
2926 msgid "No error message"
2927 msgstr "কোনো ত্ৰুটি বাৰ্তা নাই"
2928
2929 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:304
2930 msgid "Instant Message (Empathy)"
2931 msgstr "তৎক্ষনাত বাৰ্তা (Empathy)"
2932
2933 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2934 msgid ""
2935 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2936 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2937 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2938 "version."
2939 msgstr ""
2940 "Empathy এটা বিনামুলিয়া চফ্টৱেৰ; আপুনি Free Software Foundation ৰ দ্বাৰা প্ৰকাশিত "
2941 "GNU General Public License ৰ চুক্তিসমূহৰ অন্তৰ্গত ইয়াক পুনৰ বিলাব পাৰিব অথবা সলনি  "
2942 "কৰিব পাৰিব; হৈতো লাইচেঞ্চৰ সংস্কৰণ ২, অথবা (আপুনাৰ বিকল্পত) যিকোনো পৰৱৰ্তী সংস্কৰণ।"
2943
2944 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2945 msgid ""
2946 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2947 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2948 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
2949 "details."
2950 msgstr ""
2951 "Empathy এইটো আশাত বিলোৱা হৈছে যে ই ব্যৱহাৰযোগ্য হ'ব, কিন্তু কোনো ৱাৰেন্টি নথকাকৈ; "
2952 "ব্যৱসায়ীক  অথবা কোনো এটা বিশেষ কাৰণৰ যোগ্যতাৰ বাবে বুজুৱা ৱাৰেন্টি  নথকাকৈ। অধিক "
2953 "যানিবলৈ  GNU General Public License চাওক।"
2954
2955 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2956 msgid ""
2957 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2958 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2959 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2960 msgstr ""
2961 "আপুনি হৈতো ইতিমধ্যে এই প্ৰগ্ৰামৰ সৈতে GNU General Public License ৰ কপি এটা "
2962 "পাইছে। যদি নহয়,  Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth "
2963 "Floor, Boston, MA 02110-130159 USA লে লিখক"
2964
2965 #: ../src/empathy-about-dialog.c:109
2966 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2967 msgstr "GNOME ৰ সৈতে ব্যৱহাৰযোগ্য তৎক্ষনাত বাৰ্তাকৰণ ক্লাএন্ট"
2968
2969 #: ../src/empathy-about-dialog.c:115
2970 msgid "translator-credits"
2971 msgstr ""
2972 "অমিতাক্ষ ফুকন (aphukan@fedoraproject.org), নীলমদ্যুতি গোস্বামী (ngoswami@redhat."
2973 "com)"
2974
2975 #: ../src/empathy-accounts.c:182
2976 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
2977 msgstr ""
2978 "কোনো ডাইলগ প্ৰদৰ্শন নকৰিব; যিকোনো কাম কৰক (উদাহৰনস্বৰূপ, ইমপোৰ্ট কৰা) আৰু প্ৰস্থান "
2979 "কৰক"
2980
2981 #: ../src/empathy-accounts.c:186
2982 msgid "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
2983 msgstr "কোনো ডাইলগ প্ৰদৰ্শন নকৰিব যেতিয়ালৈকে সিহত \"কাষৰীয়া মানুহ\"একাওন্টসমূহ নহয়"
2984
2985 #: ../src/empathy-accounts.c:190
2986 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
2987 msgstr ""
2988 "আৰম্ভণিত প্ৰদান কৰা একাওন্ট (উদাহৰনস্বৰূপ, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0) "
2989 "নিৰ্বাচন কৰক"
2990
2991 #: ../src/empathy-accounts.c:192
2992 msgid "<account-id>"
2993 msgstr "<account-id>"
2994
2995 #: ../src/empathy-accounts.c:197
2996 msgid "- Empathy Accounts"
2997 msgstr "- Empathy একাওন্টসমূহ"
2998
2999 #: ../src/empathy-accounts.c:240
3000 msgid "Empathy Accounts"
3001 msgstr "Empathy একাওন্টসমূহ"
3002
3003 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3004 #. * unsaved changes
3005 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
3006 #, c-format
3007 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
3008 msgstr "আপোনাৰ %s একাওন্টত অসংৰক্ষীত পৰিবৰ্তনসমূহ আছে।"
3009
3010 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3011 #. * an unsaved new account
3012 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:72
3013 msgid "Your new account has not been saved yet."
3014 msgstr "আপোনাৰ নতুন একাওন্ট এতিয়াও সংৰক্ষণ কৰা হোৱা নাই"
3015
3016 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:404 ../src/empathy-call-window.c:1267
3017 msgid "Connecting…"
3018 msgstr "সংযোগ কৰা হৈ আছে…"
3019
3020 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:445
3021 #, c-format
3022 msgid "Offline — %s"
3023 msgstr "অফলাইন— %s"
3024
3025 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:457
3026 #, c-format
3027 msgid "Disconnected — %s"
3028 msgstr "বিচ্ছিন্নিত — %s"
3029
3030 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:468
3031 msgid "Offline — No Network Connection"
3032 msgstr "অফলাইন — কোনো নেটৱাৰ্ক সংযোগ নাই"
3033
3034 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:475
3035 msgid "Unknown Status"
3036 msgstr "অজ্ঞাত অৱস্থা"
3037
3038 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:492
3039 msgid ""
3040 "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
3041 "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
3042 "the account."
3043 msgstr ""
3044 "এই একাওন্ট অসামৰ্থবান কৰা হৈছে কাৰণ ই এটা পুৰনি, অসমৰ্থিত বেকএণ্ডৰ উপৰত নিৰ্ভৰশীল। "
3045 "আপোনাৰ একাওন্ট প্ৰব্ৰজন কৰিবলে অনুগ্ৰহ কৰি telepathy-haze ইনস্টল কৰক আৰু আপোনাৰ "
3046 "অধিবেশন পুনৰাম্ভ কৰক।"
3047
3048 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:502
3049 msgid "Offline — Account Disabled"
3050 msgstr "অফলাইন — একাওন্ট অসামৰ্থবান"
3051
3052 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:608
3053 msgid "Edit Connection Parameters"
3054 msgstr "সংযোগ প্ৰাচলসমূহ সম্পাদন কৰক"
3055
3056 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:733
3057 msgid "_Edit Connection Parameters..."
3058 msgstr "সংযোগ প্ৰাচলসমূহ সম্পাদন কৰক (_E)..."
3059
3060 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1266
3061 #, c-format
3062 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3063 msgstr "আপুনি %s ক আপোনাৰ কমপিউটাৰৰ পৰা আতৰাব বিচাৰে নে?"
3064
3065 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1270
3066 msgid "This will not remove your account on the server."
3067 msgstr "ই চাৰ্ভাৰত আপোনাৰ একাওন্টক আতৰাই নিদিয়ে।"
3068
3069 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1475
3070 msgid ""
3071 "You are about to select another account, which will discard\n"
3072 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3073 msgstr ""
3074 "আপুনি অন্য একাওন্ট নিৰ্বাচন কৰিব লৈছে, যাৰ ফলত আপোনাৰ পৰিবৰ্তনসমূহ\n"
3075 "আতৰোৱা হব। আপুনি নিশ্চিত নে আপুনি আগবাঢ়িব বিচাৰে?"
3076
3077 #. Menu item: to enabled/disable the account
3078 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1666
3079 msgid "_Enabled"
3080 msgstr "সামৰ্থবান (_E)"
3081
3082 #. Menu item: Rename
3083 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1689
3084 msgid "Rename"
3085 msgstr "পুনঃ নামকৰণ কৰক"
3086
3087 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2105
3088 msgid "_Skip"
3089 msgstr "বাদ দিয়ক (_S)"
3090
3091 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2109
3092 msgid "_Connect"
3093 msgstr "সংযোগ কৰক (_C)"
3094
3095 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2288
3096 msgid ""
3097 "You are about to close the window, which will discard\n"
3098 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3099 msgstr ""
3100 "আপুনি এটা উইন্ডো বন্ধ কৰিব লৈছে, যাৰ ফলত আপোনাৰ কৰা পৰিবৰ্তনসমূহ\n"
3101 "আতৰোৱা হব। আপুনি নিশ্চিত নে আপুনি আগবাঢ়িব বিচাৰে?"
3102
3103 #. Tweak the dialog
3104 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2431
3105 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
3106 msgstr "বাৰ্তা আৰু VoIP একাওন্টসমূহ"
3107
3108 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3109 msgid "_Import…"
3110 msgstr "ইমপোৰ্ট কৰক (_I)..."
3111
3112 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3113 msgid "Loading account information"
3114 msgstr "একাওন্ট তথ্য ল'ড কৰা হৈ আছে"
3115
3116 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
3117 msgid ""
3118 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
3119 "you want to use."
3120 msgstr ""
3121 "নতুন একাওন্ট যোগ কৰাৰ বাবে, প্ৰথমে ব্যৱহাৰযোগ্য প্ৰতি প্ৰটোকলৰ বাবে এটা বেক লৈন্ড "
3122 "সংস্থাপন কৰা আৱশ্যক।"
3123
3124 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3125 msgid "No protocol backends installed"
3126 msgstr "কোনো প্ৰটোকল বেকএণ্ড ইনস্টল নাই"
3127
3128 #: ../src/empathy-auth-client.c:296
3129 msgid " - Empathy authentication client"
3130 msgstr " - Empathy প্ৰমাণীকৰণ ক্লাএন্ট"
3131
3132 #: ../src/empathy-auth-client.c:312
3133 msgid "Empathy authentication client"
3134 msgstr "Empathy প্ৰমাণীকৰণ ক্লাএন্ট"
3135
3136 #: ../src/empathy.c:427
3137 msgid "Don't connect on startup"
3138 msgstr "প্ৰাৰম্ভে সংযোগ স্থাপন কৰা নহব"
3139
3140 #: ../src/empathy.c:431
3141 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
3142 msgstr "আৰম্ভণিত পৰিচয় তালিকা বা অন্য কোনো ডাইলগ প্ৰদৰ্শন নকৰিব"
3143
3144 #: ../src/empathy.c:447
3145 msgid "- Empathy IM Client"
3146 msgstr "- Empathy IM ক্লাএন্ট"
3147
3148 #: ../src/empathy.c:623
3149 msgid "Error contacting the Account Manager"
3150 msgstr "একাওন্ট ব্যৱস্থাপকৰ সৈতে সংযোগ কৰোতে ত্ৰুটি"
3151
3152 #: ../src/empathy.c:625
3153 #, c-format
3154 msgid ""
3155 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
3156 "The error was:\n"
3157 "\n"
3158 "%s"
3159 msgstr ""
3160 "টেলিপেথী একাওন্ট ব্যৱস্থাপকৰ সৈতে সংযোগ কৰোতে এটা ত্ৰুটি হৈছিল। ত্ৰুটি আছিল:\n"
3161 "\n"
3162 "%s"
3163
3164 #: ../src/empathy-call.c:193
3165 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3166 msgstr "- Empathy অডিঅ'/ভিডিঅ' ক্লাএন্ট"
3167
3168 #: ../src/empathy-call.c:217
3169 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3170 msgstr "Empathy অডিঅ'/ভিডিঅ' ক্লাএন্ট"
3171
3172 #: ../src/empathy-call-observer.c:119
3173 #, c-format
3174 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
3175 msgstr "%s - এইমাত্ৰ আপোনাক কল কৰাৰ চেষ্টা কৰিছিল, কিন্তু আপুনি অন্য এটা কলত আছিল।"
3176
3177 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
3178 #. * as possible.
3179 #: ../src/empathy-call-window.c:1124 ../src/empathy-call-window.c:1140
3180 msgid "i"
3181 msgstr "i"
3182
3183 #: ../src/empathy-call-window.c:1484 ../src/empathy-event-manager.c:508
3184 msgid "Incoming call"
3185 msgstr "আগমনকৰ্তা কল"
3186
3187 #: ../src/empathy-call-window.c:1490 ../src/empathy-event-manager.c:913
3188 #, c-format
3189 msgid "Incoming video call from %s"
3190 msgstr "%s ৰ পৰা আগ'ত ভিডিঅ' কল"
3191
3192 #: ../src/empathy-call-window.c:1490 ../src/empathy-event-manager.c:516
3193 #: ../src/empathy-event-manager.c:913
3194 #, c-format
3195 msgid "Incoming call from %s"
3196 msgstr "%sৰ পৰা আগমনকৰ্তা কল"
3197
3198 #: ../src/empathy-call-window.c:1494
3199 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:197
3200 msgid "Reject"
3201 msgstr "নাকচ কৰক"
3202
3203 #: ../src/empathy-call-window.c:1495
3204 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:202
3205 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:207
3206 msgid "Answer"
3207 msgstr "উত্তৰ"
3208
3209 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3210 #. * is used in the window title
3211 #: ../src/empathy-call-window.c:1861
3212 #, c-format
3213 msgid "Call with %s"
3214 msgstr "%s ৰ সৈতে কল"
3215
3216 #: ../src/empathy-call-window.c:2113
3217 msgid "The IP address as seen by the machine"
3218 msgstr "মেচিনে দেখা দৰে IP ঠিকনা"
3219
3220 #: ../src/empathy-call-window.c:2115
3221 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3222 msgstr "ইন্টাৰনেটত এটা চাৰ্ভাৰে দেখা দৰে IP ঠিকনা"
3223
3224 #: ../src/empathy-call-window.c:2117
3225 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3226 msgstr "অন্য কাষে দেখা ধৰণে সমনীয়াৰ IP ঠিকনা"
3227
3228 #: ../src/empathy-call-window.c:2119
3229 msgid "The IP address of a relay server"
3230 msgstr "এটা প্ৰেৰণ চাৰ্ভাৰৰ IP ঠিকনা"
3231
3232 #: ../src/empathy-call-window.c:2121
3233 msgid "The IP address of the multicast group"
3234 msgstr "মাল্টিকাস্ট দলৰ IP ঠিকনা"
3235
3236 #: ../src/empathy-call-window.c:2522 ../src/empathy-call-window.c:2523
3237 #: ../src/empathy-call-window.c:2524 ../src/empathy-call-window.c:2525
3238 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
3239 msgid "Unknown"
3240 msgstr "অজ্ঞাত"
3241
3242 #: ../src/empathy-call-window.c:2874
3243 msgid "On hold"
3244 msgstr "হল্ডত আছে"
3245
3246 #: ../src/empathy-call-window.c:2878
3247 msgid "Mute"
3248 msgstr "মিউট"
3249
3250 #: ../src/empathy-call-window.c:2880
3251 msgid "Duration"
3252 msgstr "অবধি"
3253
3254 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
3255 #: ../src/empathy-call-window.c:2883
3256 #, c-format
3257 msgid "%s — %d:%02dm"
3258 msgstr "%s — %d:%02dm"
3259
3260 #: ../src/empathy-call-window.c:2979
3261 msgid "Technical Details"
3262 msgstr "কাৰিকৰী বিৱৰণসমূহ"
3263
3264 #: ../src/empathy-call-window.c:3018
3265 #, c-format
3266 msgid ""
3267 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3268 "computer"
3269 msgstr "%s ৰ চফ্টৱেৰে আপোনাৰ কমপিউটাৰে সমৰ্থন কৰা কোনো অডিঅ' বিন্যাস বুজি নাপায়"
3270
3271 #: ../src/empathy-call-window.c:3023
3272 #, c-format
3273 msgid ""
3274 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3275 "computer"
3276 msgstr "%s ৰ চফ্টৱেৰে আপোনাৰ কমপিউটাৰে সমৰ্থন কৰা কোনো ভিডিঅ' বিন্যাস বুজি নাপায়"
3277
3278 #: ../src/empathy-call-window.c:3029
3279 #, c-format
3280 msgid ""
3281 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3282 "does not allow direct connections."
3283 msgstr ""
3284 "%s লে এটা সংযোগ স্থাপন কৰিব নোৱাৰে। আপোনা লোকৰ এজন হয়তো এনে নেটৱাৰ্কত আছে যি "
3285 "প্ৰত্যক্ষ সংযোগসমূহৰ অনুমতি নিদিয়ে।"
3286
3287 #: ../src/empathy-call-window.c:3035
3288 msgid "There was a failure on the network"
3289 msgstr "নেটৱাৰ্কত এটা ব্যৰ্থতা হৈছিল"
3290
3291 #: ../src/empathy-call-window.c:3039
3292 msgid "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3293 msgstr "এই কলৰ বাবে প্ৰয়োজনীয় অডিঅ' বিন্যাসসমূহ আপোনাৰ কমপিউটাৰত ইনস্টল নাই"
3294
3295 #: ../src/empathy-call-window.c:3042
3296 msgid "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3297 msgstr "এই কলৰ বাবে ভিডিঅ' বিন্যাসসমূহ আপোনাৰ কমপিউটাৰত ইনস্টল নাই"
3298
3299 #: ../src/empathy-call-window.c:3054
3300 #, c-format
3301 msgid ""
3302 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3303 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3304 "the Help menu."
3305 msgstr ""
3306 "কিবা অপ্ৰত্যাশিত এটা Telepathy উপাদানত ঘটিছে। অনুগ্ৰহ কৰি <a href=\"%s\">এই বাগ "
3307 "সংবাদন কৰক</a> আৰু সহায় মেনুৰ 'ডিবাগ' উইন্ডোৰ পৰা সংগ্ৰহ কৰা লগসমূহ এটাচ কৰক।"
3308
3309 #: ../src/empathy-call-window.c:3063
3310 msgid "There was a failure in the call engine"
3311 msgstr "কল ইঞ্জীনত এটা ব্যৰ্থতা হৈছিল"
3312
3313 #: ../src/empathy-call-window.c:3066
3314 msgid "The end of the stream was reached"
3315 msgstr "স্ট্ৰিমৰ অন্ত পোৱা গল"
3316
3317 #: ../src/empathy-call-window.c:3106
3318 msgid "Can't establish audio stream"
3319 msgstr "অডিঅ' স্ট্ৰিম স্থাপনা কৰিব নোৱাৰি"
3320
3321 #: ../src/empathy-call-window.c:3116
3322 msgid "Can't establish video stream"
3323 msgstr "ভিডিঅ' স্ট্ৰিম স্থাপনা কৰিব নোৱাৰি"
3324
3325 #: ../src/empathy-call-window.c:3153
3326 #, c-format
3327 msgid "Your current balance is %s."
3328 msgstr "আপোনাৰ বৰ্তমান বেলেঞ্চ হল %s।"
3329
3330 #: ../src/empathy-call-window.c:3157
3331 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
3332 msgstr "ক্ষমা কৰিব, আপোনাৰ সেই কলৰ বাবে পৰ্যাপ্ত দেন নাই।"
3333
3334 #: ../src/empathy-call-window.c:3159
3335 msgid "Top Up"
3336 msgstr "টপ আপ"
3337
3338 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
3339 msgid "_Call"
3340 msgstr "কল (_C)"
3341
3342 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3343 msgid "_Microphone"
3344 msgstr "মাক্ৰোফোন (_M)"
3345
3346 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3347 msgid "_Camera"
3348 msgstr "কেমেৰা (_C)"
3349
3350 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3351 msgid "_Settings"
3352 msgstr "সংহতিসমূহ (_S)"
3353
3354 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3355 msgid "_View"
3356 msgstr "প্ৰদৰ্শন (_V)"
3357
3358 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
3359 msgid "_Help"
3360 msgstr "সহায় (_H)"
3361
3362 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3363 msgid "_Contents"
3364 msgstr "সূচী (_C)"
3365
3366 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3367 msgid "_Debug"
3368 msgstr "ডিবাগ কৰক (_D)"
3369
3370 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3371 msgid "Swap camera"
3372 msgstr "কেমেৰা স্বাপ কৰক"
3373
3374 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3375 msgid "Minimise me"
3376 msgstr "মোক সৰু কৰক"
3377
3378 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3379 msgid "Maximise me"
3380 msgstr "মোক ডাঙৰ কৰক"
3381
3382 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3383 msgid "Disable camera"
3384 msgstr "কেমেৰা অসামৰ্থবান কৰক"
3385
3386 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3387 msgid "Hang up"
3388 msgstr "বিচ্ছিন্ন কৰক"
3389
3390 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3391 msgid "Hang up current call"
3392 msgstr "বৰ্তমান কল হেঙআপ কৰক"
3393
3394 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3395 msgid "Video call"
3396 msgstr "ভিডিঅ' কল "
3397
3398 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3399 msgid "Start a video call"
3400 msgstr "এটা ভিডিঅ' কল আৰম্ভ কৰক"
3401
3402 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3403 msgid "Start an audio call"
3404 msgstr "এটা অডিঅ' কল আৰম্ভ কৰক"
3405
3406 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3407 msgid "Show dialpad"
3408 msgstr "ডায়েলপেড দেখুৱাওক"
3409
3410 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3411 msgid "Display the dialpad"
3412 msgstr "ডায়েলপেড প্ৰদৰ্শন কৰক"
3413
3414 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3415 msgid "Toggle video transmission"
3416 msgstr "ভিডিঅ' সৰবৰাহ অদল বদল কৰক"
3417
3418 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3419 msgid "Toggle audio transmission"
3420 msgstr "অডিঅ' সৰবৰাহ অদল বদল কৰক"
3421
3422 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3423 msgid "Encoding Codec:"
3424 msgstr "কডেক এনক'ড কৰা হৈ আছে:"
3425
3426 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3427 msgid "Decoding Codec:"
3428 msgstr "কডেক ডিক'ড কৰা হৈ আছে:"
3429
3430 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
3431 msgid "Remote Candidate:"
3432 msgstr "দূৰৱৰ্তী প্ৰাৰ্থী:"
3433
3434 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
3435 msgid "Local Candidate:"
3436 msgstr "স্থানীয় প্ৰাৰ্থী:"
3437
3438 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30 ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3439 msgid "Audio"
3440 msgstr "অডিঅ'"
3441
3442 #: ../src/empathy-chat.c:104
3443 msgid "- Empathy Chat Client"
3444 msgstr "- Empathy চেট ক্লাএন্ট"
3445
3446 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3447 msgid "Name"
3448 msgstr "নাম"
3449
3450 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3451 msgid "Room"
3452 msgstr "ৰুম"
3453
3454 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3455 msgid "Auto-Connect"
3456 msgstr "স্বয়ংক্ৰিয়-সংযোগ"
3457
3458 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
3459 msgid "Manage Favorite Rooms"
3460 msgstr "পছন্দৰ ৰুম পৰিচয়লনা কৰক"
3461
3462 #: ../src/empathy-chat-window.c:280
3463 msgid "Close this window?"
3464 msgstr "এই উইন্ডো বন্ধ কৰিব নে?"
3465
3466 #: ../src/empathy-chat-window.c:286
3467 #, c-format
3468 msgid ""
3469 "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
3470 "until you rejoin it."
3471 msgstr ""
3472 "এই উইন্ডো বন্ধ কৰিলে %s অৱশিষ্ট থাকিব। আপুনি ইয়াক পুনৰ অংশগ্ৰহণ নকৰিলে ততোধিক "
3473 "বাৰ্তাসমূহ নাপাব।"
3474
3475 #: ../src/empathy-chat-window.c:299
3476 #, c-format
3477 msgid ""
3478 "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
3479 "messages until you rejoin it."
3480 msgid_plural ""
3481 "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
3482 "further messages until you rejoin them."
3483 msgstr[0] ""
3484 "এই উইন্ডো বন্ধ কৰিলে এটা চেট ৰুম বাদ দিয়া হব। আপুনি ইয়াক পুনৰ অংশগ্ৰহণ নকৰা লৈকে "
3485 "কোনো ততোধিক বাৰ্তা নাপাব।"
3486 msgstr[1] ""
3487 "এই উইন্ডো বন্ধ কৰিলে %u চেট ৰুমসমূহ বাদ দিয়া হব। আপুনি ইহতক পুনৰ অংশগ্ৰহণ নকৰা লৈকে "
3488 "কোনো ততোধিক বাৰ্তা নাপাব।"
3489
3490 #: ../src/empathy-chat-window.c:310
3491 #, c-format
3492 msgid "Leave %s?"
3493 msgstr "%s এৰিব নে?"
3494
3495 #: ../src/empathy-chat-window.c:312
3496 msgid ""
3497 "You will not receive any further messages from this chat room until you "
3498 "rejoin it."
3499 msgstr "আপুনি এই চেট ৰুম পুনৰঅংশগ্ৰহণ নকৰালৈকে কোনো ততোধিক বাৰ্তা নাপাব।"
3500
3501 #: ../src/empathy-chat-window.c:331
3502 msgid "Close window"
3503 msgstr "উইন্ডো বন্ধ কৰক"
3504
3505 #: ../src/empathy-chat-window.c:331
3506 msgid "Leave room"
3507 msgstr "ৰুম এৰি দিওক"
3508
3509 #: ../src/empathy-chat-window.c:665 ../src/empathy-chat-window.c:688
3510 #, c-format
3511 msgid "%s (%d unread)"
3512 msgid_plural "%s (%d unread)"
3513 msgstr[0] "%s (%d পঢ়া হোৱা নাই)"
3514 msgstr[1] "%s (%d পঢ়া হোৱা নাই)"
3515
3516 #: ../src/empathy-chat-window.c:680
3517 #, c-format
3518 msgid "%s (and %u other)"
3519 msgid_plural "%s (and %u others)"
3520 msgstr[0] "%s (আৰু %u অন্য)"
3521 msgstr[1] "%s (আৰু %u অন্য)"
3522
3523 #: ../src/empathy-chat-window.c:696
3524 #, c-format
3525 msgid "%s (%d unread from others)"
3526 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3527 msgstr[0] "%s (%d অন্যৰ পৰা পঢ়া হোৱা নাই)"
3528 msgstr[1] "%s (%d অন্যৰ পৰা পঢ়া হোৱা নাই)"
3529
3530 #: ../src/empathy-chat-window.c:705
3531 #, c-format
3532 msgid "%s (%d unread from all)"
3533 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3534 msgstr[0] "%s (%d সকলোৰ পৰা পঢ়া হোৱা নাই)"
3535 msgstr[1] "%s (%d সকলোৰ পৰা পঢ়া হোৱা নাই)"
3536
3537 #: ../src/empathy-chat-window.c:942
3538 msgid "SMS:"
3539 msgstr "SMS:"
3540
3541 #: ../src/empathy-chat-window.c:950
3542 #, c-format
3543 msgid "Sending %d message"
3544 msgid_plural "Sending %d messages"
3545 msgstr[0] "%d বাৰ্তা পঠোৱা হৈ আছে"
3546 msgstr[1] "%d বাৰ্তাসমূহ পঠোৱা হৈ আছে"
3547
3548 #: ../src/empathy-chat-window.c:970
3549 msgid "Typing a message."
3550 msgstr "বাৰ্তা লিখা হৈছে।"
3551
3552 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3553 msgid "_Conversation"
3554 msgstr "কথোপকথন (_C)"
3555
3556 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3557 msgid "C_lear"
3558 msgstr "আঁতৰাওক (_l)"
3559
3560 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3561 msgid "Insert _Smiley"
3562 msgstr "স্মাইলি যোগ কৰক (_S)"
3563
3564 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3565 msgid "_Favorite Chat Room"
3566 msgstr "জনপ্ৰিয় চেট ৰুম (_F)"
3567
3568 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3569 msgid "Notify for All Messages"
3570 msgstr "সকলো বাৰ্তাৰ বাবে অধিসূচনা দিয়ক"
3571
3572 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3573 msgid "_Show Contact List"
3574 msgstr "পৰিচিত ব্যক্তিৰ তালিকা প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব (_S)"
3575
3576 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3577 msgid "Invite _Participant…"
3578 msgstr "প্ৰতিযোগীক আমন্ত্ৰণ দিয়ক (_P)…"
3579
3580 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3581 msgid "C_ontact"
3582 msgstr "পৰিচয় (_o)"
3583
3584 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3585 msgid "_Tabs"
3586 msgstr "টেব (_T)"
3587
3588 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3589 msgid "_Previous Tab"
3590 msgstr "পূৰ্ববৰ্তী টেব (_P)"
3591
3592 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
3593 msgid "_Next Tab"
3594 msgstr "পৰবৰ্তী টেব (_N)"
3595
3596 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3597 msgid "_Undo Close Tab"
3598 msgstr "টেব বন্ধ বাতিল কৰক (_U)"
3599
3600 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3601 msgid "Move Tab _Left"
3602 msgstr "টেব বাওঁফালে নিয়ক (_L)"
3603
3604 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3605 msgid "Move Tab _Right"
3606 msgstr "টেব সোঁফালে নিয়ক (_R)"
3607
3608 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3609 msgid "_Detach Tab"
3610 msgstr "টেব বিচ্ছিন্ন কৰক (_D)"
3611
3612 #: ../src/empathy-debugger.c:69
3613 msgid "Show a particular service"
3614 msgstr "এটা বিশেষ সেৱা দেখুৱাওক"
3615
3616 #: ../src/empathy-debugger.c:74
3617 msgid "- Empathy Debugger"
3618 msgstr "- Empathy ডিবাগাৰ"
3619
3620 #: ../src/empathy-debugger.c:113
3621 msgid "Empathy Debugger"
3622 msgstr "Empathy ডিবাগাৰ"
3623
3624 #: ../src/empathy-debug-window.c:1599
3625 msgid "Save"
3626 msgstr "সংৰক্ষণ"
3627
3628 #: ../src/empathy-debug-window.c:1659
3629 msgid "Pastebin link"
3630 msgstr "পেইস্টবিন সংযোগ"
3631
3632 #: ../src/empathy-debug-window.c:1668
3633 msgid "Pastebin response"
3634 msgstr "পেইস্টবিন প্ৰতিক্ৰিয়া"
3635
3636 #: ../src/empathy-debug-window.c:1675
3637 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
3638 msgstr "তথ্য এটা পেইস্টৰ বাবে অতি ডাঙৰ। অনুগ্ৰহ কৰি লগসমূহ ফাইলত সংৰক্ষণ কৰক।"
3639
3640 #: ../src/empathy-debug-window.c:1856
3641 msgid "Debug Window"
3642 msgstr "ডিবাগ উইন্ডো"
3643
3644 #: ../src/empathy-debug-window.c:1916
3645 msgid "Send to pastebin"
3646 msgstr "পেইস্টবিনলে পঠাওক"
3647
3648 #: ../src/empathy-debug-window.c:1960
3649 msgid "Pause"
3650 msgstr "স্থগিত কৰক"
3651
3652 #: ../src/empathy-debug-window.c:1972
3653 msgid "Level "
3654 msgstr "স্তৰ "
3655
3656 #: ../src/empathy-debug-window.c:1991
3657 msgid "Debug"
3658 msgstr "ডিবাগ"
3659
3660 #: ../src/empathy-debug-window.c:1996
3661 msgid "Info"
3662 msgstr "তথ্য"
3663
3664 #: ../src/empathy-debug-window.c:2001 ../src/empathy-debug-window.c:2050
3665 msgid "Message"
3666 msgstr "বাৰ্তা"
3667
3668 #: ../src/empathy-debug-window.c:2006
3669 msgid "Warning"
3670 msgstr "সতৰ্কবাৰ্তা"
3671
3672 #: ../src/empathy-debug-window.c:2011
3673 msgid "Critical"
3674 msgstr "গুৰুত্বপূৰ্ণ"
3675
3676 #: ../src/empathy-debug-window.c:2016
3677 msgid "Error"
3678 msgstr "ত্ৰুটি"
3679
3680 #: ../src/empathy-debug-window.c:2035
3681 msgid "Time"
3682 msgstr "সময়"
3683
3684 #: ../src/empathy-debug-window.c:2038
3685 msgid "Domain"
3686 msgstr "ডোমেইন"
3687
3688 #: ../src/empathy-debug-window.c:2041
3689 msgid "Category"
3690 msgstr "শ্ৰেণী"
3691
3692 #: ../src/empathy-debug-window.c:2044
3693 msgid "Level"
3694 msgstr "স্তৰ"
3695
3696 #: ../src/empathy-debug-window.c:2073
3697 msgid ""
3698 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3699 "extension."
3700 msgstr "নিৰ্বাচিত সংযোগ ব্যৱস্থাপকে দূৰৱৰ্তী ডিবাগিং সম্প্ৰসাৰন সমৰ্থন নকৰে।"
3701
3702 #: ../src/empathy-event-manager.c:508
3703 msgid "Incoming video call"
3704 msgstr "আগ'ত ভিডিঅ' কল"
3705
3706 #: ../src/empathy-event-manager.c:512
3707 #, c-format
3708 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3709 msgstr "%s এ আপোনাক ভিডিঅ' কল কৰি আছে। আপুনি উত্তৰ দিব বিচাৰে নে?"
3710
3711 #: ../src/empathy-event-manager.c:513
3712 #, c-format
3713 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3714 msgstr "%s এ আপোনাক কল কৰি আছে। আপুনি উত্তৰ দিব বিচাৰে নে?"
3715
3716 #: ../src/empathy-event-manager.c:541
3717 msgid "_Reject"
3718 msgstr "প্ৰত্যাখ্যান কৰক (_R)"
3719
3720 #: ../src/empathy-event-manager.c:549 ../src/empathy-event-manager.c:557
3721 msgid "_Answer"
3722 msgstr "উত্তৰ দিয়ক (_A)"
3723
3724 #: ../src/empathy-event-manager.c:557
3725 msgid "_Answer with video"
3726 msgstr "ভিডিঅ'ৰ সৈতে উত্তৰ দিয়ক (_A)"
3727
3728 #: ../src/empathy-event-manager.c:712
3729 msgid "Room invitation"
3730 msgstr "ৰুমৰ আমন্ত্ৰণ"
3731
3732 #: ../src/empathy-event-manager.c:714
3733 #, c-format
3734 msgid "Invitation to join %s"
3735 msgstr "%s ত যোগদান দিবলে আমন্ত্ৰণ"
3736
3737 #: ../src/empathy-event-manager.c:721
3738 #, c-format
3739 msgid "%s is inviting you to join %s"
3740 msgstr "%s এ আপোনাক %s লৈ আমন্ত্ৰণ জনাইছে"
3741
3742 #: ../src/empathy-event-manager.c:734
3743 msgid "_Join"
3744 msgstr "যোগ কৰক (_J)"
3745
3746 #: ../src/empathy-event-manager.c:760
3747 #, c-format
3748 msgid "%s invited you to join %s"
3749 msgstr "%s এ আপোনাক %s লৈ আমন্ত্ৰণ জনাইছে"
3750
3751 #: ../src/empathy-event-manager.c:766
3752 #, c-format
3753 msgid "You have been invited to join %s"
3754 msgstr "আপোনাক %s ত যোগদান দিবলে আমন্ত্ৰণ জনোৱা হৈছে"
3755
3756 #: ../src/empathy-event-manager.c:945
3757 #, c-format
3758 msgid "Incoming file transfer from %s"
3759 msgstr "%s দ্বাৰা প্ৰৰিত ফাইল আগত"
3760
3761 #: ../src/empathy-event-manager.c:973 ../src/empathy-roster-window.c:225
3762 msgid "Password required"
3763 msgstr "পাছৱাৰ্ডৰ প্ৰয়োজন"
3764
3765 #: ../src/empathy-event-manager.c:1110
3766 #, c-format
3767 msgid ""
3768 "\n"
3769 "Message: %s"
3770 msgstr ""
3771 "\n"
3772 "বাৰ্তা: %s"
3773
3774 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3775 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3776 #, c-format
3777 msgid "%u:%02u.%02u"
3778 msgstr "%u:%02u.%02u"
3779
3780 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3781 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3782 #, c-format
3783 msgid "%02u.%02u"
3784 msgstr "%02u.%02u"
3785
3786 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3787 msgctxt "file transfer percent"
3788 msgid "Unknown"
3789 msgstr "অজ্ঞাত"
3790
3791 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3792 #, c-format
3793 msgid "%s of %s at %s/s"
3794 msgstr "%s, %s ৰ %s/s ত"
3795
3796 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3797 #, c-format
3798 msgid "%s of %s"
3799 msgstr "%s, মুঠ %s ৰ"
3800
3801 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3802 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3803 #, c-format
3804 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3805 msgstr "\"%s\" প্ৰাপ্ত কৰা হৈছে, %sৰ পৰা"
3806
3807 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3808 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3809 #, c-format
3810 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3811 msgstr "\"%s\" পঠিওৱা হৈছে, %s ক"
3812
3813 #. translators: first %s is filename, second %s
3814 #. * is the contact name
3815 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3816 #, c-format
3817 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3818 msgstr "\"%s\" প্ৰাপ্ত কৰিবলৈ সমস্যা, %sৰ পৰা আগত"
3819
3820 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3821 msgid "Error receiving a file"
3822 msgstr "ফাইল প্ৰাপ্ত কৰিবলৈ সমস্যা"
3823
3824 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3825 #, c-format
3826 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3827 msgstr "\"%s\" ক %s লৈ পঠিয়াবলৈ ব্যৰ্থ"
3828
3829 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3830 msgid "Error sending a file"
3831 msgstr "ফাইল পঠিয়াবলৈ সমস্যা"
3832
3833 #. translators: first %s is filename, second %s
3834 #. * is the contact name
3835 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3836 #, c-format
3837 msgid "\"%s\" received from %s"
3838 msgstr "\"%s\" প্ৰাপ্ত হৈছে, %sৰ পৰা"
3839
3840 #. translators: first %s is filename, second %s
3841 #. * is the contact name
3842 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3843 #, c-format
3844 msgid "\"%s\" sent to %s"
3845 msgstr "\"%s\" প্ৰৰিত হৈছে, %s ক"
3846
3847 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3848 msgid "File transfer completed"
3849 msgstr "ফাইল স্থানান্তৰ সম্পূৰ্ণ হৈছে"
3850
3851 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:779
3852 msgid "Waiting for the other participant's response"
3853 msgstr "অন্য ব্যৱহাৰকাৰীৰ প্ৰতিক্ৰিয়াৰ অপেক্ষা কৰা হৈছে"
3854
3855 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
3856 #, c-format
3857 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3858 msgstr "\"%s\" ৰ অখণ্ডতা পৰীক্ষা কৰা হৈছে"
3859
3860 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
3861 #, c-format
3862 msgid "Hashing \"%s\""
3863 msgstr "\"%s\" হেশ্ব কৰা হৈছে"
3864
3865 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
3866 msgid "%"
3867 msgstr "%"
3868
3869 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1037
3870 msgid "File"
3871 msgstr "ফাইল"
3872
3873 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1059
3874 msgid "Remaining"
3875 msgstr "অবশিষ্ট"
3876
3877 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3878 msgid "File Transfers"
3879 msgstr "ফাইল স্থানান্তৰ"
3880
3881 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3882 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3883 msgstr "সমাপ্ত, বাতিল আৰু বিফল ফাইল স্থানান্তৰৰ তথ্য এই তালিকাৰ পৰা আঁতৰুৱা হ'ব"
3884
3885 #: ../src/empathy-import-dialog.c:76
3886 msgid "_Import"
3887 msgstr "ইমপোৰ্ট কৰক (_I)"
3888
3889 #: ../src/empathy-import-dialog.c:88
3890 msgid ""
3891 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3892 "importing accounts from Pidgin."
3893 msgstr ""
3894 "ইমপোৰ্ট কৰিবলে কোনো একাওন্ট পোৱা নগল। Empathy এ বৰ্তমানে কেৱল Pidgin ৰ পৰা "
3895 "একাওন্টসমূহ ইমপোৰ্ট কৰা সমৰ্থন কৰে।"
3896
3897 #: ../src/empathy-import-dialog.c:209
3898 msgid "Import Accounts"
3899 msgstr "একাওন্ট ইমপোৰ্ট কৰক"
3900
3901 #. Translators: this is the header of a treeview column
3902 #: ../src/empathy-import-widget.c:302
3903 msgid "Import"
3904 msgstr "ইমপোৰ্ট"
3905
3906 #: ../src/empathy-import-widget.c:311
3907 msgid "Protocol"
3908 msgstr "প্ৰটোকল"
3909
3910 #: ../src/empathy-import-widget.c:335
3911 msgid "Source"
3912 msgstr "উৎস"
3913
3914 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201
3915 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:229
3916 msgid "Invite Participant"
3917 msgstr "অংশগ্ৰহণকাৰীক আমন্ত্ৰণ জনাওক"
3918
3919 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:202
3920 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3921 msgstr "কথোপকথনলে আমন্ত্ৰণ জনাবলে এটা পৰিচয় বাছক"
3922
3923 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:225
3924 msgid "Invite"
3925 msgstr "আমন্ত্ৰণ জনাওক"
3926
3927 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:194
3928 msgid "Chat Room"
3929 msgstr "চেট ৰুম"
3930
3931 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:209
3932 msgid "Members"
3933 msgstr "সদস্যবৃন্দ"
3934
3935 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:410
3936 msgid "Failed to list rooms"
3937 msgstr "ৰুমসমূহ তালিকাভুক্ত কৰিবলে ব্যৰ্থ"
3938
3939 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
3940 #, c-format
3941 msgid ""
3942 "%s\n"
3943 "Invite required: %s\n"
3944 "Password required: %s\n"
3945 "Members: %s"
3946 msgstr ""
3947 "%s\n"
3948 "আমন্ত্ৰণৰ প্ৰয়োজন: %s\n"
3949 "পাছৱাৰ্ডৰ প্ৰয়োজন: %s\n"
3950 "সদস্যসমূহ: %s"
3951
3952 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441
3953 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442
3954 msgid "Yes"
3955 msgstr "হয়"
3956
3957 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441
3958 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442
3959 msgid "No"
3960 msgstr "নহয়"
3961
3962 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:784
3963 msgid "Join Room"
3964 msgstr "ৰুমত যোগ দিয়ক"
3965
3966 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
3967 msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3968 msgstr ""
3969 "ইয়াত যোগদান কৰিবলে ৰুমৰ নাম সুমুৱাওক অথবা তালিকাত থকা এটা বা অধিক ৰুমসমূহত ক্লিক "
3970 "কৰক।"
3971
3972 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3973 msgid "_Room:"
3974 msgstr "ৰুম: (_R)"
3975
3976 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3977 msgid ""
3978 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3979 "the current account&apos;s server"
3980 msgstr ""
3981 "ৰুমক হস্ট কৰা চাৰ্ভাৰ সুমুৱাওক, অথবা ইয়াক ৰিক্ত এৰক যদি ৰুম বৰ্তমান একাওন্ট&apos;s "
3982 "চাৰ্ভাৰত আছে"
3983
3984 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3985 msgid ""
3986 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3987 "the current account's server"
3988 msgstr ""
3989 "ৰুমক হস্ট কৰা চাৰ্ভাৰ সুমুৱাওক, অথবা ইয়াক ৰিক্ত এৰক যদি ৰুম বৰ্তমান একাওন্টৰ চাৰ্ভাৰত "
3990 "আছে"
3991
3992 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3993 msgid "_Server:"
3994 msgstr "চাৰ্ভাৰ: (_S)"
3995
3996 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3997 msgid "Couldn't load room list"
3998 msgstr "ৰুমৰ তালিকা ল'ড কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
3999
4000 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
4001 msgid "Room List"
4002 msgstr "ৰুমৰ তালিকা"
4003
4004 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:188
4005 msgid "Respond"
4006 msgstr "প্ৰতিক্ৰিয়া"
4007
4008 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:207
4009 msgid "Answer with video"
4010 msgstr "ভিডিঅ'ৰ সৈতে উত্তৰ দিয়ক"
4011
4012 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:215
4013 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:225
4014 msgid "Decline"
4015 msgstr "নাকচ কৰক"
4016
4017 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:219
4018 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:230
4019 msgid "Accept"
4020 msgstr "গ্ৰহন কৰক"
4021
4022 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
4023 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
4024 #. * brings the password popup.
4025 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:240
4026 msgid "Provide"
4027 msgstr "প্ৰদান কৰক"
4028
4029 #: ../src/empathy-preferences.c:143
4030 msgid "Message received"
4031 msgstr "প্ৰাপ্ত বাৰ্তা"
4032
4033 #: ../src/empathy-preferences.c:144
4034 msgid "Message sent"
4035 msgstr "বাৰ্তা পঠিওৱা হৈছে"
4036
4037 #: ../src/empathy-preferences.c:145
4038 msgid "New conversation"
4039 msgstr "নতুন কথোপকথন"
4040
4041 #: ../src/empathy-preferences.c:146
4042 msgid "Contact comes online"
4043 msgstr "পৰিচয় অন-লাইন আহে"
4044
4045 #: ../src/empathy-preferences.c:147
4046 msgid "Contact goes offline"
4047 msgstr "পৰিচয় অফ-লাইন হৈছে"
4048
4049 #: ../src/empathy-preferences.c:148
4050 msgid "Account connected"
4051 msgstr "একাওন্ট সংযুক্ত কৰা হৈছে"
4052
4053 #: ../src/empathy-preferences.c:149
4054 msgid "Account disconnected"
4055 msgstr "একাওন্টৰ সৈতে সংযোগ বিচ্ছিন্ন কৰা হৈছে"
4056
4057 #: ../src/empathy-preferences.c:386
4058 msgid "Language"
4059 msgstr "ভাষা"
4060
4061 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4062 #: ../src/empathy-preferences.c:637
4063 msgid "Juliet"
4064 msgstr "জুলিয়েট"
4065
4066 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4067 #: ../src/empathy-preferences.c:644
4068 msgid "Romeo"
4069 msgstr "ৰোমিও"
4070
4071 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4072 #: ../src/empathy-preferences.c:650
4073 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4074 msgstr "অ ৰোমিও, ৰোমিও, তুমি ক'ত আছা ৰোমিও?"
4075
4076 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4077 #: ../src/empathy-preferences.c:654
4078 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4079 msgstr "তোমাৰ দেউতাক অস্বীকাৰ কৰা আৰু তোমাৰ নামক মানি নলবা;"
4080
4081 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4082 #: ../src/empathy-preferences.c:657
4083 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4084 msgstr "অথবা যদি এনে নকৰা, মোৰ প্ৰেমৰ প্ৰতিজ্ঞা লোৱা"
4085
4086 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4087 #: ../src/empathy-preferences.c:660
4088 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4089 msgstr "আৰু মই আৰু Capulet হৈ নাথাকিম।"
4090
4091 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4092 #: ../src/empathy-preferences.c:663
4093 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4094 msgstr "মই আৰু শুনিম, নে ইয়াত কিবা কম?"
4095
4096 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4097 #: ../src/empathy-preferences.c:666
4098 msgid "Juliet has disconnected"
4099 msgstr "জুলিয়েট এ সংযোগ বিচ্ছিন্নিত কৰিছে"
4100
4101 #: ../src/empathy-preferences.c:1032
4102 msgid "Preferences"
4103 msgstr "পছন্দ"
4104
4105 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
4106 msgid "Show groups"
4107 msgstr "দলসমূহ দেখুৱাওক"
4108
4109 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4110 msgid "Show account balances"
4111 msgstr "একাওন্ট বেলেঞ্চসমূহ দেখুৱাওক"
4112
4113 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2108
4114 msgid "Contact List"
4115 msgstr "পৰিচিত ব্যক্তিৰ তালিকা"
4116
4117 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4118 msgid "Start chats in:"
4119 msgstr "চেট আৰম্ভ কৰিব:"
4120
4121 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4122 msgid "new ta_bs"
4123 msgstr "নতুন টেবসমূহ (_b)"
4124
4125 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4126 msgid "new _windows"
4127 msgstr "নতুন উইন্ডোসমূহ (_w)"
4128
4129 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4130 msgid "Show _smileys as images"
4131 msgstr "ছবি ৰূপে স্মাইলি প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব (_s)"
4132
4133 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4134 msgid "Show contact _list in rooms"
4135 msgstr "ৰুমত পৰিচিত ব্যক্তিৰ তালিকা প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব (_l)"
4136
4137 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4138 msgid "Log conversations"
4139 msgstr "লগ কথোপকথনসমূহ"
4140
4141 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4142 msgid "Display incoming events in the notification area"
4143 msgstr "আগ'ত ঘটনাসমূহক অধিসূচনা স্থানত প্ৰদৰ্শন কৰক"
4144
4145 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4146 msgid "_Automatically connect on startup"
4147 msgstr "আৰম্ভত স্বচালিতভাৱে সংযোগ কৰক (_A)"
4148
4149 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4150 msgid "Behavior"
4151 msgstr "আচৰণ"
4152
4153 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
4154 msgid "General"
4155 msgstr "সাধাৰণ"
4156
4157 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
4158 msgid "_Enable bubble notifications"
4159 msgstr "বাবল দ্বাৰা সূচনাপ্ৰদান সামৰ্থবান কৰক (_E)"
4160
4161 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
4162 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4163 msgstr "অনুপস্থিত অথবা ব্যস্ত থাকিলে সূচনাপ্ৰদানৰ ব্যৱস্থা নিষ্ক্ৰিয় কৰা হ'ব (_a)"
4164
4165 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4166 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4167 msgstr "চেট মনোনিবেশিত নথকাত অধিসূচনাসমূহ সামৰ্থবান কৰক (_c)"
4168
4169 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4170 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4171 msgstr "পৰিচিত ব্যক্তি অন-লাইন আহিলে সূচনাপ্ৰদানৰ ব্যৱস্থা সামৰ্থবান কৰক"
4172
4173 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4174 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4175 msgstr "পৰিচিত ব্যক্তি অফ-লাইন হ'লে সূচনাপ্ৰদানৰ ব্যৱস্থা সামৰ্থবান কৰক"
4176
4177 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4178 msgid "Notifications"
4179 msgstr "সূচনাবাৰ্তা"
4180
4181 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4182 msgid "_Enable sound notifications"
4183 msgstr "শব্দ দ্বাৰা সূচনাপ্ৰদান সামৰ্থবান কৰক (_E)"
4184
4185 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4186 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4187 msgstr "অনুপস্থিত অথবা ব্যস্ত থাকিলে শব্দ নিষ্ক্ৰিয় কৰা হ'ব (_a)"
4188
4189 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
4190 msgid "Play sound for events"
4191 msgstr "বিভিন্ন ঘটনাৰ বাবে শব্দ বজাওক"
4192
4193 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
4194 msgid "Sounds"
4195 msgstr "শব্দ"
4196
4197 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4198 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
4199 msgstr "কলৰ গুণ উন্নত কৰিবলে প্ৰতিধ্বনি বাতিল ব্যৱহাৰ কৰক (_e)"
4200
4201 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4202 msgid ""
4203 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
4204 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
4205 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
4206 "off and restarting the call."
4207 msgstr ""
4208 "প্ৰতিধ্বনি বাতিল কৰায় আপোনাৰ কন্ঠক অন্য ব্যক্তিয়ে স্পষ্ট শুনিবলে সহায় কৰে, কিন্তু "
4209 "কিছুমান কমপিউটাৰত সমস্যা সৃষ্টি কৰিব পাৰে। যদি আপুনি অথবা অন্য মানুহজনে কলৰ সমূয়ত "
4210 "অদ্ভুত শব্দ বা খেৰখেৰনি শুনে, প্ৰতিধ্বনি বাতিল কৰা বন্ধ কৰি কল পুনৰাম্ভ কৰি চাওক।"
4211
4212 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4213 msgid "_Publish location to my contacts"
4214 msgstr "পৰিচিত ব্যক্তিৰ অৱস্থান প্ৰকাশ কৰা হ'ব (_P)"
4215
4216 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4217 msgid ""
4218 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
4219 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
4220 "decimal place."
4221 msgstr ""
4222 "কমোৱা অৱস্থান সঠিকতায় বুজায় যে আপোনাৰ শহৰ, ৰাজ্য আৰু দেশৰ বাহিৰে আৰু একো প্ৰকাশ "
4223 "কৰা নহব। GPS অক্ষসমূহ ই দশমিক লৈকে সঠিক হব।"
4224
4225 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4226 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4227 msgid "_Reduce location accuracy"
4228 msgstr "অৱস্থান সঠিকতা কম কৰক (_R)"
4229
4230 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4231 msgid "Privacy"
4232 msgstr "গোপনীয়তা"
4233
4234 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
4235 msgid "_GPS"
4236 msgstr "GPS (_G)"
4237
4238 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4239 msgid "_Cellphone"
4240 msgstr "চেলফোন (_C)"
4241
4242 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4243 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4244 msgstr "নেটৱাৰ্ক (IP, Wi-Fi) (_N)"
4245
4246 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
4247 msgid "Location sources:"
4248 msgstr "অৱস্থান উৎসসমূহ:"
4249
4250 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
4251 msgid ""
4252 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
4253 "dictionary installed."
4254 msgstr ""
4255 "ভাষাসমূহৰ তালিকায় কেৱল সেই ভাষাসমূহ যাৰ বাবে আপোনাৰ এটা শব্দকোষ ইনস্টল আছে "
4256 "সেইসমূহ প্ৰতিফলন কৰে।"
4257
4258 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
4259 msgid "Enable spell checking for languages:"
4260 msgstr "চিহ্নিত ভাষাসমূহৰ বাবে বানান পৰীক্ষণ সামৰ্থবান কৰক:"
4261
4262 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:42
4263 msgid "Spell Checking"
4264 msgstr "বানান পৰীক্ষণ"
4265
4266 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:43
4267 msgid "Chat Th_eme:"
4268 msgstr "চেটৰ থীম: (_e)"
4269
4270 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:44
4271 msgid "Variant:"
4272 msgstr "অপৰ:"
4273
4274 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:45
4275 msgid "Themes"
4276 msgstr "থীমসমূহ"
4277
4278 #: ../src/empathy-roster-window.c:242
4279 msgid "Provide Password"
4280 msgstr "পাছৱাৰ্ড প্ৰদান কৰক"
4281
4282 #: ../src/empathy-roster-window.c:248
4283 msgid "Disconnect"
4284 msgstr "বিচ্ছিন্ন কৰক"
4285
4286 #: ../src/empathy-roster-window.c:442
4287 msgid "You need to setup an account to see contacts here."
4288 msgstr "আপুনি ইয়াত পৰিচয়সমূহ চাবলে এটা একাওন্ট সংস্থাপন কৰিব লাগিব।"
4289
4290 #: ../src/empathy-roster-window.c:518
4291 #, c-format
4292 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
4293 msgstr ""
4294 "ক্ষমা কৰিব, %s একাওন্টসমূহ ব্যৱহাৰ কৰিব নোৱাৰি যেতিয়ালৈকে %s চফ্টৱেৰ ব্যৱহাৰ কৰা "
4295 "নহয়।"
4296
4297 #: ../src/empathy-roster-window.c:636
4298 msgid "Update software..."
4299 msgstr "চফ্টৱেৰ আপডেইট কৰক..."
4300
4301 #: ../src/empathy-roster-window.c:642
4302 msgid "Reconnect"
4303 msgstr "পুনৰ সংযোগ কৰক"
4304
4305 #: ../src/empathy-roster-window.c:646
4306 msgid "Edit Account"
4307 msgstr "একাওন্ট সম্পাদন কৰক"
4308
4309 #: ../src/empathy-roster-window.c:651
4310 msgid "Close"
4311 msgstr "বন্ধ কৰক"
4312
4313 #: ../src/empathy-roster-window.c:788
4314 msgid "Top up account"
4315 msgstr "টপ আপ একাওন্ট"
4316
4317 #: ../src/empathy-roster-window.c:1470
4318 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
4319 msgstr "আপুনি পৰিচয়সমূহ ইয়াত চাবলে আপোনাৰ একাওন্টসমূহৰ এটা সামৰ্থবান কৰিব লাগিব।"
4320
4321 #. translators: argument is an account name
4322 #: ../src/empathy-roster-window.c:1478
4323 #, c-format
4324 msgid "You need to enable %s to see contacts here."
4325 msgstr "আপুনি পৰিচয়সমূহ ইয়াত চাবলে %s সামৰ্থবান কৰিব লাগিব।"
4326
4327 #: ../src/empathy-roster-window.c:1556
4328 msgid "Change your presence to see contacts here"
4329 msgstr "ইয়াত পৰিচয়সমূহ চাবলে আপোনাৰ উপস্থিতি সলনি কৰক"
4330
4331 #: ../src/empathy-roster-window.c:1565
4332 msgid "No match found"
4333 msgstr "কোনো মিল পোৱা নগল"
4334
4335 #: ../src/empathy-roster-window.c:1570
4336 msgid "No online contacts"
4337 msgstr "কোনো অনলাইন পৰিচয় নাই"
4338
4339 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
4340 msgid "_New Conversation..."
4341 msgstr "নতুন চেট...(_N)"
4342
4343 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
4344 msgid "New _Call..."
4345 msgstr "নতুন কল (_C)..."
4346
4347 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
4348 msgid "Contacts"
4349 msgstr "পৰিচয়সমূহ"
4350
4351 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
4352 msgid "_Add Contacts..."
4353 msgstr "পৰিচয় যোগ কৰক (_A)..."
4354
4355 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
4356 msgid "_Search for Contacts..."
4357 msgstr "পৰিচয়সমূহৰ বাবে সন্ধান কৰক (_S)..."
4358
4359 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
4360 msgid "_Blocked Contacts"
4361 msgstr "প্ৰতিৰোধিত পৰিচয়সমূহ (_B)"
4362
4363 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
4364 msgid "_Rooms"
4365 msgstr "ৰুমসমূহ (_R)"
4366
4367 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
4368 msgid "_Join..."
4369 msgstr "যোগ দিন... (_J)"
4370
4371 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
4372 msgid "Join _Favorites"
4373 msgstr "জনপ্ৰিয়সমূহত যোগ দিন (_F)"
4374
4375 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
4376 msgid "_Manage Favorites"
4377 msgstr "জনপ্ৰিয়বোৰ ব্যৱস্থাপনা কৰক (_M)"
4378
4379 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
4380 msgid "_File Transfers"
4381 msgstr "ফাইল স্থানান্তৰসমূহ (_F)"
4382
4383 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
4384 msgid "_Accounts"
4385 msgstr "একাওন্টসমূহ (_A)"
4386
4387 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
4388 msgid "P_references"
4389 msgstr "পছন্দসমূহ (_r)"
4390
4391 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
4392 msgid "Help"
4393 msgstr "সহায়"
4394
4395 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
4396 msgid "About Empathy"
4397 msgstr "Empathy ৰ বিষয়ে"
4398
4399 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
4400 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
4401 msgid "_Quit"
4402 msgstr "প্ৰস্থান (_Q)"
4403
4404 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
4405 msgid "Account settings"
4406 msgstr "একাওন্ট সংহতিসমূহ"
4407
4408 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:2
4409 msgid "Go _Online"
4410 msgstr "অনলাইন হওক (_O)"
4411
4412 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4413 msgid "_New Conversation…"
4414 msgstr "নতুন কথোপকথন (_N)…"
4415
4416 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
4417 msgid "New _Call…"
4418 msgstr "নতুন কল (_C)…"
4419
4420 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4421 msgid "Status"
4422 msgstr "অৱস্থা"
4423
4424 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:179
4425 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:126
4426 msgid "Done"
4427 msgstr "কৰা হল"
4428
4429 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:210
4430 msgid "Please enter your account details"
4431 msgstr "আপোনাৰ একাওন্টৰ বিবৰণসমূহ সুমুৱাওক"
4432
4433 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:160
4434 #, c-format
4435 msgid "Edit %s account options"
4436 msgstr "%s একাওন্ট বিকল্পসমূহ সম্পাদনা কৰক"
4437
4438 #: ../ubuntu-online-accounts/empathy.application.in.h:1
4439 msgid "Integrate your IM accounts"
4440 msgstr "আপোনাৰ IM একাওন্টসমূহ অনুকলন কৰক"
4441
4442 #~ msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
4443 #~ msgstr "বাৰ্তা আৰু VoIP একাওন্টসমূহ ব্যৱস্থাপনা কৰক"
4444
4445 #~ msgid "Show avatars"
4446 #~ msgstr "অৱতাৰৰ ছবি প্ৰদৰ্শন কৰক"
4447
4448 #~ msgid ""
4449 #~ "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
4450 #~ msgstr "পৰিচয় তালিকা আৰু চেট উইন্ডোসমূহত পৰিচয়সমূহৰ বাবে অৱতাৰসমূহ দেখুৱা হব নে।"
4451
4452 #~ msgid "Show protocols"
4453 #~ msgstr "প্ৰটোকলসমূহ দেখুৱাওক"
4454
4455 #~ msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
4456 #~ msgstr "পৰিচয় তালিকাৰ পৰিচয়সমূহৰ বাবে প্ৰটোকলসমূহ দেখুৱা হব নে।"
4457
4458 #~ msgid "Compact contact list"
4459 #~ msgstr "পৰিচিত ব্যক্তিৰ তালিকা সংকোচিত কৰক"
4460
4461 #~ msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
4462 #~ msgstr "পৰিচয় তালিকাক সংকোচিত অৱস্থাত দেখুৱা হব নে।"
4463
4464 #~ msgid "Contact list sort criterion"
4465 #~ msgstr "পৰিচয় তালিকা সজোৱা নিয়ম"
4466
4467 #~ msgid ""
4468 #~ "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort "
4469 #~ "by the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will "
4470 #~ "sort the contact list by name."
4471 #~ msgstr ""
4472 #~ "পৰিচয় তালিকা সজাওতে কোনটো নিয়ম ব্যৱহাৰ কৰা হব। অবিকল্পিত হল পৰিচয়ৰ অৱস্থাৰে "
4473 #~ "সজোৱা \"state\" মানৰ সৈতে। \"name\" ৰ মানে পৰিচয় তালিকাক নামৰে সজাব।"
4474
4475 #~ msgid "Network:"
4476 #~ msgstr "নেটৱাৰ্ক:"
4477
4478 #~ msgid "Password:"
4479 #~ msgstr "পাছৱাৰ্ড:"
4480
4481 #~ msgid "Port:"
4482 #~ msgstr "পোৰ্ট:"
4483
4484 #~ msgid "“%s” is not a valid contact ID"
4485 #~ msgstr "“%s” এটা বৈধ পৰিচয় ID নহয়"
4486
4487 #~ msgid "%A %B %d %Y"
4488 #~ msgstr "%A %B %d %Y"
4489
4490 #~ msgid "_Block User"
4491 #~ msgstr "ব্যৱহাৰকাৰীক প্ৰতিৰোধ কৰক (_B)"
4492
4493 #~ msgid "Decide _Later"
4494 #~ msgstr "পিছত নিৰ্ধাৰণ কৰা হ'ব (_L)"
4495
4496 #~ msgid "Classic"
4497 #~ msgstr "পাৰম্পৰিক"
4498
4499 #~ msgid "Simple"
4500 #~ msgstr "সাধাৰণ"
4501
4502 #~ msgid "Clean"
4503 #~ msgstr "পৰিশ্ৰুত"
4504
4505 #~ msgid "Blue"
4506 #~ msgstr "নীলা"
4507
4508 #~ msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
4509 #~ msgstr "চাৰ্ভাৰৰ পৰা আপোনাৰ ব্যক্তিগত তথ্য উদ্ধাৰ কৰিবলে ব্যৰ্থ।"
4510
4511 #~ msgid "_Disable"
4512 #~ msgstr "অসামৰ্থবান কৰক (_D)"
4513
4514 #~ msgid "Contrast"
4515 #~ msgstr "বৈপৰিত্য"
4516
4517 #~ msgid "Brightness"
4518 #~ msgstr "উজ্জ্বলতা"
4519
4520 #~ msgid "Gamma"
4521 #~ msgstr "গামা"
4522
4523 #~ msgid "Volume"
4524 #~ msgstr "ধ্বনি"
4525
4526 #~ msgid "_Sidebar"
4527 #~ msgstr "কাষ-বাৰ (_S)"
4528
4529 #~ msgid "Audio input"
4530 #~ msgstr "অডিঅ' ইনপুট"
4531
4532 #~ msgid "Video input"
4533 #~ msgstr "ভিডিঅ' ইনপুট"
4534
4535 #~ msgid "Dialpad"
4536 #~ msgstr "ডায়েল-পেড"
4537
4538 #~ msgid "Details"
4539 #~ msgstr "বিৱৰণসমূহ"
4540
4541 #~ msgctxt "codec"
4542 #~ msgid "Unknown"
4543 #~ msgstr "অজ্ঞাত"
4544
4545 #~ msgid "Connected — %d:%02dm"
4546 #~ msgstr "সংযোগেৰ অবকাল — %d:%02dm"
4547
4548 #~ msgid "Send Video"
4549 #~ msgstr "ভিডিঅ' পঠাওক"
4550
4551 #~ msgid "Send Audio"
4552 #~ msgstr "অডিঅ' পঠিয়াওক"
4553
4554 #~ msgid "Top up %s (%s)..."
4555 #~ msgstr "টপ আপ %s (%s)..."
4556
4557 #~ msgid "Top Up..."
4558 #~ msgstr "টপ আপ..."
4559
4560 #~ msgid "_Offline Contacts"
4561 #~ msgstr "অফ-লাইন পৰিচয় (_O)"
4562
4563 #~ msgid "Show P_rotocols"
4564 #~ msgstr "প্ৰটোকলসমূহ দেখুৱাওক"
4565
4566 #~ msgid "Credit Balance"
4567 #~ msgstr "দেনা অৱশিষ্ট"
4568
4569 #~ msgid "Contacts on a _Map"
4570 #~ msgstr "মানচিত্ৰত পৰিচয়ৰ তথ্য (_M)"
4571
4572 #~ msgid "Find in Contact _List"
4573 #~ msgstr "পৰিচয় তালিকাত সন্ধান কৰক (_L)"
4574
4575 #~ msgid "Sort by _Name"
4576 #~ msgstr "নাম অনুযায়ী সজাওক (_N)"
4577
4578 #~ msgid "Sort by _Status"
4579 #~ msgstr "অৱস্থা অনুযায়ী সজাওক (_S)"
4580
4581 #~ msgid "Normal Size With _Avatars"
4582 #~ msgstr "অৱতাৰ সহযোগে স্বাভাবিক মাপ (_A)"
4583
4584 #~ msgid "N_ormal Size"
4585 #~ msgstr "স্বাভাবিক মাপ (_o)"
4586
4587 #~ msgid "_Compact Size"
4588 #~ msgstr "সংকুচিত মাপ (_C)"
4589
4590 #~ msgid "_Join…"
4591 #~ msgstr "যোগদান কৰক (_J)…"
4592
4593 #~ msgid "Could not start room listing"
4594 #~ msgstr "ৰুমৰ তালিকা নিৰ্মাণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
4595
4596 #~ msgid "Could not stop room listing"
4597 #~ msgstr "ৰুমৰ তালিকা নিৰ্মাণ বন্ধ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
4598
4599 #~ msgid "Appearance"
4600 #~ msgstr "চেহেৰা ছবি"
4601
4602 #~ msgid "Redial"
4603 #~ msgstr "পুনঃ ডায়েল কৰক"
4604
4605 #~ msgid "V_ideo"
4606 #~ msgstr "ভিডিঅ' (_i)"
4607
4608 #~ msgid "Video Off"
4609 #~ msgstr "ভিডিঅ' বন্ধ কৰক"
4610
4611 #~ msgid "Video Preview"
4612 #~ msgstr "ভিডিঅ' পূৰ্বদৰ্শন কৰক"
4613
4614 #~ msgid "Video On"
4615 #~ msgstr "ভিডিঅ' অন কৰক"
4616
4617 #~ msgid "Call the contact again"
4618 #~ msgstr "পৰিচয়ক আকো কল কৰক"
4619
4620 #~ msgid "Camera Off"
4621 #~ msgstr "কেমেৰা বন্ধ কৰক"
4622
4623 #~ msgid "Disable camera and stop sending video"
4624 #~ msgstr "কেমেৰা অসামৰ্থবান কৰক আৰু ভিডিঅ' পঠোৱা বন্ধ কৰক"
4625
4626 #~ msgid "Preview"
4627 #~ msgstr "পূৰ্বদৰ্শন কৰক"
4628
4629 #~ msgid "Enable camera but don't send video"
4630 #~ msgstr "কেমেৰা সামৰ্থবান কৰক কিন্তু ভিডিঅ' নপঠাব"
4631
4632 #~ msgid "Camera On"
4633 #~ msgstr "কেমেৰা অন কৰক"
4634
4635 #~ msgid "Enable camera and send video"
4636 #~ msgstr "কেমেৰা সামৰ্থবান কৰক আৰু ভিডিঅ' পঠাওক"
4637
4638 #~ msgid "Contact Map View"
4639 #~ msgstr "Map View ৰ সৈতে সংযোগ স্থাপন কৰক"
4640
4641 #~ msgid "Call volume"
4642 #~ msgstr "কল ভলিউম"
4643
4644 #~ msgid "Call volume, as a percentage."
4645 #~ msgstr "কল ভলিউম, এটা শতাংশ হিচাপে।"
4646
4647 #~ msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
4648 #~ msgstr "Empathy এ বাটাৰফ্লাই লগসমূহ প্ৰব্ৰজন কৰিছে"
4649
4650 #~ msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
4651 #~ msgstr "Empathy এ বাটাফ্লাই লগসমূহ প্ৰব্ৰজন কৰিছে নে।"
4652
4653 #~ msgid "Socket type not supported"
4654 #~ msgstr "ছ'কেটৰ ধৰন সমৰ্থিত নহয়"
4655
4656 #~ msgid "My Web Accounts"
4657 #~ msgstr "মোৰ ৱেব একাওন্টসমূহ"
4658
4659 #~ msgid "The account %s is edited via %s."
4660 #~ msgstr "একাওন্ট %s ক %s ৰে সম্পাদন কৰা হৈছে।"
4661
4662 #~ msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
4663 #~ msgstr "একাওন্ট %s ক Empathy ত সম্পাদন কৰিব নোৱাৰি।"
4664
4665 #~ msgid "Launch My Web Accounts"
4666 #~ msgstr "মোৰ ৱেব একাওন্টসমূহ লঞ্চ কৰক"
4667
4668 #~ msgid "Edit %s"
4669 #~ msgstr "%s সম্পাদনা কৰক"
4670
4671 #~ msgid "Ca_ncel"
4672 #~ msgstr "বাতিল কৰক (_n)"
4673
4674 #~ msgid "Personal Information"
4675 #~ msgstr "ব্যক্তিগত তথ্য"
4676
4677 #~ msgid "Favorite People"
4678 #~ msgstr "পছন্দৰ মানুহ"
4679
4680 #~ msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
4681 #~ msgid "_Edit"
4682 #~ msgstr "সম্পাদনা কৰক (_E)"
4683
4684 #~ msgid "Select a contact"
4685 #~ msgstr "এটা পৰিচয় নিৰ্বাচন কৰক"
4686
4687 #~ msgid "Select contacts to link"
4688 #~ msgstr "সংযোগ কৰিবলে পৰিচয়সমূহ বাছক"
4689
4690 #~ msgid "New contact preview"
4691 #~ msgstr "নতুন পৰিচয় পূৰ্বদৰ্শন"
4692
4693 #~ msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
4694 #~ msgstr "বাওফালে থকা তালিকাত নিৰ্বাচন কৰা পৰিচয়সমূহ একেলগে সংযুক্ত কৰা হব।"
4695
4696 #~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
4697 #~ msgid "_Link Contacts…"
4698 #~ msgstr "পৰিচয়সমূহ সংযোগ কৰক (_L)…"
4699
4700 #~ msgid "Link Contacts"
4701 #~ msgstr "পৰিচয়সমূহ সংযুক্ত কৰক"
4702
4703 #~ msgctxt "Unlink individual (button)"
4704 #~ msgid "_Unlink…"
4705 #~ msgstr "অসংযুক্ত কৰক (_U)…"
4706
4707 #~ msgid ""
4708 #~ "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
4709 #~ msgstr "প্ৰদৰ্শিত সংযুক্ত পৰিচয়সমূহক পৃথক পৰিচয়সমূহত সম্পূৰ্ণভাৱে বিভাজন কৰক।"
4710
4711 #~ msgid "_Link"
4712 #~ msgstr "সংযুক্ত কৰক (_L)"
4713
4714 #~ msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
4715 #~ msgstr "সংযুক্ত পৰিচয়সমূহ '%s' অসংযুক্ত কৰিব নে?"
4716
4717 #~ msgid ""
4718 #~ "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will "
4719 #~ "completely split the linked contacts into separate contacts."
4720 #~ msgstr ""
4721 #~ "আপুনি নিশ্চিত নে আপুনি এই সংযুক্ত পৰিচয়সমূহ অসংযুক্ত কৰিব বিচাৰে? ই সংযুক্ত "
4722 #~ "পৰিচয়সমূহক সম্পূৰ্ণভাৱে পৃথক পৰিচয়সমূহত বিভাজন কৰিব।"
4723
4724 #~ msgctxt "Unlink individual (button)"
4725 #~ msgid "_Unlink"
4726 #~ msgstr "অসংযুক্ত কৰক (_U)"
4727
4728 #~ msgid "Contact ID:"
4729 #~ msgstr "পৰিচয়ৰ ID:"
4730
4731 #~ msgid "C_hat"
4732 #~ msgstr "চেট (_h)"
4733
4734 #~ msgid "Send _Video"
4735 #~ msgstr "ভিডিঅ' পঠাওক (_V)"
4736
4737 #~ msgid "C_all"
4738 #~ msgstr "কল (_a)"
4739
4740 #~ msgid "Set your presence and current status"
4741 #~ msgstr "আপোনাৰ উপস্থিতি আৰু বৰ্তমান অৱস্থাৰ তথ্য নিৰ্ধাৰণ কৰক"
4742
4743 #~ msgid "The selected contact cannot receive files."
4744 #~ msgstr "নিৰ্বাচিত পৰিচয়ে ফাইলসমূহ গ্ৰহণ কৰিব নোৱাৰে।"
4745
4746 #~ msgid "The selected contact is offline."
4747 #~ msgstr "নিৰ্বাচিত পৰিচয় অফলাইন।"
4748
4749 #~ msgid "There was an error while importing the accounts."
4750 #~ msgstr "একাওন্টসমূহ ইমপোৰ্ট কৰোতে এটা ত্ৰুটি হৈছিল।"
4751
4752 #~ msgid "There was an error while parsing the account details."
4753 #~ msgstr "একাওন্ট বিৱৰণসমূহ বিশ্লেষণ কৰোতে এটা ত্ৰুটি হৈছিল।"
4754
4755 #~ msgid "There was an error while creating the account."
4756 #~ msgstr "একাওন্ট সৃষ্টি কৰোতে এটা ত্ৰুটি হৈছিল।"
4757
4758 #~ msgid "There was an error."
4759 #~ msgstr "এটা ত্ৰুটি হৈছিল।"
4760
4761 #~ msgid "The error message was: %s"
4762 #~ msgstr "ত্ৰুটি বাৰ্তা আছিল: %s"
4763
4764 #~ msgid ""
4765 #~ "You can either go back and try to enter your accounts' details again or "
4766 #~ "quit this assistant and add accounts later from the Edit menu."
4767 #~ msgstr ""
4768 #~ "আপুনি হয় উভতি যাব পাৰে আৰু আপোনাৰ একাওন্ট বিৱৰনসমূহ পুনৰ সোমোৱাৰ চেষ্টা কৰিব "
4769 #~ "পাৰে অথবা এই সহায়ক প্ৰস্থান কৰক আৰু একাওন্টসমূহ পিছত সম্পাদনা মেনুৰ পৰা যোগ কৰক।"
4770
4771 #~ msgid "An error occurred"
4772 #~ msgstr "এটা ত্ৰুটি দেখা দিছে"
4773
4774 #~ msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
4775 #~ msgstr "প্ৰস্তুত কৰাৰ উদ্দেশ্যে অন্য কোনো চেটৰ একাওন্ট উপস্থিত আছে নেকি ?"
4776
4777 #~ msgid "What kind of chat account do you want to create?"
4778 #~ msgstr "কি ধৰনৰ চেটৰ একাওন্ট আপুনি নিৰ্মাণ কৰিবলৈ ইচ্ছুক ?"
4779
4780 #~ msgid "Do you want to create other chat accounts?"
4781 #~ msgstr "চেটৰ অন্য একাওন্ট নিৰ্মাণ কৰিবলৈ ইচ্ছুক নেকি?"
4782
4783 #~ msgid "Enter the details for the new account"
4784 #~ msgstr "নতুন একাওন্টৰ বিৱৰণ লিখক"
4785
4786 #~ msgid ""
4787 #~ "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
4788 #~ "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
4789 #~ "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
4790 #~ "calls."
4791 #~ msgstr ""
4792 #~ "Empathy ৰ সৈতে আপুনি কাষৰীয়া মানুহ আৰু বন্ধুসকল আৰু সহকৰ্মীসকল যোনে Google Talk, "
4793 #~ "AIM, Windows Live আৰু অন্য বহতো চেট প্ৰগ্ৰামসমূহ ব্যৱহাৰ কৰে সিহতৰ লগত অনলাইন "
4794 #~ "চেট কৰিব পাৰিব। এটা মাক্ৰোফোন অথবা এটা ৱেবকেমৰ সৈতে আপুনি অডিঅ' অথবা ভিডিঅ' "
4795 #~ "কলসমূহ কৰিব পাৰিব।"
4796
4797 #~ msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
4798 #~ msgstr ""
4799 #~ "অন্য কোনো চেটৰ প্ৰোগ্ৰামৰ সৈতে ব্যৱহৃত হৈছে এনে কোনো একাওন্ট কি বৰ্তমানে উপস্থিত "
4800 #~ "আছে?"
4801
4802 #~ msgid "Yes, import my account details from "
4803 #~ msgstr "হয়, চিহ্নিত স্থানৰ পৰা মোৰ একাওন্টৰ তথ্য ইমপোৰ্ট কৰা হ'ব "
4804
4805 #~ msgid "Yes, I'll enter my account details now"
4806 #~ msgstr "হয়, মোৰ একাওন্টৰ তথ্য মই এতিয়ায় লিখিবলৈ ইচ্ছুক"
4807
4808 #~ msgid "No, I want a new account"
4809 #~ msgstr "নহয়, মই নতুন একাওন্ট প্ৰাপ্ত কৰিবলৈ ইচ্ছুক"
4810
4811 #~ msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
4812 #~ msgstr "নহয়, বৰ্তমানে মই অকল ওচৰৰ ব্যক্তিৰ তথ্য চাবলৈ ইচ্ছুক"
4813
4814 #~ msgid "Select the accounts you want to import:"
4815 #~ msgstr "ইমপোৰ্ট কৰাৰ উদ্দেশ্যে একাওন্ট নিৰ্বাচন কৰক:"
4816
4817 #~ msgid "No, that's all for now"
4818 #~ msgstr "নহয়, এতিয়াৰ কাৰণে এইয়াই"
4819
4820 #~ msgid "Edit->Accounts"
4821 #~ msgstr "সম্পাদনা কৰক -> একাওন্টসমূহ"
4822
4823 #~ msgid "I do _not want to enable this feature for now"
4824 #~ msgstr "মই এই বৈশিষ্ট এতিয়ায় সামৰ্থবান কৰিব নিবিচাৰো (_n)"
4825
4826 #~ msgid ""
4827 #~ "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
4828 #~ "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, "
4829 #~ "please install the telepathy-salut package and create a People Nearby "
4830 #~ "account from the Accounts dialog"
4831 #~ msgstr ""
4832 #~ "আপুনি আপোনাৰ স্থানীয় নেটৱাৰ্কত সংযুক্ত মানুহবোৰৰ লগত চেট কৰিব নোৱাৰিব কাৰণ, "
4833 #~ "telepathy-salut ইনস্টল নাই। যদি আপুনি এই বৈশিষ্ট সামৰ্থবান কৰিব বিচাৰে, অনুগ্ৰহ "
4834 #~ "কৰি telepathy-salut পেকেইজ ইনস্টল কৰক আৰএ একাওন্টসমূহ ডাইলগৰ পৰা এটা কাষৰীয়া "
4835 #~ "মানুহবোৰ একাওন্ট সৃষ্টি কৰক"
4836
4837 #~ msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
4838 #~ msgstr "বাৰ্তা আৰু VoIP একাওন্টসমূহ সহায়ক"
4839
4840 #~ msgid "Welcome to Empathy"
4841 #~ msgstr "Empathy লৈ স্বাগতম"
4842
4843 #~ msgid "Please enter personal details"
4844 #~ msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি ব্যক্তিগত বিৱৰণসমূহ সুমুৱাওক"
4845
4846 #~ msgid ""
4847 #~ "You are about to create a new account, which will discard\n"
4848 #~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
4849 #~ msgstr ""
4850 #~ "আপুনি এটা নতুন একাওন্ট সৃষ্টি কৰিব লৈছে, যাৰ ফলত আপোনাৰ পৰিবৰ্তনসমূহ\n"
4851 #~ "আতৰোৱা হব। আপুনি নিশ্চিত নে আপুনি আগবাঢ়িব বিচাৰে?"
4852
4853 #~ msgid "Protocol:"
4854 #~ msgstr "প্ৰটোকল:"
4855
4856 #~ msgctxt "encoding video codec"
4857 #~ msgid "Unknown"
4858 #~ msgstr "অজ্ঞাত"
4859
4860 #~ msgctxt "encoding audio codec"
4861 #~ msgid "Unknown"
4862 #~ msgstr "অজ্ঞাত"
4863
4864 #~ msgctxt "decoding video codec"
4865 #~ msgid "Unknown"
4866 #~ msgstr "অজ্ঞাত"
4867
4868 #~ msgctxt "decoding audio codec"
4869 #~ msgid "Unknown"
4870 #~ msgstr "অজ্ঞাত"
4871
4872 #~ msgid "_Personal Information"
4873 #~ msgstr "ব্যক্তিগত তথ্য (_P)"
4874
4875 #~ msgid "Input level:"
4876 #~ msgstr "ইনপুট স্তৰ:"
4877
4878 #~ msgid "Input volume:"
4879 #~ msgstr "ইনপুট ভলিউম:"
4880
4881 #~ msgid "_Open new chats in separate windows"
4882 #~ msgstr "নতুন চেটসমূহ পৃথক উইন্ডোত খোলা হ'ব (_O)"
4883
4884 #~ msgid "Send and receive messages"
4885 #~ msgstr "বাৰ্তা পঠিয়াওক আৰু পাওক"
4886
4887 #~ msgid "Empathy has asked about importing accounts"
4888 #~ msgstr "Empathy দ্বাৰা একাওন্ট ইমপোৰ্ট সম্পৰ্কে প্ৰশ্ন কৰা হৈছে"
4889
4890 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported"
4891 #~ msgstr "MC 4 একাওন্ট ইমপোৰ্ট কৰা হৈছে"
4892
4893 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported."
4894 #~ msgstr "MC 4 একাওন্ট ইমপোৰ্ট কৰা হৈছে।"
4895
4896 #~ msgid ""
4897 #~ "Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other "
4898 #~ "programs."
4899 #~ msgstr ""
4900 #~ "অন্য প্ৰোগ্ৰামৰ পৰা একাওন্ট ইমপোৰ্ট কৰাৰ উদ্দেশ্যে Empathy দ্বাৰা প্ৰশ্ন কৰা হৈছে "
4901 #~ "নে নাই।"
4902
4903 #~ msgid ""
4904 #~ "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy "
4905 #~ "run."
4906 #~ msgstr "Empathy প্ৰথমবাৰ সঞ্চালনৰ সময় Salut একাওন্ট নিৰ্মিত হৈছে নে নাই।"
4907
4908 #~ msgid "Can't set an empty display name"
4909 #~ msgstr "প্ৰদৰ্শনযোগ্য নাম ৰিক্ত ৰখা নাযাব"
4910
4911 #~ msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
4912 #~ msgstr "প্ৰাপ্ত আৰু প্ৰেৰিত ফাইলৰ হেশ্ব অমিল"
4913
4914 #~ msgid "Hidden"
4915 #~ msgstr "লুকুৱা"
4916
4917 #~ msgid "All"
4918 #~ msgstr "সকলো"
4919
4920 #~ msgid "_Charset:"
4921 #~ msgstr "কেৰচেট: (_C)"
4922
4923 #~ msgid "_Email:"
4924 #~ msgstr "ঈ-মেইল: (_E)"
4925
4926 #~ msgid "_Nickname:"
4927 #~ msgstr "উপনাম: (_N)"
4928
4929 #~ msgid "Use _Yahoo Japan"
4930 #~ msgstr "Yahoo Japan ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব (_Y)"
4931
4932 #~ msgid "Unsupported command"
4933 #~ msgstr "আদেশ সমৰ্থিত নহয়"
4934
4935 #~ msgid "_View Previous Conversations"
4936 #~ msgstr "পূৰ্ববৰ্তী চেট প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব (_V)"
4937
4938 #~ msgid "<b>Location</b>"
4939 #~ msgstr "<b>অৱস্থান</b>"
4940
4941 #~ msgid "<b>Location</b>, "
4942 #~ msgstr "<b>অৱস্থান</b>, "
4943
4944 #~ msgid "Email:"
4945 #~ msgstr "ঈ-মেইল:"
4946
4947 #~ msgid "Date"
4948 #~ msgstr "তাৰিখ"
4949
4950 #~ msgid "Previous Conversations"
4951 #~ msgstr "পূৰ্ববৰ্তী চেট"
4952
4953 #~ msgid "_For:"
4954 #~ msgstr "ৰ কাৰণে: (_F)"
4955
4956 #~ msgid "Edit Custom Messages..."
4957 #~ msgstr "স্বনিৰ্বাচিত বাৰ্তা সম্পাদনা..."
4958
4959 #~ msgid "Enter Custom Message"
4960 #~ msgstr "স্বনিৰ্বাচিত বাৰ্তা লিখক"
4961
4962 #~ msgid "Add _New Preset"
4963 #~ msgstr "নতুন প্ৰি-চেট যোগ কৰক (_N)"
4964
4965 #~ msgid "Saved Presets"
4966 #~ msgstr "সংৰক্ষিত প্ৰি-চেট"
4967
4968 #~ msgid "Select a destination"
4969 #~ msgstr "এটা লক্ষ্য নিৰ্বাচন কৰক"
4970
4971 #~ msgid ""
4972 #~ "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
4973 #~ msgstr "এপ্লেটত প্ৰদৰ্শনযোগ্য পৰিচয়। ৰিক্ত হ'লে কোনো পৰিচয় প্ৰদৰ্শন কৰা নহব।"
4974
4975 #~ msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
4976 #~ msgstr "পৰিচয়ৰ অৱতাৰৰ টোকেন। পৰিচয়ৰ অৱতাৰ নাথাকিলে ৰিক্ত থাকিব।"
4977
4978 #~ msgid "Talk!"
4979 #~ msgstr "Talk!"
4980
4981 #~ msgid "_Information"
4982 #~ msgstr "তথ্য (_I)"
4983
4984 #~ msgid "_Preferences"
4985 #~ msgstr "পছন্দ (_P)"
4986
4987 #~ msgid "Please configure a contact."
4988 #~ msgstr "অনুগ্ৰহ কৰে পৰিচয়ৰ তথ্য বিন্যাস কৰক।"
4989
4990 #~ msgid "Select contact..."
4991 #~ msgstr "পৰিচিত ব্যক্তি নিৰ্বাচন কৰক..."
4992
4993 #~ msgid "Presence"
4994 #~ msgstr "উপস্থিতি"
4995
4996 #~ msgid "Set your own presence"
4997 #~ msgstr "নিজৰ উপস্থিতি  তথ্য নিৰ্ধাৰণ কৰক"
4998
4999 #~ msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
5000 #~ msgstr "উৎপন্ন ত্ৰুটিৰ বাৰ্তা: <span style=\"italic\">%s</span>"
5001
5002 #~ msgid ""
5003 #~ "You are about to remove your %s account!\n"
5004 #~ "Are you sure you want to proceed?"
5005 #~ msgstr ""
5006 #~ "আপুনি %s একাওন্ট আঁতৰাব লৈছে!\n"
5007 #~ "
আপুনি নিশ্চিতৰূপে আগবাঢ়িবলৈ ইচ্ছুক নে ?"
5008
5009 #~ msgid "Add new"
5010 #~ msgstr "নতুন যোগ কৰক"
5011
5012 #~ msgid "Cr_eate"
5013 #~ msgstr "নিৰ্মাণ কৰক (_e)"
5014
5015 #~ msgid "_Add..."
5016 #~ msgstr "যোগ কৰক...(_A)"
5017
5018 #~ msgid "_Reuse an existing account"
5019 #~ msgstr "এটা উপস্থিত একাওন্ট পুনঃ ব্যৱহাৰ কৰক (_R)"
5020
5021 #~ msgid "Conversations (%d)"
5022 #~ msgstr "চেট (%d)"
5023
5024 #~ msgid "%s is offering you an invitation"
5025 #~ msgstr "%s এ আপোনাক আমন্ত্ৰণ জনাইছে"
5026
5027 #~ msgid "An external application will be started to handle it."
5028 #~ msgstr "ইয়াৰ পৰিচয়লনাৰ বাবে এটা বহিস্থিত এপ্লিকেচন আৰম্ভ কৰা হ'ব।"
5029
5030 #~ msgid "You don't have the needed external application to handle it."
5031 #~ msgstr "ইয়াৰ পৰিচয়লনাৰ বাবে বহিস্থিত এপ্লিকেচনৰ প্ৰয়োজন নাই।"
5032
5033 #~ msgid "Subscription requested by %s"
5034 #~ msgstr "%s দ্বাৰা অনুৰোধ কৰা বৰঙনি"
5035
5036 #~ msgid "%s account"
5037 #~ msgstr "%s একাওন্ট"
5038
5039 #~ msgid "No error specified"
5040 #~ msgstr "ত্ৰুটি নিৰ্ধাৰিত নহয়"
5041
5042 #~ msgid "Unknown error"
5043 #~ msgstr "অজ্ঞাত ত্ৰুটি"
5044
5045 #~ msgid "Show and edit accounts"
5046 #~ msgstr "একাওন্ট প্ৰদৰ্শন আৰু সম্পাদনা"
5047
5048 #~ msgid "Allow _GPS usage"
5049 #~ msgstr "GPS ৰ ব্যৱহাৰ অনুমোদন কৰা হ'ব (_G)"
5050
5051 #~ msgid "Allow _cellphone usage"
5052 #~ msgstr "ছেলফোনৰ ব্যৱহাৰ অনুমোদন কৰা হ'ব (_c)"
5053
5054 #~ msgid "Allow _network usage"
5055 #~ msgstr "নেটৱাৰ্কৰ ব্যৱহাৰ অনুমোদন কৰা হ'ব (_n)"
5056
5057 #~ msgid "Unable to start application for service %s: %s"
5058 #~ msgstr "%s সেৱাৰ বাবে এপ্লিকেচন আৰম্ভ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %s"