]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/ar.po
Updated Arabic translation
[empathy.git] / po / ar.po
1 # translation of gossip.HEAD.po to Arabic
2 # Arabisch translation of PACKAGE.
3 # Copyright (C) 2004 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
4 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Arafat Medini <lumina@silverpen.de>, 2004.
6 # Abdulaziz Al-Arfaj <alarfaj0@yahoo.com>, 2004.
7 # Abou Manal <aboumanal@gmail.com>, 2008.
8 # Djihed Afifi<djihed@gmail.com, 2008.
9 # Anas Afif Emad <anas.e87@gmail.com, 2008, 2012.
10 # Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>, 2006, 2009, 2010, 2011, 2012.
11 # Abderrahim Kitouni <a.kitouni@gmail.com>, 2012.
12 # Ibrahim Saed <ibraheem5000@gmail.com>, 2012.
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: gossip.HEAD\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2012-10-04 15:25+0200\n"
18 "PO-Revision-Date: 2012-10-04 15:28+0200\n"
19 "Last-Translator: Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>\n"
20 "Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
21 "Language: ar\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
26 "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
27 "X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
28 "X-Project-Style: gnome\n"
29
30 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
31 msgid "Empathy"
32 msgstr "إمبَثي"
33
34 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
35 msgid "IM Client"
36 msgstr "عميل محادثة فورية"
37
38 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
39 msgid "Empathy Internet Messaging"
40 msgstr "مرسال الإنترنت إمبَثي"
41
42 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
43 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
44 msgstr "دردش عبر جوجل توك وفيسبوك وMSN وغيرها من خدمات الدردشة"
45
46 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:1
47 msgid "Connection managers should be used"
48 msgstr "يجب استعمال مدراء الاتصال"
49
50 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:2
51 msgid ""
52 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
53 "reconnect."
54 msgstr "فيما إذا يستخدم مدراء الشبكة لقطع الاتصال أو استرجاعه."
55
56 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:3
57 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
58 msgstr "الاتصال الآلي عند بدء البرنامج"
59
60 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:4
61 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
62 msgstr "فيما إذا كان على إمبثي الولوج آليا إلى حساباتك عند بدء التشغيل."
63
64 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:5
65 msgid "Empathy should auto-away when idle"
66 msgstr "على إمبثي تغيير الحالة إلى بعيد تلقائيًا عند الخمول"
67
68 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:6
69 msgid ""
70 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
71 msgstr "فيما إذا كان على إمبثي الانتقال إلى حالة بعيد تلقائيا عند السكون."
72
73 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:7
74 msgid "Empathy default download folder"
75 msgstr "مجلد التنزيل الافتراضي لإمبثي"
76
77 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:8
78 msgid "The default folder to save file transfers in."
79 msgstr "المجلد المبدئي لحفظ الملفات المنقولة فيه."
80
81 #. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once.
82 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:10
83 msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
84 msgstr ""
85
86 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:11
87 msgid ""
88 "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
89 "should be executed or not. Users should not change this key manually."
90 msgstr ""
91
92 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12
93 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
94 msgid "Show offline contacts"
95 msgstr "أظهر المتراسلين غير المتَّصلين"
96
97 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:13
98 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
99 msgstr "عرض المرسلين غير المتصلين في لائحة المتراسلين."
100
101 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:14
102 msgid "Show Balance in contact list"
103 msgstr "أظهر الرصيد في قائمة المتراسلين"
104
105 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:15
106 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
107 msgstr "لعرض رصيد الحساب في قائمة المتراسلين."
108
109 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:16
110 msgid "Hide main window"
111 msgstr "أخفِ النافذة الرئيسية"
112
113 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:17
114 msgid "Hide the main window."
115 msgstr "أخفِ النافذة الرئيسية."
116
117 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:18
118 msgid "Default directory to select an avatar image from"
119 msgstr "المجلد المبدئي لاختيار الصورة الشخصية"
120
121 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:19
122 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
123 msgstr "آخر مجلد اختِيرت منه الصورة الشخصية."
124
125 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:20
126 msgid "Open new chats in separate windows"
127 msgstr "افتح المحادثات الجديدة في نوافذ منفصلة"
128
129 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:21
130 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
131 msgstr "افتح نافذة منفصلة دائمًا للمحادثات الجديدة."
132
133 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:22
134 msgid "Display incoming events in the status area"
135 msgstr "اعرض الأحداث الواردة في منطقة الحالة"
136
137 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:23
138 msgid ""
139 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
140 "user immediately."
141 msgstr ""
142 "اعرض الأحداث الواردة في منطقة الحالة. إذا لم يكن صحيحا فستعرض مباشرة على "
143 "المستخدم."
144
145 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:24
146 msgid "The position for the chat window side pane"
147 msgstr "موضع اللوحة الجانبية في نافذة الدردشة"
148
149 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:25
150 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
151 msgstr "الموضع المحفوظ (بالبكسل) للّوحة الجانبية في نافذة الدردشة."
152
153 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:26
154 msgid "Show contact groups"
155 msgstr "أظهر مجموعات المتراسلين"
156
157 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:27
158 msgid "Whether to show groups in the contact list."
159 msgstr "إذا كنت ترغب في إظهار المجموعات في قائمة المتراسلين."
160
161 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:28
162 msgid "Use notification sounds"
163 msgstr "استخدم أصوات التبليغ"
164
165 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:29
166 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
167 msgstr "ما إذا سيشغل صوت للتنبيه عن الأحداث."
168
169 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:30
170 msgid "Disable sounds when away"
171 msgstr "عطل الأصوات عندما أكون بعيدًا"
172
173 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:31
174 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
175 msgstr "ما إذا سيشغل صوت عندما أكون بعيدا أو مشغولا."
176
177 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:32
178 msgid "Play a sound for incoming messages"
179 msgstr "شغل صوت عند وصول الرسائل"
180
181 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:33
182 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
183 msgstr "ما إذا سيشغل صوت عند وصول الرسائل."
184
185 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:34
186 msgid "Play a sound for outgoing messages"
187 msgstr "شغل صوت عند إرسال الرسائل"
188
189 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:35
190 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
191 msgstr "ما إذا سيشغل صوت عند إرسال الرسائل."
192
193 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:36
194 msgid "Play a sound for new conversations"
195 msgstr "شغل صوت للمحادثات الجديدة"
196
197 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:37
198 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
199 msgstr "ما إذا سيشغل صوت للمحادثات الجديدة."
200
201 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:38
202 msgid "Play a sound when a contact logs in"
203 msgstr "شغل صوت عندما يسجل الدخول أحد جهات الاتصال"
204
205 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:39
206 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
207 msgstr "ما إذا سيشغل صوت عند ولوج متراسل إلى الشبكة."
208
209 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:40
210 msgid "Play a sound when a contact logs out"
211 msgstr "شغل صوت عندما يقوم أحد المتراسلين بالخروج"
212
213 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:41
214 msgid ""
215 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
216 msgstr "ما إذا سيشغل صوت عند خروج متراسل من الشبكة."
217
218 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:42
219 msgid "Play a sound when we log in"
220 msgstr "شغل صوت عندما ألج"
221
222 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:43
223 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
224 msgstr "ما إذا سيشغل صوت عند الولوج إلى شبكة."
225
226 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:44
227 msgid "Play a sound when we log out"
228 msgstr "شغل صوت عندما أخرج"
229
230 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:45
231 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
232 msgstr "ما إذا سيشغل صوت عند الخروج من شبكة."
233
234 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:46
235 msgid "Enable popup notifications for new messages"
236 msgstr "فعّل التنبيهات المنبثقة للرسائل الجديدة"
237
238 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:47
239 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
240 msgstr "ما إذا سيُعرض تنبيه منبثق عند استلام رسالة جديدة."
241
242 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:48
243 msgid "Disable popup notifications when away"
244 msgstr "عطل التنبيهات المنبثقة عندما أكون بعيدًا"
245
246 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:49
247 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
248 msgstr "ما إذا ستظهر التنبيهات عندما أكون بعيدا أو مشغولا."
249
250 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:50
251 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
252 msgstr "أظهر التنبيهات المنبثقة إذا لم يكن التركيز على المحادثة"
253
254 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:51
255 msgid ""
256 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
257 "the chat is already opened, but not focused."
258 msgstr ""
259 "ما إذا سيُعرض تنبيه منبثق عند استلام رسالة جديدة حتى إذا كانت الدردشة مفتوحة "
260 "بالفعل لكن ليست في البؤرة."
261
262 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:52
263 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
264 msgstr "أظهر تنبيهات منبثقة عند ولوج المتراسل"
265
266 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:53
267 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
268 msgstr "ما إذا سيُعرض تنبيه منبثق عندما يصبح المتراسل على الخط."
269
270 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:54
271 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
272 msgstr "أظهر تنبيهات منبثقة عند خروج المتراسل"
273
274 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:55
275 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
276 msgstr "ما إذا سيُعرض تنبيه منبثق عندما يصبح المتراسل غير متصل."
277
278 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:56
279 msgid "Use graphical smileys"
280 msgstr "استخدم التعابير المرسومة"
281
282 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:57
283 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
284 msgstr "فيما إذا يحول الابتسامات إلى صور معبّرة."
285
286 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:58
287 msgid "Show contact list in rooms"
288 msgstr "أظهر قائمة المتراسلين في الغرف"
289
290 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:59
291 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
292 msgstr "عرض قائمة المتراسلين في غرف المحادثة."
293
294 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:60
295 msgid "Chat window theme"
296 msgstr "سمة نافذة المحادثة"
297
298 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:61
299 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
300 msgstr "السِمة المستخدمة لعرض المحادثة في نوافذ الدردشة."
301
302 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:62
303 msgid "Chat window theme variant"
304 msgstr "شكل سِمة نافذة الدردشة"
305
306 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:63
307 msgid ""
308 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
309 msgstr "شكل السمة المستخدمة لعرض المحادثة في نوافذ الدردشة."
310
311 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:64
312 msgid "Path of the Adium theme to use"
313 msgstr "مسار سمة Adium لتستخدم"
314
315 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:65
316 msgid ""
317 "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. "
318 "Deprecated."
319 msgstr "مسار سمة Adium التي ستستخدم إذا كانت سمة الدردشة المستخدمة Adium. لاغِ."
320
321 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:66
322 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
323 msgstr "فعّل أدوات وب‌كِت للمطورين"
324
325 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:67
326 msgid ""
327 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
328 msgstr "فيما إذاكانت أدوات وِب‌كِت للمطور -مثل فاحص الوب- ستفعّل أم لا."
329
330 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:68
331 msgid "Inform other users when you are typing to them"
332 msgstr "أعلِم المُستخدمين الآخرين عندما تكتب لهم"
333
334 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:69
335 msgid ""
336 "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
337 "affect the 'gone' state."
338 msgstr ""
339
340 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:70
341 msgid "Use theme for chat rooms"
342 msgstr "استخدم سمة لغرف الدردشة"
343
344 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:71
345 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
346 msgstr "استخدام سمة لغرف المحادثة."
347
348 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:72
349 msgid "Spell checking languages"
350 msgstr "لغات التدقيق اللغوي"
351
352 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:73
353 msgid ""
354 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
355 msgstr "قائمة لغات التدقيق الإملائي (افصل بفاصلة، مثال: \"en, fr, nl\")."
356
357 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:74
358 msgid "Enable spell checker"
359 msgstr "مكّن التدقيق الإملائي"
360
361 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:75
362 msgid ""
363 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
364 msgstr "فيما إذا كان عليه التأكد من الكلمات المكتوبة باللغة التي حددتها."
365
366 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:76
367 msgid "Nick completed character"
368 msgstr "مِحرف الكنية التام"
369
370 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:77
371 msgid ""
372 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
373 "chat."
374 msgstr ""
375 "المِحرف الذي يجب إضافته بعد الأسماء عند استعمال (Tab) لتكملة الأسماء في "
376 "المحادثات الجماعية."
377
378 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:78
379 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
380 msgstr "استخدام الصور الشخصيّة للمتراسل كأيقونة لنافذة المحادثة"
381
382 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:79
383 msgid ""
384 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
385 msgstr "فيما إذا كان على إمبثي استخدام أفاتر المتراسل كأيقونة لنافذة المحادثة."
386
387 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:80
388 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
389 msgstr "آخر حساب تم تحديده في مربع حوار انضم لغرفة"
390
391 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:81
392 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
393 msgstr ""
394
395 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:82
396 msgid "Camera device"
397 msgstr "جهاز الكاميرا"
398
399 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:83
400 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
401 msgstr ""
402 "جهاز الكاميرا الافتراضي الذي سيستخدم في مكالمات الفيديو، مثال ‎/dev/video0."
403
404 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:84
405 msgid "Camera position"
406 msgstr "موضع الكاميرا"
407
408 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:85
409 msgid "Position the camera preview should be during a call."
410 msgstr "ينبغي أن يضبط موضع معاينة الكاميرا أثناء المكالمة."
411
412 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:86
413 msgid "Echo cancellation support"
414 msgstr "دعم إلغاء الصدى"
415
416 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:87
417 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
418 msgstr "لتمكين فلتر Pulseaudio لإلغاء الصدى."
419
420 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:88
421 msgid "Show hint about closing the main window"
422 msgstr "أظهر تلميح إغلاق النافذة الرئيسية"
423
424 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:89
425 msgid ""
426 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
427 "'x' button in the title bar."
428 msgstr ""
429 "عرض حوار الرسائل حول إغلاق النافذة الرئيسية التي بها علامة الإغلاق في شريط "
430 "العناوين."
431
432 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:90
433 msgid "Empathy can publish the user's location"
434 msgstr "يستطيع إمبثي نشر مكان المستخدم"
435
436 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:91
437 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
438 msgstr "فيما إن كان إمبثي سيطلع المتراسلين على مكان المستخدم."
439
440 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:92
441 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
442 msgstr "يستطيع إمبثي استخدام الشبكة لتخمين مكان المستخدم"
443
444 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:93
445 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
446 msgstr "فيما إذا كان إمبثي سيستخدم الشبكة لتخمين المكان."
447
448 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:94
449 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
450 msgstr "يستطيع إمبثي استخدام شبكة الهاتف المحمول لتخمين مكان المستخدم"
451
452 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:95
453 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
454 msgstr "فيما إذا كان إمبثي سيستخدم شبكة الهاتف المحمول لتخمين المكان."
455
456 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:96
457 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
458 msgstr "يستطيع إمبثي استخدام GPS لتخمين مكان المستخدم"
459
460 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:97
461 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
462 msgstr "فيما إذا كان إمبثي سيستخدم GPS لتخمين المكان."
463
464 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:98
465 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
466 msgstr "على إمبثي تقليل دقة تحديد المكان"
467
468 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:99
469 msgid ""
470 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
471 msgstr "فيما إذا كان على إمبثي خفض دقة تحديد المكان للحفاظ على الخصوصية."
472
473 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:733
474 msgid "No reason was specified"
475 msgstr "لم يحدد أي سبب"
476
477 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:736
478 msgid "The change in state was requested"
479 msgstr "رفض تغيير الحالة"
480
481 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:739
482 msgid "You canceled the file transfer"
483 msgstr "أنت ألغيت نقل الملف"
484
485 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:742
486 msgid "The other participant canceled the file transfer"
487 msgstr "الشخص الآخر قام بإلغاء نقل الملف"
488
489 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:745
490 msgid "Error while trying to transfer the file"
491 msgstr "حدثت مشكلة أثناء محاولة نقل الملف"
492
493 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:748
494 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
495 msgstr "الشخص الآخر غير قادر على نقل الملف"
496
497 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:751 ../libempathy/empathy-utils.c:306
498 msgid "Unknown reason"
499 msgstr "سبب مجهول"
500
501 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:914
502 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
503 msgstr "تم نقل الملف لكن الملف كان تالفا"
504
505 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1200
506 msgid "File transfer not supported by remote contact"
507 msgstr "لا يدعم المتراسل البعيد نقل الملفات"
508
509 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1256
510 msgid "The selected file is not a regular file"
511 msgstr "الملف المختار ليس ملفا اعتياديا"
512
513 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1265
514 msgid "The selected file is empty"
515 msgstr "الملف المختار فارغ"
516
517 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:85 ../libempathy/empathy-keyring.c:194
518 msgid "Password not found"
519 msgstr "لم يُعثر على كلمة السّر"
520
521 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:594
522 #, c-format
523 msgid "IM account password for %s (%s)"
524 msgstr "كلمة سر حساب المراسلة الفورية %s (%s)"
525
526 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:631
527 #, c-format
528 msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)"
529 msgstr "كلمة السر لغرفة الدردشة '%s' على الحساب %s (%s)"
530
531 #: ../libempathy/empathy-message.c:403 ../src/empathy-call-observer.c:116
532 #, c-format
533 msgid "Missed call from %s"
534 msgstr "مكالمة فائتة مِن %s"
535
536 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
537 #: ../libempathy/empathy-message.c:407
538 #, c-format
539 msgid "Called %s"
540 msgstr "تم الاتصال بـ %s"
541
542 #: ../libempathy/empathy-message.c:410
543 #, c-format
544 msgid "Call from %s"
545 msgstr "مكالمة مِن %s"
546
547 #: ../libempathy/empathy-time.c:90
548 #, c-format
549 msgid "%d second ago"
550 msgid_plural "%d seconds ago"
551 msgstr[0] "الآن"
552 msgstr[1] "منذ ثانية واحدة"
553 msgstr[2] "منذ ثانيتين"
554 msgstr[3] "منذ %d ثوان"
555 msgstr[4] "منذ %d ثانية"
556 msgstr[5] "منذ %d ثانية"
557
558 #: ../libempathy/empathy-time.c:96
559 #, c-format
560 msgid "%d minute ago"
561 msgid_plural "%d minutes ago"
562 msgstr[0] "منذ أقل من دقيقة"
563 msgstr[1] "منذ دقيقة واحدة"
564 msgstr[2] "منذ دقيقتين"
565 msgstr[3] "منذ %d دقائق"
566 msgstr[4] "منذ %d دقيقة"
567 msgstr[5] "منذ %d دقيقة"
568
569 #: ../libempathy/empathy-time.c:102
570 #, c-format
571 msgid "%d hour ago"
572 msgid_plural "%d hours ago"
573 msgstr[0] "منذ أقل من ساعة"
574 msgstr[1] "منذ ساعة واحدة"
575 msgstr[2] "منذ ساعتين"
576 msgstr[3] "منذ %d ساعات"
577 msgstr[4] "منذ %d ساعة"
578 msgstr[5] "منذ %d ساعة"
579
580 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
581 #, c-format
582 msgid "%d day ago"
583 msgid_plural "%d days ago"
584 msgstr[0] "منذ أقل من يوم"
585 msgstr[1] "منذ يوم واحد"
586 msgstr[2] "منذ يومين"
587 msgstr[3] "منذ %d أيام"
588 msgstr[4] "منذ %d يوما"
589 msgstr[5] "منذ %d يوم"
590
591 #: ../libempathy/empathy-time.c:114
592 #, c-format
593 msgid "%d week ago"
594 msgid_plural "%d weeks ago"
595 msgstr[0] "منذ أقل من أسبوع"
596 msgstr[1] "منذ أسبوع واحد"
597 msgstr[2] "منذ أسبوعين"
598 msgstr[3] "منذ %d أسابيع"
599 msgstr[4] "منذ %d أسبوعا"
600 msgstr[5] "منذ %d أسبوع"
601
602 #: ../libempathy/empathy-time.c:120
603 #, c-format
604 msgid "%d month ago"
605 msgid_plural "%d months ago"
606 msgstr[0] "منذ أقل من شهر"
607 msgstr[1] "منذ شهر واحد"
608 msgstr[2] "منذ شهرين"
609 msgstr[3] "منذ %d أشهر"
610 msgstr[4] "منذ %d شهرا"
611 msgstr[5] "منذ %d شهر"
612
613 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
614 msgid "in the future"
615 msgstr "في المستقبل"
616
617 #: ../libempathy/empathy-utils.c:226
618 msgid "Available"
619 msgstr "موجود"
620
621 #: ../libempathy/empathy-utils.c:228
622 msgid "Busy"
623 msgstr "مشغول"
624
625 #: ../libempathy/empathy-utils.c:231
626 msgid "Away"
627 msgstr "غائب"
628
629 #: ../libempathy/empathy-utils.c:233
630 msgid "Invisible"
631 msgstr "خفي"
632
633 #: ../libempathy/empathy-utils.c:235
634 msgid "Offline"
635 msgstr "غير متصل"
636
637 #. translators: presence type is unknown
638 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
639 msgctxt "presence"
640 msgid "Unknown"
641 msgstr "مجهول"
642
643 #: ../libempathy/empathy-utils.c:278
644 msgid "No reason specified"
645 msgstr "لم يحدد أي سبب"
646
647 #: ../libempathy/empathy-utils.c:280 ../libempathy/empathy-utils.c:336
648 msgid "Status is set to offline"
649 msgstr "الحالة محددة على غير متصل"
650
651 #: ../libempathy/empathy-utils.c:282 ../libempathy/empathy-utils.c:316
652 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47
653 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:80
654 msgid "Network error"
655 msgstr "خطأ شبكي"
656
657 #: ../libempathy/empathy-utils.c:284 ../libempathy/empathy-utils.c:318
658 msgid "Authentication failed"
659 msgstr "فشل التحقق"
660
661 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286 ../libempathy/empathy-utils.c:320
662 msgid "Encryption error"
663 msgstr "خطأ في التعمية"
664
665 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288
666 msgid "Name in use"
667 msgstr "الاسم مستخدم مسبقًا"
668
669 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290 ../libempathy/empathy-utils.c:322
670 msgid "Certificate not provided"
671 msgstr "الشهادة غير متوفرة"
672
673 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292 ../libempathy/empathy-utils.c:324
674 msgid "Certificate untrusted"
675 msgstr "الشهادة غير موثوق بها"
676
677 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294 ../libempathy/empathy-utils.c:326
678 msgid "Certificate expired"
679 msgstr "الشهادة منتهية الصلاحية"
680
681 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296 ../libempathy/empathy-utils.c:328
682 msgid "Certificate not activated"
683 msgstr "الشهادة غير نشطة"
684
685 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:330
686 msgid "Certificate hostname mismatch"
687 msgstr "عدم تطابق الشهادة مع اسم الخادوم"
688
689 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300 ../libempathy/empathy-utils.c:332
690 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
691 msgstr "عدم تطابق الشهادة مع التوقيع"
692
693 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302 ../libempathy/empathy-utils.c:334
694 msgid "Certificate self-signed"
695 msgstr "شهادة موقعة ذاتيا"
696
697 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304
698 msgid "Certificate error"
699 msgstr "خطأ في الشهادة"
700
701 #: ../libempathy/empathy-utils.c:338
702 msgid "Encryption is not available"
703 msgstr "التعمية غير متاحة"
704
705 #: ../libempathy/empathy-utils.c:340
706 msgid "Certificate is invalid"
707 msgstr "الشّهادة ليست صالحة"
708
709 #: ../libempathy/empathy-utils.c:342
710 msgid "Connection has been refused"
711 msgstr "رُفِض الاتصال"
712
713 #: ../libempathy/empathy-utils.c:344
714 msgid "Connection can't be established"
715 msgstr "تعذّر تأسيس الاتصال"
716
717 #: ../libempathy/empathy-utils.c:346
718 msgid "Connection has been lost"
719 msgstr "فُقِد الاتصال"
720
721 #: ../libempathy/empathy-utils.c:348
722 msgid "This account is already connected to the server"
723 msgstr "هذا الحساب متصل حاليًا بالخادوم"
724
725 #: ../libempathy/empathy-utils.c:350
726 msgid ""
727 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
728 msgstr "استبدل الاتصال باتصال جديد باستخدام نفس المورِد"
729
730 #: ../libempathy/empathy-utils.c:353
731 msgid "The account already exists on the server"
732 msgstr "الحساب موجود مسبقًا على الخادوم"
733
734 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355
735 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
736 msgstr "الخادوم مشغول حاليًا ولا يستطيع التعامل مع الاتصال"
737
738 #: ../libempathy/empathy-utils.c:357
739 msgid "Certificate has been revoked"
740 msgstr "نُقِضت الشهادة"
741
742 #: ../libempathy/empathy-utils.c:359
743 msgid ""
744 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
745 msgstr "تستخدم الشهادة خوارزمية تعمية غير آمنة أو ضعيفة"
746
747 #: ../libempathy/empathy-utils.c:362
748 msgid ""
749 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
750 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
751 msgstr ""
752 "طول شهادة الخادوم أو طول سلسلة الشهادات الخادوم تتجاوز الحد الذي تفرضه مكتبة "
753 "التعمية"
754
755 #: ../libempathy/empathy-utils.c:366
756 msgid "Your software is too old"
757 msgstr "برنامجك قديم جدًا"
758
759 #: ../libempathy/empathy-utils.c:368
760 msgid "Internal error"
761 msgstr "خطأ داخلي"
762
763 #: ../libempathy/empathy-utils.c:497
764 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:30
765 msgid "People Nearby"
766 msgstr "الأشخاص القريبون"
767
768 #: ../libempathy/empathy-utils.c:502
769 msgid "Yahoo! Japan"
770 msgstr "ياهو! اليابان"
771
772 #: ../libempathy/empathy-utils.c:531
773 msgid "Google Talk"
774 msgstr "جوجل توك"
775
776 #: ../libempathy/empathy-utils.c:532
777 msgid "Facebook Chat"
778 msgstr "دردشة فيسبوك"
779
780 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:689
781 msgid "All accounts"
782 msgstr "كل الحسابات"
783
784 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
785 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
786 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
787 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
788 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
789 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
790 msgid "Pass_word"
791 msgstr "كلمة ال_سر"
792
793 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
794 msgid "Screen _Name"
795 msgstr "الاسم الم_عروض"
796
797 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
798 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
799 msgstr "<b>مثال:</b> MyScreenName"
800
801 #. remember password ticky box
802 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
803 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
804 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
805 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
806 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
807 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
808 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
809 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261
810 msgid "Remember password"
811 msgstr "تذكّر كلمة السر"
812
813 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
814 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
815 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
816 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
817 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
818 msgid "_Port"
819 msgstr "ال_منْفذ"
820
821 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
822 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
823 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
825 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
826 msgid "_Server"
827 msgstr "ال_خادوم"
828
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
831 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
832 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:16
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
839 msgid "Advanced"
840 msgstr "متقدم"
841
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
843 msgid "What is your AIM screen name?"
844 msgstr "ما اسم الشاشة في AIM؟"
845
846 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
847 msgid "What is your AIM password?"
848 msgstr "ما كلمة سرك على AIM؟"
849
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
851 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25
856 msgid "Remember Password"
857 msgstr "تذكر كلمة السر"
858
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:675
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
861 #: ../src/empathy-import-widget.c:322
862 msgid "Account"
863 msgstr "الحساب"
864
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:676
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
867 msgid "Password"
868 msgstr "كلمة السر"
869
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:677
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:511
873 msgid "Server"
874 msgstr "الخادوم"
875
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:678
877 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
878 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:529
879 msgid "Port"
880 msgstr "المنفذ"
881
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:762
883 #, c-format
884 msgid "%s"
885 msgstr "%s"
886
887 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:817
888 #, c-format
889 msgid "%s:"
890 msgstr "%s:"
891
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1429
893 msgid "Username:"
894 msgstr "اسم المستخدم:"
895
896 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1746
897 msgid "A_pply"
898 msgstr "_طبّق"
899
900 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1775
901 msgid "L_og in"
902 msgstr "_لُج"
903
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1845
905 msgid "This account already exists on the server"
906 msgstr "هذا الحساب موجود مسبقا على الخادوم"
907
908 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1849
909 msgid "Create a new account on the server"
910 msgstr "أنشئ حسابا جديدا على الخادوم"
911
912 #. To translators: The first parameter is the login id and the
913 #. * second one is the network. The resulting string will be something
914 #. * like: "MyUserName on freenode".
915 #. * You should reverse the order of these arguments if the
916 #. * server should come before the login id in your locale.
917 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2270
918 #, c-format
919 msgid "%1$s on %2$s"
920 msgstr "‏%1$s على %2$s"
921
922 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
923 #. * string will be something like: "Jabber Account"
924 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2296
925 #, c-format
926 msgid "%s Account"
927 msgstr "حساب %s"
928
929 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2300
930 msgid "New account"
931 msgstr "حساب جديد"
932
933 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
934 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
935 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
936 msgid "Login I_D"
937 msgstr "معرّف الو_لوج"
938
939 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
940 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
941 msgid "<b>Example:</b> username"
942 msgstr "<b>مثال:</b> username"
943
944 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
945 msgid "What is your GroupWise User ID?"
946 msgstr "ما معرّفك على GroupWise؟"
947
948 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
949 msgid "What is your GroupWise password?"
950 msgstr "ما كلمة سرك على GroupWise؟"
951
952 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
953 msgid "ICQ _UIN"
954 msgstr "ICQ _UIN"
955
956 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
957 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
958 msgstr "<b>مثال:</b> 123456789"
959
960 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
961 msgid "Ch_aracter set"
962 msgstr "ال_ترمير"
963
964 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
965 msgid "What is your ICQ UIN?"
966 msgstr "ما معرفك على ICQ؟"
967
968 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
969 msgid "What is your ICQ password?"
970 msgstr "ما كلمة سرك على ICQ؟"
971
972 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
973 msgid "Network"
974 msgstr "الشبكة"
975
976 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
977 msgid "Character set"
978 msgstr "الترمير"
979
980 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
981 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
982 msgid "Add…"
983 msgstr "أضف…"
984
985 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
986 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
987 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
988 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
989 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
990 msgid "Remove"
991 msgstr "أزِل"
992
993 #. Translators: tooltip on a 'Go Up' button used to sort IRC servers by priority
994 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
995 msgid "Up"
996 msgstr "أعلى"
997
998 #. Translators: tooltip on a 'Go Down' button used to sort IRC servers by priority
999 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
1000 msgid "Down"
1001 msgstr "أسفل"
1002
1003 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1004 msgid "Servers"
1005 msgstr "الخواديم"
1006
1007 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
1008 msgid ""
1009 "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
1010 "password."
1011 msgstr ""
1012 "معظم خواديم IRC لا تحتاج كلمة سر، لذا إذا لم تكن متأكدًا، لا تُدخل كلمة سر."
1013
1014 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
1015 msgid "Nickname"
1016 msgstr "الاسم المستعار"
1017
1018 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
1019 msgid "Quit message"
1020 msgstr "رسالة الخروج"
1021
1022 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:14
1023 msgid "Real name"
1024 msgstr "الاسم الحقيقي"
1025
1026 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:15
1027 msgid "Username"
1028 msgstr "اسم المستخدم"
1029
1030 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:17
1031 msgid "Which IRC network?"
1032 msgstr "أي شبكة IRC؟"
1033
1034 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:18
1035 msgid "What is your IRC nickname?"
1036 msgstr "ما كنية IRC التي تستخدمها؟"
1037
1038 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1039 msgid "What is your Facebook username?"
1040 msgstr "ما اسم مستخدمك على فيسبوك؟"
1041
1042 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1043 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
1044 msgid ""
1045 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1046 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1047 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1048 "Facebook username if you don't have one."
1049 msgstr ""
1050 "هذا اسم المستخدم وليس اسم الولوج إلى فيسبوك.\n"
1051 "إذا كنت facebook.com/<b>badger</b> فأدخل <b>badger</b>.\n"
1052 "استخدم <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">هذه الصفحة</a> لاختيار "
1053 "اسم مستخدم على فيسبوك إذا لم يكن لك واحد."
1054
1055 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
1056 msgid "What is your Facebook password?"
1057 msgstr "ما كلمة سرك على فيسبوك؟"
1058
1059 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
1060 msgid "What is your Google ID?"
1061 msgstr "ما معرفك على جوجل؟"
1062
1063 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1064 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1065 msgstr "<b>مثال:</b> user@gmail.com"
1066
1067 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
1068 msgid "What is your Google password?"
1069 msgstr "ما كلمة سرك على جوجل؟"
1070
1071 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
1072 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1073 msgstr "<b>مثال:</b> user@jabber.org"
1074
1075 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
1076 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1077 msgstr "_تجاهل أخطاء شهادة SSL"
1078
1079 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
1080 msgid "Priori_ty"
1081 msgstr "الأو_لويّة"
1082
1083 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1084 msgid "Reso_urce"
1085 msgstr "الم_ورد"
1086
1087 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1088 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1089 msgstr "ال_تعمية مطلوبة (TLS/SSL)"
1090
1091 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1092 msgid "Override server settings"
1093 msgstr "تجاوز إعدادات الخادوم"
1094
1095 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1096 msgid "Use old SS_L"
1097 msgstr "استعمل SS_L القديم"
1098
1099 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1100 msgid "What is your Jabber ID?"
1101 msgstr "ما معرفك على جابِر؟"
1102
1103 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1104 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1105 msgstr "ما المعرف الذي تريده على جابِر؟"
1106
1107 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
1108 msgid "What is your Jabber password?"
1109 msgstr "ما كلمة سرك على جابِر؟"
1110
1111 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
1112 msgid "What is your desired Jabber password?"
1113 msgstr "ما كلمة السر التي تريدها على جابِر؟"
1114
1115 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
1116 msgid "Nic_kname"
1117 msgstr "الا_سم المستعار"
1118
1119 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1120 msgid "_Last Name"
1121 msgstr "الاسم ال_عائلي"
1122
1123 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1124 msgid "_First Name"
1125 msgstr "الا_سم الأول"
1126
1127 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1128 msgid "_Published Name"
1129 msgstr "الا_سم المنشور"
1130
1131 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1132 msgid "_Jabber ID"
1133 msgstr "معرّف _Jabber"
1134
1135 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1136 msgid "E-_mail address"
1137 msgstr "_عنوان البريد"
1138
1139 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
1140 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1141 msgstr "<b>مثال:</b> user@hotmail.com"
1142
1143 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1144 msgid "What is your Windows Live ID?"
1145 msgstr "ما معرّفك على Windows Live؟"
1146
1147 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
1148 msgid "What is your Windows Live password?"
1149 msgstr "ما كلمة سرك على Windows Live؟"
1150
1151 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:207
1152 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:240
1153 msgid "Auto"
1154 msgstr "تلقائي"
1155
1156 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:210
1157 msgid "UDP"
1158 msgstr "UDP"
1159
1160 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:213
1161 msgid "TCP"
1162 msgstr "TCP"
1163
1164 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
1165 msgid "TLS"
1166 msgstr "TLS"
1167
1168 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:245
1169 msgid "Register"
1170 msgstr "سجّل"
1171
1172 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:250
1173 msgid "Options"
1174 msgstr "الخيارات"
1175
1176 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:253
1177 msgid "None"
1178 msgstr "لا شيء"
1179
1180 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
1181 msgid "_Username"
1182 msgstr "اسم المست_خدم"
1183
1184 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1185 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1186 msgstr "<b>مثال:</b> user@my.sip.server"
1187
1188 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1189 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1190 msgstr "استخدم هذا الحساب للاتصال بالهواتف الأر_ضية والهواتف الخليوية"
1191
1192 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1193 msgid "NAT Traversal Options"
1194 msgstr "خيارات انتقال NAT"
1195
1196 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1197 msgid "Proxy Options"
1198 msgstr "خيارات الوسيط"
1199
1200 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1201 msgid "Miscellaneous Options"
1202 msgstr "خيارات متنوعة"
1203
1204 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1205 msgid "STUN Server"
1206 msgstr "خادوم STUN"
1207
1208 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1209 msgid "Discover the STUN server automatically"
1210 msgstr "اكتشف خادوم STUN تلقائيا"
1211
1212 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1213 msgid "Discover Binding"
1214 msgstr "اكتشف الارتباط"
1215
1216 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1217 msgid "Keep-Alive Options"
1218 msgstr "خيارات إبقاء الاتصال"
1219
1220 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1221 msgid "Mechanism"
1222 msgstr "الآلية"
1223
1224 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1225 msgid "Interval (seconds)"
1226 msgstr "المدة (بالثواني)"
1227
1228 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1229 msgid "Authentication username"
1230 msgstr "اسم مستخدم الاستيثاق"
1231
1232 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1233 msgid "Transport"
1234 msgstr "النقل"
1235
1236 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1237 msgid "Loose Routing"
1238 msgstr "توجيه متراخي"
1239
1240 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1241 msgid "Ignore TLS Errors"
1242 msgstr "تجاهل أخطاء TLS"
1243
1244 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1245 msgid "Local IP Address"
1246 msgstr "عنوان IP المحلي"
1247
1248 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1249 msgid "What is your SIP login ID?"
1250 msgstr "ما معرف ولوجك على SIP؟"
1251
1252 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1253 msgid "What is your SIP account password?"
1254 msgstr "ما كلمة سر حسابك على SIP؟"
1255
1256 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
1257 msgid "Pass_word:"
1258 msgstr "كلمة ال_سر:"
1259
1260 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
1261 msgid "Yahoo! I_D:"
1262 msgstr "مُعرّف _ياهو!:"
1263
1264 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1265 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1266 msgstr "_تجاهل دعوات المؤتمرات وغرف الدردشة"
1267
1268 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1269 msgid "_Room List locale:"
1270 msgstr "محلية لائحة ال_غرف:"
1271
1272 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1273 msgid "Ch_aracter set:"
1274 msgstr "ال_ترمير:"
1275
1276 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1277 msgid "_Port:"
1278 msgstr "ال_منْفذ:"
1279
1280 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
1281 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1282 msgstr "ما معرفك على ياهو!؟"
1283
1284 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1285 msgid "What is your Yahoo! password?"
1286 msgstr "ما كلمة سرك على ياهو!؟"
1287
1288 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:545
1289 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:630
1290 msgid "Couldn't convert image"
1291 msgstr "تعذّر تحويل الصورة"
1292
1293 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:546
1294 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1295 msgstr "ولا واحدة من المصور المقبولة مدعومة في نظامك"
1296
1297 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:906
1298 msgid "Couldn't save picture to file"
1299 msgstr "تعذّر حفظ الصورة إلى ملف"
1300
1301 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1030
1302 msgid "Select Your Avatar Image"
1303 msgstr "اختر صورتك الشخصية"
1304
1305 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1038
1306 msgid "Take a picture..."
1307 msgstr "التقط صورة..."
1308
1309 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1051
1310 msgid "No Image"
1311 msgstr "لا صورة"
1312
1313 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1108
1314 msgid "Images"
1315 msgstr "صور"
1316
1317 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1112
1318 msgid "All Files"
1319 msgstr "كل الملفّات"
1320
1321 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1322 msgid "Click to enlarge"
1323 msgstr "انقر للتكبير"
1324
1325 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130
1326 #, c-format
1327 msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
1328 msgstr "فَشل الاستيثاق للحساب <b>%s</b>"
1329
1330 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142
1331 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3724
1332 msgid "Retry"
1333 msgstr "أعد المحاولة"
1334
1335 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224
1336 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
1337 #, c-format
1338 msgid ""
1339 "Enter your password for account\n"
1340 "<b>%s</b>"
1341 msgstr ""
1342 "أدخِل كلمة سر الحساب\n"
1343 "<b>%s</b>"
1344
1345 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:66
1346 msgid "Select..."
1347 msgstr "اختر..."
1348
1349 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:154
1350 msgid "_Select"
1351 msgstr "ا_ختر"
1352
1353 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
1354 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
1355 msgid "There was an error starting the call"
1356 msgstr "حدث خطأ أثناء بدء المكالمة"
1357
1358 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
1359 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1360 msgstr "المتراسل المحدد لا يدعم المكالمات"
1361
1362 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1363 msgid "The specified contact is offline"
1364 msgstr "المتراسل المحدد غير متصل"
1365
1366 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1367 msgid "The specified contact is not valid"
1368 msgstr "المتراسل المحدد غير صالح"
1369
1370 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1371 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1372 msgstr "مكالمات الطوارئ غير مدعومة على هذا البروتوكول"
1373
1374 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1375 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
1376 msgstr "ليس لديك رصيدٌ كافٍ لإجراء هذه المكالمة"
1377
1378 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:727
1379 msgid "Failed to open private chat"
1380 msgstr "فشل فتح دردشة خصوصية"
1381
1382 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:785
1383 msgid "Topic not supported on this conversation"
1384 msgstr "الموضوع غير مدعوم في هذه المحادثة"
1385
1386 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:791
1387 msgid "You are not allowed to change the topic"
1388 msgstr "لا يُسمح لك بتغيير الموضوع"
1389
1390 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:967
1391 msgid "Invalid contact ID"
1392 msgstr "معرّف متراسل غير صحيح"
1393
1394 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1054
1395 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1396 msgstr ""
1397 "/clear:\n"
1398 "يمسح كل الرسائل من المحادثة الحالية"
1399
1400 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1057
1401 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1402 msgstr ""
1403 "/topic <موضوع>:\n"
1404 "يحدد موضوع المحادثة الحالية"
1405
1406 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1060
1407 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1408 msgstr ""
1409 "/join <معرّف غرفة دردشة>:\n"
1410 "انضم إلى غرفة دردشة جديدة"
1411
1412 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1063
1413 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1414 msgstr ""
1415 "/j <معرّف غرفة دردشة>:\n"
1416 "انضم إلى غرفة دردشة جديدة"
1417
1418 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1067
1419 msgid ""
1420 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1421 "current one"
1422 msgstr ""
1423 "/part [<معرّف غرفة دردشة>] ‎[<سبب>]:\n"
1424 "غادر غرفة الدردشة، الحالية إذا لم يحدد غيرها"
1425
1426 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1071
1427 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1428 msgstr ""
1429 "/query <معرّف متراسل>‎ [<رسالة>]:\n"
1430 "افتح دردشة خصوصية"
1431
1432 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1074
1433 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1434 msgstr ""
1435 "/msg <معرّف متراسل>‎ <رسالة>:\n"
1436 "افتح دردشة خصوصية"
1437
1438 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1077
1439 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1440 msgstr ""
1441 "/nick <اسم مستعار>:\n"
1442 "غيّر اسمك المستعار على الخادوم الحالي"
1443
1444 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1080
1445 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1446 msgstr ""
1447 "/me <رسالة>:\n"
1448 "يرسل رسالة إجراء إلى المحادثة الحالية"
1449
1450 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1083
1451 msgid ""
1452 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1453 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1454 "join a new chat room\""
1455 msgstr ""
1456 "/say <رسالة>:\n"
1457 "يرسل <رسالة> إلى المحادثة الحالية. يستخدم هذا لإرسال رسالة تبدأ بشرطة مائلة "
1458 "'/'. مثلا: \"‪/say /join‬ تستخدم للانضمام إلى غرفة دردشة جديدة\""
1459
1460 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1088
1461 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1462 msgstr "/whois <contact ID>: عرض معلومات حول متراسل"
1463
1464 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1091
1465 msgid ""
1466 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1467 "show its usage."
1468 msgstr ""
1469 "/help [<أمر>]:\n"
1470 "اعرض كل الأوامر المدعومة. إذا كان <أمر> فسيعرض كيفية استخدامه."
1471
1472 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1110
1473 #, c-format
1474 msgid "Usage: %s"
1475 msgstr "الاستخدام: %s"
1476
1477 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1155
1478 msgid "Unknown command"
1479 msgstr "أمرٌ مجهول"
1480
1481 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1281
1482 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1483 msgstr "أمرٌ مجهول؛ راجع ‪/help‬ لتعرف الأوامر المتاحة"
1484
1485 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1538
1486 msgid "insufficient balance to send message"
1487 msgstr "الرصيد غير كافٍ لإرسال رسالة"
1488
1489 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1542 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1556
1490 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1619
1491 #, c-format
1492 msgid "Error sending message '%s': %s"
1493 msgstr "خطأ في ارسال الرسالة '%s': %s"
1494
1495 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1544 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1561
1496 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1623
1497 #, c-format
1498 msgid "Error sending message: %s"
1499 msgstr "خطأ في إرسال الرسالة: %s"
1500
1501 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1502 #. * account to send the message.
1503 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1550
1504 #, c-format
1505 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
1506 msgstr "رصيد غير كافٍ لإرسال رسالة. <a href='%s'>اشحن</a>."
1507
1508 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1590
1509 msgid "not capable"
1510 msgstr "غير قابل للتطبيق"
1511
1512 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1597
1513 msgid "offline"
1514 msgstr "غير متّصل"
1515
1516 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1600
1517 msgid "invalid contact"
1518 msgstr "متراسل غير صحيح"
1519
1520 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1603
1521 msgid "permission denied"
1522 msgstr "رُفض التّصريح"
1523
1524 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1606
1525 msgid "too long message"
1526 msgstr "الرسالة طويلة جدا"
1527
1528 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1609
1529 msgid "not implemented"
1530 msgstr "غير مطبق"
1531
1532 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1613
1533 msgid "unknown"
1534 msgstr "مجهول"
1535
1536 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1680 ../src/empathy-chat-window.c:980
1537 msgid "Topic:"
1538 msgstr "الموضوع:"
1539
1540 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1695
1541 #, c-format
1542 msgid "Topic set to: %s"
1543 msgstr "الموضوع: %s"
1544
1545 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1697
1546 #, c-format
1547 msgid "Topic set by %s to: %s"
1548 msgstr "عيّن %s الموضوع: %s"
1549
1550 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
1551 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1702
1552 msgid "No topic defined"
1553 msgstr "لم يحدد أي موضوع"
1554
1555 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2218
1556 msgid "(No Suggestions)"
1557 msgstr "(لا اقتراحات)"
1558
1559 #. translators: %s is the selected word
1560 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2286
1561 #, c-format
1562 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1563 msgstr "أضِف '%s' إلى القاموس"
1564
1565 #. translators: first %s is the selected word,
1566 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1567 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2323
1568 #, c-format
1569 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1570 msgstr "أضِف '%s' إلى قاموس %s"
1571
1572 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2393
1573 msgid "Insert Smiley"
1574 msgstr "أدرج التعابير المرسومة"
1575
1576 #. send button
1577 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2411
1578 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1180
1579 msgid "_Send"
1580 msgstr "أ_رسل"
1581
1582 #. Spelling suggestions
1583 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2468
1584 msgid "_Spelling Suggestions"
1585 msgstr "ا_قتراحات الإملاء"
1586
1587 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2574
1588 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1589 msgstr "فشل جلب السجلات الحديثة"
1590
1591 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2718
1592 #, c-format
1593 msgid "%s has disconnected"
1594 msgstr "‏قُطع الاتصال ب\"%s\""
1595
1596 #. translators: reverse the order of these arguments
1597 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1598 #.
1599 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2725
1600 #, c-format
1601 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1602 msgstr "‏طرد %1$s‏  %2$s"
1603
1604 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2728
1605 #, c-format
1606 msgid "%s was kicked"
1607 msgstr "‏%s طُرِد"
1608
1609 #. translators: reverse the order of these arguments
1610 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1611 #.
1612 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2736
1613 #, c-format
1614 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1615 msgstr "حظر  %1$s‏  %2$s"
1616
1617 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2739
1618 #, c-format
1619 msgid "%s was banned"
1620 msgstr "‏%s حُظِر"
1621
1622 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2743
1623 #, c-format
1624 msgid "%s has left the room"
1625 msgstr "‏%s غادر الغرفة"
1626
1627 #. Note to translators: this string is appended to
1628 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1629 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1630 #. * please let us know. :-)
1631 #.
1632 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2752
1633 #, c-format
1634 msgid " (%s)"
1635 msgstr "‏‏ (%s)"
1636
1637 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2777
1638 #, c-format
1639 msgid "%s has joined the room"
1640 msgstr "انضم %s إلى الغرفة"
1641
1642 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2802
1643 #, c-format
1644 msgid "%s is now known as %s"
1645 msgstr "يعرف %s الآن باسم %s"
1646
1647 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1648 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1649 #. * we get the new handler.
1650 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2989 ../src/empathy-call-window.c:1467
1651 #: ../src/empathy-call-window.c:1517 ../src/empathy-call-window.c:2570
1652 #: ../src/empathy-call-window.c:2876 ../src/empathy-event-manager.c:1166
1653 msgid "Disconnected"
1654 msgstr "غير متَصل"
1655
1656 #. Add message
1657 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3664
1658 msgid "Would you like to store this password?"
1659 msgstr "أترغب في حفظ كلمة السر هذه؟"
1660
1661 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3670
1662 msgid "Remember"
1663 msgstr "تذكّر"
1664
1665 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3680
1666 msgid "Not now"
1667 msgstr "ليس الآن"
1668
1669 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3728
1670 msgid "Wrong password; please try again:"
1671 msgstr "كلمة سر خطأ؛ من فضلك أعد المحاولة:"
1672
1673 #. Add message
1674 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3858
1675 msgid "This room is protected by a password:"
1676 msgstr "هذه الغرفة محمية بكلمة سر:"
1677
1678 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3885
1679 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:780
1680 msgid "Join"
1681 msgstr "انضم"
1682
1683 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4077 ../src/empathy-event-manager.c:1187
1684 msgid "Connected"
1685 msgstr "متَصل"
1686
1687 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4132
1688 msgid "Conversation"
1689 msgstr "محادثة"
1690
1691 #. Translators: this string is a something like
1692 #. * "Escher Cat (SMS)"
1693 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4137
1694 #, c-format
1695 msgid "%s (SMS)"
1696 msgstr "%s (SMS)"
1697
1698 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:262
1699 msgid "Unknown or invalid identifier"
1700 msgstr "معرّف غير معروف أو غير سليم"
1701
1702 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264
1703 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1704 msgstr "منع المتراسلين غير متاح مؤقتا"
1705
1706 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266
1707 msgid "Contact blocking unavailable"
1708 msgstr "منع المتراسلين غير متاح"
1709
1710 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268
1711 msgid "Permission Denied"
1712 msgstr "رُفِض الإذن"
1713
1714 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:272
1715 msgid "Could not block contact"
1716 msgstr "تعذّر منع المتراسِل"
1717
1718 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:611
1719 msgid "Edit Blocked Contacts"
1720 msgstr "حرّر المتراسلين الممنوعين"
1721
1722 #. Account and Identifier
1723 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1724 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:529
1725 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1485
1726 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1727 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
1728 msgid "Account:"
1729 msgstr "الحساب:"
1730
1731 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1732 msgid "Blocked Contacts"
1733 msgstr "المتراسلين الممنوعين"
1734
1735 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:102
1736 msgid "Full name"
1737 msgstr "الاسم الكامل"
1738
1739 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:103
1740 msgid "Phone number"
1741 msgstr "رقم الهاتف"
1742
1743 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104
1744 msgid "E-mail address"
1745 msgstr "عنوان البريد الإلكتروني"
1746
1747 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105
1748 msgid "Website"
1749 msgstr "موقع الويب"
1750
1751 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106
1752 msgid "Birthday"
1753 msgstr "الميلاد"
1754
1755 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1756 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1757 #. * with their IM client.
1758 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:111
1759 msgid "Last seen:"
1760 msgstr "آخر ظهور:"
1761
1762 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:112
1763 msgid "Server:"
1764 msgstr "الخادوم:"
1765
1766 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113
1767 msgid "Connected from:"
1768 msgstr "متصل من:"
1769
1770 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
1771 #. * and should bin this.
1772 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:117
1773 msgid "Away message:"
1774 msgstr "رسالة الغياب:"
1775
1776 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:130
1777 msgid "work"
1778 msgstr "عمل"
1779
1780 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:131
1781 msgid "home"
1782 msgstr "المنزل"
1783
1784 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132
1785 msgid "mobile"
1786 msgstr "محمول"
1787
1788 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133
1789 msgid "voice"
1790 msgstr "صوت"
1791
1792 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134
1793 msgid "preferred"
1794 msgstr "المفضّل"
1795
1796 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135
1797 msgid "postal"
1798 msgstr "البريدي"
1799
1800 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136
1801 msgid "parcel"
1802 msgstr "الطرد"
1803
1804 #. Title
1805 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:522
1806 msgid "Search contacts"
1807 msgstr "ابحث عن المتراسلين"
1808
1809 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:552
1810 msgid "Search: "
1811 msgstr "ابحث: "
1812
1813 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:610
1814 msgid "_Add Contact"
1815 msgstr "أ_ضف متراسلا"
1816
1817 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:628
1818 msgid "No contacts found"
1819 msgstr "لم يُعثَر على متراسلين"
1820
1821 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:644
1822 msgid "Your message introducing yourself:"
1823 msgstr "رسالتك لتقديم نفسك:"
1824
1825 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:652
1826 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1827 msgstr "الرجاء دعني أرى عندما تكون متصلًا. شكرًا!"
1828
1829 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:168
1830 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:900
1831 msgid "Save Avatar"
1832 msgstr "احفظ الصور الشخصية"
1833
1834 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:224
1835 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:958
1836 msgid "Unable to save avatar"
1837 msgstr "لا يمكن حفظ الصورة الشخصية"
1838
1839 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1840 #. Setup id label
1841 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1842 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:444
1843 msgid "Identifier"
1844 msgstr "المعرّف"
1845
1846 #. Setup nickname entry
1847 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1848 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:449
1849 msgid "Alias"
1850 msgstr "الكُنية"
1851
1852 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1853 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1854 msgid "Contact Details"
1855 msgstr "تفاصيل المتراسل"
1856
1857 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1858 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
1859 msgid "Information requested…"
1860 msgstr "معلومات مطلوبة…"
1861
1862 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1863 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1864 msgstr "<b>المكان</b> في (تاريخ)\t"
1865
1866 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1867 msgid "Client Information"
1868 msgstr "معلومات العميل"
1869
1870 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1871 msgid "OS"
1872 msgstr "نظام التشغيل"
1873
1874 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1875 msgid "Version"
1876 msgstr "الإصدارة"
1877
1878 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1879 msgid "Client"
1880 msgstr "العميل"
1881
1882 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:327
1883 msgid "Groups"
1884 msgstr "المجموعات"
1885
1886 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:339
1887 msgid ""
1888 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
1889 "select more than one group or no groups."
1890 msgstr ""
1891 "انتقِ المجموعات التي تود أن يظهر فيها هذا المتراسل، يمكنك انتقاء أكثر من "
1892 "مجموعة أو لا مجموعة."
1893
1894 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:358
1895 msgid "_Add Group"
1896 msgstr "أ_ضف مجموعة"
1897
1898 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:393
1899 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
1900 msgid "Select"
1901 msgstr "حدّد"
1902
1903 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:403
1904 msgid "Group"
1905 msgstr "المجموعة"
1906
1907 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118
1908 msgid "New Contact"
1909 msgstr "متراسل جديد"
1910
1911 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:193
1912 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:121
1913 #, c-format
1914 msgid "Block %s?"
1915 msgstr "أأمنع %s؟"
1916
1917 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:248
1918 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:125
1919 #, c-format
1920 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1921 msgstr "أمتأكد أنك تريد منع '%s' من مراسلتك مرة أخرى؟"
1922
1923 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:253
1924 msgid "The following identity will be blocked:"
1925 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
1926 msgstr[0] "المعرفّات التالية ستُمنع:"
1927 msgstr[1] "المعرفّ التالي سيُمنع:"
1928 msgstr[2] "المعرفّيْن التالييْن سيُمنعان:"
1929 msgstr[3] "المعرفّات التالية ستُمنع:"
1930 msgstr[4] "المعرفّات التالية ستُمنع:"
1931 msgstr[5] "المعرفّات التالية ستُمنع:"
1932
1933 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:260
1934 msgid "The following identity can not be blocked:"
1935 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
1936 msgstr[0] "المعرفّات التالية لن تُمنع:"
1937 msgstr[1] "المعرفّ التالي لن يُمنع:"
1938 msgstr[2] "المعرفّيْن التالييْن لن يُمنعا:"
1939 msgstr[3] "المعرفّات التالية لن تُمنع:"
1940 msgstr[4] "المعرفّات التالية لن تُمنع:"
1941 msgstr[5] "المعرفّات التالية لن تُمنع:"
1942
1943 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:270
1944 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:130
1945 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:275
1946 msgid "_Block"
1947 msgstr "ا_منع"
1948
1949 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:279
1950 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:150
1951 msgid "_Report this contact as abusive"
1952 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1953 msgstr[0] "أ_بلع عن أن هذا المتراسل مؤذٍ"
1954 msgstr[1] "أ_بلع عن أن هذا المتراسل مؤذٍ"
1955 msgstr[2] "أ_بلع عن أن هذين المتراسليْن مؤذييْن"
1956 msgstr[3] "أ_بلع عن أن هؤلاء المتراسلين مؤذين"
1957 msgstr[4] "أ_بلع عن أن هؤلاء المتراسلين مؤذين"
1958 msgstr[5] "أ_بلع عن أن هؤلاء المتراسلين مؤذين"
1959
1960 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1961 msgid "Edit Contact Information"
1962 msgstr "عدّل معلومات المتراسل"
1963
1964 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1965 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:293
1966 msgid "Linked Contacts"
1967 msgstr "المتراسلين المترابطين"
1968
1969 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:332
1970 msgid "gnome-contacts not installed"
1971 msgstr "‏gnome-contacts غير مثبّت"
1972
1973 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:335
1974 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
1975 msgstr "رجاءً ثبّت gnome-contacts للوصول لتفاصيل المتراسلين."
1976
1977 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1978 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
1979 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
1980 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:177
1981 #, c-format
1982 msgid "%s (%s)"
1983 msgstr "‏%s ‏(%s)"
1984
1985 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:353
1986 msgid "Select account to use to place the call"
1987 msgstr "حدد حسابًا ليستخدم لبدء المكالمة"
1988
1989 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:357
1990 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
1991 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
1992 msgid "Call"
1993 msgstr "اتصل"
1994
1995 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:422
1996 msgid "Mobile"
1997 msgstr "محمول"
1998
1999 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:424
2000 msgid "Work"
2001 msgstr "عمل"
2002
2003 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:426
2004 msgid "HOME"
2005 msgstr "المنزل"
2006
2007 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:667
2008 msgid "_Block Contact"
2009 msgstr "ا_منع المتراسل"
2010
2011 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:723
2012 msgid "Delete and _Block"
2013 msgstr "احذف وا_منع"
2014
2015 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:785
2016 #, c-format
2017 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
2018 msgstr "هل ترغب حقا بإزالة المتراسل '%s'؟"
2019
2020 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:794
2021 #, c-format
2022 msgid ""
2023 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
2024 "remove all the contacts which make up this linked contact."
2025 msgstr ""
2026 "أتريد حقا حذف المتراسل المرتبط '%s'؟ لاحظ أن هذا سيحذف كل المتراسلين التي "
2027 "يتشكل منها."
2028
2029 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:805
2030 msgid "Removing contact"
2031 msgstr "حذف المتراسل"
2032
2033 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:869
2034 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2453
2035 msgid "_Remove"
2036 msgstr "أ_زل"
2037
2038 #. add chat button
2039 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1232
2040 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:318
2041 msgid "_Chat"
2042 msgstr "_دردشة"
2043
2044 #. add SMS button
2045 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1267
2046 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:312
2047 msgid "_SMS"
2048 msgstr "_SMS"
2049
2050 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1300
2051 msgctxt "menu item"
2052 msgid "_Audio Call"
2053 msgstr "_مكالمة صوتية"
2054
2055 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1333
2056 msgctxt "menu item"
2057 msgid "_Video Call"
2058 msgstr "_مكالمة مرئية"
2059
2060 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1374
2061 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
2062 msgid "_Previous Conversations"
2063 msgstr "المحادثات ال_سابقة"
2064
2065 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1403
2066 msgid "Send File"
2067 msgstr "أرسل ملفا"
2068
2069 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1433
2070 msgid "Share My Desktop"
2071 msgstr "شارك سطح مكتبي"
2072
2073 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1459
2074 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1368
2075 msgid "Favorite"
2076 msgstr "مفضّل"
2077
2078 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1488
2079 msgid "Infor_mation"
2080 msgstr "_معلومات"
2081
2082 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1537
2083 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2084 msgid "_Edit"
2085 msgstr "_حرر"
2086
2087 #. send invitation
2088 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1653
2089 #: ../src/empathy-chat-window.c:1246
2090 msgid "Inviting you to this room"
2091 msgstr "يدعوك إلى هذه الغرفة"
2092
2093 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1699
2094 msgid "_Invite to Chat Room"
2095 msgstr "ا_دع إلى غرفة المحادثة"
2096
2097 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1895
2098 msgid "_Add Contact…"
2099 msgstr "أ_ضف متراسلا…"
2100
2101 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2373
2102 #, c-format
2103 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
2104 msgstr "هل ترغب حقا بإزالة المجموعة '%s'؟"
2105
2106 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2376
2107 msgid "Removing group"
2108 msgstr "إزالة مجموعة"
2109
2110 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2444
2111 msgid "Re_name"
2112 msgstr "_غيّر التسمية"
2113
2114 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304
2115 msgid "Channels:"
2116 msgstr "القنوات:"
2117
2118 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
2119 msgid "Country ISO Code:"
2120 msgstr "رمز البلد:"
2121
2122 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
2123 msgid "Country:"
2124 msgstr "البلد:"
2125
2126 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
2127 msgid "State:"
2128 msgstr "الولاية:"
2129
2130 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
2131 msgid "City:"
2132 msgstr "المدينة:"
2133
2134 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
2135 msgid "Area:"
2136 msgstr "المنطقة:"
2137
2138 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
2139 msgid "Postal Code:"
2140 msgstr "الرمز البريدي:"
2141
2142 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
2143 msgid "Street:"
2144 msgstr "الشارع:"
2145
2146 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
2147 msgid "Building:"
2148 msgstr "المبنى:"
2149
2150 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
2151 msgid "Floor:"
2152 msgstr "الطابق:"
2153
2154 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
2155 msgid "Room:"
2156 msgstr "الغرفة:"
2157
2158 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
2159 msgid "Text:"
2160 msgstr "النص:"
2161
2162 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
2163 msgid "Description:"
2164 msgstr "الوصف:"
2165
2166 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
2167 msgid "URI:"
2168 msgstr "المسار:"
2169
2170 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
2171 msgid "Accuracy Level:"
2172 msgstr "مستوى الدقة:"
2173
2174 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
2175 msgid "Error:"
2176 msgstr "خطأ:"
2177
2178 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
2179 msgid "Vertical Error (meters):"
2180 msgstr "خطأ رأسي (أمتار):"
2181
2182 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
2183 msgid "Horizontal Error (meters):"
2184 msgstr "خطأ أفقي (أمتار):"
2185
2186 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
2187 msgid "Speed:"
2188 msgstr "السرعة:"
2189
2190 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
2191 msgid "Bearing:"
2192 msgstr "الطريقة:"
2193
2194 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
2195 msgid "Climb Speed:"
2196 msgstr "سرعة التسلّق:"
2197
2198 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
2199 msgid "Last Updated on:"
2200 msgstr "آخر تحديث:"
2201
2202 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
2203 msgid "Longitude:"
2204 msgstr "خط الطول:"
2205
2206 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
2207 msgid "Latitude:"
2208 msgstr "دائرة العرض:"
2209
2210 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
2211 msgid "Altitude:"
2212 msgstr "الارتفاع:"
2213
2214 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593
2215 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608
2216 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
2217 msgid "Location"
2218 msgstr "المكان"
2219
2220 #. translators: format is "Location, $date"
2221 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610
2222 #, c-format
2223 msgid "%s, %s"
2224 msgstr "‏%s، ‏%s"
2225
2226 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659
2227 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
2228 msgstr "%e %B، %Y في %R ت‌ع‌م"
2229
2230 #. Alias
2231 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1304
2232 msgid "Alias:"
2233 msgstr "الكنية:"
2234
2235 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2236 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1513
2237 msgid "Identifier:"
2238 msgstr "المعرف:"
2239
2240 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1652
2241 #, c-format
2242 msgid "Linked contact containing %u contact"
2243 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2244 msgstr[0] "متراسل مرتبط لا يحوي أي مراسلين"
2245 msgstr[1] "متراسل مرتبط يحوي مراسلا واحدا"
2246 msgstr[2] "متراسل مرتبط يحوي مراسليْن"
2247 msgstr[3] "متراسل مرتبط يحوي %u مراسلين"
2248 msgstr[4] "متراسل مرتبط يحوي %u مراسلا"
2249 msgstr[5] "متراسل مرتبط يحوي %u مراسل"
2250
2251 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2252 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2253 msgstr "<b>المكان</b> في (تاريخ)"
2254
2255 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2256 msgid "Online from a phone or mobile device"
2257 msgstr "متصل من هاتف محمول أو جهاز نقال آخر"
2258
2259 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:335
2260 msgid "New Network"
2261 msgstr "شبكة جديدة"
2262
2263 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:530
2264 msgid "Choose an IRC network"
2265 msgstr "اختر شبكة IRC"
2266
2267 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:587
2268 msgid "Reset _Networks List"
2269 msgstr "صفِّر قائمة ال_شبكات"
2270
2271 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:591
2272 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2273 msgid "Select"
2274 msgstr "اختر"
2275
2276 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2277 msgid "new server"
2278 msgstr "خادوم جديد"
2279
2280 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:539
2281 msgid "SSL"
2282 msgstr "SSL"
2283
2284 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:81
2285 msgid ""
2286 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2287 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2288 "details below are correct."
2289 msgstr ""
2290 "يستطيع إمبثي أن يكتشف تلقائيا ويفتح محادثة مع الأشخاص المتصلين معك على نفس "
2291 "الشبكة. إذا أردت استخدام هذه الخاصية فتأكد من أن التفاصيل أدناه صحيحة."
2292
2293 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:101
2294 msgid "People nearby"
2295 msgstr "مع أصدقاء"
2296
2297 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:116
2298 msgid ""
2299 "You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
2300 "style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
2301 msgstr ""
2302 "يمكنك تغيير هذه التفاصيل لاحقًا أو تعطيل هذه الميزات من <span style=\"italic"
2303 "\">تحرير ← الحسابات</span> في قائمة المتراسلين."
2304
2305 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:622
2306 msgid "History"
2307 msgstr "التأريخ"
2308
2309 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:677
2310 msgid "Show"
2311 msgstr "أعرض"
2312
2313 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:699
2314 msgid "Search"
2315 msgstr "ابحث"
2316
2317 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1150
2318 #, c-format
2319 msgid "Chat in %s"
2320 msgstr "دردشة في %s"
2321
2322 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1152
2323 #, c-format
2324 msgid "Chat with %s"
2325 msgstr "دردشة مع %s"
2326
2327 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1202
2328 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1346
2329 msgctxt "A date with the time"
2330 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2331 msgstr "%A, %e %B %Y %X"
2332
2333 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2334 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1289
2335 #, c-format
2336 msgid "<i>* %s %s</i>"
2337 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2338
2339 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2340 #. * The string in bold is the sender's name
2341 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1295
2342 #, c-format
2343 msgid "<b>%s:</b> %s"
2344 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2345
2346 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1370
2347 #, c-format
2348 msgid "%s second"
2349 msgid_plural "%s seconds"
2350 msgstr[0] "ثانية"
2351 msgstr[1] "منذ ثانية واحدة"
2352 msgstr[2] "منذ ثانيتين"
2353 msgstr[3] "منذ %s ثوان"
2354 msgstr[4] "منذ %s ثانية"
2355 msgstr[5] "منذ %s ثانية"
2356
2357 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1377
2358 #, c-format
2359 msgid "%s minute"
2360 msgid_plural "%s minutes"
2361 msgstr[0] "دقيقة"
2362 msgstr[1] "منذ دقيقة واحدة"
2363 msgstr[2] "منذ دقيقتين"
2364 msgstr[3] "منذ %s دقائق"
2365 msgstr[4] "منذ %s دقيقة"
2366 msgstr[5] "منذ %s دقيقة"
2367
2368 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1385
2369 #, c-format
2370 msgid "Call took %s, ended at %s"
2371 msgstr "المكالمة استغرقت %s، انتهت في %s"
2372
2373 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1716
2374 msgid "Today"
2375 msgstr "اليوم"
2376
2377 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1720
2378 msgid "Yesterday"
2379 msgstr "بالأمس"
2380
2381 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
2382 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1735
2383 msgid "%e %B %Y"
2384 msgstr "%e %B %Y"
2385
2386 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1839
2387 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3462
2388 msgid "Anytime"
2389 msgstr "أي وقت"
2390
2391 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1938
2392 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2397
2393 msgid "Anyone"
2394 msgstr "أي شخص"
2395
2396 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2710
2397 msgid "Who"
2398 msgstr "من"
2399
2400 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2919
2401 msgid "When"
2402 msgstr "متى"
2403
2404 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3037
2405 msgid "Anything"
2406 msgstr "أي شيء"
2407
2408 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3039
2409 msgid "Text chats"
2410 msgstr "دردشات نصية"
2411
2412 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040
2413 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
2414 msgid "Calls"
2415 msgstr "المكالمات"
2416
2417 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3044
2418 msgid "Incoming calls"
2419 msgstr "مكالمات واردة"
2420
2421 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3045
2422 msgid "Outgoing calls"
2423 msgstr "مكالمات صادرة"
2424
2425 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3046
2426 msgid "Missed calls"
2427 msgstr "مكالمات فائتة"
2428
2429 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3066
2430 msgid "What"
2431 msgstr "ماذا"
2432
2433 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3755
2434 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2435 msgstr "هل أنت متأكد بأنك تريد حذف جميع سجلات المحادثات السابقة؟"
2436
2437 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3759
2438 msgid "Clear All"
2439 msgstr "مسح الكل"
2440
2441 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3766
2442 msgid "Delete from:"
2443 msgstr "حذف من:"
2444
2445 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2446 msgid "_File"
2447 msgstr "_ملف"
2448
2449 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2450 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2451 msgid "_Edit"
2452 msgstr "ت_حرير"
2453
2454 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2455 msgid "Delete All History..."
2456 msgstr "حذف كل التاريخ..."
2457
2458 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2459 msgid "Profile"
2460 msgstr "صفحة شخصية"
2461
2462 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2463 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19 ../src/empathy-preferences.ui.h:11
2464 msgid "Chat"
2465 msgstr "محادثة"
2466
2467 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2468 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
2469 msgid "Video"
2470 msgstr "فديو"
2471
2472 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2473 msgid "page 2"
2474 msgstr "صفحة 2"
2475
2476 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2477 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2478 msgstr "<span size=\"x-large\">يحمّل...</span>"
2479
2480 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:129
2481 msgid "What kind of chat account do you have?"
2482 msgstr "ما نوع حساب الدردشة الذي تمتلكه؟"
2483
2484 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:151
2485 msgid "Adding new account"
2486 msgstr "إضافة حساب جديد"
2487
2488 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:199
2489 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:289
2490 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
2491 msgstr "أدخل مُعرِّف المتراسل أو رقم الهاتف:"
2492
2493 #. add video button
2494 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:222
2495 msgid "_Video Call"
2496 msgstr "مكالمة مرئ_ية"
2497
2498 #. add audio button
2499 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:232
2500 msgid "_Audio Call"
2501 msgstr "مكالمة صو_تية"
2502
2503 #. Tweak the dialog
2504 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:242
2505 msgid "New Call"
2506 msgstr "مكالمة جديدة"
2507
2508 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:82
2509 msgid "The contact is offline"
2510 msgstr "المتراسل غير متّصل"
2511
2512 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84
2513 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
2514 msgstr "المتراسل المحدد إما غير صالح أو مجهول"
2515
2516 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86
2517 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
2518 msgstr "المتراسل لايدعم هذا النوع من المحادثة"
2519
2520 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88
2521 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
2522 msgstr "الوظيفة المطلوبة غير مجهزّة لهذا البروتوكول"
2523
2524 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94
2525 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
2526 msgstr "تعذر بدء محادثة مع المتراسل المحدد"
2527
2528 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:96
2529 msgid "You are banned from this channel"
2530 msgstr "أنت ممنوع في هذه القناة"
2531
2532 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:98
2533 msgid "This channel is full"
2534 msgstr "هذه القناة ممتلئة"
2535
2536 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100
2537 msgid "You must be invited to join this channel"
2538 msgstr "لا بُد أن تكون مدعوًا لكي تنضم لهذه القناة"
2539
2540 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:102
2541 msgid "Can't proceed while disconnected"
2542 msgstr "لا يمكن المتابعة خلال انقطاع الاتصال"
2543
2544 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:104
2545 msgid "Permission denied"
2546 msgstr "رُفض التّصريح"
2547
2548 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:110
2549 msgid "There was an error starting the conversation"
2550 msgstr "حدث خطأ أثناء بدء المحادثة"
2551
2552 #. Tweak the dialog
2553 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:332
2554 msgid "New Conversation"
2555 msgstr "محادثة جديدة"
2556
2557 #. COL_STATUS_TEXT
2558 #. COL_STATE_ICON_NAME
2559 #. COL_STATE
2560 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2561 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2562 #. COL_TYPE
2563 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:164
2564 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:200
2565 msgid "Custom Message…"
2566 msgstr "رسالة مخصّصة…"
2567
2568 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:217
2569 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:219
2570 msgid "Edit Custom Messages…"
2571 msgstr "حرر الرسائل المخصّصة…"
2572
2573 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:341
2574 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2575 msgstr "انقر لإزالة كون هذه الحالة هي المفضلة"
2576
2577 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:350
2578 msgid "Click to make this status a favorite"
2579 msgstr "انقر لجعل هذه الحالة هي المفضلة"
2580
2581 #. Translators: %s is a status message like 'At the pub' for example
2582 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:384
2583 #, c-format
2584 msgid ""
2585 "<b>Current message: %s</b>\n"
2586 "<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>"
2587 msgstr ""
2588 "<b>الرسالة الحالية: %s</b>\n"
2589 "<small><i>اضغط Enter لتعيين الرسالة الجديدة، أو اضغط Esc للإلغاء.</i></small>"
2590
2591 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:393
2592 msgid "Set status"
2593 msgstr "حدد الحالة"
2594
2595 #. Custom messages
2596 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1101
2597 msgid "Custom messages…"
2598 msgstr "الرسائل المخصصة…"
2599
2600 #. Create account
2601 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2602 #. * "Yahoo!"
2603 #.
2604 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:608
2605 #, c-format
2606 msgid "New %s account"
2607 msgstr "حساب %s جديد"
2608
2609 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
2610 msgid "_Match case"
2611 msgstr "_طابِق حالة الأحرف"
2612
2613 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2614 msgid "Find:"
2615 msgstr "ابحث:"
2616
2617 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2618 msgid "_Previous"
2619 msgstr "ال_سابق"
2620
2621 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2622 msgid "_Next"
2623 msgstr "ال_تالي"
2624
2625 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2626 msgid "Mat_ch case"
2627 msgstr "_طابق حالة الأحرف"
2628
2629 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2630 msgid "Phrase not found"
2631 msgstr "الجملة غير موجودة"
2632
2633 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2634 msgid "Received an instant message"
2635 msgstr "وصلت رسالة فورية"
2636
2637 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2638 msgid "Sent an instant message"
2639 msgstr "أُرسِلت رسالة فورية"
2640
2641 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2642 msgid "Incoming chat request"
2643 msgstr "وارد طلب محادثة"
2644
2645 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2646 msgid "Contact connected"
2647 msgstr "اتصل المتراسل"
2648
2649 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2650 msgid "Contact disconnected"
2651 msgstr "قُطع الاتصال بالمتراسل"
2652
2653 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2654 msgid "Connected to server"
2655 msgstr "تم الاتصال بالخادوم"
2656
2657 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2658 msgid "Disconnected from server"
2659 msgstr "قُطع الاتصال بالخادوم"
2660
2661 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2662 msgid "Incoming voice call"
2663 msgstr "مكالمة صوتية واردة"
2664
2665 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2666 msgid "Outgoing voice call"
2667 msgstr "مكالمة صوتية صادرة"
2668
2669 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2670 msgid "Voice call ended"
2671 msgstr "أنهيت المكالمة الصوتية"
2672
2673 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2674 msgid "Edit Custom Messages"
2675 msgstr "حرر الرسائل المخصّصة"
2676
2677 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:234
2678 msgid "Subscription Request"
2679 msgstr "طلب تسجيل"
2680
2681 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:240
2682 #: ../src/empathy-event-manager.c:1104
2683 #, c-format
2684 msgid "%s would like permission to see when you are online"
2685 msgstr "‏%s يطلب السماح بأن يعرف بتواجدك على الخط"
2686
2687 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:281
2688 #: ../src/empathy-event-manager.c:729
2689 msgid "_Decline"
2690 msgstr "ا_رفض"
2691
2692 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:282
2693 msgid "_Accept"
2694 msgstr "ا_قبل"
2695
2696 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1125
2697 #, c-format
2698 msgid "Message edited at %s"
2699 msgstr "حُرِرَت الرسالة في %s"
2700
2701 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1841
2702 msgid "Normal"
2703 msgstr "عادي"
2704
2705 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2706 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2707 msgstr "تعذّر التحقق من الهوية التي قدمها خادوم الدردشة."
2708
2709 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2710 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2711 msgstr "الشهادة لم توقعها جهة سلطة إصدار شهادات."
2712
2713 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2714 msgid "The certificate has expired."
2715 msgstr "انتهت صلاحية الشهادة."
2716
2717 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2718 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2719 msgstr "لم تُفعّل الشهادة."
2720
2721 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2722 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2723 msgstr "لا تحتوي الشهادة على البصمة المتوقعة."
2724
2725 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2726 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2727 msgstr "اسم المستضيف الذي توثقه الشهادة لا يطابق اسم الخادوم."
2728
2729 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2730 msgid "The certificate is self-signed."
2731 msgstr "الشهادة موقعة ذاتيا."
2732
2733 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2734 msgid ""
2735 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2736 msgstr "لقد نقضت الشهادة سلطة إصدار الشهادات التي أصدرتها."
2737
2738 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2739 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2740 msgstr "تستخدم الشهادة خوارزمية تعمية غير آمنة أو ضعيفة."
2741
2742 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2743 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2744 msgstr "طول الشهادة يتجاوز الحد."
2745
2746 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2747 msgid "The certificate is malformed."
2748 msgstr "الشّهادة تالفة."
2749
2750 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2751 #, c-format
2752 msgid "Expected hostname: %s"
2753 msgstr "اسم المستضيف المتوقع: %s"
2754
2755 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2756 #, c-format
2757 msgid "Certificate hostname: %s"
2758 msgstr "اسم المستضيف في الشهادة: %s"
2759
2760 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2761 msgid "C_ontinue"
2762 msgstr "أ_كمل"
2763
2764 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2765 msgid "Untrusted connection"
2766 msgstr "اتصال غير موثوق به"
2767
2768 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:288
2769 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2770 msgstr "الاتصال غير موثوق. أتريد المتابعة بغض النظر عن هذا؟"
2771
2772 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:298
2773 msgid "Remember this choice for future connections"
2774 msgstr "تذكر هذا الاختيار للاتصالات المستقبلية"
2775
2776 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:304
2777 msgid "Certificate Details"
2778 msgstr "تفاصيل الشهادة"
2779
2780 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1050
2781 msgid "Unable to open URI"
2782 msgstr "تعذّر فتح المسار"
2783
2784 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1174
2785 msgid "Select a file"
2786 msgstr "اختر ملفا"
2787
2788 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1248
2789 msgid "Insufficient free space to save file"
2790 msgstr "لا توجد مساحة خالية كفاية لحفظ الملف"
2791
2792 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1256
2793 #, c-format
2794 msgid ""
2795 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2796 "Please choose another location."
2797 msgstr "مطلوب %s مساحة خالية لحفظ الملف لكن لا يتوفر إلا %s. اختر مكانا آخر."
2798
2799 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1302
2800 #, c-format
2801 msgid "Incoming file from %s"
2802 msgstr "ملف وارد من %s"
2803
2804 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:384
2805 msgid "Go online to edit your personal information."
2806 msgstr "اتصل لتعديل معلوماتك الشخصية."
2807
2808 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:464
2809 msgid "<b>Personal Details</b>"
2810 msgstr "<b>التفاصيل الشخصية</b>"
2811
2812 #. Copy Link Address menu item
2813 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:278
2814 msgid "_Copy Link Address"
2815 msgstr "ا_نسخ عنوان الوصلة"
2816
2817 #. Open Link menu item
2818 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:285
2819 msgid "_Open Link"
2820 msgstr "ا_فتح الوصلة"
2821
2822 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2823 msgid "Current Locale"
2824 msgstr "المحلية الحالية"
2825
2826 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2827 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2828 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2829 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2830 msgid "Arabic"
2831 msgstr "عربي"
2832
2833 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2834 msgid "Armenian"
2835 msgstr "أرميني"
2836
2837 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2838 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2839 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2840 msgid "Baltic"
2841 msgstr "بلطيقي"
2842
2843 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2844 msgid "Celtic"
2845 msgstr "كلتي"
2846
2847 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2848 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2849 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2850 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2851 msgid "Central European"
2852 msgstr "وسط أوروبي"
2853
2854 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2855 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2856 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2857 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2858 msgid "Chinese Simplified"
2859 msgstr "الصينية المبسطة"
2860
2861 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2862 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2863 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2864 msgid "Chinese Traditional"
2865 msgstr "الصينية التقليدية"
2866
2867 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2868 msgid "Croatian"
2869 msgstr "كرواتي"
2870
2871 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2872 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2873 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2874 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2875 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2876 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2877 msgid "Cyrillic"
2878 msgstr "سيريالي"
2879
2880 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2881 msgid "Cyrillic/Russian"
2882 msgstr "سيريالي/روسي"
2883
2884 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2885 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2886 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2887 msgstr "سيريالي/أوكراني"
2888
2889 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2890 msgid "Georgian"
2891 msgstr "جيورجي"
2892
2893 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2894 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2895 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2896 msgid "Greek"
2897 msgstr "يوناني"
2898
2899 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2900 msgid "Gujarati"
2901 msgstr "كوجراتي"
2902
2903 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2904 msgid "Gurmukhi"
2905 msgstr "جورموخي"
2906
2907 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2908 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2909 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2910 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2911 msgid "Hebrew"
2912 msgstr "عبري"
2913
2914 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2915 msgid "Hebrew Visual"
2916 msgstr "عبري مرئي"
2917
2918 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2919 msgid "Hindi"
2920 msgstr "هندي"
2921
2922 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2923 msgid "Icelandic"
2924 msgstr "آيسلندي"
2925
2926 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2927 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2928 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2929 msgid "Japanese"
2930 msgstr "ياباني"
2931
2932 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2933 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2934 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2935 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2936 msgid "Korean"
2937 msgstr "كوري"
2938
2939 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2940 msgid "Nordic"
2941 msgstr "شمالي"
2942
2943 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2944 msgid "Persian"
2945 msgstr "فارسي"
2946
2947 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2948 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2949 msgid "Romanian"
2950 msgstr "روماني"
2951
2952 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2953 msgid "South European"
2954 msgstr "أوروبي جنوبي"
2955
2956 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2957 msgid "Thai"
2958 msgstr "تايلاندي"
2959
2960 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2961 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2962 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2963 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2964 msgid "Turkish"
2965 msgstr "تركي"
2966
2967 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2968 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2969 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2970 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2971 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2972 msgid "Unicode"
2973 msgstr "يونيكود"
2974
2975 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2976 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2977 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2978 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2979 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2980 msgid "Western"
2981 msgstr "غربي"
2982
2983 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2984 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2985 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2986 msgid "Vietnamese"
2987 msgstr "فيتنامي"
2988
2989 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:29
2990 msgid "Top Contacts"
2991 msgstr "المتراسلين الأكثر تراسلا"
2992
2993 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:31
2994 msgid "Ungrouped"
2995 msgstr "غير مجمّع"
2996
2997 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:231
2998 msgid "No error message"
2999 msgstr "لا رسالة خطأ"
3000
3001 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:304
3002 msgid "Instant Message (Empathy)"
3003 msgstr "رسالة فورية (إمبَثي)"
3004
3005 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
3006 msgid ""
3007 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
3008 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
3009 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
3010 "version."
3011 msgstr ""
3012 "إمبثي البرنامج حر، يمكنك توزيعه و/أو تعديله حسب بنود رخصة جنو العمومية كما "
3013 "نشرتها مؤسسة البرامج الحرة، الإصدار الثاني أو أي إصدار أحدث (حسب رغبتك)."
3014
3015 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
3016 msgid ""
3017 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
3018 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
3019 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
3020 "details."
3021 msgstr ""
3022 "يوزع إمبثي على أمل أن يكون مفيدًا، ولكن دون أية ضمانات، بما في ذلك ضمانات "
3023 "قابلية البرنامج للتسويق أو الملاءمة لغرض معين. انظر نص رخصة جنو العمومية "
3024 "لمزيد من التفاصيل."
3025
3026 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
3027 msgid ""
3028 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3029 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
3030 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
3031 msgstr ""
3032 "من المفترض أنك تلقيت نسخة من رخصة جنو العمومية مع هذا البرنامج؛ إذا لم يحدث "
3033 "هذا فاكتب إلى:\n"
3034 "Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
3035 "02110-130159 USA"
3036
3037 #: ../src/empathy-about-dialog.c:109
3038 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
3039 msgstr "عميل مراسلة فورية لجنوم"
3040
3041 #: ../src/empathy-about-dialog.c:115
3042 msgid "translator-credits"
3043 msgstr ""
3044 "فريق عربآيز للترجمة http://www.arabeyes.org :\n"
3045 "جهاد عفيفي\t<djihed@gmail.com>\n"
3046 "يوسف رفه\t<yousef@raffah.com>\n"
3047 "أنس عفيف عماد\t<anas.e87@gmail.com>\n"
3048 "محمد الحبيِّب\t<mih1406@gmail.com>\n"
3049 "خالد حسني\t<khaledhosny@eglug.org>"
3050
3051 #: ../src/empathy-accounts.c:182
3052 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3053 msgstr "لا تعرض أي حوارات، قم بالعمل (مثلا: الاستيراد) ثم أغلق"
3054
3055 #: ../src/empathy-accounts.c:186
3056 msgid ""
3057 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
3058 msgstr "لا تعرض أي حوارات إلا في حال وجود حسابات \"أشخاص قريبون\""
3059
3060 #: ../src/empathy-accounts.c:190
3061 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3062 msgstr "حدد الحساب المعطى (مثلا gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3063
3064 #: ../src/empathy-accounts.c:192
3065 msgid "<account-id>"
3066 msgstr "<account-id>"
3067
3068 #: ../src/empathy-accounts.c:197
3069 msgid "- Empathy Accounts"
3070 msgstr "- حسابات إمبثي"
3071
3072 #: ../src/empathy-accounts.c:240
3073 msgid "Empathy Accounts"
3074 msgstr "حسابات إمبثي"
3075
3076 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3077 #. * unsaved changes
3078 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
3079 #, c-format
3080 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
3081 msgstr "توجد تغييرات غير محفوظة في حساب %s."
3082
3083 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3084 #. * an unsaved new account
3085 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:72
3086 msgid "Your new account has not been saved yet."
3087 msgstr "لم يُحفظ حسابك بعد."
3088
3089 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:404 ../src/empathy-call-window.c:1267
3090 msgid "Connecting…"
3091 msgstr "يتّصل…"
3092
3093 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:445
3094 #, c-format
3095 msgid "Offline — %s"
3096 msgstr "غير متصل — %s"
3097
3098 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:457
3099 #, c-format
3100 msgid "Disconnected — %s"
3101 msgstr "قُطع الاتصال — %s"
3102
3103 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:468
3104 msgid "Offline — No Network Connection"
3105 msgstr "غير متصل — لا اتصال شبكي"
3106
3107 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:475
3108 msgid "Unknown Status"
3109 msgstr "حالة مجهول"
3110
3111 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:492
3112 msgid ""
3113 "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
3114 "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
3115 "the account."
3116 msgstr ""
3117 "تم تعطيل هذا الحساب لاعتماده على قاعدة قديمة غير مدعومة. رجاءً ثبت telepathy-"
3118 "haze وأعِد تشغيل الجلسة لترحيل الحساب."
3119
3120 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:502
3121 msgid "Offline — Account Disabled"
3122 msgstr "غير متصل — عُطّل الحساب"
3123
3124 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:608
3125 msgid "Edit Connection Parameters"
3126 msgstr "تعديل عوامل الاتصال"
3127
3128 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:733
3129 msgid "_Edit Connection Parameters..."
3130 msgstr "_عدّل عوامل الاتصال..."
3131
3132 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1266
3133 #, c-format
3134 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3135 msgstr "هل ترغب بإزالة %s من حاسوبك؟"
3136
3137 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1270
3138 msgid "This will not remove your account on the server."
3139 msgstr "لن يزيل هذا حسابك على الخادوم."
3140
3141 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1475
3142 msgid ""
3143 "You are about to select another account, which will discard\n"
3144 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3145 msgstr ""
3146 "أنت على وشك اختيار حساب آخر، والذي سيتجاهل تعديلاتك.\n"
3147 "أمُتأكد أنك ترغب في إتمام العملية؟"
3148
3149 #. Menu item: to enabled/disable the account
3150 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1666
3151 msgid "_Enabled"
3152 msgstr "_مفعّل"
3153
3154 #. Menu item: Rename
3155 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1689
3156 msgid "Rename"
3157 msgstr "غيّر التسمية"
3158
3159 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2105
3160 msgid "_Skip"
3161 msgstr "_تخطي"
3162
3163 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2109
3164 msgid "_Connect"
3165 msgstr "ات_صل "
3166
3167 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2288
3168 msgid ""
3169 "You are about to close the window, which will discard\n"
3170 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3171 msgstr ""
3172 "أنت على إغلاق النافذة، والذي سيتجاهل تعديلاتك.\n"
3173 "أمُتأكد أنك ترغب في إتمام العملية؟"
3174
3175 #. Tweak the dialog
3176 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2431
3177 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
3178 msgstr "حسابات التراسل"
3179
3180 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3181 msgid "_Import…"
3182 msgstr "ا_ستورد…"
3183
3184 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3185 msgid "Loading account information"
3186 msgstr "يحمّل معلومات الحساب"
3187
3188 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
3189 msgid ""
3190 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
3191 "you want to use."
3192 msgstr ""
3193 "لإضافة حساب جديد، عليك أولا بتثبيت القاعدة المناسبة لكل بروتوكول تود "
3194 "استعماله."
3195
3196 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3197 msgid "No protocol backends installed"
3198 msgstr "لم تُثبَّت أي قاعدة بروتوكول"
3199
3200 #: ../src/empathy-auth-client.c:296
3201 msgid " - Empathy authentication client"
3202 msgstr " - عميل استيثاق إمبثي"
3203
3204 #: ../src/empathy-auth-client.c:312
3205 msgid "Empathy authentication client"
3206 msgstr "عميل استيثاق إمبثي"
3207
3208 #: ../src/empathy.c:427
3209 msgid "Don't connect on startup"
3210 msgstr "لا تتصل عند بدء التشغيل"
3211
3212 #: ../src/empathy.c:431
3213 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
3214 msgstr "لا تعرض قائمة المتراسلين أو أي حوارات أخرى عند بدء التشغيل"
3215
3216 #: ../src/empathy.c:447
3217 msgid "- Empathy IM Client"
3218 msgstr "- المرسال إمبثي"
3219
3220 #: ../src/empathy.c:623
3221 msgid "Error contacting the Account Manager"
3222 msgstr "عُطل أثناء الاتصال بمدير الحسابات"
3223
3224 #: ../src/empathy.c:625
3225 #, c-format
3226 msgid ""
3227 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
3228 "The error was:\n"
3229 "\n"
3230 "%s"
3231 msgstr ""
3232 "حدث عطل أثناء محاولة الاتصال بمدير حسابات تلِبَثي. رسالة الخطأ:\n"
3233 "\n"
3234 "%s"
3235
3236 #: ../src/empathy-call.c:193
3237 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3238 msgstr "- المرسال إمبثي"
3239
3240 #: ../src/empathy-call.c:217
3241 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3242 msgstr "المرسال إمبثي"
3243
3244 #: ../src/empathy-call-observer.c:119
3245 #, c-format
3246 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
3247 msgstr "حاول %s الاتصال بك قبل قليل لكنك كنت مشغولا بمكالمة أخرى."
3248
3249 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
3250 #. * as possible.
3251 #: ../src/empathy-call-window.c:1124 ../src/empathy-call-window.c:1140
3252 msgid "i"
3253 msgstr "i"
3254
3255 #: ../src/empathy-call-window.c:1484 ../src/empathy-event-manager.c:508
3256 msgid "Incoming call"
3257 msgstr "مكالمة واردة"
3258
3259 #: ../src/empathy-call-window.c:1490 ../src/empathy-event-manager.c:913
3260 #, c-format
3261 msgid "Incoming video call from %s"
3262 msgstr "مكالمة صوت وصورة واردة من %s"
3263
3264 #: ../src/empathy-call-window.c:1490 ../src/empathy-event-manager.c:516
3265 #: ../src/empathy-event-manager.c:913
3266 #, c-format
3267 msgid "Incoming call from %s"
3268 msgstr "مكالمة واردة من %s"
3269
3270 #: ../src/empathy-call-window.c:1494
3271 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:197
3272 msgid "Reject"
3273 msgstr "ارفض"
3274
3275 #: ../src/empathy-call-window.c:1495
3276 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:202
3277 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:207
3278 msgid "Answer"
3279 msgstr "أجب"
3280
3281 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3282 #. * is used in the window title
3283 #: ../src/empathy-call-window.c:1861
3284 #, c-format
3285 msgid "Call with %s"
3286 msgstr "اتصل باستخدام %s"
3287
3288 #: ../src/empathy-call-window.c:2113
3289 msgid "The IP address as seen by the machine"
3290 msgstr "رقم الإنترنت كما يراه الجهاز"
3291
3292 #: ../src/empathy-call-window.c:2115
3293 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3294 msgstr "رقم الإنترنت كما يراه خادوم على الإنترنت"
3295
3296 #: ../src/empathy-call-window.c:2117
3297 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3298 msgstr "رقم الإنترنت للند كما يُرى على الجانب الآخر"
3299
3300 #: ../src/empathy-call-window.c:2119
3301 msgid "The IP address of a relay server"
3302 msgstr "رقم الإنترنت لخادوم تقوية"
3303
3304 #: ../src/empathy-call-window.c:2121
3305 msgid "The IP address of the multicast group"
3306 msgstr "رقم الإنترنت لمجموعة توصيل متعدد"
3307
3308 #: ../src/empathy-call-window.c:2522 ../src/empathy-call-window.c:2523
3309 #: ../src/empathy-call-window.c:2524 ../src/empathy-call-window.c:2525
3310 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
3311 msgid "Unknown"
3312 msgstr "مجهول"
3313
3314 #: ../src/empathy-call-window.c:2874
3315 msgid "On hold"
3316 msgstr "قيد الانتظار"
3317
3318 #: ../src/empathy-call-window.c:2878
3319 msgid "Mute"
3320 msgstr "أكتم"
3321
3322 #: ../src/empathy-call-window.c:2880
3323 msgid "Duration"
3324 msgstr "المدة"
3325
3326 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
3327 #: ../src/empathy-call-window.c:2883
3328 #, c-format
3329 msgid "%s — %d:%02dm"
3330 msgstr "%s — %d:%02d"
3331
3332 #: ../src/empathy-call-window.c:2979
3333 msgid "Technical Details"
3334 msgstr "التفاصيل التقنية"
3335
3336 #: ../src/empathy-call-window.c:3018
3337 #, c-format
3338 msgid ""
3339 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3340 "computer"
3341 msgstr "برمجية %s لا تفهم أيا من أنساق الصوت المدعومة على حاسوبك"
3342
3343 #: ../src/empathy-call-window.c:3023
3344 #, c-format
3345 msgid ""
3346 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3347 "computer"
3348 msgstr "برمجية %s لا تفهم أيا من أنساق الفيديو المدعومة على حاسوبك"
3349
3350 #: ../src/empathy-call-window.c:3029
3351 #, c-format
3352 msgid ""
3353 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3354 "does not allow direct connections."
3355 msgstr ""
3356 "تعذّر إنشاء اتصال مع %s. قد يكون أحدكما في شبكة لا تسمح بالاتصالات المباشرة."
3357
3358 #: ../src/empathy-call-window.c:3035
3359 msgid "There was a failure on the network"
3360 msgstr "حدث عطل في الشبكة"
3361
3362 #: ../src/empathy-call-window.c:3039
3363 msgid ""
3364 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3365 msgstr "أنساق الصوت المطلوبة لإجراء هذه المكالمة ليست مثبتة على حاسوبك"
3366
3367 #: ../src/empathy-call-window.c:3042
3368 msgid ""
3369 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3370 msgstr "أنساق الفديو المطلوبة لإجراء هذه المكالمة ليست مثبتة على حاسوبك"
3371
3372 #: ../src/empathy-call-window.c:3054
3373 #, c-format
3374 msgid ""
3375 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3376 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3377 "the Help menu."
3378 msgstr ""
3379 "حدث أمر غير متوقع في مكون تليباثي. من فضلك <a href=\"%s\">أبلغ عن هذه العلة</"
3380 "a> وأرفق السجل المجمع في نافذة 'نقح' من قائمة 'مساعدة'."
3381
3382 #: ../src/empathy-call-window.c:3063
3383 msgid "There was a failure in the call engine"
3384 msgstr "حدث عطل في محرك الاتصالات"
3385
3386 #: ../src/empathy-call-window.c:3066
3387 msgid "The end of the stream was reached"
3388 msgstr "وُصِل إلى نهاية الدفق"
3389
3390 #: ../src/empathy-call-window.c:3106
3391 msgid "Can't establish audio stream"
3392 msgstr "تعذر بناء دفق الصوت"
3393
3394 #: ../src/empathy-call-window.c:3116
3395 msgid "Can't establish video stream"
3396 msgstr "تعذر بناء دفق الفديو"
3397
3398 #: ../src/empathy-call-window.c:3153
3399 #, c-format
3400 msgid "Your current balance is %s."
3401 msgstr "رصيدك الحالي هو %s."
3402
3403 #: ../src/empathy-call-window.c:3157
3404 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
3405 msgstr "عذرًا، لا تملك رصيدًا كافيًا لهذه المكالمة."
3406
3407 #: ../src/empathy-call-window.c:3159
3408 msgid "Top Up"
3409 msgstr "شحن"
3410
3411 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
3412 msgid "_Call"
3413 msgstr "_اتصال"
3414
3415 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3416 msgid "_Microphone"
3417 msgstr "_الميكروفون"
3418
3419 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3420 msgid "_Camera"
3421 msgstr "_الكاميرا"
3422
3423 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3424 msgid "_Settings"
3425 msgstr "إ_عدادات"
3426
3427 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3428 msgid "_View"
3429 msgstr "_عرض"
3430
3431 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
3432 msgid "_Help"
3433 msgstr "م_ساعدة"
3434
3435 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3436 msgid "_Contents"
3437 msgstr "الم_حتويات"
3438
3439 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3440 msgid "_Debug"
3441 msgstr "_نقّح"
3442
3443 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3444 msgid "Swap camera"
3445 msgstr "تبديل الكاميرا"
3446
3447 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3448 msgid "Minimise me"
3449 msgstr "تصغير"
3450
3451 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3452 msgid "Maximise me"
3453 msgstr "تكبير"
3454
3455 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3456 msgid "Disable camera"
3457 msgstr "عطّل الكاميرا"
3458
3459 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3460 msgid "Hang up"
3461 msgstr "علّق"
3462
3463 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3464 msgid "Hang up current call"
3465 msgstr "علّق المكالمة الحالية"
3466
3467 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3468 msgid "Video call"
3469 msgstr "مكالمة فيديو"
3470
3471 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3472 msgid "Start a video call"
3473 msgstr "ابدأ مكالمة فيديو"
3474
3475 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3476 msgid "Start an audio call"
3477 msgstr "ابدأ مكالمة صوتية"
3478
3479 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3480 msgid "Show dialpad"
3481 msgstr "أظهر لوح اتصال"
3482
3483 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3484 msgid "Display the dialpad"
3485 msgstr "اعرض لوح الاتصال"
3486
3487 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3488 msgid "Toggle video transmission"
3489 msgstr "بدل نقل الفيديو"
3490
3491 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3492 msgid "Toggle audio transmission"
3493 msgstr "بدل نقل الصوت"
3494
3495 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3496 msgid "Encoding Codec:"
3497 msgstr "مرماز الترميز:"
3498
3499 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3500 msgid "Decoding Codec:"
3501 msgstr "مرماز الفك:"
3502
3503 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
3504 msgid "Remote Candidate:"
3505 msgstr "المرشح البعيد:"
3506
3507 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
3508 msgid "Local Candidate:"
3509 msgstr "المرشح المحلي:"
3510
3511 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30 ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3512 msgid "Audio"
3513 msgstr "صوت"
3514
3515 #: ../src/empathy-chat.c:102
3516 msgid "- Empathy Chat Client"
3517 msgstr "- مرسال الدردشة إمبثي"
3518
3519 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3520 msgid "Name"
3521 msgstr "اسم"
3522
3523 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3524 msgid "Room"
3525 msgstr "غرفة"
3526
3527 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3528 msgid "Auto-Connect"
3529 msgstr "اتصل تلقائيا"
3530
3531 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
3532 msgid "Manage Favorite Rooms"
3533 msgstr "أدر الغرف المفضّلة"
3534
3535 #: ../src/empathy-chat-window.c:288
3536 msgid "Close this window?"
3537 msgstr "هل تريد غلق هذه النافذة؟"
3538
3539 #: ../src/empathy-chat-window.c:294
3540 #, c-format
3541 msgid ""
3542 "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
3543 "until you rejoin it."
3544 msgstr ""
3545 "بإغلاقك لهذه النافذة ستغادر الغرفة %s. لن تستقبل المزيد من الرسائل حتى تنضم "
3546 "لها مُجددا."
3547
3548 #: ../src/empathy-chat-window.c:307
3549 #, c-format
3550 msgid ""
3551 "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
3552 "messages until you rejoin it."
3553 msgid_plural ""
3554 "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
3555 "further messages until you rejoin them."
3556 msgstr[0] " "
3557 msgstr[1] ""
3558 "بإغلاقك لهذه النافذة ستغادر غرفة واحدة. لن تستقبل المزيد من الرسائل حتى تنضم "
3559 "لها مُجددا."
3560 msgstr[2] ""
3561 "بإغلاقك لهذه النافذة ستغادر غرفتين. لن تستقبل المزيد من الرسائل حتى تنضم "
3562 "لهما مُجددا."
3563 msgstr[3] ""
3564 "بإغلاقك لهذه النافذة ستغادر %u غرف. لن تستقبل المزيد من الرسائل حتى تنضم "
3565 "لهذه الغرف مُجددا."
3566 msgstr[4] ""
3567 "بإغلاقك لهذه النافذة ستغادر %u غرفة. لن تستقبل المزيد من الرسائل حتى تنضم "
3568 "لهذه الغرف مُجددا."
3569 msgstr[5] ""
3570 "بإغلاقك لهذه النافذة ستغادر %u غرفة. لن تستقبل المزيد من الرسائل حتى تنضم "
3571 "لهذه الغرف مُجددا."
3572
3573 #: ../src/empathy-chat-window.c:318
3574 #, c-format
3575 msgid "Leave %s?"
3576 msgstr "هل تريد ترك %s؟"
3577
3578 #: ../src/empathy-chat-window.c:320
3579 msgid ""
3580 "You will not receive any further messages from this chat room until you "
3581 "rejoin it."
3582 msgstr "لن تستقبل المزيد من الرسائل من غرفة المحادثة هذه حتى تنضم لها مُجددا."
3583
3584 #: ../src/empathy-chat-window.c:339
3585 msgid "Close window"
3586 msgstr "أغلق النافذة"
3587
3588 #: ../src/empathy-chat-window.c:339
3589 msgid "Leave room"
3590 msgstr "غادر الغرفة"
3591
3592 #: ../src/empathy-chat-window.c:678 ../src/empathy-chat-window.c:701
3593 #, c-format
3594 msgid "%s (%d unread)"
3595 msgid_plural "%s (%d unread)"
3596 msgstr[0] "%s (%d غير مقروءة)"
3597 msgstr[1] "%s (واحدة غير مقروءة)"
3598 msgstr[2] "%s (اثنتان غير مقروءتان)"
3599 msgstr[3] "%s (%d غير مقروة)"
3600 msgstr[4] "%s (%d غير مقروة)"
3601 msgstr[5] "%s (%d غير مقروة)"
3602
3603 #: ../src/empathy-chat-window.c:693
3604 #, c-format
3605 msgid "%s (and %u other)"
3606 msgid_plural "%s (and %u others)"
3607 msgstr[0] "%s (و %u آخر)"
3608 msgstr[1] "%s (و واحد آخر)"
3609 msgstr[2] "%s (و اثنين آخرين)"
3610 msgstr[3] "%s (و %u أخرى)"
3611 msgstr[4] "%s (و %u أخرى)"
3612 msgstr[5] "%s (و %u أخرى)"
3613
3614 #: ../src/empathy-chat-window.c:709
3615 #, c-format
3616 msgid "%s (%d unread from others)"
3617 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3618 msgstr[0] "%s (%d غير مقروءة من الآخرين)"
3619 msgstr[1] "%s (واحدة غير مقروءة من الآخرين)"
3620 msgstr[2] "%s (اثنتان غير مقروءتان من الآخرين)"
3621 msgstr[3] "%s (%d غير مقروة من الآخرين)"
3622 msgstr[4] "%s (%d غير مقروة من الآخرين)"
3623 msgstr[5] "%s (%d غير مقروة من الآخرين)"
3624
3625 #: ../src/empathy-chat-window.c:718
3626 #, c-format
3627 msgid "%s (%d unread from all)"
3628 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3629 msgstr[0] "%s (%d غير مقروءة من الكل)"
3630 msgstr[1] "%s (واحدة غير مقروءة من الكل)"
3631 msgstr[2] "%s (اثنتان غير مقروءتان من الكل)"
3632 msgstr[3] "%s (%d غير مقروة من الكل)"
3633 msgstr[4] "%s (%d غير مقروة من الكل)"
3634 msgstr[5] "%s (%d غير مقروة من الكل)"
3635
3636 #: ../src/empathy-chat-window.c:955
3637 msgid "SMS:"
3638 msgstr "SMS:"
3639
3640 #: ../src/empathy-chat-window.c:963
3641 #, c-format
3642 msgid "Sending %d message"
3643 msgid_plural "Sending %d messages"
3644 msgstr[0] " "
3645 msgstr[1] "يرسل رسالة"
3646 msgstr[2] "يرسل رسالتين"
3647 msgstr[3] "يرسل %d رسائل"
3648 msgstr[4] "يرسل %d رسالة"
3649 msgstr[5] "يرسل %d رسالة"
3650
3651 #: ../src/empathy-chat-window.c:983
3652 msgid "Typing a message."
3653 msgstr "يكتب رسالة."
3654
3655 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3656 msgid "_Conversation"
3657 msgstr "م_حادثة"
3658
3659 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3660 msgid "C_lear"
3661 msgstr "ا_مسح"
3662
3663 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3664 msgid "Insert _Smiley"
3665 msgstr "أدرج تعبيرا ر_سوميا"
3666
3667 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3668 msgid "_Favorite Chat Room"
3669 msgstr "غرفة م_فضلة"
3670
3671 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3672 msgid "Notify for All Messages"
3673 msgstr "أبلغ بكل الرسائل"
3674
3675 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3676 msgid "_Show Contact List"
3677 msgstr "أظهر _قائمة المتراسلين"
3678
3679 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3680 msgid "Invite _Participant…"
3681 msgstr "ادعُ _متراسلا لهذه المحادثة…"
3682
3683 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3684 msgid "C_ontact"
3685 msgstr "ا_تصل"
3686
3687 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3688 msgid "_Tabs"
3689 msgstr "أ_لسنة"
3690
3691 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3692 msgid "_Previous Tab"
3693 msgstr "اللسان ال_سابق"
3694
3695 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
3696 msgid "_Next Tab"
3697 msgstr "اللسان ال_تالي"
3698
3699 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3700 msgid "_Undo Close Tab"
3701 msgstr "_تراجع عن غلق اللسان"
3702
3703 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3704 msgid "Move Tab _Left"
3705 msgstr "انقل اللِّسان إلى اليسا_ر"
3706
3707 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3708 msgid "Move Tab _Right"
3709 msgstr "انقل اللِّسان إلى ال_يمين"
3710
3711 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3712 msgid "_Detach Tab"
3713 msgstr "_فصل اللسان"
3714
3715 #: ../src/empathy-debugger.c:69
3716 msgid "Show a particular service"
3717 msgstr "أظهر خدمة محددة"
3718
3719 #: ../src/empathy-debugger.c:74
3720 msgid "- Empathy Debugger"
3721 msgstr "- منقّح إمبثي"
3722
3723 #: ../src/empathy-debugger.c:113
3724 msgid "Empathy Debugger"
3725 msgstr "منقّح إمبثي"
3726
3727 #: ../src/empathy-debug-window.c:1599
3728 msgid "Save"
3729 msgstr "احفظ"
3730
3731 #: ../src/empathy-debug-window.c:1659
3732 msgid "Pastebin link"
3733 msgstr "رابط Pastebin"
3734
3735 #: ../src/empathy-debug-window.c:1668
3736 msgid "Pastebin response"
3737 msgstr "رد Pastebin"
3738
3739 #: ../src/empathy-debug-window.c:1675
3740 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
3741 msgstr "البيانات كبيرة جدًا بالنسبة للصق واحد. رجاءً احفظ السجلات إلى ملف."
3742
3743 #: ../src/empathy-debug-window.c:1856
3744 msgid "Debug Window"
3745 msgstr "نافذة التنقيح"
3746
3747 #: ../src/empathy-debug-window.c:1916
3748 msgid "Send to pastebin"
3749 msgstr "أرسل إلى pastebin"
3750
3751 #: ../src/empathy-debug-window.c:1960
3752 msgid "Pause"
3753 msgstr "ألبِث"
3754
3755 #: ../src/empathy-debug-window.c:1972
3756 msgid "Level "
3757 msgstr "المستوى "
3758
3759 #: ../src/empathy-debug-window.c:1991
3760 msgid "Debug"
3761 msgstr "تنقيح"
3762
3763 #: ../src/empathy-debug-window.c:1996
3764 msgid "Info"
3765 msgstr "معلومات"
3766
3767 #: ../src/empathy-debug-window.c:2001 ../src/empathy-debug-window.c:2050
3768 msgid "Message"
3769 msgstr "رسالة"
3770
3771 #: ../src/empathy-debug-window.c:2006
3772 msgid "Warning"
3773 msgstr "تحذير"
3774
3775 #: ../src/empathy-debug-window.c:2011
3776 msgid "Critical"
3777 msgstr "حرِج"
3778
3779 #: ../src/empathy-debug-window.c:2016
3780 msgid "Error"
3781 msgstr "خطأ"
3782
3783 #: ../src/empathy-debug-window.c:2035
3784 msgid "Time"
3785 msgstr "الوقت"
3786
3787 #: ../src/empathy-debug-window.c:2038
3788 msgid "Domain"
3789 msgstr "النطاق"
3790
3791 #: ../src/empathy-debug-window.c:2041
3792 msgid "Category"
3793 msgstr "الفئة"
3794
3795 #: ../src/empathy-debug-window.c:2044
3796 msgid "Level"
3797 msgstr "المستوى"
3798
3799 #: ../src/empathy-debug-window.c:2073
3800 msgid ""
3801 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3802 "extension."
3803 msgstr "مدير الاتصالات المختار لا يدعم امتداد التنقيح عن بعد."
3804
3805 #: ../src/empathy-event-manager.c:508
3806 msgid "Incoming video call"
3807 msgstr "مكالمة صوت وصورة واردة"
3808
3809 #: ../src/empathy-event-manager.c:512
3810 #, c-format
3811 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3812 msgstr "يتصل %s بك صوت وصورة، هل ترغب بالإجابة؟"
3813
3814 #: ../src/empathy-event-manager.c:513
3815 #, c-format
3816 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3817 msgstr "يتصل %s بك، هل ترغب بالإجابة؟"
3818
3819 #: ../src/empathy-event-manager.c:541
3820 msgid "_Reject"
3821 msgstr "_ارفض"
3822
3823 #: ../src/empathy-event-manager.c:549 ../src/empathy-event-manager.c:557
3824 msgid "_Answer"
3825 msgstr "أ_جب"
3826
3827 #: ../src/empathy-event-manager.c:557
3828 msgid "_Answer with video"
3829 msgstr "إ_جابة مع فيديو"
3830
3831 #: ../src/empathy-event-manager.c:712
3832 msgid "Room invitation"
3833 msgstr "دعوة غرفة"
3834
3835 #: ../src/empathy-event-manager.c:714
3836 #, c-format
3837 msgid "Invitation to join %s"
3838 msgstr "دعوة للانضمام إلى %s"
3839
3840 #: ../src/empathy-event-manager.c:721
3841 #, c-format
3842 msgid "%s is inviting you to join %s"
3843 msgstr "يدعوك %s للانضمام إلى %s"
3844
3845 #: ../src/empathy-event-manager.c:734
3846 msgid "_Join"
3847 msgstr "ان_ضم"
3848
3849 #: ../src/empathy-event-manager.c:760
3850 #, c-format
3851 msgid "%s invited you to join %s"
3852 msgstr "دعاك %s للانضمام إلى %s"
3853
3854 #: ../src/empathy-event-manager.c:766
3855 #, c-format
3856 msgid "You have been invited to join %s"
3857 msgstr "لقد دُعيت للانضمام إلى %s"
3858
3859 #: ../src/empathy-event-manager.c:945
3860 #, c-format
3861 msgid "Incoming file transfer from %s"
3862 msgstr "ملف وارد من %s"
3863
3864 #: ../src/empathy-event-manager.c:973 ../src/empathy-roster-window.c:225
3865 msgid "Password required"
3866 msgstr "كلمة السر مطلوبة"
3867
3868 #: ../src/empathy-event-manager.c:1110
3869 #, c-format
3870 msgid ""
3871 "\n"
3872 "Message: %s"
3873 msgstr ""
3874 "\n"
3875 "رسالة: %s"
3876
3877 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3878 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3879 #, c-format
3880 msgid "%u:%02u.%02u"
3881 msgstr "%u:%02u:%02u"
3882
3883 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3884 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3885 #, c-format
3886 msgid "%02u.%02u"
3887 msgstr "%02u:%02u"
3888
3889 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3890 msgctxt "file transfer percent"
3891 msgid "Unknown"
3892 msgstr "مجهول"
3893
3894 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3895 #, c-format
3896 msgid "%s of %s at %s/s"
3897 msgstr "%s من %s في %s/ث"
3898
3899 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3900 #, c-format
3901 msgid "%s of %s"
3902 msgstr "%s من %s"
3903
3904 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3905 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3906 #, c-format
3907 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3908 msgstr "يستلم \"%s\" من %s"
3909
3910 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3911 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3912 #, c-format
3913 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3914 msgstr "يُرسِل \"%s\" إلى %s"
3915
3916 #. translators: first %s is filename, second %s
3917 #. * is the contact name
3918 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3919 #, c-format
3920 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3921 msgstr "خطأ أثناء استلام \"%s\" من %s"
3922
3923 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3924 msgid "Error receiving a file"
3925 msgstr "خطأ أثناء استلام الملف"
3926
3927 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3928 #, c-format
3929 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3930 msgstr "خطأ أثناء إرسال \"%s\" إلى %s"
3931
3932 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3933 msgid "Error sending a file"
3934 msgstr "خطأ أثناء إرسال الملف"
3935
3936 #. translators: first %s is filename, second %s
3937 #. * is the contact name
3938 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3939 #, c-format
3940 msgid "\"%s\" received from %s"
3941 msgstr "\"%s\" استلم من %s"
3942
3943 #. translators: first %s is filename, second %s
3944 #. * is the contact name
3945 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3946 #, c-format
3947 msgid "\"%s\" sent to %s"
3948 msgstr "\"%s\" أُرسل إلى %s"
3949
3950 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3951 msgid "File transfer completed"
3952 msgstr "تم نقل الملف"
3953
3954 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:779
3955 msgid "Waiting for the other participant's response"
3956 msgstr "بانتظار رد الشخص الآخر"
3957
3958 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
3959 #, c-format
3960 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3961 msgstr "يتحقق من سالة \"%s\""
3962
3963 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
3964 #, c-format
3965 msgid "Hashing \"%s\""
3966 msgstr "يُلبّد \"%s\""
3967
3968 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
3969 msgid "%"
3970 msgstr "%"
3971
3972 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1037
3973 msgid "File"
3974 msgstr "ملف"
3975
3976 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1059
3977 msgid "Remaining"
3978 msgstr "الباقي"
3979
3980 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3981 msgid "File Transfers"
3982 msgstr "نقل الملفات"
3983
3984 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3985 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3986 msgstr "أزل الملفات المرسلة الكاملة والملغية والتي فشلت من القائمة"
3987
3988 #: ../src/empathy-import-dialog.c:76
3989 msgid "_Import"
3990 msgstr "ا_ستورد"
3991
3992 #: ../src/empathy-import-dialog.c:88
3993 msgid ""
3994 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3995 "importing accounts from Pidgin."
3996 msgstr ""
3997 "لم يُعثر على أي حساب لاستيراده. إمبثي يدعم استيراد الحسابات من بدجن فقط."
3998
3999 #: ../src/empathy-import-dialog.c:209
4000 msgid "Import Accounts"
4001 msgstr "استورد الحسابات"
4002
4003 #. Translators: this is the header of a treeview column
4004 #: ../src/empathy-import-widget.c:302
4005 msgid "Import"
4006 msgstr "استورد"
4007
4008 #: ../src/empathy-import-widget.c:311
4009 msgid "Protocol"
4010 msgstr "بروتوكول"
4011
4012 #: ../src/empathy-import-widget.c:335
4013 msgid "Source"
4014 msgstr "المصدر"
4015
4016 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201
4017 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:229
4018 msgid "Invite Participant"
4019 msgstr "ادعُ متراسلا لهذه المُحادثة"
4020
4021 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:202
4022 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4023 msgstr "اختر متراسلا لدعوته إلى المحادثة:"
4024
4025 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:225
4026 msgid "Invite"
4027 msgstr "ادعُ"
4028
4029 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:194
4030 msgid "Chat Room"
4031 msgstr "غرفة دردشة"
4032
4033 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:209
4034 msgid "Members"
4035 msgstr "الأعضاء"
4036
4037 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:410
4038 msgid "Failed to list rooms"
4039 msgstr "فشل في سرد قوائم الغرف"
4040
4041 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
4042 #, c-format
4043 msgid ""
4044 "%s\n"
4045 "Invite required: %s\n"
4046 "Password required: %s\n"
4047 "Members: %s"
4048 msgstr ""
4049 "%s\n"
4050 "مطلوب دعوة: %s\n"
4051 "مطلوب كلمة سر: %s\n"
4052 "الأعضاء: %s"
4053
4054 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441
4055 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442
4056 msgid "Yes"
4057 msgstr "نعم"
4058
4059 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441
4060 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442
4061 msgid "No"
4062 msgstr "لا"
4063
4064 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:784
4065 msgid "Join Room"
4066 msgstr "انضم للغرفة"
4067
4068 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
4069 msgid ""
4070 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
4071 msgstr ""
4072 "أدخِل هنا اسم الغرفة التي تود الانضمام إليها أو انقر غرفة واحدة أو أكثر في "
4073 "الائحة."
4074
4075 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
4076 msgid "_Room:"
4077 msgstr "ال_غُرفة:"
4078
4079 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
4080 msgid ""
4081 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4082 "the current account&apos;s server"
4083 msgstr ""
4084 "أدخِل الخادوم الذي يستضيف الغرفة، أو اتركه فارغا إذا كانت الغرفة على خادوم "
4085 "الحساب الحالي"
4086
4087 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
4088 msgid ""
4089 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4090 "the current account's server"
4091 msgstr ""
4092 "أدخِل الخادوم الذي يستضيف الغرفة، أو اتركه فارغا إذا كانت الغرفة على خادوم "
4093 "الحساب الحالي"
4094
4095 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
4096 msgid "_Server:"
4097 msgstr "ال_خادوم:"
4098
4099 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
4100 msgid "Couldn't load room list"
4101 msgstr "تعذّر تحميل قائمة الغرف"
4102
4103 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
4104 msgid "Room List"
4105 msgstr "قائمة الغرف"
4106
4107 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:188
4108 msgid "Respond"
4109 msgstr "استجب"
4110
4111 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:207
4112 msgid "Answer with video"
4113 msgstr "أجابة مع فيديو"
4114
4115 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:215
4116 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:225
4117 msgid "Decline"
4118 msgstr "لا تُجب"
4119
4120 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:219
4121 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:230
4122 msgid "Accept"
4123 msgstr "اقبل"
4124
4125 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
4126 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
4127 #. * brings the password popup.
4128 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:240
4129 msgid "Provide"
4130 msgstr "زوّد"
4131
4132 #: ../src/empathy-preferences.c:143
4133 msgid "Message received"
4134 msgstr "تم إستلام الرسالة"
4135
4136 #: ../src/empathy-preferences.c:144
4137 msgid "Message sent"
4138 msgstr "أرسلت الرسالة"
4139
4140 #: ../src/empathy-preferences.c:145
4141 msgid "New conversation"
4142 msgstr "محادثة جديدة"
4143
4144 #: ../src/empathy-preferences.c:146
4145 msgid "Contact comes online"
4146 msgstr "اتصل المتراسل"
4147
4148 #: ../src/empathy-preferences.c:147
4149 msgid "Contact goes offline"
4150 msgstr "انفصل المتراسل"
4151
4152 #: ../src/empathy-preferences.c:148
4153 msgid "Account connected"
4154 msgstr "الحساب متصل"
4155
4156 #: ../src/empathy-preferences.c:149
4157 msgid "Account disconnected"
4158 msgstr "الحساب غير متصل"
4159
4160 #: ../src/empathy-preferences.c:386
4161 msgid "Language"
4162 msgstr "اللغة"
4163
4164 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4165 #: ../src/empathy-preferences.c:637
4166 msgid "Juliet"
4167 msgstr "أحمد"
4168
4169 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4170 #: ../src/empathy-preferences.c:644
4171 msgid "Romeo"
4172 msgstr "محمد"
4173
4174 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4175 #: ../src/empathy-preferences.c:650
4176 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4177 msgstr "السلام عليكم"
4178
4179 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4180 #: ../src/empathy-preferences.c:654
4181 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4182 msgstr "كيف حالك أخي محمد"
4183
4184 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4185 #: ../src/empathy-preferences.c:657
4186 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4187 msgstr "هل جرّبت نسخة إمبثي الجديدة؟"
4188
4189 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4190 #: ../src/empathy-preferences.c:660
4191 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4192 msgstr "أم لا زلت تعمل على النسخة القديمة؟"
4193
4194 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4195 #: ../src/empathy-preferences.c:663
4196 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4197 msgstr "نعم، لقد جربتها وهي رائعة"
4198
4199 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4200 #: ../src/empathy-preferences.c:666
4201 msgid "Juliet has disconnected"
4202 msgstr "قُطع الاتصال بأحمد"
4203
4204 #: ../src/empathy-preferences.c:1032
4205 msgid "Preferences"
4206 msgstr "التفضيلات"
4207
4208 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
4209 msgid "Show groups"
4210 msgstr "أظهر المجموعات"
4211
4212 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4213 msgid "Show account balances"
4214 msgstr "أظهر أرصدة الحساب"
4215
4216 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2108
4217 msgid "Contact List"
4218 msgstr "قائمة المتراسلين"
4219
4220 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4221 msgid "Start chats in:"
4222 msgstr "ابدأ المُحادثات في:"
4223
4224 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4225 msgid "new ta_bs"
4226 msgstr "أ_لسنة جديدة"
4227
4228 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4229 msgid "new _windows"
4230 msgstr "_نوافذ جديدة"
4231
4232 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4233 msgid "Show _smileys as images"
4234 msgstr "أظهر الابت_سامات كرسوم"
4235
4236 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4237 msgid "Show contact _list in rooms"
4238 msgstr "أظهر _قائمة المتراسلين في الغرف"
4239
4240 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4241 msgid "Log conversations"
4242 msgstr "سجّل المحادثات"
4243
4244 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4245 msgid "Display incoming events in the notification area"
4246 msgstr "اعرض الأحداث الواردة في منطقة التنبيهات"
4247
4248 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4249 msgid "_Automatically connect on startup"
4250 msgstr "_اتّصل آليا عند بدء التَّشغيل"
4251
4252 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4253 msgid "Behavior"
4254 msgstr "السلوك"
4255
4256 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
4257 msgid "General"
4258 msgstr "عامّ"
4259
4260 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
4261 msgid "_Enable bubble notifications"
4262 msgstr "_فعّل بالون التنبيهات"
4263
4264 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
4265 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4266 msgstr "عطل التنبيهات عندما أكون _بعيدا أو مشغولا"
4267
4268 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4269 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4270 msgstr "فعّل التنبيهات عندما تكون الم_حادثة غير مركز عليها"
4271
4272 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4273 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4274 msgstr "فعّل التنبيهات عندما يصبح المتراسل على الخط"
4275
4276 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4277 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4278 msgstr "فعّل التنبيهات عندما يصبح المتراسل غير متصل"
4279
4280 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4281 msgid "Notifications"
4282 msgstr "التنبيهات"
4283
4284 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4285 msgid "_Enable sound notifications"
4286 msgstr "_فعّل التنبيهات الصوتية"
4287
4288 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4289 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4290 msgstr "عطل الأ_صوات عندما أكون بعيدا أو مشغولا"
4291
4292 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
4293 msgid "Play sound for events"
4294 msgstr "شغل صوت للأحداث"
4295
4296 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
4297 msgid "Sounds"
4298 msgstr "الأصوات"
4299
4300 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4301 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
4302 msgstr "استخدم إلغاء ال_صدى لتحسين جودة المكالمة"
4303
4304 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4305 msgid ""
4306 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
4307 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
4308 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
4309 "off and restarting the call."
4310 msgstr ""
4311 "يساعد إلغاء الصدى على جعل صوتك أوضح للشخص الآخر، ولكنه قد يسبب مشاكل على بعض "
4312 "الحواسب. إذا كنت تسمع أنت أو الشخص الآخر ضوضاء غريبة أو جلبة خلال المكالمات، "
4313 "حاول إيقاف إلغاء الصدى وقم بإعادة تشغيل المكالمة."
4314
4315 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4316 msgid "_Publish location to my contacts"
4317 msgstr "ا_نشر مكاني إلى المتراسلين"
4318
4319 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4320 msgid ""
4321 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
4322 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
4323 "decimal place."
4324 msgstr ""
4325 "دقة المكان المنخفضة تعني أن لا شيء أدق من المدينة والمحافظة والدولة سيُنشر. "
4326 "إحداثيات نظام تحديد المواقع ستكون بدقة خانة عشرية واحدة."
4327
4328 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4329 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4330 msgid "_Reduce location accuracy"
4331 msgstr "_قلل دقة المكان"
4332
4333 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4334 msgid "Privacy"
4335 msgstr "الخصوصية"
4336
4337 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
4338 msgid "_GPS"
4339 msgstr "_نظام المواقع الجغرافي"
4340
4341 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4342 msgid "_Cellphone"
4343 msgstr "_هاتف محمول"
4344
4345 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4346 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4347 msgstr "ال_شبكة (رقم الإنترنت، لا سلكي)"
4348
4349 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
4350 msgid "Location sources:"
4351 msgstr "مصدر المكان:"
4352
4353 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
4354 msgid ""
4355 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
4356 "dictionary installed."
4357 msgstr "قائمة اللغات الموجودة هنا لا تعكس إلا اللغات التي يوجد لها قاموس مركب."
4358
4359 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
4360 msgid "Enable spell checking for languages:"
4361 msgstr "فعل تدقيق التهجئة للغات:"
4362
4363 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:42
4364 msgid "Spell Checking"
4365 msgstr "التدقيق الإملائي"
4366
4367 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:43
4368 msgid "Chat Th_eme:"
4369 msgstr "_سمة المحادثة:"
4370
4371 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:44
4372 msgid "Variant:"
4373 msgstr "الشكل:"
4374
4375 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:45
4376 msgid "Themes"
4377 msgstr "السِمات"
4378
4379 #: ../src/empathy-roster-window.c:242
4380 msgid "Provide Password"
4381 msgstr "أدخل كلمة السر"
4382
4383 #: ../src/empathy-roster-window.c:248
4384 msgid "Disconnect"
4385 msgstr "افصل"
4386
4387 #: ../src/empathy-roster-window.c:442
4388 msgid "You need to setup an account to see contacts here."
4389 msgstr "تحتاج لإعداد حساب لرؤية المتراسلين هنا."
4390
4391 #: ../src/empathy-roster-window.c:518
4392 #, c-format
4393 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
4394 msgstr "عذرًا، الحسابات %s لايمكن استخدامها حتى ترقية برنامج %s."
4395
4396 #: ../src/empathy-roster-window.c:636
4397 msgid "Update software..."
4398 msgstr "تحديث البرنامج..."
4399
4400 #: ../src/empathy-roster-window.c:642
4401 msgid "Reconnect"
4402 msgstr "أعد الاتصال"
4403
4404 #: ../src/empathy-roster-window.c:646
4405 msgid "Edit Account"
4406 msgstr "حرِر الحساب"
4407
4408 #: ../src/empathy-roster-window.c:651
4409 msgid "Close"
4410 msgstr "نظّف"
4411
4412 #: ../src/empathy-roster-window.c:788
4413 msgid "Top up account"
4414 msgstr "اشحن رصيد الحساب"
4415
4416 #: ../src/empathy-roster-window.c:1470
4417 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
4418 msgstr "تحتاج لتفعيل أحد حساباتك لرؤية المراسلين هنا."
4419
4420 #. translators: argument is an account name
4421 #: ../src/empathy-roster-window.c:1478
4422 #, c-format
4423 msgid "You need to enable %s to see contacts here."
4424 msgstr "تحتاج لتفعيل %s لرؤية المتراسلين هنا."
4425
4426 #: ../src/empathy-roster-window.c:1556
4427 msgid "Change your presence to see contacts here"
4428 msgstr "غيّر حالة تواجدك لترى المتراسلين هنا"
4429
4430 #: ../src/empathy-roster-window.c:1565
4431 msgid "No match found"
4432 msgstr "لا نتائج"
4433
4434 #: ../src/empathy-roster-window.c:1570
4435 msgid "No online contacts"
4436 msgstr "لا يوجد متراسلين متصلين"
4437
4438 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
4439 msgid "_New Conversation..."
4440 msgstr "محادثة _جديدة..."
4441
4442 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
4443 msgid "New _Call..."
4444 msgstr "م_كالمة جديدة..."
4445
4446 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
4447 msgid "Contacts"
4448 msgstr "متراسلين"
4449
4450 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
4451 msgid "_Add Contacts..."
4452 msgstr "أ_ضف متراسلين..."
4453
4454 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
4455 msgid "_Search for Contacts..."
4456 msgstr "اب_حث عن المتراسلين..."
4457
4458 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
4459 msgid "_Blocked Contacts"
4460 msgstr "المتراسلين الم_منوعين"
4461
4462 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
4463 msgid "_Rooms"
4464 msgstr "_غرفة"
4465
4466 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
4467 msgid "_Join..."
4468 msgstr "ان_ضم..."
4469
4470 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
4471 msgid "Join _Favorites"
4472 msgstr "ان_ضِم إلى المفضلين"
4473
4474 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
4475 msgid "_Manage Favorites"
4476 msgstr "أ_در المفضلة"
4477
4478 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
4479 msgid "_File Transfers"
4480 msgstr "_نقل الملفات"
4481
4482 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
4483 msgid "_Accounts"
4484 msgstr "ال_حسابات"
4485
4486 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
4487 msgid "P_references"
4488 msgstr "الت_فضيلات"
4489
4490 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
4491 msgid "Help"
4492 msgstr "مساعدة"
4493
4494 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
4495 msgid "About Empathy"
4496 msgstr "عنْ إمبَثي"
4497
4498 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
4499 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
4500 msgid "_Quit"
4501 msgstr "أ_نه"
4502
4503 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
4504 msgid "Account settings"
4505 msgstr "إعدادات الحساب"
4506
4507 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:2
4508 msgid "Go _Online"
4509 msgstr "كُن _موجودا"
4510
4511 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4512 msgid "_New Conversation…"
4513 msgstr "_محادثة جديدة…"
4514
4515 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
4516 msgid "New _Call…"
4517 msgstr "مكالمة _جديدة…"
4518
4519 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4520 msgid "Status"
4521 msgstr "الحالة"
4522
4523 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:179
4524 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:126
4525 msgid "Done"
4526 msgstr "تم"
4527
4528 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:210
4529 msgid "Please enter your account details"
4530 msgstr "أدخل تفاصيل حسابك"
4531
4532 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:160
4533 #, c-format
4534 msgid "Edit %s account options"
4535 msgstr "عدّل خيارات حسابك على %s"
4536
4537 #: ../ubuntu-online-accounts/empathy.application.in.h:1
4538 msgid "Integrate your IM accounts"
4539 msgstr "ادمج حساباتك للتراسل الفوري"
4540
4541 #~ msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
4542 #~ msgstr "أدر حسابات التراسل والصوت عبر الشبكة"
4543
4544 #~ msgid "Show avatars"
4545 #~ msgstr "أعرض الصور الشخصية"
4546
4547 #~ msgid ""
4548 #~ "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
4549 #~ msgstr "إظهار صور شخصية للمتراسلين في لائحة المتراسلين ونوافذ المحادثة."
4550
4551 #~ msgid "Show protocols"
4552 #~ msgstr "أظهر البروتوكولات"
4553
4554 #~ msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
4555 #~ msgstr "ما إذا ستُعرض بروتوكولات المتراسلين في القائمة."
4556
4557 #~ msgid "Compact contact list"
4558 #~ msgstr "لائحة مصغرة للمتراسلين"
4559
4560 #~ msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
4561 #~ msgstr "عرض قائمة المتراسلين في شكلها المختصر."
4562
4563 #~ msgid "Contact list sort criterion"
4564 #~ msgstr "معيار ترتيب لائحة المتراسلين"
4565
4566 #~ msgid ""
4567 #~ "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort "
4568 #~ "by the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will "
4569 #~ "sort the contact list by name."
4570 #~ msgstr ""
4571 #~ "المعيار المطلوب استخدامه لترتيب قائمة المتراسلين. الأصل هو الترتيب حسب "
4572 #~ "حالة المتراسل باستخدام القيمة \"الحالة\". لترتيب المتراسلين حسب الاسم "
4573 #~ "استخدم القيمة \"الاسم\"."
4574
4575 #~ msgid "Network:"
4576 #~ msgstr "الشبكة:"
4577
4578 #~ msgid "Password:"
4579 #~ msgstr "كلمة السر:"
4580
4581 #~ msgid "Port:"
4582 #~ msgstr "المنْفذ:"
4583
4584 #~ msgid "“%s” is not a valid contact ID"
4585 #~ msgstr "“%s” هو معرّف متراسل غير صالح"
4586
4587 #~ msgid "%A %B %d %Y"
4588 #~ msgstr "%A %B %d %Y"
4589
4590 #~ msgid "_Block User"
4591 #~ msgstr "ا_منع المستخدم"
4592
4593 #~ msgid "Decide _Later"
4594 #~ msgstr "_سأقرر لاحقًا"
4595
4596 #~ msgid "Classic"
4597 #~ msgstr "تقليدي"
4598
4599 #~ msgid "Simple"
4600 #~ msgstr "بسيط"
4601
4602 #~ msgid "Clean"
4603 #~ msgstr "نظيف"
4604
4605 #~ msgid "Blue"
4606 #~ msgstr "أزرق"
4607
4608 #~ msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
4609 #~ msgstr "فشل في جلب معلوماتك الشخصية من الخادوم."
4610
4611 #~ msgid "Contrast"
4612 #~ msgstr "التباين"
4613
4614 #~ msgid "Brightness"
4615 #~ msgstr "السطوع"
4616
4617 #~ msgid "Gamma"
4618 #~ msgstr "جاما"
4619
4620 #~ msgid "Volume"
4621 #~ msgstr "شدّة الصوت"
4622
4623 #~ msgid "_Sidebar"
4624 #~ msgstr "الشريط ال_جانبي"
4625
4626 #~ msgid "Audio input"
4627 #~ msgstr "مدخلات الصوت"
4628
4629 #~ msgid "Video input"
4630 #~ msgstr "مدخلات الفيديو"
4631
4632 #~ msgid "Dialpad"
4633 #~ msgstr "لوحة الأرقام"
4634
4635 #~ msgid "Details"
4636 #~ msgstr "التفاصيل"
4637
4638 #~ msgctxt "codec"
4639 #~ msgid "Unknown"
4640 #~ msgstr "مجهول"
4641
4642 #~ msgid "Connected — %d:%02dm"
4643 #~ msgstr "متَصل — %d:%02dm"
4644
4645 #~ msgid "Send Video"
4646 #~ msgstr "إرسال فيديو"
4647
4648 #~ msgid "Send Audio"
4649 #~ msgstr "أرسل ملف صوتي"
4650
4651 #~ msgid "Top up %s (%s)..."
4652 #~ msgstr "اشحن %s (%s) ..."
4653
4654 #~ msgid "Top Up..."
4655 #~ msgstr "اشحن..."
4656
4657 #~ msgid "_Offline Contacts"
4658 #~ msgstr "المتراسلين _غير المتَّصلين"
4659
4660 #~ msgid "Show P_rotocols"
4661 #~ msgstr "أظهر البروتو_كولات"
4662
4663 #~ msgid "Credit Balance"
4664 #~ msgstr "رصيد الحساب"
4665
4666 #~ msgid "Contacts on a _Map"
4667 #~ msgstr "المتراسلين على ال_خريطة"
4668
4669 #~ msgid "Find in Contact _List"
4670 #~ msgstr "ابح_ث في قائمة المتراسلين"
4671
4672 #~ msgid "Sort by _Name"
4673 #~ msgstr "رتب حسب الا_سم"
4674
4675 #~ msgid "Sort by _Status"
4676 #~ msgstr "رتّب حسب ال_حالة"
4677
4678 #~ msgid "Normal Size With _Avatars"
4679 #~ msgstr "حجم عادي مع أي_قونات"
4680
4681 #~ msgid "N_ormal Size"
4682 #~ msgstr "حجم _عادي"
4683
4684 #~ msgid "_Compact Size"
4685 #~ msgstr "حجم _مضغوط"
4686
4687 #~ msgid "_Join…"
4688 #~ msgstr "ان_ضم…"
4689
4690 #~ msgid "Could not start room listing"
4691 #~ msgstr "تعذّر بدء سرد الغرف"
4692
4693 #~ msgid "Could not stop room listing"
4694 #~ msgstr "تعذّر إيقاف سرد الغرف"
4695
4696 #~ msgid "Appearance"
4697 #~ msgstr "المظهر"
4698
4699 #~ msgid "Redial"
4700 #~ msgstr "أعِد الاتصال"
4701
4702 #~ msgid "V_ideo"
4703 #~ msgstr "_فديو"
4704
4705 #~ msgid "Video Off"
4706 #~ msgstr "عطّل الفديو"
4707
4708 #~ msgid "Video Preview"
4709 #~ msgstr "معاينة الفيديو"
4710
4711 #~ msgid "Video On"
4712 #~ msgstr "فعّل الفديو"
4713
4714 #~ msgid "Call the contact again"
4715 #~ msgstr "اتصل بالمتراسل ثانيةً"
4716
4717 #~ msgid "Camera Off"
4718 #~ msgstr "عطل الكاميرا"
4719
4720 #~ msgid "Disable camera and stop sending video"
4721 #~ msgstr "عطل الكاميرا وتوقف عن إرسال الفديو"
4722
4723 #~ msgid "Preview"
4724 #~ msgstr "معاينة"
4725
4726 #~ msgid "Enable camera but don't send video"
4727 #~ msgstr "فعّل الكاميرا ولا ترسل فديو"
4728
4729 #~ msgid "Camera On"
4730 #~ msgstr "فعّل الكاميرا"
4731
4732 #~ msgid "Enable camera and send video"
4733 #~ msgstr "فعّل الكاميرا وأرسل فديو"
4734
4735 #~ msgid "Contact Map View"
4736 #~ msgstr "مشهد خريطة المتراسَلين"
4737
4738 #~ msgid "_Enable"
4739 #~ msgstr "_فعّل"
4740
4741 #~ msgid "_Disable"
4742 #~ msgstr "_عطّل"
4743
4744 #~ msgid "Select contacts to link"
4745 #~ msgstr "حدد متراسلا لربطه"
4746
4747 #~ msgid "New contact preview"
4748 #~ msgstr "معاينة متراسل جديد"
4749
4750 #~ msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
4751 #~ msgstr "المتراسلين المحددين في القائمة على اليمين سيربطون إلى بعضهم البعض."
4752
4753 #~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
4754 #~ msgid "_Link Contacts…"
4755 #~ msgstr "ا_ربط المتراسلين…"
4756
4757 #~ msgid "Link Contacts"
4758 #~ msgstr "اربط المتراسلين"
4759
4760 #~ msgctxt "Unlink individual (button)"
4761 #~ msgid "_Unlink…"
4762 #~ msgstr "ا_فصل…"
4763
4764 #~ msgid ""
4765 #~ "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
4766 #~ msgstr "افصل المتراسل المرتبط المعروض إلى متراسلين منفصلين."
4767
4768 #~ msgid "_Link"
4769 #~ msgstr "ار_بط"
4770
4771 #~ msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
4772 #~ msgstr "أأفصل المتراسلين المرتبطين '%s'؟"
4773
4774 #~ msgid ""
4775 #~ "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will "
4776 #~ "completely split the linked contacts into separate contacts."
4777 #~ msgstr ""
4778 #~ "أمتأكد من رغبتك في فصل هؤلاء المتراسلين المرتبطين؟ هذا سيفصل المتراسلين "
4779 #~ "المرتبطين إلى كل على حدة."
4780
4781 #~ msgctxt "Unlink individual (button)"
4782 #~ msgid "_Unlink"
4783 #~ msgstr "ا_فصل"
4784
4785 #~ msgid "There was an error while importing the accounts."
4786 #~ msgstr "حدث خطأ أثناء استيراد الحسابات."
4787
4788 #~ msgid "There was an error while parsing the account details."
4789 #~ msgstr "حدث خطأ أثناء تحليل تفاصيل الحساب."
4790
4791 #~ msgid "There was an error while creating the account."
4792 #~ msgstr "حدث خطأ أثناء إنشاء الحساب."
4793
4794 #~ msgid "There was an error."
4795 #~ msgstr "حدث خطأ."
4796
4797 #~ msgid "The error message was: %s"
4798 #~ msgstr "رسالة الخطأ: %s"
4799
4800 #~ msgid ""
4801 #~ "You can either go back and try to enter your accounts' details again or "
4802 #~ "quit this assistant and add accounts later from the Edit menu."
4803 #~ msgstr ""
4804 #~ "يمكنك إما العودة للخلف ومحاولة إدخال تفاصيل الحساب مرة ثانية، أو إغلاق "
4805 #~ "هذا المساعد وإضافة الحساب لاحقا من قائمة تحرير."
4806
4807 #~ msgid "An error occurred"
4808 #~ msgstr "حدث خطأ"
4809
4810 #~ msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
4811 #~ msgstr "ألديك حساب دردشة آخر تريد إعداده؟"
4812
4813 #~ msgid "What kind of chat account do you want to create?"
4814 #~ msgstr "ما نوع حساب الدردشة الذي تريد إنشاءه؟"
4815
4816 #~ msgid "Do you want to create other chat accounts?"
4817 #~ msgstr "هل تريد إنشاء حسابات دردشة أخرى؟"
4818
4819 #~ msgid "Enter the details for the new account"
4820 #~ msgstr "أدخل تفاصيل الحساب الجديد"
4821
4822 #~ msgid ""
4823 #~ "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
4824 #~ "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
4825 #~ "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
4826 #~ "calls."
4827 #~ msgstr ""
4828 #~ "مع إمبثي تستطيع الدردشة مع أصدقائك وزملائك الذين يستخدمون جوجل توك، أو "
4829 #~ "AIM، أو Windows Live والكثير من برامج الدردشة الأخرى. وباستخدام ميكروفون "
4830 #~ "وكاميرا تستطيع إجراء محادثات بالصوت والصورة."
4831
4832 #~ msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
4833 #~ msgstr "هل لديك حساب كنت تستخدمه مع برنامج دردشة آخر؟"
4834
4835 #~ msgid "Yes, import my account details from "
4836 #~ msgstr "نعم، استورد معلومات حسابي من "
4837
4838 #~ msgid "Yes, I'll enter my account details now"
4839 #~ msgstr "نعم، سأُدخل معلومات حسابي الآن"
4840
4841 #~ msgid "No, I want a new account"
4842 #~ msgstr "لا، أريد حسابا جديدا"
4843
4844 #~ msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
4845 #~ msgstr "لا، حاليا أريد رؤية الأشخاص المتصلين قريبا مني فقط"
4846
4847 #~ msgid "Select the accounts you want to import:"
4848 #~ msgstr "اختر الحسابات التي تريد استيرادها:"
4849
4850 #~ msgid "No, that's all for now"
4851 #~ msgstr "لا، يكفي هذا الآن"
4852
4853 #~ msgid "Edit->Accounts"
4854 #~ msgstr "تحرير⇐الحسابات"
4855
4856 #~ msgid "I do _not want to enable this feature for now"
4857 #~ msgstr "لا أريد _تفعيل هذه الخاصية الآن"
4858
4859 #~ msgid ""
4860 #~ "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
4861 #~ "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, "
4862 #~ "please install the telepathy-salut package and create a People Nearby "
4863 #~ "account from the Accounts dialog"
4864 #~ msgstr ""
4865 #~ "لن تستطيع الدردشة مع الأشخاص المتصلين معك على نفس الشبكة لأن telepathy-"
4866 #~ "salut غير مثبت. إذا أردت تفعيل هذه الخاصية فمن فضلك ثبّت حزمة telepathy-"
4867 #~ "salut ثم أنشئ حساب 'أشخاص قريبون' من حوار الحسابات"
4868
4869 #~ msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
4870 #~ msgstr "مساعد حسابات التراسل والصوت عبر الشبكة"
4871
4872 #~ msgid "Welcome to Empathy"
4873 #~ msgstr "مرحبا مع إمبثي"
4874
4875 #~ msgid "Please enter personal details"
4876 #~ msgstr "من فضلك أدخل بيانات الشخصية"
4877
4878 #~ msgid "Protocol:"
4879 #~ msgstr "البروتوكول:"
4880
4881 #~ msgid "Socket type not supported"
4882 #~ msgstr "نوع المقبس غير مدعوم"
4883
4884 #~| msgid "Launch My Web Accounts"
4885 #~ msgid "My Web Accounts"
4886 #~ msgstr "حسابات الوب خاصتي"
4887
4888 #~| msgid "The account %s is edited via My Web Accounts."
4889 #~ msgid "The account %s is edited via %s."
4890 #~ msgstr "الحساب %s حُرِرَ من خلال %s"
4891
4892 #~ msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
4893 #~ msgstr "لا يمكن تحرير الحساب %s في إمبثي."
4894
4895 #~ msgid "Launch My Web Accounts"
4896 #~ msgstr "شغّل \"حسابات الوب\""
4897
4898 #~| msgid "_Edit"
4899 #~ msgid "Edit %s"
4900 #~ msgstr "تحرير %s"
4901
4902 #~ msgid "Ca_ncel"
4903 #~ msgstr "أ_لغِ"
4904
4905 #~ msgid "Personal Information"
4906 #~ msgstr "المعلومات الشخصية"
4907
4908 #~ msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
4909 #~ msgid "_Edit"
4910 #~ msgstr "_حرّر"
4911
4912 #~ msgid ""
4913 #~ "You are about to create a new account, which will discard\n"
4914 #~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
4915 #~ msgstr ""
4916 #~ "أنت على وشك إنشاء حساب جديد، والذي سيتجاهل تعديلاتك.\n"
4917 #~ "أمُتأكد أنك ترغب في إتمام العملية؟"
4918
4919 #~ msgid "_Personal Information"
4920 #~ msgstr "الم_علومات الشخصية"
4921
4922 #~ msgid "_Open new chats in separate windows"
4923 #~ msgstr "ا_فتح غرف الدردشة الجديدة في نوافذ منفصلة"
4924
4925 #~ msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
4926 #~ msgstr "رحّل إمبثي سجلات butterfly"
4927
4928 #~ msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
4929 #~ msgstr "فيما إذا كان إمبثي رحّل سجلات butterfly."
4930
4931 #~ msgid "All"
4932 #~ msgstr "الكل"
4933
4934 #~ msgid "Favorite People"
4935 #~ msgstr "الأشخاص المفضّلين"
4936
4937 #~ msgid "Select a contact"
4938 #~ msgstr "حدد متراسلا"
4939
4940 #~ msgid "Date"
4941 #~ msgstr "التاريخ"
4942
4943 #~ msgid "Conversations"
4944 #~ msgstr "محادثات"
4945
4946 #~ msgid "Find Next"
4947 #~ msgstr "ابحث عن التالي"
4948
4949 #~ msgid "Find Previous"
4950 #~ msgstr "ابحث عن السابق"
4951
4952 #~ msgid "Previous Conversations"
4953 #~ msgstr "المحادثات السابقة"
4954
4955 #~ msgid "_For:"
4956 #~ msgstr "_عن:"
4957
4958 #~ msgid "Contact ID:"
4959 #~ msgstr "معرّف المتراسل:"
4960
4961 #~ msgid "C_hat"
4962 #~ msgstr "ا_بدأ محادثة"
4963
4964 #~ msgid "C_all"
4965 #~ msgstr "ا_تصل"
4966
4967 #~ msgid "Set your presence and current status"
4968 #~ msgstr "حدد تواجدك وحالتك الحالية"
4969
4970 #~ msgid "Enter Custom Message"
4971 #~ msgstr "حرر الرسالة المخصّصة"
4972
4973 #~ msgid "Save _New Status Message"
4974 #~ msgstr "احفظ رسالة _حالة جديدة"
4975
4976 #~ msgid "Saved Status Messages"
4977 #~ msgstr "رسائل الحالة المحفوظة"
4978
4979 #~ msgid "The selected contact cannot receive files."
4980 #~ msgstr "المُتراسل المحدد لا يستطيع استقبال ملفات."
4981
4982 #~ msgid "Show and edit accounts"
4983 #~ msgstr "اعرض و _حرّر الحسابات"
4984
4985 #~ msgid "Context"
4986 #~ msgstr "السياق"