1 # translation of gossip.HEAD.po to Arabic
2 # Arabisch translation of PACKAGE.
3 # Copyright (C) 2004 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
4 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Arafat Medini <lumina@silverpen.de>, 2004.
6 # Abdulaziz Al-Arfaj <alarfaj0@yahoo.com>, 2004.
7 # Abou Manal <aboumanal@gmail.com>, 2008.
8 # Djihed Afifi<djihed@gmail.com, 2008.
9 # Anas Afif Emad <anas.e87@gmail.com, 2008, 2012.
10 # Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>, 2006, 2009, 2010, 2011, 2012.
11 # Abderrahim Kitouni <a.kitouni@gmail.com>, 2012.
12 # Ibrahim Saed <ibraheem5000@gmail.com>, 2012.
15 "Project-Id-Version: gossip.HEAD\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2012-10-04 15:25+0200\n"
18 "PO-Revision-Date: 2012-10-04 15:28+0200\n"
19 "Last-Translator: Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>\n"
20 "Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
26 "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
27 "X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
28 "X-Project-Style: gnome\n"
30 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
34 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
36 msgstr "عميل محادثة فورية"
38 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
39 msgid "Empathy Internet Messaging"
40 msgstr "مرسال الإنترنت إمبَثي"
42 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
43 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
44 msgstr "دردش عبر جوجل توك وفيسبوك وMSN وغيرها من خدمات الدردشة"
46 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:1
47 msgid "Connection managers should be used"
48 msgstr "يجب استعمال مدراء الاتصال"
50 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:2
52 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
54 msgstr "فيما إذا يستخدم مدراء الشبكة لقطع الاتصال أو استرجاعه."
56 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:3
57 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
58 msgstr "الاتصال الآلي عند بدء البرنامج"
60 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:4
61 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
62 msgstr "فيما إذا كان على إمبثي الولوج آليا إلى حساباتك عند بدء التشغيل."
64 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:5
65 msgid "Empathy should auto-away when idle"
66 msgstr "على إمبثي تغيير الحالة إلى بعيد تلقائيًا عند الخمول"
68 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:6
70 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
71 msgstr "فيما إذا كان على إمبثي الانتقال إلى حالة بعيد تلقائيا عند السكون."
73 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:7
74 msgid "Empathy default download folder"
75 msgstr "مجلد التنزيل الافتراضي لإمبثي"
77 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:8
78 msgid "The default folder to save file transfers in."
79 msgstr "المجلد المبدئي لحفظ الملفات المنقولة فيه."
81 #. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once.
82 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:10
83 msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
86 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:11
88 "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
89 "should be executed or not. Users should not change this key manually."
92 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12
93 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
94 msgid "Show offline contacts"
95 msgstr "أظهر المتراسلين غير المتَّصلين"
97 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:13
98 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
99 msgstr "عرض المرسلين غير المتصلين في لائحة المتراسلين."
101 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:14
102 msgid "Show Balance in contact list"
103 msgstr "أظهر الرصيد في قائمة المتراسلين"
105 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:15
106 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
107 msgstr "لعرض رصيد الحساب في قائمة المتراسلين."
109 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:16
110 msgid "Hide main window"
111 msgstr "أخفِ النافذة الرئيسية"
113 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:17
114 msgid "Hide the main window."
115 msgstr "أخفِ النافذة الرئيسية."
117 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:18
118 msgid "Default directory to select an avatar image from"
119 msgstr "المجلد المبدئي لاختيار الصورة الشخصية"
121 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:19
122 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
123 msgstr "آخر مجلد اختِيرت منه الصورة الشخصية."
125 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:20
126 msgid "Open new chats in separate windows"
127 msgstr "افتح المحادثات الجديدة في نوافذ منفصلة"
129 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:21
130 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
131 msgstr "افتح نافذة منفصلة دائمًا للمحادثات الجديدة."
133 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:22
134 msgid "Display incoming events in the status area"
135 msgstr "اعرض الأحداث الواردة في منطقة الحالة"
137 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:23
139 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
142 "اعرض الأحداث الواردة في منطقة الحالة. إذا لم يكن صحيحا فستعرض مباشرة على "
145 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:24
146 msgid "The position for the chat window side pane"
147 msgstr "موضع اللوحة الجانبية في نافذة الدردشة"
149 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:25
150 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
151 msgstr "الموضع المحفوظ (بالبكسل) للّوحة الجانبية في نافذة الدردشة."
153 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:26
154 msgid "Show contact groups"
155 msgstr "أظهر مجموعات المتراسلين"
157 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:27
158 msgid "Whether to show groups in the contact list."
159 msgstr "إذا كنت ترغب في إظهار المجموعات في قائمة المتراسلين."
161 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:28
162 msgid "Use notification sounds"
163 msgstr "استخدم أصوات التبليغ"
165 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:29
166 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
167 msgstr "ما إذا سيشغل صوت للتنبيه عن الأحداث."
169 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:30
170 msgid "Disable sounds when away"
171 msgstr "عطل الأصوات عندما أكون بعيدًا"
173 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:31
174 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
175 msgstr "ما إذا سيشغل صوت عندما أكون بعيدا أو مشغولا."
177 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:32
178 msgid "Play a sound for incoming messages"
179 msgstr "شغل صوت عند وصول الرسائل"
181 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:33
182 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
183 msgstr "ما إذا سيشغل صوت عند وصول الرسائل."
185 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:34
186 msgid "Play a sound for outgoing messages"
187 msgstr "شغل صوت عند إرسال الرسائل"
189 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:35
190 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
191 msgstr "ما إذا سيشغل صوت عند إرسال الرسائل."
193 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:36
194 msgid "Play a sound for new conversations"
195 msgstr "شغل صوت للمحادثات الجديدة"
197 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:37
198 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
199 msgstr "ما إذا سيشغل صوت للمحادثات الجديدة."
201 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:38
202 msgid "Play a sound when a contact logs in"
203 msgstr "شغل صوت عندما يسجل الدخول أحد جهات الاتصال"
205 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:39
206 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
207 msgstr "ما إذا سيشغل صوت عند ولوج متراسل إلى الشبكة."
209 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:40
210 msgid "Play a sound when a contact logs out"
211 msgstr "شغل صوت عندما يقوم أحد المتراسلين بالخروج"
213 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:41
215 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
216 msgstr "ما إذا سيشغل صوت عند خروج متراسل من الشبكة."
218 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:42
219 msgid "Play a sound when we log in"
220 msgstr "شغل صوت عندما ألج"
222 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:43
223 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
224 msgstr "ما إذا سيشغل صوت عند الولوج إلى شبكة."
226 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:44
227 msgid "Play a sound when we log out"
228 msgstr "شغل صوت عندما أخرج"
230 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:45
231 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
232 msgstr "ما إذا سيشغل صوت عند الخروج من شبكة."
234 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:46
235 msgid "Enable popup notifications for new messages"
236 msgstr "فعّل التنبيهات المنبثقة للرسائل الجديدة"
238 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:47
239 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
240 msgstr "ما إذا سيُعرض تنبيه منبثق عند استلام رسالة جديدة."
242 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:48
243 msgid "Disable popup notifications when away"
244 msgstr "عطل التنبيهات المنبثقة عندما أكون بعيدًا"
246 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:49
247 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
248 msgstr "ما إذا ستظهر التنبيهات عندما أكون بعيدا أو مشغولا."
250 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:50
251 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
252 msgstr "أظهر التنبيهات المنبثقة إذا لم يكن التركيز على المحادثة"
254 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:51
256 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
257 "the chat is already opened, but not focused."
259 "ما إذا سيُعرض تنبيه منبثق عند استلام رسالة جديدة حتى إذا كانت الدردشة مفتوحة "
260 "بالفعل لكن ليست في البؤرة."
262 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:52
263 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
264 msgstr "أظهر تنبيهات منبثقة عند ولوج المتراسل"
266 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:53
267 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
268 msgstr "ما إذا سيُعرض تنبيه منبثق عندما يصبح المتراسل على الخط."
270 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:54
271 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
272 msgstr "أظهر تنبيهات منبثقة عند خروج المتراسل"
274 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:55
275 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
276 msgstr "ما إذا سيُعرض تنبيه منبثق عندما يصبح المتراسل غير متصل."
278 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:56
279 msgid "Use graphical smileys"
280 msgstr "استخدم التعابير المرسومة"
282 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:57
283 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
284 msgstr "فيما إذا يحول الابتسامات إلى صور معبّرة."
286 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:58
287 msgid "Show contact list in rooms"
288 msgstr "أظهر قائمة المتراسلين في الغرف"
290 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:59
291 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
292 msgstr "عرض قائمة المتراسلين في غرف المحادثة."
294 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:60
295 msgid "Chat window theme"
296 msgstr "سمة نافذة المحادثة"
298 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:61
299 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
300 msgstr "السِمة المستخدمة لعرض المحادثة في نوافذ الدردشة."
302 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:62
303 msgid "Chat window theme variant"
304 msgstr "شكل سِمة نافذة الدردشة"
306 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:63
308 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
309 msgstr "شكل السمة المستخدمة لعرض المحادثة في نوافذ الدردشة."
311 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:64
312 msgid "Path of the Adium theme to use"
313 msgstr "مسار سمة Adium لتستخدم"
315 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:65
317 "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. "
319 msgstr "مسار سمة Adium التي ستستخدم إذا كانت سمة الدردشة المستخدمة Adium. لاغِ."
321 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:66
322 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
323 msgstr "فعّل أدوات وبكِت للمطورين"
325 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:67
327 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
328 msgstr "فيما إذاكانت أدوات وِبكِت للمطور -مثل فاحص الوب- ستفعّل أم لا."
330 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:68
331 msgid "Inform other users when you are typing to them"
332 msgstr "أعلِم المُستخدمين الآخرين عندما تكتب لهم"
334 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:69
336 "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
337 "affect the 'gone' state."
340 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:70
341 msgid "Use theme for chat rooms"
342 msgstr "استخدم سمة لغرف الدردشة"
344 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:71
345 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
346 msgstr "استخدام سمة لغرف المحادثة."
348 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:72
349 msgid "Spell checking languages"
350 msgstr "لغات التدقيق اللغوي"
352 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:73
354 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
355 msgstr "قائمة لغات التدقيق الإملائي (افصل بفاصلة، مثال: \"en, fr, nl\")."
357 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:74
358 msgid "Enable spell checker"
359 msgstr "مكّن التدقيق الإملائي"
361 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:75
363 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
364 msgstr "فيما إذا كان عليه التأكد من الكلمات المكتوبة باللغة التي حددتها."
366 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:76
367 msgid "Nick completed character"
368 msgstr "مِحرف الكنية التام"
370 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:77
372 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
375 "المِحرف الذي يجب إضافته بعد الأسماء عند استعمال (Tab) لتكملة الأسماء في "
376 "المحادثات الجماعية."
378 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:78
379 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
380 msgstr "استخدام الصور الشخصيّة للمتراسل كأيقونة لنافذة المحادثة"
382 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:79
384 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
385 msgstr "فيما إذا كان على إمبثي استخدام أفاتر المتراسل كأيقونة لنافذة المحادثة."
387 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:80
388 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
389 msgstr "آخر حساب تم تحديده في مربع حوار انضم لغرفة"
391 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:81
392 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
395 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:82
396 msgid "Camera device"
397 msgstr "جهاز الكاميرا"
399 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:83
400 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
402 "جهاز الكاميرا الافتراضي الذي سيستخدم في مكالمات الفيديو، مثال /dev/video0."
404 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:84
405 msgid "Camera position"
406 msgstr "موضع الكاميرا"
408 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:85
409 msgid "Position the camera preview should be during a call."
410 msgstr "ينبغي أن يضبط موضع معاينة الكاميرا أثناء المكالمة."
412 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:86
413 msgid "Echo cancellation support"
414 msgstr "دعم إلغاء الصدى"
416 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:87
417 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
418 msgstr "لتمكين فلتر Pulseaudio لإلغاء الصدى."
420 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:88
421 msgid "Show hint about closing the main window"
422 msgstr "أظهر تلميح إغلاق النافذة الرئيسية"
424 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:89
426 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
427 "'x' button in the title bar."
429 "عرض حوار الرسائل حول إغلاق النافذة الرئيسية التي بها علامة الإغلاق في شريط "
432 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:90
433 msgid "Empathy can publish the user's location"
434 msgstr "يستطيع إمبثي نشر مكان المستخدم"
436 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:91
437 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
438 msgstr "فيما إن كان إمبثي سيطلع المتراسلين على مكان المستخدم."
440 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:92
441 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
442 msgstr "يستطيع إمبثي استخدام الشبكة لتخمين مكان المستخدم"
444 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:93
445 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
446 msgstr "فيما إذا كان إمبثي سيستخدم الشبكة لتخمين المكان."
448 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:94
449 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
450 msgstr "يستطيع إمبثي استخدام شبكة الهاتف المحمول لتخمين مكان المستخدم"
452 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:95
453 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
454 msgstr "فيما إذا كان إمبثي سيستخدم شبكة الهاتف المحمول لتخمين المكان."
456 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:96
457 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
458 msgstr "يستطيع إمبثي استخدام GPS لتخمين مكان المستخدم"
460 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:97
461 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
462 msgstr "فيما إذا كان إمبثي سيستخدم GPS لتخمين المكان."
464 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:98
465 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
466 msgstr "على إمبثي تقليل دقة تحديد المكان"
468 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:99
470 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
471 msgstr "فيما إذا كان على إمبثي خفض دقة تحديد المكان للحفاظ على الخصوصية."
473 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:733
474 msgid "No reason was specified"
475 msgstr "لم يحدد أي سبب"
477 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:736
478 msgid "The change in state was requested"
479 msgstr "رفض تغيير الحالة"
481 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:739
482 msgid "You canceled the file transfer"
483 msgstr "أنت ألغيت نقل الملف"
485 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:742
486 msgid "The other participant canceled the file transfer"
487 msgstr "الشخص الآخر قام بإلغاء نقل الملف"
489 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:745
490 msgid "Error while trying to transfer the file"
491 msgstr "حدثت مشكلة أثناء محاولة نقل الملف"
493 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:748
494 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
495 msgstr "الشخص الآخر غير قادر على نقل الملف"
497 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:751 ../libempathy/empathy-utils.c:306
498 msgid "Unknown reason"
501 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:914
502 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
503 msgstr "تم نقل الملف لكن الملف كان تالفا"
505 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1200
506 msgid "File transfer not supported by remote contact"
507 msgstr "لا يدعم المتراسل البعيد نقل الملفات"
509 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1256
510 msgid "The selected file is not a regular file"
511 msgstr "الملف المختار ليس ملفا اعتياديا"
513 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1265
514 msgid "The selected file is empty"
515 msgstr "الملف المختار فارغ"
517 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:85 ../libempathy/empathy-keyring.c:194
518 msgid "Password not found"
519 msgstr "لم يُعثر على كلمة السّر"
521 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:594
523 msgid "IM account password for %s (%s)"
524 msgstr "كلمة سر حساب المراسلة الفورية %s (%s)"
526 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:631
528 msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)"
529 msgstr "كلمة السر لغرفة الدردشة '%s' على الحساب %s (%s)"
531 #: ../libempathy/empathy-message.c:403 ../src/empathy-call-observer.c:116
533 msgid "Missed call from %s"
534 msgstr "مكالمة فائتة مِن %s"
536 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
537 #: ../libempathy/empathy-message.c:407
540 msgstr "تم الاتصال بـ %s"
542 #: ../libempathy/empathy-message.c:410
545 msgstr "مكالمة مِن %s"
547 #: ../libempathy/empathy-time.c:90
549 msgid "%d second ago"
550 msgid_plural "%d seconds ago"
552 msgstr[1] "منذ ثانية واحدة"
553 msgstr[2] "منذ ثانيتين"
554 msgstr[3] "منذ %d ثوان"
555 msgstr[4] "منذ %d ثانية"
556 msgstr[5] "منذ %d ثانية"
558 #: ../libempathy/empathy-time.c:96
560 msgid "%d minute ago"
561 msgid_plural "%d minutes ago"
562 msgstr[0] "منذ أقل من دقيقة"
563 msgstr[1] "منذ دقيقة واحدة"
564 msgstr[2] "منذ دقيقتين"
565 msgstr[3] "منذ %d دقائق"
566 msgstr[4] "منذ %d دقيقة"
567 msgstr[5] "منذ %d دقيقة"
569 #: ../libempathy/empathy-time.c:102
572 msgid_plural "%d hours ago"
573 msgstr[0] "منذ أقل من ساعة"
574 msgstr[1] "منذ ساعة واحدة"
575 msgstr[2] "منذ ساعتين"
576 msgstr[3] "منذ %d ساعات"
577 msgstr[4] "منذ %d ساعة"
578 msgstr[5] "منذ %d ساعة"
580 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
583 msgid_plural "%d days ago"
584 msgstr[0] "منذ أقل من يوم"
585 msgstr[1] "منذ يوم واحد"
586 msgstr[2] "منذ يومين"
587 msgstr[3] "منذ %d أيام"
588 msgstr[4] "منذ %d يوما"
589 msgstr[5] "منذ %d يوم"
591 #: ../libempathy/empathy-time.c:114
594 msgid_plural "%d weeks ago"
595 msgstr[0] "منذ أقل من أسبوع"
596 msgstr[1] "منذ أسبوع واحد"
597 msgstr[2] "منذ أسبوعين"
598 msgstr[3] "منذ %d أسابيع"
599 msgstr[4] "منذ %d أسبوعا"
600 msgstr[5] "منذ %d أسبوع"
602 #: ../libempathy/empathy-time.c:120
605 msgid_plural "%d months ago"
606 msgstr[0] "منذ أقل من شهر"
607 msgstr[1] "منذ شهر واحد"
608 msgstr[2] "منذ شهرين"
609 msgstr[3] "منذ %d أشهر"
610 msgstr[4] "منذ %d شهرا"
611 msgstr[5] "منذ %d شهر"
613 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
614 msgid "in the future"
617 #: ../libempathy/empathy-utils.c:226
621 #: ../libempathy/empathy-utils.c:228
625 #: ../libempathy/empathy-utils.c:231
629 #: ../libempathy/empathy-utils.c:233
633 #: ../libempathy/empathy-utils.c:235
637 #. translators: presence type is unknown
638 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
643 #: ../libempathy/empathy-utils.c:278
644 msgid "No reason specified"
645 msgstr "لم يحدد أي سبب"
647 #: ../libempathy/empathy-utils.c:280 ../libempathy/empathy-utils.c:336
648 msgid "Status is set to offline"
649 msgstr "الحالة محددة على غير متصل"
651 #: ../libempathy/empathy-utils.c:282 ../libempathy/empathy-utils.c:316
652 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47
653 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:80
654 msgid "Network error"
657 #: ../libempathy/empathy-utils.c:284 ../libempathy/empathy-utils.c:318
658 msgid "Authentication failed"
661 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286 ../libempathy/empathy-utils.c:320
662 msgid "Encryption error"
663 msgstr "خطأ في التعمية"
665 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288
667 msgstr "الاسم مستخدم مسبقًا"
669 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290 ../libempathy/empathy-utils.c:322
670 msgid "Certificate not provided"
671 msgstr "الشهادة غير متوفرة"
673 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292 ../libempathy/empathy-utils.c:324
674 msgid "Certificate untrusted"
675 msgstr "الشهادة غير موثوق بها"
677 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294 ../libempathy/empathy-utils.c:326
678 msgid "Certificate expired"
679 msgstr "الشهادة منتهية الصلاحية"
681 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296 ../libempathy/empathy-utils.c:328
682 msgid "Certificate not activated"
683 msgstr "الشهادة غير نشطة"
685 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:330
686 msgid "Certificate hostname mismatch"
687 msgstr "عدم تطابق الشهادة مع اسم الخادوم"
689 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300 ../libempathy/empathy-utils.c:332
690 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
691 msgstr "عدم تطابق الشهادة مع التوقيع"
693 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302 ../libempathy/empathy-utils.c:334
694 msgid "Certificate self-signed"
695 msgstr "شهادة موقعة ذاتيا"
697 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304
698 msgid "Certificate error"
699 msgstr "خطأ في الشهادة"
701 #: ../libempathy/empathy-utils.c:338
702 msgid "Encryption is not available"
703 msgstr "التعمية غير متاحة"
705 #: ../libempathy/empathy-utils.c:340
706 msgid "Certificate is invalid"
707 msgstr "الشّهادة ليست صالحة"
709 #: ../libempathy/empathy-utils.c:342
710 msgid "Connection has been refused"
711 msgstr "رُفِض الاتصال"
713 #: ../libempathy/empathy-utils.c:344
714 msgid "Connection can't be established"
715 msgstr "تعذّر تأسيس الاتصال"
717 #: ../libempathy/empathy-utils.c:346
718 msgid "Connection has been lost"
719 msgstr "فُقِد الاتصال"
721 #: ../libempathy/empathy-utils.c:348
722 msgid "This account is already connected to the server"
723 msgstr "هذا الحساب متصل حاليًا بالخادوم"
725 #: ../libempathy/empathy-utils.c:350
727 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
728 msgstr "استبدل الاتصال باتصال جديد باستخدام نفس المورِد"
730 #: ../libempathy/empathy-utils.c:353
731 msgid "The account already exists on the server"
732 msgstr "الحساب موجود مسبقًا على الخادوم"
734 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355
735 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
736 msgstr "الخادوم مشغول حاليًا ولا يستطيع التعامل مع الاتصال"
738 #: ../libempathy/empathy-utils.c:357
739 msgid "Certificate has been revoked"
740 msgstr "نُقِضت الشهادة"
742 #: ../libempathy/empathy-utils.c:359
744 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
745 msgstr "تستخدم الشهادة خوارزمية تعمية غير آمنة أو ضعيفة"
747 #: ../libempathy/empathy-utils.c:362
749 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
750 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
752 "طول شهادة الخادوم أو طول سلسلة الشهادات الخادوم تتجاوز الحد الذي تفرضه مكتبة "
755 #: ../libempathy/empathy-utils.c:366
756 msgid "Your software is too old"
757 msgstr "برنامجك قديم جدًا"
759 #: ../libempathy/empathy-utils.c:368
760 msgid "Internal error"
763 #: ../libempathy/empathy-utils.c:497
764 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:30
765 msgid "People Nearby"
766 msgstr "الأشخاص القريبون"
768 #: ../libempathy/empathy-utils.c:502
770 msgstr "ياهو! اليابان"
772 #: ../libempathy/empathy-utils.c:531
776 #: ../libempathy/empathy-utils.c:532
777 msgid "Facebook Chat"
778 msgstr "دردشة فيسبوك"
780 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:689
784 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
785 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
786 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
787 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
788 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
789 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
793 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
795 msgstr "الاسم الم_عروض"
797 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
798 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
799 msgstr "<b>مثال:</b> MyScreenName"
801 #. remember password ticky box
802 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
803 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
804 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
805 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
806 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
807 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
808 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
809 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261
810 msgid "Remember password"
811 msgstr "تذكّر كلمة السر"
813 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
814 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
815 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
816 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
817 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
821 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
822 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
823 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
825 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
831 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
832 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:16
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
843 msgid "What is your AIM screen name?"
844 msgstr "ما اسم الشاشة في AIM؟"
846 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
847 msgid "What is your AIM password?"
848 msgstr "ما كلمة سرك على AIM؟"
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
851 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25
856 msgid "Remember Password"
857 msgstr "تذكر كلمة السر"
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:675
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
861 #: ../src/empathy-import-widget.c:322
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:676
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:677
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:511
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:678
877 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
878 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:529
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:762
887 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:817
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1429
894 msgstr "اسم المستخدم:"
896 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1746
900 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1775
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1845
905 msgid "This account already exists on the server"
906 msgstr "هذا الحساب موجود مسبقا على الخادوم"
908 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1849
909 msgid "Create a new account on the server"
910 msgstr "أنشئ حسابا جديدا على الخادوم"
912 #. To translators: The first parameter is the login id and the
913 #. * second one is the network. The resulting string will be something
914 #. * like: "MyUserName on freenode".
915 #. * You should reverse the order of these arguments if the
916 #. * server should come before the login id in your locale.
917 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2270
920 msgstr "%1$s على %2$s"
922 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
923 #. * string will be something like: "Jabber Account"
924 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2296
929 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2300
933 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
934 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
935 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
937 msgstr "معرّف الو_لوج"
939 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
940 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
941 msgid "<b>Example:</b> username"
942 msgstr "<b>مثال:</b> username"
944 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
945 msgid "What is your GroupWise User ID?"
946 msgstr "ما معرّفك على GroupWise؟"
948 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
949 msgid "What is your GroupWise password?"
950 msgstr "ما كلمة سرك على GroupWise؟"
952 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
956 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
957 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
958 msgstr "<b>مثال:</b> 123456789"
960 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
961 msgid "Ch_aracter set"
964 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
965 msgid "What is your ICQ UIN?"
966 msgstr "ما معرفك على ICQ؟"
968 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
969 msgid "What is your ICQ password?"
970 msgstr "ما كلمة سرك على ICQ؟"
972 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
976 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
977 msgid "Character set"
980 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
981 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
985 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
986 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
987 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
988 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
989 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
993 #. Translators: tooltip on a 'Go Up' button used to sort IRC servers by priority
994 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
998 #. Translators: tooltip on a 'Go Down' button used to sort IRC servers by priority
999 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
1003 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1007 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
1009 "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
1012 "معظم خواديم IRC لا تحتاج كلمة سر، لذا إذا لم تكن متأكدًا، لا تُدخل كلمة سر."
1014 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
1016 msgstr "الاسم المستعار"
1018 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
1019 msgid "Quit message"
1020 msgstr "رسالة الخروج"
1022 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:14
1024 msgstr "الاسم الحقيقي"
1026 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:15
1028 msgstr "اسم المستخدم"
1030 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:17
1031 msgid "Which IRC network?"
1032 msgstr "أي شبكة IRC؟"
1034 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:18
1035 msgid "What is your IRC nickname?"
1036 msgstr "ما كنية IRC التي تستخدمها؟"
1038 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1039 msgid "What is your Facebook username?"
1040 msgstr "ما اسم مستخدمك على فيسبوك؟"
1042 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1043 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
1045 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1046 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1047 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1048 "Facebook username if you don't have one."
1050 "هذا اسم المستخدم وليس اسم الولوج إلى فيسبوك.\n"
1051 "إذا كنت facebook.com/<b>badger</b> فأدخل <b>badger</b>.\n"
1052 "استخدم <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">هذه الصفحة</a> لاختيار "
1053 "اسم مستخدم على فيسبوك إذا لم يكن لك واحد."
1055 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
1056 msgid "What is your Facebook password?"
1057 msgstr "ما كلمة سرك على فيسبوك؟"
1059 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
1060 msgid "What is your Google ID?"
1061 msgstr "ما معرفك على جوجل؟"
1063 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1064 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1065 msgstr "<b>مثال:</b> user@gmail.com"
1067 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
1068 msgid "What is your Google password?"
1069 msgstr "ما كلمة سرك على جوجل؟"
1071 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
1072 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1073 msgstr "<b>مثال:</b> user@jabber.org"
1075 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
1076 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1077 msgstr "_تجاهل أخطاء شهادة SSL"
1079 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
1083 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1087 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1088 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1089 msgstr "ال_تعمية مطلوبة (TLS/SSL)"
1091 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1092 msgid "Override server settings"
1093 msgstr "تجاوز إعدادات الخادوم"
1095 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1096 msgid "Use old SS_L"
1097 msgstr "استعمل SS_L القديم"
1099 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1100 msgid "What is your Jabber ID?"
1101 msgstr "ما معرفك على جابِر؟"
1103 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1104 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1105 msgstr "ما المعرف الذي تريده على جابِر؟"
1107 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
1108 msgid "What is your Jabber password?"
1109 msgstr "ما كلمة سرك على جابِر؟"
1111 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
1112 msgid "What is your desired Jabber password?"
1113 msgstr "ما كلمة السر التي تريدها على جابِر؟"
1115 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
1117 msgstr "الا_سم المستعار"
1119 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1121 msgstr "الاسم ال_عائلي"
1123 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1125 msgstr "الا_سم الأول"
1127 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1128 msgid "_Published Name"
1129 msgstr "الا_سم المنشور"
1131 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1133 msgstr "معرّف _Jabber"
1135 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1136 msgid "E-_mail address"
1137 msgstr "_عنوان البريد"
1139 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
1140 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1141 msgstr "<b>مثال:</b> user@hotmail.com"
1143 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1144 msgid "What is your Windows Live ID?"
1145 msgstr "ما معرّفك على Windows Live؟"
1147 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
1148 msgid "What is your Windows Live password?"
1149 msgstr "ما كلمة سرك على Windows Live؟"
1151 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:207
1152 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:240
1156 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:210
1160 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:213
1164 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
1168 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:245
1172 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:250
1176 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:253
1180 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
1182 msgstr "اسم المست_خدم"
1184 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1185 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1186 msgstr "<b>مثال:</b> user@my.sip.server"
1188 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1189 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1190 msgstr "استخدم هذا الحساب للاتصال بالهواتف الأر_ضية والهواتف الخليوية"
1192 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1193 msgid "NAT Traversal Options"
1194 msgstr "خيارات انتقال NAT"
1196 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1197 msgid "Proxy Options"
1198 msgstr "خيارات الوسيط"
1200 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1201 msgid "Miscellaneous Options"
1202 msgstr "خيارات متنوعة"
1204 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1208 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1209 msgid "Discover the STUN server automatically"
1210 msgstr "اكتشف خادوم STUN تلقائيا"
1212 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1213 msgid "Discover Binding"
1214 msgstr "اكتشف الارتباط"
1216 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1217 msgid "Keep-Alive Options"
1218 msgstr "خيارات إبقاء الاتصال"
1220 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1224 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1225 msgid "Interval (seconds)"
1226 msgstr "المدة (بالثواني)"
1228 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1229 msgid "Authentication username"
1230 msgstr "اسم مستخدم الاستيثاق"
1232 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1236 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1237 msgid "Loose Routing"
1238 msgstr "توجيه متراخي"
1240 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1241 msgid "Ignore TLS Errors"
1242 msgstr "تجاهل أخطاء TLS"
1244 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1245 msgid "Local IP Address"
1246 msgstr "عنوان IP المحلي"
1248 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1249 msgid "What is your SIP login ID?"
1250 msgstr "ما معرف ولوجك على SIP؟"
1252 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1253 msgid "What is your SIP account password?"
1254 msgstr "ما كلمة سر حسابك على SIP؟"
1256 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
1258 msgstr "كلمة ال_سر:"
1260 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
1262 msgstr "مُعرّف _ياهو!:"
1264 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1265 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1266 msgstr "_تجاهل دعوات المؤتمرات وغرف الدردشة"
1268 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1269 msgid "_Room List locale:"
1270 msgstr "محلية لائحة ال_غرف:"
1272 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1273 msgid "Ch_aracter set:"
1276 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1280 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
1281 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1282 msgstr "ما معرفك على ياهو!؟"
1284 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1285 msgid "What is your Yahoo! password?"
1286 msgstr "ما كلمة سرك على ياهو!؟"
1288 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:545
1289 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:630
1290 msgid "Couldn't convert image"
1291 msgstr "تعذّر تحويل الصورة"
1293 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:546
1294 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1295 msgstr "ولا واحدة من المصور المقبولة مدعومة في نظامك"
1297 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:906
1298 msgid "Couldn't save picture to file"
1299 msgstr "تعذّر حفظ الصورة إلى ملف"
1301 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1030
1302 msgid "Select Your Avatar Image"
1303 msgstr "اختر صورتك الشخصية"
1305 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1038
1306 msgid "Take a picture..."
1307 msgstr "التقط صورة..."
1309 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1051
1313 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1108
1317 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1112
1319 msgstr "كل الملفّات"
1321 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1322 msgid "Click to enlarge"
1323 msgstr "انقر للتكبير"
1325 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130
1327 msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
1328 msgstr "فَشل الاستيثاق للحساب <b>%s</b>"
1330 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142
1331 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3724
1333 msgstr "أعد المحاولة"
1335 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224
1336 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
1339 "Enter your password for account\n"
1342 "أدخِل كلمة سر الحساب\n"
1345 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:66
1349 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:154
1353 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
1354 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
1355 msgid "There was an error starting the call"
1356 msgstr "حدث خطأ أثناء بدء المكالمة"
1358 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
1359 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1360 msgstr "المتراسل المحدد لا يدعم المكالمات"
1362 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1363 msgid "The specified contact is offline"
1364 msgstr "المتراسل المحدد غير متصل"
1366 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1367 msgid "The specified contact is not valid"
1368 msgstr "المتراسل المحدد غير صالح"
1370 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1371 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1372 msgstr "مكالمات الطوارئ غير مدعومة على هذا البروتوكول"
1374 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1375 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
1376 msgstr "ليس لديك رصيدٌ كافٍ لإجراء هذه المكالمة"
1378 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:727
1379 msgid "Failed to open private chat"
1380 msgstr "فشل فتح دردشة خصوصية"
1382 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:785
1383 msgid "Topic not supported on this conversation"
1384 msgstr "الموضوع غير مدعوم في هذه المحادثة"
1386 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:791
1387 msgid "You are not allowed to change the topic"
1388 msgstr "لا يُسمح لك بتغيير الموضوع"
1390 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:967
1391 msgid "Invalid contact ID"
1392 msgstr "معرّف متراسل غير صحيح"
1394 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1054
1395 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1398 "يمسح كل الرسائل من المحادثة الحالية"
1400 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1057
1401 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1404 "يحدد موضوع المحادثة الحالية"
1406 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1060
1407 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1409 "/join <معرّف غرفة دردشة>:\n"
1410 "انضم إلى غرفة دردشة جديدة"
1412 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1063
1413 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1415 "/j <معرّف غرفة دردشة>:\n"
1416 "انضم إلى غرفة دردشة جديدة"
1418 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1067
1420 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1423 "/part [<معرّف غرفة دردشة>] [<سبب>]:\n"
1424 "غادر غرفة الدردشة، الحالية إذا لم يحدد غيرها"
1426 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1071
1427 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1429 "/query <معرّف متراسل> [<رسالة>]:\n"
1432 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1074
1433 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1435 "/msg <معرّف متراسل> <رسالة>:\n"
1438 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1077
1439 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1441 "/nick <اسم مستعار>:\n"
1442 "غيّر اسمك المستعار على الخادوم الحالي"
1444 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1080
1445 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1448 "يرسل رسالة إجراء إلى المحادثة الحالية"
1450 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1083
1452 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1453 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1454 "join a new chat room\""
1457 "يرسل <رسالة> إلى المحادثة الحالية. يستخدم هذا لإرسال رسالة تبدأ بشرطة مائلة "
1458 "'/'. مثلا: \"/say /join تستخدم للانضمام إلى غرفة دردشة جديدة\""
1460 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1088
1461 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1462 msgstr "/whois <contact ID>: عرض معلومات حول متراسل"
1464 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1091
1466 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1470 "اعرض كل الأوامر المدعومة. إذا كان <أمر> فسيعرض كيفية استخدامه."
1472 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1110
1475 msgstr "الاستخدام: %s"
1477 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1155
1478 msgid "Unknown command"
1481 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1281
1482 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1483 msgstr "أمرٌ مجهول؛ راجع /help لتعرف الأوامر المتاحة"
1485 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1538
1486 msgid "insufficient balance to send message"
1487 msgstr "الرصيد غير كافٍ لإرسال رسالة"
1489 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1542 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1556
1490 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1619
1492 msgid "Error sending message '%s': %s"
1493 msgstr "خطأ في ارسال الرسالة '%s': %s"
1495 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1544 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1561
1496 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1623
1498 msgid "Error sending message: %s"
1499 msgstr "خطأ في إرسال الرسالة: %s"
1501 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1502 #. * account to send the message.
1503 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1550
1505 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
1506 msgstr "رصيد غير كافٍ لإرسال رسالة. <a href='%s'>اشحن</a>."
1508 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1590
1510 msgstr "غير قابل للتطبيق"
1512 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1597
1516 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1600
1517 msgid "invalid contact"
1518 msgstr "متراسل غير صحيح"
1520 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1603
1521 msgid "permission denied"
1522 msgstr "رُفض التّصريح"
1524 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1606
1525 msgid "too long message"
1526 msgstr "الرسالة طويلة جدا"
1528 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1609
1529 msgid "not implemented"
1532 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1613
1536 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1680 ../src/empathy-chat-window.c:980
1540 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1695
1542 msgid "Topic set to: %s"
1543 msgstr "الموضوع: %s"
1545 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1697
1547 msgid "Topic set by %s to: %s"
1548 msgstr "عيّن %s الموضوع: %s"
1550 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
1551 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1702
1552 msgid "No topic defined"
1553 msgstr "لم يحدد أي موضوع"
1555 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2218
1556 msgid "(No Suggestions)"
1557 msgstr "(لا اقتراحات)"
1559 #. translators: %s is the selected word
1560 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2286
1562 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1563 msgstr "أضِف '%s' إلى القاموس"
1565 #. translators: first %s is the selected word,
1566 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1567 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2323
1569 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1570 msgstr "أضِف '%s' إلى قاموس %s"
1572 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2393
1573 msgid "Insert Smiley"
1574 msgstr "أدرج التعابير المرسومة"
1577 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2411
1578 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1180
1582 #. Spelling suggestions
1583 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2468
1584 msgid "_Spelling Suggestions"
1585 msgstr "ا_قتراحات الإملاء"
1587 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2574
1588 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1589 msgstr "فشل جلب السجلات الحديثة"
1591 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2718
1593 msgid "%s has disconnected"
1594 msgstr "قُطع الاتصال ب\"%s\""
1596 #. translators: reverse the order of these arguments
1597 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1599 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2725
1601 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1602 msgstr "طرد %1$s %2$s"
1604 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2728
1606 msgid "%s was kicked"
1609 #. translators: reverse the order of these arguments
1610 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1612 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2736
1614 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1615 msgstr "حظر %1$s %2$s"
1617 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2739
1619 msgid "%s was banned"
1622 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2743
1624 msgid "%s has left the room"
1625 msgstr "%s غادر الغرفة"
1627 #. Note to translators: this string is appended to
1628 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1629 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1630 #. * please let us know. :-)
1632 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2752
1637 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2777
1639 msgid "%s has joined the room"
1640 msgstr "انضم %s إلى الغرفة"
1642 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2802
1644 msgid "%s is now known as %s"
1645 msgstr "يعرف %s الآن باسم %s"
1647 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1648 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1649 #. * we get the new handler.
1650 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2989 ../src/empathy-call-window.c:1467
1651 #: ../src/empathy-call-window.c:1517 ../src/empathy-call-window.c:2570
1652 #: ../src/empathy-call-window.c:2876 ../src/empathy-event-manager.c:1166
1653 msgid "Disconnected"
1657 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3664
1658 msgid "Would you like to store this password?"
1659 msgstr "أترغب في حفظ كلمة السر هذه؟"
1661 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3670
1665 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3680
1669 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3728
1670 msgid "Wrong password; please try again:"
1671 msgstr "كلمة سر خطأ؛ من فضلك أعد المحاولة:"
1674 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3858
1675 msgid "This room is protected by a password:"
1676 msgstr "هذه الغرفة محمية بكلمة سر:"
1678 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3885
1679 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:780
1683 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4077 ../src/empathy-event-manager.c:1187
1687 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4132
1688 msgid "Conversation"
1691 #. Translators: this string is a something like
1692 #. * "Escher Cat (SMS)"
1693 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4137
1698 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:262
1699 msgid "Unknown or invalid identifier"
1700 msgstr "معرّف غير معروف أو غير سليم"
1702 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264
1703 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1704 msgstr "منع المتراسلين غير متاح مؤقتا"
1706 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266
1707 msgid "Contact blocking unavailable"
1708 msgstr "منع المتراسلين غير متاح"
1710 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268
1711 msgid "Permission Denied"
1712 msgstr "رُفِض الإذن"
1714 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:272
1715 msgid "Could not block contact"
1716 msgstr "تعذّر منع المتراسِل"
1718 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:611
1719 msgid "Edit Blocked Contacts"
1720 msgstr "حرّر المتراسلين الممنوعين"
1722 #. Account and Identifier
1723 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1724 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:529
1725 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1485
1726 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1727 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
1731 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1732 msgid "Blocked Contacts"
1733 msgstr "المتراسلين الممنوعين"
1735 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:102
1737 msgstr "الاسم الكامل"
1739 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:103
1740 msgid "Phone number"
1743 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104
1744 msgid "E-mail address"
1745 msgstr "عنوان البريد الإلكتروني"
1747 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105
1751 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106
1755 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1756 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1757 #. * with their IM client.
1758 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:111
1762 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:112
1766 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113
1767 msgid "Connected from:"
1770 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
1771 #. * and should bin this.
1772 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:117
1773 msgid "Away message:"
1774 msgstr "رسالة الغياب:"
1776 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:130
1780 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:131
1784 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132
1788 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133
1792 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134
1796 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135
1800 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136
1805 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:522
1806 msgid "Search contacts"
1807 msgstr "ابحث عن المتراسلين"
1809 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:552
1813 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:610
1814 msgid "_Add Contact"
1815 msgstr "أ_ضف متراسلا"
1817 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:628
1818 msgid "No contacts found"
1819 msgstr "لم يُعثَر على متراسلين"
1821 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:644
1822 msgid "Your message introducing yourself:"
1823 msgstr "رسالتك لتقديم نفسك:"
1825 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:652
1826 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1827 msgstr "الرجاء دعني أرى عندما تكون متصلًا. شكرًا!"
1829 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:168
1830 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:900
1832 msgstr "احفظ الصور الشخصية"
1834 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:224
1835 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:958
1836 msgid "Unable to save avatar"
1837 msgstr "لا يمكن حفظ الصورة الشخصية"
1839 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1841 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1842 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:444
1846 #. Setup nickname entry
1847 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1848 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:449
1852 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1853 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1854 msgid "Contact Details"
1855 msgstr "تفاصيل المتراسل"
1857 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1858 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
1859 msgid "Information requested…"
1860 msgstr "معلومات مطلوبة…"
1862 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1863 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1864 msgstr "<b>المكان</b> في (تاريخ)\t"
1866 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1867 msgid "Client Information"
1868 msgstr "معلومات العميل"
1870 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1872 msgstr "نظام التشغيل"
1874 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1878 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1882 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:327
1886 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:339
1888 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
1889 "select more than one group or no groups."
1891 "انتقِ المجموعات التي تود أن يظهر فيها هذا المتراسل، يمكنك انتقاء أكثر من "
1892 "مجموعة أو لا مجموعة."
1894 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:358
1896 msgstr "أ_ضف مجموعة"
1898 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:393
1899 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
1903 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:403
1907 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118
1909 msgstr "متراسل جديد"
1911 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:193
1912 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:121
1917 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:248
1918 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:125
1920 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1921 msgstr "أمتأكد أنك تريد منع '%s' من مراسلتك مرة أخرى؟"
1923 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:253
1924 msgid "The following identity will be blocked:"
1925 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
1926 msgstr[0] "المعرفّات التالية ستُمنع:"
1927 msgstr[1] "المعرفّ التالي سيُمنع:"
1928 msgstr[2] "المعرفّيْن التالييْن سيُمنعان:"
1929 msgstr[3] "المعرفّات التالية ستُمنع:"
1930 msgstr[4] "المعرفّات التالية ستُمنع:"
1931 msgstr[5] "المعرفّات التالية ستُمنع:"
1933 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:260
1934 msgid "The following identity can not be blocked:"
1935 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
1936 msgstr[0] "المعرفّات التالية لن تُمنع:"
1937 msgstr[1] "المعرفّ التالي لن يُمنع:"
1938 msgstr[2] "المعرفّيْن التالييْن لن يُمنعا:"
1939 msgstr[3] "المعرفّات التالية لن تُمنع:"
1940 msgstr[4] "المعرفّات التالية لن تُمنع:"
1941 msgstr[5] "المعرفّات التالية لن تُمنع:"
1943 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:270
1944 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:130
1945 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:275
1949 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:279
1950 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:150
1951 msgid "_Report this contact as abusive"
1952 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1953 msgstr[0] "أ_بلع عن أن هذا المتراسل مؤذٍ"
1954 msgstr[1] "أ_بلع عن أن هذا المتراسل مؤذٍ"
1955 msgstr[2] "أ_بلع عن أن هذين المتراسليْن مؤذييْن"
1956 msgstr[3] "أ_بلع عن أن هؤلاء المتراسلين مؤذين"
1957 msgstr[4] "أ_بلع عن أن هؤلاء المتراسلين مؤذين"
1958 msgstr[5] "أ_بلع عن أن هؤلاء المتراسلين مؤذين"
1960 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1961 msgid "Edit Contact Information"
1962 msgstr "عدّل معلومات المتراسل"
1964 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1965 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:293
1966 msgid "Linked Contacts"
1967 msgstr "المتراسلين المترابطين"
1969 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:332
1970 msgid "gnome-contacts not installed"
1971 msgstr "gnome-contacts غير مثبّت"
1973 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:335
1974 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
1975 msgstr "رجاءً ثبّت gnome-contacts للوصول لتفاصيل المتراسلين."
1977 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1978 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
1979 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
1980 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:177
1985 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:353
1986 msgid "Select account to use to place the call"
1987 msgstr "حدد حسابًا ليستخدم لبدء المكالمة"
1989 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:357
1990 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
1991 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
1995 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:422
1999 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:424
2003 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:426
2007 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:667
2008 msgid "_Block Contact"
2009 msgstr "ا_منع المتراسل"
2011 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:723
2012 msgid "Delete and _Block"
2013 msgstr "احذف وا_منع"
2015 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:785
2017 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
2018 msgstr "هل ترغب حقا بإزالة المتراسل '%s'؟"
2020 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:794
2023 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
2024 "remove all the contacts which make up this linked contact."
2026 "أتريد حقا حذف المتراسل المرتبط '%s'؟ لاحظ أن هذا سيحذف كل المتراسلين التي "
2029 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:805
2030 msgid "Removing contact"
2031 msgstr "حذف المتراسل"
2033 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:869
2034 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2453
2039 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1232
2040 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:318
2045 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1267
2046 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:312
2050 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1300
2053 msgstr "_مكالمة صوتية"
2055 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1333
2058 msgstr "_مكالمة مرئية"
2060 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1374
2061 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
2062 msgid "_Previous Conversations"
2063 msgstr "المحادثات ال_سابقة"
2065 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1403
2069 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1433
2070 msgid "Share My Desktop"
2071 msgstr "شارك سطح مكتبي"
2073 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1459
2074 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1368
2078 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1488
2079 msgid "Infor_mation"
2082 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1537
2083 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2088 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1653
2089 #: ../src/empathy-chat-window.c:1246
2090 msgid "Inviting you to this room"
2091 msgstr "يدعوك إلى هذه الغرفة"
2093 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1699
2094 msgid "_Invite to Chat Room"
2095 msgstr "ا_دع إلى غرفة المحادثة"
2097 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1895
2098 msgid "_Add Contact…"
2099 msgstr "أ_ضف متراسلا…"
2101 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2373
2103 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
2104 msgstr "هل ترغب حقا بإزالة المجموعة '%s'؟"
2106 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2376
2107 msgid "Removing group"
2108 msgstr "إزالة مجموعة"
2110 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2444
2112 msgstr "_غيّر التسمية"
2114 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304
2118 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
2119 msgid "Country ISO Code:"
2122 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
2126 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
2130 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
2134 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
2138 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
2139 msgid "Postal Code:"
2140 msgstr "الرمز البريدي:"
2142 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
2146 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
2150 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
2154 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
2158 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
2162 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
2163 msgid "Description:"
2166 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
2170 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
2171 msgid "Accuracy Level:"
2172 msgstr "مستوى الدقة:"
2174 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
2178 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
2179 msgid "Vertical Error (meters):"
2180 msgstr "خطأ رأسي (أمتار):"
2182 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
2183 msgid "Horizontal Error (meters):"
2184 msgstr "خطأ أفقي (أمتار):"
2186 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
2190 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
2194 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
2195 msgid "Climb Speed:"
2196 msgstr "سرعة التسلّق:"
2198 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
2199 msgid "Last Updated on:"
2202 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
2206 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
2208 msgstr "دائرة العرض:"
2210 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
2214 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593
2215 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608
2216 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
2220 #. translators: format is "Location, $date"
2221 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610
2226 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659
2227 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
2228 msgstr "%e %B، %Y في %R تعم"
2231 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1304
2235 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2236 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1513
2240 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1652
2242 msgid "Linked contact containing %u contact"
2243 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2244 msgstr[0] "متراسل مرتبط لا يحوي أي مراسلين"
2245 msgstr[1] "متراسل مرتبط يحوي مراسلا واحدا"
2246 msgstr[2] "متراسل مرتبط يحوي مراسليْن"
2247 msgstr[3] "متراسل مرتبط يحوي %u مراسلين"
2248 msgstr[4] "متراسل مرتبط يحوي %u مراسلا"
2249 msgstr[5] "متراسل مرتبط يحوي %u مراسل"
2251 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2252 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2253 msgstr "<b>المكان</b> في (تاريخ)"
2255 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2256 msgid "Online from a phone or mobile device"
2257 msgstr "متصل من هاتف محمول أو جهاز نقال آخر"
2259 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:335
2263 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:530
2264 msgid "Choose an IRC network"
2265 msgstr "اختر شبكة IRC"
2267 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:587
2268 msgid "Reset _Networks List"
2269 msgstr "صفِّر قائمة ال_شبكات"
2271 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:591
2272 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2276 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2280 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:539
2284 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:81
2286 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2287 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2288 "details below are correct."
2290 "يستطيع إمبثي أن يكتشف تلقائيا ويفتح محادثة مع الأشخاص المتصلين معك على نفس "
2291 "الشبكة. إذا أردت استخدام هذه الخاصية فتأكد من أن التفاصيل أدناه صحيحة."
2293 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:101
2294 msgid "People nearby"
2297 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:116
2299 "You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
2300 "style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
2302 "يمكنك تغيير هذه التفاصيل لاحقًا أو تعطيل هذه الميزات من <span style=\"italic"
2303 "\">تحرير ← الحسابات</span> في قائمة المتراسلين."
2305 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:622
2309 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:677
2313 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:699
2317 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1150
2320 msgstr "دردشة في %s"
2322 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1152
2324 msgid "Chat with %s"
2325 msgstr "دردشة مع %s"
2327 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1202
2328 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1346
2329 msgctxt "A date with the time"
2330 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2331 msgstr "%A, %e %B %Y %X"
2333 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2334 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1289
2336 msgid "<i>* %s %s</i>"
2337 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2339 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2340 #. * The string in bold is the sender's name
2341 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1295
2343 msgid "<b>%s:</b> %s"
2344 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2346 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1370
2349 msgid_plural "%s seconds"
2351 msgstr[1] "منذ ثانية واحدة"
2352 msgstr[2] "منذ ثانيتين"
2353 msgstr[3] "منذ %s ثوان"
2354 msgstr[4] "منذ %s ثانية"
2355 msgstr[5] "منذ %s ثانية"
2357 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1377
2360 msgid_plural "%s minutes"
2362 msgstr[1] "منذ دقيقة واحدة"
2363 msgstr[2] "منذ دقيقتين"
2364 msgstr[3] "منذ %s دقائق"
2365 msgstr[4] "منذ %s دقيقة"
2366 msgstr[5] "منذ %s دقيقة"
2368 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1385
2370 msgid "Call took %s, ended at %s"
2371 msgstr "المكالمة استغرقت %s، انتهت في %s"
2373 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1716
2377 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1720
2381 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
2382 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1735
2386 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1839
2387 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3462
2391 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1938
2392 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2397
2396 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2710
2400 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2919
2404 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3037
2408 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3039
2410 msgstr "دردشات نصية"
2412 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040
2413 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
2417 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3044
2418 msgid "Incoming calls"
2419 msgstr "مكالمات واردة"
2421 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3045
2422 msgid "Outgoing calls"
2423 msgstr "مكالمات صادرة"
2425 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3046
2426 msgid "Missed calls"
2427 msgstr "مكالمات فائتة"
2429 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3066
2433 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3755
2434 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2435 msgstr "هل أنت متأكد بأنك تريد حذف جميع سجلات المحادثات السابقة؟"
2437 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3759
2441 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3766
2442 msgid "Delete from:"
2445 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2449 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2450 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2454 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2455 msgid "Delete All History..."
2456 msgstr "حذف كل التاريخ..."
2458 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2462 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2463 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19 ../src/empathy-preferences.ui.h:11
2467 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2468 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
2472 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2476 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2477 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2478 msgstr "<span size=\"x-large\">يحمّل...</span>"
2480 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:129
2481 msgid "What kind of chat account do you have?"
2482 msgstr "ما نوع حساب الدردشة الذي تمتلكه؟"
2484 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:151
2485 msgid "Adding new account"
2486 msgstr "إضافة حساب جديد"
2488 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:199
2489 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:289
2490 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
2491 msgstr "أدخل مُعرِّف المتراسل أو رقم الهاتف:"
2494 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:222
2496 msgstr "مكالمة مرئ_ية"
2499 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:232
2501 msgstr "مكالمة صو_تية"
2504 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:242
2506 msgstr "مكالمة جديدة"
2508 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:82
2509 msgid "The contact is offline"
2510 msgstr "المتراسل غير متّصل"
2512 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84
2513 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
2514 msgstr "المتراسل المحدد إما غير صالح أو مجهول"
2516 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86
2517 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
2518 msgstr "المتراسل لايدعم هذا النوع من المحادثة"
2520 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88
2521 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
2522 msgstr "الوظيفة المطلوبة غير مجهزّة لهذا البروتوكول"
2524 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94
2525 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
2526 msgstr "تعذر بدء محادثة مع المتراسل المحدد"
2528 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:96
2529 msgid "You are banned from this channel"
2530 msgstr "أنت ممنوع في هذه القناة"
2532 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:98
2533 msgid "This channel is full"
2534 msgstr "هذه القناة ممتلئة"
2536 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100
2537 msgid "You must be invited to join this channel"
2538 msgstr "لا بُد أن تكون مدعوًا لكي تنضم لهذه القناة"
2540 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:102
2541 msgid "Can't proceed while disconnected"
2542 msgstr "لا يمكن المتابعة خلال انقطاع الاتصال"
2544 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:104
2545 msgid "Permission denied"
2546 msgstr "رُفض التّصريح"
2548 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:110
2549 msgid "There was an error starting the conversation"
2550 msgstr "حدث خطأ أثناء بدء المحادثة"
2553 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:332
2554 msgid "New Conversation"
2555 msgstr "محادثة جديدة"
2558 #. COL_STATE_ICON_NAME
2560 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2561 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2563 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:164
2564 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:200
2565 msgid "Custom Message…"
2566 msgstr "رسالة مخصّصة…"
2568 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:217
2569 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:219
2570 msgid "Edit Custom Messages…"
2571 msgstr "حرر الرسائل المخصّصة…"
2573 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:341
2574 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2575 msgstr "انقر لإزالة كون هذه الحالة هي المفضلة"
2577 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:350
2578 msgid "Click to make this status a favorite"
2579 msgstr "انقر لجعل هذه الحالة هي المفضلة"
2581 #. Translators: %s is a status message like 'At the pub' for example
2582 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:384
2585 "<b>Current message: %s</b>\n"
2586 "<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>"
2588 "<b>الرسالة الحالية: %s</b>\n"
2589 "<small><i>اضغط Enter لتعيين الرسالة الجديدة، أو اضغط Esc للإلغاء.</i></small>"
2591 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:393
2596 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1101
2597 msgid "Custom messages…"
2598 msgstr "الرسائل المخصصة…"
2601 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2604 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:608
2606 msgid "New %s account"
2607 msgstr "حساب %s جديد"
2609 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
2611 msgstr "_طابِق حالة الأحرف"
2613 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2617 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2621 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2625 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2627 msgstr "_طابق حالة الأحرف"
2629 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2630 msgid "Phrase not found"
2631 msgstr "الجملة غير موجودة"
2633 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2634 msgid "Received an instant message"
2635 msgstr "وصلت رسالة فورية"
2637 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2638 msgid "Sent an instant message"
2639 msgstr "أُرسِلت رسالة فورية"
2641 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2642 msgid "Incoming chat request"
2643 msgstr "وارد طلب محادثة"
2645 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2646 msgid "Contact connected"
2647 msgstr "اتصل المتراسل"
2649 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2650 msgid "Contact disconnected"
2651 msgstr "قُطع الاتصال بالمتراسل"
2653 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2654 msgid "Connected to server"
2655 msgstr "تم الاتصال بالخادوم"
2657 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2658 msgid "Disconnected from server"
2659 msgstr "قُطع الاتصال بالخادوم"
2661 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2662 msgid "Incoming voice call"
2663 msgstr "مكالمة صوتية واردة"
2665 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2666 msgid "Outgoing voice call"
2667 msgstr "مكالمة صوتية صادرة"
2669 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2670 msgid "Voice call ended"
2671 msgstr "أنهيت المكالمة الصوتية"
2673 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2674 msgid "Edit Custom Messages"
2675 msgstr "حرر الرسائل المخصّصة"
2677 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:234
2678 msgid "Subscription Request"
2681 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:240
2682 #: ../src/empathy-event-manager.c:1104
2684 msgid "%s would like permission to see when you are online"
2685 msgstr "%s يطلب السماح بأن يعرف بتواجدك على الخط"
2687 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:281
2688 #: ../src/empathy-event-manager.c:729
2692 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:282
2696 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1125
2698 msgid "Message edited at %s"
2699 msgstr "حُرِرَت الرسالة في %s"
2701 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1841
2705 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2706 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2707 msgstr "تعذّر التحقق من الهوية التي قدمها خادوم الدردشة."
2709 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2710 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2711 msgstr "الشهادة لم توقعها جهة سلطة إصدار شهادات."
2713 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2714 msgid "The certificate has expired."
2715 msgstr "انتهت صلاحية الشهادة."
2717 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2718 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2719 msgstr "لم تُفعّل الشهادة."
2721 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2722 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2723 msgstr "لا تحتوي الشهادة على البصمة المتوقعة."
2725 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2726 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2727 msgstr "اسم المستضيف الذي توثقه الشهادة لا يطابق اسم الخادوم."
2729 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2730 msgid "The certificate is self-signed."
2731 msgstr "الشهادة موقعة ذاتيا."
2733 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2735 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2736 msgstr "لقد نقضت الشهادة سلطة إصدار الشهادات التي أصدرتها."
2738 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2739 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2740 msgstr "تستخدم الشهادة خوارزمية تعمية غير آمنة أو ضعيفة."
2742 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2743 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2744 msgstr "طول الشهادة يتجاوز الحد."
2746 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2747 msgid "The certificate is malformed."
2748 msgstr "الشّهادة تالفة."
2750 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2752 msgid "Expected hostname: %s"
2753 msgstr "اسم المستضيف المتوقع: %s"
2755 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2757 msgid "Certificate hostname: %s"
2758 msgstr "اسم المستضيف في الشهادة: %s"
2760 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2764 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2765 msgid "Untrusted connection"
2766 msgstr "اتصال غير موثوق به"
2768 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:288
2769 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2770 msgstr "الاتصال غير موثوق. أتريد المتابعة بغض النظر عن هذا؟"
2772 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:298
2773 msgid "Remember this choice for future connections"
2774 msgstr "تذكر هذا الاختيار للاتصالات المستقبلية"
2776 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:304
2777 msgid "Certificate Details"
2778 msgstr "تفاصيل الشهادة"
2780 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1050
2781 msgid "Unable to open URI"
2782 msgstr "تعذّر فتح المسار"
2784 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1174
2785 msgid "Select a file"
2788 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1248
2789 msgid "Insufficient free space to save file"
2790 msgstr "لا توجد مساحة خالية كفاية لحفظ الملف"
2792 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1256
2795 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2796 "Please choose another location."
2797 msgstr "مطلوب %s مساحة خالية لحفظ الملف لكن لا يتوفر إلا %s. اختر مكانا آخر."
2799 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1302
2801 msgid "Incoming file from %s"
2802 msgstr "ملف وارد من %s"
2804 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:384
2805 msgid "Go online to edit your personal information."
2806 msgstr "اتصل لتعديل معلوماتك الشخصية."
2808 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:464
2809 msgid "<b>Personal Details</b>"
2810 msgstr "<b>التفاصيل الشخصية</b>"
2812 #. Copy Link Address menu item
2813 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:278
2814 msgid "_Copy Link Address"
2815 msgstr "ا_نسخ عنوان الوصلة"
2817 #. Open Link menu item
2818 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:285
2820 msgstr "ا_فتح الوصلة"
2822 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2823 msgid "Current Locale"
2824 msgstr "المحلية الحالية"
2826 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2827 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2828 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2829 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2833 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2837 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2838 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2839 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2843 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2847 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2848 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2849 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2850 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2851 msgid "Central European"
2854 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2855 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2856 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2857 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2858 msgid "Chinese Simplified"
2859 msgstr "الصينية المبسطة"
2861 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2862 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2863 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2864 msgid "Chinese Traditional"
2865 msgstr "الصينية التقليدية"
2867 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2871 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2872 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2873 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2874 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2875 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2876 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2880 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2881 msgid "Cyrillic/Russian"
2882 msgstr "سيريالي/روسي"
2884 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2885 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2886 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2887 msgstr "سيريالي/أوكراني"
2889 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2893 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2894 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2895 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2899 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2903 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2907 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2908 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2909 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2910 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2914 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2915 msgid "Hebrew Visual"
2918 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2922 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2926 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2927 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2928 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2932 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2933 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2934 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2935 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2939 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2943 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2947 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2948 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2952 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2953 msgid "South European"
2954 msgstr "أوروبي جنوبي"
2956 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2960 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2961 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2962 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2963 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2967 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2968 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2969 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2970 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2971 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2975 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2976 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2977 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2978 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2979 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2983 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2984 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2985 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2989 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:29
2990 msgid "Top Contacts"
2991 msgstr "المتراسلين الأكثر تراسلا"
2993 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:31
2997 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:231
2998 msgid "No error message"
2999 msgstr "لا رسالة خطأ"
3001 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:304
3002 msgid "Instant Message (Empathy)"
3003 msgstr "رسالة فورية (إمبَثي)"
3005 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
3007 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
3008 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
3009 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
3012 "إمبثي البرنامج حر، يمكنك توزيعه و/أو تعديله حسب بنود رخصة جنو العمومية كما "
3013 "نشرتها مؤسسة البرامج الحرة، الإصدار الثاني أو أي إصدار أحدث (حسب رغبتك)."
3015 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
3017 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
3018 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
3019 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
3022 "يوزع إمبثي على أمل أن يكون مفيدًا، ولكن دون أية ضمانات، بما في ذلك ضمانات "
3023 "قابلية البرنامج للتسويق أو الملاءمة لغرض معين. انظر نص رخصة جنو العمومية "
3024 "لمزيد من التفاصيل."
3026 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
3028 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3029 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
3030 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
3032 "من المفترض أنك تلقيت نسخة من رخصة جنو العمومية مع هذا البرنامج؛ إذا لم يحدث "
3034 "Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
3037 #: ../src/empathy-about-dialog.c:109
3038 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
3039 msgstr "عميل مراسلة فورية لجنوم"
3041 #: ../src/empathy-about-dialog.c:115
3042 msgid "translator-credits"
3044 "فريق عربآيز للترجمة http://www.arabeyes.org :\n"
3045 "جهاد عفيفي\t<djihed@gmail.com>\n"
3046 "يوسف رفه\t<yousef@raffah.com>\n"
3047 "أنس عفيف عماد\t<anas.e87@gmail.com>\n"
3048 "محمد الحبيِّب\t<mih1406@gmail.com>\n"
3049 "خالد حسني\t<khaledhosny@eglug.org>"
3051 #: ../src/empathy-accounts.c:182
3052 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3053 msgstr "لا تعرض أي حوارات، قم بالعمل (مثلا: الاستيراد) ثم أغلق"
3055 #: ../src/empathy-accounts.c:186
3057 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
3058 msgstr "لا تعرض أي حوارات إلا في حال وجود حسابات \"أشخاص قريبون\""
3060 #: ../src/empathy-accounts.c:190
3061 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3062 msgstr "حدد الحساب المعطى (مثلا gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3064 #: ../src/empathy-accounts.c:192
3065 msgid "<account-id>"
3066 msgstr "<account-id>"
3068 #: ../src/empathy-accounts.c:197
3069 msgid "- Empathy Accounts"
3070 msgstr "- حسابات إمبثي"
3072 #: ../src/empathy-accounts.c:240
3073 msgid "Empathy Accounts"
3074 msgstr "حسابات إمبثي"
3076 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3077 #. * unsaved changes
3078 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
3080 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
3081 msgstr "توجد تغييرات غير محفوظة في حساب %s."
3083 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3084 #. * an unsaved new account
3085 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:72
3086 msgid "Your new account has not been saved yet."
3087 msgstr "لم يُحفظ حسابك بعد."
3089 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:404 ../src/empathy-call-window.c:1267
3093 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:445
3095 msgid "Offline — %s"
3096 msgstr "غير متصل — %s"
3098 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:457
3100 msgid "Disconnected — %s"
3101 msgstr "قُطع الاتصال — %s"
3103 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:468
3104 msgid "Offline — No Network Connection"
3105 msgstr "غير متصل — لا اتصال شبكي"
3107 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:475
3108 msgid "Unknown Status"
3111 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:492
3113 "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
3114 "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
3117 "تم تعطيل هذا الحساب لاعتماده على قاعدة قديمة غير مدعومة. رجاءً ثبت telepathy-"
3118 "haze وأعِد تشغيل الجلسة لترحيل الحساب."
3120 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:502
3121 msgid "Offline — Account Disabled"
3122 msgstr "غير متصل — عُطّل الحساب"
3124 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:608
3125 msgid "Edit Connection Parameters"
3126 msgstr "تعديل عوامل الاتصال"
3128 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:733
3129 msgid "_Edit Connection Parameters..."
3130 msgstr "_عدّل عوامل الاتصال..."
3132 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1266
3134 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3135 msgstr "هل ترغب بإزالة %s من حاسوبك؟"
3137 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1270
3138 msgid "This will not remove your account on the server."
3139 msgstr "لن يزيل هذا حسابك على الخادوم."
3141 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1475
3143 "You are about to select another account, which will discard\n"
3144 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3146 "أنت على وشك اختيار حساب آخر، والذي سيتجاهل تعديلاتك.\n"
3147 "أمُتأكد أنك ترغب في إتمام العملية؟"
3149 #. Menu item: to enabled/disable the account
3150 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1666
3154 #. Menu item: Rename
3155 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1689
3157 msgstr "غيّر التسمية"
3159 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2105
3163 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2109
3167 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2288
3169 "You are about to close the window, which will discard\n"
3170 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3172 "أنت على إغلاق النافذة، والذي سيتجاهل تعديلاتك.\n"
3173 "أمُتأكد أنك ترغب في إتمام العملية؟"
3176 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2431
3177 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
3178 msgstr "حسابات التراسل"
3180 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3184 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3185 msgid "Loading account information"
3186 msgstr "يحمّل معلومات الحساب"
3188 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
3190 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
3193 "لإضافة حساب جديد، عليك أولا بتثبيت القاعدة المناسبة لكل بروتوكول تود "
3196 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3197 msgid "No protocol backends installed"
3198 msgstr "لم تُثبَّت أي قاعدة بروتوكول"
3200 #: ../src/empathy-auth-client.c:296
3201 msgid " - Empathy authentication client"
3202 msgstr " - عميل استيثاق إمبثي"
3204 #: ../src/empathy-auth-client.c:312
3205 msgid "Empathy authentication client"
3206 msgstr "عميل استيثاق إمبثي"
3208 #: ../src/empathy.c:427
3209 msgid "Don't connect on startup"
3210 msgstr "لا تتصل عند بدء التشغيل"
3212 #: ../src/empathy.c:431
3213 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
3214 msgstr "لا تعرض قائمة المتراسلين أو أي حوارات أخرى عند بدء التشغيل"
3216 #: ../src/empathy.c:447
3217 msgid "- Empathy IM Client"
3218 msgstr "- المرسال إمبثي"
3220 #: ../src/empathy.c:623
3221 msgid "Error contacting the Account Manager"
3222 msgstr "عُطل أثناء الاتصال بمدير الحسابات"
3224 #: ../src/empathy.c:625
3227 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
3232 "حدث عطل أثناء محاولة الاتصال بمدير حسابات تلِبَثي. رسالة الخطأ:\n"
3236 #: ../src/empathy-call.c:193
3237 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3238 msgstr "- المرسال إمبثي"
3240 #: ../src/empathy-call.c:217
3241 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3242 msgstr "المرسال إمبثي"
3244 #: ../src/empathy-call-observer.c:119
3246 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
3247 msgstr "حاول %s الاتصال بك قبل قليل لكنك كنت مشغولا بمكالمة أخرى."
3249 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
3251 #: ../src/empathy-call-window.c:1124 ../src/empathy-call-window.c:1140
3255 #: ../src/empathy-call-window.c:1484 ../src/empathy-event-manager.c:508
3256 msgid "Incoming call"
3257 msgstr "مكالمة واردة"
3259 #: ../src/empathy-call-window.c:1490 ../src/empathy-event-manager.c:913
3261 msgid "Incoming video call from %s"
3262 msgstr "مكالمة صوت وصورة واردة من %s"
3264 #: ../src/empathy-call-window.c:1490 ../src/empathy-event-manager.c:516
3265 #: ../src/empathy-event-manager.c:913
3267 msgid "Incoming call from %s"
3268 msgstr "مكالمة واردة من %s"
3270 #: ../src/empathy-call-window.c:1494
3271 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:197
3275 #: ../src/empathy-call-window.c:1495
3276 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:202
3277 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:207
3281 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3282 #. * is used in the window title
3283 #: ../src/empathy-call-window.c:1861
3285 msgid "Call with %s"
3286 msgstr "اتصل باستخدام %s"
3288 #: ../src/empathy-call-window.c:2113
3289 msgid "The IP address as seen by the machine"
3290 msgstr "رقم الإنترنت كما يراه الجهاز"
3292 #: ../src/empathy-call-window.c:2115
3293 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3294 msgstr "رقم الإنترنت كما يراه خادوم على الإنترنت"
3296 #: ../src/empathy-call-window.c:2117
3297 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3298 msgstr "رقم الإنترنت للند كما يُرى على الجانب الآخر"
3300 #: ../src/empathy-call-window.c:2119
3301 msgid "The IP address of a relay server"
3302 msgstr "رقم الإنترنت لخادوم تقوية"
3304 #: ../src/empathy-call-window.c:2121
3305 msgid "The IP address of the multicast group"
3306 msgstr "رقم الإنترنت لمجموعة توصيل متعدد"
3308 #: ../src/empathy-call-window.c:2522 ../src/empathy-call-window.c:2523
3309 #: ../src/empathy-call-window.c:2524 ../src/empathy-call-window.c:2525
3310 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
3314 #: ../src/empathy-call-window.c:2874
3316 msgstr "قيد الانتظار"
3318 #: ../src/empathy-call-window.c:2878
3322 #: ../src/empathy-call-window.c:2880
3326 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
3327 #: ../src/empathy-call-window.c:2883
3329 msgid "%s — %d:%02dm"
3330 msgstr "%s — %d:%02d"
3332 #: ../src/empathy-call-window.c:2979
3333 msgid "Technical Details"
3334 msgstr "التفاصيل التقنية"
3336 #: ../src/empathy-call-window.c:3018
3339 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3341 msgstr "برمجية %s لا تفهم أيا من أنساق الصوت المدعومة على حاسوبك"
3343 #: ../src/empathy-call-window.c:3023
3346 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3348 msgstr "برمجية %s لا تفهم أيا من أنساق الفيديو المدعومة على حاسوبك"
3350 #: ../src/empathy-call-window.c:3029
3353 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3354 "does not allow direct connections."
3356 "تعذّر إنشاء اتصال مع %s. قد يكون أحدكما في شبكة لا تسمح بالاتصالات المباشرة."
3358 #: ../src/empathy-call-window.c:3035
3359 msgid "There was a failure on the network"
3360 msgstr "حدث عطل في الشبكة"
3362 #: ../src/empathy-call-window.c:3039
3364 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3365 msgstr "أنساق الصوت المطلوبة لإجراء هذه المكالمة ليست مثبتة على حاسوبك"
3367 #: ../src/empathy-call-window.c:3042
3369 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3370 msgstr "أنساق الفديو المطلوبة لإجراء هذه المكالمة ليست مثبتة على حاسوبك"
3372 #: ../src/empathy-call-window.c:3054
3375 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3376 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3379 "حدث أمر غير متوقع في مكون تليباثي. من فضلك <a href=\"%s\">أبلغ عن هذه العلة</"
3380 "a> وأرفق السجل المجمع في نافذة 'نقح' من قائمة 'مساعدة'."
3382 #: ../src/empathy-call-window.c:3063
3383 msgid "There was a failure in the call engine"
3384 msgstr "حدث عطل في محرك الاتصالات"
3386 #: ../src/empathy-call-window.c:3066
3387 msgid "The end of the stream was reached"
3388 msgstr "وُصِل إلى نهاية الدفق"
3390 #: ../src/empathy-call-window.c:3106
3391 msgid "Can't establish audio stream"
3392 msgstr "تعذر بناء دفق الصوت"
3394 #: ../src/empathy-call-window.c:3116
3395 msgid "Can't establish video stream"
3396 msgstr "تعذر بناء دفق الفديو"
3398 #: ../src/empathy-call-window.c:3153
3400 msgid "Your current balance is %s."
3401 msgstr "رصيدك الحالي هو %s."
3403 #: ../src/empathy-call-window.c:3157
3404 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
3405 msgstr "عذرًا، لا تملك رصيدًا كافيًا لهذه المكالمة."
3407 #: ../src/empathy-call-window.c:3159
3411 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
3415 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3417 msgstr "_الميكروفون"
3419 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3423 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3427 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3431 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
3435 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3439 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3443 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3445 msgstr "تبديل الكاميرا"
3447 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3451 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3455 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3456 msgid "Disable camera"
3457 msgstr "عطّل الكاميرا"
3459 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3463 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3464 msgid "Hang up current call"
3465 msgstr "علّق المكالمة الحالية"
3467 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3469 msgstr "مكالمة فيديو"
3471 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3472 msgid "Start a video call"
3473 msgstr "ابدأ مكالمة فيديو"
3475 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3476 msgid "Start an audio call"
3477 msgstr "ابدأ مكالمة صوتية"
3479 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3480 msgid "Show dialpad"
3481 msgstr "أظهر لوح اتصال"
3483 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3484 msgid "Display the dialpad"
3485 msgstr "اعرض لوح الاتصال"
3487 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3488 msgid "Toggle video transmission"
3489 msgstr "بدل نقل الفيديو"
3491 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3492 msgid "Toggle audio transmission"
3493 msgstr "بدل نقل الصوت"
3495 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3496 msgid "Encoding Codec:"
3497 msgstr "مرماز الترميز:"
3499 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3500 msgid "Decoding Codec:"
3501 msgstr "مرماز الفك:"
3503 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
3504 msgid "Remote Candidate:"
3505 msgstr "المرشح البعيد:"
3507 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
3508 msgid "Local Candidate:"
3509 msgstr "المرشح المحلي:"
3511 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30 ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3515 #: ../src/empathy-chat.c:102
3516 msgid "- Empathy Chat Client"
3517 msgstr "- مرسال الدردشة إمبثي"
3519 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3523 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3527 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3528 msgid "Auto-Connect"
3529 msgstr "اتصل تلقائيا"
3531 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
3532 msgid "Manage Favorite Rooms"
3533 msgstr "أدر الغرف المفضّلة"
3535 #: ../src/empathy-chat-window.c:288
3536 msgid "Close this window?"
3537 msgstr "هل تريد غلق هذه النافذة؟"
3539 #: ../src/empathy-chat-window.c:294
3542 "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
3543 "until you rejoin it."
3545 "بإغلاقك لهذه النافذة ستغادر الغرفة %s. لن تستقبل المزيد من الرسائل حتى تنضم "
3548 #: ../src/empathy-chat-window.c:307
3551 "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
3552 "messages until you rejoin it."
3554 "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
3555 "further messages until you rejoin them."
3558 "بإغلاقك لهذه النافذة ستغادر غرفة واحدة. لن تستقبل المزيد من الرسائل حتى تنضم "
3561 "بإغلاقك لهذه النافذة ستغادر غرفتين. لن تستقبل المزيد من الرسائل حتى تنضم "
3564 "بإغلاقك لهذه النافذة ستغادر %u غرف. لن تستقبل المزيد من الرسائل حتى تنضم "
3565 "لهذه الغرف مُجددا."
3567 "بإغلاقك لهذه النافذة ستغادر %u غرفة. لن تستقبل المزيد من الرسائل حتى تنضم "
3568 "لهذه الغرف مُجددا."
3570 "بإغلاقك لهذه النافذة ستغادر %u غرفة. لن تستقبل المزيد من الرسائل حتى تنضم "
3571 "لهذه الغرف مُجددا."
3573 #: ../src/empathy-chat-window.c:318
3576 msgstr "هل تريد ترك %s؟"
3578 #: ../src/empathy-chat-window.c:320
3580 "You will not receive any further messages from this chat room until you "
3582 msgstr "لن تستقبل المزيد من الرسائل من غرفة المحادثة هذه حتى تنضم لها مُجددا."
3584 #: ../src/empathy-chat-window.c:339
3585 msgid "Close window"
3586 msgstr "أغلق النافذة"
3588 #: ../src/empathy-chat-window.c:339
3590 msgstr "غادر الغرفة"
3592 #: ../src/empathy-chat-window.c:678 ../src/empathy-chat-window.c:701
3594 msgid "%s (%d unread)"
3595 msgid_plural "%s (%d unread)"
3596 msgstr[0] "%s (%d غير مقروءة)"
3597 msgstr[1] "%s (واحدة غير مقروءة)"
3598 msgstr[2] "%s (اثنتان غير مقروءتان)"
3599 msgstr[3] "%s (%d غير مقروة)"
3600 msgstr[4] "%s (%d غير مقروة)"
3601 msgstr[5] "%s (%d غير مقروة)"
3603 #: ../src/empathy-chat-window.c:693
3605 msgid "%s (and %u other)"
3606 msgid_plural "%s (and %u others)"
3607 msgstr[0] "%s (و %u آخر)"
3608 msgstr[1] "%s (و واحد آخر)"
3609 msgstr[2] "%s (و اثنين آخرين)"
3610 msgstr[3] "%s (و %u أخرى)"
3611 msgstr[4] "%s (و %u أخرى)"
3612 msgstr[5] "%s (و %u أخرى)"
3614 #: ../src/empathy-chat-window.c:709
3616 msgid "%s (%d unread from others)"
3617 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3618 msgstr[0] "%s (%d غير مقروءة من الآخرين)"
3619 msgstr[1] "%s (واحدة غير مقروءة من الآخرين)"
3620 msgstr[2] "%s (اثنتان غير مقروءتان من الآخرين)"
3621 msgstr[3] "%s (%d غير مقروة من الآخرين)"
3622 msgstr[4] "%s (%d غير مقروة من الآخرين)"
3623 msgstr[5] "%s (%d غير مقروة من الآخرين)"
3625 #: ../src/empathy-chat-window.c:718
3627 msgid "%s (%d unread from all)"
3628 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3629 msgstr[0] "%s (%d غير مقروءة من الكل)"
3630 msgstr[1] "%s (واحدة غير مقروءة من الكل)"
3631 msgstr[2] "%s (اثنتان غير مقروءتان من الكل)"
3632 msgstr[3] "%s (%d غير مقروة من الكل)"
3633 msgstr[4] "%s (%d غير مقروة من الكل)"
3634 msgstr[5] "%s (%d غير مقروة من الكل)"
3636 #: ../src/empathy-chat-window.c:955
3640 #: ../src/empathy-chat-window.c:963
3642 msgid "Sending %d message"
3643 msgid_plural "Sending %d messages"
3645 msgstr[1] "يرسل رسالة"
3646 msgstr[2] "يرسل رسالتين"
3647 msgstr[3] "يرسل %d رسائل"
3648 msgstr[4] "يرسل %d رسالة"
3649 msgstr[5] "يرسل %d رسالة"
3651 #: ../src/empathy-chat-window.c:983
3652 msgid "Typing a message."
3653 msgstr "يكتب رسالة."
3655 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3656 msgid "_Conversation"
3659 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3663 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3664 msgid "Insert _Smiley"
3665 msgstr "أدرج تعبيرا ر_سوميا"
3667 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3668 msgid "_Favorite Chat Room"
3669 msgstr "غرفة م_فضلة"
3671 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3672 msgid "Notify for All Messages"
3673 msgstr "أبلغ بكل الرسائل"
3675 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3676 msgid "_Show Contact List"
3677 msgstr "أظهر _قائمة المتراسلين"
3679 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3680 msgid "Invite _Participant…"
3681 msgstr "ادعُ _متراسلا لهذه المحادثة…"
3683 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3687 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3691 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3692 msgid "_Previous Tab"
3693 msgstr "اللسان ال_سابق"
3695 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
3697 msgstr "اللسان ال_تالي"
3699 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3700 msgid "_Undo Close Tab"
3701 msgstr "_تراجع عن غلق اللسان"
3703 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3704 msgid "Move Tab _Left"
3705 msgstr "انقل اللِّسان إلى اليسا_ر"
3707 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3708 msgid "Move Tab _Right"
3709 msgstr "انقل اللِّسان إلى ال_يمين"
3711 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3713 msgstr "_فصل اللسان"
3715 #: ../src/empathy-debugger.c:69
3716 msgid "Show a particular service"
3717 msgstr "أظهر خدمة محددة"
3719 #: ../src/empathy-debugger.c:74
3720 msgid "- Empathy Debugger"
3721 msgstr "- منقّح إمبثي"
3723 #: ../src/empathy-debugger.c:113
3724 msgid "Empathy Debugger"
3725 msgstr "منقّح إمبثي"
3727 #: ../src/empathy-debug-window.c:1599
3731 #: ../src/empathy-debug-window.c:1659
3732 msgid "Pastebin link"
3733 msgstr "رابط Pastebin"
3735 #: ../src/empathy-debug-window.c:1668
3736 msgid "Pastebin response"
3737 msgstr "رد Pastebin"
3739 #: ../src/empathy-debug-window.c:1675
3740 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
3741 msgstr "البيانات كبيرة جدًا بالنسبة للصق واحد. رجاءً احفظ السجلات إلى ملف."
3743 #: ../src/empathy-debug-window.c:1856
3744 msgid "Debug Window"
3745 msgstr "نافذة التنقيح"
3747 #: ../src/empathy-debug-window.c:1916
3748 msgid "Send to pastebin"
3749 msgstr "أرسل إلى pastebin"
3751 #: ../src/empathy-debug-window.c:1960
3755 #: ../src/empathy-debug-window.c:1972
3759 #: ../src/empathy-debug-window.c:1991
3763 #: ../src/empathy-debug-window.c:1996
3767 #: ../src/empathy-debug-window.c:2001 ../src/empathy-debug-window.c:2050
3771 #: ../src/empathy-debug-window.c:2006
3775 #: ../src/empathy-debug-window.c:2011
3779 #: ../src/empathy-debug-window.c:2016
3783 #: ../src/empathy-debug-window.c:2035
3787 #: ../src/empathy-debug-window.c:2038
3791 #: ../src/empathy-debug-window.c:2041
3795 #: ../src/empathy-debug-window.c:2044
3799 #: ../src/empathy-debug-window.c:2073
3801 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3803 msgstr "مدير الاتصالات المختار لا يدعم امتداد التنقيح عن بعد."
3805 #: ../src/empathy-event-manager.c:508
3806 msgid "Incoming video call"
3807 msgstr "مكالمة صوت وصورة واردة"
3809 #: ../src/empathy-event-manager.c:512
3811 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3812 msgstr "يتصل %s بك صوت وصورة، هل ترغب بالإجابة؟"
3814 #: ../src/empathy-event-manager.c:513
3816 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3817 msgstr "يتصل %s بك، هل ترغب بالإجابة؟"
3819 #: ../src/empathy-event-manager.c:541
3823 #: ../src/empathy-event-manager.c:549 ../src/empathy-event-manager.c:557
3827 #: ../src/empathy-event-manager.c:557
3828 msgid "_Answer with video"
3829 msgstr "إ_جابة مع فيديو"
3831 #: ../src/empathy-event-manager.c:712
3832 msgid "Room invitation"
3835 #: ../src/empathy-event-manager.c:714
3837 msgid "Invitation to join %s"
3838 msgstr "دعوة للانضمام إلى %s"
3840 #: ../src/empathy-event-manager.c:721
3842 msgid "%s is inviting you to join %s"
3843 msgstr "يدعوك %s للانضمام إلى %s"
3845 #: ../src/empathy-event-manager.c:734
3849 #: ../src/empathy-event-manager.c:760
3851 msgid "%s invited you to join %s"
3852 msgstr "دعاك %s للانضمام إلى %s"
3854 #: ../src/empathy-event-manager.c:766
3856 msgid "You have been invited to join %s"
3857 msgstr "لقد دُعيت للانضمام إلى %s"
3859 #: ../src/empathy-event-manager.c:945
3861 msgid "Incoming file transfer from %s"
3862 msgstr "ملف وارد من %s"
3864 #: ../src/empathy-event-manager.c:973 ../src/empathy-roster-window.c:225
3865 msgid "Password required"
3866 msgstr "كلمة السر مطلوبة"
3868 #: ../src/empathy-event-manager.c:1110
3877 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3878 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3880 msgid "%u:%02u.%02u"
3881 msgstr "%u:%02u:%02u"
3883 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3884 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3889 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3890 msgctxt "file transfer percent"
3894 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3896 msgid "%s of %s at %s/s"
3897 msgstr "%s من %s في %s/ث"
3899 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3904 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3905 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3907 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3908 msgstr "يستلم \"%s\" من %s"
3910 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3911 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3913 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3914 msgstr "يُرسِل \"%s\" إلى %s"
3916 #. translators: first %s is filename, second %s
3917 #. * is the contact name
3918 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3920 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3921 msgstr "خطأ أثناء استلام \"%s\" من %s"
3923 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3924 msgid "Error receiving a file"
3925 msgstr "خطأ أثناء استلام الملف"
3927 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3929 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3930 msgstr "خطأ أثناء إرسال \"%s\" إلى %s"
3932 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3933 msgid "Error sending a file"
3934 msgstr "خطأ أثناء إرسال الملف"
3936 #. translators: first %s is filename, second %s
3937 #. * is the contact name
3938 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3940 msgid "\"%s\" received from %s"
3941 msgstr "\"%s\" استلم من %s"
3943 #. translators: first %s is filename, second %s
3944 #. * is the contact name
3945 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3947 msgid "\"%s\" sent to %s"
3948 msgstr "\"%s\" أُرسل إلى %s"
3950 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3951 msgid "File transfer completed"
3952 msgstr "تم نقل الملف"
3954 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:779
3955 msgid "Waiting for the other participant's response"
3956 msgstr "بانتظار رد الشخص الآخر"
3958 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
3960 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3961 msgstr "يتحقق من سالة \"%s\""
3963 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
3965 msgid "Hashing \"%s\""
3966 msgstr "يُلبّد \"%s\""
3968 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
3972 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1037
3976 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1059
3980 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3981 msgid "File Transfers"
3982 msgstr "نقل الملفات"
3984 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3985 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3986 msgstr "أزل الملفات المرسلة الكاملة والملغية والتي فشلت من القائمة"
3988 #: ../src/empathy-import-dialog.c:76
3992 #: ../src/empathy-import-dialog.c:88
3994 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3995 "importing accounts from Pidgin."
3997 "لم يُعثر على أي حساب لاستيراده. إمبثي يدعم استيراد الحسابات من بدجن فقط."
3999 #: ../src/empathy-import-dialog.c:209
4000 msgid "Import Accounts"
4001 msgstr "استورد الحسابات"
4003 #. Translators: this is the header of a treeview column
4004 #: ../src/empathy-import-widget.c:302
4008 #: ../src/empathy-import-widget.c:311
4012 #: ../src/empathy-import-widget.c:335
4016 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201
4017 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:229
4018 msgid "Invite Participant"
4019 msgstr "ادعُ متراسلا لهذه المُحادثة"
4021 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:202
4022 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4023 msgstr "اختر متراسلا لدعوته إلى المحادثة:"
4025 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:225
4029 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:194
4033 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:209
4037 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:410
4038 msgid "Failed to list rooms"
4039 msgstr "فشل في سرد قوائم الغرف"
4041 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
4045 "Invite required: %s\n"
4046 "Password required: %s\n"
4051 "مطلوب كلمة سر: %s\n"
4054 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441
4055 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442
4059 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441
4060 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442
4064 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:784
4066 msgstr "انضم للغرفة"
4068 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
4070 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
4072 "أدخِل هنا اسم الغرفة التي تود الانضمام إليها أو انقر غرفة واحدة أو أكثر في "
4075 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
4079 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
4081 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4082 "the current account's server"
4084 "أدخِل الخادوم الذي يستضيف الغرفة، أو اتركه فارغا إذا كانت الغرفة على خادوم "
4087 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
4089 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4090 "the current account's server"
4092 "أدخِل الخادوم الذي يستضيف الغرفة، أو اتركه فارغا إذا كانت الغرفة على خادوم "
4095 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
4099 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
4100 msgid "Couldn't load room list"
4101 msgstr "تعذّر تحميل قائمة الغرف"
4103 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
4105 msgstr "قائمة الغرف"
4107 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:188
4111 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:207
4112 msgid "Answer with video"
4113 msgstr "أجابة مع فيديو"
4115 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:215
4116 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:225
4120 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:219
4121 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:230
4125 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
4126 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
4127 #. * brings the password popup.
4128 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:240
4132 #: ../src/empathy-preferences.c:143
4133 msgid "Message received"
4134 msgstr "تم إستلام الرسالة"
4136 #: ../src/empathy-preferences.c:144
4137 msgid "Message sent"
4138 msgstr "أرسلت الرسالة"
4140 #: ../src/empathy-preferences.c:145
4141 msgid "New conversation"
4142 msgstr "محادثة جديدة"
4144 #: ../src/empathy-preferences.c:146
4145 msgid "Contact comes online"
4146 msgstr "اتصل المتراسل"
4148 #: ../src/empathy-preferences.c:147
4149 msgid "Contact goes offline"
4150 msgstr "انفصل المتراسل"
4152 #: ../src/empathy-preferences.c:148
4153 msgid "Account connected"
4154 msgstr "الحساب متصل"
4156 #: ../src/empathy-preferences.c:149
4157 msgid "Account disconnected"
4158 msgstr "الحساب غير متصل"
4160 #: ../src/empathy-preferences.c:386
4164 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4165 #: ../src/empathy-preferences.c:637
4169 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4170 #: ../src/empathy-preferences.c:644
4174 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4175 #: ../src/empathy-preferences.c:650
4176 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4177 msgstr "السلام عليكم"
4179 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4180 #: ../src/empathy-preferences.c:654
4181 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4182 msgstr "كيف حالك أخي محمد"
4184 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4185 #: ../src/empathy-preferences.c:657
4186 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4187 msgstr "هل جرّبت نسخة إمبثي الجديدة؟"
4189 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4190 #: ../src/empathy-preferences.c:660
4191 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4192 msgstr "أم لا زلت تعمل على النسخة القديمة؟"
4194 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4195 #: ../src/empathy-preferences.c:663
4196 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4197 msgstr "نعم، لقد جربتها وهي رائعة"
4199 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4200 #: ../src/empathy-preferences.c:666
4201 msgid "Juliet has disconnected"
4202 msgstr "قُطع الاتصال بأحمد"
4204 #: ../src/empathy-preferences.c:1032
4208 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
4210 msgstr "أظهر المجموعات"
4212 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4213 msgid "Show account balances"
4214 msgstr "أظهر أرصدة الحساب"
4216 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2108
4217 msgid "Contact List"
4218 msgstr "قائمة المتراسلين"
4220 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4221 msgid "Start chats in:"
4222 msgstr "ابدأ المُحادثات في:"
4224 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4226 msgstr "أ_لسنة جديدة"
4228 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4229 msgid "new _windows"
4230 msgstr "_نوافذ جديدة"
4232 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4233 msgid "Show _smileys as images"
4234 msgstr "أظهر الابت_سامات كرسوم"
4236 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4237 msgid "Show contact _list in rooms"
4238 msgstr "أظهر _قائمة المتراسلين في الغرف"
4240 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4241 msgid "Log conversations"
4242 msgstr "سجّل المحادثات"
4244 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4245 msgid "Display incoming events in the notification area"
4246 msgstr "اعرض الأحداث الواردة في منطقة التنبيهات"
4248 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4249 msgid "_Automatically connect on startup"
4250 msgstr "_اتّصل آليا عند بدء التَّشغيل"
4252 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4256 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
4260 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
4261 msgid "_Enable bubble notifications"
4262 msgstr "_فعّل بالون التنبيهات"
4264 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
4265 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4266 msgstr "عطل التنبيهات عندما أكون _بعيدا أو مشغولا"
4268 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4269 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4270 msgstr "فعّل التنبيهات عندما تكون الم_حادثة غير مركز عليها"
4272 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4273 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4274 msgstr "فعّل التنبيهات عندما يصبح المتراسل على الخط"
4276 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4277 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4278 msgstr "فعّل التنبيهات عندما يصبح المتراسل غير متصل"
4280 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4281 msgid "Notifications"
4284 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4285 msgid "_Enable sound notifications"
4286 msgstr "_فعّل التنبيهات الصوتية"
4288 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4289 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4290 msgstr "عطل الأ_صوات عندما أكون بعيدا أو مشغولا"
4292 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
4293 msgid "Play sound for events"
4294 msgstr "شغل صوت للأحداث"
4296 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
4300 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4301 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
4302 msgstr "استخدم إلغاء ال_صدى لتحسين جودة المكالمة"
4304 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4306 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
4307 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
4308 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
4309 "off and restarting the call."
4311 "يساعد إلغاء الصدى على جعل صوتك أوضح للشخص الآخر، ولكنه قد يسبب مشاكل على بعض "
4312 "الحواسب. إذا كنت تسمع أنت أو الشخص الآخر ضوضاء غريبة أو جلبة خلال المكالمات، "
4313 "حاول إيقاف إلغاء الصدى وقم بإعادة تشغيل المكالمة."
4315 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4316 msgid "_Publish location to my contacts"
4317 msgstr "ا_نشر مكاني إلى المتراسلين"
4319 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4321 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
4322 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
4325 "دقة المكان المنخفضة تعني أن لا شيء أدق من المدينة والمحافظة والدولة سيُنشر. "
4326 "إحداثيات نظام تحديد المواقع ستكون بدقة خانة عشرية واحدة."
4328 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4329 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4330 msgid "_Reduce location accuracy"
4331 msgstr "_قلل دقة المكان"
4333 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4337 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
4339 msgstr "_نظام المواقع الجغرافي"
4341 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4343 msgstr "_هاتف محمول"
4345 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4346 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4347 msgstr "ال_شبكة (رقم الإنترنت، لا سلكي)"
4349 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
4350 msgid "Location sources:"
4351 msgstr "مصدر المكان:"
4353 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
4355 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
4356 "dictionary installed."
4357 msgstr "قائمة اللغات الموجودة هنا لا تعكس إلا اللغات التي يوجد لها قاموس مركب."
4359 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
4360 msgid "Enable spell checking for languages:"
4361 msgstr "فعل تدقيق التهجئة للغات:"
4363 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:42
4364 msgid "Spell Checking"
4365 msgstr "التدقيق الإملائي"
4367 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:43
4368 msgid "Chat Th_eme:"
4369 msgstr "_سمة المحادثة:"
4371 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:44
4375 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:45
4379 #: ../src/empathy-roster-window.c:242
4380 msgid "Provide Password"
4381 msgstr "أدخل كلمة السر"
4383 #: ../src/empathy-roster-window.c:248
4387 #: ../src/empathy-roster-window.c:442
4388 msgid "You need to setup an account to see contacts here."
4389 msgstr "تحتاج لإعداد حساب لرؤية المتراسلين هنا."
4391 #: ../src/empathy-roster-window.c:518
4393 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
4394 msgstr "عذرًا، الحسابات %s لايمكن استخدامها حتى ترقية برنامج %s."
4396 #: ../src/empathy-roster-window.c:636
4397 msgid "Update software..."
4398 msgstr "تحديث البرنامج..."
4400 #: ../src/empathy-roster-window.c:642
4402 msgstr "أعد الاتصال"
4404 #: ../src/empathy-roster-window.c:646
4405 msgid "Edit Account"
4406 msgstr "حرِر الحساب"
4408 #: ../src/empathy-roster-window.c:651
4412 #: ../src/empathy-roster-window.c:788
4413 msgid "Top up account"
4414 msgstr "اشحن رصيد الحساب"
4416 #: ../src/empathy-roster-window.c:1470
4417 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
4418 msgstr "تحتاج لتفعيل أحد حساباتك لرؤية المراسلين هنا."
4420 #. translators: argument is an account name
4421 #: ../src/empathy-roster-window.c:1478
4423 msgid "You need to enable %s to see contacts here."
4424 msgstr "تحتاج لتفعيل %s لرؤية المتراسلين هنا."
4426 #: ../src/empathy-roster-window.c:1556
4427 msgid "Change your presence to see contacts here"
4428 msgstr "غيّر حالة تواجدك لترى المتراسلين هنا"
4430 #: ../src/empathy-roster-window.c:1565
4431 msgid "No match found"
4434 #: ../src/empathy-roster-window.c:1570
4435 msgid "No online contacts"
4436 msgstr "لا يوجد متراسلين متصلين"
4438 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
4439 msgid "_New Conversation..."
4440 msgstr "محادثة _جديدة..."
4442 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
4443 msgid "New _Call..."
4444 msgstr "م_كالمة جديدة..."
4446 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
4450 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
4451 msgid "_Add Contacts..."
4452 msgstr "أ_ضف متراسلين..."
4454 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
4455 msgid "_Search for Contacts..."
4456 msgstr "اب_حث عن المتراسلين..."
4458 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
4459 msgid "_Blocked Contacts"
4460 msgstr "المتراسلين الم_منوعين"
4462 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
4466 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
4470 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
4471 msgid "Join _Favorites"
4472 msgstr "ان_ضِم إلى المفضلين"
4474 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
4475 msgid "_Manage Favorites"
4476 msgstr "أ_در المفضلة"
4478 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
4479 msgid "_File Transfers"
4480 msgstr "_نقل الملفات"
4482 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
4486 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
4487 msgid "P_references"
4490 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
4494 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
4495 msgid "About Empathy"
4498 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
4499 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
4503 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
4504 msgid "Account settings"
4505 msgstr "إعدادات الحساب"
4507 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:2
4509 msgstr "كُن _موجودا"
4511 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4512 msgid "_New Conversation…"
4513 msgstr "_محادثة جديدة…"
4515 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
4517 msgstr "مكالمة _جديدة…"
4519 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4523 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:179
4524 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:126
4528 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:210
4529 msgid "Please enter your account details"
4530 msgstr "أدخل تفاصيل حسابك"
4532 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:160
4534 msgid "Edit %s account options"
4535 msgstr "عدّل خيارات حسابك على %s"
4537 #: ../ubuntu-online-accounts/empathy.application.in.h:1
4538 msgid "Integrate your IM accounts"
4539 msgstr "ادمج حساباتك للتراسل الفوري"
4541 #~ msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
4542 #~ msgstr "أدر حسابات التراسل والصوت عبر الشبكة"
4544 #~ msgid "Show avatars"
4545 #~ msgstr "أعرض الصور الشخصية"
4548 #~ "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
4549 #~ msgstr "إظهار صور شخصية للمتراسلين في لائحة المتراسلين ونوافذ المحادثة."
4551 #~ msgid "Show protocols"
4552 #~ msgstr "أظهر البروتوكولات"
4554 #~ msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
4555 #~ msgstr "ما إذا ستُعرض بروتوكولات المتراسلين في القائمة."
4557 #~ msgid "Compact contact list"
4558 #~ msgstr "لائحة مصغرة للمتراسلين"
4560 #~ msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
4561 #~ msgstr "عرض قائمة المتراسلين في شكلها المختصر."
4563 #~ msgid "Contact list sort criterion"
4564 #~ msgstr "معيار ترتيب لائحة المتراسلين"
4567 #~ "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort "
4568 #~ "by the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will "
4569 #~ "sort the contact list by name."
4571 #~ "المعيار المطلوب استخدامه لترتيب قائمة المتراسلين. الأصل هو الترتيب حسب "
4572 #~ "حالة المتراسل باستخدام القيمة \"الحالة\". لترتيب المتراسلين حسب الاسم "
4573 #~ "استخدم القيمة \"الاسم\"."
4578 #~ msgid "Password:"
4579 #~ msgstr "كلمة السر:"
4582 #~ msgstr "المنْفذ:"
4584 #~ msgid "“%s” is not a valid contact ID"
4585 #~ msgstr "“%s” هو معرّف متراسل غير صالح"
4587 #~ msgid "%A %B %d %Y"
4588 #~ msgstr "%A %B %d %Y"
4590 #~ msgid "_Block User"
4591 #~ msgstr "ا_منع المستخدم"
4593 #~ msgid "Decide _Later"
4594 #~ msgstr "_سأقرر لاحقًا"
4608 #~ msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
4609 #~ msgstr "فشل في جلب معلوماتك الشخصية من الخادوم."
4614 #~ msgid "Brightness"
4621 #~ msgstr "شدّة الصوت"
4624 #~ msgstr "الشريط ال_جانبي"
4626 #~ msgid "Audio input"
4627 #~ msgstr "مدخلات الصوت"
4629 #~ msgid "Video input"
4630 #~ msgstr "مدخلات الفيديو"
4633 #~ msgstr "لوحة الأرقام"
4636 #~ msgstr "التفاصيل"
4642 #~ msgid "Connected — %d:%02dm"
4643 #~ msgstr "متَصل — %d:%02dm"
4645 #~ msgid "Send Video"
4646 #~ msgstr "إرسال فيديو"
4648 #~ msgid "Send Audio"
4649 #~ msgstr "أرسل ملف صوتي"
4651 #~ msgid "Top up %s (%s)..."
4652 #~ msgstr "اشحن %s (%s) ..."
4654 #~ msgid "Top Up..."
4657 #~ msgid "_Offline Contacts"
4658 #~ msgstr "المتراسلين _غير المتَّصلين"
4660 #~ msgid "Show P_rotocols"
4661 #~ msgstr "أظهر البروتو_كولات"
4663 #~ msgid "Credit Balance"
4664 #~ msgstr "رصيد الحساب"
4666 #~ msgid "Contacts on a _Map"
4667 #~ msgstr "المتراسلين على ال_خريطة"
4669 #~ msgid "Find in Contact _List"
4670 #~ msgstr "ابح_ث في قائمة المتراسلين"
4672 #~ msgid "Sort by _Name"
4673 #~ msgstr "رتب حسب الا_سم"
4675 #~ msgid "Sort by _Status"
4676 #~ msgstr "رتّب حسب ال_حالة"
4678 #~ msgid "Normal Size With _Avatars"
4679 #~ msgstr "حجم عادي مع أي_قونات"
4681 #~ msgid "N_ormal Size"
4682 #~ msgstr "حجم _عادي"
4684 #~ msgid "_Compact Size"
4685 #~ msgstr "حجم _مضغوط"
4690 #~ msgid "Could not start room listing"
4691 #~ msgstr "تعذّر بدء سرد الغرف"
4693 #~ msgid "Could not stop room listing"
4694 #~ msgstr "تعذّر إيقاف سرد الغرف"
4696 #~ msgid "Appearance"
4700 #~ msgstr "أعِد الاتصال"
4705 #~ msgid "Video Off"
4706 #~ msgstr "عطّل الفديو"
4708 #~ msgid "Video Preview"
4709 #~ msgstr "معاينة الفيديو"
4712 #~ msgstr "فعّل الفديو"
4714 #~ msgid "Call the contact again"
4715 #~ msgstr "اتصل بالمتراسل ثانيةً"
4717 #~ msgid "Camera Off"
4718 #~ msgstr "عطل الكاميرا"
4720 #~ msgid "Disable camera and stop sending video"
4721 #~ msgstr "عطل الكاميرا وتوقف عن إرسال الفديو"
4726 #~ msgid "Enable camera but don't send video"
4727 #~ msgstr "فعّل الكاميرا ولا ترسل فديو"
4729 #~ msgid "Camera On"
4730 #~ msgstr "فعّل الكاميرا"
4732 #~ msgid "Enable camera and send video"
4733 #~ msgstr "فعّل الكاميرا وأرسل فديو"
4735 #~ msgid "Contact Map View"
4736 #~ msgstr "مشهد خريطة المتراسَلين"
4744 #~ msgid "Select contacts to link"
4745 #~ msgstr "حدد متراسلا لربطه"
4747 #~ msgid "New contact preview"
4748 #~ msgstr "معاينة متراسل جديد"
4750 #~ msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
4751 #~ msgstr "المتراسلين المحددين في القائمة على اليمين سيربطون إلى بعضهم البعض."
4753 #~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
4754 #~ msgid "_Link Contacts…"
4755 #~ msgstr "ا_ربط المتراسلين…"
4757 #~ msgid "Link Contacts"
4758 #~ msgstr "اربط المتراسلين"
4760 #~ msgctxt "Unlink individual (button)"
4765 #~ "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
4766 #~ msgstr "افصل المتراسل المرتبط المعروض إلى متراسلين منفصلين."
4771 #~ msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
4772 #~ msgstr "أأفصل المتراسلين المرتبطين '%s'؟"
4775 #~ "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will "
4776 #~ "completely split the linked contacts into separate contacts."
4778 #~ "أمتأكد من رغبتك في فصل هؤلاء المتراسلين المرتبطين؟ هذا سيفصل المتراسلين "
4779 #~ "المرتبطين إلى كل على حدة."
4781 #~ msgctxt "Unlink individual (button)"
4785 #~ msgid "There was an error while importing the accounts."
4786 #~ msgstr "حدث خطأ أثناء استيراد الحسابات."
4788 #~ msgid "There was an error while parsing the account details."
4789 #~ msgstr "حدث خطأ أثناء تحليل تفاصيل الحساب."
4791 #~ msgid "There was an error while creating the account."
4792 #~ msgstr "حدث خطأ أثناء إنشاء الحساب."
4794 #~ msgid "There was an error."
4795 #~ msgstr "حدث خطأ."
4797 #~ msgid "The error message was: %s"
4798 #~ msgstr "رسالة الخطأ: %s"
4801 #~ "You can either go back and try to enter your accounts' details again or "
4802 #~ "quit this assistant and add accounts later from the Edit menu."
4804 #~ "يمكنك إما العودة للخلف ومحاولة إدخال تفاصيل الحساب مرة ثانية، أو إغلاق "
4805 #~ "هذا المساعد وإضافة الحساب لاحقا من قائمة تحرير."
4807 #~ msgid "An error occurred"
4810 #~ msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
4811 #~ msgstr "ألديك حساب دردشة آخر تريد إعداده؟"
4813 #~ msgid "What kind of chat account do you want to create?"
4814 #~ msgstr "ما نوع حساب الدردشة الذي تريد إنشاءه؟"
4816 #~ msgid "Do you want to create other chat accounts?"
4817 #~ msgstr "هل تريد إنشاء حسابات دردشة أخرى؟"
4819 #~ msgid "Enter the details for the new account"
4820 #~ msgstr "أدخل تفاصيل الحساب الجديد"
4823 #~ "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
4824 #~ "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
4825 #~ "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
4828 #~ "مع إمبثي تستطيع الدردشة مع أصدقائك وزملائك الذين يستخدمون جوجل توك، أو "
4829 #~ "AIM، أو Windows Live والكثير من برامج الدردشة الأخرى. وباستخدام ميكروفون "
4830 #~ "وكاميرا تستطيع إجراء محادثات بالصوت والصورة."
4832 #~ msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
4833 #~ msgstr "هل لديك حساب كنت تستخدمه مع برنامج دردشة آخر؟"
4835 #~ msgid "Yes, import my account details from "
4836 #~ msgstr "نعم، استورد معلومات حسابي من "
4838 #~ msgid "Yes, I'll enter my account details now"
4839 #~ msgstr "نعم، سأُدخل معلومات حسابي الآن"
4841 #~ msgid "No, I want a new account"
4842 #~ msgstr "لا، أريد حسابا جديدا"
4844 #~ msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
4845 #~ msgstr "لا، حاليا أريد رؤية الأشخاص المتصلين قريبا مني فقط"
4847 #~ msgid "Select the accounts you want to import:"
4848 #~ msgstr "اختر الحسابات التي تريد استيرادها:"
4850 #~ msgid "No, that's all for now"
4851 #~ msgstr "لا، يكفي هذا الآن"
4853 #~ msgid "Edit->Accounts"
4854 #~ msgstr "تحرير⇐الحسابات"
4856 #~ msgid "I do _not want to enable this feature for now"
4857 #~ msgstr "لا أريد _تفعيل هذه الخاصية الآن"
4860 #~ "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
4861 #~ "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, "
4862 #~ "please install the telepathy-salut package and create a People Nearby "
4863 #~ "account from the Accounts dialog"
4865 #~ "لن تستطيع الدردشة مع الأشخاص المتصلين معك على نفس الشبكة لأن telepathy-"
4866 #~ "salut غير مثبت. إذا أردت تفعيل هذه الخاصية فمن فضلك ثبّت حزمة telepathy-"
4867 #~ "salut ثم أنشئ حساب 'أشخاص قريبون' من حوار الحسابات"
4869 #~ msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
4870 #~ msgstr "مساعد حسابات التراسل والصوت عبر الشبكة"
4872 #~ msgid "Welcome to Empathy"
4873 #~ msgstr "مرحبا مع إمبثي"
4875 #~ msgid "Please enter personal details"
4876 #~ msgstr "من فضلك أدخل بيانات الشخصية"
4878 #~ msgid "Protocol:"
4879 #~ msgstr "البروتوكول:"
4881 #~ msgid "Socket type not supported"
4882 #~ msgstr "نوع المقبس غير مدعوم"
4884 #~| msgid "Launch My Web Accounts"
4885 #~ msgid "My Web Accounts"
4886 #~ msgstr "حسابات الوب خاصتي"
4888 #~| msgid "The account %s is edited via My Web Accounts."
4889 #~ msgid "The account %s is edited via %s."
4890 #~ msgstr "الحساب %s حُرِرَ من خلال %s"
4892 #~ msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
4893 #~ msgstr "لا يمكن تحرير الحساب %s في إمبثي."
4895 #~ msgid "Launch My Web Accounts"
4896 #~ msgstr "شغّل \"حسابات الوب\""
4900 #~ msgstr "تحرير %s"
4905 #~ msgid "Personal Information"
4906 #~ msgstr "المعلومات الشخصية"
4908 #~ msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
4913 #~ "You are about to create a new account, which will discard\n"
4914 #~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
4916 #~ "أنت على وشك إنشاء حساب جديد، والذي سيتجاهل تعديلاتك.\n"
4917 #~ "أمُتأكد أنك ترغب في إتمام العملية؟"
4919 #~ msgid "_Personal Information"
4920 #~ msgstr "الم_علومات الشخصية"
4922 #~ msgid "_Open new chats in separate windows"
4923 #~ msgstr "ا_فتح غرف الدردشة الجديدة في نوافذ منفصلة"
4925 #~ msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
4926 #~ msgstr "رحّل إمبثي سجلات butterfly"
4928 #~ msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
4929 #~ msgstr "فيما إذا كان إمبثي رحّل سجلات butterfly."
4934 #~ msgid "Favorite People"
4935 #~ msgstr "الأشخاص المفضّلين"
4937 #~ msgid "Select a contact"
4938 #~ msgstr "حدد متراسلا"
4943 #~ msgid "Conversations"
4946 #~ msgid "Find Next"
4947 #~ msgstr "ابحث عن التالي"
4949 #~ msgid "Find Previous"
4950 #~ msgstr "ابحث عن السابق"
4952 #~ msgid "Previous Conversations"
4953 #~ msgstr "المحادثات السابقة"
4958 #~ msgid "Contact ID:"
4959 #~ msgstr "معرّف المتراسل:"
4962 #~ msgstr "ا_بدأ محادثة"
4967 #~ msgid "Set your presence and current status"
4968 #~ msgstr "حدد تواجدك وحالتك الحالية"
4970 #~ msgid "Enter Custom Message"
4971 #~ msgstr "حرر الرسالة المخصّصة"
4973 #~ msgid "Save _New Status Message"
4974 #~ msgstr "احفظ رسالة _حالة جديدة"
4976 #~ msgid "Saved Status Messages"
4977 #~ msgstr "رسائل الحالة المحفوظة"
4979 #~ msgid "The selected contact cannot receive files."
4980 #~ msgstr "المُتراسل المحدد لا يستطيع استقبال ملفات."
4982 #~ msgid "Show and edit accounts"
4983 #~ msgstr "اعرض و _حرّر الحسابات"