1 # translation of gossip.HEAD.po to Arabic
2 # Arabisch translation of PACKAGE.
3 # Copyright (C) 2004 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
4 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
7 # Arafat Medini <lumina@silverpen.de>, 2004.
8 # Abdulaziz Al-Arfaj <alarfaj0@yahoo.com>, 2004.
9 # Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>, 2006.
12 "Project-Id-Version: gossip.HEAD\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2007-12-22 15:00+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2007-12-23 13:25+0100\n"
16 "Last-Translator: Djihed Afifi <djihed@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Arabic <support@eglug.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n>=3 && n<=10 ? 2 : 3\n"
24 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
25 msgid "Empathy Instant Messenger"
28 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
29 msgid "Send and receive instant messages"
30 msgstr "ارسل و استقبل رسائل فورية"
32 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
33 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
36 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
37 msgid "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group chat."
40 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
41 msgid "Chat window theme"
42 msgstr "تيمة نافذة الدردشة"
44 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
45 msgid "Checks if NetworkManager should be used"
46 msgstr "تحقق من وجوب استخدام NetworkManager"
48 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
49 msgid "Checks if Salut account is created"
52 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
53 msgid "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
56 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
57 msgid "Compact contact list"
58 msgstr "قائمة مضغوطة للمراسَلين"
60 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
61 msgid "Contact list sort criterium"
62 msgstr "معيار ترتيب قائمة المراسلين"
64 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
65 msgid "Default directory to select an avatar image from"
68 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
69 msgid "Enable popup when contact is available"
72 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
73 msgid "Enable sound when away"
74 msgstr "فعل الصوت عندما أكون بعيدا"
76 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
77 msgid "Enable sound when busy"
78 msgstr "فعل الصوت عندما أكون مشغولا"
80 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
81 msgid "Enable spell checker"
82 msgstr "فعل فحص التهجئة"
84 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
85 msgid "Hide main window"
86 msgstr "إخفاء النَّافذة الرَّئيسيَّة"
88 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
89 msgid "Hide the main window."
90 msgstr "إخفاء النَّافذة الرَّئيسيَّة."
92 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
94 msgid "Nick completed character"
95 msgstr "ترمي_ز المحارف الافتراضي:"
97 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
98 msgid "Open new chats in separate windows"
101 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
103 msgstr "أعرض الأفاتارات"
105 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
106 msgid "Show hint about closing the main window"
109 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
110 msgid "Show offline contacts"
111 msgstr "إظهار المراسلين الغير متَّصلين"
113 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
114 msgid "Spell checking languages"
115 msgstr "لغات التدقيق الهجائي"
117 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
118 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
121 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
122 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
125 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
126 msgid "Use graphical smileys"
127 msgstr "استخدام التعابير المرسومة"
129 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
130 msgid "Use notification sounds"
131 msgstr "استخدام أصوات التَّبليغ"
133 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
134 msgid "Use theme for chat rooms"
135 msgstr "استخدم السمة لغرف الدردشة"
137 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
138 msgid "Whether or not the Salut account has been created on the first empathy run."
141 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
142 msgid "Whether or not the network manager should be used to automatically disconnect/reconnect."
145 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
146 msgid "Whether or not to check words typed against the languages you want to check with."
149 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
150 msgid "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
151 msgstr "فيما إذا ستحول التعابير المرسومة إلى صور مرسومة في المحادثات."
153 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
154 msgid "Whether or not to play a sound when messages arrive."
155 msgstr "فيما إذا سيصدر صوت عند وصول الرَّسائل."
157 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
158 msgid "Whether or not to play sounds when away."
159 msgstr "فيما إذا سيصدر صوت عندما أكون غائباً."
161 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
162 msgid "Whether or not to play sounds when busy."
163 msgstr "فيما إذا سيصدر صوت عندما أكون مشغولاً."
165 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
167 msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
168 msgstr "فيما إذا سيصدر صوت عند وصول الرَّسائل."
170 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
172 msgid "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
173 msgstr "فيما إذا سيظهر المراسلين الغير متَّصلين في قائمة المراسَلين."
175 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
176 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
177 msgstr "فيما إذا سيظهر المراسلين الغير متَّصلين في قائمة المراسَلين."
179 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
180 msgid "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with the 'x' button in the title bar."
183 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
185 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
186 msgstr "فيما إذا سيظهر المراسلين الغير متَّصلين في قائمة المراسَلين."
188 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
189 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
192 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
193 msgid "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort the contact list by state."
196 #: ../libempathy/empathy-presence.c:185
197 #: ../libempathy/empathy-presence.c:285
201 #: ../libempathy/empathy-presence.c:275
205 #: ../libempathy/empathy-presence.c:277
209 #: ../libempathy/empathy-presence.c:280
213 #: ../libempathy/empathy-presence.c:282
217 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:729
218 #: ../src/empathy.c:152
219 msgid "People nearby"
220 msgstr "الأشخاص القريبون"
222 #: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:63
223 msgid "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
224 msgstr "أمبثي برنامج حر؛ بامكانك إعادة توزيعه و/أو تعديله تحت شروط الرخصة العامة لجنو والتي نشرتها منظمة البرمجيات الحرة؛ سواء كانت الإصدارة 2 للرخصة أو أي إصدارة بعدها حسب الرغبة. "
226 #: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:67
227 msgid "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details."
228 msgstr "يوزّع أمبثي على أمل أن يكون مفيدال لمن يستخدمه دون أدنى مسؤولية؛ ولا حتى أيضشمان يضمن صلاحية العرض في السوق أو توافقه مع أي استخدام محدد. يمكنم مراجعة الرخصة العامة لجنو لمزيد من التفاصيل. "
230 #: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:71
231 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
232 msgstr "من المفترض أن تكون قد استلمت نسخة من رخصة جنو العامة مع هذا البرنامج؛ في حال عدم استلامك لذلك، يمكنك مكاتبة: Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
234 #: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:99
235 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
236 msgstr "عميل مراسلة فورية لجنوم"
238 #: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:105
239 msgid "translator-credits"
241 "فريق عربآيز للترجمة http://www.arabeyes.org :\n"
242 "جهاد عفيفي\t<djihed@gmail.com>\n"
243 "يوسف رفه\t<yousef@raffah.com>"
245 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:337
249 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.c:146
250 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.c:208
255 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:1
256 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:1
257 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:1
258 msgid "<b>Advanced</b>"
259 msgstr "<b>متقدم</b>"
261 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:2
262 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:2
263 msgid "Forget password and clear the entry."
266 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:3
267 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:3
269 msgstr "ا_سم المستخدم:"
271 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:4
272 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:4
274 msgstr "كلمة الم_رور:"
276 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:5
280 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:6
284 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:7
285 msgid "Use encryption (SS_L)"
286 msgstr "إستعمل ال_تشفير (SSL)"
288 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:8
289 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:5
293 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:9
294 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:6
295 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:10
299 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:10
300 msgid "jabber account settings"
301 msgstr "إعدادات حساب jabber"
303 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:7
304 msgid "msn account settings"
305 msgstr "إعدادات حساب msn"
307 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:2
309 msgstr "البريد إل_كتروني:"
311 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:3
312 msgid "_First Name: "
315 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:4
317 msgstr "ه_وية Jabber:"
319 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:5
323 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:6
324 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:8
328 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:7
329 msgid "_Published Name:"
330 msgstr "ا_سم متعارف عليه:"
332 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:8
333 msgid "salut account settings"
334 msgstr "إعدادات حساب salut"
336 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:219
340 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:222
344 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:257
345 msgid "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will be created for you to start configuring."
348 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:261
349 msgid "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol you want to use."
352 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:268
353 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:2
354 msgid "<b>No Account Selected</b>"
355 msgstr "<b>لم يتم انتقاء أيّ حساب</b>"
357 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:269
361 "If you do not want to add an account, simply click on the account you want to configure in the list on the left."
364 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:275
365 msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
366 msgstr "<b>لم تتم تهيئة أيّ حساب</b>"
368 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:400
369 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:4
373 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:897
376 "You are about to remove your %s account!\n"
377 "Are you sure you want to proceed?"
380 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:903
382 "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you decide to proceed.\n"
384 "Should you decide to add the account back at a later time, they will still be available."
387 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:1
388 msgid "<b>New Account</b>"
389 msgstr "<b>حساب جديد</b>"
391 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:3
392 msgid "<b>Settings</b>"
393 msgstr "<b>إعدادات</b>"
395 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:5
399 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:6
401 "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will be created for you to started configuring.\n"
403 "If you do not want to add an account, simply click on the account you want to configure in the list on the left."
406 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:9
410 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:448
411 msgid "Select Your Avatar Image"
412 msgstr "اختر صورة الأفاتار"
414 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:451
418 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:511
422 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:515
426 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:298
427 msgid "Click to enlarge"
428 msgstr "انقر للتكبير"
430 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-window.glade.h:1
434 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-window.glade.h:2
438 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-window.glade.h:3
442 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-window.glade.h:4
446 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-window.glade.h:5
448 msgstr "ارسال الفيديو"
450 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-window.glade.h:6
454 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:436
458 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:556
462 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:559
463 msgid "invalid contact"
464 msgstr "مراسل غير صحيح"
466 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:562
467 msgid "permission denied"
468 msgstr "رُفض التّصريح"
470 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:565
471 msgid "too long message"
472 msgstr "الرسالة طويلة جدا"
474 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:568
475 msgid "not implemented"
478 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:571
482 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:575
484 msgid "Error sending message '%s': %s"
485 msgstr "خطأ في ارسال الرسالة '%s': %s"
487 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1032
488 msgid "Insert Smiley"
489 msgstr "أدرج التعابير المرسومة"
491 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1079
492 msgid "_Check Word Spelling..."
493 msgstr "_دقق الإملاء..."
495 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1508
499 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:1
503 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:2
507 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:3
508 msgid "Change _Topic..."
509 msgstr "_موضوع جديد..."
511 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:4
515 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:5
516 msgid "Contact Infor_mation"
517 msgstr "م_علومات المراسل."
519 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:6
523 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:7
527 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:8
528 msgid "Insert _Smiley"
529 msgstr "أدرج تعبيرا ر_سوميا"
531 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:9
532 msgid "Invitation _message:"
533 msgstr "رسالة ال_دعوة:"
535 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:10
539 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:11
540 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:4
542 msgstr "ان_ضم الى جدبد..."
544 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:12
545 msgid "Move Tab _Left"
546 msgstr "نقل اللِّسان إلى اليسا_ر"
548 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:13
549 msgid "Move Tab _Right"
550 msgstr "نقل اللِّسان إلى ال_يمين"
552 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:14
553 msgid "Select who would you like to invite:"
554 msgstr "اختر من تريد دعوته"
556 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:15
557 msgid "You have been invited to join a chat conference."
560 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:16
561 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:9
562 msgid "_Add Contact..."
563 msgstr "إ_ضافة مراسَل..."
565 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:17
566 msgid "_Add To Favorites"
567 msgstr "_ضِف للمفضّلة"
569 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:18
573 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:19
574 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:11
578 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:20
579 msgid "_Conversation"
582 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:21
586 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:22
588 msgstr "_فصل اللِّسان"
590 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:23
591 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:218
592 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:12
596 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:24
597 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:13
601 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:25
603 msgstr "اللِّسان ال_تَّالي"
605 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:26
609 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:27
610 msgid "_Previous Tab"
611 msgstr "اللِّسان ال_سَّابق"
613 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:28
614 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:18
618 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:29
619 msgid "_Show Contacts"
620 msgstr "ا_عرض المراسلين"
622 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:30
626 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:31
627 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:234
628 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:19
629 msgid "_View Previous Conversations"
630 msgstr "ا_عرض المحادثات السابقة"
632 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:445
633 msgid "_Copy Link Address"
634 msgstr "_نسخ عنوان الوصلة"
636 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:453
640 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-window.c:699
642 msgid "Conversations (%d)"
643 msgstr "محادثات (%d)"
645 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-window.c:1299
646 msgid "Typing a message."
647 msgstr "يتم كتابة رسالة"
649 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.c:258
653 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.c:276
657 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.c:285
659 msgstr "اتّصال تلقائي"
661 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:1
662 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:5
663 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:1
664 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:1
668 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:2
669 msgid "Edit Favorite Room"
670 msgstr "حرر الغرفة المفضلة"
672 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:3
673 msgid "Join room on start_up"
674 msgstr "انضم للغرفة عند بدء التشغيل"
676 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:4
677 msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
680 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:5
681 msgid "Manage Favorite Rooms"
682 msgstr "ادر الغرف المفضّلة"
684 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:6
688 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:7
692 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:9
693 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:9
697 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:176
698 msgid "Personal Information"
699 msgstr "المعلومات الشخصية"
701 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:179
702 msgid "Edit Contact Information"
703 msgstr "عدّل معلومات المراسل"
705 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:182
706 msgid "Contact Information"
707 msgstr "معلومات المراسَل"
709 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:277
710 msgid "I would like to add you to my contact list."
711 msgstr "أود إضافتك إلى قائمة مراسليَّ."
713 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:301
717 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:1
718 msgid "Decide _Later"
719 msgstr "_سأقرر لاحقاً"
721 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:2
722 msgid "Subscription Request"
725 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:198
729 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:202
733 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:206
734 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:10
738 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:206
739 msgid "Chat with contact"
740 msgstr "دردشة مع المراسل"
742 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:210
746 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:210
747 msgid "View contact information"
748 msgstr "اعرض معلومات المراسَل"
750 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:214
752 msgstr "أعِد ال_تسمية"
754 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:214
756 msgstr "أعِد التسمية"
758 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:218
760 msgid "Edit the groups and name for this contact"
762 "الرجاء إدخال كنية جديدة للمراسَل\n"
765 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:222
769 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:222
770 msgid "Remove contact"
771 msgstr "احذف المراسل"
773 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:226
774 msgid "_Invite to Chat Room"
775 msgstr "ادعو الى غرفة المحادثة"
777 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:226
778 msgid "Invite to a currently open chat room"
781 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:230
782 msgid "_Send File..."
783 msgstr "أرسل م_لف..."
785 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:230
789 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:234
790 msgid "View previous conversations with this contact"
791 msgstr "اعرض المحادثات السابقة مع هذا المراسل"
793 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:239
797 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:239
799 msgid "Start a voice or video conversation with this contact"
802 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1423
803 msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
806 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:662
810 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:672
811 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:609
815 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:1
816 msgid "<b>Client Information</b>"
817 msgstr "<b>معلومات العميل</b>"
819 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:2
820 msgid "<b>Contact Details</b>"
821 msgstr "<b>تفاصيل المراسل</b>"
823 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:3
824 msgid "<b>Contact</b>"
825 msgstr "<b>مراسَل</b>"
827 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:4
828 msgid "<b>Groups</b>"
829 msgstr "<b>المجموعات</b>"
831 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:6
833 msgstr "الاسم المستعار:"
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:7
837 msgstr "يوم الميلاد:"
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:8
843 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:9
844 msgid "Contact information"
845 msgstr "معلومات المراسَل"
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:10
849 msgstr "البريد الإلكتروني:"
851 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:11
853 msgstr "الإسم الكامل:"
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:12
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:13
860 msgid "Information requested..."
861 msgstr "معلومات م_طلوبة..."
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:14
865 msgstr "نظام التَّشغيل:"
867 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:15
868 msgid "Select the groups you want this contact to appear in, you can select more than one group or no groups."
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:16
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:17
877 msgstr "موقع الإنترنت:"
879 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:251
880 msgid "Enter the new topic you want to set for this room:"
881 msgstr "ّما الموضوع الذي تريد تحديده لهذه الغرفة؟"
883 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:364
885 msgid "%s has joined the room"
886 msgstr "أنضم %s الى غرفة"
888 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:367
890 msgid "%s has left the room"
891 msgstr "غادر %s الغرفة"
893 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:447
898 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:569
900 msgid "Topic set to: %s"
903 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:571
904 msgid "No topic defined"
905 msgstr "لا موضوع معرف"
907 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.glade.h:1
908 msgid "<b>Topic:</b>"
909 msgstr "<b>موضوع:</b>"
911 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.glade.h:2
913 msgstr "محادثة جماعية"
915 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:497
919 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:504
923 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:514
927 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:1
928 msgid "Conversations"
931 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:2
932 msgid "Previous Conversations"
933 msgstr "المحادثات السابقة"
935 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:3
939 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:4
943 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.c:286
945 msgstr "غرف المحادثة"
947 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:2
951 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:3
952 msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
955 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:4
956 msgid "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on the current account's server"
959 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:5
963 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:6
967 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:7
971 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:8
972 msgid "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
975 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:266
976 msgid "Show and edit accounts"
977 msgstr "اعرض و _حرّر الحسابات"
979 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:630
983 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:813
984 msgid "Edit Account _Details"
985 msgstr "حرّر تفاصيل الحساب"
987 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:896
988 msgid "Network error"
991 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:899
992 msgid "Authentication failed"
995 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:902
996 msgid "Encryption error"
999 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:905
1001 msgstr "الاسم مستخدم مسبقا"
1003 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:908
1004 msgid "Certificate not provided"
1005 msgstr "الشهادة غير متوفرة"
1007 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:911
1008 msgid "Certificate untrusted"
1009 msgstr "الشّهادة غير موثوق بها"
1011 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:914
1012 msgid "Certificate expired"
1013 msgstr "انتهت صلاحيّة الشهادة"
1015 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:917
1016 msgid "Certificate not activated"
1017 msgstr "الشهادة غير نشطة"
1019 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:920
1020 msgid "Certificate hostname mismatch"
1021 msgstr "عدم تطابق الشهادة مع اسم الخادم"
1023 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:923
1024 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
1025 msgstr "عدم تطابق الشهادة مع التوقيع"
1027 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:926
1028 msgid "Certificate self signed"
1029 msgstr "شهادة موقّعة ذاتيّاً"
1031 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:929
1032 msgid "Certificate error"
1033 msgstr "خطأ في الشهادة"
1035 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:932
1036 msgid "Unknown error"
1039 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:1
1040 msgid "Contact List"
1041 msgstr "قائمة المراسَلين"
1043 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:2
1047 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:3
1048 msgid "Join _Favorites"
1049 msgstr "إن_ضِم إلى المفضلين"
1051 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:5
1052 msgid "Manage Favorites"
1053 msgstr "أدر المفضلة"
1055 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:6
1056 msgid "Show _Offline Contacts"
1057 msgstr "إظهار المراسلين ال_غير متَّصلين"
1059 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:7
1060 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1
1061 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1
1065 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:8
1069 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:14
1070 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:2
1071 msgid "_New Message..."
1072 msgstr "_رسالة جديدة..."
1074 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:15
1075 msgid "_Personal Information"
1076 msgstr "الم_علومات الشخصية"
1078 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:16
1079 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3
1080 msgid "_Preferences"
1081 msgstr "ال_تَّفضيلات"
1083 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:17
1084 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:3
1088 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:2
1090 msgstr "هويّة المراسَل:"
1092 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:3
1094 msgstr "رسالة جديدة"
1096 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:4
1100 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:5
1104 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.c:243
1108 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:1
1109 msgid "<b>Appearance</b>"
1110 msgstr "<b>المظهر</b>"
1112 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:2
1113 msgid "<b>Audio</b>"
1116 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:3
1117 msgid "<b>Behaviour</b>"
1118 msgstr "<b>السّلوك</b>"
1120 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:4
1121 msgid "<b>Contact List</b>"
1122 msgstr "<b>قائمة المراسَلين</b>"
1124 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:5
1125 msgid "<b>Enable spell checking for languages:</b>"
1126 msgstr "<b>فعل التهجئة للغات:</b>"
1128 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:6
1129 msgid "<b>Options</b>"
1130 msgstr "<b>الخيارات</b>"
1132 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:7
1133 msgid "<b>Visual</b>"
1134 msgstr "<b>مرئي</b>"
1136 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:8
1138 msgid "<small>The list of languages reflects only the languages for which you have a dictionary installed.</small>"
1139 msgstr "قائمة اللغات الموجودة هنا لا تعكس إلا اللغات التي يوجد لها قاموس مركب."
1141 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:9
1142 msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
1145 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:10
1146 msgid "Chat Th_eme:"
1147 msgstr "_سمة المحادثة:"
1149 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:11
1150 msgid "Display notifications when contacts come _online"
1153 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:12
1154 msgid "Enable sounds when _away"
1155 msgstr "فعل الأصوات عندما أكون _بعيدا"
1157 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:13
1158 msgid "Enable sounds when _busy"
1159 msgstr "فعل الأصوات عندما أكون مَ_شْغولاً"
1161 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:14
1165 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:15
1166 msgid "Notifications"
1169 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:16
1173 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:17
1174 msgid "Show _avatars"
1175 msgstr "اعرض الأ_فاتارات"
1177 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:18
1178 msgid "Show _smileys as images"
1179 msgstr "اظهر الصّور المتحرّكة كرسوم."
1181 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:19
1182 msgid "Show co_mpact contact list"
1183 msgstr "إظهار _قائمة مضغوطة للمراسلين"
1185 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:20
1186 msgid "Sort by _name"
1187 msgstr "رتّب بالإ_سم"
1189 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:21
1190 msgid "Sort by s_tate"
1191 msgstr "رتّب حسب ال_حالة"
1193 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:22
1194 msgid "Spell Checking"
1195 msgstr "مراجعة التهجئة"
1197 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:23
1201 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:24
1202 msgid "_Open new chats in separate windows"
1205 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:25
1206 msgid "_Play sound when messages arrive"
1207 msgstr "شغل صوت عند وصول الرسائل"
1209 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:26
1210 msgid "_Use for chat rooms"
1211 msgstr "ا_ستعمال لغرف المحادثة"
1214 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:692
1215 msgid "Custom messages..."
1216 msgstr "الرسائل المخصصة..."
1218 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:1
1219 msgid "Custom message"
1220 msgstr "رسالة مخصّصة"
1222 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:2
1226 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:3
1227 msgid "Save message"
1228 msgstr "احفظ الرّسالة"
1230 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:4
1234 #: ../libempathy-gtk/empathy-private-chat.c:229
1236 msgid "%s went offline"
1237 msgstr "%s صار دون اتِّصال"
1239 #: ../libempathy-gtk/empathy-private-chat.c:243
1241 msgid "%s has come online"
1242 msgstr "%s قام بالإتصال"
1244 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:85
1248 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:258
1249 msgid "Suggestions for the word"
1250 msgstr "الإقتراحات للكلمة"
1252 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:1
1253 msgid "Spell Checker"
1254 msgstr "مدقق الإملاء"
1256 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:2
1257 msgid "Suggestions for the word:"
1258 msgstr "الإقتراحات للكلمة:"
1260 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.c:335
1263 "New message from %s:\n"
1266 "رسالة جديدة من %s:\n"
1269 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.c:603
1271 msgid "Subscription requested by %s"
1272 msgstr "طُلِبَ التسجيل من %s"
1274 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.c:606
1283 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:1
1287 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:4
1288 msgid "_Show Contact List"
1289 msgstr "إظهار _قائمة المراسلين"
1291 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:78
1295 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:79
1299 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:80
1303 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:81
1307 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1
1308 msgid "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
1311 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2
1312 msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
1315 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1
1317 msgstr "مكبّر الصوت"
1319 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2
1320 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:419
1324 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2
1325 msgid "_Information"
1328 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1
1332 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2
1333 #: ../nothere/src/nothere-applet.c:89
1334 msgid "Set your own presence"
1337 #: ../src/empathy.c:211
1338 msgid "Don't connect on startup"
1339 msgstr "لا تتَّصل عند بدء التَّشغيل"
1341 #: ../src/empathy.c:223
1342 msgid "- Empathy Instant Messenger"
1343 msgstr "- مرسال أمبثي"
1345 #~ msgid "%A %d %B %Y"
1346 #~ msgstr "%A·%d·%B·%Y"
1347 #~ msgid "Instant Messenger"
1348 #~ msgstr "مراسل فوري"
1351 #~ msgid "Contact List - Empathy"
1352 #~ msgstr "إظهار _قائمة المراسلين"
1355 #~ msgid "<b>Account</b>"
1362 #~ "<small><b><span foreground=\"#555\">Example: user@jabber.org</span></b></"
1364 #~ msgstr "<span size=\"smaller\">مثال: user@jabber.org</span>"
1367 #~ msgid "Chat Room"
1368 #~ msgstr "نافذة المحادثة"
1371 #~ msgid "<b>Languages</b>"
1372 #~ msgstr "<b>اللغات</b>"
1375 #~ msgid "_Enable spell checking"
1376 #~ msgstr "إكمال التثبت من التهجئة"
1379 #~ msgid "Clear List..."
1380 #~ msgstr " مسح قائمة المستندات الأخيرة؟"
1383 #~ msgid "Are you sure you want to clear the list?"
1384 #~ msgstr "أمتأكد من أنك تريد مسح قائمة المواقع التي زرتها؟"
1387 #~ msgid "Clear List"
1388 #~ msgstr " مسح قائمة المستندات الأخيرة؟"
1389 #~ msgid "Enter status message:"
1390 #~ msgstr "أدخل رسالة الحالة:"
1393 #~ msgid "Status Message Presets"
1395 #~ "قوبلت رسالة حالة GnuPG غير متوقعة:\n"
1400 #~ msgid "_Add to status message list"
1401 #~ msgstr "تأليف رد إلى القائمة البريديّة للرّسالة المنتقاة"
1404 #~ msgid "Gossip Instant Messenger"
1405 #~ msgstr "مقطع صوتي لرسالة فورية جديدة"
1428 #~ msgid "Participant"
1429 #~ msgid_plural "Participants"
1430 #~ msgstr[0] "مشارك إلزامي"
1437 #~ msgstr "لا دور متوفر"
1441 #~ msgid_plural "Owners"
1442 #~ msgstr[0] "المالك"
1449 #~ msgid_plural "Members"
1456 #~ msgid "No affiliation"
1457 #~ msgstr "لا تاريخ"
1460 #~ msgid "An unknown error occurred, check your details are correct."
1461 #~ msgstr "خطأ مجهول"
1464 #~ msgid "Joining the chatroom was canceled."
1465 #~ msgstr "حجم نافذة المحادثة"
1468 #~ msgid "Unavailable"
1469 #~ msgstr "غير متوفّر"
1472 #~ msgid "Connection refused."
1473 #~ msgstr "“%s” رفض الإتصال"
1476 #~ msgid "Server address could not be resolved."
1477 #~ msgstr "خادم X الموجود في إعداد جي دي ام غير موجود."
1480 #~ msgid "Connection timed out."
1481 #~ msgstr "انتهت الفرصة الزمنية لتنشيط Moniker"
1484 #~ msgid "The username you are trying is not valid."
1485 #~ msgstr "الملف الذي تحاول فتحه ليس عاديا."
1488 #~ msgid "This feature is unavailable."
1489 #~ msgstr "هل هذا العمل مستمر؟"
1492 #~ msgid "This feature is unauthorized."
1493 #~ msgstr "هل هذا العمل مستمر؟"
1496 #~ msgid "new account"
1497 #~ msgstr "إسم الحساب:"
1502 #~ msgid "Couldn't send message!"
1503 #~ msgstr "إرسال هذه الرسالة"
1506 #~ msgid "Connection could not be opened"
1507 #~ msgstr "لم يمكن فتح الفيلم."
1510 #~ msgid "This service is unavailable or not found"
1511 #~ msgstr "هل هذا العمل مستمر؟"
1518 #~ msgid "Disconnect"
1519 #~ msgstr "_قطع الاتصال"
1524 #~ msgid "Successfully registered your new account settings."
1525 #~ msgstr "فشل تسجيل الحساب"
1528 #~ msgid "Failed to register your new account settings."
1529 #~ msgstr "فشل تسجيل الحساب"
1532 #~ msgid "Successfully changed your account password."
1533 #~ msgstr "فشل تسجيل الحساب"
1536 #~ msgid "Failed to change your account password."
1537 #~ msgstr "الرجاء إدخال كلمة السِّر:"
1541 #~ "Please enter a new password for this account:\n"
1543 #~ msgstr "أكتب إسما جديدا للشعار المعروض:"
1546 #~ msgid "Information requested, please wait..."
1547 #~ msgstr "جاري تدريب داشر·-·الرجاء الإنتظار"
1550 #~ msgid "To summarize:"
1551 #~ msgstr "مسجل ل %s"
1554 #~ msgid "%d subscription request"
1555 #~ msgid_plural "%d subscription requests"
1556 #~ msgstr[0] "طلب غير صحيح"
1560 #~ msgid "%d file transfer request"
1561 #~ msgid_plural "%d file transfer requests"
1562 #~ msgstr[0] "طلب تحديث إجتماع"
1566 #~ msgid "%d server message"
1567 #~ msgid_plural "%d server messages"
1568 #~ msgstr[0] "رسالة النّادل:"
1573 #~ msgid_plural "%d errors"
1578 #~ msgid "Your invitation has been declined"
1579 #~ msgstr "تمّ تغيير كلمة السر."
1594 #~ msgid "Do you want to remove this contact from your roster?"
1596 #~ "هل تريد إزالة المراسَل\n"
1598 #~ "من قائمة مراسَليك؟"
1602 #~ "Please enter a new name for the group:\n"
1604 #~ msgstr "أكتب إسما جديدا للشعار المعروض:"
1606 #~ msgstr "غير مصنّف"
1609 #~ msgid "Unknown error occurred during file transfer."
1610 #~ msgstr "خطأ مجهول"
1613 #~ msgid "%s would like to send you a file."
1614 #~ msgstr "هل تريد تحميل ملفات modmap ؟"
1617 #~ msgid "Someone would like to send you a file."
1618 #~ msgstr "هل تريد تحميل ملفات modmap ؟"
1621 #~ msgid "Select a file"
1622 #~ msgstr "إنتقاء ملف"
1625 #~ msgid "Connecting..."
1629 #~ msgid "Retry connection"
1633 #~ msgid "%s has set the topic: %s"
1634 #~ msgstr "انشاء موضوع جديد"
1637 #~ msgid "Conversation With"
1638 #~ msgstr "الفتح بـاستخدام"
1639 #~ msgid "List the available accounts"
1640 #~ msgstr "سرد الحسابات المتوفرة"
1641 #~ msgid "Which account to connect to on startup"
1642 #~ msgstr "أي حساب سيوصل به عند بدء التَّشغيل"
1643 #~ msgid "ACCOUNT-NAME"
1644 #~ msgstr "إسم-الحساب"
1647 #~ msgid "No accounts available."
1648 #~ msgstr "لا وجود لوصف."
1649 #~ msgid "Available accounts:"
1650 #~ msgstr "الحسابات المتوفرة:"
1651 #~ msgid "[default]"
1652 #~ msgstr "[الإفتراض]"
1653 #~ msgid "There is no account with the name '%s'."
1654 #~ msgstr "لا حساب بإسم '%s'."
1661 #~ msgid "Browsing for conference rooms, please wait..."
1662 #~ msgstr "جاري تدريب داشر·-·الرجاء الإنتظار"
1666 #~ msgstr "الافتراضي"
1670 #~ msgstr "نافذة المحادثة"
1673 #~ msgid "%s wants to be added to your contact list."
1674 #~ msgstr "سيضاف %s إلى قائمة مراسليك."
1677 #~ msgid "Someone wants to be added to your contact list."
1678 #~ msgstr "سيضاف %s إلى قائمة مراسليك."
1685 #~ msgid "Contact has been removed"
1686 #~ msgstr "تمّ تغيير كلمة السر."
1689 #~ msgid "Subject: %s"
1690 #~ msgstr "<b>الموضوع:</b>"
1693 #~ msgid "New subscription request from %s"
1694 #~ msgstr "إنشاء طلب إجتماع جديد"
1697 #~ msgid "Do you want to add this person to your contact list?"
1699 #~ "هل تريد إزالة المراسَل\n"
1701 #~ "من قائمة مراسَليك؟"
1704 #~ msgid "Do you want to add %s to your contact list?"
1706 #~ "هل تريد إزالة المراسَل\n"
1708 #~ "من قائمة مراسَليك؟"
1711 #~ msgid "Please enter your %s account password"
1712 #~ msgstr "الرجاء إدخال كلمة سر NNTP لـ %s@%s"
1715 #~ msgid "Logging in to account '%s'"
1716 #~ msgstr "تم الاتصال مع %s باستخدام %s"
1717 #~ msgid "Remember Password?"
1718 #~ msgstr "أتذكَّر كلمة السِّر؟"
1721 #~ msgid "Do not show this again"
1722 #~ msgstr "لا تظهر هذا الحوار مجدداً"
1725 #~ msgid "Could not display the help contents."
1726 #~ msgstr "تعذّر عرض المساعدة لتوتم"
1729 #~ msgid "Try again later."
1730 #~ msgstr "رجاء حاول مرة أخرى."
1737 #~ msgid "Contact goes offline"
1738 #~ msgstr "خطأ: مستخدم غير متصل"
1741 #~ msgid "Contact goes online"
1742 #~ msgstr "عنوان البريد الالكتروني للموصول"
1745 #~ msgid "Do you want to accept this file?"
1746 #~ msgstr "هل تريد الحفاظ على هذه الاستبانة؟"
1749 #~ msgid "File Transfer Request"
1750 #~ msgstr "طلب تحديث إجتماع"
1753 #~ msgid "File name:"
1754 #~ msgstr "إسم الملف:"
1757 #~ msgid "File size:"
1758 #~ msgstr "حجم الملف:"
1761 #~ msgid "Not supported yet"
1762 #~ msgstr "البروتوكول غير مدعوم"
1773 #~ msgid "<b>About</b>"
1777 #~ msgid "<b>Name</b>"
1781 #~ msgid "<b>Personal Details</b>"
1782 #~ msgstr "اظهار التفاصيل"
1785 #~ msgid "<b>Subscription</b>"
1786 #~ msgstr "<b>الخيارات</b>"
1789 #~ msgid "<span size=\"smaller\">Example: Mikael or user@server.org</span>"
1790 #~ msgstr "<span size=\"smaller\">مثال: user@jabber.org</span>"
1793 #~ msgid "Accou_nt:"
1794 #~ msgstr "ويندوزNT"
1797 #~ msgid "Add Contact"
1798 #~ msgstr "إ_ضافة مراسَل..."
1802 #~ msgstr "اليوم عند %-I:%M %p"
1805 #~ msgid "Con_tact:"
1809 #~ msgid "Connect on S_tartup"
1810 #~ msgstr "على هذا الحاسوب"
1815 #~ msgid "Edit Contact"
1816 #~ msgstr "تحرير المعارف %s"
1817 #~ msgid "Edit Groups"
1818 #~ msgstr "تحرير المجموعات"
1827 #~ msgid "Personal Details"
1828 #~ msgstr "اظهار التفاصيل"
1831 #~ msgid "R_egister"
1832 #~ msgstr "جاري تسجيل الحساب"
1835 #~ msgid "This is the name that will be used on your roster for this contact"
1836 #~ msgstr "ّما اللَّقب الذي تريد إطلاقه على هذا المراسل؟"
1839 #~ msgid "Use system pro_xy"
1840 #~ msgstr "_لا شيء (يستخدم تيمة النظام)"
1843 #~ msgid "Which account do you want to use?"
1844 #~ msgstr "ما إسم المستخدم الذي تريد استعماله؟"
1847 #~ msgid "You are not subscribed to this contact."
1848 #~ msgstr "لا يمكنك فتح هذا الملف."
1855 #~ msgid "_Description:"
1857 #~ msgid "_Disconnect"
1858 #~ msgstr "_قطع الإتصال"
1860 # To Arabeyes.org translators, from Abdulaziz (08/04/2004):
1861 # We have no standard word for User ID (or I couldnt find one).
1862 # This word should not be translated as two seperate
1863 # words because the English equivalents are never
1864 # used seperately in this context.
1865 # I suggest permanently settling on one of the following
1866 # and adding it to the Qamoose:
1867 # هوية، رمز، بطاقة، مفتاح، شارة
1868 # I will leave this one up to the superiors
1871 #~ "_Enter the name or contact ID of the person you want to chat to below:"
1872 #~ msgstr "أدخل هوية المستخدم الذي تَود أن ترسل له رسالة دردشة."
1876 #~ msgstr "الم_جموعة:"
1879 #~ msgid "_Nick Name:"
1880 #~ msgstr "الك_نية:"
1883 #~ msgid "_Password:"
1884 #~ msgstr "كلمة الس_ر..."
1887 #~ msgid "_Retrieve"
1888 #~ msgstr "إ_ستلم المكالمة"
1891 #~ msgid "_Subscribe"
1895 #~ msgid "_Web site:"
1896 #~ msgstr "موقع الإنترنت:"
1899 #~ msgid "irc account settings"
1900 #~ msgstr "ابق الإعدادات الحالية"
1908 #~ msgstr "المجموعة:"
1911 #~ msgid "Nickname:"
1912 #~ msgstr "الإسم المستعار"
1915 #~ msgid "Web Site:"
1916 #~ msgstr "موقع الإنترنت"
1919 #~ msgid "Add to _favourites"
1920 #~ msgstr "مُرفق للإضافة."
1924 #~ msgstr "إدراج إس_م المستخدم"
1927 #~ msgid "New Chat Room"
1928 #~ msgstr "حجم نافذة المحادثة"
1931 #~ msgid "_Group Chat"
1932 #~ msgstr "نافذة المحادثة"
1933 #~ msgid "Preset status messages."
1934 #~ msgstr "رسائل حالة مضبوطة مسبّقا."
1935 #~ msgid "%s will be added to your contact list."
1936 #~ msgstr "سيضاف %s إلى قائمة مراسليك."
1939 #~ msgid "%s ID of new contact:"
1940 #~ msgstr "هوية جَابّ_ر للمراسَل الجديد:"
1943 #~ msgid "Show accounts and pending connections"
1944 #~ msgstr "لم يمكن الإتِّصال"
1948 #~ "Please enter your invitation message to:\n"
1950 #~ msgstr "الرجاء إدخال كلمة السِّر:"
1953 #~ msgid "/Contact Infor_mation"
1954 #~ msgstr "/_معلومات المراسَل"
1957 #~ msgid "/Re_name Contact"
1958 #~ msgstr "/إعادة تسمية الم_راسَل"
1961 #~ msgid "/_Edit Groups"
1962 #~ msgstr "/_تحرير المجموعات"
1965 #~ msgid "/_View Previous Conversations"
1966 #~ msgstr "ّم_حادثَة"
1968 #~ "Please enter a new nickname for the contact\n"
1971 #~ "الرجاء إدخال كنية جديدة للمراسَل\n"
1973 #~ msgid "Edit groups for %s"
1974 #~ msgstr "تحرير المجموعات لـ %s"
1975 #~ msgid "Registering account"
1976 #~ msgstr "جاري تسجيل الحساب"
1979 #~ msgid "<b>Information requested, please wait...</b>"
1980 #~ msgstr "<b>المعلومات قيد الطلب، الرجاء الإنتظار...</b>"
1983 #~ msgid "<span size=\"smaller\">Example:</span>"
1984 #~ msgstr "<span size=\"smaller\">مثال: user@jabber.org</span>"
1987 #~ msgid "Do you already have an account set up on a server?"
1988 #~ msgstr "هل لديك حساب عند خادم \"جَابّر\"؟"
1991 #~ msgid "Enter the port used in the connection for this account"
1993 #~ "الرجاء إدخال كنية جديدة للمراسَل\n"
1997 #~ msgid "Enter the server used in the connection for this account"
1999 #~ "الرجاء إدخال كنية جديدة للمراسَل\n"
2004 #~ msgstr "تمَّ الضبط"
2006 #~ "Gossip is a modern client for the Jabber Instant Messaging system.\n"
2008 #~ "This assistant will help you configure Gossip and connect you to your "
2009 #~ "favorite Jabber server.\n"
2011 #~ "To get started, just click \"Forward\"."
2013 #~ "كُسِّب عميلٌ حَديث لنظام المراسلة الفورية \"جَابّر\".\n"
2015 #~ "سيساعدك هذا المُعاون على تهيئَة كُسِّب و الإتِّصال بخادم \"جَابّر\" المفضَّل لديك.\n"
2017 #~ "للبدء، أنقر \"إلى الأمام\"."
2019 #~ "In order to subscribe to presence notifications from the user, a request "
2020 #~ "will be sent. Until this request is approved, the user will always be "
2021 #~ "shown as \"Offline\" in your contact list."
2023 #~ "سيتم·إرسال·طلب للإشتراك بتبليغات وجود المستخدم. سيظهر المستخدم دائماً على "
2024 #~ "أنَّه \"غير متَّصل\" في قائمة مراسليك. إلى·أن·تتمَّ·الموافقة·على·هذا·الطَّلب."
2025 #~ msgid "In which group do you want to place this contact?"
2026 #~ msgstr "في أيّ مجموعة تريد وضع هذا المراسَل؟"
2029 #~ msgid "Registering Account"
2030 #~ msgstr "جاري تسجيل الحساب"
2033 #~ msgid "Resource:"
2034 #~ msgstr "الم_ورد:"
2035 #~ msgid "Welcome to Gossip"
2036 #~ msgstr "أهلاً بكم في كُسِّب"
2037 #~ msgid "What instant messaging system does the contact use?"
2038 #~ msgstr "ما نظام المراسلة الفورية الذي يستعمله المراسل؟"
2039 #~ msgid "What is your name?"
2040 #~ msgstr "ما إسمك؟"
2043 #~ msgid "What password do you want to use?"
2044 #~ msgstr "أي خادم تريد أن تستعمل؟"
2045 #~ msgid "What username do you use?"
2046 #~ msgstr "ما إسم المستخدم الذي تستعمله؟"
2047 #~ msgid "What username do you want to use?"
2048 #~ msgstr "ما إسم المستخدم الذي تريد استعماله؟"
2051 #~ msgid "Which account do you want to add this contact to?"
2052 #~ msgstr "في أيّ مجموعة تريد وضع هذا المراسَل؟"
2056 #~ "You can change your account settings later by selecting the Edit-"
2057 #~ ">Accounts menu item."
2059 #~ "كُسِّب الآن مهيَّئ بشكلٍ مناسبٍ لنظامك.\n"
2060 #~ "يمكنك تغيير تعيينات حسابك لاحقا، بإختيار العنصر>إتَّصل... من قائِمة دردشة-."
2063 #~ msgid "Your Account"
2064 #~ msgstr "حساب جَابّر"
2065 #~ msgid "Your Identity"
2067 #~ msgid "_Hide Contact List"
2068 #~ msgstr "إ_خفاء قائمة المراسلين"
2073 #~ msgid "_Search..."