]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/ar.po
Merge remote-tracking branch 'gulic/buttons-668464'
[empathy.git] / po / ar.po
1 # translation of gossip.HEAD.po to Arabic
2 # Arabisch translation of PACKAGE.
3 # Copyright (C) 2004 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
4 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Arafat Medini <lumina@silverpen.de>, 2004.
6 # Abdulaziz Al-Arfaj <alarfaj0@yahoo.com>, 2004.
7 # Abou Manal <aboumanal@gmail.com>, 2008.
8 # Djihed Afifi<djihed@gmail.com, 2008.
9 # Anas Afif Emad <anas.e87@gmail.com, 2008, 2012.
10 # Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>, 2006, 2009, 2010, 2011.
11 # Abderrahim Kitouni <a.kitouni@gmail.com>, 2012.
12 # Ibrahim Saed <ibraheem5000@gmail.com>, 2012.
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: gossip.HEAD\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
17 "product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
18 "POT-Creation-Date: 2012-03-01 09:19+0000\n"
19 "PO-Revision-Date: 2012-02-25 09:44+0200\n"
20 "Last-Translator: Ibrahim Saed <ibraheem5000@gmail.com>\n"
21 "Language-Team: Arabeyes\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Language: ar\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
27 "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
28 "X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
29 "X-Project-Style: gnome\n"
30
31 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
32 msgid "Empathy"
33 msgstr "إمبَثي"
34
35 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
36 msgid "IM Client"
37 msgstr "عميل محادثة فورية"
38
39 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
40 msgid "Empathy Internet Messaging"
41 msgstr "مرسال الإنترنت إمبَثي"
42
43 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
44 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
45 msgstr "دردش عبر جوجل توك وفيسبوك وMSN وغيرها من خدمات الدردشة"
46
47 #. Tweak the dialog
48 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
49 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2450
50 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
51 msgstr "حسابات التراسل"
52
53 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
54 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
55 msgstr "أدر حسابات التراسل والصوت عبر الشبكة"
56
57 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
58 msgid "Connection managers should be used"
59 msgstr "يجب استعمال مدراء الاتصال"
60
61 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
62 msgid ""
63 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
64 "reconnect."
65 msgstr "فيما إذا يستخدم مدراء الشبكة لقطع الاتصال أو استرجاعه."
66
67 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
68 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
69 msgstr "الاتصال الآلي عند بدء البرنامج"
70
71 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
72 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
73 msgstr "فيما إذا كان على إمبثي الولوج آليا إلى حساباتك عند بدء التشغيل."
74
75 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
76 msgid "Empathy should auto-away when idle"
77 msgstr "على إمبثي تغيير الحالة إلى بعيد تلقائيًا عند الخمول"
78
79 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
80 msgid ""
81 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
82 msgstr "فيما إذا كان على إمبثي الانتقال إلى حالة بعيد تلقائيا عند السكون."
83
84 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
85 msgid "Empathy default download folder"
86 msgstr "مجلد التنزيل الافتراضي لإمبثي"
87
88 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
89 msgid "The default folder to save file transfers in."
90 msgstr "المجلد المبدئي لحفظ الملفات المنقولة فيه."
91
92 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
93 msgid "Show offline contacts"
94 msgstr "أظهر المتراسلين غير المتَّصلين"
95
96 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
97 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
98 msgstr "عرض المرسلين غير المتصلين في لائحة المتراسلين."
99
100 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
101 msgid "Show avatars"
102 msgstr "أعرض الصور الشخصية"
103
104 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
105 msgid ""
106 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
107 msgstr "إظهار صور شخصية للمتراسلين في لائحة المتراسلين ونوافذ المحادثة."
108
109 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
110 msgid "Show protocols"
111 msgstr "أظهر البروتوكولات"
112
113 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
114 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
115 msgstr "ما إذا ستُعرض بروتوكولات المتراسلين في القائمة."
116
117 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
118 msgid "Show Balance in contact list"
119 msgstr "أظهر الرصيد في قائمة المتراسلين"
120
121 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
122 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
123 msgstr "لعرض رصيد الحساب في قائمة المتراسلين."
124
125 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
126 msgid "Compact contact list"
127 msgstr "لائحة مصغرة للمتراسلين"
128
129 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
130 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
131 msgstr "عرض قائمة المتراسلين في شكلها المختصر."
132
133 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
134 msgid "Hide main window"
135 msgstr "أخفِ النافذة الرئيسية"
136
137 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
138 msgid "Hide the main window."
139 msgstr "أخفِ النافذة الرئيسية."
140
141 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
142 msgid "Default directory to select an avatar image from"
143 msgstr "المجلد المبدئي لاختيار الصورة الشخصية"
144
145 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
146 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
147 msgstr "آخر مجلد اختِيرت منه الصورة الشخصية."
148
149 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
150 msgid "Open new chats in separate windows"
151 msgstr "افتح المحادثات الجديدة في نوافذ منفصلة"
152
153 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
154 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
155 msgstr "افتح نافذة منفصلة دائمًا للمحادثات الجديدة."
156
157 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
158 msgid "Display incoming events in the status area"
159 msgstr "اعرض الأحداث الواردة في منطقة الحالة"
160
161 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
162 msgid ""
163 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
164 "user immediately."
165 msgstr ""
166 "اعرض الأحداث الواردة في منطقة الحالة. إذا لم يكن صحيحا فستعرض مباشرة على "
167 "المستخدم."
168
169 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
170 msgid "The position for the chat window side pane"
171 msgstr "موضع اللوحة الجانبية في نافذة الدردشة"
172
173 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
174 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
175 msgstr "الموضع المحفوظ (بالبكسل) للّوحة الجانبية في نافذة الدردشة."
176
177 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
178 msgid "Show contact groups"
179 msgstr "أظهر مجموعات المتراسلين"
180
181 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
182 msgid "Whether to show groups in the contact list."
183 msgstr "إذا كنت ترغب في إظهار المجموعات في قائمة المتراسلين."
184
185 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
186 msgid "Contact list sort criterion"
187 msgstr "معيار ترتيب لائحة المتراسلين"
188
189 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
190 msgid ""
191 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
192 "the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will sort "
193 "the contact list by name."
194 msgstr ""
195 "المعيار المطلوب استخدامه لترتيب قائمة المتراسلين. الأصل هو الترتيب حسب حالة "
196 "المتراسل باستخدام القيمة \"الحالة\". لترتيب المتراسلين حسب الاسم استخدم "
197 "القيمة \"الاسم\"."
198
199 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
200 msgid "Use notification sounds"
201 msgstr "استخدم أصوات التبليغ"
202
203 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
204 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
205 msgstr "ما إذا سيشغل صوت للتنبيه عن الأحداث."
206
207 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
208 msgid "Disable sounds when away"
209 msgstr "عطل الأصوات عندما أكون بعيدًا"
210
211 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
212 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
213 msgstr "ما إذا سيشغل صوت عندما أكون بعيدا أو مشغولا."
214
215 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
216 msgid "Play a sound for incoming messages"
217 msgstr "شغل صوت عند وصول الرسائل"
218
219 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
220 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
221 msgstr "ما إذا سيشغل صوت عند وصول الرسائل."
222
223 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
224 msgid "Play a sound for outgoing messages"
225 msgstr "شغل صوت عند إرسال الرسائل"
226
227 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
228 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
229 msgstr "ما إذا سيشغل صوت عند إرسال الرسائل."
230
231 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
232 msgid "Play a sound for new conversations"
233 msgstr "شغل صوت للمحادثات الجديدة"
234
235 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
236 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
237 msgstr "ما إذا سيشغل صوت للمحادثات الجديدة."
238
239 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
240 msgid "Play a sound when a contact logs in"
241 msgstr "شغل صوت عندما يسجل الدخول أحد جهات الاتصال"
242
243 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
244 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
245 msgstr "ما إذا سيشغل صوت عند ولوج متراسل إلى الشبكة."
246
247 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
248 msgid "Play a sound when a contact logs out"
249 msgstr "شغل صوت عندما يقوم أحد المتراسلين بالخروج"
250
251 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
252 msgid ""
253 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
254 msgstr "ما إذا سيشغل صوت عند خروج متراسل من الشبكة."
255
256 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
257 msgid "Play a sound when we log in"
258 msgstr "شغل صوت عندما ألج"
259
260 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
261 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
262 msgstr "ما إذا سيشغل صوت عند الولوج إلى شبكة."
263
264 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
265 msgid "Play a sound when we log out"
266 msgstr "شغل صوت عندما أخرج"
267
268 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
269 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
270 msgstr "ما إذا سيشغل صوت عند الخروج من شبكة."
271
272 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
273 msgid "Enable popup notifications for new messages"
274 msgstr "فعّل التنبيهات المنبثقة للرسائل الجديدة"
275
276 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
277 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
278 msgstr "ما إذا سيُعرض تنبيه منبثق عند استلام رسالة جديدة."
279
280 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
281 msgid "Disable popup notifications when away"
282 msgstr "عطل التنبيهات المنبثقة عندما أكون بعيدًا"
283
284 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
285 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
286 msgstr "ما إذا ستظهر التنبيهات عندما أكون بعيدا أو مشغولا."
287
288 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
289 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
290 msgstr "أظهر التنبيهات المنبثقة إذا لم يكن التركيز على المحادثة"
291
292 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
293 msgid ""
294 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
295 "the chat is already opened, but not focused."
296 msgstr ""
297 "ما إذا سيُعرض تنبيه منبثق عند استلام رسالة جديدة حتى إذا كانت الدردشة مفتوحة "
298 "بالفعل لكن ليست في البؤرة."
299
300 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
301 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
302 msgstr "أظهر تنبيهات منبثقة عند ولوج المتراسل"
303
304 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
305 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
306 msgstr "ما إذا سيُعرض تنبيه منبثق عندما يصبح المتراسل على الخط."
307
308 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
309 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
310 msgstr "أظهر تنبيهات منبثقة عند خروج المتراسل"
311
312 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
313 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
314 msgstr "ما إذا سيُعرض تنبيه منبثق عندما يصبح المتراسل غير متصل."
315
316 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
317 msgid "Use graphical smileys"
318 msgstr "استخدم التعابير المرسومة"
319
320 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
321 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
322 msgstr "فيما إذا يحول الابتسامات إلى صور معبّرة."
323
324 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
325 msgid "Show contact list in rooms"
326 msgstr "أظهر قائمة المتراسلين في الغرف"
327
328 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
329 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
330 msgstr "عرض قائمة المتراسلين في غرف المحادثة."
331
332 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
333 msgid "Chat window theme"
334 msgstr "سمة نافذة المحادثة"
335
336 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
337 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
338 msgstr "السِمة المستخدمة لعرض المحادثة في نوافذ الدردشة."
339
340 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
341 msgid "Chat window theme variant"
342 msgstr "شكل سِمة نافذة الدردشة"
343
344 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
345 msgid ""
346 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
347 msgstr "شكل السمة المستخدمة لعرض المحادثة في نوافذ الدردشة."
348
349 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
350 msgid "Path of the Adium theme to use"
351 msgstr "مسار سمة Adium لتستخدم"
352
353 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
354 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
355 msgstr "مسار سمة Adium التي ستستخدم إذا كانت سمة الدردشة المستخدمة Adium."
356
357 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
358 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
359 msgstr "فعّل أدوات وب‌كِت للمطورين"
360
361 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
362 msgid ""
363 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
364 msgstr "فيما إذاكانت أدوات وِب‌كِت للمطور -مثل فاحص الوب- ستفعّل أم لا."
365
366 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
367 msgid "Inform other users when you are typing to them"
368 msgstr "أعلِم المُستخدمين الآخرين عندما تكتب لهم"
369
370 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
371 msgid ""
372 "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
373 "affect the 'gone' state."
374 msgstr ""
375
376 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
377 msgid "Use theme for chat rooms"
378 msgstr "استخدم سمة لغرف الدردشة"
379
380 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
381 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
382 msgstr "استخدام سمة لغرف المحادثة."
383
384 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
385 msgid "Spell checking languages"
386 msgstr "لغات التدقيق اللغوي"
387
388 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
389 msgid ""
390 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
391 msgstr "قائمة لغات التدقيق الإملائي (افصل بفاصلة، مثال: \"en, fr, nl\")."
392
393 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
394 msgid "Enable spell checker"
395 msgstr "مكّن التدقيق الإملائي"
396
397 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
398 msgid ""
399 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
400 msgstr "فيما إذا كان عليه التأكد من الكلمات المكتوبة باللغة التي حددتها."
401
402 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
403 msgid "Nick completed character"
404 msgstr "مِحرف الكنية التام"
405
406 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
407 msgid ""
408 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
409 "chat."
410 msgstr ""
411 "المِحرف الذي يجب إضافته بعد الأسماء عند استعمال (Tab) لتكملة الأسماء في "
412 "المحادثات الجماعية."
413
414 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
415 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
416 msgstr "استخدام الصور الشخصيّة للمتراسل كأيقونة لنافذة المحادثة"
417
418 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
419 msgid ""
420 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
421 msgstr "فيما إذا كان على إمبثي استخدام أفاتر المتراسل كأيقونة لنافذة المحادثة."
422
423 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
424 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
425 msgstr "آخر حساب تم تحديده في مربع حوار انضم لغرفة"
426
427 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
428 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
429 msgstr ""
430
431 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
432 msgid "Camera device"
433 msgstr "جهاز الكاميرا"
434
435 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
436 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
437 msgstr ""
438 "جهاز الكاميرا الافتراضي الذي سيستخدم في مكالمات الفيديو، مثال ‎/dev/video0."
439
440 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
441 msgid "Camera position"
442 msgstr "موضع الكاميرا"
443
444 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
445 msgid "Position the camera preview should be during a call."
446 msgstr "ينبغي أن يضبط موضع معاينة الكاميرا أثناء المكالمة."
447
448 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
449 msgid "Echo cancellation support"
450 msgstr "دعم إلغاء الصدى"
451
452 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
453 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
454 msgstr "لتمكين فلتر Pulseaudio لإلغاء الصدى."
455
456 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93
457 msgid "Show hint about closing the main window"
458 msgstr "أظهر تلميح إغلاق النافذة الرئيسية"
459
460 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94
461 msgid ""
462 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
463 "'x' button in the title bar."
464 msgstr ""
465 "عرض حوار الرسائل حول إغلاق النافذة الرئيسية التي بها علامة الإغلاق في شريط "
466 "العناوين."
467
468 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95
469 msgid "Empathy can publish the user's location"
470 msgstr "يستطيع إمبثي نشر مكان المستخدم"
471
472 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96
473 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
474 msgstr "فيما إن كان إمبثي سيطلع المتراسلين على مكان المستخدم."
475
476 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97
477 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
478 msgstr "يستطيع إمبثي استخدام الشبكة لتخمين مكان المستخدم"
479
480 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:98
481 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
482 msgstr "فيما إذا كان إمبثي سيستخدم الشبكة لتخمين المكان."
483
484 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:99
485 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
486 msgstr "يستطيع إمبثي استخدام شبكة الهاتف المحمول لتخمين مكان المستخدم"
487
488 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:100
489 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
490 msgstr "فيما إذا كان إمبثي سيستخدم شبكة الهاتف المحمول لتخمين المكان."
491
492 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:101
493 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
494 msgstr "يستطيع إمبثي استخدام GPS لتخمين مكان المستخدم"
495
496 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:102
497 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
498 msgstr "فيما إذا كان إمبثي سيستخدم GPS لتخمين المكان."
499
500 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:103
501 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
502 msgstr "على إمبثي تقليل دقة تحديد المكان"
503
504 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:104
505 msgid ""
506 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
507 msgstr "فيما إذا كان على إمبثي خفض دقة تحديد المكان للحفاظ على الخصوصية."
508
509 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:736
510 msgid "No reason was specified"
511 msgstr "لم يحدد أي سبب"
512
513 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:739
514 msgid "The change in state was requested"
515 msgstr "رفض تغيير الحالة"
516
517 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:742
518 msgid "You canceled the file transfer"
519 msgstr "أنت ألغيت نقل الملف"
520
521 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:745
522 msgid "The other participant canceled the file transfer"
523 msgstr "الشخص الآخر قام بإلغاء نقل الملف"
524
525 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:748
526 msgid "Error while trying to transfer the file"
527 msgstr "حدثت مشكلة أثناء محاولة نقل الملف"
528
529 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:751
530 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
531 msgstr "الشخص الآخر غير قادر على نقل الملف"
532
533 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:754 ../libempathy/empathy-utils.c:313
534 msgid "Unknown reason"
535 msgstr "سبب مجهول"
536
537 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:917
538 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
539 msgstr "تم نقل الملف لكن الملف كان تالفا"
540
541 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1203
542 msgid "File transfer not supported by remote contact"
543 msgstr "لا يدعم المتراسل البعيد نقل الملفات"
544
545 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1259
546 msgid "The selected file is not a regular file"
547 msgstr "الملف المختار ليس ملفا اعتياديا"
548
549 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1268
550 msgid "The selected file is empty"
551 msgstr "الملف المختار فارغ"
552
553 #: ../libempathy/empathy-message.c:415 ../src/empathy-call-observer.c:129
554 #, c-format
555 msgid "Missed call from %s"
556 msgstr "مكالمة فائتة مِن %s"
557
558 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
559 #: ../libempathy/empathy-message.c:419
560 #, c-format
561 msgid "Called %s"
562 msgstr "تم الاتصال بـ %s"
563
564 #: ../libempathy/empathy-message.c:422
565 #, c-format
566 msgid "Call from %s"
567 msgstr "مكالمة مِن %s"
568
569 #: ../libempathy/empathy-utils.c:233
570 msgid "Available"
571 msgstr "موجود"
572
573 #: ../libempathy/empathy-utils.c:235
574 msgid "Busy"
575 msgstr "مشغول"
576
577 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
578 msgid "Away"
579 msgstr "غائب"
580
581 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
582 msgid "Invisible"
583 msgstr "خفي"
584
585 #: ../libempathy/empathy-utils.c:242
586 msgid "Offline"
587 msgstr "غير متصل"
588
589 #. translators: presence type is unknown
590 #: ../libempathy/empathy-utils.c:245
591 msgctxt "presence"
592 msgid "Unknown"
593 msgstr "مجهول"
594
595 #: ../libempathy/empathy-utils.c:285
596 msgid "No reason specified"
597 msgstr "لم يحدد أي سبب"
598
599 #: ../libempathy/empathy-utils.c:287 ../libempathy/empathy-utils.c:343
600 msgid "Status is set to offline"
601 msgstr "الحالة محددة على غير متصل"
602
603 #: ../libempathy/empathy-utils.c:289 ../libempathy/empathy-utils.c:323
604 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47
605 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:81
606 msgid "Network error"
607 msgstr "خطأ شبكي"
608
609 #: ../libempathy/empathy-utils.c:291 ../libempathy/empathy-utils.c:325
610 msgid "Authentication failed"
611 msgstr "فشل التحقق"
612
613 #: ../libempathy/empathy-utils.c:293 ../libempathy/empathy-utils.c:327
614 msgid "Encryption error"
615 msgstr "خطأ في التعمية"
616
617 #: ../libempathy/empathy-utils.c:295
618 msgid "Name in use"
619 msgstr "الاسم مستخدم مسبقًا"
620
621 #: ../libempathy/empathy-utils.c:297 ../libempathy/empathy-utils.c:329
622 msgid "Certificate not provided"
623 msgstr "الشهادة غير متوفرة"
624
625 #: ../libempathy/empathy-utils.c:299 ../libempathy/empathy-utils.c:331
626 msgid "Certificate untrusted"
627 msgstr "الشهادة غير موثوق بها"
628
629 #: ../libempathy/empathy-utils.c:301 ../libempathy/empathy-utils.c:333
630 msgid "Certificate expired"
631 msgstr "الشهادة منتهية الصلاحية"
632
633 #: ../libempathy/empathy-utils.c:303 ../libempathy/empathy-utils.c:335
634 msgid "Certificate not activated"
635 msgstr "الشهادة غير نشطة"
636
637 #: ../libempathy/empathy-utils.c:305 ../libempathy/empathy-utils.c:337
638 msgid "Certificate hostname mismatch"
639 msgstr "عدم تطابق الشهادة مع اسم الخادوم"
640
641 #: ../libempathy/empathy-utils.c:307 ../libempathy/empathy-utils.c:339
642 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
643 msgstr "عدم تطابق الشهادة مع التوقيع"
644
645 #: ../libempathy/empathy-utils.c:309 ../libempathy/empathy-utils.c:341
646 msgid "Certificate self-signed"
647 msgstr "شهادة موقعة ذاتيا"
648
649 #: ../libempathy/empathy-utils.c:311
650 msgid "Certificate error"
651 msgstr "خطأ في الشهادة"
652
653 #: ../libempathy/empathy-utils.c:345
654 msgid "Encryption is not available"
655 msgstr "التعمية غير متاحة"
656
657 #: ../libempathy/empathy-utils.c:347
658 msgid "Certificate is invalid"
659 msgstr "الشّهادة ليست صالحة"
660
661 #: ../libempathy/empathy-utils.c:349
662 msgid "Connection has been refused"
663 msgstr "رُفِض الاتصال"
664
665 #: ../libempathy/empathy-utils.c:351
666 msgid "Connection can't be established"
667 msgstr "تعذّر تأسيس الاتصال"
668
669 #: ../libempathy/empathy-utils.c:353
670 msgid "Connection has been lost"
671 msgstr "فُقِد الاتصال"
672
673 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355
674 msgid "This account is already connected to the server"
675 msgstr "هذا الحساب متصل حاليًا بالخادوم"
676
677 #: ../libempathy/empathy-utils.c:357
678 msgid ""
679 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
680 msgstr "استبدل الاتصال باتصال جديد باستخدام نفس المورِد"
681
682 #: ../libempathy/empathy-utils.c:360
683 msgid "The account already exists on the server"
684 msgstr "الحساب موجود مسبقًا على الخادوم"
685
686 #: ../libempathy/empathy-utils.c:362
687 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
688 msgstr "الخادوم مشغول حاليًا ولا يستطيع التعامل مع الاتصال"
689
690 #: ../libempathy/empathy-utils.c:364
691 msgid "Certificate has been revoked"
692 msgstr "نُقِضت الشهادة"
693
694 #: ../libempathy/empathy-utils.c:366
695 msgid ""
696 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
697 msgstr "تستخدم الشهادة خوارزمية تعمية غير آمنة أو ضعيفة"
698
699 #: ../libempathy/empathy-utils.c:369
700 msgid ""
701 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
702 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
703 msgstr ""
704 "طول شهادة الخادوم أو طول سلسلة الشهادات الخادوم تتجاوز الحد الذي تفرضه مكتبة "
705 "التعمية"
706
707 #: ../libempathy/empathy-utils.c:373
708 msgid "Your software is too old"
709 msgstr "برنامجك قديم جدًا"
710
711 #: ../libempathy/empathy-utils.c:375
712 msgid "Internal error"
713 msgstr "خطأ داخلي"
714
715 #: ../libempathy/empathy-utils.c:534
716 msgid "People Nearby"
717 msgstr "الأشخاص القريبون"
718
719 #: ../libempathy/empathy-utils.c:539
720 msgid "Yahoo! Japan"
721 msgstr "ياهو! اليابان"
722
723 #: ../libempathy/empathy-utils.c:568
724 msgid "Google Talk"
725 msgstr "جوجل توك"
726
727 #: ../libempathy/empathy-utils.c:569
728 msgid "Facebook Chat"
729 msgstr "دردشة فيسبوك"
730
731 #: ../libempathy/empathy-time.c:90
732 #, c-format
733 msgid "%d second ago"
734 msgid_plural "%d seconds ago"
735 msgstr[0] "الآن"
736 msgstr[1] "منذ ثانية واحدة"
737 msgstr[2] "منذ ثانيتين"
738 msgstr[3] "منذ %d ثوان"
739 msgstr[4] "منذ %d ثانية"
740 msgstr[5] "منذ %d ثانية"
741
742 #: ../libempathy/empathy-time.c:96
743 #, c-format
744 msgid "%d minute ago"
745 msgid_plural "%d minutes ago"
746 msgstr[0] "منذ أقل من دقيقة"
747 msgstr[1] "منذ دقيقة واحدة"
748 msgstr[2] "منذ دقيقتين"
749 msgstr[3] "منذ %d دقائق"
750 msgstr[4] "منذ %d دقيقة"
751 msgstr[5] "منذ %d دقيقة"
752
753 #: ../libempathy/empathy-time.c:102
754 #, c-format
755 msgid "%d hour ago"
756 msgid_plural "%d hours ago"
757 msgstr[0] "منذ أقل من ساعة"
758 msgstr[1] "منذ ساعة واحدة"
759 msgstr[2] "منذ ساعتين"
760 msgstr[3] "منذ %d ساعات"
761 msgstr[4] "منذ %d ساعة"
762 msgstr[5] "منذ %d ساعة"
763
764 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
765 #, c-format
766 msgid "%d day ago"
767 msgid_plural "%d days ago"
768 msgstr[0] "منذ أقل من يوم"
769 msgstr[1] "منذ يوم واحد"
770 msgstr[2] "منذ يومين"
771 msgstr[3] "منذ %d أيام"
772 msgstr[4] "منذ %d يوما"
773 msgstr[5] "منذ %d يوم"
774
775 #: ../libempathy/empathy-time.c:114
776 #, c-format
777 msgid "%d week ago"
778 msgid_plural "%d weeks ago"
779 msgstr[0] "منذ أقل من أسبوع"
780 msgstr[1] "منذ أسبوع واحد"
781 msgstr[2] "منذ أسبوعين"
782 msgstr[3] "منذ %d أسابيع"
783 msgstr[4] "منذ %d أسبوعا"
784 msgstr[5] "منذ %d أسبوع"
785
786 #: ../libempathy/empathy-time.c:120
787 #, c-format
788 msgid "%d month ago"
789 msgid_plural "%d months ago"
790 msgstr[0] "منذ أقل من شهر"
791 msgstr[1] "منذ شهر واحد"
792 msgstr[2] "منذ شهرين"
793 msgstr[3] "منذ %d أشهر"
794 msgstr[4] "منذ %d شهرا"
795 msgstr[5] "منذ %d شهر"
796
797 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
798 msgid "in the future"
799 msgstr "في المستقبل"
800
801 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:692
802 msgid "All accounts"
803 msgstr "كل الحسابات"
804
805 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:682
806 #: ../src/empathy-import-widget.c:336
807 msgid "Account"
808 msgstr "الحساب"
809
810 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:683
811 msgid "Password"
812 msgstr "كلمة السر"
813
814 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:684
815 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
816 msgid "Server"
817 msgstr "الخادوم"
818
819 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:685
820 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
821 msgid "Port"
822 msgstr "المنفذ"
823
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:765
825 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:817
826 #, c-format
827 msgid "%s:"
828 msgstr "%s:"
829
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1398
831 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
832 msgid "Username:"
833 msgstr "اسم المستخدم:"
834
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1710
836 msgid "A_pply"
837 msgstr "_طبّق"
838
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1739
840 msgid "L_og in"
841 msgstr "_لُج"
842
843 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1812
844 msgid "This account already exists on the server"
845 msgstr "هذا الحساب موجود مسبقا على الخادوم"
846
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1816
848 msgid "Create a new account on the server"
849 msgstr "أنشئ حسابا جديدا على الخادوم"
850
851 #. To translators: The first parameter is the login id and the
852 #. * second one is the network. The resulting string will be something
853 #. * like: "MyUserName on freenode".
854 #. * You should reverse the order of these arguments if the
855 #. * server should come before the login id in your locale.
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2241
857 #, c-format
858 msgid "%1$s on %2$s"
859 msgstr "‏%1$s على %2$s"
860
861 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
862 #. * string will be something like: "Jabber Account"
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2267
864 #, c-format
865 msgid "%s Account"
866 msgstr "حساب %s"
867
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2271
869 msgid "New account"
870 msgstr "حساب جديد"
871
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
877 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
878 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
879 msgid "Pass_word:"
880 msgstr "كلمة ال_سر:"
881
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
883 msgid "Screen _Name:"
884 msgstr "الاسم الم_عروض:"
885
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
887 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
888 msgstr "<b>مثال:</b> MyScreenName"
889
890 #. remember password ticky box
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
893 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
894 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
895 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
896 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
898 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261
899 msgid "Remember password"
900 msgstr "تذكّر كلمة السر"
901
902 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
903 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
906 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
907 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
908 msgid "_Port:"
909 msgstr "ال_منْفذ:"
910
911 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
912 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
913 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
914 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
915 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
916 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
917 msgid "_Server:"
918 msgstr "ال_خادوم:"
919
920 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
921 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
922 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
923 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
924 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
925 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
926 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
927 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
928 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
929 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
930 msgid "Advanced"
931 msgstr "متقدم"
932
933 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
934 msgid "What is your AIM screen name?"
935 msgstr "ما اسم الشاشة في AIM؟"
936
937 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
938 msgid "What is your AIM password?"
939 msgstr "ما كلمة سرك على AIM؟"
940
941 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
942 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
943 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
944 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
945 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
946 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
947 msgid "Remember Password"
948 msgstr "تذكر كلمة السر"
949
950 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
951 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
952 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
953 msgid "Login I_D:"
954 msgstr "ا_سم المستخدم:"
955
956 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
957 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
958 msgid "<b>Example:</b> username"
959 msgstr "<b>مثال:</b> username"
960
961 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
962 msgid "What is your GroupWise User ID?"
963 msgstr "ما معرّفك على GroupWise؟"
964
965 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
966 msgid "What is your GroupWise password?"
967 msgstr "ما كلمة سرك على GroupWise؟"
968
969 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
970 msgid "ICQ _UIN:"
971 msgstr "ICQ _UIN:"
972
973 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
974 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
975 msgstr "<b>مثال:</b> 123456789"
976
977 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
978 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
979 msgid "Ch_aracter set:"
980 msgstr "ال_ترمير:"
981
982 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
983 msgid "What is your ICQ UIN?"
984 msgstr "ما معرفك على ICQ؟"
985
986 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
987 msgid "What is your ICQ password?"
988 msgstr "ما كلمة سرك على ICQ؟"
989
990 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:206
991 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:239
992 msgid "Auto"
993 msgstr "تلقائي"
994
995 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:209
996 msgid "UDP"
997 msgstr "UDP"
998
999 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:212
1000 msgid "TCP"
1001 msgstr "TCP"
1002
1003 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:215
1004 msgid "TLS"
1005 msgstr "TLS"
1006
1007 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
1008 #. * best to keep the English version.
1009 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:244
1010 msgid "Register"
1011 msgstr "سجّل"
1012
1013 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
1014 #. * best to keep the English version.
1015 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:249
1016 msgid "Options"
1017 msgstr "الخيارات"
1018
1019 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:252
1020 msgid "None"
1021 msgstr "لا شيء"
1022
1023 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
1024 msgid "Network"
1025 msgstr "الشبكة"
1026
1027 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
1028 msgid "Network:"
1029 msgstr "الشبكة:"
1030
1031 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
1032 msgid "Character set:"
1033 msgstr "الترمير:"
1034
1035 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
1036 msgid "Servers"
1037 msgstr "الخواديم"
1038
1039 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
1040 msgid ""
1041 "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
1042 "password."
1043 msgstr ""
1044 "معظم خواديم IRC لا تحتاج كلمة مرور، لذا إذا لم تكن متأكدًا، لا تُدخل كلمة مرور."
1045
1046 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
1047 msgid "Nickname:"
1048 msgstr "الاسم المستعار:"
1049
1050 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
1051 msgid "Password:"
1052 msgstr "كلمة السر:"
1053
1054 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
1055 msgid "Quit message:"
1056 msgstr "رسالة الخروج:"
1057
1058 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1059 msgid "Real name:"
1060 msgstr "الاسم الحقيقي:"
1061
1062 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
1063 msgid "Which IRC network?"
1064 msgstr "أي شبكة IRC؟"
1065
1066 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
1067 msgid "What is your IRC nickname?"
1068 msgstr "ما كنية IRC التي تستخدمها؟"
1069
1070 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1071 msgid "What is your Facebook username?"
1072 msgstr "ما اسم مستخدمك على فيسبوك؟"
1073
1074 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1075 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
1076 msgid ""
1077 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1078 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1079 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1080 "Facebook username if you don't have one."
1081 msgstr ""
1082 "هذا اسم المستخدم وليس اسم الولوج إلى فيسبوك.\n"
1083 "إذا كنت facebook.com/<b>badger</b> فأدخل <b>badger</b>.\n"
1084 "استخدم <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">هذه الصفحة</a> لاختيار "
1085 "اسم مستخدم على فيسبوك إذا لم يكن لك واحد."
1086
1087 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
1088 msgid "What is your Facebook password?"
1089 msgstr "ما كلمة سرك على فيسبوك؟"
1090
1091 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
1092 msgid "What is your Google ID?"
1093 msgstr "ما معرفك على جوجل؟"
1094
1095 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1096 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1097 msgstr "<b>مثال:</b> user@gmail.com"
1098
1099 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
1100 msgid "What is your Google password?"
1101 msgstr "ما كلمة سرك على جوجل؟"
1102
1103 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
1104 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1105 msgstr "<b>مثال:</b> user@jabber.org"
1106
1107 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
1108 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1109 msgstr "_تجاهل أخطاء شهادة SSL"
1110
1111 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
1112 msgid "Priori_ty:"
1113 msgstr "الأو_لويّة:"
1114
1115 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1116 msgid "Reso_urce:"
1117 msgstr "الم_ورد:"
1118
1119 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1120 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1121 msgstr "ال_تعمية مطلوبة (TLS/SSL)"
1122
1123 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1124 msgid "Use old SS_L"
1125 msgstr "استعمل SS_L القديم"
1126
1127 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1128 msgid "Override server settings"
1129 msgstr "تجاوز إعدادات الخادوم"
1130
1131 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1132 msgid "What is your Jabber ID?"
1133 msgstr "ما معرفك على جابِر؟"
1134
1135 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1136 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1137 msgstr "ما المعرف الذي تريده على جابِر؟"
1138
1139 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
1140 msgid "What is your Jabber password?"
1141 msgstr "ما كلمة سرك على جابِر؟"
1142
1143 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
1144 msgid "What is your desired Jabber password?"
1145 msgstr "ما كلمة السر التي تريدها على جابِر؟"
1146
1147 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
1148 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1149 msgstr "<b>مثال:</b> user@hotmail.com"
1150
1151 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1152 msgid "What is your Windows Live ID?"
1153 msgstr "ما معرّفك على Windows Live؟"
1154
1155 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
1156 msgid "What is your Windows Live password?"
1157 msgstr "ما كلمة سرك على Windows Live؟"
1158
1159 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
1160 msgid "Nic_kname:"
1161 msgstr "الا_سم المستعار:"
1162
1163 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1164 msgid "_Last Name:"
1165 msgstr "الاسم ال_عائلي:"
1166
1167 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1168 msgid "_First Name:"
1169 msgstr "الا_سم الأول:"
1170
1171 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1172 msgid "_Published Name:"
1173 msgstr "الا_سم المنشور:"
1174
1175 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1176 msgid "_Jabber ID:"
1177 msgstr "معرّف _Jabber:"
1178
1179 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1180 msgid "E-_mail address:"
1181 msgstr "_عنوان البريد:"
1182
1183 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
1184 msgid "_Username:"
1185 msgstr "اسم المست_خدم:"
1186
1187 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1188 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1189 msgstr "<b>مثال:</b> user@my.sip.server"
1190
1191 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1192 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1193 msgstr "استخدم هذا الحساب للاتصال بالهواتف الأر_ضية والهواتف الخليوية"
1194
1195 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1196 msgid "NAT Traversal Options"
1197 msgstr "خيارات انتقال NAT"
1198
1199 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1200 msgid "Proxy Options"
1201 msgstr "خيارات الوسيط"
1202
1203 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1204 msgid "Miscellaneous Options"
1205 msgstr "خيارات متنوعة"
1206
1207 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1208 msgid "STUN Server:"
1209 msgstr "خادوم STUN:"
1210
1211 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1212 msgid "Discover the STUN server automatically"
1213 msgstr "اكتشف خادوم STUN تلقائيا"
1214
1215 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1216 msgid "Discover Binding"
1217 msgstr "اكتشف الارتباط"
1218
1219 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
1220 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:114
1221 msgid "Server:"
1222 msgstr "الخادوم:"
1223
1224 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1225 msgid "Keep-Alive Options"
1226 msgstr "خيارات إبقاء الاتصال"
1227
1228 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1229 msgid "Mechanism:"
1230 msgstr "الآلية:"
1231
1232 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1233 msgid "Interval (seconds)"
1234 msgstr "المدة (بالثواني)"
1235
1236 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1237 msgid "Authentication username:"
1238 msgstr "اسم مستخدم الاستيثاق:"
1239
1240 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1241 msgid "Transport:"
1242 msgstr "النقل:"
1243
1244 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1245 msgid "Loose Routing"
1246 msgstr "توجيه متراخي"
1247
1248 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1249 msgid "Ignore TLS Errors"
1250 msgstr "تجاهل أخطاء TLS"
1251
1252 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1253 msgid "Port:"
1254 msgstr "المنْفذ:"
1255
1256 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1257 msgid "What is your SIP login ID?"
1258 msgstr "ما معرف ولوجك على SIP؟"
1259
1260 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1261 msgid "What is your SIP account password?"
1262 msgstr "ما كلمة سر حسابك على SIP؟"
1263
1264 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
1265 msgid "Yahoo! I_D:"
1266 msgstr "مُعرّف _ياهو!:"
1267
1268 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1269 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1270 msgstr "_تجاهل دعوات المؤتمرات وغرف الدردشة"
1271
1272 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1273 msgid "_Room List locale:"
1274 msgstr "محلية لائحة ال_غرف:"
1275
1276 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
1277 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1278 msgstr "ما معرفك على ياهو!؟"
1279
1280 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1281 msgid "What is your Yahoo! password?"
1282 msgstr "ما كلمة سرك على ياهو!؟"
1283
1284 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:471
1285 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:556
1286 msgid "Couldn't convert image"
1287 msgstr "تعذّر تحويل الصورة"
1288
1289 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:472
1290 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1291 msgstr "ولا واحدة من المصور المقبولة مدعومة في نظامك"
1292
1293 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:819
1294 msgid "Couldn't save picture to file"
1295 msgstr "تعذّر حفظ الصورة إلى ملف"
1296
1297 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:939
1298 msgid "Select Your Avatar Image"
1299 msgstr "اختر صورتك الشخصية"
1300
1301 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:947
1302 msgid "Take a picture..."
1303 msgstr "التقط صورة..."
1304
1305 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:960
1306 msgid "No Image"
1307 msgstr "لا صورة"
1308
1309 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1017
1310 msgid "Images"
1311 msgstr "صور"
1312
1313 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1021
1314 msgid "All Files"
1315 msgstr "كل الملفّات"
1316
1317 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1318 msgid "Click to enlarge"
1319 msgstr "انقر للتكبير"
1320
1321 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
1322 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
1323 msgid "There was an error starting the call"
1324 msgstr "حدث خطأ أثناء بدء المكالمة"
1325
1326 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
1327 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1328 msgstr "المتراسل المحدد لا يدعم المكالمات"
1329
1330 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1331 msgid "The specified contact is offline"
1332 msgstr "المتراسل المحدد غير متصل"
1333
1334 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1335 msgid "The specified contact is not valid"
1336 msgstr "المتراسل المحدد غير صالح"
1337
1338 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1339 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1340 msgstr "مكالمات الطوارئ غير مدعومة على هذا البروتوكول"
1341
1342 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1343 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
1344 msgstr "ليس لديك رصيدٌ كافٍ لإجراء هذه المكالمة"
1345
1346 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:728
1347 msgid "Failed to open private chat"
1348 msgstr "فشل فتح دردشة خصوصية"
1349
1350 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:786
1351 msgid "Topic not supported on this conversation"
1352 msgstr "الموضوع غير مدعوم في هذه المحادثة"
1353
1354 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:792
1355 msgid "You are not allowed to change the topic"
1356 msgstr "لا يُسمح لك بتغيير الموضوع"
1357
1358 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:991
1359 #, c-format
1360 msgid "“%s” is not a valid contact ID"
1361 msgstr "“%s” هو معرّف متراسل غير صالح"
1362
1363 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1086
1364 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1365 msgstr ""
1366 "/clear:\n"
1367 "يمسح كل الرسائل من المحادثة الحالية"
1368
1369 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1089
1370 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1371 msgstr ""
1372 "/topic <موضوع>:\n"
1373 "يحدد موضوع المحادثة الحالية"
1374
1375 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1092
1376 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1377 msgstr ""
1378 "/join <معرّف غرفة دردشة>:\n"
1379 "انضم إلى غرفة دردشة جديدة"
1380
1381 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1095
1382 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1383 msgstr ""
1384 "/j <معرّف غرفة دردشة>:\n"
1385 "انضم إلى غرفة دردشة جديدة"
1386
1387 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1099
1388 msgid ""
1389 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1390 "current one"
1391 msgstr ""
1392 "/part [<معرّف غرفة دردشة>] ‎[<سبب>]:\n"
1393 "غادر غرفة الدردشة، الحالية إذا لم يحدد غيرها"
1394
1395 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1103
1396 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1397 msgstr ""
1398 "/query <معرّف متراسل>‎ [<رسالة>]:\n"
1399 "افتح دردشة خصوصية"
1400
1401 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1106
1402 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1403 msgstr ""
1404 "/msg <معرّف متراسل>‎ <رسالة>:\n"
1405 "افتح دردشة خصوصية"
1406
1407 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1109
1408 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1409 msgstr ""
1410 "/nick <اسم مستعار>:\n"
1411 "غيّر اسمك المستعار على الخادوم الحالي"
1412
1413 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1112
1414 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1415 msgstr ""
1416 "/me <رسالة>:\n"
1417 "يرسل رسالة إجراء إلى المحادثة الحالية"
1418
1419 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1115
1420 msgid ""
1421 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1422 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1423 "join a new chat room\""
1424 msgstr ""
1425 "/say <رسالة>:\n"
1426 "يرسل <رسالة> إلى المحادثة الحالية. يستخدم هذا لإرسال رسالة تبدأ بشرطة مائلة "
1427 "'/'. مثلا: \"‪/say /join‬ تستخدم للانضمام إلى غرفة دردشة جديدة\""
1428
1429 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1120
1430 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1431 msgstr "/whois <contact ID>: عرض معلومات حول متراسل"
1432
1433 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1123
1434 msgid ""
1435 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1436 "show its usage."
1437 msgstr ""
1438 "/help [<أمر>]:\n"
1439 "اعرض كل الأوامر المدعومة. إذا كان <أمر> فسيعرض كيفية استخدامه."
1440
1441 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1142
1442 #, c-format
1443 msgid "Usage: %s"
1444 msgstr "الاستخدام: %s"
1445
1446 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1187
1447 msgid "Unknown command"
1448 msgstr "أمرٌ مجهول"
1449
1450 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1313
1451 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1452 msgstr "أمرٌ مجهول؛ راجع ‪/help‬ لتعرف الأوامر المتاحة"
1453
1454 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1564
1455 msgid "insufficient balance to send message"
1456 msgstr "الرصيد غير كافٍ لإرسال رسالة"
1457
1458 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1568 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1582
1459 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1645
1460 #, c-format
1461 msgid "Error sending message '%s': %s"
1462 msgstr "خطأ في ارسال الرسالة '%s': %s"
1463
1464 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1570 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1587
1465 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1649
1466 #, c-format
1467 msgid "Error sending message: %s"
1468 msgstr "خطأ في إرسال الرسالة: %s"
1469
1470 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1471 #. * account to send the message.
1472 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1576
1473 #, c-format
1474 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
1475 msgstr "رصيد غير كافٍ لإرسال رسالة. <a href='%s'>اشحن</a>."
1476
1477 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1616
1478 msgid "not capable"
1479 msgstr "غير قابل للتطبيق"
1480
1481 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1623
1482 msgid "offline"
1483 msgstr "غير متّصل"
1484
1485 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1626
1486 msgid "invalid contact"
1487 msgstr "متراسل غير صحيح"
1488
1489 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1629
1490 msgid "permission denied"
1491 msgstr "رُفض التّصريح"
1492
1493 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1632
1494 msgid "too long message"
1495 msgstr "الرسالة طويلة جدا"
1496
1497 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1635
1498 msgid "not implemented"
1499 msgstr "غير مطبق"
1500
1501 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1639
1502 msgid "unknown"
1503 msgstr "مجهول"
1504
1505 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1706 ../src/empathy-chat-window.c:920
1506 msgid "Topic:"
1507 msgstr "الموضوع:"
1508
1509 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1721
1510 #, c-format
1511 msgid "Topic set to: %s"
1512 msgstr "الموضوع: %s"
1513
1514 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1723
1515 #, c-format
1516 msgid "Topic set by %s to: %s"
1517 msgstr "عيّن %s الموضوع: %s"
1518
1519 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
1520 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1728
1521 msgid "No topic defined"
1522 msgstr "لم يحدد أي موضوع"
1523
1524 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2244
1525 msgid "(No Suggestions)"
1526 msgstr "(لا اقتراحات)"
1527
1528 #. translators: %s is the selected word
1529 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2312
1530 #, c-format
1531 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1532 msgstr "أضِف '%s' إلى القاموس"
1533
1534 #. translators: first %s is the selected word,
1535 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1536 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2349
1537 #, c-format
1538 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1539 msgstr "أضِف '%s' إلى قاموس %s"
1540
1541 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2419
1542 msgid "Insert Smiley"
1543 msgstr "أدرج التعابير المرسومة"
1544
1545 #. send button
1546 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2437
1547 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1867
1548 msgid "_Send"
1549 msgstr "أ_رسل"
1550
1551 #. Spelling suggestions
1552 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2494
1553 msgid "_Spelling Suggestions"
1554 msgstr "ا_قتراحات الإملاء"
1555
1556 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2583
1557 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1558 msgstr "فشل جلب السجلات الحديثة"
1559
1560 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2722
1561 #, c-format
1562 msgid "%s has disconnected"
1563 msgstr "‏قُطع الاتصال ب\"%s\""
1564
1565 #. translators: reverse the order of these arguments
1566 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1567 #.
1568 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2729
1569 #, c-format
1570 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1571 msgstr "‏طرد %1$s‏  %2$s"
1572
1573 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2732
1574 #, c-format
1575 msgid "%s was kicked"
1576 msgstr "‏%s طُرِد"
1577
1578 #. translators: reverse the order of these arguments
1579 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1580 #.
1581 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2740
1582 #, c-format
1583 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1584 msgstr "حظر  %1$s‏  %2$s"
1585
1586 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2743
1587 #, c-format
1588 msgid "%s was banned"
1589 msgstr "‏%s حُظِر"
1590
1591 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2747
1592 #, c-format
1593 msgid "%s has left the room"
1594 msgstr "‏%s غادر الغرفة"
1595
1596 #. Note to translators: this string is appended to
1597 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1598 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1599 #. * please let us know. :-)
1600 #.
1601 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2756
1602 #, c-format
1603 msgid " (%s)"
1604 msgstr "‏‏ (%s)"
1605
1606 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2781
1607 #, c-format
1608 msgid "%s has joined the room"
1609 msgstr "انضم %s إلى الغرفة"
1610
1611 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2806
1612 #, c-format
1613 msgid "%s is now known as %s"
1614 msgstr "يعرف %s الآن باسم %s"
1615
1616 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1617 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1618 #. * we get the new handler.
1619 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2993 ../src/empathy-event-manager.c:1197
1620 #: ../src/empathy-call-window.c:1502 ../src/empathy-call-window.c:1552
1621 #: ../src/empathy-call-window.c:2585
1622 msgid "Disconnected"
1623 msgstr "غير متَصل"
1624
1625 #. Add message
1626 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3657
1627 msgid "Would you like to store this password?"
1628 msgstr "أترغب في حفظ كلمة السر هذه؟"
1629
1630 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3663
1631 msgid "Remember"
1632 msgstr "تذكّر"
1633
1634 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3673
1635 msgid "Not now"
1636 msgstr "ليس الآن"
1637
1638 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3717
1639 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142
1640 msgid "Retry"
1641 msgstr "أعد المحاولة"
1642
1643 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3721
1644 msgid "Wrong password; please try again:"
1645 msgstr "كلمة سر خطأ؛ من فضلك أعد المحاولة:"
1646
1647 #. Add message
1648 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3851
1649 msgid "This room is protected by a password:"
1650 msgstr "هذه الغرفة محمية بكلمة سر:"
1651
1652 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3878
1653 msgid "Join"
1654 msgstr "انضم"
1655
1656 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4070 ../src/empathy-event-manager.c:1218
1657 msgid "Connected"
1658 msgstr "متَصل"
1659
1660 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4125
1661 msgid "Conversation"
1662 msgstr "محادثة"
1663
1664 #. Translators: this string is a something like
1665 #. * "Escher Cat (SMS)"
1666 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4130
1667 #, c-format
1668 msgid "%s (SMS)"
1669 msgstr "%s (SMS)"
1670
1671 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264
1672 msgid "Unknown or invalid identifier"
1673 msgstr "معرّف غير معروف أو غير سليم"
1674
1675 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266
1676 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1677 msgstr "منع المتراسلين غير متاح مؤقتا"
1678
1679 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268
1680 msgid "Contact blocking unavailable"
1681 msgstr "منع المتراسلين غير متاح"
1682
1683 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:270
1684 msgid "Permission Denied"
1685 msgstr "رُفِض الإذن"
1686
1687 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:274
1688 msgid "Could not block contact"
1689 msgstr "تعذّر منع المتراسِل"
1690
1691 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:612
1692 msgid "Edit Blocked Contacts"
1693 msgstr "حرّر المتراسلين الممنوعين"
1694
1695 #. Account and Identifier
1696 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1697 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:506
1698 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1699 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1474
1700 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1701 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
1702 msgid "Account:"
1703 msgstr "الحساب:"
1704
1705 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1706 msgid "Blocked Contacts"
1707 msgstr "المتراسلين الممنوعين"
1708
1709 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1710 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1711 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
1712 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1713 msgid "Remove"
1714 msgstr "إزالة"
1715
1716 #. Copy Link Address menu item
1717 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:322
1718 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:277
1719 msgid "_Copy Link Address"
1720 msgstr "ا_نسخ عنوان الوصلة"
1721
1722 #. Open Link menu item
1723 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:329
1724 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284
1725 msgid "_Open Link"
1726 msgstr "ا_فتح الوصلة"
1727
1728 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1729 #. * chat windows (strftime format string)
1730 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:417
1731 msgid "%A %B %d %Y"
1732 msgstr "%A %B %d %Y"
1733
1734 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:326
1735 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118
1736 msgid "New Contact"
1737 msgstr "متراسل جديد"
1738
1739 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:395
1740 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:197
1741 #, c-format
1742 msgid "Block %s?"
1743 msgstr "أأمنع %s؟"
1744
1745 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:400
1746 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:252
1747 #, c-format
1748 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1749 msgstr "أمتأكد أنك تريد منع '%s' من مراسلتك مرة أخرى؟"
1750
1751 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:405
1752 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:274
1753 msgid "_Block"
1754 msgstr "ا_منع"
1755
1756 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:423
1757 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:283
1758 msgid "_Report this contact as abusive"
1759 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1760 msgstr[0] "أ_بلع عن أن هذا المتراسل مؤذٍ"
1761 msgstr[1] "أ_بلع عن أن هذا المتراسل مؤذٍ"
1762 msgstr[2] "أ_بلع عن أن هذين المتراسليْن مؤذييْن"
1763 msgstr[3] "أ_بلع عن أن هؤلاء المتراسلين مؤذين"
1764 msgstr[4] "أ_بلع عن أن هؤلاء المتراسلين مؤذين"
1765 msgstr[5] "أ_بلع عن أن هؤلاء المتراسلين مؤذين"
1766
1767 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1768 msgid "Subscription Request"
1769 msgstr "طلب تسجيل"
1770
1771 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1772 msgid "_Block User"
1773 msgstr "ا_منع المستخدم"
1774
1775 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
1776 msgid "Decide _Later"
1777 msgstr "_سأقرر لاحقًا"
1778
1779 #. Title
1780 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:499
1781 msgid "Search contacts"
1782 msgstr "ابحث عن المتراسلين"
1783
1784 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:529
1785 msgid "Search: "
1786 msgstr "ابحث: "
1787
1788 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:587
1789 msgid "_Add Contact"
1790 msgstr "أ_ضف متراسلا"
1791
1792 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:605
1793 msgid "No contacts found"
1794 msgstr "لم يُعثَر على متراسلين"
1795
1796 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:621
1797 msgid "Your message introducing yourself:"
1798 msgstr "رسالتك لتقديم نفسك:"
1799
1800 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:629
1801 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1802 msgstr "الرجاء دعني أرى عندما تكون متصلًا. شكرًا!"
1803
1804 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:569
1805 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304
1806 msgid "Channels:"
1807 msgstr "القنوات:"
1808
1809 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:749
1810 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
1811 msgid "Country ISO Code:"
1812 msgstr "رمز البلد:"
1813
1814 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:751
1815 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
1816 msgid "Country:"
1817 msgstr "البلد:"
1818
1819 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:753
1820 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
1821 msgid "State:"
1822 msgstr "الولاية:"
1823
1824 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:755
1825 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
1826 msgid "City:"
1827 msgstr "المدينة:"
1828
1829 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:757
1830 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
1831 msgid "Area:"
1832 msgstr "المنطقة:"
1833
1834 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:759
1835 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
1836 msgid "Postal Code:"
1837 msgstr "الرمز البريدي:"
1838
1839 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:761
1840 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
1841 msgid "Street:"
1842 msgstr "الشارع:"
1843
1844 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:763
1845 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
1846 msgid "Building:"
1847 msgstr "المبنى:"
1848
1849 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:765
1850 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
1851 msgid "Floor:"
1852 msgstr "الطابق:"
1853
1854 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:767
1855 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
1856 msgid "Room:"
1857 msgstr "الغرفة:"
1858
1859 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:769
1860 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
1861 msgid "Text:"
1862 msgstr "النص:"
1863
1864 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:771
1865 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
1866 msgid "Description:"
1867 msgstr "الوصف:"
1868
1869 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:773
1870 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
1871 msgid "URI:"
1872 msgstr "المسار:"
1873
1874 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:775
1875 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
1876 msgid "Accuracy Level:"
1877 msgstr "مستوى الدقة:"
1878
1879 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:777
1880 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
1881 msgid "Error:"
1882 msgstr "خطأ:"
1883
1884 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:779
1885 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
1886 msgid "Vertical Error (meters):"
1887 msgstr "خطأ رأسي (أمتار):"
1888
1889 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:781
1890 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
1891 msgid "Horizontal Error (meters):"
1892 msgstr "خطأ أفقي (أمتار):"
1893
1894 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:783
1895 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
1896 msgid "Speed:"
1897 msgstr "السرعة:"
1898
1899 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:785
1900 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
1901 msgid "Bearing:"
1902 msgstr "الطريقة:"
1903
1904 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:787
1905 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
1906 msgid "Climb Speed:"
1907 msgstr "سرعة التسلّق:"
1908
1909 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:789
1910 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
1911 msgid "Last Updated on:"
1912 msgstr "آخر تحديث:"
1913
1914 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:791
1915 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
1916 msgid "Longitude:"
1917 msgstr "خط الطول:"
1918
1919 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:793
1920 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
1921 msgid "Latitude:"
1922 msgstr "دائرة العرض:"
1923
1924 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:795
1925 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
1926 msgid "Altitude:"
1927 msgstr "الارتفاع:"
1928
1929 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:848
1930 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:863
1931 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593
1932 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608
1933 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
1934 msgid "Location"
1935 msgstr "المكان"
1936
1937 #. translators: format is "Location, $date"
1938 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:865
1939 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610
1940 #, c-format
1941 msgid "%s, %s"
1942 msgstr "‏%s، ‏%s"
1943
1944 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:917
1945 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659
1946 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1947 msgstr "%e %B، %Y في %R ت‌ع‌م"
1948
1949 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:999
1950 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:900
1951 msgid "Save Avatar"
1952 msgstr "احفظ الصور الشخصية"
1953
1954 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1055
1955 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:958
1956 msgid "Unable to save avatar"
1957 msgstr "لا يمكن حفظ الصورة الشخصية"
1958
1959 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1446
1960 msgid "Personal Details"
1961 msgstr "التفاصيل الشخصية"
1962
1963 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1449
1964 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1965 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1966 msgid "Contact Details"
1967 msgstr "تفاصيل المتراسل"
1968
1969 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104
1970 msgid "Full name"
1971 msgstr "الاسم الكامل"
1972
1973 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105
1974 msgid "Phone number"
1975 msgstr "رقم الهاتف"
1976
1977 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106
1978 msgid "E-mail address"
1979 msgstr "عنوان البريد الإلكتروني"
1980
1981 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:107
1982 msgid "Website"
1983 msgstr "موقع الويب"
1984
1985 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:108
1986 msgid "Birthday"
1987 msgstr "الميلاد"
1988
1989 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1990 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1991 #. * with their IM client.
1992 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113
1993 msgid "Last seen:"
1994 msgstr "آخر ظهور:"
1995
1996 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:115
1997 msgid "Connected from:"
1998 msgstr "متصل من:"
1999
2000 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
2001 #. * and should bin this.
2002 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:119
2003 msgid "Away message:"
2004 msgstr "رسالة الغياب:"
2005
2006 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132
2007 msgid "work"
2008 msgstr "عمل"
2009
2010 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133
2011 msgid "home"
2012 msgstr "المنزل"
2013
2014 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134
2015 msgid "mobile"
2016 msgstr "محمول"
2017
2018 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135
2019 msgid "voice"
2020 msgstr "صوت"
2021
2022 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136
2023 msgid "preferred"
2024 msgstr "المفضّل"
2025
2026 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:137
2027 msgid "postal"
2028 msgstr "البريدي"
2029
2030 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:138
2031 msgid "parcel"
2032 msgstr "الطرد"
2033
2034 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
2035 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2036 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
2037 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1502
2038 msgid "Identifier:"
2039 msgstr "المعرف:"
2040
2041 #. Alias
2042 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
2043 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1293
2044 msgid "Alias:"
2045 msgstr "الكنية:"
2046
2047 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
2048 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
2049 msgstr "<b>المكان</b> في (تاريخ)\t"
2050
2051 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
2052 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
2053 msgid "Information requested…"
2054 msgstr "معلومات مطلوبة…"
2055
2056 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
2057 msgid "Client Information"
2058 msgstr "معلومات العميل"
2059
2060 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
2061 msgid "OS:"
2062 msgstr "نظام التشغيل:"
2063
2064 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
2065 msgid "Version:"
2066 msgstr "الإصدارة:"
2067
2068 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
2069 msgid "Client:"
2070 msgstr "العميل:"
2071
2072 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:331
2073 msgid "Groups"
2074 msgstr "المجموعات"
2075
2076 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:343
2077 msgid ""
2078 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
2079 "select more than one group or no groups."
2080 msgstr ""
2081 "انتقِ المجموعات التي تود أن يظهر فيها هذا المتراسل، يمكنك انتقاء أكثر من "
2082 "مجموعة أو لا مجموعة."
2083
2084 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:362
2085 msgid "_Add Group"
2086 msgstr "أ_ضف مجموعة"
2087
2088 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:397
2089 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
2090 msgid "Select"
2091 msgstr "حدّد"
2092
2093 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:407
2094 #: ../src/empathy-roster-window.c:1970
2095 msgid "Group"
2096 msgstr "المجموعة"
2097
2098 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:257
2099 msgid "The following identity will be blocked:"
2100 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
2101 msgstr[0] "المعرفّات التالية ستُمنع:"
2102 msgstr[1] "المعرفّ التالي سيُمنع:"
2103 msgstr[2] "المعرفّيْن التالييْن سيُمنعان:"
2104 msgstr[3] "المعرفّات التالية ستُمنع:"
2105 msgstr[4] "المعرفّات التالية ستُمنع:"
2106 msgstr[5] "المعرفّات التالية ستُمنع:"
2107
2108 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:264
2109 msgid "The following identity can not be blocked:"
2110 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
2111 msgstr[0] "المعرفّات التالية لن تُمنع:"
2112 msgstr[1] "المعرفّ التالي لن يُمنع:"
2113 msgstr[2] "المعرفّيْن التالييْن لن يُمنعا:"
2114 msgstr[3] "المعرفّات التالية لن تُمنع:"
2115 msgstr[4] "المعرفّات التالية لن تُمنع:"
2116 msgstr[5] "المعرفّات التالية لن تُمنع:"
2117
2118 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
2119 msgid "Edit Contact Information"
2120 msgstr "عدّل معلومات المتراسل"
2121
2122 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
2123 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
2124 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
2125 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:172
2126 #, c-format
2127 msgid "%s (%s)"
2128 msgstr "‏%s ‏(%s)"
2129
2130 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:344
2131 msgid "Select account to use to place the call"
2132 msgstr "حدد حسابًا ليستخدم لبدء المكالمة"
2133
2134 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:348
2135 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
2136 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
2137 msgid "Call"
2138 msgstr "اتصل"
2139
2140 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:413
2141 msgid "Mobile"
2142 msgstr "محمول"
2143
2144 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:415
2145 msgid "Work"
2146 msgstr "عمل"
2147
2148 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:417
2149 msgid "HOME"
2150 msgstr "المنزل"
2151
2152 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:658
2153 msgid "_Block Contact"
2154 msgstr "ا_منع المتراسل"
2155
2156 #. add chat button
2157 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1017
2158 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:319
2159 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
2160 msgid "_Chat"
2161 msgstr "_دردشة"
2162
2163 #. add SMS button
2164 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1052
2165 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:313
2166 msgid "_SMS"
2167 msgstr "_SMS"
2168
2169 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1085
2170 msgctxt "menu item"
2171 msgid "_Audio Call"
2172 msgstr "_مكالمة صوتية"
2173
2174 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1118
2175 msgctxt "menu item"
2176 msgid "_Video Call"
2177 msgstr "_مكالمة مرئية"
2178
2179 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1159
2180 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
2181 msgid "_Previous Conversations"
2182 msgstr "المحادثات ال_سابقة"
2183
2184 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1188
2185 msgid "Send File"
2186 msgstr "أرسل ملفا"
2187
2188 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1218
2189 msgid "Share My Desktop"
2190 msgstr "شارك سطح مكتبي"
2191
2192 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1244
2193 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1357
2194 msgid "Favorite"
2195 msgstr "مفضّل"
2196
2197 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1263
2198 msgid "gnome-contacts not installed"
2199 msgstr "‏gnome-contacts غير مثبّت"
2200
2201 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1266
2202 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
2203 msgstr "رجاءً ثبّت gnome-contacts للوصول لتفاصيل المتراسلين."
2204
2205 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1380
2206 msgid "Infor_mation"
2207 msgstr "_معلومات"
2208
2209 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1429
2210 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2211 msgid "_Edit"
2212 msgstr "_حرر"
2213
2214 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1546
2215 #: ../src/empathy-chat-window.c:1192
2216 msgid "Inviting you to this room"
2217 msgstr "يدعوك إلى هذه الغرفة"
2218
2219 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1592
2220 msgid "_Invite to Chat Room"
2221 msgstr "ا_دع إلى غرفة المحادثة"
2222
2223 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1788
2224 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
2225 msgid "_Add Contact…"
2226 msgstr "أ_ضف متراسلا…"
2227
2228 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2306
2229 msgid "Delete and _Block"
2230 msgstr "احذف وا_منع"
2231
2232 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2341
2233 #, c-format
2234 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
2235 msgstr "هل ترغب حقا بإزالة المجموعة '%s'؟"
2236
2237 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2344
2238 msgid "Removing group"
2239 msgstr "إزالة مجموعة"
2240
2241 #. Remove
2242 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2399
2243 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2603
2244 msgid "_Remove"
2245 msgstr "أ_زل"
2246
2247 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2476
2248 #, c-format
2249 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
2250 msgstr "هل ترغب حقا بإزالة المتراسل '%s'؟"
2251
2252 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2485
2253 #, c-format
2254 msgid ""
2255 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
2256 "remove all the contacts which make up this linked contact."
2257 msgstr ""
2258 "أتريد حقا حذف المتراسل المرتبط '%s'؟ لاحظ أن هذا سيحذف كل المتراسلين التي "
2259 "يتشكل منها."
2260
2261 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2497
2262 msgid "Removing contact"
2263 msgstr "حذف المتراسل"
2264
2265 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1641
2266 #, c-format
2267 msgid "Linked contact containing %u contact"
2268 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2269 msgstr[0] "متراسل مرتبط لا يحوي أي مراسلين"
2270 msgstr[1] "متراسل مرتبط يحوي مراسلا واحدا"
2271 msgstr[2] "متراسل مرتبط يحوي مراسليْن"
2272 msgstr[3] "متراسل مرتبط يحوي %u مراسلين"
2273 msgstr[4] "متراسل مرتبط يحوي %u مراسلا"
2274 msgstr[5] "متراسل مرتبط يحوي %u مراسل"
2275
2276 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2277 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2278 msgstr "<b>المكان</b> في (تاريخ)"
2279
2280 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2281 msgid "Online from a phone or mobile device"
2282 msgstr "متصل من هاتف محمول أو جهاز نقال آخر"
2283
2284 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:335
2285 msgid "New Network"
2286 msgstr "شبكة جديدة"
2287
2288 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:530
2289 msgid "Choose an IRC network"
2290 msgstr "اختر شبكة IRC"
2291
2292 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:587
2293 msgid "Reset _Networks List"
2294 msgstr "صفِّر قائمة ال_شبكات"
2295
2296 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:591
2297 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2298 msgid "Select"
2299 msgstr "اختر"
2300
2301 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2302 msgid "new server"
2303 msgstr "خادوم جديد"
2304
2305 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
2306 msgid "SSL"
2307 msgstr "SSL"
2308
2309 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:620
2310 msgid "History"
2311 msgstr "التأريخ"
2312
2313 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:675
2314 msgid "Show"
2315 msgstr "أعرض"
2316
2317 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:697
2318 msgid "Search"
2319 msgstr "ابحث"
2320
2321 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1148
2322 #, c-format
2323 msgid "Chat in %s"
2324 msgstr "دردشة في %s"
2325
2326 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1150
2327 #, c-format
2328 msgid "Chat with %s"
2329 msgstr "دردشة مع %s"
2330
2331 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1200
2332 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1347
2333 msgctxt "A date with the time"
2334 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2335 msgstr "%A, %e %B %Y %X"
2336
2337 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2338 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1289
2339 #, c-format
2340 msgid "<i>* %s %s</i>"
2341 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2342
2343 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2344 #. * The string in bold is the sender's name
2345 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1295
2346 #, c-format
2347 msgid "<b>%s:</b> %s"
2348 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2349
2350 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1371
2351 #, c-format
2352 msgid "%s second"
2353 msgid_plural "%s seconds"
2354 msgstr[0] "ثانية"
2355 msgstr[1] "منذ ثانية واحدة"
2356 msgstr[2] "منذ ثانيتين"
2357 msgstr[3] "منذ %s ثوان"
2358 msgstr[4] "منذ %s ثانية"
2359 msgstr[5] "منذ %s ثانية"
2360
2361 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1378
2362 #, c-format
2363 msgid "%s minute"
2364 msgid_plural "%s minutes"
2365 msgstr[0] "دقيقة"
2366 msgstr[1] "منذ دقيقة واحدة"
2367 msgstr[2] "منذ دقيقتين"
2368 msgstr[3] "منذ %s دقائق"
2369 msgstr[4] "منذ %s دقيقة"
2370 msgstr[5] "منذ %s دقيقة"
2371
2372 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1386
2373 #, c-format
2374 msgid "Call took %s, ended at %s"
2375 msgstr "المكالمة استغرقت %s، انتهت في %s"
2376
2377 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1720
2378 msgid "Today"
2379 msgstr "اليوم"
2380
2381 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1724
2382 msgid "Yesterday"
2383 msgstr "بالأمس"
2384
2385 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
2386 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1739
2387 msgid "%e %B %Y"
2388 msgstr "%e %B %Y"
2389
2390 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1827
2391 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3487
2392 msgid "Anytime"
2393 msgstr "أي وقت"
2394
2395 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1916
2396 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2400
2397 msgid "Anyone"
2398 msgstr "أي شخص"
2399
2400 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2713
2401 msgid "Who"
2402 msgstr "من"
2403
2404 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2922
2405 msgid "When"
2406 msgstr "متى"
2407
2408 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3038
2409 msgid "Anything"
2410 msgstr "أي شيء"
2411
2412 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040
2413 msgid "Text chats"
2414 msgstr "دردشات نصية"
2415
2416 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3042
2417 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
2418 msgid "Calls"
2419 msgstr "مكلمات"
2420
2421 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3047
2422 msgid "Incoming calls"
2423 msgstr "مكالمات واردة"
2424
2425 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3048
2426 msgid "Outgoing calls"
2427 msgstr "مكالمات صادرة"
2428
2429 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3049
2430 msgid "Missed calls"
2431 msgstr "مكالمات فائتة"
2432
2433 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3071
2434 msgid "What"
2435 msgstr "ماذا"
2436
2437 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3780
2438 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2439 msgstr "هل أنت متأكد بأنك تريد حذف جميع سجلات المحادثات السابقة؟"
2440
2441 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3784
2442 msgid "Clear All"
2443 msgstr "مسح الكل"
2444
2445 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3791
2446 msgid "Delete from:"
2447 msgstr "حذف من:"
2448
2449 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2450 msgid "_File"
2451 msgstr "_ملف"
2452
2453 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2454 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2455 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
2456 msgid "_Edit"
2457 msgstr "ت_حرير"
2458
2459 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2460 msgid "Delete All History..."
2461 msgstr "حذف كل التاريخ..."
2462
2463 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2464 msgid "Profile"
2465 msgstr "صفحة شخصية"
2466
2467 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2468 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
2469 msgid "Chat"
2470 msgstr "محادثة"
2471
2472 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2473 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
2474 msgid "Video"
2475 msgstr "فديو"
2476
2477 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2478 msgid "page 2"
2479 msgstr "صفحة 2"
2480
2481 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2482 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2483 msgstr "<span size=\"x-large\">جار التحميل...</span>"
2484
2485 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:83
2486 msgid "The contact is offline"
2487 msgstr "المتراسل غير متّصل"
2488
2489 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:85
2490 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
2491 msgstr "المتراسل المحدد إما غير صالح أو مجهول"
2492
2493 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:87
2494 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
2495 msgstr "المتراسل لايدعم هذا النوع من المحادثة"
2496
2497 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:89
2498 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
2499 msgstr "الوظيفة المطلوبة غير مجهزّة لهذا البروتوكول"
2500
2501 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:95
2502 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
2503 msgstr "تعذر بدء محادثة مع المتراسل المحدد"
2504
2505 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:97
2506 msgid "You are banned from this channel"
2507 msgstr "أنت ممنوع في هذه القناة"
2508
2509 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:99
2510 msgid "This channel is full"
2511 msgstr "هذه القناة ممتلئة"
2512
2513 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:101
2514 msgid "You must be invited to join this channel"
2515 msgstr "لا بُد أن تكون مدعوًا لكي تنضم لهذه القناة"
2516
2517 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:103
2518 msgid "Can't proceed while disconnected"
2519 msgstr "لا يمكن المتابعة خلال انقطاع الاتصال"
2520
2521 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:105
2522 msgid "Permission denied"
2523 msgstr "رُفض التّصريح"
2524
2525 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:111
2526 msgid "There was an error starting the conversation"
2527 msgstr "حدث خطأ أثناء بدء المحادثة"
2528
2529 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:290
2530 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:200
2531 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
2532 msgstr "أدخل مُعرِّف المتراسل أو رقم الهاتف:"
2533
2534 #. Tweak the dialog
2535 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:333
2536 msgid "New Conversation"
2537 msgstr "محادثة جديدة"
2538
2539 #. add video button
2540 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:223
2541 msgid "_Video Call"
2542 msgstr "مكالمة مرئ_ية"
2543
2544 #. add audio button
2545 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:233
2546 msgid "_Audio Call"
2547 msgstr "مكالمة صو_تية"
2548
2549 #. Tweak the dialog
2550 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:243
2551 msgid "New Call"
2552 msgstr "مكالمة جديدة"
2553
2554 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130
2555 #, c-format
2556 msgid "Authentification failed for account <b>%s</b>"
2557 msgstr "فَشِل الاستيثاق للحساب <b>%s</b>"
2558
2559 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224
2560 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
2561 #, c-format
2562 msgid ""
2563 "Enter your password for account\n"
2564 "<b>%s</b>"
2565 msgstr ""
2566 "أدخِل كلمة سر الحساب\n"
2567 "<b>%s</b>"
2568
2569 #. COL_STATUS_TEXT
2570 #. COL_STATE_ICON_NAME
2571 #. COL_STATE
2572 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2573 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2574 #. COL_TYPE
2575 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167
2576 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203
2577 msgid "Custom Message…"
2578 msgstr "رسالة مخصّصة…"
2579
2580 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
2581 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222
2582 msgid "Edit Custom Messages…"
2583 msgstr "حرر الرسائل المخصّصة…"
2584
2585 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:345
2586 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2587 msgstr "انقر لإزالة كون هذه الحالة هي المفضلة"
2588
2589 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:354
2590 msgid "Click to make this status a favorite"
2591 msgstr "انقر لجعل هذه الحالة هي المفضلة"
2592
2593 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:388
2594 msgid "Set status"
2595 msgstr "حدد الحالة"
2596
2597 #. Custom messages
2598 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1135
2599 msgid "Custom messages…"
2600 msgstr "الرسائل المخصصة…"
2601
2602 #. Create account
2603 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2604 #. * "Yahoo!"
2605 #.
2606 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:588
2607 #, c-format
2608 msgid "New %s account"
2609 msgstr "حساب %s جديد"
2610
2611 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2612 msgid "Find:"
2613 msgstr "ابحث:"
2614
2615 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2616 msgid "_Previous"
2617 msgstr "ال_سابق"
2618
2619 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2620 msgid "_Next"
2621 msgstr "ال_تالي"
2622
2623 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2624 msgid "Mat_ch case"
2625 msgstr "_طابق حالة الأحرف"
2626
2627 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2628 msgid "Phrase not found"
2629 msgstr "الجملة غير موجودة"
2630
2631 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2632 msgid "Received an instant message"
2633 msgstr "وصلت رسالة فورية"
2634
2635 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2636 msgid "Sent an instant message"
2637 msgstr "أُرسِلت رسالة فورية"
2638
2639 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2640 msgid "Incoming chat request"
2641 msgstr "وارد طلب محادثة"
2642
2643 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2644 msgid "Contact connected"
2645 msgstr "اتصل المتراسل"
2646
2647 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2648 msgid "Contact disconnected"
2649 msgstr "قُطع الاتصال بالمتراسل"
2650
2651 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2652 msgid "Connected to server"
2653 msgstr "تم الاتصال بالخادوم"
2654
2655 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2656 msgid "Disconnected from server"
2657 msgstr "قُطع الاتصال بالخادوم"
2658
2659 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2660 msgid "Incoming voice call"
2661 msgstr "مكالمة صوتية واردة"
2662
2663 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2664 msgid "Outgoing voice call"
2665 msgstr "مكالمة صوتية صادرة"
2666
2667 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2668 msgid "Voice call ended"
2669 msgstr "أنهيت المكالمة الصوتية"
2670
2671 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2672 msgid "Edit Custom Messages"
2673 msgstr "حرر الرسائل المخصّصة"
2674
2675 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1051
2676 #, c-format
2677 msgid "Message edited at %s"
2678 msgstr "حُرِرَت الرسالة في %s"
2679
2680 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1757
2681 msgid "Normal"
2682 msgstr "عادي"
2683
2684 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2685 msgid "Classic"
2686 msgstr "تقليدي"
2687
2688 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:71
2689 msgid "Simple"
2690 msgstr "بسيط"
2691
2692 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:72
2693 msgid "Clean"
2694 msgstr "نظيف"
2695
2696 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
2697 msgid "Blue"
2698 msgstr "أزرق"
2699
2700 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2701 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2702 msgstr "تعذّر التحقق من الهوية التي قدمها خادوم الدردشة."
2703
2704 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2705 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2706 msgstr "الشهادة لم توقعها جهة سلطة إصدار شهادات."
2707
2708 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2709 msgid "The certificate has expired."
2710 msgstr "انتهت صلاحية الشهادة."
2711
2712 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2713 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2714 msgstr "لم تُفعّل الشهادة."
2715
2716 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2717 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2718 msgstr "لا تحتوي الشهادة على البصمة المتوقعة."
2719
2720 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2721 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2722 msgstr "اسم المستضيف الذي توثقه الشهادة لا يطابق اسم الخادوم."
2723
2724 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2725 msgid "The certificate is self-signed."
2726 msgstr "الشهادة موقعة ذاتيا."
2727
2728 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2729 msgid ""
2730 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2731 msgstr "لقد نقضت الشهادة سلطة إصدار الشهادات التي أصدرتها."
2732
2733 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2734 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2735 msgstr "تستخدم الشهادة خوارزمية تعمية غير آمنة أو ضعيفة."
2736
2737 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2738 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2739 msgstr "طول الشهادة يتجاوز الحد."
2740
2741 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2742 msgid "The certificate is malformed."
2743 msgstr "الشّهادة تالفة."
2744
2745 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2746 #, c-format
2747 msgid "Expected hostname: %s"
2748 msgstr "اسم المستضيف المتوقع: %s"
2749
2750 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2751 #, c-format
2752 msgid "Certificate hostname: %s"
2753 msgstr "اسم المستضيف في الشهادة: %s"
2754
2755 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2756 msgid "C_ontinue"
2757 msgstr "أ_كمل"
2758
2759 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2760 msgid "Untrusted connection"
2761 msgstr "اتصال غير موثوق به"
2762
2763 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:288
2764 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2765 msgstr "الاتصال غير موثوق. أتريد المتابعة بغض النظر عن هذا؟"
2766
2767 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:298
2768 msgid "Remember this choice for future connections"
2769 msgstr "تذكر هذا الاختيار للاتصالات المستقبلية"
2770
2771 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:304
2772 msgid "Certificate Details"
2773 msgstr "تفاصيل الشهادة"
2774
2775 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1741
2776 msgid "Unable to open URI"
2777 msgstr "تعذّر فتح المسار"
2778
2779 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1859
2780 msgid "Select a file"
2781 msgstr "اختر ملفا"
2782
2783 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1934
2784 msgid "Insufficient free space to save file"
2785 msgstr "لا توجد مساحة خالية كفاية لحفظ الملف"
2786
2787 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1942
2788 #, c-format
2789 msgid ""
2790 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2791 "Please choose another location."
2792 msgstr "مطلوب %s مساحة خالية لحفظ الملف لكن لا يتوفر إلا %s. اختر مكانا آخر."
2793
2794 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1986
2795 #, c-format
2796 msgid "Incoming file from %s"
2797 msgstr "ملف وارد من %s"
2798
2799 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2800 msgid "Current Locale"
2801 msgstr "المحلية الحالية"
2802
2803 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2804 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2805 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2806 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2807 msgid "Arabic"
2808 msgstr "عربي"
2809
2810 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2811 msgid "Armenian"
2812 msgstr "أرميني"
2813
2814 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2815 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2816 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2817 msgid "Baltic"
2818 msgstr "بلطيقي"
2819
2820 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2821 msgid "Celtic"
2822 msgstr "كلتي"
2823
2824 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2825 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2826 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2827 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2828 msgid "Central European"
2829 msgstr "وسط أوروبي"
2830
2831 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2832 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2833 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2834 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2835 msgid "Chinese Simplified"
2836 msgstr "الصينية المبسطة"
2837
2838 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2839 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2840 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2841 msgid "Chinese Traditional"
2842 msgstr "الصينية التقليدية"
2843
2844 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2845 msgid "Croatian"
2846 msgstr "كرواتي"
2847
2848 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2849 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2850 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2851 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2852 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2853 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2854 msgid "Cyrillic"
2855 msgstr "سيريالي"
2856
2857 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2858 msgid "Cyrillic/Russian"
2859 msgstr "سيريالي/روسي"
2860
2861 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2862 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2863 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2864 msgstr "سيريالي/أوكراني"
2865
2866 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2867 msgid "Georgian"
2868 msgstr "جيورجي"
2869
2870 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2871 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2872 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2873 msgid "Greek"
2874 msgstr "يوناني"
2875
2876 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2877 msgid "Gujarati"
2878 msgstr "كوجراتي"
2879
2880 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2881 msgid "Gurmukhi"
2882 msgstr "جورموخي"
2883
2884 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2885 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2886 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2887 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2888 msgid "Hebrew"
2889 msgstr "عبري"
2890
2891 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2892 msgid "Hebrew Visual"
2893 msgstr "عبري مرئي"
2894
2895 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2896 msgid "Hindi"
2897 msgstr "هندي"
2898
2899 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2900 msgid "Icelandic"
2901 msgstr "آيسلندي"
2902
2903 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2904 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2905 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2906 msgid "Japanese"
2907 msgstr "ياباني"
2908
2909 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2910 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2911 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2912 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2913 msgid "Korean"
2914 msgstr "كوري"
2915
2916 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2917 msgid "Nordic"
2918 msgstr "شمالي"
2919
2920 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2921 msgid "Persian"
2922 msgstr "فارسي"
2923
2924 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2925 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2926 msgid "Romanian"
2927 msgstr "روماني"
2928
2929 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2930 msgid "South European"
2931 msgstr "أوروبي جنوبي"
2932
2933 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2934 msgid "Thai"
2935 msgstr "تايلاندي"
2936
2937 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2938 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2939 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2940 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2941 msgid "Turkish"
2942 msgstr "تركي"
2943
2944 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2945 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2946 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2947 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2948 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2949 msgid "Unicode"
2950 msgstr "يونيكود"
2951
2952 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2953 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2954 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2955 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2956 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2957 msgid "Western"
2958 msgstr "غربي"
2959
2960 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2961 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2962 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2963 msgid "Vietnamese"
2964 msgstr "فيتنامي"
2965
2966 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:202
2967 msgid "No error message"
2968 msgstr "لا رسالة خطأ"
2969
2970 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:275
2971 msgid "Instant Message (Empathy)"
2972 msgstr "رسالة فورية (إمبَثي)"
2973
2974 #: ../src/empathy.c:435
2975 msgid "Don't connect on startup"
2976 msgstr "لا تتصل عند بدء التشغيل"
2977
2978 #: ../src/empathy.c:439
2979 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2980 msgstr "لا تعرض قائمة المتراسلين أو أي حوارات أخرى عند بدء التشغيل"
2981
2982 #: ../src/empathy.c:454
2983 msgid "- Empathy IM Client"
2984 msgstr "- المرسال إمبثي"
2985
2986 #: ../src/empathy.c:641
2987 msgid "Error contacting the Account Manager"
2988 msgstr "عُطل أثناء الاتصال بمدير الحسابات"
2989
2990 #: ../src/empathy.c:643
2991 #, c-format
2992 msgid ""
2993 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
2994 "The error was:\n"
2995 "\n"
2996 "%s"
2997 msgstr ""
2998 "حدث عطل أثناء محاولة الاتصال بمدير حسابات تلِبَثي. رسالة الخطأ:\n"
2999 "\n"
3000 "%s"
3001
3002 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
3003 msgid ""
3004 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
3005 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
3006 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
3007 "version."
3008 msgstr ""
3009 "إمبثي البرنامج حر، يمكنك توزيعه و/أو تعديله حسب بنود رخصة جنو العمومية كما "
3010 "نشرتها مؤسسة البرامج الحرة، الإصدار الثاني أو أي إصدار أحدث (حسب رغبتك)."
3011
3012 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
3013 msgid ""
3014 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
3015 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
3016 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
3017 "details."
3018 msgstr ""
3019 "يوزع إمبثي على أمل أن يكون مفيدًا، ولكن دون أية ضمانات، بما في ذلك ضمانات "
3020 "قابلية البرنامج للتسويق أو الملاءمة لغرض معين. انظر نص رخصة جنو العمومية "
3021 "لمزيد من التفاصيل."
3022
3023 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
3024 msgid ""
3025 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3026 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
3027 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
3028 msgstr ""
3029 "من المفترض أنك تلقيت نسخة من رخصة جنو العمومية مع هذا البرنامج؛ إذا لم يحدث "
3030 "هذا فاكتب إلى:\n"
3031 "Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
3032 "02110-130159 USA"
3033
3034 #: ../src/empathy-about-dialog.c:109
3035 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
3036 msgstr "عميل مراسلة فورية لجنوم"
3037
3038 #: ../src/empathy-about-dialog.c:115
3039 msgid "translator-credits"
3040 msgstr ""
3041 "فريق عربآيز للترجمة http://www.arabeyes.org :\n"
3042 "جهاد عفيفي\t<djihed@gmail.com>\n"
3043 "يوسف رفه\t<yousef@raffah.com>\n"
3044 "أنس عفيف عماد\t<anas.e87@gmail.com>\n"
3045 "محمد الحبيِّب\t<mih1406@gmail.com>\n"
3046 "خالد حسني\t<khaledhosny@eglug.org>"
3047
3048 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3049 #. * unsaved changes
3050 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:72
3051 #, c-format
3052 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
3053 msgstr "توجد تغييرات غير محفوظة في حساب %s."
3054
3055 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3056 #. * an unsaved new account
3057 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:76
3058 msgid "Your new account has not been saved yet."
3059 msgstr "لم يُحفظ حسابك بعد."
3060
3061 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:370 ../src/empathy-call-window.c:1289
3062 msgid "Connecting…"
3063 msgstr "يتّصل…"
3064
3065 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:411
3066 #, c-format
3067 msgid "Offline — %s"
3068 msgstr "غير متصل — %s"
3069
3070 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:423
3071 #, c-format
3072 msgid "Disconnected — %s"
3073 msgstr "قُطع الاتصال — %s"
3074
3075 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:434
3076 msgid "Offline — No Network Connection"
3077 msgstr "غير متصل — لا اتصال شبكي"
3078
3079 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:441
3080 msgid "Unknown Status"
3081 msgstr "حالة مجهول"
3082
3083 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:458
3084 msgid ""
3085 "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
3086 "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
3087 "the account."
3088 msgstr ""
3089 "تم تعطيل هذا الحساب لاعتماده على قاعدة قديمة غير مدعومة. رجاءً ثبت telepathy-"
3090 "haze وأعِد تشغيل الجلسة لترحيل الحساب."
3091
3092 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:468
3093 msgid "Offline — Account Disabled"
3094 msgstr "غير متصل — عُطّل الحساب"
3095
3096 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:572
3097 msgid "Edit Connection Parameters"
3098 msgstr "تعديل عوامل الاتصال"
3099
3100 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:735
3101 msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
3102 msgstr "فشل في جلب معلوماتك الشخصية من الخادوم."
3103
3104 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:741
3105 msgid "Go online to edit your personal information."
3106 msgstr "اتصل لتعديل معلوماتك الشخصية."
3107
3108 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:826
3109 msgid "_Edit Connection Parameters..."
3110 msgstr "_عدّل عوامل الاتصال..."
3111
3112 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1322
3113 #, c-format
3114 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3115 msgstr "هل ترغب بإزالة %s من حاسوبك؟"
3116
3117 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1326
3118 msgid "This will not remove your account on the server."
3119 msgstr "لن يزيل هذا حسابك على الخادوم."
3120
3121 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1562
3122 msgid ""
3123 "You are about to select another account, which will discard\n"
3124 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3125 msgstr ""
3126 "أنت على وشك اختيار حساب آخر، والذي سيتجاهل تعديلاتك.\n"
3127 "أمُتأكد أنك ترغب في إتمام العملية؟"
3128
3129 #. Menu items: to enabled/disable the account
3130 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1738
3131 msgid "_Enable"
3132 msgstr "_فعّل"
3133
3134 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1739
3135 msgid "_Disable"
3136 msgstr "_عطّل"
3137
3138 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2122
3139 msgid "_Skip"
3140 msgstr "_تخطي"
3141
3142 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2126
3143 msgid "_Connect"
3144 msgstr "ات_صل "
3145
3146 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2303
3147 msgid ""
3148 "You are about to close the window, which will discard\n"
3149 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3150 msgstr ""
3151 "أنت على إغلاق النافذة، والذي سيتجاهل تعديلاتك.\n"
3152 "أمُتأكد أنك ترغب في إتمام العملية؟"
3153
3154 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
3155 msgid "Add…"
3156 msgstr "أضف…"
3157
3158 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3159 msgid "_Import…"
3160 msgstr "ا_ستورد…"
3161
3162 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3163 msgid "Loading account information"
3164 msgstr "يحمّل معلومات الحساب"
3165
3166 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
3167 msgid ""
3168 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
3169 "you want to use."
3170 msgstr ""
3171 "لإضافة حساب جديد، عليك أولا بتثبيت الخلفية المناسبة لكل بروتوكول تود "
3172 "استعماله."
3173
3174 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3175 #, fuzzy
3176 #| msgid "No protocol installed"
3177 msgid "No protocol backends installed"
3178 msgstr "لم يثبّت أي بروتوكول"
3179
3180 #: ../src/empathy-auth-client.c:286
3181 msgid " - Empathy authentication client"
3182 msgstr " - عميل استيثاق إمبثي"
3183
3184 #: ../src/empathy-auth-client.c:302
3185 msgid "Empathy authentication client"
3186 msgstr "عميل استيثاق إمبثي"
3187
3188 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
3189 msgid "_Call"
3190 msgstr "_اتصال"
3191
3192 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3193 msgid "_Microphone"
3194 msgstr "_الميكروفون"
3195
3196 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3197 msgid "_Camera"
3198 msgstr "_الكاميرا"
3199
3200 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3201 msgid "_Settings"
3202 msgstr "إ_عدادات"
3203
3204 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3205 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
3206 msgid "_View"
3207 msgstr "_عرض"
3208
3209 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
3210 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:27
3211 msgid "_Help"
3212 msgstr "م_ساعدة"
3213
3214 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3215 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:28
3216 msgid "_Contents"
3217 msgstr "الم_حتويات"
3218
3219 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3220 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:29
3221 msgid "_Debug"
3222 msgstr "_نقّح"
3223
3224 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3225 msgid "Swap camera"
3226 msgstr "تبديل الكاميرا"
3227
3228 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3229 msgid "Minimise me"
3230 msgstr "تصغير"
3231
3232 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3233 msgid "Maximise me"
3234 msgstr "تكبير"
3235
3236 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3237 msgid "Disable camera"
3238 msgstr "عطّل الكاميرا"
3239
3240 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3241 msgid "Hang up"
3242 msgstr "علّق"
3243
3244 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3245 msgid "Hang up current call"
3246 msgstr "علّق المكالمة الحالية"
3247
3248 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3249 msgid "Video call"
3250 msgstr "مكالمة فيديو"
3251
3252 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3253 msgid "Start a video call"
3254 msgstr "ابدأ مكالمة فيديو"
3255
3256 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3257 msgid "Start an audio call"
3258 msgstr "ابدأ مكالمة صوتية"
3259
3260 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3261 msgid "Show dialpad"
3262 msgstr "أظهر لوح اتصال"
3263
3264 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3265 msgid "Display the dialpad"
3266 msgstr "اعرض لوح الاتصال"
3267
3268 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3269 msgid "Send Video"
3270 msgstr "إرسال فيديو"
3271
3272 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3273 msgid "Toggle video transmission"
3274 msgstr "بدل نقل الفيديو"
3275
3276 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3277 msgid "Send Audio"
3278 msgstr "أرسل ملف صوتي"
3279
3280 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3281 msgid "Toggle audio transmission"
3282 msgstr "بدل نقل الصوت"
3283
3284 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3285 msgid "Encoding Codec:"
3286 msgstr "مرماز الترميز:"
3287
3288 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28 ../src/empathy-call-window.c:2537
3289 #: ../src/empathy-call-window.c:2538 ../src/empathy-call-window.c:2539
3290 #: ../src/empathy-call-window.c:2540
3291 msgid "Unknown"
3292 msgstr "مجهول"
3293
3294 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
3295 msgid "Decoding Codec:"
3296 msgstr "مرماز الفك:"
3297
3298 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
3299 msgid "Remote Candidate:"
3300 msgstr "المرشح البعيد:"
3301
3302 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
3303 msgid "Local Candidate:"
3304 msgstr "المرشح المحلي:"
3305
3306 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3307 msgid "Audio"
3308 msgstr "صوت"
3309
3310 #: ../src/empathy-chat-window.c:289
3311 msgid "Close this window?"
3312 msgstr "هل تريد غلق هذه النافذة؟"
3313
3314 #: ../src/empathy-chat-window.c:294
3315 #, c-format
3316 msgid ""
3317 "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
3318 "until you rejoin it."
3319 msgstr ""
3320 "بإغلاقك لهذه النافذة ستغادر الغرفة %s. لن تستقبل المزيد من الرسائل حتى تنضم "
3321 "لها مُجددا."
3322
3323 #: ../src/empathy-chat-window.c:305
3324 #, c-format
3325 msgid ""
3326 "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
3327 "messages until you rejoin it."
3328 msgid_plural ""
3329 "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
3330 "further messages until you rejoin them."
3331 msgstr[0] " "
3332 msgstr[1] ""
3333 "بإغلاقك لهذه النافذة ستغادر غرفة واحدة. لن تستقبل المزيد من الرسائل حتى تنضم "
3334 "لها مُجددا."
3335 msgstr[2] ""
3336 "بإغلاقك لهذه النافذة ستغادر غرفتين. لن تستقبل المزيد من الرسائل حتى تنضم "
3337 "لهما مُجددا."
3338 msgstr[3] ""
3339 "بإغلاقك لهذه النافذة ستغادر %u غرف. لن تستقبل المزيد من الرسائل حتى تنضم "
3340 "لهذه الغرف مُجددا."
3341 msgstr[4] ""
3342 "بإغلاقك لهذه النافذة ستغادر %u غرفة. لن تستقبل المزيد من الرسائل حتى تنضم "
3343 "لهذه الغرف مُجددا."
3344 msgstr[5] ""
3345 "بإغلاقك لهذه النافذة ستغادر %u غرفة. لن تستقبل المزيد من الرسائل حتى تنضم "
3346 "لهذه الغرف مُجددا."
3347
3348 #: ../src/empathy-chat-window.c:314
3349 #, c-format
3350 msgid "Leave %s?"
3351 msgstr "هل تريد ترك %s؟"
3352
3353 #: ../src/empathy-chat-window.c:315
3354 msgid ""
3355 "You will not receive any further messages from this chat room until you "
3356 "rejoin it."
3357 msgstr "لن تستقبل المزيد من الرسائل من غرفة المحادثة هذه حتى تنضم لها مُجددا."
3358
3359 #: ../src/empathy-chat-window.c:334
3360 msgid "Close window"
3361 msgstr "أغلق النافذة"
3362
3363 #: ../src/empathy-chat-window.c:334
3364 msgid "Leave room"
3365 msgstr "غادر الغرفة"
3366
3367 #: ../src/empathy-chat-window.c:640 ../src/empathy-chat-window.c:660
3368 #, c-format
3369 msgid "%s (%d unread)"
3370 msgid_plural "%s (%d unread)"
3371 msgstr[0] "%s (%d غير مقروءة)"
3372 msgstr[1] "%s (واحدة غير مقروءة)"
3373 msgstr[2] "%s (اثنتان غير مقروءتان)"
3374 msgstr[3] "%s (%d غير مقروة)"
3375 msgstr[4] "%s (%d غير مقروة)"
3376 msgstr[5] "%s (%d غير مقروة)"
3377
3378 #: ../src/empathy-chat-window.c:652
3379 #, c-format
3380 msgid "%s (and %u other)"
3381 msgid_plural "%s (and %u others)"
3382 msgstr[0] "%s (و %u آخر)"
3383 msgstr[1] "%s (و واحد آخر)"
3384 msgstr[2] "%s (و اثنين آخرين)"
3385 msgstr[3] "%s (و %u أخرى)"
3386 msgstr[4] "%s (و %u أخرى)"
3387 msgstr[5] "%s (و %u أخرى)"
3388
3389 #: ../src/empathy-chat-window.c:668
3390 #, c-format
3391 msgid "%s (%d unread from others)"
3392 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3393 msgstr[0] "%s (%d غير مقروءة من الآخرين)"
3394 msgstr[1] "%s (واحدة غير مقروءة من الآخرين)"
3395 msgstr[2] "%s (اثنتان غير مقروءتان من الآخرين)"
3396 msgstr[3] "%s (%d غير مقروة من الآخرين)"
3397 msgstr[4] "%s (%d غير مقروة من الآخرين)"
3398 msgstr[5] "%s (%d غير مقروة من الآخرين)"
3399
3400 #: ../src/empathy-chat-window.c:677
3401 #, c-format
3402 msgid "%s (%d unread from all)"
3403 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3404 msgstr[0] "%s (%d غير مقروءة من الكل)"
3405 msgstr[1] "%s (واحدة غير مقروءة من الكل)"
3406 msgstr[2] "%s (اثنتان غير مقروءتان من الكل)"
3407 msgstr[3] "%s (%d غير مقروة من الكل)"
3408 msgstr[4] "%s (%d غير مقروة من الكل)"
3409 msgstr[5] "%s (%d غير مقروة من الكل)"
3410
3411 #: ../src/empathy-chat-window.c:892
3412 msgid "SMS:"
3413 msgstr "SMS:"
3414
3415 #: ../src/empathy-chat-window.c:902
3416 #, c-format
3417 msgid "Sending %d message"
3418 msgid_plural "Sending %d messages"
3419 msgstr[0] " "
3420 msgstr[1] "يرسل رسالة"
3421 msgstr[2] "يرسل رسالتين"
3422 msgstr[3] "يرسل %d رسائل"
3423 msgstr[4] "يرسل %d رسالة"
3424 msgstr[5] "يرسل %d رسالة"
3425
3426 #: ../src/empathy-chat-window.c:924
3427 msgid "Typing a message."
3428 msgstr "يكتب رسالة."
3429
3430 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3431 msgid "_Conversation"
3432 msgstr "م_حادثة"
3433
3434 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3435 msgid "C_lear"
3436 msgstr "ا_مسح"
3437
3438 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3439 msgid "Insert _Smiley"
3440 msgstr "أدرج تعبيرا ر_سوميا"
3441
3442 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3443 msgid "_Favorite Chat Room"
3444 msgstr "الغرفة الم_فضلة"
3445
3446 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3447 msgid "Notify for All Messages"
3448 msgstr "أبلغ بكل الرسائل"
3449
3450 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3451 msgid "_Show Contact List"
3452 msgstr "أظهر _قائمة المتراسلين"
3453
3454 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3455 msgid "Invite _Participant…"
3456 msgstr "ادعُ شخصا لهذه ال_محادثة…"
3457
3458 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3459 msgid "C_ontact"
3460 msgstr "ا_تصل"
3461
3462 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3463 msgid "_Tabs"
3464 msgstr "أ_لسنة"
3465
3466 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3467 msgid "_Previous Tab"
3468 msgstr "اللسان ال_سابق"
3469
3470 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
3471 msgid "_Next Tab"
3472 msgstr "اللسان ال_تالي"
3473
3474 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3475 msgid "_Undo Close Tab"
3476 msgstr "_تراجع عن غلق اللسان"
3477
3478 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3479 msgid "Move Tab _Left"
3480 msgstr "انقل اللِّسان إلى اليسا_ر"
3481
3482 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3483 msgid "Move Tab _Right"
3484 msgstr "انقل اللِّسان إلى ال_يمين"
3485
3486 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3487 msgid "_Detach Tab"
3488 msgstr "_فصل اللسان"
3489
3490 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3491 msgid "Name"
3492 msgstr "اسم"
3493
3494 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3495 msgid "Room"
3496 msgstr "غرفة"
3497
3498 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3499 msgid "Auto-Connect"
3500 msgstr "اتصل تلقائيا"
3501
3502 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
3503 msgid "Manage Favorite Rooms"
3504 msgstr "أدر الغرف المفضّلة"
3505
3506 #: ../src/empathy-event-manager.c:511
3507 msgid "Incoming video call"
3508 msgstr "مكالمة صوت وصورة واردة"
3509
3510 #: ../src/empathy-event-manager.c:511 ../src/empathy-call-window.c:1519
3511 msgid "Incoming call"
3512 msgstr "مكالمة واردة"
3513
3514 #: ../src/empathy-event-manager.c:515
3515 #, c-format
3516 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3517 msgstr "يتصل %s بك صوت وصورة، هل ترغب بالإجابة؟"
3518
3519 #: ../src/empathy-event-manager.c:516
3520 #, c-format
3521 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3522 msgstr "يتصل %s بك، هل ترغب بالإجابة؟"
3523
3524 #: ../src/empathy-event-manager.c:519 ../src/empathy-event-manager.c:720
3525 #: ../src/empathy-call-window.c:1525
3526 #, c-format
3527 msgid "Incoming call from %s"
3528 msgstr "مكالمة واردة من %s"
3529
3530 #: ../src/empathy-event-manager.c:544
3531 msgid "_Reject"
3532 msgstr "_ارفض"
3533
3534 #: ../src/empathy-event-manager.c:552 ../src/empathy-event-manager.c:560
3535 msgid "_Answer"
3536 msgstr "أ_جب"
3537
3538 #: ../src/empathy-event-manager.c:560
3539 msgid "_Answer with video"
3540 msgstr "إ_جابة مع فيديو"
3541
3542 #: ../src/empathy-event-manager.c:720 ../src/empathy-call-window.c:1525
3543 #, c-format
3544 msgid "Incoming video call from %s"
3545 msgstr "مكالمة صوت وصورة واردة من %s"
3546
3547 #: ../src/empathy-event-manager.c:778
3548 msgid "Room invitation"
3549 msgstr "دعوة غرفة"
3550
3551 #: ../src/empathy-event-manager.c:780
3552 #, c-format
3553 msgid "Invitation to join %s"
3554 msgstr "دعوة للانضمام إلى %s"
3555
3556 #: ../src/empathy-event-manager.c:787
3557 #, c-format
3558 msgid "%s is inviting you to join %s"
3559 msgstr "يدعوك %s للانضمام إلى %s"
3560
3561 #: ../src/empathy-event-manager.c:795
3562 msgid "_Decline"
3563 msgstr "ا_رفض"
3564
3565 #: ../src/empathy-event-manager.c:800
3566 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3567 msgid "_Join"
3568 msgstr "ان_ضم"
3569
3570 #: ../src/empathy-event-manager.c:827
3571 #, c-format
3572 msgid "%s invited you to join %s"
3573 msgstr "دعاك %s للانضمام إلى %s"
3574
3575 #: ../src/empathy-event-manager.c:833
3576 #, c-format
3577 msgid "You have been invited to join %s"
3578 msgstr "لقد دُعيت للانضمام إلى %s"
3579
3580 #: ../src/empathy-event-manager.c:884
3581 #, c-format
3582 msgid "Incoming file transfer from %s"
3583 msgstr "ملف وارد من %s"
3584
3585 #: ../src/empathy-event-manager.c:1064 ../src/empathy-roster-window.c:374
3586 msgid "Password required"
3587 msgstr "كلمة السر مطلوبة"
3588
3589 #: ../src/empathy-event-manager.c:1134
3590 #, c-format
3591 msgid "%s would like permission to see when you are online"
3592 msgstr "‏%s يطلب السماح بأن يعرف بتواجدك على الخط"
3593
3594 #: ../src/empathy-event-manager.c:1140
3595 #, c-format
3596 msgid ""
3597 "\n"
3598 "Message: %s"
3599 msgstr ""
3600 "\n"
3601 "رسالة: %s"
3602
3603 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3604 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3605 #, c-format
3606 msgid "%u:%02u.%02u"
3607 msgstr "%u:%02u:%02u"
3608
3609 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3610 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3611 #, c-format
3612 msgid "%02u.%02u"
3613 msgstr "%02u:%02u"
3614
3615 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3616 msgctxt "file transfer percent"
3617 msgid "Unknown"
3618 msgstr "مجهول"
3619
3620 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3621 #, c-format
3622 msgid "%s of %s at %s/s"
3623 msgstr "%s من %s في %s/ث"
3624
3625 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3626 #, c-format
3627 msgid "%s of %s"
3628 msgstr "%s من %s"
3629
3630 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3631 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3632 #, c-format
3633 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3634 msgstr "يستلم \"%s\" من %s"
3635
3636 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3637 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3638 #, c-format
3639 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3640 msgstr "يُرسِل \"%s\" إلى %s"
3641
3642 #. translators: first %s is filename, second %s
3643 #. * is the contact name
3644 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3645 #, c-format
3646 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3647 msgstr "خطأ أثناء استلام \"%s\" من %s"
3648
3649 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3650 msgid "Error receiving a file"
3651 msgstr "خطأ أثناء استلام الملف"
3652
3653 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3654 #, c-format
3655 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3656 msgstr "خطأ أثناء إرسال \"%s\" إلى %s"
3657
3658 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3659 msgid "Error sending a file"
3660 msgstr "خطأ أثناء إرسال الملف"
3661
3662 #. translators: first %s is filename, second %s
3663 #. * is the contact name
3664 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3665 #, c-format
3666 msgid "\"%s\" received from %s"
3667 msgstr "\"%s\" استلم من %s"
3668
3669 #. translators: first %s is filename, second %s
3670 #. * is the contact name
3671 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3672 #, c-format
3673 msgid "\"%s\" sent to %s"
3674 msgstr "\"%s\" أُرسل إلى %s"
3675
3676 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3677 msgid "File transfer completed"
3678 msgstr "تم نقل الملف"
3679
3680 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:779
3681 msgid "Waiting for the other participant's response"
3682 msgstr "بانتظار رد الشخص الآخر"
3683
3684 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
3685 #, c-format
3686 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3687 msgstr "يتحقق من سالة \"%s\""
3688
3689 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
3690 #, c-format
3691 msgid "Hashing \"%s\""
3692 msgstr "يُلبّد \"%s\""
3693
3694 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
3695 msgid "%"
3696 msgstr "%"
3697
3698 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1037
3699 msgid "File"
3700 msgstr "ملف"
3701
3702 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1059
3703 msgid "Remaining"
3704 msgstr "الباقي"
3705
3706 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3707 msgid "File Transfers"
3708 msgstr "نقل الملفات"
3709
3710 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3711 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3712 msgstr "أزل الملفات المرسلة الكاملة والملغية والتي فشلت من القائمة"
3713
3714 #: ../src/empathy-import-dialog.c:76
3715 msgid "_Import"
3716 msgstr "ا_ستورد"
3717
3718 #: ../src/empathy-import-dialog.c:88
3719 msgid ""
3720 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3721 "importing accounts from Pidgin."
3722 msgstr ""
3723 "لم يُعثر على أي حساب لاستيراده. إمبثي يدعم استيراد الحسابات من بدجن فقط."
3724
3725 #: ../src/empathy-import-dialog.c:209
3726 msgid "Import Accounts"
3727 msgstr "استورد الحسابات"
3728
3729 #. Translators: this is the header of a treeview column
3730 #: ../src/empathy-import-widget.c:316
3731 msgid "Import"
3732 msgstr "استورد"
3733
3734 #: ../src/empathy-import-widget.c:325
3735 msgid "Protocol"
3736 msgstr "بروتوكول"
3737
3738 #: ../src/empathy-import-widget.c:349
3739 msgid "Source"
3740 msgstr "المصدر"
3741
3742 #: ../src/empathy-roster-window.c:391
3743 msgid "Provide Password"
3744 msgstr "أدخل كلمة السر"
3745
3746 #: ../src/empathy-roster-window.c:397
3747 msgid "Disconnect"
3748 msgstr "افصل"
3749
3750 #: ../src/empathy-roster-window.c:657
3751 msgid "You need to setup an account to see contacts here."
3752 msgstr "تحتاج لإعداد حساب لرؤية المتراسلين هنا."
3753
3754 #: ../src/empathy-roster-window.c:673
3755 msgid "No match found"
3756 msgstr "لا نتائج"
3757
3758 #: ../src/empathy-roster-window.c:783
3759 #, c-format
3760 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
3761 msgstr "عذرًا، الحسابات %s لايمكن استخدامها حتى ترقية برنامج %s."
3762
3763 #: ../src/empathy-roster-window.c:849
3764 msgid "Update software..."
3765 msgstr "تحديث البرنامج..."
3766
3767 #: ../src/empathy-roster-window.c:855 ../src/empathy-roster-window.c:972
3768 msgid "Close"
3769 msgstr "نظّف"
3770
3771 #: ../src/empathy-roster-window.c:960
3772 msgid "Reconnect"
3773 msgstr "أعد الاتصال"
3774
3775 #: ../src/empathy-roster-window.c:966
3776 msgid "Edit Account"
3777 msgstr "حرِر الحساب"
3778
3779 #. Translators: this string will be something like:
3780 #. * Top up My Account ($1.23)..."
3781 #: ../src/empathy-roster-window.c:1110
3782 #, c-format
3783 msgid "Top up %s (%s)..."
3784 msgstr "اشحن %s (%s) ..."
3785
3786 #: ../src/empathy-roster-window.c:1156
3787 msgid "Top up account credit"
3788 msgstr "اشحن رصيد الحساب"
3789
3790 #. top up button
3791 #: ../src/empathy-roster-window.c:1228
3792 msgid "Top Up..."
3793 msgstr "اشحن..."
3794
3795 #: ../src/empathy-roster-window.c:1952
3796 msgid "Contact"
3797 msgstr "متراسل"
3798
3799 #: ../src/empathy-roster-window.c:2150
3800 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
3801 msgstr "تحتاج لتفعيل أحد حساباتك لرؤية المراسلين هنا."
3802
3803 #. translators: argument is an account name
3804 #: ../src/empathy-roster-window.c:2158
3805 #, c-format
3806 msgid "You need to enable %s to see contacts here."
3807 msgstr "تحتاج لتفعيل %s لرؤية المتراسلين هنا."
3808
3809 #: ../src/empathy-roster-window.c:2460
3810 msgid "Contact List"
3811 msgstr "قائمة المتراسلين"
3812
3813 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
3814 msgid "Account settings"
3815 msgstr "إعدادات الحساب"
3816
3817 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
3818 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3819 msgid "_New Conversation…"
3820 msgstr "_محادثة جديدة…"
3821
3822 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
3823 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3824 msgid "New _Call…"
3825 msgstr "مكالمة _جديدة…"
3826
3827 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
3828 msgid "_Search for Contacts…"
3829 msgstr "اب_حث عن المتراسلين…"
3830
3831 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
3832 msgid "_File Transfers"
3833 msgstr "_نقل الملفات"
3834
3835 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
3836 msgid "_Offline Contacts"
3837 msgstr "المتراسلين _غير المتَّصلين"
3838
3839 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
3840 msgid "Show P_rotocols"
3841 msgstr "أظهر البروتو_كولات"
3842
3843 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
3844 msgid "Credit Balance"
3845 msgstr "رصيد الحساب"
3846
3847 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
3848 msgid "Contacts on a _Map"
3849 msgstr "المتراسلين على ال_خريطة"
3850
3851 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
3852 msgid "_Accounts"
3853 msgstr "ال_حسابات"
3854
3855 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
3856 msgid "_Blocked Contacts"
3857 msgstr "المتراسلين الم_منوعين"
3858
3859 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
3860 msgid "P_references"
3861 msgstr "الت_فضيلات"
3862
3863 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
3864 msgid "Find in Contact _List"
3865 msgstr "ابح_ث في قائمة المتراسلين"
3866
3867 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:18
3868 msgid "Sort by _Name"
3869 msgstr "رتب حسب الا_سم"
3870
3871 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:19
3872 msgid "Sort by _Status"
3873 msgstr "رتّب حسب ال_حالة"
3874
3875 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:20
3876 msgid "Normal Size With _Avatars"
3877 msgstr "حجم عادي مع أي_قونات"
3878
3879 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:21
3880 msgid "N_ormal Size"
3881 msgstr "حجم _عادي"
3882
3883 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:22
3884 msgid "_Compact Size"
3885 msgstr "حجم _مضغوط"
3886
3887 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:23
3888 msgid "_Room"
3889 msgstr "_غرفة"
3890
3891 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:24
3892 msgid "_Join…"
3893 msgstr "ان_ضم…"
3894
3895 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:25
3896 msgid "Join _Favorites"
3897 msgstr "ان_ضِم إلى المفضلين"
3898
3899 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:26
3900 msgid "Manage Favorites"
3901 msgstr "أدر المفضلة"
3902
3903 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:369
3904 msgid "Chat Room"
3905 msgstr "غرفة دردشة"
3906
3907 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:385
3908 msgid "Members"
3909 msgstr "الأعضاء"
3910
3911 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
3912 #. yes/no, yes/no and a number.
3913 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:637
3914 #, c-format
3915 msgid ""
3916 "%s\n"
3917 "Invite required: %s\n"
3918 "Password required: %s\n"
3919 "Members: %s"
3920 msgstr ""
3921 "%s\n"
3922 "مطلوب دعوة: %s\n"
3923 "مطلوب كلمة سر: %s\n"
3924 "الأعضاء: %s"
3925
3926 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639
3927 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:640
3928 msgid "Yes"
3929 msgstr "نعم"
3930
3931 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639
3932 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:640
3933 msgid "No"
3934 msgstr "لا"
3935
3936 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:668
3937 msgid "Could not start room listing"
3938 msgstr "تعذّر بدء سرد الغرف"
3939
3940 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:678
3941 msgid "Could not stop room listing"
3942 msgstr "تعذّر إيقاف سرد الغرف"
3943
3944 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
3945 msgid "Join Room"
3946 msgstr "انضم للغرفة"
3947
3948 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3949 msgid ""
3950 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3951 msgstr ""
3952 "أدخِل هنا اسم الغرفة التي تود الانضمام إليها أو انقر غرفة واحدة أو أكثر في "
3953 "الائحة."
3954
3955 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3956 msgid "_Room:"
3957 msgstr "ال_غُرفة:"
3958
3959 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3960 msgid ""
3961 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3962 "the current account's server"
3963 msgstr ""
3964 "أدخِل الخادوم الذي يستضيف الغرفة، أو اتركه فارغا إذا كانت الغرفة على خادوم "
3965 "الحساب الحالي"
3966
3967 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3968 msgid "Couldn't load room list"
3969 msgstr "تعذّر تحميل قائمة الغرف"
3970
3971 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
3972 msgid "Room List"
3973 msgstr "قائمة الغرف"
3974
3975 #: ../src/empathy-preferences.c:166
3976 msgid "Message received"
3977 msgstr "تم إستلام الرسالة"
3978
3979 #: ../src/empathy-preferences.c:167
3980 msgid "Message sent"
3981 msgstr "أرسلت الرسالة"
3982
3983 #: ../src/empathy-preferences.c:168
3984 msgid "New conversation"
3985 msgstr "محادثة جديدة"
3986
3987 #: ../src/empathy-preferences.c:169
3988 msgid "Contact comes online"
3989 msgstr "اتصل المتراسل"
3990
3991 #: ../src/empathy-preferences.c:170
3992 msgid "Contact goes offline"
3993 msgstr "انفصل المتراسل"
3994
3995 #: ../src/empathy-preferences.c:171
3996 msgid "Account connected"
3997 msgstr "الحساب متصل"
3998
3999 #: ../src/empathy-preferences.c:172
4000 msgid "Account disconnected"
4001 msgstr "الحساب غير متصل"
4002
4003 #: ../src/empathy-preferences.c:475
4004 msgid "Language"
4005 msgstr "اللغة"
4006
4007 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4008 #: ../src/empathy-preferences.c:726
4009 msgid "Juliet"
4010 msgstr "أحمد"
4011
4012 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4013 #: ../src/empathy-preferences.c:733
4014 msgid "Romeo"
4015 msgstr "محمد"
4016
4017 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4018 #: ../src/empathy-preferences.c:739
4019 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4020 msgstr "السلام عليكم"
4021
4022 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4023 #: ../src/empathy-preferences.c:743
4024 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4025 msgstr "كيف حالك أخي محمد"
4026
4027 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4028 #: ../src/empathy-preferences.c:746
4029 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4030 msgstr "هل جرّبت نسخة إمبثي الجديدة؟"
4031
4032 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4033 #: ../src/empathy-preferences.c:749
4034 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4035 msgstr "أم لا زلت تعمل على النسخة القديمة؟"
4036
4037 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4038 #: ../src/empathy-preferences.c:752
4039 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4040 msgstr "نعم، لقد جربتها وهي رائعة"
4041
4042 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4043 #: ../src/empathy-preferences.c:755
4044 msgid "Juliet has disconnected"
4045 msgstr "قُطع الاتصال بأحمد"
4046
4047 #: ../src/empathy-preferences.c:1159
4048 msgid "Preferences"
4049 msgstr "التفضيلات"
4050
4051 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
4052 msgid "Show _smileys as images"
4053 msgstr "أظهر الابت_سامات كرسوم"
4054
4055 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
4056 msgid "Show contact _list in rooms"
4057 msgstr "أظهر _قائمة المتراسلين في الغرف"
4058
4059 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4060 msgid "Appearance"
4061 msgstr "المظهر"
4062
4063 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
4064 msgid "Start chats in:"
4065 msgstr "ابدأ المُحادثات في:"
4066
4067 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4068 msgid "new ta_bs"
4069 msgstr "أ_لسنة جديدة"
4070
4071 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4072 msgid "new _windows"
4073 msgstr "_نوافذ جديدة"
4074
4075 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4076 msgid "Display incoming events in the notification area"
4077 msgstr "اعرض الأحداث الواردة في منطقة التنبيهات"
4078
4079 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4080 msgid "_Automatically connect on startup"
4081 msgstr "_اتّصل آليا عند بدء التَّشغيل"
4082
4083 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4084 msgid "Log conversations"
4085 msgstr "سجّل المحادثات"
4086
4087 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4088 msgid "Behavior"
4089 msgstr "السلوك"
4090
4091 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
4092 msgid "General"
4093 msgstr "عامّ"
4094
4095 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4096 msgid "_Enable bubble notifications"
4097 msgstr "_فعّل بالون التنبيهات"
4098
4099 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4100 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4101 msgstr "عطل التنبيهات عندما أكون _بعيدا أو مشغولا"
4102
4103 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4104 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4105 msgstr "فعّل التنبيهات عندما تكون الم_حادثة غير مركز عليها"
4106
4107 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
4108 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4109 msgstr "فعّل التنبيهات عندما يصبح المتراسل على الخط"
4110
4111 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
4112 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4113 msgstr "فعّل التنبيهات عندما يصبح المتراسل غير متصل"
4114
4115 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
4116 msgid "Notifications"
4117 msgstr "التنبيهات"
4118
4119 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4120 msgid "_Enable sound notifications"
4121 msgstr "_فعّل التنبيهات الصوتية"
4122
4123 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4124 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4125 msgstr "عطل الأ_صوات عندما أكون بعيدا أو مشغولا"
4126
4127 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4128 msgid "Play sound for events"
4129 msgstr "شغل صوت للأحداث"
4130
4131 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4132 msgid "Sounds"
4133 msgstr "الأصوات"
4134
4135 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4136 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
4137 msgstr "استخدم إلغاء ال_صدى لتحسين جودة المكالمة"
4138
4139 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4140 msgid ""
4141 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
4142 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
4143 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
4144 "off and restarting the call."
4145 msgstr ""
4146 "يساعد إلغاء الصدى على جعل صوتك أوضح للشخص الآخر، ولكنه قد يسبب مشاكل على بعض "
4147 "الحواسب. إذا كنت تسمع أنت أو الشخص الآخر ضوضاء غريبة أو جلبة خلال المكالمات، "
4148 "حاول إيقاف إلغاء الصدى وقم بإعادة تشغيل المكالمة."
4149
4150 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4151 msgid "_Publish location to my contacts"
4152 msgstr "ا_نشر مكاني إلى المتراسلين"
4153
4154 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4155 msgid ""
4156 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
4157 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
4158 "decimal place."
4159 msgstr ""
4160 "دقة المكان المنخفضة تعني أن لا شيء أدق من المدينة والمحافظة والدولة سيُنشر. "
4161 "إحداثيات نظام تحديد المواقع ستكون بدقة خانة عشرية واحدة."
4162
4163 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4164 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
4165 msgid "_Reduce location accuracy"
4166 msgstr "_قلل دقة المكان"
4167
4168 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4169 msgid "Privacy"
4170 msgstr "الخصوصية"
4171
4172 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4173 msgid "_GPS"
4174 msgstr "_نظام المواقع الجغرافي"
4175
4176 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
4177 msgid "_Cellphone"
4178 msgstr "_هاتف محمول"
4179
4180 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4181 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4182 msgstr "ال_شبكة (رقم الإنترنت، لا سلكي)"
4183
4184 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4185 msgid "Location sources:"
4186 msgstr "مصدر المكان:"
4187
4188 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4189 msgid ""
4190 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
4191 "dictionary installed."
4192 msgstr "قائمة اللغات الموجودة هنا لا تعكس إلا اللغات التي يوجد لها قاموس مركب."
4193
4194 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4195 msgid "Enable spell checking for languages:"
4196 msgstr "فعل تدقيق التهجئة للغات:"
4197
4198 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
4199 msgid "Spell Checking"
4200 msgstr "التدقيق الإملائي"
4201
4202 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
4203 msgid "Chat Th_eme:"
4204 msgstr "_سمة المحادثة:"
4205
4206 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
4207 msgid "Variant:"
4208 msgstr "الشكل:"
4209
4210 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
4211 msgid "Themes"
4212 msgstr "السِمات"
4213
4214 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4215 msgid "Status"
4216 msgstr "الحالة"
4217
4218 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
4219 msgid "_Quit"
4220 msgstr "أ_نه"
4221
4222 #: ../src/empathy-map-view.c:471
4223 msgid "Contact Map View"
4224 msgstr "مشهد خريطة المتراسَلين"
4225
4226 #: ../src/empathy-debug-window.c:1607
4227 msgid "Save"
4228 msgstr "احفظ"
4229
4230 #: ../src/empathy-debug-window.c:1667
4231 msgid "Pastebin link"
4232 msgstr ""
4233
4234 #: ../src/empathy-debug-window.c:1676
4235 msgid "Pastebin response"
4236 msgstr ""
4237
4238 #: ../src/empathy-debug-window.c:1680
4239 #, c-format
4240 msgid "%s"
4241 msgstr "%s"
4242
4243 #: ../src/empathy-debug-window.c:1683
4244 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
4245 msgstr "البيانات كبيرة جدًا بالنسبة للصق واحد. رجاءً احفظ السجلات إلى ملف."
4246
4247 #: ../src/empathy-debug-window.c:1912
4248 msgid "Debug Window"
4249 msgstr "نافذة التنقيح"
4250
4251 #: ../src/empathy-debug-window.c:1970
4252 #, fuzzy
4253 msgid "Send to pastebin"
4254 msgstr "أرسل إلى سلّة اللصق"
4255
4256 #: ../src/empathy-debug-window.c:2009
4257 msgid "Pause"
4258 msgstr "ألبِث"
4259
4260 #: ../src/empathy-debug-window.c:2021
4261 msgid "Level "
4262 msgstr "المستوى "
4263
4264 #: ../src/empathy-debug-window.c:2040
4265 msgid "Debug"
4266 msgstr "تنقيح"
4267
4268 #: ../src/empathy-debug-window.c:2045
4269 msgid "Info"
4270 msgstr "معلومات"
4271
4272 #: ../src/empathy-debug-window.c:2050 ../src/empathy-debug-window.c:2096
4273 msgid "Message"
4274 msgstr "رسالة"
4275
4276 #: ../src/empathy-debug-window.c:2055
4277 msgid "Warning"
4278 msgstr "تحذير"
4279
4280 #: ../src/empathy-debug-window.c:2060
4281 msgid "Critical"
4282 msgstr "حرِج"
4283
4284 #: ../src/empathy-debug-window.c:2065
4285 msgid "Error"
4286 msgstr "خطأ"
4287
4288 #: ../src/empathy-debug-window.c:2084
4289 msgid "Time"
4290 msgstr "الوقت"
4291
4292 #: ../src/empathy-debug-window.c:2087
4293 msgid "Domain"
4294 msgstr "النطاق"
4295
4296 #: ../src/empathy-debug-window.c:2089
4297 msgid "Category"
4298 msgstr "الفئة"
4299
4300 #: ../src/empathy-debug-window.c:2091
4301 msgid "Level"
4302 msgstr "المستوى"
4303
4304 #: ../src/empathy-debug-window.c:2114
4305 msgid ""
4306 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
4307 "extension."
4308 msgstr "مدير الاتصالات المختار لا يدعم امتداد التنقيح عن بعد."
4309
4310 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:200
4311 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:228
4312 msgid "Invite Participant"
4313 msgstr "دعوة شخص لهذه المحادثة"
4314
4315 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201
4316 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4317 msgstr "اختر متراسلا لدعوته إلى المحادثة:"
4318
4319 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:224
4320 msgid "Invite"
4321 msgstr "ادعُ"
4322
4323 #: ../src/empathy-accounts.c:180
4324 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
4325 msgstr "لا تعرض أي حوارات، قم بالعمل (مثلا: الاستيراد) ثم أغلق"
4326
4327 #: ../src/empathy-accounts.c:184
4328 msgid ""
4329 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
4330 msgstr "لا تعرض أي حوارات إلا في حال وجود حسابات \"أشخاص قريبون\""
4331
4332 #: ../src/empathy-accounts.c:188
4333 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4334 msgstr "حدد الحساب المعطى (مثلا gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4335
4336 #: ../src/empathy-accounts.c:190
4337 msgid "<account-id>"
4338 msgstr "<account-id>"
4339
4340 #: ../src/empathy-accounts.c:195
4341 msgid "- Empathy Accounts"
4342 msgstr "- حسابات إمبثي"
4343
4344 #: ../src/empathy-accounts.c:231
4345 msgid "Empathy Accounts"
4346 msgstr "حسابات إمبثي"
4347
4348 #: ../src/empathy-debugger.c:69
4349 msgid "Show a particular service"
4350 msgstr "أظهر خدمة محددة"
4351
4352 #: ../src/empathy-debugger.c:74
4353 msgid "- Empathy Debugger"
4354 msgstr "- منقّح إمبثي"
4355
4356 #: ../src/empathy-debugger.c:113
4357 msgid "Empathy Debugger"
4358 msgstr "منقّح إمبثي"
4359
4360 #: ../src/empathy-chat.c:109
4361 msgid "- Empathy Chat Client"
4362 msgstr "- مرسال الدردشة إمبثي"
4363
4364 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:187
4365 msgid "Respond"
4366 msgstr "استجب"
4367
4368 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:196
4369 #: ../src/empathy-call-window.c:1529
4370 msgid "Reject"
4371 msgstr "ارفض"
4372
4373 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
4374 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:206
4375 #: ../src/empathy-call-window.c:1530
4376 msgid "Answer"
4377 msgstr "أجب"
4378
4379 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:206
4380 msgid "Answer with video"
4381 msgstr "أجابة مع فيديو"
4382
4383 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:214
4384 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:224
4385 msgid "Decline"
4386 msgstr "لا تُجب"
4387
4388 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:218
4389 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:229
4390 msgid "Accept"
4391 msgstr "اقبل"
4392
4393 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
4394 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
4395 #. * brings the password popup.
4396 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:239
4397 msgid "Provide"
4398 msgstr "زوّد"
4399
4400 #: ../src/empathy-call-observer.c:132
4401 #, c-format
4402 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
4403 msgstr "حاول %s الاتصال بك قبل قليل لكنك كنت مشغولا بمكالمة أخرى."
4404
4405 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
4406 #. * as possible.
4407 #: ../src/empathy-call-window.c:1136 ../src/empathy-call-window.c:1159
4408 msgid "i"
4409 msgstr "i"
4410
4411 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
4412 #. * is used in the window title
4413 #: ../src/empathy-call-window.c:1889
4414 #, c-format
4415 msgid "Call with %s"
4416 msgstr "اتصل باستخدام %s"
4417
4418 #: ../src/empathy-call-window.c:2133
4419 msgid "The IP address as seen by the machine"
4420 msgstr "رقم الإنترنت كما يراه الجهاز"
4421
4422 #: ../src/empathy-call-window.c:2135
4423 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
4424 msgstr "رقم الإنترنت كما يراه خادوم على الإنترنت"
4425
4426 #: ../src/empathy-call-window.c:2137
4427 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
4428 msgstr "رقم الإنترنت للند كما يُرى على الجانب الآخر"
4429
4430 #: ../src/empathy-call-window.c:2139
4431 msgid "The IP address of a relay server"
4432 msgstr "رقم الإنترنت لخادوم تقوية"
4433
4434 #: ../src/empathy-call-window.c:2141
4435 msgid "The IP address of the multicast group"
4436 msgstr "رقم الإنترنت لمجموعة توصيل متعدد"
4437
4438 #: ../src/empathy-call-window.c:2883
4439 msgid "On hold"
4440 msgstr "قيد الانتظار"
4441
4442 #: ../src/empathy-call-window.c:2886
4443 msgid "Mute"
4444 msgstr "أكتم"
4445
4446 #: ../src/empathy-call-window.c:2888
4447 msgid "Duration"
4448 msgstr "المدة"
4449
4450 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
4451 #: ../src/empathy-call-window.c:2891
4452 #, c-format
4453 msgid "%s — %d:%02dm"
4454 msgstr "%s — %d:%02d"
4455
4456 #: ../src/empathy-call-window.c:2987
4457 msgid "Technical Details"
4458 msgstr "التفاصيل التقنية"
4459
4460 #: ../src/empathy-call-window.c:3026
4461 #, c-format
4462 msgid ""
4463 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
4464 "computer"
4465 msgstr "برمجية %s لا تفهم أيا من أنساق الصوت المدعومة على حاسوبك"
4466
4467 #: ../src/empathy-call-window.c:3031
4468 #, c-format
4469 msgid ""
4470 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
4471 "computer"
4472 msgstr "برمجية %s لا تفهم أيا من أنساق الفيديو المدعومة على حاسوبك"
4473
4474 #: ../src/empathy-call-window.c:3037
4475 #, c-format
4476 msgid ""
4477 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
4478 "does not allow direct connections."
4479 msgstr ""
4480 "تعذّر إنشاء اتصال مع %s. قد يكون أحدكما في شبكة لا تسمح بالاتصالات المباشرة."
4481
4482 #: ../src/empathy-call-window.c:3043
4483 msgid "There was a failure on the network"
4484 msgstr "حدث عطل في الشبكة"
4485
4486 #: ../src/empathy-call-window.c:3047
4487 msgid ""
4488 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
4489 msgstr "أنساق الصوت المطلوبة لإجراء هذه المكالمة ليست مثبتة على حاسوبك"
4490
4491 #: ../src/empathy-call-window.c:3050
4492 msgid ""
4493 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
4494 msgstr "أنساق الفديو المطلوبة لإجراء هذه المكالمة ليست مثبتة على حاسوبك"
4495
4496 #: ../src/empathy-call-window.c:3062
4497 #, c-format
4498 msgid ""
4499 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
4500 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
4501 "the Help menu."
4502 msgstr ""
4503 "حدث أمر غير متوقع في مكون تليباثي. من فضلك <a href=\"%s\">أبلغ عن هذه العلة</"
4504 "a> وأرفق السجل المجمع في نافذة 'نقح' من قائمة 'مساعدة'."
4505
4506 #: ../src/empathy-call-window.c:3071
4507 msgid "There was a failure in the call engine"
4508 msgstr "حدث عطل في محرك الاتصالات"
4509
4510 #: ../src/empathy-call-window.c:3074
4511 msgid "The end of the stream was reached"
4512 msgstr "وُصِل إلى نهاية الدفق"
4513
4514 #: ../src/empathy-call-window.c:3114
4515 msgid "Can't establish audio stream"
4516 msgstr "تعذر بناء دفق الصوت"
4517
4518 #: ../src/empathy-call-window.c:3124
4519 msgid "Can't establish video stream"
4520 msgstr "تعذر بناء دفق الفديو"
4521
4522 #: ../src/empathy-call-window.c:3161
4523 #, c-format
4524 msgid "Your current balance is %s."
4525 msgstr "رصيدك الحالي هو %s."
4526
4527 #: ../src/empathy-call-window.c:3165
4528 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
4529 msgstr "عذرًا، لا تملك رصيدًا كافيًا لهذه المكالمة."
4530
4531 #: ../src/empathy-call-window.c:3167
4532 msgid "Top Up"
4533 msgstr "شحن"
4534
4535 #: ../src/empathy-call.c:201
4536 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
4537 msgstr "- المرسال إمبثي"
4538
4539 #: ../src/empathy-call.c:223
4540 msgid "Empathy Audio/Video Client"
4541 msgstr "المرسال إمبثي"
4542
4543 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
4544 msgid "_Match case"
4545 msgstr "_طابِق حالة الأحرف"
4546
4547 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:144
4548 msgid "What kind of chat account do you have?"
4549 msgstr "ما نوع حساب الدردشة الذي تمتلكه؟"
4550
4551 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:166
4552 msgid "Adding new account"
4553 msgstr "إضافة حساب جديد"
4554
4555 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:77
4556 msgid "People nearby"
4557 msgstr "مع أصدقاء"
4558
4559 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:150
4560 msgid ""
4561 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
4562 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
4563 "details below are correct."
4564 msgstr ""
4565 "يستطيع إمبثي أن يكتشف تلقائيا ويفتح محادثة مع الأشخاص المتصلين معك على نفس "
4566 "الشبكة. إذا أردت استخدام هذه الخاصية فتأكد من أن التفاصيل أدناه صحيحة."
4567
4568 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:183
4569 msgid ""
4570 "You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
4571 "style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
4572 msgstr ""
4573 "يمكنك تغيير هذه التفاصيل لاحقًا أو تعطيل هذه الميزات من <span style=\"italic"
4574 "\">تحرير ← الحسابات</span> في قائمة المتراسلين."
4575
4576 #~ msgid "Contrast"
4577 #~ msgstr "التباين"
4578
4579 #~ msgid "Brightness"
4580 #~ msgstr "السطوع"
4581
4582 #~ msgid "Gamma"
4583 #~ msgstr "جاما"
4584
4585 #~ msgid "Volume"
4586 #~ msgstr "الحجم"
4587
4588 #~ msgid "_Sidebar"
4589 #~ msgstr "الشريط ال_جانبي"
4590
4591 #~ msgid "Audio input"
4592 #~ msgstr "مدخلات الصوت"
4593
4594 #~ msgid "Video input"
4595 #~ msgstr "مدخلات الفيديو"
4596
4597 #~ msgid "Dialpad"
4598 #~ msgstr "لوحة الأرقام"
4599
4600 #~ msgid "Details"
4601 #~ msgstr "التفاصيل"
4602
4603 #~ msgctxt "codec"
4604 #~ msgid "Unknown"
4605 #~ msgstr "مجهول"
4606
4607 #~ msgid "Connected — %d:%02dm"
4608 #~ msgstr "متَصل — %d:%02dm"
4609
4610 #~ msgid "Redial"
4611 #~ msgstr "أعِد الاتصال"
4612
4613 #~ msgid "V_ideo"
4614 #~ msgstr "_فديو"
4615
4616 #~ msgid "Video Off"
4617 #~ msgstr "عطّل الفديو"
4618
4619 #~ msgid "Video Preview"
4620 #~ msgstr "معاينة الفيديو"
4621
4622 #~ msgid "Video On"
4623 #~ msgstr "فعّل الفديو"
4624
4625 #~ msgid "Call the contact again"
4626 #~ msgstr "اتصل بالمتراسل ثانيةً"
4627
4628 #~ msgid "Camera Off"
4629 #~ msgstr "عطل الكاميرا"
4630
4631 #~ msgid "Disable camera and stop sending video"
4632 #~ msgstr "عطل الكاميرا وتوقف عن إرسال الفديو"
4633
4634 #~ msgid "Preview"
4635 #~ msgstr "معاينة"
4636
4637 #~ msgid "Enable camera but don't send video"
4638 #~ msgstr "فعّل الكاميرا ولا ترسل فديو"
4639
4640 #~ msgid "Camera On"
4641 #~ msgstr "فعّل الكاميرا"
4642
4643 #~ msgid "Enable camera and send video"
4644 #~ msgstr "فعّل الكاميرا وأرسل فديو"
4645
4646 #~ msgid "Linked Contacts"
4647 #~ msgstr "المتراسلين المترابطين"
4648
4649 #~ msgid "Select contacts to link"
4650 #~ msgstr "حدد متراسلا لربطه"
4651
4652 #~ msgid "New contact preview"
4653 #~ msgstr "معاينة متراسل جديد"
4654
4655 #~ msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
4656 #~ msgstr "المتراسلين المحددين في القائمة على اليمين سيربطون إلى بعضهم البعض."
4657
4658 #~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
4659 #~ msgid "_Link Contacts…"
4660 #~ msgstr "ا_ربط المتراسلين…"
4661
4662 #~ msgid "Link Contacts"
4663 #~ msgstr "اربط المتراسلين"
4664
4665 #~ msgctxt "Unlink individual (button)"
4666 #~ msgid "_Unlink…"
4667 #~ msgstr "ا_فصل…"
4668
4669 #~ msgid ""
4670 #~ "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
4671 #~ msgstr "افصل المتراسل المرتبط المعروض إلى متراسلين منفصلين."
4672
4673 #~ msgid "_Link"
4674 #~ msgstr "ار_بط"
4675
4676 #~ msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
4677 #~ msgstr "أأفصل المتراسلين المرتبطين '%s'؟"
4678
4679 #~ msgid ""
4680 #~ "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will "
4681 #~ "completely split the linked contacts into separate contacts."
4682 #~ msgstr ""
4683 #~ "أمتأكد من رغبتك في فصل هؤلاء المتراسلين المرتبطين؟ هذا سيفصل المتراسلين "
4684 #~ "المرتبطين إلى كل على حدة."
4685
4686 #~ msgctxt "Unlink individual (button)"
4687 #~ msgid "_Unlink"
4688 #~ msgstr "ا_فصل"
4689
4690 #~ msgid "There was an error while importing the accounts."
4691 #~ msgstr "حدث خطأ أثناء استيراد الحسابات."
4692
4693 #~ msgid "There was an error while parsing the account details."
4694 #~ msgstr "حدث خطأ أثناء تحليل تفاصيل الحساب."
4695
4696 #~ msgid "There was an error while creating the account."
4697 #~ msgstr "حدث خطأ أثناء إنشاء الحساب."
4698
4699 #~ msgid "There was an error."
4700 #~ msgstr "حدث خطأ."
4701
4702 #~ msgid "The error message was: %s"
4703 #~ msgstr "رسالة الخطأ: %s"
4704
4705 #~ msgid ""
4706 #~ "You can either go back and try to enter your accounts' details again or "
4707 #~ "quit this assistant and add accounts later from the Edit menu."
4708 #~ msgstr ""
4709 #~ "يمكنك إما العودة للخلف ومحاولة إدخال تفاصيل الحساب مرة ثانية، أو إغلاق "
4710 #~ "هذا المساعد وإضافة الحساب لاحقا من قائمة تحرير."
4711
4712 #~ msgid "An error occurred"
4713 #~ msgstr "حدث خطأ"
4714
4715 #~ msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
4716 #~ msgstr "ألديك حساب دردشة آخر تريد إعداده؟"
4717
4718 #~ msgid "Enter your account details"
4719 #~ msgstr "أدخل تفاصيل الحساب"
4720
4721 #~ msgid "What kind of chat account do you want to create?"
4722 #~ msgstr "ما نوع حساب الدردشة الذي تريد إنشاءه؟"
4723
4724 #~ msgid "Do you want to create other chat accounts?"
4725 #~ msgstr "هل تريد إنشاء حسابات دردشة أخرى؟"
4726
4727 #~ msgid "Enter the details for the new account"
4728 #~ msgstr "أدخل تفاصيل الحساب الجديد"
4729
4730 #~ msgid ""
4731 #~ "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
4732 #~ "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
4733 #~ "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
4734 #~ "calls."
4735 #~ msgstr ""
4736 #~ "مع إمبثي تستطيع الدردشة مع أصدقائك وزملائك الذين يستخدمون جوجل توك، أو "
4737 #~ "AIM، أو Windows Live والكثير من برامج الدردشة الأخرى. وباستخدام ميكروفون "
4738 #~ "وكاميرا تستطيع إجراء محادثات بالصوت والصورة."
4739
4740 #~ msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
4741 #~ msgstr "هل لديك حساب كنت تستخدمه مع برنامج دردشة آخر؟"
4742
4743 #~ msgid "Yes, import my account details from "
4744 #~ msgstr "نعم، استورد معلومات حسابي من "
4745
4746 #~ msgid "Yes, I'll enter my account details now"
4747 #~ msgstr "نعم، سأُدخل معلومات حسابي الآن"
4748
4749 #~ msgid "No, I want a new account"
4750 #~ msgstr "لا، أريد حسابا جديدا"
4751
4752 #~ msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
4753 #~ msgstr "لا، حاليا أريد رؤية الأشخاص المتصلين قريبا مني فقط"
4754
4755 #~ msgid "Select the accounts you want to import:"
4756 #~ msgstr "اختر الحسابات التي تريد استيرادها:"
4757
4758 #~ msgid "No, that's all for now"
4759 #~ msgstr "لا، يكفي هذا الآن"
4760
4761 #~ msgid "Edit->Accounts"
4762 #~ msgstr "تحرير⇐الحسابات"
4763
4764 #~ msgid "I do _not want to enable this feature for now"
4765 #~ msgstr "لا أريد _تفعيل هذه الخاصية الآن"
4766
4767 #~ msgid ""
4768 #~ "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
4769 #~ "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, "
4770 #~ "please install the telepathy-salut package and create a People Nearby "
4771 #~ "account from the Accounts dialog"
4772 #~ msgstr ""
4773 #~ "لن تستطيع الدردشة مع الأشخاص المتصلين معك على نفس الشبكة لأن telepathy-"
4774 #~ "salut غير مثبت. إذا أردت تفعيل هذه الخاصية فمن فضلك ثبّت حزمة telepathy-"
4775 #~ "salut ثم أنشئ حساب 'أشخاص قريبون' من حوار الحسابات"
4776
4777 #~ msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
4778 #~ msgstr "مساعد حسابات التراسل والصوت عبر الشبكة"
4779
4780 #~ msgid "Welcome to Empathy"
4781 #~ msgstr "مرحبا مع إمبثي"
4782
4783 #~ msgid "Import your existing accounts"
4784 #~ msgstr "استورد حساباتك الموجودة"
4785
4786 #~ msgid "Please enter personal details"
4787 #~ msgstr "من فضلك أدخل بيانات الشخصية"
4788
4789 #~ msgid "Protocol:"
4790 #~ msgstr "البروتوكول:"
4791
4792 #~ msgid "Show account assistant"
4793 #~ msgstr "أظهر مساعد الحساب"
4794
4795 #~ msgid "Socket type not supported"
4796 #~ msgstr "نوع المقبس غير مدعوم"
4797
4798 #~| msgid "Launch My Web Accounts"
4799 #~ msgid "My Web Accounts"
4800 #~ msgstr "حسابات الوب خاصتي"
4801
4802 #~| msgid "The account %s is edited via My Web Accounts."
4803 #~ msgid "The account %s is edited via %s."
4804 #~ msgstr "الحساب %s حُرِرَ من خلال %s"
4805
4806 #~ msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
4807 #~ msgstr "لا يمكن تحرير الحساب %s في إمبثي."
4808
4809 #~ msgid "Launch My Web Accounts"
4810 #~ msgstr "شغّل \"حسابات الوب\""
4811
4812 #~| msgid "_Edit"
4813 #~ msgid "Edit %s"
4814 #~ msgstr "تحرير %s"
4815
4816 #~ msgid "Ca_ncel"
4817 #~ msgstr "أ_لغِ"
4818
4819 #~ msgid "Personal Information"
4820 #~ msgstr "المعلومات الشخصية"
4821
4822 #~ msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
4823 #~ msgid "_Edit"
4824 #~ msgstr "_حرّر"
4825
4826 #~ msgid ""
4827 #~ "You are about to create a new account, which will discard\n"
4828 #~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
4829 #~ msgstr ""
4830 #~ "أنت على وشك إنشاء حساب جديد، والذي سيتجاهل تعديلاتك.\n"
4831 #~ "أمُتأكد أنك ترغب في إتمام العملية؟"
4832
4833 #~ msgid "_Personal Information"
4834 #~ msgstr "الم_علومات الشخصية"
4835
4836 #~ msgid "_Open new chats in separate windows"
4837 #~ msgstr "ا_فتح غرف الدردشة الجديدة في نوافذ منفصلة"
4838
4839 #~ msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
4840 #~ msgstr "رحّل إمبثي سجلات butterfly"
4841
4842 #~ msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
4843 #~ msgstr "فيما إذا كان إمبثي رحّل سجلات butterfly."
4844
4845 #~ msgid "All"
4846 #~ msgstr "الكل"
4847
4848 #~ msgid "_Enabled"
4849 #~ msgstr "_مفعّل"
4850
4851 #~ msgid "Ungrouped"
4852 #~ msgstr "غير مجمّع"
4853
4854 #~ msgid "Favorite People"
4855 #~ msgstr "الأشخاص المفضّلين"
4856
4857 #~ msgid "Select a contact"
4858 #~ msgstr "حدد متراسلا"
4859
4860 #~ msgid "Date"
4861 #~ msgstr "التاريخ"
4862
4863 #~ msgid "Conversations"
4864 #~ msgstr "محادثات"
4865
4866 #~ msgid "Find Next"
4867 #~ msgstr "ابحث عن التالي"
4868
4869 #~ msgid "Find Previous"
4870 #~ msgstr "ابحث عن السابق"
4871
4872 #~ msgid "Previous Conversations"
4873 #~ msgstr "المحادثات السابقة"
4874
4875 #~ msgid "_For:"
4876 #~ msgstr "_عن:"
4877
4878 #~ msgid "Contact ID:"
4879 #~ msgstr "معرّف المتراسل:"
4880
4881 #~ msgid "C_hat"
4882 #~ msgstr "ا_بدأ محادثة"
4883
4884 #~ msgid "C_all"
4885 #~ msgstr "ا_تصل"
4886
4887 #~ msgid "Set your presence and current status"
4888 #~ msgstr "حدد تواجدك وحالتك الحالية"
4889
4890 #~ msgid "Enter Custom Message"
4891 #~ msgstr "حرر الرسالة المخصّصة"
4892
4893 #~ msgid "Save _New Status Message"
4894 #~ msgstr "احفظ رسالة _حالة جديدة"
4895
4896 #~ msgid "Saved Status Messages"
4897 #~ msgstr "رسائل الحالة المحفوظة"
4898
4899 #~ msgid "The selected contact cannot receive files."
4900 #~ msgstr "المُتراسل المحدد لا يستطيع استقبال ملفات."
4901
4902 #~ msgid "Show and edit accounts"
4903 #~ msgstr "اعرض و _حرّر الحسابات"
4904
4905 #~ msgid "Context"
4906 #~ msgstr "السياق"