]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/ar.po
Updated Arabic translation
[empathy.git] / po / ar.po
1 # translation of gossip.HEAD.po to Arabic
2 # Arabisch translation of PACKAGE.
3 # Copyright (C) 2004 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
4 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Arafat Medini <lumina@silverpen.de>, 2004.
6 # Abdulaziz Al-Arfaj <alarfaj0@yahoo.com>, 2004.
7 # Abou Manal <aboumanal@gmail.com>, 2008.
8 # Djihed Afifi<djihed@gmail.com, 2008.
9 # Anas Afif Emad <anas.e87@gmail.com, 2008.
10 # Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>, 2006, 2009.
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: gossip.HEAD\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2009-08-15 12:51+0300\n"
16 "PO-Revision-Date: 2009-08-15 13:01+0300\n"
17 "Last-Translator: Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>\n"
18 "Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
19 "Language: ar\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
24 "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
25 "X-Generator: Virtaal 0.4.0\n"
26
27 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
28 msgid "Empathy IM Client"
29 msgstr "المرسال إمبثي"
30
31 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
32 msgid "Send and receive messages"
33 msgstr "أرسل و استقبل الرسائل"
34
35 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
36 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
37 msgstr "افتح نافذة واحدة لكل محادثة."
38
39 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
40 msgid ""
41 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
42 "chat."
43 msgstr ""
44 "المِحرف الذي يجب إضافته بعد الأسماء عند استعمال (Tab) لتكملة الأسماء في "
45 "المحادثات الجماعية."
46
47 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
48 msgid "Chat window theme"
49 msgstr "سمة نافذة المحادثة"
50
51 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
52 msgid ""
53 "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
54 msgstr "لائحة لغات التدقيق اللغوي (افصل بفاصلة، مثال: en, fr, nl)"
55
56 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
57 msgid "Compact contact list"
58 msgstr "لائحة مختصرة للمتراسلين"
59
60 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
61 msgid "Contact list sort criterium"
62 msgstr "معيار ترتيب لائحة المتراسلين"
63
64 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
65 msgid "Default directory to select an avatar image from"
66 msgstr "المجلد المبدئي لاختيار الصورة الشخصية"
67
68 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
69 msgid "Disable popup notifications when away"
70 msgstr "عطل التنبيهات المنبثقة عندما أكون بعيدا"
71
72 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
73 msgid "Disable sounds when away"
74 msgstr "عطل الأصوات عندما أكون بعيدا"
75
76 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
77 msgid "Empathy can publish the user's location"
78 msgstr "يستطيع إمبثي نشر مكان المستخدم"
79
80 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
81 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
82 msgstr "يستطيع إمبثي استخدام GPS لتخمين مكان المستخدم"
83
84 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
85 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
86 msgstr "يستطيع إمبثي استخدام شبكة الهاتف المحمول لتخمين مكان المستخدم"
87
88 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
89 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
90 msgstr "يستطيع إمبثي استخدام الشبكة لتخمين مكان المستخدم"
91
92 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
93 msgid "Empathy default download folder"
94 msgstr "مجلد التنزيل المبدئي لإمبثي"
95
96 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
97 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
98 msgstr "إمبثي يسأل عن استيراد الحسابات"
99
100 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
101 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
102 msgstr "الاتصال الآلي عند بدء البرنامج"
103
104 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
105 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
106 msgstr "على إمبثي تقليل دقة تحديد المكان"
107
108 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
109 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
110 msgstr "استخدام الصور الشخصيّة للمتراسل كأيقونة لنافذة المحادثة"
111
112 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
113 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
114 msgstr "فعّل أدوات وب‌كِت للمطورين"
115
116 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
117 msgid "Enable popup notifications for new messages"
118 msgstr "فعّل التنبيهات المنبثقة للرسائل الجديدة"
119
120 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
121 msgid "Enable spell checker"
122 msgstr "فعّل التدقيق الإملائي"
123
124 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
125 msgid "Hide main window"
126 msgstr "أخفِ النافذة الرئيسية"
127
128 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
129 msgid "Hide the main window."
130 msgstr "أخفِ النافذة الرئيسية"
131
132 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
133 msgid "NetworkManager should be used"
134 msgstr "يجب استعمال مدير الشبكة"
135
136 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
137 msgid "Nick completed character"
138 msgstr "مِحرف الكنية التام"
139
140 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
141 msgid "Open new chats in separate windows"
142 msgstr "افتح المحادثات الجديدة في نوافذ متفرقة"
143
144 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
145 msgid "Path of the adium theme to use"
146 msgstr "مسار سمة adium لتستخدم"
147
148 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
149 msgid "Path of the adium theme to use if the theme used for chat is adium."
150 msgstr "مسار سمة adium التي ستستخدم إذا كانت سمة الدردشة المستخدمة adium."
151
152 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
153 msgid "Play a sound for incoming messages"
154 msgstr "شغل صوت عند وصول الرسائل"
155
156 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
157 msgid "Play a sound for new conversations"
158 msgstr "شغل صوت للمحادثات الجديدة"
159
160 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
161 msgid "Play a sound for outgoing messages"
162 msgstr "شغل صوت عند إرسال الرسائل"
163
164 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
165 msgid "Play a sound when a contact logs in"
166 msgstr "_شغل صوت عندما يسجل الدخول أحد جهات الإتصال"
167
168 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
169 msgid "Play a sound when a contact logs out"
170 msgstr "شغل صوت عندما يقوم أحد المتراسلين بالخروج"
171
172 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
173 msgid "Play a sound when we log in"
174 msgstr "شغل صوت عندما ألج"
175
176 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
177 msgid "Play a sound when we log out"
178 msgstr "شغل صوت عندما أخرج"
179
180 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
181 msgid "Popup notifications if the chat isn't focused"
182 msgstr "أظهر التنبيهات المنبثقة إذا لم يكن التركيز على المحادثة"
183
184 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
185 msgid "Popup notifications when a contact sign in"
186 msgstr "أظهر تنبيهات منبثقة عند تسجيل المتراسل"
187
188 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
189 msgid "Popup notifications when a contact sign out"
190 msgstr "أظهر تنبيهات منبثقة عند خروج المتراسل"
191
192 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
193 msgid "Salut account is created"
194 msgstr "أُنشئ حساب الترحيب"
195
196 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
197 msgid "Show avatars"
198 msgstr "أعرض الصور الشخصية"
199
200 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
201 msgid "Show contact list in rooms"
202 msgstr "أظهر قائمة المتراسلين في الغرف"
203
204 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
205 msgid "Show hint about closing the main window"
206 msgstr "أظهر تلميحة إغلاق النافذة الرئيسية"
207
208 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
209 msgid "Show offline contacts"
210 msgstr "أظهر المتراسلين غير المتَّصلين"
211
212 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
213 msgid "Spell checking languages"
214 msgstr "لغات التدقيق اللغوي"
215
216 #: ../data/empathy.schemas.in.h:45
217 msgid "The default folder to save file transfers in."
218 msgstr "المجلد المبدئي لحفظ الملفات المنقولة فيه."
219
220 #: ../data/empathy.schemas.in.h:46
221 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
222 msgstr "آخر مجلد اختِيرت منه الصورة الشخصية."
223
224 #: ../data/empathy.schemas.in.h:47
225 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
226 msgstr "السِمة المستخدمة لعرض المحادثة في نوافذ الدردشة."
227
228 #: ../data/empathy.schemas.in.h:48
229 msgid "Use graphical smileys"
230 msgstr "استخدم التعابير المرسومة"
231
232 #: ../data/empathy.schemas.in.h:49
233 msgid "Use notification sounds"
234 msgstr "استخدم أصوات التبليغ"
235
236 #: ../data/empathy.schemas.in.h:50
237 msgid "Use theme for chat rooms"
238 msgstr "استخدم سمة لغرف الدردشة"
239
240 #: ../data/empathy.schemas.in.h:51
241 msgid ""
242 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be "
243 "enabled."
244 msgstr "فيما إذاكانت أدوات وٍب‌كِت للمطور -مثل فاحص الوب- ستفعّل أم لا."
245
246 #: ../data/empathy.schemas.in.h:52
247 msgid "Whether or not Empathy can publish the user's location to his contacts."
248 msgstr "فيما إن كان إمبثي سيطلع المتراسلين على مكان المستخدم."
249
250 #: ../data/empathy.schemas.in.h:53
251 msgid "Whether or not Empathy can use the GPS to guess the location."
252 msgstr "فيما إذا كان إمبثي سيستخدم GPS لتخمين المكان."
253
254 #: ../data/empathy.schemas.in.h:54
255 msgid ""
256 "Whether or not Empathy can use the cellular network to guess the location."
257 msgstr "فيما إذا كان إمبثي سيستخدم شبكة الهاتف المحمول لتخمين المكان."
258
259 #: ../data/empathy.schemas.in.h:55
260 msgid "Whether or not Empathy can use the network to guess the location."
261 msgstr "فيما إذا كان إمبثي سيستخدم الشبكة المحمول لتخمين المكان."
262
263 #: ../data/empathy.schemas.in.h:56
264 msgid ""
265 "Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other "
266 "programs."
267 msgstr "فيما إذا كان إمبثي قد سأل عن استيراد الحسابات من البرامج الأخرى."
268
269 #: ../data/empathy.schemas.in.h:57
270 msgid ""
271 "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
272 "startup."
273 msgstr "فيما إذا كان على إمبثي الولوج آليا إلى حساباتك عند بدء التشغيل."
274
275 #: ../data/empathy.schemas.in.h:58
276 msgid ""
277 "Whether or not Empathy should reduce the location's accuracy for privacy "
278 "reasons."
279 msgstr "فيما إذا كان على إمبثي خفض دقة تحديد المكان للحفاظ على الخصوصية."
280
281 #: ../data/empathy.schemas.in.h:59
282 msgid ""
283 "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
284 "window icon."
285 msgstr "فيما إذا كان على إمبثي استخدام أفاتر المتراسل كأيقونة لنافذة المحادثة."
286
287 #: ../data/empathy.schemas.in.h:60
288 msgid ""
289 "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
290 msgstr "فيما إذا كان قد أنشئ حساب Salut عند أول تشغيل لإمبثي."
291
292 #: ../data/empathy.schemas.in.h:61
293 msgid ""
294 "Whether or not the network manager should be used to automatically "
295 "disconnect/reconnect."
296 msgstr "فيما إذا يستخدم مدير الشبكة لقطع الاتصال أو استرجاعه."
297
298 #: ../data/empathy.schemas.in.h:62
299 msgid ""
300 "Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
301 "with."
302 msgstr "فيما إذا كان عليه التأكد من الكلمات المكتوبة باللغة التي حددتها."
303
304 #: ../data/empathy.schemas.in.h:63
305 msgid ""
306 "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
307 msgstr "فيما إذا يحول الابتسامات إلى صور معبّرة."
308
309 #: ../data/empathy.schemas.in.h:64
310 msgid ""
311 "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the "
312 "network."
313 msgstr ""
314
315 #: ../data/empathy.schemas.in.h:65
316 msgid ""
317 "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the "
318 "network."
319 msgstr ""
320
321 #: ../data/empathy.schemas.in.h:66
322 msgid "Whether or not to play a sound to notify for events."
323 msgstr ""
324
325 #: ../data/empathy.schemas.in.h:67
326 msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages."
327 msgstr ""
328
329 #: ../data/empathy.schemas.in.h:68
330 msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations."
331 msgstr ""
332
333 #: ../data/empathy.schemas.in.h:69
334 msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages."
335 msgstr ""
336
337 #: ../data/empathy.schemas.in.h:70
338 msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network."
339 msgstr ""
340
341 #: ../data/empathy.schemas.in.h:71
342 msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network."
343 msgstr ""
344
345 #: ../data/empathy.schemas.in.h:72
346 msgid "Whether or not to play sound notifications when away or busy."
347 msgstr ""
348
349 #: ../data/empathy.schemas.in.h:73
350 #, fuzzy
351 msgid ""
352 "Whether or not to show a popup notification when a contact goes offline."
353 msgstr "إظهار صور شخصية للمتراسلين في لائحة المتراسلين ونوافذ المحادثة."
354
355 #: ../data/empathy.schemas.in.h:74
356 #, fuzzy
357 msgid "Whether or not to show a popup notification when a contact goes online."
358 msgstr "إظهار صور شخصية للمتراسلين في لائحة المتراسلين ونوافذ المحادثة."
359
360 #: ../data/empathy.schemas.in.h:75
361 msgid ""
362 "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message "
363 "even if the chat is already opened, but not focused."
364 msgstr ""
365
366 #: ../data/empathy.schemas.in.h:76
367 msgid ""
368 "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message."
369 msgstr ""
370
371 #: ../data/empathy.schemas.in.h:77
372 msgid ""
373 "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
374 "windows."
375 msgstr "إظهار صور شخصية للمتراسلين في لائحة المتراسلين ونوافذ المحادثة."
376
377 #: ../data/empathy.schemas.in.h:78
378 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
379 msgstr "عرض المرسلين غير المتصلين في لائحة المتراسلين."
380
381 #: ../data/empathy.schemas.in.h:79
382 msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy."
383 msgstr ""
384
385 #: ../data/empathy.schemas.in.h:80
386 #, fuzzy
387 msgid "Whether or not to show the contact list in chat rooms."
388 msgstr "عرض لائحة المتراسلين في شكلها المختصر."
389
390 #: ../data/empathy.schemas.in.h:81
391 msgid ""
392 "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
393 "the 'x' button in the title bar."
394 msgstr ""
395 "عرض حوار الرسائل حول إغلاق النافذة الرئيسية التي بها علامة الإغلاق في شريط "
396 "العناوين. "
397
398 #: ../data/empathy.schemas.in.h:82
399 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
400 msgstr "عرض لائحة المتراسلين في شكلها المختصر."
401
402 #: ../data/empathy.schemas.in.h:83
403 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
404 msgstr "استخدام سمة لغرف المحادثة."
405
406 #: ../data/empathy.schemas.in.h:84
407 msgid ""
408 "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
409 "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
410 "sort the contact list by state."
411 msgstr ""
412 "المعيار المطلوب استخدامه لفرز لائحة المتراسلين. المفترض  الفرز حسب اسم "
413 "المتراسل. يمكن أيضا استخدام معيار الحالة للفرز حسب حالة المتراسلين."
414
415 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:838
416 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
417 msgstr "تلبيدة الملف المُرسَل ولمُستَقبل لا تتطابقان."
418
419 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1098
420 msgid "File transfer not supported by remote contact"
421 msgstr "لا يدعم المتراسل البعيد نقل الملفات"
422
423 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1156
424 msgid "The selected file is not a regular file"
425 msgstr "الملف المختار ليس ملفا اعتياديا"
426
427 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1165
428 msgid "The selected file is empty"
429 msgstr "الملف المختار فارغ"
430
431 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:843 ../src/empathy.c:289
432 msgid "People nearby"
433 msgstr "مع أصدقاء"
434
435 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:279
436 msgid "Socket type not supported"
437 msgstr "نوع المقبس غير مدعوم"
438
439 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:398
440 msgid "No reason was specified"
441 msgstr "لم يحدد أي سبب"
442
443 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:401
444 msgid "The change in state was requested"
445 msgstr "رفض تغيير الحالة"
446
447 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:404
448 msgid "You canceled the file transfer"
449 msgstr "أنت ألغيت نقل الملف"
450
451 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:407
452 msgid "The other participant canceled the file transfer"
453 msgstr "الشخص الآخر قام بإلغاء نقل الملف"
454
455 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:410
456 msgid "Error while trying to transfer the file"
457 msgstr "حدثت مشكلة أثناء محاولة نقل الملف"
458
459 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:413
460 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
461 msgstr "الشخص الآخر غير قادر على نقل الملف"
462
463 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:416
464 msgid "Unknown reason"
465 msgstr "سبب مجهول"
466
467 #: ../libempathy/empathy-utils.c:265
468 msgid "Available"
469 msgstr "موجود"
470
471 #: ../libempathy/empathy-utils.c:267
472 msgid "Busy"
473 msgstr "مشغول"
474
475 #: ../libempathy/empathy-utils.c:270
476 msgid "Away"
477 msgstr "غائب"
478
479 #: ../libempathy/empathy-utils.c:272
480 msgid "Hidden"
481 msgstr "مخفي"
482
483 #: ../libempathy/empathy-utils.c:274
484 msgid "Offline"
485 msgstr "غير متصل"
486
487 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
488 #, c-format
489 msgid "%d second ago"
490 msgid_plural "%d seconds ago"
491 msgstr[0] "الآن"
492 msgstr[1] "منذ ثانية واحدة"
493 msgstr[2] "منذ ثانيتين"
494 msgstr[3] "منذ %d ثوان"
495 msgstr[4] "منذ %d ثانية"
496 msgstr[5] "منذ %d ثانية"
497
498 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
499 #, c-format
500 msgid "%d minute ago"
501 msgid_plural "%d minutes ago"
502 msgstr[0] "منذ أقل من دقيقة"
503 msgstr[1] "منذ دقيقة واحدة"
504 msgstr[2] "منذ دقيقتين"
505 msgstr[3] "منذ %d دقائق"
506 msgstr[4] "منذ %d دقيقة"
507 msgstr[5] "منذ %d دقيقة"
508
509 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
510 #, c-format
511 msgid "%d hour ago"
512 msgid_plural "%d hours ago"
513 msgstr[0] "منذ أقل من ساعة"
514 msgstr[1] "منذ ساعة واحدة"
515 msgstr[2] "منذ ساعتين"
516 msgstr[3] "منذ %d ساعات"
517 msgstr[4] "منذ %d ساعة"
518 msgstr[5] "منذ %d ساعة"
519
520 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
521 #, c-format
522 msgid "%d day ago"
523 msgid_plural "%d days ago"
524 msgstr[0] "منذ أقل من يوم"
525 msgstr[1] "منذ يوم واحد"
526 msgstr[2] "منذ يومين"
527 msgstr[3] "منذ %d أيام"
528 msgstr[4] "منذ %d يوما"
529 msgstr[5] "منذ %d يوم"
530
531 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
532 #, c-format
533 msgid "%d week ago"
534 msgid_plural "%d weeks ago"
535 msgstr[0] "منذ أقل من أسبوع"
536 msgstr[1] "منذ أسبوع واحد"
537 msgstr[2] "منذ أسبوعين"
538 msgstr[3] "منذ %d أسابيع"
539 msgstr[4] "منذ %d أسبوعا"
540 msgstr[5] "منذ %d أسبوع"
541
542 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
543 #, c-format
544 msgid "%d month ago"
545 msgid_plural "%d months ago"
546 msgstr[0] "منذ أقل من شهر"
547 msgstr[1] "منذ شهر واحد"
548 msgstr[2] "منذ شهرين"
549 msgstr[3] "منذ %d أشهر"
550 msgstr[4] "منذ %d شهرا"
551 msgstr[5] "منذ %d شهر"
552
553 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
554 msgid "in the future"
555 msgstr "في المستقبل"
556
557 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:426
558 msgid "All"
559 msgstr "الكل"
560
561 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:302
562 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:354
563 #, c-format
564 msgid "%s:"
565 msgstr "%s:"
566
567 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
568 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
569 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
570 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
571 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
572 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
573 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:1
574 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
575 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
576 msgid "Advanced"
577 msgstr "متقدم"
578
579 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
580 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
581 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
582 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
583 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
584 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
585 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
586 msgid "Pass_word:"
587 msgstr "كلمة ال_سر:"
588
589 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
590 msgid "Screen _Name:"
591 msgstr "الاسم الم_عروض:"
592
593 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
594 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
595 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
596 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
597 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
598 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
599 msgid "_Port:"
600 msgstr "ال_منْفذ:"
601
602 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
603 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
604 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
605 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
606 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
607 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
608 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
609 msgid "_Server:"
610 msgstr "ال_خادوم:"
611
612 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
613 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
614 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
615 msgid "Login I_D:"
616 msgstr "ا_سم المستخدم:"
617
618 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
619 msgid "ICQ _UIN:"
620 msgstr "ICQ _UIN:"
621
622 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
623 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
624 msgid "_Charset:"
625 msgstr "_طقم المحارف:"
626
627 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:240
628 msgid "New Network"
629 msgstr "شبكة جديدة"
630
631 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
632 msgid "Charset:"
633 msgstr "طقم المحارف:"
634
635 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
636 msgid "Network"
637 msgstr "الشبكة"
638
639 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
640 msgid "Network:"
641 msgstr "الشبكة:"
642
643 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
644 msgid "Nickname:"
645 msgstr "الاسم المستعار:"
646
647 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
648 msgid "Password:"
649 msgstr "كلمة السر:"
650
651 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
652 msgid "Quit message:"
653 msgstr "رسالة الخروج:"
654
655 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
656 msgid "Real name:"
657 msgstr "الاسم الحقيقي:"
658
659 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
660 msgid "Servers"
661 msgstr "الخواديم"
662
663 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
664 msgid "Override server settings"
665 msgstr "تجاوز إعدادات الخادوم"
666
667 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
668 msgid "Pri_ority:"
669 msgstr "الأو_لويّة:"
670
671 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
672 msgid "Reso_urce:"
673 msgstr "الم_ورد:"
674
675 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
676 msgid "Use old SS_L"
677 msgstr "استعمل SS_L القديم"
678
679 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
680 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
681 msgstr "ال_تعمية مطلوبة (TLS/SSL)"
682
683 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
684 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
685 msgstr "_تجاهل أخطاء شهادة SSL"
686
687 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:2
688 msgid "_Email:"
689 msgstr "ال_عنوان الإلكـتروني:"
690
691 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:3
692 msgid "_First Name:"
693 msgstr "الا_سم الأول:"
694
695 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:4
696 msgid "_Jabber ID:"
697 msgstr "معرّف _Jabber:"
698
699 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:5
700 msgid "_Last Name:"
701 msgstr "الاسم ال_عائلي:"
702
703 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:6
704 msgid "_Nickname:"
705 msgstr "الاسم المست_عار:"
706
707 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:7
708 msgid "_Published Name:"
709 msgstr "الا_سم المنشور:"
710
711 #. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server.
712 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
713 msgid "Discover STUN"
714 msgstr "اكتشف ال‍STUN"
715
716 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
717 msgid "STUN Server:"
718 msgstr "خادوم STUN:"
719
720 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
721 msgid "STUN port:"
722 msgstr "منفذ STUN:"
723
724 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
725 msgid "_Username:"
726 msgstr "اسم المست_خدم:"
727
728 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
729 msgid "Use _Yahoo Japan"
730 msgstr "استخدم يا_هو اليابان"
731
732 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
733 msgid "Yahoo I_D:"
734 msgstr "مُعرّف ال_ياهو:"
735
736 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
737 msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
738 msgstr "_تجاهل دعوات المحاضرات وغرف الدردشة"
739
740 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
741 msgid "_Room List locale:"
742 msgstr "محلية لائحة ال_غرف:"
743
744 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
745 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:525
746 msgid "Couldn't convert image"
747 msgstr "تعذّر تحويل الصورة"
748
749 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450
750 msgid "None of the accepted image formats is supported on your system"
751 msgstr "ولا واحدة من المصور المقبولة مدعومة في نظامك"
752
753 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:933
754 msgid "Select Your Avatar Image"
755 msgstr "اختر صورتك الشخصية"
756
757 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:936
758 msgid "No Image"
759 msgstr "لا صورة"
760
761 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:998
762 msgid "Images"
763 msgstr "صور"
764
765 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1002
766 msgid "All Files"
767 msgstr "كل الملفّات"
768
769 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:324
770 msgid "Click to enlarge"
771 msgstr "انقر للتكبير"
772
773 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:186
774 msgid "Failed to reconnect this chat"
775 msgstr "تعذّرت إعادة الاتصال بهذه الدردشة"
776
777 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:412
778 msgid "Unsupported command"
779 msgstr "أمر غير مدعوم"
780
781 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:548
782 msgid "offline"
783 msgstr "غير متّصل"
784
785 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:551
786 msgid "invalid contact"
787 msgstr "متراسل غير صحيح"
788
789 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:554
790 msgid "permission denied"
791 msgstr "رُفض التّصريح"
792
793 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:557
794 msgid "too long message"
795 msgstr "الرسالة طويلة جدا"
796
797 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:560
798 msgid "not implemented"
799 msgstr "غير مطبق"
800
801 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:563
802 msgid "unknown"
803 msgstr "مجهول"
804
805 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:567
806 #, c-format
807 msgid "Error sending message '%s': %s"
808 msgstr "خطأ في ارسال الرسالة '%s': %s"
809
810 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:597
811 #, c-format
812 msgid "Topic set to: %s"
813 msgstr "الموضوع: %s"
814
815 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:599
816 msgid "No topic defined"
817 msgstr "لم يحدد أي موضوع"
818
819 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:969
820 msgid "(No Suggestions)"
821 msgstr "(لا اقتراحات)"
822
823 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1023
824 msgid "Insert Smiley"
825 msgstr "أدرج التعابير المرسومة"
826
827 #. send button
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1041
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1480
830 msgid "_Send"
831 msgstr "أ_رسل"
832
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1075
834 msgid "_Spelling Suggestions"
835 msgstr "ا_قتراحات الإملاء"
836
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1190
838 #, c-format
839 msgid "%s has disconnected"
840 msgstr "‏%s قطع الاتصال"
841
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1194
843 #, c-format
844 msgid "%s was kicked by %s"
845 msgstr "‏%s طرده %s"
846
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1197
848 #, c-format
849 msgid "%s was kicked"
850 msgstr "‏%s طُرِد"
851
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1202
853 #, c-format
854 msgid "%s was banned by %s"
855 msgstr "‏%s حظره %s"
856
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1205
858 #, c-format
859 msgid "%s was banned"
860 msgstr "‏%s حُظِر"
861
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1209
863 #, c-format
864 msgid "%s has left the room"
865 msgstr "‏%s غادر الغرفة"
866
867 #. Note to translators: this string is appended to
868 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
869 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
870 #. * please let us know. :-)
871 #.
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1218
873 #, c-format
874 msgid " (%s)"
875 msgstr "‏‏ (%s)"
876
877 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1241
878 #, c-format
879 msgid "%s has joined the room"
880 msgstr "انضم %s إلى الغرفة"
881
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1374 ../src/empathy-call-window.c:1274
883 msgid "Disconnected"
884 msgstr "غير متَصل"
885
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1809
887 msgid "Connected"
888 msgstr "متَصل"
889
890 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1859
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:502
892 msgid "Conversation"
893 msgstr "محادثة"
894
895 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1 ../src/empathy-chat-window.c:472
896 msgid "Topic:"
897 msgstr "الموضوع:"
898
899 #. Copy Link Address menu item
900 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:316
901 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:267
902 msgid "_Copy Link Address"
903 msgstr "ا_نسخ عنوان الوصلة"
904
905 #. Open Link menu item
906 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:323
907 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:275
908 msgid "_Open Link"
909 msgstr "ا_فتح الوصلة"
910
911 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
912 #. * chat windows (strftime format string)
913 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:421
914 msgid "%A %B %d %Y"
915 msgstr "%A %B %d %Y"
916
917 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:179
918 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:238
919 msgid "Edit Contact Information"
920 msgstr "عدّل معلومات المتراسل"
921
922 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:289
923 msgid "Personal Information"
924 msgstr "المعلومات الشخصية"
925
926 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:394
927 msgid "New Contact"
928 msgstr "متراسل جديد"
929
930 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
931 msgid "Decide _Later"
932 msgstr "_سأقرر لاحقًا"
933
934 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
935 msgid "Subscription Request"
936 msgstr "طلب تسجيل"
937
938 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1412
939 #, c-format
940 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
941 msgstr "هل ترغب حقا بإزالة المجموعة '%s'؟"
942
943 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1414
944 msgid "Removing group"
945 msgstr "إزالة مجموعة"
946
947 #. Remove
948 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1461
949 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1538
950 msgid "_Remove"
951 msgstr "أ_زل"
952
953 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1491
954 #, c-format
955 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
956 msgstr "هل ترغب حقا بإزالة المتراسل '%s'؟"
957
958 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1493
959 msgid "Removing contact"
960 msgstr "حذف المتراسل"
961
962 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:195
963 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
964 msgid "_Add Contact..."
965 msgstr "أضِف متراسلا..."
966
967 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:222
968 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
969 msgid "_Chat"
970 msgstr "_دردشة"
971
972 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:253
973 msgctxt "menu item"
974 msgid "_Audio Call"
975 msgstr "_مكالمة صوتية"
976
977 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:285
978 msgctxt "menu item"
979 msgid "_Video Call"
980 msgstr "_مكالمة مرئية"
981
982 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:324
983 msgid "_View Previous Conversations"
984 msgstr "ا_عرض المحادثات السابقة"
985
986 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:346
987 msgid "Send file"
988 msgstr "أرسل ملفا"
989
990 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369
991 msgid "Share my desktop"
992 msgstr "شارك سطح مكتبي"
993
994 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:397
995 msgid "Infor_mation"
996 msgstr "_معلومات"
997
998 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:441
999 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10 ../src/empathy-main-window.ui.h:16
1000 msgid "_Edit"
1001 msgstr "ت_حرير"
1002
1003 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:501
1004 msgid "Inviting to this room"
1005 msgstr "الدعوة لهذه الغرفة"
1006
1007 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:532
1008 msgid "_Invite to chatroom"
1009 msgstr "ا_دع إلى غرفة المحادثة"
1010
1011 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1012 msgid "Select a contact"
1013 msgstr "حدد متراسلا"
1014
1015 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:447
1016 msgid "Save Avatar"
1017 msgstr "احفظ الصور الشخصية"
1018
1019 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:503
1020 msgid "Unable to save avatar"
1021 msgstr "لا يمكن حفظ الصورة الشخصية"
1022
1023 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1000
1024 msgid "Select"
1025 msgstr "حدّد"
1026
1027 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1009
1028 #: ../src/empathy-main-window.c:1023
1029 msgid "Group"
1030 msgstr "المجموعة"
1031
1032 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1260
1033 msgid "Country ISO Code:"
1034 msgstr "رمز البلد"
1035
1036 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1262
1037 msgid "Country:"
1038 msgstr "البلد:"
1039
1040 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1264
1041 msgid "State:"
1042 msgstr "الولاية:"
1043
1044 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1266
1045 msgid "City:"
1046 msgstr "المدينة:"
1047
1048 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1268
1049 msgid "Area:"
1050 msgstr "المنطقة:"
1051
1052 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1270
1053 msgid "Postal Code:"
1054 msgstr "الرمز البريدي:"
1055
1056 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1272
1057 msgid "Street:"
1058 msgstr "الشارع:"
1059
1060 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1274
1061 msgid "Building:"
1062 msgstr "المبنى:"
1063
1064 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1276
1065 msgid "Floor:"
1066 msgstr "الطابق:"
1067
1068 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1278
1069 msgid "Room:"
1070 msgstr "الغرفة:"
1071
1072 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1280
1073 msgid "Text:"
1074 msgstr "النص:"
1075
1076 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1282
1077 msgid "Description:"
1078 msgstr "الوصف:"
1079
1080 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1284
1081 msgid "URI:"
1082 msgstr "المسار:"
1083
1084 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1286
1085 msgid "Accuracy Level:"
1086 msgstr "مستوى الدقة:"
1087
1088 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1288
1089 msgid "Error:"
1090 msgstr "خطأ:"
1091
1092 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1290
1093 msgid "Vertical Error (meters):"
1094 msgstr "خطأ رأسي (أمتار):"
1095
1096 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1292
1097 msgid "Horizontal Error (meters):"
1098 msgstr "خطأ أفقي (أمتار):"
1099
1100 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1294
1101 msgid "Speed:"
1102 msgstr "السرعة:"
1103
1104 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1296
1105 msgid "Bearing:"
1106 msgstr ""
1107
1108 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1298
1109 msgid "Climb Speed:"
1110 msgstr "سرعة التسلّق:"
1111
1112 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1300
1113 msgid "Last Updated on:"
1114 msgstr "آخر تحديث:"
1115
1116 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1302
1117 msgid "Longitude:"
1118 msgstr "خط الطول:"
1119
1120 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1304
1121 msgid "Latitude:"
1122 msgstr "دائرة العرض:"
1123
1124 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1306
1125 msgid "Altitude:"
1126 msgstr "الارتفاع:"
1127
1128 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1353
1129 msgid "<b>Location</b>"
1130 msgstr "<b>المكان:</b>"
1131
1132 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1366
1133 msgid "<b>Location</b>, "
1134 msgstr "<b>المكان:</b>، "
1135
1136 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1416
1137 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1138 msgstr "%e %B، %Y في %R ت‌ع‌م"
1139
1140 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1141 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1142 msgstr "<b>المكان</b> في (تاريخ)\t"
1143
1144 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
1145 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:1
1146 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
1147 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
1148 msgid "Account:"
1149 msgstr "الحساب:"
1150
1151 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1152 msgid "Alias:"
1153 msgstr "الكنية:"
1154
1155 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1156 msgid "Birthday:"
1157 msgstr "يوم الميلاد:"
1158
1159 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1160 msgid "Client Information"
1161 msgstr "معلومات العميل"
1162
1163 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1164 msgid "Client:"
1165 msgstr "العميل:"
1166
1167 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1168 #: ../src/empathy-main-window.c:1006
1169 msgid "Contact"
1170 msgstr "متراسل"
1171
1172 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1173 msgid "Contact Details"
1174 msgstr "تفاصيل المتراسل"
1175
1176 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1177 msgid "Email:"
1178 msgstr "البريد الإلكتروني:"
1179
1180 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1181 msgid "Fullname:"
1182 msgstr "الاسم الكامل:"
1183
1184 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1185 msgid "Groups"
1186 msgstr "المجموعات"
1187
1188 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1189 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
1190 msgid "Identifier:"
1191 msgstr "المعرف:"
1192
1193 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
1194 msgid "Information requested..."
1195 msgstr "معلومات م_طلوبة..."
1196
1197 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15
1198 msgid "OS:"
1199 msgstr "نظام التشغيل:"
1200
1201 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16
1202 msgid ""
1203 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
1204 "select more than one group or no groups."
1205 msgstr ""
1206 "انتقِ المجموعات التي تود أن يظهر فيها هذا المتراسل، يمكنك انتقاء أكثر من "
1207 "مجموعة أو لا مجموعة."
1208
1209 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17
1210 msgid "Version:"
1211 msgstr "الإصدارة:"
1212
1213 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18
1214 msgid "Web site:"
1215 msgstr "موقع الإنترنت:"
1216
1217 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:19
1218 msgid "_Add Group"
1219 msgstr "أ_ضف مجموعة"
1220
1221 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:283
1222 msgid "new server"
1223 msgstr "خادوم جديد"
1224
1225 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:510
1226 msgid "Server"
1227 msgstr "الخادوم"
1228
1229 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:525
1230 msgid "Port"
1231 msgstr "المنفذ"
1232
1233 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:538
1234 msgid "SSL"
1235 msgstr "SSL"
1236
1237 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:495
1238 #: ../src/empathy-import-dialog.c:285
1239 msgid "Account"
1240 msgstr "حساب"
1241
1242 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:512
1243 msgid "Date"
1244 msgstr "التاريخ"
1245
1246 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1247 msgid "Conversations"
1248 msgstr "محادثات"
1249
1250 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1251 msgid "Previous Conversations"
1252 msgstr "المحادثات السابقة"
1253
1254 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1255 msgid "Search"
1256 msgstr "ابحث"
1257
1258 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1259 msgid "_For:"
1260 msgstr "_عن:"
1261
1262 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:2
1263 msgid "C_all"
1264 msgstr "ا_تصل"
1265
1266 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:3
1267 msgid "C_hat"
1268 msgstr "ا_بدأ محادثة"
1269
1270 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:4
1271 msgid "Contact ID:"
1272 msgstr "معرّف المتراسل:"
1273
1274 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:5
1275 msgid "New Conversation"
1276 msgstr "محادثة جديدة"
1277
1278 #. COL_STATUS_TEXT
1279 #. COL_STATE_ICON_NAME
1280 #. COL_STATE
1281 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1282 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1283 #. COL_TYPE
1284 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:172
1285 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:208
1286 msgid "Custom Message..."
1287 msgstr "رسالة مخصّصة..."
1288
1289 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:225
1290 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:227
1291 msgid "Edit Custom Messages..."
1292 msgstr "حرر الرسائل المخصّصة..."
1293
1294 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:326
1295 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1296 msgstr "انقر لإزالة كون هذه الحالة هي المفضلة"
1297
1298 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:335
1299 msgid "Click to make this status a favorite"
1300 msgstr "انقر لجعل هذه الحالة هي المفضلة"
1301
1302 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:369
1303 msgid "Set status"
1304 msgstr "حدد الحالة"
1305
1306 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:782
1307 msgid "Set your presence and current status"
1308 msgstr "حدد تواجدك وحالتك الحالية"
1309
1310 #. Custom messages
1311 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1017
1312 msgid "Custom messages..."
1313 msgstr "الرسائل المخصصة..."
1314
1315 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51
1316 msgid "Received an instant message"
1317 msgstr "وصلت رسالة فورية"
1318
1319 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:53
1320 msgid "Sent an instant message"
1321 msgstr "أُرسِلت رسالة فورية"
1322
1323 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:55
1324 msgid "Incoming chat request"
1325 msgstr "وارد طلب محادثة"
1326
1327 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:57
1328 msgid "Contact connected"
1329 msgstr "اتصل المتراسل"
1330
1331 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:59
1332 msgid "Contact disconnected"
1333 msgstr "قطع المتراسل اتصاله"
1334
1335 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:61
1336 msgid "Connected to server"
1337 msgstr "تم الاتصال بالخادوم"
1338
1339 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:63
1340 msgid "Disconnected from server"
1341 msgstr "قُطع الاتصال بالخادوم"
1342
1343 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:65
1344 msgid "Incoming voice call"
1345 msgstr "مكالمة صوتية واردة"
1346
1347 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:67
1348 msgid "Outgoing voice call"
1349 msgstr "مكالمة صوتية صادرة"
1350
1351 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:69
1352 msgid "Voice call ended"
1353 msgstr "أنهيت المكالمة الصوتية"
1354
1355 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:362
1356 msgid "Enter Custom Message"
1357 msgstr "حرر الرسالة المخصّصة"
1358
1359 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:521
1360 msgid "Edit Custom Messages"
1361 msgstr "حرر الرسائل المخصّصة"
1362
1363 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1364 msgid "Add _New Preset"
1365 msgstr "أضف إعداد مسبق _جديد"
1366
1367 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
1368 msgid "Saved Presets"
1369 msgstr "الإعدادات المسبقة المحفوظة"
1370
1371 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:3
1372 msgid "gtk-add"
1373 msgstr "gtk-add"
1374
1375 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:4
1376 msgid "gtk-remove"
1377 msgstr "gtk-remove"
1378
1379 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
1380 msgid "Classic"
1381 msgstr "تقليدي"
1382
1383 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
1384 msgid "Simple"
1385 msgstr "بسيط"
1386
1387 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
1388 msgid "Clean"
1389 msgstr "نظيف"
1390
1391 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
1392 msgid "Blue"
1393 msgstr "أزرق"
1394
1395 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1382
1396 msgid "Unable to open URI"
1397 msgstr "تعذّر فتح المسار"
1398
1399 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1472
1400 msgid "Select a file"
1401 msgstr "اختر ملفا"
1402
1403 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1532
1404 msgid "Select a destination"
1405 msgstr "اختر وجهة"
1406
1407 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
1408 msgid "Current Locale"
1409 msgstr "المحلية الحالية"
1410
1411 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
1412 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
1413 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
1414 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
1415 msgid "Arabic"
1416 msgstr "عربي"
1417
1418 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
1419 msgid "Armenian"
1420 msgstr "أرميني"
1421
1422 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
1423 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1424 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1425 msgid "Baltic"
1426 msgstr "بلطيقي"
1427
1428 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
1429 msgid "Celtic"
1430 msgstr "كلتي"
1431
1432 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1433 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1434 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1435 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1436 msgid "Central European"
1437 msgstr "وسط أوروبي"
1438
1439 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1440 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1441 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1442 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1443 msgid "Chinese Simplified"
1444 msgstr "الصينية المبسطة"
1445
1446 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1447 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1448 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1449 msgid "Chinese Traditional"
1450 msgstr "الصينية التقليدية"
1451
1452 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1453 msgid "Croatian"
1454 msgstr "كرواتي"
1455
1456 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1457 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1458 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1459 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1460 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1461 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1462 msgid "Cyrillic"
1463 msgstr "سيريالي"
1464
1465 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1466 msgid "Cyrillic/Russian"
1467 msgstr "سيريالي/روسي"
1468
1469 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1470 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1471 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1472 msgstr "سيريالي/أوكراني"
1473
1474 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1475 msgid "Georgian"
1476 msgstr "جيورجي"
1477
1478 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1479 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1480 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1481 msgid "Greek"
1482 msgstr "يوناني"
1483
1484 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
1485 msgid "Gujarati"
1486 msgstr "كوجراتي"
1487
1488 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
1489 msgid "Gurmukhi"
1490 msgstr "جورموخي"
1491
1492 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
1493 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
1494 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
1495 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
1496 msgid "Hebrew"
1497 msgstr "عبري"
1498
1499 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
1500 msgid "Hebrew Visual"
1501 msgstr "عبري مرئي"
1502
1503 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
1504 msgid "Hindi"
1505 msgstr "هندي"
1506
1507 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
1508 msgid "Icelandic"
1509 msgstr "آيسلندي"
1510
1511 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
1512 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
1513 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
1514 msgid "Japanese"
1515 msgstr "ياباني"
1516
1517 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
1518 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
1519 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
1520 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
1521 msgid "Korean"
1522 msgstr "كوري"
1523
1524 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
1525 msgid "Nordic"
1526 msgstr "شمالي"
1527
1528 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
1529 msgid "Persian"
1530 msgstr "فارسي"
1531
1532 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
1533 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
1534 msgid "Romanian"
1535 msgstr "روماني"
1536
1537 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
1538 msgid "South European"
1539 msgstr "أوروبي جنوبي"
1540
1541 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
1542 msgid "Thai"
1543 msgstr "تايلاندي"
1544
1545 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
1546 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
1547 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
1548 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
1549 msgid "Turkish"
1550 msgstr "تركي"
1551
1552 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
1553 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
1554 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
1555 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
1556 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
1557 msgid "Unicode"
1558 msgstr "يونيكود"
1559
1560 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
1561 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
1562 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
1563 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
1564 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
1565 msgid "Western"
1566 msgstr "غربي"
1567
1568 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
1569 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
1570 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
1571 msgid "Vietnamese"
1572 msgstr "فيتنامي"
1573
1574 #.
1575 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
1576 #.
1577 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1
1578 msgid ""
1579 "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
1580 msgstr "المتراسل الذي سيعرض في البريمج. فارغ يعني أنه لا يعرض أي متراسل. "
1581
1582 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2
1583 msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
1584 msgstr ""
1585 "اسم صورة المتراسل الشخصية. إذا كانت فارغة فهذا يعني أن المتراسل بلا صورة."
1586
1587 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1
1588 msgid "Megaphone"
1589 msgstr "مكبّر الصوت"
1590
1591 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2
1592 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:519
1593 msgid "Talk!"
1594 msgstr "تكلم!"
1595
1596 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1
1597 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1
1598 msgid "_About"
1599 msgstr "_عنْ"
1600
1601 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2
1602 msgid "_Information"
1603 msgstr "_معلومات"
1604
1605 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3
1606 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
1607 msgid "_Preferences"
1608 msgstr "ال_تفضيلات"
1609
1610 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:168
1611 msgid "Please configure a contact."
1612 msgstr "من فضلك أضف متراسلا."
1613
1614 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:258
1615 msgid "Select contact..."
1616 msgstr "حدد متراسلا..."
1617
1618 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1
1619 msgid "Presence"
1620 msgstr "التواجد"
1621
1622 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2
1623 #: ../nothere/src/nothere-applet.c:106
1624 msgid "Set your own presence"
1625 msgstr "اضبط تواجدك"
1626
1627 #: ../src/empathy.c:567
1628 msgid "Don't connect on startup"
1629 msgstr "لا تتصل عند بدء التشغيل"
1630
1631 #: ../src/empathy.c:571
1632 msgid "Don't show the contact list on startup"
1633 msgstr "لا تعرض قائمة المتراسلين عند بدء التشغيل"
1634
1635 #: ../src/empathy.c:575
1636 msgid "Show the accounts dialog"
1637 msgstr "أعرض مربع حوار الحسابات"
1638
1639 #: ../src/empathy.c:587
1640 msgid "- Empathy IM Client"
1641 msgstr "- المرسال إمبثي"
1642
1643 #: ../src/empathy-about-dialog.c:83
1644 msgid ""
1645 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1646 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1647 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1648 "version."
1649 msgstr ""
1650 "إمبثي البرنامج حر، يمكنك توزيعه و/أو تعديله حسب بنود رخصة جنو العمومية كما "
1651 "نشرتها مؤسسة البرامج الحرة، الإصدار الثاني أو أي إصدار أحدث (حسب رغبتك)."
1652
1653 #: ../src/empathy-about-dialog.c:87
1654 msgid ""
1655 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1656 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1657 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
1658 "details."
1659 msgstr ""
1660 "يوزع إمبثي على أمل أن يكون مفيدًا، ولكن دون أية ضمانات، بما في ذلك ضمانات "
1661 "قابلية البرنامج للتسويق أو الملاءمة لغرض معين. انظر نص رخصة جنو العمومية "
1662 "لمزيد من التفاصيل."
1663
1664 #: ../src/empathy-about-dialog.c:91
1665 msgid ""
1666 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1667 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1668 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1669 msgstr ""
1670 "من المفترض أنك تلقيت نسخة من رخصة جنو العمومية مع هذا البرنامج؛ إذا لم يحدث "
1671 "هذا فاكتب إلى:\n"
1672 "Free Software Fondation Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111 "
1673 "- 1307, USA"
1674
1675 #: ../src/empathy-about-dialog.c:119
1676 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
1677 msgstr "عميل متراسلة فورية لجنوم"
1678
1679 #: ../src/empathy-about-dialog.c:125
1680 msgid "translator-credits"
1681 msgstr ""
1682 "فريق عربآيز للترجمة http://www.arabeyes.org :\n"
1683 "جهاد عفيفي\t<djihed@gmail.com>\n"
1684 "يوسف رفه\t<yousef@raffah.com>\n"
1685 "أنس عفيف عماد\t<anas.e87@gmail.com>\n"
1686 "محمد الحبيِّب\t<mih1406@gmail.com>\n"
1687 "خالد حسني\t<khaledhosny@eglug.org>"
1688
1689 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:392
1690 msgid "Enabled"
1691 msgstr "مفعّل"
1692
1693 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:402 ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
1694 msgid "Accounts"
1695 msgstr "حسابات"
1696
1697 #. To translator: %s is the protocol name
1698 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:837
1699 #, c-format
1700 msgid "New %s account"
1701 msgstr "حساب %s جديد"
1702
1703 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:950
1704 #, c-format
1705 msgid ""
1706 "You are about to remove your %s account!\n"
1707 "Are you sure you want to proceed?"
1708 msgstr ""
1709 "إنك علة وشك إزالة حسابك %s!\n"
1710 "أمُتأكد أنك ترغب في إتمام العملية؟"
1711
1712 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:956
1713 msgid ""
1714 "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
1715 "decide to proceed.\n"
1716 "\n"
1717 "Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
1718 "be available."
1719 msgstr ""
1720 "لن تُزال أي محادثات أو غرف دردشة إذا قررت إتمام العملية.\n"
1721 "\n"
1722 "إذا ما قررت إضافة الحساب لاحقا، سيبقون متوفرين. "
1723
1724 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
1725 msgid "Add Account"
1726 msgstr "أضف حسابا"
1727
1728 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
1729 msgid "Cr_eate"
1730 msgstr "أ_نشئ"
1731
1732 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
1733 msgid "Gmail"
1734 msgstr "جيميل"
1735
1736 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
1737 msgid "Import Accounts..."
1738 msgstr "استورد الحسابات..."
1739
1740 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
1741 msgid "No protocol installed"
1742 msgstr "لم يثبّت أي بروتوكول"
1743
1744 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
1745 msgid "Settings"
1746 msgstr "الإعدادات"
1747
1748 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:8
1749 msgid ""
1750 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
1751 "you want to use."
1752 msgstr ""
1753 "لإضافة حساب جديد، عليك أولا بتثبيت الخلفية المناسبة لكل بروتوكول تود "
1754 "استعماله."
1755
1756 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:9
1757 msgid "Type:"
1758 msgstr "النوع:"
1759
1760 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:10
1761 msgid "_Add..."
1762 msgstr "أ_ضف..."
1763
1764 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:11
1765 msgid "_Create a new account"
1766 msgstr "أ_نشئ حسابا جديدا"
1767
1768 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:12
1769 msgid "_Reuse an existing account"
1770 msgstr "ا_ستخدم حسابا موجودا"
1771
1772 #: ../src/empathy-call-window.c:426
1773 msgid "Contrast"
1774 msgstr "التباين"
1775
1776 #: ../src/empathy-call-window.c:429
1777 msgid "Brightness"
1778 msgstr "السطوع"
1779
1780 #: ../src/empathy-call-window.c:432
1781 msgid "Gamma"
1782 msgstr "جاما"
1783
1784 #: ../src/empathy-call-window.c:539
1785 msgid "Volume"
1786 msgstr "الحجم"
1787
1788 #: ../src/empathy-call-window.c:671
1789 msgid "Connecting..."
1790 msgstr "يتّصل..."
1791
1792 #: ../src/empathy-call-window.c:778
1793 msgid "_Sidebar"
1794 msgstr "الشريط ال_جانبي"
1795
1796 #: ../src/empathy-call-window.c:797
1797 msgid "Dialpad"
1798 msgstr "لوحة الأرقام"
1799
1800 #: ../src/empathy-call-window.c:803
1801 msgid "Audio input"
1802 msgstr "مدخلات الصوت"
1803
1804 #: ../src/empathy-call-window.c:807
1805 msgid "Video input"
1806 msgstr "مدخلات الفيديو"
1807
1808 #: ../src/empathy-call-window.c:866
1809 #, c-format
1810 msgid "Call with %s"
1811 msgstr "اتصل باستخدام %s"
1812
1813 #: ../src/empathy-call-window.c:935
1814 msgid "Call"
1815 msgstr "اتصل"
1816
1817 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
1818 #: ../src/empathy-call-window.c:1387
1819 #, c-format
1820 msgid "Connected — %d:%02dm"
1821 msgstr "متَصل — %d:%02dm"
1822
1823 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
1824 msgid "Hang up"
1825 msgstr "اقطع الاتصال"
1826
1827 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
1828 msgid "Redial"
1829 msgstr "أعِد الاتصال"
1830
1831 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
1832 msgid "Send Audio"
1833 msgstr "أرسل ملف صوتي"
1834
1835 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
1836 msgid "Send video"
1837 msgstr "أرسل ملف فيديو"
1838
1839 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
1840 msgid "Video preview"
1841 msgstr "معاينة الفيديو"
1842
1843 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
1844 msgid "_Call"
1845 msgstr "_اتصال"
1846
1847 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-main-window.ui.h:26
1848 msgid "_View"
1849 msgstr "_عرض"
1850
1851 #: ../src/empathy-chat-window.c:344
1852 #, c-format
1853 msgid "Conversations (%d)"
1854 msgstr "محادثات (%d)"
1855
1856 #: ../src/empathy-chat-window.c:476
1857 msgid "Typing a message."
1858 msgstr "يكتب رسالة..."
1859
1860 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
1861 msgid "C_lear"
1862 msgstr "ا_مسح"
1863
1864 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
1865 msgid "Chat"
1866 msgstr "محادثة"
1867
1868 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
1869 msgid "Insert _Smiley"
1870 msgstr "أدرج تعبيرا ر_سوميا"
1871
1872 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
1873 msgid "Move Tab _Left"
1874 msgstr "انقل اللِّسان إلى اليسا_ر"
1875
1876 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
1877 msgid "Move Tab _Right"
1878 msgstr "انقل اللِّسان إلى ال_يمين"
1879
1880 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
1881 msgid "_Contact"
1882 msgstr "_متراسل"
1883
1884 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7 ../src/empathy-main-window.ui.h:14
1885 msgid "_Contents"
1886 msgstr "الم_حتويات"
1887
1888 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
1889 msgid "_Conversation"
1890 msgstr "م_حادثة"
1891
1892 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
1893 msgid "_Detach Tab"
1894 msgstr "_فصل اللسان"
1895
1896 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
1897 msgid "_Favorite Chatroom"
1898 msgstr "الغرفة الم_فضلة"
1899
1900 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:18
1901 msgid "_Help"
1902 msgstr "م_ساعدة"
1903
1904 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
1905 msgid "_Next Tab"
1906 msgstr "اللسان ال_تالي"
1907
1908 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
1909 msgid "_Previous Tab"
1910 msgstr "اللسان ال_سابق"
1911
1912 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15 ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
1913 msgid "_Show Contact List"
1914 msgstr "أظهر _قائمة المتراسلين"
1915
1916 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
1917 msgid "_Tabs"
1918 msgstr "أ_لسنة"
1919
1920 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:258
1921 msgid "Name"
1922 msgstr "اسم"
1923
1924 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:276
1925 msgid "Room"
1926 msgstr "غرفة"
1927
1928 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:285
1929 msgid "Auto-Connect"
1930 msgstr "اتصل تلقائيا"
1931
1932 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1933 msgid "Manage Favorite Rooms"
1934 msgstr "أدر الغرف المفضّلة"
1935
1936 #: ../src/empathy-event-manager.c:321
1937 msgid "Incoming call"
1938 msgstr "مكالمة واردة"
1939
1940 #: ../src/empathy-event-manager.c:324
1941 #, c-format
1942 msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
1943 msgstr "يتصل بك %s، هل ترغب بالإجابة؟"
1944
1945 #: ../src/empathy-event-manager.c:331
1946 msgid "_Reject"
1947 msgstr "_ارفض"
1948
1949 #: ../src/empathy-event-manager.c:337
1950 msgid "_Answer"
1951 msgstr "_أجب"
1952
1953 #: ../src/empathy-event-manager.c:452
1954 #, c-format
1955 msgid "Incoming call from %s"
1956 msgstr "مكالمة واردة من %s"
1957
1958 #: ../src/empathy-event-manager.c:496
1959 #, c-format
1960 msgid "%s is offering you an invitation"
1961 msgstr "قام %s بدعوتك"
1962
1963 #: ../src/empathy-event-manager.c:502
1964 msgid "An external application will be started to handle it."
1965 msgstr "سيُشغّل برنامج خارجي للتعامل معها."
1966
1967 #: ../src/empathy-event-manager.c:507
1968 msgid "You don't have the needed external application to handle it."
1969 msgstr "لا تملك البرنامج المطلوب للتعامل معها."
1970
1971 #: ../src/empathy-event-manager.c:634
1972 msgid "Room invitation"
1973 msgstr "دعوة غرفة"
1974
1975 #: ../src/empathy-event-manager.c:637
1976 #, c-format
1977 msgid "%s is inviting you to join %s"
1978 msgstr "يدعوك %s للانضمام إلى %s"
1979
1980 #: ../src/empathy-event-manager.c:645
1981 msgid "_Decline"
1982 msgstr "ا_رفض"
1983
1984 #: ../src/empathy-event-manager.c:650
1985 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
1986 msgid "_Join"
1987 msgstr "ان_ضم"
1988
1989 #: ../src/empathy-event-manager.c:689
1990 #, c-format
1991 msgid "%s invited you to join %s"
1992 msgstr "دعاك %s للانضمام إلى %s"
1993
1994 #: ../src/empathy-event-manager.c:715
1995 #, c-format
1996 msgid "Incoming file transfer from %s"
1997 msgstr "ملف وارد من %s"
1998
1999 #: ../src/empathy-event-manager.c:895
2000 #, c-format
2001 msgid "Subscription requested by %s"
2002 msgstr "طُلِبَ التسجيل من %s"
2003
2004 #: ../src/empathy-event-manager.c:899
2005 #, c-format
2006 msgid ""
2007 "\n"
2008 "Message: %s"
2009 msgstr ""
2010 "\n"
2011 "رسالة: %s"
2012
2013 #. someone is logging off
2014 #: ../src/empathy-event-manager.c:935
2015 #, c-format
2016 msgid "%s is now offline."
2017 msgstr "‏%s غير متّصل الآن."
2018
2019 #. someone is logging in
2020 #: ../src/empathy-event-manager.c:951
2021 #, c-format
2022 msgid "%s is now online."
2023 msgstr "‏%s متّصل الآن."
2024
2025 #. Translators: time left, when it is more than one hour
2026 #: ../src/empathy-ft-manager.c:101
2027 #, c-format
2028 msgid "%u:%02u.%02u"
2029 msgstr "%u:%02u.%02u"
2030
2031 #. Translators: time left, when is is less than one hour
2032 #: ../src/empathy-ft-manager.c:104
2033 #, c-format
2034 msgid "%02u.%02u"
2035 msgstr "%02u.%02u"
2036
2037 #: ../src/empathy-ft-manager.c:180
2038 msgctxt "file transfer percent"
2039 msgid "Unknown"
2040 msgstr "مجهول"
2041
2042 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
2043 #, c-format
2044 msgid "%s of %s at %s/s"
2045 msgstr "%s من %s في %s/ث"
2046
2047 #: ../src/empathy-ft-manager.c:276
2048 #, c-format
2049 msgid "%s of %s"
2050 msgstr "%s من %s"
2051
2052 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2053 #: ../src/empathy-ft-manager.c:307
2054 #, c-format
2055 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
2056 msgstr "يستلم \"%s\" من %s"
2057
2058 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2059 #: ../src/empathy-ft-manager.c:310
2060 #, c-format
2061 msgid "Sending \"%s\" to %s"
2062 msgstr "يُرسِل \"%s\" إلى %s"
2063
2064 #. translators: first %s is filename, second %s
2065 #. * is the contact name
2066 #: ../src/empathy-ft-manager.c:340
2067 #, c-format
2068 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
2069 msgstr "خطأ أثناء استلام \"%s\" من %s"
2070
2071 #: ../src/empathy-ft-manager.c:343
2072 msgid "Error receiving a file"
2073 msgstr "خطأ أثناء استلام الملف"
2074
2075 #: ../src/empathy-ft-manager.c:348
2076 #, c-format
2077 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
2078 msgstr "خطأ أثناء إرسال \"%s\" إلى %s"
2079
2080 #: ../src/empathy-ft-manager.c:351
2081 msgid "Error sending a file"
2082 msgstr "خطأ أثناء إرسال الملف"
2083
2084 #. translators: first %s is filename, second %s
2085 #. * is the contact name
2086 #: ../src/empathy-ft-manager.c:490
2087 #, c-format
2088 msgid "\"%s\" received from %s"
2089 msgstr "\"%s\" استلم من %s"
2090
2091 #. translators: first %s is filename, second %s
2092 #. * is the contact name
2093 #: ../src/empathy-ft-manager.c:495
2094 #, c-format
2095 msgid "\"%s\" sent to %s"
2096 msgstr "\"%s\" أُرسل إلى %s"
2097
2098 #: ../src/empathy-ft-manager.c:498
2099 msgid "File transfer completed"
2100 msgstr "تم نقل الملف"
2101
2102 #: ../src/empathy-ft-manager.c:617 ../src/empathy-ft-manager.c:784
2103 msgid "Waiting for the other participant's response"
2104 msgstr "بانتظار رد الشخص الآخر"
2105
2106 #: ../src/empathy-ft-manager.c:643 ../src/empathy-ft-manager.c:681
2107 #, c-format
2108 msgid "Checking integrity of \"%s\""
2109 msgstr "يتحقق من سالة \"%s\""
2110
2111 #: ../src/empathy-ft-manager.c:646 ../src/empathy-ft-manager.c:684
2112 #, c-format
2113 msgid "Hashing \"%s\""
2114 msgstr "يُلبّد \"%s\""
2115
2116 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1024
2117 msgid "%"
2118 msgstr "٪"
2119
2120 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1036
2121 msgid "File"
2122 msgstr "ملف"
2123
2124 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1058
2125 msgid "Remaining"
2126 msgstr "الباقي"
2127
2128 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
2129 msgid "File Transfers"
2130 msgstr "نقل الملفات"
2131
2132 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
2133 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
2134 msgstr "أزل الملفات المرسلة الكاملة والملغية والتي فشلت من القائمة"
2135
2136 #. Translators: this is the header of a treeview column
2137 #: ../src/empathy-import-dialog.c:263
2138 msgid "Import"
2139 msgstr "استورد"
2140
2141 #: ../src/empathy-import-dialog.c:272
2142 msgid "Protocol"
2143 msgstr "بروتوكول"
2144
2145 #: ../src/empathy-import-dialog.c:298
2146 msgid "Source"
2147 msgstr "المصدر"
2148
2149 #: ../src/empathy-import-dialog.c:392
2150 msgid ""
2151 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
2152 "importing accounts from Pidgin."
2153 msgstr ""
2154 "لم يُعثر على أي حساب لاستيراده. إمبثي يدعم استيراد الحسابات من بدجن فقط."
2155
2156 #: ../src/empathy-import-dialog.ui.h:1
2157 msgid "Import Accounts"
2158 msgstr "استورد الحسابات"
2159
2160 #: ../src/empathy-main-window.c:402
2161 msgid "_Edit account"
2162 msgstr "_حرِر الحساب"
2163
2164 #: ../src/empathy-main-window.c:505
2165 msgid "No error specified"
2166 msgstr "لم يحدد أي خطأ"
2167
2168 #: ../src/empathy-main-window.c:508
2169 msgid "Network error"
2170 msgstr "خطأ شبكي"
2171
2172 #: ../src/empathy-main-window.c:511
2173 msgid "Authentication failed"
2174 msgstr "فشل التحقق"
2175
2176 #: ../src/empathy-main-window.c:514
2177 msgid "Encryption error"
2178 msgstr "خطأ في التعمية"
2179
2180 #: ../src/empathy-main-window.c:517
2181 msgid "Name in use"
2182 msgstr "الاسم مستخدم مسبقا"
2183
2184 #: ../src/empathy-main-window.c:520
2185 msgid "Certificate not provided"
2186 msgstr "الشهادة غير متوفرة"
2187
2188 #: ../src/empathy-main-window.c:523
2189 msgid "Certificate untrusted"
2190 msgstr "الشهادة غير موثوق بها"
2191
2192 #: ../src/empathy-main-window.c:526
2193 msgid "Certificate expired"
2194 msgstr "انتهت صلاحية الشهادة"
2195
2196 #: ../src/empathy-main-window.c:529
2197 msgid "Certificate not activated"
2198 msgstr "الشهادة غير نشطة"
2199
2200 #: ../src/empathy-main-window.c:532
2201 msgid "Certificate hostname mismatch"
2202 msgstr "عدم تطابق الشهادة مع اسم الخادوم"
2203
2204 #: ../src/empathy-main-window.c:535
2205 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
2206 msgstr "عدم تطابق الشهادة مع التوقيع"
2207
2208 #: ../src/empathy-main-window.c:538
2209 msgid "Certificate self-signed"
2210 msgstr "شهادة موقعة ذاتيا"
2211
2212 #: ../src/empathy-main-window.c:541
2213 msgid "Certificate error"
2214 msgstr "خطأ في الشهادة"
2215
2216 #: ../src/empathy-main-window.c:544
2217 msgid "Unknown error"
2218 msgstr "خطأ مجهول"
2219
2220 #: ../src/empathy-main-window.c:1293
2221 msgid "Show and edit accounts"
2222 msgstr "اعرض و _حرّر الحسابات"
2223
2224 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
2225 msgid "Contact List"
2226 msgstr "قائمة المتراسلين"
2227
2228 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
2229 msgid "Contacts on a _Map"
2230 msgstr "المتراسلين على ال_خريطة"
2231
2232 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
2233 msgid "Context"
2234 msgstr "السياق"
2235
2236 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
2237 msgid "Join _Favorites"
2238 msgstr "ان_ضِم إلى المفضلين"
2239
2240 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
2241 msgid "Manage Favorites"
2242 msgstr "أدر المفضلة"
2243
2244 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
2245 msgid "N_ormal Size"
2246 msgstr "حجم _عادي"
2247
2248 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
2249 msgid "Normal Size With _Avatars"
2250 msgstr "حجم عادي مع أي_قونات"
2251
2252 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
2253 msgid "Sort by _Name"
2254 msgstr "رتب حسب الا_سم"
2255
2256 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
2257 msgid "Sort by _Status"
2258 msgstr "رتّب حسب ال_حالة"
2259
2260 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
2261 msgid "_Accounts"
2262 msgstr "ال_حسابات"
2263
2264 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
2265 msgid "_Compact Size"
2266 msgstr "حجم _مضغوط"
2267
2268 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
2269 msgid "_Debug"
2270 msgstr "_نقّح"
2271
2272 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
2273 msgid "_File Transfers"
2274 msgstr "_نقل الملفات"
2275
2276 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
2277 msgid "_Join..."
2278 msgstr "ان_ضم..."
2279
2280 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20 ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
2281 msgid "_New Conversation..."
2282 msgstr "م_حادثة جديدة..."
2283
2284 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
2285 msgid "_Offline Contacts"
2286 msgstr "المتراسلين _غير المتَّصلين"
2287
2288 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
2289 msgid "_Personal Information"
2290 msgstr "الم_علومات الشخصية"
2291
2292 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
2293 msgid "_Previous Conversations"
2294 msgstr "المحادثات ال_سابقة"
2295
2296 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
2297 msgid "_Room"
2298 msgstr "_غرفة"
2299
2300 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:331
2301 msgid "Chat Room"
2302 msgstr "غرفة دردشة"
2303
2304 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:347
2305 msgid "Members"
2306 msgstr "الأعضاء"
2307
2308 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:496
2309 #, c-format
2310 msgctxt ""
2311 "Room/Join's roomlist tooltip. Parametersare a channel name, yes/no, yes/no "
2312 "and a number."
2313 msgid ""
2314 "<b>%s</b>\n"
2315 "Invite required: %s\n"
2316 "Password required: %s\n"
2317 "Members: %s"
2318 msgstr ""
2319 "<b>%s</b>\n"
2320 "مطلوب دعوة: %s\n"
2321 "مطلوب كلمة سر: %s\n"
2322 "الأعضاء: %s"
2323
2324 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:498
2325 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:499
2326 msgid "Yes"
2327 msgstr "نعم"
2328
2329 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:498
2330 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:499
2331 msgid "No"
2332 msgstr "لا"
2333
2334 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:526
2335 msgid "Could not start room listing"
2336 msgstr "تعذّر بدء سرد الغرف"
2337
2338 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:536
2339 msgid "Could not stop room listing"
2340 msgstr "تعذّر إيقاف سرد الغرف"
2341
2342 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
2343 msgid "Couldn't load room list"
2344 msgstr "تعذّر تحميل قائمة الغرف"
2345
2346 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
2347 msgid ""
2348 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
2349 msgstr ""
2350 "أدخِل هنا اسم الغرفة التي تود الانضمام إليها أو انقر غرفة واحدة أو أكثر في "
2351 "الائحة."
2352
2353 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
2354 msgid ""
2355 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
2356 "the current account's server"
2357 msgstr ""
2358 "أدخِل الخادوم الذي يستضيف الغرفة، أو اتركه فارغا إذا كانت الغرفة على خادوم "
2359 "الحساب الحالي"
2360
2361 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
2362 msgid "Join Room"
2363 msgstr "انضم للغرفة"
2364
2365 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
2366 msgid "Room List"
2367 msgstr "قائمة الغرف"
2368
2369 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
2370 msgid "_Room:"
2371 msgstr "ال_غُرفة:"
2372
2373 #: ../src/empathy-preferences.c:148
2374 msgid "Message received"
2375 msgstr "تم إستلام الرسالة"
2376
2377 #: ../src/empathy-preferences.c:149
2378 msgid "Message sent"
2379 msgstr "أرسلت الرسالة"
2380
2381 #: ../src/empathy-preferences.c:150
2382 msgid "New conversation"
2383 msgstr "محادثة جديدة"
2384
2385 #: ../src/empathy-preferences.c:151
2386 msgid "Contact goes online"
2387 msgstr "اتصل المتراسل"
2388
2389 #: ../src/empathy-preferences.c:152
2390 msgid "Contact goes offline"
2391 msgstr "انفصل المتراسل"
2392
2393 #: ../src/empathy-preferences.c:153
2394 msgid "Account connected"
2395 msgstr "الحساب متصل"
2396
2397 #: ../src/empathy-preferences.c:154
2398 msgid "Account disconnected"
2399 msgstr "الحساب غير متصل"
2400
2401 #: ../src/empathy-preferences.c:394
2402 msgid "Language"
2403 msgstr "اللغة"
2404
2405 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
2406 msgid "Allow _GPS usage"
2407 msgstr "اسمح باستخدام نظام تحديد الموا_قع"
2408
2409 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
2410 msgid "Allow _cellphone usage"
2411 msgstr "اسمح باستخدام الهاتف ال_خلوي"
2412
2413 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
2414 msgid "Allow _network usage"
2415 msgstr "اسمح باستخدام ال_شبكة"
2416
2417 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
2418 msgid "Appearance"
2419 msgstr "المظهر"
2420
2421 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
2422 msgid "Automatically _connect on startup "
2423 msgstr "_اتّصل آليا عند بدء التَّشغيل"
2424
2425 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
2426 msgid "Behavior"
2427 msgstr "السلوك"
2428
2429 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
2430 msgid "Chat Th_eme:"
2431 msgstr "_سمة المحادثة:"
2432
2433 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
2434 msgid "Disable notifications when _away or busy"
2435 msgstr "عطل التنبيهات عندما أكون بعيدا أو مشغولا"
2436
2437 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
2438 msgid "Disable sounds when _away or busy"
2439 msgstr "عطل الأصوات عندما أكون بعيدا أو مشغولا"
2440
2441 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
2442 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
2443 msgstr "فعّل التنبيهات عندما يصبح المتراسل على الخط"
2444
2445 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
2446 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
2447 msgstr "فعّل التنبيهات عندما يصبح المتراسل غير متصل"
2448
2449 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
2450 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
2451 msgstr "فعّل التنبيهات عندما تكون المحادثة غير مركز عليها"
2452
2453 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
2454 msgid "Enable spell checking for languages:"
2455 msgstr "فعل تدقيق التهجئة للغات:"
2456
2457 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
2458 msgid "General"
2459 msgstr "عامّ"
2460
2461 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
2462 msgid "Geoclue Settings"
2463 msgstr "إعدادات تحديد المكان"
2464
2465 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
2466 msgid "Location"
2467 msgstr "المكان"
2468
2469 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
2470 msgid "Notifications"
2471 msgstr "التنبيهات"
2472
2473 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
2474 msgid "Play sound for events"
2475 msgstr "شغل صوت للأحداث"
2476
2477 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
2478 msgid "Preferences"
2479 msgstr "التفضيلات"
2480
2481 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
2482 msgid "Privacy"
2483 msgstr "الخصوصية"
2484
2485 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
2486 #, fuzzy
2487 msgid ""
2488 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
2489 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
2490 "decimal place."
2491 msgstr ""
2492 "دقة المكان المنخفضة تعني أن لا شيء أدق من المدينة والولاية والبلد سيُنشر.  "
2493 "ستُضاف قيمة عشوائية إلى إحداثيات نظام تحديد المواقع (&#xB1;0.25&#xB0;)."
2494
2495 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
2496 msgid "Show _smileys as images"
2497 msgstr "أظهر الابت_سامات كرسوم"
2498
2499 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
2500 msgid "Show contact _list in rooms"
2501 msgstr "أظهر _قائمة المتراسلين في الغرف"
2502
2503 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
2504 msgid "Sounds"
2505 msgstr "الأصوات"
2506
2507 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
2508 msgid "Spell Checking"
2509 msgstr "التدقيق الإملائي"
2510
2511 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
2512 msgid ""
2513 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
2514 "dictionary installed."
2515 msgstr "قائمة اللغات الموجودة هنا لا تعكس إلا اللغات التي يوجد لها قاموس مركب."
2516
2517 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
2518 msgid "Themes"
2519 msgstr "السِمات"
2520
2521 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
2522 msgid "_Enable bubble notifications"
2523 msgstr "_فعّل بالون التنبيهات"
2524
2525 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
2526 msgid "_Enable sound notifications"
2527 msgstr "_فعّل التنبيهات الصوتية"
2528
2529 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
2530 msgid "_Open new chats in separate windows"
2531 msgstr "ا_فتح غرف الدردشة الجديدة في نوافذ منفصلة"
2532
2533 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
2534 msgid "_Publish location to my contacts"
2535 msgstr "ا_نشر مكاني إلى المتراسلين"
2536
2537 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
2538 msgid "_Reduce location accuracy"
2539 msgstr "_قلل دقة المكان"
2540
2541 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
2542 msgid "Status"
2543 msgstr "الحالة"
2544
2545 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
2546 msgid "_Quit"
2547 msgstr "أ_نه"
2548
2549 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:375
2550 #, c-format
2551 msgid "Unable to start application for service %s: %s"
2552 msgstr "تعذّر بدأ التطبيق للخدمة %s: %s"
2553
2554 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:446
2555 #, c-format
2556 msgid ""
2557 "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
2558 "application to handle it"
2559 msgstr "عرضت دعوة لخدمة  %s، ولكنك لا تملك البرنامج المطلوب للتعامل معها."
2560
2561 #: ../src/empathy-call-window-fullscreen.ui.h:1
2562 msgid "gtk-leave-fullscreen"
2563 msgstr "gtk-leave-fullscreen"
2564
2565 #: ../src/empathy-map-view.ui.h:1
2566 msgid "Contact Map View"
2567 msgstr "مشهد خريطة المتراسَلين"
2568
2569 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:111 ../src/empathy-debug-dialog.c:1083
2570 msgid "Error"
2571 msgstr "خطأ"
2572
2573 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:114 ../src/empathy-debug-dialog.c:1077
2574 msgid "Critical"
2575 msgstr "حرِج"
2576
2577 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:117 ../src/empathy-debug-dialog.c:1071
2578 msgid "Warning"
2579 msgstr "تحذير"
2580
2581 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:120 ../src/empathy-debug-dialog.c:1065
2582 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1113
2583 msgid "Message"
2584 msgstr "رسالة"
2585
2586 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:123 ../src/empathy-debug-dialog.c:1059
2587 msgid "Info"
2588 msgstr "معلومات"
2589
2590 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:126 ../src/empathy-debug-dialog.c:1053
2591 msgid "Debug"
2592 msgstr "تنقيح"
2593
2594 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:845
2595 msgid "Save"
2596 msgstr "احفظ"
2597
2598 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:948
2599 msgid "Debug Window"
2600 msgstr "نافذة التنقيح"
2601
2602 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1021
2603 msgid "Pause"
2604 msgstr "ألبِث"
2605
2606 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1033
2607 msgid "Level "
2608 msgstr "المستوى"
2609
2610 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1102
2611 msgid "Time"
2612 msgstr "الوقت"
2613
2614 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1104
2615 msgid "Domain"
2616 msgstr "النطاق"
2617
2618 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1106
2619 msgid "Category"
2620 msgstr "الفئة"
2621
2622 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1108
2623 msgid "Level"
2624 msgstr "المستوى"
2625
2626 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1140
2627 msgid ""
2628 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
2629 "extension."
2630 msgstr "مدير الاتصالات المختار لا يدعم امتداد التنقيح عن بعد."
2631
2632 #~ msgid "Empathy Instant Messenger"
2633 #~ msgstr "المرسال إمباثي"
2634
2635 #~ msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
2636 #~ msgstr ""
2637 #~ "الصور الشخصية هي الصور التي اختار المستخدم والظاهرة في لائحة المتراسل"
2638
2639 #~ msgid "Show _avatars"
2640 #~ msgstr "اعرض ال_صور الشخصية"
2641
2642 #~ msgid "Show co_mpact contact list"
2643 #~ msgstr "أظهر _قائمة مضغوطة للمتراسلين"
2644
2645 #~ msgid "Forget password and clear the entry."
2646 #~ msgstr "انس كلمة السر وامح المدخلة."
2647
2648 #~ msgid "<b>Network</b>"
2649 #~ msgstr "<b>الشبكة</b>"
2650
2651 #~ msgid "<b>Servers</b>"
2652 #~ msgstr "<b>الخادمات</b>"
2653
2654 #~ msgid "Edit the selected IRC network"
2655 #~ msgstr "حرّر شبكة IRC المحددة"
2656
2657 #~ msgid "Remove the selected IRC network"
2658 #~ msgstr "احذف شبكة IRC المحددة"
2659
2660 #~ msgid "_Check Word Spelling..."
2661 #~ msgstr "_دقق الإملاء..."
2662
2663 #~ msgid "<b>Topic:</b>"
2664 #~ msgstr "<b>الموضوع:</b>"
2665
2666 #~ msgid "Group Chat"
2667 #~ msgstr "محادثة جماعية"
2668
2669 #~ msgid "Contact Information"
2670 #~ msgstr "معلومات المتراسل"
2671
2672 #~ msgid "I would like to add you to my contact list."
2673 #~ msgstr "أود إضافتك إلى قائمة متراسليَّ."
2674
2675 #~ msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
2676 #~ msgstr "آسف، ولكن لا أرغب بك في لائحة متراسليَّ بعد الآن."
2677
2678 #~ msgid "<b>Groups</b>"
2679 #~ msgstr "<b>المجموعات</b>"
2680
2681 #~ msgid "Contact information"
2682 #~ msgstr "معلومات المتراسل"
2683
2684 #~ msgid "Word"
2685 #~ msgstr "كلمة"
2686
2687 #~ msgid "Suggestions for the word"
2688 #~ msgstr "الاقتراحات للكلمة"
2689
2690 #~ msgid "Spell Checker"
2691 #~ msgstr "مدقق الإملاء"
2692
2693 #~ msgid "Suggestions for the word:"
2694 #~ msgstr "الاقتراحات للكلمة:"
2695
2696 #~ msgid "<b>New Account</b>"
2697 #~ msgstr "<b>حساب جديد</b>"
2698
2699 #~ msgid "I already have an account I want to use"
2700 #~ msgstr "لدي حساب بالفعل وأريد استخدامه"
2701
2702 #~ msgid "New message from %s"
2703 #~ msgstr "رسالة جديدة من %s"
2704
2705 #~ msgid "Invitation _message:"
2706 #~ msgstr "رسالة ال_دعوة:"
2707
2708 #~ msgid "Invite"
2709 #~ msgstr "ادعُ"
2710
2711 #~ msgid "Select who would you like to invite:"
2712 #~ msgstr "اختر من تريد دعوته:"
2713
2714 #~ msgid "You have been invited to join a chat conference."
2715 #~ msgstr "لقد دُعيت للانضمام إلى اجتماع دردشة. "
2716
2717 #~ msgid "Edit Favorite Room"
2718 #~ msgstr "حرّر الغرفة المفضلة"
2719
2720 #~ msgid "Join room on start_up"
2721 #~ msgstr "انضم للغرفة عند بدء التشغيل"
2722
2723 #~ msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
2724 #~ msgstr "انضم إلى غرفة الدردشة هاته حين يبدأ مرسال جنوم وأنت متصَل"
2725
2726 #~ msgid "N_ame:"
2727 #~ msgstr "الا_سم:"
2728
2729 #~ msgid "S_erver:"
2730 #~ msgstr "ال_خادم:"
2731
2732 #~ msgctxt "file size"
2733 #~ msgid "Unknown"
2734 #~ msgstr "مجهول"
2735
2736 #~ msgid "\"%s\" receiving from %s"
2737 #~ msgstr "\"%s\" يستلم من %s"
2738
2739 #~ msgid "\"%s\" sending to %s"
2740 #~ msgstr "\"%s\" يُرسِل إلى %s"
2741
2742 #~ msgid "File transfer canceled: %s"
2743 #~ msgstr "أُلغي نقل الملف: %s"
2744
2745 #~ msgctxt "remaining time"
2746 #~ msgid "Unknown"
2747 #~ msgstr "مجهول"
2748
2749 #~ msgid "Cannot save file to this location"
2750 #~ msgstr "تعذّر حفظ الملف في هذا المكان"
2751
2752 #~ msgid "Save file as..."
2753 #~ msgstr "احفظ الملف باسم..."
2754
2755 #~ msgid "unknown size"
2756 #~ msgstr "الحجم غير معروف"
2757
2758 #~ msgid "%s would like to send you a file"
2759 #~ msgstr "%s يود أن يرسل لك ملف"
2760
2761 #~ msgid "Do you want to accept the file \"%s\" (%s)?"
2762 #~ msgstr "هل ترغب في قبول الملف \"%s\" (%s)؟"
2763
2764 #~ msgid "_Accept"
2765 #~ msgstr "ا_قبل"
2766
2767 #~ msgid "Join _New..."
2768 #~ msgstr "ان_ضم الى جدبد..."
2769
2770 #~ msgid "Browse:"
2771 #~ msgstr "تصفّح:"
2772
2773 #~ msgid "Join"
2774 #~ msgstr "انضم"
2775
2776 #~ msgid "Join New"
2777 #~ msgstr "انضم لجديد"
2778
2779 #~ msgid "Re_fresh"
2780 #~ msgstr "ح_دّث"
2781
2782 #~ msgid ""
2783 #~ "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
2784 #~ msgstr "هذه اللائحة تمثل كل الغرف المُستضافة على الخادم الذي أدخلت اسمه."
2785
2786 #~ msgid "<b>Contact List</b>"
2787 #~ msgstr "<b>قائمة المتراسلين</b>"