1 # translation of gossip.HEAD.po to Arabic
2 # Arabisch translation of PACKAGE.
3 # Copyright (C) 2004 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
4 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Arafat Medini <lumina@silverpen.de>, 2004.
6 # Abdulaziz Al-Arfaj <alarfaj0@yahoo.com>, 2004.
7 # Abou Manal <aboumanal@gmail.com>, 2008.
8 # Djihed Afifi<djihed@gmail.com, 2008.
9 # Anas Afif Emad <anas.e87@gmail.com, 2008.
10 # Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>, 2006, 2009.
13 "Project-Id-Version: gossip.HEAD\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2009-07-27 23:48+0300\n"
16 "PO-Revision-Date: 2009-07-27 23:49+0300\n"
17 "Last-Translator: Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>\n"
18 "Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
24 "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
25 "X-Generator: Virtaal 0.4.0-rc1\n"
27 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
28 msgid "Empathy Instant Messenger"
29 msgstr "المرسال إمباثي"
31 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
32 msgid "Send and receive instant messages"
33 msgstr "أرسل و استقبل رسائلا فورية"
35 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
36 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
37 msgstr "افتح نافذة واحدة لكل محادثة."
39 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
41 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
44 "المِحرف الذي يجب إضافته بعد الأسماء عند استعمال (Tab) لتكملة الأسماء في "
47 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
48 msgid "Chat window theme"
49 msgstr "سمة نافذة المحادثة"
51 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
53 "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
54 msgstr "لائحة لغات التدقيق اللغوي (افصل بفاصلة، مثال: en, fr, nl)"
56 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
57 msgid "Compact contact list"
58 msgstr "لائحة مختصرة للمتراسلين"
60 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
61 msgid "Contact list sort criterium"
62 msgstr "معيار ترتيب لائحة المتراسلين"
64 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
65 msgid "Default directory to select an avatar image from"
66 msgstr "المجلد المبدئي لاختيار الصورة الشخصية"
68 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
69 msgid "Disable popup notifications when away"
70 msgstr "عطل التنبيهات المنبثقة عندما أكون بعيدا"
72 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
73 msgid "Disable sounds when away"
74 msgstr "عطل الأصوات عندما أكون بعيدا"
76 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
77 msgid "Empathy can publish the user's location"
80 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
81 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
84 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
85 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
88 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
89 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
92 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
93 msgid "Empathy default download folder"
94 msgstr "مجلد التنزيل المبدئي لإمباثي"
96 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
97 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
98 msgstr "إمباثي يسأل عن استيراد الحسابات"
100 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
101 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
102 msgstr "الاتصال الآلي عند بدء البرنامج"
104 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
106 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
107 msgstr "الاتصال الآلي عند بدء البرنامج"
109 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
110 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
111 msgstr "استخدام الصور الشخصيّة للمتراسل كأيقونة لنافذة المحادثة"
113 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
114 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
117 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
118 msgid "Enable popup notifications for new messages"
119 msgstr "فعّل التنبيهات المنبثقة للرسائل الجديدة"
121 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
122 msgid "Enable spell checker"
123 msgstr "فعّل التدقيق الإملائي"
125 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
126 msgid "Hide main window"
127 msgstr "أخفِ النافذة الرئيسية"
129 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
130 msgid "Hide the main window."
131 msgstr "أخفِ النافذة الرئيسية"
133 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
134 msgid "NetworkManager should be used"
135 msgstr "يجب استعمال مدير الشبكة"
137 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
138 msgid "Nick completed character"
139 msgstr "مِحرف الكنية التام"
141 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
142 msgid "Open new chats in separate windows"
143 msgstr "افتح المحادثات الجديدة في نوافذ متفرقة"
145 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
146 msgid "Path of the adium theme to use"
149 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
151 msgid "Path of the adium theme to use if the theme used for chat is adium."
152 msgstr "استخدام سمة لغرف المحادثة."
154 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
155 msgid "Play a sound for incoming messages"
156 msgstr "شغل صوت عند وصول الرسائل"
158 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
159 msgid "Play a sound for new conversations"
160 msgstr "شغل صوت للمحادثات الجديدة"
162 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
163 msgid "Play a sound for outgoing messages"
164 msgstr "شغل صوت عند إرسال الرسائل"
166 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
167 msgid "Play a sound when a contact logs in"
168 msgstr "_شغل صوت عندما يسجل الدخول أحد جهات الإتصال"
170 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
171 msgid "Play a sound when a contact logs out"
172 msgstr "شغل صوت عندما يقوم أحد المتراسلين بالخروج"
174 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
175 msgid "Play a sound when we log in"
176 msgstr "شغل صوت عندما ألج"
178 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
179 msgid "Play a sound when we log out"
180 msgstr "شغل صوت عندما أخرج"
182 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
183 msgid "Popup notifications if the chat isn't focused"
184 msgstr "أظهر التنبيهات المنبثقة إذا لم يكن التركيز على المحادثة"
186 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
188 msgid "Popup notifications when a contact sign in"
189 msgstr "أظهر التنبيهات المنبثقة إذا لم يكن التركيز على المحادثة"
191 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
193 msgid "Popup notifications when a contact sign out"
194 msgstr "أظهر التنبيهات المنبثقة إذا لم يكن التركيز على المحادثة"
196 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
197 msgid "Salut account is created"
198 msgstr "أُنشئ حساب الترحيب"
200 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
202 msgstr "أعرض الصور الشخصية"
204 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
206 msgid "Show contact list in rooms"
207 msgstr "أظهر _قائمة المتراسلين"
209 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
210 msgid "Show hint about closing the main window"
211 msgstr "أظهر تلميحة إغلاق النافذة الرئيسية"
213 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
214 msgid "Show offline contacts"
215 msgstr "أظهر المتراسلين غير المتَّصلين"
217 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
218 msgid "Spell checking languages"
219 msgstr "لغات التدقيق اللغوي"
221 #: ../data/empathy.schemas.in.h:45
222 msgid "The default folder to save file transfers in."
223 msgstr "المجلد المبدئي لحفظ الملفات المنقولة فيه."
225 #: ../data/empathy.schemas.in.h:46
226 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
227 msgstr "آخر مجلد اختِيرت منه الصورة الشخصية."
229 #: ../data/empathy.schemas.in.h:47
230 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
231 msgstr "السِمة المستخدمة لعرض المحادثة في نوافذ الدردشة."
233 #: ../data/empathy.schemas.in.h:48
234 msgid "Use graphical smileys"
235 msgstr "استخدم التعابير المرسومة"
237 #: ../data/empathy.schemas.in.h:49
238 msgid "Use notification sounds"
239 msgstr "استخدم أصوات التبليغ"
241 #: ../data/empathy.schemas.in.h:50
242 msgid "Use theme for chat rooms"
243 msgstr "استخدم سمة لغرف الدردشة"
245 #: ../data/empathy.schemas.in.h:51
247 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be "
251 #: ../data/empathy.schemas.in.h:52
253 msgid "Whether or not Empathy can publish the user's location to his contacts."
254 msgstr "عرض المرسلين غير المتصلين في لائحة المتراسلين."
256 #: ../data/empathy.schemas.in.h:53
258 msgid "Whether or not Empathy can use the GPS to guess the location."
259 msgstr "استخدام الصور الشخصية للمتراسل كأيقونة لنافذة المحادثة"
261 #: ../data/empathy.schemas.in.h:54
264 "Whether or not Empathy can use the cellular network to guess the location."
265 msgstr "استخدام الصور الشخصية للمتراسل كأيقونة لنافذة المحادثة"
267 #: ../data/empathy.schemas.in.h:55
269 msgid "Whether or not Empathy can use the network to guess the location."
270 msgstr "استخدام الصور الشخصية للمتراسل كأيقونة لنافذة المحادثة"
272 #: ../data/empathy.schemas.in.h:56
274 "Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other "
278 #: ../data/empathy.schemas.in.h:57
280 "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
282 msgstr "الولوج آليا إلى حساباتك عند بدء التشغيل."
284 #: ../data/empathy.schemas.in.h:58
287 "Whether or not Empathy should reduce the location's accuracy for privacy "
289 msgstr "استخدام الصور الشخصية للمتراسل كأيقونة لنافذة المحادثة"
291 #: ../data/empathy.schemas.in.h:59
293 "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
295 msgstr "استخدام الصور الشخصية للمتراسل كأيقونة لنافذة المحادثة"
297 #: ../data/empathy.schemas.in.h:60
299 "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
300 msgstr "إنشاء حساب الترحيب عند أول تشغيل لمرسال جنوم."
302 #: ../data/empathy.schemas.in.h:61
304 "Whether or not the network manager should be used to automatically "
305 "disconnect/reconnect."
306 msgstr "استخدام مدير الشبكة لقطع الاتصال أو استرجاعه."
308 #: ../data/empathy.schemas.in.h:62
310 "Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
312 msgstr "التأكد من الكلمات المكتوبة باللغة التي حددتها."
314 #: ../data/empathy.schemas.in.h:63
316 "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
317 msgstr "تحويل الابتسامات إلى صور معبّرة."
319 #: ../data/empathy.schemas.in.h:64
321 "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the "
325 #: ../data/empathy.schemas.in.h:65
327 "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the "
331 #: ../data/empathy.schemas.in.h:66
332 msgid "Whether or not to play a sound to notify for events."
335 #: ../data/empathy.schemas.in.h:67
336 msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages."
339 #: ../data/empathy.schemas.in.h:68
340 msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations."
343 #: ../data/empathy.schemas.in.h:69
344 msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages."
347 #: ../data/empathy.schemas.in.h:70
348 msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network."
351 #: ../data/empathy.schemas.in.h:71
352 msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network."
355 #: ../data/empathy.schemas.in.h:72
356 msgid "Whether or not to play sound notifications when away or busy."
359 #: ../data/empathy.schemas.in.h:73
362 "Whether or not to show a popup notification when a contact goes offline."
363 msgstr "إظهار صور شخصية للمتراسلين في لائحة المتراسلين ونوافذ المحادثة."
365 #: ../data/empathy.schemas.in.h:74
367 msgid "Whether or not to show a popup notification when a contact goes online."
368 msgstr "إظهار صور شخصية للمتراسلين في لائحة المتراسلين ونوافذ المحادثة."
370 #: ../data/empathy.schemas.in.h:75
372 "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message "
373 "even if the chat is already opened, but not focused."
376 #: ../data/empathy.schemas.in.h:76
378 "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message."
381 #: ../data/empathy.schemas.in.h:77
383 "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
385 msgstr "إظهار صور شخصية للمتراسلين في لائحة المتراسلين ونوافذ المحادثة."
387 #: ../data/empathy.schemas.in.h:78
388 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
389 msgstr "عرض المرسلين غير المتصلين في لائحة المتراسلين."
391 #: ../data/empathy.schemas.in.h:79
392 msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy."
395 #: ../data/empathy.schemas.in.h:80
397 msgid "Whether or not to show the contact list in chat rooms."
398 msgstr "عرض لائحة المتراسلين في شكلها المختصر."
400 #: ../data/empathy.schemas.in.h:81
402 "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
403 "the 'x' button in the title bar."
405 "عرض حوار الرسائل حول إغلاق النافذة الرئيسية التي بها علامة الإغلاق في شريط "
408 #: ../data/empathy.schemas.in.h:82
409 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
410 msgstr "عرض لائحة المتراسلين في شكلها المختصر."
412 #: ../data/empathy.schemas.in.h:83
413 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
414 msgstr "استخدام سمة لغرف المحادثة."
416 #: ../data/empathy.schemas.in.h:84
418 "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
419 "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
420 "sort the contact list by state."
422 "المعيار المطلوب استخدامه لفرز لائحة المتراسلين. المفترض الفرز حسب اسم "
423 "المتراسل. يمكن أيضا استخدام معيار الحالة للفرز حسب حالة المتراسلين."
425 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:838
426 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
427 msgstr "تلبيدة الملف المُرسَل ولمُستَقبل لا تتطابقان."
429 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1098
430 msgid "File transfer not supported by remote contact"
431 msgstr "لا يدعم المتراسل البعيد نقل الملفات"
433 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1156
434 msgid "The selected file is not a regular file"
435 msgstr "الملف المختار ليس ملفا اعتياديا"
437 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1165
438 msgid "The selected file is empty"
439 msgstr "الملف المختار فارغ"
441 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:843 ../src/empathy.c:289
442 msgid "People nearby"
445 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:279
446 msgid "Socket type not supported"
447 msgstr "نوع المقبس غير مدعوم"
449 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:398
450 msgid "No reason was specified"
451 msgstr "لم يحدد أي سبب"
453 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:401
454 msgid "The change in state was requested"
455 msgstr "رفض تغيير الحالة"
457 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:404
458 msgid "You canceled the file transfer"
459 msgstr "أنت ألغيت نقل الملف"
461 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:407
462 msgid "The other participant canceled the file transfer"
463 msgstr "الشخص الآخر قام بإلغاء نقل الملف"
465 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:410
466 msgid "Error while trying to transfer the file"
467 msgstr "حدثت مشكلة أثناء محاولة نقل الملف"
469 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:413
470 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
471 msgstr "الشخص الآخر غير قادر على نقل الملف"
473 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:416
474 msgid "Unknown reason"
477 #: ../libempathy/empathy-utils.c:265
481 #: ../libempathy/empathy-utils.c:267
485 #: ../libempathy/empathy-utils.c:270
489 #: ../libempathy/empathy-utils.c:272
493 #: ../libempathy/empathy-utils.c:274
497 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
499 msgid "%d second ago"
500 msgid_plural "%d seconds ago"
502 msgstr[1] "منذ ثانية واحدة"
503 msgstr[2] "منذ ثانيتين"
504 msgstr[3] "منذ %d ثوان"
505 msgstr[4] "منذ %d ثانية"
506 msgstr[5] "منذ %d ثانية"
508 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
510 msgid "%d minute ago"
511 msgid_plural "%d minutes ago"
512 msgstr[0] "منذ أقل من دقيقة"
513 msgstr[1] "منذ دقيقة واحدة"
514 msgstr[2] "منذ دقيقتين"
515 msgstr[3] "منذ %d دقائق"
516 msgstr[4] "منذ %d دقيقة"
517 msgstr[5] "منذ %d دقيقة"
519 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
522 msgid_plural "%d hours ago"
523 msgstr[0] "منذ أقل من ساعة"
524 msgstr[1] "منذ ساعة واحدة"
525 msgstr[2] "منذ ساعتين"
526 msgstr[3] "منذ %d ساعات"
527 msgstr[4] "منذ %d ساعة"
528 msgstr[5] "منذ %d ساعة"
530 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
533 msgid_plural "%d days ago"
534 msgstr[0] "منذ أقل من يوم"
535 msgstr[1] "منذ يوم واحد"
536 msgstr[2] "منذ يومين"
537 msgstr[3] "منذ %d أيام"
538 msgstr[4] "منذ %d يوما"
539 msgstr[5] "منذ %d يوم"
541 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
544 msgid_plural "%d weeks ago"
545 msgstr[0] "منذ أقل من أسبوع"
546 msgstr[1] "منذ أسبوع واحد"
547 msgstr[2] "منذ أسبوعين"
548 msgstr[3] "منذ %d أسابيع"
549 msgstr[4] "منذ %d أسبوعا"
550 msgstr[5] "منذ %d أسبوع"
552 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
555 msgid_plural "%d months ago"
556 msgstr[0] "منذ أقل من شهر"
557 msgstr[1] "منذ شهر واحد"
558 msgstr[2] "منذ شهرين"
559 msgstr[3] "منذ %d أشهر"
560 msgstr[4] "منذ %d شهرا"
561 msgstr[5] "منذ %d شهر"
563 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
564 msgid "in the future"
567 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:426
571 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:302
572 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:354
577 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
578 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
579 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
580 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
581 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
582 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
583 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:1
584 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
585 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
589 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
590 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
591 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
592 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
593 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
594 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
595 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
599 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
600 msgid "Screen _Name:"
601 msgstr "الاسم الم_عروض:"
603 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
604 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
605 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
606 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
607 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
608 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
612 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
613 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
614 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
615 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
616 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
617 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
618 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
622 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
623 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
624 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
626 msgstr "ا_سم المستخدم:"
628 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
632 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
633 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
635 msgstr "_طقم المحارف:"
637 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:240
641 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
643 msgstr "طقم المحارف:"
645 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
649 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
653 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
655 msgstr "الاسم المستعار:"
657 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
661 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
662 msgid "Quit message:"
663 msgstr "رسالة الخروج:"
665 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
667 msgstr "الاسم الحقيقي:"
669 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
673 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
674 msgid "Override server settings"
675 msgstr "تجاوز إعدادات الخادوم"
677 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
681 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
685 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
687 msgstr "استعمل SS_L القديم"
689 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
690 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
691 msgstr "ال_تعمية مطلوبة (TLS/SSL)"
693 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
694 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
695 msgstr "_تجاهل أخطاء شهادة SSL"
697 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:2
699 msgstr "ال_عنوان الإلكـتروني:"
701 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:3
703 msgstr "الا_سم الأول:"
705 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:4
707 msgstr "معرّف _Jabber:"
709 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:5
711 msgstr "الاسم ال_عائلي:"
713 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:6
715 msgstr "الاسم المست_عار:"
717 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:7
718 msgid "_Published Name:"
719 msgstr "الا_سم المنشور:"
721 #. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server.
722 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
723 msgid "Discover STUN"
724 msgstr "اكتشف الSTUN"
726 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
730 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
734 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
736 msgstr "اسم المست_خدم:"
738 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
739 msgid "Use _Yahoo Japan"
740 msgstr "استخدم يا_هو اليابان"
742 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
744 msgstr "مُعرّف ال_ياهو:"
746 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
747 msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
748 msgstr "_تجاهل دعوات المحاضرات وغرف الدردشة"
750 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
751 msgid "_Room List locale:"
752 msgstr "محلية لائحة ال_غرف:"
754 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
755 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:525
756 msgid "Couldn't convert image"
757 msgstr "تعذّر تحويل الصورة"
759 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450
760 msgid "None of the accepted image formats is supported on your system"
761 msgstr "ولا واحدة من المصور المقبولة مدعومة في نظامك"
763 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:933
764 msgid "Select Your Avatar Image"
765 msgstr "اختر صورتك الشخصية"
767 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:936
771 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:998
775 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1002
779 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:324
780 msgid "Click to enlarge"
781 msgstr "انقر للتكبير"
783 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:186
784 msgid "Failed to reconnect this chat"
785 msgstr "تعذّرت إعادة الاتصال بهذه الدردشة"
787 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:404
788 msgid "Unsupported command"
789 msgstr "أمر غير مدعوم"
791 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:539
795 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:542
796 msgid "invalid contact"
797 msgstr "متراسل غير صحيح"
799 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:545
800 msgid "permission denied"
801 msgstr "رُفض التّصريح"
803 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:548
804 msgid "too long message"
805 msgstr "الرسالة طويلة جدا"
807 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:551
808 msgid "not implemented"
811 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:554
815 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:558
817 msgid "Error sending message '%s': %s"
818 msgstr "خطأ في ارسال الرسالة '%s': %s"
820 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:588
822 msgid "Topic set to: %s"
825 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:590
826 msgid "No topic defined"
827 msgstr "لم يحدد أي موضوع"
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:960
830 msgid "(No Suggestions)"
831 msgstr "(لا اقتراحات)"
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1014
834 msgid "Insert Smiley"
835 msgstr "أدرج التعابير المرسومة"
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1032
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1480
843 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1066
844 msgid "_Spelling Suggestions"
845 msgstr "ا_قتراحات الإملاء"
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1181
849 msgid "%s has disconnected"
850 msgstr "%s قطع الاتصال"
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1185
854 msgid "%s was kicked by %s"
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1188
859 msgid "%s was kicked"
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1193
864 msgid "%s was banned by %s"
867 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1196
869 msgid "%s was banned"
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1200
874 msgid "%s has left the room"
875 msgstr "%s غادر الغرفة"
877 #. Note to translators: this string is appended to
878 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
879 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
880 #. * please let us know. :-)
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1209
887 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1232
889 msgid "%s has joined the room"
890 msgstr "انضم %s إلى الغرفة"
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1365 ../src/empathy-call-window.c:1225
896 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1800
900 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1850
901 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:502
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1 ../src/empathy-chat-window.c:472
909 #. Copy Link Address menu item
910 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:316
911 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:264
912 msgid "_Copy Link Address"
913 msgstr "ا_نسخ عنوان الوصلة"
915 #. Open Link menu item
916 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:323
917 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:272
919 msgstr "ا_فتح الوصلة"
921 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
922 #. * chat windows (strftime format string)
923 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:421
927 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:179
928 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:238
929 msgid "Edit Contact Information"
930 msgstr "عدّل معلومات المتراسل"
932 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:289
933 msgid "Personal Information"
934 msgstr "المعلومات الشخصية"
936 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:393
940 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
941 msgid "Decide _Later"
942 msgstr "_سأقرر لاحقًا"
944 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
945 msgid "Subscription Request"
948 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1400
950 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
951 msgstr "هل ترغب حقا بإزالة المجموعة '%s'؟"
953 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1402
954 msgid "Removing group"
955 msgstr "إزالة مجموعة"
958 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1449
959 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1526
963 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1479
965 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
966 msgstr "هل ترغب حقا بإزالة المتراسل '%s'؟"
968 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1481
969 msgid "Removing contact"
970 msgstr "حذف المتراسل"
972 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:195
973 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
974 msgid "_Add Contact..."
975 msgstr "أضِف متراسلا..."
977 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:222
978 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
982 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:253
985 msgstr "_مكالمة صوتية"
987 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:285
990 msgstr "_مكالمة مرئية"
992 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:324
993 msgid "_View Previous Conversations"
994 msgstr "ا_عرض المحادثات السابقة"
996 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:346
1000 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369
1001 msgid "Share my desktop"
1002 msgstr "شارك سطح مكتبي"
1004 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:397
1005 msgid "Infor_mation"
1008 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:441
1009 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
1013 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:501
1014 msgid "Inviting to this room"
1015 msgstr "الدعوة لهذه الغرفة"
1017 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:532
1018 msgid "_Invite to chatroom"
1019 msgstr "ا_دع إلى غرفة المحادثة"
1021 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1022 msgid "Select a contact"
1023 msgstr "حدد متراسلا"
1025 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:447
1027 msgstr "احفظ الصور الشخصية"
1029 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:503
1030 msgid "Unable to save avatar"
1031 msgstr "لا يمكن حفظ الصورة الشخصية"
1033 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:992
1037 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1001
1038 #: ../src/empathy-main-window.c:1023
1042 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1252
1043 msgid "Country ISO Code:"
1046 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1254
1050 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1256
1054 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1258
1058 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1260
1062 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1262
1063 msgid "Postal Code:"
1064 msgstr "الرمز البريدي:"
1066 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1264
1070 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1266
1074 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1268
1078 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1270
1082 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1272
1086 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1274
1087 msgid "Description:"
1090 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1276
1094 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1278
1095 msgid "Accuracy Level:"
1096 msgstr "مستوى الدقة:"
1098 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1280
1102 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1282
1103 msgid "Vertical Error (meters):"
1104 msgstr "خطأ رأسي (أمتار):"
1106 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1284
1107 msgid "Horizontal Error (meters):"
1108 msgstr "خطأ أفقي (أمتار):"
1110 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1286
1114 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1288
1118 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1290
1119 msgid "Climb Speed:"
1120 msgstr "سرعة التسلّق:"
1122 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1292
1123 msgid "Last Updated on:"
1126 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1294
1130 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1296
1132 msgstr "دائرة العرض:"
1134 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1298
1138 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1345
1139 msgid "<b>Location</b>"
1140 msgstr "<b>المكان:</b>"
1142 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1358
1143 msgid "<b>Location</b>, "
1144 msgstr "<b>المكان:</b>، "
1146 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1408
1147 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1148 msgstr "%e %B، %Y في %R تعم"
1150 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1151 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1152 msgstr "<b>المكان</b> في (تاريخ)\t"
1154 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
1155 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:1
1156 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
1157 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
1161 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1165 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1167 msgstr "يوم الميلاد:"
1169 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1170 msgid "Client Information"
1171 msgstr "معلومات العميل"
1173 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1177 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1178 #: ../src/empathy-main-window.c:1006
1182 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1183 msgid "Contact Details"
1184 msgstr "تفاصيل المتراسل"
1186 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1188 msgstr "البريد الإلكتروني:"
1190 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1192 msgstr "الاسم الكامل:"
1194 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1198 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1199 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
1203 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
1204 msgid "Information requested..."
1205 msgstr "معلومات م_طلوبة..."
1207 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15
1209 msgstr "نظام التشغيل:"
1211 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16
1213 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
1214 "select more than one group or no groups."
1216 "انتقِ المجموعات التي تود أن يظهر فيها هذا المتراسل، يمكنك انتقاء أكثر من "
1217 "مجموعة أو لا مجموعة."
1219 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17
1223 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18
1225 msgstr "موقع الإنترنت:"
1227 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:19
1229 msgstr "أ_ضف مجموعة"
1231 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:283
1235 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:510
1239 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:525
1243 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:538
1247 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:495
1248 #: ../src/empathy-import-dialog.c:285
1252 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:512
1256 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1257 msgid "Conversations"
1260 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1261 msgid "Previous Conversations"
1262 msgstr "المحادثات السابقة"
1264 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1268 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1272 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:2
1276 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:3
1278 msgstr "ا_بدأ محادثة"
1280 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:4
1282 msgstr "معرّف المتراسل:"
1284 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:5
1285 msgid "New Conversation"
1286 msgstr "محادثة جديدة"
1288 #. COL_STATE_ICON_NAME
1291 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1292 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1294 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:172
1295 msgid "Custom Message..."
1296 msgstr "رسالة مخصّصة..."
1298 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:227
1299 msgid "Edit Custom Messages..."
1300 msgstr "حرر الرسائل المخصّصة..."
1302 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:326
1303 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1304 msgstr "انقر لإزالة كون هذه الحالة هي المفضلة"
1306 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:335
1307 msgid "Click to make this status a favorite"
1308 msgstr "انقر لجعل هذه الحالة هي المفضلة"
1310 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:369
1314 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:782
1315 msgid "Set your presence and current status"
1316 msgstr "حدد تواجدك وحالتك الحالية"
1319 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1017
1320 msgid "Custom messages..."
1321 msgstr "الرسائل المخصصة..."
1323 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51
1324 msgid "Received an instant message"
1325 msgstr "وصلت رسالة فورية"
1327 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:53
1328 msgid "Sent an instant message"
1329 msgstr "أُرسِلت رسالة فورية"
1331 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:55
1332 msgid "Incoming chat request"
1333 msgstr "وارد طلب محادثة"
1335 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:57
1336 msgid "Contact connected"
1337 msgstr "اتصل المتراسل"
1339 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:59
1340 msgid "Contact disconnected"
1341 msgstr "قطع المتراسل اتصاله"
1343 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:61
1344 msgid "Connected to server"
1345 msgstr "تم الاتصال بالخادوم"
1347 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:63
1348 msgid "Disconnected from server"
1349 msgstr "قُطع الاتصال بالخادوم"
1351 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:65
1352 msgid "Incoming voice call"
1353 msgstr "مكالمة صوتية واردة"
1355 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:67
1356 msgid "Outgoing voice call"
1357 msgstr "مكالمة صوتية صادرة"
1359 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:69
1360 msgid "Voice call ended"
1361 msgstr "أنهيت المكالمة الصوتية"
1363 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:362
1364 msgid "Enter Custom Message"
1365 msgstr "حرر الرسالة المخصّصة"
1367 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:521
1368 msgid "Edit Custom Messages"
1369 msgstr "حرر الرسائل المخصّصة"
1371 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1372 msgid "Add _New Preset"
1373 msgstr "أضف إعداد مسبق _جديد"
1375 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
1376 msgid "Saved Presets"
1377 msgstr "الإعدادات المسبقة المحفوظة"
1379 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:3
1383 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:4
1387 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
1391 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
1395 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
1399 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
1403 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1382
1404 msgid "Unable to open URI"
1405 msgstr "تعذّر فتح المسار"
1407 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1472
1408 msgid "Select a file"
1411 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1530
1412 msgid "Select a destination"
1415 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
1416 msgid "Current Locale"
1417 msgstr "المحلية الحالية"
1419 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
1420 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
1421 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
1422 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
1426 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
1430 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
1431 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1432 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1436 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
1440 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1441 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1442 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1443 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1444 msgid "Central European"
1447 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1448 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1449 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1450 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1451 msgid "Chinese Simplified"
1452 msgstr "الصينية المبسطة"
1454 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1455 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1456 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1457 msgid "Chinese Traditional"
1458 msgstr "الصينية التقليدية"
1460 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1464 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1465 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1466 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1467 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1468 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1469 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1473 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1474 msgid "Cyrillic/Russian"
1475 msgstr "سيريالي/روسي"
1477 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1478 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1479 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1480 msgstr "سيريالي/أوكراني"
1482 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1486 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1487 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1488 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1492 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
1496 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
1500 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
1501 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
1502 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
1503 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
1507 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
1508 msgid "Hebrew Visual"
1511 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
1515 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
1519 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
1520 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
1521 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
1525 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
1526 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
1527 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
1528 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
1532 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
1536 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
1540 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
1541 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
1545 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
1546 msgid "South European"
1547 msgstr "أوروبي جنوبي"
1549 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
1553 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
1554 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
1555 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
1556 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
1560 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
1561 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
1562 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
1563 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
1564 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
1568 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
1569 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
1570 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
1571 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
1572 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
1576 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
1577 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
1578 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
1583 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
1585 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1
1587 "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
1588 msgstr "المتراسل الذي سيعرض في البريمج. فارغ يعني أنه لا يعرض أي متراسل. "
1590 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2
1591 msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
1593 "اسم صورة المتراسل الشخصية. إذا كانت فارغة فهذا يعني أن المتراسل بلا صورة."
1595 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1
1597 msgstr "مكبّر الصوت"
1599 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2
1600 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:519
1604 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1
1605 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1
1609 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2
1610 msgid "_Information"
1613 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3
1614 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
1615 msgid "_Preferences"
1618 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:168
1619 msgid "Please configure a contact."
1620 msgstr "من فضلك أضف متراسلا."
1622 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:258
1623 msgid "Select contact..."
1624 msgstr "حدد متراسلا..."
1626 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1
1630 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2
1631 #: ../nothere/src/nothere-applet.c:106
1632 msgid "Set your own presence"
1633 msgstr "اضبط تواجدك"
1635 #: ../src/empathy.c:567
1636 msgid "Don't connect on startup"
1637 msgstr "لا تتصل عند بدء التشغيل"
1639 #: ../src/empathy.c:571
1640 msgid "Don't show the contact list on startup"
1641 msgstr "لا تعرض قائمة المتراسلين عند بدء التشغيل"
1643 #: ../src/empathy.c:575
1644 msgid "Show the accounts dialog"
1645 msgstr "أعرض مربع حوار الحسابات"
1647 #: ../src/empathy.c:587
1648 msgid "- Empathy Instant Messenger"
1649 msgstr "- المرسال إمباثي"
1651 #: ../src/empathy-about-dialog.c:83
1653 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1654 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1655 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1658 "إمباثي البرنامج حر، يمكنك توزيعه و/أو تعديله حسب بنود رخصة جنو العمومية كما "
1659 "نشرتها مؤسسة البرامج الحرة، الإصدار الثاني أو أي إصدار أحدث (حسب رغبتك)."
1661 #: ../src/empathy-about-dialog.c:87
1663 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1664 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1665 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
1668 "يوزع إمباثي على أمل أن يكون مفيدًا، ولكن دون أية ضمانات، بما في ذلك ضمانات "
1669 "قابلية البرنامج للتسويق أو الملاءمة لغرض معين. انظر نص رخصة جنو العمومية "
1670 "لمزيد من التفاصيل."
1672 #: ../src/empathy-about-dialog.c:91
1674 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1675 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1676 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1678 "من المفترض أنك تلقيت نسخة من رخصة جنو العمومية مع هذا البرنامج؛ إذا لم يحدث "
1680 "Free Software Fondation Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111 "
1683 #: ../src/empathy-about-dialog.c:119
1684 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
1685 msgstr "عميل متراسلة فورية لجنوم"
1687 #: ../src/empathy-about-dialog.c:125
1688 msgid "translator-credits"
1690 "فريق عربآيز للترجمة http://www.arabeyes.org :\n"
1691 "جهاد عفيفي\t<djihed@gmail.com>\n"
1692 "يوسف رفه\t<yousef@raffah.com>\n"
1693 "أنس عفيف عماد\t<anas.e87@gmail.com>\n"
1694 "محمد الحبيِّب\t<mih1406@gmail.com>\n"
1695 "خالد حسني\t<khaledhosny@eglug.org>"
1697 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:392
1701 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:402 ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
1705 #. To translator: %s is the protocol name
1706 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:837
1708 msgid "New %s account"
1709 msgstr "حساب %s جديد"
1711 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:950
1714 "You are about to remove your %s account!\n"
1715 "Are you sure you want to proceed?"
1717 "إنك علة وشك إزالة حسابك %s!\n"
1718 "أمُتأكد أنك ترغب في إتمام العملية؟"
1720 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:956
1722 "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
1723 "decide to proceed.\n"
1725 "Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
1728 "لن تُزال أي محادثات أو غرف دردشة إذا قررت إتمام العملية.\n"
1730 "إذا ما قررت إضافة الحساب لاحقا، سيبقون متوفرين. "
1732 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
1736 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
1740 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
1744 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
1745 msgid "Import Accounts..."
1746 msgstr "استورد الحسابات..."
1748 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
1749 msgid "No protocol installed"
1750 msgstr "لم يثبّت أي بروتوكول"
1752 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
1756 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:8
1758 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
1761 "لإضافة حساب جديد، عليك أولا بتثبيت الخلفية المناسبة لكل بروتوكول تود "
1764 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:9
1768 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:10
1772 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:11
1773 msgid "_Create a new account"
1774 msgstr "أ_نشئ حسابا جديدا"
1776 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:12
1777 msgid "_Reuse an existing account"
1778 msgstr "ا_ستخدم حسابا موجودا"
1780 #: ../src/empathy-call-window.c:420
1784 #: ../src/empathy-call-window.c:423
1788 #: ../src/empathy-call-window.c:426
1792 #: ../src/empathy-call-window.c:531
1796 #: ../src/empathy-call-window.c:662
1797 msgid "Connecting..."
1800 #: ../src/empathy-call-window.c:746
1802 msgstr "الشريط ال_جانبي"
1804 #: ../src/empathy-call-window.c:765
1806 msgstr "لوحة الأرقام"
1808 #: ../src/empathy-call-window.c:771
1810 msgstr "مدخلات الصوت"
1812 #: ../src/empathy-call-window.c:775
1814 msgstr "مدخلات الفيديو"
1816 #: ../src/empathy-call-window.c:835
1818 msgid "Call with %s"
1819 msgstr "اتصل باستخدام %s"
1821 #: ../src/empathy-call-window.c:904
1825 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
1826 #: ../src/empathy-call-window.c:1335
1828 msgid "Connected — %d:%02dm"
1829 msgstr "متَصل — %d:%02dm"
1831 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
1833 msgstr "اقطع الاتصال"
1835 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
1837 msgstr "أعِد الاتصال"
1839 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
1841 msgstr "أرسل ملف صوتي"
1843 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
1845 msgstr "أرسل ملف فيديو"
1847 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
1848 msgid "Video preview"
1849 msgstr "معاينة الفيديو"
1851 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
1855 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-main-window.ui.h:26
1859 #: ../src/empathy-chat-window.c:344
1861 msgid "Conversations (%d)"
1862 msgstr "محادثات (%d)"
1864 #: ../src/empathy-chat-window.c:476
1865 msgid "Typing a message."
1866 msgstr "يكتب رسالة..."
1868 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:258
1872 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:276
1876 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:285
1877 msgid "Auto-Connect"
1878 msgstr "اتصل تلقائيا"
1880 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1881 msgid "Manage Favorite Rooms"
1882 msgstr "أدر الغرف المفضّلة"
1884 #: ../src/empathy-event-manager.c:321
1885 msgid "Incoming call"
1886 msgstr "مكالمة واردة"
1888 #: ../src/empathy-event-manager.c:324
1890 msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
1891 msgstr "يتصل بك %s، هل ترغب بالإجابة؟"
1893 #: ../src/empathy-event-manager.c:331
1897 #: ../src/empathy-event-manager.c:337
1901 #: ../src/empathy-event-manager.c:452
1903 msgid "Incoming call from %s"
1904 msgstr "مكالمة واردة من %s"
1906 #: ../src/empathy-event-manager.c:496
1908 msgid "%s is offering you an invitation"
1909 msgstr "قام %s بدعوتك"
1911 #: ../src/empathy-event-manager.c:502
1912 msgid "An external application will be started to handle it."
1913 msgstr "سيُشغّل برنامج خارجي للتعامل معها."
1915 #: ../src/empathy-event-manager.c:507
1916 msgid "You don't have the needed external application to handle it."
1917 msgstr "لا تملك البرنامج المطلوب للتعامل معها."
1919 #: ../src/empathy-event-manager.c:634
1920 msgid "Room invitation"
1923 #: ../src/empathy-event-manager.c:637
1925 msgid "%s is inviting you to join %s"
1926 msgstr "يدعوك %s للانضمام إلى %s"
1928 #: ../src/empathy-event-manager.c:645
1932 #: ../src/empathy-event-manager.c:650
1933 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
1937 #: ../src/empathy-event-manager.c:689
1939 msgid "%s invited you to join %s"
1940 msgstr "دعاك %s للانضمام إلى %s"
1942 #: ../src/empathy-event-manager.c:715
1944 msgid "Incoming file transfer from %s"
1945 msgstr "ملف وارد من %s"
1947 #: ../src/empathy-event-manager.c:895
1949 msgid "Subscription requested by %s"
1950 msgstr "طُلِبَ التسجيل من %s"
1952 #: ../src/empathy-event-manager.c:899
1961 #. someone is logging off
1962 #: ../src/empathy-event-manager.c:935
1964 msgid "%s is now offline."
1965 msgstr "%s غير متّصل الآن."
1967 #. someone is logging in
1968 #: ../src/empathy-event-manager.c:951
1970 msgid "%s is now online."
1971 msgstr "%s متّصل الآن."
1973 #. Translators: time left, when it is more than one hour
1974 #: ../src/empathy-ft-manager.c:101
1976 msgid "%u:%02u.%02u"
1977 msgstr "%u:%02u.%02u"
1979 #. Translators: time left, when is is less than one hour
1980 #: ../src/empathy-ft-manager.c:104
1985 #: ../src/empathy-ft-manager.c:180
1986 msgctxt "file transfer percent"
1990 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
1992 msgid "%s of %s at %s/s"
1993 msgstr "%s من %s في %s/ث"
1995 #: ../src/empathy-ft-manager.c:276
2000 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2001 #: ../src/empathy-ft-manager.c:307
2003 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
2004 msgstr "يستلم \"%s\" من %s"
2006 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2007 #: ../src/empathy-ft-manager.c:310
2009 msgid "Sending \"%s\" to %s"
2010 msgstr "يُرسِل \"%s\" إلى %s"
2012 #. translators: first %s is filename, second %s
2013 #. * is the contact name
2014 #: ../src/empathy-ft-manager.c:340
2016 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
2017 msgstr "خطأ أثناء استلام \"%s\" من %s"
2019 #: ../src/empathy-ft-manager.c:343
2020 msgid "Error receiving a file"
2021 msgstr "خطأ أثناء استلام الملف"
2023 #: ../src/empathy-ft-manager.c:348
2025 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
2026 msgstr "خطأ أثناء إرسال \"%s\" إلى %s"
2028 #: ../src/empathy-ft-manager.c:351
2029 msgid "Error sending a file"
2030 msgstr "خطأ أثناء إرسال الملف"
2032 #. translators: first %s is filename, second %s
2033 #. * is the contact name
2034 #: ../src/empathy-ft-manager.c:490
2036 msgid "\"%s\" received from %s"
2037 msgstr "\"%s\" استلم من %s"
2039 #. translators: first %s is filename, second %s
2040 #. * is the contact name
2041 #: ../src/empathy-ft-manager.c:495
2043 msgid "\"%s\" sent to %s"
2044 msgstr "\"%s\" أُرسل إلى %s"
2046 #: ../src/empathy-ft-manager.c:498
2047 msgid "File transfer completed"
2048 msgstr "تم نقل الملف"
2050 #: ../src/empathy-ft-manager.c:617 ../src/empathy-ft-manager.c:784
2051 msgid "Waiting for the other participant's response"
2052 msgstr "بانتظار رد الشخص الآخر"
2054 #: ../src/empathy-ft-manager.c:643 ../src/empathy-ft-manager.c:681
2056 msgid "Checking integrity of \"%s\""
2057 msgstr "يتحقق من سالة \"%s\""
2059 #: ../src/empathy-ft-manager.c:646 ../src/empathy-ft-manager.c:684
2061 msgid "Hashing \"%s\""
2062 msgstr "يُلبّد \"%s\""
2064 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1024
2068 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1036
2072 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1058
2076 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
2077 msgid "File Transfers"
2078 msgstr "نقل الملفات"
2080 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
2081 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
2082 msgstr "أزل الملفات المرسلة الكاملة والملغية والتي فشلت من القائمة"
2084 #. Translators: this is the header of a treeview column
2085 #: ../src/empathy-import-dialog.c:263
2089 #: ../src/empathy-import-dialog.c:272
2093 #: ../src/empathy-import-dialog.c:298
2097 #: ../src/empathy-import-dialog.c:392
2099 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
2100 "importing accounts from Pidgin."
2102 "لم يُعثر على أي حساب لاستيراده. إمباثي يدعم استيراد الحسابات من بدجن فقط."
2104 #: ../src/empathy-import-dialog.ui.h:1
2105 msgid "Import Accounts"
2106 msgstr "استورد الحسابات"
2108 #: ../src/empathy-main-window.c:402
2109 msgid "_Edit account"
2110 msgstr "_حرِر الحساب"
2112 #: ../src/empathy-main-window.c:505
2113 msgid "No error specified"
2114 msgstr "لم يحدد أي خطأ"
2116 #: ../src/empathy-main-window.c:508
2117 msgid "Network error"
2120 #: ../src/empathy-main-window.c:511
2121 msgid "Authentication failed"
2124 #: ../src/empathy-main-window.c:514
2125 msgid "Encryption error"
2126 msgstr "خطأ في التعمية"
2128 #: ../src/empathy-main-window.c:517
2130 msgstr "الاسم مستخدم مسبقا"
2132 #: ../src/empathy-main-window.c:520
2133 msgid "Certificate not provided"
2134 msgstr "الشهادة غير متوفرة"
2136 #: ../src/empathy-main-window.c:523
2137 msgid "Certificate untrusted"
2138 msgstr "الشهادة غير موثوق بها"
2140 #: ../src/empathy-main-window.c:526
2141 msgid "Certificate expired"
2142 msgstr "انتهت صلاحية الشهادة"
2144 #: ../src/empathy-main-window.c:529
2145 msgid "Certificate not activated"
2146 msgstr "الشهادة غير نشطة"
2148 #: ../src/empathy-main-window.c:532
2149 msgid "Certificate hostname mismatch"
2150 msgstr "عدم تطابق الشهادة مع اسم الخادوم"
2152 #: ../src/empathy-main-window.c:535
2153 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
2154 msgstr "عدم تطابق الشهادة مع التوقيع"
2156 #: ../src/empathy-main-window.c:538
2157 msgid "Certificate self-signed"
2158 msgstr "شهادة موقعة ذاتيا"
2160 #: ../src/empathy-main-window.c:541
2161 msgid "Certificate error"
2162 msgstr "خطأ في الشهادة"
2164 #: ../src/empathy-main-window.c:544
2165 msgid "Unknown error"
2168 #: ../src/empathy-main-window.c:1293
2169 msgid "Show and edit accounts"
2170 msgstr "اعرض و _حرّر الحسابات"
2172 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
2173 msgid "Contact List"
2174 msgstr "قائمة المتراسلين"
2176 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
2177 msgid "Contacts on a _Map"
2178 msgstr "المتراسلين على ال_خريطة"
2180 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
2184 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
2185 msgid "Join _Favorites"
2186 msgstr "ان_ضِم إلى المفضلين"
2188 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
2189 msgid "Manage Favorites"
2190 msgstr "أدر المفضلة"
2192 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
2193 msgid "N_ormal Size"
2196 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
2197 msgid "Normal Size With _Avatars"
2198 msgstr "حجم عادي مع أي_قونات"
2200 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
2201 msgid "Sort by _Name"
2202 msgstr "رتب حسب الا_سم"
2204 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
2205 msgid "Sort by _Status"
2206 msgstr "رتّب حسب ال_حالة"
2208 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
2212 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
2213 msgid "_Compact Size"
2216 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
2220 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
2224 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
2225 msgid "_File Transfers"
2226 msgstr "_نقل الملفات"
2228 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:18
2232 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
2236 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20 ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
2237 msgid "_New Conversation..."
2238 msgstr "م_حادثة جديدة..."
2240 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
2241 msgid "_Offline Contacts"
2242 msgstr "المتراسلين _غير المتَّصلين"
2244 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
2245 msgid "_Personal Information"
2246 msgstr "الم_علومات الشخصية"
2248 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
2249 msgid "_Previous Conversations"
2250 msgstr "المحادثات ال_سابقة"
2252 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
2256 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:331
2260 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:347
2264 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:496
2267 "Room/Join's roomlist tooltip. Parametersare a channel name, yes/no, yes/no "
2271 "Invite required: %s\n"
2272 "Password required: %s\n"
2277 "مطلوب كلمة سر: %s\n"
2280 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:498
2281 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:499
2285 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:498
2286 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:499
2290 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:526
2291 msgid "Could not start room listing"
2292 msgstr "تعذّر بدء سرد الغرف"
2294 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:536
2295 msgid "Could not stop room listing"
2296 msgstr "تعذّر إيقاف سرد الغرف"
2298 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
2299 msgid "Couldn't load room list"
2300 msgstr "تعذّر تحميل قائمة الغرف"
2302 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
2304 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
2306 "أدخِل هنا اسم الغرفة التي تود الانضمام إليها أو انقر غرفة واحدة أو أكثر في "
2309 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
2311 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
2312 "the current account's server"
2314 "أدخِل الخادوم الذي يستضيف الغرفة، أو اتركه فارغا إذا كانت الغرفة على خادوم "
2317 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
2319 msgstr "انضم للغرفة"
2321 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
2323 msgstr "قائمة الغرف"
2325 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
2329 #: ../src/empathy-preferences.c:147
2330 msgid "Message received"
2331 msgstr "تم إستلام الرسالة"
2333 #: ../src/empathy-preferences.c:148
2334 msgid "Message sent"
2335 msgstr "أرسلت الرسالة"
2337 #: ../src/empathy-preferences.c:149
2338 msgid "New conversation"
2339 msgstr "محادثة جديدة"
2341 #: ../src/empathy-preferences.c:150
2342 msgid "Contact goes online"
2343 msgstr "اتصل المتراسل"
2345 #: ../src/empathy-preferences.c:151
2346 msgid "Contact goes offline"
2347 msgstr "انفصل المتراسل"
2349 #: ../src/empathy-preferences.c:152
2350 msgid "Account connected"
2351 msgstr "الحساب متصل"
2353 #: ../src/empathy-preferences.c:153
2354 msgid "Account disconnected"
2355 msgstr "الحساب غير متصل"
2357 #: ../src/empathy-preferences.c:393
2361 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
2362 msgid "Allow _GPS usage"
2363 msgstr "اسمح باستخدام نظام تحديد الموا_قع"
2365 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
2366 msgid "Allow _cellphone usage"
2367 msgstr "اسمح باستخدام الهاتف ال_خلوي"
2369 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
2370 msgid "Allow _network usage"
2371 msgstr "اسمح باستخدام ال_شبكة"
2373 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
2377 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
2378 msgid "Automatically _connect on startup "
2379 msgstr "_اتّصل آليا عند بدء التَّشغيل"
2381 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
2385 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
2386 msgid "Chat Th_eme:"
2387 msgstr "_سمة المحادثة:"
2389 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
2390 msgid "Disable notifications when _away or busy"
2391 msgstr "عطل التنبيهات عندما أكون بعيدا أو مشغولا"
2393 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
2394 msgid "Disable sounds when _away or busy"
2395 msgstr "عطل الأصوات عندما أكون بعيدا أو مشغولا"
2397 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
2398 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
2399 msgstr "فعّل التنبيهات عندما يصبح المتراسل على الخط"
2401 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
2402 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
2403 msgstr "فعّل التنبيهات عندما يصبح المتراسل غير متصل"
2405 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
2406 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
2407 msgstr "فعّل التنبيهات عندما تكون المحادثة غير مركز عليها"
2409 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
2410 msgid "Enable spell checking for languages:"
2411 msgstr "فعل تدقيق التهجئة للغات:"
2413 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
2417 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
2418 msgid "Geoclue Settings"
2419 msgstr "إعدادات تحديد المكان"
2421 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
2425 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
2426 msgid "Notifications"
2429 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
2430 msgid "Play sound for events"
2431 msgstr "شغل صوت للأحداث"
2433 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
2437 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
2441 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
2443 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
2444 "state and country will be published. GPS coordinates will have a random "
2445 "value added (±0.25°)."
2447 "دقة المكان المنخفضة تعني أن لا شيء أدق من المدينة والولاية والبلد سيُنشر. "
2448 "ستُضاف قيمة عشوائية إلى إحداثيات نظام تحديد المواقع (±0.25°)."
2450 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
2451 msgid "Show _smileys as images"
2452 msgstr "أظهر الابت_سامات كرسوم"
2454 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
2455 msgid "Show contact _list in rooms"
2456 msgstr "أظهر _قائمة المتراسلين في الغرف"
2458 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
2462 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
2463 msgid "Spell Checking"
2464 msgstr "التدقيق الإملائي"
2466 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
2468 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
2469 "dictionary installed."
2470 msgstr "قائمة اللغات الموجودة هنا لا تعكس إلا اللغات التي يوجد لها قاموس مركب."
2472 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
2476 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
2477 msgid "_Enable bubble notifications"
2478 msgstr "_فعّل بالون التنبيهات"
2480 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
2481 msgid "_Enable sound notifications"
2482 msgstr "_فعّل التنبيهات الصوتية"
2484 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
2485 msgid "_Open new chats in separate windows"
2486 msgstr "ا_فتح غرف الدردشة الجديدة في نوافذ منفصلة"
2488 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
2489 msgid "_Publish location to my contacts"
2490 msgstr "ا_نشر مكاني إلى المتراسلين"
2492 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
2493 msgid "_Reduce location accuracy"
2494 msgstr "_قلل دقة المكان"
2496 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
2500 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
2504 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
2505 msgid "_Show Contact List"
2506 msgstr "أظهر _قائمة المتراسلين"
2508 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:375
2510 msgid "Unable to start application for service %s: %s"
2511 msgstr "تعذّر بدأ التطبيق للخدمة %s: %s"
2513 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:446
2516 "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
2517 "application to handle it"
2518 msgstr "عرضت دعوة لخدمة %s، ولكنك لا تملك البرنامج المطلوب للتعامل معها."
2520 #: ../src/empathy-call-window-fullscreen.ui.h:1
2521 msgid "gtk-leave-fullscreen"
2524 #: ../src/empathy-map-view.ui.h:1
2525 msgid "Contact Map View"
2526 msgstr "مشهد خريطة المتراسَلين"
2528 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:111 ../src/empathy-debug-dialog.c:1083
2532 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:114 ../src/empathy-debug-dialog.c:1077
2536 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:117 ../src/empathy-debug-dialog.c:1071
2540 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:120 ../src/empathy-debug-dialog.c:1065
2541 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1113
2545 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:123 ../src/empathy-debug-dialog.c:1059
2549 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:126 ../src/empathy-debug-dialog.c:1053
2553 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:845
2557 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:948
2558 msgid "Debug Window"
2559 msgstr "نافذة التنقيح"
2561 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1021
2565 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1033
2569 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1102
2573 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1104
2577 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1106
2581 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1108
2585 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1140
2587 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
2589 msgstr "مدير الاتصالات المختار لا يدعم امتداد التنقيح عن بعد."
2591 #~ msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
2593 #~ "الصور الشخصية هي الصور التي اختار المستخدم والظاهرة في لائحة المتراسل"
2595 #~ msgid "Show _avatars"
2596 #~ msgstr "اعرض ال_صور الشخصية"
2598 #~ msgid "Show co_mpact contact list"
2599 #~ msgstr "أظهر _قائمة مضغوطة للمتراسلين"
2601 #~ msgid "Forget password and clear the entry."
2602 #~ msgstr "انس كلمة السر وامح المدخلة."
2604 #~ msgid "<b>Network</b>"
2605 #~ msgstr "<b>الشبكة</b>"
2607 #~ msgid "<b>Servers</b>"
2608 #~ msgstr "<b>الخادمات</b>"
2610 #~ msgid "Edit the selected IRC network"
2611 #~ msgstr "حرّر شبكة IRC المحددة"
2613 #~ msgid "Remove the selected IRC network"
2614 #~ msgstr "احذف شبكة IRC المحددة"
2616 #~ msgid "_Check Word Spelling..."
2617 #~ msgstr "_دقق الإملاء..."
2619 #~ msgid "<b>Topic:</b>"
2620 #~ msgstr "<b>الموضوع:</b>"
2622 #~ msgid "Group Chat"
2623 #~ msgstr "محادثة جماعية"
2625 #~ msgid "Contact Information"
2626 #~ msgstr "معلومات المتراسل"
2628 #~ msgid "I would like to add you to my contact list."
2629 #~ msgstr "أود إضافتك إلى قائمة متراسليَّ."
2631 #~ msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
2632 #~ msgstr "آسف، ولكن لا أرغب بك في لائحة متراسليَّ بعد الآن."
2634 #~ msgid "<b>Groups</b>"
2635 #~ msgstr "<b>المجموعات</b>"
2637 #~ msgid "Contact information"
2638 #~ msgstr "معلومات المتراسل"
2643 #~ msgid "Suggestions for the word"
2644 #~ msgstr "الاقتراحات للكلمة"
2646 #~ msgid "Spell Checker"
2647 #~ msgstr "مدقق الإملاء"
2649 #~ msgid "Suggestions for the word:"
2650 #~ msgstr "الاقتراحات للكلمة:"
2652 #~ msgid "<b>New Account</b>"
2653 #~ msgstr "<b>حساب جديد</b>"
2655 #~ msgid "I already have an account I want to use"
2656 #~ msgstr "لدي حساب بالفعل وأريد استخدامه"
2658 #~ msgid "New message from %s"
2659 #~ msgstr "رسالة جديدة من %s"
2667 #~ msgid "Insert _Smiley"
2668 #~ msgstr "أدرج تعبيرا ر_سوميا"
2670 #~ msgid "Invitation _message:"
2671 #~ msgstr "رسالة ال_دعوة:"
2676 #~ msgid "Move Tab _Left"
2677 #~ msgstr "انقل اللِّسان إلى اليسا_ر"
2679 #~ msgid "Move Tab _Right"
2680 #~ msgstr "انقل اللِّسان إلى ال_يمين"
2682 #~ msgid "Select who would you like to invite:"
2683 #~ msgstr "اختر من تريد دعوته:"
2685 #~ msgid "You have been invited to join a chat conference."
2686 #~ msgstr "لقد دُعيت للانضمام إلى اجتماع دردشة. "
2691 #~ msgid "_Conversation"
2694 #~ msgid "_Detach Tab"
2695 #~ msgstr "_فصل اللسان"
2697 #~ msgid "_Favorite Chatroom"
2698 #~ msgstr "الغرفة الم_فضلة"
2700 #~ msgid "_Next Tab"
2701 #~ msgstr "اللسان ال_تالي"
2703 #~ msgid "_Previous Tab"
2704 #~ msgstr "اللسان ال_سابق"
2709 #~ msgid "Edit Favorite Room"
2710 #~ msgstr "حرّر الغرفة المفضلة"
2712 #~ msgid "Join room on start_up"
2713 #~ msgstr "انضم للغرفة عند بدء التشغيل"
2715 #~ msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
2716 #~ msgstr "انضم إلى غرفة الدردشة هاته حين يبدأ مرسال جنوم وأنت متصَل"
2722 #~ msgstr "ال_خادم:"
2724 #~ msgctxt "file size"
2728 #~ msgid "\"%s\" receiving from %s"
2729 #~ msgstr "\"%s\" يستلم من %s"
2731 #~ msgid "\"%s\" sending to %s"
2732 #~ msgstr "\"%s\" يُرسِل إلى %s"
2734 #~ msgid "File transfer canceled: %s"
2735 #~ msgstr "أُلغي نقل الملف: %s"
2737 #~ msgctxt "remaining time"
2741 #~ msgid "Cannot save file to this location"
2742 #~ msgstr "تعذّر حفظ الملف في هذا المكان"
2744 #~ msgid "Save file as..."
2745 #~ msgstr "احفظ الملف باسم..."
2747 #~ msgid "unknown size"
2748 #~ msgstr "الحجم غير معروف"
2750 #~ msgid "%s would like to send you a file"
2751 #~ msgstr "%s يود أن يرسل لك ملف"
2753 #~ msgid "Do you want to accept the file \"%s\" (%s)?"
2754 #~ msgstr "هل ترغب في قبول الملف \"%s\" (%s)؟"
2759 #~ msgid "Join _New..."
2760 #~ msgstr "ان_ضم الى جدبد..."
2769 #~ msgstr "انضم لجديد"
2775 #~ "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
2776 #~ msgstr "هذه اللائحة تمثل كل الغرف المُستضافة على الخادم الذي أدخلت اسمه."
2778 #~ msgid "<b>Contact List</b>"
2779 #~ msgstr "<b>قائمة المتراسلين</b>"