1 # translation of gossip.HEAD.po to Arabic
2 # Arabisch translation of PACKAGE.
3 # Copyright (C) 2004 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
4 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Arafat Medini <lumina@silverpen.de>, 2004.
6 # Abdulaziz Al-Arfaj <alarfaj0@yahoo.com>, 2004.
7 # Abou Manal <aboumanal@gmail.com>, 2008.
8 # Djihed Afifi<djihed@gmail.com, 2008.
9 # Anas Afif Emad <anas.e87@gmail.com, 2008.
10 # Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>, 2006, 2009, 2010.
13 "Project-Id-Version: gossip.HEAD\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2010-01-14 13:13+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2010-01-14 13:15+0300\n"
17 "Last-Translator: Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>\n"
18 "Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
24 "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
25 "X-Generator: Virtaal 0.5.0\n"
27 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
31 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
32 msgid "Empathy IM Client"
33 msgstr "المرسال إمبثي"
35 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
37 msgstr "مرسال محادثة فورية"
39 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
40 msgid "Send and receive messages"
41 msgstr "أرسل و استقبل الرسائل"
43 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
44 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
45 msgstr "افتح نافذة واحدة لكل محادثة."
47 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
49 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
52 "المِحرف الذي يجب إضافته بعد الأسماء عند استعمال (Tab) لتكملة الأسماء في "
55 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
56 msgid "Chat window theme"
57 msgstr "سمة نافذة المحادثة"
59 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
61 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
62 msgstr "قائمة لغات التدقيق الإملائي (افصل بفاصلة، مثال: en, fr, nl)"
64 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
65 msgid "Compact contact list"
66 msgstr "لائحة مختصرة للمتراسلين"
68 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
69 msgid "Connection managers should be used"
70 msgstr "يجب استعمال مدراء الشبكة"
72 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
73 msgid "Contact list sort criterion"
74 msgstr "معيار ترتيب لائحة المتراسلين"
76 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
77 msgid "Default directory to select an avatar image from"
78 msgstr "المجلد المبدئي لاختيار الصورة الشخصية"
80 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
81 msgid "Disable popup notifications when away"
82 msgstr "عطل التنبيهات المنبثقة عندما أكون بعيدا"
84 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
85 msgid "Disable sounds when away"
86 msgstr "عطل الأصوات عندما أكون بعيدا"
88 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
89 msgid "Empathy can publish the user's location"
90 msgstr "يستطيع إمبثي نشر مكان المستخدم"
92 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
93 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
94 msgstr "يستطيع إمبثي استخدام GPS لتخمين مكان المستخدم"
96 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
97 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
98 msgstr "يستطيع إمبثي استخدام شبكة الهاتف المحمول لتخمين مكان المستخدم"
100 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
101 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
102 msgstr "يستطيع إمبثي استخدام الشبكة لتخمين مكان المستخدم"
104 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
105 msgid "Empathy default download folder"
106 msgstr "مجلد التنزيل المبدئي لإمبثي"
108 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
109 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
110 msgstr "إمبثي يسأل عن استيراد الحسابات"
112 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
113 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
114 msgstr "الاتصال الآلي عند بدء البرنامج"
116 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
117 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
118 msgstr "على إمبثي تقليل دقة تحديد المكان"
120 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
121 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
122 msgstr "استخدام الصور الشخصيّة للمتراسل كأيقونة لنافذة المحادثة"
124 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
125 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
126 msgstr "فعّل أدوات وبكِت للمطورين"
128 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
129 msgid "Enable popup notifications for new messages"
130 msgstr "فعّل التنبيهات المنبثقة للرسائل الجديدة"
132 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
133 msgid "Enable spell checker"
134 msgstr "فعّل التدقيق الإملائي"
136 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
137 msgid "Hide main window"
138 msgstr "أخفِ النافذة الرئيسية"
140 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
141 msgid "Hide the main window."
142 msgstr "أخفِ النافذة الرئيسية"
144 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
145 msgid "MC 4 accounts have been imported"
146 msgstr "تم استيراد حسابات MC 4"
148 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
149 msgid "MC 4 accounts have been imported."
150 msgstr "تم استيراد حسابات MC 4."
152 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
153 msgid "Nick completed character"
154 msgstr "مِحرف الكنية التام"
156 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
157 msgid "Open new chats in separate windows"
158 msgstr "افتح المحادثات الجديدة في نوافذ متفرقة"
160 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
161 msgid "Path of the Adium theme to use"
162 msgstr "مسار سمة Adium لتستخدم"
164 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
165 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
166 msgstr "مسار سمة Adium التي ستستخدم إذا كانت سمة الدردشة المستخدمة Adium."
168 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
169 msgid "Play a sound for incoming messages"
170 msgstr "شغل صوت عند وصول الرسائل"
172 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
173 msgid "Play a sound for new conversations"
174 msgstr "شغل صوت للمحادثات الجديدة"
176 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
177 msgid "Play a sound for outgoing messages"
178 msgstr "شغل صوت عند إرسال الرسائل"
180 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
181 msgid "Play a sound when a contact logs in"
182 msgstr "_شغل صوت عندما يسجل الدخول أحد جهات الإتصال"
184 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
185 msgid "Play a sound when a contact logs out"
186 msgstr "شغل صوت عندما يقوم أحد المتراسلين بالخروج"
188 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
189 msgid "Play a sound when we log in"
190 msgstr "شغل صوت عندما ألج"
192 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
193 msgid "Play a sound when we log out"
194 msgstr "شغل صوت عندما أخرج"
196 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
197 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
198 msgstr "أظهر التنبيهات المنبثقة إذا لم يكن التركيز على المحادثة"
200 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
201 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
202 msgstr "أظهر تنبيهات منبثقة عند ولوج المتراسل"
204 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
205 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
206 msgstr "أظهر تنبيهات منبثقة عند خروج المتراسل"
208 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
209 msgid "Salut account is created"
210 msgstr "أُنشئ حساب الترحيب"
212 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
214 msgstr "أعرض الصور الشخصية"
216 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
217 msgid "Show contact list in rooms"
218 msgstr "أظهر قائمة المتراسلين في الغرف"
220 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
221 msgid "Show hint about closing the main window"
222 msgstr "أظهر تلميحة إغلاق النافذة الرئيسية"
224 #: ../data/empathy.schemas.in.h:45
225 msgid "Show offline contacts"
226 msgstr "أظهر المتراسلين غير المتَّصلين"
228 #: ../data/empathy.schemas.in.h:46
229 msgid "Show protocols"
230 msgstr "أظهر البروتوكولات"
232 #: ../data/empathy.schemas.in.h:47
233 msgid "Spell checking languages"
234 msgstr "لغات التدقيق اللغوي"
236 #: ../data/empathy.schemas.in.h:48
237 msgid "The default folder to save file transfers in."
238 msgstr "المجلد المبدئي لحفظ الملفات المنقولة فيه."
240 #: ../data/empathy.schemas.in.h:49
241 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
242 msgstr "آخر مجلد اختِيرت منه الصورة الشخصية."
244 #: ../data/empathy.schemas.in.h:50
245 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
246 msgstr "السِمة المستخدمة لعرض المحادثة في نوافذ الدردشة."
248 #: ../data/empathy.schemas.in.h:51
249 msgid "Use graphical smileys"
250 msgstr "استخدم التعابير المرسومة"
252 #: ../data/empathy.schemas.in.h:52
253 msgid "Use notification sounds"
254 msgstr "استخدم أصوات التبليغ"
256 #: ../data/empathy.schemas.in.h:53
257 msgid "Use theme for chat rooms"
258 msgstr "استخدم سمة لغرف الدردشة"
260 #: ../data/empathy.schemas.in.h:54
261 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
262 msgstr "فيما إن كان إمبثي سيطلع المتراسلين على مكان المستخدم."
264 #: ../data/empathy.schemas.in.h:55
265 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
266 msgstr "فيما إذا كان إمبثي سيستخدم GPS لتخمين المكان."
268 #: ../data/empathy.schemas.in.h:56
269 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
270 msgstr "فيما إذا كان إمبثي سيستخدم شبكة الهاتف المحمول لتخمين المكان."
272 #: ../data/empathy.schemas.in.h:57
273 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
274 msgstr "فيما إذا كان إمبثي سيستخدم الشبكة لتخمين المكان."
276 #: ../data/empathy.schemas.in.h:58
277 msgid "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
278 msgstr "فيما إذا كان إمبثي قد سأل عن استيراد الحسابات من البرامج الأخرى."
280 #: ../data/empathy.schemas.in.h:59
281 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
282 msgstr "فيما إذا كان على إمبثي الولوج آليا إلى حساباتك عند بدء التشغيل."
284 #: ../data/empathy.schemas.in.h:60
286 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
287 msgstr "فيما إذا كان على إمبثي خفض دقة تحديد المكان للحفاظ على الخصوصية."
289 #: ../data/empathy.schemas.in.h:61
291 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
292 msgstr "فيما إذا كان على إمبثي استخدام أفاتر المتراسل كأيقونة لنافذة المحادثة."
294 #: ../data/empathy.schemas.in.h:62
296 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
297 msgstr "فيما إذاكانت أدوات وٍبكِت للمطور -مثل فاحص الوب- ستفعّل أم لا."
299 #: ../data/empathy.schemas.in.h:63
301 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
303 msgstr "فيما إذا يستخدم مدراء الشبكة لقطع الاتصال أو استرجاعه."
305 #: ../data/empathy.schemas.in.h:64
306 msgid "Whether the Salut account has been created on the first Empathy run."
307 msgstr "فيما إذا كان قد أنشئ حساب Salut عند أول تشغيل لإمبثي."
309 #: ../data/empathy.schemas.in.h:65
311 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
312 msgstr "فيما إذا كان عليه التأكد من الكلمات المكتوبة باللغة التي حددتها."
314 #: ../data/empathy.schemas.in.h:66
315 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
316 msgstr "فيما إذا يحول الابتسامات إلى صور معبّرة."
318 #: ../data/empathy.schemas.in.h:67
319 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
320 msgstr "ما إذا سيشغل صوت عند ولوج متراسل إلى الشبكة."
322 #: ../data/empathy.schemas.in.h:68
324 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
325 msgstr "ما إذا سيشغل صوت عند خروج متراسل من الشبكة."
327 #: ../data/empathy.schemas.in.h:69
328 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
329 msgstr "ما إذا سيشغل صوت للتنبيه عن الأحداث."
331 #: ../data/empathy.schemas.in.h:70
332 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
333 msgstr "ما إذا سيشغل صوت عند وصول الرسائل."
335 #: ../data/empathy.schemas.in.h:71
336 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
337 msgstr "ما إذا سيشغل صوت للمحادثات الجديدة."
339 #: ../data/empathy.schemas.in.h:72
340 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
341 msgstr "ما إذا سيشغل صوت عند إرسال الرسائل."
343 #: ../data/empathy.schemas.in.h:73
344 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
345 msgstr "ما إذا سيشغل صوت عند الولوج إلى شبكة."
347 #: ../data/empathy.schemas.in.h:74
348 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
349 msgstr "ما إذا سيشغل صوت عند الخروج من شبكة."
351 #: ../data/empathy.schemas.in.h:75
352 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
353 msgstr "ما إذا سيشغل صوت عندما أكون بعيدا أو مشغولا."
355 #: ../data/empathy.schemas.in.h:76
356 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
357 msgstr "ما إذا سيشغل صوت عندما يصبح المتراسل غير متصل."
359 #: ../data/empathy.schemas.in.h:77
360 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
361 msgstr "ما إذا سيشغل صوت عندما يصبح المتراسل على الخط."
363 #: ../data/empathy.schemas.in.h:78
365 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
366 "the chat is already opened, but not focused."
369 #: ../data/empathy.schemas.in.h:79
371 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
372 msgstr "فعّل التنبيهات المنبثقة للرسائل الجديدة"
374 #: ../data/empathy.schemas.in.h:80
377 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
378 msgstr "إظهار صور شخصية للمتراسلين في لائحة المتراسلين ونوافذ المحادثة."
380 #: ../data/empathy.schemas.in.h:81
382 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
383 msgstr "عرض المرسلين غير المتصلين في لائحة المتراسلين."
385 #: ../data/empathy.schemas.in.h:82
387 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
388 msgstr "عطل التنبيهات عندما أكون بعيدا أو مشغولا"
390 #: ../data/empathy.schemas.in.h:83
392 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
393 msgstr "إظهار صور شخصية للمتراسلين في لائحة المتراسلين ونوافذ المحادثة."
395 #: ../data/empathy.schemas.in.h:84
397 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
398 msgstr "عرض لائحة المتراسلين في شكلها المختصر."
400 #: ../data/empathy.schemas.in.h:85
402 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
403 msgstr "عرض لائحة المتراسلين في شكلها المختصر."
405 #: ../data/empathy.schemas.in.h:86
408 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
409 "'x' button in the title bar."
411 "عرض حوار الرسائل حول إغلاق النافذة الرئيسية التي بها علامة الإغلاق في شريط "
414 #: ../data/empathy.schemas.in.h:87
416 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
417 msgstr "استخدام سمة لغرف المحادثة."
419 #: ../data/empathy.schemas.in.h:88
422 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
423 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort the "
424 "contact list by state."
426 "المعيار المطلوب استخدامه لفرز لائحة المتراسلين. المفترض الفرز حسب اسم "
427 "المتراسل. يمكن أيضا استخدام معيار الحالة للفرز حسب حالة المتراسلين."
429 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:840
430 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
431 msgstr "تلبيدة الملف المُرسَل ولمُستَقبل لا تتطابقان."
433 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1100
434 msgid "File transfer not supported by remote contact"
435 msgstr "لا يدعم المتراسل البعيد نقل الملفات"
437 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1158
438 msgid "The selected file is not a regular file"
439 msgstr "الملف المختار ليس ملفا اعتياديا"
441 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1167
442 msgid "The selected file is empty"
443 msgstr "الملف المختار فارغ"
445 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:834 ../src/empathy.c:293
446 msgid "People nearby"
449 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:280
450 msgid "Socket type not supported"
451 msgstr "نوع المقبس غير مدعوم"
453 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
454 msgid "No reason was specified"
455 msgstr "لم يحدد أي سبب"
457 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
458 msgid "The change in state was requested"
459 msgstr "رفض تغيير الحالة"
461 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
462 msgid "You canceled the file transfer"
463 msgstr "أنت ألغيت نقل الملف"
465 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
466 msgid "The other participant canceled the file transfer"
467 msgstr "الشخص الآخر قام بإلغاء نقل الملف"
469 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
470 msgid "Error while trying to transfer the file"
471 msgstr "حدثت مشكلة أثناء محاولة نقل الملف"
473 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
474 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
475 msgstr "الشخص الآخر غير قادر على نقل الملف"
477 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417 ../libempathy/empathy-utils.c:314
478 msgid "Unknown reason"
481 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
485 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
489 #: ../libempathy/empathy-utils.c:243
493 #: ../libempathy/empathy-utils.c:245
497 #: ../libempathy/empathy-utils.c:247
501 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286
502 msgid "No reason specified"
503 msgstr "لم يحدد أي سبب"
505 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288
506 msgid "User requested disconnect"
507 msgstr "طلب المستخدم قطع الاتصال"
509 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290
510 msgid "Network error"
513 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292
514 msgid "Authentication failed"
517 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294
518 msgid "Encryption error"
519 msgstr "خطأ في التعمية"
521 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296
523 msgstr "الاسم مستخدم مسبقا"
525 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298
526 msgid "Certificate not provided"
527 msgstr "الشهادة غير متوفرة"
529 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300
530 msgid "Certificate untrusted"
531 msgstr "الشهادة غير موثوق بها"
533 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302
534 msgid "Certificate expired"
535 msgstr "انتهت صلاحية الشهادة"
537 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304
538 msgid "Certificate not activated"
539 msgstr "الشهادة غير نشطة"
541 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306
542 msgid "Certificate hostname mismatch"
543 msgstr "عدم تطابق الشهادة مع اسم الخادوم"
545 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308
546 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
547 msgstr "عدم تطابق الشهادة مع التوقيع"
549 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310
550 msgid "Certificate self-signed"
551 msgstr "شهادة موقعة ذاتيا"
553 #: ../libempathy/empathy-utils.c:312
554 msgid "Certificate error"
555 msgstr "خطأ في الشهادة"
557 #: ../libempathy/empathy-utils.c:424 ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:104
558 msgid "People Nearby"
559 msgstr "الأشخاص القريبون"
561 #: ../libempathy/empathy-utils.c:429
563 msgstr "ياهو! اليابان"
565 #: ../libempathy/empathy-utils.c:430
566 msgid "Facebook Chat"
567 msgstr "دردشة فيسبوك"
569 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
571 msgid "%d second ago"
572 msgid_plural "%d seconds ago"
574 msgstr[1] "منذ ثانية واحدة"
575 msgstr[2] "منذ ثانيتين"
576 msgstr[3] "منذ %d ثوان"
577 msgstr[4] "منذ %d ثانية"
578 msgstr[5] "منذ %d ثانية"
580 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
582 msgid "%d minute ago"
583 msgid_plural "%d minutes ago"
584 msgstr[0] "منذ أقل من دقيقة"
585 msgstr[1] "منذ دقيقة واحدة"
586 msgstr[2] "منذ دقيقتين"
587 msgstr[3] "منذ %d دقائق"
588 msgstr[4] "منذ %d دقيقة"
589 msgstr[5] "منذ %d دقيقة"
591 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
594 msgid_plural "%d hours ago"
595 msgstr[0] "منذ أقل من ساعة"
596 msgstr[1] "منذ ساعة واحدة"
597 msgstr[2] "منذ ساعتين"
598 msgstr[3] "منذ %d ساعات"
599 msgstr[4] "منذ %d ساعة"
600 msgstr[5] "منذ %d ساعة"
602 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
605 msgid_plural "%d days ago"
606 msgstr[0] "منذ أقل من يوم"
607 msgstr[1] "منذ يوم واحد"
608 msgstr[2] "منذ يومين"
609 msgstr[3] "منذ %d أيام"
610 msgstr[4] "منذ %d يوما"
611 msgstr[5] "منذ %d يوم"
613 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
616 msgid_plural "%d weeks ago"
617 msgstr[0] "منذ أقل من أسبوع"
618 msgstr[1] "منذ أسبوع واحد"
619 msgstr[2] "منذ أسبوعين"
620 msgstr[3] "منذ %d أسابيع"
621 msgstr[4] "منذ %d أسبوعا"
622 msgstr[5] "منذ %d أسبوع"
624 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
627 msgid_plural "%d months ago"
628 msgstr[0] "منذ أقل من شهر"
629 msgstr[1] "منذ شهر واحد"
630 msgstr[2] "منذ شهرين"
631 msgstr[3] "منذ %d أشهر"
632 msgstr[4] "منذ %d شهرا"
633 msgstr[5] "منذ %d شهر"
635 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
636 msgid "in the future"
639 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:450
643 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:527
644 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:583
649 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1320
653 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1387
654 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
655 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
656 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
657 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
661 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1398
665 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1460
666 msgid "This account already exists on the server"
667 msgstr "هذا الحساب موجود مسبقا على الخادوم"
669 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1463
670 msgid "Create a new account on the server"
671 msgstr "أنشئ حسابا جديدا على الخادوم"
673 #. To translators: The first parameter is the login id and the
674 #. * second one is the server. The resulting string will be something
675 #. * like: "MyUserName on chat.freenode.net".
676 #. * You should reverse the order of these arguments if the
677 #. * server should come before the login id in your locale.
678 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1846
681 msgstr "%1$s على %2$s"
683 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
684 #. * string will be something like: "Jabber Account"
685 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1864
690 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1868
694 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
695 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
696 msgstr "<b>مثال:</b> MyScreenName"
698 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
699 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
700 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
701 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
702 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
703 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
704 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
705 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
706 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
710 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
711 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
712 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
713 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
714 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
715 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
716 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
720 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
721 msgid "Screen _Name:"
722 msgstr "الاسم الم_عروض:"
724 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
725 msgid "What is your AIM password?"
726 msgstr "ما كلمة سرك على AIM؟"
728 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
729 msgid "What is your AIM screen name?"
730 msgstr "ما اسم الشاشة في AIM؟"
732 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
733 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
734 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
735 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
736 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
737 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
741 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
742 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
743 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
744 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
745 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
746 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
747 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
751 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
752 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
753 msgid "<b>Example:</b> username"
754 msgstr "<b>مثال:</b> username"
756 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
757 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
758 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
760 msgstr "ا_سم المستخدم:"
762 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
763 msgid "What is your GroupWise User ID?"
764 msgstr "ما معرّفك على GroupWise؟"
766 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
767 msgid "What is your GroupWise password?"
768 msgstr "ما كلمة سرك على GroupWise؟"
770 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
771 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
772 msgstr "<b>مثال:</b> 123456789"
774 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
778 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
779 msgid "What is your ICQ UIN?"
780 msgstr "ما معرفك على ICQ؟"
782 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
783 msgid "What is your ICQ password?"
784 msgstr "ما كلمة سرك على ICQ؟"
786 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
787 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
788 msgid "_Character set:"
791 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:244
795 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:184
796 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:217
800 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:187
804 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:190
808 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:193
812 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
813 #. * best to keep the English version.
814 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:222
818 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
819 #. * best to keep the English version.
820 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:227
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:230
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
829 msgid "Character set:"
832 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
842 msgstr "الاسم المستعار:"
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
849 msgid "Quit message:"
850 msgstr "رسالة الخروج:"
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
854 msgstr "الاسم الحقيقي:"
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
861 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
862 msgstr "<b>مثال:</b> user@gmail.com"
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
865 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
866 msgstr "<b>مثال:</b> user@jabber.org"
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
869 msgid "Override server settings"
870 msgstr "تجاوز إعدادات الخادوم"
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
882 msgstr "استعمل SS_L القديم"
884 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
885 msgid "What is your Google ID?"
886 msgstr "ما معرفك على جوجل؟"
888 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
889 msgid "What is your Google password?"
890 msgstr "ما كلمة سرك على جوجل؟"
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
893 msgid "What is your Jabber ID?"
894 msgstr "ما معرفك على جابِر؟"
896 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
897 msgid "What is your Jabber password?"
898 msgstr "ما كلمة سرك على جابِر؟"
900 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
901 msgid "What is your desired Jabber ID?"
902 msgstr "ما المعرف الذي تريده على جابِر؟"
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
905 msgid "What is your desired Jabber password?"
906 msgstr "ما كلمة السر التي تريدها على جابِر؟"
908 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
909 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
910 msgstr "ال_تعمية مطلوبة (TLS/SSL)"
912 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
913 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
914 msgstr "_تجاهل أخطاء شهادة SSL"
916 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
917 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
918 msgstr "<b>مثال:</b> user@hotmail.com"
920 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
921 msgid "What is your Windows Live ID?"
922 msgstr "ما معرّفك على Windows Live؟"
924 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
925 msgid "What is your Windows Live password?"
926 msgstr "ما كلمة سرك على Windows Live؟"
928 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
929 msgid "_E-mail address:"
930 msgstr "_عنوان البريد:"
932 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
934 msgstr "الا_سم الأول:"
936 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
938 msgstr "معرّف _Jabber:"
940 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
942 msgstr "الاسم ال_عائلي:"
944 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
946 msgstr "الاسم المست_عار:"
948 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
949 msgid "_Published Name:"
950 msgstr "الا_سم المنشور:"
952 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
953 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
954 msgstr "<b>مثال:</b> user@my.sip.server"
956 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
957 msgid "Authentication username:"
958 msgstr "اسم مستخدم الاستيثاق:"
960 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
961 msgid "Discover Binding"
962 msgstr "اكتشف الارتباط"
964 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
965 msgid "Discover the STUN server automatically"
966 msgstr "اكتشف خادوم STUN تلقائيا"
968 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
969 msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
970 msgstr "اسم مستضيف وسيط الطلبات الصادرة."
972 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
973 msgid "Interval (seconds)"
974 msgstr "المدة (بالثواني)"
976 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
977 msgid "Keep-Alive Options"
978 msgstr "خيارات إبقاء الاتصال"
980 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
982 "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
986 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
987 msgid "Loose Routing"
988 msgstr "توجيه متراخي"
990 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
994 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
995 msgid "Miscellaneous Options"
996 msgstr "خيارات متنوعة"
998 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
999 msgid "NAT Traversal Options"
1000 msgstr "خيارات انتقال NAT"
1002 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1003 msgid "Port of the proxy for outbound requests."
1004 msgstr "منفذ وسيط الطلبات الصادرة."
1006 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1010 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1011 msgid "Proxy Options"
1012 msgstr "خيارات الوسيط"
1014 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1015 msgid "STUN Server:"
1016 msgstr "خادوم STUN:"
1018 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1022 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1024 "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
1026 msgstr "اسم المستخدم لاستيثاق SIP، إذا كان مختلفا عن اسم المستخدم في مسار SIP."
1028 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1032 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1034 "Update the registration binding if the external address for the client is "
1035 "discovered to be different from the local binding."
1037 "حدّث ارتباط التسجيل إذا ظهر أن العنوان الخارجي للعميل مختلف عن الارتباط "
1040 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1042 "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
1044 msgstr "استخدم سلوك التوجيه المتراخي وترويسة التوجيه كما يُنصح في RFC 3261."
1046 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25
1047 msgid "What is your SIP account password?"
1048 msgstr "ما كلمة سر حسابك على SIP؟"
1050 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:26
1051 msgid "What is your SIP login ID?"
1052 msgstr "ما معرف ولوجك على SIP؟"
1054 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:27
1056 msgstr "اسم المست_خدم:"
1058 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1059 msgid "Use _Yahoo! Japan"
1060 msgstr "استخدم يا_هو اليابان"
1062 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1063 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1064 msgstr "ما معرفك على ياهو!؟"
1066 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1067 msgid "What is your Yahoo! password?"
1068 msgstr "ما كلمة سرك على ياهو!؟"
1070 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1072 msgstr "مُعرّف _ياهو"
1074 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1075 msgid "_Ignore conference and chat room invitations"
1076 msgstr "_تجاهل دعوات المحاضرات وغرف الدردشة"
1078 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1079 msgid "_Room List locale:"
1080 msgstr "محلية لائحة ال_غرف:"
1082 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
1083 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:525
1084 msgid "Couldn't convert image"
1085 msgstr "تعذّر تحويل الصورة"
1087 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450
1088 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1089 msgstr "ولا واحدة من المصور المقبولة مدعومة في نظامك"
1091 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:915
1092 msgid "Select Your Avatar Image"
1093 msgstr "اختر صورتك الشخصية"
1095 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:918
1099 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:980
1103 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:984
1105 msgstr "كل الملفّات"
1107 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:327
1108 msgid "Click to enlarge"
1109 msgstr "انقر للتكبير"
1111 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:201
1112 msgid "Failed to reconnect this chat"
1113 msgstr "تعذّرت إعادة الاتصال بهذه الدردشة"
1115 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:623
1116 msgid "Failed to join chat room"
1117 msgstr "فشل الانضمام غرفة المحادثة"
1119 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:641
1120 msgid "Failed to open private chat"
1121 msgstr "فشل فتح دردشة خصوصية"
1123 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:680
1124 msgid "Topic not supported on this conversation"
1125 msgstr "الموضوع غير مدعوم في هذه المحادثة"
1127 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:686
1128 msgid "You are not allowed to change the topic"
1129 msgstr "لا يُسمح لك بتغيير الموضوع"
1131 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:815
1132 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1135 "يمسح كل الرسائل من المحادثة الحالية"
1137 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:818
1138 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1141 "يحدد موضوع المحادثة الحالية"
1143 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:821
1144 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1146 "/join <معرّف غرفة دردشة>:\n"
1147 "انضم إلى غرفة دردشة جديدة"
1149 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:824
1150 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1152 "/j <معرّف غرفة دردشة>:\n"
1153 "انضم إلى غرفة دردشة جديدة"
1155 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:827
1156 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1158 "/query <معرّف متراسل> [<رسالة>]:\n"
1161 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:830
1162 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1164 "/msg <معرّف متراسل> <رسالة>:\n"
1167 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:833
1168 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1170 "/nick <اسم مستعار>:\n"
1171 "غيّر اسمك المستعار على الخادوم الحالي"
1173 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:836
1174 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1177 "يرسل رسالة إجراء إلى المحادثة الحالية"
1179 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:839
1181 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1182 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to join "
1186 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:844
1188 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1192 "اعرض كل الأوامر المدعومة. إذا كان <أمر> فسيعرض كيفية استخدامه."
1194 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:854
1197 msgstr "الاستخدام: %s"
1199 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:883
1200 msgid "Unknown command"
1203 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1004
1204 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1205 msgstr "أمرٌ مجهول؛ راجع /help لتعرف الأوامر المتاحة"
1207 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1143
1211 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1146
1212 msgid "invalid contact"
1213 msgstr "متراسل غير صحيح"
1215 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1149
1216 msgid "permission denied"
1217 msgstr "رُفض التّصريح"
1219 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1152
1220 msgid "too long message"
1221 msgstr "الرسالة طويلة جدا"
1223 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1155
1224 msgid "not implemented"
1227 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1158
1231 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1162
1233 msgid "Error sending message '%s': %s"
1234 msgstr "خطأ في ارسال الرسالة '%s': %s"
1236 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1192
1238 msgid "Topic set to: %s"
1239 msgstr "الموضوع: %s"
1241 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1194
1242 msgid "No topic defined"
1243 msgstr "لم يحدد أي موضوع"
1245 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1595
1246 msgid "(No Suggestions)"
1247 msgstr "(لا اقتراحات)"
1249 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1649
1250 msgid "Insert Smiley"
1251 msgstr "أدرج التعابير المرسومة"
1254 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1667
1255 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1658
1259 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1701
1260 msgid "_Spelling Suggestions"
1261 msgstr "ا_قتراحات الإملاء"
1263 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1816
1265 msgid "%s has disconnected"
1266 msgstr "%s قطع الاتصال"
1268 #. translators: reverse the order of these arguments
1269 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1271 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1823
1273 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1274 msgstr "طرد %1$s %2$s"
1276 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1826
1278 msgid "%s was kicked"
1281 #. translators: reverse the order of these arguments
1282 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1284 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1834
1286 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1287 msgstr "حظر %1$s %2$s"
1289 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1837
1291 msgid "%s was banned"
1294 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1841
1296 msgid "%s has left the room"
1297 msgstr "%s غادر الغرفة"
1299 #. Note to translators: this string is appended to
1300 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1301 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1302 #. * please let us know. :-)
1304 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1850
1309 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1875
1311 msgid "%s has joined the room"
1312 msgstr "انضم %s إلى الغرفة"
1314 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1900
1316 msgid "%s is now known as %s"
1317 msgstr "يعرف %s الآن باسم %s"
1319 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2035 ../src/empathy-call-window.c:1531
1320 msgid "Disconnected"
1323 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2570
1324 msgid "Wrong password; please try again:"
1325 msgstr "كلمة سر خطأ؛ من فضلك أعد المحاولة:"
1327 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2571
1329 msgstr "أعد المحاولة"
1331 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2576
1332 msgid "This room is protected by a password:"
1333 msgstr "هذه الغرفة محمية بكلمة سر:"
1335 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2577
1339 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2717
1343 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2770
1344 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:546
1345 msgid "Conversation"
1348 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1 ../src/empathy-chat-window.c:680
1352 #. Copy Link Address menu item
1353 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:317
1354 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:817
1355 msgid "_Copy Link Address"
1356 msgstr "ا_نسخ عنوان الوصلة"
1358 #. Open Link menu item
1359 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:324
1360 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:824
1362 msgstr "ا_فتح الوصلة"
1364 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1365 #. * chat windows (strftime format string)
1366 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:422
1368 msgstr "%A %B %d %Y"
1370 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:238
1371 msgid "Edit Contact Information"
1372 msgstr "عدّل معلومات المتراسل"
1374 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:289
1375 msgid "Personal Information"
1376 msgstr "المعلومات الشخصية"
1378 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:394
1380 msgstr "متراسل جديد"
1382 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1383 msgid "Decide _Later"
1384 msgstr "_سأقرر لاحقًا"
1386 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1387 msgid "Subscription Request"
1390 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1512
1392 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1393 msgstr "هل ترغب حقا بإزالة المجموعة '%s'؟"
1395 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1514
1396 msgid "Removing group"
1397 msgstr "إزالة مجموعة"
1400 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1561
1401 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1638
1405 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1591
1407 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1408 msgstr "هل ترغب حقا بإزالة المتراسل '%s'؟"
1410 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1593
1411 msgid "Removing contact"
1412 msgstr "حذف المتراسل"
1414 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:195
1415 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
1416 msgid "_Add Contact…"
1417 msgstr "أ_ضف متراسلا…"
1419 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:222
1420 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
1424 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:253
1427 msgstr "_مكالمة صوتية"
1429 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:285
1432 msgstr "_مكالمة مرئية"
1434 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:324
1435 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
1436 msgid "_Previous Conversations"
1437 msgstr "المحادثات ال_سابقة"
1439 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:346
1443 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369
1444 msgid "Share my desktop"
1445 msgstr "شارك سطح مكتبي"
1447 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:397
1448 msgid "Infor_mation"
1451 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:441
1452 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11 ../src/empathy-main-window.ui.h:19
1456 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:496
1457 #: ../src/empathy-chat-window.c:865
1458 msgid "Inviting you to this room"
1459 msgstr "يدعوك إلى هذه الغرفة"
1461 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:527
1462 msgid "_Invite to chat room"
1463 msgstr "ا_دع إلى غرفة المحادثة"
1465 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1466 msgid "Select a contact"
1467 msgstr "حدد متراسلا"
1469 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:235
1473 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:244
1474 #: ../src/empathy-main-window.c:1053
1478 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:476
1479 msgid "Country ISO Code:"
1482 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:478
1486 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:480
1490 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:482
1494 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:484
1498 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:486
1499 msgid "Postal Code:"
1500 msgstr "الرمز البريدي:"
1502 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:488
1506 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:490
1510 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:492
1514 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:494
1518 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:496
1522 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:498
1523 msgid "Description:"
1526 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:500
1530 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:502
1531 msgid "Accuracy Level:"
1532 msgstr "مستوى الدقة:"
1534 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:504
1538 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:506
1539 msgid "Vertical Error (meters):"
1540 msgstr "خطأ رأسي (أمتار):"
1542 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:508
1543 msgid "Horizontal Error (meters):"
1544 msgstr "خطأ أفقي (أمتار):"
1546 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:510
1550 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:512
1554 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:514
1555 msgid "Climb Speed:"
1556 msgstr "سرعة التسلّق:"
1558 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:516
1559 msgid "Last Updated on:"
1562 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:518
1566 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:520
1568 msgstr "دائرة العرض:"
1570 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:522
1574 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:584
1575 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
1579 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:600
1580 msgid "<b>Location</b>, "
1581 msgstr "<b>المكان:</b>، "
1583 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:650
1584 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1585 msgstr "%e %B، %Y في %R تعم"
1587 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:721
1589 msgstr "احفظ الصور الشخصية"
1591 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:777
1592 msgid "Unable to save avatar"
1593 msgstr "لا يمكن حفظ الصورة الشخصية"
1595 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1596 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1597 msgstr "<b>المكان</b> في (تاريخ)\t"
1599 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1603 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1605 msgstr "يوم الميلاد:"
1607 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1608 msgid "Client Information"
1609 msgstr "معلومات العميل"
1611 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1615 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1616 msgid "Contact Details"
1617 msgstr "تفاصيل المتراسل"
1619 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1620 msgid "E-mail address:"
1621 msgstr "عنوان البريد:"
1623 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1625 msgstr "الاسم الكامل:"
1627 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1631 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1632 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:12
1636 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
1637 msgid "Information requested…"
1638 msgstr "معلومات مطلوبة…"
1640 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
1642 msgstr "نظام التشغيل:"
1644 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15
1646 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
1647 "select more than one group or no groups."
1649 "انتقِ المجموعات التي تود أن يظهر فيها هذا المتراسل، يمكنك انتقاء أكثر من "
1650 "مجموعة أو لا مجموعة."
1652 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16
1656 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17
1658 msgstr "موقع الإنترنت:"
1660 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18
1662 msgstr "أ_ضف مجموعة"
1664 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
1668 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
1672 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
1676 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
1680 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:539
1681 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
1685 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:556
1689 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1690 msgid "Conversations"
1693 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1694 msgid "Previous Conversations"
1695 msgstr "المحادثات السابقة"
1697 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1701 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1705 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
1707 msgstr "معرّف المتراسل:"
1710 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:144
1712 msgstr "ا_بدأ محادثة"
1715 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:154
1716 msgid "New Conversation"
1717 msgstr "محادثة جديدة"
1720 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:188
1722 msgstr "أرسل _فيديو"
1725 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:196
1726 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
1731 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:206
1733 msgstr "مكالمة جديدة"
1736 #. COL_STATE_ICON_NAME
1738 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1739 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1741 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167
1742 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203
1743 msgid "Custom Message…"
1744 msgstr "رسالة مخصّصة…"
1746 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
1747 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222
1748 msgid "Edit Custom Messages…"
1749 msgstr "حرر الرسائل المخصّصة…"
1751 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:344
1752 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1753 msgstr "انقر لإزالة كون هذه الحالة هي المفضلة"
1755 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:353
1756 msgid "Click to make this status a favorite"
1757 msgstr "انقر لجعل هذه الحالة هي المفضلة"
1759 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:387
1763 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:896
1764 msgid "Set your presence and current status"
1765 msgstr "حدد تواجدك وحالتك الحالية"
1768 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1083
1769 msgid "Custom messages…"
1770 msgstr "الرسائل المخصصة…"
1772 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
1776 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
1777 msgid "Phrase not found"
1778 msgstr "الجملة غير موجودة"
1780 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51
1781 msgid "Received an instant message"
1782 msgstr "وصلت رسالة فورية"
1784 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:53
1785 msgid "Sent an instant message"
1786 msgstr "أُرسِلت رسالة فورية"
1788 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:55
1789 msgid "Incoming chat request"
1790 msgstr "وارد طلب محادثة"
1792 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:57
1793 msgid "Contact connected"
1794 msgstr "اتصل المتراسل"
1796 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:59
1797 msgid "Contact disconnected"
1798 msgstr "قطع المتراسل اتصاله"
1800 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:61
1801 msgid "Connected to server"
1802 msgstr "تم الاتصال بالخادوم"
1804 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:63
1805 msgid "Disconnected from server"
1806 msgstr "قُطع الاتصال بالخادوم"
1808 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:65
1809 msgid "Incoming voice call"
1810 msgstr "مكالمة صوتية واردة"
1812 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:67
1813 msgid "Outgoing voice call"
1814 msgstr "مكالمة صوتية صادرة"
1816 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:69
1817 msgid "Voice call ended"
1818 msgstr "أنهيت المكالمة الصوتية"
1820 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
1821 msgid "Enter Custom Message"
1822 msgstr "حرر الرسالة المخصّصة"
1824 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
1825 msgid "Edit Custom Messages"
1826 msgstr "حرر الرسائل المخصّصة"
1828 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1829 msgid "Add _New Preset"
1830 msgstr "أضف إعداد مسبق _جديد"
1832 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
1833 msgid "Saved Presets"
1834 msgstr "الإعدادات المسبقة المحفوظة"
1836 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
1840 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
1844 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
1848 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
1852 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1520
1853 msgid "Unable to open URI"
1854 msgstr "تعذّر فتح المسار"
1856 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1650
1857 msgid "Select a file"
1860 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1710
1861 msgid "Select a destination"
1864 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
1865 msgid "Current Locale"
1866 msgstr "المحلية الحالية"
1868 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
1869 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
1870 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
1871 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
1875 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
1879 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
1880 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1881 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1885 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
1889 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1890 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1891 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1892 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1893 msgid "Central European"
1896 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1897 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1898 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1899 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1900 msgid "Chinese Simplified"
1901 msgstr "الصينية المبسطة"
1903 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1904 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1905 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1906 msgid "Chinese Traditional"
1907 msgstr "الصينية التقليدية"
1909 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1913 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1914 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1915 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1916 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1917 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1918 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1922 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1923 msgid "Cyrillic/Russian"
1924 msgstr "سيريالي/روسي"
1926 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1927 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1928 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1929 msgstr "سيريالي/أوكراني"
1931 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1935 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1936 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1937 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1941 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
1945 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
1949 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
1950 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
1951 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
1952 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
1956 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
1957 msgid "Hebrew Visual"
1960 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
1964 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
1968 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
1969 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
1970 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
1974 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
1975 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
1976 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
1977 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
1981 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
1985 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
1989 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
1990 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
1994 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
1995 msgid "South European"
1996 msgstr "أوروبي جنوبي"
1998 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2002 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2003 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2004 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2005 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2009 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2010 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2011 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2012 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2013 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2017 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2018 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2019 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2020 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2021 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2025 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2026 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2027 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2031 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2032 msgid "The selected contact cannot receive files."
2033 msgstr "المُتراسل المحدد لا يستطيع استقبال ملفات."
2035 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2036 msgid "The selected contact is offline."
2037 msgstr "المتراسل المحدد غير متّصل."
2039 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2040 msgid "No error message"
2041 msgstr "لا رسالة خطأ"
2043 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2044 msgid "Instant Message (Empathy)"
2045 msgstr "رسالة فورية (إمبَثي)"
2047 #: ../src/empathy.c:893
2048 msgid "Don't connect on startup"
2049 msgstr "لا تتصل عند بدء التشغيل"
2051 #: ../src/empathy.c:897
2052 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2053 msgstr "لا تعرض قائمة المتراسلين أو أي حوارات أخرى عند بدء التشغيل"
2055 #: ../src/empathy.c:901
2056 msgid "Show the accounts dialog"
2057 msgstr "أعرض مربع حوار الحسابات"
2059 #: ../src/empathy.c:913
2060 msgid "- Empathy IM Client"
2061 msgstr "- المرسال إمبثي"
2063 #: ../src/empathy-about-dialog.c:84
2065 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2066 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2067 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2070 "إمبثي البرنامج حر، يمكنك توزيعه و/أو تعديله حسب بنود رخصة جنو العمومية كما "
2071 "نشرتها مؤسسة البرامج الحرة، الإصدار الثاني أو أي إصدار أحدث (حسب رغبتك)."
2073 #: ../src/empathy-about-dialog.c:88
2075 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2076 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2077 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
2080 "يوزع إمبثي على أمل أن يكون مفيدًا، ولكن دون أية ضمانات، بما في ذلك ضمانات "
2081 "قابلية البرنامج للتسويق أو الملاءمة لغرض معين. انظر نص رخصة جنو العمومية "
2082 "لمزيد من التفاصيل."
2084 #: ../src/empathy-about-dialog.c:92
2086 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2087 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2088 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2090 "من المفترض أنك تلقيت نسخة من رخصة جنو العمومية مع هذا البرنامج؛ إذا لم يحدث "
2092 "Free Software Fondation Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111 "
2095 #: ../src/empathy-about-dialog.c:120
2096 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2097 msgstr "عميل متراسلة فورية لجنوم"
2099 #: ../src/empathy-about-dialog.c:126
2100 msgid "translator-credits"
2102 "فريق عربآيز للترجمة http://www.arabeyes.org :\n"
2103 "جهاد عفيفي\t<djihed@gmail.com>\n"
2104 "يوسف رفه\t<yousef@raffah.com>\n"
2105 "أنس عفيف عماد\t<anas.e87@gmail.com>\n"
2106 "محمد الحبيِّب\t<mih1406@gmail.com>\n"
2107 "خالد حسني\t<khaledhosny@eglug.org>"
2109 #: ../src/empathy-account-assistant.c:118
2110 msgid "There was an error while importing the accounts."
2111 msgstr "حدث خطأ أثناء استيراد الحسابات."
2113 #: ../src/empathy-account-assistant.c:121
2114 msgid "There was an error while parsing the account details."
2115 msgstr "حدث خطأ أثناء تحليل تفاصيل الحساب."
2117 #: ../src/empathy-account-assistant.c:124
2118 msgid "There was an error while creating the account."
2119 msgstr "حدث خطأ أثناء إنشاء الحساب."
2121 #: ../src/empathy-account-assistant.c:126
2122 msgid "There was an error."
2125 #: ../src/empathy-account-assistant.c:141
2127 msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
2128 msgstr "رسالة الخطأ: <span style=\"italic\">%s</span>"
2130 #: ../src/empathy-account-assistant.c:149
2132 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
2133 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2135 "يمكنك إما العودة للخلف ومحاولة إدخال تفاصيل الحساب مرة ثانية، أو إغلاق هذا "
2136 "المساعد وإضافة الحساب لاحقا من قائمة \"تحرير\"."
2138 #: ../src/empathy-account-assistant.c:184
2139 msgid "An error occurred"
2143 #. To translator: %s is the protocol name
2145 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2148 #: ../src/empathy-account-assistant.c:331 ../src/empathy-accounts-dialog.c:533
2150 msgid "New %s account"
2151 msgstr "حساب %s جديد"
2153 #: ../src/empathy-account-assistant.c:403
2154 msgid "What kind of chat account do you have?"
2155 msgstr "ما نوع حساب الدردشة الذي تمتلكه؟"
2157 #: ../src/empathy-account-assistant.c:409
2158 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2159 msgstr "ألديك حساب دردشة آخر تريد إعداده؟"
2161 #: ../src/empathy-account-assistant.c:415
2162 msgid "Enter your account details"
2163 msgstr "أدخل تفاصيل الحساب"
2165 #: ../src/empathy-account-assistant.c:420
2166 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2167 msgstr "ما نوع حساب الدردشة الذي تريد إنشاءه؟"
2169 #: ../src/empathy-account-assistant.c:426
2170 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2171 msgstr "هل تريد إنشاء حسابات دردشة أخرى؟"
2173 #: ../src/empathy-account-assistant.c:433
2174 msgid "Enter the details for the new account"
2175 msgstr "أدخل تفاصيل الحساب الجديد"
2177 #: ../src/empathy-account-assistant.c:519
2179 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
2180 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
2181 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
2184 "مع إمبثي تستطيع الدردشة مع أصدقائك وزملائك الذين يستخدمون جوجل توك، أو AIM، "
2185 "أو Windows Live والكثير من برامج الدردشة الأخرى. وباستخدام ميكروفون وكاميرا "
2186 "تستطيع إجراء محادثات بالصوت والصورة."
2188 #: ../src/empathy-account-assistant.c:536
2189 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2190 msgstr "هل لديك حساب كنت تستخدمه مع برنامج دردشة آخر؟"
2192 #: ../src/empathy-account-assistant.c:559
2193 msgid "Yes, import my account details from "
2194 msgstr "نعم، استورد معلومات حسابي من "
2196 #: ../src/empathy-account-assistant.c:580
2197 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2198 msgstr "نعم، سأُدخل معلومات حسابي الآن"
2200 #: ../src/empathy-account-assistant.c:602
2201 msgid "No, I want a new account"
2202 msgstr "لا، أريد حسابا جديدا"
2204 #: ../src/empathy-account-assistant.c:612
2205 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2206 msgstr "لا، حاليا أريد رؤية الأشخاص المتصلين قريبا مني فقط"
2208 #: ../src/empathy-account-assistant.c:633
2209 msgid "Select the accounts you want to import:"
2210 msgstr "اختر الحسابات التي تريد استيرادها:"
2212 #: ../src/empathy-account-assistant.c:720
2213 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:541
2214 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:542
2218 #: ../src/empathy-account-assistant.c:727
2219 msgid "No, that's all for now"
2220 msgstr "لا، يكفي هذا الآن"
2222 #: ../src/empathy-account-assistant.c:920
2223 msgid "Welcome to Empathy"
2224 msgstr "مرحبا مع إمبثي"
2226 #: ../src/empathy-account-assistant.c:929
2227 msgid "Import your existing accounts"
2228 msgstr "استورد حساباتك الموجودة"
2230 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2231 #. * unsaved changes
2232 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:65
2234 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2235 msgstr "توجد تغييرات غير محفوظة في حساب %s."
2237 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2238 #. * an unsaved new account
2239 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:69
2240 msgid "Your new account has not been saved yet."
2241 msgstr "لم يُحفظ حسابك بعد."
2243 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:244 ../src/empathy-call-window.c:729
2247 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:271
2249 msgid "Disconnected — %s"
2250 msgstr "قطع الاتصال — %s"
2252 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:276
2254 msgid "Offline — %s"
2255 msgstr "غير متصل — %s"
2257 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:289
2258 msgid "Offline — No Network Connection"
2259 msgstr "غير متصل — لا اتصال شبكي"
2261 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:297
2262 msgid "Unknown Status"
2265 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:308
2266 msgid "Offline — Account Disabled"
2267 msgstr "غير متصل — عُطّل الحساب"
2269 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:672
2271 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2272 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2274 "أنت على وشك إنشاء حساب جديد، والذي سيتجاهل تعديلاتك.\n"
2275 "أمُتأكد أنك ترغب في إتمام العملية؟"
2277 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:963
2279 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2280 msgstr "هل ترغب بإزالة %s من حاسوبك؟"
2282 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:967
2283 msgid "This will not remove your account on the server."
2284 msgstr "لن يزيل هذا حسابك على الخادوم."
2286 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1149
2288 "You are about to select another account, which will discard\n"
2289 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2291 "أنت على وشك اختيار حساب آخر، والذي سيتجاهل تعديلاتك.\n"
2292 "أمُتأكد أنك ترغب في إتمام العملية؟"
2294 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1669
2296 "You are about to close the window, which will discard\n"
2297 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2299 "أنت على إغلاق النافذة، والذي سيتجاهل تعديلاتك.\n"
2300 "أمُتأكد أنك ترغب في إتمام العملية؟"
2303 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1763
2307 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2308 msgid "No protocol installed"
2309 msgstr "لم يثبّت أي بروتوكول"
2311 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2313 msgstr "البروتوكول:"
2315 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2317 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2320 "لإضافة حساب جديد، عليك أولا بتثبيت الخلفية المناسبة لكل بروتوكول تود "
2323 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2324 msgid "_Add…"
2325 msgstr "أ_ضِف…"
2327 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2328 msgid "_Import…"
2329 msgstr "ا_ستورد…"
2331 #: ../src/empathy-call-window.c:453
2335 #: ../src/empathy-call-window.c:456
2339 #: ../src/empathy-call-window.c:459
2343 #: ../src/empathy-call-window.c:567
2347 #: ../src/empathy-call-window.c:1022
2349 msgstr "الشريط ال_جانبي"
2351 #: ../src/empathy-call-window.c:1041
2353 msgstr "لوحة الأرقام"
2355 #: ../src/empathy-call-window.c:1047
2357 msgstr "مدخلات الصوت"
2359 #: ../src/empathy-call-window.c:1051
2361 msgstr "مدخلات الفيديو"
2363 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2364 #. * is used in the window title
2365 #: ../src/empathy-call-window.c:1116
2367 msgid "Call with %s"
2368 msgstr "اتصل باستخدام %s"
2370 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2372 #: ../src/empathy-call-window.c:1197
2376 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2377 #: ../src/empathy-call-window.c:1694
2379 msgid "Connected — %d:%02dm"
2380 msgstr "متَصل — %d:%02dm"
2382 #: ../src/empathy-call-window.c:1755
2383 msgid "Technical Details"
2384 msgstr "التفاصيل التقنية"
2386 #: ../src/empathy-call-window.c:1793
2389 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
2391 msgstr "برمجية %s لا تفهم أيا من أنساق الصوت المدعومة على حاسوبك"
2393 #: ../src/empathy-call-window.c:1798
2396 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
2398 msgstr "برمجية %s لا تفهم أيا من أنساق الفيديو المدعومة على حاسوبك"
2400 #: ../src/empathy-call-window.c:1804
2403 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2404 "does not allow direct connections."
2406 "تعذّر إنشاء اتصال مع %s. قد يكون أحدكما في شبكة لا تسمح بالاتصالات المباشرة."
2408 #: ../src/empathy-call-window.c:1810
2409 msgid "There was a failure on the network"
2410 msgstr "حدث عطل في الشبكة"
2412 #: ../src/empathy-call-window.c:1814
2414 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2415 msgstr "أنساق الصوت المطلوبة لإجراء هذه المكالمة ليست مثبتة على حاسوبك"
2417 #: ../src/empathy-call-window.c:1817
2419 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2420 msgstr "أنساق الفديو المطلوبة لإجراء هذه المكالمة ليست مثبتة على حاسوبك"
2422 #: ../src/empathy-call-window.c:1827
2425 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%"
2426 "s\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
2430 #: ../src/empathy-call-window.c:1835
2431 msgid "There was a failure in the call engine"
2432 msgstr "حدث عطل في محرك الاتصالات"
2434 #: ../src/empathy-call-window.c:1874
2435 msgid "Can't establish audio stream"
2436 msgstr "تعذر بناء دفق الصوت"
2438 #: ../src/empathy-call-window.c:1884
2439 msgid "Can't establish video stream"
2440 msgstr "تعذر بناء دفق الفديو"
2442 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2443 msgid "Call the contact again"
2444 msgstr "اتصل بالمتراسل ثانيا"
2446 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2450 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2452 msgstr "فعّل الكمرة"
2454 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2455 msgid "Disable camera and stop sending video"
2456 msgstr "عطل الكمرة وتوقف عن إرسال الفديو"
2458 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2459 msgid "Enable camera and send video"
2460 msgstr "فعّل الكمرة وأرسل فديو"
2462 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2463 msgid "Enable camera but don't send video"
2464 msgstr "فعّل الكمرة ولا ترسل فديو"
2466 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
2470 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
2471 msgid "Hang up current call"
2472 msgstr "علّق المكالمة الحالية"
2474 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
2478 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
2480 msgstr "أعِد الاتصال"
2482 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
2484 msgstr "أرسل ملف صوتي"
2486 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
2487 msgid "Toggle audio transmission"
2488 msgstr "بدل نقل الصوت"
2490 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
2494 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
2496 msgstr "عطّل الفديو"
2498 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
2500 msgstr "فعّل الفديو"
2502 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
2503 msgid "Video Preview"
2504 msgstr "معاينة الفيديو"
2506 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18 ../src/empathy-main-window.ui.h:28
2510 #: ../src/empathy-chat-window.c:436 ../src/empathy-chat-window.c:456
2512 msgid "%s (%d unread)"
2513 msgid_plural "%s (%d unread)"
2514 msgstr[0] "%s (%d غير مقروءة)"
2515 msgstr[1] "%s (واحدة غير مقروءة)"
2516 msgstr[2] "%s (اثنتان غير مقروءتان)"
2517 msgstr[3] "%s (%d غير مقروة)"
2518 msgstr[4] "%s (%d غير مقروة)"
2519 msgstr[5] "%s (%d غير مقروة)"
2521 #: ../src/empathy-chat-window.c:448
2523 msgid "%s (and %u other)"
2524 msgid_plural "%s (and %u others)"
2525 msgstr[0] "%s (و %u آخر)"
2526 msgstr[1] "%s (و واحد آخر)"
2527 msgstr[2] "%s (و اثنين آخرين)"
2528 msgstr[3] "%s (و %u أخرى)"
2529 msgstr[4] "%s (و %u أخرى)"
2530 msgstr[5] "%s (و %u أخرى)"
2532 #: ../src/empathy-chat-window.c:464
2534 msgid "%s (%d unread from others)"
2535 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
2536 msgstr[0] "%s (%d غير مقروءة من الآخرين)"
2537 msgstr[1] "%s (واحدة غير مقروءة من الآخرين)"
2538 msgstr[2] "%s (اثنتان غير مقروءتان من الآخرين)"
2539 msgstr[3] "%s (%d غير مقروة من الآخرين)"
2540 msgstr[4] "%s (%d غير مقروة من الآخرين)"
2541 msgstr[5] "%s (%d غير مقروة من الآخرين)"
2543 #: ../src/empathy-chat-window.c:473
2545 msgid "%s (%d unread from all)"
2546 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
2547 msgstr[0] "%s (%d غير مقروءة من الكل)"
2548 msgstr[1] "%s (واحدة غير مقروءة من الكل)"
2549 msgstr[2] "%s (اثنتان غير مقروءتان من الكل)"
2550 msgstr[3] "%s (%d غير مقروة من الكل)"
2551 msgstr[4] "%s (%d غير مقروة من الكل)"
2552 msgstr[5] "%s (%d غير مقروة من الكل)"
2554 #: ../src/empathy-chat-window.c:684
2555 msgid "Typing a message."
2556 msgstr "يكتب رسالة..."
2558 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2562 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2566 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2570 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2571 msgid "Insert _Smiley"
2572 msgstr "أدرج تعبيرا ر_سوميا"
2574 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2575 msgid "Invite _Participant…"
2576 msgstr "ادعُ ال_مشارك…"
2578 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
2579 msgid "Move Tab _Left"
2580 msgstr "انقل اللِّسان إلى اليسا_ر"
2582 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
2583 msgid "Move Tab _Right"
2584 msgstr "انقل اللِّسان إلى ال_يمين"
2586 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8 ../src/empathy-main-window.ui.h:17
2590 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2591 msgid "_Conversation"
2594 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
2596 msgstr "_فصل اللسان"
2598 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2599 msgid "_Favorite Chat Room"
2600 msgstr "الغرفة الم_فضلة"
2602 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13 ../src/empathy-main-window.ui.h:21
2606 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
2608 msgstr "اللسان ال_تالي"
2610 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
2611 msgid "_Previous Tab"
2612 msgstr "اللسان ال_سابق"
2614 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
2615 msgid "_Show Contact List"
2616 msgstr "أظهر _قائمة المتراسلين"
2618 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
2622 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:256
2626 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:274
2630 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:282
2631 msgid "Auto-Connect"
2632 msgstr "اتصل تلقائيا"
2634 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
2635 msgid "Manage Favorite Rooms"
2636 msgstr "أدر الغرف المفضّلة"
2638 #: ../src/empathy-event-manager.c:345
2639 msgid "Incoming video call"
2640 msgstr "مكالمة صوت وصورة واردة"
2642 #: ../src/empathy-event-manager.c:345
2643 msgid "Incoming call"
2644 msgstr "مكالمة واردة"
2646 #: ../src/empathy-event-manager.c:349
2648 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
2649 msgstr "يتصل %s بك صوت وصورة، هل ترغب بالإجابة؟"
2651 #: ../src/empathy-event-manager.c:350
2653 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
2654 msgstr "يتصل %s بك، هل ترغب بالإجابة؟"
2656 #: ../src/empathy-event-manager.c:372
2660 #: ../src/empathy-event-manager.c:378
2664 #: ../src/empathy-event-manager.c:495
2666 msgid "Incoming video call from %s"
2667 msgstr "مكالمة صوت وصورة واردة من %s"
2669 #: ../src/empathy-event-manager.c:495
2671 msgid "Incoming call from %s"
2672 msgstr "مكالمة واردة من %s"
2674 #: ../src/empathy-event-manager.c:541
2676 msgid "%s is offering you an invitation"
2677 msgstr "قام %s بدعوتك"
2679 #: ../src/empathy-event-manager.c:547
2680 msgid "An external application will be started to handle it."
2681 msgstr "سيُشغّل برنامج خارجي للتعامل معها."
2683 #: ../src/empathy-event-manager.c:552
2684 msgid "You don't have the needed external application to handle it."
2685 msgstr "لا تملك البرنامج المطلوب للتعامل معها."
2687 #: ../src/empathy-event-manager.c:680
2688 msgid "Room invitation"
2691 #: ../src/empathy-event-manager.c:683
2693 msgid "%s is inviting you to join %s"
2694 msgstr "يدعوك %s للانضمام إلى %s"
2696 #: ../src/empathy-event-manager.c:691
2700 #: ../src/empathy-event-manager.c:696
2701 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
2705 #: ../src/empathy-event-manager.c:735
2707 msgid "%s invited you to join %s"
2708 msgstr "دعاك %s للانضمام إلى %s"
2710 #: ../src/empathy-event-manager.c:761
2712 msgid "Incoming file transfer from %s"
2713 msgstr "ملف وارد من %s"
2715 #: ../src/empathy-event-manager.c:941
2717 msgid "Subscription requested by %s"
2718 msgstr "طُلِبَ التسجيل من %s"
2720 #: ../src/empathy-event-manager.c:945
2729 #. someone is logging off
2730 #: ../src/empathy-event-manager.c:985
2732 msgid "%s is now offline."
2733 msgstr "%s غير متّصل الآن."
2735 #. someone is logging in
2736 #: ../src/empathy-event-manager.c:1001
2738 msgid "%s is now online."
2739 msgstr "%s متّصل الآن."
2741 #. Translators: time left, when it is more than one hour
2742 #: ../src/empathy-ft-manager.c:100
2744 msgid "%u:%02u.%02u"
2745 msgstr "%u:%02u.%02u"
2747 #. Translators: time left, when is is less than one hour
2748 #: ../src/empathy-ft-manager.c:103
2753 #: ../src/empathy-ft-manager.c:179
2754 msgctxt "file transfer percent"
2758 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
2760 msgid "%s of %s at %s/s"
2761 msgstr "%s من %s في %s/ث"
2763 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
2768 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2769 #: ../src/empathy-ft-manager.c:306
2771 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
2772 msgstr "يستلم \"%s\" من %s"
2774 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2775 #: ../src/empathy-ft-manager.c:309
2777 msgid "Sending \"%s\" to %s"
2778 msgstr "يُرسِل \"%s\" إلى %s"
2780 #. translators: first %s is filename, second %s
2781 #. * is the contact name
2782 #: ../src/empathy-ft-manager.c:339
2784 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
2785 msgstr "خطأ أثناء استلام \"%s\" من %s"
2787 #: ../src/empathy-ft-manager.c:342
2788 msgid "Error receiving a file"
2789 msgstr "خطأ أثناء استلام الملف"
2791 #: ../src/empathy-ft-manager.c:347
2793 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
2794 msgstr "خطأ أثناء إرسال \"%s\" إلى %s"
2796 #: ../src/empathy-ft-manager.c:350
2797 msgid "Error sending a file"
2798 msgstr "خطأ أثناء إرسال الملف"
2800 #. translators: first %s is filename, second %s
2801 #. * is the contact name
2802 #: ../src/empathy-ft-manager.c:489
2804 msgid "\"%s\" received from %s"
2805 msgstr "\"%s\" استلم من %s"
2807 #. translators: first %s is filename, second %s
2808 #. * is the contact name
2809 #: ../src/empathy-ft-manager.c:494
2811 msgid "\"%s\" sent to %s"
2812 msgstr "\"%s\" أُرسل إلى %s"
2814 #: ../src/empathy-ft-manager.c:497
2815 msgid "File transfer completed"
2816 msgstr "تم نقل الملف"
2818 #: ../src/empathy-ft-manager.c:616 ../src/empathy-ft-manager.c:783
2819 msgid "Waiting for the other participant's response"
2820 msgstr "بانتظار رد الشخص الآخر"
2822 #: ../src/empathy-ft-manager.c:642 ../src/empathy-ft-manager.c:680
2824 msgid "Checking integrity of \"%s\""
2825 msgstr "يتحقق من سالة \"%s\""
2827 #: ../src/empathy-ft-manager.c:645 ../src/empathy-ft-manager.c:683
2829 msgid "Hashing \"%s\""
2830 msgstr "يُلبّد \"%s\""
2832 #: ../src/empathy-ft-manager.c:991
2836 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1003
2840 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
2844 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
2845 msgid "File Transfers"
2846 msgstr "نقل الملفات"
2848 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
2849 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
2850 msgstr "أزل الملفات المرسلة الكاملة والملغية والتي فشلت من القائمة"
2852 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
2854 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
2855 "importing accounts from Pidgin."
2857 "لم يُعثر على أي حساب لاستيراده. إمبثي يدعم استيراد الحسابات من بدجن فقط."
2859 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
2860 msgid "Import Accounts"
2861 msgstr "استورد الحسابات"
2863 #. Translators: this is the header of a treeview column
2864 #: ../src/empathy-import-widget.c:290
2868 #: ../src/empathy-import-widget.c:299
2872 #: ../src/empathy-import-widget.c:323
2876 #: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:106
2881 #: ../src/empathy-main-window.c:435
2883 msgstr "أعد الاتصال"
2885 #: ../src/empathy-main-window.c:442
2886 msgid "Edit Account"
2887 msgstr "حرِر الحساب"
2889 #: ../src/empathy-main-window.c:449
2893 #: ../src/empathy-main-window.c:1036
2897 #: ../src/empathy-main-window.c:1374
2898 msgid "Show and edit accounts"
2899 msgstr "اعرض و _حرّر الحسابات"
2901 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
2902 msgid "Contact List"
2903 msgstr "قائمة المتراسلين"
2905 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
2906 msgid "Contacts on a _Map"
2907 msgstr "المتراسلين على ال_خريطة"
2909 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
2913 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
2914 msgid "Join _Favorites"
2915 msgstr "ان_ضِم إلى المفضلين"
2917 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
2918 msgid "Manage Favorites"
2919 msgstr "أدر المفضلة"
2921 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
2922 msgid "N_ormal Size"
2925 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
2927 msgstr "مكالمة _جديدة…"
2929 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
2930 msgid "Normal Size With _Avatars"
2931 msgstr "حجم عادي مع أي_قونات"
2933 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
2934 msgid "P_references"
2937 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
2938 msgid "Show P_rotocols"
2939 msgstr "أظهر البروتو_كولات"
2941 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
2942 msgid "Sort by _Name"
2943 msgstr "رتب حسب الا_سم"
2945 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
2946 msgid "Sort by _Status"
2947 msgstr "رتّب حسب ال_حالة"
2949 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
2953 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
2954 msgid "_Compact Size"
2957 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:18
2961 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20
2962 msgid "_File Transfers"
2963 msgstr "_نقل الملفات"
2965 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
2969 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
2970 msgid "_New Conversation…"
2971 msgstr "_محادثة جديدة…"
2973 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
2974 msgid "_Offline Contacts"
2975 msgstr "المتراسلين _غير المتَّصلين"
2977 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
2978 msgid "_Personal Information"
2979 msgstr "الم_علومات الشخصية"
2981 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:27
2985 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:338
2989 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:354
2993 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
2994 #. yes/no, yes/no and a number.
2995 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:539
2999 "Invite required: %s\n"
3000 "Password required: %s\n"
3005 "مطلوب كلمة سر: %s\n"
3008 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:541
3009 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:542
3013 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:569
3014 msgid "Could not start room listing"
3015 msgstr "تعذّر بدء سرد الغرف"
3017 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:579
3018 msgid "Could not stop room listing"
3019 msgstr "تعذّر إيقاف سرد الغرف"
3021 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3022 msgid "Couldn't load room list"
3023 msgstr "تعذّر تحميل قائمة الغرف"
3025 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3027 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3029 "أدخِل هنا اسم الغرفة التي تود الانضمام إليها أو انقر غرفة واحدة أو أكثر في "
3032 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3034 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3035 "the current account's server"
3037 "أدخِل الخادوم الذي يستضيف الغرفة، أو اتركه فارغا إذا كانت الغرفة على خادوم "
3040 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3042 msgstr "انضم للغرفة"
3044 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
3046 msgstr "قائمة الغرف"
3048 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3052 #: ../src/empathy-preferences.c:148
3053 msgid "Message received"
3054 msgstr "تم إستلام الرسالة"
3056 #: ../src/empathy-preferences.c:149
3057 msgid "Message sent"
3058 msgstr "أرسلت الرسالة"
3060 #: ../src/empathy-preferences.c:150
3061 msgid "New conversation"
3062 msgstr "محادثة جديدة"
3064 #: ../src/empathy-preferences.c:151
3065 msgid "Contact goes online"
3066 msgstr "اتصل المتراسل"
3068 #: ../src/empathy-preferences.c:152
3069 msgid "Contact goes offline"
3070 msgstr "انفصل المتراسل"
3072 #: ../src/empathy-preferences.c:153
3073 msgid "Account connected"
3074 msgstr "الحساب متصل"
3076 #: ../src/empathy-preferences.c:154
3077 msgid "Account disconnected"
3078 msgstr "الحساب غير متصل"
3080 #: ../src/empathy-preferences.c:394
3084 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
3088 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3089 msgid "Automatically _connect on startup "
3090 msgstr "_اتّصل آليا عند بدء التَّشغيل"
3092 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3096 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
3097 msgid "Chat Th_eme:"
3098 msgstr "_سمة المحادثة:"
3100 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3101 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3102 msgstr "عطل التنبيهات عندما أكون بعيدا أو مشغولا"
3104 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3105 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3106 msgstr "عطل الأصوات عندما أكون بعيدا أو مشغولا"
3108 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3109 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3110 msgstr "فعّل التنبيهات عندما يصبح المتراسل على الخط"
3112 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3113 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3114 msgstr "فعّل التنبيهات عندما يصبح المتراسل غير متصل"
3116 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3117 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3118 msgstr "فعّل التنبيهات عندما تكون المحادثة غير مركز عليها"
3120 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3121 msgid "Enable spell checking for languages:"
3122 msgstr "فعل تدقيق التهجئة للغات:"
3124 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
3128 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3129 msgid "Location sources:"
3130 msgstr "مصدر المكان:"
3132 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3133 msgid "Notifications"
3136 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3137 msgid "Play sound for events"
3138 msgstr "شغل صوت للأحداث"
3140 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3144 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3148 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3150 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3151 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
3154 "دقة المكان المنخفضة تعني أن لا شيء أدق من المدينة والمحافظة والدولة سيُنشر. "
3155 "إحداثيات نظام تحديد المواقع ستكون بدقة خانة عشرية واحدة. "
3157 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3158 msgid "Show _smileys as images"
3159 msgstr "أظهر الابت_سامات كرسوم"
3161 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3162 msgid "Show contact _list in rooms"
3163 msgstr "أظهر _قائمة المتراسلين في الغرف"
3165 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3169 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3170 msgid "Spell Checking"
3171 msgstr "التدقيق الإملائي"
3173 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3175 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3176 "dictionary installed."
3177 msgstr "قائمة اللغات الموجودة هنا لا تعكس إلا اللغات التي يوجد لها قاموس مركب."
3179 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3183 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3185 msgstr "_هاتف محمول"
3187 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3188 msgid "_Enable bubble notifications"
3189 msgstr "_فعّل بالون التنبيهات"
3191 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3192 msgid "_Enable sound notifications"
3193 msgstr "_فعّل التنبيهات الصوتية"
3195 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3197 msgstr "_نظام المواقع الجغرافي"
3199 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
3200 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
3201 msgstr "ال_شبكة (رقم الإنترنت، لا سلكي)"
3203 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3204 msgid "_Open new chats in separate windows"
3205 msgstr "ا_فتح غرف الدردشة الجديدة في نوافذ منفصلة"
3207 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3208 msgid "_Publish location to my contacts"
3209 msgstr "ا_نشر مكاني إلى المتراسلين"
3211 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
3212 msgid "_Reduce location accuracy"
3213 msgstr "_قلل دقة المكان"
3215 #: ../src/empathy-status-icon.c:175
3219 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3223 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3227 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:376
3229 msgid "Unable to start application for service %s: %s"
3230 msgstr "تعذّر بدأ التطبيق للخدمة %s: %s"
3232 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:447
3235 "An invitation was offered for service %s, but you don't have the application "
3236 "necessary to handle it"
3237 msgstr "عرضت دعوة لخدمة %s، ولكنك لا تملك البرنامج المطلوب للتعامل معها."
3239 #: ../src/empathy-map-view.ui.h:1
3240 msgid "Contact Map View"
3241 msgstr "مشهد خريطة المتراسَلين"
3243 #: ../src/empathy-debug-window.c:1063
3247 #: ../src/empathy-debug-window.c:1185
3248 msgid "Debug Window"
3249 msgstr "نافذة التنقيح"
3251 #: ../src/empathy-debug-window.c:1265
3255 #: ../src/empathy-debug-window.c:1277
3259 #: ../src/empathy-debug-window.c:1297
3263 #: ../src/empathy-debug-window.c:1303
3267 #: ../src/empathy-debug-window.c:1309 ../src/empathy-debug-window.c:1358
3271 #: ../src/empathy-debug-window.c:1315
3275 #: ../src/empathy-debug-window.c:1321
3279 #: ../src/empathy-debug-window.c:1327
3283 #: ../src/empathy-debug-window.c:1346
3287 #: ../src/empathy-debug-window.c:1349
3291 #: ../src/empathy-debug-window.c:1351
3295 #: ../src/empathy-debug-window.c:1353
3299 #: ../src/empathy-debug-window.c:1385
3301 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3303 msgstr "مدير الاتصالات المختار لا يدعم امتداد التنقيح عن بعد."
3305 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
3306 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
3307 msgid "Invite Participant"
3308 msgstr "ادعُ المشارك"
3310 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
3311 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3312 msgstr "اختر متراسلة لدعوته إلى المحادثة:"
3314 #~ msgid "What is your Windows Live user name?"
3315 #~ msgstr "ما اسم المستخدم على Windows Live؟"
3317 #~ msgid "<b>Location</b>"
3318 #~ msgstr "<b>المكان:</b>"
3321 #~ msgstr "البريد الإلكتروني:"
3323 #~ msgid "Edit Custom Messages..."
3324 #~ msgstr "حرر الرسائل المخصّصة..."
3329 #~ msgid "_Import..."
3330 #~ msgstr "ا_ستورد..."
3332 #~ msgid "New _Call..."
3333 #~ msgstr "_مكالمة جديدة..."
3336 #~ msgstr "ان_ضم..."
3338 #~ msgid "_New Conversation..."
3339 #~ msgstr "م_حادثة جديدة..."
3341 #~ msgid "Can't set an empty display name"
3342 #~ msgstr "لا يمكن جعل اسم العرض خال"
3344 #~ msgid "Unsupported command"
3345 #~ msgstr "أمر غير مدعوم"
3347 #~ msgid "_View Previous Conversations"
3348 #~ msgstr "ا_عرض المحادثات السابقة"
3354 #~ "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
3355 #~ msgstr "المتراسل الذي سيعرض في البريمج. فارغ يعني أنه لا يعرض أي متراسل. "
3357 #~ msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
3359 #~ "اسم صورة المتراسل الشخصية. إذا كانت فارغة فهذا يعني أن المتراسل بلا صورة."
3364 #~ msgid "_Information"
3365 #~ msgstr "_معلومات"
3367 #~ msgid "_Preferences"
3368 #~ msgstr "ال_تفضيلات"
3370 #~ msgid "Please configure a contact."
3371 #~ msgstr "من فضلك أضف متراسلا."
3373 #~ msgid "Select contact..."
3374 #~ msgstr "حدد متراسلا..."
3379 #~ msgid "Set your own presence"
3380 #~ msgstr "اضبط تواجدك"
3383 #~ "You are about to remove your %s account!\n"
3384 #~ "Are you sure you want to proceed?"
3386 #~ "أنت على وشك إزالة حسابك %s!\n"
3387 #~ "أمُتأكد أنك ترغب في إتمام العملية؟"
3390 #~ "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
3391 #~ "decide to proceed.\n"
3393 #~ "Should you decide to add the account back at a later time, they will "
3394 #~ "still be available."
3396 #~ "لن تُزال أي محادثات أو غرف دردشة إذا قررت إتمام العملية.\n"
3398 #~ "إذا ما قررت إضافة الحساب لاحقا، ستظل متاحة. "
3401 #~ msgstr "أضف حسابا"
3406 #~ msgid "_Reuse an existing account"
3407 #~ msgstr "ا_ستخدم حسابا موجودا"
3412 #~ msgid "Conversations (%d)"
3413 #~ msgstr "محادثات (%d)"
3418 #~ msgid "No error specified"
3419 #~ msgstr "لم يحدد أي خطأ"
3421 #~ msgid "Unknown error"
3422 #~ msgstr "خطأ مجهول"
3424 #~ msgid "Allow _GPS usage"
3425 #~ msgstr "اسمح باستخدام نظام تحديد الموا_قع"
3427 #~ msgid "Allow _cellphone usage"
3428 #~ msgstr "اسمح باستخدام الهاتف ال_خلوي"
3430 #~ msgid "Allow _network usage"
3431 #~ msgstr "اسمح باستخدام ال_شبكة"
3433 #~ msgid "Geoclue Settings"
3434 #~ msgstr "إعدادات تحديد المكان"
3439 #~ msgid "gtk-remove"
3440 #~ msgstr "gtk-remove"
3442 #~ msgid "Add Account"
3443 #~ msgstr "أضف حسابا"
3448 #~ msgid "Import Accounts..."
3449 #~ msgstr "استورد الحسابات..."
3452 #~ msgstr "الإعدادات"
3457 #~ msgid "gtk-leave-fullscreen"
3458 #~ msgstr "gtk-leave-fullscreen"
3460 #~ msgid "Empathy Instant Messenger"
3461 #~ msgstr "المرسال إمباثي"
3463 #~ msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
3465 #~ "الصور الشخصية هي الصور التي اختار المستخدم والظاهرة في لائحة المتراسل"
3467 #~ msgid "Show _avatars"
3468 #~ msgstr "اعرض ال_صور الشخصية"
3470 #~ msgid "Show co_mpact contact list"
3471 #~ msgstr "أظهر _قائمة مضغوطة للمتراسلين"
3473 #~ msgid "Forget password and clear the entry."
3474 #~ msgstr "انس كلمة السر وامح المدخلة."
3476 #~ msgid "<b>Network</b>"
3477 #~ msgstr "<b>الشبكة</b>"
3479 #~ msgid "<b>Servers</b>"
3480 #~ msgstr "<b>الخادمات</b>"
3482 #~ msgid "Edit the selected IRC network"
3483 #~ msgstr "حرّر شبكة IRC المحددة"
3485 #~ msgid "Remove the selected IRC network"
3486 #~ msgstr "احذف شبكة IRC المحددة"
3488 #~ msgid "_Check Word Spelling..."
3489 #~ msgstr "_دقق الإملاء..."
3491 #~ msgid "<b>Topic:</b>"
3492 #~ msgstr "<b>الموضوع:</b>"
3494 #~ msgid "Group Chat"
3495 #~ msgstr "محادثة جماعية"
3497 #~ msgid "Contact Information"
3498 #~ msgstr "معلومات المتراسل"
3500 #~ msgid "I would like to add you to my contact list."
3501 #~ msgstr "أود إضافتك إلى قائمة متراسليَّ."
3503 #~ msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
3504 #~ msgstr "آسف، ولكن لا أرغب بك في لائحة متراسليَّ بعد الآن."
3506 #~ msgid "<b>Groups</b>"
3507 #~ msgstr "<b>المجموعات</b>"
3509 #~ msgid "Contact information"
3510 #~ msgstr "معلومات المتراسل"
3515 #~ msgid "Suggestions for the word"
3516 #~ msgstr "الاقتراحات للكلمة"
3518 #~ msgid "Spell Checker"
3519 #~ msgstr "مدقق الإملاء"
3521 #~ msgid "Suggestions for the word:"
3522 #~ msgstr "الاقتراحات للكلمة:"
3524 #~ msgid "<b>New Account</b>"
3525 #~ msgstr "<b>حساب جديد</b>"
3527 #~ msgid "New message from %s"
3528 #~ msgstr "رسالة جديدة من %s"
3530 #~ msgid "Invitation _message:"
3531 #~ msgstr "رسالة ال_دعوة:"
3536 #~ msgid "You have been invited to join a chat conference."
3537 #~ msgstr "لقد دُعيت للانضمام إلى اجتماع دردشة. "
3539 #~ msgid "Edit Favorite Room"
3540 #~ msgstr "حرّر الغرفة المفضلة"
3542 #~ msgid "Join room on start_up"
3543 #~ msgstr "انضم للغرفة عند بدء التشغيل"
3545 #~ msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
3546 #~ msgstr "انضم إلى غرفة الدردشة هاته حين يبدأ مرسال جنوم وأنت متصَل"
3552 #~ msgstr "ال_خادم:"
3554 #~ msgctxt "file size"
3558 #~ msgid "\"%s\" receiving from %s"
3559 #~ msgstr "\"%s\" يستلم من %s"
3561 #~ msgid "\"%s\" sending to %s"
3562 #~ msgstr "\"%s\" يُرسِل إلى %s"
3564 #~ msgid "File transfer canceled: %s"
3565 #~ msgstr "أُلغي نقل الملف: %s"
3567 #~ msgctxt "remaining time"
3571 #~ msgid "Cannot save file to this location"
3572 #~ msgstr "تعذّر حفظ الملف في هذا المكان"
3574 #~ msgid "Save file as..."
3575 #~ msgstr "احفظ الملف باسم..."
3577 #~ msgid "unknown size"
3578 #~ msgstr "الحجم غير معروف"
3580 #~ msgid "%s would like to send you a file"
3581 #~ msgstr "%s يود أن يرسل لك ملف"
3583 #~ msgid "Do you want to accept the file \"%s\" (%s)?"
3584 #~ msgstr "هل ترغب في قبول الملف \"%s\" (%s)؟"
3589 #~ msgid "Join _New..."
3590 #~ msgstr "ان_ضم الى جدبد..."
3596 #~ msgstr "انضم لجديد"
3602 #~ "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
3603 #~ msgstr "هذه اللائحة تمثل كل الغرف المُستضافة على الخادم الذي أدخلت اسمه."
3605 #~ msgid "<b>Contact List</b>"
3606 #~ msgstr "<b>قائمة المتراسلين</b>"