]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/ar.po
Updated Arabic translation
[empathy.git] / po / ar.po
1 # translation of gossip.HEAD.po to Arabic
2 # Arabisch translation of PACKAGE.
3 # Copyright (C) 2004 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
4 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Arafat Medini <lumina@silverpen.de>, 2004.
6 # Abdulaziz Al-Arfaj <alarfaj0@yahoo.com>, 2004.
7 # Abou Manal <aboumanal@gmail.com>, 2008.
8 # Djihed Afifi<djihed@gmail.com, 2008.
9 # Anas Afif Emad <anas.e87@gmail.com, 2008.
10 # Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>, 2006, 2009, 2010, 2011.
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: gossip.HEAD\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2011-01-27 10:39+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2011-01-27 10:39+0300\n"
17 "Last-Translator: Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>\n"
18 "Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Language: ar\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
24 "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
25 "X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
26
27 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
28 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
29 msgstr "دردش عبر جوجل توك و فيسبوك و MSN وغيرها من خدمات الدردشة"
30
31 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
32 msgid "Empathy"
33 msgstr "إمبثي"
34
35 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
36 msgid "Empathy Internet Messaging"
37 msgstr "المرسال إمبثي"
38
39 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
40 msgid "IM Client"
41 msgstr "مرسال محادثة فورية"
42
43 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
44 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
45 msgstr "افتح نافذة واحدة لكل محادثة."
46
47 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
48 msgid ""
49 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
50 "chat."
51 msgstr ""
52 "المِحرف الذي يجب إضافته بعد الأسماء عند استعمال (Tab) لتكملة الأسماء في "
53 "المحادثات الجماعية."
54
55 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
56 msgid "Chat window theme"
57 msgstr "سمة نافذة المحادثة"
58
59 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
60 msgid ""
61 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
62 msgstr "قائمة لغات التدقيق الإملائي (افصل بفاصلة، مثال: en, fr, nl)"
63
64 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
65 msgid "Compact contact list"
66 msgstr "لائحة مختصرة للمتراسلين"
67
68 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
69 msgid "Connection managers should be used"
70 msgstr "يجب استعمال مدراء الشبكة"
71
72 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
73 msgid "Contact list sort criterion"
74 msgstr "معيار ترتيب لائحة المتراسلين"
75
76 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
77 msgid "Default directory to select an avatar image from"
78 msgstr "المجلد المبدئي لاختيار الصورة الشخصية"
79
80 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
81 msgid "Disable popup notifications when away"
82 msgstr "عطل التنبيهات المنبثقة عندما أكون بعيدا"
83
84 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
85 msgid "Disable sounds when away"
86 msgstr "عطل الأصوات عندما أكون بعيدا"
87
88 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
89 msgid "Display incoming events in the status area"
90 msgstr "اعرض الأحداث القادمة في منطقة الحالة"
91
92 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
93 msgid ""
94 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
95 "user immediately."
96 msgstr ""
97 "اعرض الأحداث القادمة في منطقة الحالة. إذا لم يكن صحيحا فستعرض مباشرة على "
98 "المستخدم."
99
100 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
101 msgid "Empathy can publish the user's location"
102 msgstr "يستطيع إمبثي نشر مكان المستخدم"
103
104 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
105 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
106 msgstr "يستطيع إمبثي استخدام GPS لتخمين مكان المستخدم"
107
108 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
109 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
110 msgstr "يستطيع إمبثي استخدام شبكة الهاتف المحمول لتخمين مكان المستخدم"
111
112 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
113 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
114 msgstr "يستطيع إمبثي استخدام الشبكة لتخمين مكان المستخدم"
115
116 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
117 msgid "Empathy default download folder"
118 msgstr "مجلد التنزيل المبدئي لإمبثي"
119
120 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
121 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
122 msgstr "رحّل إمبثي سجلات butterfly"
123
124 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
125 msgid "Empathy should auto-away when idle"
126 msgstr "على إمبثى تغيير الحالة إلى بعيد تلقائيا عند الخمول"
127
128 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
129 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
130 msgstr "الاتصال الآلي عند بدء البرنامج"
131
132 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
133 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
134 msgstr "على إمبثي تقليل دقة تحديد المكان"
135
136 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
137 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
138 msgstr "استخدام الصور الشخصيّة للمتراسل كأيقونة لنافذة المحادثة"
139
140 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
141 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
142 msgstr "فعّل أدوات وب‌كِت للمطورين"
143
144 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
145 msgid "Enable popup notifications for new messages"
146 msgstr "فعّل التنبيهات المنبثقة للرسائل الجديدة"
147
148 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
149 msgid "Enable spell checker"
150 msgstr "فعّل التدقيق الإملائي"
151
152 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
153 msgid "Hide main window"
154 msgstr "أخفِ النافذة الرئيسية"
155
156 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
157 msgid "Hide the main window."
158 msgstr "أخفِ النافذة الرئيسية"
159
160 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
161 msgid "Nick completed character"
162 msgstr "مِحرف الكنية التام"
163
164 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
165 msgid "Open new chats in separate windows"
166 msgstr "افتح المحادثات الجديدة في نوافذ متفرقة"
167
168 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
169 msgid "Path of the Adium theme to use"
170 msgstr "مسار سمة Adium لتستخدم"
171
172 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
173 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
174 msgstr "مسار سمة Adium التي ستستخدم إذا كانت سمة الدردشة المستخدمة Adium."
175
176 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
177 msgid "Play a sound for incoming messages"
178 msgstr "شغل صوت عند وصول الرسائل"
179
180 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
181 msgid "Play a sound for new conversations"
182 msgstr "شغل صوت للمحادثات الجديدة"
183
184 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
185 msgid "Play a sound for outgoing messages"
186 msgstr "شغل صوت عند إرسال الرسائل"
187
188 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
189 msgid "Play a sound when a contact logs in"
190 msgstr "_شغل صوت عندما يسجل الدخول أحد جهات الإتصال"
191
192 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
193 msgid "Play a sound when a contact logs out"
194 msgstr "شغل صوت عندما يقوم أحد المتراسلين بالخروج"
195
196 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
197 msgid "Play a sound when we log in"
198 msgstr "شغل صوت عندما ألج"
199
200 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
201 msgid "Play a sound when we log out"
202 msgstr "شغل صوت عندما أخرج"
203
204 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
205 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
206 msgstr "أظهر التنبيهات المنبثقة إذا لم يكن التركيز على المحادثة"
207
208 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
209 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
210 msgstr "أظهر تنبيهات منبثقة عند ولوج المتراسل"
211
212 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
213 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
214 msgstr "أظهر تنبيهات منبثقة عند خروج المتراسل"
215
216 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
217 msgid "Show avatars"
218 msgstr "أعرض الصور الشخصية"
219
220 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
221 msgid "Show contact list in rooms"
222 msgstr "أظهر قائمة المتراسلين في الغرف"
223
224 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
225 msgid "Show hint about closing the main window"
226 msgstr "أظهر تلميحة إغلاق النافذة الرئيسية"
227
228 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
229 msgid "Show offline contacts"
230 msgstr "أظهر المتراسلين غير المتَّصلين"
231
232 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
233 msgid "Show protocols"
234 msgstr "أظهر البروتوكولات"
235
236 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
237 msgid "Spell checking languages"
238 msgstr "لغات التدقيق اللغوي"
239
240 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
241 msgid "The default folder to save file transfers in."
242 msgstr "المجلد المبدئي لحفظ الملفات المنقولة فيه."
243
244 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
245 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
246 msgstr "آخر مجلد اختِيرت منه الصورة الشخصية."
247
248 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
249 msgid "The position for the chat window side pane"
250 msgstr "موضع اللوحة الجانبية في نافذة الدردشة"
251
252 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
253 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
254 msgstr "الموضع المحفوظ (بالبكسل) للّوحة الجانبية في نافذة الدردشة."
255
256 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
257 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
258 msgstr "السِمة المستخدمة لعرض المحادثة في نوافذ الدردشة."
259
260 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
261 msgid "Use graphical smileys"
262 msgstr "استخدم التعابير المرسومة"
263
264 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
265 msgid "Use notification sounds"
266 msgstr "استخدم أصوات التبليغ"
267
268 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
269 msgid "Use theme for chat rooms"
270 msgstr "استخدم سمة لغرف الدردشة"
271
272 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
273 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
274 msgstr "فيما إن كان إمبثي سيطلع المتراسلين على مكان المستخدم."
275
276 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
277 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
278 msgstr "فيما إذا كان إمبثي سيستخدم GPS لتخمين المكان."
279
280 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
281 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
282 msgstr "فيما إذا كان إمبثي سيستخدم شبكة الهاتف المحمول لتخمين المكان."
283
284 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
285 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
286 msgstr "فيما إذا كان إمبثي سيستخدم الشبكة لتخمين المكان."
287
288 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
289 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
290 msgstr "فيما إذا كان إمبثي رحّل سجلات butterfly."
291
292 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
293 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
294 msgstr "فيما إذا كان على إمبثي الولوج آليا إلى حساباتك عند بدء التشغيل."
295
296 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
297 msgid ""
298 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
299 msgstr "فيما إذا كان على إمبثي الانتقال إلى حالة بعيد تلقائيا عند السكون."
300
301 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
302 msgid ""
303 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
304 msgstr "فيما إذا كان على إمبثي خفض دقة تحديد المكان للحفاظ على الخصوصية."
305
306 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
307 msgid ""
308 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
309 msgstr "فيما إذا كان على إمبثي استخدام أفاتر المتراسل كأيقونة لنافذة المحادثة."
310
311 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
312 msgid ""
313 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
314 msgstr "فيما إذاكانت أدوات وِب‌كِت للمطور -مثل فاحص الوب- ستفعّل أم لا."
315
316 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
317 msgid ""
318 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
319 "reconnect."
320 msgstr "فيما إذا يستخدم مدراء الشبكة لقطع الاتصال أو استرجاعه."
321
322 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
323 msgid ""
324 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
325 msgstr "فيما إذا كان عليه التأكد من الكلمات المكتوبة باللغة التي حددتها."
326
327 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
328 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
329 msgstr "فيما إذا يحول الابتسامات إلى صور معبّرة."
330
331 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
332 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
333 msgstr "ما إذا سيشغل صوت عند ولوج متراسل إلى الشبكة."
334
335 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
336 msgid ""
337 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
338 msgstr "ما إذا سيشغل صوت عند خروج متراسل من الشبكة."
339
340 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
341 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
342 msgstr "ما إذا سيشغل صوت للتنبيه عن الأحداث."
343
344 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
345 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
346 msgstr "ما إذا سيشغل صوت عند وصول الرسائل."
347
348 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
349 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
350 msgstr "ما إذا سيشغل صوت للمحادثات الجديدة."
351
352 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
353 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
354 msgstr "ما إذا سيشغل صوت عند إرسال الرسائل."
355
356 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
357 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
358 msgstr "ما إذا سيشغل صوت عند الولوج إلى شبكة."
359
360 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
361 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
362 msgstr "ما إذا سيشغل صوت عند الخروج من شبكة."
363
364 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
365 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
366 msgstr "ما إذا سيشغل صوت عندما أكون بعيدا أو مشغولا."
367
368 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
369 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
370 msgstr "ما إذا سيُعرض تنبيه منبثق عندما يصبح المتراسل غير متصل."
371
372 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
373 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
374 msgstr "ما إذا سيُعرض تنبيه منبثق عندما يصبح المتراسل على الخط."
375
376 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
377 msgid ""
378 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
379 "the chat is already opened, but not focused."
380 msgstr ""
381 "ما إذا سيُعرض تنبيه منبثق عند استلام رسالة جديدة حتى إذا كانت الدردشة مفتوحة "
382 "بالفعل لكن ليست في البؤرة."
383
384 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
385 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
386 msgstr "ما إذا سيُعرض تنبيه منبثق عند استلام رسالة جديدة."
387
388 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
389 msgid ""
390 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
391 msgstr "إظهار صور شخصية للمتراسلين في لائحة المتراسلين ونوافذ المحادثة."
392
393 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
394 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
395 msgstr "عرض المرسلين غير المتصلين في لائحة المتراسلين."
396
397 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
398 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
399 msgstr "ما إذا ستظهر التنبيهات عندما أكون بعيدا أو مشغولا."
400
401 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
402 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
403 msgstr "ما إذا ستُعرض بروتوكولات المتراسلين في القائمة."
404
405 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
406 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
407 msgstr "عرض قائمة المتراسلين في غرف المحادثة."
408
409 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
410 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
411 msgstr "عرض قائمة المتراسلين في شكلها المختصر."
412
413 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
414 msgid ""
415 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
416 "'x' button in the title bar."
417 msgstr ""
418 "عرض حوار الرسائل حول إغلاق النافذة الرئيسية التي بها علامة الإغلاق في شريط "
419 "العناوين."
420
421 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
422 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
423 msgstr "استخدام سمة لغرف المحادثة."
424
425 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
426 msgid ""
427 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
428 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
429 "the contact list by state."
430 msgstr ""
431 "المعيار المطلوب استخدامه لفرز لائحة المتراسلين. المفترض  الفرز حسب اسم "
432 "المتراسل. يمكن أيضا استخدام معيار الحالة للفرز حسب حالة المتراسلين."
433
434 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
435 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
436 msgstr "أدر حسابات التراسل والصوت عبر الشبكة"
437
438 #. Tweak the dialog
439 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
440 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2215
441 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
442 msgstr "حسابات التراسل"
443
444 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:830
445 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
446 msgstr "تم نقل الملف لكن الملف كان تالفا"
447
448 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1121
449 msgid "File transfer not supported by remote contact"
450 msgstr "لا يدعم المتراسل البعيد نقل الملفات"
451
452 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1177
453 msgid "The selected file is not a regular file"
454 msgstr "الملف المختار ليس ملفا اعتياديا"
455
456 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1186
457 msgid "The selected file is empty"
458 msgstr "الملف المختار فارغ"
459
460 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:283
461 msgid "Socket type not supported"
462 msgstr "نوع المقبس غير مدعوم"
463
464 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
465 msgid "No reason was specified"
466 msgstr "لم يحدد أي سبب"
467
468 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
469 msgid "The change in state was requested"
470 msgstr "رفض تغيير الحالة"
471
472 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
473 msgid "You canceled the file transfer"
474 msgstr "أنت ألغيت نقل الملف"
475
476 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
477 msgid "The other participant canceled the file transfer"
478 msgstr "الشخص الآخر قام بإلغاء نقل الملف"
479
480 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
481 msgid "Error while trying to transfer the file"
482 msgstr "حدثت مشكلة أثناء محاولة نقل الملف"
483
484 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417
485 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
486 msgstr "الشخص الآخر غير قادر على نقل الملف"
487
488 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:420 ../libempathy/empathy-utils.c:324
489 msgid "Unknown reason"
490 msgstr "سبب مجهول"
491
492 #: ../libempathy/empathy-utils.c:246
493 msgid "Available"
494 msgstr "موجود"
495
496 #: ../libempathy/empathy-utils.c:248
497 msgid "Busy"
498 msgstr "مشغول"
499
500 #: ../libempathy/empathy-utils.c:251
501 msgid "Away"
502 msgstr "غائب"
503
504 #: ../libempathy/empathy-utils.c:253
505 msgid "Invisible"
506 msgstr "خفي"
507
508 #: ../libempathy/empathy-utils.c:255
509 msgid "Offline"
510 msgstr "غير متصل"
511
512 #: ../libempathy/empathy-utils.c:257 ../src/empathy-call-window.c:1898
513 #: ../src/empathy-call-window.c:1899 ../src/empathy-call-window.c:1900
514 #: ../src/empathy-call-window.c:1901 ../src/empathy-call-window.ui.h:18
515 msgid "Unknown"
516 msgstr "مجهول"
517
518 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296
519 msgid "No reason specified"
520 msgstr "لم يحدد أي سبب"
521
522 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:354
523 msgid "Status is set to offline"
524 msgstr "الحالة محددة على غير متصل."
525
526 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300 ../libempathy/empathy-utils.c:334
527 msgid "Network error"
528 msgstr "خطأ شبكي"
529
530 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302 ../libempathy/empathy-utils.c:336
531 msgid "Authentication failed"
532 msgstr "فشل التحقق"
533
534 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304 ../libempathy/empathy-utils.c:338
535 msgid "Encryption error"
536 msgstr "خطأ في التعمية"
537
538 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306
539 msgid "Name in use"
540 msgstr "الاسم مستخدم مسبقا"
541
542 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308 ../libempathy/empathy-utils.c:340
543 msgid "Certificate not provided"
544 msgstr "الشهادة غير متوفرة"
545
546 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310 ../libempathy/empathy-utils.c:342
547 msgid "Certificate untrusted"
548 msgstr "الشهادة غير موثوق بها"
549
550 #: ../libempathy/empathy-utils.c:312 ../libempathy/empathy-utils.c:344
551 msgid "Certificate expired"
552 msgstr "انتهت صلاحية الشهادة"
553
554 #: ../libempathy/empathy-utils.c:314 ../libempathy/empathy-utils.c:346
555 msgid "Certificate not activated"
556 msgstr "الشهادة غير نشطة"
557
558 #: ../libempathy/empathy-utils.c:316 ../libempathy/empathy-utils.c:348
559 msgid "Certificate hostname mismatch"
560 msgstr "عدم تطابق الشهادة مع اسم الخادوم"
561
562 #: ../libempathy/empathy-utils.c:318 ../libempathy/empathy-utils.c:350
563 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
564 msgstr "عدم تطابق الشهادة مع التوقيع"
565
566 #: ../libempathy/empathy-utils.c:320 ../libempathy/empathy-utils.c:352
567 msgid "Certificate self-signed"
568 msgstr "شهادة موقعة ذاتيا"
569
570 #: ../libempathy/empathy-utils.c:322
571 msgid "Certificate error"
572 msgstr "خطأ في الشهادة"
573
574 #: ../libempathy/empathy-utils.c:356
575 msgid "Encryption is not available"
576 msgstr "التعمية غير متاحة"
577
578 #: ../libempathy/empathy-utils.c:358
579 msgid "Certificate is invalid"
580 msgstr "الشّهادة ليست صالحة"
581
582 #: ../libempathy/empathy-utils.c:360
583 msgid "Connection has been refused"
584 msgstr "رُفِض الاتصال"
585
586 #: ../libempathy/empathy-utils.c:362
587 msgid "Connection can't be established"
588 msgstr "تعذّر بناء الاتصال"
589
590 #: ../libempathy/empathy-utils.c:364
591 msgid "Connection has been lost"
592 msgstr "فُقِد الاتصال"
593
594 #: ../libempathy/empathy-utils.c:366
595 msgid "This resource is already connected to the server"
596 msgstr "هذا المورد متصل مسبقا بالخادوم"
597
598 #: ../libempathy/empathy-utils.c:368
599 msgid ""
600 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
601 msgstr "استبدل الاتصال باتصال جديد باستخدام نفس المورِد"
602
603 #: ../libempathy/empathy-utils.c:371
604 msgid "The account already exists on the server"
605 msgstr "الحساب موجود مسبقا على الخادوم"
606
607 #: ../libempathy/empathy-utils.c:373
608 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
609 msgstr "الحاسوب مشغول حاليا ولا يستطيع التعامل مع الاتصال"
610
611 #: ../libempathy/empathy-utils.c:375
612 msgid "Certificate has been revoked"
613 msgstr "نُقِضت الشهادة"
614
615 #: ../libempathy/empathy-utils.c:377
616 msgid ""
617 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
618 msgstr "تستخدم الشهادة خوارزمية تعمية غير آمنة أو ضعيفة"
619
620 #: ../libempathy/empathy-utils.c:380
621 msgid ""
622 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
623 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
624 msgstr ""
625 "طول شهادة الخادوم أو عمق شبكة شهادة الخادوم تتجاوز الحد الذي تفرضه مكتبة "
626 "التعمية."
627
628 #: ../libempathy/empathy-utils.c:543
629 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:73
630 msgid "People Nearby"
631 msgstr "الأشخاص القريبون"
632
633 #: ../libempathy/empathy-utils.c:548
634 msgid "Yahoo! Japan"
635 msgstr "ياهو! اليابان"
636
637 #: ../libempathy/empathy-utils.c:577
638 msgid "Google Talk"
639 msgstr "جوجل توك"
640
641 #: ../libempathy/empathy-utils.c:578
642 msgid "Facebook Chat"
643 msgstr "دردشة فيسبوك"
644
645 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
646 #, c-format
647 msgid "%d second ago"
648 msgid_plural "%d seconds ago"
649 msgstr[0] "الآن"
650 msgstr[1] "منذ ثانية واحدة"
651 msgstr[2] "منذ ثانيتين"
652 msgstr[3] "منذ %d ثوان"
653 msgstr[4] "منذ %d ثانية"
654 msgstr[5] "منذ %d ثانية"
655
656 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
657 #, c-format
658 msgid "%d minute ago"
659 msgid_plural "%d minutes ago"
660 msgstr[0] "منذ أقل من دقيقة"
661 msgstr[1] "منذ دقيقة واحدة"
662 msgstr[2] "منذ دقيقتين"
663 msgstr[3] "منذ %d دقائق"
664 msgstr[4] "منذ %d دقيقة"
665 msgstr[5] "منذ %d دقيقة"
666
667 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
668 #, c-format
669 msgid "%d hour ago"
670 msgid_plural "%d hours ago"
671 msgstr[0] "منذ أقل من ساعة"
672 msgstr[1] "منذ ساعة واحدة"
673 msgstr[2] "منذ ساعتين"
674 msgstr[3] "منذ %d ساعات"
675 msgstr[4] "منذ %d ساعة"
676 msgstr[5] "منذ %d ساعة"
677
678 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
679 #, c-format
680 msgid "%d day ago"
681 msgid_plural "%d days ago"
682 msgstr[0] "منذ أقل من يوم"
683 msgstr[1] "منذ يوم واحد"
684 msgstr[2] "منذ يومين"
685 msgstr[3] "منذ %d أيام"
686 msgstr[4] "منذ %d يوما"
687 msgstr[5] "منذ %d يوم"
688
689 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
690 #, c-format
691 msgid "%d week ago"
692 msgid_plural "%d weeks ago"
693 msgstr[0] "منذ أقل من أسبوع"
694 msgstr[1] "منذ أسبوع واحد"
695 msgstr[2] "منذ أسبوعين"
696 msgstr[3] "منذ %d أسابيع"
697 msgstr[4] "منذ %d أسبوعا"
698 msgstr[5] "منذ %d أسبوع"
699
700 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
701 #, c-format
702 msgid "%d month ago"
703 msgid_plural "%d months ago"
704 msgstr[0] "منذ أقل من شهر"
705 msgstr[1] "منذ شهر واحد"
706 msgstr[2] "منذ شهرين"
707 msgstr[3] "منذ %d أشهر"
708 msgstr[4] "منذ %d شهرا"
709 msgstr[5] "منذ %d شهر"
710
711 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
712 msgid "in the future"
713 msgstr "في المستقبل"
714
715 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:501
716 msgid "All"
717 msgstr "الكل"
718
719 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:679
720 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:650
721 #: ../src/empathy-import-widget.c:321
722 msgid "Account"
723 msgstr "حساب"
724
725 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:680
726 msgid "Password"
727 msgstr "كلمة السر"
728
729 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:681
730 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
731 msgid "Server"
732 msgstr "الخادوم"
733
734 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:682
735 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
736 msgid "Port"
737 msgstr "المنفذ"
738
739 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:754
740 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:811
741 #, c-format
742 msgid "%s:"
743 msgstr "%s:"
744
745 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1152
746 #, c-format
747 msgid "The account %s is edited via My Web Accounts."
748 msgstr "يُحرر الحساب %s في \"حسابات الوب\"."
749
750 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1158
751 #, c-format
752 msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
753 msgstr "لا يمكن تحرير الحساب %s في إمبثي."
754
755 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1178
756 msgid "Launch My Web Accounts"
757 msgstr "شغّل \"حسابات الوب\""
758
759 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1516
760 msgid "Username:"
761 msgstr "اسم المستخدم:"
762
763 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1883
764 msgid "A_pply"
765 msgstr "_طبّق"
766
767 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1913
768 msgid "L_og in"
769 msgstr "_لُج"
770
771 #. Account and Identifier
772 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1979
773 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
774 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1486
775 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
776 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
777 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
778 msgid "Account:"
779 msgstr "الحساب:"
780
781 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1990
782 msgid "_Enabled"
783 msgstr "_مفعّل"
784
785 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2055
786 msgid "This account already exists on the server"
787 msgstr "هذا الحساب موجود مسبقا على الخادوم"
788
789 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2058
790 msgid "Create a new account on the server"
791 msgstr "أنشئ حسابا جديدا على الخادوم"
792
793 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2250
794 msgid "Ca_ncel"
795 msgstr "أ_لغِ"
796
797 #. To translators: The first parameter is the login id and the
798 #. * second one is the network. The resulting string will be something
799 #. * like: "MyUserName on freenode".
800 #. * You should reverse the order of these arguments if the
801 #. * server should come before the login id in your locale.
802 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2547
803 #, c-format
804 msgid "%1$s on %2$s"
805 msgstr "‏%1$s على %2$s"
806
807 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
808 #. * string will be something like: "Jabber Account"
809 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2573
810 #, c-format
811 msgid "%s Account"
812 msgstr "حساب %s"
813
814 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2577
815 msgid "New account"
816 msgstr "حساب جديد"
817
818 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
819 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
820 msgstr "<b>مثال:</b> MyScreenName"
821
822 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
823 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
825 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
826 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
827 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
831 msgid "Advanced"
832 msgstr "متقدم"
833
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
841 msgid "Pass_word:"
842 msgstr "كلمة ال_سر:"
843
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
846 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
851 msgid "Remember Password"
852 msgstr "تذكر كلمة السر"
853
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
855 msgid "Screen _Name:"
856 msgstr "الاسم الم_عروض:"
857
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
859 msgid "What is your AIM password?"
860 msgstr "ما كلمة سرك على AIM؟"
861
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
863 msgid "What is your AIM screen name?"
864 msgstr "ما اسم الشاشة في AIM؟"
865
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
867 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
872 msgid "_Port:"
873 msgstr "ال_منْفذ:"
874
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
877 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
878 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
879 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
880 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
881 msgid "_Server:"
882 msgstr "ال_خادوم:"
883
884 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
885 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
886 msgid "<b>Example:</b> username"
887 msgstr "<b>مثال:</b> username"
888
889 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
890 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
892 msgid "Login I_D:"
893 msgstr "ا_سم المستخدم:"
894
895 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
896 msgid "What is your GroupWise User ID?"
897 msgstr "ما معرّفك على GroupWise؟"
898
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
900 msgid "What is your GroupWise password?"
901 msgstr "ما كلمة سرك على GroupWise؟"
902
903 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
904 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
905 msgstr "<b>مثال:</b> 123456789"
906
907 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
908 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
909 msgid "Ch_aracter set:"
910 msgstr "ال_ترمير:"
911
912 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
913 msgid "ICQ _UIN:"
914 msgstr "ICQ _UIN:"
915
916 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
917 msgid "What is your ICQ UIN?"
918 msgstr "ما معرفك على ICQ؟"
919
920 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
921 msgid "What is your ICQ password?"
922 msgstr "ما كلمة سرك على ICQ؟"
923
924 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:183
925 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
926 msgid "Auto"
927 msgstr "تلقائي"
928
929 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:186
930 msgid "UDP"
931 msgstr "UDP"
932
933 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:189
934 msgid "TCP"
935 msgstr "TCP"
936
937 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:192
938 msgid "TLS"
939 msgstr "TLS"
940
941 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
942 #. * best to keep the English version.
943 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:221
944 msgid "Register"
945 msgstr "سجّل"
946
947 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
948 #. * best to keep the English version.
949 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:226
950 msgid "Options"
951 msgstr "الخيارات"
952
953 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:229
954 msgid "None"
955 msgstr "لا شيء"
956
957 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
958 msgid "Character set:"
959 msgstr "الترمير:"
960
961 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
962 msgid "Network"
963 msgstr "الشبكة"
964
965 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
966 msgid "Network:"
967 msgstr "الشبكة:"
968
969 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
970 msgid "Nickname:"
971 msgstr "الاسم المستعار:"
972
973 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
974 msgid "Password:"
975 msgstr "كلمة السر:"
976
977 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
978 msgid "Quit message:"
979 msgstr "رسالة الخروج:"
980
981 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
982 msgid "Real name:"
983 msgstr "الاسم الحقيقي:"
984
985 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
986 msgid "Servers"
987 msgstr "الخواديم"
988
989 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
990 msgid "What is your IRC nickname?"
991 msgstr "ما كنية IRC التي تستخدمها؟"
992
993 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
994 msgid "Which IRC network?"
995 msgstr "أي شبكة IRC؟"
996
997 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
998 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
999 msgstr "<b>مثال:</b> user@gmail.com"
1000
1001 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
1002 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1003 msgstr "<b>مثال:</b> user@jabber.org"
1004
1005 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
1006 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1007 msgstr "ال_تعمية مطلوبة (TLS/SSL)"
1008
1009 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
1010 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1011 msgstr "_تجاهل أخطاء شهادة SSL"
1012
1013 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
1014 msgid "Override server settings"
1015 msgstr "تجاوز إعدادات الخادوم"
1016
1017 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1018 msgid "Priori_ty:"
1019 msgstr "الأو_لويّة:"
1020
1021 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
1022 msgid "Reso_urce:"
1023 msgstr "الم_ورد:"
1024
1025 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1026 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
1027 msgid ""
1028 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1029 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1030 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1031 "Facebook username if you don't have one."
1032 msgstr ""
1033 "هذا اسم المستخدم وليس اسم الولوج إلى فيسبوك.\n"
1034 "إذا كنت facebook.com/<b>badger</b> فأدخل <b>badger</b>.\n"
1035 "استخدم <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">هذه الصفحة</a> لاختيار "
1036 "اسم مستخدم على فيسبوك إذا لم يكن لك واحد."
1037
1038 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
1039 msgid "Use old SS_L"
1040 msgstr "استعمل SS_L القديم"
1041
1042 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1043 msgid "What is your Facebook password?"
1044 msgstr "ما كلمة سرك على فيسبوك؟"
1045
1046 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1047 msgid "What is your Facebook username?"
1048 msgstr "ما اسم مستخدمك على فيسبوك؟"
1049
1050 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1051 msgid "What is your Google ID?"
1052 msgstr "ما معرفك على جوجل؟"
1053
1054 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
1055 msgid "What is your Google password?"
1056 msgstr "ما كلمة سرك على جوجل؟"
1057
1058 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
1059 msgid "What is your Jabber ID?"
1060 msgstr "ما معرفك على جابِر؟"
1061
1062 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1063 msgid "What is your Jabber password?"
1064 msgstr "ما كلمة سرك على جابِر؟"
1065
1066 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
1067 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1068 msgstr "ما المعرف الذي تريده على جابِر؟"
1069
1070 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1071 msgid "What is your desired Jabber password?"
1072 msgstr "ما كلمة السر التي تريدها على جابِر؟"
1073
1074 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
1075 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1076 msgstr "<b>مثال:</b> user@hotmail.com"
1077
1078 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
1079 msgid "What is your Windows Live ID?"
1080 msgstr "ما معرّفك على Windows Live؟"
1081
1082 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
1083 msgid "What is your Windows Live password?"
1084 msgstr "ما كلمة سرك على Windows Live؟"
1085
1086 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1087 msgid "E-_mail address:"
1088 msgstr "_عنوان البريد:"
1089
1090 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1091 msgid "Nic_kname:"
1092 msgstr "الا_سم المستعار:"
1093
1094 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1095 msgid "_First Name:"
1096 msgstr "الا_سم الأول:"
1097
1098 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1099 msgid "_Jabber ID:"
1100 msgstr "معرّف _Jabber:"
1101
1102 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1103 msgid "_Last Name:"
1104 msgstr "الاسم ال_عائلي:"
1105
1106 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1107 msgid "_Published Name:"
1108 msgstr "الا_سم المنشور:"
1109
1110 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1111 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1112 msgstr "<b>مثال:</b> user@my.sip.server"
1113
1114 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1115 msgid "Authentication username:"
1116 msgstr "اسم مستخدم الاستيثاق:"
1117
1118 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1119 msgid "Discover Binding"
1120 msgstr "اكتشف الارتباط"
1121
1122 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1123 msgid "Discover the STUN server automatically"
1124 msgstr "اكتشف خادوم STUN تلقائيا"
1125
1126 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1127 msgid "Interval (seconds)"
1128 msgstr "المدة (بالثواني)"
1129
1130 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1131 msgid "Keep-Alive Options"
1132 msgstr "خيارات إبقاء الاتصال"
1133
1134 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1135 msgid "Loose Routing"
1136 msgstr "توجيه متراخي"
1137
1138 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1139 msgid "Mechanism:"
1140 msgstr "الآلية:"
1141
1142 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1143 msgid "Miscellaneous Options"
1144 msgstr "خيارات متنوعة"
1145
1146 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1147 msgid "NAT Traversal Options"
1148 msgstr "خيارات انتقال NAT"
1149
1150 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1151 msgid "Port:"
1152 msgstr "المنْفذ:"
1153
1154 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1155 msgid "Proxy Options"
1156 msgstr "خيارات الوسيط"
1157
1158 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1159 msgid "STUN Server:"
1160 msgstr "خادوم STUN:"
1161
1162 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1163 msgid "Server:"
1164 msgstr "الخادوم:"
1165
1166 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1167 msgid "Transport:"
1168 msgstr "النقل:"
1169
1170 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1171 msgid "What is your SIP account password?"
1172 msgstr "ما كلمة سر حسابك على SIP؟"
1173
1174 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1175 msgid "What is your SIP login ID?"
1176 msgstr "ما معرف ولوجك على SIP؟"
1177
1178 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1179 msgid "_Username:"
1180 msgstr "اسم المست_خدم:"
1181
1182 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1183 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1184 msgstr "_تجاهل دعوات المؤتمرات وغرف الدردشة"
1185
1186 #. remember password ticky box
1187 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1188 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:302
1189 msgid "Remember password"
1190 msgstr "تذكّر كلمة السر"
1191
1192 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1193 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1194 msgstr "ما معرفك على ياهو!؟"
1195
1196 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1197 msgid "What is your Yahoo! password?"
1198 msgstr "ما كلمة سرك على ياهو!؟"
1199
1200 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
1201 msgid "Yahoo! I_D:"
1202 msgstr "مُعرّف _ياهو"
1203
1204 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
1205 msgid "_Room List locale:"
1206 msgstr "محلية لائحة ال_غرف:"
1207
1208 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:448
1209 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:524
1210 msgid "Couldn't convert image"
1211 msgstr "تعذّر تحويل الصورة"
1212
1213 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
1214 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1215 msgstr "ولا واحدة من المصور المقبولة مدعومة في نظامك"
1216
1217 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:936
1218 msgid "Select Your Avatar Image"
1219 msgstr "اختر صورتك الشخصية"
1220
1221 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:939
1222 msgid "No Image"
1223 msgstr "لا صورة"
1224
1225 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1001
1226 msgid "Images"
1227 msgstr "صور"
1228
1229 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1005
1230 msgid "All Files"
1231 msgstr "كل الملفّات"
1232
1233 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1234 msgid "Click to enlarge"
1235 msgstr "انقر للتكبير"
1236
1237 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:645
1238 msgid "Failed to open private chat"
1239 msgstr "فشل فتح دردشة خصوصية"
1240
1241 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:696
1242 msgid "Topic not supported on this conversation"
1243 msgstr "الموضوع غير مدعوم في هذه المحادثة"
1244
1245 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:702
1246 msgid "You are not allowed to change the topic"
1247 msgstr "لا يُسمح لك بتغيير الموضوع"
1248
1249 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:841
1250 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1251 msgstr ""
1252 "/clear:\n"
1253 "يمسح كل الرسائل من المحادثة الحالية"
1254
1255 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:844
1256 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1257 msgstr ""
1258 "/topic <موضوع>:\n"
1259 "يحدد موضوع المحادثة الحالية"
1260
1261 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:847
1262 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1263 msgstr ""
1264 "/join <معرّف غرفة دردشة>:\n"
1265 "انضم إلى غرفة دردشة جديدة"
1266
1267 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:850
1268 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1269 msgstr ""
1270 "/j <معرّف غرفة دردشة>:\n"
1271 "انضم إلى غرفة دردشة جديدة"
1272
1273 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:855
1274 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1275 msgstr ""
1276 "/query <معرّف متراسل>‎ [<رسالة>]:\n"
1277 "افتح دردشة خصوصية"
1278
1279 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:858
1280 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1281 msgstr ""
1282 "/msg <معرّف متراسل>‎ <رسالة>:\n"
1283 "افتح دردشة خصوصية"
1284
1285 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:862
1286 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1287 msgstr ""
1288 "/nick <اسم مستعار>:\n"
1289 "غيّر اسمك المستعار على الخادوم الحالي"
1290
1291 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:865
1292 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1293 msgstr ""
1294 "/me <message>:\n"
1295 "يرسل رسالة إجراء إلى المحادثة الحالية"
1296
1297 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:868
1298 msgid ""
1299 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1300 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1301 "join a new chat room\""
1302 msgstr ""
1303 "/say <رسالة>:\n"
1304 "يرسل <رسالة> إلى المحادثة الحالية. يستخدم هذا لإرسال رسالة تبدأ بشرطة مائلة "
1305 "'/'. مثلا: \"‪/say /join‬ تستخدم للانضمام إلى غرفة دردشة جديدة\""
1306
1307 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:873
1308 msgid ""
1309 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1310 "show its usage."
1311 msgstr ""
1312 "/help [<أمر>]:\n"
1313 "اعرض كل الأوامر المدعومة. إذا كان <أمر> فسيعرض كيفية استخدامه."
1314
1315 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:883
1316 #, c-format
1317 msgid "Usage: %s"
1318 msgstr "الاستخدام: %s"
1319
1320 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:925
1321 msgid "Unknown command"
1322 msgstr "أمرٌ مجهول"
1323
1324 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1051
1325 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1326 msgstr "أمرٌ مجهول؛ راجع ‪/help‬ لتعرف الأوامر المتاحة"
1327
1328 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1191
1329 msgid "offline"
1330 msgstr "غير متّصل"
1331
1332 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1194
1333 msgid "invalid contact"
1334 msgstr "متراسل غير صحيح"
1335
1336 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1197
1337 msgid "permission denied"
1338 msgstr "رُفض التّصريح"
1339
1340 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1200
1341 msgid "too long message"
1342 msgstr "الرسالة طويلة جدا"
1343
1344 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1203
1345 msgid "not implemented"
1346 msgstr "غير مطبق"
1347
1348 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1207
1349 msgid "unknown"
1350 msgstr "مجهول"
1351
1352 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1211
1353 #, c-format
1354 msgid "Error sending message '%s': %s"
1355 msgstr "خطأ في ارسال الرسالة '%s': %s"
1356
1357 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1272 ../src/empathy-chat-window.c:711
1358 msgid "Topic:"
1359 msgstr "الموضوع:"
1360
1361 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1284
1362 #, c-format
1363 msgid "Topic set to: %s"
1364 msgstr "الموضوع: %s"
1365
1366 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1286
1367 msgid "No topic defined"
1368 msgstr "لم يحدد أي موضوع"
1369
1370 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1785
1371 msgid "(No Suggestions)"
1372 msgstr "(لا اقتراحات)"
1373
1374 #. translators: %s is the selected word
1375 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1853
1376 #, c-format
1377 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1378 msgstr "أضِف '%s' إلى القاموس"
1379
1380 #. translators: first %s is the selected word,
1381 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1382 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1890
1383 #, c-format
1384 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1385 msgstr "أضِف '%s' إلى قاموس %s"
1386
1387 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1949
1388 msgid "Insert Smiley"
1389 msgstr "أدرج التعابير المرسومة"
1390
1391 #. send button
1392 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1967
1393 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1810
1394 msgid "_Send"
1395 msgstr "أ_رسل"
1396
1397 #. Spelling suggestions
1398 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2002
1399 msgid "_Spelling Suggestions"
1400 msgstr "ا_قتراحات الإملاء"
1401
1402 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2091
1403 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1404 msgstr "فشل جلب السجلات الحديثة"
1405
1406 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2197
1407 #, c-format
1408 msgid "%s has disconnected"
1409 msgstr "‏%s قطع الاتصال"
1410
1411 #. translators: reverse the order of these arguments
1412 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1413 #.
1414 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2204
1415 #, c-format
1416 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1417 msgstr "‏طرد %1$s‏  %2$s"
1418
1419 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2207
1420 #, c-format
1421 msgid "%s was kicked"
1422 msgstr "‏%s طُرِد"
1423
1424 #. translators: reverse the order of these arguments
1425 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1426 #.
1427 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2215
1428 #, c-format
1429 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1430 msgstr "حظر  %1$s‏  %2$s"
1431
1432 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2218
1433 #, c-format
1434 msgid "%s was banned"
1435 msgstr "‏%s حُظِر"
1436
1437 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2222
1438 #, c-format
1439 msgid "%s has left the room"
1440 msgstr "‏%s غادر الغرفة"
1441
1442 #. Note to translators: this string is appended to
1443 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1444 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1445 #. * please let us know. :-)
1446 #.
1447 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2231
1448 #, c-format
1449 msgid " (%s)"
1450 msgstr "‏‏ (%s)"
1451
1452 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2256
1453 #, c-format
1454 msgid "%s has joined the room"
1455 msgstr "انضم %s إلى الغرفة"
1456
1457 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2281
1458 #, c-format
1459 msgid "%s is now known as %s"
1460 msgstr "يعرف %s الآن باسم %s"
1461
1462 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2420 ../src/empathy-call-window.c:1943
1463 #: ../src/empathy-event-manager.c:1123
1464 msgid "Disconnected"
1465 msgstr "غير متَصل"
1466
1467 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3051
1468 msgid "Wrong password; please try again:"
1469 msgstr "كلمة سر خطأ؛ من فضلك أعد المحاولة:"
1470
1471 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3052
1472 msgid "Retry"
1473 msgstr "أعد المحاولة"
1474
1475 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3057
1476 msgid "This room is protected by a password:"
1477 msgstr "هذه الغرفة محمية بكلمة سر:"
1478
1479 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3058
1480 msgid "Join"
1481 msgstr "انضم"
1482
1483 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3196 ../src/empathy-event-manager.c:1145
1484 msgid "Connected"
1485 msgstr "متَصل"
1486
1487 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3249
1488 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:657
1489 msgid "Conversation"
1490 msgstr "محادثة"
1491
1492 #. Copy Link Address menu item
1493 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:320
1494 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:794
1495 msgid "_Copy Link Address"
1496 msgstr "ا_نسخ عنوان الوصلة"
1497
1498 #. Open Link menu item
1499 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:327
1500 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:801
1501 msgid "_Open Link"
1502 msgstr "ا_فتح الوصلة"
1503
1504 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1505 #. * chat windows (strftime format string)
1506 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:420
1507 msgid "%A %B %d %Y"
1508 msgstr "%A %B %d %Y"
1509
1510 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:265
1511 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1512 msgid "Edit Contact Information"
1513 msgstr "عدّل معلومات المتراسل"
1514
1515 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:316
1516 msgid "Personal Information"
1517 msgstr "المعلومات الشخصية"
1518
1519 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:425
1520 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:115
1521 msgid "New Contact"
1522 msgstr "متراسل جديد"
1523
1524 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1525 msgid "Decide _Later"
1526 msgstr "_سأقرر لاحقًا"
1527
1528 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1529 msgid "Subscription Request"
1530 msgstr "طلب تسجيل"
1531
1532 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:71
1533 msgid "Ungrouped"
1534 msgstr "غير مجمّع"
1535
1536 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:72
1537 msgid "Favorite People"
1538 msgstr "الأشخاص المفضّلين"
1539
1540 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1999
1541 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2283
1542 #, c-format
1543 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1544 msgstr "هل ترغب حقا بإزالة المجموعة '%s'؟"
1545
1546 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2001
1547 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2286
1548 msgid "Removing group"
1549 msgstr "إزالة مجموعة"
1550
1551 #. Remove
1552 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2050
1553 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2127
1554 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2341
1555 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2488
1556 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
1557 msgid "_Remove"
1558 msgstr "أ_زل"
1559
1560 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2080
1561 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2391
1562 #, c-format
1563 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1564 msgstr "هل ترغب حقا بإزالة المتراسل '%s'؟"
1565
1566 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2082
1567 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2407
1568 msgid "Removing contact"
1569 msgstr "حذف المتراسل"
1570
1571 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:205
1572 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
1573 msgid "_Add Contact…"
1574 msgstr "أ_ضف متراسلا…"
1575
1576 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:232
1577 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:516
1578 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
1579 msgid "_Chat"
1580 msgstr "_دردشة"
1581
1582 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:263
1583 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:559
1584 msgctxt "menu item"
1585 msgid "_Audio Call"
1586 msgstr "_مكالمة صوتية"
1587
1588 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:294
1589 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:601
1590 msgctxt "menu item"
1591 msgid "_Video Call"
1592 msgstr "_مكالمة مرئية"
1593
1594 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:335
1595 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:644
1596 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
1597 msgid "_Previous Conversations"
1598 msgstr "المحادثات ال_سابقة"
1599
1600 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:357
1601 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:685
1602 msgid "Send File"
1603 msgstr "أرسل ملفا"
1604
1605 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:380
1606 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:727
1607 msgid "Share My Desktop"
1608 msgstr "شارك سطح مكتبي"
1609
1610 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:420
1611 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1684
1612 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:761
1613 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1377
1614 msgid "Favorite"
1615 msgstr "مفضّل"
1616
1617 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:449
1618 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:788
1619 msgid "Infor_mation"
1620 msgstr "_معلومات"
1621
1622 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:495
1623 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1624 msgid "_Edit"
1625 msgstr "_حرّر"
1626
1627 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:549
1628 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:969
1629 #: ../src/empathy-chat-window.c:923
1630 msgid "Inviting you to this room"
1631 msgstr "يدعوك إلى هذه الغرفة"
1632
1633 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:580
1634 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1016
1635 msgid "_Invite to Chat Room"
1636 msgstr "ا_دع إلى غرفة المحادثة"
1637
1638 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1639 msgid "Select a contact"
1640 msgstr "حدد متراسلا"
1641
1642 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:276
1643 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:153
1644 msgid "Full name:"
1645 msgstr "الاسم الكامل:"
1646
1647 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:277
1648 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:154
1649 msgid "Phone number:"
1650 msgstr "رقم الهاتف:"
1651
1652 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:278
1653 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:155
1654 msgid "E-mail address:"
1655 msgstr "عنوان البريد:"
1656
1657 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:279
1658 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:156
1659 msgid "Website:"
1660 msgstr "موقع الإنترنت:"
1661
1662 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:280
1663 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:157
1664 msgid "Birthday:"
1665 msgstr "يوم الميلاد:"
1666
1667 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:724
1668 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
1669 msgid "Country ISO Code:"
1670 msgstr "رمز البلد"
1671
1672 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:726
1673 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
1674 msgid "Country:"
1675 msgstr "البلد:"
1676
1677 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:728
1678 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
1679 msgid "State:"
1680 msgstr "الولاية:"
1681
1682 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:730
1683 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
1684 msgid "City:"
1685 msgstr "المدينة:"
1686
1687 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:732
1688 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
1689 msgid "Area:"
1690 msgstr "المنطقة:"
1691
1692 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:734
1693 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
1694 msgid "Postal Code:"
1695 msgstr "الرمز البريدي:"
1696
1697 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:736
1698 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
1699 msgid "Street:"
1700 msgstr "الشارع:"
1701
1702 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:738
1703 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
1704 msgid "Building:"
1705 msgstr "المبنى:"
1706
1707 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:740
1708 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
1709 msgid "Floor:"
1710 msgstr "الطابق:"
1711
1712 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:742
1713 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
1714 msgid "Room:"
1715 msgstr "الغرفة:"
1716
1717 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:744
1718 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
1719 msgid "Text:"
1720 msgstr "النص:"
1721
1722 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:746
1723 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
1724 msgid "Description:"
1725 msgstr "الوصف:"
1726
1727 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:748
1728 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
1729 msgid "URI:"
1730 msgstr "المسار:"
1731
1732 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:750
1733 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:503
1734 msgid "Accuracy Level:"
1735 msgstr "مستوى الدقة:"
1736
1737 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:752
1738 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:505
1739 msgid "Error:"
1740 msgstr "خطأ:"
1741
1742 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:754
1743 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:507
1744 msgid "Vertical Error (meters):"
1745 msgstr "خطأ رأسي (أمتار):"
1746
1747 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:756
1748 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:509
1749 msgid "Horizontal Error (meters):"
1750 msgstr "خطأ أفقي (أمتار):"
1751
1752 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:758
1753 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:511
1754 msgid "Speed:"
1755 msgstr "السرعة:"
1756
1757 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:760
1758 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:513
1759 msgid "Bearing:"
1760 msgstr "الطريقة:"
1761
1762 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:762
1763 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:515
1764 msgid "Climb Speed:"
1765 msgstr "سرعة التسلّق:"
1766
1767 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:764
1768 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:517
1769 msgid "Last Updated on:"
1770 msgstr "آخر تحديث:"
1771
1772 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:766
1773 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:519
1774 msgid "Longitude:"
1775 msgstr "خط الطول:"
1776
1777 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:768
1778 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:521
1779 msgid "Latitude:"
1780 msgstr "دائرة العرض:"
1781
1782 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:770
1783 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:523
1784 msgid "Altitude:"
1785 msgstr "الارتفاع:"
1786
1787 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:833
1788 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:850
1789 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:605
1790 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:622
1791 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
1792 msgid "Location"
1793 msgstr "المكان"
1794
1795 #. translators: format is "Location, $date"
1796 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:852
1797 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:624
1798 #, c-format
1799 msgid "%s, %s"
1800 msgstr "‏%s، ‏%s"
1801
1802 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:904
1803 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:673
1804 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1805 msgstr "%e %B، %Y في %R ت‌ع‌م"
1806
1807 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:987
1808 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:922
1809 msgid "Save Avatar"
1810 msgstr "احفظ الصور الشخصية"
1811
1812 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1043
1813 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:980
1814 msgid "Unable to save avatar"
1815 msgstr "لا يمكن حفظ الصورة الشخصية"
1816
1817 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1818 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1819 msgstr "<b>المكان</b> في (تاريخ)\t"
1820
1821 #. Alias
1822 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1823 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1312
1824 msgid "Alias:"
1825 msgstr "الكنية:"
1826
1827 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1828 msgid "Client Information"
1829 msgstr "معلومات العميل"
1830
1831 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1832 msgid "Client:"
1833 msgstr "العميل:"
1834
1835 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1836 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
1837 msgid "Contact Details"
1838 msgstr "تفاصيل المتراسل"
1839
1840 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1841 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
1842 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1843 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1516
1844 msgid "Identifier:"
1845 msgstr "المعرف:"
1846
1847 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1848 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1849 msgid "Information requested…"
1850 msgstr "معلومات مطلوبة…"
1851
1852 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1853 msgid "OS:"
1854 msgstr "نظام التشغيل:"
1855
1856 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1857 msgid "Version:"
1858 msgstr "الإصدارة:"
1859
1860 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:332
1861 msgid "Groups"
1862 msgstr "المجموعات"
1863
1864 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:344
1865 msgid ""
1866 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
1867 "select more than one group or no groups."
1868 msgstr ""
1869 "انتقِ المجموعات التي تود أن يظهر فيها هذا المتراسل، يمكنك انتقاء أكثر من "
1870 "مجموعة أو لا مجموعة."
1871
1872 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:363
1873 msgid "_Add Group"
1874 msgstr "أ_ضف مجموعة"
1875
1876 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:398
1877 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
1878 msgid "Select"
1879 msgstr "حدّد"
1880
1881 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:408
1882 #: ../src/empathy-main-window.c:1422
1883 msgid "Group"
1884 msgstr "المجموعة"
1885
1886 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1887 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:281
1888 msgid "Linked Contacts"
1889 msgstr "المتراسلين المترابطين"
1890
1891 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:354
1892 msgid "Select contacts to link"
1893 msgstr "حدد متراسلا لربطه"
1894
1895 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:428
1896 msgid "New contact preview"
1897 msgstr "معاينة متراسل جديد"
1898
1899 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:472
1900 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
1901 msgstr "المتراسلين المحددين في القائمة على اليمين سيربطون إلى بعضهم البعض."
1902
1903 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1904 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
1905 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
1906 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:132
1907 #, c-format
1908 msgid "%s (%s)"
1909 msgstr "‏%s ‏(%s)"
1910
1911 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:836
1912 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
1913 msgid "_Edit"
1914 msgstr "_حرر"
1915
1916 #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
1917 #. * to form a meta-contact".
1918 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:862
1919 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
1920 msgid "_Link Contacts…"
1921 msgstr "ا_ربط المتراسلين…"
1922
1923 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2399
1924 #, c-format
1925 msgid ""
1926 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
1927 "remove all the contacts which make up this linked contact."
1928 msgstr ""
1929 "أتريد حقا حذف المتراسل المرتبط '%s'؟ لاحظ أن هذا سيحذف كل المتراسلين التي "
1930 "يتشكل منها."
1931
1932 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1657
1933 #, c-format
1934 msgid "Linked contact containing %u contact"
1935 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
1936 msgstr[0] "متراسل مرتبط لا يحتوي أي متراسلين"
1937 msgstr[1] "متراسل مرتبط يحتوي متراسل واحد"
1938 msgstr[2] "متراسل مرتبط يحتوي متراسليْن"
1939 msgstr[3] "متراسل مرتبط يحتوي %u متراسلين"
1940 msgstr[4] "متراسل مرتبط يحتوي %u متراسلا"
1941 msgstr[5] "متراسل مرتبط يحتوي %u متراسل"
1942
1943 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
1944 msgid "<b>Location</b> at (date)"
1945 msgstr "<b>المكان</b> في (تاريخ)"
1946
1947 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
1948 msgid "Online from a phone or mobile device"
1949 msgstr "متصل من هاتف محمول أو جهاز نقال آخر"
1950
1951 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:328
1952 msgid "New Network"
1953 msgstr "شبكة جديدة"
1954
1955 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:495
1956 msgid "Choose an IRC network"
1957 msgstr "اختر شبكة IRC"
1958
1959 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:555
1960 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
1961 msgid "Select"
1962 msgstr "اختر"
1963
1964 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
1965 msgid "new server"
1966 msgstr "خادوم جديد"
1967
1968 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
1969 msgid "SSL"
1970 msgstr "SSL"
1971
1972 #. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
1973 #. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
1974 #. * is a verb.
1975 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115
1976 msgid "Link Contacts"
1977 msgstr "اربط المتراسلين"
1978
1979 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120
1980 msgctxt "Unlink individual (button)"
1981 msgid "_Unlink…"
1982 msgstr "ا_فصل…"
1983
1984 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
1985 msgid ""
1986 "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
1987 msgstr "افصل المتراسل المرتبط المعروض إلى متراسلين منفصلين."
1988
1989 #. Add button
1990 #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
1991 #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
1992 #. * meta-contact".
1993 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136
1994 msgid "_Link"
1995 msgstr "ار_بط"
1996
1997 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183
1998 #, c-format
1999 msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
2000 msgstr "أأفصل المتراسلين المرتبطين '%s'؟"
2001
2002 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186
2003 msgid ""
2004 "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will completely "
2005 "split the linked contacts into separate contacts."
2006 msgstr ""
2007 "أمتأكد من رغبتك في فصل هؤلاء المتراسلين المرتبطين؟ هذا سيفصل المتراسلين "
2008 "المرتبطين إلى كل على حدة."
2009
2010 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190
2011 msgctxt "Unlink individual (button)"
2012 msgid "_Unlink"
2013 msgstr "ا_فصل"
2014
2015 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:667
2016 msgid "Date"
2017 msgstr "التاريخ"
2018
2019 #. Tab Label
2020 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2021 msgid "Conversations"
2022 msgstr "محادثات"
2023
2024 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2025 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2026 msgid "Find Next"
2027 msgstr "ابحث عن التالي"
2028
2029 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2030 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2031 msgid "Find Previous"
2032 msgstr "ابحث عن السابق"
2033
2034 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2035 msgid "Previous Conversations"
2036 msgstr "المحادثات السابقة"
2037
2038 #. Tab Label
2039 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2040 msgid "Search"
2041 msgstr "ابحث"
2042
2043 #. Searching *for* something
2044 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2045 msgid "_For:"
2046 msgstr "_عن:"
2047
2048 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
2049 msgid "Contact ID:"
2050 msgstr "معرّف المتراسل:"
2051
2052 #. add chat button
2053 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:171
2054 msgid "C_hat"
2055 msgstr "ا_بدأ محادثة"
2056
2057 #. Tweak the dialog
2058 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:181
2059 msgid "New Conversation"
2060 msgstr "محادثة جديدة"
2061
2062 #. add video toggle
2063 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:253
2064 msgid "Send _Video"
2065 msgstr "أرسل _فيديو"
2066
2067 #. add chat button
2068 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:261
2069 msgid "C_all"
2070 msgstr "ا_تصل"
2071
2072 #. Tweak the dialog
2073 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:271
2074 msgid "New Call"
2075 msgstr "مكالمة جديدة"
2076
2077 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:267
2078 #, c-format
2079 msgid ""
2080 "Enter your password for account\n"
2081 "<b>%s</b>"
2082 msgstr ""
2083 "أدخِل كلمة سر الحساب\n"
2084 "<b>%s</b>"
2085
2086 #. COL_STATUS_TEXT
2087 #. COL_STATE_ICON_NAME
2088 #. COL_STATE
2089 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2090 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2091 #. COL_TYPE
2092 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:170
2093 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:206
2094 msgid "Custom Message…"
2095 msgstr "رسالة مخصّصة…"
2096
2097 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223
2098 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:225
2099 msgid "Edit Custom Messages…"
2100 msgstr "حرر الرسائل المخصّصة…"
2101
2102 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:348
2103 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2104 msgstr "انقر لإزالة كون هذه الحالة هي المفضلة"
2105
2106 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:357
2107 msgid "Click to make this status a favorite"
2108 msgstr "انقر لجعل هذه الحالة هي المفضلة"
2109
2110 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:391
2111 msgid "Set status"
2112 msgstr "حدد الحالة"
2113
2114 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:948
2115 msgid "Set your presence and current status"
2116 msgstr "حدد تواجدك وحالتك الحالية"
2117
2118 #. Custom messages
2119 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1136
2120 msgid "Custom messages…"
2121 msgstr "الرسائل المخصصة…"
2122
2123 #. Create account
2124 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2125 #. * "Yahoo!"
2126 #.
2127 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:584
2128 #, c-format
2129 msgid "New %s account"
2130 msgstr "حساب %s جديد"
2131
2132 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2133 msgid "Find:"
2134 msgstr "ابحث:"
2135
2136 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2137 msgid "Match case"
2138 msgstr "طابِق حالة الأحرف"
2139
2140 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2141 msgid "Phrase not found"
2142 msgstr "الجملة غير موجودة"
2143
2144 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2145 msgid "Received an instant message"
2146 msgstr "وصلت رسالة فورية"
2147
2148 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2149 msgid "Sent an instant message"
2150 msgstr "أُرسِلت رسالة فورية"
2151
2152 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2153 msgid "Incoming chat request"
2154 msgstr "وارد طلب محادثة"
2155
2156 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2157 msgid "Contact connected"
2158 msgstr "اتصل المتراسل"
2159
2160 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2161 msgid "Contact disconnected"
2162 msgstr "قطع المتراسل اتصاله"
2163
2164 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2165 msgid "Connected to server"
2166 msgstr "تم الاتصال بالخادوم"
2167
2168 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2169 msgid "Disconnected from server"
2170 msgstr "قُطع الاتصال بالخادوم"
2171
2172 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2173 msgid "Incoming voice call"
2174 msgstr "مكالمة صوتية واردة"
2175
2176 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2177 msgid "Outgoing voice call"
2178 msgstr "مكالمة صوتية صادرة"
2179
2180 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2181 msgid "Voice call ended"
2182 msgstr "أنهيت المكالمة الصوتية"
2183
2184 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
2185 msgid "Enter Custom Message"
2186 msgstr "حرر الرسالة المخصّصة"
2187
2188 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
2189 msgid "Edit Custom Messages"
2190 msgstr "حرر الرسائل المخصّصة"
2191
2192 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
2193 msgid "Save _New Status Message"
2194 msgstr "احفظ رسالة _حالة جديدة"
2195
2196 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
2197 msgid "Saved Status Messages"
2198 msgstr "رسائل الحالة المحفوظة"
2199
2200 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
2201 msgid "Classic"
2202 msgstr "تقليدي"
2203
2204 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
2205 msgid "Simple"
2206 msgstr "بسيط"
2207
2208 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
2209 msgid "Clean"
2210 msgstr "نظيف"
2211
2212 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2213 msgid "Blue"
2214 msgstr "أزرق"
2215
2216 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2217 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2218 msgstr "تعذّر التحقق من الهوية التي قدمها خادوم الدردشة."
2219
2220 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2221 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2222 msgstr "الشهادة لم توقعها جهة سلطة إصدار شهادات."
2223
2224 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2225 msgid "The certificate has expired."
2226 msgstr "انتهت صلاحية الشهادة."
2227
2228 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2229 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2230 msgstr "لم تُفعّل الشهادة."
2231
2232 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2233 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2234 msgstr "لا تحتوي الشهادة على البصمة المتوقعة."
2235
2236 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2237 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2238 msgstr "اسم المستضيف الذي توثقه الشهادة لا يطابق اسم الخادوم."
2239
2240 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2241 msgid "The certificate is self-signed."
2242 msgstr "الشهادة موقعة ذاتيا."
2243
2244 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2245 msgid ""
2246 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2247 msgstr "لقد نقضت الشهادة سلطة إصدار الشهادات التي أصدرتها."
2248
2249 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2250 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2251 msgstr "تستخدم الشهادة خوارزمية تعمية غير آمنة أو ضعيفة."
2252
2253 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2254 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2255 msgstr "طول الشهادة يتجاوز الحد."
2256
2257 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2258 msgid "The certificate is malformed."
2259 msgstr "الشّهادة تالفة."
2260
2261 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2262 #, c-format
2263 msgid "Expected hostname: %s"
2264 msgstr "اسم المستضيف المتوقع: %s"
2265
2266 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2267 #, c-format
2268 msgid "Certificate hostname: %s"
2269 msgstr "اسم المستضيف في الشهادة: %s"
2270
2271 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:271
2272 msgid "Continue"
2273 msgstr "أكمل"
2274
2275 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:277
2276 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2277 msgstr "الاتصال غير موثوق. أتريد المتابعة بغض النظر عن هذا؟"
2278
2279 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:294
2280 msgid "Remember this choice for future connections"
2281 msgstr "تذكر هذا الاختيار للاتصالات المستقبلية"
2282
2283 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:302
2284 msgid "Certificate Details"
2285 msgstr "تفاصيل الشهادة"
2286
2287 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1707
2288 msgid "Unable to open URI"
2289 msgstr "تعذّر فتح المسار"
2290
2291 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1802
2292 msgid "Select a file"
2293 msgstr "اختر ملفا"
2294
2295 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1871
2296 #, c-format
2297 msgid "Incoming file from %s"
2298 msgstr "ملف وارد من %s"
2299
2300 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2301 msgid "Current Locale"
2302 msgstr "المحلية الحالية"
2303
2304 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2305 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2306 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2307 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2308 msgid "Arabic"
2309 msgstr "عربي"
2310
2311 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2312 msgid "Armenian"
2313 msgstr "أرميني"
2314
2315 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2316 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2317 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2318 msgid "Baltic"
2319 msgstr "بلطيقي"
2320
2321 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2322 msgid "Celtic"
2323 msgstr "كلتي"
2324
2325 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2326 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2327 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2328 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2329 msgid "Central European"
2330 msgstr "وسط أوروبي"
2331
2332 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2333 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2334 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2335 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2336 msgid "Chinese Simplified"
2337 msgstr "الصينية المبسطة"
2338
2339 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2340 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2341 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2342 msgid "Chinese Traditional"
2343 msgstr "الصينية التقليدية"
2344
2345 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2346 msgid "Croatian"
2347 msgstr "كرواتي"
2348
2349 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2350 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2351 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2352 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2353 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2354 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2355 msgid "Cyrillic"
2356 msgstr "سيريالي"
2357
2358 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2359 msgid "Cyrillic/Russian"
2360 msgstr "سيريالي/روسي"
2361
2362 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2363 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2364 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2365 msgstr "سيريالي/أوكراني"
2366
2367 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2368 msgid "Georgian"
2369 msgstr "جيورجي"
2370
2371 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2372 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2373 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2374 msgid "Greek"
2375 msgstr "يوناني"
2376
2377 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2378 msgid "Gujarati"
2379 msgstr "كوجراتي"
2380
2381 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2382 msgid "Gurmukhi"
2383 msgstr "جورموخي"
2384
2385 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2386 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2387 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2388 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2389 msgid "Hebrew"
2390 msgstr "عبري"
2391
2392 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2393 msgid "Hebrew Visual"
2394 msgstr "عبري مرئي"
2395
2396 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2397 msgid "Hindi"
2398 msgstr "هندي"
2399
2400 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2401 msgid "Icelandic"
2402 msgstr "آيسلندي"
2403
2404 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2405 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2406 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2407 msgid "Japanese"
2408 msgstr "ياباني"
2409
2410 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2411 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2412 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2413 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2414 msgid "Korean"
2415 msgstr "كوري"
2416
2417 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2418 msgid "Nordic"
2419 msgstr "شمالي"
2420
2421 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2422 msgid "Persian"
2423 msgstr "فارسي"
2424
2425 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2426 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2427 msgid "Romanian"
2428 msgstr "روماني"
2429
2430 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2431 msgid "South European"
2432 msgstr "أوروبي جنوبي"
2433
2434 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2435 msgid "Thai"
2436 msgstr "تايلاندي"
2437
2438 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2439 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2440 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2441 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2442 msgid "Turkish"
2443 msgstr "تركي"
2444
2445 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2446 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2447 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2448 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2449 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2450 msgid "Unicode"
2451 msgstr "يونيكود"
2452
2453 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2454 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2455 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2456 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2457 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2458 msgid "Western"
2459 msgstr "غربي"
2460
2461 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2462 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2463 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2464 msgid "Vietnamese"
2465 msgstr "فيتنامي"
2466
2467 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2468 msgid "The selected contact cannot receive files."
2469 msgstr "المُتراسل المحدد لا يستطيع استقبال ملفات."
2470
2471 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2472 msgid "The selected contact is offline."
2473 msgstr "المتراسل المحدد غير متّصل."
2474
2475 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2476 msgid "No error message"
2477 msgstr "لا رسالة خطأ"
2478
2479 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2480 msgid "Instant Message (Empathy)"
2481 msgstr "رسالة فورية (إمبَثي)"
2482
2483 #: ../src/empathy.c:310
2484 msgid "Don't connect on startup"
2485 msgstr "لا تتصل عند بدء التشغيل"
2486
2487 #: ../src/empathy.c:314
2488 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2489 msgstr "لا تعرض قائمة المتراسلين أو أي حوارات أخرى عند بدء التشغيل"
2490
2491 #: ../src/empathy.c:322
2492 msgid "- Empathy IM Client"
2493 msgstr "- المرسال إمبثي"
2494
2495 #: ../src/empathy.c:501
2496 msgid "Error contacting the Account Manager"
2497 msgstr "عُطل أثناء الاتصال بمدير الحسابات"
2498
2499 #: ../src/empathy.c:503
2500 #, c-format
2501 msgid ""
2502 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
2503 "The error was:\n"
2504 "\n"
2505 "%s"
2506 msgstr ""
2507 "حدث عطل أثناء محاولة الاتصال بمدير حسابات تلِبَثي. رسالة الخطأ:\n"
2508 "\n"
2509 "%s"
2510
2511 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2512 msgid ""
2513 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2514 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2515 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2516 "version."
2517 msgstr ""
2518 "إمبثي البرنامج حر، يمكنك توزيعه و/أو تعديله حسب بنود رخصة جنو العمومية كما "
2519 "نشرتها مؤسسة البرامج الحرة، الإصدار الثاني أو أي إصدار أحدث (حسب رغبتك)."
2520
2521 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2522 msgid ""
2523 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2524 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2525 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
2526 "details."
2527 msgstr ""
2528 "يوزع إمبثي على أمل أن يكون مفيدًا، ولكن دون أية ضمانات، بما في ذلك ضمانات "
2529 "قابلية البرنامج للتسويق أو الملاءمة لغرض معين. انظر نص رخصة جنو العمومية "
2530 "لمزيد من التفاصيل."
2531
2532 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2533 msgid ""
2534 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2535 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2536 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2537 msgstr ""
2538 "من المفترض أنك تلقيت نسخة من رخصة جنو العمومية مع هذا البرنامج؛ إذا لم يحدث "
2539 "هذا فاكتب إلى:\n"
2540 "Free Software Fondation Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111 "
2541 "- 1307, USA"
2542
2543 #: ../src/empathy-about-dialog.c:107
2544 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2545 msgstr "عميل مراسلة فورية لجنوم"
2546
2547 #: ../src/empathy-about-dialog.c:113
2548 msgid "translator-credits"
2549 msgstr ""
2550 "فريق عربآيز للترجمة http://www.arabeyes.org :\n"
2551 "جهاد عفيفي\t<djihed@gmail.com>\n"
2552 "يوسف رفه\t<yousef@raffah.com>\n"
2553 "أنس عفيف عماد\t<anas.e87@gmail.com>\n"
2554 "محمد الحبيِّب\t<mih1406@gmail.com>\n"
2555 "خالد حسني\t<khaledhosny@eglug.org>"
2556
2557 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2558 msgid "There was an error while importing the accounts."
2559 msgstr "حدث خطأ أثناء استيراد الحسابات."
2560
2561 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2562 msgid "There was an error while parsing the account details."
2563 msgstr "حدث خطأ أثناء تحليل تفاصيل الحساب."
2564
2565 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2566 msgid "There was an error while creating the account."
2567 msgstr "حدث خطأ أثناء إنشاء الحساب."
2568
2569 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2570 msgid "There was an error."
2571 msgstr "حدث خطأ."
2572
2573 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
2574 #, c-format
2575 msgid "The error message was: %s"
2576 msgstr "رسالة الخطأ: %s"
2577
2578 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
2579 msgid ""
2580 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
2581 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2582 msgstr ""
2583 "يمكنك إما العودة للخلف ومحاولة إدخال تفاصيل الحساب مرة ثانية، أو إغلاق هذا "
2584 "المساعد وإضافة الحساب لاحقا من قائمة \"تحرير\"."
2585
2586 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
2587 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1268
2588 msgid "An error occurred"
2589 msgstr "حدث خطأ"
2590
2591 #: ../src/empathy-account-assistant.c:467
2592 msgid "What kind of chat account do you have?"
2593 msgstr "ما نوع حساب الدردشة الذي تمتلكه؟"
2594
2595 #: ../src/empathy-account-assistant.c:473
2596 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2597 msgstr "ألديك حساب دردشة آخر تريد إعداده؟"
2598
2599 #: ../src/empathy-account-assistant.c:479
2600 msgid "Enter your account details"
2601 msgstr "أدخل تفاصيل الحساب"
2602
2603 #: ../src/empathy-account-assistant.c:484
2604 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2605 msgstr "ما نوع حساب الدردشة الذي تريد إنشاءه؟"
2606
2607 #: ../src/empathy-account-assistant.c:490
2608 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2609 msgstr "هل تريد إنشاء حسابات دردشة أخرى؟"
2610
2611 #: ../src/empathy-account-assistant.c:497
2612 msgid "Enter the details for the new account"
2613 msgstr "أدخل تفاصيل الحساب الجديد"
2614
2615 #: ../src/empathy-account-assistant.c:612
2616 msgid ""
2617 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
2618 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
2619 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
2620 "calls."
2621 msgstr ""
2622 "مع إمبثي تستطيع الدردشة مع أصدقائك وزملائك الذين يستخدمون جوجل توك، أو AIM، "
2623 "أو Windows Live والكثير من برامج الدردشة الأخرى. وباستخدام ميكروفون وكاميرا "
2624 "تستطيع إجراء محادثات بالصوت والصورة."
2625
2626 #: ../src/empathy-account-assistant.c:629
2627 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2628 msgstr "هل لديك حساب كنت تستخدمه مع برنامج دردشة آخر؟"
2629
2630 #: ../src/empathy-account-assistant.c:652
2631 msgid "Yes, import my account details from "
2632 msgstr "نعم، استورد معلومات حسابي من "
2633
2634 #: ../src/empathy-account-assistant.c:673
2635 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2636 msgstr "نعم، سأُدخل معلومات حسابي الآن"
2637
2638 #: ../src/empathy-account-assistant.c:695
2639 msgid "No, I want a new account"
2640 msgstr "لا، أريد حسابا جديدا"
2641
2642 #: ../src/empathy-account-assistant.c:705
2643 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2644 msgstr "لا، حاليا أريد رؤية الأشخاص المتصلين قريبا مني فقط"
2645
2646 #: ../src/empathy-account-assistant.c:726
2647 msgid "Select the accounts you want to import:"
2648 msgstr "اختر الحسابات التي تريد استيرادها:"
2649
2650 #: ../src/empathy-account-assistant.c:810
2651 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:567
2652 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:568
2653 msgid "Yes"
2654 msgstr "نعم"
2655
2656 #: ../src/empathy-account-assistant.c:817
2657 msgid "No, that's all for now"
2658 msgstr "لا، يكفي هذا الآن"
2659
2660 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1082
2661 msgid ""
2662 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2663 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2664 "details below are correct. You can easily change these details later or "
2665 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
2666 msgstr ""
2667 "يستطيع إمبثي أن يكتشف تلقائيا ويفتح محادثة مع الأشخاص المتصلين معك على نفس "
2668 "الشبكة. إذا أردت استخدام هذه الخاصية فتأكد من أن التفاصيل أدناه صحيحة. يمكنك "
2669 "تغيير هذه التفاصيل بسهولة لاحقا أو حتى تعطيل هذه الخاصية من حوار 'الحسابات'."
2670
2671 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1088
2672 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1144
2673 msgid "Edit->Accounts"
2674 msgstr "تحرير⇐الحسابات"
2675
2676 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1104
2677 msgid "I don't want to enable this feature for now"
2678 msgstr "لا أريد تفعيل هذه الخاصية الآن"
2679
2680 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1140
2681 msgid ""
2682 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
2683 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
2684 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
2685 "the Accounts dialog"
2686 msgstr ""
2687 "لن تستطيع الدردشة مع الأشخاص المتصلين معك على نفس الشبكة، لأن telepathy-"
2688 "salut غير مثبت. إذا أردت تفعيل هذه الخاصية فمن فضلك ثبّت حزمة telepathy-salut "
2689 "ثم أنشئ حساب 'أشخاص قريبون' من حوار 'الحسابات"
2690
2691 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1146
2692 msgid "telepathy-salut not installed"
2693 msgstr "‏telepathy-salut غير مثبت"
2694
2695 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1192
2696 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
2697 msgstr "مساعد حسابات التراسل والصوت عبر الشبكة"
2698
2699 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1226
2700 msgid "Welcome to Empathy"
2701 msgstr "مرحبا مع إمبثي"
2702
2703 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1235
2704 msgid "Import your existing accounts"
2705 msgstr "استورد حساباتك الموجودة"
2706
2707 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1253
2708 msgid "Please enter personal details"
2709 msgstr "من فضلك أدخل بيانات الشخصية"
2710
2711 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2712 #. * unsaved changes
2713 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:64
2714 #, c-format
2715 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2716 msgstr "توجد تغييرات غير محفوظة في حساب %s."
2717
2718 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2719 #. * an unsaved new account
2720 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
2721 msgid "Your new account has not been saved yet."
2722 msgstr "لم يُحفظ حسابك بعد."
2723
2724 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:286 ../src/empathy-call-window.c:810
2725 msgid "Connecting…"
2726 msgstr "يتّصل…"
2727
2728 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:327
2729 #, c-format
2730 msgid "Offline — %s"
2731 msgstr "غير متصل — %s"
2732
2733 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:339
2734 #, c-format
2735 msgid "Disconnected — %s"
2736 msgstr "قطع الاتصال — %s"
2737
2738 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:350
2739 msgid "Offline — No Network Connection"
2740 msgstr "غير متصل — لا اتصال شبكي"
2741
2742 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:357
2743 msgid "Unknown Status"
2744 msgstr "حالة مجهول"
2745
2746 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:369
2747 msgid "Offline — Account Disabled"
2748 msgstr "غير متصل — عُطّل الحساب"
2749
2750 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:772
2751 msgid ""
2752 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2753 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2754 msgstr ""
2755 "أنت على وشك إنشاء حساب جديد، والذي سيتجاهل تعديلاتك.\n"
2756 "أمُتأكد أنك ترغب في إتمام العملية؟"
2757
2758 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1119
2759 #, c-format
2760 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2761 msgstr "هل ترغب بإزالة %s من حاسوبك؟"
2762
2763 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1123
2764 msgid "This will not remove your account on the server."
2765 msgstr "لن يزيل هذا حسابك على الخادوم."
2766
2767 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1361
2768 msgid ""
2769 "You are about to select another account, which will discard\n"
2770 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2771 msgstr ""
2772 "أنت على وشك اختيار حساب آخر، والذي سيتجاهل تعديلاتك.\n"
2773 "أمُتأكد أنك ترغب في إتمام العملية؟"
2774
2775 #. Menu items: to enabled/disable the account
2776 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1557
2777 msgid "_Enable"
2778 msgstr "_فعّل"
2779
2780 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1558
2781 msgid "_Disable"
2782 msgstr "_عطّل"
2783
2784 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2059
2785 msgid ""
2786 "You are about to close the window, which will discard\n"
2787 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2788 msgstr ""
2789 "أنت على إغلاق النافذة، والذي سيتجاهل تعديلاتك.\n"
2790 "أمُتأكد أنك ترغب في إتمام العملية؟"
2791
2792 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2793 msgid "Loading account information"
2794 msgstr "يحمّل معلومات الحساب"
2795
2796 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2797 msgid "No protocol installed"
2798 msgstr "لم يثبّت أي بروتوكول"
2799
2800 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2801 msgid "Protocol:"
2802 msgstr "البروتوكول:"
2803
2804 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2805 msgid ""
2806 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2807 "you want to use."
2808 msgstr ""
2809 "لإضافة حساب جديد، عليك أولا بتثبيت الخلفية المناسبة لكل بروتوكول تود "
2810 "استعماله."
2811
2812 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2813 msgid "_Add…"
2814 msgstr "أ_ضف…"
2815
2816 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
2817 msgid "_Import…"
2818 msgstr "ا_ستورد…"
2819
2820 #: ../src/empathy-auth-client.c:243
2821 msgid " - Empathy authentication client"
2822 msgstr " - عميل استيثاق إمبثي"
2823
2824 #: ../src/empathy-auth-client.c:259
2825 msgid "Empathy authentication client"
2826 msgstr "عميل استيثاق إمبثي"
2827
2828 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
2829 msgid "People nearby"
2830 msgstr "مع أصدقاء"
2831
2832 #: ../src/empathy-av.c:118
2833 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
2834 msgstr "- المرسال إمبثي"
2835
2836 #: ../src/empathy-av.c:134
2837 msgid "Empathy Audio/Video Client"
2838 msgstr "المرسال إمبثي"
2839
2840 #: ../src/empathy-call-window.c:480
2841 msgid "Contrast"
2842 msgstr "التباين"
2843
2844 #: ../src/empathy-call-window.c:483
2845 msgid "Brightness"
2846 msgstr "السطوع"
2847
2848 #: ../src/empathy-call-window.c:486
2849 msgid "Gamma"
2850 msgstr "جاما"
2851
2852 #: ../src/empathy-call-window.c:591
2853 msgid "Volume"
2854 msgstr "الحجم"
2855
2856 #: ../src/empathy-call-window.c:1166
2857 msgid "_Sidebar"
2858 msgstr "الشريط ال_جانبي"
2859
2860 #: ../src/empathy-call-window.c:1186
2861 msgid "Audio input"
2862 msgstr "مدخلات الصوت"
2863
2864 #: ../src/empathy-call-window.c:1190
2865 msgid "Video input"
2866 msgstr "مدخلات الفيديو"
2867
2868 #: ../src/empathy-call-window.c:1194
2869 msgid "Dialpad"
2870 msgstr "لوحة الأرقام"
2871
2872 #: ../src/empathy-call-window.c:1199
2873 msgid "Details"
2874 msgstr "التفاصيل"
2875
2876 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2877 #. * is used in the window title
2878 #: ../src/empathy-call-window.c:1268
2879 #, c-format
2880 msgid "Call with %s"
2881 msgstr "اتصل باستخدام %s"
2882
2883 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2884 #. * title
2885 #: ../src/empathy-call-window.c:1347
2886 msgid "Call"
2887 msgstr "اتصل"
2888
2889 #: ../src/empathy-call-window.c:1501
2890 msgid "The IP address as seen by the machine"
2891 msgstr "رقم الإنترنت كما يراه الجهاز"
2892
2893 #: ../src/empathy-call-window.c:1503
2894 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
2895 msgstr "رقم الإنترنت كما يراه خادوم على الإنترنت"
2896
2897 #: ../src/empathy-call-window.c:1505
2898 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
2899 msgstr "رقم الإنترنت للند كما يُرى على الجانب الآخر"
2900
2901 #: ../src/empathy-call-window.c:1507
2902 msgid "The IP address of a relay server"
2903 msgstr "رقم الإنترنت لخادوم تقوية"
2904
2905 #: ../src/empathy-call-window.c:1509
2906 msgid "The IP address of the multicast group"
2907 msgstr "رقم الإنترنت لمجموعة توصيل متعدد"
2908
2909 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2910 #: ../src/empathy-call-window.c:2260
2911 #, c-format
2912 msgid "Connected — %d:%02dm"
2913 msgstr "متَصل — %d:%02dm"
2914
2915 #: ../src/empathy-call-window.c:2321
2916 msgid "Technical Details"
2917 msgstr "التفاصيل التقنية"
2918
2919 #: ../src/empathy-call-window.c:2359
2920 #, c-format
2921 msgid ""
2922 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
2923 "computer"
2924 msgstr "برمجية %s لا تفهم أيا من أنساق الصوت المدعومة على حاسوبك"
2925
2926 #: ../src/empathy-call-window.c:2364
2927 #, c-format
2928 msgid ""
2929 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
2930 "computer"
2931 msgstr "برمجية %s لا تفهم أيا من أنساق الفيديو المدعومة على حاسوبك"
2932
2933 #: ../src/empathy-call-window.c:2370
2934 #, c-format
2935 msgid ""
2936 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2937 "does not allow direct connections."
2938 msgstr ""
2939 "تعذّر إنشاء اتصال مع %s. قد يكون أحدكما في شبكة لا تسمح بالاتصالات المباشرة."
2940
2941 #: ../src/empathy-call-window.c:2376
2942 msgid "There was a failure on the network"
2943 msgstr "حدث عطل في الشبكة"
2944
2945 #: ../src/empathy-call-window.c:2380
2946 msgid ""
2947 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2948 msgstr "أنساق الصوت المطلوبة لإجراء هذه المكالمة ليست مثبتة على حاسوبك"
2949
2950 #: ../src/empathy-call-window.c:2383
2951 msgid ""
2952 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2953 msgstr "أنساق الفديو المطلوبة لإجراء هذه المكالمة ليست مثبتة على حاسوبك"
2954
2955 #: ../src/empathy-call-window.c:2393
2956 #, c-format
2957 msgid ""
2958 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
2959 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
2960 "the Help menu."
2961 msgstr ""
2962 "حدث أمر غير متوقع في مكون تليباثي. من فضلك <a href=\"%s\">أبلغ عن هذه العلة</"
2963 "a> وأرفق السجل المجمع في نافذة 'نقح' من قائمة 'مساعدة'."
2964
2965 #: ../src/empathy-call-window.c:2401
2966 msgid "There was a failure in the call engine"
2967 msgstr "حدث عطل في محرك الاتصالات"
2968
2969 #: ../src/empathy-call-window.c:2404
2970 msgid "The end of the stream was reached"
2971 msgstr "وُصِل إلى نهاية الدفق"
2972
2973 #: ../src/empathy-call-window.c:2444
2974 msgid "Can't establish audio stream"
2975 msgstr "تعذر بناء دفق الصوت"
2976
2977 #: ../src/empathy-call-window.c:2454
2978 msgid "Can't establish video stream"
2979 msgstr "تعذر بناء دفق الفديو"
2980
2981 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2982 msgid "Audio"
2983 msgstr "صوت"
2984
2985 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2986 msgid "Call the contact again"
2987 msgstr "اتصل بالمتراسل ثانيا"
2988
2989 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2990 msgid "Camera Off"
2991 msgstr "عطل الكمرة"
2992
2993 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2994 msgid "Camera On"
2995 msgstr "فعّل الكمرة"
2996
2997 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2998 msgid "Decoding Codec:"
2999 msgstr "مرماز الفك:"
3000
3001 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3002 msgid "Disable camera and stop sending video"
3003 msgstr "عطل الكمرة وتوقف عن إرسال الفديو"
3004
3005 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
3006 msgid "Enable camera and send video"
3007 msgstr "فعّل الكمرة وأرسل فديو"
3008
3009 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
3010 msgid "Enable camera but don't send video"
3011 msgstr "فعّل الكمرة ولا ترسل فديو"
3012
3013 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3014 msgid "Encoding Codec:"
3015 msgstr "مرماز الترميز:"
3016
3017 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3018 msgid "Hang up"
3019 msgstr "علّق"
3020
3021 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3022 msgid "Hang up current call"
3023 msgstr "علّق المكالمة الحالية"
3024
3025 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3026 msgid "Local Candidate:"
3027 msgstr "المرشح المحلي:"
3028
3029 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3030 msgid "Preview"
3031 msgstr "معاينة"
3032
3033 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3034 msgid "Redial"
3035 msgstr "أعِد الاتصال"
3036
3037 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3038 msgid "Remote Candidate:"
3039 msgstr "المرشح البعيد:"
3040
3041 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3042 msgid "Send Audio"
3043 msgstr "أرسل ملف صوتي"
3044
3045 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3046 msgid "Toggle audio transmission"
3047 msgstr "بدل نقل الصوت"
3048
3049 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3050 msgid "V_ideo"
3051 msgstr "_فديو"
3052
3053 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3054 msgid "Video"
3055 msgstr "فديو"
3056
3057 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3058 msgid "Video Off"
3059 msgstr "عطّل الفديو"
3060
3061 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3062 msgid "Video On"
3063 msgstr "فعّل الفديو"
3064
3065 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3066 msgid "Video Preview"
3067 msgstr "معاينة الفيديو"
3068
3069 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3070 msgid "_Call"
3071 msgstr "_اتصال"
3072
3073 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25 ../src/empathy-main-window.ui.h:28
3074 msgid "_View"
3075 msgstr "_عرض"
3076
3077 #: ../src/empathy-chat-window.c:476 ../src/empathy-chat-window.c:496
3078 #, c-format
3079 msgid "%s (%d unread)"
3080 msgid_plural "%s (%d unread)"
3081 msgstr[0] "%s (%d غير مقروءة)"
3082 msgstr[1] "%s (واحدة غير مقروءة)"
3083 msgstr[2] "%s (اثنتان غير مقروءتان)"
3084 msgstr[3] "%s (%d غير مقروة)"
3085 msgstr[4] "%s (%d غير مقروة)"
3086 msgstr[5] "%s (%d غير مقروة)"
3087
3088 #: ../src/empathy-chat-window.c:488
3089 #, c-format
3090 msgid "%s (and %u other)"
3091 msgid_plural "%s (and %u others)"
3092 msgstr[0] "%s (و %u آخر)"
3093 msgstr[1] "%s (و واحد آخر)"
3094 msgstr[2] "%s (و اثنين آخرين)"
3095 msgstr[3] "%s (و %u أخرى)"
3096 msgstr[4] "%s (و %u أخرى)"
3097 msgstr[5] "%s (و %u أخرى)"
3098
3099 #: ../src/empathy-chat-window.c:504
3100 #, c-format
3101 msgid "%s (%d unread from others)"
3102 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3103 msgstr[0] "%s (%d غير مقروءة من الآخرين)"
3104 msgstr[1] "%s (واحدة غير مقروءة من الآخرين)"
3105 msgstr[2] "%s (اثنتان غير مقروءتان من الآخرين)"
3106 msgstr[3] "%s (%d غير مقروة من الآخرين)"
3107 msgstr[4] "%s (%d غير مقروة من الآخرين)"
3108 msgstr[5] "%s (%d غير مقروة من الآخرين)"
3109
3110 #: ../src/empathy-chat-window.c:513
3111 #, c-format
3112 msgid "%s (%d unread from all)"
3113 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3114 msgstr[0] "%s (%d غير مقروءة من الكل)"
3115 msgstr[1] "%s (واحدة غير مقروءة من الكل)"
3116 msgstr[2] "%s (اثنتان غير مقروءتان من الكل)"
3117 msgstr[3] "%s (%d غير مقروة من الكل)"
3118 msgstr[4] "%s (%d غير مقروة من الكل)"
3119 msgstr[5] "%s (%d غير مقروة من الكل)"
3120
3121 #: ../src/empathy-chat-window.c:715
3122 msgid "Typing a message."
3123 msgstr "يكتب رسالة..."
3124
3125 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3126 msgid "C_lear"
3127 msgstr "ا_مسح"
3128
3129 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3130 msgid "C_ontact"
3131 msgstr "ا_تصل"
3132
3133 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3134 msgid "Chat"
3135 msgstr "محادثة"
3136
3137 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3138 msgid "Insert _Smiley"
3139 msgstr "أدرج تعبيرا ر_سوميا"
3140
3141 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3142 msgid "Invite _Participant…"
3143 msgstr "ادعُ ال_مشارك…"
3144
3145 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
3146 msgid "Move Tab _Left"
3147 msgstr "انقل اللِّسان إلى اليسا_ر"
3148
3149 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3150 msgid "Move Tab _Right"
3151 msgstr "انقل اللِّسان إلى ال_يمين"
3152
3153 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3154 msgid "Notify for All Messages"
3155 msgstr "أبلغ بكل الرسائل"
3156
3157 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 ../src/empathy-main-window.ui.h:17
3158 msgid "_Contents"
3159 msgstr "الم_حتويات"
3160
3161 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3162 msgid "_Conversation"
3163 msgstr "م_حادثة"
3164
3165 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3166 msgid "_Detach Tab"
3167 msgstr "_فصل اللسان"
3168
3169 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:19
3170 msgid "_Edit"
3171 msgstr "ت_حرير"
3172
3173 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3174 msgid "_Favorite Chat Room"
3175 msgstr "الغرفة الم_فضلة"
3176
3177 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 ../src/empathy-main-window.ui.h:21
3178 msgid "_Help"
3179 msgstr "م_ساعدة"
3180
3181 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3182 msgid "_Next Tab"
3183 msgstr "اللسان ال_تالي"
3184
3185 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3186 msgid "_Previous Tab"
3187 msgstr "اللسان ال_سابق"
3188
3189 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3190 msgid "_Show Contact List"
3191 msgstr "أظهر _قائمة المتراسلين"
3192
3193 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3194 msgid "_Tabs"
3195 msgstr "أ_لسنة"
3196
3197 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
3198 msgid "_Undo Close Tab"
3199 msgstr "_تراجع عن غلق اللسان"
3200
3201 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:241
3202 msgid "Name"
3203 msgstr "اسم"
3204
3205 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:259
3206 msgid "Room"
3207 msgstr "غرفة"
3208
3209 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:267
3210 msgid "Auto-Connect"
3211 msgstr "اتصل تلقائيا"
3212
3213 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
3214 msgid "Manage Favorite Rooms"
3215 msgstr "أدر الغرف المفضّلة"
3216
3217 #: ../src/empathy-event-manager.c:508
3218 msgid "Incoming video call"
3219 msgstr "مكالمة صوت وصورة واردة"
3220
3221 #: ../src/empathy-event-manager.c:508
3222 msgid "Incoming call"
3223 msgstr "مكالمة واردة"
3224
3225 #: ../src/empathy-event-manager.c:512
3226 #, c-format
3227 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3228 msgstr "يتصل %s بك صوت وصورة، هل ترغب بالإجابة؟"
3229
3230 #: ../src/empathy-event-manager.c:513
3231 #, c-format
3232 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3233 msgstr "يتصل %s بك، هل ترغب بالإجابة؟"
3234
3235 #: ../src/empathy-event-manager.c:516 ../src/empathy-event-manager.c:661
3236 #, c-format
3237 msgid "Incoming call from %s"
3238 msgstr "مكالمة واردة من %s"
3239
3240 #: ../src/empathy-event-manager.c:541
3241 msgid "_Reject"
3242 msgstr "_ارفض"
3243
3244 #: ../src/empathy-event-manager.c:547
3245 msgid "_Answer"
3246 msgstr "_أجب"
3247
3248 #: ../src/empathy-event-manager.c:661
3249 #, c-format
3250 msgid "Incoming video call from %s"
3251 msgstr "مكالمة صوت وصورة واردة من %s"
3252
3253 #: ../src/empathy-event-manager.c:738
3254 msgid "Room invitation"
3255 msgstr "دعوة غرفة"
3256
3257 #: ../src/empathy-event-manager.c:740
3258 #, c-format
3259 msgid "Invitation to join %s"
3260 msgstr "دعوة للانضمام إلى %s"
3261
3262 #: ../src/empathy-event-manager.c:747
3263 #, c-format
3264 msgid "%s is inviting you to join %s"
3265 msgstr "يدعوك %s للانضمام إلى %s"
3266
3267 #: ../src/empathy-event-manager.c:755
3268 msgid "_Decline"
3269 msgstr "ا_رفض"
3270
3271 #: ../src/empathy-event-manager.c:760
3272 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3273 msgid "_Join"
3274 msgstr "ان_ضم"
3275
3276 #: ../src/empathy-event-manager.c:787
3277 #, c-format
3278 msgid "%s invited you to join %s"
3279 msgstr "دعاك %s للانضمام إلى %s"
3280
3281 #: ../src/empathy-event-manager.c:793
3282 #, c-format
3283 msgid "You have been invited to join %s"
3284 msgstr "لقد دُعيت للانضمام إلى %s"
3285
3286 #: ../src/empathy-event-manager.c:844
3287 #, c-format
3288 msgid "Incoming file transfer from %s"
3289 msgstr "ملف وارد من %s"
3290
3291 #: ../src/empathy-event-manager.c:1014 ../src/empathy-main-window.c:366
3292 msgid "Password required"
3293 msgstr "كلمة السر مطلوبة"
3294
3295 #: ../src/empathy-event-manager.c:1070
3296 #, c-format
3297 msgid "%s would like permission to see when you are available"
3298 msgstr "‏%s يطلب السماح بأن يعرف بتواجدك"
3299
3300 #: ../src/empathy-event-manager.c:1074
3301 #, c-format
3302 msgid ""
3303 "\n"
3304 "Message: %s"
3305 msgstr ""
3306 "\n"
3307 "رسالة: %s"
3308
3309 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3310 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3311 #, c-format
3312 msgid "%u:%02u.%02u"
3313 msgstr "%u:%02u.%02u"
3314
3315 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3316 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3317 #, c-format
3318 msgid "%02u.%02u"
3319 msgstr "%02u.%02u"
3320
3321 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3322 msgctxt "file transfer percent"
3323 msgid "Unknown"
3324 msgstr "مجهول"
3325
3326 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3327 #, c-format
3328 msgid "%s of %s at %s/s"
3329 msgstr "%s من %s في %s/ث"
3330
3331 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3332 #, c-format
3333 msgid "%s of %s"
3334 msgstr "%s من %s"
3335
3336 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3337 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3338 #, c-format
3339 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3340 msgstr "يستلم \"%s\" من %s"
3341
3342 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3343 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3344 #, c-format
3345 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3346 msgstr "يُرسِل \"%s\" إلى %s"
3347
3348 #. translators: first %s is filename, second %s
3349 #. * is the contact name
3350 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3351 #, c-format
3352 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3353 msgstr "خطأ أثناء استلام \"%s\" من %s"
3354
3355 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3356 msgid "Error receiving a file"
3357 msgstr "خطأ أثناء استلام الملف"
3358
3359 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3360 #, c-format
3361 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3362 msgstr "خطأ أثناء إرسال \"%s\" إلى %s"
3363
3364 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3365 msgid "Error sending a file"
3366 msgstr "خطأ أثناء إرسال الملف"
3367
3368 #. translators: first %s is filename, second %s
3369 #. * is the contact name
3370 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3371 #, c-format
3372 msgid "\"%s\" received from %s"
3373 msgstr "\"%s\" استلم من %s"
3374
3375 #. translators: first %s is filename, second %s
3376 #. * is the contact name
3377 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3378 #, c-format
3379 msgid "\"%s\" sent to %s"
3380 msgstr "\"%s\" أُرسل إلى %s"
3381
3382 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3383 msgid "File transfer completed"
3384 msgstr "تم نقل الملف"
3385
3386 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:782
3387 msgid "Waiting for the other participant's response"
3388 msgstr "بانتظار رد الشخص الآخر"
3389
3390 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
3391 #, c-format
3392 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3393 msgstr "يتحقق من سالة \"%s\""
3394
3395 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
3396 #, c-format
3397 msgid "Hashing \"%s\""
3398 msgstr "يُلبّد \"%s\""
3399
3400 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1016
3401 msgid "%"
3402 msgstr "٪"
3403
3404 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1028
3405 msgid "File"
3406 msgstr "ملف"
3407
3408 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1050
3409 msgid "Remaining"
3410 msgstr "الباقي"
3411
3412 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3413 msgid "File Transfers"
3414 msgstr "نقل الملفات"
3415
3416 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3417 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3418 msgstr "أزل الملفات المرسلة الكاملة والملغية والتي فشلت من القائمة"
3419
3420 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
3421 msgid ""
3422 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3423 "importing accounts from Pidgin."
3424 msgstr ""
3425 "لم يُعثر على أي حساب لاستيراده. إمبثي يدعم استيراد الحسابات من بدجن فقط."
3426
3427 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
3428 msgid "Import Accounts"
3429 msgstr "استورد الحسابات"
3430
3431 #. Translators: this is the header of a treeview column
3432 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
3433 msgid "Import"
3434 msgstr "استورد"
3435
3436 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
3437 msgid "Protocol"
3438 msgstr "بروتوكول"
3439
3440 #: ../src/empathy-import-widget.c:334
3441 msgid "Source"
3442 msgstr "المصدر"
3443
3444 #: ../src/empathy-main-window.c:383
3445 msgid "Provide Password"
3446 msgstr "أدخل كلمة السر"
3447
3448 #: ../src/empathy-main-window.c:389
3449 msgid "Disconnect"
3450 msgstr "افصل"
3451
3452 #: ../src/empathy-main-window.c:529
3453 msgid "No match found"
3454 msgstr "لا نتائج"
3455
3456 #: ../src/empathy-main-window.c:684
3457 msgid "Reconnect"
3458 msgstr "أعد الاتصال"
3459
3460 #: ../src/empathy-main-window.c:690
3461 msgid "Edit Account"
3462 msgstr "حرِر الحساب"
3463
3464 #: ../src/empathy-main-window.c:696
3465 msgid "Close"
3466 msgstr "نظيف"
3467
3468 #: ../src/empathy-main-window.c:1404
3469 msgid "Contact"
3470 msgstr "متراسل"
3471
3472 #: ../src/empathy-main-window.c:1738
3473 msgid "Contact List"
3474 msgstr "قائمة المتراسلين"
3475
3476 #: ../src/empathy-main-window.c:1851
3477 msgid "Show and edit accounts"
3478 msgstr "اعرض و _حرّر الحسابات"
3479
3480 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
3481 msgid "Contacts on a _Map"
3482 msgstr "المتراسلين على ال_خريطة"
3483
3484 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
3485 msgid "Context"
3486 msgstr "السياق"
3487
3488 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
3489 msgid "Find in Contact _List"
3490 msgstr "ابح_ث في قائمة المتراسلين"
3491
3492 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
3493 msgid "Join _Favorites"
3494 msgstr "ان_ضِم إلى المفضلين"
3495
3496 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
3497 msgid "Manage Favorites"
3498 msgstr "أدر المفضلة"
3499
3500 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
3501 msgid "N_ormal Size"
3502 msgstr "حجم _عادي"
3503
3504 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3505 msgid "New _Call…"
3506 msgstr "مكالمة _جديدة…"
3507
3508 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
3509 msgid "Normal Size With _Avatars"
3510 msgstr "حجم عادي مع أي_قونات"
3511
3512 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
3513 msgid "P_references"
3514 msgstr "الت_فضيلات"
3515
3516 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
3517 msgid "Show P_rotocols"
3518 msgstr "أظهر البروتو_كولات"
3519
3520 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
3521 msgid "Sort by _Name"
3522 msgstr "رتب حسب الا_سم"
3523
3524 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
3525 msgid "Sort by _Status"
3526 msgstr "رتّب حسب ال_حالة"
3527
3528 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
3529 msgid "_Accounts"
3530 msgstr "ال_حسابات"
3531
3532 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
3533 msgid "_Compact Size"
3534 msgstr "حجم _مضغوط"
3535
3536 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:18
3537 msgid "_Debug"
3538 msgstr "_نقّح"
3539
3540 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20
3541 msgid "_File Transfers"
3542 msgstr "_نقل الملفات"
3543
3544 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
3545 msgid "_Join…"
3546 msgstr "ان_ضم…"
3547
3548 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3549 msgid "_New Conversation…"
3550 msgstr "_محادثة جديدة…"
3551
3552 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
3553 msgid "_Offline Contacts"
3554 msgstr "المتراسلين _غير المتَّصلين"
3555
3556 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
3557 msgid "_Personal Information"
3558 msgstr "الم_علومات الشخصية"
3559
3560 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:27
3561 msgid "_Room"
3562 msgstr "_غرفة"
3563
3564 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:337
3565 msgid "Chat Room"
3566 msgstr "غرفة دردشة"
3567
3568 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:353
3569 msgid "Members"
3570 msgstr "الأعضاء"
3571
3572 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
3573 #. yes/no, yes/no and a number.
3574 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:565
3575 #, c-format
3576 msgid ""
3577 "%s\n"
3578 "Invite required: %s\n"
3579 "Password required: %s\n"
3580 "Members: %s"
3581 msgstr ""
3582 "%s\n"
3583 "مطلوب دعوة: %s\n"
3584 "مطلوب كلمة سر: %s\n"
3585 "الأعضاء: %s"
3586
3587 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:567
3588 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:568
3589 msgid "No"
3590 msgstr "لا"
3591
3592 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:596
3593 msgid "Could not start room listing"
3594 msgstr "تعذّر بدء سرد الغرف"
3595
3596 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:606
3597 msgid "Could not stop room listing"
3598 msgstr "تعذّر إيقاف سرد الغرف"
3599
3600 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3601 msgid "Couldn't load room list"
3602 msgstr "تعذّر تحميل قائمة الغرف"
3603
3604 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3605 msgid ""
3606 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3607 msgstr ""
3608 "أدخِل هنا اسم الغرفة التي تود الانضمام إليها أو انقر غرفة واحدة أو أكثر في "
3609 "الائحة."
3610
3611 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3612 msgid ""
3613 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3614 "the current account's server"
3615 msgstr ""
3616 "أدخِل الخادوم الذي يستضيف الغرفة، أو اتركه فارغا إذا كانت الغرفة على خادوم "
3617 "الحساب الحالي"
3618
3619 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3620 msgid "Join Room"
3621 msgstr "انضم للغرفة"
3622
3623 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
3624 msgid "Room List"
3625 msgstr "قائمة الغرف"
3626
3627 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3628 msgid "_Room:"
3629 msgstr "ال_غُرفة:"
3630
3631 #: ../src/empathy-preferences.c:139
3632 msgid "Message received"
3633 msgstr "تم إستلام الرسالة"
3634
3635 #: ../src/empathy-preferences.c:140
3636 msgid "Message sent"
3637 msgstr "أرسلت الرسالة"
3638
3639 #: ../src/empathy-preferences.c:141
3640 msgid "New conversation"
3641 msgstr "محادثة جديدة"
3642
3643 #: ../src/empathy-preferences.c:142
3644 msgid "Contact goes online"
3645 msgstr "اتصل المتراسل"
3646
3647 #: ../src/empathy-preferences.c:143
3648 msgid "Contact goes offline"
3649 msgstr "انفصل المتراسل"
3650
3651 #: ../src/empathy-preferences.c:144
3652 msgid "Account connected"
3653 msgstr "الحساب متصل"
3654
3655 #: ../src/empathy-preferences.c:145
3656 msgid "Account disconnected"
3657 msgstr "الحساب غير متصل"
3658
3659 #: ../src/empathy-preferences.c:446
3660 msgid "Language"
3661 msgstr "اللغة"
3662
3663 #: ../src/empathy-preferences.c:875
3664 msgid "Preferences"
3665 msgstr "التفضيلات"
3666
3667 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
3668 msgid "Appearance"
3669 msgstr "المظهر"
3670
3671 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3672 msgid "Behavior"
3673 msgstr "السلوك"
3674
3675 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3676 msgid "Chat Th_eme:"
3677 msgstr "_سمة المحادثة:"
3678
3679 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
3680 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3681 msgstr "عطل التنبيهات عندما أكون بعيدا أو مشغولا"
3682
3683 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3684 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3685 msgstr "عطل الأصوات عندما أكون بعيدا أو مشغولا"
3686
3687 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3688 msgid "Display incoming events in the notification area"
3689 msgstr "اعرض الأحداث القادمة في منطقة التنبيهات"
3690
3691 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3692 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3693 msgstr "فعّل التنبيهات عندما يصبح المتراسل على الخط"
3694
3695 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3696 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3697 msgstr "فعّل التنبيهات عندما يصبح المتراسل غير متصل"
3698
3699 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3700 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3701 msgstr "فعّل التنبيهات عندما تكون المحادثة غير مركز عليها"
3702
3703 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3704 msgid "Enable spell checking for languages:"
3705 msgstr "فعل تدقيق التهجئة للغات:"
3706
3707 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
3708 msgid "General"
3709 msgstr "عامّ"
3710
3711 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3712 msgid "Location sources:"
3713 msgstr "مصدر المكان:"
3714
3715 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3716 msgid "Log conversations"
3717 msgstr "سجّل المحادثات"
3718
3719 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3720 msgid "Notifications"
3721 msgstr "التنبيهات"
3722
3723 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3724 msgid "Play sound for events"
3725 msgstr "شغل صوت للأحداث"
3726
3727 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3728 msgid "Privacy"
3729 msgstr "الخصوصية"
3730
3731 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3732 msgid ""
3733 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3734 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
3735 "decimal place."
3736 msgstr ""
3737 "دقة المكان المنخفضة تعني أن لا شيء أدق من المدينة والمحافظة والدولة سيُنشر.  "
3738 "إحداثيات نظام تحديد المواقع ستكون بدقة خانة عشرية واحدة. "
3739
3740 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3741 msgid "Show _smileys as images"
3742 msgstr "أظهر الابت_سامات كرسوم"
3743
3744 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3745 msgid "Show contact _list in rooms"
3746 msgstr "أظهر _قائمة المتراسلين في الغرف"
3747
3748 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3749 msgid "Sounds"
3750 msgstr "الأصوات"
3751
3752 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3753 msgid "Spell Checking"
3754 msgstr "التدقيق الإملائي"
3755
3756 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3757 msgid ""
3758 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3759 "dictionary installed."
3760 msgstr "قائمة اللغات الموجودة هنا لا تعكس إلا اللغات التي يوجد لها قاموس مركب."
3761
3762 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3763 msgid "Themes"
3764 msgstr "السِمات"
3765
3766 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3767 msgid "_Automatically connect on startup"
3768 msgstr "_اتّصل آليا عند بدء التَّشغيل"
3769
3770 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3771 msgid "_Cellphone"
3772 msgstr "_هاتف محمول"
3773
3774 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3775 msgid "_Enable bubble notifications"
3776 msgstr "_فعّل بالون التنبيهات"
3777
3778 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3779 msgid "_Enable sound notifications"
3780 msgstr "_فعّل التنبيهات الصوتية"
3781
3782 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
3783 msgid "_GPS"
3784 msgstr "_نظام المواقع الجغرافي"
3785
3786 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3787 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
3788 msgstr "ال_شبكة (رقم الإنترنت، لا سلكي)"
3789
3790 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3791 msgid "_Open new chats in separate windows"
3792 msgstr "ا_فتح غرف الدردشة الجديدة في نوافذ منفصلة"
3793
3794 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
3795 msgid "_Publish location to my contacts"
3796 msgstr "ا_نشر مكاني إلى المتراسلين"
3797
3798 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
3799 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
3800 msgid "_Reduce location accuracy"
3801 msgstr "_قلل دقة المكان"
3802
3803 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3804 msgid "Status"
3805 msgstr "الحالة"
3806
3807 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3808 msgid "_Quit"
3809 msgstr "أ_نه"
3810
3811 #: ../src/empathy-map-view.c:453
3812 msgid "Contact Map View"
3813 msgstr "مشهد خريطة المتراسَلين"
3814
3815 #: ../src/empathy-debug-window.c:1219
3816 msgid "Save"
3817 msgstr "احفظ"
3818
3819 #: ../src/empathy-debug-window.c:1395
3820 msgid "Debug Window"
3821 msgstr "نافذة التنقيح"
3822
3823 #: ../src/empathy-debug-window.c:1475
3824 msgid "Pause"
3825 msgstr "ألبِث"
3826
3827 #: ../src/empathy-debug-window.c:1487
3828 msgid "Level "
3829 msgstr "المستوى"
3830
3831 #: ../src/empathy-debug-window.c:1507
3832 msgid "Debug"
3833 msgstr "تنقيح"
3834
3835 #: ../src/empathy-debug-window.c:1513
3836 msgid "Info"
3837 msgstr "معلومات"
3838
3839 #: ../src/empathy-debug-window.c:1519 ../src/empathy-debug-window.c:1568
3840 msgid "Message"
3841 msgstr "رسالة"
3842
3843 #: ../src/empathy-debug-window.c:1525
3844 msgid "Warning"
3845 msgstr "تحذير"
3846
3847 #: ../src/empathy-debug-window.c:1531
3848 msgid "Critical"
3849 msgstr "حرِج"
3850
3851 #: ../src/empathy-debug-window.c:1537
3852 msgid "Error"
3853 msgstr "خطأ"
3854
3855 #: ../src/empathy-debug-window.c:1556
3856 msgid "Time"
3857 msgstr "الوقت"
3858
3859 #: ../src/empathy-debug-window.c:1559
3860 msgid "Domain"
3861 msgstr "النطاق"
3862
3863 #: ../src/empathy-debug-window.c:1561
3864 msgid "Category"
3865 msgstr "الفئة"
3866
3867 #: ../src/empathy-debug-window.c:1563
3868 msgid "Level"
3869 msgstr "المستوى"
3870
3871 #: ../src/empathy-debug-window.c:1600
3872 msgid ""
3873 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3874 "extension."
3875 msgstr "مدير الاتصالات المختار لا يدعم امتداد التنقيح عن بعد."
3876
3877 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
3878 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
3879 msgid "Invite Participant"
3880 msgstr "ادعُ المشارك"
3881
3882 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
3883 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3884 msgstr "اختر متراسلا لدعوته إلى المحادثة:"
3885
3886 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:45
3887 msgid "Invite"
3888 msgstr "ادعُ"
3889
3890 #: ../src/empathy-accounts.c:178
3891 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3892 msgstr "لا تعرض أي حوارات، قم بالعمل (مثلا: الاستيراد) ثم أغلق"
3893
3894 #: ../src/empathy-accounts.c:182
3895 msgid ""
3896 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
3897 msgstr "لا تعرض أي حوارات إلا في حال وجود حسابات \"أشخاص قريبون\""
3898
3899 #: ../src/empathy-accounts.c:186
3900 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3901 msgstr "حدد الحساب المعطى (مثلا gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3902
3903 #: ../src/empathy-accounts.c:188
3904 msgid "<account-id>"
3905 msgstr "<account-id>"
3906
3907 #: ../src/empathy-accounts.c:193
3908 msgid "- Empathy Accounts"
3909 msgstr "- حسابات إمبثي"
3910
3911 #: ../src/empathy-accounts.c:232
3912 msgid "Empathy Accounts"
3913 msgstr "حسابات إمبثي"
3914
3915 #: ../src/empathy-debugger.c:66
3916 msgid "Empathy Debugger"
3917 msgstr "منقّح إمبثي"
3918
3919 #: ../src/empathy-chat.c:104
3920 msgid "- Empathy Chat Client"
3921 msgstr "- مرسال الدردشة إمبثي"
3922
3923 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:184
3924 msgid "Respond"
3925 msgstr "استجب"
3926
3927 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:190
3928 msgid "Reject"
3929 msgstr "ارفض"
3930
3931 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:194
3932 msgid "Answer"
3933 msgstr "أجب"
3934
3935 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
3936 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:211
3937 msgid "Decline"
3938 msgstr "لا تُجب"
3939
3940 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:205
3941 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:216
3942 msgid "Accept"
3943 msgstr "اقبل"
3944