1 # translation of gossip.HEAD.po to Arabic
2 # Arabisch translation of PACKAGE.
3 # Copyright (C) 2004 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
4 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
7 # Arafat Medini <lumina@silverpen.de>, 2004.
8 # Abdulaziz Al-Arfaj <alarfaj0@yahoo.com>, 2004.
9 # Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>, 2006.
12 "Project-Id-Version: gossip.HEAD\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2007-10-23 21:44+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2006-11-17 23:55+0100\n"
16 "Last-Translator: Djihed Afifi <djihed@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Arabic <support@eglug.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n>=3 && n<=10 ? 2 : "
25 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
27 msgid "Empathy Instant Messenger"
30 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
32 msgid "Send and receive instant messages"
33 msgstr "رسائل حالة مضبوطة مسبّقا"
35 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
36 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
39 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
41 msgid "Chat window theme"
42 msgstr "تيمة حدود النافذة"
44 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
45 msgid "Checks if Salut account is created"
48 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
50 "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
53 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
55 msgid "Compact contact list"
56 msgstr "قائمة مراسَلين جديدة"
58 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
59 msgid "Contact list sort criterium"
62 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
63 msgid "Default directory to select an avatar image from"
66 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
67 msgid "Enable popup when contact is available"
70 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
72 msgid "Enable sound when away"
73 msgstr "تفعيل استخدام خادم الصوت"
75 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
77 msgid "Enable sound when busy"
78 msgstr "تفعيل استخدام خادم الصوت"
80 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
82 msgid "Enable spell checker"
83 msgstr "فحص تهجئة ضمن السّياق"
85 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
86 msgid "Hide main window"
87 msgstr "إخفاء النَّافذة الرَّئيسيَّة"
89 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
90 msgid "Hide the main window."
91 msgstr "إخفاء النَّافذة الرَّئيسيَّة."
93 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
94 msgid "Open new chats in separate windows"
97 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
100 msgstr "اظهار التفاصيل"
102 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
103 msgid "Show hint about closing the main window"
106 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
107 msgid "Show offline contacts"
108 msgstr "إظهار المراسلين الغير متَّصلين"
110 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
112 msgid "Spell checking languages"
113 msgstr "إكمال التثبت من التهجئة"
115 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
116 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
119 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
120 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
123 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
124 msgid "Use graphical smileys"
125 msgstr "استخدام التعابير المرسومة"
127 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
128 msgid "Use notification sounds"
129 msgstr "استخدام أصوات التَّبليغ"
131 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
133 msgid "Use theme for chat rooms"
134 msgstr "استخدم ألوان التيمة للمحتوى"
136 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
138 "Whether or not the Salut account has been created on the first empathy run."
141 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
143 "Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
147 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
149 "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
150 msgstr "فيما إذا ستحول التعابير المرسومة إلى صور مرسومة في المحادثات."
152 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
153 msgid "Whether or not to play a sound when messages arrive."
154 msgstr "فيما إذا سيصدر صوت عند وصول الرَّسائل."
156 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
157 msgid "Whether or not to play sounds when away."
158 msgstr "فيما إذا سيصدر صوت عندما أكون غائباً."
160 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
161 msgid "Whether or not to play sounds when busy."
162 msgstr "فيما إذا سيصدر صوت عندما أكون مشغولاً."
164 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
166 msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
167 msgstr "فيما إذا سيصدر صوت عند وصول الرَّسائل."
169 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
172 "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
174 msgstr "فيما إذا سيظهر المراسلين الغير متَّصلين في قائمة المراسَلين."
176 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
177 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
178 msgstr "فيما إذا سيظهر المراسلين الغير متَّصلين في قائمة المراسَلين."
180 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
182 "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
183 "the 'x' button in the title bar."
186 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
188 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
189 msgstr "فيما إذا سيظهر المراسلين الغير متَّصلين في قائمة المراسَلين."
191 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
192 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
195 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
197 "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
198 "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
199 "sort the contact list by state."
202 #: ../libempathy/empathy-presence.c:185 ../libempathy/empathy-presence.c:285
206 #: ../libempathy/empathy-presence.c:275
210 #: ../libempathy/empathy-presence.c:277
214 #: ../libempathy/empathy-presence.c:280
218 #: ../libempathy/empathy-presence.c:282
222 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:729 ../src/empathy.c:212
223 msgid "People nearby"
226 #: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:63
229 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
230 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
231 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
234 "جلاء هو برنامج حر؛ بامكانكم إعادة توزيعه و/أو تعديله تحت شروط الرخصة العامة "
235 "لجنو والتي نشرت عن طريق منظمة البرمجيات الحرة؛ سواء كانت الإصدارة 2 للرخصة "
236 "أو أي إصدارة بعدها حسب الرغبة. \n"
238 #: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:67
241 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
242 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
243 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
246 "جلاء موزّع على أمل أن يكون مفيدًل لمن يستخدمه دون أدنى مسؤولية؛ ولا حتى أي "
247 "شمان يضمن صلاحية العرض في السوق أو توافقه مع أي استخدام محدد. يمكنكم مراجعة "
248 "الرخصة العامة لجنو لمزيد من التفاصيل. \n"
250 #: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:71
253 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
254 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
255 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
257 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
258 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
259 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA "
261 #: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:99
263 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
264 msgstr "كُسِّب، عميل مراسلة فورية"
266 #: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:105
268 msgid "translator-credits"
269 msgstr "Yousef Raffah يوسف رفه (yousef@raffah.com)"
271 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:335
275 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.c:146
276 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.c:208
281 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:1
282 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:1
283 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:1
285 msgid "<b>Advanced</b>"
286 msgstr "<b>المظهر</b>"
288 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:2
289 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:2
290 msgid "Forget password and clear the entry."
293 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:3
294 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:3
299 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:4
300 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:4
303 msgstr "كلمة الس_ر..."
305 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:5
310 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:6
312 msgid "Use encryption (SS_L)"
313 msgstr "التّشفير مطلوب من العملاء"
315 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:7
316 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:5
321 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:8
322 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:6
323 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:10
327 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:9
329 msgid "jabber account settings"
330 msgstr "ابق الإعدادات الحالية"
332 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:7
334 msgid "msn account settings"
335 msgstr "ابق الإعدادات الحالية"
337 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:2
340 msgstr "البريد الإلكتروني:"
342 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:3
344 msgid "_First Name: "
347 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:4
350 msgstr "هويَّة جَابّر:"
352 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:5
357 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:6
358 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:8
362 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:7
364 msgid "_Published Name:"
367 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:8
369 msgid "salut account settings"
370 msgstr "ابق الإعدادات الحالية"
372 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:218
377 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:221
381 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:256
383 "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
384 "be created for you to start configuring."
387 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:260
389 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
393 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:267
394 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:2
396 msgid "<b>No Account Selected</b>"
397 msgstr "لم يتم انتقاء أيّة تطبيقات"
399 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:268
403 "If you do not want to add an account, simply click on the account you want "
404 "to configure in the list on the left."
407 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:274
409 msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
410 msgstr "تحرير حساباتك"
412 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:401
413 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:4
418 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:898
421 "You are about to remove your %s account!\n"
422 "Are you sure you want to proceed?"
425 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:904
427 "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
428 "decide to proceed.\n"
430 "Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
434 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:1
436 msgid "<b>New Account</b>"
439 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:3
441 msgid "<b>Settings</b>"
444 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:5
449 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:6
451 "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
452 "be created for you to started configuring.\n"
454 "If you do not want to add an account, simply click on the account you want "
455 "to configure in the list on the left."
458 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:9
462 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:448
464 msgid "Select Your Avatar Image"
465 msgstr "اختر تطبيقاتك الإفتراضية"
467 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:451
472 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:511
477 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:515
481 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:298
483 msgid "Click to enlarge"
484 msgstr "انقر للإضافة"
486 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-window.glade.h:1
490 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-window.glade.h:2
494 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-window.glade.h:3
498 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-window.glade.h:4
502 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-window.glade.h:5
507 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-window.glade.h:6
511 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:332
515 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:452
520 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:455
522 msgid "invalid contact"
523 msgstr "عنوان البريد الالكتروني للموصول"
525 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:458
526 msgid "permission denied"
529 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:461
531 msgid "too long message"
532 msgstr "رسالة بريديّة جديدة"
534 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:464
536 msgid "not implemented"
537 msgstr "هل هذا العمل مستمر؟"
539 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:467
544 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:471
546 msgid "Error sending message '%s': %s"
549 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:926
551 msgid "Insert Smiley"
554 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:973
556 msgid "_Check Word Spelling..."
557 msgstr "دقق الإملاء للوثيقة"
559 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1398
563 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:1
567 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:2
571 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:3
572 msgid "Change _Topic..."
575 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:4
579 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:5
581 msgid "Contact Infor_mation"
582 msgstr "عنوان البريد الالكتروني للموصول"
584 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:6
589 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:7
594 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:8
596 msgid "Insert _Smiley"
599 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:9
601 msgid "Invitation _message:"
602 msgstr "إر_سال رسالة"
604 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:10
608 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:11
609 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:4
614 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:12
615 msgid "Move Tab _Left"
616 msgstr "نقل اللِّسان إلى اليسا_ر"
618 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:13
619 msgid "Move Tab _Right"
620 msgstr "نقل اللِّسان إلى ال_يمين"
622 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:14
623 msgid "Select who would you like to invite:"
626 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:15
627 msgid "You have been invited to join a chat conference."
630 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:16
631 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:9
632 msgid "_Add Contact..."
633 msgstr "إ_ضافة مراسَل..."
635 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:17
637 msgid "_Add To Favorites"
638 msgstr "مُرفق للإضافة."
640 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:18
645 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:19
646 msgid "_Conversation"
649 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:20
654 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:21
656 msgstr "_فصل اللِّسان"
658 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:22
659 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:218
660 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:12
665 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:23
667 msgstr "اللِّسان ال_تَّالي"
669 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:24
674 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:25
675 msgid "_Previous Tab"
676 msgstr "اللِّسان ال_سَّابق"
678 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:26
679 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:18
684 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:27
686 msgid "_Show Contacts"
687 msgstr "مراسَلين بعيدين"
689 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:28
693 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:29
694 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:234
695 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:19
697 msgid "_View Previous Conversations"
698 msgstr "تنشيط اللسان السابق"
700 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:468
701 msgid "_Copy Link Address"
702 msgstr "_نسخ عنوان الوصلة"
704 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:476
708 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:754
712 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-window.c:695
714 msgid "Conversations (%d)"
717 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-window.c:1281
719 msgid "Typing a message."
720 msgstr "إر_سال رسالة"
722 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.c:258
727 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.c:276
732 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.c:285
735 msgstr "الاتّصال كم_جهول"
737 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:1
738 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:5
739 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:1
744 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:2
746 msgid "Edit Favorite Room"
747 msgstr "حجم نافذة المحادثة"
749 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:3
751 msgid "Join room on start_up"
752 msgstr "لا تتَّصل عند بدء التَّشغيل"
754 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:4
755 msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
758 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:5
760 msgid "Manage Favorite Rooms"
761 msgstr "حجم نافذة المحادثة"
763 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:6
768 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:7
773 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:9
774 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:9
778 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:176
779 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:9
781 msgid "Contact information"
782 msgstr "عدّل معلومات الاتصال"
784 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:270
785 msgid "I would like to add you to my contact list."
786 msgstr "أود إضافتك إلى قائمة مراسليَّ."
788 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:294
793 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:1
795 msgid "Decide _Later"
798 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:2
800 msgid "Subscription Request"
801 msgstr "طلب غير صحيح"
803 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:198
808 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:202
813 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:206
814 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:10
818 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:206
820 msgid "Chat with contact"
821 msgstr "عنوان البريد الالكتروني للموصول"
823 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:210
826 msgstr "_معلومات المراسل"
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:210
830 msgid "View contact information"
831 msgstr "عدّل معلومات الاتصال"
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:214
836 msgstr "إعادة ال_تسمية"
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:214
841 msgstr "اعادة التسمية"
843 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:218
845 msgid "Edit the groups and name for this contact"
847 "الرجاء إدخال كنية جديدة للمراسَل\n"
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:222
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:222
857 msgid "Remove contact"
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:226
862 msgid "_Invite to Chat Room"
863 msgstr "كُسِّب - تحرير الدَّردشات الجماعيَّة"
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:226
866 msgid "Invite to a currently open chat room"
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:230
871 msgid "_Send File..."
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:230
879 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:234
881 msgid "View previous conversations with this contact"
884 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:239
888 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:239
890 msgid "Start a voice or video conversation with this contact"
893 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1415
894 msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:657
901 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:667
902 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:606
906 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:1
908 msgid "<b>Client Information</b>"
909 msgstr "بيانات سيّئة"
911 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:2
913 msgid "<b>Contact Details</b>"
916 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:3
918 msgid "<b>Contact</b>"
921 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:4
923 msgid "<b>Groups</b>"
926 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:6
930 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:7
934 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:8
938 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:10
940 msgstr "البريد الإلكتروني:"
942 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:11
947 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:12
951 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:13
953 msgid "Information requested..."
954 msgstr "بيانات سيّئة"
956 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:14
958 msgstr "نظام التَّشغيل:"
960 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:15
962 "Select the groups you want this contact to appear in, you can select more "
963 "than one group or no groups."
966 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:16
970 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:17
972 msgstr "موقع الإنترنت:"
974 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:253
976 msgid "Enter the new topic you want to set for this room:"
977 msgstr "ّما اللَّقب الذي تريد إطلاقه على هذا المراسل؟"
979 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:366
981 msgid "%s has joined the room"
982 msgstr "انشاء موضوع جديد"
984 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:369
986 msgid "%s has left the room"
987 msgstr "انشاء موضوع جديد"
989 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:449
994 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:571
996 msgid "Topic set to: %s"
999 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:573
1000 msgid "No topic defined"
1003 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.glade.h:1
1005 msgid "<b>Topic:</b>"
1008 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.glade.h:2
1011 msgstr "نافذة المحادثة"
1013 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:497
1018 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:504
1020 msgid "Conversation"
1023 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:514
1028 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:1
1030 msgid "Conversations"
1033 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:2
1038 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:3
1040 msgid "View Previous Conversations"
1041 msgstr "تنشيط اللسان السابق"
1043 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:4
1048 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.c:286
1051 msgstr "نافذة المحادثة"
1053 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:2
1057 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:3
1059 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
1062 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:4
1064 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
1065 "the current account's server"
1068 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:5
1073 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:6
1078 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:7
1082 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:8
1084 "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
1087 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:274
1089 msgid "Show and edit accounts"
1090 msgstr "_تحرير المستخدمين و المجموعات"
1092 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:627
1097 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:1
1099 msgid "Contact list"
1102 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:2
1107 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:3
1109 msgid "Join _Favorites"
1110 msgstr "مُرفق للإضافة."
1112 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:5
1114 msgid "Manage Favorites..."
1115 msgstr "حجم نافذة المحادثة"
1117 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:6
1118 msgid "Show _Offline Contacts"
1119 msgstr "إظهار المراسلين ال_غير متَّصلين"
1121 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:7
1122 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1
1123 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1
1128 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:8
1133 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:11
1138 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:13
1143 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:14
1144 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:2
1145 msgid "_New Message..."
1146 msgstr "_رسالة جديدة..."
1148 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:15
1150 msgid "_Personal Information"
1151 msgstr "المعلومات الشخصية"
1153 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:16
1154 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3
1155 msgid "_Preferences"
1156 msgstr "ال_تَّفضيلات"
1158 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:17
1159 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:3
1164 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.c:243
1169 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:1
1171 msgid "<b>Appearance</b>"
1172 msgstr "<b>المظهر</b>"
1174 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:2
1176 msgid "<b>Audio</b>"
1177 msgstr "<b>الصوت</b>"
1179 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:3
1181 msgid "<b>Behaviour</b>"
1182 msgstr "<b>توجيه & تصرف</b>"
1184 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:4
1186 msgid "<b>Contact List</b>"
1189 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:5
1191 msgid "<b>Enable spell checking for languages:</b>"
1192 msgstr "إكمال التثبت من التهجئة"
1194 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:6
1196 msgid "<b>Options</b>"
1197 msgstr "<b>الخيارات</b>"
1199 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:7
1201 msgid "<b>Visual</b>"
1204 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:8
1206 "<small>The list of languages reflects only the languages for which you have "
1207 "a dictionary installed.</small>"
1210 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:9
1211 msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
1214 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:10
1216 msgid "Chat Th_eme:"
1217 msgstr "حجم نافذة المحادثة"
1219 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:11
1220 msgid "Display notifications when contacts come _online"
1223 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:12
1225 msgid "Enable sounds when _away"
1226 msgstr "تعطيل الأصوات عندما أكون _غائباً"
1228 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:13
1230 msgid "Enable sounds when _busy"
1231 msgstr "تعطيل الأصوات عندما أكون مَ_شْغولاً"
1233 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:14
1238 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:15
1240 msgid "Notifications"
1241 msgstr "استخدام أصوات التَّبليغ"
1243 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:16
1248 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:17
1250 msgid "Show _avatars"
1251 msgstr "اظهار التفاصيل"
1253 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:18
1255 msgid "Show _smileys as images"
1256 msgstr "إظهار الصّور المتحرّكة كرسوم متحرّكة."
1258 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:19
1260 msgid "Show co_mpact contact list"
1261 msgstr "إظهار _قائمة المراسلين"
1263 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:20
1264 msgid "Sort by _name"
1267 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:21
1268 msgid "Sort by s_tate"
1271 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:22
1273 msgid "Spell Checking"
1274 msgstr "إكمال التثبت من التهجئة"
1276 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:23
1281 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:24
1282 msgid "_Open new chats in separate windows"
1285 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:25
1287 msgid "_Play sound when messages arrive"
1288 msgstr "تشغيل صوت للرسائل القصيرة الجديدة"
1290 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:26
1292 msgid "_Use for chat rooms"
1293 msgstr "واحدة الضّغط المستخدمة."
1296 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:690
1298 msgid "Custom messages..."
1299 msgstr "إر_سال رسالة"
1301 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:1
1303 msgid "Custom message"
1304 msgstr "إر_سال رسالة"
1306 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:2
1309 msgstr "رسالة بريديّة جديدة"
1311 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:3
1313 msgid "Save message"
1314 msgstr "رسالة بريديّة جديدة"
1316 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:4
1321 #: ../libempathy-gtk/empathy-private-chat.c:188
1323 msgid "%s went offline"
1324 msgstr "%s صار دون اتِّصال"
1326 #: ../libempathy-gtk/empathy-private-chat.c:202
1328 msgid "%s has come online"
1329 msgstr "انتهت صلاحيّة الشهادة"
1331 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:85
1336 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:258
1338 msgid "Suggestions for the word"
1339 msgstr "عدد التنبؤات لإنهاء الكلمات"
1341 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:1
1343 msgid "Spell Checker"
1344 msgstr "مدقٌق التهجئة"
1346 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:2
1348 msgid "Suggestions for the word:"
1349 msgstr "عدد التنبؤات لإنهاء الكلمات"
1351 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.c:311
1354 "New message from %s:\n"
1356 msgstr "رسالة جديدة من %s"
1358 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.c:580
1360 msgid "Subscription requested by %s"
1361 msgstr "طلب غير صحيح"
1363 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.c:583
1368 msgstr "رسالة بريديّة جديدة"
1370 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:1
1374 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:4
1375 msgid "_Show Contact List"
1376 msgstr "إظهار _قائمة المراسلين"
1378 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:87
1383 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:88
1387 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:89
1392 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:90
1397 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1
1399 "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
1402 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2
1403 msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
1406 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1
1410 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2
1411 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:419
1415 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2
1417 msgid "_Information"
1418 msgstr "_معلومات المراسل"
1420 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1
1425 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2
1426 #: ../nothere/src/nothere-applet.c:89
1427 msgid "Set your own presence"
1430 #: ../src/empathy.c:272
1431 msgid "Don't connect on startup"
1432 msgstr "لا تتَّصل عند بدء التَّشغيل"
1434 #: ../src/empathy.c:283
1436 msgid "- Empathy Instant Messenger"
1437 msgstr "مقطع صوتي لرسالة فورية جديدة"
1439 #~ msgid "Instant Messenger"
1440 #~ msgstr "مراسل فوري"
1443 #~ msgid "Contact List - Empathy"
1444 #~ msgstr "إظهار _قائمة المراسلين"
1447 #~ msgid "<b>Account</b>"
1455 #~ "<small><b><span foreground=\"#555\">Example: user@jabber.org</span></b></"
1457 #~ msgstr "<span size=\"smaller\">مثال: user@jabber.org</span>"
1460 #~ msgid "Chat Room"
1461 #~ msgstr "نافذة المحادثة"
1464 #~ msgid "<b>Languages</b>"
1465 #~ msgstr "<b>اللغات</b>"
1468 #~ msgid "_Enable spell checking"
1469 #~ msgstr "إكمال التثبت من التهجئة"
1472 #~ msgid "Clear List..."
1473 #~ msgstr " مسح قائمة المستندات الأخيرة؟"
1476 #~ msgid "Are you sure you want to clear the list?"
1477 #~ msgstr "أمتأكد من أنك تريد مسح قائمة المواقع التي زرتها؟"
1480 #~ msgid "Clear List"
1481 #~ msgstr " مسح قائمة المستندات الأخيرة؟"
1483 #~ msgid "Enter status message:"
1484 #~ msgstr "أدخل رسالة الحالة:"
1487 #~ msgid "Status Message Presets"
1489 #~ "قوبلت رسالة حالة GnuPG غير متوقعة:\n"
1494 #~ msgid "_Add to status message list"
1495 #~ msgstr "تأليف رد إلى القائمة البريديّة للرّسالة المنتقاة"
1498 #~ msgid "Gossip Instant Messenger"
1499 #~ msgstr "مقطع صوتي لرسالة فورية جديدة"
1522 #~ msgid "Participant"
1523 #~ msgid_plural "Participants"
1524 #~ msgstr[0] "مشارك إلزامي"
1531 #~ msgstr "لا دور متوفر"
1535 #~ msgid_plural "Owners"
1536 #~ msgstr[0] "المالك"
1543 #~ msgid_plural "Members"
1550 #~ msgid "No affiliation"
1551 #~ msgstr "لا تاريخ"
1554 #~ msgid "An unknown error occurred, check your details are correct."
1555 #~ msgstr "خطأ مجهول"
1558 #~ msgid "Joining the chatroom was canceled."
1559 #~ msgstr "حجم نافذة المحادثة"
1562 #~ msgid "Unavailable"
1563 #~ msgstr "غير متوفّر"
1566 #~ msgid "An unknown error occurred."
1567 #~ msgstr "حدث خطأ مجهول."
1570 #~ msgid "Connection refused."
1571 #~ msgstr "“%s” رفض الإتصال"
1574 #~ msgid "Server address could not be resolved."
1575 #~ msgstr "خادم X الموجود في إعداد جي دي ام غير موجود."
1578 #~ msgid "Connection timed out."
1579 #~ msgstr "انتهت الفرصة الزمنية لتنشيط Moniker"
1582 #~ msgid "Authentication failed."
1583 #~ msgstr "أخفق التّوثيق."
1586 #~ msgid "The username you are trying is not valid."
1587 #~ msgstr "الملف الذي تحاول فتحه ليس عاديا."
1590 #~ msgid "This feature is unavailable."
1591 #~ msgstr "هل هذا العمل مستمر؟"
1594 #~ msgid "This feature is unauthorized."
1595 #~ msgstr "هل هذا العمل مستمر؟"
1598 #~ msgid "new account"
1599 #~ msgstr "إسم الحساب:"
1605 #~ msgid "Couldn't send message!"
1606 #~ msgstr "إرسال هذه الرسالة"
1609 #~ msgid "Connection could not be opened"
1610 #~ msgstr "لم يمكن فتح الفيلم."
1613 #~ msgid "This service is unavailable or not found"
1614 #~ msgstr "هل هذا العمل مستمر؟"
1621 #~ msgid "Disconnect"
1622 #~ msgstr "_قطع الاتصال"
1628 #~ msgid "Successfully registered your new account settings."
1629 #~ msgstr "فشل تسجيل الحساب"
1632 #~ msgid "Failed to register your new account settings."
1633 #~ msgstr "فشل تسجيل الحساب"
1636 #~ msgid "Successfully changed your account password."
1637 #~ msgstr "فشل تسجيل الحساب"
1640 #~ msgid "Failed to change your account password."
1641 #~ msgstr "الرجاء إدخال كلمة السِّر:"
1645 #~ "Please enter a new password for this account:\n"
1647 #~ msgstr "أكتب إسما جديدا للشعار المعروض:"
1650 #~ msgid "Information requested, please wait..."
1651 #~ msgstr "جاري تدريب داشر·-·الرجاء الإنتظار"
1654 #~ msgid "To summarize:"
1655 #~ msgstr "مسجل ل %s"
1658 #~ msgid "%d subscription request"
1659 #~ msgid_plural "%d subscription requests"
1660 #~ msgstr[0] "طلب غير صحيح"
1664 #~ msgid "%d file transfer request"
1665 #~ msgid_plural "%d file transfer requests"
1666 #~ msgstr[0] "طلب تحديث إجتماع"
1670 #~ msgid "%d server message"
1671 #~ msgid_plural "%d server messages"
1672 #~ msgstr[0] "رسالة النّادل:"
1677 #~ msgid_plural "%d errors"
1682 #~ msgid "Edit Account _Details"
1683 #~ msgstr "عدّل معلومات الحساب"
1686 #~ msgid "Your invitation has been declined"
1687 #~ msgstr "تمّ تغيير كلمة السر."
1702 #~ msgid "Do you want to remove this contact from your roster?"
1704 #~ "هل تريد إزالة المراسَل\n"
1706 #~ "من قائمة مراسَليك؟"
1710 #~ "Please enter a new name for the group:\n"
1712 #~ msgstr "أكتب إسما جديدا للشعار المعروض:"
1715 #~ msgstr "غير مصنّف"
1718 #~ msgid "Unknown error occurred during file transfer."
1719 #~ msgstr "خطأ مجهول"
1722 #~ msgid "%s would like to send you a file."
1723 #~ msgstr "هل تريد تحميل ملفات modmap ؟"
1726 #~ msgid "Someone would like to send you a file."
1727 #~ msgstr "هل تريد تحميل ملفات modmap ؟"
1730 #~ msgid "Select a file"
1731 #~ msgstr "إنتقاء ملف"
1734 #~ msgid "Connecting..."
1738 #~ msgid "Retry connection"
1742 #~ msgid "%s has set the topic: %s"
1743 #~ msgstr "انشاء موضوع جديد"
1746 #~ msgid "Conversation With"
1747 #~ msgstr "الفتح بـاستخدام"
1749 #~ msgid "List the available accounts"
1750 #~ msgstr "سرد الحسابات المتوفرة"
1752 #~ msgid "Which account to connect to on startup"
1753 #~ msgstr "أي حساب سيوصل به عند بدء التَّشغيل"
1755 #~ msgid "ACCOUNT-NAME"
1756 #~ msgstr "إسم-الحساب"
1759 #~ msgid "No accounts available."
1760 #~ msgstr "لا وجود لوصف."
1762 #~ msgid "Available accounts:"
1763 #~ msgstr "الحسابات المتوفرة:"
1765 #~ msgid "[default]"
1766 #~ msgstr "[الإفتراض]"
1768 #~ msgid "There is no account with the name '%s'."
1769 #~ msgstr "لا حساب بإسم '%s'."
1776 #~ msgid "Browsing for conference rooms, please wait..."
1777 #~ msgstr "جاري تدريب داشر·-·الرجاء الإنتظار"
1781 #~ msgstr "الافتراضي"
1785 #~ msgstr "نافذة المحادثة"
1788 #~ msgid "%s wants to be added to your contact list."
1789 #~ msgstr "سيضاف %s إلى قائمة مراسليك."
1792 #~ msgid "Someone wants to be added to your contact list."
1793 #~ msgstr "سيضاف %s إلى قائمة مراسليك."
1800 #~ msgid "Contact has been removed"
1801 #~ msgstr "تمّ تغيير كلمة السر."
1804 #~ msgid "Subject: %s"
1805 #~ msgstr "<b>الموضوع:</b>"
1808 #~ msgid "New subscription request from %s"
1809 #~ msgstr "إنشاء طلب إجتماع جديد"
1812 #~ msgid "Do you want to add this person to your contact list?"
1814 #~ "هل تريد إزالة المراسَل\n"
1816 #~ "من قائمة مراسَليك؟"
1819 #~ msgid "Do you want to add %s to your contact list?"
1821 #~ "هل تريد إزالة المراسَل\n"
1823 #~ "من قائمة مراسَليك؟"
1826 #~ msgid "Please enter your %s account password"
1827 #~ msgstr "الرجاء إدخال كلمة سر NNTP لـ %s@%s"
1830 #~ msgid "Logging in to account '%s'"
1831 #~ msgstr "تم الاتصال مع %s باستخدام %s"
1833 #~ msgid "Remember Password?"
1834 #~ msgstr "أتذكَّر كلمة السِّر؟"
1837 #~ msgid "Do not show this again"
1838 #~ msgstr "لا تظهر هذا الحوار مجدداً"
1841 #~ msgid "Could not display the help contents."
1842 #~ msgstr "تعذّر عرض المساعدة لتوتم"
1845 #~ msgid "Try again later."
1846 #~ msgstr "رجاء حاول مرة أخرى."
1853 #~ msgid "Contact goes offline"
1854 #~ msgstr "خطأ: مستخدم غير متصل"
1857 #~ msgid "Contact goes online"
1858 #~ msgstr "عنوان البريد الالكتروني للموصول"
1861 #~ msgid "Contact ID:"
1862 #~ msgstr "هويّة المراسَل موجودة مسبقاً"
1865 #~ msgid "Do you want to accept this file?"
1866 #~ msgstr "هل تريد الحفاظ على هذه الاستبانة؟"
1869 #~ msgid "File Transfer Request"
1870 #~ msgstr "طلب تحديث إجتماع"
1873 #~ msgid "File name:"
1874 #~ msgstr "إسم الملف:"
1877 #~ msgid "File size:"
1878 #~ msgstr "حجم الملف:"
1881 #~ msgid "Not supported yet"
1882 #~ msgstr "البروتوكول غير مدعوم"
1895 #~ msgid "<b>About</b>"
1899 #~ msgid "<b>Name</b>"
1903 #~ msgid "<b>Personal Details</b>"
1904 #~ msgstr "اظهار التفاصيل"
1907 #~ msgid "<b>Subscription</b>"
1908 #~ msgstr "<b>الخيارات</b>"
1911 #~ msgid "<span size=\"smaller\">Example: Mikael or user@server.org</span>"
1912 #~ msgstr "<span size=\"smaller\">مثال: user@jabber.org</span>"
1915 #~ msgid "Accou_nt:"
1916 #~ msgstr "ويندوزNT"
1919 #~ msgid "Add Contact"
1920 #~ msgstr "إ_ضافة مراسَل..."
1924 #~ msgstr "اليوم عند %-I:%M %p"
1927 #~ msgid "Con_tact:"
1931 #~ msgid "Connect on S_tartup"
1932 #~ msgstr "على هذا الحاسوب"
1938 #~ msgid "Edit Contact"
1939 #~ msgstr "تحرير المعارف %s"
1941 #~ msgid "Edit Groups"
1942 #~ msgstr "تحرير المجموعات"
1952 #~ msgid "Personal Details"
1953 #~ msgstr "اظهار التفاصيل"
1956 #~ msgid "R_egister"
1957 #~ msgstr "جاري تسجيل الحساب"
1960 #~ msgid "This is the name that will be used on your roster for this contact"
1961 #~ msgstr "ّما اللَّقب الذي تريد إطلاقه على هذا المراسل؟"
1964 #~ msgid "Use system pro_xy"
1965 #~ msgstr "_لا شيء (يستخدم تيمة النظام)"
1968 #~ msgid "Which account do you want to use?"
1969 #~ msgstr "ما إسم المستخدم الذي تريد استعماله؟"
1972 #~ msgid "You are not subscribed to this contact."
1973 #~ msgstr "لا يمكنك فتح هذا الملف."
1980 #~ msgid "_Description:"
1983 #~ msgid "_Disconnect"
1984 #~ msgstr "_قطع الإتصال"
1986 # To Arabeyes.org translators, from Abdulaziz (08/04/2004):
1987 # We have no standard word for User ID (or I couldnt find one).
1988 # This word should not be translated as two seperate
1989 # words because the English equivalents are never
1990 # used seperately in this context.
1991 # I suggest permanently settling on one of the following
1992 # and adding it to the Qamoose:
1993 # هوية، رمز، بطاقة، مفتاح، شارة
1994 # I will leave this one up to the superiors
1997 #~ "_Enter the name or contact ID of the person you want to chat to below:"
1998 #~ msgstr "أدخل هوية المستخدم الذي تَود أن ترسل له رسالة دردشة."
2002 #~ msgstr "الم_جموعة:"
2005 #~ msgid "_Nick Name:"
2006 #~ msgstr "الك_نية:"
2009 #~ msgid "_Password:"
2010 #~ msgstr "كلمة الس_ر..."
2013 #~ msgid "_Retrieve"
2014 #~ msgstr "إ_ستلم المكالمة"
2017 #~ msgid "_Subscribe"
2021 #~ msgid "_Web site:"
2022 #~ msgstr "موقع الإنترنت:"
2025 #~ msgid "irc account settings"
2026 #~ msgstr "ابق الإعدادات الحالية"
2036 #~ msgstr "المجموعة:"
2039 #~ msgid "Nickname:"
2040 #~ msgstr "الإسم المستعار"
2043 #~ msgid "Web Site:"
2044 #~ msgstr "موقع الإنترنت"
2047 #~ msgid "Add to _favourites"
2048 #~ msgstr "مُرفق للإضافة."
2052 #~ msgstr "إدراج إس_م المستخدم"
2055 #~ msgid "New Chat Room"
2056 #~ msgstr "حجم نافذة المحادثة"
2059 #~ msgid "_Group Chat"
2060 #~ msgstr "نافذة المحادثة"
2062 #~ msgid "Preset status messages."
2063 #~ msgstr "رسائل حالة مضبوطة مسبّقا."
2065 #~ msgid "%s will be added to your contact list."
2066 #~ msgstr "سيضاف %s إلى قائمة مراسليك."
2069 #~ msgid "%s ID of new contact:"
2070 #~ msgstr "هوية جَابّ_ر للمراسَل الجديد:"
2073 #~ msgid "Show accounts and pending connections"
2074 #~ msgstr "لم يمكن الإتِّصال"
2078 #~ "Please enter your invitation message to:\n"
2080 #~ msgstr "الرجاء إدخال كلمة السِّر:"
2083 #~ msgid "/Contact Infor_mation"
2084 #~ msgstr "/_معلومات المراسَل"
2087 #~ msgid "/Re_name Contact"
2088 #~ msgstr "/إعادة تسمية الم_راسَل"
2091 #~ msgid "/_Edit Groups"
2092 #~ msgstr "/_تحرير المجموعات"
2095 #~ msgid "/_View Previous Conversations"
2096 #~ msgstr "ّم_حادثَة"
2099 #~ "Please enter a new nickname for the contact\n"
2102 #~ "الرجاء إدخال كنية جديدة للمراسَل\n"
2105 #~ msgid "Edit groups for %s"
2106 #~ msgstr "تحرير المجموعات لـ %s"
2108 #~ msgid "Registering account"
2109 #~ msgstr "جاري تسجيل الحساب"
2112 #~ msgid "<b>Information requested, please wait...</b>"
2113 #~ msgstr "<b>المعلومات قيد الطلب، الرجاء الإنتظار...</b>"
2116 #~ msgid "<span size=\"smaller\">Example:</span>"
2117 #~ msgstr "<span size=\"smaller\">مثال: user@jabber.org</span>"
2120 #~ msgid "Do you already have an account set up on a server?"
2121 #~ msgstr "هل لديك حساب عند خادم \"جَابّر\"؟"
2124 #~ msgid "Enter the port used in the connection for this account"
2126 #~ "الرجاء إدخال كنية جديدة للمراسَل\n"
2130 #~ msgid "Enter the server used in the connection for this account"
2132 #~ "الرجاء إدخال كنية جديدة للمراسَل\n"
2137 #~ msgstr "تمَّ الضبط"
2140 #~ "Gossip is a modern client for the Jabber Instant Messaging system.\n"
2142 #~ "This assistant will help you configure Gossip and connect you to your "
2143 #~ "favorite Jabber server.\n"
2145 #~ "To get started, just click \"Forward\"."
2147 #~ "كُسِّب عميلٌ حَديث لنظام المراسلة الفورية \"جَابّر\".\n"
2149 #~ "سيساعدك هذا المُعاون على تهيئَة كُسِّب و الإتِّصال بخادم \"جَابّر\" المفضَّل لديك.\n"
2151 #~ "للبدء، أنقر \"إلى الأمام\"."
2154 #~ "In order to subscribe to presence notifications from the user, a request "
2155 #~ "will be sent. Until this request is approved, the user will always be "
2156 #~ "shown as \"Offline\" in your contact list."
2158 #~ "سيتم·إرسال·طلب للإشتراك بتبليغات وجود المستخدم. سيظهر المستخدم دائماً على "
2159 #~ "أنَّه \"غير متَّصل\" في قائمة مراسليك. إلى·أن·تتمَّ·الموافقة·على·هذا·الطَّلب."
2161 #~ msgid "In which group do you want to place this contact?"
2162 #~ msgstr "في أيّ مجموعة تريد وضع هذا المراسَل؟"
2166 #~ msgstr "ال_مَنفذ:"
2169 #~ msgid "Registering Account"
2170 #~ msgstr "جاري تسجيل الحساب"
2173 #~ msgid "Resource:"
2174 #~ msgstr "الم_ورد:"
2176 #~ msgid "Welcome to Gossip"
2177 #~ msgstr "أهلاً بكم في كُسِّب"
2179 #~ msgid "What instant messaging system does the contact use?"
2180 #~ msgstr "ما نظام المراسلة الفورية الذي يستعمله المراسل؟"
2182 #~ msgid "What is your name?"
2183 #~ msgstr "ما إسمك؟"
2186 #~ msgid "What password do you want to use?"
2187 #~ msgstr "أي خادم تريد أن تستعمل؟"
2189 #~ msgid "What username do you use?"
2190 #~ msgstr "ما إسم المستخدم الذي تستعمله؟"
2192 #~ msgid "What username do you want to use?"
2193 #~ msgstr "ما إسم المستخدم الذي تريد استعماله؟"
2196 #~ msgid "Which account do you want to add this contact to?"
2197 #~ msgstr "في أيّ مجموعة تريد وضع هذا المراسَل؟"
2201 #~ "You can change your account settings later by selecting the Edit-"
2202 #~ ">Accounts menu item."
2204 #~ "كُسِّب الآن مهيَّئ بشكلٍ مناسبٍ لنظامك.\n"
2205 #~ "يمكنك تغيير تعيينات حسابك لاحقا، بإختيار العنصر>إتَّصل... من قائِمة دردشة-."
2208 #~ msgid "Your Account"
2209 #~ msgstr "حساب جَابّر"
2211 #~ msgid "Your Identity"
2214 #~ msgid "_Hide Contact List"
2215 #~ msgstr "إ_خفاء قائمة المراسلين"
2221 #~ msgid "_Search..."