]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/ar.po
Updated Greek translation
[empathy.git] / po / ar.po
1 # translation of gossip.HEAD.po to Arabic
2 # Arabisch translation of PACKAGE.
3 # Copyright (C) 2004 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
4 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Arafat Medini <lumina@silverpen.de>, 2004.
6 # Abdulaziz Al-Arfaj <alarfaj0@yahoo.com>, 2004.
7 # Abou Manal <aboumanal@gmail.com>, 2008.
8 # Djihed Afifi<djihed@gmail.com, 2008.
9 # Anas Afif Emad <anas.e87@gmail.com, 2008.
10 # Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>, 2006, 2009, 2010.
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: gossip.HEAD\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2010-01-14 13:13+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2010-01-14 13:15+0300\n"
17 "Last-Translator: Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>\n"
18 "Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
19 "Language: ar\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
24 "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
25 "X-Generator: Virtaal 0.5.0\n"
26
27 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
28 msgid "Empathy"
29 msgstr "إمبثي"
30
31 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
32 msgid "Empathy IM Client"
33 msgstr "المرسال إمبثي"
34
35 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
36 msgid "IM Client"
37 msgstr "مرسال محادثة فورية"
38
39 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
40 msgid "Send and receive messages"
41 msgstr "أرسل و استقبل الرسائل"
42
43 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
44 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
45 msgstr "افتح نافذة واحدة لكل محادثة."
46
47 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
48 msgid ""
49 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
50 "chat."
51 msgstr ""
52 "المِحرف الذي يجب إضافته بعد الأسماء عند استعمال (Tab) لتكملة الأسماء في "
53 "المحادثات الجماعية."
54
55 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
56 msgid "Chat window theme"
57 msgstr "سمة نافذة المحادثة"
58
59 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
60 msgid ""
61 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
62 msgstr "قائمة لغات التدقيق الإملائي (افصل بفاصلة، مثال: en, fr, nl)"
63
64 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
65 msgid "Compact contact list"
66 msgstr "لائحة مختصرة للمتراسلين"
67
68 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
69 msgid "Connection managers should be used"
70 msgstr "يجب استعمال مدراء الشبكة"
71
72 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
73 msgid "Contact list sort criterion"
74 msgstr "معيار ترتيب لائحة المتراسلين"
75
76 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
77 msgid "Default directory to select an avatar image from"
78 msgstr "المجلد المبدئي لاختيار الصورة الشخصية"
79
80 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
81 msgid "Disable popup notifications when away"
82 msgstr "عطل التنبيهات المنبثقة عندما أكون بعيدا"
83
84 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
85 msgid "Disable sounds when away"
86 msgstr "عطل الأصوات عندما أكون بعيدا"
87
88 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
89 msgid "Empathy can publish the user's location"
90 msgstr "يستطيع إمبثي نشر مكان المستخدم"
91
92 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
93 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
94 msgstr "يستطيع إمبثي استخدام GPS لتخمين مكان المستخدم"
95
96 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
97 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
98 msgstr "يستطيع إمبثي استخدام شبكة الهاتف المحمول لتخمين مكان المستخدم"
99
100 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
101 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
102 msgstr "يستطيع إمبثي استخدام الشبكة لتخمين مكان المستخدم"
103
104 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
105 msgid "Empathy default download folder"
106 msgstr "مجلد التنزيل المبدئي لإمبثي"
107
108 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
109 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
110 msgstr "إمبثي يسأل عن استيراد الحسابات"
111
112 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
113 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
114 msgstr "الاتصال الآلي عند بدء البرنامج"
115
116 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
117 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
118 msgstr "على إمبثي تقليل دقة تحديد المكان"
119
120 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
121 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
122 msgstr "استخدام الصور الشخصيّة للمتراسل كأيقونة لنافذة المحادثة"
123
124 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
125 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
126 msgstr "فعّل أدوات وب‌كِت للمطورين"
127
128 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
129 msgid "Enable popup notifications for new messages"
130 msgstr "فعّل التنبيهات المنبثقة للرسائل الجديدة"
131
132 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
133 msgid "Enable spell checker"
134 msgstr "فعّل التدقيق الإملائي"
135
136 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
137 msgid "Hide main window"
138 msgstr "أخفِ النافذة الرئيسية"
139
140 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
141 msgid "Hide the main window."
142 msgstr "أخفِ النافذة الرئيسية"
143
144 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
145 msgid "MC 4 accounts have been imported"
146 msgstr "تم استيراد حسابات MC 4"
147
148 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
149 msgid "MC 4 accounts have been imported."
150 msgstr "تم استيراد حسابات MC 4."
151
152 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
153 msgid "Nick completed character"
154 msgstr "مِحرف الكنية التام"
155
156 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
157 msgid "Open new chats in separate windows"
158 msgstr "افتح المحادثات الجديدة في نوافذ متفرقة"
159
160 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
161 msgid "Path of the Adium theme to use"
162 msgstr "مسار سمة Adium لتستخدم"
163
164 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
165 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
166 msgstr "مسار سمة Adium التي ستستخدم إذا كانت سمة الدردشة المستخدمة Adium."
167
168 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
169 msgid "Play a sound for incoming messages"
170 msgstr "شغل صوت عند وصول الرسائل"
171
172 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
173 msgid "Play a sound for new conversations"
174 msgstr "شغل صوت للمحادثات الجديدة"
175
176 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
177 msgid "Play a sound for outgoing messages"
178 msgstr "شغل صوت عند إرسال الرسائل"
179
180 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
181 msgid "Play a sound when a contact logs in"
182 msgstr "_شغل صوت عندما يسجل الدخول أحد جهات الإتصال"
183
184 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
185 msgid "Play a sound when a contact logs out"
186 msgstr "شغل صوت عندما يقوم أحد المتراسلين بالخروج"
187
188 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
189 msgid "Play a sound when we log in"
190 msgstr "شغل صوت عندما ألج"
191
192 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
193 msgid "Play a sound when we log out"
194 msgstr "شغل صوت عندما أخرج"
195
196 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
197 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
198 msgstr "أظهر التنبيهات المنبثقة إذا لم يكن التركيز على المحادثة"
199
200 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
201 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
202 msgstr "أظهر تنبيهات منبثقة عند ولوج المتراسل"
203
204 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
205 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
206 msgstr "أظهر تنبيهات منبثقة عند خروج المتراسل"
207
208 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
209 msgid "Salut account is created"
210 msgstr "أُنشئ حساب الترحيب"
211
212 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
213 msgid "Show avatars"
214 msgstr "أعرض الصور الشخصية"
215
216 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
217 msgid "Show contact list in rooms"
218 msgstr "أظهر قائمة المتراسلين في الغرف"
219
220 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
221 msgid "Show hint about closing the main window"
222 msgstr "أظهر تلميحة إغلاق النافذة الرئيسية"
223
224 #: ../data/empathy.schemas.in.h:45
225 msgid "Show offline contacts"
226 msgstr "أظهر المتراسلين غير المتَّصلين"
227
228 #: ../data/empathy.schemas.in.h:46
229 msgid "Show protocols"
230 msgstr "أظهر البروتوكولات"
231
232 #: ../data/empathy.schemas.in.h:47
233 msgid "Spell checking languages"
234 msgstr "لغات التدقيق اللغوي"
235
236 #: ../data/empathy.schemas.in.h:48
237 msgid "The default folder to save file transfers in."
238 msgstr "المجلد المبدئي لحفظ الملفات المنقولة فيه."
239
240 #: ../data/empathy.schemas.in.h:49
241 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
242 msgstr "آخر مجلد اختِيرت منه الصورة الشخصية."
243
244 #: ../data/empathy.schemas.in.h:50
245 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
246 msgstr "السِمة المستخدمة لعرض المحادثة في نوافذ الدردشة."
247
248 #: ../data/empathy.schemas.in.h:51
249 msgid "Use graphical smileys"
250 msgstr "استخدم التعابير المرسومة"
251
252 #: ../data/empathy.schemas.in.h:52
253 msgid "Use notification sounds"
254 msgstr "استخدم أصوات التبليغ"
255
256 #: ../data/empathy.schemas.in.h:53
257 msgid "Use theme for chat rooms"
258 msgstr "استخدم سمة لغرف الدردشة"
259
260 #: ../data/empathy.schemas.in.h:54
261 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
262 msgstr "فيما إن كان إمبثي سيطلع المتراسلين على مكان المستخدم."
263
264 #: ../data/empathy.schemas.in.h:55
265 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
266 msgstr "فيما إذا كان إمبثي سيستخدم GPS لتخمين المكان."
267
268 #: ../data/empathy.schemas.in.h:56
269 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
270 msgstr "فيما إذا كان إمبثي سيستخدم شبكة الهاتف المحمول لتخمين المكان."
271
272 #: ../data/empathy.schemas.in.h:57
273 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
274 msgstr "فيما إذا كان إمبثي سيستخدم الشبكة لتخمين المكان."
275
276 #: ../data/empathy.schemas.in.h:58
277 msgid "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
278 msgstr "فيما إذا كان إمبثي قد سأل عن استيراد الحسابات من البرامج الأخرى."
279
280 #: ../data/empathy.schemas.in.h:59
281 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
282 msgstr "فيما إذا كان على إمبثي الولوج آليا إلى حساباتك عند بدء التشغيل."
283
284 #: ../data/empathy.schemas.in.h:60
285 msgid ""
286 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
287 msgstr "فيما إذا كان على إمبثي خفض دقة تحديد المكان للحفاظ على الخصوصية."
288
289 #: ../data/empathy.schemas.in.h:61
290 msgid ""
291 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
292 msgstr "فيما إذا كان على إمبثي استخدام أفاتر المتراسل كأيقونة لنافذة المحادثة."
293
294 #: ../data/empathy.schemas.in.h:62
295 msgid ""
296 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
297 msgstr "فيما إذاكانت أدوات وٍب‌كِت للمطور -مثل فاحص الوب- ستفعّل أم لا."
298
299 #: ../data/empathy.schemas.in.h:63
300 msgid ""
301 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
302 "reconnect."
303 msgstr "فيما إذا يستخدم مدراء الشبكة لقطع الاتصال أو استرجاعه."
304
305 #: ../data/empathy.schemas.in.h:64
306 msgid "Whether the Salut account has been created on the first Empathy run."
307 msgstr "فيما إذا كان قد أنشئ حساب Salut عند أول تشغيل لإمبثي."
308
309 #: ../data/empathy.schemas.in.h:65
310 msgid ""
311 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
312 msgstr "فيما إذا كان عليه التأكد من الكلمات المكتوبة باللغة التي حددتها."
313
314 #: ../data/empathy.schemas.in.h:66
315 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
316 msgstr "فيما إذا يحول الابتسامات إلى صور معبّرة."
317
318 #: ../data/empathy.schemas.in.h:67
319 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
320 msgstr "ما إذا سيشغل صوت عند ولوج متراسل إلى الشبكة."
321
322 #: ../data/empathy.schemas.in.h:68
323 msgid ""
324 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
325 msgstr "ما إذا سيشغل صوت عند خروج متراسل من الشبكة."
326
327 #: ../data/empathy.schemas.in.h:69
328 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
329 msgstr "ما إذا سيشغل صوت للتنبيه عن الأحداث."
330
331 #: ../data/empathy.schemas.in.h:70
332 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
333 msgstr "ما إذا سيشغل صوت عند وصول الرسائل."
334
335 #: ../data/empathy.schemas.in.h:71
336 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
337 msgstr "ما إذا سيشغل صوت للمحادثات الجديدة."
338
339 #: ../data/empathy.schemas.in.h:72
340 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
341 msgstr "ما إذا سيشغل صوت عند إرسال الرسائل."
342
343 #: ../data/empathy.schemas.in.h:73
344 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
345 msgstr "ما إذا سيشغل صوت عند الولوج إلى شبكة."
346
347 #: ../data/empathy.schemas.in.h:74
348 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
349 msgstr "ما إذا سيشغل صوت عند الخروج من شبكة."
350
351 #: ../data/empathy.schemas.in.h:75
352 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
353 msgstr "ما إذا سيشغل صوت عندما أكون بعيدا أو مشغولا."
354
355 #: ../data/empathy.schemas.in.h:76
356 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
357 msgstr "ما إذا سيشغل صوت عندما يصبح المتراسل غير متصل."
358
359 #: ../data/empathy.schemas.in.h:77
360 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
361 msgstr "ما إذا سيشغل صوت عندما يصبح المتراسل على الخط."
362
363 #: ../data/empathy.schemas.in.h:78
364 msgid ""
365 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
366 "the chat is already opened, but not focused."
367 msgstr ""
368
369 #: ../data/empathy.schemas.in.h:79
370 #, fuzzy
371 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
372 msgstr "فعّل التنبيهات المنبثقة للرسائل الجديدة"
373
374 #: ../data/empathy.schemas.in.h:80
375 #, fuzzy
376 msgid ""
377 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
378 msgstr "إظهار صور شخصية للمتراسلين في لائحة المتراسلين ونوافذ المحادثة."
379
380 #: ../data/empathy.schemas.in.h:81
381 #, fuzzy
382 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
383 msgstr "عرض المرسلين غير المتصلين في لائحة المتراسلين."
384
385 #: ../data/empathy.schemas.in.h:82
386 #, fuzzy
387 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
388 msgstr "عطل التنبيهات عندما أكون بعيدا أو مشغولا"
389
390 #: ../data/empathy.schemas.in.h:83
391 #, fuzzy
392 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
393 msgstr "إظهار صور شخصية للمتراسلين في لائحة المتراسلين ونوافذ المحادثة."
394
395 #: ../data/empathy.schemas.in.h:84
396 #, fuzzy
397 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
398 msgstr "عرض لائحة المتراسلين في شكلها المختصر."
399
400 #: ../data/empathy.schemas.in.h:85
401 #, fuzzy
402 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
403 msgstr "عرض لائحة المتراسلين في شكلها المختصر."
404
405 #: ../data/empathy.schemas.in.h:86
406 #, fuzzy
407 msgid ""
408 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
409 "'x' button in the title bar."
410 msgstr ""
411 "عرض حوار الرسائل حول إغلاق النافذة الرئيسية التي بها علامة الإغلاق في شريط "
412 "العناوين. "
413
414 #: ../data/empathy.schemas.in.h:87
415 #, fuzzy
416 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
417 msgstr "استخدام سمة لغرف المحادثة."
418
419 #: ../data/empathy.schemas.in.h:88
420 #, fuzzy
421 msgid ""
422 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
423 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort the "
424 "contact list by state."
425 msgstr ""
426 "المعيار المطلوب استخدامه لفرز لائحة المتراسلين. المفترض  الفرز حسب اسم "
427 "المتراسل. يمكن أيضا استخدام معيار الحالة للفرز حسب حالة المتراسلين."
428
429 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:840
430 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
431 msgstr "تلبيدة الملف المُرسَل ولمُستَقبل لا تتطابقان."
432
433 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1100
434 msgid "File transfer not supported by remote contact"
435 msgstr "لا يدعم المتراسل البعيد نقل الملفات"
436
437 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1158
438 msgid "The selected file is not a regular file"
439 msgstr "الملف المختار ليس ملفا اعتياديا"
440
441 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1167
442 msgid "The selected file is empty"
443 msgstr "الملف المختار فارغ"
444
445 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:834 ../src/empathy.c:293
446 msgid "People nearby"
447 msgstr "مع أصدقاء"
448
449 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:280
450 msgid "Socket type not supported"
451 msgstr "نوع المقبس غير مدعوم"
452
453 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
454 msgid "No reason was specified"
455 msgstr "لم يحدد أي سبب"
456
457 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
458 msgid "The change in state was requested"
459 msgstr "رفض تغيير الحالة"
460
461 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
462 msgid "You canceled the file transfer"
463 msgstr "أنت ألغيت نقل الملف"
464
465 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
466 msgid "The other participant canceled the file transfer"
467 msgstr "الشخص الآخر قام بإلغاء نقل الملف"
468
469 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
470 msgid "Error while trying to transfer the file"
471 msgstr "حدثت مشكلة أثناء محاولة نقل الملف"
472
473 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
474 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
475 msgstr "الشخص الآخر غير قادر على نقل الملف"
476
477 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417 ../libempathy/empathy-utils.c:314
478 msgid "Unknown reason"
479 msgstr "سبب مجهول"
480
481 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
482 msgid "Available"
483 msgstr "موجود"
484
485 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
486 msgid "Busy"
487 msgstr "مشغول"
488
489 #: ../libempathy/empathy-utils.c:243
490 msgid "Away"
491 msgstr "غائب"
492
493 #: ../libempathy/empathy-utils.c:245
494 msgid "Hidden"
495 msgstr "مخفي"
496
497 #: ../libempathy/empathy-utils.c:247
498 msgid "Offline"
499 msgstr "غير متصل"
500
501 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286
502 msgid "No reason specified"
503 msgstr "لم يحدد أي سبب"
504
505 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288
506 msgid "User requested disconnect"
507 msgstr "طلب المستخدم قطع الاتصال"
508
509 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290
510 msgid "Network error"
511 msgstr "خطأ شبكي"
512
513 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292
514 msgid "Authentication failed"
515 msgstr "فشل التحقق"
516
517 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294
518 msgid "Encryption error"
519 msgstr "خطأ في التعمية"
520
521 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296
522 msgid "Name in use"
523 msgstr "الاسم مستخدم مسبقا"
524
525 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298
526 msgid "Certificate not provided"
527 msgstr "الشهادة غير متوفرة"
528
529 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300
530 msgid "Certificate untrusted"
531 msgstr "الشهادة غير موثوق بها"
532
533 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302
534 msgid "Certificate expired"
535 msgstr "انتهت صلاحية الشهادة"
536
537 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304
538 msgid "Certificate not activated"
539 msgstr "الشهادة غير نشطة"
540
541 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306
542 msgid "Certificate hostname mismatch"
543 msgstr "عدم تطابق الشهادة مع اسم الخادوم"
544
545 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308
546 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
547 msgstr "عدم تطابق الشهادة مع التوقيع"
548
549 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310
550 msgid "Certificate self-signed"
551 msgstr "شهادة موقعة ذاتيا"
552
553 #: ../libempathy/empathy-utils.c:312
554 msgid "Certificate error"
555 msgstr "خطأ في الشهادة"
556
557 #: ../libempathy/empathy-utils.c:424 ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:104
558 msgid "People Nearby"
559 msgstr "الأشخاص القريبون"
560
561 #: ../libempathy/empathy-utils.c:429
562 msgid "Yahoo! Japan"
563 msgstr "ياهو! اليابان"
564
565 #: ../libempathy/empathy-utils.c:430
566 msgid "Facebook Chat"
567 msgstr "دردشة فيسبوك"
568
569 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
570 #, c-format
571 msgid "%d second ago"
572 msgid_plural "%d seconds ago"
573 msgstr[0] "الآن"
574 msgstr[1] "منذ ثانية واحدة"
575 msgstr[2] "منذ ثانيتين"
576 msgstr[3] "منذ %d ثوان"
577 msgstr[4] "منذ %d ثانية"
578 msgstr[5] "منذ %d ثانية"
579
580 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
581 #, c-format
582 msgid "%d minute ago"
583 msgid_plural "%d minutes ago"
584 msgstr[0] "منذ أقل من دقيقة"
585 msgstr[1] "منذ دقيقة واحدة"
586 msgstr[2] "منذ دقيقتين"
587 msgstr[3] "منذ %d دقائق"
588 msgstr[4] "منذ %d دقيقة"
589 msgstr[5] "منذ %d دقيقة"
590
591 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
592 #, c-format
593 msgid "%d hour ago"
594 msgid_plural "%d hours ago"
595 msgstr[0] "منذ أقل من ساعة"
596 msgstr[1] "منذ ساعة واحدة"
597 msgstr[2] "منذ ساعتين"
598 msgstr[3] "منذ %d ساعات"
599 msgstr[4] "منذ %d ساعة"
600 msgstr[5] "منذ %d ساعة"
601
602 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
603 #, c-format
604 msgid "%d day ago"
605 msgid_plural "%d days ago"
606 msgstr[0] "منذ أقل من يوم"
607 msgstr[1] "منذ يوم واحد"
608 msgstr[2] "منذ يومين"
609 msgstr[3] "منذ %d أيام"
610 msgstr[4] "منذ %d يوما"
611 msgstr[5] "منذ %d يوم"
612
613 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
614 #, c-format
615 msgid "%d week ago"
616 msgid_plural "%d weeks ago"
617 msgstr[0] "منذ أقل من أسبوع"
618 msgstr[1] "منذ أسبوع واحد"
619 msgstr[2] "منذ أسبوعين"
620 msgstr[3] "منذ %d أسابيع"
621 msgstr[4] "منذ %d أسبوعا"
622 msgstr[5] "منذ %d أسبوع"
623
624 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
625 #, c-format
626 msgid "%d month ago"
627 msgid_plural "%d months ago"
628 msgstr[0] "منذ أقل من شهر"
629 msgstr[1] "منذ شهر واحد"
630 msgstr[2] "منذ شهرين"
631 msgstr[3] "منذ %d أشهر"
632 msgstr[4] "منذ %d شهرا"
633 msgstr[5] "منذ %d شهر"
634
635 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
636 msgid "in the future"
637 msgstr "في المستقبل"
638
639 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:450
640 msgid "All"
641 msgstr "الكل"
642
643 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:527
644 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:583
645 #, c-format
646 msgid "%s:"
647 msgstr "%s:"
648
649 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1320
650 msgid "L_og in"
651 msgstr "_لُج"
652
653 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1387
654 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
655 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
656 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
657 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
658 msgid "Account:"
659 msgstr "الحساب:"
660
661 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1398
662 msgid "Enabled"
663 msgstr "مفعّل"
664
665 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1460
666 msgid "This account already exists on the server"
667 msgstr "هذا الحساب موجود مسبقا على الخادوم"
668
669 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1463
670 msgid "Create a new account on the server"
671 msgstr "أنشئ حسابا جديدا على الخادوم"
672
673 #. To translators: The first parameter is the login id and the
674 #. * second one is the server. The resulting string will be something
675 #. * like: "MyUserName on chat.freenode.net".
676 #. * You should reverse the order of these arguments if the
677 #. * server should come before the login id in your locale.
678 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1846
679 #, c-format
680 msgid "%1$s on %2$s"
681 msgstr "‏%1$s على %2$s"
682
683 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
684 #. * string will be something like: "Jabber Account"
685 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1864
686 #, c-format
687 msgid "%s Account"
688 msgstr "حساب %s"
689
690 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1868
691 msgid "New account"
692 msgstr "حساب جديد"
693
694 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
695 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
696 msgstr "<b>مثال:</b> MyScreenName"
697
698 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
699 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
700 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
701 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
702 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
703 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
704 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
705 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
706 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
707 msgid "Advanced"
708 msgstr "متقدم"
709
710 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
711 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
712 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
713 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
714 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
715 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
716 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
717 msgid "Pass_word:"
718 msgstr "كلمة ال_سر:"
719
720 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
721 msgid "Screen _Name:"
722 msgstr "الاسم الم_عروض:"
723
724 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
725 msgid "What is your AIM password?"
726 msgstr "ما كلمة سرك على AIM؟"
727
728 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
729 msgid "What is your AIM screen name?"
730 msgstr "ما اسم الشاشة في AIM؟"
731
732 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
733 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
734 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
735 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
736 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
737 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
738 msgid "_Port:"
739 msgstr "ال_منْفذ:"
740
741 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
742 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
743 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
744 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
745 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
746 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
747 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
748 msgid "_Server:"
749 msgstr "ال_خادوم:"
750
751 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
752 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
753 msgid "<b>Example:</b> username"
754 msgstr "<b>مثال:</b> username"
755
756 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
757 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
758 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
759 msgid "Login I_D:"
760 msgstr "ا_سم المستخدم:"
761
762 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
763 msgid "What is your GroupWise User ID?"
764 msgstr "ما معرّفك على GroupWise؟"
765
766 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
767 msgid "What is your GroupWise password?"
768 msgstr "ما كلمة سرك على GroupWise؟"
769
770 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
771 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
772 msgstr "<b>مثال:</b> 123456789"
773
774 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
775 msgid "ICQ _UIN:"
776 msgstr "ICQ _UIN:"
777
778 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
779 msgid "What is your ICQ UIN?"
780 msgstr "ما معرفك على ICQ؟"
781
782 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
783 msgid "What is your ICQ password?"
784 msgstr "ما كلمة سرك على ICQ؟"
785
786 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
787 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
788 msgid "_Character set:"
789 msgstr "ال_ترمير:"
790
791 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:244
792 msgid "New Network"
793 msgstr "شبكة جديدة"
794
795 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:184
796 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:217
797 msgid "Auto"
798 msgstr "تلقائي"
799
800 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:187
801 msgid "UDP"
802 msgstr "UDP"
803
804 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:190
805 msgid "TCP"
806 msgstr "TCP"
807
808 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:193
809 msgid "TLS"
810 msgstr "TLS"
811
812 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
813 #. * best to keep the English version.
814 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:222
815 msgid "Register"
816 msgstr "سجّل"
817
818 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
819 #. * best to keep the English version.
820 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:227
821 msgid "Options"
822 msgstr "الخيارات"
823
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:230
825 msgid "None"
826 msgstr "لا شيء"
827
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
829 msgid "Character set:"
830 msgstr "الترمير:"
831
832 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
833 msgid "Network"
834 msgstr "الشبكة"
835
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
837 msgid "Network:"
838 msgstr "الشبكة:"
839
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
841 msgid "Nickname:"
842 msgstr "الاسم المستعار:"
843
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
845 msgid "Password:"
846 msgstr "كلمة السر:"
847
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
849 msgid "Quit message:"
850 msgstr "رسالة الخروج:"
851
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
853 msgid "Real name:"
854 msgstr "الاسم الحقيقي:"
855
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
857 msgid "Servers"
858 msgstr "الخواديم"
859
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
861 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
862 msgstr "<b>مثال:</b> user@gmail.com"
863
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
865 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
866 msgstr "<b>مثال:</b> user@jabber.org"
867
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
869 msgid "Override server settings"
870 msgstr "تجاوز إعدادات الخادوم"
871
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
873 msgid "Pri_ority:"
874 msgstr "الأو_لويّة:"
875
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
877 msgid "Reso_urce:"
878 msgstr "الم_ورد:"
879
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
881 msgid "Use old SS_L"
882 msgstr "استعمل SS_L القديم"
883
884 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
885 msgid "What is your Google ID?"
886 msgstr "ما معرفك على جوجل؟"
887
888 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
889 msgid "What is your Google password?"
890 msgstr "ما كلمة سرك على جوجل؟"
891
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
893 msgid "What is your Jabber ID?"
894 msgstr "ما معرفك على جابِر؟"
895
896 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
897 msgid "What is your Jabber password?"
898 msgstr "ما كلمة سرك على جابِر؟"
899
900 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
901 msgid "What is your desired Jabber ID?"
902 msgstr "ما المعرف الذي تريده على جابِر؟"
903
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
905 msgid "What is your desired Jabber password?"
906 msgstr "ما كلمة السر التي تريدها على جابِر؟"
907
908 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
909 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
910 msgstr "ال_تعمية مطلوبة (TLS/SSL)"
911
912 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
913 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
914 msgstr "_تجاهل أخطاء شهادة SSL"
915
916 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
917 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
918 msgstr "<b>مثال:</b> user@hotmail.com"
919
920 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
921 msgid "What is your Windows Live ID?"
922 msgstr "ما معرّفك على Windows Live؟"
923
924 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
925 msgid "What is your Windows Live password?"
926 msgstr "ما كلمة سرك على Windows Live؟"
927
928 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
929 msgid "_E-mail address:"
930 msgstr "_عنوان البريد:"
931
932 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
933 msgid "_First Name:"
934 msgstr "الا_سم الأول:"
935
936 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
937 msgid "_Jabber ID:"
938 msgstr "معرّف _Jabber:"
939
940 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
941 msgid "_Last Name:"
942 msgstr "الاسم ال_عائلي:"
943
944 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
945 msgid "_Nickname:"
946 msgstr "الاسم المست_عار:"
947
948 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
949 msgid "_Published Name:"
950 msgstr "الا_سم المنشور:"
951
952 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
953 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
954 msgstr "<b>مثال:</b> user@my.sip.server"
955
956 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
957 msgid "Authentication username:"
958 msgstr "اسم مستخدم الاستيثاق:"
959
960 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
961 msgid "Discover Binding"
962 msgstr "اكتشف الارتباط"
963
964 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
965 msgid "Discover the STUN server automatically"
966 msgstr "اكتشف خادوم STUN تلقائيا"
967
968 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
969 msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
970 msgstr "اسم مستضيف وسيط الطلبات الصادرة."
971
972 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
973 msgid "Interval (seconds)"
974 msgstr "المدة (بالثواني)"
975
976 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
977 msgid "Keep-Alive Options"
978 msgstr "خيارات إبقاء الاتصال"
979
980 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
981 msgid ""
982 "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
983 "STUN server."
984 msgstr ""
985
986 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
987 msgid "Loose Routing"
988 msgstr "توجيه متراخي"
989
990 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
991 msgid "Mechanism:"
992 msgstr "الآلية:"
993
994 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
995 msgid "Miscellaneous Options"
996 msgstr "خيارات متنوعة"
997
998 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
999 msgid "NAT Traversal Options"
1000 msgstr "خيارات انتقال NAT"
1001
1002 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1003 msgid "Port of the proxy for outbound requests."
1004 msgstr "منفذ وسيط الطلبات الصادرة."
1005
1006 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1007 msgid "Port:"
1008 msgstr "المنْفذ:"
1009
1010 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1011 msgid "Proxy Options"
1012 msgstr "خيارات الوسيط"
1013
1014 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1015 msgid "STUN Server:"
1016 msgstr "خادوم STUN:"
1017
1018 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1019 msgid "Server:"
1020 msgstr "الخادوم:"
1021
1022 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1023 msgid ""
1024 "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
1025 "username."
1026 msgstr "اسم المستخدم لاستيثاق SIP، إذا كان مختلفا عن اسم المستخدم في مسار SIP."
1027
1028 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1029 msgid "Transport:"
1030 msgstr "النقل:"
1031
1032 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1033 msgid ""
1034 "Update the registration binding if the external address for the client is "
1035 "discovered to be different from the local binding."
1036 msgstr ""
1037 "حدّث ارتباط التسجيل إذا ظهر أن العنوان الخارجي للعميل مختلف عن الارتباط "
1038 "المحلي."
1039
1040 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1041 msgid ""
1042 "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
1043 "3261."
1044 msgstr "استخدم سلوك التوجيه المتراخي وترويسة التوجيه كما يُنصح في RFC 3261."
1045
1046 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25
1047 msgid "What is your SIP account password?"
1048 msgstr "ما كلمة سر حسابك على SIP؟"
1049
1050 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:26
1051 msgid "What is your SIP login ID?"
1052 msgstr "ما معرف ولوجك على SIP؟"
1053
1054 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:27
1055 msgid "_Username:"
1056 msgstr "اسم المست_خدم:"
1057
1058 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1059 msgid "Use _Yahoo! Japan"
1060 msgstr "استخدم يا_هو اليابان"
1061
1062 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1063 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1064 msgstr "ما معرفك على ياهو!؟"
1065
1066 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1067 msgid "What is your Yahoo! password?"
1068 msgstr "ما كلمة سرك على ياهو!؟"
1069
1070 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1071 msgid "Yahoo! I_D:"
1072 msgstr "مُعرّف _ياهو"
1073
1074 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1075 msgid "_Ignore conference and chat room invitations"
1076 msgstr "_تجاهل دعوات المحاضرات وغرف الدردشة"
1077
1078 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1079 msgid "_Room List locale:"
1080 msgstr "محلية لائحة ال_غرف:"
1081
1082 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
1083 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:525
1084 msgid "Couldn't convert image"
1085 msgstr "تعذّر تحويل الصورة"
1086
1087 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450
1088 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1089 msgstr "ولا واحدة من المصور المقبولة مدعومة في نظامك"
1090
1091 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:915
1092 msgid "Select Your Avatar Image"
1093 msgstr "اختر صورتك الشخصية"
1094
1095 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:918
1096 msgid "No Image"
1097 msgstr "لا صورة"
1098
1099 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:980
1100 msgid "Images"
1101 msgstr "صور"
1102
1103 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:984
1104 msgid "All Files"
1105 msgstr "كل الملفّات"
1106
1107 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:327
1108 msgid "Click to enlarge"
1109 msgstr "انقر للتكبير"
1110
1111 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:201
1112 msgid "Failed to reconnect this chat"
1113 msgstr "تعذّرت إعادة الاتصال بهذه الدردشة"
1114
1115 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:623
1116 msgid "Failed to join chat room"
1117 msgstr "فشل الانضمام غرفة المحادثة"
1118
1119 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:641
1120 msgid "Failed to open private chat"
1121 msgstr "فشل فتح دردشة خصوصية"
1122
1123 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:680
1124 msgid "Topic not supported on this conversation"
1125 msgstr "الموضوع غير مدعوم في هذه المحادثة"
1126
1127 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:686
1128 msgid "You are not allowed to change the topic"
1129 msgstr "لا يُسمح لك بتغيير الموضوع"
1130
1131 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:815
1132 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1133 msgstr ""
1134 "/clear:\n"
1135 "يمسح كل الرسائل من المحادثة الحالية"
1136
1137 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:818
1138 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1139 msgstr ""
1140 "/topic <موضوع>:\n"
1141 "يحدد موضوع المحادثة الحالية"
1142
1143 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:821
1144 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1145 msgstr ""
1146 "/join <معرّف غرفة دردشة>:\n"
1147 "انضم إلى غرفة دردشة جديدة"
1148
1149 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:824
1150 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1151 msgstr ""
1152 "/j <معرّف غرفة دردشة>:\n"
1153 "انضم إلى غرفة دردشة جديدة"
1154
1155 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:827
1156 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1157 msgstr ""
1158 "/query <معرّف متراسل>‎ [<رسالة>]:\n"
1159 "افتح دردشة خصوصية"
1160
1161 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:830
1162 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1163 msgstr ""
1164 "/msg <معرّف متراسل>‎ <رسالة>:\n"
1165 "افتح دردشة خصوصية"
1166
1167 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:833
1168 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1169 msgstr ""
1170 "/nick <اسم مستعار>:\n"
1171 "غيّر اسمك المستعار على الخادوم الحالي"
1172
1173 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:836
1174 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1175 msgstr ""
1176 "/me <message>:\n"
1177 "يرسل رسالة إجراء إلى المحادثة الحالية"
1178
1179 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:839
1180 msgid ""
1181 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1182 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to join "
1183 "a new chat room\""
1184 msgstr ""
1185
1186 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:844
1187 msgid ""
1188 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1189 "show its usage."
1190 msgstr ""
1191 "/help [<أمر>]:\n"
1192 "اعرض كل الأوامر المدعومة. إذا كان <أمر> فسيعرض كيفية استخدامه."
1193
1194 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:854
1195 #, c-format
1196 msgid "Usage: %s"
1197 msgstr "الاستخدام: %s"
1198
1199 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:883
1200 msgid "Unknown command"
1201 msgstr "أمرٌ مجهول"
1202
1203 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1004
1204 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1205 msgstr "أمرٌ مجهول؛ راجع ‪/help‬ لتعرف الأوامر المتاحة"
1206
1207 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1143
1208 msgid "offline"
1209 msgstr "غير متّصل"
1210
1211 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1146
1212 msgid "invalid contact"
1213 msgstr "متراسل غير صحيح"
1214
1215 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1149
1216 msgid "permission denied"
1217 msgstr "رُفض التّصريح"
1218
1219 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1152
1220 msgid "too long message"
1221 msgstr "الرسالة طويلة جدا"
1222
1223 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1155
1224 msgid "not implemented"
1225 msgstr "غير مطبق"
1226
1227 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1158
1228 msgid "unknown"
1229 msgstr "مجهول"
1230
1231 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1162
1232 #, c-format
1233 msgid "Error sending message '%s': %s"
1234 msgstr "خطأ في ارسال الرسالة '%s': %s"
1235
1236 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1192
1237 #, c-format
1238 msgid "Topic set to: %s"
1239 msgstr "الموضوع: %s"
1240
1241 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1194
1242 msgid "No topic defined"
1243 msgstr "لم يحدد أي موضوع"
1244
1245 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1595
1246 msgid "(No Suggestions)"
1247 msgstr "(لا اقتراحات)"
1248
1249 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1649
1250 msgid "Insert Smiley"
1251 msgstr "أدرج التعابير المرسومة"
1252
1253 #. send button
1254 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1667
1255 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1658
1256 msgid "_Send"
1257 msgstr "أ_رسل"
1258
1259 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1701
1260 msgid "_Spelling Suggestions"
1261 msgstr "ا_قتراحات الإملاء"
1262
1263 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1816
1264 #, c-format
1265 msgid "%s has disconnected"
1266 msgstr "‏%s قطع الاتصال"
1267
1268 #. translators: reverse the order of these arguments
1269 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1270 #.
1271 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1823
1272 #, c-format
1273 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1274 msgstr "‏طرد %1$s‏  %2$s"
1275
1276 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1826
1277 #, c-format
1278 msgid "%s was kicked"
1279 msgstr "‏%s طُرِد"
1280
1281 #. translators: reverse the order of these arguments
1282 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1283 #.
1284 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1834
1285 #, c-format
1286 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1287 msgstr "حظر  %1$s‏  %2$s"
1288
1289 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1837
1290 #, c-format
1291 msgid "%s was banned"
1292 msgstr "‏%s حُظِر"
1293
1294 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1841
1295 #, c-format
1296 msgid "%s has left the room"
1297 msgstr "‏%s غادر الغرفة"
1298
1299 #. Note to translators: this string is appended to
1300 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1301 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1302 #. * please let us know. :-)
1303 #.
1304 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1850
1305 #, c-format
1306 msgid " (%s)"
1307 msgstr "‏‏ (%s)"
1308
1309 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1875
1310 #, c-format
1311 msgid "%s has joined the room"
1312 msgstr "انضم %s إلى الغرفة"
1313
1314 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1900
1315 #, c-format
1316 msgid "%s is now known as %s"
1317 msgstr "يعرف %s الآن باسم %s"
1318
1319 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2035 ../src/empathy-call-window.c:1531
1320 msgid "Disconnected"
1321 msgstr "غير متَصل"
1322
1323 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2570
1324 msgid "Wrong password; please try again:"
1325 msgstr "كلمة سر خطأ؛ من فضلك أعد المحاولة:"
1326
1327 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2571
1328 msgid "Retry"
1329 msgstr "أعد المحاولة"
1330
1331 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2576
1332 msgid "This room is protected by a password:"
1333 msgstr "هذه الغرفة محمية بكلمة سر:"
1334
1335 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2577
1336 msgid "Join"
1337 msgstr "انضم"
1338
1339 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2717
1340 msgid "Connected"
1341 msgstr "متَصل"
1342
1343 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2770
1344 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:546
1345 msgid "Conversation"
1346 msgstr "محادثة"
1347
1348 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1 ../src/empathy-chat-window.c:680
1349 msgid "Topic:"
1350 msgstr "الموضوع:"
1351
1352 #. Copy Link Address menu item
1353 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:317
1354 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:817
1355 msgid "_Copy Link Address"
1356 msgstr "ا_نسخ عنوان الوصلة"
1357
1358 #. Open Link menu item
1359 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:324
1360 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:824
1361 msgid "_Open Link"
1362 msgstr "ا_فتح الوصلة"
1363
1364 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1365 #. * chat windows (strftime format string)
1366 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:422
1367 msgid "%A %B %d %Y"
1368 msgstr "%A %B %d %Y"
1369
1370 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:238
1371 msgid "Edit Contact Information"
1372 msgstr "عدّل معلومات المتراسل"
1373
1374 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:289
1375 msgid "Personal Information"
1376 msgstr "المعلومات الشخصية"
1377
1378 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:394
1379 msgid "New Contact"
1380 msgstr "متراسل جديد"
1381
1382 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1383 msgid "Decide _Later"
1384 msgstr "_سأقرر لاحقًا"
1385
1386 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1387 msgid "Subscription Request"
1388 msgstr "طلب تسجيل"
1389
1390 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1512
1391 #, c-format
1392 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1393 msgstr "هل ترغب حقا بإزالة المجموعة '%s'؟"
1394
1395 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1514
1396 msgid "Removing group"
1397 msgstr "إزالة مجموعة"
1398
1399 #. Remove
1400 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1561
1401 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1638
1402 msgid "_Remove"
1403 msgstr "أ_زل"
1404
1405 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1591
1406 #, c-format
1407 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1408 msgstr "هل ترغب حقا بإزالة المتراسل '%s'؟"
1409
1410 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1593
1411 msgid "Removing contact"
1412 msgstr "حذف المتراسل"
1413
1414 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:195
1415 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
1416 msgid "_Add Contact…"
1417 msgstr "أ_ضف متراسلا…"
1418
1419 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:222
1420 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
1421 msgid "_Chat"
1422 msgstr "_دردشة"
1423
1424 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:253
1425 msgctxt "menu item"
1426 msgid "_Audio Call"
1427 msgstr "_مكالمة صوتية"
1428
1429 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:285
1430 msgctxt "menu item"
1431 msgid "_Video Call"
1432 msgstr "_مكالمة مرئية"
1433
1434 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:324
1435 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
1436 msgid "_Previous Conversations"
1437 msgstr "المحادثات ال_سابقة"
1438
1439 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:346
1440 msgid "Send file"
1441 msgstr "أرسل ملفا"
1442
1443 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369
1444 msgid "Share my desktop"
1445 msgstr "شارك سطح مكتبي"
1446
1447 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:397
1448 msgid "Infor_mation"
1449 msgstr "_معلومات"
1450
1451 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:441
1452 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11 ../src/empathy-main-window.ui.h:19
1453 msgid "_Edit"
1454 msgstr "ت_حرير"
1455
1456 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:496
1457 #: ../src/empathy-chat-window.c:865
1458 msgid "Inviting you to this room"
1459 msgstr "يدعوك إلى هذه الغرفة"
1460
1461 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:527
1462 msgid "_Invite to chat room"
1463 msgstr "ا_دع إلى غرفة المحادثة"
1464
1465 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1466 msgid "Select a contact"
1467 msgstr "حدد متراسلا"
1468
1469 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:235
1470 msgid "Select"
1471 msgstr "حدّد"
1472
1473 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:244
1474 #: ../src/empathy-main-window.c:1053
1475 msgid "Group"
1476 msgstr "المجموعة"
1477
1478 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:476
1479 msgid "Country ISO Code:"
1480 msgstr "رمز البلد"
1481
1482 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:478
1483 msgid "Country:"
1484 msgstr "البلد:"
1485
1486 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:480
1487 msgid "State:"
1488 msgstr "الولاية:"
1489
1490 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:482
1491 msgid "City:"
1492 msgstr "المدينة:"
1493
1494 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:484
1495 msgid "Area:"
1496 msgstr "المنطقة:"
1497
1498 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:486
1499 msgid "Postal Code:"
1500 msgstr "الرمز البريدي:"
1501
1502 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:488
1503 msgid "Street:"
1504 msgstr "الشارع:"
1505
1506 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:490
1507 msgid "Building:"
1508 msgstr "المبنى:"
1509
1510 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:492
1511 msgid "Floor:"
1512 msgstr "الطابق:"
1513
1514 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:494
1515 msgid "Room:"
1516 msgstr "الغرفة:"
1517
1518 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:496
1519 msgid "Text:"
1520 msgstr "النص:"
1521
1522 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:498
1523 msgid "Description:"
1524 msgstr "الوصف:"
1525
1526 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:500
1527 msgid "URI:"
1528 msgstr "المسار:"
1529
1530 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:502
1531 msgid "Accuracy Level:"
1532 msgstr "مستوى الدقة:"
1533
1534 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:504
1535 msgid "Error:"
1536 msgstr "خطأ:"
1537
1538 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:506
1539 msgid "Vertical Error (meters):"
1540 msgstr "خطأ رأسي (أمتار):"
1541
1542 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:508
1543 msgid "Horizontal Error (meters):"
1544 msgstr "خطأ أفقي (أمتار):"
1545
1546 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:510
1547 msgid "Speed:"
1548 msgstr "السرعة:"
1549
1550 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:512
1551 msgid "Bearing:"
1552 msgstr ""
1553
1554 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:514
1555 msgid "Climb Speed:"
1556 msgstr "سرعة التسلّق:"
1557
1558 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:516
1559 msgid "Last Updated on:"
1560 msgstr "آخر تحديث:"
1561
1562 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:518
1563 msgid "Longitude:"
1564 msgstr "خط الطول:"
1565
1566 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:520
1567 msgid "Latitude:"
1568 msgstr "دائرة العرض:"
1569
1570 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:522
1571 msgid "Altitude:"
1572 msgstr "الارتفاع:"
1573
1574 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:584
1575 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
1576 msgid "Location"
1577 msgstr "المكان"
1578
1579 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:600
1580 msgid "<b>Location</b>, "
1581 msgstr "<b>المكان:</b>، "
1582
1583 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:650
1584 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1585 msgstr "%e %B، %Y في %R ت‌ع‌م"
1586
1587 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:721
1588 msgid "Save Avatar"
1589 msgstr "احفظ الصور الشخصية"
1590
1591 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:777
1592 msgid "Unable to save avatar"
1593 msgstr "لا يمكن حفظ الصورة الشخصية"
1594
1595 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1596 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1597 msgstr "<b>المكان</b> في (تاريخ)\t"
1598
1599 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1600 msgid "Alias:"
1601 msgstr "الكنية:"
1602
1603 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1604 msgid "Birthday:"
1605 msgstr "يوم الميلاد:"
1606
1607 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1608 msgid "Client Information"
1609 msgstr "معلومات العميل"
1610
1611 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1612 msgid "Client:"
1613 msgstr "العميل:"
1614
1615 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1616 msgid "Contact Details"
1617 msgstr "تفاصيل المتراسل"
1618
1619 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1620 msgid "E-mail address:"
1621 msgstr "عنوان البريد:"
1622
1623 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1624 msgid "Full name:"
1625 msgstr "الاسم الكامل:"
1626
1627 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1628 msgid "Groups"
1629 msgstr "المجموعات"
1630
1631 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1632 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:12
1633 msgid "Identifier:"
1634 msgstr "المعرف:"
1635
1636 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
1637 msgid "Information requested&#x2026;"
1638 msgstr "معلومات مطلوبة&#x2026;"
1639
1640 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
1641 msgid "OS:"
1642 msgstr "نظام التشغيل:"
1643
1644 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15
1645 msgid ""
1646 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
1647 "select more than one group or no groups."
1648 msgstr ""
1649 "انتقِ المجموعات التي تود أن يظهر فيها هذا المتراسل، يمكنك انتقاء أكثر من "
1650 "مجموعة أو لا مجموعة."
1651
1652 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16
1653 msgid "Version:"
1654 msgstr "الإصدارة:"
1655
1656 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17
1657 msgid "Website:"
1658 msgstr "موقع الإنترنت:"
1659
1660 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18
1661 msgid "_Add Group"
1662 msgstr "أ_ضف مجموعة"
1663
1664 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
1665 msgid "new server"
1666 msgstr "خادوم جديد"
1667
1668 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
1669 msgid "Server"
1670 msgstr "الخادوم"
1671
1672 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
1673 msgid "Port"
1674 msgstr "المنفذ"
1675
1676 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
1677 msgid "SSL"
1678 msgstr "SSL"
1679
1680 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:539
1681 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
1682 msgid "Account"
1683 msgstr "حساب"
1684
1685 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:556
1686 msgid "Date"
1687 msgstr "التاريخ"
1688
1689 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1690 msgid "Conversations"
1691 msgstr "محادثات"
1692
1693 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1694 msgid "Previous Conversations"
1695 msgstr "المحادثات السابقة"
1696
1697 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1698 msgid "Search"
1699 msgstr "ابحث"
1700
1701 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1702 msgid "_For:"
1703 msgstr "_عن:"
1704
1705 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
1706 msgid "Contact ID:"
1707 msgstr "معرّف المتراسل:"
1708
1709 #. add chat button
1710 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:144
1711 msgid "C_hat"
1712 msgstr "ا_بدأ محادثة"
1713
1714 #. Tweak the dialog
1715 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:154
1716 msgid "New Conversation"
1717 msgstr "محادثة جديدة"
1718
1719 #. add video toggle
1720 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:188
1721 msgid "Send _Video"
1722 msgstr "أرسل _فيديو"
1723
1724 #. add chat button
1725 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:196
1726 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
1727 msgid "_Call"
1728 msgstr "_اتصال"
1729
1730 #. Tweak the dialog
1731 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:206
1732 msgid "New Call"
1733 msgstr "مكالمة جديدة"
1734
1735 #. COL_STATUS_TEXT
1736 #. COL_STATE_ICON_NAME
1737 #. COL_STATE
1738 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1739 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1740 #. COL_TYPE
1741 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167
1742 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203
1743 msgid "Custom Message…"
1744 msgstr "رسالة مخصّصة…"
1745
1746 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
1747 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222
1748 msgid "Edit Custom Messages…"
1749 msgstr "حرر الرسائل المخصّصة…"
1750
1751 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:344
1752 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1753 msgstr "انقر لإزالة كون هذه الحالة هي المفضلة"
1754
1755 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:353
1756 msgid "Click to make this status a favorite"
1757 msgstr "انقر لجعل هذه الحالة هي المفضلة"
1758
1759 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:387
1760 msgid "Set status"
1761 msgstr "حدد الحالة"
1762
1763 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:896
1764 msgid "Set your presence and current status"
1765 msgstr "حدد تواجدك وحالتك الحالية"
1766
1767 #. Custom messages
1768 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1083
1769 msgid "Custom messages…"
1770 msgstr "الرسائل المخصصة…"
1771
1772 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
1773 msgid "Find:"
1774 msgstr "ابحث:"
1775
1776 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
1777 msgid "Phrase not found"
1778 msgstr "الجملة غير موجودة"
1779
1780 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51
1781 msgid "Received an instant message"
1782 msgstr "وصلت رسالة فورية"
1783
1784 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:53
1785 msgid "Sent an instant message"
1786 msgstr "أُرسِلت رسالة فورية"
1787
1788 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:55
1789 msgid "Incoming chat request"
1790 msgstr "وارد طلب محادثة"
1791
1792 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:57
1793 msgid "Contact connected"
1794 msgstr "اتصل المتراسل"
1795
1796 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:59
1797 msgid "Contact disconnected"
1798 msgstr "قطع المتراسل اتصاله"
1799
1800 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:61
1801 msgid "Connected to server"
1802 msgstr "تم الاتصال بالخادوم"
1803
1804 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:63
1805 msgid "Disconnected from server"
1806 msgstr "قُطع الاتصال بالخادوم"
1807
1808 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:65
1809 msgid "Incoming voice call"
1810 msgstr "مكالمة صوتية واردة"
1811
1812 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:67
1813 msgid "Outgoing voice call"
1814 msgstr "مكالمة صوتية صادرة"
1815
1816 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:69
1817 msgid "Voice call ended"
1818 msgstr "أنهيت المكالمة الصوتية"
1819
1820 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
1821 msgid "Enter Custom Message"
1822 msgstr "حرر الرسالة المخصّصة"
1823
1824 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
1825 msgid "Edit Custom Messages"
1826 msgstr "حرر الرسائل المخصّصة"
1827
1828 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1829 msgid "Add _New Preset"
1830 msgstr "أضف إعداد مسبق _جديد"
1831
1832 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
1833 msgid "Saved Presets"
1834 msgstr "الإعدادات المسبقة المحفوظة"
1835
1836 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
1837 msgid "Classic"
1838 msgstr "تقليدي"
1839
1840 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
1841 msgid "Simple"
1842 msgstr "بسيط"
1843
1844 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
1845 msgid "Clean"
1846 msgstr "نظيف"
1847
1848 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
1849 msgid "Blue"
1850 msgstr "أزرق"
1851
1852 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1520
1853 msgid "Unable to open URI"
1854 msgstr "تعذّر فتح المسار"
1855
1856 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1650
1857 msgid "Select a file"
1858 msgstr "اختر ملفا"
1859
1860 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1710
1861 msgid "Select a destination"
1862 msgstr "اختر وجهة"
1863
1864 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
1865 msgid "Current Locale"
1866 msgstr "المحلية الحالية"
1867
1868 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
1869 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
1870 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
1871 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
1872 msgid "Arabic"
1873 msgstr "عربي"
1874
1875 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
1876 msgid "Armenian"
1877 msgstr "أرميني"
1878
1879 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
1880 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1881 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1882 msgid "Baltic"
1883 msgstr "بلطيقي"
1884
1885 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
1886 msgid "Celtic"
1887 msgstr "كلتي"
1888
1889 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1890 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1891 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1892 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1893 msgid "Central European"
1894 msgstr "وسط أوروبي"
1895
1896 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1897 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1898 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1899 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1900 msgid "Chinese Simplified"
1901 msgstr "الصينية المبسطة"
1902
1903 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1904 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1905 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1906 msgid "Chinese Traditional"
1907 msgstr "الصينية التقليدية"
1908
1909 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1910 msgid "Croatian"
1911 msgstr "كرواتي"
1912
1913 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1914 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1915 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1916 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1917 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1918 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1919 msgid "Cyrillic"
1920 msgstr "سيريالي"
1921
1922 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1923 msgid "Cyrillic/Russian"
1924 msgstr "سيريالي/روسي"
1925
1926 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1927 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1928 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1929 msgstr "سيريالي/أوكراني"
1930
1931 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1932 msgid "Georgian"
1933 msgstr "جيورجي"
1934
1935 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1936 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1937 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1938 msgid "Greek"
1939 msgstr "يوناني"
1940
1941 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
1942 msgid "Gujarati"
1943 msgstr "كوجراتي"
1944
1945 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
1946 msgid "Gurmukhi"
1947 msgstr "جورموخي"
1948
1949 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
1950 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
1951 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
1952 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
1953 msgid "Hebrew"
1954 msgstr "عبري"
1955
1956 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
1957 msgid "Hebrew Visual"
1958 msgstr "عبري مرئي"
1959
1960 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
1961 msgid "Hindi"
1962 msgstr "هندي"
1963
1964 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
1965 msgid "Icelandic"
1966 msgstr "آيسلندي"
1967
1968 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
1969 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
1970 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
1971 msgid "Japanese"
1972 msgstr "ياباني"
1973
1974 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
1975 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
1976 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
1977 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
1978 msgid "Korean"
1979 msgstr "كوري"
1980
1981 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
1982 msgid "Nordic"
1983 msgstr "شمالي"
1984
1985 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
1986 msgid "Persian"
1987 msgstr "فارسي"
1988
1989 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
1990 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
1991 msgid "Romanian"
1992 msgstr "روماني"
1993
1994 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
1995 msgid "South European"
1996 msgstr "أوروبي جنوبي"
1997
1998 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
1999 msgid "Thai"
2000 msgstr "تايلاندي"
2001
2002 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2003 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2004 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2005 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2006 msgid "Turkish"
2007 msgstr "تركي"
2008
2009 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2010 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2011 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2012 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2013 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2014 msgid "Unicode"
2015 msgstr "يونيكود"
2016
2017 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2018 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2019 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2020 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2021 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2022 msgid "Western"
2023 msgstr "غربي"
2024
2025 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2026 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2027 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2028 msgid "Vietnamese"
2029 msgstr "فيتنامي"
2030
2031 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2032 msgid "The selected contact cannot receive files."
2033 msgstr "المُتراسل المحدد لا يستطيع استقبال ملفات."
2034
2035 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2036 msgid "The selected contact is offline."
2037 msgstr "المتراسل المحدد غير متّصل."
2038
2039 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2040 msgid "No error message"
2041 msgstr "لا رسالة خطأ"
2042
2043 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2044 msgid "Instant Message (Empathy)"
2045 msgstr "رسالة فورية (إمبَثي)"
2046
2047 #: ../src/empathy.c:893
2048 msgid "Don't connect on startup"
2049 msgstr "لا تتصل عند بدء التشغيل"
2050
2051 #: ../src/empathy.c:897
2052 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2053 msgstr "لا تعرض قائمة المتراسلين أو أي حوارات أخرى عند بدء التشغيل"
2054
2055 #: ../src/empathy.c:901
2056 msgid "Show the accounts dialog"
2057 msgstr "أعرض مربع حوار الحسابات"
2058
2059 #: ../src/empathy.c:913
2060 msgid "- Empathy IM Client"
2061 msgstr "- المرسال إمبثي"
2062
2063 #: ../src/empathy-about-dialog.c:84
2064 msgid ""
2065 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2066 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2067 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2068 "version."
2069 msgstr ""
2070 "إمبثي البرنامج حر، يمكنك توزيعه و/أو تعديله حسب بنود رخصة جنو العمومية كما "
2071 "نشرتها مؤسسة البرامج الحرة، الإصدار الثاني أو أي إصدار أحدث (حسب رغبتك)."
2072
2073 #: ../src/empathy-about-dialog.c:88
2074 msgid ""
2075 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2076 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2077 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
2078 "details."
2079 msgstr ""
2080 "يوزع إمبثي على أمل أن يكون مفيدًا، ولكن دون أية ضمانات، بما في ذلك ضمانات "
2081 "قابلية البرنامج للتسويق أو الملاءمة لغرض معين. انظر نص رخصة جنو العمومية "
2082 "لمزيد من التفاصيل."
2083
2084 #: ../src/empathy-about-dialog.c:92
2085 msgid ""
2086 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2087 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2088 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2089 msgstr ""
2090 "من المفترض أنك تلقيت نسخة من رخصة جنو العمومية مع هذا البرنامج؛ إذا لم يحدث "
2091 "هذا فاكتب إلى:\n"
2092 "Free Software Fondation Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111 "
2093 "- 1307, USA"
2094
2095 #: ../src/empathy-about-dialog.c:120
2096 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2097 msgstr "عميل متراسلة فورية لجنوم"
2098
2099 #: ../src/empathy-about-dialog.c:126
2100 msgid "translator-credits"
2101 msgstr ""
2102 "فريق عربآيز للترجمة http://www.arabeyes.org :\n"
2103 "جهاد عفيفي\t<djihed@gmail.com>\n"
2104 "يوسف رفه\t<yousef@raffah.com>\n"
2105 "أنس عفيف عماد\t<anas.e87@gmail.com>\n"
2106 "محمد الحبيِّب\t<mih1406@gmail.com>\n"
2107 "خالد حسني\t<khaledhosny@eglug.org>"
2108
2109 #: ../src/empathy-account-assistant.c:118
2110 msgid "There was an error while importing the accounts."
2111 msgstr "حدث خطأ أثناء استيراد الحسابات."
2112
2113 #: ../src/empathy-account-assistant.c:121
2114 msgid "There was an error while parsing the account details."
2115 msgstr "حدث خطأ أثناء تحليل تفاصيل الحساب."
2116
2117 #: ../src/empathy-account-assistant.c:124
2118 msgid "There was an error while creating the account."
2119 msgstr "حدث خطأ أثناء إنشاء الحساب."
2120
2121 #: ../src/empathy-account-assistant.c:126
2122 msgid "There was an error."
2123 msgstr "حدث خطأ."
2124
2125 #: ../src/empathy-account-assistant.c:141
2126 #, c-format
2127 msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
2128 msgstr "رسالة الخطأ: <span style=\"italic\">%s</span>"
2129
2130 #: ../src/empathy-account-assistant.c:149
2131 msgid ""
2132 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
2133 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2134 msgstr ""
2135 "يمكنك إما العودة للخلف ومحاولة إدخال تفاصيل الحساب مرة ثانية، أو إغلاق هذا "
2136 "المساعد وإضافة الحساب لاحقا من قائمة \"تحرير\"."
2137
2138 #: ../src/empathy-account-assistant.c:184
2139 msgid "An error occurred"
2140 msgstr "حدث خطأ"
2141
2142 #. Create account
2143 #. To translator: %s is the protocol name
2144 #. Create account
2145 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2146 #. * "Yahoo!"
2147 #.
2148 #: ../src/empathy-account-assistant.c:331 ../src/empathy-accounts-dialog.c:533
2149 #, c-format
2150 msgid "New %s account"
2151 msgstr "حساب %s جديد"
2152
2153 #: ../src/empathy-account-assistant.c:403
2154 msgid "What kind of chat account do you have?"
2155 msgstr "ما نوع حساب الدردشة الذي تمتلكه؟"
2156
2157 #: ../src/empathy-account-assistant.c:409
2158 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2159 msgstr "ألديك حساب دردشة آخر تريد إعداده؟"
2160
2161 #: ../src/empathy-account-assistant.c:415
2162 msgid "Enter your account details"
2163 msgstr "أدخل تفاصيل الحساب"
2164
2165 #: ../src/empathy-account-assistant.c:420
2166 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2167 msgstr "ما نوع حساب الدردشة الذي تريد إنشاءه؟"
2168
2169 #: ../src/empathy-account-assistant.c:426
2170 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2171 msgstr "هل تريد إنشاء حسابات دردشة أخرى؟"
2172
2173 #: ../src/empathy-account-assistant.c:433
2174 msgid "Enter the details for the new account"
2175 msgstr "أدخل تفاصيل الحساب الجديد"
2176
2177 #: ../src/empathy-account-assistant.c:519
2178 msgid ""
2179 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
2180 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
2181 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
2182 "calls."
2183 msgstr ""
2184 "مع إمبثي تستطيع الدردشة مع أصدقائك وزملائك الذين يستخدمون جوجل توك، أو AIM، "
2185 "أو Windows Live والكثير من برامج الدردشة الأخرى. وباستخدام ميكروفون وكاميرا "
2186 "تستطيع إجراء محادثات بالصوت والصورة."
2187
2188 #: ../src/empathy-account-assistant.c:536
2189 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2190 msgstr "هل لديك حساب كنت تستخدمه مع برنامج دردشة آخر؟"
2191
2192 #: ../src/empathy-account-assistant.c:559
2193 msgid "Yes, import my account details from "
2194 msgstr "نعم، استورد معلومات حسابي من "
2195
2196 #: ../src/empathy-account-assistant.c:580
2197 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2198 msgstr "نعم، سأُدخل معلومات حسابي الآن"
2199
2200 #: ../src/empathy-account-assistant.c:602
2201 msgid "No, I want a new account"
2202 msgstr "لا، أريد حسابا جديدا"
2203
2204 #: ../src/empathy-account-assistant.c:612
2205 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2206 msgstr "لا، حاليا أريد رؤية الأشخاص المتصلين قريبا مني فقط"
2207
2208 #: ../src/empathy-account-assistant.c:633
2209 msgid "Select the accounts you want to import:"
2210 msgstr "اختر الحسابات التي تريد استيرادها:"
2211
2212 #: ../src/empathy-account-assistant.c:720
2213 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:541
2214 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:542
2215 msgid "Yes"
2216 msgstr "نعم"
2217
2218 #: ../src/empathy-account-assistant.c:727
2219 msgid "No, that's all for now"
2220 msgstr "لا، يكفي هذا الآن"
2221
2222 #: ../src/empathy-account-assistant.c:920
2223 msgid "Welcome to Empathy"
2224 msgstr "مرحبا مع إمبثي"
2225
2226 #: ../src/empathy-account-assistant.c:929
2227 msgid "Import your existing accounts"
2228 msgstr "استورد حساباتك الموجودة"
2229
2230 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2231 #. * unsaved changes
2232 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:65
2233 #, c-format
2234 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2235 msgstr "توجد تغييرات غير محفوظة في حساب %s."
2236
2237 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2238 #. * an unsaved new account
2239 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:69
2240 msgid "Your new account has not been saved yet."
2241 msgstr "لم يُحفظ حسابك بعد."
2242
2243 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:244 ../src/empathy-call-window.c:729
2244 msgid "Connecting…"
2245 msgstr "يتّصل…"
2246
2247 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:271
2248 #, c-format
2249 msgid "Disconnected — %s"
2250 msgstr "قطع الاتصال — %s"
2251
2252 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:276
2253 #, c-format
2254 msgid "Offline — %s"
2255 msgstr "غير متصل — %s"
2256
2257 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:289
2258 msgid "Offline — No Network Connection"
2259 msgstr "غير متصل — لا اتصال شبكي"
2260
2261 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:297
2262 msgid "Unknown Status"
2263 msgstr "حالة مجهول"
2264
2265 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:308
2266 msgid "Offline — Account Disabled"
2267 msgstr "غير متصل — عُطّل الحساب"
2268
2269 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:672
2270 msgid ""
2271 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2272 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2273 msgstr ""
2274 "أنت على وشك إنشاء حساب جديد، والذي سيتجاهل تعديلاتك.\n"
2275 "أمُتأكد أنك ترغب في إتمام العملية؟"
2276
2277 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:963
2278 #, c-format
2279 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2280 msgstr "هل ترغب بإزالة %s من حاسوبك؟"
2281
2282 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:967
2283 msgid "This will not remove your account on the server."
2284 msgstr "لن يزيل هذا حسابك على الخادوم."
2285
2286 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1149
2287 msgid ""
2288 "You are about to select another account, which will discard\n"
2289 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2290 msgstr ""
2291 "أنت على وشك اختيار حساب آخر، والذي سيتجاهل تعديلاتك.\n"
2292 "أمُتأكد أنك ترغب في إتمام العملية؟"
2293
2294 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1669
2295 msgid ""
2296 "You are about to close the window, which will discard\n"
2297 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2298 msgstr ""
2299 "أنت على إغلاق النافذة، والذي سيتجاهل تعديلاتك.\n"
2300 "أمُتأكد أنك ترغب في إتمام العملية؟"
2301
2302 #. Tweak the dialog
2303 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1763
2304 msgid "Accounts"
2305 msgstr "حسابات"
2306
2307 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2308 msgid "No protocol installed"
2309 msgstr "لم يثبّت أي بروتوكول"
2310
2311 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2312 msgid "Protocol:"
2313 msgstr "البروتوكول:"
2314
2315 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2316 msgid ""
2317 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2318 "you want to use."
2319 msgstr ""
2320 "لإضافة حساب جديد، عليك أولا بتثبيت الخلفية المناسبة لكل بروتوكول تود "
2321 "استعماله."
2322
2323 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2324 msgid "_Add&#x2026;"
2325 msgstr "أ_ضِف&#x2026;"
2326
2327 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2328 msgid "_Import&#x2026;"
2329 msgstr "ا_ستورد&#x2026;"
2330
2331 #: ../src/empathy-call-window.c:453
2332 msgid "Contrast"
2333 msgstr "التباين"
2334
2335 #: ../src/empathy-call-window.c:456
2336 msgid "Brightness"
2337 msgstr "السطوع"
2338
2339 #: ../src/empathy-call-window.c:459
2340 msgid "Gamma"
2341 msgstr "جاما"
2342
2343 #: ../src/empathy-call-window.c:567
2344 msgid "Volume"
2345 msgstr "الحجم"
2346
2347 #: ../src/empathy-call-window.c:1022
2348 msgid "_Sidebar"
2349 msgstr "الشريط ال_جانبي"
2350
2351 #: ../src/empathy-call-window.c:1041
2352 msgid "Dialpad"
2353 msgstr "لوحة الأرقام"
2354
2355 #: ../src/empathy-call-window.c:1047
2356 msgid "Audio input"
2357 msgstr "مدخلات الصوت"
2358
2359 #: ../src/empathy-call-window.c:1051
2360 msgid "Video input"
2361 msgstr "مدخلات الفيديو"
2362
2363 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2364 #. * is used in the window title
2365 #: ../src/empathy-call-window.c:1116
2366 #, c-format
2367 msgid "Call with %s"
2368 msgstr "اتصل باستخدام %s"
2369
2370 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2371 #. * title
2372 #: ../src/empathy-call-window.c:1197
2373 msgid "Call"
2374 msgstr "اتصل"
2375
2376 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2377 #: ../src/empathy-call-window.c:1694
2378 #, c-format
2379 msgid "Connected — %d:%02dm"
2380 msgstr "متَصل — %d:%02dm"
2381
2382 #: ../src/empathy-call-window.c:1755
2383 msgid "Technical Details"
2384 msgstr "التفاصيل التقنية"
2385
2386 #: ../src/empathy-call-window.c:1793
2387 #, c-format
2388 msgid ""
2389 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
2390 "computer"
2391 msgstr "برمجية %s لا تفهم أيا من أنساق الصوت المدعومة على حاسوبك"
2392
2393 #: ../src/empathy-call-window.c:1798
2394 #, c-format
2395 msgid ""
2396 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
2397 "computer"
2398 msgstr "برمجية %s لا تفهم أيا من أنساق الفيديو المدعومة على حاسوبك"
2399
2400 #: ../src/empathy-call-window.c:1804
2401 #, c-format
2402 msgid ""
2403 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2404 "does not allow direct connections."
2405 msgstr ""
2406 "تعذّر إنشاء اتصال مع %s. قد يكون أحدكما في شبكة لا تسمح بالاتصالات المباشرة."
2407
2408 #: ../src/empathy-call-window.c:1810
2409 msgid "There was a failure on the network"
2410 msgstr "حدث عطل في الشبكة"
2411
2412 #: ../src/empathy-call-window.c:1814
2413 msgid ""
2414 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2415 msgstr "أنساق الصوت المطلوبة لإجراء هذه المكالمة ليست مثبتة على حاسوبك"
2416
2417 #: ../src/empathy-call-window.c:1817
2418 msgid ""
2419 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2420 msgstr "أنساق الفديو المطلوبة لإجراء هذه المكالمة ليست مثبتة على حاسوبك"
2421
2422 #: ../src/empathy-call-window.c:1827
2423 #, c-format
2424 msgid ""
2425 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%"
2426 "s\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
2427 "the Help menu."
2428 msgstr ""
2429
2430 #: ../src/empathy-call-window.c:1835
2431 msgid "There was a failure in the call engine"
2432 msgstr "حدث عطل في محرك الاتصالات"
2433
2434 #: ../src/empathy-call-window.c:1874
2435 msgid "Can't establish audio stream"
2436 msgstr "تعذر بناء دفق الصوت"
2437
2438 #: ../src/empathy-call-window.c:1884
2439 msgid "Can't establish video stream"
2440 msgstr "تعذر بناء دفق الفديو"
2441
2442 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2443 msgid "Call the contact again"
2444 msgstr "اتصل بالمتراسل ثانيا"
2445
2446 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2447 msgid "Camera Off"
2448 msgstr "عطل الكمرة"
2449
2450 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2451 msgid "Camera On"
2452 msgstr "فعّل الكمرة"
2453
2454 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2455 msgid "Disable camera and stop sending video"
2456 msgstr "عطل الكمرة وتوقف عن إرسال الفديو"
2457
2458 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2459 msgid "Enable camera and send video"
2460 msgstr "فعّل الكمرة وأرسل فديو"
2461
2462 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2463 msgid "Enable camera but don't send video"
2464 msgstr "فعّل الكمرة ولا ترسل فديو"
2465
2466 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
2467 msgid "Hang up"
2468 msgstr "علّق"
2469
2470 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
2471 msgid "Hang up current call"
2472 msgstr "علّق المكالمة الحالية"
2473
2474 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
2475 msgid "Preview"
2476 msgstr "معاينة"
2477
2478 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
2479 msgid "Redial"
2480 msgstr "أعِد الاتصال"
2481
2482 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
2483 msgid "Send Audio"
2484 msgstr "أرسل ملف صوتي"
2485
2486 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
2487 msgid "Toggle audio transmission"
2488 msgstr "بدل نقل الصوت"
2489
2490 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
2491 msgid "V_ideo"
2492 msgstr "_فديو"
2493
2494 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
2495 msgid "Video Off"
2496 msgstr "عطّل الفديو"
2497
2498 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
2499 msgid "Video On"
2500 msgstr "فعّل الفديو"
2501
2502 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
2503 msgid "Video Preview"
2504 msgstr "معاينة الفيديو"
2505
2506 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18 ../src/empathy-main-window.ui.h:28
2507 msgid "_View"
2508 msgstr "_عرض"
2509
2510 #: ../src/empathy-chat-window.c:436 ../src/empathy-chat-window.c:456
2511 #, c-format
2512 msgid "%s (%d unread)"
2513 msgid_plural "%s (%d unread)"
2514 msgstr[0] "%s (%d غير مقروءة)"
2515 msgstr[1] "%s (واحدة غير مقروءة)"
2516 msgstr[2] "%s (اثنتان غير مقروءتان)"
2517 msgstr[3] "%s (%d غير مقروة)"
2518 msgstr[4] "%s (%d غير مقروة)"
2519 msgstr[5] "%s (%d غير مقروة)"
2520
2521 #: ../src/empathy-chat-window.c:448
2522 #, c-format
2523 msgid "%s (and %u other)"
2524 msgid_plural "%s (and %u others)"
2525 msgstr[0] "%s (و %u آخر)"
2526 msgstr[1] "%s (و واحد آخر)"
2527 msgstr[2] "%s (و اثنين آخرين)"
2528 msgstr[3] "%s (و %u أخرى)"
2529 msgstr[4] "%s (و %u أخرى)"
2530 msgstr[5] "%s (و %u أخرى)"
2531
2532 #: ../src/empathy-chat-window.c:464
2533 #, c-format
2534 msgid "%s (%d unread from others)"
2535 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
2536 msgstr[0] "%s (%d غير مقروءة من الآخرين)"
2537 msgstr[1] "%s (واحدة غير مقروءة من الآخرين)"
2538 msgstr[2] "%s (اثنتان غير مقروءتان من الآخرين)"
2539 msgstr[3] "%s (%d غير مقروة من الآخرين)"
2540 msgstr[4] "%s (%d غير مقروة من الآخرين)"
2541 msgstr[5] "%s (%d غير مقروة من الآخرين)"
2542
2543 #: ../src/empathy-chat-window.c:473
2544 #, c-format
2545 msgid "%s (%d unread from all)"
2546 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
2547 msgstr[0] "%s (%d غير مقروءة من الكل)"
2548 msgstr[1] "%s (واحدة غير مقروءة من الكل)"
2549 msgstr[2] "%s (اثنتان غير مقروءتان من الكل)"
2550 msgstr[3] "%s (%d غير مقروة من الكل)"
2551 msgstr[4] "%s (%d غير مقروة من الكل)"
2552 msgstr[5] "%s (%d غير مقروة من الكل)"
2553
2554 #: ../src/empathy-chat-window.c:684
2555 msgid "Typing a message."
2556 msgstr "يكتب رسالة..."
2557
2558 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2559 msgid "C_lear"
2560 msgstr "ا_مسح"
2561
2562 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2563 msgid "C_ontact"
2564 msgstr "ا_تصل"
2565
2566 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2567 msgid "Chat"
2568 msgstr "محادثة"
2569
2570 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2571 msgid "Insert _Smiley"
2572 msgstr "أدرج تعبيرا ر_سوميا"
2573
2574 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2575 msgid "Invite _Participant…"
2576 msgstr "ادعُ ال_مشارك…"
2577
2578 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
2579 msgid "Move Tab _Left"
2580 msgstr "انقل اللِّسان إلى اليسا_ر"
2581
2582 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
2583 msgid "Move Tab _Right"
2584 msgstr "انقل اللِّسان إلى ال_يمين"
2585
2586 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8 ../src/empathy-main-window.ui.h:17
2587 msgid "_Contents"
2588 msgstr "الم_حتويات"
2589
2590 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2591 msgid "_Conversation"
2592 msgstr "م_حادثة"
2593
2594 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
2595 msgid "_Detach Tab"
2596 msgstr "_فصل اللسان"
2597
2598 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2599 msgid "_Favorite Chat Room"
2600 msgstr "الغرفة الم_فضلة"
2601
2602 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13 ../src/empathy-main-window.ui.h:21
2603 msgid "_Help"
2604 msgstr "م_ساعدة"
2605
2606 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
2607 msgid "_Next Tab"
2608 msgstr "اللسان ال_تالي"
2609
2610 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
2611 msgid "_Previous Tab"
2612 msgstr "اللسان ال_سابق"
2613
2614 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
2615 msgid "_Show Contact List"
2616 msgstr "أظهر _قائمة المتراسلين"
2617
2618 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
2619 msgid "_Tabs"
2620 msgstr "أ_لسنة"
2621
2622 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:256
2623 msgid "Name"
2624 msgstr "اسم"
2625
2626 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:274
2627 msgid "Room"
2628 msgstr "غرفة"
2629
2630 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:282
2631 msgid "Auto-Connect"
2632 msgstr "اتصل تلقائيا"
2633
2634 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
2635 msgid "Manage Favorite Rooms"
2636 msgstr "أدر الغرف المفضّلة"
2637
2638 #: ../src/empathy-event-manager.c:345
2639 msgid "Incoming video call"
2640 msgstr "مكالمة صوت وصورة واردة"
2641
2642 #: ../src/empathy-event-manager.c:345
2643 msgid "Incoming call"
2644 msgstr "مكالمة واردة"
2645
2646 #: ../src/empathy-event-manager.c:349
2647 #, c-format
2648 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
2649 msgstr "يتصل %s بك صوت وصورة، هل ترغب بالإجابة؟"
2650
2651 #: ../src/empathy-event-manager.c:350
2652 #, c-format
2653 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
2654 msgstr "يتصل %s بك، هل ترغب بالإجابة؟"
2655
2656 #: ../src/empathy-event-manager.c:372
2657 msgid "_Reject"
2658 msgstr "_ارفض"
2659
2660 #: ../src/empathy-event-manager.c:378
2661 msgid "_Answer"
2662 msgstr "_أجب"
2663
2664 #: ../src/empathy-event-manager.c:495
2665 #, c-format
2666 msgid "Incoming video call from %s"
2667 msgstr "مكالمة صوت وصورة واردة من %s"
2668
2669 #: ../src/empathy-event-manager.c:495
2670 #, c-format
2671 msgid "Incoming call from %s"
2672 msgstr "مكالمة واردة من %s"
2673
2674 #: ../src/empathy-event-manager.c:541
2675 #, c-format
2676 msgid "%s is offering you an invitation"
2677 msgstr "قام %s بدعوتك"
2678
2679 #: ../src/empathy-event-manager.c:547
2680 msgid "An external application will be started to handle it."
2681 msgstr "سيُشغّل برنامج خارجي للتعامل معها."
2682
2683 #: ../src/empathy-event-manager.c:552
2684 msgid "You don't have the needed external application to handle it."
2685 msgstr "لا تملك البرنامج المطلوب للتعامل معها."
2686
2687 #: ../src/empathy-event-manager.c:680
2688 msgid "Room invitation"
2689 msgstr "دعوة غرفة"
2690
2691 #: ../src/empathy-event-manager.c:683
2692 #, c-format
2693 msgid "%s is inviting you to join %s"
2694 msgstr "يدعوك %s للانضمام إلى %s"
2695
2696 #: ../src/empathy-event-manager.c:691
2697 msgid "_Decline"
2698 msgstr "ا_رفض"
2699
2700 #: ../src/empathy-event-manager.c:696
2701 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
2702 msgid "_Join"
2703 msgstr "ان_ضم"
2704
2705 #: ../src/empathy-event-manager.c:735
2706 #, c-format
2707 msgid "%s invited you to join %s"
2708 msgstr "دعاك %s للانضمام إلى %s"
2709
2710 #: ../src/empathy-event-manager.c:761
2711 #, c-format
2712 msgid "Incoming file transfer from %s"
2713 msgstr "ملف وارد من %s"
2714
2715 #: ../src/empathy-event-manager.c:941
2716 #, c-format
2717 msgid "Subscription requested by %s"
2718 msgstr "طُلِبَ التسجيل من %s"
2719
2720 #: ../src/empathy-event-manager.c:945
2721 #, c-format
2722 msgid ""
2723 "\n"
2724 "Message: %s"
2725 msgstr ""
2726 "\n"
2727 "رسالة: %s"
2728
2729 #. someone is logging off
2730 #: ../src/empathy-event-manager.c:985
2731 #, c-format
2732 msgid "%s is now offline."
2733 msgstr "‏%s غير متّصل الآن."
2734
2735 #. someone is logging in
2736 #: ../src/empathy-event-manager.c:1001
2737 #, c-format
2738 msgid "%s is now online."
2739 msgstr "‏%s متّصل الآن."
2740
2741 #. Translators: time left, when it is more than one hour
2742 #: ../src/empathy-ft-manager.c:100
2743 #, c-format
2744 msgid "%u:%02u.%02u"
2745 msgstr "%u:%02u.%02u"
2746
2747 #. Translators: time left, when is is less than one hour
2748 #: ../src/empathy-ft-manager.c:103
2749 #, c-format
2750 msgid "%02u.%02u"
2751 msgstr "%02u.%02u"
2752
2753 #: ../src/empathy-ft-manager.c:179
2754 msgctxt "file transfer percent"
2755 msgid "Unknown"
2756 msgstr "مجهول"
2757
2758 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
2759 #, c-format
2760 msgid "%s of %s at %s/s"
2761 msgstr "%s من %s في %s/ث"
2762
2763 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
2764 #, c-format
2765 msgid "%s of %s"
2766 msgstr "%s من %s"
2767
2768 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2769 #: ../src/empathy-ft-manager.c:306
2770 #, c-format
2771 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
2772 msgstr "يستلم \"%s\" من %s"
2773
2774 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2775 #: ../src/empathy-ft-manager.c:309
2776 #, c-format
2777 msgid "Sending \"%s\" to %s"
2778 msgstr "يُرسِل \"%s\" إلى %s"
2779
2780 #. translators: first %s is filename, second %s
2781 #. * is the contact name
2782 #: ../src/empathy-ft-manager.c:339
2783 #, c-format
2784 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
2785 msgstr "خطأ أثناء استلام \"%s\" من %s"
2786
2787 #: ../src/empathy-ft-manager.c:342
2788 msgid "Error receiving a file"
2789 msgstr "خطأ أثناء استلام الملف"
2790
2791 #: ../src/empathy-ft-manager.c:347
2792 #, c-format
2793 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
2794 msgstr "خطأ أثناء إرسال \"%s\" إلى %s"
2795
2796 #: ../src/empathy-ft-manager.c:350
2797 msgid "Error sending a file"
2798 msgstr "خطأ أثناء إرسال الملف"
2799
2800 #. translators: first %s is filename, second %s
2801 #. * is the contact name
2802 #: ../src/empathy-ft-manager.c:489
2803 #, c-format
2804 msgid "\"%s\" received from %s"
2805 msgstr "\"%s\" استلم من %s"
2806
2807 #. translators: first %s is filename, second %s
2808 #. * is the contact name
2809 #: ../src/empathy-ft-manager.c:494
2810 #, c-format
2811 msgid "\"%s\" sent to %s"
2812 msgstr "\"%s\" أُرسل إلى %s"
2813
2814 #: ../src/empathy-ft-manager.c:497
2815 msgid "File transfer completed"
2816 msgstr "تم نقل الملف"
2817
2818 #: ../src/empathy-ft-manager.c:616 ../src/empathy-ft-manager.c:783
2819 msgid "Waiting for the other participant's response"
2820 msgstr "بانتظار رد الشخص الآخر"
2821
2822 #: ../src/empathy-ft-manager.c:642 ../src/empathy-ft-manager.c:680
2823 #, c-format
2824 msgid "Checking integrity of \"%s\""
2825 msgstr "يتحقق من سالة \"%s\""
2826
2827 #: ../src/empathy-ft-manager.c:645 ../src/empathy-ft-manager.c:683
2828 #, c-format
2829 msgid "Hashing \"%s\""
2830 msgstr "يُلبّد \"%s\""
2831
2832 #: ../src/empathy-ft-manager.c:991
2833 msgid "%"
2834 msgstr "٪"
2835
2836 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1003
2837 msgid "File"
2838 msgstr "ملف"
2839
2840 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
2841 msgid "Remaining"
2842 msgstr "الباقي"
2843
2844 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
2845 msgid "File Transfers"
2846 msgstr "نقل الملفات"
2847
2848 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
2849 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
2850 msgstr "أزل الملفات المرسلة الكاملة والملغية والتي فشلت من القائمة"
2851
2852 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
2853 msgid ""
2854 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
2855 "importing accounts from Pidgin."
2856 msgstr ""
2857 "لم يُعثر على أي حساب لاستيراده. إمبثي يدعم استيراد الحسابات من بدجن فقط."
2858
2859 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
2860 msgid "Import Accounts"
2861 msgstr "استورد الحسابات"
2862
2863 #. Translators: this is the header of a treeview column
2864 #: ../src/empathy-import-widget.c:290
2865 msgid "Import"
2866 msgstr "استورد"
2867
2868 #: ../src/empathy-import-widget.c:299
2869 msgid "Protocol"
2870 msgstr "بروتوكول"
2871
2872 #: ../src/empathy-import-widget.c:323
2873 msgid "Source"
2874 msgstr "المصدر"
2875
2876 #: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:106
2877 #, c-format
2878 msgid "%s account"
2879 msgstr "حساب %s"
2880
2881 #: ../src/empathy-main-window.c:435
2882 msgid "Reconnect"
2883 msgstr "أعد الاتصال"
2884
2885 #: ../src/empathy-main-window.c:442
2886 msgid "Edit Account"
2887 msgstr "حرِر الحساب"
2888
2889 #: ../src/empathy-main-window.c:449
2890 msgid "Close"
2891 msgstr "نظيف"
2892
2893 #: ../src/empathy-main-window.c:1036
2894 msgid "Contact"
2895 msgstr "متراسل"
2896
2897 #: ../src/empathy-main-window.c:1374
2898 msgid "Show and edit accounts"
2899 msgstr "اعرض و _حرّر الحسابات"
2900
2901 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
2902 msgid "Contact List"
2903 msgstr "قائمة المتراسلين"
2904
2905 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
2906 msgid "Contacts on a _Map"
2907 msgstr "المتراسلين على ال_خريطة"
2908
2909 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
2910 msgid "Context"
2911 msgstr "السياق"
2912
2913 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
2914 msgid "Join _Favorites"
2915 msgstr "ان_ضِم إلى المفضلين"
2916
2917 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
2918 msgid "Manage Favorites"
2919 msgstr "أدر المفضلة"
2920
2921 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
2922 msgid "N_ormal Size"
2923 msgstr "حجم _عادي"
2924
2925 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
2926 msgid "New _Call…"
2927 msgstr "مكالمة _جديدة…"
2928
2929 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
2930 msgid "Normal Size With _Avatars"
2931 msgstr "حجم عادي مع أي_قونات"
2932
2933 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
2934 msgid "P_references"
2935 msgstr "الت_فضيلات"
2936
2937 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
2938 msgid "Show P_rotocols"
2939 msgstr "أظهر البروتو_كولات"
2940
2941 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
2942 msgid "Sort by _Name"
2943 msgstr "رتب حسب الا_سم"
2944
2945 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
2946 msgid "Sort by _Status"
2947 msgstr "رتّب حسب ال_حالة"
2948
2949 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
2950 msgid "_Accounts"
2951 msgstr "ال_حسابات"
2952
2953 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
2954 msgid "_Compact Size"
2955 msgstr "حجم _مضغوط"
2956
2957 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:18
2958 msgid "_Debug"
2959 msgstr "_نقّح"
2960
2961 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20
2962 msgid "_File Transfers"
2963 msgstr "_نقل الملفات"
2964
2965 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
2966 msgid "_Join…"
2967 msgstr "ان_ضم…"
2968
2969 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
2970 msgid "_New Conversation…"
2971 msgstr "_محادثة جديدة…"
2972
2973 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
2974 msgid "_Offline Contacts"
2975 msgstr "المتراسلين _غير المتَّصلين"
2976
2977 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
2978 msgid "_Personal Information"
2979 msgstr "الم_علومات الشخصية"
2980
2981 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:27
2982 msgid "_Room"
2983 msgstr "_غرفة"
2984
2985 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:338
2986 msgid "Chat Room"
2987 msgstr "غرفة دردشة"
2988
2989 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:354
2990 msgid "Members"
2991 msgstr "الأعضاء"
2992
2993 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
2994 #. yes/no, yes/no and a number.
2995 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:539
2996 #, c-format
2997 msgid ""
2998 "<b>%s</b>\n"
2999 "Invite required: %s\n"
3000 "Password required: %s\n"
3001 "Members: %s"
3002 msgstr ""
3003 "<b>%s</b>\n"
3004 "مطلوب دعوة: %s\n"
3005 "مطلوب كلمة سر: %s\n"
3006 "الأعضاء: %s"
3007
3008 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:541
3009 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:542
3010 msgid "No"
3011 msgstr "لا"
3012
3013 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:569
3014 msgid "Could not start room listing"
3015 msgstr "تعذّر بدء سرد الغرف"
3016
3017 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:579
3018 msgid "Could not stop room listing"
3019 msgstr "تعذّر إيقاف سرد الغرف"
3020
3021 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3022 msgid "Couldn't load room list"
3023 msgstr "تعذّر تحميل قائمة الغرف"
3024
3025 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3026 msgid ""
3027 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3028 msgstr ""
3029 "أدخِل هنا اسم الغرفة التي تود الانضمام إليها أو انقر غرفة واحدة أو أكثر في "
3030 "الائحة."
3031
3032 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3033 msgid ""
3034 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3035 "the current account's server"
3036 msgstr ""
3037 "أدخِل الخادوم الذي يستضيف الغرفة، أو اتركه فارغا إذا كانت الغرفة على خادوم "
3038 "الحساب الحالي"
3039
3040 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3041 msgid "Join Room"
3042 msgstr "انضم للغرفة"
3043
3044 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
3045 msgid "Room List"
3046 msgstr "قائمة الغرف"
3047
3048 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3049 msgid "_Room:"
3050 msgstr "ال_غُرفة:"
3051
3052 #: ../src/empathy-preferences.c:148
3053 msgid "Message received"
3054 msgstr "تم إستلام الرسالة"
3055
3056 #: ../src/empathy-preferences.c:149
3057 msgid "Message sent"
3058 msgstr "أرسلت الرسالة"
3059
3060 #: ../src/empathy-preferences.c:150
3061 msgid "New conversation"
3062 msgstr "محادثة جديدة"
3063
3064 #: ../src/empathy-preferences.c:151
3065 msgid "Contact goes online"
3066 msgstr "اتصل المتراسل"
3067
3068 #: ../src/empathy-preferences.c:152
3069 msgid "Contact goes offline"
3070 msgstr "انفصل المتراسل"
3071
3072 #: ../src/empathy-preferences.c:153
3073 msgid "Account connected"
3074 msgstr "الحساب متصل"
3075
3076 #: ../src/empathy-preferences.c:154
3077 msgid "Account disconnected"
3078 msgstr "الحساب غير متصل"
3079
3080 #: ../src/empathy-preferences.c:394
3081 msgid "Language"
3082 msgstr "اللغة"
3083
3084 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
3085 msgid "Appearance"
3086 msgstr "المظهر"
3087
3088 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3089 msgid "Automatically _connect on startup "
3090 msgstr "_اتّصل آليا عند بدء التَّشغيل"
3091
3092 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3093 msgid "Behavior"
3094 msgstr "السلوك"
3095
3096 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
3097 msgid "Chat Th_eme:"
3098 msgstr "_سمة المحادثة:"
3099
3100 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3101 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3102 msgstr "عطل التنبيهات عندما أكون بعيدا أو مشغولا"
3103
3104 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3105 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3106 msgstr "عطل الأصوات عندما أكون بعيدا أو مشغولا"
3107
3108 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3109 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3110 msgstr "فعّل التنبيهات عندما يصبح المتراسل على الخط"
3111
3112 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3113 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3114 msgstr "فعّل التنبيهات عندما يصبح المتراسل غير متصل"
3115
3116 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3117 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3118 msgstr "فعّل التنبيهات عندما تكون المحادثة غير مركز عليها"
3119
3120 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3121 msgid "Enable spell checking for languages:"
3122 msgstr "فعل تدقيق التهجئة للغات:"
3123
3124 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
3125 msgid "General"
3126 msgstr "عامّ"
3127
3128 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3129 msgid "Location sources:"
3130 msgstr "مصدر المكان:"
3131
3132 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3133 msgid "Notifications"
3134 msgstr "التنبيهات"
3135
3136 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3137 msgid "Play sound for events"
3138 msgstr "شغل صوت للأحداث"
3139
3140 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3141 msgid "Preferences"
3142 msgstr "التفضيلات"
3143
3144 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3145 msgid "Privacy"
3146 msgstr "الخصوصية"
3147
3148 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3149 msgid ""
3150 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3151 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
3152 "decimal place."
3153 msgstr ""
3154 "دقة المكان المنخفضة تعني أن لا شيء أدق من المدينة والمحافظة والدولة سيُنشر.  "
3155 "إحداثيات نظام تحديد المواقع ستكون بدقة خانة عشرية واحدة. "
3156
3157 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3158 msgid "Show _smileys as images"
3159 msgstr "أظهر الابت_سامات كرسوم"
3160
3161 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3162 msgid "Show contact _list in rooms"
3163 msgstr "أظهر _قائمة المتراسلين في الغرف"
3164
3165 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3166 msgid "Sounds"
3167 msgstr "الأصوات"
3168
3169 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3170 msgid "Spell Checking"
3171 msgstr "التدقيق الإملائي"
3172
3173 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3174 msgid ""
3175 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3176 "dictionary installed."
3177 msgstr "قائمة اللغات الموجودة هنا لا تعكس إلا اللغات التي يوجد لها قاموس مركب."
3178
3179 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3180 msgid "Themes"
3181 msgstr "السِمات"
3182
3183 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3184 msgid "_Cellphone"
3185 msgstr "_هاتف محمول"
3186
3187 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3188 msgid "_Enable bubble notifications"
3189 msgstr "_فعّل بالون التنبيهات"
3190
3191 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3192 msgid "_Enable sound notifications"
3193 msgstr "_فعّل التنبيهات الصوتية"
3194
3195 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3196 msgid "_GPS"
3197 msgstr "_نظام المواقع الجغرافي"
3198
3199 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
3200 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
3201 msgstr "ال_شبكة (رقم الإنترنت، لا سلكي)"
3202
3203 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3204 msgid "_Open new chats in separate windows"
3205 msgstr "ا_فتح غرف الدردشة الجديدة في نوافذ منفصلة"
3206
3207 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3208 msgid "_Publish location to my contacts"
3209 msgstr "ا_نشر مكاني إلى المتراسلين"
3210
3211 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
3212 msgid "_Reduce location accuracy"
3213 msgstr "_قلل دقة المكان"
3214
3215 #: ../src/empathy-status-icon.c:175
3216 msgid "Respond"
3217 msgstr "استجب"
3218
3219 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3220 msgid "Status"
3221 msgstr "الحالة"
3222
3223 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3224 msgid "_Quit"
3225 msgstr "أ_نه"
3226
3227 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:376
3228 #, c-format
3229 msgid "Unable to start application for service %s: %s"
3230 msgstr "تعذّر بدأ التطبيق للخدمة %s: %s"
3231
3232 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:447
3233 #, c-format
3234 msgid ""
3235 "An invitation was offered for service %s, but you don't have the application "
3236 "necessary to handle it"
3237 msgstr "عرضت دعوة لخدمة  %s، ولكنك لا تملك البرنامج المطلوب للتعامل معها."
3238
3239 #: ../src/empathy-map-view.ui.h:1
3240 msgid "Contact Map View"
3241 msgstr "مشهد خريطة المتراسَلين"
3242
3243 #: ../src/empathy-debug-window.c:1063
3244 msgid "Save"
3245 msgstr "احفظ"
3246
3247 #: ../src/empathy-debug-window.c:1185
3248 msgid "Debug Window"
3249 msgstr "نافذة التنقيح"
3250
3251 #: ../src/empathy-debug-window.c:1265
3252 msgid "Pause"
3253 msgstr "ألبِث"
3254
3255 #: ../src/empathy-debug-window.c:1277
3256 msgid "Level "
3257 msgstr "المستوى"
3258
3259 #: ../src/empathy-debug-window.c:1297
3260 msgid "Debug"
3261 msgstr "تنقيح"
3262
3263 #: ../src/empathy-debug-window.c:1303
3264 msgid "Info"
3265 msgstr "معلومات"
3266
3267 #: ../src/empathy-debug-window.c:1309 ../src/empathy-debug-window.c:1358
3268 msgid "Message"
3269 msgstr "رسالة"
3270
3271 #: ../src/empathy-debug-window.c:1315
3272 msgid "Warning"
3273 msgstr "تحذير"
3274
3275 #: ../src/empathy-debug-window.c:1321
3276 msgid "Critical"
3277 msgstr "حرِج"
3278
3279 #: ../src/empathy-debug-window.c:1327
3280 msgid "Error"
3281 msgstr "خطأ"
3282
3283 #: ../src/empathy-debug-window.c:1346
3284 msgid "Time"
3285 msgstr "الوقت"
3286
3287 #: ../src/empathy-debug-window.c:1349
3288 msgid "Domain"
3289 msgstr "النطاق"
3290
3291 #: ../src/empathy-debug-window.c:1351
3292 msgid "Category"
3293 msgstr "الفئة"
3294
3295 #: ../src/empathy-debug-window.c:1353
3296 msgid "Level"
3297 msgstr "المستوى"
3298
3299 #: ../src/empathy-debug-window.c:1385
3300 msgid ""
3301 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3302 "extension."
3303 msgstr "مدير الاتصالات المختار لا يدعم امتداد التنقيح عن بعد."
3304
3305 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
3306 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
3307 msgid "Invite Participant"
3308 msgstr "ادعُ المشارك"
3309
3310 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
3311 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3312 msgstr "اختر متراسلة لدعوته إلى المحادثة:"
3313
3314 #~ msgid "What is your Windows Live user name?"
3315 #~ msgstr "ما اسم المستخدم على Windows Live؟"
3316
3317 #~ msgid "<b>Location</b>"
3318 #~ msgstr "<b>المكان:</b>"
3319
3320 #~ msgid "Email:"
3321 #~ msgstr "البريد الإلكتروني:"
3322
3323 #~ msgid "Edit Custom Messages..."
3324 #~ msgstr "حرر الرسائل المخصّصة..."
3325
3326 #~ msgid "_Add..."
3327 #~ msgstr "أ_ضف..."
3328
3329 #~ msgid "_Import..."
3330 #~ msgstr "ا_ستورد..."
3331
3332 #~ msgid "New _Call..."
3333 #~ msgstr "_مكالمة جديدة..."
3334
3335 #~ msgid "_Join..."
3336 #~ msgstr "ان_ضم..."
3337
3338 #~ msgid "_New Conversation..."
3339 #~ msgstr "م_حادثة جديدة..."
3340
3341 #~ msgid "Can't set an empty display name"
3342 #~ msgstr "لا يمكن جعل اسم العرض خال"
3343
3344 #~ msgid "Unsupported command"
3345 #~ msgstr "أمر غير مدعوم"
3346
3347 #~ msgid "_View Previous Conversations"
3348 #~ msgstr "ا_عرض المحادثات السابقة"
3349
3350 #~ msgid "C_all"
3351 #~ msgstr "ا_تصل"
3352
3353 #~ msgid ""
3354 #~ "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
3355 #~ msgstr "المتراسل الذي سيعرض في البريمج. فارغ يعني أنه لا يعرض أي متراسل. "
3356
3357 #~ msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
3358 #~ msgstr ""
3359 #~ "اسم صورة المتراسل الشخصية. إذا كانت فارغة فهذا يعني أن المتراسل بلا صورة."
3360
3361 #~ msgid "Talk!"
3362 #~ msgstr "تكلم!"
3363
3364 #~ msgid "_Information"
3365 #~ msgstr "_معلومات"
3366
3367 #~ msgid "_Preferences"
3368 #~ msgstr "ال_تفضيلات"
3369
3370 #~ msgid "Please configure a contact."
3371 #~ msgstr "من فضلك أضف متراسلا."
3372
3373 #~ msgid "Select contact..."
3374 #~ msgstr "حدد متراسلا..."
3375
3376 #~ msgid "Presence"
3377 #~ msgstr "التواجد"
3378
3379 #~ msgid "Set your own presence"
3380 #~ msgstr "اضبط تواجدك"
3381
3382 #~ msgid ""
3383 #~ "You are about to remove your %s account!\n"
3384 #~ "Are you sure you want to proceed?"
3385 #~ msgstr ""
3386 #~ "أنت على وشك إزالة حسابك %s!\n"
3387 #~ "أمُتأكد أنك ترغب في إتمام العملية؟"
3388
3389 #~ msgid ""
3390 #~ "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
3391 #~ "decide to proceed.\n"
3392 #~ "\n"
3393 #~ "Should you decide to add the account back at a later time, they will "
3394 #~ "still be available."
3395 #~ msgstr ""
3396 #~ "لن تُزال أي محادثات أو غرف دردشة إذا قررت إتمام العملية.\n"
3397 #~ "\n"
3398 #~ "إذا ما قررت إضافة الحساب لاحقا، ستظل متاحة. "
3399
3400 #~ msgid "Add new"
3401 #~ msgstr "أضف حسابا"
3402
3403 #~ msgid "Cr_eate"
3404 #~ msgstr "أ_نشئ"
3405
3406 #~ msgid "_Reuse an existing account"
3407 #~ msgstr "ا_ستخدم حسابا موجودا"
3408
3409 #~ msgid "account"
3410 #~ msgstr "جديدا"
3411
3412 #~ msgid "Conversations (%d)"
3413 #~ msgstr "محادثات (%d)"
3414
3415 #~ msgid "_Contact"
3416 #~ msgstr "_متراسل"
3417
3418 #~ msgid "No error specified"
3419 #~ msgstr "لم يحدد أي خطأ"
3420
3421 #~ msgid "Unknown error"
3422 #~ msgstr "خطأ مجهول"
3423
3424 #~ msgid "Allow _GPS usage"
3425 #~ msgstr "اسمح باستخدام نظام تحديد الموا_قع"
3426
3427 #~ msgid "Allow _cellphone usage"
3428 #~ msgstr "اسمح باستخدام الهاتف ال_خلوي"
3429
3430 #~ msgid "Allow _network usage"
3431 #~ msgstr "اسمح باستخدام ال_شبكة"
3432
3433 #~ msgid "Geoclue Settings"
3434 #~ msgstr "إعدادات تحديد المكان"
3435
3436 #~ msgid "gtk-add"
3437 #~ msgstr "gtk-add"
3438
3439 #~ msgid "gtk-remove"
3440 #~ msgstr "gtk-remove"
3441
3442 #~ msgid "Add Account"
3443 #~ msgstr "أضف حسابا"
3444
3445 #~ msgid "Gmail"
3446 #~ msgstr "جيميل"
3447
3448 #~ msgid "Import Accounts..."
3449 #~ msgstr "استورد الحسابات..."
3450
3451 #~ msgid "Settings"
3452 #~ msgstr "الإعدادات"
3453
3454 #~ msgid "Type:"
3455 #~ msgstr "النوع:"
3456
3457 #~ msgid "gtk-leave-fullscreen"
3458 #~ msgstr "gtk-leave-fullscreen"
3459
3460 #~ msgid "Empathy Instant Messenger"
3461 #~ msgstr "المرسال إمباثي"
3462
3463 #~ msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
3464 #~ msgstr ""
3465 #~ "الصور الشخصية هي الصور التي اختار المستخدم والظاهرة في لائحة المتراسل"
3466
3467 #~ msgid "Show _avatars"
3468 #~ msgstr "اعرض ال_صور الشخصية"
3469
3470 #~ msgid "Show co_mpact contact list"
3471 #~ msgstr "أظهر _قائمة مضغوطة للمتراسلين"
3472
3473 #~ msgid "Forget password and clear the entry."
3474 #~ msgstr "انس كلمة السر وامح المدخلة."
3475
3476 #~ msgid "<b>Network</b>"
3477 #~ msgstr "<b>الشبكة</b>"
3478
3479 #~ msgid "<b>Servers</b>"
3480 #~ msgstr "<b>الخادمات</b>"
3481
3482 #~ msgid "Edit the selected IRC network"
3483 #~ msgstr "حرّر شبكة IRC المحددة"
3484
3485 #~ msgid "Remove the selected IRC network"
3486 #~ msgstr "احذف شبكة IRC المحددة"
3487
3488 #~ msgid "_Check Word Spelling..."
3489 #~ msgstr "_دقق الإملاء..."
3490
3491 #~ msgid "<b>Topic:</b>"
3492 #~ msgstr "<b>الموضوع:</b>"
3493
3494 #~ msgid "Group Chat"
3495 #~ msgstr "محادثة جماعية"
3496
3497 #~ msgid "Contact Information"
3498 #~ msgstr "معلومات المتراسل"
3499
3500 #~ msgid "I would like to add you to my contact list."
3501 #~ msgstr "أود إضافتك إلى قائمة متراسليَّ."
3502
3503 #~ msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
3504 #~ msgstr "آسف، ولكن لا أرغب بك في لائحة متراسليَّ بعد الآن."
3505
3506 #~ msgid "<b>Groups</b>"
3507 #~ msgstr "<b>المجموعات</b>"
3508
3509 #~ msgid "Contact information"
3510 #~ msgstr "معلومات المتراسل"
3511
3512 #~ msgid "Word"
3513 #~ msgstr "كلمة"
3514
3515 #~ msgid "Suggestions for the word"
3516 #~ msgstr "الاقتراحات للكلمة"
3517
3518 #~ msgid "Spell Checker"
3519 #~ msgstr "مدقق الإملاء"
3520
3521 #~ msgid "Suggestions for the word:"
3522 #~ msgstr "الاقتراحات للكلمة:"
3523
3524 #~ msgid "<b>New Account</b>"
3525 #~ msgstr "<b>حساب جديد</b>"
3526
3527 #~ msgid "New message from %s"
3528 #~ msgstr "رسالة جديدة من %s"
3529
3530 #~ msgid "Invitation _message:"
3531 #~ msgstr "رسالة ال_دعوة:"
3532
3533 #~ msgid "Invite"
3534 #~ msgstr "ادعُ"
3535
3536 #~ msgid "You have been invited to join a chat conference."
3537 #~ msgstr "لقد دُعيت للانضمام إلى اجتماع دردشة. "
3538
3539 #~ msgid "Edit Favorite Room"
3540 #~ msgstr "حرّر الغرفة المفضلة"
3541
3542 #~ msgid "Join room on start_up"
3543 #~ msgstr "انضم للغرفة عند بدء التشغيل"
3544
3545 #~ msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
3546 #~ msgstr "انضم إلى غرفة الدردشة هاته حين يبدأ مرسال جنوم وأنت متصَل"
3547
3548 #~ msgid "N_ame:"
3549 #~ msgstr "الا_سم:"
3550
3551 #~ msgid "S_erver:"
3552 #~ msgstr "ال_خادم:"
3553
3554 #~ msgctxt "file size"
3555 #~ msgid "Unknown"
3556 #~ msgstr "مجهول"
3557
3558 #~ msgid "\"%s\" receiving from %s"
3559 #~ msgstr "\"%s\" يستلم من %s"
3560
3561 #~ msgid "\"%s\" sending to %s"
3562 #~ msgstr "\"%s\" يُرسِل إلى %s"
3563
3564 #~ msgid "File transfer canceled: %s"
3565 #~ msgstr "أُلغي نقل الملف: %s"
3566
3567 #~ msgctxt "remaining time"
3568 #~ msgid "Unknown"
3569 #~ msgstr "مجهول"
3570
3571 #~ msgid "Cannot save file to this location"
3572 #~ msgstr "تعذّر حفظ الملف في هذا المكان"
3573
3574 #~ msgid "Save file as..."
3575 #~ msgstr "احفظ الملف باسم..."
3576
3577 #~ msgid "unknown size"
3578 #~ msgstr "الحجم غير معروف"
3579
3580 #~ msgid "%s would like to send you a file"
3581 #~ msgstr "%s يود أن يرسل لك ملف"
3582
3583 #~ msgid "Do you want to accept the file \"%s\" (%s)?"
3584 #~ msgstr "هل ترغب في قبول الملف \"%s\" (%s)؟"
3585
3586 #~ msgid "_Accept"
3587 #~ msgstr "ا_قبل"
3588
3589 #~ msgid "Join _New..."
3590 #~ msgstr "ان_ضم الى جدبد..."
3591
3592 #~ msgid "Browse:"
3593 #~ msgstr "تصفّح:"
3594
3595 #~ msgid "Join New"
3596 #~ msgstr "انضم لجديد"
3597
3598 #~ msgid "Re_fresh"
3599 #~ msgstr "ح_دّث"
3600
3601 #~ msgid ""
3602 #~ "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
3603 #~ msgstr "هذه اللائحة تمثل كل الغرف المُستضافة على الخادم الذي أدخلت اسمه."
3604
3605 #~ msgid "<b>Contact List</b>"
3606 #~ msgstr "<b>قائمة المتراسلين</b>"