]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/ar.po
Merge branch 'sjoerd-mc5' into mc5
[empathy.git] / po / ar.po
1 # translation of gossip.HEAD.po to Arabic
2 # Arabisch translation of PACKAGE.
3 # Copyright (C) 2004 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
4 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Arafat Medini <lumina@silverpen.de>, 2004.
6 # Abdulaziz Al-Arfaj <alarfaj0@yahoo.com>, 2004.
7 # Abou Manal <aboumanal@gmail.com>, 2008.
8 # Djihed Afifi<djihed@gmail.com, 2008.
9 # Anas Afif Emad <anas.e87@gmail.com, 2008.
10 # Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>, 2006, 2009.
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: gossip.HEAD\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2009-07-27 23:48+0300\n"
16 "PO-Revision-Date: 2009-07-27 23:49+0300\n"
17 "Last-Translator: Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>\n"
18 "Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
19 "Language: ar\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
24 "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
25 "X-Generator: Virtaal 0.4.0-rc1\n"
26
27 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
28 msgid "Empathy Instant Messenger"
29 msgstr "المرسال إمباثي"
30
31 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
32 msgid "Send and receive instant messages"
33 msgstr "أرسل و استقبل رسائلا فورية"
34
35 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
36 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
37 msgstr "افتح نافذة واحدة لكل محادثة."
38
39 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
40 msgid ""
41 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
42 "chat."
43 msgstr ""
44 "المِحرف الذي يجب إضافته بعد الأسماء عند استعمال (Tab) لتكملة الأسماء في "
45 "المحادثات الجماعية."
46
47 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
48 msgid "Chat window theme"
49 msgstr "سمة نافذة المحادثة"
50
51 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
52 msgid ""
53 "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
54 msgstr "لائحة لغات التدقيق اللغوي (افصل بفاصلة، مثال: en, fr, nl)"
55
56 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
57 msgid "Compact contact list"
58 msgstr "لائحة مختصرة للمتراسلين"
59
60 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
61 msgid "Contact list sort criterium"
62 msgstr "معيار ترتيب لائحة المتراسلين"
63
64 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
65 msgid "Default directory to select an avatar image from"
66 msgstr "المجلد المبدئي لاختيار الصورة الشخصية"
67
68 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
69 msgid "Disable popup notifications when away"
70 msgstr "عطل التنبيهات المنبثقة عندما أكون بعيدا"
71
72 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
73 msgid "Disable sounds when away"
74 msgstr "عطل الأصوات عندما أكون بعيدا"
75
76 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
77 msgid "Empathy can publish the user's location"
78 msgstr ""
79
80 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
81 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
82 msgstr ""
83
84 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
85 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
86 msgstr ""
87
88 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
89 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
90 msgstr ""
91
92 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
93 msgid "Empathy default download folder"
94 msgstr "مجلد التنزيل المبدئي لإمباثي"
95
96 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
97 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
98 msgstr "إمباثي يسأل عن استيراد الحسابات"
99
100 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
101 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
102 msgstr "الاتصال الآلي عند بدء البرنامج"
103
104 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
105 #, fuzzy
106 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
107 msgstr "الاتصال الآلي عند بدء البرنامج"
108
109 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
110 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
111 msgstr "استخدام الصور الشخصيّة للمتراسل كأيقونة لنافذة المحادثة"
112
113 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
114 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
115 msgstr ""
116
117 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
118 msgid "Enable popup notifications for new messages"
119 msgstr "فعّل التنبيهات المنبثقة للرسائل الجديدة"
120
121 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
122 msgid "Enable spell checker"
123 msgstr "فعّل التدقيق الإملائي"
124
125 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
126 msgid "Hide main window"
127 msgstr "أخفِ النافذة الرئيسية"
128
129 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
130 msgid "Hide the main window."
131 msgstr "أخفِ النافذة الرئيسية"
132
133 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
134 msgid "NetworkManager should be used"
135 msgstr "يجب استعمال مدير الشبكة"
136
137 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
138 msgid "Nick completed character"
139 msgstr "مِحرف الكنية التام"
140
141 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
142 msgid "Open new chats in separate windows"
143 msgstr "افتح المحادثات الجديدة في نوافذ متفرقة"
144
145 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
146 msgid "Path of the adium theme to use"
147 msgstr ""
148
149 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
150 #, fuzzy
151 msgid "Path of the adium theme to use if the theme used for chat is adium."
152 msgstr "استخدام سمة لغرف المحادثة."
153
154 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
155 msgid "Play a sound for incoming messages"
156 msgstr "شغل صوت عند وصول الرسائل"
157
158 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
159 msgid "Play a sound for new conversations"
160 msgstr "شغل صوت للمحادثات الجديدة"
161
162 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
163 msgid "Play a sound for outgoing messages"
164 msgstr "شغل صوت عند إرسال الرسائل"
165
166 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
167 msgid "Play a sound when a contact logs in"
168 msgstr "_شغل صوت عندما يسجل الدخول أحد جهات الإتصال"
169
170 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
171 msgid "Play a sound when a contact logs out"
172 msgstr "شغل صوت عندما يقوم أحد المتراسلين بالخروج"
173
174 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
175 msgid "Play a sound when we log in"
176 msgstr "شغل صوت عندما ألج"
177
178 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
179 msgid "Play a sound when we log out"
180 msgstr "شغل صوت عندما أخرج"
181
182 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
183 msgid "Popup notifications if the chat isn't focused"
184 msgstr "أظهر التنبيهات المنبثقة إذا لم يكن التركيز على المحادثة"
185
186 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
187 #, fuzzy
188 msgid "Popup notifications when a contact sign in"
189 msgstr "أظهر التنبيهات المنبثقة إذا لم يكن التركيز على المحادثة"
190
191 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
192 #, fuzzy
193 msgid "Popup notifications when a contact sign out"
194 msgstr "أظهر التنبيهات المنبثقة إذا لم يكن التركيز على المحادثة"
195
196 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
197 msgid "Salut account is created"
198 msgstr "أُنشئ حساب الترحيب"
199
200 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
201 msgid "Show avatars"
202 msgstr "أعرض الصور الشخصية"
203
204 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
205 #, fuzzy
206 msgid "Show contact list in rooms"
207 msgstr "أظهر _قائمة المتراسلين"
208
209 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
210 msgid "Show hint about closing the main window"
211 msgstr "أظهر تلميحة إغلاق النافذة الرئيسية"
212
213 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
214 msgid "Show offline contacts"
215 msgstr "أظهر المتراسلين غير المتَّصلين"
216
217 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
218 msgid "Spell checking languages"
219 msgstr "لغات التدقيق اللغوي"
220
221 #: ../data/empathy.schemas.in.h:45
222 msgid "The default folder to save file transfers in."
223 msgstr "المجلد المبدئي لحفظ الملفات المنقولة فيه."
224
225 #: ../data/empathy.schemas.in.h:46
226 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
227 msgstr "آخر مجلد اختِيرت منه الصورة الشخصية."
228
229 #: ../data/empathy.schemas.in.h:47
230 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
231 msgstr "السِمة المستخدمة لعرض المحادثة في نوافذ الدردشة."
232
233 #: ../data/empathy.schemas.in.h:48
234 msgid "Use graphical smileys"
235 msgstr "استخدم التعابير المرسومة"
236
237 #: ../data/empathy.schemas.in.h:49
238 msgid "Use notification sounds"
239 msgstr "استخدم أصوات التبليغ"
240
241 #: ../data/empathy.schemas.in.h:50
242 msgid "Use theme for chat rooms"
243 msgstr "استخدم سمة لغرف الدردشة"
244
245 #: ../data/empathy.schemas.in.h:51
246 msgid ""
247 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be "
248 "enabled."
249 msgstr ""
250
251 #: ../data/empathy.schemas.in.h:52
252 #, fuzzy
253 msgid "Whether or not Empathy can publish the user's location to his contacts."
254 msgstr "عرض المرسلين غير المتصلين في لائحة المتراسلين."
255
256 #: ../data/empathy.schemas.in.h:53
257 #, fuzzy
258 msgid "Whether or not Empathy can use the GPS to guess the location."
259 msgstr "استخدام الصور الشخصية للمتراسل كأيقونة لنافذة المحادثة"
260
261 #: ../data/empathy.schemas.in.h:54
262 #, fuzzy
263 msgid ""
264 "Whether or not Empathy can use the cellular network to guess the location."
265 msgstr "استخدام الصور الشخصية للمتراسل كأيقونة لنافذة المحادثة"
266
267 #: ../data/empathy.schemas.in.h:55
268 #, fuzzy
269 msgid "Whether or not Empathy can use the network to guess the location."
270 msgstr "استخدام الصور الشخصية للمتراسل كأيقونة لنافذة المحادثة"
271
272 #: ../data/empathy.schemas.in.h:56
273 msgid ""
274 "Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other "
275 "programs."
276 msgstr ""
277
278 #: ../data/empathy.schemas.in.h:57
279 msgid ""
280 "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
281 "startup."
282 msgstr "الولوج آليا إلى حساباتك عند بدء التشغيل."
283
284 #: ../data/empathy.schemas.in.h:58
285 #, fuzzy
286 msgid ""
287 "Whether or not Empathy should reduce the location's accuracy for privacy "
288 "reasons."
289 msgstr "استخدام الصور الشخصية للمتراسل كأيقونة لنافذة المحادثة"
290
291 #: ../data/empathy.schemas.in.h:59
292 msgid ""
293 "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
294 "window icon."
295 msgstr "استخدام الصور الشخصية للمتراسل كأيقونة لنافذة المحادثة"
296
297 #: ../data/empathy.schemas.in.h:60
298 msgid ""
299 "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
300 msgstr "إنشاء حساب الترحيب عند أول تشغيل لمرسال جنوم."
301
302 #: ../data/empathy.schemas.in.h:61
303 msgid ""
304 "Whether or not the network manager should be used to automatically "
305 "disconnect/reconnect."
306 msgstr "استخدام مدير الشبكة لقطع الاتصال أو استرجاعه."
307
308 #: ../data/empathy.schemas.in.h:62
309 msgid ""
310 "Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
311 "with."
312 msgstr "التأكد من الكلمات المكتوبة باللغة التي حددتها."
313
314 #: ../data/empathy.schemas.in.h:63
315 msgid ""
316 "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
317 msgstr "تحويل الابتسامات إلى صور معبّرة."
318
319 #: ../data/empathy.schemas.in.h:64
320 msgid ""
321 "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the "
322 "network."
323 msgstr ""
324
325 #: ../data/empathy.schemas.in.h:65
326 msgid ""
327 "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the "
328 "network."
329 msgstr ""
330
331 #: ../data/empathy.schemas.in.h:66
332 msgid "Whether or not to play a sound to notify for events."
333 msgstr ""
334
335 #: ../data/empathy.schemas.in.h:67
336 msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages."
337 msgstr ""
338
339 #: ../data/empathy.schemas.in.h:68
340 msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations."
341 msgstr ""
342
343 #: ../data/empathy.schemas.in.h:69
344 msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages."
345 msgstr ""
346
347 #: ../data/empathy.schemas.in.h:70
348 msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network."
349 msgstr ""
350
351 #: ../data/empathy.schemas.in.h:71
352 msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network."
353 msgstr ""
354
355 #: ../data/empathy.schemas.in.h:72
356 msgid "Whether or not to play sound notifications when away or busy."
357 msgstr ""
358
359 #: ../data/empathy.schemas.in.h:73
360 #, fuzzy
361 msgid ""
362 "Whether or not to show a popup notification when a contact goes offline."
363 msgstr "إظهار صور شخصية للمتراسلين في لائحة المتراسلين ونوافذ المحادثة."
364
365 #: ../data/empathy.schemas.in.h:74
366 #, fuzzy
367 msgid "Whether or not to show a popup notification when a contact goes online."
368 msgstr "إظهار صور شخصية للمتراسلين في لائحة المتراسلين ونوافذ المحادثة."
369
370 #: ../data/empathy.schemas.in.h:75
371 msgid ""
372 "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message "
373 "even if the chat is already opened, but not focused."
374 msgstr ""
375
376 #: ../data/empathy.schemas.in.h:76
377 msgid ""
378 "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message."
379 msgstr ""
380
381 #: ../data/empathy.schemas.in.h:77
382 msgid ""
383 "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
384 "windows."
385 msgstr "إظهار صور شخصية للمتراسلين في لائحة المتراسلين ونوافذ المحادثة."
386
387 #: ../data/empathy.schemas.in.h:78
388 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
389 msgstr "عرض المرسلين غير المتصلين في لائحة المتراسلين."
390
391 #: ../data/empathy.schemas.in.h:79
392 msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy."
393 msgstr ""
394
395 #: ../data/empathy.schemas.in.h:80
396 #, fuzzy
397 msgid "Whether or not to show the contact list in chat rooms."
398 msgstr "عرض لائحة المتراسلين في شكلها المختصر."
399
400 #: ../data/empathy.schemas.in.h:81
401 msgid ""
402 "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
403 "the 'x' button in the title bar."
404 msgstr ""
405 "عرض حوار الرسائل حول إغلاق النافذة الرئيسية التي بها علامة الإغلاق في شريط "
406 "العناوين. "
407
408 #: ../data/empathy.schemas.in.h:82
409 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
410 msgstr "عرض لائحة المتراسلين في شكلها المختصر."
411
412 #: ../data/empathy.schemas.in.h:83
413 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
414 msgstr "استخدام سمة لغرف المحادثة."
415
416 #: ../data/empathy.schemas.in.h:84
417 msgid ""
418 "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
419 "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
420 "sort the contact list by state."
421 msgstr ""
422 "المعيار المطلوب استخدامه لفرز لائحة المتراسلين. المفترض  الفرز حسب اسم "
423 "المتراسل. يمكن أيضا استخدام معيار الحالة للفرز حسب حالة المتراسلين."
424
425 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:838
426 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
427 msgstr "تلبيدة الملف المُرسَل ولمُستَقبل لا تتطابقان."
428
429 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1098
430 msgid "File transfer not supported by remote contact"
431 msgstr "لا يدعم المتراسل البعيد نقل الملفات"
432
433 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1156
434 msgid "The selected file is not a regular file"
435 msgstr "الملف المختار ليس ملفا اعتياديا"
436
437 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1165
438 msgid "The selected file is empty"
439 msgstr "الملف المختار فارغ"
440
441 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:843 ../src/empathy.c:289
442 msgid "People nearby"
443 msgstr "مع أصدقاء"
444
445 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:279
446 msgid "Socket type not supported"
447 msgstr "نوع المقبس غير مدعوم"
448
449 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:398
450 msgid "No reason was specified"
451 msgstr "لم يحدد أي سبب"
452
453 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:401
454 msgid "The change in state was requested"
455 msgstr "رفض تغيير الحالة"
456
457 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:404
458 msgid "You canceled the file transfer"
459 msgstr "أنت ألغيت نقل الملف"
460
461 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:407
462 msgid "The other participant canceled the file transfer"
463 msgstr "الشخص الآخر قام بإلغاء نقل الملف"
464
465 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:410
466 msgid "Error while trying to transfer the file"
467 msgstr "حدثت مشكلة أثناء محاولة نقل الملف"
468
469 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:413
470 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
471 msgstr "الشخص الآخر غير قادر على نقل الملف"
472
473 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:416
474 msgid "Unknown reason"
475 msgstr "سبب مجهول"
476
477 #: ../libempathy/empathy-utils.c:265
478 msgid "Available"
479 msgstr "موجود"
480
481 #: ../libempathy/empathy-utils.c:267
482 msgid "Busy"
483 msgstr "مشغول"
484
485 #: ../libempathy/empathy-utils.c:270
486 msgid "Away"
487 msgstr "غائب"
488
489 #: ../libempathy/empathy-utils.c:272
490 msgid "Hidden"
491 msgstr "مخفي"
492
493 #: ../libempathy/empathy-utils.c:274
494 msgid "Offline"
495 msgstr "غير متصل"
496
497 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
498 #, c-format
499 msgid "%d second ago"
500 msgid_plural "%d seconds ago"
501 msgstr[0] "الآن"
502 msgstr[1] "منذ ثانية واحدة"
503 msgstr[2] "منذ ثانيتين"
504 msgstr[3] "منذ %d ثوان"
505 msgstr[4] "منذ %d ثانية"
506 msgstr[5] "منذ %d ثانية"
507
508 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
509 #, c-format
510 msgid "%d minute ago"
511 msgid_plural "%d minutes ago"
512 msgstr[0] "منذ أقل من دقيقة"
513 msgstr[1] "منذ دقيقة واحدة"
514 msgstr[2] "منذ دقيقتين"
515 msgstr[3] "منذ %d دقائق"
516 msgstr[4] "منذ %d دقيقة"
517 msgstr[5] "منذ %d دقيقة"
518
519 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
520 #, c-format
521 msgid "%d hour ago"
522 msgid_plural "%d hours ago"
523 msgstr[0] "منذ أقل من ساعة"
524 msgstr[1] "منذ ساعة واحدة"
525 msgstr[2] "منذ ساعتين"
526 msgstr[3] "منذ %d ساعات"
527 msgstr[4] "منذ %d ساعة"
528 msgstr[5] "منذ %d ساعة"
529
530 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
531 #, c-format
532 msgid "%d day ago"
533 msgid_plural "%d days ago"
534 msgstr[0] "منذ أقل من يوم"
535 msgstr[1] "منذ يوم واحد"
536 msgstr[2] "منذ يومين"
537 msgstr[3] "منذ %d أيام"
538 msgstr[4] "منذ %d يوما"
539 msgstr[5] "منذ %d يوم"
540
541 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
542 #, c-format
543 msgid "%d week ago"
544 msgid_plural "%d weeks ago"
545 msgstr[0] "منذ أقل من أسبوع"
546 msgstr[1] "منذ أسبوع واحد"
547 msgstr[2] "منذ أسبوعين"
548 msgstr[3] "منذ %d أسابيع"
549 msgstr[4] "منذ %d أسبوعا"
550 msgstr[5] "منذ %d أسبوع"
551
552 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
553 #, c-format
554 msgid "%d month ago"
555 msgid_plural "%d months ago"
556 msgstr[0] "منذ أقل من شهر"
557 msgstr[1] "منذ شهر واحد"
558 msgstr[2] "منذ شهرين"
559 msgstr[3] "منذ %d أشهر"
560 msgstr[4] "منذ %d شهرا"
561 msgstr[5] "منذ %d شهر"
562
563 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
564 msgid "in the future"
565 msgstr "في المستقبل"
566
567 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:426
568 msgid "All"
569 msgstr "الكل"
570
571 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:302
572 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:354
573 #, c-format
574 msgid "%s:"
575 msgstr "%s:"
576
577 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
578 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
579 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
580 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
581 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
582 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
583 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:1
584 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
585 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
586 msgid "Advanced"
587 msgstr "متقدم"
588
589 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
590 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
591 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
592 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
593 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
594 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
595 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
596 msgid "Pass_word:"
597 msgstr "كلمة ال_سر:"
598
599 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
600 msgid "Screen _Name:"
601 msgstr "الاسم الم_عروض:"
602
603 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
604 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
605 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
606 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
607 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
608 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
609 msgid "_Port:"
610 msgstr "ال_منْفذ:"
611
612 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
613 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
614 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
615 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
616 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
617 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
618 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
619 msgid "_Server:"
620 msgstr "ال_خادوم:"
621
622 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
623 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
624 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
625 msgid "Login I_D:"
626 msgstr "ا_سم المستخدم:"
627
628 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
629 msgid "ICQ _UIN:"
630 msgstr "ICQ _UIN:"
631
632 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
633 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
634 msgid "_Charset:"
635 msgstr "_طقم المحارف:"
636
637 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:240
638 msgid "New Network"
639 msgstr "شبكة جديدة"
640
641 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
642 msgid "Charset:"
643 msgstr "طقم المحارف:"
644
645 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
646 msgid "Network"
647 msgstr "الشبكة"
648
649 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
650 msgid "Network:"
651 msgstr "الشبكة:"
652
653 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
654 msgid "Nickname:"
655 msgstr "الاسم المستعار:"
656
657 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
658 msgid "Password:"
659 msgstr "كلمة السر:"
660
661 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
662 msgid "Quit message:"
663 msgstr "رسالة الخروج:"
664
665 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
666 msgid "Real name:"
667 msgstr "الاسم الحقيقي:"
668
669 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
670 msgid "Servers"
671 msgstr "الخواديم"
672
673 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
674 msgid "Override server settings"
675 msgstr "تجاوز إعدادات الخادوم"
676
677 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
678 msgid "Pri_ority:"
679 msgstr "الأو_لويّة:"
680
681 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
682 msgid "Reso_urce:"
683 msgstr "الم_ورد:"
684
685 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
686 msgid "Use old SS_L"
687 msgstr "استعمل SS_L القديم"
688
689 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
690 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
691 msgstr "ال_تعمية مطلوبة (TLS/SSL)"
692
693 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
694 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
695 msgstr "_تجاهل أخطاء شهادة SSL"
696
697 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:2
698 msgid "_Email:"
699 msgstr "ال_عنوان الإلكـتروني:"
700
701 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:3
702 msgid "_First Name:"
703 msgstr "الا_سم الأول:"
704
705 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:4
706 msgid "_Jabber ID:"
707 msgstr "معرّف _Jabber:"
708
709 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:5
710 msgid "_Last Name:"
711 msgstr "الاسم ال_عائلي:"
712
713 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:6
714 msgid "_Nickname:"
715 msgstr "الاسم المست_عار:"
716
717 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:7
718 msgid "_Published Name:"
719 msgstr "الا_سم المنشور:"
720
721 #. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server.
722 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
723 msgid "Discover STUN"
724 msgstr "اكتشف ال‍STUN"
725
726 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
727 msgid "STUN Server:"
728 msgstr "خادوم STUN:"
729
730 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
731 msgid "STUN port:"
732 msgstr "منفذ STUN:"
733
734 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
735 msgid "_Username:"
736 msgstr "اسم المست_خدم:"
737
738 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
739 msgid "Use _Yahoo Japan"
740 msgstr "استخدم يا_هو اليابان"
741
742 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
743 msgid "Yahoo I_D:"
744 msgstr "مُعرّف ال_ياهو:"
745
746 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
747 msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
748 msgstr "_تجاهل دعوات المحاضرات وغرف الدردشة"
749
750 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
751 msgid "_Room List locale:"
752 msgstr "محلية لائحة ال_غرف:"
753
754 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
755 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:525
756 msgid "Couldn't convert image"
757 msgstr "تعذّر تحويل الصورة"
758
759 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450
760 msgid "None of the accepted image formats is supported on your system"
761 msgstr "ولا واحدة من المصور المقبولة مدعومة في نظامك"
762
763 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:933
764 msgid "Select Your Avatar Image"
765 msgstr "اختر صورتك الشخصية"
766
767 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:936
768 msgid "No Image"
769 msgstr "لا صورة"
770
771 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:998
772 msgid "Images"
773 msgstr "صور"
774
775 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1002
776 msgid "All Files"
777 msgstr "كل الملفّات"
778
779 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:324
780 msgid "Click to enlarge"
781 msgstr "انقر للتكبير"
782
783 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:186
784 msgid "Failed to reconnect this chat"
785 msgstr "تعذّرت إعادة الاتصال بهذه الدردشة"
786
787 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:404
788 msgid "Unsupported command"
789 msgstr "أمر غير مدعوم"
790
791 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:539
792 msgid "offline"
793 msgstr "غير متّصل"
794
795 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:542
796 msgid "invalid contact"
797 msgstr "متراسل غير صحيح"
798
799 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:545
800 msgid "permission denied"
801 msgstr "رُفض التّصريح"
802
803 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:548
804 msgid "too long message"
805 msgstr "الرسالة طويلة جدا"
806
807 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:551
808 msgid "not implemented"
809 msgstr "غير مطبق"
810
811 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:554
812 msgid "unknown"
813 msgstr "مجهول"
814
815 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:558
816 #, c-format
817 msgid "Error sending message '%s': %s"
818 msgstr "خطأ في ارسال الرسالة '%s': %s"
819
820 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:588
821 #, c-format
822 msgid "Topic set to: %s"
823 msgstr "الموضوع: %s"
824
825 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:590
826 msgid "No topic defined"
827 msgstr "لم يحدد أي موضوع"
828
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:960
830 msgid "(No Suggestions)"
831 msgstr "(لا اقتراحات)"
832
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1014
834 msgid "Insert Smiley"
835 msgstr "أدرج التعابير المرسومة"
836
837 #. send button
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1032
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1480
840 msgid "_Send"
841 msgstr "أ_رسل"
842
843 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1066
844 msgid "_Spelling Suggestions"
845 msgstr "ا_قتراحات الإملاء"
846
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1181
848 #, c-format
849 msgid "%s has disconnected"
850 msgstr "‏%s قطع الاتصال"
851
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1185
853 #, c-format
854 msgid "%s was kicked by %s"
855 msgstr "‏%s طرده %s"
856
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1188
858 #, c-format
859 msgid "%s was kicked"
860 msgstr "‏%s طُرِد"
861
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1193
863 #, c-format
864 msgid "%s was banned by %s"
865 msgstr "‏%s حظره %s"
866
867 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1196
868 #, c-format
869 msgid "%s was banned"
870 msgstr "‏%s حُظِر"
871
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1200
873 #, c-format
874 msgid "%s has left the room"
875 msgstr "‏%s غادر الغرفة"
876
877 #. Note to translators: this string is appended to
878 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
879 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
880 #. * please let us know. :-)
881 #.
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1209
883 #, c-format
884 msgid " (%s)"
885 msgstr "‏‏ (%s)"
886
887 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1232
888 #, c-format
889 msgid "%s has joined the room"
890 msgstr "انضم %s إلى الغرفة"
891
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1365 ../src/empathy-call-window.c:1225
893 msgid "Disconnected"
894 msgstr "غير متَصل"
895
896 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1800
897 msgid "Connected"
898 msgstr "متَصل"
899
900 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1850
901 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:502
902 msgid "Conversation"
903 msgstr "محادثة"
904
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1 ../src/empathy-chat-window.c:472
906 msgid "Topic:"
907 msgstr "الموضوع:"
908
909 #. Copy Link Address menu item
910 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:316
911 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:264
912 msgid "_Copy Link Address"
913 msgstr "ا_نسخ عنوان الوصلة"
914
915 #. Open Link menu item
916 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:323
917 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:272
918 msgid "_Open Link"
919 msgstr "ا_فتح الوصلة"
920
921 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
922 #. * chat windows (strftime format string)
923 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:421
924 msgid "%A %B %d %Y"
925 msgstr "%A %B %d %Y"
926
927 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:179
928 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:238
929 msgid "Edit Contact Information"
930 msgstr "عدّل معلومات المتراسل"
931
932 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:289
933 msgid "Personal Information"
934 msgstr "المعلومات الشخصية"
935
936 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:393
937 msgid "New Contact"
938 msgstr "متراسل جديد"
939
940 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
941 msgid "Decide _Later"
942 msgstr "_سأقرر لاحقًا"
943
944 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
945 msgid "Subscription Request"
946 msgstr "طلب تسجيل"
947
948 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1400
949 #, c-format
950 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
951 msgstr "هل ترغب حقا بإزالة المجموعة '%s'؟"
952
953 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1402
954 msgid "Removing group"
955 msgstr "إزالة مجموعة"
956
957 #. Remove
958 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1449
959 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1526
960 msgid "_Remove"
961 msgstr "أ_زل"
962
963 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1479
964 #, c-format
965 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
966 msgstr "هل ترغب حقا بإزالة المتراسل '%s'؟"
967
968 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1481
969 msgid "Removing contact"
970 msgstr "حذف المتراسل"
971
972 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:195
973 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
974 msgid "_Add Contact..."
975 msgstr "أضِف متراسلا..."
976
977 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:222
978 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
979 msgid "_Chat"
980 msgstr "_دردشة"
981
982 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:253
983 msgctxt "menu item"
984 msgid "_Audio Call"
985 msgstr "_مكالمة صوتية"
986
987 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:285
988 msgctxt "menu item"
989 msgid "_Video Call"
990 msgstr "_مكالمة مرئية"
991
992 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:324
993 msgid "_View Previous Conversations"
994 msgstr "ا_عرض المحادثات السابقة"
995
996 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:346
997 msgid "Send file"
998 msgstr "أرسل ملفا"
999
1000 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369
1001 msgid "Share my desktop"
1002 msgstr "شارك سطح مكتبي"
1003
1004 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:397
1005 msgid "Infor_mation"
1006 msgstr "_معلومات"
1007
1008 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:441
1009 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
1010 msgid "_Edit"
1011 msgstr "ت_حرير"
1012
1013 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:501
1014 msgid "Inviting to this room"
1015 msgstr "الدعوة لهذه الغرفة"
1016
1017 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:532
1018 msgid "_Invite to chatroom"
1019 msgstr "ا_دع إلى غرفة المحادثة"
1020
1021 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1022 msgid "Select a contact"
1023 msgstr "حدد متراسلا"
1024
1025 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:447
1026 msgid "Save Avatar"
1027 msgstr "احفظ الصور الشخصية"
1028
1029 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:503
1030 msgid "Unable to save avatar"
1031 msgstr "لا يمكن حفظ الصورة الشخصية"
1032
1033 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:992
1034 msgid "Select"
1035 msgstr "حدّد"
1036
1037 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1001
1038 #: ../src/empathy-main-window.c:1023
1039 msgid "Group"
1040 msgstr "المجموعة"
1041
1042 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1252
1043 msgid "Country ISO Code:"
1044 msgstr "رمز البلد"
1045
1046 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1254
1047 msgid "Country:"
1048 msgstr "البلد:"
1049
1050 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1256
1051 msgid "State:"
1052 msgstr "الولاية:"
1053
1054 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1258
1055 msgid "City:"
1056 msgstr "المدينة:"
1057
1058 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1260
1059 msgid "Area:"
1060 msgstr "المنطقة:"
1061
1062 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1262
1063 msgid "Postal Code:"
1064 msgstr "الرمز البريدي:"
1065
1066 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1264
1067 msgid "Street:"
1068 msgstr "الشارع:"
1069
1070 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1266
1071 msgid "Building:"
1072 msgstr "المبنى:"
1073
1074 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1268
1075 msgid "Floor:"
1076 msgstr "الطابق:"
1077
1078 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1270
1079 msgid "Room:"
1080 msgstr "الغرفة:"
1081
1082 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1272
1083 msgid "Text:"
1084 msgstr "النص:"
1085
1086 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1274
1087 msgid "Description:"
1088 msgstr "الوصف:"
1089
1090 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1276
1091 msgid "URI:"
1092 msgstr "المسار:"
1093
1094 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1278
1095 msgid "Accuracy Level:"
1096 msgstr "مستوى الدقة:"
1097
1098 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1280
1099 msgid "Error:"
1100 msgstr "خطأ:"
1101
1102 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1282
1103 msgid "Vertical Error (meters):"
1104 msgstr "خطأ رأسي (أمتار):"
1105
1106 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1284
1107 msgid "Horizontal Error (meters):"
1108 msgstr "خطأ أفقي (أمتار):"
1109
1110 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1286
1111 msgid "Speed:"
1112 msgstr "السرعة:"
1113
1114 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1288
1115 msgid "Bearing:"
1116 msgstr ""
1117
1118 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1290
1119 msgid "Climb Speed:"
1120 msgstr "سرعة التسلّق:"
1121
1122 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1292
1123 msgid "Last Updated on:"
1124 msgstr "آخر تحديث:"
1125
1126 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1294
1127 msgid "Longitude:"
1128 msgstr "خط الطول:"
1129
1130 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1296
1131 msgid "Latitude:"
1132 msgstr "دائرة العرض:"
1133
1134 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1298
1135 msgid "Altitude:"
1136 msgstr "الارتفاع:"
1137
1138 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1345
1139 msgid "<b>Location</b>"
1140 msgstr "<b>المكان:</b>"
1141
1142 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1358
1143 msgid "<b>Location</b>, "
1144 msgstr "<b>المكان:</b>، "
1145
1146 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1408
1147 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1148 msgstr "%e %B، %Y في %R ت‌ع‌م"
1149
1150 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1151 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1152 msgstr "<b>المكان</b> في (تاريخ)\t"
1153
1154 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
1155 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:1
1156 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
1157 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
1158 msgid "Account:"
1159 msgstr "الحساب:"
1160
1161 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1162 msgid "Alias:"
1163 msgstr "الكنية:"
1164
1165 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1166 msgid "Birthday:"
1167 msgstr "يوم الميلاد:"
1168
1169 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1170 msgid "Client Information"
1171 msgstr "معلومات العميل"
1172
1173 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1174 msgid "Client:"
1175 msgstr "العميل:"
1176
1177 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1178 #: ../src/empathy-main-window.c:1006
1179 msgid "Contact"
1180 msgstr "متراسل"
1181
1182 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1183 msgid "Contact Details"
1184 msgstr "تفاصيل المتراسل"
1185
1186 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1187 msgid "Email:"
1188 msgstr "البريد الإلكتروني:"
1189
1190 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1191 msgid "Fullname:"
1192 msgstr "الاسم الكامل:"
1193
1194 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1195 msgid "Groups"
1196 msgstr "المجموعات"
1197
1198 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1199 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
1200 msgid "Identifier:"
1201 msgstr "المعرف:"
1202
1203 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
1204 msgid "Information requested..."
1205 msgstr "معلومات م_طلوبة..."
1206
1207 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15
1208 msgid "OS:"
1209 msgstr "نظام التشغيل:"
1210
1211 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16
1212 msgid ""
1213 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
1214 "select more than one group or no groups."
1215 msgstr ""
1216 "انتقِ المجموعات التي تود أن يظهر فيها هذا المتراسل، يمكنك انتقاء أكثر من "
1217 "مجموعة أو لا مجموعة."
1218
1219 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17
1220 msgid "Version:"
1221 msgstr "الإصدارة:"
1222
1223 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18
1224 msgid "Web site:"
1225 msgstr "موقع الإنترنت:"
1226
1227 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:19
1228 msgid "_Add Group"
1229 msgstr "أ_ضف مجموعة"
1230
1231 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:283
1232 msgid "new server"
1233 msgstr "خادوم جديد"
1234
1235 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:510
1236 msgid "Server"
1237 msgstr "الخادوم"
1238
1239 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:525
1240 msgid "Port"
1241 msgstr "المنفذ"
1242
1243 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:538
1244 msgid "SSL"
1245 msgstr "SSL"
1246
1247 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:495
1248 #: ../src/empathy-import-dialog.c:285
1249 msgid "Account"
1250 msgstr "حساب"
1251
1252 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:512
1253 msgid "Date"
1254 msgstr "التاريخ"
1255
1256 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1257 msgid "Conversations"
1258 msgstr "محادثات"
1259
1260 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1261 msgid "Previous Conversations"
1262 msgstr "المحادثات السابقة"
1263
1264 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1265 msgid "Search"
1266 msgstr "ابحث"
1267
1268 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1269 msgid "_For:"
1270 msgstr "_عن:"
1271
1272 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:2
1273 msgid "C_all"
1274 msgstr "ا_تصل"
1275
1276 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:3
1277 msgid "C_hat"
1278 msgstr "ا_بدأ محادثة"
1279
1280 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:4
1281 msgid "Contact ID:"
1282 msgstr "معرّف المتراسل:"
1283
1284 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:5
1285 msgid "New Conversation"
1286 msgstr "محادثة جديدة"
1287
1288 #. COL_STATE_ICON_NAME
1289 #. COL_STATE
1290 #. COL_STATUS_TEXT
1291 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1292 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1293 #. COL_TYPE
1294 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:172
1295 msgid "Custom Message..."
1296 msgstr "رسالة مخصّصة..."
1297
1298 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:227
1299 msgid "Edit Custom Messages..."
1300 msgstr "حرر الرسائل المخصّصة..."
1301
1302 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:326
1303 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1304 msgstr "انقر لإزالة كون هذه الحالة هي المفضلة"
1305
1306 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:335
1307 msgid "Click to make this status a favorite"
1308 msgstr "انقر لجعل هذه الحالة هي المفضلة"
1309
1310 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:369
1311 msgid "Set status"
1312 msgstr "حدد الحالة"
1313
1314 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:782
1315 msgid "Set your presence and current status"
1316 msgstr "حدد تواجدك وحالتك الحالية"
1317
1318 #. Custom messages
1319 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1017
1320 msgid "Custom messages..."
1321 msgstr "الرسائل المخصصة..."
1322
1323 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51
1324 msgid "Received an instant message"
1325 msgstr "وصلت رسالة فورية"
1326
1327 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:53
1328 msgid "Sent an instant message"
1329 msgstr "أُرسِلت رسالة فورية"
1330
1331 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:55
1332 msgid "Incoming chat request"
1333 msgstr "وارد طلب محادثة"
1334
1335 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:57
1336 msgid "Contact connected"
1337 msgstr "اتصل المتراسل"
1338
1339 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:59
1340 msgid "Contact disconnected"
1341 msgstr "قطع المتراسل اتصاله"
1342
1343 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:61
1344 msgid "Connected to server"
1345 msgstr "تم الاتصال بالخادوم"
1346
1347 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:63
1348 msgid "Disconnected from server"
1349 msgstr "قُطع الاتصال بالخادوم"
1350
1351 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:65
1352 msgid "Incoming voice call"
1353 msgstr "مكالمة صوتية واردة"
1354
1355 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:67
1356 msgid "Outgoing voice call"
1357 msgstr "مكالمة صوتية صادرة"
1358
1359 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:69
1360 msgid "Voice call ended"
1361 msgstr "أنهيت المكالمة الصوتية"
1362
1363 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:362
1364 msgid "Enter Custom Message"
1365 msgstr "حرر الرسالة المخصّصة"
1366
1367 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:521
1368 msgid "Edit Custom Messages"
1369 msgstr "حرر الرسائل المخصّصة"
1370
1371 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1372 msgid "Add _New Preset"
1373 msgstr "أضف إعداد مسبق _جديد"
1374
1375 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
1376 msgid "Saved Presets"
1377 msgstr "الإعدادات المسبقة المحفوظة"
1378
1379 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:3
1380 msgid "gtk-add"
1381 msgstr ""
1382
1383 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:4
1384 msgid "gtk-remove"
1385 msgstr ""
1386
1387 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
1388 msgid "Classic"
1389 msgstr "تقليدي"
1390
1391 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
1392 msgid "Simple"
1393 msgstr "بسيط"
1394
1395 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
1396 msgid "Clean"
1397 msgstr "نظيف"
1398
1399 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
1400 msgid "Blue"
1401 msgstr "أزرق"
1402
1403 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1382
1404 msgid "Unable to open URI"
1405 msgstr "تعذّر فتح المسار"
1406
1407 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1472
1408 msgid "Select a file"
1409 msgstr "اختر ملفا"
1410
1411 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1530
1412 msgid "Select a destination"
1413 msgstr "اختر وجهة"
1414
1415 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
1416 msgid "Current Locale"
1417 msgstr "المحلية الحالية"
1418
1419 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
1420 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
1421 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
1422 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
1423 msgid "Arabic"
1424 msgstr "عربي"
1425
1426 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
1427 msgid "Armenian"
1428 msgstr "أرميني"
1429
1430 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
1431 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1432 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1433 msgid "Baltic"
1434 msgstr "بلطيقي"
1435
1436 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
1437 msgid "Celtic"
1438 msgstr "كلتي"
1439
1440 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1441 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1442 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1443 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1444 msgid "Central European"
1445 msgstr "وسط أوروبي"
1446
1447 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1448 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1449 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1450 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1451 msgid "Chinese Simplified"
1452 msgstr "الصينية المبسطة"
1453
1454 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1455 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1456 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1457 msgid "Chinese Traditional"
1458 msgstr "الصينية التقليدية"
1459
1460 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1461 msgid "Croatian"
1462 msgstr "كرواتي"
1463
1464 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1465 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1466 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1467 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1468 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1469 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1470 msgid "Cyrillic"
1471 msgstr "سيريالي"
1472
1473 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1474 msgid "Cyrillic/Russian"
1475 msgstr "سيريالي/روسي"
1476
1477 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1478 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1479 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1480 msgstr "سيريالي/أوكراني"
1481
1482 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1483 msgid "Georgian"
1484 msgstr "جيورجي"
1485
1486 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1487 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1488 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1489 msgid "Greek"
1490 msgstr "يوناني"
1491
1492 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
1493 msgid "Gujarati"
1494 msgstr "كوجراتي"
1495
1496 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
1497 msgid "Gurmukhi"
1498 msgstr "جورموخي"
1499
1500 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
1501 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
1502 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
1503 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
1504 msgid "Hebrew"
1505 msgstr "عبري"
1506
1507 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
1508 msgid "Hebrew Visual"
1509 msgstr "عبري مرئي"
1510
1511 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
1512 msgid "Hindi"
1513 msgstr "هندي"
1514
1515 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
1516 msgid "Icelandic"
1517 msgstr "آيسلندي"
1518
1519 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
1520 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
1521 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
1522 msgid "Japanese"
1523 msgstr "ياباني"
1524
1525 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
1526 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
1527 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
1528 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
1529 msgid "Korean"
1530 msgstr "كوري"
1531
1532 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
1533 msgid "Nordic"
1534 msgstr "شمالي"
1535
1536 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
1537 msgid "Persian"
1538 msgstr "فارسي"
1539
1540 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
1541 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
1542 msgid "Romanian"
1543 msgstr "روماني"
1544
1545 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
1546 msgid "South European"
1547 msgstr "أوروبي جنوبي"
1548
1549 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
1550 msgid "Thai"
1551 msgstr "تايلاندي"
1552
1553 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
1554 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
1555 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
1556 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
1557 msgid "Turkish"
1558 msgstr "تركي"
1559
1560 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
1561 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
1562 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
1563 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
1564 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
1565 msgid "Unicode"
1566 msgstr "يونيكود"
1567
1568 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
1569 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
1570 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
1571 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
1572 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
1573 msgid "Western"
1574 msgstr "غربي"
1575
1576 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
1577 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
1578 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
1579 msgid "Vietnamese"
1580 msgstr "فيتنامي"
1581
1582 #.
1583 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
1584 #.
1585 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1
1586 msgid ""
1587 "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
1588 msgstr "المتراسل الذي سيعرض في البريمج. فارغ يعني أنه لا يعرض أي متراسل. "
1589
1590 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2
1591 msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
1592 msgstr ""
1593 "اسم صورة المتراسل الشخصية. إذا كانت فارغة فهذا يعني أن المتراسل بلا صورة."
1594
1595 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1
1596 msgid "Megaphone"
1597 msgstr "مكبّر الصوت"
1598
1599 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2
1600 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:519
1601 msgid "Talk!"
1602 msgstr "تكلم!"
1603
1604 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1
1605 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1
1606 msgid "_About"
1607 msgstr "_عنْ"
1608
1609 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2
1610 msgid "_Information"
1611 msgstr "_معلومات"
1612
1613 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3
1614 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
1615 msgid "_Preferences"
1616 msgstr "ال_تفضيلات"
1617
1618 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:168
1619 msgid "Please configure a contact."
1620 msgstr "من فضلك أضف متراسلا."
1621
1622 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:258
1623 msgid "Select contact..."
1624 msgstr "حدد متراسلا..."
1625
1626 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1
1627 msgid "Presence"
1628 msgstr "التواجد"
1629
1630 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2
1631 #: ../nothere/src/nothere-applet.c:106
1632 msgid "Set your own presence"
1633 msgstr "اضبط تواجدك"
1634
1635 #: ../src/empathy.c:567
1636 msgid "Don't connect on startup"
1637 msgstr "لا تتصل عند بدء التشغيل"
1638
1639 #: ../src/empathy.c:571
1640 msgid "Don't show the contact list on startup"
1641 msgstr "لا تعرض قائمة المتراسلين عند بدء التشغيل"
1642
1643 #: ../src/empathy.c:575
1644 msgid "Show the accounts dialog"
1645 msgstr "أعرض مربع حوار الحسابات"
1646
1647 #: ../src/empathy.c:587
1648 msgid "- Empathy Instant Messenger"
1649 msgstr "- المرسال إمباثي"
1650
1651 #: ../src/empathy-about-dialog.c:83
1652 msgid ""
1653 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1654 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1655 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1656 "version."
1657 msgstr ""
1658 "إمباثي البرنامج حر، يمكنك توزيعه و/أو تعديله حسب بنود رخصة جنو العمومية كما "
1659 "نشرتها مؤسسة البرامج الحرة، الإصدار الثاني أو أي إصدار أحدث (حسب رغبتك)."
1660
1661 #: ../src/empathy-about-dialog.c:87
1662 msgid ""
1663 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1664 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1665 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
1666 "details."
1667 msgstr ""
1668 "يوزع إمباثي على أمل أن يكون مفيدًا، ولكن دون أية ضمانات، بما في ذلك ضمانات "
1669 "قابلية البرنامج للتسويق أو الملاءمة لغرض معين. انظر نص رخصة جنو العمومية "
1670 "لمزيد من التفاصيل."
1671
1672 #: ../src/empathy-about-dialog.c:91
1673 msgid ""
1674 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1675 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1676 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1677 msgstr ""
1678 "من المفترض أنك تلقيت نسخة من رخصة جنو العمومية مع هذا البرنامج؛ إذا لم يحدث "
1679 "هذا فاكتب إلى:\n"
1680 "Free Software Fondation Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111 "
1681 "- 1307, USA"
1682
1683 #: ../src/empathy-about-dialog.c:119
1684 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
1685 msgstr "عميل متراسلة فورية لجنوم"
1686
1687 #: ../src/empathy-about-dialog.c:125
1688 msgid "translator-credits"
1689 msgstr ""
1690 "فريق عربآيز للترجمة http://www.arabeyes.org :\n"
1691 "جهاد عفيفي\t<djihed@gmail.com>\n"
1692 "يوسف رفه\t<yousef@raffah.com>\n"
1693 "أنس عفيف عماد\t<anas.e87@gmail.com>\n"
1694 "محمد الحبيِّب\t<mih1406@gmail.com>\n"
1695 "خالد حسني\t<khaledhosny@eglug.org>"
1696
1697 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:392
1698 msgid "Enabled"
1699 msgstr "مفعّل"
1700
1701 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:402 ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
1702 msgid "Accounts"
1703 msgstr "حسابات"
1704
1705 #. To translator: %s is the protocol name
1706 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:837
1707 #, c-format
1708 msgid "New %s account"
1709 msgstr "حساب %s جديد"
1710
1711 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:950
1712 #, c-format
1713 msgid ""
1714 "You are about to remove your %s account!\n"
1715 "Are you sure you want to proceed?"
1716 msgstr ""
1717 "إنك علة وشك إزالة حسابك %s!\n"
1718 "أمُتأكد أنك ترغب في إتمام العملية؟"
1719
1720 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:956
1721 msgid ""
1722 "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
1723 "decide to proceed.\n"
1724 "\n"
1725 "Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
1726 "be available."
1727 msgstr ""
1728 "لن تُزال أي محادثات أو غرف دردشة إذا قررت إتمام العملية.\n"
1729 "\n"
1730 "إذا ما قررت إضافة الحساب لاحقا، سيبقون متوفرين. "
1731
1732 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
1733 msgid "Add Account"
1734 msgstr "أضف حسابا"
1735
1736 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
1737 msgid "Cr_eate"
1738 msgstr "أ_نشئ"
1739
1740 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
1741 msgid "Gmail"
1742 msgstr "جيميل"
1743
1744 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
1745 msgid "Import Accounts..."
1746 msgstr "استورد الحسابات..."
1747
1748 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
1749 msgid "No protocol installed"
1750 msgstr "لم يثبّت أي بروتوكول"
1751
1752 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
1753 msgid "Settings"
1754 msgstr "الإعدادات"
1755
1756 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:8
1757 msgid ""
1758 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
1759 "you want to use."
1760 msgstr ""
1761 "لإضافة حساب جديد، عليك أولا بتثبيت الخلفية المناسبة لكل بروتوكول تود "
1762 "استعماله."
1763
1764 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:9
1765 msgid "Type:"
1766 msgstr "النوع:"
1767
1768 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:10
1769 msgid "_Add..."
1770 msgstr "أ_ضف..."
1771
1772 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:11
1773 msgid "_Create a new account"
1774 msgstr "أ_نشئ حسابا جديدا"
1775
1776 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:12
1777 msgid "_Reuse an existing account"
1778 msgstr "ا_ستخدم حسابا موجودا"
1779
1780 #: ../src/empathy-call-window.c:420
1781 msgid "Contrast"
1782 msgstr "التباين"
1783
1784 #: ../src/empathy-call-window.c:423
1785 msgid "Brightness"
1786 msgstr "السطوع"
1787
1788 #: ../src/empathy-call-window.c:426
1789 msgid "Gamma"
1790 msgstr "جاما"
1791
1792 #: ../src/empathy-call-window.c:531
1793 msgid "Volume"
1794 msgstr "الحجم"
1795
1796 #: ../src/empathy-call-window.c:662
1797 msgid "Connecting..."
1798 msgstr "يتّصل..."
1799
1800 #: ../src/empathy-call-window.c:746
1801 msgid "_Sidebar"
1802 msgstr "الشريط ال_جانبي"
1803
1804 #: ../src/empathy-call-window.c:765
1805 msgid "Dialpad"
1806 msgstr "لوحة الأرقام"
1807
1808 #: ../src/empathy-call-window.c:771
1809 msgid "Audio input"
1810 msgstr "مدخلات الصوت"
1811
1812 #: ../src/empathy-call-window.c:775
1813 msgid "Video input"
1814 msgstr "مدخلات الفيديو"
1815
1816 #: ../src/empathy-call-window.c:835
1817 #, c-format
1818 msgid "Call with %s"
1819 msgstr "اتصل باستخدام %s"
1820
1821 #: ../src/empathy-call-window.c:904
1822 msgid "Call"
1823 msgstr "اتصل"
1824
1825 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
1826 #: ../src/empathy-call-window.c:1335
1827 #, c-format
1828 msgid "Connected — %d:%02dm"
1829 msgstr "متَصل — %d:%02dm"
1830
1831 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
1832 msgid "Hang up"
1833 msgstr "اقطع الاتصال"
1834
1835 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
1836 msgid "Redial"
1837 msgstr "أعِد الاتصال"
1838
1839 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
1840 msgid "Send Audio"
1841 msgstr "أرسل ملف صوتي"
1842
1843 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
1844 msgid "Send video"
1845 msgstr "أرسل ملف فيديو"
1846
1847 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
1848 msgid "Video preview"
1849 msgstr "معاينة الفيديو"
1850
1851 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
1852 msgid "_Call"
1853 msgstr "_اتصال"
1854
1855 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-main-window.ui.h:26
1856 msgid "_View"
1857 msgstr "_عرض"
1858
1859 #: ../src/empathy-chat-window.c:344
1860 #, c-format
1861 msgid "Conversations (%d)"
1862 msgstr "محادثات (%d)"
1863
1864 #: ../src/empathy-chat-window.c:476
1865 msgid "Typing a message."
1866 msgstr "يكتب رسالة..."
1867
1868 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:258
1869 msgid "Name"
1870 msgstr "اسم"
1871
1872 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:276
1873 msgid "Room"
1874 msgstr "غرفة"
1875
1876 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:285
1877 msgid "Auto-Connect"
1878 msgstr "اتصل تلقائيا"
1879
1880 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1881 msgid "Manage Favorite Rooms"
1882 msgstr "أدر الغرف المفضّلة"
1883
1884 #: ../src/empathy-event-manager.c:321
1885 msgid "Incoming call"
1886 msgstr "مكالمة واردة"
1887
1888 #: ../src/empathy-event-manager.c:324
1889 #, c-format
1890 msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
1891 msgstr "يتصل بك %s، هل ترغب بالإجابة؟"
1892
1893 #: ../src/empathy-event-manager.c:331
1894 msgid "_Reject"
1895 msgstr "_ارفض"
1896
1897 #: ../src/empathy-event-manager.c:337
1898 msgid "_Answer"
1899 msgstr "_أجب"
1900
1901 #: ../src/empathy-event-manager.c:452
1902 #, c-format
1903 msgid "Incoming call from %s"
1904 msgstr "مكالمة واردة من %s"
1905
1906 #: ../src/empathy-event-manager.c:496
1907 #, c-format
1908 msgid "%s is offering you an invitation"
1909 msgstr "قام %s بدعوتك"
1910
1911 #: ../src/empathy-event-manager.c:502
1912 msgid "An external application will be started to handle it."
1913 msgstr "سيُشغّل برنامج خارجي للتعامل معها."
1914
1915 #: ../src/empathy-event-manager.c:507
1916 msgid "You don't have the needed external application to handle it."
1917 msgstr "لا تملك البرنامج المطلوب للتعامل معها."
1918
1919 #: ../src/empathy-event-manager.c:634
1920 msgid "Room invitation"
1921 msgstr "دعوة غرفة"
1922
1923 #: ../src/empathy-event-manager.c:637
1924 #, c-format
1925 msgid "%s is inviting you to join %s"
1926 msgstr "يدعوك %s للانضمام إلى %s"
1927
1928 #: ../src/empathy-event-manager.c:645
1929 msgid "_Decline"
1930 msgstr "ا_رفض"
1931
1932 #: ../src/empathy-event-manager.c:650
1933 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
1934 msgid "_Join"
1935 msgstr "ان_ضم"
1936
1937 #: ../src/empathy-event-manager.c:689
1938 #, c-format
1939 msgid "%s invited you to join %s"
1940 msgstr "دعاك %s للانضمام إلى %s"
1941
1942 #: ../src/empathy-event-manager.c:715
1943 #, c-format
1944 msgid "Incoming file transfer from %s"
1945 msgstr "ملف وارد من %s"
1946
1947 #: ../src/empathy-event-manager.c:895
1948 #, c-format
1949 msgid "Subscription requested by %s"
1950 msgstr "طُلِبَ التسجيل من %s"
1951
1952 #: ../src/empathy-event-manager.c:899
1953 #, c-format
1954 msgid ""
1955 "\n"
1956 "Message: %s"
1957 msgstr ""
1958 "\n"
1959 "رسالة: %s"
1960
1961 #. someone is logging off
1962 #: ../src/empathy-event-manager.c:935
1963 #, c-format
1964 msgid "%s is now offline."
1965 msgstr "‏%s غير متّصل الآن."
1966
1967 #. someone is logging in
1968 #: ../src/empathy-event-manager.c:951
1969 #, c-format
1970 msgid "%s is now online."
1971 msgstr "‏%s متّصل الآن."
1972
1973 #. Translators: time left, when it is more than one hour
1974 #: ../src/empathy-ft-manager.c:101
1975 #, c-format
1976 msgid "%u:%02u.%02u"
1977 msgstr "%u:%02u.%02u"
1978
1979 #. Translators: time left, when is is less than one hour
1980 #: ../src/empathy-ft-manager.c:104
1981 #, c-format
1982 msgid "%02u.%02u"
1983 msgstr "%02u.%02u"
1984
1985 #: ../src/empathy-ft-manager.c:180
1986 msgctxt "file transfer percent"
1987 msgid "Unknown"
1988 msgstr "مجهول"
1989
1990 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
1991 #, c-format
1992 msgid "%s of %s at %s/s"
1993 msgstr "%s من %s في %s/ث"
1994
1995 #: ../src/empathy-ft-manager.c:276
1996 #, c-format
1997 msgid "%s of %s"
1998 msgstr "%s من %s"
1999
2000 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2001 #: ../src/empathy-ft-manager.c:307
2002 #, c-format
2003 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
2004 msgstr "يستلم \"%s\" من %s"
2005
2006 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2007 #: ../src/empathy-ft-manager.c:310
2008 #, c-format
2009 msgid "Sending \"%s\" to %s"
2010 msgstr "يُرسِل \"%s\" إلى %s"
2011
2012 #. translators: first %s is filename, second %s
2013 #. * is the contact name
2014 #: ../src/empathy-ft-manager.c:340
2015 #, c-format
2016 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
2017 msgstr "خطأ أثناء استلام \"%s\" من %s"
2018
2019 #: ../src/empathy-ft-manager.c:343
2020 msgid "Error receiving a file"
2021 msgstr "خطأ أثناء استلام الملف"
2022
2023 #: ../src/empathy-ft-manager.c:348
2024 #, c-format
2025 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
2026 msgstr "خطأ أثناء إرسال \"%s\" إلى %s"
2027
2028 #: ../src/empathy-ft-manager.c:351
2029 msgid "Error sending a file"
2030 msgstr "خطأ أثناء إرسال الملف"
2031
2032 #. translators: first %s is filename, second %s
2033 #. * is the contact name
2034 #: ../src/empathy-ft-manager.c:490
2035 #, c-format
2036 msgid "\"%s\" received from %s"
2037 msgstr "\"%s\" استلم من %s"
2038
2039 #. translators: first %s is filename, second %s
2040 #. * is the contact name
2041 #: ../src/empathy-ft-manager.c:495
2042 #, c-format
2043 msgid "\"%s\" sent to %s"
2044 msgstr "\"%s\" أُرسل إلى %s"
2045
2046 #: ../src/empathy-ft-manager.c:498
2047 msgid "File transfer completed"
2048 msgstr "تم نقل الملف"
2049
2050 #: ../src/empathy-ft-manager.c:617 ../src/empathy-ft-manager.c:784
2051 msgid "Waiting for the other participant's response"
2052 msgstr "بانتظار رد الشخص الآخر"
2053
2054 #: ../src/empathy-ft-manager.c:643 ../src/empathy-ft-manager.c:681
2055 #, c-format
2056 msgid "Checking integrity of \"%s\""
2057 msgstr "يتحقق من سالة \"%s\""
2058
2059 #: ../src/empathy-ft-manager.c:646 ../src/empathy-ft-manager.c:684
2060 #, c-format
2061 msgid "Hashing \"%s\""
2062 msgstr "يُلبّد \"%s\""
2063
2064 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1024
2065 msgid "%"
2066 msgstr "٪"
2067
2068 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1036
2069 msgid "File"
2070 msgstr "ملف"
2071
2072 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1058
2073 msgid "Remaining"
2074 msgstr "الباقي"
2075
2076 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
2077 msgid "File Transfers"
2078 msgstr "نقل الملفات"
2079
2080 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
2081 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
2082 msgstr "أزل الملفات المرسلة الكاملة والملغية والتي فشلت من القائمة"
2083
2084 #. Translators: this is the header of a treeview column
2085 #: ../src/empathy-import-dialog.c:263
2086 msgid "Import"
2087 msgstr "استورد"
2088
2089 #: ../src/empathy-import-dialog.c:272
2090 msgid "Protocol"
2091 msgstr "بروتوكول"
2092
2093 #: ../src/empathy-import-dialog.c:298
2094 msgid "Source"
2095 msgstr "المصدر"
2096
2097 #: ../src/empathy-import-dialog.c:392
2098 msgid ""
2099 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
2100 "importing accounts from Pidgin."
2101 msgstr ""
2102 "لم يُعثر على أي حساب لاستيراده. إمباثي يدعم استيراد الحسابات من بدجن فقط."
2103
2104 #: ../src/empathy-import-dialog.ui.h:1
2105 msgid "Import Accounts"
2106 msgstr "استورد الحسابات"
2107
2108 #: ../src/empathy-main-window.c:402
2109 msgid "_Edit account"
2110 msgstr "_حرِر الحساب"
2111
2112 #: ../src/empathy-main-window.c:505
2113 msgid "No error specified"
2114 msgstr "لم يحدد أي خطأ"
2115
2116 #: ../src/empathy-main-window.c:508
2117 msgid "Network error"
2118 msgstr "خطأ شبكي"
2119
2120 #: ../src/empathy-main-window.c:511
2121 msgid "Authentication failed"
2122 msgstr "فشل التحقق"
2123
2124 #: ../src/empathy-main-window.c:514
2125 msgid "Encryption error"
2126 msgstr "خطأ في التعمية"
2127
2128 #: ../src/empathy-main-window.c:517
2129 msgid "Name in use"
2130 msgstr "الاسم مستخدم مسبقا"
2131
2132 #: ../src/empathy-main-window.c:520
2133 msgid "Certificate not provided"
2134 msgstr "الشهادة غير متوفرة"
2135
2136 #: ../src/empathy-main-window.c:523
2137 msgid "Certificate untrusted"
2138 msgstr "الشهادة غير موثوق بها"
2139
2140 #: ../src/empathy-main-window.c:526
2141 msgid "Certificate expired"
2142 msgstr "انتهت صلاحية الشهادة"
2143
2144 #: ../src/empathy-main-window.c:529
2145 msgid "Certificate not activated"
2146 msgstr "الشهادة غير نشطة"
2147
2148 #: ../src/empathy-main-window.c:532
2149 msgid "Certificate hostname mismatch"
2150 msgstr "عدم تطابق الشهادة مع اسم الخادوم"
2151
2152 #: ../src/empathy-main-window.c:535
2153 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
2154 msgstr "عدم تطابق الشهادة مع التوقيع"
2155
2156 #: ../src/empathy-main-window.c:538
2157 msgid "Certificate self-signed"
2158 msgstr "شهادة موقعة ذاتيا"
2159
2160 #: ../src/empathy-main-window.c:541
2161 msgid "Certificate error"
2162 msgstr "خطأ في الشهادة"
2163
2164 #: ../src/empathy-main-window.c:544
2165 msgid "Unknown error"
2166 msgstr "خطأ مجهول"
2167
2168 #: ../src/empathy-main-window.c:1293
2169 msgid "Show and edit accounts"
2170 msgstr "اعرض و _حرّر الحسابات"
2171
2172 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
2173 msgid "Contact List"
2174 msgstr "قائمة المتراسلين"
2175
2176 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
2177 msgid "Contacts on a _Map"
2178 msgstr "المتراسلين على ال_خريطة"
2179
2180 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
2181 msgid "Context"
2182 msgstr "السياق"
2183
2184 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
2185 msgid "Join _Favorites"
2186 msgstr "ان_ضِم إلى المفضلين"
2187
2188 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
2189 msgid "Manage Favorites"
2190 msgstr "أدر المفضلة"
2191
2192 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
2193 msgid "N_ormal Size"
2194 msgstr "حجم _عادي"
2195
2196 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
2197 msgid "Normal Size With _Avatars"
2198 msgstr "حجم عادي مع أي_قونات"
2199
2200 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
2201 msgid "Sort by _Name"
2202 msgstr "رتب حسب الا_سم"
2203
2204 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
2205 msgid "Sort by _Status"
2206 msgstr "رتّب حسب ال_حالة"
2207
2208 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
2209 msgid "_Accounts"
2210 msgstr "ال_حسابات"
2211
2212 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
2213 msgid "_Compact Size"
2214 msgstr "حجم _مضغوط"
2215
2216 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
2217 msgid "_Contents"
2218 msgstr "الم_حتويات"
2219
2220 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
2221 msgid "_Debug"
2222 msgstr "_نقّح"
2223
2224 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
2225 msgid "_File Transfers"
2226 msgstr "_نقل الملفات"
2227
2228 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:18
2229 msgid "_Help"
2230 msgstr "م_ساعدة"
2231
2232 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
2233 msgid "_Join..."
2234 msgstr "ان_ضم..."
2235
2236 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20 ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
2237 msgid "_New Conversation..."
2238 msgstr "م_حادثة جديدة..."
2239
2240 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
2241 msgid "_Offline Contacts"
2242 msgstr "المتراسلين _غير المتَّصلين"
2243
2244 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
2245 msgid "_Personal Information"
2246 msgstr "الم_علومات الشخصية"
2247
2248 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
2249 msgid "_Previous Conversations"
2250 msgstr "المحادثات ال_سابقة"
2251
2252 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
2253 msgid "_Room"
2254 msgstr "_غرفة"
2255
2256 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:331
2257 msgid "Chat Room"
2258 msgstr "غرفة دردشة"
2259
2260 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:347
2261 msgid "Members"
2262 msgstr "الأعضاء"
2263
2264 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:496
2265 #, c-format
2266 msgctxt ""
2267 "Room/Join's roomlist tooltip. Parametersare a channel name, yes/no, yes/no "
2268 "and a number."
2269 msgid ""
2270 "<b>%s</b>\n"
2271 "Invite required: %s\n"
2272 "Password required: %s\n"
2273 "Members: %s"
2274 msgstr ""
2275 "<b>%s</b>\n"
2276 "مطلوب دعوة: %s\n"
2277 "مطلوب كلمة سر: %s\n"
2278 "الأعضاء: %s"
2279
2280 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:498
2281 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:499
2282 msgid "Yes"
2283 msgstr "نعم"
2284
2285 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:498
2286 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:499
2287 msgid "No"
2288 msgstr "لا"
2289
2290 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:526
2291 msgid "Could not start room listing"
2292 msgstr "تعذّر بدء سرد الغرف"
2293
2294 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:536
2295 msgid "Could not stop room listing"
2296 msgstr "تعذّر إيقاف سرد الغرف"
2297
2298 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
2299 msgid "Couldn't load room list"
2300 msgstr "تعذّر تحميل قائمة الغرف"
2301
2302 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
2303 msgid ""
2304 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
2305 msgstr ""
2306 "أدخِل هنا اسم الغرفة التي تود الانضمام إليها أو انقر غرفة واحدة أو أكثر في "
2307 "الائحة."
2308
2309 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
2310 msgid ""
2311 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
2312 "the current account's server"
2313 msgstr ""
2314 "أدخِل الخادوم الذي يستضيف الغرفة، أو اتركه فارغا إذا كانت الغرفة على خادوم "
2315 "الحساب الحالي"
2316
2317 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
2318 msgid "Join Room"
2319 msgstr "انضم للغرفة"
2320
2321 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
2322 msgid "Room List"
2323 msgstr "قائمة الغرف"
2324
2325 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
2326 msgid "_Room:"
2327 msgstr "ال_غُرفة:"
2328
2329 #: ../src/empathy-preferences.c:147
2330 msgid "Message received"
2331 msgstr "تم إستلام الرسالة"
2332
2333 #: ../src/empathy-preferences.c:148
2334 msgid "Message sent"
2335 msgstr "أرسلت الرسالة"
2336
2337 #: ../src/empathy-preferences.c:149
2338 msgid "New conversation"
2339 msgstr "محادثة جديدة"
2340
2341 #: ../src/empathy-preferences.c:150
2342 msgid "Contact goes online"
2343 msgstr "اتصل المتراسل"
2344
2345 #: ../src/empathy-preferences.c:151
2346 msgid "Contact goes offline"
2347 msgstr "انفصل المتراسل"
2348
2349 #: ../src/empathy-preferences.c:152
2350 msgid "Account connected"
2351 msgstr "الحساب متصل"
2352
2353 #: ../src/empathy-preferences.c:153
2354 msgid "Account disconnected"
2355 msgstr "الحساب غير متصل"
2356
2357 #: ../src/empathy-preferences.c:393
2358 msgid "Language"
2359 msgstr "اللغة"
2360
2361 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
2362 msgid "Allow _GPS usage"
2363 msgstr "اسمح باستخدام نظام تحديد الموا_قع"
2364
2365 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
2366 msgid "Allow _cellphone usage"
2367 msgstr "اسمح باستخدام الهاتف ال_خلوي"
2368
2369 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
2370 msgid "Allow _network usage"
2371 msgstr "اسمح باستخدام ال_شبكة"
2372
2373 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
2374 msgid "Appearance"
2375 msgstr "المظهر"
2376
2377 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
2378 msgid "Automatically _connect on startup "
2379 msgstr "_اتّصل آليا عند بدء التَّشغيل"
2380
2381 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
2382 msgid "Behavior"
2383 msgstr "السلوك"
2384
2385 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
2386 msgid "Chat Th_eme:"
2387 msgstr "_سمة المحادثة:"
2388
2389 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
2390 msgid "Disable notifications when _away or busy"
2391 msgstr "عطل التنبيهات عندما أكون بعيدا أو مشغولا"
2392
2393 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
2394 msgid "Disable sounds when _away or busy"
2395 msgstr "عطل الأصوات عندما أكون بعيدا أو مشغولا"
2396
2397 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
2398 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
2399 msgstr "فعّل التنبيهات عندما يصبح المتراسل على الخط"
2400
2401 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
2402 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
2403 msgstr "فعّل التنبيهات عندما يصبح المتراسل غير متصل"
2404
2405 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
2406 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
2407 msgstr "فعّل التنبيهات عندما تكون المحادثة غير مركز عليها"
2408
2409 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
2410 msgid "Enable spell checking for languages:"
2411 msgstr "فعل تدقيق التهجئة للغات:"
2412
2413 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
2414 msgid "General"
2415 msgstr "عامّ"
2416
2417 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
2418 msgid "Geoclue Settings"
2419 msgstr "إعدادات تحديد المكان"
2420
2421 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
2422 msgid "Location"
2423 msgstr "المكان"
2424
2425 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
2426 msgid "Notifications"
2427 msgstr "التنبيهات"
2428
2429 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
2430 msgid "Play sound for events"
2431 msgstr "شغل صوت للأحداث"
2432
2433 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
2434 msgid "Preferences"
2435 msgstr "التفضيلات"
2436
2437 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
2438 msgid "Privacy"
2439 msgstr "الخصوصية"
2440
2441 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
2442 msgid ""
2443 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
2444 "state and country will be published.  GPS coordinates will have a random "
2445 "value added (&#xB1;0.25&#xB0;)."
2446 msgstr ""
2447 "دقة المكان المنخفضة تعني أن لا شيء أدق من المدينة والولاية والبلد سيُنشر.  "
2448 "ستُضاف قيمة عشوائية إلى إحداثيات نظام تحديد المواقع (&#xB1;0.25&#xB0;)."
2449
2450 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
2451 msgid "Show _smileys as images"
2452 msgstr "أظهر الابت_سامات كرسوم"
2453
2454 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
2455 msgid "Show contact _list in rooms"
2456 msgstr "أظهر _قائمة المتراسلين في الغرف"
2457
2458 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
2459 msgid "Sounds"
2460 msgstr "الأصوات"
2461
2462 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
2463 msgid "Spell Checking"
2464 msgstr "التدقيق الإملائي"
2465
2466 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
2467 msgid ""
2468 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
2469 "dictionary installed."
2470 msgstr "قائمة اللغات الموجودة هنا لا تعكس إلا اللغات التي يوجد لها قاموس مركب."
2471
2472 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
2473 msgid "Themes"
2474 msgstr "السِمات"
2475
2476 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
2477 msgid "_Enable bubble notifications"
2478 msgstr "_فعّل بالون التنبيهات"
2479
2480 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
2481 msgid "_Enable sound notifications"
2482 msgstr "_فعّل التنبيهات الصوتية"
2483
2484 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
2485 msgid "_Open new chats in separate windows"
2486 msgstr "ا_فتح غرف الدردشة الجديدة في نوافذ منفصلة"
2487
2488 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
2489 msgid "_Publish location to my contacts"
2490 msgstr "ا_نشر مكاني إلى المتراسلين"
2491
2492 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
2493 msgid "_Reduce location accuracy"
2494 msgstr "_قلل دقة المكان"
2495
2496 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
2497 msgid "Status"
2498 msgstr "الحالة"
2499
2500 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
2501 msgid "_Quit"
2502 msgstr "أ_نه"
2503
2504 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
2505 msgid "_Show Contact List"
2506 msgstr "أظهر _قائمة المتراسلين"
2507
2508 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:375
2509 #, c-format
2510 msgid "Unable to start application for service %s: %s"
2511 msgstr "تعذّر بدأ التطبيق للخدمة %s: %s"
2512
2513 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:446
2514 #, c-format
2515 msgid ""
2516 "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
2517 "application to handle it"
2518 msgstr "عرضت دعوة لخدمة  %s، ولكنك لا تملك البرنامج المطلوب للتعامل معها."
2519
2520 #: ../src/empathy-call-window-fullscreen.ui.h:1
2521 msgid "gtk-leave-fullscreen"
2522 msgstr ""
2523
2524 #: ../src/empathy-map-view.ui.h:1
2525 msgid "Contact Map View"
2526 msgstr "مشهد خريطة المتراسَلين"
2527
2528 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:111 ../src/empathy-debug-dialog.c:1083
2529 msgid "Error"
2530 msgstr "خطأ"
2531
2532 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:114 ../src/empathy-debug-dialog.c:1077
2533 msgid "Critical"
2534 msgstr "حرِج"
2535
2536 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:117 ../src/empathy-debug-dialog.c:1071
2537 msgid "Warning"
2538 msgstr "تحذير"
2539
2540 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:120 ../src/empathy-debug-dialog.c:1065
2541 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1113
2542 msgid "Message"
2543 msgstr "رسالة"
2544
2545 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:123 ../src/empathy-debug-dialog.c:1059
2546 msgid "Info"
2547 msgstr "معلومات"
2548
2549 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:126 ../src/empathy-debug-dialog.c:1053
2550 msgid "Debug"
2551 msgstr "تنقيح"
2552
2553 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:845
2554 msgid "Save"
2555 msgstr "احفظ"
2556
2557 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:948
2558 msgid "Debug Window"
2559 msgstr "نافذة التنقيح"
2560
2561 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1021
2562 msgid "Pause"
2563 msgstr "ألبِث"
2564
2565 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1033
2566 msgid "Level "
2567 msgstr "المستوى"
2568
2569 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1102
2570 msgid "Time"
2571 msgstr "الوقت"
2572
2573 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1104
2574 msgid "Domain"
2575 msgstr "النطاق"
2576
2577 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1106
2578 msgid "Category"
2579 msgstr "الفئة"
2580
2581 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1108
2582 msgid "Level"
2583 msgstr "المستوى"
2584
2585 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1140
2586 msgid ""
2587 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
2588 "extension."
2589 msgstr "مدير الاتصالات المختار لا يدعم امتداد التنقيح عن بعد."
2590
2591 #~ msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
2592 #~ msgstr ""
2593 #~ "الصور الشخصية هي الصور التي اختار المستخدم والظاهرة في لائحة المتراسل"
2594
2595 #~ msgid "Show _avatars"
2596 #~ msgstr "اعرض ال_صور الشخصية"
2597
2598 #~ msgid "Show co_mpact contact list"
2599 #~ msgstr "أظهر _قائمة مضغوطة للمتراسلين"
2600
2601 #~ msgid "Forget password and clear the entry."
2602 #~ msgstr "انس كلمة السر وامح المدخلة."
2603
2604 #~ msgid "<b>Network</b>"
2605 #~ msgstr "<b>الشبكة</b>"
2606
2607 #~ msgid "<b>Servers</b>"
2608 #~ msgstr "<b>الخادمات</b>"
2609
2610 #~ msgid "Edit the selected IRC network"
2611 #~ msgstr "حرّر شبكة IRC المحددة"
2612
2613 #~ msgid "Remove the selected IRC network"
2614 #~ msgstr "احذف شبكة IRC المحددة"
2615
2616 #~ msgid "_Check Word Spelling..."
2617 #~ msgstr "_دقق الإملاء..."
2618
2619 #~ msgid "<b>Topic:</b>"
2620 #~ msgstr "<b>الموضوع:</b>"
2621
2622 #~ msgid "Group Chat"
2623 #~ msgstr "محادثة جماعية"
2624
2625 #~ msgid "Contact Information"
2626 #~ msgstr "معلومات المتراسل"
2627
2628 #~ msgid "I would like to add you to my contact list."
2629 #~ msgstr "أود إضافتك إلى قائمة متراسليَّ."
2630
2631 #~ msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
2632 #~ msgstr "آسف، ولكن لا أرغب بك في لائحة متراسليَّ بعد الآن."
2633
2634 #~ msgid "<b>Groups</b>"
2635 #~ msgstr "<b>المجموعات</b>"
2636
2637 #~ msgid "Contact information"
2638 #~ msgstr "معلومات المتراسل"
2639
2640 #~ msgid "Word"
2641 #~ msgstr "كلمة"
2642
2643 #~ msgid "Suggestions for the word"
2644 #~ msgstr "الاقتراحات للكلمة"
2645
2646 #~ msgid "Spell Checker"
2647 #~ msgstr "مدقق الإملاء"
2648
2649 #~ msgid "Suggestions for the word:"
2650 #~ msgstr "الاقتراحات للكلمة:"
2651
2652 #~ msgid "<b>New Account</b>"
2653 #~ msgstr "<b>حساب جديد</b>"
2654
2655 #~ msgid "I already have an account I want to use"
2656 #~ msgstr "لدي حساب بالفعل وأريد استخدامه"
2657
2658 #~ msgid "New message from %s"
2659 #~ msgstr "رسالة جديدة من %s"
2660
2661 #~ msgid "C_lear"
2662 #~ msgstr "ا_مسح"
2663
2664 #~ msgid "Chat"
2665 #~ msgstr "محادثة"
2666
2667 #~ msgid "Insert _Smiley"
2668 #~ msgstr "أدرج تعبيرا ر_سوميا"
2669
2670 #~ msgid "Invitation _message:"
2671 #~ msgstr "رسالة ال_دعوة:"
2672
2673 #~ msgid "Invite"
2674 #~ msgstr "ادعُ"
2675
2676 #~ msgid "Move Tab _Left"
2677 #~ msgstr "انقل اللِّسان إلى اليسا_ر"
2678
2679 #~ msgid "Move Tab _Right"
2680 #~ msgstr "انقل اللِّسان إلى ال_يمين"
2681
2682 #~ msgid "Select who would you like to invite:"
2683 #~ msgstr "اختر من تريد دعوته:"
2684
2685 #~ msgid "You have been invited to join a chat conference."
2686 #~ msgstr "لقد دُعيت للانضمام إلى اجتماع دردشة. "
2687
2688 #~ msgid "_Contact"
2689 #~ msgstr "_متراسل"
2690
2691 #~ msgid "_Conversation"
2692 #~ msgstr "م_حادثة"
2693
2694 #~ msgid "_Detach Tab"
2695 #~ msgstr "_فصل اللسان"
2696
2697 #~ msgid "_Favorite Chatroom"
2698 #~ msgstr "الغرفة الم_فضلة"
2699
2700 #~ msgid "_Next Tab"
2701 #~ msgstr "اللسان ال_تالي"
2702
2703 #~ msgid "_Previous Tab"
2704 #~ msgstr "اللسان ال_سابق"
2705
2706 #~ msgid "_Tabs"
2707 #~ msgstr "أ_لسنة"
2708
2709 #~ msgid "Edit Favorite Room"
2710 #~ msgstr "حرّر الغرفة المفضلة"
2711
2712 #~ msgid "Join room on start_up"
2713 #~ msgstr "انضم للغرفة عند بدء التشغيل"
2714
2715 #~ msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
2716 #~ msgstr "انضم إلى غرفة الدردشة هاته حين يبدأ مرسال جنوم وأنت متصَل"
2717
2718 #~ msgid "N_ame:"
2719 #~ msgstr "الا_سم:"
2720
2721 #~ msgid "S_erver:"
2722 #~ msgstr "ال_خادم:"
2723
2724 #~ msgctxt "file size"
2725 #~ msgid "Unknown"
2726 #~ msgstr "مجهول"
2727
2728 #~ msgid "\"%s\" receiving from %s"
2729 #~ msgstr "\"%s\" يستلم من %s"
2730
2731 #~ msgid "\"%s\" sending to %s"
2732 #~ msgstr "\"%s\" يُرسِل إلى %s"
2733
2734 #~ msgid "File transfer canceled: %s"
2735 #~ msgstr "أُلغي نقل الملف: %s"
2736
2737 #~ msgctxt "remaining time"
2738 #~ msgid "Unknown"
2739 #~ msgstr "مجهول"
2740
2741 #~ msgid "Cannot save file to this location"
2742 #~ msgstr "تعذّر حفظ الملف في هذا المكان"
2743
2744 #~ msgid "Save file as..."
2745 #~ msgstr "احفظ الملف باسم..."
2746
2747 #~ msgid "unknown size"
2748 #~ msgstr "الحجم غير معروف"
2749
2750 #~ msgid "%s would like to send you a file"
2751 #~ msgstr "%s يود أن يرسل لك ملف"
2752
2753 #~ msgid "Do you want to accept the file \"%s\" (%s)?"
2754 #~ msgstr "هل ترغب في قبول الملف \"%s\" (%s)؟"
2755
2756 #~ msgid "_Accept"
2757 #~ msgstr "ا_قبل"
2758
2759 #~ msgid "Join _New..."
2760 #~ msgstr "ان_ضم الى جدبد..."
2761
2762 #~ msgid "Browse:"
2763 #~ msgstr "تصفّح:"
2764
2765 #~ msgid "Join"
2766 #~ msgstr "انضم"
2767
2768 #~ msgid "Join New"
2769 #~ msgstr "انضم لجديد"
2770
2771 #~ msgid "Re_fresh"
2772 #~ msgstr "ح_دّث"
2773
2774 #~ msgid ""
2775 #~ "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
2776 #~ msgstr "هذه اللائحة تمثل كل الغرف المُستضافة على الخادم الذي أدخلت اسمه."
2777
2778 #~ msgid "<b>Contact List</b>"
2779 #~ msgstr "<b>قائمة المتراسلين</b>"