1 # translation of gossip.HEAD.po to Arabic
2 # Arabisch translation of PACKAGE.
3 # Copyright (C) 2004 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
4 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Arafat Medini <lumina@silverpen.de>, 2004.
6 # Abdulaziz Al-Arfaj <alarfaj0@yahoo.com>, 2004.
7 # Abou Manal <aboumanal@gmail.com>, 2008.
8 # Djihed Afifi<djihed@gmail.com, 2008.
9 # Anas Afif Emad <anas.e87@gmail.com, 2008.
10 # Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>, 2006, 2009, 2010.
13 "Project-Id-Version: gossip.HEAD\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2010-09-02 19:59+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2010-09-02 19:59+0300\n"
17 "Last-Translator: Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>\n"
18 "Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
24 "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
25 "X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
27 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
28 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
29 msgstr "دردش عبر جوجل توك و فيسبوك و MSN وغيرها من خدمات الدردشة"
31 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
35 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
36 msgid "Empathy Internet Messaging"
37 msgstr "المرسال إمبثي"
39 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
41 msgstr "مرسال محادثة فورية"
43 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
44 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
45 msgstr "افتح نافذة واحدة لكل محادثة."
47 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
49 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
52 "المِحرف الذي يجب إضافته بعد الأسماء عند استعمال (Tab) لتكملة الأسماء في "
55 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
56 msgid "Chat window theme"
57 msgstr "سمة نافذة المحادثة"
59 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
61 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
62 msgstr "قائمة لغات التدقيق الإملائي (افصل بفاصلة، مثال: en, fr, nl)"
64 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
65 msgid "Compact contact list"
66 msgstr "لائحة مختصرة للمتراسلين"
68 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
69 msgid "Connection managers should be used"
70 msgstr "يجب استعمال مدراء الشبكة"
72 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
73 msgid "Contact list sort criterion"
74 msgstr "معيار ترتيب لائحة المتراسلين"
76 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
77 msgid "Default directory to select an avatar image from"
78 msgstr "المجلد المبدئي لاختيار الصورة الشخصية"
80 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
81 msgid "Disable popup notifications when away"
82 msgstr "عطل التنبيهات المنبثقة عندما أكون بعيدا"
84 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
85 msgid "Disable sounds when away"
86 msgstr "عطل الأصوات عندما أكون بعيدا"
88 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
89 msgid "Display incoming events in the status area"
90 msgstr "اعرض الأحداث القادمة في منطقة الحالة"
92 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
94 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
97 "اعرض الأحداث القادمة في منطقة الحالة. إذا لم يكن صحيحا فستعرض مباشرة على "
100 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
101 msgid "Empathy can publish the user's location"
102 msgstr "يستطيع إمبثي نشر مكان المستخدم"
104 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
105 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
106 msgstr "يستطيع إمبثي استخدام GPS لتخمين مكان المستخدم"
108 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
109 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
110 msgstr "يستطيع إمبثي استخدام شبكة الهاتف المحمول لتخمين مكان المستخدم"
112 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
113 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
114 msgstr "يستطيع إمبثي استخدام الشبكة لتخمين مكان المستخدم"
116 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
117 msgid "Empathy default download folder"
118 msgstr "مجلد التنزيل المبدئي لإمبثي"
120 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
121 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
122 msgstr "إمبثي يسأل عن استيراد الحسابات"
124 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
125 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
126 msgstr "رحّل إمبثي سجلات butterfly"
128 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
129 msgid "Empathy should auto-away when idle"
130 msgstr "على إمبثى تغيير الحالة إلى بعيد تلقائيا عند الخمول"
132 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
133 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
134 msgstr "الاتصال الآلي عند بدء البرنامج"
136 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
137 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
138 msgstr "على إمبثي تقليل دقة تحديد المكان"
140 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
141 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
142 msgstr "استخدام الصور الشخصيّة للمتراسل كأيقونة لنافذة المحادثة"
144 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
145 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
146 msgstr "فعّل أدوات وبكِت للمطورين"
148 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
149 msgid "Enable popup notifications for new messages"
150 msgstr "فعّل التنبيهات المنبثقة للرسائل الجديدة"
152 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
153 msgid "Enable spell checker"
154 msgstr "فعّل التدقيق الإملائي"
156 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
157 msgid "Hide main window"
158 msgstr "أخفِ النافذة الرئيسية"
160 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
161 msgid "Hide the main window."
162 msgstr "أخفِ النافذة الرئيسية"
164 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
165 msgid "Nick completed character"
166 msgstr "مِحرف الكنية التام"
168 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
169 msgid "Open new chats in separate windows"
170 msgstr "افتح المحادثات الجديدة في نوافذ متفرقة"
172 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
173 msgid "Path of the Adium theme to use"
174 msgstr "مسار سمة Adium لتستخدم"
176 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
177 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
178 msgstr "مسار سمة Adium التي ستستخدم إذا كانت سمة الدردشة المستخدمة Adium."
180 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
181 msgid "Play a sound for incoming messages"
182 msgstr "شغل صوت عند وصول الرسائل"
184 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
185 msgid "Play a sound for new conversations"
186 msgstr "شغل صوت للمحادثات الجديدة"
188 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
189 msgid "Play a sound for outgoing messages"
190 msgstr "شغل صوت عند إرسال الرسائل"
192 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
193 msgid "Play a sound when a contact logs in"
194 msgstr "_شغل صوت عندما يسجل الدخول أحد جهات الإتصال"
196 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
197 msgid "Play a sound when a contact logs out"
198 msgstr "شغل صوت عندما يقوم أحد المتراسلين بالخروج"
200 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
201 msgid "Play a sound when we log in"
202 msgstr "شغل صوت عندما ألج"
204 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
205 msgid "Play a sound when we log out"
206 msgstr "شغل صوت عندما أخرج"
208 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
209 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
210 msgstr "أظهر التنبيهات المنبثقة إذا لم يكن التركيز على المحادثة"
212 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
213 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
214 msgstr "أظهر تنبيهات منبثقة عند ولوج المتراسل"
216 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
217 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
218 msgstr "أظهر تنبيهات منبثقة عند خروج المتراسل"
220 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
222 msgstr "أعرض الصور الشخصية"
224 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
225 msgid "Show contact list in rooms"
226 msgstr "أظهر قائمة المتراسلين في الغرف"
228 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
229 msgid "Show hint about closing the main window"
230 msgstr "أظهر تلميحة إغلاق النافذة الرئيسية"
232 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
233 msgid "Show offline contacts"
234 msgstr "أظهر المتراسلين غير المتَّصلين"
236 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
237 msgid "Show protocols"
238 msgstr "أظهر البروتوكولات"
240 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
241 msgid "Spell checking languages"
242 msgstr "لغات التدقيق اللغوي"
244 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
245 msgid "The default folder to save file transfers in."
246 msgstr "المجلد المبدئي لحفظ الملفات المنقولة فيه."
248 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
249 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
250 msgstr "آخر مجلد اختِيرت منه الصورة الشخصية."
252 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
253 msgid "The position for the chat window side pane"
254 msgstr "موضع اللوحة الجانبية في نافذة الدردشة"
256 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
257 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
258 msgstr "الموضع المحفوظ (بالبكسل) للّوحة الجانبية في نافذة الدردشة."
260 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
261 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
262 msgstr "السِمة المستخدمة لعرض المحادثة في نوافذ الدردشة."
264 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
265 msgid "Use graphical smileys"
266 msgstr "استخدم التعابير المرسومة"
268 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
269 msgid "Use notification sounds"
270 msgstr "استخدم أصوات التبليغ"
272 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
273 msgid "Use theme for chat rooms"
274 msgstr "استخدم سمة لغرف الدردشة"
276 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
277 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
278 msgstr "فيما إن كان إمبثي سيطلع المتراسلين على مكان المستخدم."
280 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
281 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
282 msgstr "فيما إذا كان إمبثي سيستخدم GPS لتخمين المكان."
284 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
285 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
286 msgstr "فيما إذا كان إمبثي سيستخدم شبكة الهاتف المحمول لتخمين المكان."
288 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
289 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
290 msgstr "فيما إذا كان إمبثي سيستخدم الشبكة لتخمين المكان."
292 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
293 msgid "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
294 msgstr "فيما إذا كان إمبثي قد سأل عن استيراد الحسابات من البرامج الأخرى."
296 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
297 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
298 msgstr "فيما إذا كان إمبثي رحّل سجلات butterfly."
300 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
301 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
302 msgstr "فيما إذا كان على إمبثي الولوج آليا إلى حساباتك عند بدء التشغيل."
304 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
306 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
307 msgstr "فيما إذا كان على إمبثي الانتقال إلى حالة بعيد تلقائيا عند السكون."
309 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
311 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
312 msgstr "فيما إذا كان على إمبثي خفض دقة تحديد المكان للحفاظ على الخصوصية."
314 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
316 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
317 msgstr "فيما إذا كان على إمبثي استخدام أفاتر المتراسل كأيقونة لنافذة المحادثة."
319 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
321 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
322 msgstr "فيما إذاكانت أدوات وِبكِت للمطور -مثل فاحص الوب- ستفعّل أم لا."
324 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
326 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
328 msgstr "فيما إذا يستخدم مدراء الشبكة لقطع الاتصال أو استرجاعه."
330 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
332 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
333 msgstr "فيما إذا كان عليه التأكد من الكلمات المكتوبة باللغة التي حددتها."
335 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
336 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
337 msgstr "فيما إذا يحول الابتسامات إلى صور معبّرة."
339 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
340 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
341 msgstr "ما إذا سيشغل صوت عند ولوج متراسل إلى الشبكة."
343 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
345 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
346 msgstr "ما إذا سيشغل صوت عند خروج متراسل من الشبكة."
348 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
349 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
350 msgstr "ما إذا سيشغل صوت للتنبيه عن الأحداث."
352 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
353 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
354 msgstr "ما إذا سيشغل صوت عند وصول الرسائل."
356 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
357 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
358 msgstr "ما إذا سيشغل صوت للمحادثات الجديدة."
360 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
361 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
362 msgstr "ما إذا سيشغل صوت عند إرسال الرسائل."
364 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
365 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
366 msgstr "ما إذا سيشغل صوت عند الولوج إلى شبكة."
368 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
369 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
370 msgstr "ما إذا سيشغل صوت عند الخروج من شبكة."
372 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
373 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
374 msgstr "ما إذا سيشغل صوت عندما أكون بعيدا أو مشغولا."
376 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
377 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
378 msgstr "ما إذا سيُعرض تنبيه منبثق عندما يصبح المتراسل غير متصل."
380 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
381 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
382 msgstr "ما إذا سيُعرض تنبيه منبثق عندما يصبح المتراسل على الخط."
384 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
386 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
387 "the chat is already opened, but not focused."
389 "ما إذا سيُعرض تنبيه منبثق عند استلام رسالة جديدة حتى إذا كانت الدردشة مفتوحة "
390 "بالفعل لكن ليست في البؤرة."
392 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
393 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
394 msgstr "ما إذا سيُعرض تنبيه منبثق عند استلام رسالة جديدة."
396 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
398 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
399 msgstr "إظهار صور شخصية للمتراسلين في لائحة المتراسلين ونوافذ المحادثة."
401 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
402 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
403 msgstr "عرض المرسلين غير المتصلين في لائحة المتراسلين."
405 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
406 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
407 msgstr "ما إذا ستظهر التنبيهات عندما أكون بعيدا أو مشغولا."
409 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
410 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
411 msgstr "ما إذا ستُعرض بروتوكولات المتراسلين في القائمة."
413 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
414 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
415 msgstr "عرض قائمة المتراسلين في غرف المحادثة."
417 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
418 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
419 msgstr "عرض قائمة المتراسلين في شكلها المختصر."
421 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
423 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
424 "'x' button in the title bar."
426 "عرض حوار الرسائل حول إغلاق النافذة الرئيسية التي بها علامة الإغلاق في شريط "
429 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
430 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
431 msgstr "استخدام سمة لغرف المحادثة."
433 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
435 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
436 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
437 "the contact list by state."
439 "المعيار المطلوب استخدامه لفرز لائحة المتراسلين. المفترض الفرز حسب اسم "
440 "المتراسل. يمكن أيضا استخدام معيار الحالة للفرز حسب حالة المتراسلين."
442 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
443 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
444 msgstr "أدر حسابات التراسل والصوت عبر الشبكة"
447 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
448 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2151
449 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
450 msgstr "حسابات التراسل"
452 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:851
453 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
454 msgstr "تلبيدة الملف المُرسَل والمُستَقبل لا تتطابقان."
456 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1111
457 msgid "File transfer not supported by remote contact"
458 msgstr "لا يدعم المتراسل البعيد نقل الملفات"
460 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1169
461 msgid "The selected file is not a regular file"
462 msgstr "الملف المختار ليس ملفا اعتياديا"
464 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1178
465 msgid "The selected file is empty"
466 msgstr "الملف المختار فارغ"
468 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:283
469 msgid "Socket type not supported"
470 msgstr "نوع المقبس غير مدعوم"
472 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
473 msgid "No reason was specified"
474 msgstr "لم يحدد أي سبب"
476 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
477 msgid "The change in state was requested"
478 msgstr "رفض تغيير الحالة"
480 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
481 msgid "You canceled the file transfer"
482 msgstr "أنت ألغيت نقل الملف"
484 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
485 msgid "The other participant canceled the file transfer"
486 msgstr "الشخص الآخر قام بإلغاء نقل الملف"
488 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
489 msgid "Error while trying to transfer the file"
490 msgstr "حدثت مشكلة أثناء محاولة نقل الملف"
492 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417
493 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
494 msgstr "الشخص الآخر غير قادر على نقل الملف"
496 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:420 ../libempathy/empathy-utils.c:320
497 msgid "Unknown reason"
500 #: ../libempathy/empathy-utils.c:242
504 #: ../libempathy/empathy-utils.c:244
508 #: ../libempathy/empathy-utils.c:247
512 #: ../libempathy/empathy-utils.c:249
516 #: ../libempathy/empathy-utils.c:251
520 #: ../libempathy/empathy-utils.c:253 ../src/empathy-call-window.c:1883
521 #: ../src/empathy-call-window.c:1884 ../src/empathy-call-window.c:1885
522 #: ../src/empathy-call-window.c:1886 ../src/empathy-call-window.ui.h:18
526 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292
527 msgid "No reason specified"
528 msgstr "لم يحدد أي سبب"
530 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294 ../libempathy/empathy-utils.c:350
531 msgid "Status is set to offline"
532 msgstr "الحالة محددة على غير متصل."
534 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296 ../libempathy/empathy-utils.c:330
535 msgid "Network error"
538 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:332
539 msgid "Authentication failed"
542 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300 ../libempathy/empathy-utils.c:334
543 msgid "Encryption error"
544 msgstr "خطأ في التعمية"
546 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302
548 msgstr "الاسم مستخدم مسبقا"
550 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304 ../libempathy/empathy-utils.c:336
551 msgid "Certificate not provided"
552 msgstr "الشهادة غير متوفرة"
554 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306 ../libempathy/empathy-utils.c:338
555 msgid "Certificate untrusted"
556 msgstr "الشهادة غير موثوق بها"
558 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308 ../libempathy/empathy-utils.c:340
559 msgid "Certificate expired"
560 msgstr "انتهت صلاحية الشهادة"
562 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310 ../libempathy/empathy-utils.c:342
563 msgid "Certificate not activated"
564 msgstr "الشهادة غير نشطة"
566 #: ../libempathy/empathy-utils.c:312 ../libempathy/empathy-utils.c:344
567 msgid "Certificate hostname mismatch"
568 msgstr "عدم تطابق الشهادة مع اسم الخادوم"
570 #: ../libempathy/empathy-utils.c:314 ../libempathy/empathy-utils.c:346
571 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
572 msgstr "عدم تطابق الشهادة مع التوقيع"
574 #: ../libempathy/empathy-utils.c:316 ../libempathy/empathy-utils.c:348
575 msgid "Certificate self-signed"
576 msgstr "شهادة موقعة ذاتيا"
578 #: ../libempathy/empathy-utils.c:318
579 msgid "Certificate error"
580 msgstr "خطأ في الشهادة"
582 #: ../libempathy/empathy-utils.c:352
583 msgid "Encryption is not available"
584 msgstr "التعمية غير متاحة"
586 #: ../libempathy/empathy-utils.c:354
587 msgid "Certificate is invalid"
588 msgstr "الشّهادة ليست صالحة"
590 #: ../libempathy/empathy-utils.c:356
591 msgid "Connection has been refused"
592 msgstr "رُفِض الاتصال"
594 #: ../libempathy/empathy-utils.c:358
595 msgid "Connection can't be established"
596 msgstr "تعذّر بناء الاتصال"
598 #: ../libempathy/empathy-utils.c:360
599 msgid "Connection has been lost"
600 msgstr "فُقِد الاتصال"
602 #: ../libempathy/empathy-utils.c:362
603 msgid "This resource is already connected to the server"
604 msgstr "هذا المورد متصل مسبقا بالخادوم"
606 #: ../libempathy/empathy-utils.c:364
608 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
609 msgstr "استبدل الاتصال باتصال جديد باستخدام نفس المورِد"
611 #: ../libempathy/empathy-utils.c:367
612 msgid "The account already exists on the server"
613 msgstr "الحساب موجود مسبقا على الخادوم"
615 #: ../libempathy/empathy-utils.c:369
616 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
617 msgstr "الحاسوب مشغول حاليا ولا يستطيع التعامل مع الاتصال"
619 #: ../libempathy/empathy-utils.c:371
620 msgid "Certificate has been revoked"
621 msgstr "نُقِضت الشهادة"
623 #: ../libempathy/empathy-utils.c:373
625 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
626 msgstr "تستخدم الشهادة خوارزمية تعمية غير آمنة أو ضعيفة"
628 #: ../libempathy/empathy-utils.c:376
630 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
631 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
633 "طول شهادة الخادوم أو عمق شبكة شهادة الخادوم تتجاوز الحد الذي تفرضه مكتبة "
636 #: ../libempathy/empathy-utils.c:540
637 msgid "People Nearby"
638 msgstr "الأشخاص القريبون"
640 #: ../libempathy/empathy-utils.c:545
642 msgstr "ياهو! اليابان"
644 #: ../libempathy/empathy-utils.c:546
645 msgid "Facebook Chat"
646 msgstr "دردشة فيسبوك"
648 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
650 msgid "%d second ago"
651 msgid_plural "%d seconds ago"
653 msgstr[1] "منذ ثانية واحدة"
654 msgstr[2] "منذ ثانيتين"
655 msgstr[3] "منذ %d ثوان"
656 msgstr[4] "منذ %d ثانية"
657 msgstr[5] "منذ %d ثانية"
659 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
661 msgid "%d minute ago"
662 msgid_plural "%d minutes ago"
663 msgstr[0] "منذ أقل من دقيقة"
664 msgstr[1] "منذ دقيقة واحدة"
665 msgstr[2] "منذ دقيقتين"
666 msgstr[3] "منذ %d دقائق"
667 msgstr[4] "منذ %d دقيقة"
668 msgstr[5] "منذ %d دقيقة"
670 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
673 msgid_plural "%d hours ago"
674 msgstr[0] "منذ أقل من ساعة"
675 msgstr[1] "منذ ساعة واحدة"
676 msgstr[2] "منذ ساعتين"
677 msgstr[3] "منذ %d ساعات"
678 msgstr[4] "منذ %d ساعة"
679 msgstr[5] "منذ %d ساعة"
681 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
684 msgid_plural "%d days ago"
685 msgstr[0] "منذ أقل من يوم"
686 msgstr[1] "منذ يوم واحد"
687 msgstr[2] "منذ يومين"
688 msgstr[3] "منذ %d أيام"
689 msgstr[4] "منذ %d يوما"
690 msgstr[5] "منذ %d يوم"
692 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
695 msgid_plural "%d weeks ago"
696 msgstr[0] "منذ أقل من أسبوع"
697 msgstr[1] "منذ أسبوع واحد"
698 msgstr[2] "منذ أسبوعين"
699 msgstr[3] "منذ %d أسابيع"
700 msgstr[4] "منذ %d أسبوعا"
701 msgstr[5] "منذ %d أسبوع"
703 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
706 msgid_plural "%d months ago"
707 msgstr[0] "منذ أقل من شهر"
708 msgstr[1] "منذ شهر واحد"
709 msgstr[2] "منذ شهرين"
710 msgstr[3] "منذ %d أشهر"
711 msgstr[4] "منذ %d شهرا"
712 msgstr[5] "منذ %d شهر"
714 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
715 msgid "in the future"
718 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:463
722 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:500
723 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:646
724 #: ../src/empathy-import-widget.c:312
728 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:501
732 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:502
733 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
737 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:503
738 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
742 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:575
743 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:632
748 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1172
750 msgstr "اسم المستخدم:"
752 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1502
756 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1532
760 #. Account and Identifier
761 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1598
762 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
763 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1397
764 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
765 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
766 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
770 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1609
774 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1674
775 msgid "This account already exists on the server"
776 msgstr "هذا الحساب موجود مسبقا على الخادوم"
778 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1677
779 msgid "Create a new account on the server"
780 msgstr "أنشئ حسابا جديدا على الخادوم"
782 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1770
786 #. To translators: The first parameter is the login id and the
787 #. * second one is the network. The resulting string will be something
788 #. * like: "MyUserName on freenode".
789 #. * You should reverse the order of these arguments if the
790 #. * server should come before the login id in your locale.
791 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2058
794 msgstr "%1$s على %2$s"
796 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
797 #. * string will be something like: "Jabber Account"
798 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2084
803 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2088
807 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
808 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
809 msgstr "<b>مثال:</b> MyScreenName"
811 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
812 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
813 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
814 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
815 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
816 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
817 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
818 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
819 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
823 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
825 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
826 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
827 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
834 msgid "Screen _Name:"
835 msgstr "الاسم الم_عروض:"
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
838 msgid "What is your AIM password?"
839 msgstr "ما كلمة سرك على AIM؟"
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
842 msgid "What is your AIM screen name?"
843 msgstr "ما اسم الشاشة في AIM؟"
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
846 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
860 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
866 msgid "<b>Example:</b> username"
867 msgstr "<b>مثال:</b> username"
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
873 msgstr "ا_سم المستخدم:"
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
876 msgid "What is your GroupWise User ID?"
877 msgstr "ما معرّفك على GroupWise؟"
879 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
880 msgid "What is your GroupWise password?"
881 msgstr "ما كلمة سرك على GroupWise؟"
883 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
884 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
885 msgstr "<b>مثال:</b> 123456789"
887 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
888 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
889 msgid "Ch_aracter set:"
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
896 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
897 msgid "What is your ICQ UIN?"
898 msgstr "ما معرفك على ICQ؟"
900 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
901 msgid "What is your ICQ password?"
902 msgstr "ما كلمة سرك على ICQ؟"
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:183
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
909 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:186
913 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:189
917 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:192
921 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
922 #. * best to keep the English version.
923 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:221
927 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
928 #. * best to keep the English version.
929 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:226
933 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:229
937 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
938 msgid "Character set:"
941 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
945 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
949 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
951 msgstr "الاسم المستعار:"
953 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
957 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
958 msgid "Quit message:"
959 msgstr "رسالة الخروج:"
961 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
963 msgstr "الاسم الحقيقي:"
965 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
969 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
970 msgid "What is your IRC nickname?"
971 msgstr "ما كنية IRC التي تستخدمها؟"
973 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
974 msgid "Which IRC network?"
975 msgstr "أي شبكة IRC؟"
977 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
978 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
979 msgstr "<b>مثال:</b> user@gmail.com"
981 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
982 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
983 msgstr "<b>مثال:</b> user@jabber.org"
985 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
986 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
987 msgstr "ال_تعمية مطلوبة (TLS/SSL)"
989 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
990 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
991 msgstr "_تجاهل أخطاء شهادة SSL"
993 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
994 msgid "Override server settings"
995 msgstr "تجاوز إعدادات الخادوم"
997 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1001 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
1005 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1006 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
1008 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1009 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1010 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1011 "Facebook username if you don't have one."
1013 "هذا اسم المستخدم وليس اسم الولوج إلى فيسبوك.\n"
1014 "إذا كنت facebook.com/<b>badger</b> فأدخل <b>badger</b>.\n"
1015 "استخدم <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">هذه الصفحة</a> لاختيار "
1016 "اسم مستخدم على فيسبوك إذا لم يكن لك واحد."
1018 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
1019 msgid "Use old SS_L"
1020 msgstr "استعمل SS_L القديم"
1022 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
1023 msgid "What is your Facebook password?"
1024 msgstr "ما كلمة سرك على فيسبوك؟"
1026 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1027 msgid "What is your Facebook username?"
1028 msgstr "ما اسم مستخدمك على فيسبوك؟"
1030 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1031 msgid "What is your Google ID?"
1032 msgstr "ما معرفك على جوجل؟"
1034 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1035 msgid "What is your Google password?"
1036 msgstr "ما كلمة سرك على جوجل؟"
1038 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
1039 msgid "What is your Jabber ID?"
1040 msgstr "ما معرفك على جابِر؟"
1042 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
1043 msgid "What is your Jabber password?"
1044 msgstr "ما كلمة سرك على جابِر؟"
1046 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1047 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1048 msgstr "ما المعرف الذي تريده على جابِر؟"
1050 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
1051 msgid "What is your desired Jabber password?"
1052 msgstr "ما كلمة السر التي تريدها على جابِر؟"
1054 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
1055 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1056 msgstr "<b>مثال:</b> user@hotmail.com"
1058 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
1059 msgid "What is your Windows Live ID?"
1060 msgstr "ما معرّفك على Windows Live؟"
1062 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
1063 msgid "What is your Windows Live password?"
1064 msgstr "ما كلمة سرك على Windows Live؟"
1066 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1067 msgid "E-_mail address:"
1068 msgstr "_عنوان البريد:"
1070 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1072 msgstr "الا_سم المستعار:"
1074 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1075 msgid "_First Name:"
1076 msgstr "الا_سم الأول:"
1078 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1080 msgstr "معرّف _Jabber:"
1082 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1084 msgstr "الاسم ال_عائلي:"
1086 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1087 msgid "_Published Name:"
1088 msgstr "الا_سم المنشور:"
1090 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1091 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1092 msgstr "<b>مثال:</b> user@my.sip.server"
1094 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1095 msgid "Authentication username:"
1096 msgstr "اسم مستخدم الاستيثاق:"
1098 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1099 msgid "Discover Binding"
1100 msgstr "اكتشف الارتباط"
1102 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1103 msgid "Discover the STUN server automatically"
1104 msgstr "اكتشف خادوم STUN تلقائيا"
1106 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1107 msgid "Interval (seconds)"
1108 msgstr "المدة (بالثواني)"
1110 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1111 msgid "Keep-Alive Options"
1112 msgstr "خيارات إبقاء الاتصال"
1114 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1115 msgid "Loose Routing"
1116 msgstr "توجيه متراخي"
1118 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1122 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1123 msgid "Miscellaneous Options"
1124 msgstr "خيارات متنوعة"
1126 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1127 msgid "NAT Traversal Options"
1128 msgstr "خيارات انتقال NAT"
1130 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1134 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1135 msgid "Proxy Options"
1136 msgstr "خيارات الوسيط"
1138 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1139 msgid "STUN Server:"
1140 msgstr "خادوم STUN:"
1142 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1146 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1150 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1151 msgid "What is your SIP account password?"
1152 msgstr "ما كلمة سر حسابك على SIP؟"
1154 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1155 msgid "What is your SIP login ID?"
1156 msgstr "ما معرف ولوجك على SIP؟"
1158 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1160 msgstr "اسم المست_خدم:"
1162 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1163 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1164 msgstr "_تجاهل دعوات المؤتمرات وغرف الدردشة"
1166 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1167 msgid "Use _Yahoo! Japan"
1168 msgstr "استخدم يا_هو اليابان"
1170 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1171 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1172 msgstr "ما معرفك على ياهو!؟"
1174 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1175 msgid "What is your Yahoo! password?"
1176 msgstr "ما كلمة سرك على ياهو!؟"
1178 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1180 msgstr "مُعرّف _ياهو"
1182 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1183 msgid "_Room List locale:"
1184 msgstr "محلية لائحة ال_غرف:"
1186 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:443
1187 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:519
1188 msgid "Couldn't convert image"
1189 msgstr "تعذّر تحويل الصورة"
1191 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:444
1192 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1193 msgstr "ولا واحدة من المصور المقبولة مدعومة في نظامك"
1195 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:935
1196 msgid "Select Your Avatar Image"
1197 msgstr "اختر صورتك الشخصية"
1199 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:938
1203 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1000
1207 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1004
1209 msgstr "كل الملفّات"
1211 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:323
1212 msgid "Click to enlarge"
1213 msgstr "انقر للتكبير"
1215 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:639
1216 msgid "Failed to open private chat"
1217 msgstr "فشل فتح دردشة خصوصية"
1219 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:679
1220 msgid "Topic not supported on this conversation"
1221 msgstr "الموضوع غير مدعوم في هذه المحادثة"
1223 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:685
1224 msgid "You are not allowed to change the topic"
1225 msgstr "لا يُسمح لك بتغيير الموضوع"
1227 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:819
1228 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1231 "يمسح كل الرسائل من المحادثة الحالية"
1233 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:822
1234 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1237 "يحدد موضوع المحادثة الحالية"
1239 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:825
1240 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1242 "/join <معرّف غرفة دردشة>:\n"
1243 "انضم إلى غرفة دردشة جديدة"
1245 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:828
1246 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1248 "/j <معرّف غرفة دردشة>:\n"
1249 "انضم إلى غرفة دردشة جديدة"
1251 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:833
1252 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1254 "/query <معرّف متراسل> [<رسالة>]:\n"
1257 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:836
1258 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1260 "/msg <معرّف متراسل> <رسالة>:\n"
1263 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:840
1264 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1266 "/nick <اسم مستعار>:\n"
1267 "غيّر اسمك المستعار على الخادوم الحالي"
1269 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:843
1270 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1273 "يرسل رسالة إجراء إلى المحادثة الحالية"
1275 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:846
1277 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1278 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1279 "join a new chat room\""
1282 "يرسل <رسالة> إلى المحادثة الحالية. يستخدم هذا لإرسال رسالة تبدأ بشرطة مائلة "
1283 "'/'. مثلا: \"/say /join تستخدم للانضمام إلى غرفة دردشة جديدة\""
1285 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:851
1287 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1291 "اعرض كل الأوامر المدعومة. إذا كان <أمر> فسيعرض كيفية استخدامه."
1293 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:861
1296 msgstr "الاستخدام: %s"
1298 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:890
1299 msgid "Unknown command"
1302 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1011
1303 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1304 msgstr "أمرٌ مجهول؛ راجع /help لتعرف الأوامر المتاحة"
1306 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1149
1310 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1152
1311 msgid "invalid contact"
1312 msgstr "متراسل غير صحيح"
1314 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1155
1315 msgid "permission denied"
1316 msgstr "رُفض التّصريح"
1318 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1158
1319 msgid "too long message"
1320 msgstr "الرسالة طويلة جدا"
1322 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1161
1323 msgid "not implemented"
1326 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1165
1330 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1169
1332 msgid "Error sending message '%s': %s"
1333 msgstr "خطأ في ارسال الرسالة '%s': %s"
1335 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1279 ../src/empathy-chat-window.c:691
1339 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1291
1341 msgid "Topic set to: %s"
1342 msgstr "الموضوع: %s"
1344 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1293
1345 msgid "No topic defined"
1346 msgstr "لم يحدد أي موضوع"
1348 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1772
1349 msgid "(No Suggestions)"
1350 msgstr "(لا اقتراحات)"
1352 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1826
1353 msgid "Insert Smiley"
1354 msgstr "أدرج التعابير المرسومة"
1357 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1844
1358 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1801
1362 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1878
1363 msgid "_Spelling Suggestions"
1364 msgstr "ا_قتراحات الإملاء"
1366 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1955
1367 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1368 msgstr "فشل جلب السجلات الحديثة"
1370 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2061
1372 msgid "%s has disconnected"
1373 msgstr "%s قطع الاتصال"
1375 #. translators: reverse the order of these arguments
1376 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1378 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2068
1380 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1381 msgstr "طرد %1$s %2$s"
1383 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2071
1385 msgid "%s was kicked"
1388 #. translators: reverse the order of these arguments
1389 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1391 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2079
1393 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1394 msgstr "حظر %1$s %2$s"
1396 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2082
1398 msgid "%s was banned"
1401 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2086
1403 msgid "%s has left the room"
1404 msgstr "%s غادر الغرفة"
1406 #. Note to translators: this string is appended to
1407 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1408 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1409 #. * please let us know. :-)
1411 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2095
1416 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2120
1418 msgid "%s has joined the room"
1419 msgstr "انضم %s إلى الغرفة"
1421 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2145
1423 msgid "%s is now known as %s"
1424 msgstr "يعرف %s الآن باسم %s"
1426 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2284 ../src/empathy-call-window.c:1922
1427 msgid "Disconnected"
1430 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2922
1431 msgid "Wrong password; please try again:"
1432 msgstr "كلمة سر خطأ؛ من فضلك أعد المحاولة:"
1434 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2923
1436 msgstr "أعد المحاولة"
1438 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2928
1439 msgid "This room is protected by a password:"
1440 msgstr "هذه الغرفة محمية بكلمة سر:"
1442 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2929
1446 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3069
1450 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3122
1451 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:653
1452 msgid "Conversation"
1455 #. Copy Link Address menu item
1456 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:324
1457 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:791
1458 msgid "_Copy Link Address"
1459 msgstr "ا_نسخ عنوان الوصلة"
1461 #. Open Link menu item
1462 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:331
1463 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:798
1465 msgstr "ا_فتح الوصلة"
1467 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1468 #. * chat windows (strftime format string)
1469 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:424
1471 msgstr "%A %B %d %Y"
1473 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:243
1474 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:249
1475 msgid "Edit Contact Information"
1476 msgstr "عدّل معلومات المتراسل"
1478 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:295
1479 msgid "Personal Information"
1480 msgstr "المعلومات الشخصية"
1482 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:401
1483 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:112
1485 msgstr "متراسل جديد"
1487 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1488 msgid "Decide _Later"
1489 msgstr "_سأقرر لاحقًا"
1491 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1492 msgid "Subscription Request"
1495 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2004
1496 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2255
1498 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1499 msgstr "هل ترغب حقا بإزالة المجموعة '%s'؟"
1501 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2006
1502 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2258
1503 msgid "Removing group"
1504 msgstr "إزالة مجموعة"
1507 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2055
1508 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2132
1509 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2312
1510 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2410
1511 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
1515 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2085
1516 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2343
1518 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1519 msgstr "هل ترغب حقا بإزالة المتراسل '%s'؟"
1521 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2087
1522 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2345
1523 msgid "Removing contact"
1524 msgstr "حذف المتراسل"
1526 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:203
1527 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
1528 msgid "_Add Contact…"
1529 msgstr "أ_ضف متراسلا…"
1531 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:230
1532 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:554
1533 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
1537 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:260
1538 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:595
1541 msgstr "_مكالمة صوتية"
1543 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:290
1544 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:637
1547 msgstr "_مكالمة مرئية"
1549 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:330
1550 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:695
1551 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
1552 msgid "_Previous Conversations"
1553 msgstr "المحادثات ال_سابقة"
1555 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:352
1556 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:736
1560 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:375
1561 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:778
1562 msgid "Share My Desktop"
1563 msgstr "شارك سطح مكتبي"
1565 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:415
1566 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1541
1567 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:812
1568 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1288
1572 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:444
1573 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:839
1574 msgid "Infor_mation"
1577 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:490
1578 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1582 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:544
1583 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1023
1584 #: ../src/empathy-chat-window.c:903
1585 msgid "Inviting you to this room"
1586 msgstr "يدعوك إلى هذه الغرفة"
1588 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:575
1589 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1070
1590 msgid "_Invite to Chat Room"
1591 msgstr "ا_دع إلى غرفة المحادثة"
1593 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1594 msgid "Select a contact"
1595 msgstr "حدد متراسلا"
1597 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:217
1598 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:148
1600 msgstr "الاسم الكامل:"
1602 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:218
1603 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:149
1604 msgid "Phone number:"
1605 msgstr "رقم الهاتف:"
1607 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:219
1608 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:150
1609 msgid "E-mail address:"
1610 msgstr "عنوان البريد:"
1612 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:220
1613 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:151
1615 msgstr "موقع الإنترنت:"
1617 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:221
1618 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:152
1620 msgstr "يوم الميلاد:"
1622 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:579
1623 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:451
1624 msgid "Country ISO Code:"
1627 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:581
1628 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:453
1632 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:583
1633 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
1637 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:585
1638 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
1642 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:587
1643 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
1647 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:589
1648 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
1649 msgid "Postal Code:"
1650 msgstr "الرمز البريدي:"
1652 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:591
1653 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
1657 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:593
1658 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
1662 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:595
1663 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
1667 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:597
1668 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
1672 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:599
1673 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
1677 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:601
1678 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
1679 msgid "Description:"
1682 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:603
1683 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
1687 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:605
1688 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
1689 msgid "Accuracy Level:"
1690 msgstr "مستوى الدقة:"
1692 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:607
1693 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
1697 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:609
1698 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
1699 msgid "Vertical Error (meters):"
1700 msgstr "خطأ رأسي (أمتار):"
1702 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:611
1703 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
1704 msgid "Horizontal Error (meters):"
1705 msgstr "خطأ أفقي (أمتار):"
1707 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:613
1708 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
1712 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:615
1713 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
1717 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:617
1718 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
1719 msgid "Climb Speed:"
1720 msgstr "سرعة التسلّق:"
1722 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:619
1723 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
1724 msgid "Last Updated on:"
1727 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:621
1728 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
1732 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:623
1733 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
1735 msgstr "دائرة العرض:"
1737 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:625
1738 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
1742 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:688
1743 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:705
1744 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:578
1745 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:595
1746 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
1750 #. translators: format is "Location, $date"
1751 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:707
1752 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:597
1757 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:759
1758 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:646
1759 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1760 msgstr "%e %B، %Y في %R تعم"
1762 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:842
1763 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:837
1765 msgstr "احفظ الصور الشخصية"
1767 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:898
1768 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:895
1769 msgid "Unable to save avatar"
1770 msgstr "لا يمكن حفظ الصورة الشخصية"
1772 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1773 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1774 msgstr "<b>المكان</b> في (تاريخ)\t"
1777 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1778 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1223
1782 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1783 msgid "Client Information"
1784 msgstr "معلومات العميل"
1786 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1790 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1791 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
1792 msgid "Contact Details"
1793 msgstr "تفاصيل المتراسل"
1795 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1796 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
1797 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1798 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1427
1802 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1803 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1804 msgid "Information requested…"
1805 msgstr "معلومات مطلوبة…"
1807 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1809 msgstr "نظام التشغيل:"
1811 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1815 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:332
1819 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:344
1821 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
1822 "select more than one group or no groups."
1824 "انتقِ المجموعات التي تود أن يظهر فيها هذا المتراسل، يمكنك انتقاء أكثر من "
1825 "مجموعة أو لا مجموعة."
1827 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:363
1829 msgstr "أ_ضف مجموعة"
1831 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:397
1832 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:554
1836 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:407
1837 #: ../src/empathy-main-window.c:1247
1841 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:253
1842 msgctxt "Unlink individual (button)"
1844 msgstr "أزل الراب_ط"
1846 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1847 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:143
1848 msgid "Linked Contacts"
1849 msgstr "المتراسلين المترابطين"
1851 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:354
1852 msgid "Select contacts to link"
1853 msgstr "حدد متراسلا لربطه"
1855 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:428
1856 msgid "New contact preview"
1857 msgstr "معاينة متراسل جديد"
1859 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:472
1860 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
1861 msgstr "المتراسلين المحددين في القائمة على اليمين سيربطون إلى بعضهم البعض."
1863 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1864 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
1865 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
1866 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:132
1871 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:890
1872 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
1876 #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
1877 #. * to form a meta-contact".
1878 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:916
1879 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
1883 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1565
1885 msgid "Meta-contact containing %u contact"
1886 msgid_plural "Meta-contact containing %u contacts"
1887 msgstr[0] "متراسل عام لا يحتوي أي متراسلين"
1888 msgstr[1] "متراسل عام يحتوي متراسل واحد"
1889 msgstr[2] "متراسل عام يحتوي متراسليْن"
1890 msgstr[3] "متراسل عام يحتوي %u متراسلين"
1891 msgstr[4] "متراسل عام يحتوي %u متراسلا"
1892 msgstr[5] "متراسل عام يحتوي %u متراسل"
1894 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
1895 msgid "<b>Location</b> at (date)"
1896 msgstr "<b>المكان</b> في (تاريخ)"
1898 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:328
1902 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:495
1903 msgid "Choose an IRC network"
1904 msgstr "اختر شبكة IRC"
1906 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
1910 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
1914 #. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
1915 #. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
1917 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:109
1918 msgid "Link Contacts"
1919 msgstr "اربط المتراسلين"
1922 #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
1923 #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
1925 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:122
1929 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:663
1934 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1935 msgid "Conversations"
1938 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1940 msgstr "ابحث عن التالي"
1942 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1943 msgid "Find Previous"
1944 msgstr "ابحث عن السابق"
1946 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
1947 msgid "Previous Conversations"
1948 msgstr "المحادثات السابقة"
1951 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
1955 #. Searching *for* something
1956 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
1960 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
1962 msgstr "معرّف المتراسل:"
1965 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:145
1967 msgstr "ا_بدأ محادثة"
1970 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:155
1971 msgid "New Conversation"
1972 msgstr "محادثة جديدة"
1975 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:205
1977 msgstr "أرسل _فيديو"
1980 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:213
1985 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:223
1987 msgstr "مكالمة جديدة"
1990 #. COL_STATE_ICON_NAME
1992 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1993 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1995 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:168
1996 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:204
1997 msgid "Custom Message…"
1998 msgstr "رسالة مخصّصة…"
2000 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:221
2001 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223
2002 msgid "Edit Custom Messages…"
2003 msgstr "حرر الرسائل المخصّصة…"
2005 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:346
2006 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2007 msgstr "انقر لإزالة كون هذه الحالة هي المفضلة"
2009 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:355
2010 msgid "Click to make this status a favorite"
2011 msgstr "انقر لجعل هذه الحالة هي المفضلة"
2013 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:389
2017 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:939
2018 msgid "Set your presence and current status"
2019 msgstr "حدد تواجدك وحالتك الحالية"
2022 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1124
2023 msgid "Custom messages…"
2024 msgstr "الرسائل المخصصة…"
2026 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2030 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2032 msgstr "طابِق حالة الأحرف"
2034 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2035 msgid "Phrase not found"
2036 msgstr "الجملة غير موجودة"
2038 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:50
2039 msgid "Received an instant message"
2040 msgstr "وصلت رسالة فورية"
2042 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:52
2043 msgid "Sent an instant message"
2044 msgstr "أُرسِلت رسالة فورية"
2046 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:54
2047 msgid "Incoming chat request"
2048 msgstr "وارد طلب محادثة"
2050 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:56
2051 msgid "Contact connected"
2052 msgstr "اتصل المتراسل"
2054 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:58
2055 msgid "Contact disconnected"
2056 msgstr "قطع المتراسل اتصاله"
2058 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:60
2059 msgid "Connected to server"
2060 msgstr "تم الاتصال بالخادوم"
2062 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:62
2063 msgid "Disconnected from server"
2064 msgstr "قُطع الاتصال بالخادوم"
2066 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:64
2067 msgid "Incoming voice call"
2068 msgstr "مكالمة صوتية واردة"
2070 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:66
2071 msgid "Outgoing voice call"
2072 msgstr "مكالمة صوتية صادرة"
2074 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:68
2075 msgid "Voice call ended"
2076 msgstr "أنهيت المكالمة الصوتية"
2078 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
2079 msgid "Enter Custom Message"
2080 msgstr "حرر الرسالة المخصّصة"
2082 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
2083 msgid "Edit Custom Messages"
2084 msgstr "حرر الرسائل المخصّصة"
2086 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
2087 msgid "Add _New Preset"
2088 msgstr "أضف إعداد مسبق _جديد"
2090 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
2091 msgid "Saved Presets"
2092 msgstr "الإعدادات المسبقة المحفوظة"
2094 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
2098 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
2102 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
2106 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2110 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2111 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified.\n"
2112 msgstr "تعذّر التحقق من الهوية التي قدمها خادوم الدردشة.\n"
2114 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:156
2115 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority"
2116 msgstr "الشهادة لم توقعها جهة سلطة إصدار شهادات"
2118 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:160
2119 msgid "The certificate has expired"
2120 msgstr "انتهت صلاحية الشهادة"
2122 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:163
2123 msgid "The certificate hasn't yet been activated"
2124 msgstr "لم تُفعّل الشهادة"
2126 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:166
2127 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint"
2128 msgstr "لا تحتوي الشهادة على البصمة المتوقعة"
2130 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:169
2131 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name"
2132 msgstr "اسم المستضيف الذي توثقه الشهادة لا يطابق اسم الخادوم"
2134 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:173
2135 msgid "The certificate is self-signed"
2136 msgstr "الشهادة موقعة ذاتيا"
2138 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:176
2139 msgid "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority"
2140 msgstr "لقد نقضت الشهادة سلطة إصدار الشهادات التي أصدرتها"
2142 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:180
2143 msgid "The certificate is cryptographically weak"
2144 msgstr "تستخدم الشهادة خوارزمية تعمية غير آمنة أو ضعيفة"
2146 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:183
2147 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits"
2148 msgstr "طول الشهادة يتجاوز الحد"
2150 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:187
2151 msgid "The certificate is malformed"
2152 msgstr "الشّهادة تالفة"
2154 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:205
2156 msgid "Expected hostname: %s"
2157 msgstr "اسم المستضيف المتوقع: %s"
2159 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:208
2161 msgid "Certificate hostname: %s"
2162 msgstr "اسم المستضيف في الشهادة: %s"
2164 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:263
2168 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:269
2169 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2170 msgstr "الاتصال غير موثوق. أتريد المتابعة بغض النظر عن هذا؟"
2172 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:286
2173 msgid "Remember this choice for future connections"
2174 msgstr "تذكر هذا الاختيار للاتصالات المستقبلية"
2176 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:294
2177 msgid "Certificate Details"
2178 msgstr "تفاصيل الشهادة"
2180 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1698
2181 msgid "Unable to open URI"
2182 msgstr "تعذّر فتح المسار"
2184 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1793
2185 msgid "Select a file"
2188 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1862
2190 msgid "Incoming file from %s"
2191 msgstr "ملف وارد من %s"
2193 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2194 msgid "Current Locale"
2195 msgstr "المحلية الحالية"
2197 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2198 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2199 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2200 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2204 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2208 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2209 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2210 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2214 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2218 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2219 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2220 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2221 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2222 msgid "Central European"
2225 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2226 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2227 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2228 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2229 msgid "Chinese Simplified"
2230 msgstr "الصينية المبسطة"
2232 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2233 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2234 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2235 msgid "Chinese Traditional"
2236 msgstr "الصينية التقليدية"
2238 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2242 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2243 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2244 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2245 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2246 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2247 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2251 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2252 msgid "Cyrillic/Russian"
2253 msgstr "سيريالي/روسي"
2255 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2256 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2257 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2258 msgstr "سيريالي/أوكراني"
2260 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2264 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2265 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2266 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2270 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2274 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2278 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2279 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2280 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2281 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2285 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2286 msgid "Hebrew Visual"
2289 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2293 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2297 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2298 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2299 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2303 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2304 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2305 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2306 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2310 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2314 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2318 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2319 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2323 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2324 msgid "South European"
2325 msgstr "أوروبي جنوبي"
2327 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2331 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2332 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2333 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2334 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2338 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2339 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2340 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2341 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2342 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2346 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2347 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2348 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2349 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2350 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2354 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2355 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2356 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2360 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2361 msgid "The selected contact cannot receive files."
2362 msgstr "المُتراسل المحدد لا يستطيع استقبال ملفات."
2364 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2365 msgid "The selected contact is offline."
2366 msgstr "المتراسل المحدد غير متّصل."
2368 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2369 msgid "No error message"
2370 msgstr "لا رسالة خطأ"
2372 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2373 msgid "Instant Message (Empathy)"
2374 msgstr "رسالة فورية (إمبَثي)"
2376 #: ../src/empathy.c:414
2377 msgid "Don't connect on startup"
2378 msgstr "لا تتصل عند بدء التشغيل"
2380 #: ../src/empathy.c:418
2381 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2382 msgstr "لا تعرض قائمة المتراسلين أو أي حوارات أخرى عند بدء التشغيل"
2384 #: ../src/empathy.c:435
2385 msgid "- Empathy IM Client"
2386 msgstr "- المرسال إمبثي"
2388 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2390 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2391 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2392 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2395 "إمبثي البرنامج حر، يمكنك توزيعه و/أو تعديله حسب بنود رخصة جنو العمومية كما "
2396 "نشرتها مؤسسة البرامج الحرة، الإصدار الثاني أو أي إصدار أحدث (حسب رغبتك)."
2398 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2400 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2401 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2402 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
2405 "يوزع إمبثي على أمل أن يكون مفيدًا، ولكن دون أية ضمانات، بما في ذلك ضمانات "
2406 "قابلية البرنامج للتسويق أو الملاءمة لغرض معين. انظر نص رخصة جنو العمومية "
2407 "لمزيد من التفاصيل."
2409 #: ../src/empathy-about-dialog.c:93
2411 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2412 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2413 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2415 "من المفترض أنك تلقيت نسخة من رخصة جنو العمومية مع هذا البرنامج؛ إذا لم يحدث "
2417 "Free Software Fondation Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111 "
2420 #: ../src/empathy-about-dialog.c:121
2421 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2422 msgstr "عميل مراسلة فورية لجنوم"
2424 #: ../src/empathy-about-dialog.c:127
2425 msgid "translator-credits"
2427 "فريق عربآيز للترجمة http://www.arabeyes.org :\n"
2428 "جهاد عفيفي\t<djihed@gmail.com>\n"
2429 "يوسف رفه\t<yousef@raffah.com>\n"
2430 "أنس عفيف عماد\t<anas.e87@gmail.com>\n"
2431 "محمد الحبيِّب\t<mih1406@gmail.com>\n"
2432 "خالد حسني\t<khaledhosny@eglug.org>"
2434 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2435 msgid "There was an error while importing the accounts."
2436 msgstr "حدث خطأ أثناء استيراد الحسابات."
2438 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2439 msgid "There was an error while parsing the account details."
2440 msgstr "حدث خطأ أثناء تحليل تفاصيل الحساب."
2442 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2443 msgid "There was an error while creating the account."
2444 msgstr "حدث خطأ أثناء إنشاء الحساب."
2446 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2447 msgid "There was an error."
2450 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
2452 msgid "The error message was: %s"
2453 msgstr "رسالة الخطأ: %s"
2455 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
2457 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
2458 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2460 "يمكنك إما العودة للخلف ومحاولة إدخال تفاصيل الحساب مرة ثانية، أو إغلاق هذا "
2461 "المساعد وإضافة الحساب لاحقا من قائمة \"تحرير\"."
2463 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
2464 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1310
2465 msgid "An error occurred"
2468 #. To translator: %s is the protocol name
2470 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2473 #: ../src/empathy-account-assistant.c:412 ../src/empathy-accounts-dialog.c:614
2475 msgid "New %s account"
2476 msgstr "حساب %s جديد"
2478 #: ../src/empathy-account-assistant.c:509
2479 msgid "What kind of chat account do you have?"
2480 msgstr "ما نوع حساب الدردشة الذي تمتلكه؟"
2482 #: ../src/empathy-account-assistant.c:515
2483 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2484 msgstr "ألديك حساب دردشة آخر تريد إعداده؟"
2486 #: ../src/empathy-account-assistant.c:521
2487 msgid "Enter your account details"
2488 msgstr "أدخل تفاصيل الحساب"
2490 #: ../src/empathy-account-assistant.c:526
2491 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2492 msgstr "ما نوع حساب الدردشة الذي تريد إنشاءه؟"
2494 #: ../src/empathy-account-assistant.c:532
2495 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2496 msgstr "هل تريد إنشاء حسابات دردشة أخرى؟"
2498 #: ../src/empathy-account-assistant.c:539
2499 msgid "Enter the details for the new account"
2500 msgstr "أدخل تفاصيل الحساب الجديد"
2502 #: ../src/empathy-account-assistant.c:654
2504 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
2505 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
2506 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
2509 "مع إمبثي تستطيع الدردشة مع أصدقائك وزملائك الذين يستخدمون جوجل توك، أو AIM، "
2510 "أو Windows Live والكثير من برامج الدردشة الأخرى. وباستخدام ميكروفون وكاميرا "
2511 "تستطيع إجراء محادثات بالصوت والصورة."
2513 #: ../src/empathy-account-assistant.c:671
2514 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2515 msgstr "هل لديك حساب كنت تستخدمه مع برنامج دردشة آخر؟"
2517 #: ../src/empathy-account-assistant.c:694
2518 msgid "Yes, import my account details from "
2519 msgstr "نعم، استورد معلومات حسابي من "
2521 #: ../src/empathy-account-assistant.c:715
2522 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2523 msgstr "نعم، سأُدخل معلومات حسابي الآن"
2525 #: ../src/empathy-account-assistant.c:737
2526 msgid "No, I want a new account"
2527 msgstr "لا، أريد حسابا جديدا"
2529 #: ../src/empathy-account-assistant.c:747
2530 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2531 msgstr "لا، حاليا أريد رؤية الأشخاص المتصلين قريبا مني فقط"
2533 #: ../src/empathy-account-assistant.c:768
2534 msgid "Select the accounts you want to import:"
2535 msgstr "اختر الحسابات التي تريد استيرادها:"
2537 #: ../src/empathy-account-assistant.c:852
2538 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:609
2539 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:610
2543 #: ../src/empathy-account-assistant.c:859
2544 msgid "No, that's all for now"
2545 msgstr "لا، يكفي هذا الآن"
2547 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1124
2549 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2550 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2551 "details below are correct. You can easily change these details later or "
2552 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
2554 "يستطيع إمبثي أن يكتشف تلقائيا ويفتح محادثة مع الأشخاص المتصلين معك على نفس "
2555 "الشبكة. إذا أردت استخدام هذه الخاصية فتأكد من أن التفاصيل أدناه صحيحة. يمكنك "
2556 "تغيير هذه التفاصيل بسهولة لاحقا أو حتى تعطيل هذه الخاصية من حوار 'الحسابات'."
2558 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1130
2559 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1186
2560 msgid "Edit->Accounts"
2561 msgstr "تحرير⇐الحسابات"
2563 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1146
2564 msgid "I don't want to enable this feature for now"
2565 msgstr "لا أريد تفعيل هذه الخاصية الآن"
2567 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1182
2569 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
2570 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
2571 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
2572 "the Accounts dialog"
2574 "لن تستطيع الدردشة مع الأشخاص المتصلين معك على نفس الشبكة، لأن telepathy-"
2575 "salut غير مثبت. إذا أردت تفعيل هذه الخاصية فمن فضلك ثبّت حزمة telepathy-salut "
2576 "ثم أنشئ حساب 'أشخاص قريبون' من حوار 'الحسابات"
2578 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1188
2579 msgid "telepathy-salut not installed"
2580 msgstr "telepathy-salut غير مثبت"
2582 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1234
2583 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
2584 msgstr "مساعد حسابات التراسل والصوت عبر الشبكة"
2586 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1268
2587 msgid "Welcome to Empathy"
2588 msgstr "مرحبا مع إمبثي"
2590 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1277
2591 msgid "Import your existing accounts"
2592 msgstr "استورد حساباتك الموجودة"
2594 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1295
2595 msgid "Please enter personal details"
2596 msgstr "من فضلك أدخل بيانات الشخصية"
2598 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2599 #. * unsaved changes
2600 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:65
2602 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2603 msgstr "توجد تغييرات غير محفوظة في حساب %s."
2605 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2606 #. * an unsaved new account
2607 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:69
2608 msgid "Your new account has not been saved yet."
2609 msgstr "لم يُحفظ حسابك بعد."
2611 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:281 ../src/empathy-call-window.c:808
2615 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:322
2617 msgid "Offline — %s"
2618 msgstr "غير متصل — %s"
2620 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:334
2622 msgid "Disconnected — %s"
2623 msgstr "قطع الاتصال — %s"
2625 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:345
2626 msgid "Offline — No Network Connection"
2627 msgstr "غير متصل — لا اتصال شبكي"
2629 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:352
2630 msgid "Unknown Status"
2633 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:364
2634 msgid "Offline — Account Disabled"
2635 msgstr "غير متصل — عُطّل الحساب"
2637 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:805
2639 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2640 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2642 "أنت على وشك إنشاء حساب جديد، والذي سيتجاهل تعديلاتك.\n"
2643 "أمُتأكد أنك ترغب في إتمام العملية؟"
2645 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1152
2647 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2648 msgstr "هل ترغب بإزالة %s من حاسوبك؟"
2650 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1156
2651 msgid "This will not remove your account on the server."
2652 msgstr "لن يزيل هذا حسابك على الخادوم."
2654 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1394
2656 "You are about to select another account, which will discard\n"
2657 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2659 "أنت على وشك اختيار حساب آخر، والذي سيتجاهل تعديلاتك.\n"
2660 "أمُتأكد أنك ترغب في إتمام العملية؟"
2662 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1997
2664 "You are about to close the window, which will discard\n"
2665 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2667 "أنت على إغلاق النافذة، والذي سيتجاهل تعديلاتك.\n"
2668 "أمُتأكد أنك ترغب في إتمام العملية؟"
2670 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2671 msgid "Loading account information"
2672 msgstr "يحمّل معلومات الحساب"
2674 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2675 msgid "No protocol installed"
2676 msgstr "لم يثبّت أي بروتوكول"
2678 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2680 msgstr "البروتوكول:"
2682 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2684 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2687 "لإضافة حساب جديد، عليك أولا بتثبيت الخلفية المناسبة لكل بروتوكول تود "
2690 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2694 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
2698 #: ../src/empathy-auth-client.c:217
2699 msgid " - Empathy authentication client"
2700 msgstr " - عميل استيثاق إمبثي"
2702 #: ../src/empathy-auth-client.c:233
2703 msgid "Empathy authentication client"
2704 msgstr "عميل استيثاق إمبثي"
2706 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
2707 msgid "People nearby"
2710 #: ../src/empathy-av.c:133
2711 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
2712 msgstr "- المرسال إمبثي"
2714 #: ../src/empathy-av.c:149
2715 msgid "Empathy Audio/Video Client"
2716 msgstr "المرسال إمبثي"
2718 #: ../src/empathy-call-window.c:479
2722 #: ../src/empathy-call-window.c:482
2726 #: ../src/empathy-call-window.c:485
2730 #: ../src/empathy-call-window.c:590
2734 #: ../src/empathy-call-window.c:1163
2736 msgstr "الشريط ال_جانبي"
2738 #: ../src/empathy-call-window.c:1182
2740 msgstr "مدخلات الصوت"
2742 #: ../src/empathy-call-window.c:1186
2744 msgstr "مدخلات الفيديو"
2746 #: ../src/empathy-call-window.c:1190
2748 msgstr "لوحة الأرقام"
2750 #: ../src/empathy-call-window.c:1195
2754 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2755 #. * is used in the window title
2756 #: ../src/empathy-call-window.c:1263
2758 msgid "Call with %s"
2759 msgstr "اتصل باستخدام %s"
2761 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2763 #: ../src/empathy-call-window.c:1342
2767 #: ../src/empathy-call-window.c:1496
2768 msgid "The IP address as seen by the machine"
2769 msgstr "رقم الإنترنت كما يراه الجهاز"
2771 #: ../src/empathy-call-window.c:1498
2772 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
2773 msgstr "رقم الإنترنت كما يراه خادوم على الإنترنت"
2775 #: ../src/empathy-call-window.c:1500
2776 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
2777 msgstr "رقم الإنترنت للند كما يُرى على الجانب الآخر"
2779 #: ../src/empathy-call-window.c:1502
2780 msgid "The IP address of a relay server"
2781 msgstr "رقم الإنترنت لخادوم تقوية"
2783 #: ../src/empathy-call-window.c:1504
2784 msgid "The IP address of the multicast group"
2785 msgstr "رقم الإنترنت لمجموعة توصيل متعدد"
2787 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2788 #: ../src/empathy-call-window.c:2237
2790 msgid "Connected — %d:%02dm"
2791 msgstr "متَصل — %d:%02dm"
2793 #: ../src/empathy-call-window.c:2298
2794 msgid "Technical Details"
2795 msgstr "التفاصيل التقنية"
2797 #: ../src/empathy-call-window.c:2336
2800 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
2802 msgstr "برمجية %s لا تفهم أيا من أنساق الصوت المدعومة على حاسوبك"
2804 #: ../src/empathy-call-window.c:2341
2807 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
2809 msgstr "برمجية %s لا تفهم أيا من أنساق الفيديو المدعومة على حاسوبك"
2811 #: ../src/empathy-call-window.c:2347
2814 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2815 "does not allow direct connections."
2817 "تعذّر إنشاء اتصال مع %s. قد يكون أحدكما في شبكة لا تسمح بالاتصالات المباشرة."
2819 #: ../src/empathy-call-window.c:2353
2820 msgid "There was a failure on the network"
2821 msgstr "حدث عطل في الشبكة"
2823 #: ../src/empathy-call-window.c:2357
2825 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2826 msgstr "أنساق الصوت المطلوبة لإجراء هذه المكالمة ليست مثبتة على حاسوبك"
2828 #: ../src/empathy-call-window.c:2360
2830 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2831 msgstr "أنساق الفديو المطلوبة لإجراء هذه المكالمة ليست مثبتة على حاسوبك"
2833 #: ../src/empathy-call-window.c:2370
2836 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
2837 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
2840 "حدث أمر غير متوقع في مكون تليباثي. من فضلك <a href=\"%s\">أبلغ عن هذه العلة</"
2841 "a> وأرفق السجل المجمع في نافذة 'نقح' من قائمة 'مساعدة'."
2843 #: ../src/empathy-call-window.c:2378
2844 msgid "There was a failure in the call engine"
2845 msgstr "حدث عطل في محرك الاتصالات"
2847 #: ../src/empathy-call-window.c:2381
2848 msgid "The end of the stream was reached"
2849 msgstr "وُصِل إلى نهاية الدفق"
2851 #: ../src/empathy-call-window.c:2421
2852 msgid "Can't establish audio stream"
2853 msgstr "تعذر بناء دفق الصوت"
2855 #: ../src/empathy-call-window.c:2431
2856 msgid "Can't establish video stream"
2857 msgstr "تعذر بناء دفق الفديو"
2859 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2863 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2864 msgid "Call the contact again"
2865 msgstr "اتصل بالمتراسل ثانيا"
2867 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2871 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2873 msgstr "فعّل الكمرة"
2875 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2876 msgid "Decoding Codec:"
2877 msgstr "مرماز الفك:"
2879 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2880 msgid "Disable camera and stop sending video"
2881 msgstr "عطل الكمرة وتوقف عن إرسال الفديو"
2883 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
2884 msgid "Enable camera and send video"
2885 msgstr "فعّل الكمرة وأرسل فديو"
2887 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
2888 msgid "Enable camera but don't send video"
2889 msgstr "فعّل الكمرة ولا ترسل فديو"
2891 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
2892 msgid "Encoding Codec:"
2893 msgstr "مرماز الترميز:"
2895 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
2899 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
2900 msgid "Hang up current call"
2901 msgstr "علّق المكالمة الحالية"
2903 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
2904 msgid "Local Candidate:"
2905 msgstr "المرشح المحلي:"
2907 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
2911 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
2913 msgstr "أعِد الاتصال"
2915 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
2916 msgid "Remote Candidate:"
2917 msgstr "المرشح البعيد:"
2919 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
2921 msgstr "أرسل ملف صوتي"
2923 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
2924 msgid "Toggle audio transmission"
2925 msgstr "بدل نقل الصوت"
2927 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
2931 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
2935 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
2937 msgstr "عطّل الفديو"
2939 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
2941 msgstr "فعّل الفديو"
2943 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
2944 msgid "Video Preview"
2945 msgstr "معاينة الفيديو"
2947 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
2951 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25 ../src/empathy-main-window.ui.h:27
2955 #: ../src/empathy-chat-window.c:452 ../src/empathy-chat-window.c:472
2957 msgid "%s (%d unread)"
2958 msgid_plural "%s (%d unread)"
2959 msgstr[0] "%s (%d غير مقروءة)"
2960 msgstr[1] "%s (واحدة غير مقروءة)"
2961 msgstr[2] "%s (اثنتان غير مقروءتان)"
2962 msgstr[3] "%s (%d غير مقروة)"
2963 msgstr[4] "%s (%d غير مقروة)"
2964 msgstr[5] "%s (%d غير مقروة)"
2966 #: ../src/empathy-chat-window.c:464
2968 msgid "%s (and %u other)"
2969 msgid_plural "%s (and %u others)"
2970 msgstr[0] "%s (و %u آخر)"
2971 msgstr[1] "%s (و واحد آخر)"
2972 msgstr[2] "%s (و اثنين آخرين)"
2973 msgstr[3] "%s (و %u أخرى)"
2974 msgstr[4] "%s (و %u أخرى)"
2975 msgstr[5] "%s (و %u أخرى)"
2977 #: ../src/empathy-chat-window.c:480
2979 msgid "%s (%d unread from others)"
2980 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
2981 msgstr[0] "%s (%d غير مقروءة من الآخرين)"
2982 msgstr[1] "%s (واحدة غير مقروءة من الآخرين)"
2983 msgstr[2] "%s (اثنتان غير مقروءتان من الآخرين)"
2984 msgstr[3] "%s (%d غير مقروة من الآخرين)"
2985 msgstr[4] "%s (%d غير مقروة من الآخرين)"
2986 msgstr[5] "%s (%d غير مقروة من الآخرين)"
2988 #: ../src/empathy-chat-window.c:489
2990 msgid "%s (%d unread from all)"
2991 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
2992 msgstr[0] "%s (%d غير مقروءة من الكل)"
2993 msgstr[1] "%s (واحدة غير مقروءة من الكل)"
2994 msgstr[2] "%s (اثنتان غير مقروءتان من الكل)"
2995 msgstr[3] "%s (%d غير مقروة من الكل)"
2996 msgstr[4] "%s (%d غير مقروة من الكل)"
2997 msgstr[5] "%s (%d غير مقروة من الكل)"
2999 #: ../src/empathy-chat-window.c:695
3000 msgid "Typing a message."
3001 msgstr "يكتب رسالة..."
3003 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3007 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3011 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3015 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3016 msgid "Insert _Smiley"
3017 msgstr "أدرج تعبيرا ر_سوميا"
3019 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3020 msgid "Invite _Participant…"
3021 msgstr "ادعُ ال_مشارك…"
3023 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
3024 msgid "Move Tab _Left"
3025 msgstr "انقل اللِّسان إلى اليسا_ر"
3027 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3028 msgid "Move Tab _Right"
3029 msgstr "انقل اللِّسان إلى ال_يمين"
3031 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3032 msgid "Notify for All Messages"
3033 msgstr "أبلغ بكل الرسائل"
3035 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 ../src/empathy-main-window.ui.h:16
3039 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3040 msgid "_Conversation"
3043 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3045 msgstr "_فصل اللسان"
3047 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:18
3051 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3052 msgid "_Favorite Chat Room"
3053 msgstr "الغرفة الم_فضلة"
3055 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 ../src/empathy-main-window.ui.h:20
3059 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3061 msgstr "اللسان ال_تالي"
3063 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3064 msgid "_Previous Tab"
3065 msgstr "اللسان ال_سابق"
3067 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3068 msgid "_Show Contact List"
3069 msgstr "أظهر _قائمة المتراسلين"
3071 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3075 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
3076 msgid "_Undo Close Tab"
3077 msgstr "_تراجع عن غلق اللسان"
3079 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:241
3083 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:259
3087 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:267
3088 msgid "Auto-Connect"
3089 msgstr "اتصل تلقائيا"
3091 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
3092 msgid "Manage Favorite Rooms"
3093 msgstr "أدر الغرف المفضّلة"
3095 #: ../src/empathy-event-manager.c:468
3096 msgid "Incoming video call"
3097 msgstr "مكالمة صوت وصورة واردة"
3099 #: ../src/empathy-event-manager.c:468
3100 msgid "Incoming call"
3101 msgstr "مكالمة واردة"
3103 #: ../src/empathy-event-manager.c:472
3105 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3106 msgstr "يتصل %s بك صوت وصورة، هل ترغب بالإجابة؟"
3108 #: ../src/empathy-event-manager.c:473
3110 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3111 msgstr "يتصل %s بك، هل ترغب بالإجابة؟"
3113 #: ../src/empathy-event-manager.c:476 ../src/empathy-event-manager.c:618
3115 msgid "Incoming call from %s"
3116 msgstr "مكالمة واردة من %s"
3118 #: ../src/empathy-event-manager.c:501
3122 #: ../src/empathy-event-manager.c:507
3126 #: ../src/empathy-event-manager.c:618
3128 msgid "Incoming video call from %s"
3129 msgstr "مكالمة صوت وصورة واردة من %s"
3131 #: ../src/empathy-event-manager.c:695
3132 msgid "Room invitation"
3135 #: ../src/empathy-event-manager.c:697
3137 msgid "Invitation to join %s"
3138 msgstr "دعوة للانضمام إلى %s"
3140 #: ../src/empathy-event-manager.c:704
3142 msgid "%s is inviting you to join %s"
3143 msgstr "يدعوك %s للانضمام إلى %s"
3145 #: ../src/empathy-event-manager.c:712
3149 #: ../src/empathy-event-manager.c:717
3150 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3154 #: ../src/empathy-event-manager.c:743
3156 msgid "%s invited you to join %s"
3157 msgstr "دعاك %s للانضمام إلى %s"
3159 #: ../src/empathy-event-manager.c:749
3161 msgid "You have been invited to join %s"
3162 msgstr "لقد دُعيت للانضمام إلى %s"
3164 #: ../src/empathy-event-manager.c:797
3166 msgid "Incoming file transfer from %s"
3167 msgstr "ملف وارد من %s"
3169 #: ../src/empathy-event-manager.c:1005
3171 msgid "Subscription requested by %s"
3172 msgstr "طُلِبَ التسجيل من %s"
3174 #: ../src/empathy-event-manager.c:1009
3183 #: ../src/empathy-event-manager.c:1052
3185 msgid "%s is now offline."
3186 msgstr "%s غير متّصل الآن."
3188 #: ../src/empathy-event-manager.c:1072
3190 msgid "%s is now online."
3191 msgstr "%s متّصل الآن."
3193 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3194 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3196 msgid "%u:%02u.%02u"
3197 msgstr "%u:%02u.%02u"
3199 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3200 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3205 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3206 msgctxt "file transfer percent"
3210 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3212 msgid "%s of %s at %s/s"
3213 msgstr "%s من %s في %s/ث"
3215 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3220 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3221 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3223 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3224 msgstr "يستلم \"%s\" من %s"
3226 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3227 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3229 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3230 msgstr "يُرسِل \"%s\" إلى %s"
3232 #. translators: first %s is filename, second %s
3233 #. * is the contact name
3234 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3236 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3237 msgstr "خطأ أثناء استلام \"%s\" من %s"
3239 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3240 msgid "Error receiving a file"
3241 msgstr "خطأ أثناء استلام الملف"
3243 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3245 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3246 msgstr "خطأ أثناء إرسال \"%s\" إلى %s"
3248 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3249 msgid "Error sending a file"
3250 msgstr "خطأ أثناء إرسال الملف"
3252 #. translators: first %s is filename, second %s
3253 #. * is the contact name
3254 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3256 msgid "\"%s\" received from %s"
3257 msgstr "\"%s\" استلم من %s"
3259 #. translators: first %s is filename, second %s
3260 #. * is the contact name
3261 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3263 msgid "\"%s\" sent to %s"
3264 msgstr "\"%s\" أُرسل إلى %s"
3266 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3267 msgid "File transfer completed"
3268 msgstr "تم نقل الملف"
3270 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:782
3271 msgid "Waiting for the other participant's response"
3272 msgstr "بانتظار رد الشخص الآخر"
3274 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
3276 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3277 msgstr "يتحقق من سالة \"%s\""
3279 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
3281 msgid "Hashing \"%s\""
3282 msgstr "يُلبّد \"%s\""
3284 #: ../src/empathy-ft-manager.c:996
3288 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1008
3292 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1030
3296 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3297 msgid "File Transfers"
3298 msgstr "نقل الملفات"
3300 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3301 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3302 msgstr "أزل الملفات المرسلة الكاملة والملغية والتي فشلت من القائمة"
3304 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
3306 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3307 "importing accounts from Pidgin."
3309 "لم يُعثر على أي حساب لاستيراده. إمبثي يدعم استيراد الحسابات من بدجن فقط."
3311 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
3312 msgid "Import Accounts"
3313 msgstr "استورد الحسابات"
3315 #. Translators: this is the header of a treeview column
3316 #: ../src/empathy-import-widget.c:292
3320 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
3324 #: ../src/empathy-import-widget.c:325
3328 #: ../src/empathy-main-window.c:383
3329 msgid "No match found"
3332 #: ../src/empathy-main-window.c:535
3334 msgstr "أعد الاتصال"
3336 #: ../src/empathy-main-window.c:541
3337 msgid "Edit Account"
3338 msgstr "حرِر الحساب"
3340 #: ../src/empathy-main-window.c:547
3344 #: ../src/empathy-main-window.c:1229
3348 #: ../src/empathy-main-window.c:1554
3349 msgid "Contact List"
3350 msgstr "قائمة المتراسلين"
3352 #: ../src/empathy-main-window.c:1663
3353 msgid "Show and edit accounts"
3354 msgstr "اعرض و _حرّر الحسابات"
3356 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
3357 msgid "Contacts on a _Map"
3358 msgstr "المتراسلين على ال_خريطة"
3360 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
3364 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
3365 msgid "Join _Favorites"
3366 msgstr "ان_ضِم إلى المفضلين"
3368 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
3369 msgid "Manage Favorites"
3370 msgstr "أدر المفضلة"
3372 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
3373 msgid "N_ormal Size"
3376 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3378 msgstr "مكالمة _جديدة…"
3380 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
3381 msgid "Normal Size With _Avatars"
3382 msgstr "حجم عادي مع أي_قونات"
3384 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
3385 msgid "P_references"
3388 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
3389 msgid "Show P_rotocols"
3390 msgstr "أظهر البروتو_كولات"
3392 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
3393 msgid "Sort by _Name"
3394 msgstr "رتب حسب الا_سم"
3396 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
3397 msgid "Sort by _Status"
3398 msgstr "رتّب حسب ال_حالة"
3400 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
3404 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
3405 msgid "_Compact Size"
3408 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
3412 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
3413 msgid "_File Transfers"
3414 msgstr "_نقل الملفات"
3416 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
3420 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3421 msgid "_New Conversation…"
3422 msgstr "_محادثة جديدة…"
3424 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
3425 msgid "_Offline Contacts"
3426 msgstr "المتراسلين _غير المتَّصلين"
3428 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
3429 msgid "_Personal Information"
3430 msgstr "الم_علومات الشخصية"
3432 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
3436 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:379
3440 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:395
3444 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
3445 #. yes/no, yes/no and a number.
3446 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:607
3450 "Invite required: %s\n"
3451 "Password required: %s\n"
3456 "مطلوب كلمة سر: %s\n"
3459 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:609
3460 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:610
3464 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:638
3465 msgid "Could not start room listing"
3466 msgstr "تعذّر بدء سرد الغرف"
3468 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:648
3469 msgid "Could not stop room listing"
3470 msgstr "تعذّر إيقاف سرد الغرف"
3472 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3473 msgid "Couldn't load room list"
3474 msgstr "تعذّر تحميل قائمة الغرف"
3476 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3478 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3480 "أدخِل هنا اسم الغرفة التي تود الانضمام إليها أو انقر غرفة واحدة أو أكثر في "
3483 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3485 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3486 "the current account's server"
3488 "أدخِل الخادوم الذي يستضيف الغرفة، أو اتركه فارغا إذا كانت الغرفة على خادوم "
3491 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3493 msgstr "انضم للغرفة"
3495 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
3497 msgstr "قائمة الغرف"
3499 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3503 #: ../src/empathy-preferences.c:138
3504 msgid "Message received"
3505 msgstr "تم إستلام الرسالة"
3507 #: ../src/empathy-preferences.c:139
3508 msgid "Message sent"
3509 msgstr "أرسلت الرسالة"
3511 #: ../src/empathy-preferences.c:140
3512 msgid "New conversation"
3513 msgstr "محادثة جديدة"
3515 #: ../src/empathy-preferences.c:141
3516 msgid "Contact goes online"
3517 msgstr "اتصل المتراسل"
3519 #: ../src/empathy-preferences.c:142
3520 msgid "Contact goes offline"
3521 msgstr "انفصل المتراسل"
3523 #: ../src/empathy-preferences.c:143
3524 msgid "Account connected"
3525 msgstr "الحساب متصل"
3527 #: ../src/empathy-preferences.c:144
3528 msgid "Account disconnected"
3529 msgstr "الحساب غير متصل"
3531 #: ../src/empathy-preferences.c:445
3535 #: ../src/empathy-preferences.c:882
3539 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
3543 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3547 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3548 msgid "Chat Th_eme:"
3549 msgstr "_سمة المحادثة:"
3551 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
3552 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3553 msgstr "عطل التنبيهات عندما أكون بعيدا أو مشغولا"
3555 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3556 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3557 msgstr "عطل الأصوات عندما أكون بعيدا أو مشغولا"
3559 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3560 msgid "Display incoming events in the notification area"
3561 msgstr "اعرض الأحداث القادمة في منطقة التنبيهات"
3563 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3564 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3565 msgstr "فعّل التنبيهات عندما يصبح المتراسل على الخط"
3567 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3568 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3569 msgstr "فعّل التنبيهات عندما يصبح المتراسل غير متصل"
3571 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3572 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3573 msgstr "فعّل التنبيهات عندما تكون المحادثة غير مركز عليها"
3575 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3576 msgid "Enable spell checking for languages:"
3577 msgstr "فعل تدقيق التهجئة للغات:"
3579 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
3583 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3584 msgid "Location sources:"
3585 msgstr "مصدر المكان:"
3587 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3588 msgid "Log conversations"
3589 msgstr "سجّل المحادثات"
3591 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3592 msgid "Notifications"
3595 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3596 msgid "Play sound for events"
3597 msgstr "شغل صوت للأحداث"
3599 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3603 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3605 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3606 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
3609 "دقة المكان المنخفضة تعني أن لا شيء أدق من المدينة والمحافظة والدولة سيُنشر. "
3610 "إحداثيات نظام تحديد المواقع ستكون بدقة خانة عشرية واحدة. "
3612 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3613 msgid "Show _smileys as images"
3614 msgstr "أظهر الابت_سامات كرسوم"
3616 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3617 msgid "Show contact _list in rooms"
3618 msgstr "أظهر _قائمة المتراسلين في الغرف"
3620 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3624 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3625 msgid "Spell Checking"
3626 msgstr "التدقيق الإملائي"
3628 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3630 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3631 "dictionary installed."
3632 msgstr "قائمة اللغات الموجودة هنا لا تعكس إلا اللغات التي يوجد لها قاموس مركب."
3634 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3638 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3639 msgid "_Automatically connect on startup"
3640 msgstr "_اتّصل آليا عند بدء التَّشغيل"
3642 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3644 msgstr "_هاتف محمول"
3646 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3647 msgid "_Enable bubble notifications"
3648 msgstr "_فعّل بالون التنبيهات"
3650 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3651 msgid "_Enable sound notifications"
3652 msgstr "_فعّل التنبيهات الصوتية"
3654 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
3656 msgstr "_نظام المواقع الجغرافي"
3658 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3659 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
3660 msgstr "ال_شبكة (رقم الإنترنت، لا سلكي)"
3662 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3663 msgid "_Open new chats in separate windows"
3664 msgstr "ا_فتح غرف الدردشة الجديدة في نوافذ منفصلة"
3666 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
3667 msgid "_Publish location to my contacts"
3668 msgstr "ا_نشر مكاني إلى المتراسلين"
3670 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
3671 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
3672 msgid "_Reduce location accuracy"
3673 msgstr "_قلل دقة المكان"
3675 #: ../src/empathy-status-icon.c:141
3679 #: ../src/empathy-status-icon.c:147
3683 #: ../src/empathy-status-icon.c:151
3687 #: ../src/empathy-status-icon.c:158
3691 #: ../src/empathy-status-icon.c:162
3695 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3699 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3703 #: ../src/empathy-map-view.c:452
3704 msgid "Contact Map View"
3705 msgstr "مشهد خريطة المتراسَلين"
3707 #: ../src/empathy-debug-window.c:1219
3711 #: ../src/empathy-debug-window.c:1395
3712 msgid "Debug Window"
3713 msgstr "نافذة التنقيح"
3715 #: ../src/empathy-debug-window.c:1475
3719 #: ../src/empathy-debug-window.c:1487
3723 #: ../src/empathy-debug-window.c:1507
3727 #: ../src/empathy-debug-window.c:1513
3731 #: ../src/empathy-debug-window.c:1519 ../src/empathy-debug-window.c:1568
3735 #: ../src/empathy-debug-window.c:1525
3739 #: ../src/empathy-debug-window.c:1531
3743 #: ../src/empathy-debug-window.c:1537
3747 #: ../src/empathy-debug-window.c:1556
3751 #: ../src/empathy-debug-window.c:1559
3755 #: ../src/empathy-debug-window.c:1561
3759 #: ../src/empathy-debug-window.c:1563
3763 #: ../src/empathy-debug-window.c:1600
3765 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3767 msgstr "مدير الاتصالات المختار لا يدعم امتداد التنقيح عن بعد."
3769 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
3770 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
3771 msgid "Invite Participant"
3772 msgstr "ادعُ المشارك"
3774 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
3775 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3776 msgstr "اختر متراسلا لدعوته إلى المحادثة:"
3778 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:45
3782 #: ../src/empathy-accounts.c:182
3783 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3784 msgstr "لا تعرض أي حوارات، قم بالعمل (مثلا: الاستيراد) ثم أغلق"
3786 #: ../src/empathy-accounts.c:186
3787 msgid "Don't display any dialogs if there are any non-Salut accounts"
3788 msgstr "لا تعرض أي حوارات في حال وجود أي حسابات غير حسابات Salut"
3790 #: ../src/empathy-accounts.c:190
3791 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3792 msgstr "حدد الحساب المعطى (مثلا gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3794 #: ../src/empathy-accounts.c:192
3795 msgid "<account-id>"
3796 msgstr "<account-id>"
3798 #: ../src/empathy-accounts.c:200
3799 msgid "- Empathy Accounts"
3800 msgstr "- حسابات إمبثي"
3802 #: ../src/empathy-accounts.c:216
3803 msgid "Empathy Accounts"
3804 msgstr "حسابات إمبثي"
3806 #: ../src/empathy-debugger.c:40
3807 msgid "Empathy Debugger"
3808 msgstr "منقّح إمبثي"
3810 #~ msgid "_Character set:"
3811 #~ msgstr "ال_ترمير:"
3813 #~ msgid "_E-mail address:"
3814 #~ msgstr "_عنوان البريد:"
3816 #~ msgid "_Nickname:"
3817 #~ msgstr "الاسم المست_عار:"
3819 #~ msgid "<b>Location</b>, "
3820 #~ msgstr "<b>المكان:</b>، "
3822 #~ msgid "Send and receive messages"
3823 #~ msgstr "أرسل و استقبل الرسائل"
3825 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported"
3826 #~ msgstr "تم استيراد حسابات MC 4"
3828 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported."
3829 #~ msgstr "تم استيراد حسابات MC 4."
3831 #~ msgid "Failed to reconnect this chat"
3832 #~ msgstr "تعذّرت إعادة الاتصال بهذه الدردشة"
3834 #~ msgid "Failed to join chat room"
3835 #~ msgstr "فشل الانضمام غرفة المحادثة"
3837 #~ msgid "Select a destination"
3838 #~ msgstr "اختر وجهة"
3840 #~ msgid "%s account"
3843 #~ msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
3844 #~ msgstr "اسم مستضيف وسيط الطلبات الصادرة."
3847 #~ "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
3849 #~ msgstr "التمس عن سجل DNS SRV في نطاق الخدمة بحثا عن اسم STUN الخادم."
3851 #~ msgid "Port of the proxy for outbound requests."
3852 #~ msgstr "منفذ وسيط الطلبات الصادرة."
3855 #~ "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
3858 #~ "اسم المستخدم لاستيثاق SIP، إذا كان مختلفا عن اسم المستخدم في مسار SIP."
3861 #~ "Update the registration binding if the external address for the client is "
3862 #~ "discovered to be different from the local binding."
3864 #~ "حدّث ارتباط التسجيل إذا ظهر أن العنوان الخارجي للعميل مختلف عن الارتباط "
3868 #~ "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
3870 #~ msgstr "استخدم سلوك التوجيه المتراخي وترويسة التوجيه كما يُنصح في RFC 3261."
3872 #~ msgid "_Add…"
3873 #~ msgstr "أ_ضِف…"
3875 #~ msgid "_Import…"
3876 #~ msgstr "ا_ستورد…"
3878 #~ msgid " Accounts"
3881 #~ msgid "Salut account is created"
3882 #~ msgstr "أُنشئ حساب الترحيب"
3884 #~ msgid "Whether the Salut account has been created on the first Empathy run."
3885 #~ msgstr "فيما إذا كان قد أنشئ حساب Salut عند أول تشغيل لإمبثي."
3891 #~ "Try to import any recognized accounts and display an assistant if that "
3893 #~ msgstr "حاول استيراد الحسابات المتعرف عليها واعرض المساعد في حال الفشل"
3895 #~ msgid "Show the accounts dialog"
3896 #~ msgstr "أعرض مربع حوار الحسابات"
3898 #~ msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
3899 #~ msgstr "رسالة الخطأ: <span style=\"italic\">%s</span>"
3904 #~ msgid "User requested disconnect"
3905 #~ msgstr "طلب المستخدم قطع الاتصال"
3907 #~ msgid "%s is offering you an invitation"
3908 #~ msgstr "قام %s بدعوتك"
3910 #~ msgid "An external application will be started to handle it."
3911 #~ msgstr "سيُشغّل برنامج خارجي للتعامل معها."
3913 #~ msgid "You don't have the needed external application to handle it."
3914 #~ msgstr "لا تملك البرنامج المطلوب للتعامل معها."
3916 #~ msgid "Unable to start application for service %s: %s"
3917 #~ msgstr "تعذّر بدأ التطبيق للخدمة %s: %s"
3920 #~ "An invitation was offered for service %s, but you don't have the "
3921 #~ "application necessary to handle it"
3922 #~ msgstr "عرضت دعوة لخدمة %s، ولكنك لا تملك البرنامج المطلوب للتعامل معها."
3924 #~ msgid "<b>Location</b>"
3925 #~ msgstr "<b>المكان:</b>"
3928 #~ msgstr "البريد الإلكتروني:"
3930 #~ msgid "Edit Custom Messages..."
3931 #~ msgstr "حرر الرسائل المخصّصة..."
3936 #~ msgid "_Import..."
3937 #~ msgstr "ا_ستورد..."
3939 #~ msgid "New _Call..."
3940 #~ msgstr "_مكالمة جديدة..."
3943 #~ msgstr "ان_ضم..."
3945 #~ msgid "_New Conversation..."
3946 #~ msgstr "م_حادثة جديدة..."
3948 #~ msgid "Can't set an empty display name"
3949 #~ msgstr "لا يمكن جعل اسم العرض خال"
3951 #~ msgid "Unsupported command"
3952 #~ msgstr "أمر غير مدعوم"
3954 #~ msgid "_View Previous Conversations"
3955 #~ msgstr "ا_عرض المحادثات السابقة"
3958 #~ "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
3959 #~ msgstr "المتراسل الذي سيعرض في البريمج. فارغ يعني أنه لا يعرض أي متراسل. "
3961 #~ msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
3963 #~ "اسم صورة المتراسل الشخصية. إذا كانت فارغة فهذا يعني أن المتراسل بلا صورة."
3968 #~ msgid "_Information"
3969 #~ msgstr "_معلومات"
3971 #~ msgid "_Preferences"
3972 #~ msgstr "ال_تفضيلات"
3974 #~ msgid "Please configure a contact."
3975 #~ msgstr "من فضلك أضف متراسلا."
3977 #~ msgid "Select contact..."
3978 #~ msgstr "حدد متراسلا..."
3983 #~ msgid "Set your own presence"
3984 #~ msgstr "اضبط تواجدك"
3987 #~ "You are about to remove your %s account!\n"
3988 #~ "Are you sure you want to proceed?"
3990 #~ "أنت على وشك إزالة حسابك %s!\n"
3991 #~ "أمُتأكد أنك ترغب في إتمام العملية؟"
3994 #~ "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
3995 #~ "decide to proceed.\n"
3997 #~ "Should you decide to add the account back at a later time, they will "
3998 #~ "still be available."
4000 #~ "لن تُزال أي محادثات أو غرف دردشة إذا قررت إتمام العملية.\n"
4002 #~ "إذا ما قررت إضافة الحساب لاحقا، ستظل متاحة. "
4005 #~ msgstr "أضف حسابا"
4010 #~ msgid "_Reuse an existing account"
4011 #~ msgstr "ا_ستخدم حسابا موجودا"
4013 #~ msgid "Conversations (%d)"
4014 #~ msgstr "محادثات (%d)"
4019 #~ msgid "No error specified"
4020 #~ msgstr "لم يحدد أي خطأ"
4022 #~ msgid "Unknown error"
4023 #~ msgstr "خطأ مجهول"
4025 #~ msgid "Allow _GPS usage"
4026 #~ msgstr "اسمح باستخدام نظام تحديد الموا_قع"
4028 #~ msgid "Allow _cellphone usage"
4029 #~ msgstr "اسمح باستخدام الهاتف ال_خلوي"
4031 #~ msgid "Allow _network usage"
4032 #~ msgstr "اسمح باستخدام ال_شبكة"
4034 #~ msgid "Geoclue Settings"
4035 #~ msgstr "إعدادات تحديد المكان"
4040 #~ msgid "gtk-remove"
4041 #~ msgstr "gtk-remove"
4043 #~ msgid "Add Account"
4044 #~ msgstr "أضف حسابا"
4049 #~ msgid "Import Accounts..."
4050 #~ msgstr "استورد الحسابات..."
4053 #~ msgstr "الإعدادات"
4058 #~ msgid "gtk-leave-fullscreen"
4059 #~ msgstr "gtk-leave-fullscreen"
4061 #~ msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
4063 #~ "الصور الشخصية هي الصور التي اختار المستخدم والظاهرة في لائحة المتراسل"
4065 #~ msgid "Show _avatars"
4066 #~ msgstr "اعرض ال_صور الشخصية"
4068 #~ msgid "Show co_mpact contact list"
4069 #~ msgstr "أظهر _قائمة مضغوطة للمتراسلين"
4071 #~ msgid "Forget password and clear the entry."
4072 #~ msgstr "انس كلمة السر وامح المدخلة."
4074 #~ msgid "<b>Network</b>"
4075 #~ msgstr "<b>الشبكة</b>"
4077 #~ msgid "<b>Servers</b>"
4078 #~ msgstr "<b>الخادمات</b>"
4080 #~ msgid "Edit the selected IRC network"
4081 #~ msgstr "حرّر شبكة IRC المحددة"
4083 #~ msgid "Remove the selected IRC network"
4084 #~ msgstr "احذف شبكة IRC المحددة"
4086 #~ msgid "_Check Word Spelling..."
4087 #~ msgstr "_دقق الإملاء..."
4089 #~ msgid "<b>Topic:</b>"
4090 #~ msgstr "<b>الموضوع:</b>"
4092 #~ msgid "Group Chat"
4093 #~ msgstr "محادثة جماعية"
4095 #~ msgid "Contact Information"
4096 #~ msgstr "معلومات المتراسل"
4098 #~ msgid "I would like to add you to my contact list."
4099 #~ msgstr "أود إضافتك إلى قائمة متراسليَّ."
4101 #~ msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
4102 #~ msgstr "آسف، ولكن لا أرغب بك في لائحة متراسليَّ بعد الآن."
4104 #~ msgid "<b>Groups</b>"
4105 #~ msgstr "<b>المجموعات</b>"
4110 #~ msgid "Suggestions for the word"
4111 #~ msgstr "الاقتراحات للكلمة"
4113 #~ msgid "Spell Checker"
4114 #~ msgstr "مدقق الإملاء"
4116 #~ msgid "Suggestions for the word:"
4117 #~ msgstr "الاقتراحات للكلمة:"
4119 #~ msgid "<b>New Account</b>"
4120 #~ msgstr "<b>حساب جديد</b>"
4122 #~ msgid "New message from %s"
4123 #~ msgstr "رسالة جديدة من %s"
4125 #~ msgid "Invitation _message:"
4126 #~ msgstr "رسالة ال_دعوة:"
4128 #~ msgid "Edit Favorite Room"
4129 #~ msgstr "حرّر الغرفة المفضلة"
4131 #~ msgid "Join room on start_up"
4132 #~ msgstr "انضم للغرفة عند بدء التشغيل"
4134 #~ msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
4135 #~ msgstr "انضم إلى غرفة الدردشة هاته حين يبدأ مرسال جنوم وأنت متصَل"
4141 #~ msgstr "ال_خادم:"
4143 #~ msgctxt "file size"
4147 #~ msgid "\"%s\" receiving from %s"
4148 #~ msgstr "\"%s\" يستلم من %s"
4150 #~ msgid "\"%s\" sending to %s"
4151 #~ msgstr "\"%s\" يُرسِل إلى %s"
4153 #~ msgid "File transfer canceled: %s"
4154 #~ msgstr "أُلغي نقل الملف: %s"
4156 #~ msgctxt "remaining time"
4160 #~ msgid "Cannot save file to this location"
4161 #~ msgstr "تعذّر حفظ الملف في هذا المكان"
4163 #~ msgid "Save file as..."
4164 #~ msgstr "احفظ الملف باسم..."
4166 #~ msgid "unknown size"
4167 #~ msgstr "الحجم غير معروف"
4169 #~ msgid "%s would like to send you a file"
4170 #~ msgstr "%s يود أن يرسل لك ملف"
4172 #~ msgid "Do you want to accept the file \"%s\" (%s)?"
4173 #~ msgstr "هل ترغب في قبول الملف \"%s\" (%s)؟"
4175 #~ msgid "Join _New..."
4176 #~ msgstr "ان_ضم الى جدبد..."
4182 #~ msgstr "انضم لجديد"
4188 #~ "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
4189 #~ msgstr "هذه اللائحة تمثل كل الغرف المُستضافة على الخادم الذي أدخلت اسمه."
4191 #~ msgid "<b>Contact List</b>"
4192 #~ msgstr "<b>قائمة المتراسلين</b>"