]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/as.po
Updated Polish translation
[empathy.git] / po / as.po
1 # Assamese translation for empathy.
2 # Copyright (C) 2009 empathy's COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the empathy package.
4 #
5 # Nilamdyuti Goswami <ngoswami@redhat.com>, 2011, 2012.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: empathy gnome-2-28\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug."
10 "cgi?product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
11 "POT-Creation-Date: 2012-08-08 10:11+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2012-08-08 21:45+0530\n"
13 "Last-Translator: Nilamdyuti Goswami <ngoswami@redhat.com>\n"
14 "Language-Team: as_IN <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Language: \n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
21
22 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
23 msgid "Empathy"
24 msgstr "Empathy"
25
26 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
27 msgid "IM Client"
28 msgstr "IM ক্লাএন্ট"
29
30 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
31 msgid "Empathy Internet Messaging"
32 msgstr "Empathy ইন্টাৰনেট বাৰ্তাকৰণ"
33
34 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
35 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
36 msgstr "Google Talk, Facebook, MSN আৰু বহুতো অন্য চেট সেৱাসমূহত চেট কৰক"
37
38 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:1
39 msgid "Connection managers should be used"
40 msgstr "সংযোগ ব্যৱস্থাপকসমূহ ব্যৱহাৰ কৰক"
41
42 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:2
43 msgid ""
44 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
45 "reconnect."
46 msgstr ""
47 "স্বচালিতভাৱে বিচ্ছিন্ন/পুনৰসংযোগ কৰিবলে সংযোগ ব্যৱস্থাপকসমূহক ব্যৱহাৰ কৰিব লাগে নে।"
48
49 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:3
50 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
51 msgstr "আৰম্ভ সময়ত Empathy দ্বাৰা স্বচালিতভাৱে সংযোগ স্থাপন কৰক"
52
53 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:4
54 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
55 msgstr "Empathy এ আৰম্ভণিত আপোনাৰ একাওন্টসমূহত স্বচালিতভাৱে লগিন কৰিব লাগে নে।"
56
57 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:5
58 msgid "Empathy should auto-away when idle"
59 msgstr "Empathy অলস অৱস্থাত স্বচালিতভাৱে-আতৰত হব লাগিব"
60
61 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:6
62 msgid "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
63 msgstr "ব্যৱহাৰকাৰী অলস থাকিলে Empathy এ স্বচালিতভাৱে আতৰ অৱস্থাত যাব লাগে নে।"
64
65 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:7
66 msgid "Empathy default download folder"
67 msgstr "Empathy ৰ অবিকল্পিত ডাউনল'ড ফোল্ডাৰ"
68
69 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:8
70 msgid "The default folder to save file transfers in."
71 msgstr "স্থানান্তৰ কৰা সামগ্ৰী সংৰক্ষণৰ বাবে চিহ্নিত ফোল্ডাৰ।"
72
73 #. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once.
74 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:10
75 msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
76 msgstr "স্থিৰ পৰিষ্কাৰ কাৰ্য্যসমূহ চলোৱা হবনে নীৰিক্ষণ কৰিবলে ব্যৱহৃত জাদু সংখ্যা"
77
78 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:11
79 msgid ""
80 "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
81 "should be executed or not. Users should not change this key manually."
82 msgstr ""
83 "empathy-sanity-cleaning.c এই নম্বৰক পৰিষ্কাৰ কৰা কাৰ্য্যসমূহ এক্সিকিউট কৰা হবনে "
84 "নীৰিক্ষণ কৰিবলে ব্যৱহাৰ কৰে। ব্যৱহাৰকাৰীসমূহে এই চাবিক হস্তচালিতভাৱে সলনি কৰিব "
85 "নালাগে।"
86
87 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12
88 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
89 msgid "Show offline contacts"
90 msgstr "অফ-লাইন অৱস্থাত থকা পৰিচিত ব্যক্তিৰ তালিকা প্ৰদৰ্শন কৰক"
91
92 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:13
93 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
94 msgstr "পৰিচয় তালিকাত অফলাইন থকা পৰিচয়সমূহ দেখুৱা হব নে।"
95
96 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:14
97 msgid "Show Balance in contact list"
98 msgstr "অৱশিষ্ট পৰিচয় তালিকাত দেখুৱাওক"
99
100 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:15
101 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
102 msgstr "একাওন্ট অৱশিষ্টসমূহ পৰিচয় তালিকাত দেখুৱা হব নে।"
103
104 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:16
105 msgid "Hide main window"
106 msgstr "প্ৰধান উইন্ডো লুকুৱা হ'ব"
107
108 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:17
109 msgid "Hide the main window."
110 msgstr "প্ৰধান উইন্ডো লুকুৱা হ'ব।"
111
112 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:18
113 msgid "Default directory to select an avatar image from"
114 msgstr "ব্যৱহাৰকাৰীৰ অৱতাৰ আখৰকৰ্তা ছবি নিৰ্ধাৰণৰ বাবে ব্যৱহৃত অবিকল্পিত পঞ্জিকা"
115
116 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:19
117 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
118 msgstr "সৰ্বশেষ অৱতাৰৰ বাবে ব্যৱহৃত ছবি যি পঞ্জিকাৰ পৰা নিৰ্বাচন কৰা হৈছে।"
119
120 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:20
121 msgid "Open new chats in separate windows"
122 msgstr "নতুন চেট আৰম্ভ হ'লে পৃথক উইন্ডোত প্ৰদৰ্শন কৰক"
123
124 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:21
125 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
126 msgstr "নতুন চেটৰ বাবে সদায়ে পৃথক চেট উইন্ডো খোলা হ'ব।"
127
128 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:22
129 msgid "Display incoming events in the status area"
130 msgstr "অৱস্থা স্থানত আগ'ত ঘটনাসমূহ প্ৰদৰ্শন কৰক"
131
132 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:23
133 msgid ""
134 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
135 "user immediately."
136 msgstr ""
137 "অৱস্থা স্থানত আগ'ত ঘটনাসমূহ প্ৰদৰ্শন কৰক। যদি ভুল, সিহতক ব্যৱহাৰকাৰীলে তৎক্ষনাত "
138 "প্ৰেৰণ কৰক।"
139
140 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:24
141 msgid "The position for the chat window side pane"
142 msgstr "চেট উইন্ডো কাষ পেইনৰ অৱস্থান"
143
144 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:25
145 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
146 msgstr "চেট উইন্ডো কাষ পেইনৰ সংৰক্ষিত অৱস্থান (পিক্সেলসমূহত)।"
147
148 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:26
149 msgid "Show contact groups"
150 msgstr "পৰিচয় দলসমূহ দেখুৱাওক"
151
152 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:27
153 msgid "Whether to show groups in the contact list."
154 msgstr "পৰিচয় তালিকাত দলসমূহ দেখুৱা হব নে।"
155
156 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:28
157 msgid "Use notification sounds"
158 msgstr "সূচনামূলক শব্দ ব্যৱহাৰ কৰক"
159
160 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:29
161 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
162 msgstr "ঘটনাসমূহ অধিসূচনা দিবলে এটা শব্দ বজোৱা হব নে।"
163
164 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:30
165 msgid "Disable sounds when away"
166 msgstr "আতৰত থাকিলে শব্দ নিষ্ক্ৰিয় কৰক"
167
168 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:31
169 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
170 msgstr "আতৰত বা ব্যস্ত থাকোতে শব্দ অধিসূচনাসমূহ বজোৱা হব নে।"
171
172 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:32
173 msgid "Play a sound for incoming messages"
174 msgstr "নতুন বাৰ্তা প্ৰাপ্ত হ'লে শব্দ বজাওক"
175
176 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:33
177 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
178 msgstr "আগ'ত বাৰ্তাসমূহৰ বিষয়ে অধিসূচনা দিবলে এটা শব্দ বজোৱা হব নে।"
179
180 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:34
181 msgid "Play a sound for outgoing messages"
182 msgstr "নতুন বাৰ্তা পঠিওৱা হ'লে শব্দ বজাওক"
183
184 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:35
185 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
186 msgstr "বাহিৰগামি বাৰ্তাসমূহৰ অধিসূচনা দিবলে এটা শব্দ বজোৱা হব নে।"
187
188 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:36
189 msgid "Play a sound for new conversations"
190 msgstr "নতুন চেটৰ বাবে শব্দ বজাওক"
191
192 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:37
193 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
194 msgstr "নতুন কথোপকথনসমূহৰ বিষয়ে অধিসূচনা দিবলে এটা শব্দ বজোৱা হব নে।"
195
196 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:38
197 msgid "Play a sound when a contact logs in"
198 msgstr "পৰিচিত ব্যক্তি লগিন কৰিলে শব্দ বজাওক"
199
200 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:39
201 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
202 msgstr "নেটৱাৰ্কত লগিন কৰা পৰিচয়সমূহ অধিসূচনা কৰিবলে এটা শব্দ বজোৱা হব নে।"
203
204 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:40
205 msgid "Play a sound when a contact logs out"
206 msgstr "পৰিচিত ব্যক্তি প্ৰস্থান কৰিলে শব্দ বজাওক"
207
208 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:41
209 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
210 msgstr "নেটৱাৰ্কৰ পৰা লগ আউট কৰা পৰিচয়সমূহ অধিসূচনা কৰিবলে এটা শব্দ বজোৱা হব নে।"
211
212 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:42
213 msgid "Play a sound when we log in"
214 msgstr "নিজেই লগিন কৰিলে শব্দ বজাওক"
215
216 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:43
217 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
218 msgstr "এটা নেটৱাৰ্কত লগিন কৰোতে এটা শব্দ বজোৱা হব নে।"
219
220 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:44
221 msgid "Play a sound when we log out"
222 msgstr "নিজেই প্ৰস্থান কৰিলে শব্দ বজাওক"
223
224 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:45
225 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
226 msgstr "এটা নেটৱাৰ্কৰ পৰা লগ আউট কৰোতে এটা শব্দ বজোৱা হব নে।"
227
228 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:46
229 msgid "Enable popup notifications for new messages"
230 msgstr "নতুন বাৰ্তাৰ বাবে প'প-আপ সূচনাবাৰ্তা সামৰ্থবান কৰক"
231
232 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:47
233 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
234 msgstr "এটা নতুন বাৰ্তা গ্ৰহণ কৰোতে এটা পপআপ অধিসূচনা দেখুৱা হব নে।"
235
236 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:48
237 msgid "Disable popup notifications when away"
238 msgstr "আতৰত থাকিলে প'প-আপ সূচনাবাৰ্তা নিষ্ক্ৰিয় কৰক"
239
240 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:49
241 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
242 msgstr "আতৰত বা ব্যস্ত থাকোতে পপ আপ অধিসূচনাসমূহ দেখুৱা হব নে।"
243
244 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:50
245 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
246 msgstr "অধিসূচনাসমূহ পপ আপ কৰিব যদি চেট মনোনিবেষিত নহয়"
247
248 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:51
249 msgid ""
250 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
251 "the chat is already opened, but not focused."
252 msgstr ""
253 "এটা নতুন বাৰ্তা গ্ৰহণ কৰোতে চেট ইতিমধ্যে খোলা থাকিলেও, কিন্তু মনোনিবেষিত নহয় এটা "
254 "পপআপ অধিসূচনা দেখুৱা হব নে। "
255
256 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:52
257 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
258 msgstr "যেতিয়া এজন পৰিচয় লগিন কৰে অধিসূচনাসমূহ পপ-আপ কৰিব "
259
260 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:53
261 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
262 msgstr "এজন পৰিচয় অনলাইন হওতে এটা পপআপ অধিসূচনা দেখাব লাগে নে।"
263
264 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:54
265 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
266 msgstr "যেতিয়া এজন পৰিচয় লগআউট কৰে অধিসূচনাসমূহ পপ আপ কৰিব"
267
268 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:55
269 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
270 msgstr "এজন পৰিচয় অফলাইন হওতে এটা পপআপ অধিসূচনা দেখাব লাগে নে।"
271
272 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:56
273 msgid "Use graphical smileys"
274 msgstr "গ্ৰাফিকেল স্মাইলি ব্যৱহাৰ কৰক"
275
276 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:57
277 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
278 msgstr "স্মাইলিসমূহক কথোপকথনৰ সময়ত গ্ৰাফীয় ছবিসমূহলে পৰিৱৰ্তন কৰা হব নে।"
279
280 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:58
281 msgid "Show contact list in rooms"
282 msgstr "ৰুমত ব্যক্তিৰ তালিকা প্ৰদৰ্শন কৰক"
283
284 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:59
285 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
286 msgstr "চেট ৰুমসমূহত পৰিচয় তালিকা দেখুৱা হব নে।"
287
288 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:60
289 msgid "Chat window theme"
290 msgstr "চেট উইন্ডোৰ থীম"
291
292 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:61
293 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
294 msgstr "চেটৰ উইন্ডোত কথোপকথন প্ৰদৰ্শনৰ বাবে ব্যৱহৃত থীম।"
295
296 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:62
297 msgid "Chat window theme variant"
298 msgstr "চেট উইন্ডো থীম অপৰ"
299
300 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:63
301 msgid "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
302 msgstr "চেট উইন্ডোত কথোপকথনৰ প্ৰদৰ্শনৰ বাবে ব্যৱহৃত থীম অপৰ"
303
304 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:64
305 msgid "Path of the Adium theme to use"
306 msgstr "ব্যৱহাৰ কৰিবলে Adium থীমৰ পথ"
307
308 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:65
309 msgid ""
310 "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. "
311 "Deprecated."
312 msgstr ""
313 "যদি চেটৰ বাবে ব্যৱহাৰ কৰা থীম Adium হয় তেন্তে ব্যৱহাৰ কৰিব লগিয়া Adium থীমৰ পথ। "
314 "স্খলিত।"
315
316 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:66
317 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
318 msgstr "WebKit উন্নয়নক সঁজুলিৰ ব্যৱহাৰ সামৰ্থবান কৰক"
319
320 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:67
321 msgid "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
322 msgstr "WebKit উন্নয়নক সঁজুলি যেনে Web Inspector সামৰ্থবান কৰক নে নাই।"
323
324 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:68
325 msgid "Inform other users when you are typing to them"
326 msgstr "অন্য ব্যৱহাৰকাৰীসমূহক জনাব যেতিয়া আপুনি সিহতলে লিখি আছে"
327
328 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:69
329 msgid ""
330 "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
331 "affect the 'gone' state."
332 msgstr ""
333 "'composing' অথবা 'paused' চেট অৱস্থাসমূহ পঠোৱা হব নে। 'gone' অৱস্থাৰ উপৰত প্ৰভাৱ "
334 "নেপেলায়।"
335
336 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:70
337 msgid "Use theme for chat rooms"
338 msgstr "চেট ৰুমৰ বাবে থীম প্ৰয়োগ কৰক"
339
340 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:71
341 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
342 msgstr "চেট ৰুমসমূহৰ বাবে থীম ব্যৱহাৰ কৰা হব নে।"
343
344 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:72
345 msgid "Spell checking languages"
346 msgstr "ভাষাৰ বাবে বানান পৰীক্ষণ"
347
348 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:73
349 msgid "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
350 msgstr ""
351 "ব্যৱহাৰ কৰিবলে বানান নিৰীক্ষক ভাষাসমূহৰ কমা-পৃথকিত তালিকা (যেনে \"en, fr, nl\")।"
352
353 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:74
354 msgid "Enable spell checker"
355 msgstr "বানান পৰীক্ষণ সামৰ্থবান কৰক"
356
357 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:75
358 msgid "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
359 msgstr "আপুনি নীৰিক্ষণ কৰিব বিচৰা ভাষাসমূহৰ কাষত টাইপ কৰা শব্দসমূহ নীৰিক্ষণ কৰা হব নে।"
360
361 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:76
362 msgid "Nick completed character"
363 msgstr "নাম সম্পূৰ্ণকৰণৰ আখৰ"
364
365 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:77
366 msgid ""
367 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
368 "chat."
369 msgstr ""
370 "দলৰ সৈতে চেট কৰা সময়ত উপনাম সম্পূৰ্ণ (টেব) ব্যৱহাৰ কৰোতে উপনামৰ পিছত যোগ কৰিব "
371 "লগিয়া আখৰ।"
372
373 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:78
374 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
375 msgstr "চেটৰ উইন্ডোৰ আইকন ৰূপে Empathy দ্বাৰা পৰিচয়ৰ অৱতাৰ প্ৰয়োগ কৰক"
376
377 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:79
378 msgid "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
379 msgstr "Empathy এ পৰিচয়ৰ অৱতাৰক চেট উইন্ডোৰ আইকন হিচাপে ব্যৱহাৰ কৰিব লাগে নে।"
380
381 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:80
382 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
383 msgstr "সৰ্বশেষ একাওন্টত ৰুম অংশগ্ৰহণ ডাইলগ নিৰ্বাচিত"
384
385 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:81
386 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
387 msgstr "এটা ৰুমত অংশগ্ৰহণ কৰিবলে নিৰ্বাচিত সৰ্বশেষ একাওন্টৰ D-Bus অবজেক্ট পথ।"
388
389 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:82
390 msgid "Camera device"
391 msgstr "কেমেৰা ডিভাইচ"
392
393 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:83
394 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
395 msgstr "ভিডিঅ' কলসমূহত ব্যৱহাৰ কৰিব লগিয়া অবিকল্পিত কেমেৰা ডিভাইচ, যেনে /dev/video0।"
396
397 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:84
398 msgid "Camera position"
399 msgstr "কেমেৰা অৱস্থান"
400
401 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:85
402 msgid "Position the camera preview should be during a call."
403 msgstr "এটা কলৰ সময়ত কেমেৰা পূৰ্বদৰ্শন যি অৱস্থাত থাকিব লাগিব।"
404
405 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:86
406 msgid "Echo cancellation support"
407 msgstr "প্ৰতিধ্বনি বাতিল সমৰ্থন"
408
409 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:87
410 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
411 msgstr "Pulseaudio ৰ প্ৰতিধ্বনি বাতিল কৰা পৰিস্ৰাৱন সামৰ্থবান কৰিব লাগে নে।"
412
413 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:88
414 msgid "Show hint about closing the main window"
415 msgstr "প্ৰধান উইন্ডো বন্ধ কৰাৰ বাবে ইঙ্গিত প্ৰদৰ্শন কৰক"
416
417 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:89
418 msgid ""
419 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
420 "'x' button in the title bar."
421 msgstr ""
422 "মূখ্য উইন্ডোক শীৰ্ষক বাৰৰ 'x' বুটামৰ সৈতে বন্ধ কৰাৰ বাৰ্তা ডাইলগক দেখুৱা হব নে।"
423
424 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:90
425 msgid "Empathy can publish the user's location"
426 msgstr "Empathy দ্বাৰা ব্যৱহাৰকাৰীৰ ভৌগলিক অৱস্থান প্ৰকাশ কৰা সম্ভৱ হ'ব"
427
428 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:91
429 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
430 msgstr "Empathy এ ব্যৱহাৰকাৰীৰ অৱস্থান সিহতৰ পৰিচয়সমূহলে প্ৰকাশ কৰিব পাৰিব নে।"
431
432 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:92
433 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
434 msgstr "নেটৱাৰ্ক সহযোগে Empathy দ্বাৰা ভৌগলিক অৱস্থান গণনা কৰা সম্ভৱ হ'ব"
435
436 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:93
437 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
438 msgstr "Empathy এ অৱস্থান ঠাওৰ কৰিবলে নেটৱাৰ্ক ব্যৱহাৰ কৰিব পাৰিব নে।"
439
440 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:94
441 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
442 msgstr "চেলুলাৰ নেটৱাৰ্ক সহযোগে Empathy দ্বাৰা ভৌগলিক অৱস্থান গণনা কৰা সম্ভৱ হ'ব"
443
444 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:95
445 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
446 msgstr "Empathy এ অৱস্থান ঠাওৰ কৰিবলে চেলুলাৰ নেটৱাৰ্ক ব্যৱহাৰ কৰিব পাৰিব নে।"
447
448 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:96
449 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
450 msgstr "GPS সহযোগে Empathy দ্বাৰা ভৌগলিক অৱস্থান গণনা কৰা সম্ভৱ হ'ব"
451
452 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:97
453 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
454 msgstr "Empathy এ অৱস্থান ঠাওৰ কৰিবলে GPS ব্যৱহাৰ কৰিব পাৰিব নে।"
455
456 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:98
457 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
458 msgstr "Empathy দ্বাৰা ভৌগলিক অৱস্থানৰ নিৰ্ভুলতাৰ পৰিমাণ হ্ৰাস"
459
460 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:99
461 msgid "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
462 msgstr "Empathy এ গোপনীয়তা কাৰণসমূহৰ বাবে অৱস্থানৰ সঠিকতা কমাব লাগে নে।"
463
464 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:737
465 msgid "No reason was specified"
466 msgstr "কোনো কাৰণ উল্লিখিত নহয়"
467
468 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:740
469 msgid "The change in state was requested"
470 msgstr "অৱস্থাৰ পৰিবৰ্তন অনুৰোধ কৰা হৈছে"
471
472 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:743
473 msgid "You canceled the file transfer"
474 msgstr "নথিপত্ৰ স্থানান্তৰৰ কাম আপুনি বাতিল কৰিছে"
475
476 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:746
477 msgid "The other participant canceled the file transfer"
478 msgstr "নথিপত্ৰ স্থানান্তৰৰ কাম অন্য ব্যৱহাৰকাৰী বাতিল কৰিছে"
479
480 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:749
481 msgid "Error while trying to transfer the file"
482 msgstr "নথিপত্ৰ স্থানান্তৰ কৰিবলৈ সমস্যা"
483
484 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:752
485 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
486 msgstr "অন্য ব্যৱহাৰকাৰী নথিপত্ৰ স্থানান্তৰ কৰিবলৈ সক্ষম নহয়"
487
488 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:755 ../libempathy/empathy-utils.c:312
489 msgid "Unknown reason"
490 msgstr "অজ্ঞাত কাৰণ"
491
492 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:918
493 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
494 msgstr "নথিপত্ৰ স্থানান্তৰ সম্পূৰ্ণ হল, কিন্তু নথিপত্ৰ ক্ষতিগ্ৰস্থ আছিল"
495
496 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1204
497 msgid "File transfer not supported by remote contact"
498 msgstr "দূৰবৰ্তী পৰিচয় দ্বাৰা নথিপত্ৰ স্থানান্তৰ সমৰ্থিত নহয়"
499
500 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1260
501 msgid "The selected file is not a regular file"
502 msgstr "নিৰ্বাচিত নথিপত্ৰ এটা স্বাভাবিক নথিপত্ৰ নহয়"
503
504 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1269
505 msgid "The selected file is empty"
506 msgstr "নিৰ্বাচিত নথিপত্ৰ ৰিক্ত"
507
508 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:75
509 msgid "Password not found"
510 msgstr "পাছৱাৰ্ড পোৱা নগল"
511
512 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:202
513 #, c-format
514 msgid "IM account password for %s (%s)"
515 msgstr "%s (%s) ৰ বাবে IM একাওন্ট পাছৱাৰ্ড"
516
517 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:237
518 #, c-format
519 msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)"
520 msgstr "একাওন্ট %s (%s) ত চেটৰুম '%s' ৰ বাবে পাছৱাৰ্ড"
521
522 #: ../libempathy/empathy-message.c:407 ../src/empathy-call-observer.c:116
523 #, c-format
524 msgid "Missed call from %s"
525 msgstr "%s ৰ পৰা মিচ কল"
526
527 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
528 #: ../libempathy/empathy-message.c:411
529 #, c-format
530 msgid "Called %s"
531 msgstr "%s ক কল কৰা হৈছিল"
532
533 #: ../libempathy/empathy-message.c:414
534 #, c-format
535 msgid "Call from %s"
536 msgstr "%s ৰ পৰা কল"
537
538 #: ../libempathy/empathy-time.c:90
539 #, c-format
540 msgid "%d second ago"
541 msgid_plural "%d seconds ago"
542 msgstr[0] "%d ছেকেণ্ড আগতে"
543 msgstr[1] "%d ছেকেণ্ড আগতে"
544
545 #: ../libempathy/empathy-time.c:96
546 #, c-format
547 msgid "%d minute ago"
548 msgid_plural "%d minutes ago"
549 msgstr[0] "%d মিনিট আগতে"
550 msgstr[1] "%d মিনিট আগতে"
551
552 #: ../libempathy/empathy-time.c:102
553 #, c-format
554 msgid "%d hour ago"
555 msgid_plural "%d hours ago"
556 msgstr[0] "%d ঘন্টা আগতে"
557 msgstr[1] "%d ঘন্টা আগতে"
558
559 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
560 #, c-format
561 msgid "%d day ago"
562 msgid_plural "%d days ago"
563 msgstr[0] "%d দিন আগতে"
564 msgstr[1] "%d দিন আগতে"
565
566 #: ../libempathy/empathy-time.c:114
567 #, c-format
568 msgid "%d week ago"
569 msgid_plural "%d weeks ago"
570 msgstr[0] "%d সপ্তাহ আগতে"
571 msgstr[1] "%d সপ্তাহ আগতে"
572
573 #: ../libempathy/empathy-time.c:120
574 #, c-format
575 msgid "%d month ago"
576 msgid_plural "%d months ago"
577 msgstr[0] "%d মাহ আগতে"
578 msgstr[1] "%d মাহ আগতে"
579
580 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
581 msgid "in the future"
582 msgstr "ভবিষ্যতে"
583
584 #: ../libempathy/empathy-utils.c:232
585 msgid "Available"
586 msgstr "উপস্থিত"
587
588 #: ../libempathy/empathy-utils.c:234
589 msgid "Busy"
590 msgstr "ব্যস্ত"
591
592 #: ../libempathy/empathy-utils.c:237
593 msgid "Away"
594 msgstr "আতৰত"
595
596 #: ../libempathy/empathy-utils.c:239
597 msgid "Invisible"
598 msgstr "অদৃশ্য"
599
600 #: ../libempathy/empathy-utils.c:241
601 msgid "Offline"
602 msgstr "অফ-লাইন"
603
604 #. translators: presence type is unknown
605 #: ../libempathy/empathy-utils.c:244
606 msgctxt "presence"
607 msgid "Unknown"
608 msgstr "অজ্ঞাত"
609
610 #: ../libempathy/empathy-utils.c:284
611 msgid "No reason specified"
612 msgstr "কোনো কাৰণ ধাৰ্য্য কৰা হোৱা নাই"
613
614 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286 ../libempathy/empathy-utils.c:342
615 msgid "Status is set to offline"
616 msgstr "অৱস্থা অফলাইনলে সংহতি কৰা হৈছে"
617
618 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288 ../libempathy/empathy-utils.c:322
619 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47
620 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:80
621 msgid "Network error"
622 msgstr "নেটৱাৰ্ক  ত্ৰুটি"
623
624 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290 ../libempathy/empathy-utils.c:324
625 msgid "Authentication failed"
626 msgstr "প্ৰমাণীকৰণ ব্যৰ্থ"
627
628 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292 ../libempathy/empathy-utils.c:326
629 msgid "Encryption error"
630 msgstr "এনক্ৰিপছন  ত্ৰুটি"
631
632 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294
633 msgid "Name in use"
634 msgstr "নাম বৰ্তমানে ব্যৱহৃত হৈছে"
635
636 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296 ../libempathy/empathy-utils.c:328
637 msgid "Certificate not provided"
638 msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ উপলব্ধ কৰা নহয়"
639
640 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:330
641 msgid "Certificate untrusted"
642 msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ বিশ্বস্ত নহয়"
643
644 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300 ../libempathy/empathy-utils.c:332
645 msgid "Certificate expired"
646 msgstr "প্ৰমাণপত্ৰৰ সময়সীমা উত্তীৰ্ণ হৈছে"
647
648 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302 ../libempathy/empathy-utils.c:334
649 msgid "Certificate not activated"
650 msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ সক্ৰিয় কৰা নহয়"
651
652 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304 ../libempathy/empathy-utils.c:336
653 msgid "Certificate hostname mismatch"
654 msgstr "প্ৰমাণপত্ৰৰ হস্টনাম লৈ অমিল"
655
656 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306 ../libempathy/empathy-utils.c:338
657 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
658 msgstr "প্ৰমাণপত্ৰৰ ফিনঙ্গাৰপ্ৰিন্ট লৈ অমিল"
659
660 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308 ../libempathy/empathy-utils.c:340
661 msgid "Certificate self-signed"
662 msgstr "স্বয়ং স্বাক্ষৰিত প্ৰমাণপত্ৰ"
663
664 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310
665 msgid "Certificate error"
666 msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ  ত্ৰুটি"
667
668 #: ../libempathy/empathy-utils.c:344
669 msgid "Encryption is not available"
670 msgstr "ইনক্ৰিপষণ উপলব্ধ নহয়"
671
672 #: ../libempathy/empathy-utils.c:346
673 msgid "Certificate is invalid"
674 msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ অবৈধ"
675
676 #: ../libempathy/empathy-utils.c:348
677 msgid "Connection has been refused"
678 msgstr "সংযোগ নাকচ কৰা হৈছে"
679
680 #: ../libempathy/empathy-utils.c:350
681 msgid "Connection can't be established"
682 msgstr "সংযোগ স্থাপন কৰিব নোৱাৰি"
683
684 #: ../libempathy/empathy-utils.c:352
685 msgid "Connection has been lost"
686 msgstr "সংযোগ হেৰাইছে"
687
688 #: ../libempathy/empathy-utils.c:354
689 msgid "This account is already connected to the server"
690 msgstr "এই একাওন্ট ইতিমধ্যে চাৰ্ভাৰৰ সৈতে সংযোগিত"
691
692 #: ../libempathy/empathy-utils.c:356
693 msgid "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
694 msgstr "সংযোগক একে সম্পদ ব্যৱহাৰ কৰি এটা নতুন সংযোগৰে প্ৰতিস্থাপন কৰা হৈছে"
695
696 #: ../libempathy/empathy-utils.c:359
697 msgid "The account already exists on the server"
698 msgstr "একাওন্ট ইতিমধ্যে চাৰ্ভাৰত উপস্থিত"
699
700 #: ../libempathy/empathy-utils.c:361
701 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
702 msgstr "চাৰ্ভাৰ সংযোগ ব্যৱস্থাপনা কৰিবলে বৰ্তমানে অতি ব্যস্ত"
703
704 #: ../libempathy/empathy-utils.c:363
705 msgid "Certificate has been revoked"
706 msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ প্ৰত্যাহাৰ কৰা হৈছে"
707
708 #: ../libempathy/empathy-utils.c:365
709 msgid "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
710 msgstr ""
711 "প্ৰমাণপত্ৰয় এটা অসুৰক্ষিত চিফাৰ এলগৰিথম ব্যৱহাৰ কৰে অথবা ক্ৰিপ্টোগ্ৰাফিয়ভাৱে দুৰ্বল"
712
713 #: ../libempathy/empathy-utils.c:368
714 msgid ""
715 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
716 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
717 msgstr ""
718 "চাৰ্ভাৰ প্ৰমাণপত্ৰৰ দৈৰ্ঘ, অথবা চাৰ্ভাৰ প্ৰমাণপত্ৰ শৃংখলৰ গভীৰতা, ক্ৰিপ্টোগ্ৰাফী "
719 "লাইব্ৰেৰীয়ে প্ৰণয়ন কৰা সীমাসমূহত অতিক্ৰম কৰে"
720
721 #: ../libempathy/empathy-utils.c:372
722 msgid "Your software is too old"
723 msgstr "আপোনাৰ চফ্টৱেৰ অতি পুৰনি"
724
725 #: ../libempathy/empathy-utils.c:374
726 msgid "Internal error"
727 msgstr "অভ্যন্তৰীক ত্ৰুটি"
728
729 #: ../libempathy/empathy-utils.c:503
730 msgid "People Nearby"
731 msgstr "ওচৰৰ ব্যক্তিৰ"
732
733 #: ../libempathy/empathy-utils.c:508
734 msgid "Yahoo! Japan"
735 msgstr "Yahoo! Japan"
736
737 #: ../libempathy/empathy-utils.c:537
738 msgid "Google Talk"
739 msgstr "Google Talk"
740
741 #: ../libempathy/empathy-utils.c:538
742 msgid "Facebook Chat"
743 msgstr "Facebook Chat"
744
745 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:692
746 msgid "All accounts"
747 msgstr "সকলো একাওন্ট"
748
749 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
750 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
751 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
752 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
753 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
754 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
755 msgid "Pass_word"
756 msgstr "পাছৱাৰ্ড (_w)"
757
758 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
759 msgid "Screen _Name"
760 msgstr "পৰ্দাৰ নাম (_N)"
761
762 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
763 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
764 msgstr "<b>উদাহৰণ:</b> মোৰপৰ্দানাম"
765
766 #. remember password ticky box
767 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
768 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
769 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
770 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
771 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
772 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
773 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
774 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261
775 msgid "Remember password"
776 msgstr "পাছৱাৰ্ড মনত ৰাখক"
777
778 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
779 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
780 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
781 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
782 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
783 msgid "_Port"
784 msgstr "পোৰ্ট (_P)"
785
786 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
787 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
788 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
789 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
790 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
791 msgid "_Server"
792 msgstr "চাৰ্ভাৰ (_S)"
793
794 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
795 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
796 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
797 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
798 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:16
799 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
800 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
801 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
802 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
803 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
804 msgid "Advanced"
805 msgstr "উন্নত বিকল্প"
806
807 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
808 msgid "What is your AIM screen name?"
809 msgstr "আপোনাৰ AIM একাওন্টৰ ব্যৱহাৰকাৰীৰ-নাম কি ?"
810
811 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
812 msgid "What is your AIM password?"
813 msgstr "আপোনাৰ AIM পাছৱাৰ্ড কি ?"
814
815 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
816 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
817 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
818 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
819 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
820 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25
821 msgid "Remember Password"
822 msgstr "পাছৱাৰ্ড মনত ৰাখক"
823
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:678
825 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
826 #: ../src/empathy-import-widget.c:323
827 msgid "Account"
828 msgstr "একাওন্ট"
829
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:679
831 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
832 msgid "Password"
833 msgstr "পাছৱাৰ্ড"
834
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:680
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:511
838 msgid "Server"
839 msgstr "চাৰ্ভাৰ"
840
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:681
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
843 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:529
844 msgid "Port"
845 msgstr "পোৰ্ট"
846
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:765
848 #, c-format
849 msgid "%s"
850 msgstr "%s"
851
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:820
853 #, c-format
854 msgid "%s:"
855 msgstr "%s:"
856
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1432
858 msgid "Username:"
859 msgstr "ব্যৱহাৰকাৰীৰ নাম:"
860
861 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1749
862 msgid "A_pply"
863 msgstr "প্ৰয়োগ কৰক (_p)"
864
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1778
866 msgid "L_og in"
867 msgstr "লগিন কৰক (_o)"
868
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1848
870 msgid "This account already exists on the server"
871 msgstr "এই একাওন্ট ইতিমধ্যে চাৰ্ভাৰত অস্তিত্ববান"
872
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1852
874 msgid "Create a new account on the server"
875 msgstr "চাৰ্ভাৰত এটা নতুন একাওন্ট সৃষ্টি কৰক"
876
877 #. To translators: The first parameter is the login id and the
878 #. * second one is the network. The resulting string will be something
879 #. * like: "MyUserName on freenode".
880 #. * You should reverse the order of these arguments if the
881 #. * server should come before the login id in your locale.
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2269
883 #, c-format
884 msgid "%1$s on %2$s"
885 msgstr "%1$s %2$s ত"
886
887 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
888 #. * string will be something like: "Jabber Account"
889 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2295
890 #, c-format
891 msgid "%s Account"
892 msgstr "%s একাওন্ট"
893
894 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2299
895 msgid "New account"
896 msgstr "নতুন একাওন্ট"
897
898 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
900 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
901 msgid "Login I_D"
902 msgstr "লগিন ID (_D)"
903
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
906 msgid "<b>Example:</b> username"
907 msgstr "<b>উদাহৰণ:</b> ব্যৱহাৰকাৰীনাম"
908
909 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
910 msgid "What is your GroupWise User ID?"
911 msgstr "আপোনাৰ GroupWise ব্যৱহাৰকাৰীৰ ID কি ?"
912
913 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
914 msgid "What is your GroupWise password?"
915 msgstr "আপোনাৰ GroupWise পাছৱাৰ্ড কি ?"
916
917 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
918 msgid "ICQ _UIN"
919 msgstr "ICQ UIN"
920
921 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
922 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
923 msgstr "<b>উদাহৰণ:</b> 123456789"
924
925 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
926 msgid "Ch_aracter set"
927 msgstr "আখৰ সংহতি (_a)"
928
929 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
930 msgid "What is your ICQ UIN?"
931 msgstr "আপোনাৰ ICQ UIN কি ?"
932
933 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
934 msgid "What is your ICQ password?"
935 msgstr "ICQ পাছৱাৰ্ড কি ?"
936
937 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
938 msgid "Network"
939 msgstr "নেটৱাৰ্ক"
940
941 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
942 msgid "Character set"
943 msgstr "আখৰ সংহতি"
944
945 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
946 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
947 msgid "Add…"
948 msgstr "যোগ কৰক…"
949
950 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
951 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
952 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
953 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
954 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
955 msgid "Remove"
956 msgstr "আতৰাওক"
957
958 #. Translators: tooltip on a 'Go Up' button used to sort IRC servers by priority
959 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
960 msgid "Up"
961 msgstr "উপৰ"
962
963 #. Translators: tooltip on a 'Go Down' button used to sort IRC servers by priority
964 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
965 msgid "Down"
966 msgstr "তল"
967
968 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
969 msgid "Servers"
970 msgstr "চাৰ্ভাৰসমূহ"
971
972 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
973 msgid ""
974 "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
975 "password."
976 msgstr ""
977 "সৰহভাগ IRC চাৰ্ভাৰসমূহৰ এটা পাছৱাৰ্ডৰ প্ৰয়োজন নহয়, সেয়েহে যদি আপুনি নিশ্চিত নহয়, "
978 "এটা পাছৱাৰ্ড নসোমাব।"
979
980 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
981 msgid "Nickname"
982 msgstr "উপনাম"
983
984 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
985 msgid "Quit message"
986 msgstr "প্ৰস্থান বাৰ্তা"
987
988 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:14
989 msgid "Real name"
990 msgstr "প্ৰকৃত নাম"
991
992 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:15
993 msgid "Username"
994 msgstr "ব্যৱহাৰকাৰীৰ নাম"
995
996 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:17
997 msgid "Which IRC network?"
998 msgstr "কোন IRC নেটৱাৰ্ক?"
999
1000 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:18
1001 msgid "What is your IRC nickname?"
1002 msgstr "আপোনাৰ IRC উপনাম কি?"
1003
1004 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1005 msgid "What is your Facebook username?"
1006 msgstr "আপোনাৰ Facebook ব্যৱহাৰকাৰীনাম কি?"
1007
1008 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1009 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
1010 msgid ""
1011 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1012 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1013 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1014 "Facebook username if you don't have one."
1015 msgstr ""
1016 "এইটো আপোনাৰ ব্যৱহাৰকাৰীনাম, আপোনাৰ সাধাৰণ Facebook লগিন নহয়।\n"
1017 "যদি আপুনি এজন facebook.com/<b>badger</b> হয়, সুমুৱাওক <b>badger</b>।\n"
1018 "যদি আপোনাৰ এটা Facebook ব্যৱহাৰকাৰীনাম নাই এটা বাছইবলে <a href=\"http://www."
1019 "facebook .com/username/\">এই পৃষ্ঠা ব্যৱহাৰ কৰক</a>।"
1020
1021 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
1022 msgid "What is your Facebook password?"
1023 msgstr "আপোনাৰ Facebook পাছৱাৰ্ড কি?"
1024
1025 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
1026 msgid "What is your Google ID?"
1027 msgstr "আপোনাৰ Google ID কি ?"
1028
1029 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1030 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1031 msgstr "<b>উদাহৰণ:</b> user@gmail.com"
1032
1033 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
1034 msgid "What is your Google password?"
1035 msgstr "আপোনাৰ Google পাছৱাৰ্ড কি ?"
1036
1037 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
1038 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1039 msgstr "<b>উদাহৰণ:</b> user@jabber.org"
1040
1041 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
1042 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1043 msgstr "SSL প্ৰমাণপত্ৰ ত্ৰুটিসমূহ উপেক্ষা কৰক (_g)"
1044
1045 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
1046 msgid "Priori_ty"
1047 msgstr "গুৰুত্ব (_t)"
1048
1049 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1050 msgid "Reso_urce"
1051 msgstr "সম্পদ (_u)"
1052
1053 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1054 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1055 msgstr "ইনক্ৰিপষণৰ প্ৰয়োজন (TLS/SSL) (_y)"
1056
1057 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1058 msgid "Override server settings"
1059 msgstr "চাৰ্ভাৰৰ বৈশিষ্ট্য উপেক্ষা কৰক"
1060
1061 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1062 msgid "Use old SS_L"
1063 msgstr "পুৰনি SSL ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব (_L)"
1064
1065 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1066 msgid "What is your Jabber ID?"
1067 msgstr "আপোনাৰ Jabber ID কি ?"
1068
1069 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1070 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1071 msgstr "আপোনাৰ পছন্দৰ Jabber ID কি ?"
1072
1073 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
1074 msgid "What is your Jabber password?"
1075 msgstr "আপোনাৰ Jabber পাছৱাৰ্ড কি ?"
1076
1077 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
1078 msgid "What is your desired Jabber password?"
1079 msgstr "আপোনাৰ পছন্দৰ Jabber পাছৱাৰ্ড কি ?"
1080
1081 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
1082 msgid "Nic_kname"
1083 msgstr "উপনাম (_k)"
1084
1085 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1086 msgid "_Last Name"
1087 msgstr "শেষ নাম (_L)"
1088
1089 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1090 msgid "_First Name"
1091 msgstr "প্ৰথম নাম (_F)"
1092
1093 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1094 msgid "_Published Name"
1095 msgstr "প্ৰকাশিত নাম (_P)"
1096
1097 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1098 msgid "_Jabber ID"
1099 msgstr "Jabber ID (_J)"
1100
1101 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1102 msgid "E-_mail address"
1103 msgstr "ই-মেইল ঠিকনা (_m)"
1104
1105 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
1106 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1107 msgstr "<b>উদাহৰণ:</b> user@hotmail.com"
1108
1109 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1110 msgid "What is your Windows Live ID?"
1111 msgstr "আপোনাৰ Windows Live ID কি ?"
1112
1113 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
1114 msgid "What is your Windows Live password?"
1115 msgstr "আপোনাৰ Windows Live পাছৱাৰ্ড কি ?"
1116
1117 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:207
1118 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:240
1119 msgid "Auto"
1120 msgstr "স্বচালিত"
1121
1122 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:210
1123 msgid "UDP"
1124 msgstr "UDP"
1125
1126 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:213
1127 msgid "TCP"
1128 msgstr "TCP"
1129
1130 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
1131 msgid "TLS"
1132 msgstr "TLS"
1133
1134 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:245
1135 msgid "Register"
1136 msgstr "ৰেজিস্টাৰ কৰক"
1137
1138 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:250
1139 msgid "Options"
1140 msgstr "বিকল্পসমূহ"
1141
1142 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:253
1143 msgid "None"
1144 msgstr "কোনো নহয়"
1145
1146 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
1147 msgid "_Username"
1148 msgstr "ব্যৱহাৰকাৰীনাম (_U)"
1149
1150 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1151 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1152 msgstr "<b>উদাহৰণ:</b> user@my.sip.server"
1153
1154 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1155 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1156 msgstr "এই একাওন্টক লেন্ডলাইন আৰু মবাইল ফোনসমূহ কল কৰিবলে ব্যৱহাৰ কৰক"
1157
1158 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1159 msgid "NAT Traversal Options"
1160 msgstr "NAT ভ্ৰমণ বিকল্পসমূহ"
1161
1162 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1163 msgid "Proxy Options"
1164 msgstr "প্ৰক্সি বিকল্পসমূহ"
1165
1166 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1167 msgid "Miscellaneous Options"
1168 msgstr "বহু বিকল্পসমূহ"
1169
1170 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1171 msgid "STUN Server"
1172 msgstr "STUN চাৰ্ভাৰ"
1173
1174 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1175 msgid "Discover the STUN server automatically"
1176 msgstr "STUN চাৰ্ভাৰ স্বচালিতভাৱে খোজ কৰক"
1177
1178 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1179 msgid "Discover Binding"
1180 msgstr "বান্ধনী খোজ কৰক"
1181
1182 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1183 msgid "Keep-Alive Options"
1184 msgstr "জীৱন্ত-ৰাখক বিকল্পসমূহ"
1185
1186 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1187 msgid "Mechanism"
1188 msgstr "পদ্ধতি"
1189
1190 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1191 msgid "Interval (seconds)"
1192 msgstr "অন্তৰাল (ছেকেণ্ডসমূহ)"
1193
1194 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1195 msgid "Authentication username"
1196 msgstr "প্ৰমাণীকৰণ ব্যৱহাৰকাৰীনাম"
1197
1198 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1199 msgid "Transport"
1200 msgstr "পৰিৱহন"
1201
1202 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1203 msgid "Loose Routing"
1204 msgstr "ঢিলা ৰুটিং"
1205
1206 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1207 msgid "Ignore TLS Errors"
1208 msgstr "TLS ত্ৰুটিসমূহ উপেক্ষা কৰক"
1209
1210 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1211 msgid "Local IP Address"
1212 msgstr "স্থানীয় IP ঠিকনা"
1213
1214 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1215 msgid "What is your SIP login ID?"
1216 msgstr "আপোনাৰ SIP লগিন ID কি ?"
1217
1218 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1219 msgid "What is your SIP account password?"
1220 msgstr "আপোনাৰ SIP একাওন্টৰ পাছৱাৰ্ড কি ?"
1221
1222 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
1223 msgid "Pass_word:"
1224 msgstr "পাছৱাৰ্ড: (_w)"
1225
1226 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
1227 msgid "Yahoo! I_D:"
1228 msgstr "Yahoo! ID (_D):"
1229
1230 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1231 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1232 msgstr "কনফাৰেঞ্চ আৰু চেট ৰুম নিমন্ত্ৰণসমূহ উপেক্ষা কৰক (_g)"
1233
1234 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1235 msgid "_Room List locale:"
1236 msgstr "ৰুম তালিকাৰ স্থানীয়: (_R)"
1237
1238 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1239 msgid "Ch_aracter set:"
1240 msgstr "আখৰ সংহতি (_a):"
1241
1242 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1243 msgid "_Port:"
1244 msgstr "পোৰ্ট: (_P)"
1245
1246 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
1247 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1248 msgstr "আপোনাৰ Yahoo! ID কি ?"
1249
1250 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1251 msgid "What is your Yahoo! password?"
1252 msgstr "আপোনাৰ Yahoo! পাছৱাৰ্ড কি ?"
1253
1254 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:542
1255 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:627
1256 msgid "Couldn't convert image"
1257 msgstr "ছবি ৰূপান্তৰ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
1258
1259 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:543
1260 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1261 msgstr "গ্ৰহণ কৰা ছবি বিন্যাসসমূহৰ এটাও আপোনাৰ চিস্টেমত সমৰ্থিত নহয়"
1262
1263 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:903
1264 msgid "Couldn't save picture to file"
1265 msgstr "ছবিক নথিপত্ৰলে সংৰক্ষণ কৰিব নোৱাৰি"
1266
1267 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1027
1268 msgid "Select Your Avatar Image"
1269 msgstr "নিজৰ অৱতাৰৰ ছবি নিৰ্বাচন কৰক"
1270
1271 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1035
1272 msgid "Take a picture..."
1273 msgstr "এটা ছবি তোলক..."
1274
1275 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1048
1276 msgid "No Image"
1277 msgstr "ছবি নাই"
1278
1279 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1105
1280 msgid "Images"
1281 msgstr "ছবিবোৰ"
1282
1283 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1109
1284 msgid "All Files"
1285 msgstr "সকলো নথিপত্ৰ"
1286
1287 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1288 msgid "Click to enlarge"
1289 msgstr "ডাঙৰ মাপত প্ৰদৰ্শনৰ বাবে ক্লিক কৰক"
1290
1291 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130
1292 #, c-format
1293 msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
1294 msgstr "একাওন্ট <b>%s</b> ৰ বাবে প্ৰমাণীকৰণ ব্যৰ্থ হল"
1295
1296 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142
1297 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3725
1298 msgid "Retry"
1299 msgstr "পুনৰ চেষ্টা কৰক"
1300
1301 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224
1302 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
1303 #, c-format
1304 msgid ""
1305 "Enter your password for account\n"
1306 "<b>%s</b>"
1307 msgstr ""
1308 "একাওন্ট <b>%s</b> ৰ বাবে\n"
1309 "আপোনাৰ পাছৱাৰ্ড সুমুৱাওক"
1310
1311 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:66
1312 msgid "Select..."
1313 msgstr "বাছক..."
1314
1315 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:154
1316 msgid "_Select"
1317 msgstr "বাছক (_S)"
1318
1319 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
1320 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
1321 msgid "There was an error starting the call"
1322 msgstr "কল আৰম্ভ কৰোতে এটা ত্ৰুটি হৈছিল"
1323
1324 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
1325 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1326 msgstr "ধাৰ্য্য কৰা পৰিচয়ে কলসমূহৰ সমৰ্থন নকৰে"
1327
1328 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1329 msgid "The specified contact is offline"
1330 msgstr "ধাৰ্য্য কৰা পৰিচয় অফলাইন"
1331
1332 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1333 msgid "The specified contact is not valid"
1334 msgstr "ধাৰ্য্য কৰা পৰিচয় বৈধ নহয়"
1335
1336 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1337 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1338 msgstr "এই প্ৰটোকলত আপাতকালীন কলসমূহ সমৰ্থিত নহয়"
1339
1340 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1341 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
1342 msgstr "আপোনাৰ এই কল উপস্থাপন কৰিবলে পৰ্যাপ্ত দেন নাই"
1343
1344 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:728
1345 msgid "Failed to open private chat"
1346 msgstr "ব্যক্তিগত চেট খোলিবলে ব্যৰ্থ"
1347
1348 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:786
1349 msgid "Topic not supported on this conversation"
1350 msgstr "বিষয় এই কথোপকথনত সমৰ্থিত নহয়"
1351
1352 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:792
1353 msgid "You are not allowed to change the topic"
1354 msgstr "আপোনাৰ এই বিষয় সলনি কৰাৰ অনুমতি নাই"
1355
1356 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:968
1357 msgid "Invalid contact ID"
1358 msgstr "অবৈধ পৰিচয় ID"
1359
1360 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1055
1361 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1362 msgstr "/clear: বৰ্তমান কথোপকথনৰ পৰা সকলো বাৰ্তা পৰিষ্কাৰ কৰক"
1363
1364 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1058
1365 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1366 msgstr "/topic <topic>: বৰ্তমান কথোপকথনৰ বিষয় সংহতি কৰক"
1367
1368 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1061
1369 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1370 msgstr "/join <chat room ID>: এটা নতুন চেট ৰুমত যোগদান কৰক"
1371
1372 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1064
1373 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1374 msgstr "/j <chat room ID>: এটা নতুন চেট ৰুমত যোগদান কৰক"
1375
1376 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1068
1377 msgid ""
1378 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1379 "current one"
1380 msgstr "/part [<chat room ID>] [<reason>]: চেট ৰুম এৰক, অবিকল্পিতভাৱে বৰ্তমানটো"
1381
1382 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1072
1383 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1384 msgstr "/query <contact ID> [<message>]: এটা ব্যক্তিগত চেট খোলক"
1385
1386 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1075
1387 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1388 msgstr "/msg <contact ID> <message>: এটা ব্যক্তিগত চেট খোলক"
1389
1390 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1078
1391 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1392 msgstr "/nick <nickname>: বৰ্তমান চাৰ্ভাৰত আপোনাৰ উপনাম সলনি কৰক"
1393
1394 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1081
1395 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1396 msgstr "/me <message>: বৰ্তমান কথোপকথনলে ACTION বাৰ্তা পঠাওক"
1397
1398 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1084
1399 msgid ""
1400 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1401 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1402 "join a new chat room\""
1403 msgstr ""
1404 "/say <message>: বৰ্তমান কথোপকথনলে <message> পঠাওক। ইয়াক এটা  '/' ৰে আৰম্ভ হোৱা "
1405 "বাৰ্তা পঠাবলে ব্যৱহাৰ কৰা হয়। উদাহৰণস্বৰূপ: \"/say /join ক এটা নতুন চেট ৰুমলে "
1406 "যোগদান কৰিবলে ব্যৱহাৰ কৰা হয়\""
1407
1408 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1089
1409 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1410 msgstr "/whois <contact ID>: এজন পৰিচয়ৰ বিষয়ে তথ্য প্ৰদৰ্শন কৰে"
1411
1412 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1092
1413 msgid ""
1414 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1415 "show its usage."
1416 msgstr ""
1417 "/help [<command>]: সকলো সমৰ্থিত কমান্ড দেখুৱাওক। যদি <command> ৰ বিৱৰণ দিয়া "
1418 "আছে, ইয়াৰ ব্যৱহাৰ দেখুৱাওক।"
1419
1420 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1111
1421 #, c-format
1422 msgid "Usage: %s"
1423 msgstr "ব্যৱহাৰ: %s"
1424
1425 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1156
1426 msgid "Unknown command"
1427 msgstr "অজ্ঞাত কমান্ড"
1428
1429 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1282
1430 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1431 msgstr "অজ্ঞাত কমান্ড; উপলব্ধ কমান্ডসমূহৰ বাবে /help চাওক"
1432
1433 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1539
1434 msgid "insufficient balance to send message"
1435 msgstr "বাৰ্তা পঠাবলে অপৰ্যাপ্ত মেমৰি আছে"
1436
1437 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1543 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1557
1438 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1620
1439 #, c-format
1440 msgid "Error sending message '%s': %s"
1441 msgstr "'%s' বাৰ্তা পঠিয়াবলৈ সমস্যা: %s"
1442
1443 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1545 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1562
1444 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1624
1445 #, c-format
1446 msgid "Error sending message: %s"
1447 msgstr "বাৰ্তা পঠাবলে ত্ৰুটি: %s"
1448
1449 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1450 #. * account to send the message.
1451 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1551
1452 #, c-format
1453 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
1454 msgstr "বাৰ্তা পঠাবলে অপৰ্যাপ্ত বেলেঞ্চ। <a href='%s'>টপ আপ</a>।"
1455
1456 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1591
1457 msgid "not capable"
1458 msgstr "ক্ষমতাবান নহয়"
1459
1460 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1598
1461 msgid "offline"
1462 msgstr "অফ-লাইন"
1463
1464 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1601
1465 msgid "invalid contact"
1466 msgstr "পৰিচিত ব্যক্তিৰ তথ্য বৈধ নহয়"
1467
1468 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1604
1469 msgid "permission denied"
1470 msgstr "অনুমতি প্ৰদান কৰা নহয়"
1471
1472 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1607
1473 msgid "too long message"
1474 msgstr "বাৰ্তা অত্যাধিক দীঘল"
1475
1476 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1610
1477 msgid "not implemented"
1478 msgstr "প্ৰয়োগ কৰা নহয়"
1479
1480 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1614
1481 msgid "unknown"
1482 msgstr "অজ্ঞাত"
1483
1484 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1681 ../src/empathy-chat-window.c:969
1485 msgid "Topic:"
1486 msgstr "বিষয়:"
1487
1488 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1696
1489 #, c-format
1490 msgid "Topic set to: %s"
1491 msgstr "নিৰ্ধাৰিত বিষয়: %s"
1492
1493 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1698
1494 #, c-format
1495 msgid "Topic set by %s to: %s"
1496 msgstr "বিষয় %s দ্বাৰা সংহত: %s"
1497
1498 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
1499 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1703
1500 msgid "No topic defined"
1501 msgstr "বিষয় নিৰ্ধাৰিত নহয়"
1502
1503 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2219
1504 msgid "(No Suggestions)"
1505 msgstr "(প্ৰস্তাবিত তথ্য অনুপস্থিত)"
1506
1507 #. translators: %s is the selected word
1508 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2287
1509 #, c-format
1510 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1511 msgstr "'%s' ক শব্দকোষলে যোগ কৰক"
1512
1513 #. translators: first %s is the selected word,
1514 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1515 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2324
1516 #, c-format
1517 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1518 msgstr "'%s' ক %s শব্দকোষলে যোগ কৰক"
1519
1520 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2394
1521 msgid "Insert Smiley"
1522 msgstr "স্মাইলি আখৰ অন্তৰ্ভুক্ত কৰক"
1523
1524 #. send button
1525 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2412
1526 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1179
1527 msgid "_Send"
1528 msgstr "পঠিয়াই দিয়ক (_S)"
1529
1530 #. Spelling suggestions
1531 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2469
1532 msgid "_Spelling Suggestions"
1533 msgstr "প্ৰস্তাবিত বানান (_S)"
1534
1535 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2575
1536 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1537 msgstr "শেহতীয়া লগসমূহ উদ্ধাৰ কৰোতে ব্যৰ্থ হল"
1538
1539 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2719
1540 #, c-format
1541 msgid "%s has disconnected"
1542 msgstr "%s ৰ সৈতে সংযোগ বিচ্ছিন্ন কৰা হৈছে"
1543
1544 #. translators: reverse the order of these arguments
1545 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1546 #.
1547 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2726
1548 #, c-format
1549 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1550 msgstr "%1$s ক %2$s দ্বাৰা বিতাড়ন কৰা হৈছে"
1551
1552 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2729
1553 #, c-format
1554 msgid "%s was kicked"
1555 msgstr "%s ক বিতাড়ন কৰা হৈছে"
1556
1557 #. translators: reverse the order of these arguments
1558 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1559 #.
1560 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2737
1561 #, c-format
1562 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1563 msgstr "%1$s ক %2$s দ্বাৰা প্ৰতিৰোধ কৰা হৈছে"
1564
1565 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2740
1566 #, c-format
1567 msgid "%s was banned"
1568 msgstr "%s ক প্ৰতিৰোধ কৰা হৈছে"
1569
1570 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2744
1571 #, c-format
1572 msgid "%s has left the room"
1573 msgstr "%s ৰুমৰ পৰা ওলাই গৈছে"
1574
1575 #. Note to translators: this string is appended to
1576 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1577 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1578 #. * please let us know. :-)
1579 #.
1580 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2753
1581 #, c-format
1582 msgid " (%s)"
1583 msgstr " (%s)"
1584
1585 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2778
1586 #, c-format
1587 msgid "%s has joined the room"
1588 msgstr "%s ৰুমত আহিছে"
1589
1590 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2803
1591 #, c-format
1592 msgid "%s is now known as %s"
1593 msgstr "%s এতিয়া %s হিচাপে জনাজাত"
1594
1595 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1596 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1597 #. * we get the new handler.
1598 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2990 ../src/empathy-call-window.c:1468
1599 #: ../src/empathy-call-window.c:1518 ../src/empathy-call-window.c:2571
1600 #: ../src/empathy-event-manager.c:1176
1601 msgid "Disconnected"
1602 msgstr "বিচ্ছিন্ন"
1603
1604 #. Add message
1605 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3665
1606 msgid "Would you like to store this password?"
1607 msgstr "আপুনি এই পাছৱাৰ্ড সংৰক্ষণ কৰিব বিচাৰে নে?"
1608
1609 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3671
1610 msgid "Remember"
1611 msgstr "মনত ৰাখক"
1612
1613 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3681
1614 msgid "Not now"
1615 msgstr "এতিয়া নহয়"
1616
1617 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3729
1618 msgid "Wrong password; please try again:"
1619 msgstr "ভুল পাছৱাৰ্ড। অনুগ্ৰহ কৰি পুনৰ চেষ্টা কৰক।:"
1620
1621 #. Add message
1622 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3859
1623 msgid "This room is protected by a password:"
1624 msgstr "এই ৰুম এটা পাছৱাৰ্ডৰে সুৰক্ষিত:"
1625
1626 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3886
1627 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:780
1628 msgid "Join"
1629 msgstr "যোগদান কৰক"
1630
1631 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4078 ../src/empathy-event-manager.c:1197
1632 msgid "Connected"
1633 msgstr "সংযুক্ত"
1634
1635 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4133
1636 msgid "Conversation"
1637 msgstr "চেট"
1638
1639 #. Translators: this string is a something like
1640 #. * "Escher Cat (SMS)"
1641 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4138
1642 #, c-format
1643 msgid "%s (SMS)"
1644 msgstr "%s (SMS)"
1645
1646 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:262
1647 msgid "Unknown or invalid identifier"
1648 msgstr "অজ্ঞাত অথবা অবৈধ চিনাক্তক"
1649
1650 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264
1651 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1652 msgstr "পৰিচয় প্ৰতিৰোধ কৰা অস্থায়ীভাৱে উপলব্ধ নহয়"
1653
1654 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266
1655 msgid "Contact blocking unavailable"
1656 msgstr "পৰিচয় প্ৰতিৰোধ কৰা উপলব্ধ নহয়"
1657
1658 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268
1659 msgid "Permission Denied"
1660 msgstr "অনুমতি নাকচ কৰা হৈছে"
1661
1662 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:272
1663 msgid "Could not block contact"
1664 msgstr "পৰিচয় প্ৰতিৰোধ কৰিব নোৱাৰি"
1665
1666 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:611
1667 msgid "Edit Blocked Contacts"
1668 msgstr "প্ৰতিৰোধ কৰা পৰিচয়সমূহ সম্পাদনা কৰক"
1669
1670 #. Account and Identifier
1671 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1672 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:529
1673 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1485
1674 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1675 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
1676 msgid "Account:"
1677 msgstr "একাওন্ট"
1678
1679 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1680 msgid "Blocked Contacts"
1681 msgstr "প্ৰতিৰোধ কৰা পৰিচয়সমূহ"
1682
1683 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104
1684 msgid "Full name"
1685 msgstr "সম্পূৰ্ণ নাম"
1686
1687 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105
1688 msgid "Phone number"
1689 msgstr "ফোন নম্বৰ"
1690
1691 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106
1692 msgid "E-mail address"
1693 msgstr "ই-মেইল ঠিকনা"
1694
1695 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:107
1696 msgid "Website"
1697 msgstr "ৱেবছাইট"
1698
1699 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:108
1700 msgid "Birthday"
1701 msgstr "জন্মদিন"
1702
1703 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1704 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1705 #. * with their IM client.
1706 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113
1707 msgid "Last seen:"
1708 msgstr "শেষ দেখা হৈছিল:"
1709
1710 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:114
1711 msgid "Server:"
1712 msgstr "চাৰ্ভাৰ:"
1713
1714 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:115
1715 msgid "Connected from:"
1716 msgstr "পৰা সংযুক্ত:"
1717
1718 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
1719 #. * and should bin this.
1720 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:119
1721 msgid "Away message:"
1722 msgstr "আতৰত বাৰ্তা:"
1723
1724 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132
1725 msgid "work"
1726 msgstr "কৰ্ম"
1727
1728 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133
1729 msgid "home"
1730 msgstr "ঘৰ"
1731
1732 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134
1733 msgid "mobile"
1734 msgstr "মবাইল"
1735
1736 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135
1737 msgid "voice"
1738 msgstr "মাত"
1739
1740 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136
1741 msgid "preferred"
1742 msgstr "পছন্দৰ"
1743
1744 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:137
1745 msgid "postal"
1746 msgstr "ডাক সম্বন্ধীয়"
1747
1748 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:138
1749 msgid "parcel"
1750 msgstr "পাৰ্চেল"
1751
1752 #. Title
1753 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:522
1754 msgid "Search contacts"
1755 msgstr "পৰিচয়সমূহ বিচাৰক"
1756
1757 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:552
1758 msgid "Search: "
1759 msgstr "সন্ধান কৰক: "
1760
1761 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:610
1762 msgid "_Add Contact"
1763 msgstr "পৰিচয় যোগ কৰক (_A)"
1764
1765 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:628
1766 msgid "No contacts found"
1767 msgstr "কোনো পৰিচয় পোৱা নগল"
1768
1769 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:644
1770 msgid "Your message introducing yourself:"
1771 msgstr "আপোনাৰ পৰিচয় দিয়া বাৰ্তা:"
1772
1773 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:652
1774 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1775 msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি যেতিয়া আপুনি অনলাইন থাকে মোক চাব দিব। ধন্যবাদ!"
1776
1777 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:170
1778 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:900
1779 msgid "Save Avatar"
1780 msgstr "অৱতাৰৰ ছবি সংৰক্ষণ কৰক"
1781
1782 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:226
1783 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:958
1784 msgid "Unable to save avatar"
1785 msgstr "অৱতাৰৰ ছবি সংৰক্ষণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
1786
1787 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1788 #. Setup id label
1789 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1790 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:444
1791 msgid "Identifier"
1792 msgstr "চিনাক্তক"
1793
1794 #. Setup nickname entry
1795 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1796 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:449
1797 msgid "Alias"
1798 msgstr "এলিয়াচ"
1799
1800 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1801 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1802 msgid "Contact Details"
1803 msgstr "যোগাযোগ  বিবৰণ"
1804
1805 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1806 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
1807 msgid "Information requested…"
1808 msgstr "তথ্য অনুৰোধ কৰা হৈছে…"
1809
1810 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1811 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1812 msgstr "<b>অৱস্থান</b> (date) ত\t"
1813
1814 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1815 msgid "Client Information"
1816 msgstr "ক্লাএন্ট  তথ্য"
1817
1818 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1819 msgid "OS"
1820 msgstr "OS"
1821
1822 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1823 msgid "Version"
1824 msgstr "সংস্কৰণ"
1825
1826 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1827 msgid "Client"
1828 msgstr "ক্লাএন্ট"
1829
1830 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:327
1831 msgid "Groups"
1832 msgstr "দলসমূহ"
1833
1834 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:339
1835 msgid ""
1836 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
1837 "select more than one group or no groups."
1838 msgstr ""
1839 "দলসমূহ যত আপুনি এই পৰিচয় উপস্থিত থকাটো বিচাৰে নিৰ্বাচন কৰক। মনব কৰিব যে আপুনি "
1840 "এটাতকে বেছি দল অথবা কোনো দল নহয় নিৰ্বাচন কৰিব পাৰিব। "
1841
1842 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:358
1843 msgid "_Add Group"
1844 msgstr "দল যোগ কৰক (_A)"
1845
1846 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:393
1847 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
1848 msgid "Select"
1849 msgstr "নিৰ্বাচন কৰক"
1850
1851 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:403
1852 msgid "Group"
1853 msgstr "দল"
1854
1855 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118
1856 msgid "New Contact"
1857 msgstr "নতুন পৰিচয়"
1858
1859 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:193
1860 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:121
1861 #, c-format
1862 msgid "Block %s?"
1863 msgstr "%s প্ৰতিৰোধ কৰিবনে?"
1864
1865 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:248
1866 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:125
1867 #, c-format
1868 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1869 msgstr ""
1870 "আপুনি নিশ্চিত নে আপুনি '%s' ক আপোনাৰ লগত যোগাযোগ কৰাৰ পৰা প্ৰতিৰোধ কৰিব বিচাৰে?"
1871
1872 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:253
1873 msgid "The following identity will be blocked:"
1874 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
1875 msgstr[0] "নিম্নলিখিত পৰিচয় প্ৰতিৰোধ কৰা হব:"
1876 msgstr[1] "নিম্নলিখিত পৰিচয়সমূহ প্ৰতিৰোধ কৰা হব:"
1877
1878 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:260
1879 msgid "The following identity can not be blocked:"
1880 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
1881 msgstr[0] "নিম্নলিখিত পৰিচয় প্ৰতিৰোধ কৰিব নোৱাৰি:"
1882 msgstr[1] "নিম্নলিখিত পৰিচয়সমূহ প্ৰতিৰোধ কৰিব নোৱাৰি:"
1883
1884 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:270
1885 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:130
1886 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:275
1887 msgid "_Block"
1888 msgstr "প্ৰতিৰোধ কৰক (_B)"
1889
1890 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:279
1891 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:150
1892 msgid "_Report this contact as abusive"
1893 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1894 msgstr[0] "এই পৰিচয় নিন্দুক হিচাপে সংবাদন কৰক (_R)"
1895 msgstr[1] "এই পৰিচয়সমূহক নিন্দুক হিচাপে সংবাদন কৰক (_R)"
1896
1897 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1898 msgid "Edit Contact Information"
1899 msgstr "যোগাযোগ  তথ্য পৰিবৰ্তন কৰক"
1900
1901 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1902 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:293
1903 msgid "Linked Contacts"
1904 msgstr "সংযুক্ত পৰিচয়সমূহ"
1905
1906 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:332
1907 msgid "gnome-contacts not installed"
1908 msgstr "gnome-contacts ইনস্টল নাই"
1909
1910 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:335
1911 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
1912 msgstr "পৰিচয় বিৱৰণসমূহ অভিগম কৰিবলে অনুগ্ৰহ কৰি gnome-contacts ইনস্টল কৰক।"
1913
1914 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1915 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
1916 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
1917 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:172
1918 #, c-format
1919 msgid "%s (%s)"
1920 msgstr "%s (%s)"
1921
1922 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:347
1923 msgid "Select account to use to place the call"
1924 msgstr "কল স্থাপনা কৰিবলে ব্যৱহাৰ কৰিব লগিয়া একাওন্ট বাছক"
1925
1926 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:351
1927 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
1928 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
1929 msgid "Call"
1930 msgstr "কল"
1931
1932 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:416
1933 msgid "Mobile"
1934 msgstr "মবাইল"
1935
1936 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:418
1937 msgid "Work"
1938 msgstr "কৰ্ম"
1939
1940 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:420
1941 msgid "HOME"
1942 msgstr "HOME"
1943
1944 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:661
1945 msgid "_Block Contact"
1946 msgstr "পৰিচয় প্ৰতিৰোধ কৰক (_B)"
1947
1948 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:717
1949 msgid "Delete and _Block"
1950 msgstr "মচি পেলাওক আৰু প্ৰতিৰোধ কৰক (_B)"
1951
1952 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:779
1953 #, c-format
1954 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1955 msgstr "আপুনি নিশ্চিতৰূপে '%s' ক পৰিচিত তালিকাৰ পৰা আঁতৰাবলৈ ইচ্ছুক নে ?"
1956
1957 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:788
1958 #, c-format
1959 msgid ""
1960 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
1961 "remove all the contacts which make up this linked contact."
1962 msgstr ""
1963 "আপুনি সঁচাকে সংযুক্ত পৰিচয় '%s' আতৰাব বিচাৰে নে? মন কৰিব যে ই সকলো পৰিচয় যি এই "
1964 "সংযুক্ত পৰিচয় বনায় আতৰাই পেলাব।"
1965
1966 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:799
1967 msgid "Removing contact"
1968 msgstr "পৰিচিত ব্যক্তিক আঁতৰুৱা হৈছে"
1969
1970 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:863
1971 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2454
1972 msgid "_Remove"
1973 msgstr "আঁতৰাওক (_R)"
1974
1975 #. add chat button
1976 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1226
1977 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:318
1978 msgid "_Chat"
1979 msgstr "চেট (_C)"
1980
1981 #. add SMS button
1982 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1261
1983 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:312
1984 msgid "_SMS"
1985 msgstr "SMS (_S)"
1986
1987 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1294
1988 msgctxt "menu item"
1989 msgid "_Audio Call"
1990 msgstr "অডিঅ' কল (_A)"
1991
1992 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1327
1993 msgctxt "menu item"
1994 msgid "_Video Call"
1995 msgstr "ভিডিঅ' কল (_V)"
1996
1997 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1368
1998 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
1999 msgid "_Previous Conversations"
2000 msgstr "পূৰ্ববৰ্তী কথোপকথনসমূহ (_P)"
2001
2002 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1397
2003 msgid "Send File"
2004 msgstr "নথিপত্ৰ পঠিয়াওক"
2005
2006 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1427
2007 msgid "Share My Desktop"
2008 msgstr "মোৰ ডেস্কটপ অংশীদাৰী কৰক"
2009
2010 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1453
2011 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1368
2012 msgid "Favorite"
2013 msgstr "পছন্দৰ"
2014
2015 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1482
2016 msgid "Infor_mation"
2017 msgstr "তথ্য (_m)"
2018
2019 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1531
2020 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2021 msgid "_Edit"
2022 msgstr "সম্পাদনা কৰক (_E)"
2023
2024 #. send invitation
2025 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1647
2026 #: ../src/empathy-chat-window.c:1235
2027 msgid "Inviting you to this room"
2028 msgstr "আপোনাক এই ৰুমলৈ আমন্ত্ৰণ জনোৱা হৈছে"
2029
2030 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1693
2031 msgid "_Invite to Chat Room"
2032 msgstr "চেট ৰুমলৈ আমন্ত্ৰণ কৰক (_I)"
2033
2034 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1889
2035 msgid "_Add Contact…"
2036 msgstr "পৰিচয় যোগ কৰক (_A)…"
2037
2038 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2374
2039 #, c-format
2040 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
2041 msgstr "'%s' নামৰ দল নিশ্চিতৰূপে আঁতৰাবলৈ ইচ্ছুক নে ?"
2042
2043 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2377
2044 msgid "Removing group"
2045 msgstr "দল আঁতৰুৱা হৈছে"
2046
2047 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2445
2048 msgid "Re_name"
2049 msgstr "পুনৰ নামকৰণ (_n)"
2050
2051 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304
2052 msgid "Channels:"
2053 msgstr "চেনেলসমূহ:"
2054
2055 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
2056 msgid "Country ISO Code:"
2057 msgstr "দেশৰ ISO কোড:"
2058
2059 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
2060 msgid "Country:"
2061 msgstr "দেশ:"
2062
2063 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
2064 msgid "State:"
2065 msgstr "ৰাজ্য:"
2066
2067 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
2068 msgid "City:"
2069 msgstr "নগৰ:"
2070
2071 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
2072 msgid "Area:"
2073 msgstr "অঞ্চল:"
2074
2075 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
2076 msgid "Postal Code:"
2077 msgstr "পোস্টেল কোড:"
2078
2079 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
2080 msgid "Street:"
2081 msgstr "ৰাস্তা:"
2082
2083 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
2084 msgid "Building:"
2085 msgstr "বিল্ডিং:"
2086
2087 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
2088 msgid "Floor:"
2089 msgstr "তল:"
2090
2091 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
2092 msgid "Room:"
2093 msgstr "ঘৰ:"
2094
2095 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
2096 msgid "Text:"
2097 msgstr "লিখনী:"
2098
2099 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
2100 msgid "Description:"
2101 msgstr "বিৱৰণ:"
2102
2103 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
2104 msgid "URI:"
2105 msgstr "URI:"
2106
2107 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
2108 msgid "Accuracy Level:"
2109 msgstr "যথাৰ্থতাৰ মাত্ৰা:"
2110
2111 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
2112 msgid "Error:"
2113 msgstr "ত্ৰুটি:"
2114
2115 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
2116 msgid "Vertical Error (meters):"
2117 msgstr "উলম্ব দিশৰ ত্ৰুটি (মিটাৰ):"
2118
2119 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
2120 msgid "Horizontal Error (meters):"
2121 msgstr "অনুভূমিক দিশৰ ত্ৰুটি (মিটাৰ):"
2122
2123 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
2124 msgid "Speed:"
2125 msgstr "গতি:"
2126
2127 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
2128 msgid "Bearing:"
2129 msgstr "বিয়েৰিং:"
2130
2131 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
2132 msgid "Climb Speed:"
2133 msgstr "আৰোহণৰ গতি:"
2134
2135 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
2136 msgid "Last Updated on:"
2137 msgstr "সৰ্বশেষ উন্নয়নৰ তাৰিখ:"
2138
2139 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
2140 msgid "Longitude:"
2141 msgstr "দ্ৰাঘিমাংশ:"
2142
2143 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
2144 msgid "Latitude:"
2145 msgstr "অক্ষাংশ:"
2146
2147 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
2148 msgid "Altitude:"
2149 msgstr "উচ্চতা:"
2150
2151 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593
2152 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608
2153 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
2154 msgid "Location"
2155 msgstr "অৱস্থান"
2156
2157 #. translators: format is "Location, $date"
2158 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610
2159 #, c-format
2160 msgid "%s, %s"
2161 msgstr "%s, %s"
2162
2163 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659
2164 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
2165 msgstr "%B %e, %Y %R UTC ত"
2166
2167 #. Alias
2168 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1304
2169 msgid "Alias:"
2170 msgstr "উপনাম:"
2171
2172 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2173 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1513
2174 msgid "Identifier:"
2175 msgstr "চিনাক্তআখৰ:"
2176
2177 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1652
2178 #, c-format
2179 msgid "Linked contact containing %u contact"
2180 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2181 msgstr[0] "%u পৰিচয় অন্তৰ্ভুক্ত কৰা সংযুক্ত পৰিচয়"
2182 msgstr[1] "%u পৰিচয়সমূহ অন্তৰ্ভুক্ত কৰা সংযুক্ত পৰিচয়"
2183
2184 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2185 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2186 msgstr "<b>অৱস্থান</b> (date) ত"
2187
2188 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2189 msgid "Online from a phone or mobile device"
2190 msgstr "এটা ফোন বা মবাইল ডিভাইচৰ পৰা অনলাইন"
2191
2192 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:335
2193 msgid "New Network"
2194 msgstr "নতুন নেটৱাৰ্ক"
2195
2196 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:530
2197 msgid "Choose an IRC network"
2198 msgstr "এটা IRC নেটৱাৰ্ক বাছক"
2199
2200 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:587
2201 msgid "Reset _Networks List"
2202 msgstr "নেটৱাৰ্কসমূহৰ তালিকা পুনৰ সংহতি কৰক (_N)"
2203
2204 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:591
2205 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2206 msgid "Select"
2207 msgstr "নিৰ্বাচন কৰক"
2208
2209 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2210 msgid "new server"
2211 msgstr "নতুন চাৰ্ভাৰ"
2212
2213 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:539
2214 msgid "SSL"
2215 msgstr "SSL"
2216
2217 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:81
2218 msgid ""
2219 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2220 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2221 "details below are correct."
2222 msgstr ""
2223 "Empathy এ আপুনি থকা নেটৱাৰ্কত সংযুক্ত থকা মানুহবোৰক স্বচালিতভাৱে খোজ কৰি চেট কৰিব "
2224 "পাৰে। যদি আপুনি এই বৈশিষ্ট ব্যৱহাৰ কৰিব বিচাৰে, অনুগ্ৰহ কৰি তলত থকা বিৱৰণসমূহ সঠিক "
2225 "আছে নে নীৰিক্ষণ কৰক।"
2226
2227 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:98
2228 msgid "People nearby"
2229 msgstr "ওচৰৰ ব্যক্তিৰ"
2230
2231 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:113
2232 msgid ""
2233 "You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
2234 "style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
2235 msgstr ""
2236 "আপুনি এই বিৱৰণসমূহ পিছত সলনি অথবা এই বৈশিষ্ট অসামৰ্থবান কৰিব পাৰিব পৰিচয় তালিকাত "
2237 "<span style=\"italic\">সম্পাদন → একাওন্টসমূহ</span> নিৰ্বাচন কৰি।"
2238
2239 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:622
2240 msgid "History"
2241 msgstr "ইতিহাস"
2242
2243 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:677
2244 msgid "Show"
2245 msgstr "দেখুৱাওক"
2246
2247 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:699
2248 msgid "Search"
2249 msgstr "অনুসন্ধান"
2250
2251 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1150
2252 #, c-format
2253 msgid "Chat in %s"
2254 msgstr "%s ত চেট কৰক"
2255
2256 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1152
2257 #, c-format
2258 msgid "Chat with %s"
2259 msgstr "%s ৰ সৈতে চেট কৰক"
2260
2261 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1202
2262 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1346
2263 msgctxt "A date with the time"
2264 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2265 msgstr "%A, %e %B %Y %X"
2266
2267 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2268 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1289
2269 #, c-format
2270 msgid "<i>* %s %s</i>"
2271 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2272
2273 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2274 #. * The string in bold is the sender's name
2275 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1295
2276 #, c-format
2277 msgid "<b>%s:</b> %s"
2278 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2279
2280 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1370
2281 #, c-format
2282 msgid "%s second"
2283 msgid_plural "%s seconds"
2284 msgstr[0] "%s ছেকেণ্ড"
2285 msgstr[1] "%s ছেকেণ্ড"
2286
2287 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1377
2288 #, c-format
2289 msgid "%s minute"
2290 msgid_plural "%s minutes"
2291 msgstr[0] "%s মিনিট"
2292 msgstr[1] "%s মিনিট"
2293
2294 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1385
2295 #, c-format
2296 msgid "Call took %s, ended at %s"
2297 msgstr "কলে %s ললে, %s ত সমাপ্ত হল"
2298
2299 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1716
2300 msgid "Today"
2301 msgstr "আজি"
2302
2303 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1720
2304 msgid "Yesterday"
2305 msgstr "যোৱাকালী"
2306
2307 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
2308 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1735
2309 msgid "%e %B %Y"
2310 msgstr "%e %B %Y"
2311
2312 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1839
2313 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3462
2314 msgid "Anytime"
2315 msgstr "যেতিয়া তেতিয়া"
2316
2317 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1938
2318 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2397
2319 msgid "Anyone"
2320 msgstr "যোনে-তোনে"
2321
2322 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2710
2323 msgid "Who"
2324 msgstr "কোন"
2325
2326 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2919
2327 msgid "When"
2328 msgstr "কেতিয়া"
2329
2330 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3037
2331 msgid "Anything"
2332 msgstr "যিকোনো বস্তু"
2333
2334 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3039
2335 msgid "Text chats"
2336 msgstr "লিখনী চেটসমূহ"
2337
2338 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040
2339 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
2340 msgid "Calls"
2341 msgstr "কলসমূহ"
2342
2343 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3044
2344 msgid "Incoming calls"
2345 msgstr "আগ'ত কলসমূহ"
2346
2347 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3045
2348 msgid "Outgoing calls"
2349 msgstr "বাহিৰগামি কলসমূহ"
2350
2351 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3046
2352 msgid "Missed calls"
2353 msgstr "মিচ কলসমূহ"
2354
2355 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3066
2356 msgid "What"
2357 msgstr "কি"
2358
2359 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3755
2360 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2361 msgstr "আপুনি নিশ্চিত নে আপুনি পূৰ্বৱৰ্তী কথোপকথনৰ সকলো লগ মচি পেলাব বিচাৰে?"
2362
2363 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3759
2364 msgid "Clear All"
2365 msgstr "সকলো পৰিষ্কাৰ কৰক"
2366
2367 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3766
2368 msgid "Delete from:"
2369 msgstr "পৰা মচি পেলাওক:"
2370
2371 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2372 msgid "_File"
2373 msgstr "নথিপত্ৰ (_F)"
2374
2375 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2376 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2377 msgid "_Edit"
2378 msgstr "সম্পাদনা (_E)"
2379
2380 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2381 msgid "Delete All History..."
2382 msgstr "সকলো ইতিহাস মচি পেলাওক..."
2383
2384 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2385 msgid "Profile"
2386 msgstr "আলেখ্য"
2387
2388 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2389 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19 ../src/empathy-preferences.ui.h:11
2390 msgid "Chat"
2391 msgstr "চেট"
2392
2393 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2394 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
2395 msgid "Video"
2396 msgstr "ভিডিঅ'"
2397
2398 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2399 msgid "page 2"
2400 msgstr "পৃষ্ঠা ২"
2401
2402 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2403 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2404 msgstr "<span size=\"x-large\">ল'ড কৰা হৈ আছে...</span>"
2405
2406 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:129
2407 msgid "What kind of chat account do you have?"
2408 msgstr "চেটৰ কি ধৰনৰ একাওন্ট উপস্থিত আছে?"
2409
2410 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:151
2411 msgid "Adding new account"
2412 msgstr "নতুন একাওন্ট যোগ কৰা"
2413
2414 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:199
2415 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:289
2416 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
2417 msgstr "হয় এটা পৰিচয় চিনাক্তক অথবা ফোন নম্বৰ:"
2418
2419 #. add video button
2420 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:222
2421 msgid "_Video Call"
2422 msgstr "ভিডিঅ' কল (_V)"
2423
2424 #. add audio button
2425 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:232
2426 msgid "_Audio Call"
2427 msgstr "অডিঅ' কল (_A)"
2428
2429 #. Tweak the dialog
2430 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:242
2431 msgid "New Call"
2432 msgstr "নতুন কল"
2433
2434 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:82
2435 msgid "The contact is offline"
2436 msgstr "পৰিচয় অফলাইন"
2437
2438 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84
2439 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
2440 msgstr "ধাৰ্য্য কৰা পৰিচয় হয় অবৈধ অথবা অজ্ঞাত"
2441
2442 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86
2443 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
2444 msgstr "পৰিচয় এই ধৰণৰ কথোপকথন সমৰ্থন নকৰে"
2445
2446 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88
2447 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
2448 msgstr "অনুৰোধ কৰা কাৰ্য্যকৰীতা এই প্ৰটোকলৰ বাবে প্ৰণয়ন কৰা হোৱা নাই"
2449
2450 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94
2451 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
2452 msgstr "প্ৰদান কৰা পৰিচয়ৰ সৈতে এটা কথোকথন আৰম্ভ কৰিব নোৱাৰি"
2453
2454 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:96
2455 msgid "You are banned from this channel"
2456 msgstr "আপোনাক এই চেনেলৰ পৰা বহিষ্কাৰ কৰা হৈছে"
2457
2458 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:98
2459 msgid "This channel is full"
2460 msgstr "এই চেনেল পূৰ্ণ"
2461
2462 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100
2463 msgid "You must be invited to join this channel"
2464 msgstr "আপুনি এই চেনেল অংশগ্ৰহণ কৰিবলে আমন্ত্ৰণ জনাব লাগিব"
2465
2466 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:102
2467 msgid "Can't proceed while disconnected"
2468 msgstr "বিচ্ছিন্নিত অৱস্থাত আগবাঢ়িব নোৱাৰি"
2469
2470 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:104
2471 msgid "Permission denied"
2472 msgstr "অনুমতি নাকচ কৰা হৈছে"
2473
2474 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:110
2475 msgid "There was an error starting the conversation"
2476 msgstr "কথোপকথন আৰম্ভ কৰোতে এটা ত্ৰুটি হৈছিল"
2477
2478 #. Tweak the dialog
2479 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:332
2480 msgid "New Conversation"
2481 msgstr "নতুন কথোপকথন "
2482
2483 #. COL_STATUS_TEXT
2484 #. COL_STATE_ICON_NAME
2485 #. COL_STATE
2486 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2487 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2488 #. COL_TYPE
2489 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:165
2490 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:201
2491 msgid "Custom Message…"
2492 msgstr "স্বনিৰ্বাচিত বাৰ্তা…"
2493
2494 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:218
2495 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
2496 msgid "Edit Custom Messages…"
2497 msgstr "স্বনিৰ্বাচিত বাৰ্তাসমূহ সম্পাদনা কৰক…"
2498
2499 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:342
2500 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2501 msgstr "এই অৱস্থা বাৰ্তাক পছন্দৰ তালিকাৰ পৰা আঁতৰুৱাৰ বাবে ক্লিক কৰক"
2502
2503 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:351
2504 msgid "Click to make this status a favorite"
2505 msgstr "এই অৱস্থা বাৰ্তাক পছন্দৰ তালিকাত অন্তৰ্ভুক্ত কৰাৰ বাবে ক্লিক কৰক"
2506
2507 #. Translators: %s is a status message like 'At the pub' for example
2508 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:385
2509 #, c-format
2510 msgid ""
2511 "<b>Current message: %s</b>\n"
2512 "<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>"
2513 msgstr ""
2514 "<b>বৰ্তমান বাৰ্তা: %s</b>\n"
2515 "<small><i>নতুন বাৰ্তা সংহতি কৰিবলে Enter টিপক অথবা বাতিল কৰিবলে Esc টিপক।</i></small>"
2516
2517 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:394
2518 msgid "Set status"
2519 msgstr "অৱস্থা নিৰ্ধাৰণ কৰক"
2520
2521 #. Custom messages
2522 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1102
2523 msgid "Custom messages…"
2524 msgstr "স্বনিৰ্বাচিত বাৰ্তাসমূহ…"
2525
2526 #. Create account
2527 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2528 #. * "Yahoo!"
2529 #.
2530 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:610
2531 #, c-format
2532 msgid "New %s account"
2533 msgstr "নতুন %s একাওন্ট"
2534
2535 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
2536 msgid "_Match case"
2537 msgstr "ফলা মিলাওক (_M)"
2538
2539 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2540 msgid "Find:"
2541 msgstr "সন্ধান কৰক:"
2542
2543 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2544 msgid "_Previous"
2545 msgstr "পূৰ্ববৰ্তী (_P)"
2546
2547 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2548 msgid "_Next"
2549 msgstr "পৰবৰ্তী (_N)"
2550
2551 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2552 msgid "Mat_ch case"
2553 msgstr "ফলা মিল খোৱাওক (_c)"
2554
2555 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2556 msgid "Phrase not found"
2557 msgstr "বাক্যাংশ পোৱা নগল"
2558
2559 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2560 msgid "Received an instant message"
2561 msgstr "তৎক্ষনাত বাৰ্তা প্ৰাপ্ত হৈছে"
2562
2563 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2564 msgid "Sent an instant message"
2565 msgstr "তৎক্ষনাত বাৰ্তা পঠিওৱা হৈছে"
2566
2567 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2568 msgid "Incoming chat request"
2569 msgstr "চেটৰ আগত অনুৰোধ"
2570
2571 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2572 msgid "Contact connected"
2573 msgstr "পৰিচয়ৰ সৈতে সংযোগ কৰা হৈছে"
2574
2575 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2576 msgid "Contact disconnected"
2577 msgstr "পৰিচয়ৰ সৈতে সংযোগ বিচ্ছিন্ন কৰা হৈছে"
2578
2579 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2580 msgid "Connected to server"
2581 msgstr "চাৰ্ভাৰৰ সৈতে সংযুক্ত"
2582
2583 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2584 msgid "Disconnected from server"
2585 msgstr "চাৰ্ভাৰৰ সৈতে সংযোগ বিচ্ছিন্ন"
2586
2587 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2588 msgid "Incoming voice call"
2589 msgstr "আগত ভাষাৰ কল"
2590
2591 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2592 msgid "Outgoing voice call"
2593 msgstr "বাহিৰগামি ভাষাৰ কল"
2594
2595 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2596 msgid "Voice call ended"
2597 msgstr "ভাষাৰ কল সমাপ্ত হৈছে"
2598
2599 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2600 msgid "Edit Custom Messages"
2601 msgstr "স্বনিৰ্বাচিত বাৰ্তা সম্পাদনা"
2602
2603 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:234
2604 msgid "Subscription Request"
2605 msgstr "স্বাক্ষৰণৰ অনুৰোধ"
2606
2607 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:240
2608 #: ../src/empathy-event-manager.c:1114
2609 #, c-format
2610 msgid "%s would like permission to see when you are online"
2611 msgstr "আপুনি কেতিয়া অনলাইন আছে চাবলে %s এ অনুমতি বিচাৰিব"
2612
2613 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:281
2614 #: ../src/empathy-event-manager.c:731
2615 msgid "_Decline"
2616 msgstr "প্ৰত্যাখ্যান কৰক (_D)"
2617
2618 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:282
2619 msgid "_Accept"
2620 msgstr "গ্ৰহন কৰক (_A)"
2621
2622 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1126
2623 #, c-format
2624 msgid "Message edited at %s"
2625 msgstr "বাৰ্তা %s ত সম্পাদনা কৰা হৈছে"
2626
2627 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1843
2628 msgid "Normal"
2629 msgstr "স্বাভাৱিক"
2630
2631 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2632 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2633 msgstr "চেট চাৰ্ভাৰৰ দ্বাৰা প্ৰদান কৰা পৰিচয়ৰ সতা সত্য নিৰূপণ কৰিব নোৱাৰি।"
2634
2635 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2636 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2637 msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ এজন প্ৰমাণপত্ৰ কতৃপক্ষৰ দ্বাৰা স্বাক্ষৰীত নহয়।"
2638
2639 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2640 msgid "The certificate has expired."
2641 msgstr "প্ৰমাণপত্ৰৰ অৱসান ঘটিছে।"
2642
2643 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2644 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2645 msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ এতিয়াও সক্ৰিয় কৰা হোৱা নাই।"
2646
2647 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2648 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2649 msgstr "প্ৰমাণপত্ৰৰ আশা কৰা ফিংগাৰপ্ৰিন্ট নাই।"
2650
2651 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2652 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2653 msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ দ্বাৰা সতা সত্য নিৰূপণ কৰা হস্টনাম চাৰ্ভাৰ নামৰ সৈতে মিল নাখায়।"
2654
2655 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2656 msgid "The certificate is self-signed."
2657 msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ স্ব-স্বাক্ষৰীত।"
2658
2659 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2660 msgid "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2661 msgstr "প্ৰমাণপত্ৰক প্ৰেৰণকাৰী প্ৰমাণপত্ৰ কতৃপক্ষ দ্বাৰা প্ৰত্যাহাৰ কৰা হৈছে।"
2662
2663 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2664 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2665 msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ ক্ৰিপ্টোগ্ৰাফীয়ভাৱে দুৰ্বল।"
2666
2667 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2668 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2669 msgstr "প্ৰমাণপত্ৰৰ দৈৰ্ঘ প্ৰমাণিত সীমাসমূহ পাৰ হৈ যায়।"
2670
2671 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2672 msgid "The certificate is malformed."
2673 msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ ক্ষতিগ্ৰস্থ।"
2674
2675 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2676 #, c-format
2677 msgid "Expected hostname: %s"
2678 msgstr "আশা কৰা হস্টনাম: %s"
2679
2680 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2681 #, c-format
2682 msgid "Certificate hostname: %s"
2683 msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ হস্টনাম: %s"
2684
2685 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2686 msgid "C_ontinue"
2687 msgstr "চলাই থাকক (_o)"
2688
2689 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2690 msgid "Untrusted connection"
2691 msgstr "ভৰষাহিন সংযোগ"
2692
2693 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:288
2694 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2695 msgstr "এই সংযোগ ভৰষা কৰিব নোৱাৰি। আপুনি তথাপিও আগবাঢ়িব বিচাৰে নে?"
2696
2697 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:298
2698 msgid "Remember this choice for future connections"
2699 msgstr "এই পছন্দক ভৱিষ্যত সংযোগসমূহৰ বাবে মনত ৰাখিব"
2700
2701 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:304
2702 msgid "Certificate Details"
2703 msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ বিৱৰণসমূহ"
2704
2705 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1049
2706 msgid "Unable to open URI"
2707 msgstr "URI খুলিবলৈ ব্যৰ্থ"
2708
2709 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1173
2710 msgid "Select a file"
2711 msgstr "এটা নথিপত্ৰ নিৰ্বাচন কৰক"
2712
2713 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1247
2714 msgid "Insufficient free space to save file"
2715 msgstr "নথিপত্ৰ সংৰক্ষণ কৰিবলে অপৰ্যাপ্ত ৰিক্ত স্থান"
2716
2717 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1255
2718 #, c-format
2719 msgid ""
2720 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2721 "Please choose another location."
2722 msgstr ""
2723 "এই নথিপত্ৰ সাঁচিবলে %s ৰিক্ত স্থানৰ প্ৰয়োজন, কিন্তু কেৱল %s উপলব্ধ। অনুগ্ৰহ কৰি অন্য "
2724 "অৱস্থান বাছক।"
2725
2726 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1301
2727 #, c-format
2728 msgid "Incoming file from %s"
2729 msgstr "%s ৰ পৰা আগ'ত নথিপত্ৰ"
2730
2731 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:384
2732 msgid "Go online to edit your personal information."
2733 msgstr "আপোনাৰ ব্যক্তিগত তথ্য সম্পাদন কৰিবলে অনলাইন যাওক।"
2734
2735 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:464
2736 msgid "<b>Personal Details</b>"
2737 msgstr "<b>ব্যক্তিগত বিৱৰণসমূহ</b>"
2738
2739 #. Copy Link Address menu item
2740 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:278
2741 msgid "_Copy Link Address"
2742 msgstr "লিঙ্ক দ্বাৰা চিহ্নিত ঠিকনা নকল কৰক (_C)"
2743
2744 #. Open Link menu item
2745 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:285
2746 msgid "_Open Link"
2747 msgstr "সংযোগ খোলক (_O)"
2748
2749 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2750 msgid "Current Locale"
2751 msgstr "বৰ্তমান স্থানীয়"
2752
2753 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2754 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2755 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2756 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2757 msgid "Arabic"
2758 msgstr "আৰবি"
2759
2760 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2761 msgid "Armenian"
2762 msgstr "আৰ্মেনিয়ান"
2763
2764 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2765 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2766 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2767 msgid "Baltic"
2768 msgstr "বল্টিক"
2769
2770 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2771 msgid "Celtic"
2772 msgstr "ছেল্টিক"
2773
2774 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2775 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2776 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2777 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2778 msgid "Central European"
2779 msgstr "মধ্য ইউৰোপিয়ান"
2780
2781 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2782 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2783 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2784 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2785 msgid "Chinese Simplified"
2786 msgstr "সৰল চীনা"
2787
2788 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2789 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2790 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2791 msgid "Chinese Traditional"
2792 msgstr "পাৰম্পৰিক চীনা"
2793
2794 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2795 msgid "Croatian"
2796 msgstr "ক্ৰোয়েছিয়ান"
2797
2798 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2799 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2800 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2801 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2802 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2803 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2804 msgid "Cyrillic"
2805 msgstr "ছিৰিলিক"
2806
2807 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2808 msgid "Cyrillic/Russian"
2809 msgstr "ছিৰিলিক/ৰুচ"
2810
2811 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2812 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2813 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2814 msgstr "ছিৰিলিক/ইউক্ৰেনিয়ান"
2815
2816 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2817 msgid "Georgian"
2818 msgstr "জৰ্জিয়ান"
2819
2820 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2821 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2822 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2823 msgid "Greek"
2824 msgstr "গ্ৰিক"
2825
2826 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2827 msgid "Gujarati"
2828 msgstr "গুজ্ৰাতি"
2829
2830 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2831 msgid "Gurmukhi"
2832 msgstr "গুৰুমুখি"
2833
2834 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2835 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2836 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2837 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2838 msgid "Hebrew"
2839 msgstr "হিব্ৰু"
2840
2841 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2842 msgid "Hebrew Visual"
2843 msgstr "হিব্ৰু ভিছুৱেল"
2844
2845 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2846 msgid "Hindi"
2847 msgstr "হিন্দি"
2848
2849 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2850 msgid "Icelandic"
2851 msgstr "আইছলেন্ডিক"
2852
2853 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2854 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2855 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2856 msgid "Japanese"
2857 msgstr "জাপানি"
2858
2859 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2860 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2861 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2862 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2863 msgid "Korean"
2864 msgstr "কোৰিয়ান"
2865
2866 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2867 msgid "Nordic"
2868 msgstr "নৰ্ডিক"
2869
2870 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2871 msgid "Persian"
2872 msgstr "ফাৰ্চি"
2873
2874 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2875 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2876 msgid "Romanian"
2877 msgstr "ৰোমেনিয়ান"
2878
2879 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2880 msgid "South European"
2881 msgstr "দক্ষিণ ইউৰোপিয়ান"
2882
2883 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2884 msgid "Thai"
2885 msgstr "থাই"
2886
2887 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2888 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2889 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2890 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2891 msgid "Turkish"
2892 msgstr "তুৰ্কি"
2893
2894 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2895 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2896 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2897 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2898 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2899 msgid "Unicode"
2900 msgstr "ইউনিকোড"
2901
2902 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2903 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2904 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2905 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2906 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2907 msgid "Western"
2908 msgstr "পশ্চিমি"
2909
2910 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2911 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2912 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2913 msgid "Vietnamese"
2914 msgstr "ভিয়েতনামিছ"
2915
2916 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:231
2917 msgid "No error message"
2918 msgstr "কোনো ত্ৰুটি বাৰ্তা নাই"
2919
2920 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:304
2921 msgid "Instant Message (Empathy)"
2922 msgstr "তৎক্ষনাত বাৰ্তা (Empathy)"
2923
2924 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2925 msgid ""
2926 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2927 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2928 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2929 "version."
2930 msgstr ""
2931 "Empathy এটা বিনামুলিয়া চফ্টৱেৰ; আপুনি Free Software Foundation ৰ দ্বাৰা প্ৰকাশিত "
2932 "GNU General Public License ৰ চুক্তিসমূহৰ অন্তৰ্গত ইয়াক পুনৰ বিলাব পাৰিব অথবা সলনি  "
2933 "কৰিব পাৰিব; হৈতো লাইচেঞ্চৰ সংস্কৰণ ২, অথবা (আপুনাৰ বিকল্পত) যিকোনো পৰৱৰ্তী সংস্কৰণ।"
2934
2935 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2936 msgid ""
2937 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2938 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2939 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
2940 "details."
2941 msgstr ""
2942 "Empathy এইটো আশাত বিলোৱা হৈছে যে ই ব্যৱহাৰযোগ্য হ'ব, কিন্তু কোনো ৱাৰেন্টি নথকাকৈ; "
2943 "ব্যৱসায়ীক  অথবা কোনো এটা বিশেষ কাৰণৰ যোগ্যতাৰ বাবে বুজুৱা ৱাৰেন্টি  নথকাকৈ। অধিক "
2944 "যানিবলৈ  GNU General Public License চাওক।"
2945
2946 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2947 msgid ""
2948 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2949 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2950 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2951 msgstr ""
2952 "আপুনি হৈতো ইতিমধ্যে এই প্ৰগ্ৰামৰ সৈতে GNU General Public License ৰ কপি এটা "
2953 "পাইছে। যদি নহয়,  Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth "
2954 "Floor, Boston, MA 02110-130159 USA লে লিখক"
2955
2956 #: ../src/empathy-about-dialog.c:109
2957 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2958 msgstr "GNOME ৰ সৈতে ব্যৱহাৰযোগ্য তৎক্ষনাত বাৰ্তাকৰণ ক্লাএন্ট"
2959
2960 #: ../src/empathy-about-dialog.c:115
2961 msgid "translator-credits"
2962 msgstr ""
2963 "অমিতাক্ষ ফুকন (aphukan@fedoraproject.org), নীলমদ্যুতি গোস্বামী (ngoswami@redhat."
2964 "com)"
2965
2966 #: ../src/empathy-accounts.c:184
2967 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
2968 msgstr ""
2969 "কোনো ডাইলগ প্ৰদৰ্শন নকৰিব; যিকোনো কাম কৰক (উদাহৰনস্বৰূপ, ইমপোৰ্ট কৰা) আৰু প্ৰস্থান "
2970 "কৰক"
2971
2972 #: ../src/empathy-accounts.c:188
2973 msgid "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
2974 msgstr "কোনো ডাইলগ প্ৰদৰ্শন নকৰিব যেতিয়ালৈকে সিহত \"কাষৰীয়া মানুহ\"একাওন্টসমূহ নহয়"
2975
2976 #: ../src/empathy-accounts.c:192
2977 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
2978 msgstr ""
2979 "আৰম্ভণিত প্ৰদান কৰা একাওন্ট (উদাহৰনস্বৰূপ, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0) "
2980 "নিৰ্বাচন কৰক"
2981
2982 #: ../src/empathy-accounts.c:194
2983 msgid "<account-id>"
2984 msgstr "<account-id>"
2985
2986 #: ../src/empathy-accounts.c:199
2987 msgid "- Empathy Accounts"
2988 msgstr "- Empathy একাওন্টসমূহ"
2989
2990 #: ../src/empathy-accounts.c:242
2991 msgid "Empathy Accounts"
2992 msgstr "Empathy একাওন্টসমূহ"
2993
2994 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2995 #. * unsaved changes
2996 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:70
2997 #, c-format
2998 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2999 msgstr "আপোনাৰ %s একাওন্টত অসংৰক্ষীত পৰিৱৰ্তনসমূহ আছে।"
3000
3001 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3002 #. * an unsaved new account
3003 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:74
3004 msgid "Your new account has not been saved yet."
3005 msgstr "আপোনাৰ নতুন একাওন্ট এতিয়াও সংৰক্ষণ কৰা হোৱা নাই"
3006
3007 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:404 ../src/empathy-call-window.c:1268
3008 msgid "Connecting…"
3009 msgstr "সংযোগ কৰা হৈ আছে…"
3010
3011 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:445
3012 #, c-format
3013 msgid "Offline — %s"
3014 msgstr "অফলাইন— %s"
3015
3016 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:457
3017 #, c-format
3018 msgid "Disconnected — %s"
3019 msgstr "বিচ্ছিন্নিত — %s"
3020
3021 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:468
3022 msgid "Offline — No Network Connection"
3023 msgstr "অফলাইন — কোনো নেটৱাৰ্ক সংযোগ নাই"
3024
3025 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:475
3026 msgid "Unknown Status"
3027 msgstr "অজ্ঞাত অৱস্থা"
3028
3029 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:492
3030 msgid ""
3031 "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
3032 "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
3033 "the account."
3034 msgstr ""
3035 "এই একাওন্ট অসামৰ্থবান কৰা হৈছে কাৰণ ই এটা পুৰনি, অসমৰ্থিত বেকএণ্ডৰ উপৰত নিৰ্ভৰশীল। "
3036 "আপোনাৰ একাওন্ট প্ৰব্ৰজন কৰিবলে অনুগ্ৰহ কৰি telepathy-haze ইনস্টল কৰক আৰু আপোনাৰ "
3037 "অধিবেশন পুনৰাম্ভ কৰক।"
3038
3039 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:502
3040 msgid "Offline — Account Disabled"
3041 msgstr "অফলাইন — একাওন্ট অসামৰ্থবান"
3042
3043 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:608
3044 msgid "Edit Connection Parameters"
3045 msgstr "সংযোগ প্ৰাচলসমূহ সম্পাদন কৰক"
3046
3047 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:796
3048 msgid "_Edit Connection Parameters..."
3049 msgstr "সংযোগ প্ৰাচলসমূহ সম্পাদন কৰক (_E)..."
3050
3051 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1298
3052 #, c-format
3053 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3054 msgstr "আপুনি %s ক আপোনাৰ কমপিউটাৰৰ পৰা আতৰাব বিচাৰে নে?"
3055
3056 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1302
3057 msgid "This will not remove your account on the server."
3058 msgstr "ই চাৰ্ভাৰত আপোনাৰ একাওন্টক আতৰাই নিদিয়ে।"
3059
3060 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1507
3061 msgid ""
3062 "You are about to select another account, which will discard\n"
3063 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3064 msgstr ""
3065 "আপুনি অন্য একাওন্ট নিৰ্বাচন কৰিব লৈছে, যাৰ ফলত আপোনাৰ পৰিৱৰ্তনসমূহ\n"
3066 "আতৰোৱা হব। আপুনি নিশ্চিত নে আপুনি আগবাঢ়িব বিচাৰে?"
3067
3068 #. Menu item: to enabled/disable the account
3069 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1698
3070 msgid "_Enabled"
3071 msgstr "সামৰ্থবান (_E)"
3072
3073 #. Menu item: Rename
3074 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1721
3075 msgid "Rename"
3076 msgstr "পুনঃ নামকৰণ কৰক"
3077
3078 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2137
3079 msgid "_Skip"
3080 msgstr "বাদ দিয়ক (_S)"
3081
3082 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2141
3083 msgid "_Connect"
3084 msgstr "সংযোগ কৰক (_C)"
3085
3086 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2320
3087 msgid ""
3088 "You are about to close the window, which will discard\n"
3089 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3090 msgstr ""
3091 "আপুনি এটা উইন্ডো বন্ধ কৰিব লৈছে, যাৰ ফলত আপোনাৰ কৰা পৰিৱৰ্তনসমূহ\n"
3092 "আতৰোৱা হব। আপুনি নিশ্চিত নে আপুনি আগবাঢ়িব বিচাৰে?"
3093
3094 #. Tweak the dialog
3095 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2463
3096 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
3097 msgstr "বাৰ্তা আৰু VoIP একাওন্টসমূহ"
3098
3099 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3100 msgid "_Import…"
3101 msgstr "ইমপোৰ্ট কৰক (_I)..."
3102
3103 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3104 msgid "Loading account information"
3105 msgstr "একাওন্ট তথ্য ল'ড কৰা হৈ আছে"
3106
3107 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
3108 msgid ""
3109 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
3110 "you want to use."
3111 msgstr ""
3112 "নতুন একাওন্ট যোগ কৰাৰ বাবে, প্ৰথমে ব্যৱহাৰযোগ্য প্ৰতি প্ৰটোকলৰ বাবে এটা বেক লৈন্ড "
3113 "সংস্থাপন কৰা আৱশ্যক।"
3114
3115 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3116 msgid "No protocol backends installed"
3117 msgstr "কোনো প্ৰটোকল বেকএণ্ড ইনস্টল নাই"
3118
3119 #: ../src/empathy-auth-client.c:288
3120 msgid " - Empathy authentication client"
3121 msgstr " - Empathy প্ৰমাণীকৰণ ক্লাএন্ট"
3122
3123 #: ../src/empathy-auth-client.c:304
3124 msgid "Empathy authentication client"
3125 msgstr "Empathy প্ৰমাণীকৰণ ক্লাএন্ট"
3126
3127 #: ../src/empathy.c:432
3128 msgid "Don't connect on startup"
3129 msgstr "প্ৰাৰম্ভে সংযোগ স্থাপন কৰা নহব"
3130
3131 #: ../src/empathy.c:436
3132 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
3133 msgstr "আৰম্ভণিত পৰিচয় তালিকা বা অন্য কোনো ডাইলগ প্ৰদৰ্শন নকৰিব"
3134
3135 #: ../src/empathy.c:452
3136 msgid "- Empathy IM Client"
3137 msgstr "- Empathy IM ক্লাএন্ট"
3138
3139 #: ../src/empathy.c:628
3140 msgid "Error contacting the Account Manager"
3141 msgstr "একাওন্ট ব্যৱস্থাপকৰ সৈতে সংযোগ কৰোতে ত্ৰুটি"
3142
3143 #: ../src/empathy.c:630
3144 #, c-format
3145 msgid ""
3146 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
3147 "The error was:\n"
3148 "\n"
3149 "%s"
3150 msgstr ""
3151 "টেলিপেথী একাওন্ট ব্যৱস্থাপকৰ সৈতে সংযোগ কৰোতে এটা ত্ৰুটি হৈছিল। ত্ৰুটি আছিল:\n"
3152 "\n"
3153 "%s"
3154
3155 #: ../src/empathy-call.c:195
3156 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3157 msgstr "- Empathy অডিঅ'/ভিডিঅ' ক্লাএন্ট"
3158
3159 #: ../src/empathy-call.c:219
3160 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3161 msgstr "Empathy অডিঅ'/ভিডিঅ' ক্লাএন্ট"
3162
3163 #: ../src/empathy-call-observer.c:119
3164 #, c-format
3165 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
3166 msgstr "%s - এইমাত্ৰ আপোনাক কল কৰাৰ চেষ্টা কৰিছিল, কিন্তু আপুনি অন্য এটা কলত আছিল।"
3167
3168 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
3169 #. * as possible.
3170 #: ../src/empathy-call-window.c:1125 ../src/empathy-call-window.c:1141
3171 msgid "i"
3172 msgstr "i"
3173
3174 #: ../src/empathy-call-window.c:1485 ../src/empathy-event-manager.c:510
3175 msgid "Incoming call"
3176 msgstr "আগমনকৰ্তা কল"
3177
3178 #: ../src/empathy-call-window.c:1491 ../src/empathy-event-manager.c:915
3179 #, c-format
3180 msgid "Incoming video call from %s"
3181 msgstr "%s ৰ পৰা আগ'ত ভিডিঅ' কল"
3182
3183 #: ../src/empathy-call-window.c:1491 ../src/empathy-event-manager.c:518
3184 #: ../src/empathy-event-manager.c:915
3185 #, c-format
3186 msgid "Incoming call from %s"
3187 msgstr "%sৰ পৰা আগমনকৰ্তা কল"
3188
3189 #: ../src/empathy-call-window.c:1495
3190 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:197
3191 msgid "Reject"
3192 msgstr "নাকচ কৰক"
3193
3194 #: ../src/empathy-call-window.c:1496
3195 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:202
3196 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:207
3197 msgid "Answer"
3198 msgstr "উত্তৰ"
3199
3200 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3201 #. * is used in the window title
3202 #: ../src/empathy-call-window.c:1862
3203 #, c-format
3204 msgid "Call with %s"
3205 msgstr "%s ৰ সৈতে কল"
3206
3207 #: ../src/empathy-call-window.c:2114
3208 msgid "The IP address as seen by the machine"
3209 msgstr "মেচিনে দেখা দৰে IP ঠিকনা"
3210
3211 #: ../src/empathy-call-window.c:2116
3212 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3213 msgstr "ইন্টাৰনেটত এটা চাৰ্ভাৰে দেখা দৰে IP ঠিকনা"
3214
3215 #: ../src/empathy-call-window.c:2118
3216 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3217 msgstr "অন্য কাষে দেখা ধৰণে সমনীয়াৰ IP ঠিকনা"
3218
3219 #: ../src/empathy-call-window.c:2120
3220 msgid "The IP address of a relay server"
3221 msgstr "এটা প্ৰেৰণ চাৰ্ভাৰৰ IP ঠিকনা"
3222
3223 #: ../src/empathy-call-window.c:2122
3224 msgid "The IP address of the multicast group"
3225 msgstr "মাল্টিকাস্ট দলৰ IP ঠিকনা"
3226
3227 #: ../src/empathy-call-window.c:2523 ../src/empathy-call-window.c:2524
3228 #: ../src/empathy-call-window.c:2525 ../src/empathy-call-window.c:2526
3229 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
3230 msgid "Unknown"
3231 msgstr "অজ্ঞাত"
3232
3233 #: ../src/empathy-call-window.c:2869
3234 msgid "On hold"
3235 msgstr "হল্ডত আছে"
3236
3237 #: ../src/empathy-call-window.c:2871
3238 msgid "Mute"
3239 msgstr "মিউট"
3240
3241 #: ../src/empathy-call-window.c:2873
3242 msgid "Duration"
3243 msgstr "অবধি"
3244
3245 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
3246 #: ../src/empathy-call-window.c:2876
3247 #, c-format
3248 msgid "%s — %d:%02dm"
3249 msgstr "%s — %d:%02dm"
3250
3251 #: ../src/empathy-call-window.c:2972
3252 msgid "Technical Details"
3253 msgstr "কাৰিকৰী বিৱৰণসমূহ"
3254
3255 #: ../src/empathy-call-window.c:3011
3256 #, c-format
3257 msgid ""
3258 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3259 "computer"
3260 msgstr "%s ৰ চফ্টৱেৰে আপোনাৰ কমপিউটাৰে সমৰ্থন কৰা কোনো অডিঅ' বিন্যাস বুজি নাপায়"
3261
3262 #: ../src/empathy-call-window.c:3016
3263 #, c-format
3264 msgid ""
3265 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3266 "computer"
3267 msgstr "%s ৰ চফ্টৱেৰে আপোনাৰ কমপিউটাৰে সমৰ্থন কৰা কোনো ভিডিঅ' বিন্যাস বুজি নাপায়"
3268
3269 #: ../src/empathy-call-window.c:3022
3270 #, c-format
3271 msgid ""
3272 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3273 "does not allow direct connections."
3274 msgstr ""
3275 "%s লে এটা সংযোগ স্থাপন কৰিব নোৱাৰে। আপোনা লোকৰ এজন হয়তো এনে নেটৱাৰ্কত আছে যি "
3276 "প্ৰত্যক্ষ সংযোগসমূহৰ অনুমতি নিদিয়ে।"
3277
3278 #: ../src/empathy-call-window.c:3028
3279 msgid "There was a failure on the network"
3280 msgstr "নেটৱাৰ্কত এটা ব্যৰ্থতা হৈছিল"
3281
3282 #: ../src/empathy-call-window.c:3032
3283 msgid "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3284 msgstr "এই কলৰ বাবে প্ৰয়োজনীয় অডিঅ' বিন্যাসসমূহ আপোনাৰ কমপিউটাৰত ইনস্টল নাই"
3285
3286 #: ../src/empathy-call-window.c:3035
3287 msgid "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3288 msgstr "এই কলৰ বাবে ভিডিঅ' বিন্যাসসমূহ আপোনাৰ কমপিউটাৰত ইনস্টল নাই"
3289
3290 #: ../src/empathy-call-window.c:3047
3291 #, c-format
3292 msgid ""
3293 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3294 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3295 "the Help menu."
3296 msgstr ""
3297 "কিবা অপ্ৰত্যাশিত এটা Telepathy উপাদানত ঘটিছে। অনুগ্ৰহ কৰি <a href=\"%s\">এই বাগ "
3298 "সংবাদন কৰক</a> আৰু সহায় মেনুৰ 'ডিবাগ' উইন্ডোৰ পৰা সংগ্ৰহ কৰা লগসমূহ এটাচ কৰক।"
3299
3300 #: ../src/empathy-call-window.c:3056
3301 msgid "There was a failure in the call engine"
3302 msgstr "কল ইঞ্জীনত এটা ব্যৰ্থতা হৈছিল"
3303
3304 #: ../src/empathy-call-window.c:3059
3305 msgid "The end of the stream was reached"
3306 msgstr "স্ট্ৰিমৰ অন্ত পোৱা গল"
3307
3308 #: ../src/empathy-call-window.c:3099
3309 msgid "Can't establish audio stream"
3310 msgstr "অডিঅ' স্ট্ৰিম স্থাপনা কৰিব নোৱাৰি"
3311
3312 #: ../src/empathy-call-window.c:3109
3313 msgid "Can't establish video stream"
3314 msgstr "ভিডিঅ' স্ট্ৰিম স্থাপনা কৰিব নোৱাৰি"
3315
3316 #: ../src/empathy-call-window.c:3146
3317 #, c-format
3318 msgid "Your current balance is %s."
3319 msgstr "আপোনাৰ বৰ্তমান বেলেঞ্চ হল %s।"
3320
3321 #: ../src/empathy-call-window.c:3150
3322 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
3323 msgstr "ক্ষমা কৰিব, আপোনাৰ সেই কলৰ বাবে পৰ্যাপ্ত দেন নাই।"
3324
3325 #: ../src/empathy-call-window.c:3152
3326 msgid "Top Up"
3327 msgstr "টপ আপ"
3328
3329 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
3330 msgid "_Call"
3331 msgstr "কল (_C)"
3332
3333 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3334 msgid "_Microphone"
3335 msgstr "মাক্ৰোফোন (_M)"
3336
3337 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3338 msgid "_Camera"
3339 msgstr "কেমেৰা (_C)"
3340
3341 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3342 msgid "_Settings"
3343 msgstr "সংহতিসমূহ (_S)"
3344
3345 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3346 msgid "_View"
3347 msgstr "প্ৰদৰ্শন (_V)"
3348
3349 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
3350 msgid "_Help"
3351 msgstr "সহায় (_H)"
3352
3353 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3354 msgid "_Contents"
3355 msgstr "সূচী (_C)"
3356
3357 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3358 msgid "_Debug"
3359 msgstr "ডিবাগ কৰক (_D)"
3360
3361 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3362 msgid "Swap camera"
3363 msgstr "কেমেৰা স্বাপ কৰক"
3364
3365 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3366 msgid "Minimise me"
3367 msgstr "মোক সৰু কৰক"
3368
3369 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3370 msgid "Maximise me"
3371 msgstr "মোক ডাঙৰ কৰক"
3372
3373 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3374 msgid "Disable camera"
3375 msgstr "কেমেৰা অসামৰ্থবান কৰক"
3376
3377 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3378 msgid "Hang up"
3379 msgstr "বিচ্ছিন্ন কৰক"
3380
3381 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3382 msgid "Hang up current call"
3383 msgstr "বৰ্তমান কল হেঙআপ কৰক"
3384
3385 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3386 msgid "Video call"
3387 msgstr "ভিডিঅ' কল "
3388
3389 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3390 msgid "Start a video call"
3391 msgstr "এটা ভিডিঅ' কল আৰম্ভ কৰক"
3392
3393 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3394 msgid "Start an audio call"
3395 msgstr "এটা অডিঅ' কল আৰম্ভ কৰক"
3396
3397 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3398 msgid "Show dialpad"
3399 msgstr "ডায়েলপেড দেখুৱাওক"
3400
3401 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3402 msgid "Display the dialpad"
3403 msgstr "ডায়েলপেড প্ৰদৰ্শন কৰক"
3404
3405 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3406 msgid "Toggle video transmission"
3407 msgstr "ভিডিঅ' সৰবৰাহ অদল বদল কৰক"
3408
3409 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3410 msgid "Toggle audio transmission"
3411 msgstr "অডিঅ' সৰবৰাহ অদল বদল কৰক"
3412
3413 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3414 msgid "Encoding Codec:"
3415 msgstr "কডেক এনক'ড কৰা হৈ আছে:"
3416
3417 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3418 msgid "Decoding Codec:"
3419 msgstr "কডেক ডিক'ড কৰা হৈ আছে:"
3420
3421 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
3422 msgid "Remote Candidate:"
3423 msgstr "দূৰৱৰ্তী প্ৰাৰ্থী:"
3424
3425 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
3426 msgid "Local Candidate:"
3427 msgstr "স্থানীয় প্ৰাৰ্থী:"
3428
3429 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30 ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3430 msgid "Audio"
3431 msgstr "অডিঅ'"
3432
3433 #: ../src/empathy-chat.c:106
3434 msgid "- Empathy Chat Client"
3435 msgstr "- Empathy চেট ক্লাএন্ট"
3436
3437 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3438 msgid "Name"
3439 msgstr "নাম"
3440
3441 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3442 msgid "Room"
3443 msgstr "ৰুম"
3444
3445 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3446 msgid "Auto-Connect"
3447 msgstr "স্বয়ংক্ৰিয়-সংযোগ"
3448
3449 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
3450 msgid "Manage Favorite Rooms"
3451 msgstr "পছন্দৰ ৰুম পৰিচয়লনা কৰক"
3452
3453 #: ../src/empathy-chat-window.c:282
3454 msgid "Close this window?"
3455 msgstr "এই উইন্ডো বন্ধ কৰিব নে?"
3456
3457 #: ../src/empathy-chat-window.c:288
3458 #, c-format
3459 msgid ""
3460 "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
3461 "until you rejoin it."
3462 msgstr ""
3463 "এই উইন্ডো বন্ধ কৰিলে %s অৱশিষ্ট থাকিব। আপুনি ইয়াক পুনৰ অংশগ্ৰহণ নকৰিলে ততোধিক "
3464 "বাৰ্তাসমূহ নাপাব।"
3465
3466 #: ../src/empathy-chat-window.c:301
3467 #, c-format
3468 msgid ""
3469 "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
3470 "messages until you rejoin it."
3471 msgid_plural ""
3472 "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
3473 "further messages until you rejoin them."
3474 msgstr[0] ""
3475 "এই উইন্ডো বন্ধ কৰিলে এটা চেট ৰুম বাদ দিয়া হব। আপুনি ইয়াক পুনৰ অংশগ্ৰহণ নকৰা লৈকে "
3476 "কোনো ততোধিক বাৰ্তা নাপাব।"
3477 msgstr[1] ""
3478 "এই উইন্ডো বন্ধ কৰিলে %u চেট ৰুমসমূহ বাদ দিয়া হব। আপুনি ইহতক পুনৰ অংশগ্ৰহণ নকৰা লৈকে "
3479 "কোনো ততোধিক বাৰ্তা নাপাব।"
3480
3481 #: ../src/empathy-chat-window.c:312
3482 #, c-format
3483 msgid "Leave %s?"
3484 msgstr "%s এৰিব নে?"
3485
3486 #: ../src/empathy-chat-window.c:314
3487 msgid ""
3488 "You will not receive any further messages from this chat room until you "
3489 "rejoin it."
3490 msgstr "আপুনি এই চেট ৰুম পুনৰঅংশগ্ৰহণ নকৰালৈকে কোনো ততোধিক বাৰ্তা নাপাব।"
3491
3492 #: ../src/empathy-chat-window.c:333
3493 msgid "Close window"
3494 msgstr "উইন্ডো বন্ধ কৰক"
3495
3496 #: ../src/empathy-chat-window.c:333
3497 msgid "Leave room"
3498 msgstr "ৰুম এৰি দিওক"
3499
3500 #: ../src/empathy-chat-window.c:667 ../src/empathy-chat-window.c:690
3501 #, c-format
3502 msgid "%s (%d unread)"
3503 msgid_plural "%s (%d unread)"
3504 msgstr[0] "%s (%d পঢ়া হোৱা নাই)"
3505 msgstr[1] "%s (%d পঢ়া হোৱা নাই)"
3506
3507 #: ../src/empathy-chat-window.c:682
3508 #, c-format
3509 msgid "%s (and %u other)"
3510 msgid_plural "%s (and %u others)"
3511 msgstr[0] "%s (আৰু %u অন্য)"
3512 msgstr[1] "%s (আৰু %u অন্য)"
3513
3514 #: ../src/empathy-chat-window.c:698
3515 #, c-format
3516 msgid "%s (%d unread from others)"
3517 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3518 msgstr[0] "%s (%d অন্যৰ পৰা পঢ়া হোৱা নাই)"
3519 msgstr[1] "%s (%d অন্যৰ পৰা পঢ়া হোৱা নাই)"
3520
3521 #: ../src/empathy-chat-window.c:707
3522 #, c-format
3523 msgid "%s (%d unread from all)"
3524 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3525 msgstr[0] "%s (%d সকলোৰ পৰা পঢ়া হোৱা নাই)"
3526 msgstr[1] "%s (%d সকলোৰ পৰা পঢ়া হোৱা নাই)"
3527
3528 #: ../src/empathy-chat-window.c:944
3529 msgid "SMS:"
3530 msgstr "SMS:"
3531
3532 #: ../src/empathy-chat-window.c:952
3533 #, c-format
3534 msgid "Sending %d message"
3535 msgid_plural "Sending %d messages"
3536 msgstr[0] "%d বাৰ্তা পঠোৱা হৈ আছে"
3537 msgstr[1] "%d বাৰ্তাসমূহ পঠোৱা হৈ আছে"
3538
3539 #: ../src/empathy-chat-window.c:972
3540 msgid "Typing a message."
3541 msgstr "বাৰ্তা লিখা হৈছে।"
3542
3543 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3544 msgid "_Conversation"
3545 msgstr "কথোপকথন (_C)"
3546
3547 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3548 msgid "C_lear"
3549 msgstr "আঁতৰাওক (_l)"
3550
3551 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3552 msgid "Insert _Smiley"
3553 msgstr "স্মাইলি যোগ কৰক (_S)"
3554
3555 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3556 msgid "_Favorite Chat Room"
3557 msgstr "জনপ্ৰিয় চেট ৰুম (_F)"
3558
3559 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3560 msgid "Notify for All Messages"
3561 msgstr "সকলো বাৰ্তাৰ বাবে অধিসূচনা দিয়ক"
3562
3563 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3564 msgid "_Show Contact List"
3565 msgstr "পৰিচিত ব্যক্তিৰ তালিকা প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব (_S)"
3566
3567 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3568 msgid "Invite _Participant…"
3569 msgstr "প্ৰতিযোগীক আমন্ত্ৰণ দিয়ক (_P)…"
3570
3571 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3572 msgid "C_ontact"
3573 msgstr "পৰিচয় (_o)"
3574
3575 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3576 msgid "_Tabs"
3577 msgstr "টেব (_T)"
3578
3579 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3580 msgid "_Previous Tab"
3581 msgstr "পূৰ্ববৰ্তী টেব (_P)"
3582
3583 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
3584 msgid "_Next Tab"
3585 msgstr "পৰবৰ্তী টেব (_N)"
3586
3587 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3588 msgid "_Undo Close Tab"
3589 msgstr "টেব বন্ধ বাতিল কৰক (_U)"
3590
3591 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3592 msgid "Move Tab _Left"
3593 msgstr "টেব বাওঁফালে নিয়ক (_L)"
3594
3595 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3596 msgid "Move Tab _Right"
3597 msgstr "টেব সোঁফালে নিয়ক (_R)"
3598
3599 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3600 msgid "_Detach Tab"
3601 msgstr "টেব বিচ্ছিন্ন কৰক (_D)"
3602
3603 #: ../src/empathy-debugger.c:69
3604 msgid "Show a particular service"
3605 msgstr "এটা বিশেষ সেৱা দেখুৱাওক"
3606
3607 #: ../src/empathy-debugger.c:74
3608 msgid "- Empathy Debugger"
3609 msgstr "- Empathy ডিবাগাৰ"
3610
3611 #: ../src/empathy-debugger.c:113
3612 msgid "Empathy Debugger"
3613 msgstr "Empathy ডিবাগাৰ"
3614
3615 #: ../src/empathy-debug-window.c:1603
3616 msgid "Save"
3617 msgstr "সংৰক্ষণ"
3618
3619 #: ../src/empathy-debug-window.c:1663
3620 msgid "Pastebin link"
3621 msgstr "পেইস্টবিন সংযোগ"
3622
3623 #: ../src/empathy-debug-window.c:1672
3624 msgid "Pastebin response"
3625 msgstr "পেইস্টবিন প্ৰতিক্ৰিয়া"
3626
3627 #: ../src/empathy-debug-window.c:1679
3628 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
3629 msgstr "তথ্য এটা পেইস্টৰ বাবে অতি ডাঙৰ। অনুগ্ৰহ কৰি লগসমূহ নথিপত্ৰত সংৰক্ষণ কৰক।"
3630
3631 #: ../src/empathy-debug-window.c:1860
3632 msgid "Debug Window"
3633 msgstr "ডিবাগ উইন্ডো"
3634
3635 #: ../src/empathy-debug-window.c:1920
3636 msgid "Send to pastebin"
3637 msgstr "পেইস্টবিনলে পঠাওক"
3638
3639 #: ../src/empathy-debug-window.c:1964
3640 msgid "Pause"
3641 msgstr "স্থগিত কৰক"
3642
3643 #: ../src/empathy-debug-window.c:1976
3644 msgid "Level "
3645 msgstr "স্তৰ "
3646
3647 #: ../src/empathy-debug-window.c:1995
3648 msgid "Debug"
3649 msgstr "ডিবাগ"
3650
3651 #: ../src/empathy-debug-window.c:2000
3652 msgid "Info"
3653 msgstr "তথ্য"
3654
3655 #: ../src/empathy-debug-window.c:2005 ../src/empathy-debug-window.c:2054
3656 msgid "Message"
3657 msgstr "বাৰ্তা"
3658
3659 #: ../src/empathy-debug-window.c:2010
3660 msgid "Warning"
3661 msgstr "সতৰ্কবাৰ্তা"
3662
3663 #: ../src/empathy-debug-window.c:2015
3664 msgid "Critical"
3665 msgstr "গুৰুত্বপূৰ্ণ"
3666
3667 #: ../src/empathy-debug-window.c:2020
3668 msgid "Error"
3669 msgstr "ত্ৰুটি"
3670
3671 #: ../src/empathy-debug-window.c:2039
3672 msgid "Time"
3673 msgstr "সময়"
3674
3675 #: ../src/empathy-debug-window.c:2042
3676 msgid "Domain"
3677 msgstr "ডোমেইন"
3678
3679 #: ../src/empathy-debug-window.c:2045
3680 msgid "Category"
3681 msgstr "শ্ৰেণী"
3682
3683 #: ../src/empathy-debug-window.c:2048
3684 msgid "Level"
3685 msgstr "স্তৰ"
3686
3687 #: ../src/empathy-debug-window.c:2077
3688 msgid ""
3689 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3690 "extension."
3691 msgstr "নিৰ্বাচিত সংযোগ ব্যৱস্থাপকে দূৰৱৰ্তী ডিবাগিং সম্প্ৰসাৰন সমৰ্থন নকৰে।"
3692
3693 #: ../src/empathy-event-manager.c:510
3694 msgid "Incoming video call"
3695 msgstr "আগ'ত ভিডিঅ' কল"
3696
3697 #: ../src/empathy-event-manager.c:514
3698 #, c-format
3699 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3700 msgstr "%s এ আপোনাক ভিডিঅ' কল কৰি আছে। আপুনি উত্তৰ দিব বিচাৰে নে?"
3701
3702 #: ../src/empathy-event-manager.c:515
3703 #, c-format
3704 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3705 msgstr "%s এ আপোনাক কল কৰি আছে। আপুনি উত্তৰ দিব বিচাৰে নে?"
3706
3707 #: ../src/empathy-event-manager.c:543
3708 msgid "_Reject"
3709 msgstr "প্ৰত্যাখ্যান কৰক (_R)"
3710
3711 #: ../src/empathy-event-manager.c:551 ../src/empathy-event-manager.c:559
3712 msgid "_Answer"
3713 msgstr "উত্তৰ দিয়ক (_A)"
3714
3715 #: ../src/empathy-event-manager.c:559
3716 msgid "_Answer with video"
3717 msgstr "ভিডিঅ'ৰ সৈতে উত্তৰ দিয়ক (_A)"
3718
3719 #: ../src/empathy-event-manager.c:714
3720 msgid "Room invitation"
3721 msgstr "ৰুমৰ আমন্ত্ৰণ"
3722
3723 #: ../src/empathy-event-manager.c:716
3724 #, c-format
3725 msgid "Invitation to join %s"
3726 msgstr "%s ত যোগদান দিবলে আমন্ত্ৰণ"
3727
3728 #: ../src/empathy-event-manager.c:723
3729 #, c-format
3730 msgid "%s is inviting you to join %s"
3731 msgstr "%s এ আপোনাক %s লৈ আমন্ত্ৰণ জনাইছে"
3732
3733 #: ../src/empathy-event-manager.c:736
3734 msgid "_Join"
3735 msgstr "যোগ কৰক (_J)"
3736
3737 #: ../src/empathy-event-manager.c:762
3738 #, c-format
3739 msgid "%s invited you to join %s"
3740 msgstr "%s এ আপোনাক %s লৈ আমন্ত্ৰণ জনাইছে"
3741
3742 #: ../src/empathy-event-manager.c:768
3743 #, c-format
3744 msgid "You have been invited to join %s"
3745 msgstr "আপোনাক %s ত যোগদান দিবলে আমন্ত্ৰণ জনোৱা হৈছে"
3746
3747 #: ../src/empathy-event-manager.c:947
3748 #, c-format
3749 msgid "Incoming file transfer from %s"
3750 msgstr "%s দ্বাৰা প্ৰৰিত নথিপত্ৰ আগত"
3751
3752 #: ../src/empathy-event-manager.c:983 ../src/empathy-roster-window.c:224
3753 msgid "Password required"
3754 msgstr "পাছৱাৰ্ডৰ প্ৰয়োজন"
3755
3756 #: ../src/empathy-event-manager.c:1120
3757 #, c-format
3758 msgid ""
3759 "\n"
3760 "Message: %s"
3761 msgstr ""
3762 "\n"
3763 "বাৰ্তা: %s"
3764
3765 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3766 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3767 #, c-format
3768 msgid "%u:%02u.%02u"
3769 msgstr "%u:%02u.%02u"
3770
3771 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3772 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3773 #, c-format
3774 msgid "%02u.%02u"
3775 msgstr "%02u.%02u"
3776
3777 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3778 msgctxt "file transfer percent"
3779 msgid "Unknown"
3780 msgstr "অজ্ঞাত"
3781
3782 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3783 #, c-format
3784 msgid "%s of %s at %s/s"
3785 msgstr "%s, %s ৰ %s/s ত"
3786
3787 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3788 #, c-format
3789 msgid "%s of %s"
3790 msgstr "%s, মুঠ %s ৰ"
3791
3792 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3793 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3794 #, c-format
3795 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3796 msgstr "\"%s\" প্ৰাপ্ত কৰা হৈছে, %sৰ পৰা"
3797
3798 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3799 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3800 #, c-format
3801 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3802 msgstr "\"%s\" পঠিওৱা হৈছে, %s ক"
3803
3804 #. translators: first %s is filename, second %s
3805 #. * is the contact name
3806 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3807 #, c-format
3808 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3809 msgstr "\"%s\" প্ৰাপ্ত কৰিবলৈ সমস্যা, %sৰ পৰা আগত"
3810
3811 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3812 msgid "Error receiving a file"
3813 msgstr "নথিপত্ৰ প্ৰাপ্ত কৰিবলৈ সমস্যা"
3814
3815 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3816 #, c-format
3817 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3818 msgstr "\"%s\" ক %s লৈ পঠিয়াবলৈ ব্যৰ্থ"
3819
3820 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3821 msgid "Error sending a file"
3822 msgstr "নথিপত্ৰ পঠিয়াবলৈ সমস্যা"
3823
3824 #. translators: first %s is filename, second %s
3825 #. * is the contact name
3826 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3827 #, c-format
3828 msgid "\"%s\" received from %s"
3829 msgstr "\"%s\" প্ৰাপ্ত হৈছে, %sৰ পৰা"
3830
3831 #. translators: first %s is filename, second %s
3832 #. * is the contact name
3833 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3834 #, c-format
3835 msgid "\"%s\" sent to %s"
3836 msgstr "\"%s\" প্ৰৰিত হৈছে, %s ক"
3837
3838 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3839 msgid "File transfer completed"
3840 msgstr "নথিপত্ৰ স্থানান্তৰ সম্পূৰ্ণ হৈছে"
3841
3842 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:779
3843 msgid "Waiting for the other participant's response"
3844 msgstr "অন্য ব্যৱহাৰকাৰীৰ প্ৰতিক্ৰিয়াৰ অপেক্ষা কৰা হৈছে"
3845
3846 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
3847 #, c-format
3848 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3849 msgstr "\"%s\" ৰ অখণ্ডতা পৰীক্ষা কৰা হৈছে"
3850
3851 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
3852 #, c-format
3853 msgid "Hashing \"%s\""
3854 msgstr "\"%s\" হেশ্ব কৰা হৈছে"
3855
3856 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
3857 msgid "%"
3858 msgstr "%"
3859
3860 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1037
3861 msgid "File"
3862 msgstr "নথিপত্ৰ"
3863
3864 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1059
3865 msgid "Remaining"
3866 msgstr "অবশিষ্ট"
3867
3868 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3869 msgid "File Transfers"
3870 msgstr "নথিপত্ৰ স্থানান্তৰ"
3871
3872 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3873 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3874 msgstr "সমাপ্ত, বাতিল আৰু বিফল নথিপত্ৰ স্থানান্তৰৰ তথ্য এই তালিকাৰ পৰা আঁতৰুৱা হ'ব"
3875
3876 #: ../src/empathy-import-dialog.c:76
3877 msgid "_Import"
3878 msgstr "ইমপোৰ্ট কৰক (_I)"
3879
3880 #: ../src/empathy-import-dialog.c:88
3881 msgid ""
3882 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3883 "importing accounts from Pidgin."
3884 msgstr ""
3885 "ইমপোৰ্ট কৰিবলে কোনো একাওন্ট পোৱা নগল। Empathy এ বৰ্তমানে কেৱল Pidgin ৰ পৰা "
3886 "একাওন্টসমূহ ইমপোৰ্ট কৰা সমৰ্থন কৰে।"
3887
3888 #: ../src/empathy-import-dialog.c:209
3889 msgid "Import Accounts"
3890 msgstr "একাওন্ট ইমপোৰ্ট কৰক"
3891
3892 #. Translators: this is the header of a treeview column
3893 #: ../src/empathy-import-widget.c:303
3894 msgid "Import"
3895 msgstr "ইমপোৰ্ট"
3896
3897 #: ../src/empathy-import-widget.c:312
3898 msgid "Protocol"
3899 msgstr "প্ৰটোকল"
3900
3901 #: ../src/empathy-import-widget.c:336
3902 msgid "Source"
3903 msgstr "উৎস"
3904
3905 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201
3906 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:229
3907 msgid "Invite Participant"
3908 msgstr "অংশগ্ৰহণকাৰীক আমন্ত্ৰণ জনাওক"
3909
3910 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:202
3911 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3912 msgstr "কথোপকথনলে আমন্ত্ৰণ জনাবলে এটা পৰিচয় বাছক"
3913
3914 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:225
3915 msgid "Invite"
3916 msgstr "আমন্ত্ৰণ জনাওক"
3917
3918 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:194
3919 msgid "Chat Room"
3920 msgstr "চেট ৰুম"
3921
3922 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:209
3923 msgid "Members"
3924 msgstr "সদস্যবৃন্দ"
3925
3926 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:410
3927 msgid "Failed to list rooms"
3928 msgstr "ৰুমসমূহ তালিকাভুক্ত কৰিবলে ব্যৰ্থ"
3929
3930 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
3931 #, c-format
3932 msgid ""
3933 "%s\n"
3934 "Invite required: %s\n"
3935 "Password required: %s\n"
3936 "Members: %s"
3937 msgstr ""
3938 "%s\n"
3939 "আমন্ত্ৰণৰ প্ৰয়োজন: %s\n"
3940 "পাছৱাৰ্ডৰ প্ৰয়োজন: %s\n"
3941 "সদস্যসমূহ: %s"
3942
3943 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441
3944 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442
3945 msgid "Yes"
3946 msgstr "হয়"
3947
3948 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441
3949 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442
3950 msgid "No"
3951 msgstr "নহয়"
3952
3953 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:784
3954 msgid "Join Room"
3955 msgstr "ৰুমত যোগ দিয়ক"
3956
3957 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
3958 msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3959 msgstr ""
3960 "ইয়াত যোগদান কৰিবলে ৰুমৰ নাম সুমুৱাওক অথবা তালিকাত থকা এটা বা অধিক ৰুমসমূহত ক্লিক "
3961 "কৰক।"
3962
3963 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3964 msgid "_Room:"
3965 msgstr "ৰুম: (_R)"
3966
3967 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3968 msgid ""
3969 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3970 "the current account&apos;s server"
3971 msgstr ""
3972 "ৰুমক হস্ট কৰা চাৰ্ভাৰ সুমুৱাওক, অথবা ইয়াক ৰিক্ত এৰক যদি ৰুম বৰ্তমান একাওন্ট&apos;s "
3973 "চাৰ্ভাৰত "
3974 "আছে"
3975
3976 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3977 msgid ""
3978 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3979 "the current account's server"
3980 msgstr ""
3981 "ৰুমক হস্ট কৰা চাৰ্ভাৰ সুমুৱাওক, অথবা ইয়াক ৰিক্ত এৰক যদি ৰুম বৰ্তমান একাওন্টৰ চাৰ্ভাৰত "
3982 "আছে"
3983
3984 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3985 msgid "_Server:"
3986 msgstr "চাৰ্ভাৰ: (_S)"
3987
3988 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3989 msgid "Couldn't load room list"
3990 msgstr "ৰুমৰ তালিকা ল'ড কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
3991
3992 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3993 msgid "Room List"
3994 msgstr "ৰুমৰ তালিকা"
3995
3996 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:188
3997 msgid "Respond"
3998 msgstr "প্ৰতিক্ৰিয়া"
3999
4000 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:207
4001 msgid "Answer with video"
4002 msgstr "ভিডিঅ'ৰ সৈতে উত্তৰ দিয়ক"
4003
4004 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:215
4005 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:225
4006 msgid "Decline"
4007 msgstr "নাকচ কৰক"
4008
4009 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:219
4010 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:230
4011 msgid "Accept"
4012 msgstr "গ্ৰহন কৰক"
4013
4014 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
4015 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
4016 #. * brings the password popup.
4017 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:240
4018 msgid "Provide"
4019 msgstr "প্ৰদান কৰক"
4020
4021 #: ../src/empathy-preferences.c:144
4022 msgid "Message received"
4023 msgstr "প্ৰাপ্ত বাৰ্তা"
4024
4025 #: ../src/empathy-preferences.c:145
4026 msgid "Message sent"
4027 msgstr "বাৰ্তা পঠিওৱা হৈছে"
4028
4029 #: ../src/empathy-preferences.c:146
4030 msgid "New conversation"
4031 msgstr "নতুন কথোপকথন"
4032
4033 #: ../src/empathy-preferences.c:147
4034 msgid "Contact comes online"
4035 msgstr "পৰিচয় অন-লাইন আহে"
4036
4037 #: ../src/empathy-preferences.c:148
4038 msgid "Contact goes offline"
4039 msgstr "পৰিচয় অফ-লাইন হৈছে"
4040
4041 #: ../src/empathy-preferences.c:149
4042 msgid "Account connected"
4043 msgstr "একাওন্ট সংযুক্ত কৰা হৈছে"
4044
4045 #: ../src/empathy-preferences.c:150
4046 msgid "Account disconnected"
4047 msgstr "একাওন্টৰ সৈতে সংযোগ বিচ্ছিন্ন কৰা হৈছে"
4048
4049 #: ../src/empathy-preferences.c:387
4050 msgid "Language"
4051 msgstr "ভাষা"
4052
4053 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4054 #: ../src/empathy-preferences.c:638
4055 msgid "Juliet"
4056 msgstr "জুলিয়েট"
4057
4058 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4059 #: ../src/empathy-preferences.c:645
4060 msgid "Romeo"
4061 msgstr "ৰোমিও"
4062
4063 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4064 #: ../src/empathy-preferences.c:651
4065 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4066 msgstr "অ ৰোমিও, ৰোমিও, তুমি ক'ত আছা ৰোমিও?"
4067
4068 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4069 #: ../src/empathy-preferences.c:655
4070 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4071 msgstr "তোমাৰ দেউতাক অস্বীকাৰ কৰা আৰু তোমাৰ নামক মানি নলবা;"
4072
4073 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4074 #: ../src/empathy-preferences.c:658
4075 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4076 msgstr "অথবা যদি এনে নকৰা, মোৰ প্ৰেমৰ প্ৰতিজ্ঞা লোৱা"
4077
4078 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4079 #: ../src/empathy-preferences.c:661
4080 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4081 msgstr "আৰু মই আৰু Capulet হৈ নাথাকিম।"
4082
4083 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4084 #: ../src/empathy-preferences.c:664
4085 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4086 msgstr "মই আৰু শুনিম, নে ইয়াত কিবা কম?"
4087
4088 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4089 #: ../src/empathy-preferences.c:667
4090 msgid "Juliet has disconnected"
4091 msgstr "জুলিয়েট এ সংযোগ বিচ্ছিন্নিত কৰিছে"
4092
4093 #: ../src/empathy-preferences.c:1033
4094 msgid "Preferences"
4095 msgstr "পছন্দ"
4096
4097 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
4098 msgid "Show groups"
4099 msgstr "দলসমূহ দেখুৱাওক"
4100
4101 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4102 msgid "Show account balances"
4103 msgstr "একাওন্ট বেলেঞ্চসমূহ দেখুৱাওক"
4104
4105 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2134
4106 msgid "Contact List"
4107 msgstr "পৰিচিত ব্যক্তিৰ তালিকা"
4108
4109 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4110 msgid "Start chats in:"
4111 msgstr "চেট আৰম্ভ কৰিব:"
4112
4113 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4114 msgid "new ta_bs"
4115 msgstr "নতুন টেবসমূহ (_b)"
4116
4117 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4118 msgid "new _windows"
4119 msgstr "নতুন উইন্ডোসমূহ (_w)"
4120
4121 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4122 msgid "Show _smileys as images"
4123 msgstr "ছবি ৰূপে স্মাইলি প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব (_s)"
4124
4125 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4126 msgid "Show contact _list in rooms"
4127 msgstr "ৰুমত পৰিচিত ব্যক্তিৰ তালিকা প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব (_l)"
4128
4129 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4130 msgid "Log conversations"
4131 msgstr "লগ কথোপকথনসমূহ"
4132
4133 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4134 msgid "Display incoming events in the notification area"
4135 msgstr "আগ'ত ঘটনাসমূহক অধিসূচনা স্থানত প্ৰদৰ্শন কৰক"
4136
4137 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4138 msgid "_Automatically connect on startup"
4139 msgstr "আৰম্ভত স্বচালিতভাৱে সংযোগ কৰক (_A)"
4140
4141 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4142 msgid "Behavior"
4143 msgstr "আচৰণ"
4144
4145 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
4146 msgid "General"
4147 msgstr "সাধাৰণ"
4148
4149 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
4150 msgid "_Enable bubble notifications"
4151 msgstr "বাবল দ্বাৰা সূচনাপ্ৰদান সামৰ্থবান কৰক (_E)"
4152
4153 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
4154 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4155 msgstr "অনুপস্থিত অথবা ব্যস্ত থাকিলে সূচনাপ্ৰদানৰ ব্যৱস্থা নিষ্ক্ৰিয় কৰা হ'ব (_a)"
4156
4157 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4158 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4159 msgstr "চেট মনোনিবেশিত নথকাত অধিসূচনাসমূহ সামৰ্থবান কৰক (_c)"
4160
4161 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4162 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4163 msgstr "পৰিচিত ব্যক্তি অন-লাইন আহিলে সূচনাপ্ৰদানৰ ব্যৱস্থা সামৰ্থবান কৰক"
4164
4165 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4166 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4167 msgstr "পৰিচিত ব্যক্তি অফ-লাইন হ'লে সূচনাপ্ৰদানৰ ব্যৱস্থা সামৰ্থবান কৰক"
4168
4169 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4170 msgid "Notifications"
4171 msgstr "সূচনাবাৰ্তা"
4172
4173 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4174 msgid "_Enable sound notifications"
4175 msgstr "শব্দ দ্বাৰা সূচনাপ্ৰদান সামৰ্থবান কৰক (_E)"
4176
4177 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4178 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4179 msgstr "অনুপস্থিত অথবা ব্যস্ত থাকিলে শব্দ নিষ্ক্ৰিয় কৰা হ'ব (_a)"
4180
4181 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
4182 msgid "Play sound for events"
4183 msgstr "বিভিন্ন ঘটনাৰ বাবে শব্দ বজাওক"
4184
4185 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
4186 msgid "Sounds"
4187 msgstr "শব্দ"
4188
4189 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4190 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
4191 msgstr "কলৰ গুণ উন্নত কৰিবলে প্ৰতিধ্বনি বাতিল ব্যৱহাৰ কৰক (_e)"
4192
4193 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4194 msgid ""
4195 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
4196 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
4197 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
4198 "off and restarting the call."
4199 msgstr ""
4200 "প্ৰতিধ্বনি বাতিল কৰায় আপোনাৰ কন্ঠক অন্য ব্যক্তিয়ে স্পষ্ট শুনিবলে সহায় কৰে, কিন্তু "
4201 "কিছুমান কমপিউটাৰত সমস্যা সৃষ্টি কৰিব পাৰে। যদি আপুনি অথবা অন্য মানুহজনে কলৰ সমূয়ত "
4202 "অদ্ভুত শব্দ বা খেৰখেৰনি শুনে, প্ৰতিধ্বনি বাতিল কৰা বন্ধ কৰি কল পুনৰাম্ভ কৰি চাওক।"
4203
4204 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4205 msgid "_Publish location to my contacts"
4206 msgstr "পৰিচিত ব্যক্তিৰ অৱস্থান প্ৰকাশ কৰা হ'ব (_P)"
4207
4208 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4209 msgid ""
4210 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
4211 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
4212 "decimal place."
4213 msgstr ""
4214 "কমোৱা অৱস্থান সঠিকতায় বুজায় যে আপোনাৰ শহৰ, ৰাজ্য আৰু দেশৰ বাহিৰে আৰু একো প্ৰকাশ "
4215 "কৰা নহব। GPS অক্ষসমূহ ই দশমিক লৈকে সঠিক হব।"
4216
4217 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4218 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4219 msgid "_Reduce location accuracy"
4220 msgstr "অৱস্থান সঠিকতা কম কৰক (_R)"
4221
4222 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4223 msgid "Privacy"
4224 msgstr "গোপনীয়তা"
4225
4226 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
4227 msgid "_GPS"
4228 msgstr "GPS (_G)"
4229
4230 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4231 msgid "_Cellphone"
4232 msgstr "চেলফোন (_C)"
4233
4234 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4235 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4236 msgstr "নেটৱাৰ্ক (IP, Wi-Fi) (_N)"
4237
4238 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
4239 msgid "Location sources:"
4240 msgstr "অৱস্থান উৎসসমূহ:"
4241
4242 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
4243 msgid ""
4244 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
4245 "dictionary installed."
4246 msgstr ""
4247 "ভাষাসমূহৰ তালিকায় কেৱল সেই ভাষাসমূহ যাৰ বাবে আপোনাৰ এটা শব্দকোষ ইনস্টল আছে "
4248 "সেইসমূহ প্ৰতিফলন কৰে।"
4249
4250 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
4251 msgid "Enable spell checking for languages:"
4252 msgstr "চিহ্নিত ভাষাসমূহৰ বাবে বানান পৰীক্ষণ সামৰ্থবান কৰক:"
4253
4254 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:42
4255 msgid "Spell Checking"
4256 msgstr "বানান পৰীক্ষণ"
4257
4258 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:43
4259 msgid "Chat Th_eme:"
4260 msgstr "চেটৰ থীম: (_e)"
4261
4262 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:44
4263 msgid "Variant:"
4264 msgstr "অপৰ:"
4265
4266 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:45
4267 msgid "Themes"
4268 msgstr "থীমসমূহ"
4269
4270 #: ../src/empathy-roster-window.c:241
4271 msgid "Provide Password"
4272 msgstr "পাছৱাৰ্ড প্ৰদান কৰক"
4273
4274 #: ../src/empathy-roster-window.c:247
4275 msgid "Disconnect"
4276 msgstr "বিচ্ছিন্ন কৰক"
4277
4278 #: ../src/empathy-roster-window.c:418
4279 msgid "You need to setup an account to see contacts here."
4280 msgstr "আপুনি ইয়াত পৰিচয়সমূহ চাবলে এটা একাওন্ট সংস্থাপন কৰিব লাগিব।"
4281
4282 #: ../src/empathy-roster-window.c:505
4283 #, c-format
4284 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
4285 msgstr ""
4286 "ক্ষমা কৰিব, %s একাওন্টসমূহ ব্যৱহাৰ কৰিব নোৱাৰি যেতিয়ালৈকে %s চফ্টৱেৰ ব্যৱহাৰ কৰা "
4287 "নহয়।"
4288
4289 #: ../src/empathy-roster-window.c:571
4290 msgid "Update software..."
4291 msgstr "চফ্টৱেৰ আপডেইট কৰক..."
4292
4293 #: ../src/empathy-roster-window.c:577 ../src/empathy-roster-window.c:694
4294 msgid "Close"
4295 msgstr "বন্ধ কৰক"
4296
4297 #: ../src/empathy-roster-window.c:682
4298 msgid "Reconnect"
4299 msgstr "পুনৰ সংযোগ কৰক"
4300
4301 #: ../src/empathy-roster-window.c:688
4302 msgid "Edit Account"
4303 msgstr "একাওন্ট সম্পাদন কৰক"
4304
4305 #: ../src/empathy-roster-window.c:868
4306 msgid "Top up account"
4307 msgstr "টপ আপ একাওন্ট"
4308
4309 #: ../src/empathy-roster-window.c:1530
4310 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
4311 msgstr "আপুনি পৰিচয়সমূহ ইয়াত চাবলে আপোনাৰ একাওন্টসমূহৰ এটা সামৰ্থবান কৰিব লাগিব।"
4312
4313 #. translators: argument is an account name
4314 #: ../src/empathy-roster-window.c:1538
4315 #, c-format
4316 msgid "You need to enable %s to see contacts here."
4317 msgstr "আপুনি পৰিচয়সমূহ ইয়াত চাবলে %s সামৰ্থবান কৰিব লাগিব।"
4318
4319 #: ../src/empathy-roster-window.c:1902
4320 msgid "No match found"
4321 msgstr "কোনো মিল পোৱা নগল"
4322
4323 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
4324 msgid "_New Conversation..."
4325 msgstr "নতুন চেট...(_N)"
4326
4327 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
4328 msgid "New _Call..."
4329 msgstr "নতুন কল (_C)..."
4330
4331 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
4332 msgid "Contacts"
4333 msgstr "পৰিচয়সমূহ"
4334
4335 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
4336 msgid "_Add Contacts..."
4337 msgstr "পৰিচয় যোগ কৰক (_A)..."
4338
4339 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
4340 msgid "_Search for Contacts..."
4341 msgstr "পৰিচয়সমূহৰ বাবে সন্ধান কৰক (_S)..."
4342
4343 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
4344 msgid "_Blocked Contacts"
4345 msgstr "প্ৰতিৰোধিত পৰিচয়সমূহ (_B)"
4346
4347 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
4348 msgid "_Rooms"
4349 msgstr "ৰুমসমূহ (_R)"
4350
4351 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
4352 msgid "_Join..."
4353 msgstr "যোগ দিন... (_J)"
4354
4355 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
4356 msgid "Join _Favorites"
4357 msgstr "জনপ্ৰিয়সমূহত যোগ দিন (_F)"
4358
4359 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
4360 msgid "_Manage Favorites"
4361 msgstr "জনপ্ৰিয়বোৰ ব্যৱস্থাপনা কৰক (_M)"
4362
4363 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
4364 msgid "_File Transfers"
4365 msgstr "নথিপত্ৰ স্থানান্তৰসমূহ (_F)"
4366
4367 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
4368 msgid "_Accounts"
4369 msgstr "একাওন্টসমূহ (_A)"
4370
4371 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
4372 msgid "P_references"
4373 msgstr "পছন্দসমূহ (_r)"
4374
4375 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
4376 msgid "Help"
4377 msgstr "সহায়"
4378
4379 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
4380 msgid "About Empathy"
4381 msgstr "Empathy ৰ বিষয়ে"
4382
4383 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
4384 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
4385 msgid "_Quit"
4386 msgstr "প্ৰস্থান (_Q)"
4387
4388 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
4389 msgid "Account settings"
4390 msgstr "একাওন্ট সংহতিসমূহ"
4391
4392 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4393 msgid "_New Conversation…"
4394 msgstr "নতুন কথোপকথন (_N)…"
4395
4396 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
4397 msgid "New _Call…"
4398 msgstr "নতুন কল (_C)…"
4399
4400 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4401 msgid "Status"
4402 msgstr "অৱস্থা"
4403
4404 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:179
4405 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:126
4406 msgid "Done"
4407 msgstr "কৰা হল"
4408
4409 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:210
4410 msgid "Please enter your account details"
4411 msgstr "আপোনাৰ একাওন্টৰ বিবৰণসমূহ সুমুৱাওক"
4412
4413 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:160
4414 #, c-format
4415 msgid "Edit %s account options"
4416 msgstr "%s একাওন্ট বিকল্পসমূহ সম্পাদনা কৰক"
4417
4418 #~ msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
4419 #~ msgstr "বাৰ্তা আৰু VoIP একাওন্টসমূহ ব্যৱস্থাপনা কৰক"
4420
4421 #~ msgid "Show avatars"
4422 #~ msgstr "অৱতাৰৰ ছবি প্ৰদৰ্শন কৰক"
4423
4424 #~ msgid ""
4425 #~ "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
4426 #~ msgstr "পৰিচয় তালিকা আৰু চেট উইন্ডোসমূহত পৰিচয়সমূহৰ বাবে অৱতাৰসমূহ দেখুৱা হব নে।"
4427
4428 #~ msgid "Show protocols"
4429 #~ msgstr "প্ৰটোকলসমূহ দেখুৱাওক"
4430
4431 #~ msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
4432 #~ msgstr "পৰিচয় তালিকাৰ পৰিচয়সমূহৰ বাবে প্ৰটোকলসমূহ দেখুৱা হব নে।"
4433
4434 #~ msgid "Compact contact list"
4435 #~ msgstr "পৰিচিত ব্যক্তিৰ তালিকা সংকোচিত কৰক"
4436
4437 #~ msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
4438 #~ msgstr "পৰিচয় তালিকাক সংকোচিত অৱস্থাত দেখুৱা হব নে।"
4439
4440 #~ msgid "Contact list sort criterion"
4441 #~ msgstr "পৰিচয় তালিকা সজোৱা নিয়ম"
4442
4443 #~ msgid ""
4444 #~ "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort "
4445 #~ "by the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will "
4446 #~ "sort the contact list by name."
4447 #~ msgstr ""
4448 #~ "পৰিচয় তালিকা সজাওতে কোনটো নিয়ম ব্যৱহাৰ কৰা হব। অবিকল্পিত হল পৰিচয়ৰ অৱস্থাৰে "
4449 #~ "সজোৱা \"state\" মানৰ সৈতে। \"name\" ৰ মানে পৰিচয় তালিকাক নামৰে সজাব।"
4450
4451 #~ msgid "Network:"
4452 #~ msgstr "নেটৱাৰ্ক:"
4453
4454 #~ msgid "Password:"
4455 #~ msgstr "পাছৱাৰ্ড:"
4456
4457 #~ msgid "Port:"
4458 #~ msgstr "পোৰ্ট:"
4459
4460 #~ msgid "“%s” is not a valid contact ID"
4461 #~ msgstr "“%s” এটা বৈধ পৰিচয় ID নহয়"
4462
4463 #~ msgid "%A %B %d %Y"
4464 #~ msgstr "%A %B %d %Y"
4465
4466 #~ msgid "_Block User"
4467 #~ msgstr "ব্যৱহাৰকাৰীক প্ৰতিৰোধ কৰক (_B)"
4468
4469 #~ msgid "Decide _Later"
4470 #~ msgstr "পিছত নিৰ্ধাৰণ কৰা হ'ব (_L)"
4471
4472 #~ msgid "Classic"
4473 #~ msgstr "পাৰম্পৰিক"
4474
4475 #~ msgid "Simple"
4476 #~ msgstr "সাধাৰণ"
4477
4478 #~ msgid "Clean"
4479 #~ msgstr "পৰিশ্ৰুত"
4480
4481 #~ msgid "Blue"
4482 #~ msgstr "নীলা"
4483
4484 #~ msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
4485 #~ msgstr "চাৰ্ভাৰৰ পৰা আপোনাৰ ব্যক্তিগত তথ্য উদ্ধাৰ কৰিবলে ব্যৰ্থ।"
4486
4487 #~ msgid "_Disable"
4488 #~ msgstr "অসামৰ্থবান কৰক (_D)"
4489
4490 #~ msgid "Contrast"
4491 #~ msgstr "বৈপৰিত্য"
4492
4493 #~ msgid "Brightness"
4494 #~ msgstr "উজ্জ্বলতা"
4495
4496 #~ msgid "Gamma"
4497 #~ msgstr "গামা"
4498
4499 #~ msgid "Volume"
4500 #~ msgstr "ধ্বনি"
4501
4502 #~ msgid "_Sidebar"
4503 #~ msgstr "কাষ-বাৰ (_S)"
4504
4505 #~ msgid "Audio input"
4506 #~ msgstr "অডিঅ' ইনপুট"
4507
4508 #~ msgid "Video input"
4509 #~ msgstr "ভিডিঅ' ইনপুট"
4510
4511 #~ msgid "Dialpad"
4512 #~ msgstr "ডায়েল-পেড"
4513
4514 #~ msgid "Details"
4515 #~ msgstr "বিৱৰণসমূহ"
4516
4517 #~ msgctxt "codec"
4518 #~ msgid "Unknown"
4519 #~ msgstr "অজ্ঞাত"
4520
4521 #~ msgid "Connected — %d:%02dm"
4522 #~ msgstr "সংযোগেৰ অবকাল — %d:%02dm"
4523
4524 #~ msgid "Send Video"
4525 #~ msgstr "ভিডিঅ' পঠাওক"
4526
4527 #~ msgid "Send Audio"
4528 #~ msgstr "অডিঅ' পঠিয়াওক"
4529
4530 #~ msgid "Top up %s (%s)..."
4531 #~ msgstr "টপ আপ %s (%s)..."
4532
4533 #~ msgid "Top Up..."
4534 #~ msgstr "টপ আপ..."
4535
4536 #~ msgid "_Offline Contacts"
4537 #~ msgstr "অফ-লাইন পৰিচয় (_O)"
4538
4539 #~ msgid "Show P_rotocols"
4540 #~ msgstr "প্ৰটোকলসমূহ দেখুৱাওক"
4541
4542 #~ msgid "Credit Balance"
4543 #~ msgstr "দেনা অৱশিষ্ট"
4544
4545 #~ msgid "Contacts on a _Map"
4546 #~ msgstr "মানচিত্ৰত পৰিচয়ৰ তথ্য (_M)"
4547
4548 #~ msgid "Find in Contact _List"
4549 #~ msgstr "পৰিচয় তালিকাত সন্ধান কৰক (_L)"
4550
4551 #~ msgid "Sort by _Name"
4552 #~ msgstr "নাম অনুযায়ী সজাওক (_N)"
4553
4554 #~ msgid "Sort by _Status"
4555 #~ msgstr "অৱস্থা অনুযায়ী সজাওক (_S)"
4556
4557 #~ msgid "Normal Size With _Avatars"
4558 #~ msgstr "অৱতাৰ সহযোগে স্বাভাবিক মাপ (_A)"
4559
4560 #~ msgid "N_ormal Size"
4561 #~ msgstr "স্বাভাবিক মাপ (_o)"
4562
4563 #~ msgid "_Compact Size"
4564 #~ msgstr "সংকুচিত মাপ (_C)"
4565
4566 #~ msgid "_Join…"
4567 #~ msgstr "যোগদান কৰক (_J)…"
4568
4569 #~ msgid "Could not start room listing"
4570 #~ msgstr "ৰুমৰ তালিকা নিৰ্মাণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
4571
4572 #~ msgid "Could not stop room listing"
4573 #~ msgstr "ৰুমৰ তালিকা নিৰ্মাণ বন্ধ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
4574
4575 #~ msgid "Appearance"
4576 #~ msgstr "চেহেৰা ছবি"
4577
4578 #~ msgid "Redial"
4579 #~ msgstr "পুনঃ ডায়েল কৰক"
4580
4581 #~ msgid "V_ideo"
4582 #~ msgstr "ভিডিঅ' (_i)"
4583
4584 #~ msgid "Video Off"
4585 #~ msgstr "ভিডিঅ' বন্ধ কৰক"
4586
4587 #~ msgid "Video Preview"
4588 #~ msgstr "ভিডিঅ' পূৰ্বদৰ্শন কৰক"
4589
4590 #~ msgid "Video On"
4591 #~ msgstr "ভিডিঅ' অন কৰক"
4592
4593 #~ msgid "Call the contact again"
4594 #~ msgstr "পৰিচয়ক আকো কল কৰক"
4595
4596 #~ msgid "Camera Off"
4597 #~ msgstr "কেমেৰা বন্ধ কৰক"
4598
4599 #~ msgid "Disable camera and stop sending video"
4600 #~ msgstr "কেমেৰা অসামৰ্থবান কৰক আৰু ভিডিঅ' পঠোৱা বন্ধ কৰক"
4601
4602 #~ msgid "Preview"
4603 #~ msgstr "পূৰ্বদৰ্শন কৰক"
4604
4605 #~ msgid "Enable camera but don't send video"
4606 #~ msgstr "কেমেৰা সামৰ্থবান কৰক কিন্তু ভিডিঅ' নপঠাব"
4607
4608 #~ msgid "Camera On"
4609 #~ msgstr "কেমেৰা অন কৰক"
4610
4611 #~ msgid "Enable camera and send video"
4612 #~ msgstr "কেমেৰা সামৰ্থবান কৰক আৰু ভিডিঅ' পঠাওক"
4613
4614 #~ msgid "Contact Map View"
4615 #~ msgstr "Map View ৰ সৈতে সংযোগ স্থাপন কৰক"
4616
4617 #~ msgid "Call volume"
4618 #~ msgstr "কল ভলিউম"
4619
4620 #~ msgid "Call volume, as a percentage."
4621 #~ msgstr "কল ভলিউম, এটা শতাংশ হিচাপে।"
4622
4623 #~ msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
4624 #~ msgstr "Empathy এ বাটাৰফ্লাই লগসমূহ প্ৰব্ৰজন কৰিছে"
4625
4626 #~ msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
4627 #~ msgstr "Empathy এ বাটাফ্লাই লগসমূহ প্ৰব্ৰজন কৰিছে নে।"
4628
4629 #~ msgid "Socket type not supported"
4630 #~ msgstr "ছ'কেটৰ ধৰন সমৰ্থিত নহয়"
4631
4632 #~ msgid "My Web Accounts"
4633 #~ msgstr "মোৰ ৱেব একাওন্টসমূহ"
4634
4635 #~ msgid "The account %s is edited via %s."
4636 #~ msgstr "একাওন্ট %s ক %s ৰে সম্পাদন কৰা হৈছে।"
4637
4638 #~ msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
4639 #~ msgstr "একাওন্ট %s ক Empathy ত সম্পাদন কৰিব নোৱাৰি।"
4640
4641 #~ msgid "Launch My Web Accounts"
4642 #~ msgstr "মোৰ ৱেব একাওন্টসমূহ লঞ্চ কৰক"
4643
4644 #~ msgid "Edit %s"
4645 #~ msgstr "%s সম্পাদনা কৰক"
4646
4647 #~ msgid "Ca_ncel"
4648 #~ msgstr "বাতিল কৰক (_n)"
4649
4650 #~ msgid "Personal Information"
4651 #~ msgstr "ব্যক্তিগত তথ্য"
4652
4653 #~ msgid "Ungrouped"
4654 #~ msgstr "দলীয় নহয়"
4655
4656 #~ msgid "Favorite People"
4657 #~ msgstr "পছন্দৰ মানুহ"
4658
4659 #~ msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
4660 #~ msgid "_Edit"
4661 #~ msgstr "সম্পাদনা কৰক (_E)"
4662
4663 #~ msgid "Select a contact"
4664 #~ msgstr "এটা পৰিচয় নিৰ্বাচন কৰক"
4665
4666 #~ msgid "Select contacts to link"
4667 #~ msgstr "সংযোগ কৰিবলে পৰিচয়সমূহ বাছক"
4668
4669 #~ msgid "New contact preview"
4670 #~ msgstr "নতুন পৰিচয় পূৰ্বদৰ্শন"
4671
4672 #~ msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
4673 #~ msgstr "বাওফালে থকা তালিকাত নিৰ্বাচন কৰা পৰিচয়সমূহ একেলগে সংযুক্ত কৰা হব।"
4674
4675 #~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
4676 #~ msgid "_Link Contacts…"
4677 #~ msgstr "পৰিচয়সমূহ সংযোগ কৰক (_L)…"
4678
4679 #~ msgid "Link Contacts"
4680 #~ msgstr "পৰিচয়সমূহ সংযুক্ত কৰক"
4681
4682 #~ msgctxt "Unlink individual (button)"
4683 #~ msgid "_Unlink…"
4684 #~ msgstr "অসংযুক্ত কৰক (_U)…"
4685
4686 #~ msgid ""
4687 #~ "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
4688 #~ msgstr "প্ৰদৰ্শিত সংযুক্ত পৰিচয়সমূহক পৃথক পৰিচয়সমূহত সম্পূৰ্ণভাৱে বিভাজন কৰক।"
4689
4690 #~ msgid "_Link"
4691 #~ msgstr "সংযুক্ত কৰক (_L)"
4692
4693 #~ msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
4694 #~ msgstr "সংযুক্ত পৰিচয়সমূহ '%s' অসংযুক্ত কৰিব নে?"
4695
4696 #~ msgid ""
4697 #~ "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will "
4698 #~ "completely split the linked contacts into separate contacts."
4699 #~ msgstr ""
4700 #~ "আপুনি নিশ্চিত নে আপুনি এই সংযুক্ত পৰিচয়সমূহ অসংযুক্ত কৰিব বিচাৰে? ই সংযুক্ত "
4701 #~ "পৰিচয়সমূহক সম্পূৰ্ণভাৱে পৃথক পৰিচয়সমূহত বিভাজন কৰিব।"
4702
4703 #~ msgctxt "Unlink individual (button)"
4704 #~ msgid "_Unlink"
4705 #~ msgstr "অসংযুক্ত কৰক (_U)"
4706
4707 #~ msgid "Contact ID:"
4708 #~ msgstr "পৰিচয়ৰ ID:"
4709
4710 #~ msgid "C_hat"
4711 #~ msgstr "চেট (_h)"
4712
4713 #~ msgid "Send _Video"
4714 #~ msgstr "ভিডিঅ' পঠাওক (_V)"
4715
4716 #~ msgid "C_all"
4717 #~ msgstr "কল (_a)"
4718
4719 #~ msgid "Set your presence and current status"
4720 #~ msgstr "আপোনাৰ উপস্থিতি আৰু বৰ্তমান অৱস্থাৰ তথ্য নিৰ্ধাৰণ কৰক"
4721
4722 #~ msgid "The selected contact cannot receive files."
4723 #~ msgstr "নিৰ্বাচিত পৰিচয়ে নথিপত্ৰসমূহ গ্ৰহণ কৰিব নোৱাৰে।"
4724
4725 #~ msgid "The selected contact is offline."
4726 #~ msgstr "নিৰ্বাচিত পৰিচয় অফলাইন।"
4727
4728 #~ msgid "There was an error while importing the accounts."
4729 #~ msgstr "একাওন্টসমূহ ইমপোৰ্ট কৰোতে এটা ত্ৰুটি হৈছিল।"
4730
4731 #~ msgid "There was an error while parsing the account details."
4732 #~ msgstr "একাওন্ট বিৱৰণসমূহ বিশ্লেষণ কৰোতে এটা ত্ৰুটি হৈছিল।"
4733
4734 #~ msgid "There was an error while creating the account."
4735 #~ msgstr "একাওন্ট সৃষ্টি কৰোতে এটা ত্ৰুটি হৈছিল।"
4736
4737 #~ msgid "There was an error."
4738 #~ msgstr "এটা ত্ৰুটি হৈছিল।"
4739
4740 #~ msgid "The error message was: %s"
4741 #~ msgstr "ত্ৰুটি বাৰ্তা আছিল: %s"
4742
4743 #~ msgid ""
4744 #~ "You can either go back and try to enter your accounts' details again or "
4745 #~ "quit this assistant and add accounts later from the Edit menu."
4746 #~ msgstr ""
4747 #~ "আপুনি হয় উভতি যাব পাৰে আৰু আপোনাৰ একাওন্ট বিৱৰনসমূহ পুনৰ সোমোৱাৰ চেষ্টা কৰিব "
4748 #~ "পাৰে অথবা এই সহায়ক প্ৰস্থান কৰক আৰু একাওন্টসমূহ পিছত সম্পাদনা মেনুৰ পৰা যোগ কৰক।"
4749
4750 #~ msgid "An error occurred"
4751 #~ msgstr "এটা ত্ৰুটি দেখা দিছে"
4752
4753 #~ msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
4754 #~ msgstr "প্ৰস্তুত কৰাৰ উদ্দেশ্যে অন্য কোনো চেটৰ একাওন্ট উপস্থিত আছে নেকি ?"
4755
4756 #~ msgid "What kind of chat account do you want to create?"
4757 #~ msgstr "কি ধৰনৰ চেটৰ একাওন্ট আপুনি নিৰ্মাণ কৰিবলৈ ইচ্ছুক ?"
4758
4759 #~ msgid "Do you want to create other chat accounts?"
4760 #~ msgstr "চেটৰ অন্য একাওন্ট নিৰ্মাণ কৰিবলৈ ইচ্ছুক নেকি?"
4761
4762 #~ msgid "Enter the details for the new account"
4763 #~ msgstr "নতুন একাওন্টৰ বিৱৰণ লিখক"
4764
4765 #~ msgid ""
4766 #~ "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
4767 #~ "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
4768 #~ "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
4769 #~ "calls."
4770 #~ msgstr ""
4771 #~ "Empathy ৰ সৈতে আপুনি কাষৰীয়া মানুহ আৰু বন্ধুসকল আৰু সহকৰ্মীসকল যোনে Google Talk, "
4772 #~ "AIM, Windows Live আৰু অন্য বহতো চেট প্ৰগ্ৰামসমূহ ব্যৱহাৰ কৰে সিহতৰ লগত অনলাইন "
4773 #~ "চেট কৰিব পাৰিব। এটা মাক্ৰোফোন অথবা এটা ৱেবকেমৰ সৈতে আপুনি অডিঅ' অথবা ভিডিঅ' "
4774 #~ "কলসমূহ কৰিব পাৰিব।"
4775
4776 #~ msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
4777 #~ msgstr ""
4778 #~ "অন্য কোনো চেটৰ প্ৰোগ্ৰামৰ সৈতে ব্যৱহৃত হৈছে এনে কোনো একাওন্ট কি বৰ্তমানে উপস্থিত "
4779 #~ "আছে?"
4780
4781 #~ msgid "Yes, import my account details from "
4782 #~ msgstr "হয়, চিহ্নিত স্থানৰ পৰা মোৰ একাওন্টৰ তথ্য ইমপোৰ্ট কৰা হ'ব "
4783
4784 #~ msgid "Yes, I'll enter my account details now"
4785 #~ msgstr "হয়, মোৰ একাওন্টৰ তথ্য মই এতিয়ায় লিখিবলৈ ইচ্ছুক"
4786
4787 #~ msgid "No, I want a new account"
4788 #~ msgstr "নহয়, মই নতুন একাওন্ট প্ৰাপ্ত কৰিবলৈ ইচ্ছুক"
4789
4790 #~ msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
4791 #~ msgstr "নহয়, বৰ্তমানে মই অকল ওচৰৰ ব্যক্তিৰ তথ্য চাবলৈ ইচ্ছুক"
4792
4793 #~ msgid "Select the accounts you want to import:"
4794 #~ msgstr "ইমপোৰ্ট কৰাৰ উদ্দেশ্যে একাওন্ট নিৰ্বাচন কৰক:"
4795
4796 #~ msgid "No, that's all for now"
4797 #~ msgstr "নহয়, এতিয়াৰ কাৰণে এইয়াই"
4798
4799 #~ msgid "Edit->Accounts"
4800 #~ msgstr "সম্পাদনা কৰক -> একাওন্টসমূহ"
4801
4802 #~ msgid "I do _not want to enable this feature for now"
4803 #~ msgstr "মই এই বৈশিষ্ট এতিয়ায় সামৰ্থবান কৰিব নিবিচাৰো (_n)"
4804
4805 #~ msgid ""
4806 #~ "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
4807 #~ "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, "
4808 #~ "please install the telepathy-salut package and create a People Nearby "
4809 #~ "account from the Accounts dialog"
4810 #~ msgstr ""
4811 #~ "আপুনি আপোনাৰ স্থানীয় নেটৱাৰ্কত সংযুক্ত মানুহবোৰৰ লগত চেট কৰিব নোৱাৰিব কাৰণ, "
4812 #~ "telepathy-salut ইনস্টল নাই। যদি আপুনি এই বৈশিষ্ট সামৰ্থবান কৰিব বিচাৰে, অনুগ্ৰহ "
4813 #~ "কৰি telepathy-salut পেকেইজ ইনস্টল কৰক আৰএ একাওন্টসমূহ ডাইলগৰ পৰা এটা কাষৰীয়া "
4814 #~ "মানুহবোৰ একাওন্ট সৃষ্টি কৰক"
4815
4816 #~ msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
4817 #~ msgstr "বাৰ্তা আৰু VoIP একাওন্টসমূহ সহায়ক"
4818
4819 #~ msgid "Welcome to Empathy"
4820 #~ msgstr "Empathy লৈ স্বাগতম"
4821
4822 #~ msgid "Import your existing accounts"
4823 #~ msgstr "আপোনাৰ উপস্থিত একাওন্ট ইমপোৰ্ট কৰক"
4824
4825 #~ msgid "Please enter personal details"
4826 #~ msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি ব্যক্তিগত বিৱৰণসমূহ সুমুৱাওক"
4827
4828 #~ msgid ""
4829 #~ "You are about to create a new account, which will discard\n"
4830 #~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
4831 #~ msgstr ""
4832 #~ "আপুনি এটা নতুন একাওন্ট সৃষ্টি কৰিব লৈছে, যাৰ ফলত আপোনাৰ পৰিৱৰ্তনসমূহ\n"
4833 #~ "আতৰোৱা হব। আপুনি নিশ্চিত নে আপুনি আগবাঢ়িব বিচাৰে?"
4834
4835 #~ msgid "Protocol:"
4836 #~ msgstr "প্ৰটোকল:"
4837
4838 #~ msgctxt "encoding video codec"
4839 #~ msgid "Unknown"
4840 #~ msgstr "অজ্ঞাত"
4841
4842 #~ msgctxt "encoding audio codec"
4843 #~ msgid "Unknown"
4844 #~ msgstr "অজ্ঞাত"
4845
4846 #~ msgctxt "decoding video codec"
4847 #~ msgid "Unknown"
4848 #~ msgstr "অজ্ঞাত"
4849
4850 #~ msgctxt "decoding audio codec"
4851 #~ msgid "Unknown"
4852 #~ msgstr "অজ্ঞাত"
4853
4854 #~ msgid "_Personal Information"
4855 #~ msgstr "ব্যক্তিগত তথ্য (_P)"
4856
4857 #~ msgid "Input level:"
4858 #~ msgstr "ইনপুট স্তৰ:"
4859
4860 #~ msgid "Input volume:"
4861 #~ msgstr "ইনপুট ভলিউম:"
4862
4863 #~ msgid "_Open new chats in separate windows"
4864 #~ msgstr "নতুন চেটসমূহ পৃথক উইন্ডোত খোলা হ'ব (_O)"
4865
4866 #~ msgid "Send and receive messages"
4867 #~ msgstr "বাৰ্তা পঠিয়াওক আৰু পাওক"
4868
4869 #~ msgid "Empathy has asked about importing accounts"
4870 #~ msgstr "Empathy দ্বাৰা একাওন্ট ইমপোৰ্ট সম্পৰ্কে প্ৰশ্ন কৰা হৈছে"
4871
4872 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported"
4873 #~ msgstr "MC 4 একাওন্ট ইমপোৰ্ট কৰা হৈছে"
4874
4875 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported."
4876 #~ msgstr "MC 4 একাওন্ট ইমপোৰ্ট কৰা হৈছে।"
4877
4878 #~ msgid ""
4879 #~ "Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other "
4880 #~ "programs."
4881 #~ msgstr ""
4882 #~ "অন্য প্ৰোগ্ৰামৰ পৰা একাওন্ট ইমপোৰ্ট কৰাৰ উদ্দেশ্যে Empathy দ্বাৰা প্ৰশ্ন কৰা হৈছে "
4883 #~ "নে নাই।"
4884
4885 #~ msgid ""
4886 #~ "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy "
4887 #~ "run."
4888 #~ msgstr "Empathy প্ৰথমবাৰ সঞ্চালনৰ সময় Salut একাওন্ট নিৰ্মিত হৈছে নে নাই।"
4889
4890 #~ msgid "Can't set an empty display name"
4891 #~ msgstr "প্ৰদৰ্শনযোগ্য নাম ৰিক্ত ৰখা নাযাব"
4892
4893 #~ msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
4894 #~ msgstr "প্ৰাপ্ত আৰু প্ৰেৰিত নথিপত্ৰৰ হেশ্ব অমিল"
4895
4896 #~ msgid "Hidden"
4897 #~ msgstr "লুকুৱা"
4898
4899 #~ msgid "All"
4900 #~ msgstr "সকলো"
4901
4902 #~ msgid "_Charset:"
4903 #~ msgstr "কেৰচেট: (_C)"
4904
4905 #~ msgid "_Email:"
4906 #~ msgstr "ঈ-মেইল: (_E)"
4907
4908 #~ msgid "_Nickname:"
4909 #~ msgstr "উপনাম: (_N)"
4910
4911 #~ msgid "Use _Yahoo Japan"
4912 #~ msgstr "Yahoo Japan ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব (_Y)"
4913
4914 #~ msgid "Unsupported command"
4915 #~ msgstr "আদেশ সমৰ্থিত নহয়"
4916
4917 #~ msgid "_View Previous Conversations"
4918 #~ msgstr "পূৰ্ববৰ্তী চেট প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব (_V)"
4919
4920 #~ msgid "<b>Location</b>"
4921 #~ msgstr "<b>অৱস্থান</b>"
4922
4923 #~ msgid "<b>Location</b>, "
4924 #~ msgstr "<b>অৱস্থান</b>, "
4925
4926 #~ msgid "Email:"
4927 #~ msgstr "ঈ-মেইল:"
4928
4929 #~ msgid "Date"
4930 #~ msgstr "তাৰিখ"
4931
4932 #~ msgid "Previous Conversations"
4933 #~ msgstr "পূৰ্ববৰ্তী চেট"
4934
4935 #~ msgid "_For:"
4936 #~ msgstr "ৰ কাৰণে: (_F)"
4937
4938 #~ msgid "Edit Custom Messages..."
4939 #~ msgstr "স্বনিৰ্বাচিত বাৰ্তা সম্পাদনা..."
4940
4941 #~ msgid "Enter Custom Message"
4942 #~ msgstr "স্বনিৰ্বাচিত বাৰ্তা লিখক"
4943
4944 #~ msgid "Add _New Preset"
4945 #~ msgstr "নতুন প্ৰি-চেট যোগ কৰক (_N)"
4946
4947 #~ msgid "Saved Presets"
4948 #~ msgstr "সংৰক্ষিত প্ৰি-চেট"
4949
4950 #~ msgid "Select a destination"
4951 #~ msgstr "এটা লক্ষ্য নিৰ্বাচন কৰক"
4952
4953 #~ msgid ""
4954 #~ "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
4955 #~ msgstr "এপ্লেটত প্ৰদৰ্শনযোগ্য পৰিচয়। ৰিক্ত হ'লে কোনো পৰিচয় প্ৰদৰ্শন কৰা নহব।"
4956
4957 #~ msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
4958 #~ msgstr "পৰিচয়ৰ অৱতাৰৰ টোকেন। পৰিচয়ৰ অৱতাৰ নাথাকিলে ৰিক্ত থাকিব।"
4959
4960 #~ msgid "Talk!"
4961 #~ msgstr "Talk!"
4962
4963 #~ msgid "_Information"
4964 #~ msgstr "তথ্য (_I)"
4965
4966 #~ msgid "_Preferences"
4967 #~ msgstr "পছন্দ (_P)"
4968
4969 #~ msgid "Please configure a contact."
4970 #~ msgstr "অনুগ্ৰহ কৰে পৰিচয়ৰ তথ্য বিন্যাস কৰক।"
4971
4972 #~ msgid "Select contact..."
4973 #~ msgstr "পৰিচিত ব্যক্তি নিৰ্বাচন কৰক..."
4974
4975 #~ msgid "Presence"
4976 #~ msgstr "উপস্থিতি"
4977
4978 #~ msgid "Set your own presence"
4979 #~ msgstr "নিজৰ উপস্থিতি  তথ্য নিৰ্ধাৰণ কৰক"
4980
4981 #~ msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
4982 #~ msgstr "উৎপন্ন ত্ৰুটিৰ বাৰ্তা: <span style=\"italic\">%s</span>"
4983
4984 #~ msgid ""
4985 #~ "You are about to remove your %s account!\n"
4986 #~ "Are you sure you want to proceed?"
4987 #~ msgstr ""
4988 #~ "আপুনি %s একাওন্ট আঁতৰাব লৈছে!\n"
4989 #~ "
আপুনি নিশ্চিতৰূপে আগবাঢ়িবলৈ ইচ্ছুক নে ?"
4990
4991 #~ msgid "Add new"
4992 #~ msgstr "নতুন যোগ কৰক"
4993
4994 #~ msgid "Cr_eate"
4995 #~ msgstr "নিৰ্মাণ কৰক (_e)"
4996
4997 #~ msgid "_Add..."
4998 #~ msgstr "যোগ কৰক...(_A)"
4999
5000 #~ msgid "_Reuse an existing account"
5001 #~ msgstr "এটা উপস্থিত একাওন্ট পুনঃ ব্যৱহাৰ কৰক (_R)"
5002
5003 #~ msgid "Conversations (%d)"
5004 #~ msgstr "চেট (%d)"
5005
5006 #~ msgid "%s is offering you an invitation"
5007 #~ msgstr "%s এ আপোনাক আমন্ত্ৰণ জনাইছে"
5008
5009 #~ msgid "An external application will be started to handle it."
5010 #~ msgstr "ইয়াৰ পৰিচয়লনাৰ বাবে এটা বহিস্থিত অনুপ্ৰয়োগ আৰম্ভ কৰা হ'ব।"
5011
5012 #~ msgid "You don't have the needed external application to handle it."
5013 #~ msgstr "ইয়াৰ পৰিচয়লনাৰ বাবে বহিস্থিত অনুপ্ৰয়োগৰ প্ৰয়োজন নাই।"
5014
5015 #~ msgid "Subscription requested by %s"
5016 #~ msgstr "%s দ্বাৰা অনুৰোধ কৰা বৰঙনি"
5017
5018 #~ msgid "%s account"
5019 #~ msgstr "%s একাওন্ট"
5020
5021 #~ msgid "No error specified"
5022 #~ msgstr "ত্ৰুটি নিৰ্ধাৰিত নহয়"
5023
5024 #~ msgid "Unknown error"
5025 #~ msgstr "অজ্ঞাত ত্ৰুটি"
5026
5027 #~ msgid "Show and edit accounts"
5028 #~ msgstr "একাওন্ট প্ৰদৰ্শন আৰু সম্পাদনা"
5029
5030 #~ msgid "Allow _GPS usage"
5031 #~ msgstr "GPS ৰ ব্যৱহাৰ অনুমোদন কৰা হ'ব (_G)"
5032
5033 #~ msgid "Allow _cellphone usage"
5034 #~ msgstr "ছেলফোনৰ ব্যৱহাৰ অনুমোদন কৰা হ'ব (_c)"
5035
5036 #~ msgid "Allow _network usage"
5037 #~ msgstr "নেটৱাৰ্কৰ ব্যৱহাৰ অনুমোদন কৰা হ'ব (_n)"
5038
5039 #~ msgid "Unable to start application for service %s: %s"
5040 #~ msgstr "%s সেৱাৰ বাবে অনুপ্ৰয়োগ আৰম্ভ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %s"