]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/ar.po
Updated Polish translation
[empathy.git] / po / ar.po
1 # translation of gossip.HEAD.po to Arabic
2 # Arabisch translation of PACKAGE.
3 # Copyright (C) 2004 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
4 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Arafat Medini <lumina@silverpen.de>, 2004.
6 # Abdulaziz Al-Arfaj <alarfaj0@yahoo.com>, 2004.
7 # Abou Manal <aboumanal@gmail.com>, 2008.
8 # Djihed Afifi<djihed@gmail.com, 2008.
9 # Anas Afif Emad <anas.e87@gmail.com, 2008.
10 # Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>, 2006, 2009, 2010.
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: gossip.HEAD\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2010-09-02 19:59+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2010-09-02 19:59+0300\n"
17 "Last-Translator: Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>\n"
18 "Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Language: ar\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
24 "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
25 "X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
26
27 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
28 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
29 msgstr "دردش عبر جوجل توك و فيسبوك و MSN وغيرها من خدمات الدردشة"
30
31 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
32 msgid "Empathy"
33 msgstr "إمبثي"
34
35 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
36 msgid "Empathy Internet Messaging"
37 msgstr "المرسال إمبثي"
38
39 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
40 msgid "IM Client"
41 msgstr "مرسال محادثة فورية"
42
43 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
44 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
45 msgstr "افتح نافذة واحدة لكل محادثة."
46
47 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
48 msgid ""
49 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
50 "chat."
51 msgstr ""
52 "المِحرف الذي يجب إضافته بعد الأسماء عند استعمال (Tab) لتكملة الأسماء في "
53 "المحادثات الجماعية."
54
55 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
56 msgid "Chat window theme"
57 msgstr "سمة نافذة المحادثة"
58
59 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
60 msgid ""
61 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
62 msgstr "قائمة لغات التدقيق الإملائي (افصل بفاصلة، مثال: en, fr, nl)"
63
64 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
65 msgid "Compact contact list"
66 msgstr "لائحة مختصرة للمتراسلين"
67
68 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
69 msgid "Connection managers should be used"
70 msgstr "يجب استعمال مدراء الشبكة"
71
72 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
73 msgid "Contact list sort criterion"
74 msgstr "معيار ترتيب لائحة المتراسلين"
75
76 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
77 msgid "Default directory to select an avatar image from"
78 msgstr "المجلد المبدئي لاختيار الصورة الشخصية"
79
80 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
81 msgid "Disable popup notifications when away"
82 msgstr "عطل التنبيهات المنبثقة عندما أكون بعيدا"
83
84 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
85 msgid "Disable sounds when away"
86 msgstr "عطل الأصوات عندما أكون بعيدا"
87
88 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
89 msgid "Display incoming events in the status area"
90 msgstr "اعرض الأحداث القادمة في منطقة الحالة"
91
92 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
93 msgid ""
94 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
95 "user immediately."
96 msgstr ""
97 "اعرض الأحداث القادمة في منطقة الحالة. إذا لم يكن صحيحا فستعرض مباشرة على "
98 "المستخدم."
99
100 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
101 msgid "Empathy can publish the user's location"
102 msgstr "يستطيع إمبثي نشر مكان المستخدم"
103
104 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
105 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
106 msgstr "يستطيع إمبثي استخدام GPS لتخمين مكان المستخدم"
107
108 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
109 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
110 msgstr "يستطيع إمبثي استخدام شبكة الهاتف المحمول لتخمين مكان المستخدم"
111
112 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
113 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
114 msgstr "يستطيع إمبثي استخدام الشبكة لتخمين مكان المستخدم"
115
116 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
117 msgid "Empathy default download folder"
118 msgstr "مجلد التنزيل المبدئي لإمبثي"
119
120 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
121 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
122 msgstr "إمبثي يسأل عن استيراد الحسابات"
123
124 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
125 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
126 msgstr "رحّل إمبثي سجلات butterfly"
127
128 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
129 msgid "Empathy should auto-away when idle"
130 msgstr "على إمبثى تغيير الحالة إلى بعيد تلقائيا عند الخمول"
131
132 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
133 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
134 msgstr "الاتصال الآلي عند بدء البرنامج"
135
136 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
137 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
138 msgstr "على إمبثي تقليل دقة تحديد المكان"
139
140 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
141 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
142 msgstr "استخدام الصور الشخصيّة للمتراسل كأيقونة لنافذة المحادثة"
143
144 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
145 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
146 msgstr "فعّل أدوات وب‌كِت للمطورين"
147
148 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
149 msgid "Enable popup notifications for new messages"
150 msgstr "فعّل التنبيهات المنبثقة للرسائل الجديدة"
151
152 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
153 msgid "Enable spell checker"
154 msgstr "فعّل التدقيق الإملائي"
155
156 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
157 msgid "Hide main window"
158 msgstr "أخفِ النافذة الرئيسية"
159
160 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
161 msgid "Hide the main window."
162 msgstr "أخفِ النافذة الرئيسية"
163
164 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
165 msgid "Nick completed character"
166 msgstr "مِحرف الكنية التام"
167
168 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
169 msgid "Open new chats in separate windows"
170 msgstr "افتح المحادثات الجديدة في نوافذ متفرقة"
171
172 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
173 msgid "Path of the Adium theme to use"
174 msgstr "مسار سمة Adium لتستخدم"
175
176 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
177 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
178 msgstr "مسار سمة Adium التي ستستخدم إذا كانت سمة الدردشة المستخدمة Adium."
179
180 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
181 msgid "Play a sound for incoming messages"
182 msgstr "شغل صوت عند وصول الرسائل"
183
184 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
185 msgid "Play a sound for new conversations"
186 msgstr "شغل صوت للمحادثات الجديدة"
187
188 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
189 msgid "Play a sound for outgoing messages"
190 msgstr "شغل صوت عند إرسال الرسائل"
191
192 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
193 msgid "Play a sound when a contact logs in"
194 msgstr "_شغل صوت عندما يسجل الدخول أحد جهات الإتصال"
195
196 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
197 msgid "Play a sound when a contact logs out"
198 msgstr "شغل صوت عندما يقوم أحد المتراسلين بالخروج"
199
200 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
201 msgid "Play a sound when we log in"
202 msgstr "شغل صوت عندما ألج"
203
204 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
205 msgid "Play a sound when we log out"
206 msgstr "شغل صوت عندما أخرج"
207
208 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
209 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
210 msgstr "أظهر التنبيهات المنبثقة إذا لم يكن التركيز على المحادثة"
211
212 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
213 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
214 msgstr "أظهر تنبيهات منبثقة عند ولوج المتراسل"
215
216 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
217 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
218 msgstr "أظهر تنبيهات منبثقة عند خروج المتراسل"
219
220 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
221 msgid "Show avatars"
222 msgstr "أعرض الصور الشخصية"
223
224 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
225 msgid "Show contact list in rooms"
226 msgstr "أظهر قائمة المتراسلين في الغرف"
227
228 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
229 msgid "Show hint about closing the main window"
230 msgstr "أظهر تلميحة إغلاق النافذة الرئيسية"
231
232 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
233 msgid "Show offline contacts"
234 msgstr "أظهر المتراسلين غير المتَّصلين"
235
236 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
237 msgid "Show protocols"
238 msgstr "أظهر البروتوكولات"
239
240 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
241 msgid "Spell checking languages"
242 msgstr "لغات التدقيق اللغوي"
243
244 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
245 msgid "The default folder to save file transfers in."
246 msgstr "المجلد المبدئي لحفظ الملفات المنقولة فيه."
247
248 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
249 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
250 msgstr "آخر مجلد اختِيرت منه الصورة الشخصية."
251
252 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
253 msgid "The position for the chat window side pane"
254 msgstr "موضع اللوحة الجانبية في نافذة الدردشة"
255
256 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
257 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
258 msgstr "الموضع المحفوظ (بالبكسل) للّوحة الجانبية في نافذة الدردشة."
259
260 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
261 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
262 msgstr "السِمة المستخدمة لعرض المحادثة في نوافذ الدردشة."
263
264 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
265 msgid "Use graphical smileys"
266 msgstr "استخدم التعابير المرسومة"
267
268 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
269 msgid "Use notification sounds"
270 msgstr "استخدم أصوات التبليغ"
271
272 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
273 msgid "Use theme for chat rooms"
274 msgstr "استخدم سمة لغرف الدردشة"
275
276 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
277 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
278 msgstr "فيما إن كان إمبثي سيطلع المتراسلين على مكان المستخدم."
279
280 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
281 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
282 msgstr "فيما إذا كان إمبثي سيستخدم GPS لتخمين المكان."
283
284 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
285 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
286 msgstr "فيما إذا كان إمبثي سيستخدم شبكة الهاتف المحمول لتخمين المكان."
287
288 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
289 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
290 msgstr "فيما إذا كان إمبثي سيستخدم الشبكة لتخمين المكان."
291
292 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
293 msgid "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
294 msgstr "فيما إذا كان إمبثي قد سأل عن استيراد الحسابات من البرامج الأخرى."
295
296 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
297 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
298 msgstr "فيما إذا كان إمبثي رحّل سجلات butterfly."
299
300 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
301 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
302 msgstr "فيما إذا كان على إمبثي الولوج آليا إلى حساباتك عند بدء التشغيل."
303
304 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
305 msgid ""
306 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
307 msgstr "فيما إذا كان على إمبثي الانتقال إلى حالة بعيد تلقائيا عند السكون."
308
309 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
310 msgid ""
311 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
312 msgstr "فيما إذا كان على إمبثي خفض دقة تحديد المكان للحفاظ على الخصوصية."
313
314 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
315 msgid ""
316 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
317 msgstr "فيما إذا كان على إمبثي استخدام أفاتر المتراسل كأيقونة لنافذة المحادثة."
318
319 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
320 msgid ""
321 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
322 msgstr "فيما إذاكانت أدوات وِب‌كِت للمطور -مثل فاحص الوب- ستفعّل أم لا."
323
324 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
325 msgid ""
326 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
327 "reconnect."
328 msgstr "فيما إذا يستخدم مدراء الشبكة لقطع الاتصال أو استرجاعه."
329
330 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
331 msgid ""
332 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
333 msgstr "فيما إذا كان عليه التأكد من الكلمات المكتوبة باللغة التي حددتها."
334
335 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
336 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
337 msgstr "فيما إذا يحول الابتسامات إلى صور معبّرة."
338
339 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
340 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
341 msgstr "ما إذا سيشغل صوت عند ولوج متراسل إلى الشبكة."
342
343 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
344 msgid ""
345 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
346 msgstr "ما إذا سيشغل صوت عند خروج متراسل من الشبكة."
347
348 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
349 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
350 msgstr "ما إذا سيشغل صوت للتنبيه عن الأحداث."
351
352 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
353 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
354 msgstr "ما إذا سيشغل صوت عند وصول الرسائل."
355
356 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
357 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
358 msgstr "ما إذا سيشغل صوت للمحادثات الجديدة."
359
360 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
361 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
362 msgstr "ما إذا سيشغل صوت عند إرسال الرسائل."
363
364 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
365 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
366 msgstr "ما إذا سيشغل صوت عند الولوج إلى شبكة."
367
368 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
369 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
370 msgstr "ما إذا سيشغل صوت عند الخروج من شبكة."
371
372 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
373 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
374 msgstr "ما إذا سيشغل صوت عندما أكون بعيدا أو مشغولا."
375
376 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
377 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
378 msgstr "ما إذا سيُعرض تنبيه منبثق عندما يصبح المتراسل غير متصل."
379
380 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
381 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
382 msgstr "ما إذا سيُعرض تنبيه منبثق عندما يصبح المتراسل على الخط."
383
384 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
385 msgid ""
386 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
387 "the chat is already opened, but not focused."
388 msgstr ""
389 "ما إذا سيُعرض تنبيه منبثق عند استلام رسالة جديدة حتى إذا كانت الدردشة مفتوحة "
390 "بالفعل لكن ليست في البؤرة."
391
392 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
393 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
394 msgstr "ما إذا سيُعرض تنبيه منبثق عند استلام رسالة جديدة."
395
396 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
397 msgid ""
398 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
399 msgstr "إظهار صور شخصية للمتراسلين في لائحة المتراسلين ونوافذ المحادثة."
400
401 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
402 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
403 msgstr "عرض المرسلين غير المتصلين في لائحة المتراسلين."
404
405 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
406 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
407 msgstr "ما إذا ستظهر التنبيهات عندما أكون بعيدا أو مشغولا."
408
409 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
410 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
411 msgstr "ما إذا ستُعرض بروتوكولات المتراسلين في القائمة."
412
413 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
414 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
415 msgstr "عرض قائمة المتراسلين في غرف المحادثة."
416
417 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
418 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
419 msgstr "عرض قائمة المتراسلين في شكلها المختصر."
420
421 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
422 msgid ""
423 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
424 "'x' button in the title bar."
425 msgstr ""
426 "عرض حوار الرسائل حول إغلاق النافذة الرئيسية التي بها علامة الإغلاق في شريط "
427 "العناوين."
428
429 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
430 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
431 msgstr "استخدام سمة لغرف المحادثة."
432
433 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
434 msgid ""
435 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
436 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
437 "the contact list by state."
438 msgstr ""
439 "المعيار المطلوب استخدامه لفرز لائحة المتراسلين. المفترض  الفرز حسب اسم "
440 "المتراسل. يمكن أيضا استخدام معيار الحالة للفرز حسب حالة المتراسلين."
441
442 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
443 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
444 msgstr "أدر حسابات التراسل والصوت عبر الشبكة"
445
446 #. Tweak the dialog
447 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
448 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2151
449 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
450 msgstr "حسابات التراسل"
451
452 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:851
453 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
454 msgstr "تلبيدة الملف المُرسَل والمُستَقبل لا تتطابقان."
455
456 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1111
457 msgid "File transfer not supported by remote contact"
458 msgstr "لا يدعم المتراسل البعيد نقل الملفات"
459
460 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1169
461 msgid "The selected file is not a regular file"
462 msgstr "الملف المختار ليس ملفا اعتياديا"
463
464 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1178
465 msgid "The selected file is empty"
466 msgstr "الملف المختار فارغ"
467
468 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:283
469 msgid "Socket type not supported"
470 msgstr "نوع المقبس غير مدعوم"
471
472 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
473 msgid "No reason was specified"
474 msgstr "لم يحدد أي سبب"
475
476 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
477 msgid "The change in state was requested"
478 msgstr "رفض تغيير الحالة"
479
480 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
481 msgid "You canceled the file transfer"
482 msgstr "أنت ألغيت نقل الملف"
483
484 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
485 msgid "The other participant canceled the file transfer"
486 msgstr "الشخص الآخر قام بإلغاء نقل الملف"
487
488 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
489 msgid "Error while trying to transfer the file"
490 msgstr "حدثت مشكلة أثناء محاولة نقل الملف"
491
492 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417
493 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
494 msgstr "الشخص الآخر غير قادر على نقل الملف"
495
496 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:420 ../libempathy/empathy-utils.c:320
497 msgid "Unknown reason"
498 msgstr "سبب مجهول"
499
500 #: ../libempathy/empathy-utils.c:242
501 msgid "Available"
502 msgstr "موجود"
503
504 #: ../libempathy/empathy-utils.c:244
505 msgid "Busy"
506 msgstr "مشغول"
507
508 #: ../libempathy/empathy-utils.c:247
509 msgid "Away"
510 msgstr "غائب"
511
512 #: ../libempathy/empathy-utils.c:249
513 msgid "Invisible"
514 msgstr "خفي"
515
516 #: ../libempathy/empathy-utils.c:251
517 msgid "Offline"
518 msgstr "غير متصل"
519
520 #: ../libempathy/empathy-utils.c:253 ../src/empathy-call-window.c:1883
521 #: ../src/empathy-call-window.c:1884 ../src/empathy-call-window.c:1885
522 #: ../src/empathy-call-window.c:1886 ../src/empathy-call-window.ui.h:18
523 msgid "Unknown"
524 msgstr "مجهول"
525
526 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292
527 msgid "No reason specified"
528 msgstr "لم يحدد أي سبب"
529
530 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294 ../libempathy/empathy-utils.c:350
531 msgid "Status is set to offline"
532 msgstr "الحالة محددة على غير متصل."
533
534 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296 ../libempathy/empathy-utils.c:330
535 msgid "Network error"
536 msgstr "خطأ شبكي"
537
538 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:332
539 msgid "Authentication failed"
540 msgstr "فشل التحقق"
541
542 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300 ../libempathy/empathy-utils.c:334
543 msgid "Encryption error"
544 msgstr "خطأ في التعمية"
545
546 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302
547 msgid "Name in use"
548 msgstr "الاسم مستخدم مسبقا"
549
550 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304 ../libempathy/empathy-utils.c:336
551 msgid "Certificate not provided"
552 msgstr "الشهادة غير متوفرة"
553
554 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306 ../libempathy/empathy-utils.c:338
555 msgid "Certificate untrusted"
556 msgstr "الشهادة غير موثوق بها"
557
558 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308 ../libempathy/empathy-utils.c:340
559 msgid "Certificate expired"
560 msgstr "انتهت صلاحية الشهادة"
561
562 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310 ../libempathy/empathy-utils.c:342
563 msgid "Certificate not activated"
564 msgstr "الشهادة غير نشطة"
565
566 #: ../libempathy/empathy-utils.c:312 ../libempathy/empathy-utils.c:344
567 msgid "Certificate hostname mismatch"
568 msgstr "عدم تطابق الشهادة مع اسم الخادوم"
569
570 #: ../libempathy/empathy-utils.c:314 ../libempathy/empathy-utils.c:346
571 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
572 msgstr "عدم تطابق الشهادة مع التوقيع"
573
574 #: ../libempathy/empathy-utils.c:316 ../libempathy/empathy-utils.c:348
575 msgid "Certificate self-signed"
576 msgstr "شهادة موقعة ذاتيا"
577
578 #: ../libempathy/empathy-utils.c:318
579 msgid "Certificate error"
580 msgstr "خطأ في الشهادة"
581
582 #: ../libempathy/empathy-utils.c:352
583 msgid "Encryption is not available"
584 msgstr "التعمية غير متاحة"
585
586 #: ../libempathy/empathy-utils.c:354
587 msgid "Certificate is invalid"
588 msgstr "الشّهادة ليست صالحة"
589
590 #: ../libempathy/empathy-utils.c:356
591 msgid "Connection has been refused"
592 msgstr "رُفِض الاتصال"
593
594 #: ../libempathy/empathy-utils.c:358
595 msgid "Connection can't be established"
596 msgstr "تعذّر بناء الاتصال"
597
598 #: ../libempathy/empathy-utils.c:360
599 msgid "Connection has been lost"
600 msgstr "فُقِد الاتصال"
601
602 #: ../libempathy/empathy-utils.c:362
603 msgid "This resource is already connected to the server"
604 msgstr "هذا المورد متصل مسبقا بالخادوم"
605
606 #: ../libempathy/empathy-utils.c:364
607 msgid ""
608 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
609 msgstr "استبدل الاتصال باتصال جديد باستخدام نفس المورِد"
610
611 #: ../libempathy/empathy-utils.c:367
612 msgid "The account already exists on the server"
613 msgstr "الحساب موجود مسبقا على الخادوم"
614
615 #: ../libempathy/empathy-utils.c:369
616 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
617 msgstr "الحاسوب مشغول حاليا ولا يستطيع التعامل مع الاتصال"
618
619 #: ../libempathy/empathy-utils.c:371
620 msgid "Certificate has been revoked"
621 msgstr "نُقِضت الشهادة"
622
623 #: ../libempathy/empathy-utils.c:373
624 msgid ""
625 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
626 msgstr "تستخدم الشهادة خوارزمية تعمية غير آمنة أو ضعيفة"
627
628 #: ../libempathy/empathy-utils.c:376
629 msgid ""
630 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
631 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
632 msgstr ""
633 "طول شهادة الخادوم أو عمق شبكة شهادة الخادوم تتجاوز الحد الذي تفرضه مكتبة "
634 "التعمية."
635
636 #: ../libempathy/empathy-utils.c:540
637 msgid "People Nearby"
638 msgstr "الأشخاص القريبون"
639
640 #: ../libempathy/empathy-utils.c:545
641 msgid "Yahoo! Japan"
642 msgstr "ياهو! اليابان"
643
644 #: ../libempathy/empathy-utils.c:546
645 msgid "Facebook Chat"
646 msgstr "دردشة فيسبوك"
647
648 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
649 #, c-format
650 msgid "%d second ago"
651 msgid_plural "%d seconds ago"
652 msgstr[0] "الآن"
653 msgstr[1] "منذ ثانية واحدة"
654 msgstr[2] "منذ ثانيتين"
655 msgstr[3] "منذ %d ثوان"
656 msgstr[4] "منذ %d ثانية"
657 msgstr[5] "منذ %d ثانية"
658
659 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
660 #, c-format
661 msgid "%d minute ago"
662 msgid_plural "%d minutes ago"
663 msgstr[0] "منذ أقل من دقيقة"
664 msgstr[1] "منذ دقيقة واحدة"
665 msgstr[2] "منذ دقيقتين"
666 msgstr[3] "منذ %d دقائق"
667 msgstr[4] "منذ %d دقيقة"
668 msgstr[5] "منذ %d دقيقة"
669
670 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
671 #, c-format
672 msgid "%d hour ago"
673 msgid_plural "%d hours ago"
674 msgstr[0] "منذ أقل من ساعة"
675 msgstr[1] "منذ ساعة واحدة"
676 msgstr[2] "منذ ساعتين"
677 msgstr[3] "منذ %d ساعات"
678 msgstr[4] "منذ %d ساعة"
679 msgstr[5] "منذ %d ساعة"
680
681 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
682 #, c-format
683 msgid "%d day ago"
684 msgid_plural "%d days ago"
685 msgstr[0] "منذ أقل من يوم"
686 msgstr[1] "منذ يوم واحد"
687 msgstr[2] "منذ يومين"
688 msgstr[3] "منذ %d أيام"
689 msgstr[4] "منذ %d يوما"
690 msgstr[5] "منذ %d يوم"
691
692 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
693 #, c-format
694 msgid "%d week ago"
695 msgid_plural "%d weeks ago"
696 msgstr[0] "منذ أقل من أسبوع"
697 msgstr[1] "منذ أسبوع واحد"
698 msgstr[2] "منذ أسبوعين"
699 msgstr[3] "منذ %d أسابيع"
700 msgstr[4] "منذ %d أسبوعا"
701 msgstr[5] "منذ %d أسبوع"
702
703 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
704 #, c-format
705 msgid "%d month ago"
706 msgid_plural "%d months ago"
707 msgstr[0] "منذ أقل من شهر"
708 msgstr[1] "منذ شهر واحد"
709 msgstr[2] "منذ شهرين"
710 msgstr[3] "منذ %d أشهر"
711 msgstr[4] "منذ %d شهرا"
712 msgstr[5] "منذ %d شهر"
713
714 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
715 msgid "in the future"
716 msgstr "في المستقبل"
717
718 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:463
719 msgid "All"
720 msgstr "الكل"
721
722 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:500
723 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:646
724 #: ../src/empathy-import-widget.c:312
725 msgid "Account"
726 msgstr "حساب"
727
728 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:501
729 msgid "Password"
730 msgstr "كلمة السر"
731
732 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:502
733 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
734 msgid "Server"
735 msgstr "الخادوم"
736
737 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:503
738 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
739 msgid "Port"
740 msgstr "المنفذ"
741
742 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:575
743 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:632
744 #, c-format
745 msgid "%s:"
746 msgstr "%s:"
747
748 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1172
749 msgid "Username:"
750 msgstr "اسم المستخدم:"
751
752 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1502
753 msgid "A_pply"
754 msgstr "_طبّق"
755
756 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1532
757 msgid "L_og in"
758 msgstr "_لُج"
759
760 #. Account and Identifier
761 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1598
762 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
763 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1397
764 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
765 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
766 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
767 msgid "Account:"
768 msgstr "الحساب:"
769
770 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1609
771 msgid "_Enabled"
772 msgstr "_مفعّل"
773
774 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1674
775 msgid "This account already exists on the server"
776 msgstr "هذا الحساب موجود مسبقا على الخادوم"
777
778 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1677
779 msgid "Create a new account on the server"
780 msgstr "أنشئ حسابا جديدا على الخادوم"
781
782 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1770
783 msgid "Ca_ncel"
784 msgstr "أ_لغِ"
785
786 #. To translators: The first parameter is the login id and the
787 #. * second one is the network. The resulting string will be something
788 #. * like: "MyUserName on freenode".
789 #. * You should reverse the order of these arguments if the
790 #. * server should come before the login id in your locale.
791 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2058
792 #, c-format
793 msgid "%1$s on %2$s"
794 msgstr "‏%1$s على %2$s"
795
796 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
797 #. * string will be something like: "Jabber Account"
798 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2084
799 #, c-format
800 msgid "%s Account"
801 msgstr "حساب %s"
802
803 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2088
804 msgid "New account"
805 msgstr "حساب جديد"
806
807 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
808 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
809 msgstr "<b>مثال:</b> MyScreenName"
810
811 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
812 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
813 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
814 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
815 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
816 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
817 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
818 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
819 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
820 msgid "Advanced"
821 msgstr "متقدم"
822
823 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
825 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
826 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
827 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
830 msgid "Pass_word:"
831 msgstr "كلمة ال_سر:"
832
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
834 msgid "Screen _Name:"
835 msgstr "الاسم الم_عروض:"
836
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
838 msgid "What is your AIM password?"
839 msgstr "ما كلمة سرك على AIM؟"
840
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
842 msgid "What is your AIM screen name?"
843 msgstr "ما اسم الشاشة في AIM؟"
844
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
846 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
851 msgid "_Port:"
852 msgstr "ال_منْفذ:"
853
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
860 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
861 msgid "_Server:"
862 msgstr "ال_خادوم:"
863
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
866 msgid "<b>Example:</b> username"
867 msgstr "<b>مثال:</b> username"
868
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
872 msgid "Login I_D:"
873 msgstr "ا_سم المستخدم:"
874
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
876 msgid "What is your GroupWise User ID?"
877 msgstr "ما معرّفك على GroupWise؟"
878
879 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
880 msgid "What is your GroupWise password?"
881 msgstr "ما كلمة سرك على GroupWise؟"
882
883 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
884 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
885 msgstr "<b>مثال:</b> 123456789"
886
887 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
888 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
889 msgid "Ch_aracter set:"
890 msgstr "ال_ترمير:"
891
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
893 msgid "ICQ _UIN:"
894 msgstr "ICQ _UIN:"
895
896 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
897 msgid "What is your ICQ UIN?"
898 msgstr "ما معرفك على ICQ؟"
899
900 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
901 msgid "What is your ICQ password?"
902 msgstr "ما كلمة سرك على ICQ؟"
903
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:183
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
906 msgid "Auto"
907 msgstr "تلقائي"
908
909 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:186
910 msgid "UDP"
911 msgstr "UDP"
912
913 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:189
914 msgid "TCP"
915 msgstr "TCP"
916
917 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:192
918 msgid "TLS"
919 msgstr "TLS"
920
921 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
922 #. * best to keep the English version.
923 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:221
924 msgid "Register"
925 msgstr "سجّل"
926
927 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
928 #. * best to keep the English version.
929 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:226
930 msgid "Options"
931 msgstr "الخيارات"
932
933 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:229
934 msgid "None"
935 msgstr "لا شيء"
936
937 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
938 msgid "Character set:"
939 msgstr "الترمير:"
940
941 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
942 msgid "Network"
943 msgstr "الشبكة"
944
945 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
946 msgid "Network:"
947 msgstr "الشبكة:"
948
949 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
950 msgid "Nickname:"
951 msgstr "الاسم المستعار:"
952
953 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
954 msgid "Password:"
955 msgstr "كلمة السر:"
956
957 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
958 msgid "Quit message:"
959 msgstr "رسالة الخروج:"
960
961 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
962 msgid "Real name:"
963 msgstr "الاسم الحقيقي:"
964
965 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
966 msgid "Servers"
967 msgstr "الخواديم"
968
969 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
970 msgid "What is your IRC nickname?"
971 msgstr "ما كنية IRC التي تستخدمها؟"
972
973 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
974 msgid "Which IRC network?"
975 msgstr "أي شبكة IRC؟"
976
977 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
978 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
979 msgstr "<b>مثال:</b> user@gmail.com"
980
981 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
982 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
983 msgstr "<b>مثال:</b> user@jabber.org"
984
985 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
986 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
987 msgstr "ال_تعمية مطلوبة (TLS/SSL)"
988
989 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
990 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
991 msgstr "_تجاهل أخطاء شهادة SSL"
992
993 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
994 msgid "Override server settings"
995 msgstr "تجاوز إعدادات الخادوم"
996
997 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
998 msgid "Priori_ty:"
999 msgstr "الأو_لويّة:"
1000
1001 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
1002 msgid "Reso_urce:"
1003 msgstr "الم_ورد:"
1004
1005 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1006 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
1007 msgid ""
1008 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1009 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1010 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1011 "Facebook username if you don't have one."
1012 msgstr ""
1013 "هذا اسم المستخدم وليس اسم الولوج إلى فيسبوك.\n"
1014 "إذا كنت facebook.com/<b>badger</b> فأدخل <b>badger</b>.\n"
1015 "استخدم <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">هذه الصفحة</a> لاختيار "
1016 "اسم مستخدم على فيسبوك إذا لم يكن لك واحد."
1017
1018 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
1019 msgid "Use old SS_L"
1020 msgstr "استعمل SS_L القديم"
1021
1022 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
1023 msgid "What is your Facebook password?"
1024 msgstr "ما كلمة سرك على فيسبوك؟"
1025
1026 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1027 msgid "What is your Facebook username?"
1028 msgstr "ما اسم مستخدمك على فيسبوك؟"
1029
1030 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1031 msgid "What is your Google ID?"
1032 msgstr "ما معرفك على جوجل؟"
1033
1034 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1035 msgid "What is your Google password?"
1036 msgstr "ما كلمة سرك على جوجل؟"
1037
1038 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
1039 msgid "What is your Jabber ID?"
1040 msgstr "ما معرفك على جابِر؟"
1041
1042 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
1043 msgid "What is your Jabber password?"
1044 msgstr "ما كلمة سرك على جابِر؟"
1045
1046 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1047 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1048 msgstr "ما المعرف الذي تريده على جابِر؟"
1049
1050 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
1051 msgid "What is your desired Jabber password?"
1052 msgstr "ما كلمة السر التي تريدها على جابِر؟"
1053
1054 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
1055 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1056 msgstr "<b>مثال:</b> user@hotmail.com"
1057
1058 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
1059 msgid "What is your Windows Live ID?"
1060 msgstr "ما معرّفك على Windows Live؟"
1061
1062 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
1063 msgid "What is your Windows Live password?"
1064 msgstr "ما كلمة سرك على Windows Live؟"
1065
1066 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1067 msgid "E-_mail address:"
1068 msgstr "_عنوان البريد:"
1069
1070 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1071 msgid "Nic_kname:"
1072 msgstr "الا_سم المستعار:"
1073
1074 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1075 msgid "_First Name:"
1076 msgstr "الا_سم الأول:"
1077
1078 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1079 msgid "_Jabber ID:"
1080 msgstr "معرّف _Jabber:"
1081
1082 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1083 msgid "_Last Name:"
1084 msgstr "الاسم ال_عائلي:"
1085
1086 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1087 msgid "_Published Name:"
1088 msgstr "الا_سم المنشور:"
1089
1090 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1091 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1092 msgstr "<b>مثال:</b> user@my.sip.server"
1093
1094 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1095 msgid "Authentication username:"
1096 msgstr "اسم مستخدم الاستيثاق:"
1097
1098 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1099 msgid "Discover Binding"
1100 msgstr "اكتشف الارتباط"
1101
1102 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1103 msgid "Discover the STUN server automatically"
1104 msgstr "اكتشف خادوم STUN تلقائيا"
1105
1106 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1107 msgid "Interval (seconds)"
1108 msgstr "المدة (بالثواني)"
1109
1110 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1111 msgid "Keep-Alive Options"
1112 msgstr "خيارات إبقاء الاتصال"
1113
1114 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1115 msgid "Loose Routing"
1116 msgstr "توجيه متراخي"
1117
1118 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1119 msgid "Mechanism:"
1120 msgstr "الآلية:"
1121
1122 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1123 msgid "Miscellaneous Options"
1124 msgstr "خيارات متنوعة"
1125
1126 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1127 msgid "NAT Traversal Options"
1128 msgstr "خيارات انتقال NAT"
1129
1130 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1131 msgid "Port:"
1132 msgstr "المنْفذ:"
1133
1134 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1135 msgid "Proxy Options"
1136 msgstr "خيارات الوسيط"
1137
1138 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1139 msgid "STUN Server:"
1140 msgstr "خادوم STUN:"
1141
1142 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1143 msgid "Server:"
1144 msgstr "الخادوم:"
1145
1146 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1147 msgid "Transport:"
1148 msgstr "النقل:"
1149
1150 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1151 msgid "What is your SIP account password?"
1152 msgstr "ما كلمة سر حسابك على SIP؟"
1153
1154 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1155 msgid "What is your SIP login ID?"
1156 msgstr "ما معرف ولوجك على SIP؟"
1157
1158 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1159 msgid "_Username:"
1160 msgstr "اسم المست_خدم:"
1161
1162 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1163 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1164 msgstr "_تجاهل دعوات المؤتمرات وغرف الدردشة"
1165
1166 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1167 msgid "Use _Yahoo! Japan"
1168 msgstr "استخدم يا_هو اليابان"
1169
1170 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1171 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1172 msgstr "ما معرفك على ياهو!؟"
1173
1174 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1175 msgid "What is your Yahoo! password?"
1176 msgstr "ما كلمة سرك على ياهو!؟"
1177
1178 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1179 msgid "Yahoo! I_D:"
1180 msgstr "مُعرّف _ياهو"
1181
1182 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1183 msgid "_Room List locale:"
1184 msgstr "محلية لائحة ال_غرف:"
1185
1186 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:443
1187 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:519
1188 msgid "Couldn't convert image"
1189 msgstr "تعذّر تحويل الصورة"
1190
1191 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:444
1192 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1193 msgstr "ولا واحدة من المصور المقبولة مدعومة في نظامك"
1194
1195 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:935
1196 msgid "Select Your Avatar Image"
1197 msgstr "اختر صورتك الشخصية"
1198
1199 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:938
1200 msgid "No Image"
1201 msgstr "لا صورة"
1202
1203 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1000
1204 msgid "Images"
1205 msgstr "صور"
1206
1207 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1004
1208 msgid "All Files"
1209 msgstr "كل الملفّات"
1210
1211 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:323
1212 msgid "Click to enlarge"
1213 msgstr "انقر للتكبير"
1214
1215 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:639
1216 msgid "Failed to open private chat"
1217 msgstr "فشل فتح دردشة خصوصية"
1218
1219 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:679
1220 msgid "Topic not supported on this conversation"
1221 msgstr "الموضوع غير مدعوم في هذه المحادثة"
1222
1223 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:685
1224 msgid "You are not allowed to change the topic"
1225 msgstr "لا يُسمح لك بتغيير الموضوع"
1226
1227 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:819
1228 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1229 msgstr ""
1230 "/clear:\n"
1231 "يمسح كل الرسائل من المحادثة الحالية"
1232
1233 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:822
1234 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1235 msgstr ""
1236 "/topic <موضوع>:\n"
1237 "يحدد موضوع المحادثة الحالية"
1238
1239 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:825
1240 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1241 msgstr ""
1242 "/join <معرّف غرفة دردشة>:\n"
1243 "انضم إلى غرفة دردشة جديدة"
1244
1245 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:828
1246 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1247 msgstr ""
1248 "/j <معرّف غرفة دردشة>:\n"
1249 "انضم إلى غرفة دردشة جديدة"
1250
1251 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:833
1252 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1253 msgstr ""
1254 "/query <معرّف متراسل>‎ [<رسالة>]:\n"
1255 "افتح دردشة خصوصية"
1256
1257 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:836
1258 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1259 msgstr ""
1260 "/msg <معرّف متراسل>‎ <رسالة>:\n"
1261 "افتح دردشة خصوصية"
1262
1263 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:840
1264 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1265 msgstr ""
1266 "/nick <اسم مستعار>:\n"
1267 "غيّر اسمك المستعار على الخادوم الحالي"
1268
1269 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:843
1270 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1271 msgstr ""
1272 "/me <message>:\n"
1273 "يرسل رسالة إجراء إلى المحادثة الحالية"
1274
1275 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:846
1276 msgid ""
1277 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1278 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1279 "join a new chat room\""
1280 msgstr ""
1281 "/say <رسالة>:\n"
1282 "يرسل <رسالة> إلى المحادثة الحالية. يستخدم هذا لإرسال رسالة تبدأ بشرطة مائلة "
1283 "'/'. مثلا: \"‪/say /join‬ تستخدم للانضمام إلى غرفة دردشة جديدة\""
1284
1285 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:851
1286 msgid ""
1287 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1288 "show its usage."
1289 msgstr ""
1290 "/help [<أمر>]:\n"
1291 "اعرض كل الأوامر المدعومة. إذا كان <أمر> فسيعرض كيفية استخدامه."
1292
1293 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:861
1294 #, c-format
1295 msgid "Usage: %s"
1296 msgstr "الاستخدام: %s"
1297
1298 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:890
1299 msgid "Unknown command"
1300 msgstr "أمرٌ مجهول"
1301
1302 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1011
1303 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1304 msgstr "أمرٌ مجهول؛ راجع ‪/help‬ لتعرف الأوامر المتاحة"
1305
1306 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1149
1307 msgid "offline"
1308 msgstr "غير متّصل"
1309
1310 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1152
1311 msgid "invalid contact"
1312 msgstr "متراسل غير صحيح"
1313
1314 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1155
1315 msgid "permission denied"
1316 msgstr "رُفض التّصريح"
1317
1318 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1158
1319 msgid "too long message"
1320 msgstr "الرسالة طويلة جدا"
1321
1322 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1161
1323 msgid "not implemented"
1324 msgstr "غير مطبق"
1325
1326 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1165
1327 msgid "unknown"
1328 msgstr "مجهول"
1329
1330 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1169
1331 #, c-format
1332 msgid "Error sending message '%s': %s"
1333 msgstr "خطأ في ارسال الرسالة '%s': %s"
1334
1335 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1279 ../src/empathy-chat-window.c:691
1336 msgid "Topic:"
1337 msgstr "الموضوع:"
1338
1339 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1291
1340 #, c-format
1341 msgid "Topic set to: %s"
1342 msgstr "الموضوع: %s"
1343
1344 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1293
1345 msgid "No topic defined"
1346 msgstr "لم يحدد أي موضوع"
1347
1348 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1772
1349 msgid "(No Suggestions)"
1350 msgstr "(لا اقتراحات)"
1351
1352 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1826
1353 msgid "Insert Smiley"
1354 msgstr "أدرج التعابير المرسومة"
1355
1356 #. send button
1357 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1844
1358 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1801
1359 msgid "_Send"
1360 msgstr "أ_رسل"
1361
1362 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1878
1363 msgid "_Spelling Suggestions"
1364 msgstr "ا_قتراحات الإملاء"
1365
1366 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1955
1367 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1368 msgstr "فشل جلب السجلات الحديثة"
1369
1370 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2061
1371 #, c-format
1372 msgid "%s has disconnected"
1373 msgstr "‏%s قطع الاتصال"
1374
1375 #. translators: reverse the order of these arguments
1376 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1377 #.
1378 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2068
1379 #, c-format
1380 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1381 msgstr "‏طرد %1$s‏  %2$s"
1382
1383 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2071
1384 #, c-format
1385 msgid "%s was kicked"
1386 msgstr "‏%s طُرِد"
1387
1388 #. translators: reverse the order of these arguments
1389 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1390 #.
1391 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2079
1392 #, c-format
1393 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1394 msgstr "حظر  %1$s‏  %2$s"
1395
1396 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2082
1397 #, c-format
1398 msgid "%s was banned"
1399 msgstr "‏%s حُظِر"
1400
1401 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2086
1402 #, c-format
1403 msgid "%s has left the room"
1404 msgstr "‏%s غادر الغرفة"
1405
1406 #. Note to translators: this string is appended to
1407 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1408 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1409 #. * please let us know. :-)
1410 #.
1411 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2095
1412 #, c-format
1413 msgid " (%s)"
1414 msgstr "‏‏ (%s)"
1415
1416 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2120
1417 #, c-format
1418 msgid "%s has joined the room"
1419 msgstr "انضم %s إلى الغرفة"
1420
1421 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2145
1422 #, c-format
1423 msgid "%s is now known as %s"
1424 msgstr "يعرف %s الآن باسم %s"
1425
1426 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2284 ../src/empathy-call-window.c:1922
1427 msgid "Disconnected"
1428 msgstr "غير متَصل"
1429
1430 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2922
1431 msgid "Wrong password; please try again:"
1432 msgstr "كلمة سر خطأ؛ من فضلك أعد المحاولة:"
1433
1434 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2923
1435 msgid "Retry"
1436 msgstr "أعد المحاولة"
1437
1438 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2928
1439 msgid "This room is protected by a password:"
1440 msgstr "هذه الغرفة محمية بكلمة سر:"
1441
1442 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2929
1443 msgid "Join"
1444 msgstr "انضم"
1445
1446 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3069
1447 msgid "Connected"
1448 msgstr "متَصل"
1449
1450 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3122
1451 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:653
1452 msgid "Conversation"
1453 msgstr "محادثة"
1454
1455 #. Copy Link Address menu item
1456 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:324
1457 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:791
1458 msgid "_Copy Link Address"
1459 msgstr "ا_نسخ عنوان الوصلة"
1460
1461 #. Open Link menu item
1462 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:331
1463 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:798
1464 msgid "_Open Link"
1465 msgstr "ا_فتح الوصلة"
1466
1467 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1468 #. * chat windows (strftime format string)
1469 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:424
1470 msgid "%A %B %d %Y"
1471 msgstr "%A %B %d %Y"
1472
1473 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:243
1474 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:249
1475 msgid "Edit Contact Information"
1476 msgstr "عدّل معلومات المتراسل"
1477
1478 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:295
1479 msgid "Personal Information"
1480 msgstr "المعلومات الشخصية"
1481
1482 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:401
1483 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:112
1484 msgid "New Contact"
1485 msgstr "متراسل جديد"
1486
1487 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1488 msgid "Decide _Later"
1489 msgstr "_سأقرر لاحقًا"
1490
1491 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1492 msgid "Subscription Request"
1493 msgstr "طلب تسجيل"
1494
1495 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2004
1496 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2255
1497 #, c-format
1498 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1499 msgstr "هل ترغب حقا بإزالة المجموعة '%s'؟"
1500
1501 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2006
1502 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2258
1503 msgid "Removing group"
1504 msgstr "إزالة مجموعة"
1505
1506 #. Remove
1507 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2055
1508 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2132
1509 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2312
1510 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2410
1511 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
1512 msgid "_Remove"
1513 msgstr "أ_زل"
1514
1515 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2085
1516 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2343
1517 #, c-format
1518 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1519 msgstr "هل ترغب حقا بإزالة المتراسل '%s'؟"
1520
1521 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2087
1522 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2345
1523 msgid "Removing contact"
1524 msgstr "حذف المتراسل"
1525
1526 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:203
1527 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
1528 msgid "_Add Contact…"
1529 msgstr "أ_ضف متراسلا…"
1530
1531 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:230
1532 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:554
1533 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
1534 msgid "_Chat"
1535 msgstr "_دردشة"
1536
1537 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:260
1538 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:595
1539 msgctxt "menu item"
1540 msgid "_Audio Call"
1541 msgstr "_مكالمة صوتية"
1542
1543 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:290
1544 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:637
1545 msgctxt "menu item"
1546 msgid "_Video Call"
1547 msgstr "_مكالمة مرئية"
1548
1549 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:330
1550 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:695
1551 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
1552 msgid "_Previous Conversations"
1553 msgstr "المحادثات ال_سابقة"
1554
1555 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:352
1556 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:736
1557 msgid "Send File"
1558 msgstr "أرسل ملفا"
1559
1560 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:375
1561 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:778
1562 msgid "Share My Desktop"
1563 msgstr "شارك سطح مكتبي"
1564
1565 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:415
1566 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1541
1567 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:812
1568 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1288
1569 msgid "Favorite"
1570 msgstr "مفضّل"
1571
1572 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:444
1573 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:839
1574 msgid "Infor_mation"
1575 msgstr "_معلومات"
1576
1577 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:490
1578 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1579 msgid "_Edit"
1580 msgstr "_حرّر"
1581
1582 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:544
1583 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1023
1584 #: ../src/empathy-chat-window.c:903
1585 msgid "Inviting you to this room"
1586 msgstr "يدعوك إلى هذه الغرفة"
1587
1588 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:575
1589 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1070
1590 msgid "_Invite to Chat Room"
1591 msgstr "ا_دع إلى غرفة المحادثة"
1592
1593 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1594 msgid "Select a contact"
1595 msgstr "حدد متراسلا"
1596
1597 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:217
1598 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:148
1599 msgid "Full name:"
1600 msgstr "الاسم الكامل:"
1601
1602 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:218
1603 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:149
1604 msgid "Phone number:"
1605 msgstr "رقم الهاتف:"
1606
1607 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:219
1608 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:150
1609 msgid "E-mail address:"
1610 msgstr "عنوان البريد:"
1611
1612 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:220
1613 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:151
1614 msgid "Website:"
1615 msgstr "موقع الإنترنت:"
1616
1617 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:221
1618 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:152
1619 msgid "Birthday:"
1620 msgstr "يوم الميلاد:"
1621
1622 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:579
1623 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:451
1624 msgid "Country ISO Code:"
1625 msgstr "رمز البلد"
1626
1627 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:581
1628 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:453
1629 msgid "Country:"
1630 msgstr "البلد:"
1631
1632 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:583
1633 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
1634 msgid "State:"
1635 msgstr "الولاية:"
1636
1637 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:585
1638 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
1639 msgid "City:"
1640 msgstr "المدينة:"
1641
1642 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:587
1643 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
1644 msgid "Area:"
1645 msgstr "المنطقة:"
1646
1647 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:589
1648 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
1649 msgid "Postal Code:"
1650 msgstr "الرمز البريدي:"
1651
1652 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:591
1653 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
1654 msgid "Street:"
1655 msgstr "الشارع:"
1656
1657 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:593
1658 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
1659 msgid "Building:"
1660 msgstr "المبنى:"
1661
1662 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:595
1663 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
1664 msgid "Floor:"
1665 msgstr "الطابق:"
1666
1667 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:597
1668 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
1669 msgid "Room:"
1670 msgstr "الغرفة:"
1671
1672 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:599
1673 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
1674 msgid "Text:"
1675 msgstr "النص:"
1676
1677 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:601
1678 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
1679 msgid "Description:"
1680 msgstr "الوصف:"
1681
1682 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:603
1683 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
1684 msgid "URI:"
1685 msgstr "المسار:"
1686
1687 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:605
1688 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
1689 msgid "Accuracy Level:"
1690 msgstr "مستوى الدقة:"
1691
1692 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:607
1693 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
1694 msgid "Error:"
1695 msgstr "خطأ:"
1696
1697 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:609
1698 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
1699 msgid "Vertical Error (meters):"
1700 msgstr "خطأ رأسي (أمتار):"
1701
1702 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:611
1703 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
1704 msgid "Horizontal Error (meters):"
1705 msgstr "خطأ أفقي (أمتار):"
1706
1707 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:613
1708 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
1709 msgid "Speed:"
1710 msgstr "السرعة:"
1711
1712 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:615
1713 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
1714 msgid "Bearing:"
1715 msgstr "الطريقة:"
1716
1717 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:617
1718 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
1719 msgid "Climb Speed:"
1720 msgstr "سرعة التسلّق:"
1721
1722 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:619
1723 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
1724 msgid "Last Updated on:"
1725 msgstr "آخر تحديث:"
1726
1727 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:621
1728 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
1729 msgid "Longitude:"
1730 msgstr "خط الطول:"
1731
1732 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:623
1733 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
1734 msgid "Latitude:"
1735 msgstr "دائرة العرض:"
1736
1737 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:625
1738 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
1739 msgid "Altitude:"
1740 msgstr "الارتفاع:"
1741
1742 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:688
1743 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:705
1744 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:578
1745 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:595
1746 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
1747 msgid "Location"
1748 msgstr "المكان"
1749
1750 #. translators: format is "Location, $date"
1751 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:707
1752 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:597
1753 #, c-format
1754 msgid "%s, %s"
1755 msgstr "‏%s، ‏%s"
1756
1757 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:759
1758 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:646
1759 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1760 msgstr "%e %B، %Y في %R ت‌ع‌م"
1761
1762 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:842
1763 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:837
1764 msgid "Save Avatar"
1765 msgstr "احفظ الصور الشخصية"
1766
1767 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:898
1768 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:895
1769 msgid "Unable to save avatar"
1770 msgstr "لا يمكن حفظ الصورة الشخصية"
1771
1772 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1773 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1774 msgstr "<b>المكان</b> في (تاريخ)\t"
1775
1776 #. Alias
1777 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1778 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1223
1779 msgid "Alias:"
1780 msgstr "الكنية:"
1781
1782 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1783 msgid "Client Information"
1784 msgstr "معلومات العميل"
1785
1786 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1787 msgid "Client:"
1788 msgstr "العميل:"
1789
1790 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1791 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
1792 msgid "Contact Details"
1793 msgstr "تفاصيل المتراسل"
1794
1795 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1796 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
1797 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1798 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1427
1799 msgid "Identifier:"
1800 msgstr "المعرف:"
1801
1802 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1803 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1804 msgid "Information requested…"
1805 msgstr "معلومات مطلوبة…"
1806
1807 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1808 msgid "OS:"
1809 msgstr "نظام التشغيل:"
1810
1811 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1812 msgid "Version:"
1813 msgstr "الإصدارة:"
1814
1815 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:332
1816 msgid "Groups"
1817 msgstr "المجموعات"
1818
1819 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:344
1820 msgid ""
1821 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
1822 "select more than one group or no groups."
1823 msgstr ""
1824 "انتقِ المجموعات التي تود أن يظهر فيها هذا المتراسل، يمكنك انتقاء أكثر من "
1825 "مجموعة أو لا مجموعة."
1826
1827 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:363
1828 msgid "_Add Group"
1829 msgstr "أ_ضف مجموعة"
1830
1831 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:397
1832 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:554
1833 msgid "Select"
1834 msgstr "حدّد"
1835
1836 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:407
1837 #: ../src/empathy-main-window.c:1247
1838 msgid "Group"
1839 msgstr "المجموعة"
1840
1841 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:253
1842 msgctxt "Unlink individual (button)"
1843 msgid "_Unlink"
1844 msgstr "أزل الراب_ط"
1845
1846 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1847 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:143
1848 msgid "Linked Contacts"
1849 msgstr "المتراسلين المترابطين"
1850
1851 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:354
1852 msgid "Select contacts to link"
1853 msgstr "حدد متراسلا لربطه"
1854
1855 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:428
1856 msgid "New contact preview"
1857 msgstr "معاينة متراسل جديد"
1858
1859 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:472
1860 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
1861 msgstr "المتراسلين المحددين في القائمة على اليمين سيربطون إلى بعضهم البعض."
1862
1863 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1864 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
1865 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
1866 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:132
1867 #, c-format
1868 msgid "%s (%s)"
1869 msgstr "‏%s ‏(%s)"
1870
1871 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:890
1872 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
1873 msgid "_Edit"
1874 msgstr "_حرر"
1875
1876 #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
1877 #. * to form a meta-contact".
1878 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:916
1879 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
1880 msgid "_Link…"
1881 msgstr "ار_بط…"
1882
1883 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1565
1884 #, c-format
1885 msgid "Meta-contact containing %u contact"
1886 msgid_plural "Meta-contact containing %u contacts"
1887 msgstr[0] "متراسل عام لا يحتوي أي متراسلين"
1888 msgstr[1] "متراسل عام يحتوي متراسل واحد"
1889 msgstr[2] "متراسل عام يحتوي متراسليْن"
1890 msgstr[3] "متراسل عام يحتوي %u متراسلين"
1891 msgstr[4] "متراسل عام يحتوي %u متراسلا"
1892 msgstr[5] "متراسل عام يحتوي %u متراسل"
1893
1894 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
1895 msgid "<b>Location</b> at (date)"
1896 msgstr "<b>المكان</b> في (تاريخ)"
1897
1898 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:328
1899 msgid "New Network"
1900 msgstr "شبكة جديدة"
1901
1902 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:495
1903 msgid "Choose an IRC network"
1904 msgstr "اختر شبكة IRC"
1905
1906 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
1907 msgid "new server"
1908 msgstr "خادوم جديد"
1909
1910 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
1911 msgid "SSL"
1912 msgstr "SSL"
1913
1914 #. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
1915 #. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
1916 #. * is a verb.
1917 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:109
1918 msgid "Link Contacts"
1919 msgstr "اربط المتراسلين"
1920
1921 #. Add button
1922 #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
1923 #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
1924 #. * meta-contact".
1925 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:122
1926 msgid "_Link"
1927 msgstr "ار_بط"
1928
1929 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:663
1930 msgid "Date"
1931 msgstr "التاريخ"
1932
1933 #. Tab Label
1934 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1935 msgid "Conversations"
1936 msgstr "محادثات"
1937
1938 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1939 msgid "Find Next"
1940 msgstr "ابحث عن التالي"
1941
1942 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1943 msgid "Find Previous"
1944 msgstr "ابحث عن السابق"
1945
1946 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
1947 msgid "Previous Conversations"
1948 msgstr "المحادثات السابقة"
1949
1950 #. Tab Label
1951 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
1952 msgid "Search"
1953 msgstr "ابحث"
1954
1955 #. Searching *for* something
1956 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
1957 msgid "_For:"
1958 msgstr "_عن:"
1959
1960 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
1961 msgid "Contact ID:"
1962 msgstr "معرّف المتراسل:"
1963
1964 #. add chat button
1965 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:145
1966 msgid "C_hat"
1967 msgstr "ا_بدأ محادثة"
1968
1969 #. Tweak the dialog
1970 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:155
1971 msgid "New Conversation"
1972 msgstr "محادثة جديدة"
1973
1974 #. add video toggle
1975 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:205
1976 msgid "Send _Video"
1977 msgstr "أرسل _فيديو"
1978
1979 #. add chat button
1980 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:213
1981 msgid "C_all"
1982 msgstr "ا_تصل"
1983
1984 #. Tweak the dialog
1985 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:223
1986 msgid "New Call"
1987 msgstr "مكالمة جديدة"
1988
1989 #. COL_STATUS_TEXT
1990 #. COL_STATE_ICON_NAME
1991 #. COL_STATE
1992 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1993 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1994 #. COL_TYPE
1995 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:168
1996 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:204
1997 msgid "Custom Message…"
1998 msgstr "رسالة مخصّصة…"
1999
2000 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:221
2001 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223
2002 msgid "Edit Custom Messages…"
2003 msgstr "حرر الرسائل المخصّصة…"
2004
2005 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:346
2006 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2007 msgstr "انقر لإزالة كون هذه الحالة هي المفضلة"
2008
2009 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:355
2010 msgid "Click to make this status a favorite"
2011 msgstr "انقر لجعل هذه الحالة هي المفضلة"
2012
2013 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:389
2014 msgid "Set status"
2015 msgstr "حدد الحالة"
2016
2017 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:939
2018 msgid "Set your presence and current status"
2019 msgstr "حدد تواجدك وحالتك الحالية"
2020
2021 #. Custom messages
2022 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1124
2023 msgid "Custom messages…"
2024 msgstr "الرسائل المخصصة…"
2025
2026 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2027 msgid "Find:"
2028 msgstr "ابحث:"
2029
2030 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2031 msgid "Match case"
2032 msgstr "طابِق حالة الأحرف"
2033
2034 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2035 msgid "Phrase not found"
2036 msgstr "الجملة غير موجودة"
2037
2038 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:50
2039 msgid "Received an instant message"
2040 msgstr "وصلت رسالة فورية"
2041
2042 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:52
2043 msgid "Sent an instant message"
2044 msgstr "أُرسِلت رسالة فورية"
2045
2046 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:54
2047 msgid "Incoming chat request"
2048 msgstr "وارد طلب محادثة"
2049
2050 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:56
2051 msgid "Contact connected"
2052 msgstr "اتصل المتراسل"
2053
2054 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:58
2055 msgid "Contact disconnected"
2056 msgstr "قطع المتراسل اتصاله"
2057
2058 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:60
2059 msgid "Connected to server"
2060 msgstr "تم الاتصال بالخادوم"
2061
2062 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:62
2063 msgid "Disconnected from server"
2064 msgstr "قُطع الاتصال بالخادوم"
2065
2066 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:64
2067 msgid "Incoming voice call"
2068 msgstr "مكالمة صوتية واردة"
2069
2070 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:66
2071 msgid "Outgoing voice call"
2072 msgstr "مكالمة صوتية صادرة"
2073
2074 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:68
2075 msgid "Voice call ended"
2076 msgstr "أنهيت المكالمة الصوتية"
2077
2078 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
2079 msgid "Enter Custom Message"
2080 msgstr "حرر الرسالة المخصّصة"
2081
2082 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
2083 msgid "Edit Custom Messages"
2084 msgstr "حرر الرسائل المخصّصة"
2085
2086 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
2087 msgid "Add _New Preset"
2088 msgstr "أضف إعداد مسبق _جديد"
2089
2090 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
2091 msgid "Saved Presets"
2092 msgstr "الإعدادات المسبقة المحفوظة"
2093
2094 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
2095 msgid "Classic"
2096 msgstr "تقليدي"
2097
2098 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
2099 msgid "Simple"
2100 msgstr "بسيط"
2101
2102 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
2103 msgid "Clean"
2104 msgstr "نظيف"
2105
2106 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2107 msgid "Blue"
2108 msgstr "أزرق"
2109
2110 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2111 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified.\n"
2112 msgstr "تعذّر التحقق من الهوية التي قدمها خادوم الدردشة.\n"
2113
2114 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:156
2115 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority"
2116 msgstr "الشهادة لم توقعها جهة سلطة إصدار شهادات"
2117
2118 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:160
2119 msgid "The certificate has expired"
2120 msgstr "انتهت صلاحية الشهادة"
2121
2122 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:163
2123 msgid "The certificate hasn't yet been activated"
2124 msgstr "لم تُفعّل الشهادة"
2125
2126 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:166
2127 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint"
2128 msgstr "لا تحتوي الشهادة على البصمة المتوقعة"
2129
2130 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:169
2131 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name"
2132 msgstr "اسم المستضيف الذي توثقه الشهادة لا يطابق اسم الخادوم"
2133
2134 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:173
2135 msgid "The certificate is self-signed"
2136 msgstr "الشهادة موقعة ذاتيا"
2137
2138 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:176
2139 msgid "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority"
2140 msgstr "لقد نقضت الشهادة سلطة إصدار الشهادات التي أصدرتها"
2141
2142 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:180
2143 msgid "The certificate is cryptographically weak"
2144 msgstr "تستخدم الشهادة خوارزمية تعمية غير آمنة أو ضعيفة"
2145
2146 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:183
2147 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits"
2148 msgstr "طول الشهادة يتجاوز الحد"
2149
2150 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:187
2151 msgid "The certificate is malformed"
2152 msgstr "الشّهادة تالفة"
2153
2154 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:205
2155 #, c-format
2156 msgid "Expected hostname: %s"
2157 msgstr "اسم المستضيف المتوقع: %s"
2158
2159 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:208
2160 #, c-format
2161 msgid "Certificate hostname: %s"
2162 msgstr "اسم المستضيف في الشهادة: %s"
2163
2164 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:263
2165 msgid "Continue"
2166 msgstr "أكمل"
2167
2168 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:269
2169 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2170 msgstr "الاتصال غير موثوق. أتريد المتابعة بغض النظر عن هذا؟"
2171
2172 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:286
2173 msgid "Remember this choice for future connections"
2174 msgstr "تذكر هذا الاختيار للاتصالات المستقبلية"
2175
2176 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:294
2177 msgid "Certificate Details"
2178 msgstr "تفاصيل الشهادة"
2179
2180 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1698
2181 msgid "Unable to open URI"
2182 msgstr "تعذّر فتح المسار"
2183
2184 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1793
2185 msgid "Select a file"
2186 msgstr "اختر ملفا"
2187
2188 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1862
2189 #, c-format
2190 msgid "Incoming file from %s"
2191 msgstr "ملف وارد من %s"
2192
2193 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2194 msgid "Current Locale"
2195 msgstr "المحلية الحالية"
2196
2197 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2198 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2199 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2200 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2201 msgid "Arabic"
2202 msgstr "عربي"
2203
2204 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2205 msgid "Armenian"
2206 msgstr "أرميني"
2207
2208 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2209 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2210 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2211 msgid "Baltic"
2212 msgstr "بلطيقي"
2213
2214 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2215 msgid "Celtic"
2216 msgstr "كلتي"
2217
2218 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2219 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2220 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2221 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2222 msgid "Central European"
2223 msgstr "وسط أوروبي"
2224
2225 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2226 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2227 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2228 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2229 msgid "Chinese Simplified"
2230 msgstr "الصينية المبسطة"
2231
2232 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2233 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2234 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2235 msgid "Chinese Traditional"
2236 msgstr "الصينية التقليدية"
2237
2238 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2239 msgid "Croatian"
2240 msgstr "كرواتي"
2241
2242 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2243 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2244 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2245 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2246 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2247 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2248 msgid "Cyrillic"
2249 msgstr "سيريالي"
2250
2251 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2252 msgid "Cyrillic/Russian"
2253 msgstr "سيريالي/روسي"
2254
2255 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2256 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2257 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2258 msgstr "سيريالي/أوكراني"
2259
2260 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2261 msgid "Georgian"
2262 msgstr "جيورجي"
2263
2264 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2265 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2266 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2267 msgid "Greek"
2268 msgstr "يوناني"
2269
2270 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2271 msgid "Gujarati"
2272 msgstr "كوجراتي"
2273
2274 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2275 msgid "Gurmukhi"
2276 msgstr "جورموخي"
2277
2278 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2279 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2280 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2281 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2282 msgid "Hebrew"
2283 msgstr "عبري"
2284
2285 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2286 msgid "Hebrew Visual"
2287 msgstr "عبري مرئي"
2288
2289 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2290 msgid "Hindi"
2291 msgstr "هندي"
2292
2293 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2294 msgid "Icelandic"
2295 msgstr "آيسلندي"
2296
2297 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2298 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2299 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2300 msgid "Japanese"
2301 msgstr "ياباني"
2302
2303 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2304 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2305 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2306 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2307 msgid "Korean"
2308 msgstr "كوري"
2309
2310 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2311 msgid "Nordic"
2312 msgstr "شمالي"
2313
2314 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2315 msgid "Persian"
2316 msgstr "فارسي"
2317
2318 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2319 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2320 msgid "Romanian"
2321 msgstr "روماني"
2322
2323 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2324 msgid "South European"
2325 msgstr "أوروبي جنوبي"
2326
2327 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2328 msgid "Thai"
2329 msgstr "تايلاندي"
2330
2331 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2332 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2333 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2334 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2335 msgid "Turkish"
2336 msgstr "تركي"
2337
2338 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2339 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2340 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2341 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2342 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2343 msgid "Unicode"
2344 msgstr "يونيكود"
2345
2346 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2347 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2348 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2349 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2350 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2351 msgid "Western"
2352 msgstr "غربي"
2353
2354 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2355 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2356 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2357 msgid "Vietnamese"
2358 msgstr "فيتنامي"
2359
2360 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2361 msgid "The selected contact cannot receive files."
2362 msgstr "المُتراسل المحدد لا يستطيع استقبال ملفات."
2363
2364 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2365 msgid "The selected contact is offline."
2366 msgstr "المتراسل المحدد غير متّصل."
2367
2368 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2369 msgid "No error message"
2370 msgstr "لا رسالة خطأ"
2371
2372 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2373 msgid "Instant Message (Empathy)"
2374 msgstr "رسالة فورية (إمبَثي)"
2375
2376 #: ../src/empathy.c:414
2377 msgid "Don't connect on startup"
2378 msgstr "لا تتصل عند بدء التشغيل"
2379
2380 #: ../src/empathy.c:418
2381 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2382 msgstr "لا تعرض قائمة المتراسلين أو أي حوارات أخرى عند بدء التشغيل"
2383
2384 #: ../src/empathy.c:435
2385 msgid "- Empathy IM Client"
2386 msgstr "- المرسال إمبثي"
2387
2388 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2389 msgid ""
2390 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2391 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2392 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2393 "version."
2394 msgstr ""
2395 "إمبثي البرنامج حر، يمكنك توزيعه و/أو تعديله حسب بنود رخصة جنو العمومية كما "
2396 "نشرتها مؤسسة البرامج الحرة، الإصدار الثاني أو أي إصدار أحدث (حسب رغبتك)."
2397
2398 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2399 msgid ""
2400 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2401 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2402 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
2403 "details."
2404 msgstr ""
2405 "يوزع إمبثي على أمل أن يكون مفيدًا، ولكن دون أية ضمانات، بما في ذلك ضمانات "
2406 "قابلية البرنامج للتسويق أو الملاءمة لغرض معين. انظر نص رخصة جنو العمومية "
2407 "لمزيد من التفاصيل."
2408
2409 #: ../src/empathy-about-dialog.c:93
2410 msgid ""
2411 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2412 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2413 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2414 msgstr ""
2415 "من المفترض أنك تلقيت نسخة من رخصة جنو العمومية مع هذا البرنامج؛ إذا لم يحدث "
2416 "هذا فاكتب إلى:\n"
2417 "Free Software Fondation Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111 "
2418 "- 1307, USA"
2419
2420 #: ../src/empathy-about-dialog.c:121
2421 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2422 msgstr "عميل مراسلة فورية لجنوم"
2423
2424 #: ../src/empathy-about-dialog.c:127
2425 msgid "translator-credits"
2426 msgstr ""
2427 "فريق عربآيز للترجمة http://www.arabeyes.org :\n"
2428 "جهاد عفيفي\t<djihed@gmail.com>\n"
2429 "يوسف رفه\t<yousef@raffah.com>\n"
2430 "أنس عفيف عماد\t<anas.e87@gmail.com>\n"
2431 "محمد الحبيِّب\t<mih1406@gmail.com>\n"
2432 "خالد حسني\t<khaledhosny@eglug.org>"
2433
2434 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2435 msgid "There was an error while importing the accounts."
2436 msgstr "حدث خطأ أثناء استيراد الحسابات."
2437
2438 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2439 msgid "There was an error while parsing the account details."
2440 msgstr "حدث خطأ أثناء تحليل تفاصيل الحساب."
2441
2442 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2443 msgid "There was an error while creating the account."
2444 msgstr "حدث خطأ أثناء إنشاء الحساب."
2445
2446 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2447 msgid "There was an error."
2448 msgstr "حدث خطأ."
2449
2450 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
2451 #, c-format
2452 msgid "The error message was: %s"
2453 msgstr "رسالة الخطأ: %s"
2454
2455 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
2456 msgid ""
2457 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
2458 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2459 msgstr ""
2460 "يمكنك إما العودة للخلف ومحاولة إدخال تفاصيل الحساب مرة ثانية، أو إغلاق هذا "
2461 "المساعد وإضافة الحساب لاحقا من قائمة \"تحرير\"."
2462
2463 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
2464 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1310
2465 msgid "An error occurred"
2466 msgstr "حدث خطأ"
2467
2468 #. To translator: %s is the protocol name
2469 #. Create account
2470 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2471 #. * "Yahoo!"
2472 #.
2473 #: ../src/empathy-account-assistant.c:412 ../src/empathy-accounts-dialog.c:614
2474 #, c-format
2475 msgid "New %s account"
2476 msgstr "حساب %s جديد"
2477
2478 #: ../src/empathy-account-assistant.c:509
2479 msgid "What kind of chat account do you have?"
2480 msgstr "ما نوع حساب الدردشة الذي تمتلكه؟"
2481
2482 #: ../src/empathy-account-assistant.c:515
2483 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2484 msgstr "ألديك حساب دردشة آخر تريد إعداده؟"
2485
2486 #: ../src/empathy-account-assistant.c:521
2487 msgid "Enter your account details"
2488 msgstr "أدخل تفاصيل الحساب"
2489
2490 #: ../src/empathy-account-assistant.c:526
2491 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2492 msgstr "ما نوع حساب الدردشة الذي تريد إنشاءه؟"
2493
2494 #: ../src/empathy-account-assistant.c:532
2495 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2496 msgstr "هل تريد إنشاء حسابات دردشة أخرى؟"
2497
2498 #: ../src/empathy-account-assistant.c:539
2499 msgid "Enter the details for the new account"
2500 msgstr "أدخل تفاصيل الحساب الجديد"
2501
2502 #: ../src/empathy-account-assistant.c:654
2503 msgid ""
2504 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
2505 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
2506 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
2507 "calls."
2508 msgstr ""
2509 "مع إمبثي تستطيع الدردشة مع أصدقائك وزملائك الذين يستخدمون جوجل توك، أو AIM، "
2510 "أو Windows Live والكثير من برامج الدردشة الأخرى. وباستخدام ميكروفون وكاميرا "
2511 "تستطيع إجراء محادثات بالصوت والصورة."
2512
2513 #: ../src/empathy-account-assistant.c:671
2514 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2515 msgstr "هل لديك حساب كنت تستخدمه مع برنامج دردشة آخر؟"
2516
2517 #: ../src/empathy-account-assistant.c:694
2518 msgid "Yes, import my account details from "
2519 msgstr "نعم، استورد معلومات حسابي من "
2520
2521 #: ../src/empathy-account-assistant.c:715
2522 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2523 msgstr "نعم، سأُدخل معلومات حسابي الآن"
2524
2525 #: ../src/empathy-account-assistant.c:737
2526 msgid "No, I want a new account"
2527 msgstr "لا، أريد حسابا جديدا"
2528
2529 #: ../src/empathy-account-assistant.c:747
2530 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2531 msgstr "لا، حاليا أريد رؤية الأشخاص المتصلين قريبا مني فقط"
2532
2533 #: ../src/empathy-account-assistant.c:768
2534 msgid "Select the accounts you want to import:"
2535 msgstr "اختر الحسابات التي تريد استيرادها:"
2536
2537 #: ../src/empathy-account-assistant.c:852
2538 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:609
2539 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:610
2540 msgid "Yes"
2541 msgstr "نعم"
2542
2543 #: ../src/empathy-account-assistant.c:859
2544 msgid "No, that's all for now"
2545 msgstr "لا، يكفي هذا الآن"
2546
2547 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1124
2548 msgid ""
2549 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2550 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2551 "details below are correct. You can easily change these details later or "
2552 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
2553 msgstr ""
2554 "يستطيع إمبثي أن يكتشف تلقائيا ويفتح محادثة مع الأشخاص المتصلين معك على نفس "
2555 "الشبكة. إذا أردت استخدام هذه الخاصية فتأكد من أن التفاصيل أدناه صحيحة. يمكنك "
2556 "تغيير هذه التفاصيل بسهولة لاحقا أو حتى تعطيل هذه الخاصية من حوار 'الحسابات'."
2557
2558 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1130
2559 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1186
2560 msgid "Edit->Accounts"
2561 msgstr "تحرير⇐الحسابات"
2562
2563 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1146
2564 msgid "I don't want to enable this feature for now"
2565 msgstr "لا أريد تفعيل هذه الخاصية الآن"
2566
2567 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1182
2568 msgid ""
2569 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
2570 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
2571 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
2572 "the Accounts dialog"
2573 msgstr ""
2574 "لن تستطيع الدردشة مع الأشخاص المتصلين معك على نفس الشبكة، لأن telepathy-"
2575 "salut غير مثبت. إذا أردت تفعيل هذه الخاصية فمن فضلك ثبّت حزمة telepathy-salut "
2576 "ثم أنشئ حساب 'أشخاص قريبون' من حوار 'الحسابات"
2577
2578 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1188
2579 msgid "telepathy-salut not installed"
2580 msgstr "‏telepathy-salut غير مثبت"
2581
2582 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1234
2583 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
2584 msgstr "مساعد حسابات التراسل والصوت عبر الشبكة"
2585
2586 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1268
2587 msgid "Welcome to Empathy"
2588 msgstr "مرحبا مع إمبثي"
2589
2590 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1277
2591 msgid "Import your existing accounts"
2592 msgstr "استورد حساباتك الموجودة"
2593
2594 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1295
2595 msgid "Please enter personal details"
2596 msgstr "من فضلك أدخل بيانات الشخصية"
2597
2598 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2599 #. * unsaved changes
2600 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:65
2601 #, c-format
2602 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2603 msgstr "توجد تغييرات غير محفوظة في حساب %s."
2604
2605 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2606 #. * an unsaved new account
2607 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:69
2608 msgid "Your new account has not been saved yet."
2609 msgstr "لم يُحفظ حسابك بعد."
2610
2611 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:281 ../src/empathy-call-window.c:808
2612 msgid "Connecting…"
2613 msgstr "يتّصل…"
2614
2615 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:322
2616 #, c-format
2617 msgid "Offline — %s"
2618 msgstr "غير متصل — %s"
2619
2620 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:334
2621 #, c-format
2622 msgid "Disconnected — %s"
2623 msgstr "قطع الاتصال — %s"
2624
2625 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:345
2626 msgid "Offline — No Network Connection"
2627 msgstr "غير متصل — لا اتصال شبكي"
2628
2629 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:352
2630 msgid "Unknown Status"
2631 msgstr "حالة مجهول"
2632
2633 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:364
2634 msgid "Offline — Account Disabled"
2635 msgstr "غير متصل — عُطّل الحساب"
2636
2637 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:805
2638 msgid ""
2639 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2640 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2641 msgstr ""
2642 "أنت على وشك إنشاء حساب جديد، والذي سيتجاهل تعديلاتك.\n"
2643 "أمُتأكد أنك ترغب في إتمام العملية؟"
2644
2645 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1152
2646 #, c-format
2647 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2648 msgstr "هل ترغب بإزالة %s من حاسوبك؟"
2649
2650 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1156
2651 msgid "This will not remove your account on the server."
2652 msgstr "لن يزيل هذا حسابك على الخادوم."
2653
2654 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1394
2655 msgid ""
2656 "You are about to select another account, which will discard\n"
2657 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2658 msgstr ""
2659 "أنت على وشك اختيار حساب آخر، والذي سيتجاهل تعديلاتك.\n"
2660 "أمُتأكد أنك ترغب في إتمام العملية؟"
2661
2662 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1997
2663 msgid ""
2664 "You are about to close the window, which will discard\n"
2665 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2666 msgstr ""
2667 "أنت على إغلاق النافذة، والذي سيتجاهل تعديلاتك.\n"
2668 "أمُتأكد أنك ترغب في إتمام العملية؟"
2669
2670 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2671 msgid "Loading account information"
2672 msgstr "يحمّل معلومات الحساب"
2673
2674 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2675 msgid "No protocol installed"
2676 msgstr "لم يثبّت أي بروتوكول"
2677
2678 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2679 msgid "Protocol:"
2680 msgstr "البروتوكول:"
2681
2682 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2683 msgid ""
2684 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2685 "you want to use."
2686 msgstr ""
2687 "لإضافة حساب جديد، عليك أولا بتثبيت الخلفية المناسبة لكل بروتوكول تود "
2688 "استعماله."
2689
2690 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2691 msgid "_Add…"
2692 msgstr "أ_ضف…"
2693
2694 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
2695 msgid "_Import…"
2696 msgstr "ا_ستورد…"
2697
2698 #: ../src/empathy-auth-client.c:217
2699 msgid " - Empathy authentication client"
2700 msgstr " - عميل استيثاق إمبثي"
2701
2702 #: ../src/empathy-auth-client.c:233
2703 msgid "Empathy authentication client"
2704 msgstr "عميل استيثاق إمبثي"
2705
2706 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
2707 msgid "People nearby"
2708 msgstr "مع أصدقاء"
2709
2710 #: ../src/empathy-av.c:133
2711 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
2712 msgstr "- المرسال إمبثي"
2713
2714 #: ../src/empathy-av.c:149
2715 msgid "Empathy Audio/Video Client"
2716 msgstr "المرسال إمبثي"
2717
2718 #: ../src/empathy-call-window.c:479
2719 msgid "Contrast"
2720 msgstr "التباين"
2721
2722 #: ../src/empathy-call-window.c:482
2723 msgid "Brightness"
2724 msgstr "السطوع"
2725
2726 #: ../src/empathy-call-window.c:485
2727 msgid "Gamma"
2728 msgstr "جاما"
2729
2730 #: ../src/empathy-call-window.c:590
2731 msgid "Volume"
2732 msgstr "الحجم"
2733
2734 #: ../src/empathy-call-window.c:1163
2735 msgid "_Sidebar"
2736 msgstr "الشريط ال_جانبي"
2737
2738 #: ../src/empathy-call-window.c:1182
2739 msgid "Audio input"
2740 msgstr "مدخلات الصوت"
2741
2742 #: ../src/empathy-call-window.c:1186
2743 msgid "Video input"
2744 msgstr "مدخلات الفيديو"
2745
2746 #: ../src/empathy-call-window.c:1190
2747 msgid "Dialpad"
2748 msgstr "لوحة الأرقام"
2749
2750 #: ../src/empathy-call-window.c:1195
2751 msgid "Details"
2752 msgstr "التفاصيل"
2753
2754 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2755 #. * is used in the window title
2756 #: ../src/empathy-call-window.c:1263
2757 #, c-format
2758 msgid "Call with %s"
2759 msgstr "اتصل باستخدام %s"
2760
2761 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2762 #. * title
2763 #: ../src/empathy-call-window.c:1342
2764 msgid "Call"
2765 msgstr "اتصل"
2766
2767 #: ../src/empathy-call-window.c:1496
2768 msgid "The IP address as seen by the machine"
2769 msgstr "رقم الإنترنت كما يراه الجهاز"
2770
2771 #: ../src/empathy-call-window.c:1498
2772 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
2773 msgstr "رقم الإنترنت كما يراه خادوم على الإنترنت"
2774
2775 #: ../src/empathy-call-window.c:1500
2776 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
2777 msgstr "رقم الإنترنت للند كما يُرى على الجانب الآخر"
2778
2779 #: ../src/empathy-call-window.c:1502
2780 msgid "The IP address of a relay server"
2781 msgstr "رقم الإنترنت لخادوم تقوية"
2782
2783 #: ../src/empathy-call-window.c:1504
2784 msgid "The IP address of the multicast group"
2785 msgstr "رقم الإنترنت لمجموعة توصيل متعدد"
2786
2787 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2788 #: ../src/empathy-call-window.c:2237
2789 #, c-format
2790 msgid "Connected — %d:%02dm"
2791 msgstr "متَصل — %d:%02dm"
2792
2793 #: ../src/empathy-call-window.c:2298
2794 msgid "Technical Details"
2795 msgstr "التفاصيل التقنية"
2796
2797 #: ../src/empathy-call-window.c:2336
2798 #, c-format
2799 msgid ""
2800 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
2801 "computer"
2802 msgstr "برمجية %s لا تفهم أيا من أنساق الصوت المدعومة على حاسوبك"
2803
2804 #: ../src/empathy-call-window.c:2341
2805 #, c-format
2806 msgid ""
2807 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
2808 "computer"
2809 msgstr "برمجية %s لا تفهم أيا من أنساق الفيديو المدعومة على حاسوبك"
2810
2811 #: ../src/empathy-call-window.c:2347
2812 #, c-format
2813 msgid ""
2814 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2815 "does not allow direct connections."
2816 msgstr ""
2817 "تعذّر إنشاء اتصال مع %s. قد يكون أحدكما في شبكة لا تسمح بالاتصالات المباشرة."
2818
2819 #: ../src/empathy-call-window.c:2353
2820 msgid "There was a failure on the network"
2821 msgstr "حدث عطل في الشبكة"
2822
2823 #: ../src/empathy-call-window.c:2357
2824 msgid ""
2825 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2826 msgstr "أنساق الصوت المطلوبة لإجراء هذه المكالمة ليست مثبتة على حاسوبك"
2827
2828 #: ../src/empathy-call-window.c:2360
2829 msgid ""
2830 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2831 msgstr "أنساق الفديو المطلوبة لإجراء هذه المكالمة ليست مثبتة على حاسوبك"
2832
2833 #: ../src/empathy-call-window.c:2370
2834 #, c-format
2835 msgid ""
2836 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
2837 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
2838 "the Help menu."
2839 msgstr ""
2840 "حدث أمر غير متوقع في مكون تليباثي. من فضلك <a href=\"%s\">أبلغ عن هذه العلة</"
2841 "a> وأرفق السجل المجمع في نافذة 'نقح' من قائمة 'مساعدة'."
2842
2843 #: ../src/empathy-call-window.c:2378
2844 msgid "There was a failure in the call engine"
2845 msgstr "حدث عطل في محرك الاتصالات"
2846
2847 #: ../src/empathy-call-window.c:2381
2848 msgid "The end of the stream was reached"
2849 msgstr "وُصِل إلى نهاية الدفق"
2850
2851 #: ../src/empathy-call-window.c:2421
2852 msgid "Can't establish audio stream"
2853 msgstr "تعذر بناء دفق الصوت"
2854
2855 #: ../src/empathy-call-window.c:2431
2856 msgid "Can't establish video stream"
2857 msgstr "تعذر بناء دفق الفديو"
2858
2859 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2860 msgid "Audio"
2861 msgstr "صوت"
2862
2863 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2864 msgid "Call the contact again"
2865 msgstr "اتصل بالمتراسل ثانيا"
2866
2867 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2868 msgid "Camera Off"
2869 msgstr "عطل الكمرة"
2870
2871 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2872 msgid "Camera On"
2873 msgstr "فعّل الكمرة"
2874
2875 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2876 msgid "Decoding Codec:"
2877 msgstr "مرماز الفك:"
2878
2879 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2880 msgid "Disable camera and stop sending video"
2881 msgstr "عطل الكمرة وتوقف عن إرسال الفديو"
2882
2883 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
2884 msgid "Enable camera and send video"
2885 msgstr "فعّل الكمرة وأرسل فديو"
2886
2887 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
2888 msgid "Enable camera but don't send video"
2889 msgstr "فعّل الكمرة ولا ترسل فديو"
2890
2891 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
2892 msgid "Encoding Codec:"
2893 msgstr "مرماز الترميز:"
2894
2895 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
2896 msgid "Hang up"
2897 msgstr "علّق"
2898
2899 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
2900 msgid "Hang up current call"
2901 msgstr "علّق المكالمة الحالية"
2902
2903 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
2904 msgid "Local Candidate:"
2905 msgstr "المرشح المحلي:"
2906
2907 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
2908 msgid "Preview"
2909 msgstr "معاينة"
2910
2911 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
2912 msgid "Redial"
2913 msgstr "أعِد الاتصال"
2914
2915 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
2916 msgid "Remote Candidate:"
2917 msgstr "المرشح البعيد:"
2918
2919 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
2920 msgid "Send Audio"
2921 msgstr "أرسل ملف صوتي"
2922
2923 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
2924 msgid "Toggle audio transmission"
2925 msgstr "بدل نقل الصوت"
2926
2927 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
2928 msgid "V_ideo"
2929 msgstr "_فديو"
2930
2931 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
2932 msgid "Video"
2933 msgstr "فديو"
2934
2935 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
2936 msgid "Video Off"
2937 msgstr "عطّل الفديو"
2938
2939 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
2940 msgid "Video On"
2941 msgstr "فعّل الفديو"
2942
2943 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
2944 msgid "Video Preview"
2945 msgstr "معاينة الفيديو"
2946
2947 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
2948 msgid "_Call"
2949 msgstr "_اتصال"
2950
2951 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25 ../src/empathy-main-window.ui.h:27
2952 msgid "_View"
2953 msgstr "_عرض"
2954
2955 #: ../src/empathy-chat-window.c:452 ../src/empathy-chat-window.c:472
2956 #, c-format
2957 msgid "%s (%d unread)"
2958 msgid_plural "%s (%d unread)"
2959 msgstr[0] "%s (%d غير مقروءة)"
2960 msgstr[1] "%s (واحدة غير مقروءة)"
2961 msgstr[2] "%s (اثنتان غير مقروءتان)"
2962 msgstr[3] "%s (%d غير مقروة)"
2963 msgstr[4] "%s (%d غير مقروة)"
2964 msgstr[5] "%s (%d غير مقروة)"
2965
2966 #: ../src/empathy-chat-window.c:464
2967 #, c-format
2968 msgid "%s (and %u other)"
2969 msgid_plural "%s (and %u others)"
2970 msgstr[0] "%s (و %u آخر)"
2971 msgstr[1] "%s (و واحد آخر)"
2972 msgstr[2] "%s (و اثنين آخرين)"
2973 msgstr[3] "%s (و %u أخرى)"
2974 msgstr[4] "%s (و %u أخرى)"
2975 msgstr[5] "%s (و %u أخرى)"
2976
2977 #: ../src/empathy-chat-window.c:480
2978 #, c-format
2979 msgid "%s (%d unread from others)"
2980 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
2981 msgstr[0] "%s (%d غير مقروءة من الآخرين)"
2982 msgstr[1] "%s (واحدة غير مقروءة من الآخرين)"
2983 msgstr[2] "%s (اثنتان غير مقروءتان من الآخرين)"
2984 msgstr[3] "%s (%d غير مقروة من الآخرين)"
2985 msgstr[4] "%s (%d غير مقروة من الآخرين)"
2986 msgstr[5] "%s (%d غير مقروة من الآخرين)"
2987
2988 #: ../src/empathy-chat-window.c:489
2989 #, c-format
2990 msgid "%s (%d unread from all)"
2991 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
2992 msgstr[0] "%s (%d غير مقروءة من الكل)"
2993 msgstr[1] "%s (واحدة غير مقروءة من الكل)"
2994 msgstr[2] "%s (اثنتان غير مقروءتان من الكل)"
2995 msgstr[3] "%s (%d غير مقروة من الكل)"
2996 msgstr[4] "%s (%d غير مقروة من الكل)"
2997 msgstr[5] "%s (%d غير مقروة من الكل)"
2998
2999 #: ../src/empathy-chat-window.c:695
3000 msgid "Typing a message."
3001 msgstr "يكتب رسالة..."
3002
3003 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3004 msgid "C_lear"
3005 msgstr "ا_مسح"
3006
3007 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3008 msgid "C_ontact"
3009 msgstr "ا_تصل"
3010
3011 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3012 msgid "Chat"
3013 msgstr "محادثة"
3014
3015 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3016 msgid "Insert _Smiley"
3017 msgstr "أدرج تعبيرا ر_سوميا"
3018
3019 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3020 msgid "Invite _Participant…"
3021 msgstr "ادعُ ال_مشارك…"
3022
3023 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
3024 msgid "Move Tab _Left"
3025 msgstr "انقل اللِّسان إلى اليسا_ر"
3026
3027 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3028 msgid "Move Tab _Right"
3029 msgstr "انقل اللِّسان إلى ال_يمين"
3030
3031 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3032 msgid "Notify for All Messages"
3033 msgstr "أبلغ بكل الرسائل"
3034
3035 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 ../src/empathy-main-window.ui.h:16
3036 msgid "_Contents"
3037 msgstr "الم_حتويات"
3038
3039 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3040 msgid "_Conversation"
3041 msgstr "م_حادثة"
3042
3043 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3044 msgid "_Detach Tab"
3045 msgstr "_فصل اللسان"
3046
3047 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:18
3048 msgid "_Edit"
3049 msgstr "ت_حرير"
3050
3051 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3052 msgid "_Favorite Chat Room"
3053 msgstr "الغرفة الم_فضلة"
3054
3055 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 ../src/empathy-main-window.ui.h:20
3056 msgid "_Help"
3057 msgstr "م_ساعدة"
3058
3059 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3060 msgid "_Next Tab"
3061 msgstr "اللسان ال_تالي"
3062
3063 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3064 msgid "_Previous Tab"
3065 msgstr "اللسان ال_سابق"
3066
3067 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3068 msgid "_Show Contact List"
3069 msgstr "أظهر _قائمة المتراسلين"
3070
3071 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3072 msgid "_Tabs"
3073 msgstr "أ_لسنة"
3074
3075 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
3076 msgid "_Undo Close Tab"
3077 msgstr "_تراجع عن غلق اللسان"
3078
3079 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:241
3080 msgid "Name"
3081 msgstr "اسم"
3082
3083 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:259
3084 msgid "Room"
3085 msgstr "غرفة"
3086
3087 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:267
3088 msgid "Auto-Connect"
3089 msgstr "اتصل تلقائيا"
3090
3091 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
3092 msgid "Manage Favorite Rooms"
3093 msgstr "أدر الغرف المفضّلة"
3094
3095 #: ../src/empathy-event-manager.c:468
3096 msgid "Incoming video call"
3097 msgstr "مكالمة صوت وصورة واردة"
3098
3099 #: ../src/empathy-event-manager.c:468
3100 msgid "Incoming call"
3101 msgstr "مكالمة واردة"
3102
3103 #: ../src/empathy-event-manager.c:472
3104 #, c-format
3105 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3106 msgstr "يتصل %s بك صوت وصورة، هل ترغب بالإجابة؟"
3107
3108 #: ../src/empathy-event-manager.c:473
3109 #, c-format
3110 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3111 msgstr "يتصل %s بك، هل ترغب بالإجابة؟"
3112
3113 #: ../src/empathy-event-manager.c:476 ../src/empathy-event-manager.c:618
3114 #, c-format
3115 msgid "Incoming call from %s"
3116 msgstr "مكالمة واردة من %s"
3117
3118 #: ../src/empathy-event-manager.c:501
3119 msgid "_Reject"
3120 msgstr "_ارفض"
3121
3122 #: ../src/empathy-event-manager.c:507
3123 msgid "_Answer"
3124 msgstr "_أجب"
3125
3126 #: ../src/empathy-event-manager.c:618
3127 #, c-format
3128 msgid "Incoming video call from %s"
3129 msgstr "مكالمة صوت وصورة واردة من %s"
3130
3131 #: ../src/empathy-event-manager.c:695
3132 msgid "Room invitation"
3133 msgstr "دعوة غرفة"
3134
3135 #: ../src/empathy-event-manager.c:697
3136 #, c-format
3137 msgid "Invitation to join %s"
3138 msgstr "دعوة للانضمام إلى %s"
3139
3140 #: ../src/empathy-event-manager.c:704
3141 #, c-format
3142 msgid "%s is inviting you to join %s"
3143 msgstr "يدعوك %s للانضمام إلى %s"
3144
3145 #: ../src/empathy-event-manager.c:712
3146 msgid "_Decline"
3147 msgstr "ا_رفض"
3148
3149 #: ../src/empathy-event-manager.c:717
3150 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3151 msgid "_Join"
3152 msgstr "ان_ضم"
3153
3154 #: ../src/empathy-event-manager.c:743
3155 #, c-format
3156 msgid "%s invited you to join %s"
3157 msgstr "دعاك %s للانضمام إلى %s"
3158
3159 #: ../src/empathy-event-manager.c:749
3160 #, c-format
3161 msgid "You have been invited to join %s"
3162 msgstr "لقد دُعيت للانضمام إلى %s"
3163
3164 #: ../src/empathy-event-manager.c:797
3165 #, c-format
3166 msgid "Incoming file transfer from %s"
3167 msgstr "ملف وارد من %s"
3168
3169 #: ../src/empathy-event-manager.c:1005
3170 #, c-format
3171 msgid "Subscription requested by %s"
3172 msgstr "طُلِبَ التسجيل من %s"
3173
3174 #: ../src/empathy-event-manager.c:1009
3175 #, c-format
3176 msgid ""
3177 "\n"
3178 "Message: %s"
3179 msgstr ""
3180 "\n"
3181 "رسالة: %s"
3182
3183 #: ../src/empathy-event-manager.c:1052
3184 #, c-format
3185 msgid "%s is now offline."
3186 msgstr "‏%s غير متّصل الآن."
3187
3188 #: ../src/empathy-event-manager.c:1072
3189 #, c-format
3190 msgid "%s is now online."
3191 msgstr "‏%s متّصل الآن."
3192
3193 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3194 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3195 #, c-format
3196 msgid "%u:%02u.%02u"
3197 msgstr "%u:%02u.%02u"
3198
3199 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3200 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3201 #, c-format
3202 msgid "%02u.%02u"
3203 msgstr "%02u.%02u"
3204
3205 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3206 msgctxt "file transfer percent"
3207 msgid "Unknown"
3208 msgstr "مجهول"
3209
3210 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3211 #, c-format
3212 msgid "%s of %s at %s/s"
3213 msgstr "%s من %s في %s/ث"
3214
3215 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3216 #, c-format
3217 msgid "%s of %s"
3218 msgstr "%s من %s"
3219
3220 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3221 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3222 #, c-format
3223 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3224 msgstr "يستلم \"%s\" من %s"
3225
3226 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3227 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3228 #, c-format
3229 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3230 msgstr "يُرسِل \"%s\" إلى %s"
3231
3232 #. translators: first %s is filename, second %s
3233 #. * is the contact name
3234 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3235 #, c-format
3236 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3237 msgstr "خطأ أثناء استلام \"%s\" من %s"
3238
3239 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3240 msgid "Error receiving a file"
3241 msgstr "خطأ أثناء استلام الملف"
3242
3243 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3244 #, c-format
3245 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3246 msgstr "خطأ أثناء إرسال \"%s\" إلى %s"
3247
3248 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3249 msgid "Error sending a file"
3250 msgstr "خطأ أثناء إرسال الملف"
3251
3252 #. translators: first %s is filename, second %s
3253 #. * is the contact name
3254 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3255 #, c-format
3256 msgid "\"%s\" received from %s"
3257 msgstr "\"%s\" استلم من %s"
3258
3259 #. translators: first %s is filename, second %s
3260 #. * is the contact name
3261 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3262 #, c-format
3263 msgid "\"%s\" sent to %s"
3264 msgstr "\"%s\" أُرسل إلى %s"
3265
3266 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3267 msgid "File transfer completed"
3268 msgstr "تم نقل الملف"
3269
3270 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:782
3271 msgid "Waiting for the other participant's response"
3272 msgstr "بانتظار رد الشخص الآخر"
3273
3274 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
3275 #, c-format
3276 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3277 msgstr "يتحقق من سالة \"%s\""
3278
3279 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
3280 #, c-format
3281 msgid "Hashing \"%s\""
3282 msgstr "يُلبّد \"%s\""
3283
3284 #: ../src/empathy-ft-manager.c:996
3285 msgid "%"
3286 msgstr "٪"
3287
3288 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1008
3289 msgid "File"
3290 msgstr "ملف"
3291
3292 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1030
3293 msgid "Remaining"
3294 msgstr "الباقي"
3295
3296 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3297 msgid "File Transfers"
3298 msgstr "نقل الملفات"
3299
3300 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3301 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3302 msgstr "أزل الملفات المرسلة الكاملة والملغية والتي فشلت من القائمة"
3303
3304 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
3305 msgid ""
3306 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3307 "importing accounts from Pidgin."
3308 msgstr ""
3309 "لم يُعثر على أي حساب لاستيراده. إمبثي يدعم استيراد الحسابات من بدجن فقط."
3310
3311 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
3312 msgid "Import Accounts"
3313 msgstr "استورد الحسابات"
3314
3315 #. Translators: this is the header of a treeview column
3316 #: ../src/empathy-import-widget.c:292
3317 msgid "Import"
3318 msgstr "استورد"
3319
3320 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
3321 msgid "Protocol"
3322 msgstr "بروتوكول"
3323
3324 #: ../src/empathy-import-widget.c:325
3325 msgid "Source"
3326 msgstr "المصدر"
3327
3328 #: ../src/empathy-main-window.c:383
3329 msgid "No match found"
3330 msgstr "لا نتائج"
3331
3332 #: ../src/empathy-main-window.c:535
3333 msgid "Reconnect"
3334 msgstr "أعد الاتصال"
3335
3336 #: ../src/empathy-main-window.c:541
3337 msgid "Edit Account"
3338 msgstr "حرِر الحساب"
3339
3340 #: ../src/empathy-main-window.c:547
3341 msgid "Close"
3342 msgstr "نظيف"
3343
3344 #: ../src/empathy-main-window.c:1229
3345 msgid "Contact"
3346 msgstr "متراسل"
3347
3348 #: ../src/empathy-main-window.c:1554
3349 msgid "Contact List"
3350 msgstr "قائمة المتراسلين"
3351
3352 #: ../src/empathy-main-window.c:1663
3353 msgid "Show and edit accounts"
3354 msgstr "اعرض و _حرّر الحسابات"
3355
3356 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
3357 msgid "Contacts on a _Map"
3358 msgstr "المتراسلين على ال_خريطة"
3359
3360 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
3361 msgid "Context"
3362 msgstr "السياق"
3363
3364 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
3365 msgid "Join _Favorites"
3366 msgstr "ان_ضِم إلى المفضلين"
3367
3368 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
3369 msgid "Manage Favorites"
3370 msgstr "أدر المفضلة"
3371
3372 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
3373 msgid "N_ormal Size"
3374 msgstr "حجم _عادي"
3375
3376 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3377 msgid "New _Call…"
3378 msgstr "مكالمة _جديدة…"
3379
3380 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
3381 msgid "Normal Size With _Avatars"
3382 msgstr "حجم عادي مع أي_قونات"
3383
3384 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
3385 msgid "P_references"
3386 msgstr "الت_فضيلات"
3387
3388 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
3389 msgid "Show P_rotocols"
3390 msgstr "أظهر البروتو_كولات"
3391
3392 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
3393 msgid "Sort by _Name"
3394 msgstr "رتب حسب الا_سم"
3395
3396 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
3397 msgid "Sort by _Status"
3398 msgstr "رتّب حسب ال_حالة"
3399
3400 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
3401 msgid "_Accounts"
3402 msgstr "ال_حسابات"
3403
3404 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
3405 msgid "_Compact Size"
3406 msgstr "حجم _مضغوط"
3407
3408 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
3409 msgid "_Debug"
3410 msgstr "_نقّح"
3411
3412 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
3413 msgid "_File Transfers"
3414 msgstr "_نقل الملفات"
3415
3416 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
3417 msgid "_Join…"
3418 msgstr "ان_ضم…"
3419
3420 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3421 msgid "_New Conversation…"
3422 msgstr "_محادثة جديدة…"
3423
3424 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
3425 msgid "_Offline Contacts"
3426 msgstr "المتراسلين _غير المتَّصلين"
3427
3428 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
3429 msgid "_Personal Information"
3430 msgstr "الم_علومات الشخصية"
3431
3432 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
3433 msgid "_Room"
3434 msgstr "_غرفة"
3435
3436 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:379
3437 msgid "Chat Room"
3438 msgstr "غرفة دردشة"
3439
3440 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:395
3441 msgid "Members"
3442 msgstr "الأعضاء"
3443
3444 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
3445 #. yes/no, yes/no and a number.
3446 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:607
3447 #, c-format
3448 msgid ""
3449 "%s\n"
3450 "Invite required: %s\n"
3451 "Password required: %s\n"
3452 "Members: %s"
3453 msgstr ""
3454 "%s\n"
3455 "مطلوب دعوة: %s\n"
3456 "مطلوب كلمة سر: %s\n"
3457 "الأعضاء: %s"
3458
3459 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:609
3460 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:610
3461 msgid "No"
3462 msgstr "لا"
3463
3464 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:638
3465 msgid "Could not start room listing"
3466 msgstr "تعذّر بدء سرد الغرف"
3467
3468 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:648
3469 msgid "Could not stop room listing"
3470 msgstr "تعذّر إيقاف سرد الغرف"
3471
3472 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3473 msgid "Couldn't load room list"
3474 msgstr "تعذّر تحميل قائمة الغرف"
3475
3476 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3477 msgid ""
3478 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3479 msgstr ""
3480 "أدخِل هنا اسم الغرفة التي تود الانضمام إليها أو انقر غرفة واحدة أو أكثر في "
3481 "الائحة."
3482
3483 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3484 msgid ""
3485 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3486 "the current account's server"
3487 msgstr ""
3488 "أدخِل الخادوم الذي يستضيف الغرفة، أو اتركه فارغا إذا كانت الغرفة على خادوم "
3489 "الحساب الحالي"
3490
3491 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3492 msgid "Join Room"
3493 msgstr "انضم للغرفة"
3494
3495 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
3496 msgid "Room List"
3497 msgstr "قائمة الغرف"
3498
3499 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3500 msgid "_Room:"
3501 msgstr "ال_غُرفة:"
3502
3503 #: ../src/empathy-preferences.c:138
3504 msgid "Message received"
3505 msgstr "تم إستلام الرسالة"
3506
3507 #: ../src/empathy-preferences.c:139
3508 msgid "Message sent"
3509 msgstr "أرسلت الرسالة"
3510
3511 #: ../src/empathy-preferences.c:140
3512 msgid "New conversation"
3513 msgstr "محادثة جديدة"
3514
3515 #: ../src/empathy-preferences.c:141
3516 msgid "Contact goes online"
3517 msgstr "اتصل المتراسل"
3518
3519 #: ../src/empathy-preferences.c:142
3520 msgid "Contact goes offline"
3521 msgstr "انفصل المتراسل"
3522
3523 #: ../src/empathy-preferences.c:143
3524 msgid "Account connected"
3525 msgstr "الحساب متصل"
3526
3527 #: ../src/empathy-preferences.c:144
3528 msgid "Account disconnected"
3529 msgstr "الحساب غير متصل"
3530
3531 #: ../src/empathy-preferences.c:445
3532 msgid "Language"
3533 msgstr "اللغة"
3534
3535 #: ../src/empathy-preferences.c:882
3536 msgid "Preferences"
3537 msgstr "التفضيلات"
3538
3539 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
3540 msgid "Appearance"
3541 msgstr "المظهر"
3542
3543 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3544 msgid "Behavior"
3545 msgstr "السلوك"
3546
3547 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3548 msgid "Chat Th_eme:"
3549 msgstr "_سمة المحادثة:"
3550
3551 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
3552 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3553 msgstr "عطل التنبيهات عندما أكون بعيدا أو مشغولا"
3554
3555 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3556 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3557 msgstr "عطل الأصوات عندما أكون بعيدا أو مشغولا"
3558
3559 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3560 msgid "Display incoming events in the notification area"
3561 msgstr "اعرض الأحداث القادمة في منطقة التنبيهات"
3562
3563 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3564 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3565 msgstr "فعّل التنبيهات عندما يصبح المتراسل على الخط"
3566
3567 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3568 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3569 msgstr "فعّل التنبيهات عندما يصبح المتراسل غير متصل"
3570
3571 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3572 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3573 msgstr "فعّل التنبيهات عندما تكون المحادثة غير مركز عليها"
3574
3575 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3576 msgid "Enable spell checking for languages:"
3577 msgstr "فعل تدقيق التهجئة للغات:"
3578
3579 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
3580 msgid "General"
3581 msgstr "عامّ"
3582
3583 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3584 msgid "Location sources:"
3585 msgstr "مصدر المكان:"
3586
3587 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3588 msgid "Log conversations"
3589 msgstr "سجّل المحادثات"
3590
3591 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3592 msgid "Notifications"
3593 msgstr "التنبيهات"
3594
3595 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3596 msgid "Play sound for events"
3597 msgstr "شغل صوت للأحداث"
3598
3599 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3600 msgid "Privacy"
3601 msgstr "الخصوصية"
3602
3603 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3604 msgid ""
3605 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3606 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
3607 "decimal place."
3608 msgstr ""
3609 "دقة المكان المنخفضة تعني أن لا شيء أدق من المدينة والمحافظة والدولة سيُنشر.  "
3610 "إحداثيات نظام تحديد المواقع ستكون بدقة خانة عشرية واحدة. "
3611
3612 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3613 msgid "Show _smileys as images"
3614 msgstr "أظهر الابت_سامات كرسوم"
3615
3616 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3617 msgid "Show contact _list in rooms"
3618 msgstr "أظهر _قائمة المتراسلين في الغرف"
3619
3620 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3621 msgid "Sounds"
3622 msgstr "الأصوات"
3623
3624 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3625 msgid "Spell Checking"
3626 msgstr "التدقيق الإملائي"
3627
3628 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3629 msgid ""
3630 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3631 "dictionary installed."
3632 msgstr "قائمة اللغات الموجودة هنا لا تعكس إلا اللغات التي يوجد لها قاموس مركب."
3633
3634 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3635 msgid "Themes"
3636 msgstr "السِمات"
3637
3638 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3639 msgid "_Automatically connect on startup"
3640 msgstr "_اتّصل آليا عند بدء التَّشغيل"
3641
3642 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3643 msgid "_Cellphone"
3644 msgstr "_هاتف محمول"
3645
3646 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3647 msgid "_Enable bubble notifications"
3648 msgstr "_فعّل بالون التنبيهات"
3649
3650 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3651 msgid "_Enable sound notifications"
3652 msgstr "_فعّل التنبيهات الصوتية"
3653
3654 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
3655 msgid "_GPS"
3656 msgstr "_نظام المواقع الجغرافي"
3657
3658 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3659 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
3660 msgstr "ال_شبكة (رقم الإنترنت، لا سلكي)"
3661
3662 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3663 msgid "_Open new chats in separate windows"
3664 msgstr "ا_فتح غرف الدردشة الجديدة في نوافذ منفصلة"
3665
3666 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
3667 msgid "_Publish location to my contacts"
3668 msgstr "ا_نشر مكاني إلى المتراسلين"
3669
3670 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
3671 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
3672 msgid "_Reduce location accuracy"
3673 msgstr "_قلل دقة المكان"
3674
3675 #: ../src/empathy-status-icon.c:141
3676 msgid "Respond"
3677 msgstr "استجب"
3678
3679 #: ../src/empathy-status-icon.c:147
3680 msgid "Reject"
3681 msgstr "ارفض"
3682
3683 #: ../src/empathy-status-icon.c:151
3684 msgid "Answer"
3685 msgstr "أجب"
3686
3687 #: ../src/empathy-status-icon.c:158
3688 msgid "Decline"
3689 msgstr "لا تُجب"
3690
3691 #: ../src/empathy-status-icon.c:162
3692 msgid "Accept"
3693 msgstr "اقبل"
3694
3695 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3696 msgid "Status"
3697 msgstr "الحالة"
3698
3699 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3700 msgid "_Quit"
3701 msgstr "أ_نه"
3702
3703 #: ../src/empathy-map-view.c:452
3704 msgid "Contact Map View"
3705 msgstr "مشهد خريطة المتراسَلين"
3706
3707 #: ../src/empathy-debug-window.c:1219
3708 msgid "Save"
3709 msgstr "احفظ"
3710
3711 #: ../src/empathy-debug-window.c:1395
3712 msgid "Debug Window"
3713 msgstr "نافذة التنقيح"
3714
3715 #: ../src/empathy-debug-window.c:1475
3716 msgid "Pause"
3717 msgstr "ألبِث"
3718
3719 #: ../src/empathy-debug-window.c:1487
3720 msgid "Level "
3721 msgstr "المستوى"
3722
3723 #: ../src/empathy-debug-window.c:1507
3724 msgid "Debug"
3725 msgstr "تنقيح"
3726
3727 #: ../src/empathy-debug-window.c:1513
3728 msgid "Info"
3729 msgstr "معلومات"
3730
3731 #: ../src/empathy-debug-window.c:1519 ../src/empathy-debug-window.c:1568
3732 msgid "Message"
3733 msgstr "رسالة"
3734
3735 #: ../src/empathy-debug-window.c:1525
3736 msgid "Warning"
3737 msgstr "تحذير"
3738
3739 #: ../src/empathy-debug-window.c:1531
3740 msgid "Critical"
3741 msgstr "حرِج"
3742
3743 #: ../src/empathy-debug-window.c:1537
3744 msgid "Error"
3745 msgstr "خطأ"
3746
3747 #: ../src/empathy-debug-window.c:1556
3748 msgid "Time"
3749 msgstr "الوقت"
3750
3751 #: ../src/empathy-debug-window.c:1559
3752 msgid "Domain"
3753 msgstr "النطاق"
3754
3755 #: ../src/empathy-debug-window.c:1561
3756 msgid "Category"
3757 msgstr "الفئة"
3758
3759 #: ../src/empathy-debug-window.c:1563
3760 msgid "Level"
3761 msgstr "المستوى"
3762
3763 #: ../src/empathy-debug-window.c:1600
3764 msgid ""
3765 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3766 "extension."
3767 msgstr "مدير الاتصالات المختار لا يدعم امتداد التنقيح عن بعد."
3768
3769 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
3770 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
3771 msgid "Invite Participant"
3772 msgstr "ادعُ المشارك"
3773
3774 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
3775 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3776 msgstr "اختر متراسلا لدعوته إلى المحادثة:"
3777
3778 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:45
3779 msgid "Invite"
3780 msgstr "ادعُ"
3781
3782 #: ../src/empathy-accounts.c:182
3783 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3784 msgstr "لا تعرض أي حوارات، قم بالعمل (مثلا: الاستيراد) ثم أغلق"
3785
3786 #: ../src/empathy-accounts.c:186
3787 msgid "Don't display any dialogs if there are any non-Salut accounts"
3788 msgstr "لا تعرض أي حوارات في حال وجود أي حسابات غير حسابات Salut"
3789
3790 #: ../src/empathy-accounts.c:190
3791 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3792 msgstr "حدد الحساب المعطى (مثلا gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3793
3794 #: ../src/empathy-accounts.c:192
3795 msgid "<account-id>"
3796 msgstr "<account-id>"
3797
3798 #: ../src/empathy-accounts.c:200
3799 msgid "- Empathy Accounts"
3800 msgstr "- حسابات إمبثي"
3801
3802 #: ../src/empathy-accounts.c:216
3803 msgid "Empathy Accounts"
3804 msgstr "حسابات إمبثي"
3805
3806 #: ../src/empathy-debugger.c:40
3807 msgid "Empathy Debugger"
3808 msgstr "منقّح إمبثي"
3809
3810 #~ msgid "_Character set:"
3811 #~ msgstr "ال_ترمير:"
3812
3813 #~ msgid "_E-mail address:"
3814 #~ msgstr "_عنوان البريد:"
3815
3816 #~ msgid "_Nickname:"
3817 #~ msgstr "الاسم المست_عار:"
3818
3819 #~ msgid "<b>Location</b>, "
3820 #~ msgstr "<b>المكان:</b>، "
3821
3822 #~ msgid "Send and receive messages"
3823 #~ msgstr "أرسل و استقبل الرسائل"
3824
3825 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported"
3826 #~ msgstr "تم استيراد حسابات MC 4"
3827
3828 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported."
3829 #~ msgstr "تم استيراد حسابات MC 4."
3830
3831 #~ msgid "Failed to reconnect this chat"
3832 #~ msgstr "تعذّرت إعادة الاتصال بهذه الدردشة"
3833
3834 #~ msgid "Failed to join chat room"
3835 #~ msgstr "فشل الانضمام غرفة المحادثة"
3836
3837 #~ msgid "Select a destination"
3838 #~ msgstr "اختر وجهة"
3839
3840 #~ msgid "%s account"
3841 #~ msgstr "حساب %s"
3842
3843 #~ msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
3844 #~ msgstr "اسم مستضيف وسيط الطلبات الصادرة."
3845
3846 #~ msgid ""
3847 #~ "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
3848 #~ "STUN server."
3849 #~ msgstr "التمس عن سجل DNS SRV في نطاق الخدمة بحثا عن اسم STUN الخادم."
3850
3851 #~ msgid "Port of the proxy for outbound requests."
3852 #~ msgstr "منفذ وسيط الطلبات الصادرة."
3853
3854 #~ msgid ""
3855 #~ "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
3856 #~ "username."
3857 #~ msgstr ""
3858 #~ "اسم المستخدم لاستيثاق SIP، إذا كان مختلفا عن اسم المستخدم في مسار SIP."
3859
3860 #~ msgid ""
3861 #~ "Update the registration binding if the external address for the client is "
3862 #~ "discovered to be different from the local binding."
3863 #~ msgstr ""
3864 #~ "حدّث ارتباط التسجيل إذا ظهر أن العنوان الخارجي للعميل مختلف عن الارتباط "
3865 #~ "المحلي."
3866
3867 #~ msgid ""
3868 #~ "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
3869 #~ "3261."
3870 #~ msgstr "استخدم سلوك التوجيه المتراخي وترويسة التوجيه كما يُنصح في RFC 3261."
3871
3872 #~ msgid "_Add&#x2026;"
3873 #~ msgstr "أ_ضِف&#x2026;"
3874
3875 #~ msgid "_Import&#x2026;"
3876 #~ msgstr "ا_ستورد&#x2026;"
3877
3878 #~ msgid " Accounts"
3879 #~ msgstr " حسابات"
3880
3881 #~ msgid "Salut account is created"
3882 #~ msgstr "أُنشئ حساب الترحيب"
3883
3884 #~ msgid "Whether the Salut account has been created on the first Empathy run."
3885 #~ msgstr "فيما إذا كان قد أنشئ حساب Salut عند أول تشغيل لإمبثي."
3886
3887 #~ msgid "Accounts"
3888 #~ msgstr "حسابات"
3889
3890 #~ msgid ""
3891 #~ "Try to import any recognized accounts and display an assistant if that "
3892 #~ "fails"
3893 #~ msgstr "حاول استيراد الحسابات المتعرف عليها واعرض المساعد في حال الفشل"
3894
3895 #~ msgid "Show the accounts dialog"
3896 #~ msgstr "أعرض مربع حوار الحسابات"
3897
3898 #~ msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
3899 #~ msgstr "رسالة الخطأ: <span style=\"italic\">%s</span>"
3900
3901 #~ msgid "Hidden"
3902 #~ msgstr "مخفي"
3903
3904 #~ msgid "User requested disconnect"
3905 #~ msgstr "طلب المستخدم قطع الاتصال"
3906
3907 #~ msgid "%s is offering you an invitation"
3908 #~ msgstr "قام %s بدعوتك"
3909
3910 #~ msgid "An external application will be started to handle it."
3911 #~ msgstr "سيُشغّل برنامج خارجي للتعامل معها."
3912
3913 #~ msgid "You don't have the needed external application to handle it."
3914 #~ msgstr "لا تملك البرنامج المطلوب للتعامل معها."
3915
3916 #~ msgid "Unable to start application for service %s: %s"
3917 #~ msgstr "تعذّر بدأ التطبيق للخدمة %s: %s"
3918
3919 #~ msgid ""
3920 #~ "An invitation was offered for service %s, but you don't have the "
3921 #~ "application necessary to handle it"
3922 #~ msgstr "عرضت دعوة لخدمة  %s، ولكنك لا تملك البرنامج المطلوب للتعامل معها."
3923
3924 #~ msgid "<b>Location</b>"
3925 #~ msgstr "<b>المكان:</b>"
3926
3927 #~ msgid "Email:"
3928 #~ msgstr "البريد الإلكتروني:"
3929
3930 #~ msgid "Edit Custom Messages..."
3931 #~ msgstr "حرر الرسائل المخصّصة..."
3932
3933 #~ msgid "_Add..."
3934 #~ msgstr "أ_ضف..."
3935
3936 #~ msgid "_Import..."
3937 #~ msgstr "ا_ستورد..."
3938
3939 #~ msgid "New _Call..."
3940 #~ msgstr "_مكالمة جديدة..."
3941
3942 #~ msgid "_Join..."
3943 #~ msgstr "ان_ضم..."
3944
3945 #~ msgid "_New Conversation..."
3946 #~ msgstr "م_حادثة جديدة..."
3947
3948 #~ msgid "Can't set an empty display name"
3949 #~ msgstr "لا يمكن جعل اسم العرض خال"
3950
3951 #~ msgid "Unsupported command"
3952 #~ msgstr "أمر غير مدعوم"
3953
3954 #~ msgid "_View Previous Conversations"
3955 #~ msgstr "ا_عرض المحادثات السابقة"
3956
3957 #~ msgid ""
3958 #~ "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
3959 #~ msgstr "المتراسل الذي سيعرض في البريمج. فارغ يعني أنه لا يعرض أي متراسل. "
3960
3961 #~ msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
3962 #~ msgstr ""
3963 #~ "اسم صورة المتراسل الشخصية. إذا كانت فارغة فهذا يعني أن المتراسل بلا صورة."
3964
3965 #~ msgid "Talk!"
3966 #~ msgstr "تكلم!"
3967
3968 #~ msgid "_Information"
3969 #~ msgstr "_معلومات"
3970
3971 #~ msgid "_Preferences"
3972 #~ msgstr "ال_تفضيلات"
3973
3974 #~ msgid "Please configure a contact."
3975 #~ msgstr "من فضلك أضف متراسلا."
3976
3977 #~ msgid "Select contact..."
3978 #~ msgstr "حدد متراسلا..."
3979
3980 #~ msgid "Presence"
3981 #~ msgstr "التواجد"
3982
3983 #~ msgid "Set your own presence"
3984 #~ msgstr "اضبط تواجدك"
3985
3986 #~ msgid ""
3987 #~ "You are about to remove your %s account!\n"
3988 #~ "Are you sure you want to proceed?"
3989 #~ msgstr ""
3990 #~ "أنت على وشك إزالة حسابك %s!\n"
3991 #~ "أمُتأكد أنك ترغب في إتمام العملية؟"
3992
3993 #~ msgid ""
3994 #~ "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
3995 #~ "decide to proceed.\n"
3996 #~ "\n"
3997 #~ "Should you decide to add the account back at a later time, they will "
3998 #~ "still be available."
3999 #~ msgstr ""
4000 #~ "لن تُزال أي محادثات أو غرف دردشة إذا قررت إتمام العملية.\n"
4001 #~ "\n"
4002 #~ "إذا ما قررت إضافة الحساب لاحقا، ستظل متاحة. "
4003
4004 #~ msgid "Add new"
4005 #~ msgstr "أضف حسابا"
4006
4007 #~ msgid "Cr_eate"
4008 #~ msgstr "أ_نشئ"
4009
4010 #~ msgid "_Reuse an existing account"
4011 #~ msgstr "ا_ستخدم حسابا موجودا"
4012
4013 #~ msgid "Conversations (%d)"
4014 #~ msgstr "محادثات (%d)"
4015
4016 #~ msgid "_Contact"
4017 #~ msgstr "_متراسل"
4018
4019 #~ msgid "No error specified"
4020 #~ msgstr "لم يحدد أي خطأ"
4021
4022 #~ msgid "Unknown error"
4023 #~ msgstr "خطأ مجهول"
4024
4025 #~ msgid "Allow _GPS usage"
4026 #~ msgstr "اسمح باستخدام نظام تحديد الموا_قع"
4027
4028 #~ msgid "Allow _cellphone usage"
4029 #~ msgstr "اسمح باستخدام الهاتف ال_خلوي"
4030
4031 #~ msgid "Allow _network usage"
4032 #~ msgstr "اسمح باستخدام ال_شبكة"
4033
4034 #~ msgid "Geoclue Settings"
4035 #~ msgstr "إعدادات تحديد المكان"
4036
4037 #~ msgid "gtk-add"
4038 #~ msgstr "gtk-add"
4039
4040 #~ msgid "gtk-remove"
4041 #~ msgstr "gtk-remove"
4042
4043 #~ msgid "Add Account"
4044 #~ msgstr "أضف حسابا"
4045
4046 #~ msgid "Gmail"
4047 #~ msgstr "جيميل"
4048
4049 #~ msgid "Import Accounts..."
4050 #~ msgstr "استورد الحسابات..."
4051
4052 #~ msgid "Settings"
4053 #~ msgstr "الإعدادات"
4054
4055 #~ msgid "Type:"
4056 #~ msgstr "النوع:"
4057
4058 #~ msgid "gtk-leave-fullscreen"
4059 #~ msgstr "gtk-leave-fullscreen"
4060
4061 #~ msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
4062 #~ msgstr ""
4063 #~ "الصور الشخصية هي الصور التي اختار المستخدم والظاهرة في لائحة المتراسل"
4064
4065 #~ msgid "Show _avatars"
4066 #~ msgstr "اعرض ال_صور الشخصية"
4067
4068 #~ msgid "Show co_mpact contact list"
4069 #~ msgstr "أظهر _قائمة مضغوطة للمتراسلين"
4070
4071 #~ msgid "Forget password and clear the entry."
4072 #~ msgstr "انس كلمة السر وامح المدخلة."
4073
4074 #~ msgid "<b>Network</b>"
4075 #~ msgstr "<b>الشبكة</b>"
4076
4077 #~ msgid "<b>Servers</b>"
4078 #~ msgstr "<b>الخادمات</b>"
4079
4080 #~ msgid "Edit the selected IRC network"
4081 #~ msgstr "حرّر شبكة IRC المحددة"
4082
4083 #~ msgid "Remove the selected IRC network"
4084 #~ msgstr "احذف شبكة IRC المحددة"
4085
4086 #~ msgid "_Check Word Spelling..."
4087 #~ msgstr "_دقق الإملاء..."
4088
4089 #~ msgid "<b>Topic:</b>"
4090 #~ msgstr "<b>الموضوع:</b>"
4091
4092 #~ msgid "Group Chat"
4093 #~ msgstr "محادثة جماعية"
4094
4095 #~ msgid "Contact Information"
4096 #~ msgstr "معلومات المتراسل"
4097
4098 #~ msgid "I would like to add you to my contact list."
4099 #~ msgstr "أود إضافتك إلى قائمة متراسليَّ."
4100
4101 #~ msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
4102 #~ msgstr "آسف، ولكن لا أرغب بك في لائحة متراسليَّ بعد الآن."
4103
4104 #~ msgid "<b>Groups</b>"
4105 #~ msgstr "<b>المجموعات</b>"
4106
4107 #~ msgid "Word"
4108 #~ msgstr "كلمة"
4109
4110 #~ msgid "Suggestions for the word"
4111 #~ msgstr "الاقتراحات للكلمة"
4112
4113 #~ msgid "Spell Checker"
4114 #~ msgstr "مدقق الإملاء"
4115
4116 #~ msgid "Suggestions for the word:"
4117 #~ msgstr "الاقتراحات للكلمة:"
4118
4119 #~ msgid "<b>New Account</b>"
4120 #~ msgstr "<b>حساب جديد</b>"
4121
4122 #~ msgid "New message from %s"
4123 #~ msgstr "رسالة جديدة من %s"
4124
4125 #~ msgid "Invitation _message:"
4126 #~ msgstr "رسالة ال_دعوة:"
4127
4128 #~ msgid "Edit Favorite Room"
4129 #~ msgstr "حرّر الغرفة المفضلة"
4130
4131 #~ msgid "Join room on start_up"
4132 #~ msgstr "انضم للغرفة عند بدء التشغيل"
4133
4134 #~ msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
4135 #~ msgstr "انضم إلى غرفة الدردشة هاته حين يبدأ مرسال جنوم وأنت متصَل"
4136
4137 #~ msgid "N_ame:"
4138 #~ msgstr "الا_سم:"
4139
4140 #~ msgid "S_erver:"
4141 #~ msgstr "ال_خادم:"
4142
4143 #~ msgctxt "file size"
4144 #~ msgid "Unknown"
4145 #~ msgstr "مجهول"
4146
4147 #~ msgid "\"%s\" receiving from %s"
4148 #~ msgstr "\"%s\" يستلم من %s"
4149
4150 #~ msgid "\"%s\" sending to %s"
4151 #~ msgstr "\"%s\" يُرسِل إلى %s"
4152
4153 #~ msgid "File transfer canceled: %s"
4154 #~ msgstr "أُلغي نقل الملف: %s"
4155
4156 #~ msgctxt "remaining time"
4157 #~ msgid "Unknown"
4158 #~ msgstr "مجهول"
4159
4160 #~ msgid "Cannot save file to this location"
4161 #~ msgstr "تعذّر حفظ الملف في هذا المكان"
4162
4163 #~ msgid "Save file as..."
4164 #~ msgstr "احفظ الملف باسم..."
4165
4166 #~ msgid "unknown size"
4167 #~ msgstr "الحجم غير معروف"
4168
4169 #~ msgid "%s would like to send you a file"
4170 #~ msgstr "%s يود أن يرسل لك ملف"
4171
4172 #~ msgid "Do you want to accept the file \"%s\" (%s)?"
4173 #~ msgstr "هل ترغب في قبول الملف \"%s\" (%s)؟"
4174
4175 #~ msgid "Join _New..."
4176 #~ msgstr "ان_ضم الى جدبد..."
4177
4178 #~ msgid "Browse:"
4179 #~ msgstr "تصفّح:"
4180
4181 #~ msgid "Join New"
4182 #~ msgstr "انضم لجديد"
4183
4184 #~ msgid "Re_fresh"
4185 #~ msgstr "ح_دّث"
4186
4187 #~ msgid ""
4188 #~ "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
4189 #~ msgstr "هذه اللائحة تمثل كل الغرف المُستضافة على الخادم الذي أدخلت اسمه."
4190
4191 #~ msgid "<b>Contact List</b>"
4192 #~ msgstr "<b>قائمة المتراسلين</b>"