1 # translation of gossip.HEAD.po to Arabic
2 # Arabisch translation of PACKAGE.
3 # Copyright (C) 2004 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
4 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Arafat Medini <lumina@silverpen.de>, 2004.
6 # Abdulaziz Al-Arfaj <alarfaj0@yahoo.com>, 2004.
7 # Abou Manal <aboumanal@gmail.com>, 2008.
8 # Djihed Afifi<djihed@gmail.com, 2008.
9 # Anas Afif Emad <anas.e87@gmail.com, 2008.
10 # Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>, 2006, 2009, 2010, 2011.
13 "Project-Id-Version: gossip.HEAD\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2011-01-27 10:39+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2011-01-27 10:39+0300\n"
17 "Last-Translator: Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>\n"
18 "Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
24 "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
25 "X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
27 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
28 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
29 msgstr "دردش عبر جوجل توك و فيسبوك و MSN وغيرها من خدمات الدردشة"
31 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
35 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
36 msgid "Empathy Internet Messaging"
37 msgstr "المرسال إمبثي"
39 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
41 msgstr "مرسال محادثة فورية"
43 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
44 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
45 msgstr "افتح نافذة واحدة لكل محادثة."
47 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
49 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
52 "المِحرف الذي يجب إضافته بعد الأسماء عند استعمال (Tab) لتكملة الأسماء في "
55 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
56 msgid "Chat window theme"
57 msgstr "سمة نافذة المحادثة"
59 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
61 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
62 msgstr "قائمة لغات التدقيق الإملائي (افصل بفاصلة، مثال: en, fr, nl)"
64 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
65 msgid "Compact contact list"
66 msgstr "لائحة مختصرة للمتراسلين"
68 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
69 msgid "Connection managers should be used"
70 msgstr "يجب استعمال مدراء الشبكة"
72 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
73 msgid "Contact list sort criterion"
74 msgstr "معيار ترتيب لائحة المتراسلين"
76 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
77 msgid "Default directory to select an avatar image from"
78 msgstr "المجلد المبدئي لاختيار الصورة الشخصية"
80 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
81 msgid "Disable popup notifications when away"
82 msgstr "عطل التنبيهات المنبثقة عندما أكون بعيدا"
84 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
85 msgid "Disable sounds when away"
86 msgstr "عطل الأصوات عندما أكون بعيدا"
88 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
89 msgid "Display incoming events in the status area"
90 msgstr "اعرض الأحداث القادمة في منطقة الحالة"
92 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
94 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
97 "اعرض الأحداث القادمة في منطقة الحالة. إذا لم يكن صحيحا فستعرض مباشرة على "
100 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
101 msgid "Empathy can publish the user's location"
102 msgstr "يستطيع إمبثي نشر مكان المستخدم"
104 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
105 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
106 msgstr "يستطيع إمبثي استخدام GPS لتخمين مكان المستخدم"
108 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
109 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
110 msgstr "يستطيع إمبثي استخدام شبكة الهاتف المحمول لتخمين مكان المستخدم"
112 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
113 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
114 msgstr "يستطيع إمبثي استخدام الشبكة لتخمين مكان المستخدم"
116 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
117 msgid "Empathy default download folder"
118 msgstr "مجلد التنزيل المبدئي لإمبثي"
120 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
121 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
122 msgstr "رحّل إمبثي سجلات butterfly"
124 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
125 msgid "Empathy should auto-away when idle"
126 msgstr "على إمبثى تغيير الحالة إلى بعيد تلقائيا عند الخمول"
128 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
129 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
130 msgstr "الاتصال الآلي عند بدء البرنامج"
132 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
133 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
134 msgstr "على إمبثي تقليل دقة تحديد المكان"
136 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
137 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
138 msgstr "استخدام الصور الشخصيّة للمتراسل كأيقونة لنافذة المحادثة"
140 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
141 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
142 msgstr "فعّل أدوات وبكِت للمطورين"
144 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
145 msgid "Enable popup notifications for new messages"
146 msgstr "فعّل التنبيهات المنبثقة للرسائل الجديدة"
148 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
149 msgid "Enable spell checker"
150 msgstr "فعّل التدقيق الإملائي"
152 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
153 msgid "Hide main window"
154 msgstr "أخفِ النافذة الرئيسية"
156 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
157 msgid "Hide the main window."
158 msgstr "أخفِ النافذة الرئيسية"
160 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
161 msgid "Nick completed character"
162 msgstr "مِحرف الكنية التام"
164 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
165 msgid "Open new chats in separate windows"
166 msgstr "افتح المحادثات الجديدة في نوافذ متفرقة"
168 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
169 msgid "Path of the Adium theme to use"
170 msgstr "مسار سمة Adium لتستخدم"
172 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
173 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
174 msgstr "مسار سمة Adium التي ستستخدم إذا كانت سمة الدردشة المستخدمة Adium."
176 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
177 msgid "Play a sound for incoming messages"
178 msgstr "شغل صوت عند وصول الرسائل"
180 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
181 msgid "Play a sound for new conversations"
182 msgstr "شغل صوت للمحادثات الجديدة"
184 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
185 msgid "Play a sound for outgoing messages"
186 msgstr "شغل صوت عند إرسال الرسائل"
188 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
189 msgid "Play a sound when a contact logs in"
190 msgstr "_شغل صوت عندما يسجل الدخول أحد جهات الإتصال"
192 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
193 msgid "Play a sound when a contact logs out"
194 msgstr "شغل صوت عندما يقوم أحد المتراسلين بالخروج"
196 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
197 msgid "Play a sound when we log in"
198 msgstr "شغل صوت عندما ألج"
200 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
201 msgid "Play a sound when we log out"
202 msgstr "شغل صوت عندما أخرج"
204 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
205 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
206 msgstr "أظهر التنبيهات المنبثقة إذا لم يكن التركيز على المحادثة"
208 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
209 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
210 msgstr "أظهر تنبيهات منبثقة عند ولوج المتراسل"
212 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
213 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
214 msgstr "أظهر تنبيهات منبثقة عند خروج المتراسل"
216 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
218 msgstr "أعرض الصور الشخصية"
220 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
221 msgid "Show contact list in rooms"
222 msgstr "أظهر قائمة المتراسلين في الغرف"
224 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
225 msgid "Show hint about closing the main window"
226 msgstr "أظهر تلميحة إغلاق النافذة الرئيسية"
228 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
229 msgid "Show offline contacts"
230 msgstr "أظهر المتراسلين غير المتَّصلين"
232 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
233 msgid "Show protocols"
234 msgstr "أظهر البروتوكولات"
236 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
237 msgid "Spell checking languages"
238 msgstr "لغات التدقيق اللغوي"
240 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
241 msgid "The default folder to save file transfers in."
242 msgstr "المجلد المبدئي لحفظ الملفات المنقولة فيه."
244 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
245 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
246 msgstr "آخر مجلد اختِيرت منه الصورة الشخصية."
248 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
249 msgid "The position for the chat window side pane"
250 msgstr "موضع اللوحة الجانبية في نافذة الدردشة"
252 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
253 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
254 msgstr "الموضع المحفوظ (بالبكسل) للّوحة الجانبية في نافذة الدردشة."
256 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
257 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
258 msgstr "السِمة المستخدمة لعرض المحادثة في نوافذ الدردشة."
260 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
261 msgid "Use graphical smileys"
262 msgstr "استخدم التعابير المرسومة"
264 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
265 msgid "Use notification sounds"
266 msgstr "استخدم أصوات التبليغ"
268 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
269 msgid "Use theme for chat rooms"
270 msgstr "استخدم سمة لغرف الدردشة"
272 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
273 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
274 msgstr "فيما إن كان إمبثي سيطلع المتراسلين على مكان المستخدم."
276 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
277 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
278 msgstr "فيما إذا كان إمبثي سيستخدم GPS لتخمين المكان."
280 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
281 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
282 msgstr "فيما إذا كان إمبثي سيستخدم شبكة الهاتف المحمول لتخمين المكان."
284 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
285 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
286 msgstr "فيما إذا كان إمبثي سيستخدم الشبكة لتخمين المكان."
288 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
289 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
290 msgstr "فيما إذا كان إمبثي رحّل سجلات butterfly."
292 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
293 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
294 msgstr "فيما إذا كان على إمبثي الولوج آليا إلى حساباتك عند بدء التشغيل."
296 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
298 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
299 msgstr "فيما إذا كان على إمبثي الانتقال إلى حالة بعيد تلقائيا عند السكون."
301 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
303 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
304 msgstr "فيما إذا كان على إمبثي خفض دقة تحديد المكان للحفاظ على الخصوصية."
306 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
308 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
309 msgstr "فيما إذا كان على إمبثي استخدام أفاتر المتراسل كأيقونة لنافذة المحادثة."
311 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
313 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
314 msgstr "فيما إذاكانت أدوات وِبكِت للمطور -مثل فاحص الوب- ستفعّل أم لا."
316 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
318 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
320 msgstr "فيما إذا يستخدم مدراء الشبكة لقطع الاتصال أو استرجاعه."
322 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
324 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
325 msgstr "فيما إذا كان عليه التأكد من الكلمات المكتوبة باللغة التي حددتها."
327 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
328 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
329 msgstr "فيما إذا يحول الابتسامات إلى صور معبّرة."
331 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
332 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
333 msgstr "ما إذا سيشغل صوت عند ولوج متراسل إلى الشبكة."
335 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
337 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
338 msgstr "ما إذا سيشغل صوت عند خروج متراسل من الشبكة."
340 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
341 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
342 msgstr "ما إذا سيشغل صوت للتنبيه عن الأحداث."
344 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
345 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
346 msgstr "ما إذا سيشغل صوت عند وصول الرسائل."
348 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
349 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
350 msgstr "ما إذا سيشغل صوت للمحادثات الجديدة."
352 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
353 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
354 msgstr "ما إذا سيشغل صوت عند إرسال الرسائل."
356 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
357 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
358 msgstr "ما إذا سيشغل صوت عند الولوج إلى شبكة."
360 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
361 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
362 msgstr "ما إذا سيشغل صوت عند الخروج من شبكة."
364 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
365 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
366 msgstr "ما إذا سيشغل صوت عندما أكون بعيدا أو مشغولا."
368 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
369 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
370 msgstr "ما إذا سيُعرض تنبيه منبثق عندما يصبح المتراسل غير متصل."
372 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
373 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
374 msgstr "ما إذا سيُعرض تنبيه منبثق عندما يصبح المتراسل على الخط."
376 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
378 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
379 "the chat is already opened, but not focused."
381 "ما إذا سيُعرض تنبيه منبثق عند استلام رسالة جديدة حتى إذا كانت الدردشة مفتوحة "
382 "بالفعل لكن ليست في البؤرة."
384 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
385 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
386 msgstr "ما إذا سيُعرض تنبيه منبثق عند استلام رسالة جديدة."
388 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
390 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
391 msgstr "إظهار صور شخصية للمتراسلين في لائحة المتراسلين ونوافذ المحادثة."
393 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
394 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
395 msgstr "عرض المرسلين غير المتصلين في لائحة المتراسلين."
397 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
398 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
399 msgstr "ما إذا ستظهر التنبيهات عندما أكون بعيدا أو مشغولا."
401 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
402 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
403 msgstr "ما إذا ستُعرض بروتوكولات المتراسلين في القائمة."
405 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
406 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
407 msgstr "عرض قائمة المتراسلين في غرف المحادثة."
409 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
410 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
411 msgstr "عرض قائمة المتراسلين في شكلها المختصر."
413 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
415 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
416 "'x' button in the title bar."
418 "عرض حوار الرسائل حول إغلاق النافذة الرئيسية التي بها علامة الإغلاق في شريط "
421 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
422 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
423 msgstr "استخدام سمة لغرف المحادثة."
425 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
427 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
428 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
429 "the contact list by state."
431 "المعيار المطلوب استخدامه لفرز لائحة المتراسلين. المفترض الفرز حسب اسم "
432 "المتراسل. يمكن أيضا استخدام معيار الحالة للفرز حسب حالة المتراسلين."
434 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
435 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
436 msgstr "أدر حسابات التراسل والصوت عبر الشبكة"
439 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
440 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2215
441 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
442 msgstr "حسابات التراسل"
444 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:830
445 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
446 msgstr "تم نقل الملف لكن الملف كان تالفا"
448 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1121
449 msgid "File transfer not supported by remote contact"
450 msgstr "لا يدعم المتراسل البعيد نقل الملفات"
452 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1177
453 msgid "The selected file is not a regular file"
454 msgstr "الملف المختار ليس ملفا اعتياديا"
456 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1186
457 msgid "The selected file is empty"
458 msgstr "الملف المختار فارغ"
460 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:283
461 msgid "Socket type not supported"
462 msgstr "نوع المقبس غير مدعوم"
464 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
465 msgid "No reason was specified"
466 msgstr "لم يحدد أي سبب"
468 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
469 msgid "The change in state was requested"
470 msgstr "رفض تغيير الحالة"
472 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
473 msgid "You canceled the file transfer"
474 msgstr "أنت ألغيت نقل الملف"
476 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
477 msgid "The other participant canceled the file transfer"
478 msgstr "الشخص الآخر قام بإلغاء نقل الملف"
480 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
481 msgid "Error while trying to transfer the file"
482 msgstr "حدثت مشكلة أثناء محاولة نقل الملف"
484 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417
485 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
486 msgstr "الشخص الآخر غير قادر على نقل الملف"
488 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:420 ../libempathy/empathy-utils.c:324
489 msgid "Unknown reason"
492 #: ../libempathy/empathy-utils.c:246
496 #: ../libempathy/empathy-utils.c:248
500 #: ../libempathy/empathy-utils.c:251
504 #: ../libempathy/empathy-utils.c:253
508 #: ../libempathy/empathy-utils.c:255
512 #: ../libempathy/empathy-utils.c:257 ../src/empathy-call-window.c:1898
513 #: ../src/empathy-call-window.c:1899 ../src/empathy-call-window.c:1900
514 #: ../src/empathy-call-window.c:1901 ../src/empathy-call-window.ui.h:18
518 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296
519 msgid "No reason specified"
520 msgstr "لم يحدد أي سبب"
522 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:354
523 msgid "Status is set to offline"
524 msgstr "الحالة محددة على غير متصل."
526 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300 ../libempathy/empathy-utils.c:334
527 msgid "Network error"
530 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302 ../libempathy/empathy-utils.c:336
531 msgid "Authentication failed"
534 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304 ../libempathy/empathy-utils.c:338
535 msgid "Encryption error"
536 msgstr "خطأ في التعمية"
538 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306
540 msgstr "الاسم مستخدم مسبقا"
542 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308 ../libempathy/empathy-utils.c:340
543 msgid "Certificate not provided"
544 msgstr "الشهادة غير متوفرة"
546 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310 ../libempathy/empathy-utils.c:342
547 msgid "Certificate untrusted"
548 msgstr "الشهادة غير موثوق بها"
550 #: ../libempathy/empathy-utils.c:312 ../libempathy/empathy-utils.c:344
551 msgid "Certificate expired"
552 msgstr "انتهت صلاحية الشهادة"
554 #: ../libempathy/empathy-utils.c:314 ../libempathy/empathy-utils.c:346
555 msgid "Certificate not activated"
556 msgstr "الشهادة غير نشطة"
558 #: ../libempathy/empathy-utils.c:316 ../libempathy/empathy-utils.c:348
559 msgid "Certificate hostname mismatch"
560 msgstr "عدم تطابق الشهادة مع اسم الخادوم"
562 #: ../libempathy/empathy-utils.c:318 ../libempathy/empathy-utils.c:350
563 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
564 msgstr "عدم تطابق الشهادة مع التوقيع"
566 #: ../libempathy/empathy-utils.c:320 ../libempathy/empathy-utils.c:352
567 msgid "Certificate self-signed"
568 msgstr "شهادة موقعة ذاتيا"
570 #: ../libempathy/empathy-utils.c:322
571 msgid "Certificate error"
572 msgstr "خطأ في الشهادة"
574 #: ../libempathy/empathy-utils.c:356
575 msgid "Encryption is not available"
576 msgstr "التعمية غير متاحة"
578 #: ../libempathy/empathy-utils.c:358
579 msgid "Certificate is invalid"
580 msgstr "الشّهادة ليست صالحة"
582 #: ../libempathy/empathy-utils.c:360
583 msgid "Connection has been refused"
584 msgstr "رُفِض الاتصال"
586 #: ../libempathy/empathy-utils.c:362
587 msgid "Connection can't be established"
588 msgstr "تعذّر بناء الاتصال"
590 #: ../libempathy/empathy-utils.c:364
591 msgid "Connection has been lost"
592 msgstr "فُقِد الاتصال"
594 #: ../libempathy/empathy-utils.c:366
595 msgid "This resource is already connected to the server"
596 msgstr "هذا المورد متصل مسبقا بالخادوم"
598 #: ../libempathy/empathy-utils.c:368
600 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
601 msgstr "استبدل الاتصال باتصال جديد باستخدام نفس المورِد"
603 #: ../libempathy/empathy-utils.c:371
604 msgid "The account already exists on the server"
605 msgstr "الحساب موجود مسبقا على الخادوم"
607 #: ../libempathy/empathy-utils.c:373
608 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
609 msgstr "الحاسوب مشغول حاليا ولا يستطيع التعامل مع الاتصال"
611 #: ../libempathy/empathy-utils.c:375
612 msgid "Certificate has been revoked"
613 msgstr "نُقِضت الشهادة"
615 #: ../libempathy/empathy-utils.c:377
617 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
618 msgstr "تستخدم الشهادة خوارزمية تعمية غير آمنة أو ضعيفة"
620 #: ../libempathy/empathy-utils.c:380
622 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
623 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
625 "طول شهادة الخادوم أو عمق شبكة شهادة الخادوم تتجاوز الحد الذي تفرضه مكتبة "
628 #: ../libempathy/empathy-utils.c:543
629 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:73
630 msgid "People Nearby"
631 msgstr "الأشخاص القريبون"
633 #: ../libempathy/empathy-utils.c:548
635 msgstr "ياهو! اليابان"
637 #: ../libempathy/empathy-utils.c:577
641 #: ../libempathy/empathy-utils.c:578
642 msgid "Facebook Chat"
643 msgstr "دردشة فيسبوك"
645 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
647 msgid "%d second ago"
648 msgid_plural "%d seconds ago"
650 msgstr[1] "منذ ثانية واحدة"
651 msgstr[2] "منذ ثانيتين"
652 msgstr[3] "منذ %d ثوان"
653 msgstr[4] "منذ %d ثانية"
654 msgstr[5] "منذ %d ثانية"
656 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
658 msgid "%d minute ago"
659 msgid_plural "%d minutes ago"
660 msgstr[0] "منذ أقل من دقيقة"
661 msgstr[1] "منذ دقيقة واحدة"
662 msgstr[2] "منذ دقيقتين"
663 msgstr[3] "منذ %d دقائق"
664 msgstr[4] "منذ %d دقيقة"
665 msgstr[5] "منذ %d دقيقة"
667 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
670 msgid_plural "%d hours ago"
671 msgstr[0] "منذ أقل من ساعة"
672 msgstr[1] "منذ ساعة واحدة"
673 msgstr[2] "منذ ساعتين"
674 msgstr[3] "منذ %d ساعات"
675 msgstr[4] "منذ %d ساعة"
676 msgstr[5] "منذ %d ساعة"
678 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
681 msgid_plural "%d days ago"
682 msgstr[0] "منذ أقل من يوم"
683 msgstr[1] "منذ يوم واحد"
684 msgstr[2] "منذ يومين"
685 msgstr[3] "منذ %d أيام"
686 msgstr[4] "منذ %d يوما"
687 msgstr[5] "منذ %d يوم"
689 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
692 msgid_plural "%d weeks ago"
693 msgstr[0] "منذ أقل من أسبوع"
694 msgstr[1] "منذ أسبوع واحد"
695 msgstr[2] "منذ أسبوعين"
696 msgstr[3] "منذ %d أسابيع"
697 msgstr[4] "منذ %d أسبوعا"
698 msgstr[5] "منذ %d أسبوع"
700 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
703 msgid_plural "%d months ago"
704 msgstr[0] "منذ أقل من شهر"
705 msgstr[1] "منذ شهر واحد"
706 msgstr[2] "منذ شهرين"
707 msgstr[3] "منذ %d أشهر"
708 msgstr[4] "منذ %d شهرا"
709 msgstr[5] "منذ %d شهر"
711 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
712 msgid "in the future"
715 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:501
719 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:679
720 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:650
721 #: ../src/empathy-import-widget.c:321
725 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:680
729 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:681
730 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
734 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:682
735 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
739 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:754
740 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:811
745 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1152
747 msgid "The account %s is edited via My Web Accounts."
748 msgstr "يُحرر الحساب %s في \"حسابات الوب\"."
750 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1158
752 msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
753 msgstr "لا يمكن تحرير الحساب %s في إمبثي."
755 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1178
756 msgid "Launch My Web Accounts"
757 msgstr "شغّل \"حسابات الوب\""
759 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1516
761 msgstr "اسم المستخدم:"
763 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1883
767 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1913
771 #. Account and Identifier
772 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1979
773 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
774 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1486
775 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
776 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
777 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
781 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1990
785 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2055
786 msgid "This account already exists on the server"
787 msgstr "هذا الحساب موجود مسبقا على الخادوم"
789 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2058
790 msgid "Create a new account on the server"
791 msgstr "أنشئ حسابا جديدا على الخادوم"
793 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2250
797 #. To translators: The first parameter is the login id and the
798 #. * second one is the network. The resulting string will be something
799 #. * like: "MyUserName on freenode".
800 #. * You should reverse the order of these arguments if the
801 #. * server should come before the login id in your locale.
802 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2547
805 msgstr "%1$s على %2$s"
807 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
808 #. * string will be something like: "Jabber Account"
809 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2573
814 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2577
818 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
819 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
820 msgstr "<b>مثال:</b> MyScreenName"
822 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
823 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
825 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
826 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
827 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
846 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
851 msgid "Remember Password"
852 msgstr "تذكر كلمة السر"
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
855 msgid "Screen _Name:"
856 msgstr "الاسم الم_عروض:"
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
859 msgid "What is your AIM password?"
860 msgstr "ما كلمة سرك على AIM؟"
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
863 msgid "What is your AIM screen name?"
864 msgstr "ما اسم الشاشة في AIM؟"
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
867 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
877 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
878 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
879 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
880 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
884 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
885 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
886 msgid "<b>Example:</b> username"
887 msgstr "<b>مثال:</b> username"
889 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
890 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
893 msgstr "ا_سم المستخدم:"
895 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
896 msgid "What is your GroupWise User ID?"
897 msgstr "ما معرّفك على GroupWise؟"
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
900 msgid "What is your GroupWise password?"
901 msgstr "ما كلمة سرك على GroupWise؟"
903 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
904 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
905 msgstr "<b>مثال:</b> 123456789"
907 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
908 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
909 msgid "Ch_aracter set:"
912 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
916 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
917 msgid "What is your ICQ UIN?"
918 msgstr "ما معرفك على ICQ؟"
920 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
921 msgid "What is your ICQ password?"
922 msgstr "ما كلمة سرك على ICQ؟"
924 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:183
925 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
929 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:186
933 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:189
937 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:192
941 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
942 #. * best to keep the English version.
943 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:221
947 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
948 #. * best to keep the English version.
949 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:226
953 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:229
957 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
958 msgid "Character set:"
961 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
965 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
969 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
971 msgstr "الاسم المستعار:"
973 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
977 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
978 msgid "Quit message:"
979 msgstr "رسالة الخروج:"
981 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
983 msgstr "الاسم الحقيقي:"
985 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
989 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
990 msgid "What is your IRC nickname?"
991 msgstr "ما كنية IRC التي تستخدمها؟"
993 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
994 msgid "Which IRC network?"
995 msgstr "أي شبكة IRC؟"
997 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
998 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
999 msgstr "<b>مثال:</b> user@gmail.com"
1001 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
1002 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1003 msgstr "<b>مثال:</b> user@jabber.org"
1005 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
1006 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1007 msgstr "ال_تعمية مطلوبة (TLS/SSL)"
1009 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
1010 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1011 msgstr "_تجاهل أخطاء شهادة SSL"
1013 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
1014 msgid "Override server settings"
1015 msgstr "تجاوز إعدادات الخادوم"
1017 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1019 msgstr "الأو_لويّة:"
1021 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
1025 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1026 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
1028 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1029 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1030 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1031 "Facebook username if you don't have one."
1033 "هذا اسم المستخدم وليس اسم الولوج إلى فيسبوك.\n"
1034 "إذا كنت facebook.com/<b>badger</b> فأدخل <b>badger</b>.\n"
1035 "استخدم <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">هذه الصفحة</a> لاختيار "
1036 "اسم مستخدم على فيسبوك إذا لم يكن لك واحد."
1038 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
1039 msgid "Use old SS_L"
1040 msgstr "استعمل SS_L القديم"
1042 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1043 msgid "What is your Facebook password?"
1044 msgstr "ما كلمة سرك على فيسبوك؟"
1046 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1047 msgid "What is your Facebook username?"
1048 msgstr "ما اسم مستخدمك على فيسبوك؟"
1050 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1051 msgid "What is your Google ID?"
1052 msgstr "ما معرفك على جوجل؟"
1054 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
1055 msgid "What is your Google password?"
1056 msgstr "ما كلمة سرك على جوجل؟"
1058 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
1059 msgid "What is your Jabber ID?"
1060 msgstr "ما معرفك على جابِر؟"
1062 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1063 msgid "What is your Jabber password?"
1064 msgstr "ما كلمة سرك على جابِر؟"
1066 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
1067 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1068 msgstr "ما المعرف الذي تريده على جابِر؟"
1070 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1071 msgid "What is your desired Jabber password?"
1072 msgstr "ما كلمة السر التي تريدها على جابِر؟"
1074 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
1075 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1076 msgstr "<b>مثال:</b> user@hotmail.com"
1078 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
1079 msgid "What is your Windows Live ID?"
1080 msgstr "ما معرّفك على Windows Live؟"
1082 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
1083 msgid "What is your Windows Live password?"
1084 msgstr "ما كلمة سرك على Windows Live؟"
1086 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1087 msgid "E-_mail address:"
1088 msgstr "_عنوان البريد:"
1090 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1092 msgstr "الا_سم المستعار:"
1094 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1095 msgid "_First Name:"
1096 msgstr "الا_سم الأول:"
1098 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1100 msgstr "معرّف _Jabber:"
1102 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1104 msgstr "الاسم ال_عائلي:"
1106 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1107 msgid "_Published Name:"
1108 msgstr "الا_سم المنشور:"
1110 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1111 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1112 msgstr "<b>مثال:</b> user@my.sip.server"
1114 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1115 msgid "Authentication username:"
1116 msgstr "اسم مستخدم الاستيثاق:"
1118 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1119 msgid "Discover Binding"
1120 msgstr "اكتشف الارتباط"
1122 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1123 msgid "Discover the STUN server automatically"
1124 msgstr "اكتشف خادوم STUN تلقائيا"
1126 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1127 msgid "Interval (seconds)"
1128 msgstr "المدة (بالثواني)"
1130 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1131 msgid "Keep-Alive Options"
1132 msgstr "خيارات إبقاء الاتصال"
1134 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1135 msgid "Loose Routing"
1136 msgstr "توجيه متراخي"
1138 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1142 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1143 msgid "Miscellaneous Options"
1144 msgstr "خيارات متنوعة"
1146 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1147 msgid "NAT Traversal Options"
1148 msgstr "خيارات انتقال NAT"
1150 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1154 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1155 msgid "Proxy Options"
1156 msgstr "خيارات الوسيط"
1158 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1159 msgid "STUN Server:"
1160 msgstr "خادوم STUN:"
1162 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1166 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1170 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1171 msgid "What is your SIP account password?"
1172 msgstr "ما كلمة سر حسابك على SIP؟"
1174 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1175 msgid "What is your SIP login ID?"
1176 msgstr "ما معرف ولوجك على SIP؟"
1178 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1180 msgstr "اسم المست_خدم:"
1182 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1183 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1184 msgstr "_تجاهل دعوات المؤتمرات وغرف الدردشة"
1186 #. remember password ticky box
1187 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1188 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:302
1189 msgid "Remember password"
1190 msgstr "تذكّر كلمة السر"
1192 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1193 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1194 msgstr "ما معرفك على ياهو!؟"
1196 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1197 msgid "What is your Yahoo! password?"
1198 msgstr "ما كلمة سرك على ياهو!؟"
1200 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
1202 msgstr "مُعرّف _ياهو"
1204 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
1205 msgid "_Room List locale:"
1206 msgstr "محلية لائحة ال_غرف:"
1208 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:448
1209 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:524
1210 msgid "Couldn't convert image"
1211 msgstr "تعذّر تحويل الصورة"
1213 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
1214 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1215 msgstr "ولا واحدة من المصور المقبولة مدعومة في نظامك"
1217 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:936
1218 msgid "Select Your Avatar Image"
1219 msgstr "اختر صورتك الشخصية"
1221 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:939
1225 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1001
1229 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1005
1231 msgstr "كل الملفّات"
1233 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1234 msgid "Click to enlarge"
1235 msgstr "انقر للتكبير"
1237 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:645
1238 msgid "Failed to open private chat"
1239 msgstr "فشل فتح دردشة خصوصية"
1241 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:696
1242 msgid "Topic not supported on this conversation"
1243 msgstr "الموضوع غير مدعوم في هذه المحادثة"
1245 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:702
1246 msgid "You are not allowed to change the topic"
1247 msgstr "لا يُسمح لك بتغيير الموضوع"
1249 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:841
1250 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1253 "يمسح كل الرسائل من المحادثة الحالية"
1255 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:844
1256 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1259 "يحدد موضوع المحادثة الحالية"
1261 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:847
1262 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1264 "/join <معرّف غرفة دردشة>:\n"
1265 "انضم إلى غرفة دردشة جديدة"
1267 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:850
1268 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1270 "/j <معرّف غرفة دردشة>:\n"
1271 "انضم إلى غرفة دردشة جديدة"
1273 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:855
1274 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1276 "/query <معرّف متراسل> [<رسالة>]:\n"
1279 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:858
1280 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1282 "/msg <معرّف متراسل> <رسالة>:\n"
1285 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:862
1286 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1288 "/nick <اسم مستعار>:\n"
1289 "غيّر اسمك المستعار على الخادوم الحالي"
1291 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:865
1292 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1295 "يرسل رسالة إجراء إلى المحادثة الحالية"
1297 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:868
1299 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1300 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1301 "join a new chat room\""
1304 "يرسل <رسالة> إلى المحادثة الحالية. يستخدم هذا لإرسال رسالة تبدأ بشرطة مائلة "
1305 "'/'. مثلا: \"/say /join تستخدم للانضمام إلى غرفة دردشة جديدة\""
1307 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:873
1309 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1313 "اعرض كل الأوامر المدعومة. إذا كان <أمر> فسيعرض كيفية استخدامه."
1315 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:883
1318 msgstr "الاستخدام: %s"
1320 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:925
1321 msgid "Unknown command"
1324 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1051
1325 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1326 msgstr "أمرٌ مجهول؛ راجع /help لتعرف الأوامر المتاحة"
1328 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1191
1332 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1194
1333 msgid "invalid contact"
1334 msgstr "متراسل غير صحيح"
1336 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1197
1337 msgid "permission denied"
1338 msgstr "رُفض التّصريح"
1340 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1200
1341 msgid "too long message"
1342 msgstr "الرسالة طويلة جدا"
1344 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1203
1345 msgid "not implemented"
1348 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1207
1352 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1211
1354 msgid "Error sending message '%s': %s"
1355 msgstr "خطأ في ارسال الرسالة '%s': %s"
1357 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1272 ../src/empathy-chat-window.c:711
1361 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1284
1363 msgid "Topic set to: %s"
1364 msgstr "الموضوع: %s"
1366 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1286
1367 msgid "No topic defined"
1368 msgstr "لم يحدد أي موضوع"
1370 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1785
1371 msgid "(No Suggestions)"
1372 msgstr "(لا اقتراحات)"
1374 #. translators: %s is the selected word
1375 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1853
1377 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1378 msgstr "أضِف '%s' إلى القاموس"
1380 #. translators: first %s is the selected word,
1381 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1382 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1890
1384 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1385 msgstr "أضِف '%s' إلى قاموس %s"
1387 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1949
1388 msgid "Insert Smiley"
1389 msgstr "أدرج التعابير المرسومة"
1392 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1967
1393 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1810
1397 #. Spelling suggestions
1398 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2002
1399 msgid "_Spelling Suggestions"
1400 msgstr "ا_قتراحات الإملاء"
1402 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2091
1403 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1404 msgstr "فشل جلب السجلات الحديثة"
1406 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2197
1408 msgid "%s has disconnected"
1409 msgstr "%s قطع الاتصال"
1411 #. translators: reverse the order of these arguments
1412 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1414 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2204
1416 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1417 msgstr "طرد %1$s %2$s"
1419 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2207
1421 msgid "%s was kicked"
1424 #. translators: reverse the order of these arguments
1425 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1427 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2215
1429 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1430 msgstr "حظر %1$s %2$s"
1432 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2218
1434 msgid "%s was banned"
1437 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2222
1439 msgid "%s has left the room"
1440 msgstr "%s غادر الغرفة"
1442 #. Note to translators: this string is appended to
1443 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1444 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1445 #. * please let us know. :-)
1447 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2231
1452 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2256
1454 msgid "%s has joined the room"
1455 msgstr "انضم %s إلى الغرفة"
1457 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2281
1459 msgid "%s is now known as %s"
1460 msgstr "يعرف %s الآن باسم %s"
1462 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2420 ../src/empathy-call-window.c:1943
1463 #: ../src/empathy-event-manager.c:1123
1464 msgid "Disconnected"
1467 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3051
1468 msgid "Wrong password; please try again:"
1469 msgstr "كلمة سر خطأ؛ من فضلك أعد المحاولة:"
1471 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3052
1473 msgstr "أعد المحاولة"
1475 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3057
1476 msgid "This room is protected by a password:"
1477 msgstr "هذه الغرفة محمية بكلمة سر:"
1479 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3058
1483 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3196 ../src/empathy-event-manager.c:1145
1487 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3249
1488 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:657
1489 msgid "Conversation"
1492 #. Copy Link Address menu item
1493 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:320
1494 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:794
1495 msgid "_Copy Link Address"
1496 msgstr "ا_نسخ عنوان الوصلة"
1498 #. Open Link menu item
1499 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:327
1500 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:801
1502 msgstr "ا_فتح الوصلة"
1504 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1505 #. * chat windows (strftime format string)
1506 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:420
1508 msgstr "%A %B %d %Y"
1510 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:265
1511 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1512 msgid "Edit Contact Information"
1513 msgstr "عدّل معلومات المتراسل"
1515 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:316
1516 msgid "Personal Information"
1517 msgstr "المعلومات الشخصية"
1519 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:425
1520 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:115
1522 msgstr "متراسل جديد"
1524 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1525 msgid "Decide _Later"
1526 msgstr "_سأقرر لاحقًا"
1528 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1529 msgid "Subscription Request"
1532 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:71
1536 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:72
1537 msgid "Favorite People"
1538 msgstr "الأشخاص المفضّلين"
1540 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1999
1541 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2283
1543 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1544 msgstr "هل ترغب حقا بإزالة المجموعة '%s'؟"
1546 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2001
1547 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2286
1548 msgid "Removing group"
1549 msgstr "إزالة مجموعة"
1552 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2050
1553 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2127
1554 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2341
1555 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2488
1556 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
1560 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2080
1561 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2391
1563 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1564 msgstr "هل ترغب حقا بإزالة المتراسل '%s'؟"
1566 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2082
1567 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2407
1568 msgid "Removing contact"
1569 msgstr "حذف المتراسل"
1571 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:205
1572 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
1573 msgid "_Add Contact…"
1574 msgstr "أ_ضف متراسلا…"
1576 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:232
1577 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:516
1578 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
1582 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:263
1583 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:559
1586 msgstr "_مكالمة صوتية"
1588 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:294
1589 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:601
1592 msgstr "_مكالمة مرئية"
1594 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:335
1595 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:644
1596 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
1597 msgid "_Previous Conversations"
1598 msgstr "المحادثات ال_سابقة"
1600 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:357
1601 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:685
1605 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:380
1606 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:727
1607 msgid "Share My Desktop"
1608 msgstr "شارك سطح مكتبي"
1610 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:420
1611 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1684
1612 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:761
1613 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1377
1617 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:449
1618 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:788
1619 msgid "Infor_mation"
1622 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:495
1623 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1627 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:549
1628 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:969
1629 #: ../src/empathy-chat-window.c:923
1630 msgid "Inviting you to this room"
1631 msgstr "يدعوك إلى هذه الغرفة"
1633 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:580
1634 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1016
1635 msgid "_Invite to Chat Room"
1636 msgstr "ا_دع إلى غرفة المحادثة"
1638 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1639 msgid "Select a contact"
1640 msgstr "حدد متراسلا"
1642 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:276
1643 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:153
1645 msgstr "الاسم الكامل:"
1647 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:277
1648 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:154
1649 msgid "Phone number:"
1650 msgstr "رقم الهاتف:"
1652 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:278
1653 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:155
1654 msgid "E-mail address:"
1655 msgstr "عنوان البريد:"
1657 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:279
1658 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:156
1660 msgstr "موقع الإنترنت:"
1662 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:280
1663 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:157
1665 msgstr "يوم الميلاد:"
1667 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:724
1668 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
1669 msgid "Country ISO Code:"
1672 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:726
1673 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
1677 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:728
1678 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
1682 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:730
1683 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
1687 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:732
1688 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
1692 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:734
1693 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
1694 msgid "Postal Code:"
1695 msgstr "الرمز البريدي:"
1697 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:736
1698 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
1702 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:738
1703 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
1707 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:740
1708 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
1712 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:742
1713 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
1717 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:744
1718 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
1722 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:746
1723 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
1724 msgid "Description:"
1727 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:748
1728 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
1732 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:750
1733 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:503
1734 msgid "Accuracy Level:"
1735 msgstr "مستوى الدقة:"
1737 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:752
1738 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:505
1742 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:754
1743 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:507
1744 msgid "Vertical Error (meters):"
1745 msgstr "خطأ رأسي (أمتار):"
1747 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:756
1748 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:509
1749 msgid "Horizontal Error (meters):"
1750 msgstr "خطأ أفقي (أمتار):"
1752 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:758
1753 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:511
1757 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:760
1758 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:513
1762 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:762
1763 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:515
1764 msgid "Climb Speed:"
1765 msgstr "سرعة التسلّق:"
1767 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:764
1768 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:517
1769 msgid "Last Updated on:"
1772 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:766
1773 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:519
1777 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:768
1778 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:521
1780 msgstr "دائرة العرض:"
1782 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:770
1783 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:523
1787 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:833
1788 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:850
1789 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:605
1790 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:622
1791 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
1795 #. translators: format is "Location, $date"
1796 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:852
1797 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:624
1802 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:904
1803 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:673
1804 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1805 msgstr "%e %B، %Y في %R تعم"
1807 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:987
1808 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:922
1810 msgstr "احفظ الصور الشخصية"
1812 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1043
1813 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:980
1814 msgid "Unable to save avatar"
1815 msgstr "لا يمكن حفظ الصورة الشخصية"
1817 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1818 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1819 msgstr "<b>المكان</b> في (تاريخ)\t"
1822 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1823 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1312
1827 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1828 msgid "Client Information"
1829 msgstr "معلومات العميل"
1831 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1835 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1836 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
1837 msgid "Contact Details"
1838 msgstr "تفاصيل المتراسل"
1840 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1841 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
1842 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1843 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1516
1847 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1848 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1849 msgid "Information requested…"
1850 msgstr "معلومات مطلوبة…"
1852 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1854 msgstr "نظام التشغيل:"
1856 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1860 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:332
1864 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:344
1866 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
1867 "select more than one group or no groups."
1869 "انتقِ المجموعات التي تود أن يظهر فيها هذا المتراسل، يمكنك انتقاء أكثر من "
1870 "مجموعة أو لا مجموعة."
1872 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:363
1874 msgstr "أ_ضف مجموعة"
1876 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:398
1877 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
1881 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:408
1882 #: ../src/empathy-main-window.c:1422
1886 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1887 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:281
1888 msgid "Linked Contacts"
1889 msgstr "المتراسلين المترابطين"
1891 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:354
1892 msgid "Select contacts to link"
1893 msgstr "حدد متراسلا لربطه"
1895 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:428
1896 msgid "New contact preview"
1897 msgstr "معاينة متراسل جديد"
1899 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:472
1900 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
1901 msgstr "المتراسلين المحددين في القائمة على اليمين سيربطون إلى بعضهم البعض."
1903 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1904 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
1905 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
1906 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:132
1911 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:836
1912 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
1916 #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
1917 #. * to form a meta-contact".
1918 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:862
1919 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
1920 msgid "_Link Contacts…"
1921 msgstr "ا_ربط المتراسلين…"
1923 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2399
1926 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
1927 "remove all the contacts which make up this linked contact."
1929 "أتريد حقا حذف المتراسل المرتبط '%s'؟ لاحظ أن هذا سيحذف كل المتراسلين التي "
1932 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1657
1934 msgid "Linked contact containing %u contact"
1935 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
1936 msgstr[0] "متراسل مرتبط لا يحتوي أي متراسلين"
1937 msgstr[1] "متراسل مرتبط يحتوي متراسل واحد"
1938 msgstr[2] "متراسل مرتبط يحتوي متراسليْن"
1939 msgstr[3] "متراسل مرتبط يحتوي %u متراسلين"
1940 msgstr[4] "متراسل مرتبط يحتوي %u متراسلا"
1941 msgstr[5] "متراسل مرتبط يحتوي %u متراسل"
1943 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
1944 msgid "<b>Location</b> at (date)"
1945 msgstr "<b>المكان</b> في (تاريخ)"
1947 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
1948 msgid "Online from a phone or mobile device"
1949 msgstr "متصل من هاتف محمول أو جهاز نقال آخر"
1951 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:328
1955 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:495
1956 msgid "Choose an IRC network"
1957 msgstr "اختر شبكة IRC"
1959 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:555
1960 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
1964 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
1968 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
1972 #. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
1973 #. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
1975 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115
1976 msgid "Link Contacts"
1977 msgstr "اربط المتراسلين"
1979 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120
1980 msgctxt "Unlink individual (button)"
1984 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
1986 "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
1987 msgstr "افصل المتراسل المرتبط المعروض إلى متراسلين منفصلين."
1990 #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
1991 #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
1993 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136
1997 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183
1999 msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
2000 msgstr "أأفصل المتراسلين المرتبطين '%s'؟"
2002 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186
2004 "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will completely "
2005 "split the linked contacts into separate contacts."
2007 "أمتأكد من رغبتك في فصل هؤلاء المتراسلين المرتبطين؟ هذا سيفصل المتراسلين "
2008 "المرتبطين إلى كل على حدة."
2010 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190
2011 msgctxt "Unlink individual (button)"
2015 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:667
2020 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2021 msgid "Conversations"
2024 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2025 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2027 msgstr "ابحث عن التالي"
2029 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2030 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2031 msgid "Find Previous"
2032 msgstr "ابحث عن السابق"
2034 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2035 msgid "Previous Conversations"
2036 msgstr "المحادثات السابقة"
2039 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2043 #. Searching *for* something
2044 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2048 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
2050 msgstr "معرّف المتراسل:"
2053 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:171
2055 msgstr "ا_بدأ محادثة"
2058 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:181
2059 msgid "New Conversation"
2060 msgstr "محادثة جديدة"
2063 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:253
2065 msgstr "أرسل _فيديو"
2068 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:261
2073 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:271
2075 msgstr "مكالمة جديدة"
2077 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:267
2080 "Enter your password for account\n"
2083 "أدخِل كلمة سر الحساب\n"
2087 #. COL_STATE_ICON_NAME
2089 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2090 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2092 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:170
2093 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:206
2094 msgid "Custom Message…"
2095 msgstr "رسالة مخصّصة…"
2097 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223
2098 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:225
2099 msgid "Edit Custom Messages…"
2100 msgstr "حرر الرسائل المخصّصة…"
2102 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:348
2103 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2104 msgstr "انقر لإزالة كون هذه الحالة هي المفضلة"
2106 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:357
2107 msgid "Click to make this status a favorite"
2108 msgstr "انقر لجعل هذه الحالة هي المفضلة"
2110 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:391
2114 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:948
2115 msgid "Set your presence and current status"
2116 msgstr "حدد تواجدك وحالتك الحالية"
2119 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1136
2120 msgid "Custom messages…"
2121 msgstr "الرسائل المخصصة…"
2124 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2127 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:584
2129 msgid "New %s account"
2130 msgstr "حساب %s جديد"
2132 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2136 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2138 msgstr "طابِق حالة الأحرف"
2140 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2141 msgid "Phrase not found"
2142 msgstr "الجملة غير موجودة"
2144 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2145 msgid "Received an instant message"
2146 msgstr "وصلت رسالة فورية"
2148 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2149 msgid "Sent an instant message"
2150 msgstr "أُرسِلت رسالة فورية"
2152 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2153 msgid "Incoming chat request"
2154 msgstr "وارد طلب محادثة"
2156 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2157 msgid "Contact connected"
2158 msgstr "اتصل المتراسل"
2160 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2161 msgid "Contact disconnected"
2162 msgstr "قطع المتراسل اتصاله"
2164 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2165 msgid "Connected to server"
2166 msgstr "تم الاتصال بالخادوم"
2168 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2169 msgid "Disconnected from server"
2170 msgstr "قُطع الاتصال بالخادوم"
2172 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2173 msgid "Incoming voice call"
2174 msgstr "مكالمة صوتية واردة"
2176 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2177 msgid "Outgoing voice call"
2178 msgstr "مكالمة صوتية صادرة"
2180 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2181 msgid "Voice call ended"
2182 msgstr "أنهيت المكالمة الصوتية"
2184 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
2185 msgid "Enter Custom Message"
2186 msgstr "حرر الرسالة المخصّصة"
2188 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
2189 msgid "Edit Custom Messages"
2190 msgstr "حرر الرسائل المخصّصة"
2192 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
2193 msgid "Save _New Status Message"
2194 msgstr "احفظ رسالة _حالة جديدة"
2196 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
2197 msgid "Saved Status Messages"
2198 msgstr "رسائل الحالة المحفوظة"
2200 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
2204 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
2208 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
2212 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2216 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2217 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2218 msgstr "تعذّر التحقق من الهوية التي قدمها خادوم الدردشة."
2220 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2221 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2222 msgstr "الشهادة لم توقعها جهة سلطة إصدار شهادات."
2224 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2225 msgid "The certificate has expired."
2226 msgstr "انتهت صلاحية الشهادة."
2228 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2229 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2230 msgstr "لم تُفعّل الشهادة."
2232 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2233 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2234 msgstr "لا تحتوي الشهادة على البصمة المتوقعة."
2236 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2237 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2238 msgstr "اسم المستضيف الذي توثقه الشهادة لا يطابق اسم الخادوم."
2240 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2241 msgid "The certificate is self-signed."
2242 msgstr "الشهادة موقعة ذاتيا."
2244 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2246 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2247 msgstr "لقد نقضت الشهادة سلطة إصدار الشهادات التي أصدرتها."
2249 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2250 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2251 msgstr "تستخدم الشهادة خوارزمية تعمية غير آمنة أو ضعيفة."
2253 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2254 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2255 msgstr "طول الشهادة يتجاوز الحد."
2257 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2258 msgid "The certificate is malformed."
2259 msgstr "الشّهادة تالفة."
2261 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2263 msgid "Expected hostname: %s"
2264 msgstr "اسم المستضيف المتوقع: %s"
2266 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2268 msgid "Certificate hostname: %s"
2269 msgstr "اسم المستضيف في الشهادة: %s"
2271 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:271
2275 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:277
2276 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2277 msgstr "الاتصال غير موثوق. أتريد المتابعة بغض النظر عن هذا؟"
2279 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:294
2280 msgid "Remember this choice for future connections"
2281 msgstr "تذكر هذا الاختيار للاتصالات المستقبلية"
2283 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:302
2284 msgid "Certificate Details"
2285 msgstr "تفاصيل الشهادة"
2287 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1707
2288 msgid "Unable to open URI"
2289 msgstr "تعذّر فتح المسار"
2291 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1802
2292 msgid "Select a file"
2295 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1871
2297 msgid "Incoming file from %s"
2298 msgstr "ملف وارد من %s"
2300 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2301 msgid "Current Locale"
2302 msgstr "المحلية الحالية"
2304 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2305 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2306 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2307 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2311 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2315 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2316 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2317 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2321 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2325 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2326 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2327 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2328 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2329 msgid "Central European"
2332 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2333 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2334 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2335 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2336 msgid "Chinese Simplified"
2337 msgstr "الصينية المبسطة"
2339 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2340 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2341 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2342 msgid "Chinese Traditional"
2343 msgstr "الصينية التقليدية"
2345 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2349 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2350 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2351 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2352 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2353 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2354 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2358 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2359 msgid "Cyrillic/Russian"
2360 msgstr "سيريالي/روسي"
2362 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2363 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2364 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2365 msgstr "سيريالي/أوكراني"
2367 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2371 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2372 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2373 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2377 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2381 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2385 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2386 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2387 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2388 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2392 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2393 msgid "Hebrew Visual"
2396 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2400 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2404 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2405 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2406 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2410 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2411 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2412 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2413 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2417 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2421 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2425 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2426 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2430 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2431 msgid "South European"
2432 msgstr "أوروبي جنوبي"
2434 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2438 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2439 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2440 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2441 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2445 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2446 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2447 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2448 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2449 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2453 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2454 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2455 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2456 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2457 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2461 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2462 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2463 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2467 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2468 msgid "The selected contact cannot receive files."
2469 msgstr "المُتراسل المحدد لا يستطيع استقبال ملفات."
2471 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2472 msgid "The selected contact is offline."
2473 msgstr "المتراسل المحدد غير متّصل."
2475 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2476 msgid "No error message"
2477 msgstr "لا رسالة خطأ"
2479 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2480 msgid "Instant Message (Empathy)"
2481 msgstr "رسالة فورية (إمبَثي)"
2483 #: ../src/empathy.c:310
2484 msgid "Don't connect on startup"
2485 msgstr "لا تتصل عند بدء التشغيل"
2487 #: ../src/empathy.c:314
2488 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2489 msgstr "لا تعرض قائمة المتراسلين أو أي حوارات أخرى عند بدء التشغيل"
2491 #: ../src/empathy.c:322
2492 msgid "- Empathy IM Client"
2493 msgstr "- المرسال إمبثي"
2495 #: ../src/empathy.c:501
2496 msgid "Error contacting the Account Manager"
2497 msgstr "عُطل أثناء الاتصال بمدير الحسابات"
2499 #: ../src/empathy.c:503
2502 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
2507 "حدث عطل أثناء محاولة الاتصال بمدير حسابات تلِبَثي. رسالة الخطأ:\n"
2511 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2513 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2514 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2515 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2518 "إمبثي البرنامج حر، يمكنك توزيعه و/أو تعديله حسب بنود رخصة جنو العمومية كما "
2519 "نشرتها مؤسسة البرامج الحرة، الإصدار الثاني أو أي إصدار أحدث (حسب رغبتك)."
2521 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2523 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2524 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2525 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
2528 "يوزع إمبثي على أمل أن يكون مفيدًا، ولكن دون أية ضمانات، بما في ذلك ضمانات "
2529 "قابلية البرنامج للتسويق أو الملاءمة لغرض معين. انظر نص رخصة جنو العمومية "
2530 "لمزيد من التفاصيل."
2532 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2534 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2535 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2536 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2538 "من المفترض أنك تلقيت نسخة من رخصة جنو العمومية مع هذا البرنامج؛ إذا لم يحدث "
2540 "Free Software Fondation Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111 "
2543 #: ../src/empathy-about-dialog.c:107
2544 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2545 msgstr "عميل مراسلة فورية لجنوم"
2547 #: ../src/empathy-about-dialog.c:113
2548 msgid "translator-credits"
2550 "فريق عربآيز للترجمة http://www.arabeyes.org :\n"
2551 "جهاد عفيفي\t<djihed@gmail.com>\n"
2552 "يوسف رفه\t<yousef@raffah.com>\n"
2553 "أنس عفيف عماد\t<anas.e87@gmail.com>\n"
2554 "محمد الحبيِّب\t<mih1406@gmail.com>\n"
2555 "خالد حسني\t<khaledhosny@eglug.org>"
2557 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2558 msgid "There was an error while importing the accounts."
2559 msgstr "حدث خطأ أثناء استيراد الحسابات."
2561 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2562 msgid "There was an error while parsing the account details."
2563 msgstr "حدث خطأ أثناء تحليل تفاصيل الحساب."
2565 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2566 msgid "There was an error while creating the account."
2567 msgstr "حدث خطأ أثناء إنشاء الحساب."
2569 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2570 msgid "There was an error."
2573 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
2575 msgid "The error message was: %s"
2576 msgstr "رسالة الخطأ: %s"
2578 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
2580 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
2581 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2583 "يمكنك إما العودة للخلف ومحاولة إدخال تفاصيل الحساب مرة ثانية، أو إغلاق هذا "
2584 "المساعد وإضافة الحساب لاحقا من قائمة \"تحرير\"."
2586 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
2587 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1268
2588 msgid "An error occurred"
2591 #: ../src/empathy-account-assistant.c:467
2592 msgid "What kind of chat account do you have?"
2593 msgstr "ما نوع حساب الدردشة الذي تمتلكه؟"
2595 #: ../src/empathy-account-assistant.c:473
2596 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2597 msgstr "ألديك حساب دردشة آخر تريد إعداده؟"
2599 #: ../src/empathy-account-assistant.c:479
2600 msgid "Enter your account details"
2601 msgstr "أدخل تفاصيل الحساب"
2603 #: ../src/empathy-account-assistant.c:484
2604 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2605 msgstr "ما نوع حساب الدردشة الذي تريد إنشاءه؟"
2607 #: ../src/empathy-account-assistant.c:490
2608 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2609 msgstr "هل تريد إنشاء حسابات دردشة أخرى؟"
2611 #: ../src/empathy-account-assistant.c:497
2612 msgid "Enter the details for the new account"
2613 msgstr "أدخل تفاصيل الحساب الجديد"
2615 #: ../src/empathy-account-assistant.c:612
2617 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
2618 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
2619 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
2622 "مع إمبثي تستطيع الدردشة مع أصدقائك وزملائك الذين يستخدمون جوجل توك، أو AIM، "
2623 "أو Windows Live والكثير من برامج الدردشة الأخرى. وباستخدام ميكروفون وكاميرا "
2624 "تستطيع إجراء محادثات بالصوت والصورة."
2626 #: ../src/empathy-account-assistant.c:629
2627 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2628 msgstr "هل لديك حساب كنت تستخدمه مع برنامج دردشة آخر؟"
2630 #: ../src/empathy-account-assistant.c:652
2631 msgid "Yes, import my account details from "
2632 msgstr "نعم، استورد معلومات حسابي من "
2634 #: ../src/empathy-account-assistant.c:673
2635 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2636 msgstr "نعم، سأُدخل معلومات حسابي الآن"
2638 #: ../src/empathy-account-assistant.c:695
2639 msgid "No, I want a new account"
2640 msgstr "لا، أريد حسابا جديدا"
2642 #: ../src/empathy-account-assistant.c:705
2643 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2644 msgstr "لا، حاليا أريد رؤية الأشخاص المتصلين قريبا مني فقط"
2646 #: ../src/empathy-account-assistant.c:726
2647 msgid "Select the accounts you want to import:"
2648 msgstr "اختر الحسابات التي تريد استيرادها:"
2650 #: ../src/empathy-account-assistant.c:810
2651 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:567
2652 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:568
2656 #: ../src/empathy-account-assistant.c:817
2657 msgid "No, that's all for now"
2658 msgstr "لا، يكفي هذا الآن"
2660 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1082
2662 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2663 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2664 "details below are correct. You can easily change these details later or "
2665 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
2667 "يستطيع إمبثي أن يكتشف تلقائيا ويفتح محادثة مع الأشخاص المتصلين معك على نفس "
2668 "الشبكة. إذا أردت استخدام هذه الخاصية فتأكد من أن التفاصيل أدناه صحيحة. يمكنك "
2669 "تغيير هذه التفاصيل بسهولة لاحقا أو حتى تعطيل هذه الخاصية من حوار 'الحسابات'."
2671 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1088
2672 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1144
2673 msgid "Edit->Accounts"
2674 msgstr "تحرير⇐الحسابات"
2676 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1104
2677 msgid "I don't want to enable this feature for now"
2678 msgstr "لا أريد تفعيل هذه الخاصية الآن"
2680 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1140
2682 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
2683 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
2684 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
2685 "the Accounts dialog"
2687 "لن تستطيع الدردشة مع الأشخاص المتصلين معك على نفس الشبكة، لأن telepathy-"
2688 "salut غير مثبت. إذا أردت تفعيل هذه الخاصية فمن فضلك ثبّت حزمة telepathy-salut "
2689 "ثم أنشئ حساب 'أشخاص قريبون' من حوار 'الحسابات"
2691 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1146
2692 msgid "telepathy-salut not installed"
2693 msgstr "telepathy-salut غير مثبت"
2695 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1192
2696 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
2697 msgstr "مساعد حسابات التراسل والصوت عبر الشبكة"
2699 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1226
2700 msgid "Welcome to Empathy"
2701 msgstr "مرحبا مع إمبثي"
2703 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1235
2704 msgid "Import your existing accounts"
2705 msgstr "استورد حساباتك الموجودة"
2707 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1253
2708 msgid "Please enter personal details"
2709 msgstr "من فضلك أدخل بيانات الشخصية"
2711 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2712 #. * unsaved changes
2713 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:64
2715 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2716 msgstr "توجد تغييرات غير محفوظة في حساب %s."
2718 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2719 #. * an unsaved new account
2720 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
2721 msgid "Your new account has not been saved yet."
2722 msgstr "لم يُحفظ حسابك بعد."
2724 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:286 ../src/empathy-call-window.c:810
2728 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:327
2730 msgid "Offline — %s"
2731 msgstr "غير متصل — %s"
2733 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:339
2735 msgid "Disconnected — %s"
2736 msgstr "قطع الاتصال — %s"
2738 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:350
2739 msgid "Offline — No Network Connection"
2740 msgstr "غير متصل — لا اتصال شبكي"
2742 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:357
2743 msgid "Unknown Status"
2746 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:369
2747 msgid "Offline — Account Disabled"
2748 msgstr "غير متصل — عُطّل الحساب"
2750 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:772
2752 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2753 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2755 "أنت على وشك إنشاء حساب جديد، والذي سيتجاهل تعديلاتك.\n"
2756 "أمُتأكد أنك ترغب في إتمام العملية؟"
2758 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1119
2760 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2761 msgstr "هل ترغب بإزالة %s من حاسوبك؟"
2763 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1123
2764 msgid "This will not remove your account on the server."
2765 msgstr "لن يزيل هذا حسابك على الخادوم."
2767 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1361
2769 "You are about to select another account, which will discard\n"
2770 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2772 "أنت على وشك اختيار حساب آخر، والذي سيتجاهل تعديلاتك.\n"
2773 "أمُتأكد أنك ترغب في إتمام العملية؟"
2775 #. Menu items: to enabled/disable the account
2776 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1557
2780 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1558
2784 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2059
2786 "You are about to close the window, which will discard\n"
2787 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2789 "أنت على إغلاق النافذة، والذي سيتجاهل تعديلاتك.\n"
2790 "أمُتأكد أنك ترغب في إتمام العملية؟"
2792 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2793 msgid "Loading account information"
2794 msgstr "يحمّل معلومات الحساب"
2796 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2797 msgid "No protocol installed"
2798 msgstr "لم يثبّت أي بروتوكول"
2800 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2802 msgstr "البروتوكول:"
2804 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2806 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2809 "لإضافة حساب جديد، عليك أولا بتثبيت الخلفية المناسبة لكل بروتوكول تود "
2812 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2816 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
2820 #: ../src/empathy-auth-client.c:243
2821 msgid " - Empathy authentication client"
2822 msgstr " - عميل استيثاق إمبثي"
2824 #: ../src/empathy-auth-client.c:259
2825 msgid "Empathy authentication client"
2826 msgstr "عميل استيثاق إمبثي"
2828 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
2829 msgid "People nearby"
2832 #: ../src/empathy-av.c:118
2833 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
2834 msgstr "- المرسال إمبثي"
2836 #: ../src/empathy-av.c:134
2837 msgid "Empathy Audio/Video Client"
2838 msgstr "المرسال إمبثي"
2840 #: ../src/empathy-call-window.c:480
2844 #: ../src/empathy-call-window.c:483
2848 #: ../src/empathy-call-window.c:486
2852 #: ../src/empathy-call-window.c:591
2856 #: ../src/empathy-call-window.c:1166
2858 msgstr "الشريط ال_جانبي"
2860 #: ../src/empathy-call-window.c:1186
2862 msgstr "مدخلات الصوت"
2864 #: ../src/empathy-call-window.c:1190
2866 msgstr "مدخلات الفيديو"
2868 #: ../src/empathy-call-window.c:1194
2870 msgstr "لوحة الأرقام"
2872 #: ../src/empathy-call-window.c:1199
2876 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2877 #. * is used in the window title
2878 #: ../src/empathy-call-window.c:1268
2880 msgid "Call with %s"
2881 msgstr "اتصل باستخدام %s"
2883 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2885 #: ../src/empathy-call-window.c:1347
2889 #: ../src/empathy-call-window.c:1501
2890 msgid "The IP address as seen by the machine"
2891 msgstr "رقم الإنترنت كما يراه الجهاز"
2893 #: ../src/empathy-call-window.c:1503
2894 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
2895 msgstr "رقم الإنترنت كما يراه خادوم على الإنترنت"
2897 #: ../src/empathy-call-window.c:1505
2898 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
2899 msgstr "رقم الإنترنت للند كما يُرى على الجانب الآخر"
2901 #: ../src/empathy-call-window.c:1507
2902 msgid "The IP address of a relay server"
2903 msgstr "رقم الإنترنت لخادوم تقوية"
2905 #: ../src/empathy-call-window.c:1509
2906 msgid "The IP address of the multicast group"
2907 msgstr "رقم الإنترنت لمجموعة توصيل متعدد"
2909 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2910 #: ../src/empathy-call-window.c:2260
2912 msgid "Connected — %d:%02dm"
2913 msgstr "متَصل — %d:%02dm"
2915 #: ../src/empathy-call-window.c:2321
2916 msgid "Technical Details"
2917 msgstr "التفاصيل التقنية"
2919 #: ../src/empathy-call-window.c:2359
2922 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
2924 msgstr "برمجية %s لا تفهم أيا من أنساق الصوت المدعومة على حاسوبك"
2926 #: ../src/empathy-call-window.c:2364
2929 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
2931 msgstr "برمجية %s لا تفهم أيا من أنساق الفيديو المدعومة على حاسوبك"
2933 #: ../src/empathy-call-window.c:2370
2936 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2937 "does not allow direct connections."
2939 "تعذّر إنشاء اتصال مع %s. قد يكون أحدكما في شبكة لا تسمح بالاتصالات المباشرة."
2941 #: ../src/empathy-call-window.c:2376
2942 msgid "There was a failure on the network"
2943 msgstr "حدث عطل في الشبكة"
2945 #: ../src/empathy-call-window.c:2380
2947 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2948 msgstr "أنساق الصوت المطلوبة لإجراء هذه المكالمة ليست مثبتة على حاسوبك"
2950 #: ../src/empathy-call-window.c:2383
2952 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2953 msgstr "أنساق الفديو المطلوبة لإجراء هذه المكالمة ليست مثبتة على حاسوبك"
2955 #: ../src/empathy-call-window.c:2393
2958 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
2959 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
2962 "حدث أمر غير متوقع في مكون تليباثي. من فضلك <a href=\"%s\">أبلغ عن هذه العلة</"
2963 "a> وأرفق السجل المجمع في نافذة 'نقح' من قائمة 'مساعدة'."
2965 #: ../src/empathy-call-window.c:2401
2966 msgid "There was a failure in the call engine"
2967 msgstr "حدث عطل في محرك الاتصالات"
2969 #: ../src/empathy-call-window.c:2404
2970 msgid "The end of the stream was reached"
2971 msgstr "وُصِل إلى نهاية الدفق"
2973 #: ../src/empathy-call-window.c:2444
2974 msgid "Can't establish audio stream"
2975 msgstr "تعذر بناء دفق الصوت"
2977 #: ../src/empathy-call-window.c:2454
2978 msgid "Can't establish video stream"
2979 msgstr "تعذر بناء دفق الفديو"
2981 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2985 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2986 msgid "Call the contact again"
2987 msgstr "اتصل بالمتراسل ثانيا"
2989 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2993 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2995 msgstr "فعّل الكمرة"
2997 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2998 msgid "Decoding Codec:"
2999 msgstr "مرماز الفك:"
3001 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3002 msgid "Disable camera and stop sending video"
3003 msgstr "عطل الكمرة وتوقف عن إرسال الفديو"
3005 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
3006 msgid "Enable camera and send video"
3007 msgstr "فعّل الكمرة وأرسل فديو"
3009 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
3010 msgid "Enable camera but don't send video"
3011 msgstr "فعّل الكمرة ولا ترسل فديو"
3013 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3014 msgid "Encoding Codec:"
3015 msgstr "مرماز الترميز:"
3017 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3021 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3022 msgid "Hang up current call"
3023 msgstr "علّق المكالمة الحالية"
3025 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3026 msgid "Local Candidate:"
3027 msgstr "المرشح المحلي:"
3029 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3033 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3035 msgstr "أعِد الاتصال"
3037 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3038 msgid "Remote Candidate:"
3039 msgstr "المرشح البعيد:"
3041 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3043 msgstr "أرسل ملف صوتي"
3045 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3046 msgid "Toggle audio transmission"
3047 msgstr "بدل نقل الصوت"
3049 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3053 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3057 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3059 msgstr "عطّل الفديو"
3061 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3063 msgstr "فعّل الفديو"
3065 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3066 msgid "Video Preview"
3067 msgstr "معاينة الفيديو"
3069 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3073 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25 ../src/empathy-main-window.ui.h:28
3077 #: ../src/empathy-chat-window.c:476 ../src/empathy-chat-window.c:496
3079 msgid "%s (%d unread)"
3080 msgid_plural "%s (%d unread)"
3081 msgstr[0] "%s (%d غير مقروءة)"
3082 msgstr[1] "%s (واحدة غير مقروءة)"
3083 msgstr[2] "%s (اثنتان غير مقروءتان)"
3084 msgstr[3] "%s (%d غير مقروة)"
3085 msgstr[4] "%s (%d غير مقروة)"
3086 msgstr[5] "%s (%d غير مقروة)"
3088 #: ../src/empathy-chat-window.c:488
3090 msgid "%s (and %u other)"
3091 msgid_plural "%s (and %u others)"
3092 msgstr[0] "%s (و %u آخر)"
3093 msgstr[1] "%s (و واحد آخر)"
3094 msgstr[2] "%s (و اثنين آخرين)"
3095 msgstr[3] "%s (و %u أخرى)"
3096 msgstr[4] "%s (و %u أخرى)"
3097 msgstr[5] "%s (و %u أخرى)"
3099 #: ../src/empathy-chat-window.c:504
3101 msgid "%s (%d unread from others)"
3102 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3103 msgstr[0] "%s (%d غير مقروءة من الآخرين)"
3104 msgstr[1] "%s (واحدة غير مقروءة من الآخرين)"
3105 msgstr[2] "%s (اثنتان غير مقروءتان من الآخرين)"
3106 msgstr[3] "%s (%d غير مقروة من الآخرين)"
3107 msgstr[4] "%s (%d غير مقروة من الآخرين)"
3108 msgstr[5] "%s (%d غير مقروة من الآخرين)"
3110 #: ../src/empathy-chat-window.c:513
3112 msgid "%s (%d unread from all)"
3113 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3114 msgstr[0] "%s (%d غير مقروءة من الكل)"
3115 msgstr[1] "%s (واحدة غير مقروءة من الكل)"
3116 msgstr[2] "%s (اثنتان غير مقروءتان من الكل)"
3117 msgstr[3] "%s (%d غير مقروة من الكل)"
3118 msgstr[4] "%s (%d غير مقروة من الكل)"
3119 msgstr[5] "%s (%d غير مقروة من الكل)"
3121 #: ../src/empathy-chat-window.c:715
3122 msgid "Typing a message."
3123 msgstr "يكتب رسالة..."
3125 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3129 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3133 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3137 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3138 msgid "Insert _Smiley"
3139 msgstr "أدرج تعبيرا ر_سوميا"
3141 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3142 msgid "Invite _Participant…"
3143 msgstr "ادعُ ال_مشارك…"
3145 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
3146 msgid "Move Tab _Left"
3147 msgstr "انقل اللِّسان إلى اليسا_ر"
3149 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3150 msgid "Move Tab _Right"
3151 msgstr "انقل اللِّسان إلى ال_يمين"
3153 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3154 msgid "Notify for All Messages"
3155 msgstr "أبلغ بكل الرسائل"
3157 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 ../src/empathy-main-window.ui.h:17
3161 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3162 msgid "_Conversation"
3165 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3167 msgstr "_فصل اللسان"
3169 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:19
3173 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3174 msgid "_Favorite Chat Room"
3175 msgstr "الغرفة الم_فضلة"
3177 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 ../src/empathy-main-window.ui.h:21
3181 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3183 msgstr "اللسان ال_تالي"
3185 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3186 msgid "_Previous Tab"
3187 msgstr "اللسان ال_سابق"
3189 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3190 msgid "_Show Contact List"
3191 msgstr "أظهر _قائمة المتراسلين"
3193 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3197 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
3198 msgid "_Undo Close Tab"
3199 msgstr "_تراجع عن غلق اللسان"
3201 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:241
3205 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:259
3209 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:267
3210 msgid "Auto-Connect"
3211 msgstr "اتصل تلقائيا"
3213 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
3214 msgid "Manage Favorite Rooms"
3215 msgstr "أدر الغرف المفضّلة"
3217 #: ../src/empathy-event-manager.c:508
3218 msgid "Incoming video call"
3219 msgstr "مكالمة صوت وصورة واردة"
3221 #: ../src/empathy-event-manager.c:508
3222 msgid "Incoming call"
3223 msgstr "مكالمة واردة"
3225 #: ../src/empathy-event-manager.c:512
3227 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3228 msgstr "يتصل %s بك صوت وصورة، هل ترغب بالإجابة؟"
3230 #: ../src/empathy-event-manager.c:513
3232 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3233 msgstr "يتصل %s بك، هل ترغب بالإجابة؟"
3235 #: ../src/empathy-event-manager.c:516 ../src/empathy-event-manager.c:661
3237 msgid "Incoming call from %s"
3238 msgstr "مكالمة واردة من %s"
3240 #: ../src/empathy-event-manager.c:541
3244 #: ../src/empathy-event-manager.c:547
3248 #: ../src/empathy-event-manager.c:661
3250 msgid "Incoming video call from %s"
3251 msgstr "مكالمة صوت وصورة واردة من %s"
3253 #: ../src/empathy-event-manager.c:738
3254 msgid "Room invitation"
3257 #: ../src/empathy-event-manager.c:740
3259 msgid "Invitation to join %s"
3260 msgstr "دعوة للانضمام إلى %s"
3262 #: ../src/empathy-event-manager.c:747
3264 msgid "%s is inviting you to join %s"
3265 msgstr "يدعوك %s للانضمام إلى %s"
3267 #: ../src/empathy-event-manager.c:755
3271 #: ../src/empathy-event-manager.c:760
3272 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3276 #: ../src/empathy-event-manager.c:787
3278 msgid "%s invited you to join %s"
3279 msgstr "دعاك %s للانضمام إلى %s"
3281 #: ../src/empathy-event-manager.c:793
3283 msgid "You have been invited to join %s"
3284 msgstr "لقد دُعيت للانضمام إلى %s"
3286 #: ../src/empathy-event-manager.c:844
3288 msgid "Incoming file transfer from %s"
3289 msgstr "ملف وارد من %s"
3291 #: ../src/empathy-event-manager.c:1014 ../src/empathy-main-window.c:366
3292 msgid "Password required"
3293 msgstr "كلمة السر مطلوبة"
3295 #: ../src/empathy-event-manager.c:1070
3297 msgid "%s would like permission to see when you are available"
3298 msgstr "%s يطلب السماح بأن يعرف بتواجدك"
3300 #: ../src/empathy-event-manager.c:1074
3309 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3310 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3312 msgid "%u:%02u.%02u"
3313 msgstr "%u:%02u.%02u"
3315 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3316 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3321 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3322 msgctxt "file transfer percent"
3326 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3328 msgid "%s of %s at %s/s"
3329 msgstr "%s من %s في %s/ث"
3331 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3336 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3337 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3339 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3340 msgstr "يستلم \"%s\" من %s"
3342 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3343 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3345 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3346 msgstr "يُرسِل \"%s\" إلى %s"
3348 #. translators: first %s is filename, second %s
3349 #. * is the contact name
3350 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3352 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3353 msgstr "خطأ أثناء استلام \"%s\" من %s"
3355 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3356 msgid "Error receiving a file"
3357 msgstr "خطأ أثناء استلام الملف"
3359 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3361 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3362 msgstr "خطأ أثناء إرسال \"%s\" إلى %s"
3364 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3365 msgid "Error sending a file"
3366 msgstr "خطأ أثناء إرسال الملف"
3368 #. translators: first %s is filename, second %s
3369 #. * is the contact name
3370 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3372 msgid "\"%s\" received from %s"
3373 msgstr "\"%s\" استلم من %s"
3375 #. translators: first %s is filename, second %s
3376 #. * is the contact name
3377 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3379 msgid "\"%s\" sent to %s"
3380 msgstr "\"%s\" أُرسل إلى %s"
3382 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3383 msgid "File transfer completed"
3384 msgstr "تم نقل الملف"
3386 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:782
3387 msgid "Waiting for the other participant's response"
3388 msgstr "بانتظار رد الشخص الآخر"
3390 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
3392 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3393 msgstr "يتحقق من سالة \"%s\""
3395 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
3397 msgid "Hashing \"%s\""
3398 msgstr "يُلبّد \"%s\""
3400 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1016
3404 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1028
3408 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1050
3412 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3413 msgid "File Transfers"
3414 msgstr "نقل الملفات"
3416 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3417 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3418 msgstr "أزل الملفات المرسلة الكاملة والملغية والتي فشلت من القائمة"
3420 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
3422 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3423 "importing accounts from Pidgin."
3425 "لم يُعثر على أي حساب لاستيراده. إمبثي يدعم استيراد الحسابات من بدجن فقط."
3427 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
3428 msgid "Import Accounts"
3429 msgstr "استورد الحسابات"
3431 #. Translators: this is the header of a treeview column
3432 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
3436 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
3440 #: ../src/empathy-import-widget.c:334
3444 #: ../src/empathy-main-window.c:383
3445 msgid "Provide Password"
3446 msgstr "أدخل كلمة السر"
3448 #: ../src/empathy-main-window.c:389
3452 #: ../src/empathy-main-window.c:529
3453 msgid "No match found"
3456 #: ../src/empathy-main-window.c:684
3458 msgstr "أعد الاتصال"
3460 #: ../src/empathy-main-window.c:690
3461 msgid "Edit Account"
3462 msgstr "حرِر الحساب"
3464 #: ../src/empathy-main-window.c:696
3468 #: ../src/empathy-main-window.c:1404
3472 #: ../src/empathy-main-window.c:1738
3473 msgid "Contact List"
3474 msgstr "قائمة المتراسلين"
3476 #: ../src/empathy-main-window.c:1851
3477 msgid "Show and edit accounts"
3478 msgstr "اعرض و _حرّر الحسابات"
3480 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
3481 msgid "Contacts on a _Map"
3482 msgstr "المتراسلين على ال_خريطة"
3484 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
3488 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
3489 msgid "Find in Contact _List"
3490 msgstr "ابح_ث في قائمة المتراسلين"
3492 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
3493 msgid "Join _Favorites"
3494 msgstr "ان_ضِم إلى المفضلين"
3496 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
3497 msgid "Manage Favorites"
3498 msgstr "أدر المفضلة"
3500 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
3501 msgid "N_ormal Size"
3504 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3506 msgstr "مكالمة _جديدة…"
3508 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
3509 msgid "Normal Size With _Avatars"
3510 msgstr "حجم عادي مع أي_قونات"
3512 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
3513 msgid "P_references"
3516 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
3517 msgid "Show P_rotocols"
3518 msgstr "أظهر البروتو_كولات"
3520 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
3521 msgid "Sort by _Name"
3522 msgstr "رتب حسب الا_سم"
3524 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
3525 msgid "Sort by _Status"
3526 msgstr "رتّب حسب ال_حالة"
3528 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
3532 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
3533 msgid "_Compact Size"
3536 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:18
3540 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20
3541 msgid "_File Transfers"
3542 msgstr "_نقل الملفات"
3544 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
3548 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3549 msgid "_New Conversation…"
3550 msgstr "_محادثة جديدة…"
3552 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
3553 msgid "_Offline Contacts"
3554 msgstr "المتراسلين _غير المتَّصلين"
3556 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
3557 msgid "_Personal Information"
3558 msgstr "الم_علومات الشخصية"
3560 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:27
3564 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:337
3568 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:353
3572 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
3573 #. yes/no, yes/no and a number.
3574 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:565
3578 "Invite required: %s\n"
3579 "Password required: %s\n"
3584 "مطلوب كلمة سر: %s\n"
3587 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:567
3588 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:568
3592 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:596
3593 msgid "Could not start room listing"
3594 msgstr "تعذّر بدء سرد الغرف"
3596 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:606
3597 msgid "Could not stop room listing"
3598 msgstr "تعذّر إيقاف سرد الغرف"
3600 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3601 msgid "Couldn't load room list"
3602 msgstr "تعذّر تحميل قائمة الغرف"
3604 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3606 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3608 "أدخِل هنا اسم الغرفة التي تود الانضمام إليها أو انقر غرفة واحدة أو أكثر في "
3611 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3613 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3614 "the current account's server"
3616 "أدخِل الخادوم الذي يستضيف الغرفة، أو اتركه فارغا إذا كانت الغرفة على خادوم "
3619 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3621 msgstr "انضم للغرفة"
3623 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
3625 msgstr "قائمة الغرف"
3627 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3631 #: ../src/empathy-preferences.c:139
3632 msgid "Message received"
3633 msgstr "تم إستلام الرسالة"
3635 #: ../src/empathy-preferences.c:140
3636 msgid "Message sent"
3637 msgstr "أرسلت الرسالة"
3639 #: ../src/empathy-preferences.c:141
3640 msgid "New conversation"
3641 msgstr "محادثة جديدة"
3643 #: ../src/empathy-preferences.c:142
3644 msgid "Contact goes online"
3645 msgstr "اتصل المتراسل"
3647 #: ../src/empathy-preferences.c:143
3648 msgid "Contact goes offline"
3649 msgstr "انفصل المتراسل"
3651 #: ../src/empathy-preferences.c:144
3652 msgid "Account connected"
3653 msgstr "الحساب متصل"
3655 #: ../src/empathy-preferences.c:145
3656 msgid "Account disconnected"
3657 msgstr "الحساب غير متصل"
3659 #: ../src/empathy-preferences.c:446
3663 #: ../src/empathy-preferences.c:875
3667 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
3671 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3675 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3676 msgid "Chat Th_eme:"
3677 msgstr "_سمة المحادثة:"
3679 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
3680 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3681 msgstr "عطل التنبيهات عندما أكون بعيدا أو مشغولا"
3683 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3684 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3685 msgstr "عطل الأصوات عندما أكون بعيدا أو مشغولا"
3687 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3688 msgid "Display incoming events in the notification area"
3689 msgstr "اعرض الأحداث القادمة في منطقة التنبيهات"
3691 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3692 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3693 msgstr "فعّل التنبيهات عندما يصبح المتراسل على الخط"
3695 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3696 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3697 msgstr "فعّل التنبيهات عندما يصبح المتراسل غير متصل"
3699 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3700 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3701 msgstr "فعّل التنبيهات عندما تكون المحادثة غير مركز عليها"
3703 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3704 msgid "Enable spell checking for languages:"
3705 msgstr "فعل تدقيق التهجئة للغات:"
3707 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
3711 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3712 msgid "Location sources:"
3713 msgstr "مصدر المكان:"
3715 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3716 msgid "Log conversations"
3717 msgstr "سجّل المحادثات"
3719 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3720 msgid "Notifications"
3723 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3724 msgid "Play sound for events"
3725 msgstr "شغل صوت للأحداث"
3727 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3731 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3733 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3734 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
3737 "دقة المكان المنخفضة تعني أن لا شيء أدق من المدينة والمحافظة والدولة سيُنشر. "
3738 "إحداثيات نظام تحديد المواقع ستكون بدقة خانة عشرية واحدة. "
3740 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3741 msgid "Show _smileys as images"
3742 msgstr "أظهر الابت_سامات كرسوم"
3744 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3745 msgid "Show contact _list in rooms"
3746 msgstr "أظهر _قائمة المتراسلين في الغرف"
3748 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3752 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3753 msgid "Spell Checking"
3754 msgstr "التدقيق الإملائي"
3756 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3758 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3759 "dictionary installed."
3760 msgstr "قائمة اللغات الموجودة هنا لا تعكس إلا اللغات التي يوجد لها قاموس مركب."
3762 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3766 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3767 msgid "_Automatically connect on startup"
3768 msgstr "_اتّصل آليا عند بدء التَّشغيل"
3770 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3772 msgstr "_هاتف محمول"
3774 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3775 msgid "_Enable bubble notifications"
3776 msgstr "_فعّل بالون التنبيهات"
3778 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3779 msgid "_Enable sound notifications"
3780 msgstr "_فعّل التنبيهات الصوتية"
3782 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
3784 msgstr "_نظام المواقع الجغرافي"
3786 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3787 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
3788 msgstr "ال_شبكة (رقم الإنترنت، لا سلكي)"
3790 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3791 msgid "_Open new chats in separate windows"
3792 msgstr "ا_فتح غرف الدردشة الجديدة في نوافذ منفصلة"
3794 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
3795 msgid "_Publish location to my contacts"
3796 msgstr "ا_نشر مكاني إلى المتراسلين"
3798 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
3799 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
3800 msgid "_Reduce location accuracy"
3801 msgstr "_قلل دقة المكان"
3803 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3807 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3811 #: ../src/empathy-map-view.c:453
3812 msgid "Contact Map View"
3813 msgstr "مشهد خريطة المتراسَلين"
3815 #: ../src/empathy-debug-window.c:1219
3819 #: ../src/empathy-debug-window.c:1395
3820 msgid "Debug Window"
3821 msgstr "نافذة التنقيح"
3823 #: ../src/empathy-debug-window.c:1475
3827 #: ../src/empathy-debug-window.c:1487
3831 #: ../src/empathy-debug-window.c:1507
3835 #: ../src/empathy-debug-window.c:1513
3839 #: ../src/empathy-debug-window.c:1519 ../src/empathy-debug-window.c:1568
3843 #: ../src/empathy-debug-window.c:1525
3847 #: ../src/empathy-debug-window.c:1531
3851 #: ../src/empathy-debug-window.c:1537
3855 #: ../src/empathy-debug-window.c:1556
3859 #: ../src/empathy-debug-window.c:1559
3863 #: ../src/empathy-debug-window.c:1561
3867 #: ../src/empathy-debug-window.c:1563
3871 #: ../src/empathy-debug-window.c:1600
3873 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3875 msgstr "مدير الاتصالات المختار لا يدعم امتداد التنقيح عن بعد."
3877 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
3878 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
3879 msgid "Invite Participant"
3880 msgstr "ادعُ المشارك"
3882 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
3883 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3884 msgstr "اختر متراسلا لدعوته إلى المحادثة:"
3886 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:45
3890 #: ../src/empathy-accounts.c:178
3891 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3892 msgstr "لا تعرض أي حوارات، قم بالعمل (مثلا: الاستيراد) ثم أغلق"
3894 #: ../src/empathy-accounts.c:182
3896 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
3897 msgstr "لا تعرض أي حوارات إلا في حال وجود حسابات \"أشخاص قريبون\""
3899 #: ../src/empathy-accounts.c:186
3900 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3901 msgstr "حدد الحساب المعطى (مثلا gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3903 #: ../src/empathy-accounts.c:188
3904 msgid "<account-id>"
3905 msgstr "<account-id>"
3907 #: ../src/empathy-accounts.c:193
3908 msgid "- Empathy Accounts"
3909 msgstr "- حسابات إمبثي"
3911 #: ../src/empathy-accounts.c:232
3912 msgid "Empathy Accounts"
3913 msgstr "حسابات إمبثي"
3915 #: ../src/empathy-debugger.c:66
3916 msgid "Empathy Debugger"
3917 msgstr "منقّح إمبثي"
3919 #: ../src/empathy-chat.c:104
3920 msgid "- Empathy Chat Client"
3921 msgstr "- مرسال الدردشة إمبثي"
3923 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:184
3927 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:190
3931 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:194
3935 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
3936 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:211
3940 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:205
3941 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:216