]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/ar.po
libempathy-gtk do not depends on libxml2 anymore.
[empathy.git] / po / ar.po
1 # translation of gossip.HEAD.po to Arabic
2 # Arabisch translation of PACKAGE.
3 # Copyright (C) 2004 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
4 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 #
6 #
7 # Arafat Medini <lumina@silverpen.de>, 2004.
8 # Abdulaziz Al-Arfaj <alarfaj0@yahoo.com>, 2004.
9 # Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>, 2006.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: gossip.HEAD\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2007-12-22 15:00+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2007-12-23 13:25+0100\n"
16 "Last-Translator: Djihed Afifi <djihed@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Arabic <support@eglug.org>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n>=3 && n<=10 ? 2 : 3\n"
23
24 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
25 msgid "Empathy Instant Messenger"
26 msgstr "مرسال أمبثي"
27
28 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
29 msgid "Send and receive instant messages"
30 msgstr "ارسل و استقبل رسائل فورية"
31
32 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
33 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
34 msgstr ""
35
36 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
37 msgid "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group chat."
38 msgstr ""
39
40 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
41 msgid "Chat window theme"
42 msgstr "تيمة نافذة الدردشة"
43
44 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
45 msgid "Checks if NetworkManager should be used"
46 msgstr "تحقق من وجوب استخدام NetworkManager"
47
48 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
49 msgid "Checks if Salut account is created"
50 msgstr ""
51
52 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
53 msgid "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
54 msgstr ""
55
56 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
57 msgid "Compact contact list"
58 msgstr "قائمة مضغوطة للمراسَلين"
59
60 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
61 msgid "Contact list sort criterium"
62 msgstr "معيار ترتيب قائمة المراسلين"
63
64 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
65 msgid "Default directory to select an avatar image from"
66 msgstr ""
67
68 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
69 msgid "Enable popup when contact is available"
70 msgstr ""
71
72 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
73 msgid "Enable sound when away"
74 msgstr "فعل الصوت عندما أكون بعيدا"
75
76 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
77 msgid "Enable sound when busy"
78 msgstr "فعل الصوت عندما أكون مشغولا"
79
80 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
81 msgid "Enable spell checker"
82 msgstr "فعل فحص التهجئة"
83
84 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
85 msgid "Hide main window"
86 msgstr "إخفاء النَّافذة الرَّئيسيَّة"
87
88 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
89 msgid "Hide the main window."
90 msgstr "إخفاء النَّافذة الرَّئيسيَّة."
91
92 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
93 #, fuzzy
94 msgid "Nick completed character"
95 msgstr "ترمي_ز المحارف الافتراضي:"
96
97 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
98 msgid "Open new chats in separate windows"
99 msgstr ""
100
101 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
102 msgid "Show avatars"
103 msgstr "أعرض الأفاتارات"
104
105 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
106 msgid "Show hint about closing the main window"
107 msgstr ""
108
109 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
110 msgid "Show offline contacts"
111 msgstr "إظهار المراسلين الغير متَّصلين"
112
113 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
114 msgid "Spell checking languages"
115 msgstr "لغات التدقيق الهجائي"
116
117 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
118 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
119 msgstr ""
120
121 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
122 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
123 msgstr ""
124
125 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
126 msgid "Use graphical smileys"
127 msgstr "استخدام التعابير المرسومة"
128
129 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
130 msgid "Use notification sounds"
131 msgstr "استخدام أصوات التَّبليغ"
132
133 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
134 msgid "Use theme for chat rooms"
135 msgstr "استخدم السمة لغرف الدردشة"
136
137 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
138 msgid "Whether or not the Salut account has been created on the first empathy run."
139 msgstr ""
140
141 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
142 msgid "Whether or not the network manager should be used to automatically disconnect/reconnect."
143 msgstr ""
144
145 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
146 msgid "Whether or not to check words typed against the languages you want to check with."
147 msgstr ""
148
149 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
150 msgid "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
151 msgstr "فيما إذا ستحول التعابير المرسومة إلى صور مرسومة في المحادثات."
152
153 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
154 msgid "Whether or not to play a sound when messages arrive."
155 msgstr "فيما إذا سيصدر صوت عند وصول الرَّسائل."
156
157 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
158 msgid "Whether or not to play sounds when away."
159 msgstr "فيما إذا سيصدر صوت عندما أكون غائباً."
160
161 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
162 msgid "Whether or not to play sounds when busy."
163 msgstr "فيما إذا سيصدر صوت عندما أكون مشغولاً."
164
165 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
166 #, fuzzy
167 msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
168 msgstr "فيما إذا سيصدر صوت عند وصول الرَّسائل."
169
170 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
171 #, fuzzy
172 msgid "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
173 msgstr "فيما إذا سيظهر المراسلين الغير متَّصلين في قائمة المراسَلين."
174
175 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
176 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
177 msgstr "فيما إذا سيظهر المراسلين الغير متَّصلين في قائمة المراسَلين."
178
179 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
180 msgid "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with the 'x' button in the title bar."
181 msgstr ""
182
183 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
184 #, fuzzy
185 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
186 msgstr "فيما إذا سيظهر المراسلين الغير متَّصلين في قائمة المراسَلين."
187
188 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
189 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
190 msgstr ""
191
192 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
193 msgid "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort the contact list by state."
194 msgstr ""
195
196 #: ../libempathy/empathy-presence.c:185
197 #: ../libempathy/empathy-presence.c:285
198 msgid "Offline"
199 msgstr "غير متصل"
200
201 #: ../libempathy/empathy-presence.c:275
202 msgid "Available"
203 msgstr "متوفّر"
204
205 #: ../libempathy/empathy-presence.c:277
206 msgid "Busy"
207 msgstr "مشغول"
208
209 #: ../libempathy/empathy-presence.c:280
210 msgid "Away"
211 msgstr "غائب"
212
213 #: ../libempathy/empathy-presence.c:282
214 msgid "Hidden"
215 msgstr "مخفي"
216
217 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:729
218 #: ../src/empathy.c:152
219 msgid "People nearby"
220 msgstr "الأشخاص القريبون"
221
222 #: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:63
223 msgid "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
224 msgstr "أمبثي برنامج حر؛ بامكانك إعادة توزيعه و/أو تعديله تحت شروط الرخصة العامة لجنو والتي نشرتها منظمة البرمجيات الحرة؛ سواء كانت الإصدارة 2 للرخصة أو أي إصدارة بعدها حسب الرغبة. "
225
226 #: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:67
227 msgid "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details."
228 msgstr "يوزّع أمبثي على أمل أن يكون مفيدال لمن يستخدمه دون أدنى مسؤولية؛ ولا حتى أيضشمان يضمن صلاحية العرض في السوق أو توافقه مع أي استخدام محدد. يمكنم مراجعة الرخصة العامة لجنو لمزيد من التفاصيل. "
229
230 #: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:71
231 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
232 msgstr "من المفترض أن تكون قد استلمت نسخة من رخصة جنو العامة مع هذا البرنامج؛ في حال عدم استلامك لذلك، يمكنك مكاتبة: Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
233
234 #: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:99
235 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
236 msgstr "عميل مراسلة فورية لجنوم"
237
238 #: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:105
239 msgid "translator-credits"
240 msgstr ""
241 "فريق عربآيز للترجمة http://www.arabeyes.org :\n"
242 "جهاد عفيفي\t<djihed@gmail.com>\n"
243 "يوسف رفه\t<yousef@raffah.com>"
244
245 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:337
246 msgid "All"
247 msgstr "الكل"
248
249 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.c:146
250 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.c:208
251 #, c-format
252 msgid "%s:"
253 msgstr "%s:"
254
255 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:1
256 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:1
257 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:1
258 msgid "<b>Advanced</b>"
259 msgstr "<b>متقدم</b>"
260
261 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:2
262 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:2
263 msgid "Forget password and clear the entry."
264 msgstr ""
265
266 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:3
267 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:3
268 msgid "Login I_D:"
269 msgstr "ا_سم المستخدم:"
270
271 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:4
272 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:4
273 msgid "Pass_word:"
274 msgstr "كلمة الم_رور:"
275
276 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:5
277 msgid "Priority:"
278 msgstr "الأولويّة:"
279
280 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:6
281 msgid "Reso_urce:"
282 msgstr "الم_ورد:"
283
284 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:7
285 msgid "Use encryption (SS_L)"
286 msgstr "إستعمل ال_تشفير  (SSL)"
287
288 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:8
289 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:5
290 msgid "_Port:"
291 msgstr "ال_منْفذ:"
292
293 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:9
294 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:6
295 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:10
296 msgid "_Server:"
297 msgstr "ال_خادم:"
298
299 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:10
300 msgid "jabber account settings"
301 msgstr "إعدادات حساب jabber"
302
303 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:7
304 msgid "msn account settings"
305 msgstr "إعدادات حساب msn"
306
307 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:2
308 msgid "_E-mail:"
309 msgstr "البريد إل_كتروني:"
310
311 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:3
312 msgid "_First Name: "
313 msgstr "الإ_سم:"
314
315 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:4
316 msgid "_Jabber ID:"
317 msgstr "ه_وية Jabber:"
318
319 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:5
320 msgid "_Last Name:"
321 msgstr "ال_لقب:"
322
323 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:6
324 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:8
325 msgid "_Nickname:"
326 msgstr "الك_نية:"
327
328 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:7
329 msgid "_Published Name:"
330 msgstr "ا_سم متعارف عليه:"
331
332 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:8
333 msgid "salut account settings"
334 msgstr "إعدادات حساب salut"
335
336 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:219
337 msgid "Disable"
338 msgstr "عطّل"
339
340 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:222
341 msgid "Enable"
342 msgstr "فعّل"
343
344 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:257
345 msgid "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will be created for you to start configuring."
346 msgstr ""
347
348 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:261
349 msgid "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol you want to use."
350 msgstr ""
351
352 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:268
353 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:2
354 msgid "<b>No Account Selected</b>"
355 msgstr "<b>لم يتم انتقاء أيّ حساب</b>"
356
357 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:269
358 msgid ""
359 "\n"
360 "\n"
361 "If you do not want to add an account, simply click on the account you want to configure in the list on the left."
362 msgstr ""
363
364 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:275
365 msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
366 msgstr "<b>لم تتم تهيئة أيّ حساب</b>"
367
368 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:400
369 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:4
370 msgid "Accounts"
371 msgstr "حسابات"
372
373 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:897
374 #, c-format
375 msgid ""
376 "You are about to remove your %s account!\n"
377 "Are you sure you want to proceed?"
378 msgstr ""
379
380 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:903
381 msgid ""
382 "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you decide to proceed.\n"
383 "\n"
384 "Should you decide to add the account back at a later time, they will still be available."
385 msgstr ""
386
387 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:1
388 msgid "<b>New Account</b>"
389 msgstr "<b>حساب جديد</b>"
390
391 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:3
392 msgid "<b>Settings</b>"
393 msgstr "<b>إعدادات</b>"
394
395 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:5
396 msgid "Cr_eate"
397 msgstr "ا_نشاء"
398
399 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:6
400 msgid ""
401 "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will be created for you to started configuring.\n"
402 "\n"
403 "If you do not want to add an account, simply click on the account you want to configure in the list on the left."
404 msgstr ""
405
406 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:9
407 msgid "Type:"
408 msgstr "النّوع:"
409
410 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:448
411 msgid "Select Your Avatar Image"
412 msgstr "اختر صورة الأفاتار"
413
414 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:451
415 msgid "No Image"
416 msgstr "لا صورة"
417
418 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:511
419 msgid "Images"
420 msgstr "صور"
421
422 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:515
423 msgid "All Files"
424 msgstr "كل الملفّات"
425
426 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:298
427 msgid "Click to enlarge"
428 msgstr "انقر للتكبير"
429
430 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-window.glade.h:1
431 msgid "Call"
432 msgstr "اتصال"
433
434 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-window.glade.h:2
435 msgid "Input"
436 msgstr "دخْل"
437
438 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-window.glade.h:3
439 msgid "Mute"
440 msgstr "صمت"
441
442 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-window.glade.h:4
443 msgid "Output"
444 msgstr "إخراج"
445
446 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-window.glade.h:5
447 msgid "Send Video"
448 msgstr "ارسال الفيديو"
449
450 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-window.glade.h:6
451 msgid "Volume"
452 msgstr "شدة الصوت"
453
454 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:436
455 msgid "Disconnected"
456 msgstr "غير متَّصل"
457
458 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:556
459 msgid "offline"
460 msgstr "غير متّصل"
461
462 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:559
463 msgid "invalid contact"
464 msgstr "مراسل غير صحيح"
465
466 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:562
467 msgid "permission denied"
468 msgstr "رُفض التّصريح"
469
470 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:565
471 msgid "too long message"
472 msgstr "الرسالة طويلة جدا"
473
474 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:568
475 msgid "not implemented"
476 msgstr "غير مطبق"
477
478 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:571
479 msgid "unknown"
480 msgstr "مجهول"
481
482 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:575
483 #, c-format
484 msgid "Error sending message '%s': %s"
485 msgstr "خطأ في ارسال الرسالة '%s': %s"
486
487 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1032
488 msgid "Insert Smiley"
489 msgstr "أدرج التعابير المرسومة"
490
491 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1079
492 msgid "_Check Word Spelling..."
493 msgstr "_دقق الإملاء..."
494
495 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1508
496 msgid "Connected"
497 msgstr "متَّصل"
498
499 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:1
500 msgid "C_lear"
501 msgstr "_مسح"
502
503 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:2
504 msgid "Ca_ll"
505 msgstr "إتّ_صل"
506
507 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:3
508 msgid "Change _Topic..."
509 msgstr "_موضوع جديد..."
510
511 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:4
512 msgid "Chat"
513 msgstr "دردشة"
514
515 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:5
516 msgid "Contact Infor_mation"
517 msgstr "م_علومات المراسل."
518
519 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:6
520 msgid "Cu_t"
521 msgstr "_قص"
522
523 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:7
524 msgid "In_vite..."
525 msgstr "ا_دعو..."
526
527 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:8
528 msgid "Insert _Smiley"
529 msgstr "أدرج تعبيرا ر_سوميا"
530
531 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:9
532 msgid "Invitation _message:"
533 msgstr "رسالة ال_دعوة:"
534
535 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:10
536 msgid "Invite"
537 msgstr "استدعاء"
538
539 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:11
540 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:4
541 msgid "Join _New..."
542 msgstr "ان_ضم الى جدبد..."
543
544 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:12
545 msgid "Move Tab _Left"
546 msgstr "نقل اللِّسان إلى اليسا_ر"
547
548 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:13
549 msgid "Move Tab _Right"
550 msgstr "نقل اللِّسان إلى ال_يمين"
551
552 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:14
553 msgid "Select who would you like to invite:"
554 msgstr "اختر من تريد دعوته"
555
556 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:15
557 msgid "You have been invited to join a chat conference."
558 msgstr ""
559
560 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:16
561 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:9
562 msgid "_Add Contact..."
563 msgstr "إ_ضافة مراسَل..."
564
565 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:17
566 msgid "_Add To Favorites"
567 msgstr "_ضِف للمفضّلة"
568
569 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:18
570 msgid "_Close"
571 msgstr "أ_غلق"
572
573 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:19
574 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:11
575 msgid "_Contents"
576 msgstr "_المحتويات"
577
578 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:20
579 msgid "_Conversation"
580 msgstr "ّم_حادثَة"
581
582 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:21
583 msgid "_Copy"
584 msgstr "ا_نسخ"
585
586 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:22
587 msgid "_Detach Tab"
588 msgstr "_فصل اللِّسان"
589
590 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:23
591 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:218
592 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:12
593 msgid "_Edit"
594 msgstr "_حرّر"
595
596 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:24
597 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:13
598 msgid "_Help"
599 msgstr "م_ساعدة"
600
601 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:25
602 msgid "_Next Tab"
603 msgstr "اللِّسان ال_تَّالي"
604
605 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:26
606 msgid "_Paste"
607 msgstr "ا_لصق"
608
609 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:27
610 msgid "_Previous Tab"
611 msgstr "اللِّسان ال_سَّابق"
612
613 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:28
614 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:18
615 msgid "_Room"
616 msgstr "_غرفة"
617
618 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:29
619 msgid "_Show Contacts"
620 msgstr "ا_عرض المراسلين"
621
622 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:30
623 msgid "_Tabs"
624 msgstr "أ_لْسنة"
625
626 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:31
627 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:234
628 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:19
629 msgid "_View Previous Conversations"
630 msgstr "ا_عرض المحادثات السابقة"
631
632 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:445
633 msgid "_Copy Link Address"
634 msgstr "_نسخ عنوان الوصلة"
635
636 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:453
637 msgid "_Open Link"
638 msgstr "_فتح الوصلة"
639
640 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-window.c:699
641 #, c-format
642 msgid "Conversations (%d)"
643 msgstr "محادثات (%d)"
644
645 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-window.c:1299
646 msgid "Typing a message."
647 msgstr "يتم كتابة رسالة"
648
649 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.c:258
650 msgid "Name"
651 msgstr "اسم"
652
653 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.c:276
654 msgid "Room"
655 msgstr "غرفة"
656
657 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.c:285
658 msgid "Auto Connect"
659 msgstr "اتّصال تلقائي"
660
661 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:1
662 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:5
663 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:1
664 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:1
665 msgid "Account:"
666 msgstr "حساب:"
667
668 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:2
669 msgid "Edit Favorite Room"
670 msgstr "حرر الغرفة المفضلة"
671
672 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:3
673 msgid "Join room on start_up"
674 msgstr "انضم للغرفة عند بدء التشغيل"
675
676 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:4
677 msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
678 msgstr ""
679
680 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:5
681 msgid "Manage Favorite Rooms"
682 msgstr "ادر الغرف المفضّلة"
683
684 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:6
685 msgid "N_ame:"
686 msgstr "الإ_سم:"
687
688 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:7
689 msgid "S_erver:"
690 msgstr "ال_خادم:"
691
692 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:9
693 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:9
694 msgid "_Room:"
695 msgstr "ال_غُرفة:"
696
697 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:176
698 msgid "Personal Information"
699 msgstr "المعلومات الشخصية"
700
701 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:179
702 msgid "Edit Contact Information"
703 msgstr "عدّل معلومات المراسل"
704
705 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:182
706 msgid "Contact Information"
707 msgstr "معلومات المراسَل"
708
709 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:277
710 msgid "I would like to add you to my contact list."
711 msgstr "أود إضافتك إلى قائمة مراسليَّ."
712
713 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:301
714 msgid "New Contact"
715 msgstr "مراسَل جديد"
716
717 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:1
718 msgid "Decide _Later"
719 msgstr "_سأقرر لاحقاً"
720
721 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:2
722 msgid "Subscription Request"
723 msgstr "طلب تسجيل"
724
725 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:198
726 msgid "_Contact"
727 msgstr "_مراسَل"
728
729 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:202
730 msgid "_Group"
731 msgstr "م_جموعة"
732
733 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:206
734 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:10
735 msgid "_Chat"
736 msgstr "_دردشة"
737
738 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:206
739 msgid "Chat with contact"
740 msgstr "دردشة مع المراسل"
741
742 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:210
743 msgid "Infor_mation"
744 msgstr "_معلومات"
745
746 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:210
747 msgid "View contact information"
748 msgstr "اعرض معلومات المراسَل"
749
750 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:214
751 msgid "Re_name"
752 msgstr "أعِد ال_تسمية"
753
754 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:214
755 msgid "Rename"
756 msgstr "أعِد التسمية"
757
758 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:218
759 #, fuzzy
760 msgid "Edit the groups and name for this contact"
761 msgstr ""
762 "الرجاء إدخال كنية جديدة للمراسَل\n"
763 "%s"
764
765 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:222
766 msgid "_Remove"
767 msgstr "أ_زل"
768
769 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:222
770 msgid "Remove contact"
771 msgstr "احذف المراسل"
772
773 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:226
774 msgid "_Invite to Chat Room"
775 msgstr "ادعو الى غرفة المحادثة"
776
777 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:226
778 msgid "Invite to a currently open chat room"
779 msgstr ""
780
781 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:230
782 msgid "_Send File..."
783 msgstr "أرسل م_لف..."
784
785 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:230
786 msgid "Send a file"
787 msgstr "أرسل ملفا"
788
789 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:234
790 msgid "View previous conversations with this contact"
791 msgstr "اعرض المحادثات السابقة مع هذا المراسل"
792
793 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:239
794 msgid "_Call"
795 msgstr "_اتصال"
796
797 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:239
798 #, fuzzy
799 msgid "Start a voice or video conversation with this contact"
800 msgstr "ّم_حادثَة"
801
802 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1423
803 msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
804 msgstr ""
805
806 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:662
807 msgid "Select"
808 msgstr "إنتقاء"
809
810 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:672
811 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:609
812 msgid "Group"
813 msgstr "المجموعة"
814
815 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:1
816 msgid "<b>Client Information</b>"
817 msgstr "<b>معلومات العميل</b>"
818
819 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:2
820 msgid "<b>Contact Details</b>"
821 msgstr "<b>تفاصيل المراسل</b>"
822
823 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:3
824 msgid "<b>Contact</b>"
825 msgstr "<b>مراسَل</b>"
826
827 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:4
828 msgid "<b>Groups</b>"
829 msgstr "<b>المجموعات</b>"
830
831 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:6
832 msgid "Alias:"
833 msgstr "الاسم المستعار:"
834
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:7
836 msgid "Birthday:"
837 msgstr "يوم الميلاد:"
838
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:8
840 msgid "Client:"
841 msgstr "العميل:"
842
843 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:9
844 msgid "Contact information"
845 msgstr "معلومات المراسَل"
846
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:10
848 msgid "Email:"
849 msgstr "البريد الإلكتروني:"
850
851 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:11
852 msgid "Fullname:"
853 msgstr "الإسم الكامل:"
854
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:12
856 msgid "Identifier:"
857 msgstr "اسم:"
858
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:13
860 msgid "Information requested..."
861 msgstr "معلومات م_طلوبة..."
862
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:14
864 msgid "OS:"
865 msgstr "نظام التَّشغيل:"
866
867 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:15
868 msgid "Select the groups you want this contact to appear in, you can select more than one group or no groups."
869 msgstr ""
870
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:16
872 msgid "Version:"
873 msgstr "الإصدارة:"
874
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:17
876 msgid "Web site:"
877 msgstr "موقع الإنترنت:"
878
879 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:251
880 msgid "Enter the new topic you want to set for this room:"
881 msgstr "ّما الموضوع الذي تريد تحديده لهذه الغرفة؟"
882
883 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:364
884 #, c-format
885 msgid "%s has joined the room"
886 msgstr "أنضم %s الى غرفة"
887
888 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:367
889 #, c-format
890 msgid "%s has left the room"
891 msgstr "غادر %s الغرفة"
892
893 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:447
894 #, c-format
895 msgid "Topic: %s"
896 msgstr "الموضوع: %s"
897
898 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:569
899 #, c-format
900 msgid "Topic set to: %s"
901 msgstr "الموضوع: %s"
902
903 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:571
904 msgid "No topic defined"
905 msgstr "لا موضوع معرف"
906
907 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.glade.h:1
908 msgid "<b>Topic:</b>"
909 msgstr "<b>موضوع:</b>"
910
911 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.glade.h:2
912 msgid "Group Chat"
913 msgstr "محادثة جماعية"
914
915 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:497
916 msgid "Account"
917 msgstr "حساب"
918
919 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:504
920 msgid "Conversation"
921 msgstr "محادثة"
922
923 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:514
924 msgid "Date"
925 msgstr "التاريخ"
926
927 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:1
928 msgid "Conversations"
929 msgstr "محادثات"
930
931 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:2
932 msgid "Previous Conversations"
933 msgstr "المحادثات السابقة"
934
935 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:3
936 msgid "Search"
937 msgstr "ابحث"
938
939 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:4
940 msgid "_For:"
941 msgstr "_عن:"
942
943 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.c:286
944 msgid "Chat Rooms"
945 msgstr "غرف المحادثة"
946
947 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:2
948 msgid "Browse:"
949 msgstr "تصفّح:"
950
951 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:3
952 msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
953 msgstr ""
954
955 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:4
956 msgid "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on the current account's server"
957 msgstr ""
958
959 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:5
960 msgid "Join"
961 msgstr "انضم"
962
963 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:6
964 msgid "Join New"
965 msgstr "انضم لجديد"
966
967 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:7
968 msgid "Re_fresh"
969 msgstr "تح_ديث"
970
971 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:8
972 msgid "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
973 msgstr ""
974
975 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:266
976 msgid "Show and edit accounts"
977 msgstr "اعرض و _حرّر الحسابات"
978
979 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:630
980 msgid "Contact"
981 msgstr "مراسَل"
982
983 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:813
984 msgid "Edit Account _Details"
985 msgstr "حرّر تفاصيل الحساب"
986
987 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:896
988 msgid "Network error"
989 msgstr "خطأ شبكي"
990
991 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:899
992 msgid "Authentication failed"
993 msgstr "فشل التحقق"
994
995 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:902
996 msgid "Encryption error"
997 msgstr "خطأ التشفير"
998
999 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:905
1000 msgid "Name in use"
1001 msgstr "الاسم مستخدم مسبقا"
1002
1003 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:908
1004 msgid "Certificate not provided"
1005 msgstr "الشهادة غير متوفرة"
1006
1007 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:911
1008 msgid "Certificate untrusted"
1009 msgstr "الشّهادة غير موثوق بها"
1010
1011 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:914
1012 msgid "Certificate expired"
1013 msgstr "انتهت صلاحيّة الشهادة"
1014
1015 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:917
1016 msgid "Certificate not activated"
1017 msgstr "الشهادة غير نشطة"
1018
1019 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:920
1020 msgid "Certificate hostname mismatch"
1021 msgstr "عدم تطابق الشهادة مع اسم الخادم"
1022
1023 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:923
1024 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
1025 msgstr "عدم تطابق الشهادة مع التوقيع"
1026
1027 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:926
1028 msgid "Certificate self signed"
1029 msgstr "شهادة موقّعة ذاتيّاً"
1030
1031 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:929
1032 msgid "Certificate error"
1033 msgstr "خطأ في الشهادة"
1034
1035 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:932
1036 msgid "Unknown error"
1037 msgstr "خطأ مجهول"
1038
1039 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:1
1040 msgid "Contact List"
1041 msgstr "قائمة المراسَلين"
1042
1043 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:2
1044 msgid "Context"
1045 msgstr "السياق"
1046
1047 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:3
1048 msgid "Join _Favorites"
1049 msgstr "إن_ضِم إلى المفضلين"
1050
1051 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:5
1052 msgid "Manage Favorites"
1053 msgstr "أدر المفضلة"
1054
1055 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:6
1056 msgid "Show _Offline Contacts"
1057 msgstr "إظهار المراسلين ال_غير متَّصلين"
1058
1059 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:7
1060 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1
1061 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1
1062 msgid "_About"
1063 msgstr "_حول"
1064
1065 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:8
1066 msgid "_Accounts"
1067 msgstr "_حسابات"
1068
1069 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:14
1070 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:2
1071 msgid "_New Message..."
1072 msgstr "_رسالة جديدة..."
1073
1074 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:15
1075 msgid "_Personal Information"
1076 msgstr "الم_علومات الشخصية"
1077
1078 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:16
1079 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3
1080 msgid "_Preferences"
1081 msgstr "ال_تَّفضيلات"
1082
1083 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:17
1084 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:3
1085 msgid "_Quit"
1086 msgstr "أ_نه"
1087
1088 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:2
1089 msgid "Contact ID:"
1090 msgstr "هويّة المراسَل:"
1091
1092 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:3
1093 msgid "New message"
1094 msgstr "رسالة جديدة"
1095
1096 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:4
1097 msgid "gtk-cancel"
1098 msgstr "gtk-cancel"
1099
1100 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:5
1101 msgid "gtk-ok"
1102 msgstr "gtk-ok"
1103
1104 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.c:243
1105 msgid "Language"
1106 msgstr "اللغة"
1107
1108 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:1
1109 msgid "<b>Appearance</b>"
1110 msgstr "<b>المظهر</b>"
1111
1112 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:2
1113 msgid "<b>Audio</b>"
1114 msgstr "<b>صوت</b>"
1115
1116 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:3
1117 msgid "<b>Behaviour</b>"
1118 msgstr "<b>السّلوك</b>"
1119
1120 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:4
1121 msgid "<b>Contact List</b>"
1122 msgstr "<b>قائمة المراسَلين</b>"
1123
1124 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:5
1125 msgid "<b>Enable spell checking for languages:</b>"
1126 msgstr "<b>فعل التهجئة للغات:</b>"
1127
1128 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:6
1129 msgid "<b>Options</b>"
1130 msgstr "<b>الخيارات</b>"
1131
1132 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:7
1133 msgid "<b>Visual</b>"
1134 msgstr "<b>مرئي</b>"
1135
1136 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:8
1137 #, fuzzy
1138 msgid "<small>The list of languages reflects only the languages for which you have a dictionary installed.</small>"
1139 msgstr "قائمة اللغات الموجودة هنا لا تعكس إلا اللغات التي يوجد لها قاموس مركب."
1140
1141 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:9
1142 msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
1143 msgstr ""
1144
1145 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:10
1146 msgid "Chat Th_eme:"
1147 msgstr "_سمة المحادثة:"
1148
1149 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:11
1150 msgid "Display notifications when contacts come _online"
1151 msgstr ""
1152
1153 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:12
1154 msgid "Enable sounds when _away"
1155 msgstr "فعل الأصوات عندما أكون _بعيدا"
1156
1157 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:13
1158 msgid "Enable sounds when _busy"
1159 msgstr "فعل الأصوات عندما أكون مَ_شْغولاً"
1160
1161 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:14
1162 msgid "General"
1163 msgstr "عامّ"
1164
1165 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:15
1166 msgid "Notifications"
1167 msgstr "التبليغات"
1168
1169 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:16
1170 msgid "Preferences"
1171 msgstr "تفضيلات"
1172
1173 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:17
1174 msgid "Show _avatars"
1175 msgstr "اعرض الأ_فاتارات"
1176
1177 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:18
1178 msgid "Show _smileys as images"
1179 msgstr "اظهر الصّور المتحرّكة كرسوم."
1180
1181 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:19
1182 msgid "Show co_mpact contact list"
1183 msgstr "إظهار _قائمة مضغوطة للمراسلين"
1184
1185 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:20
1186 msgid "Sort by _name"
1187 msgstr "رتّب بالإ_سم"
1188
1189 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:21
1190 msgid "Sort by s_tate"
1191 msgstr "رتّب حسب ال_حالة"
1192
1193 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:22
1194 msgid "Spell Checking"
1195 msgstr "مراجعة التهجئة"
1196
1197 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:23
1198 msgid "Themes"
1199 msgstr "السِمات"
1200
1201 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:24
1202 msgid "_Open new chats in separate windows"
1203 msgstr ""
1204
1205 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:25
1206 msgid "_Play sound when messages arrive"
1207 msgstr "شغل صوت عند وصول الرسائل"
1208
1209 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:26
1210 msgid "_Use for chat rooms"
1211 msgstr "ا_ستعمال لغرف المحادثة"
1212
1213 #. Custom messages
1214 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:692
1215 msgid "Custom messages..."
1216 msgstr "الرسائل المخصصة..."
1217
1218 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:1
1219 msgid "Custom message"
1220 msgstr "رسالة مخصّصة"
1221
1222 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:2
1223 msgid "Message:"
1224 msgstr "الرسالة:"
1225
1226 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:3
1227 msgid "Save message"
1228 msgstr "احفظ الرّسالة"
1229
1230 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:4
1231 msgid "Status:"
1232 msgstr "الحالة:"
1233
1234 #: ../libempathy-gtk/empathy-private-chat.c:229
1235 #, c-format
1236 msgid "%s went offline"
1237 msgstr "%s صار دون اتِّصال"
1238
1239 #: ../libempathy-gtk/empathy-private-chat.c:243
1240 #, c-format
1241 msgid "%s has come online"
1242 msgstr "%s قام بالإتصال"
1243
1244 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:85
1245 msgid "Word"
1246 msgstr "كلمة"
1247
1248 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:258
1249 msgid "Suggestions for the word"
1250 msgstr "الإقتراحات للكلمة"
1251
1252 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:1
1253 msgid "Spell Checker"
1254 msgstr "مدقق الإملاء"
1255
1256 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:2
1257 msgid "Suggestions for the word:"
1258 msgstr "الإقتراحات للكلمة:"
1259
1260 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.c:335
1261 #, c-format
1262 msgid ""
1263 "New message from %s:\n"
1264 "%s"
1265 msgstr ""
1266 "رسالة جديدة من %s:\n"
1267 "%s"
1268
1269 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.c:603
1270 #, c-format
1271 msgid "Subscription requested by %s"
1272 msgstr "طُلِبَ التسجيل من %s"
1273
1274 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.c:606
1275 #, c-format
1276 msgid ""
1277 "\n"
1278 "Message: %s"
1279 msgstr ""
1280 "\n"
1281 "رسالة: %s"
1282
1283 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:1
1284 msgid "Status"
1285 msgstr "الحالة"
1286
1287 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:4
1288 msgid "_Show Contact List"
1289 msgstr "إظهار _قائمة المراسلين"
1290
1291 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:78
1292 msgid "Classic"
1293 msgstr "تقليدي"
1294
1295 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:79
1296 msgid "Simple"
1297 msgstr "بسيط"
1298
1299 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:80
1300 msgid "Clean"
1301 msgstr "نظيف"
1302
1303 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:81
1304 msgid "Blue"
1305 msgstr "أزرق"
1306
1307 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1
1308 msgid "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
1309 msgstr ""
1310
1311 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2
1312 msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
1313 msgstr ""
1314
1315 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1
1316 msgid "Megaphone"
1317 msgstr "مكبّر الصوت"
1318
1319 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2
1320 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:419
1321 msgid "Talk!"
1322 msgstr "تكلم!"
1323
1324 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2
1325 msgid "_Information"
1326 msgstr "_معلومات"
1327
1328 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1
1329 msgid "Presence"
1330 msgstr "الوجود"
1331
1332 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2
1333 #: ../nothere/src/nothere-applet.c:89
1334 msgid "Set your own presence"
1335 msgstr "اضبط وجودك"
1336
1337 #: ../src/empathy.c:211
1338 msgid "Don't connect on startup"
1339 msgstr "لا تتَّصل عند بدء التَّشغيل"
1340
1341 #: ../src/empathy.c:223
1342 msgid "- Empathy Instant Messenger"
1343 msgstr "- مرسال أمبثي"
1344
1345 #~ msgid "%A %d %B %Y"
1346 #~ msgstr "%A·%d·%B·%Y"
1347 #~ msgid "Instant Messenger"
1348 #~ msgstr "مراسل فوري"
1349
1350 #, fuzzy
1351 #~ msgid "Contact List - Empathy"
1352 #~ msgstr "إظهار _قائمة المراسلين"
1353
1354 #, fuzzy
1355 #~ msgid "<b>Account</b>"
1356 #~ msgstr "الحساب"
1357 #~ msgid "Jabber"
1358 #~ msgstr "جَابّر"
1359
1360 #, fuzzy
1361 #~ msgid ""
1362 #~ "<small><b><span foreground=\"#555\">Example: user@jabber.org</span></b></"
1363 #~ "small>"
1364 #~ msgstr "<span size=\"smaller\">مثال: user@jabber.org</span>"
1365
1366 #, fuzzy
1367 #~ msgid "Chat Room"
1368 #~ msgstr "نافذة المحادثة"
1369
1370 #, fuzzy
1371 #~ msgid "<b>Languages</b>"
1372 #~ msgstr "<b>اللغات</b>"
1373
1374 #, fuzzy
1375 #~ msgid "_Enable spell checking"
1376 #~ msgstr "إكمال التثبت من التهجئة"
1377
1378 #, fuzzy
1379 #~ msgid "Clear List..."
1380 #~ msgstr " مسح قائمة المستندات الأخيرة؟"
1381
1382 #, fuzzy
1383 #~ msgid "Are you sure you want to clear the list?"
1384 #~ msgstr "أمتأكد من أنك تريد مسح قائمة المواقع التي زرتها؟"
1385
1386 #, fuzzy
1387 #~ msgid "Clear List"
1388 #~ msgstr " مسح قائمة المستندات الأخيرة؟"
1389 #~ msgid "Enter status message:"
1390 #~ msgstr "أدخل رسالة الحالة:"
1391
1392 #, fuzzy
1393 #~ msgid "Status Message Presets"
1394 #~ msgstr ""
1395 #~ "قوبلت رسالة حالة GnuPG غير متوقعة:\n"
1396 #~ "\n"
1397 #~ "%s"
1398
1399 #, fuzzy
1400 #~ msgid "_Add to status message list"
1401 #~ msgstr "تأليف رد إلى القائمة البريديّة للرّسالة المنتقاة"
1402
1403 #, fuzzy
1404 #~ msgid "Gossip Instant Messenger"
1405 #~ msgstr "مقطع صوتي لرسالة فورية جديدة"
1406
1407 #, fuzzy
1408 #~ msgid "Normal"
1409 #~ msgstr "عادي"
1410
1411 #, fuzzy
1412 #~ msgid "Joining"
1413 #~ msgstr "إ_نضمام"
1414
1415 #, fuzzy
1416 #~ msgid "Active"
1417 #~ msgstr "نشط"
1418
1419 #, fuzzy
1420 #~ msgid "Inactive"
1421 #~ msgstr "غير نشط"
1422
1423 #, fuzzy
1424 #~ msgid "Error"
1425 #~ msgstr "خطأ"
1426
1427 #, fuzzy
1428 #~ msgid "Participant"
1429 #~ msgid_plural "Participants"
1430 #~ msgstr[0] "مشارك إلزامي"
1431 #~ msgstr[1] ""
1432 #~ msgstr[2] ""
1433 #~ msgstr[3] ""
1434
1435 #, fuzzy
1436 #~ msgid "No role"
1437 #~ msgstr "لا دور متوفر"
1438
1439 #, fuzzy
1440 #~ msgid "Owner"
1441 #~ msgid_plural "Owners"
1442 #~ msgstr[0] "المالك"
1443 #~ msgstr[1] ""
1444 #~ msgstr[2] ""
1445 #~ msgstr[3] ""
1446
1447 #, fuzzy
1448 #~ msgid "Member"
1449 #~ msgid_plural "Members"
1450 #~ msgstr[0] "عضو"
1451 #~ msgstr[1] ""
1452 #~ msgstr[2] ""
1453 #~ msgstr[3] ""
1454
1455 #, fuzzy
1456 #~ msgid "No affiliation"
1457 #~ msgstr "لا تاريخ"
1458
1459 #, fuzzy
1460 #~ msgid "An unknown error occurred, check your details are correct."
1461 #~ msgstr "خطأ مجهول"
1462
1463 #, fuzzy
1464 #~ msgid "Joining the chatroom was canceled."
1465 #~ msgstr "حجم نافذة المحادثة"
1466
1467 #, fuzzy
1468 #~ msgid "Unavailable"
1469 #~ msgstr "غير متوفّر"
1470
1471 #, fuzzy
1472 #~ msgid "Connection refused."
1473 #~ msgstr "“%s” رفض الإتصال"
1474
1475 #, fuzzy
1476 #~ msgid "Server address could not be resolved."
1477 #~ msgstr "خادم X الموجود في إعداد جي دي ام غير موجود."
1478
1479 #, fuzzy
1480 #~ msgid "Connection timed out."
1481 #~ msgstr "انتهت الفرصة الزمنية لتنشيط Moniker"
1482
1483 #, fuzzy
1484 #~ msgid "The username you are trying is not valid."
1485 #~ msgstr "الملف الذي تحاول فتحه ليس عاديا."
1486
1487 #, fuzzy
1488 #~ msgid "This feature is unavailable."
1489 #~ msgstr "هل هذا العمل مستمر؟"
1490
1491 #, fuzzy
1492 #~ msgid "This feature is unauthorized."
1493 #~ msgstr "هل هذا العمل مستمر؟"
1494
1495 #, fuzzy
1496 #~ msgid "new account"
1497 #~ msgstr "إسم الحساب:"
1498 #~ msgid "Home"
1499 #~ msgstr "المنزل"
1500
1501 #, fuzzy
1502 #~ msgid "Couldn't send message!"
1503 #~ msgstr "إرسال هذه الرسالة"
1504
1505 #, fuzzy
1506 #~ msgid "Connection could not be opened"
1507 #~ msgstr "لم يمكن فتح الفيلم."
1508
1509 #, fuzzy
1510 #~ msgid "This service is unavailable or not found"
1511 #~ msgstr "هل هذا العمل مستمر؟"
1512
1513 #, fuzzy
1514 #~ msgid "Stop"
1515 #~ msgstr "توقّف"
1516
1517 #, fuzzy
1518 #~ msgid "Disconnect"
1519 #~ msgstr "_قطع الاتصال"
1520 #~ msgid "Connect"
1521 #~ msgstr "إتَّصال"
1522
1523 #, fuzzy
1524 #~ msgid "Successfully registered your new account settings."
1525 #~ msgstr "فشل تسجيل الحساب"
1526
1527 #, fuzzy
1528 #~ msgid "Failed to register your new account settings."
1529 #~ msgstr "فشل تسجيل الحساب"
1530
1531 #, fuzzy
1532 #~ msgid "Successfully changed your account password."
1533 #~ msgstr "فشل تسجيل الحساب"
1534
1535 #, fuzzy
1536 #~ msgid "Failed to change your account password."
1537 #~ msgstr "الرجاء إدخال كلمة السِّر:"
1538
1539 #, fuzzy
1540 #~ msgid ""
1541 #~ "Please enter a new password for this account:\n"
1542 #~ "%s"
1543 #~ msgstr "أكتب إسما جديدا للشعار المعروض:"
1544
1545 #, fuzzy
1546 #~ msgid "Information requested, please wait..."
1547 #~ msgstr "جاري تدريب داشر·-·الرجاء الإنتظار"
1548
1549 #, fuzzy
1550 #~ msgid "To summarize:"
1551 #~ msgstr "مسجل ل %s"
1552
1553 #, fuzzy
1554 #~ msgid "%d subscription request"
1555 #~ msgid_plural "%d subscription requests"
1556 #~ msgstr[0] "طلب غير صحيح"
1557 #~ msgstr[1] ""
1558
1559 #, fuzzy
1560 #~ msgid "%d file transfer request"
1561 #~ msgid_plural "%d file transfer requests"
1562 #~ msgstr[0] "طلب تحديث إجتماع"
1563 #~ msgstr[1] ""
1564
1565 #, fuzzy
1566 #~ msgid "%d server message"
1567 #~ msgid_plural "%d server messages"
1568 #~ msgstr[0] "رسالة النّادل:"
1569 #~ msgstr[1] ""
1570
1571 #, fuzzy
1572 #~ msgid "%d error"
1573 #~ msgid_plural "%d errors"
1574 #~ msgstr[0] "خطأ"
1575 #~ msgstr[1] ""
1576
1577 #, fuzzy
1578 #~ msgid "Your invitation has been declined"
1579 #~ msgstr "تمّ تغيير كلمة السر."
1580
1581 #, fuzzy
1582 #~ msgid "Accept"
1583 #~ msgstr "اقبل"
1584
1585 #, fuzzy
1586 #~ msgid "Decline"
1587 #~ msgstr "رفض"
1588
1589 #, fuzzy
1590 #~ msgid "Server"
1591 #~ msgstr "الخادم:"
1592
1593 #, fuzzy
1594 #~ msgid "Do you want to remove this contact from your roster?"
1595 #~ msgstr ""
1596 #~ "هل تريد إزالة المراسَل\n"
1597 #~ "%s\n"
1598 #~ "من قائمة مراسَليك؟"
1599
1600 #, fuzzy
1601 #~ msgid ""
1602 #~ "Please enter a new name for the group:\n"
1603 #~ "%s"
1604 #~ msgstr "أكتب إسما جديدا للشعار المعروض:"
1605 #~ msgid "Unsorted"
1606 #~ msgstr "غير مصنّف"
1607
1608 #, fuzzy
1609 #~ msgid "Unknown error occurred during file transfer."
1610 #~ msgstr "خطأ مجهول"
1611
1612 #, fuzzy
1613 #~ msgid "%s would like to send you a file."
1614 #~ msgstr "هل تريد تحميل ملفات modmap ؟"
1615
1616 #, fuzzy
1617 #~ msgid "Someone would like to send you a file."
1618 #~ msgstr "هل تريد تحميل ملفات modmap ؟"
1619
1620 #, fuzzy
1621 #~ msgid "Select a file"
1622 #~ msgstr "إنتقاء ملف"
1623
1624 #, fuzzy
1625 #~ msgid "Connecting..."
1626 #~ msgstr "إتَّصال"
1627
1628 #, fuzzy
1629 #~ msgid "Retry connection"
1630 #~ msgstr "إتَّصال"
1631
1632 #, fuzzy
1633 #~ msgid "%s has set the topic: %s"
1634 #~ msgstr "انشاء موضوع جديد"
1635
1636 #, fuzzy
1637 #~ msgid "Conversation With"
1638 #~ msgstr "الفتح بـاستخدام"
1639 #~ msgid "List the available accounts"
1640 #~ msgstr "سرد الحسابات المتوفرة"
1641 #~ msgid "Which account to connect to on startup"
1642 #~ msgstr "أي حساب سيوصل به عند بدء التَّشغيل"
1643 #~ msgid "ACCOUNT-NAME"
1644 #~ msgstr "إسم-الحساب"
1645
1646 #, fuzzy
1647 #~ msgid "No accounts available."
1648 #~ msgstr "لا وجود لوصف."
1649 #~ msgid "Available accounts:"
1650 #~ msgstr "الحسابات المتوفرة:"
1651 #~ msgid "[default]"
1652 #~ msgstr "[الإفتراض]"
1653 #~ msgid "There is no account with the name '%s'."
1654 #~ msgstr "لا حساب بإسم '%s'."
1655
1656 #, fuzzy
1657 #~ msgid "Create"
1658 #~ msgstr "التاريخ"
1659
1660 #, fuzzy
1661 #~ msgid "Browsing for conference rooms, please wait..."
1662 #~ msgstr "جاري تدريب داشر·-·الرجاء الإنتظار"
1663
1664 #, fuzzy
1665 #~ msgid "Default"
1666 #~ msgstr "الافتراضي"
1667
1668 #, fuzzy
1669 #~ msgid "Chat!"
1670 #~ msgstr "نافذة المحادثة"
1671
1672 #, fuzzy
1673 #~ msgid "%s wants to be added to your contact list."
1674 #~ msgstr "سيضاف %s إلى قائمة مراسليك."
1675
1676 #, fuzzy
1677 #~ msgid "Someone wants to be added to your contact list."
1678 #~ msgstr "سيضاف %s إلى قائمة مراسليك."
1679
1680 #, fuzzy
1681 #~ msgid "Show"
1682 #~ msgstr "عرض"
1683
1684 #, fuzzy
1685 #~ msgid "Contact has been removed"
1686 #~ msgstr "تمّ تغيير كلمة السر."
1687
1688 #, fuzzy
1689 #~ msgid "Subject: %s"
1690 #~ msgstr "<b>الموضوع:</b>"
1691
1692 #, fuzzy
1693 #~ msgid "New subscription request from %s"
1694 #~ msgstr "إنشاء طلب إجتماع جديد"
1695
1696 #, fuzzy
1697 #~ msgid "Do you want to add this person to your contact list?"
1698 #~ msgstr ""
1699 #~ "هل تريد إزالة المراسَل\n"
1700 #~ "%s\n"
1701 #~ "من قائمة مراسَليك؟"
1702
1703 #, fuzzy
1704 #~ msgid "Do you want to add %s to your contact list?"
1705 #~ msgstr ""
1706 #~ "هل تريد إزالة المراسَل\n"
1707 #~ "%s\n"
1708 #~ "من قائمة مراسَليك؟"
1709
1710 #, fuzzy
1711 #~ msgid "Please enter your %s account password"
1712 #~ msgstr "الرجاء إدخال كلمة سر NNTP لـ %s@%s"
1713
1714 #, fuzzy
1715 #~ msgid "Logging in to account '%s'"
1716 #~ msgstr "تم الاتصال مع %s باستخدام %s"
1717 #~ msgid "Remember Password?"
1718 #~ msgstr "أتذكَّر كلمة السِّر؟"
1719
1720 #, fuzzy
1721 #~ msgid "Do not show this again"
1722 #~ msgstr "لا تظهر هذا الحوار مجدداً"
1723
1724 #, fuzzy
1725 #~ msgid "Could not display the help contents."
1726 #~ msgstr "تعذّر عرض المساعدة لتوتم"
1727
1728 #, fuzzy
1729 #~ msgid "Try again later."
1730 #~ msgstr "رجاء حاول مرة أخرى."
1731
1732 #, fuzzy
1733 #~ msgid "Change"
1734 #~ msgstr "دردشة"
1735
1736 #, fuzzy
1737 #~ msgid "Contact goes offline"
1738 #~ msgstr "خطأ: مستخدم غير متصل"
1739
1740 #, fuzzy
1741 #~ msgid "Contact goes online"
1742 #~ msgstr "عنوان البريد الالكتروني للموصول"
1743
1744 #, fuzzy
1745 #~ msgid "Do you want to accept this file?"
1746 #~ msgstr "هل تريد الحفاظ على هذه الاستبانة؟"
1747
1748 #, fuzzy
1749 #~ msgid "File Transfer Request"
1750 #~ msgstr "طلب تحديث إجتماع"
1751
1752 #, fuzzy
1753 #~ msgid "File name:"
1754 #~ msgstr "إسم الملف:"
1755
1756 #, fuzzy
1757 #~ msgid "File size:"
1758 #~ msgstr "حجم الملف:"
1759
1760 #, fuzzy
1761 #~ msgid "Not supported yet"
1762 #~ msgstr "البروتوكول غير مدعوم"
1763 #~ msgid "_Accept"
1764 #~ msgstr "م_وافقة"
1765 #~ msgid "_Deny"
1766 #~ msgstr "_رفض"
1767
1768 #, fuzzy
1769 #~ msgid "-"
1770 #~ msgstr "-"
1771
1772 #, fuzzy
1773 #~ msgid "<b>About</b>"
1774 #~ msgstr "_حول"
1775
1776 #, fuzzy
1777 #~ msgid "<b>Name</b>"
1778 #~ msgstr "اسم"
1779
1780 #, fuzzy
1781 #~ msgid "<b>Personal Details</b>"
1782 #~ msgstr "اظهار التفاصيل"
1783
1784 #, fuzzy
1785 #~ msgid "<b>Subscription</b>"
1786 #~ msgstr "<b>الخيارات</b>"
1787
1788 #, fuzzy
1789 #~ msgid "<span size=\"smaller\">Example: Mikael or user@server.org</span>"
1790 #~ msgstr "<span size=\"smaller\">مثال: user@jabber.org</span>"
1791
1792 #, fuzzy
1793 #~ msgid "Accou_nt:"
1794 #~ msgstr "ويندوزNT"
1795
1796 #, fuzzy
1797 #~ msgid "Add Contact"
1798 #~ msgstr "إ_ضافة مراسَل..."
1799
1800 #, fuzzy
1801 #~ msgid "Ch_at"
1802 #~ msgstr "اليوم عند %-I:%M %p"
1803
1804 #, fuzzy
1805 #~ msgid "Con_tact:"
1806 #~ msgstr "إ_عداد"
1807
1808 #, fuzzy
1809 #~ msgid "Connect on S_tartup"
1810 #~ msgstr "على هذا الحاسوب"
1811 #~ msgid "Country:"
1812 #~ msgstr "البلد:"
1813
1814 #, fuzzy
1815 #~ msgid "Edit Contact"
1816 #~ msgstr "تحرير المعارف %s"
1817 #~ msgid "Edit Groups"
1818 #~ msgstr "تحرير المجموعات"
1819
1820 #, fuzzy
1821 #~ msgid "ID:"
1822 #~ msgstr "الهوية"
1823 #~ msgid "Name:"
1824 #~ msgstr "الإسم:"
1825
1826 #, fuzzy
1827 #~ msgid "Personal Details"
1828 #~ msgstr "اظهار التفاصيل"
1829
1830 #, fuzzy
1831 #~ msgid "R_egister"
1832 #~ msgstr "جاري تسجيل الحساب"
1833
1834 #, fuzzy
1835 #~ msgid "This is the name that will be used on your roster for this contact"
1836 #~ msgstr "ّما اللَّقب الذي تريد إطلاقه على هذا المراسل؟"
1837
1838 #, fuzzy
1839 #~ msgid "Use system pro_xy"
1840 #~ msgstr "_لا شيء (يستخدم تيمة النظام)"
1841
1842 #, fuzzy
1843 #~ msgid "Which account do you want to use?"
1844 #~ msgstr "ما إسم المستخدم الذي تريد استعماله؟"
1845
1846 #, fuzzy
1847 #~ msgid "You are not subscribed to this contact."
1848 #~ msgstr "لا يمكنك فتح هذا الملف."
1849
1850 #, fuzzy
1851 #~ msgid "_Connect"
1852 #~ msgstr "اتّ_صل"
1853
1854 #, fuzzy
1855 #~ msgid "_Description:"
1856 #~ msgstr "الوصف:"
1857 #~ msgid "_Disconnect"
1858 #~ msgstr "_قطع الإتصال"
1859
1860 # To Arabeyes.org translators, from Abdulaziz (08/04/2004):
1861 # We have no standard word for User ID (or I couldnt find one).
1862 # This word should not be translated as two seperate
1863 # words because the English equivalents are never
1864 # used seperately in this context.
1865 # I suggest permanently settling on one of the following
1866 # and adding it to the Qamoose:
1867 # هوية، رمز، بطاقة، مفتاح، شارة
1868 # I will leave this one up to the superiors
1869 #, fuzzy
1870 #~ msgid ""
1871 #~ "_Enter the name or contact ID of the person you want to chat to below:"
1872 #~ msgstr "أدخل هوية المستخدم الذي تَود أن ترسل له رسالة دردشة."
1873
1874 #, fuzzy
1875 #~ msgid "_Group:"
1876 #~ msgstr "الم_جموعة:"
1877
1878 #, fuzzy
1879 #~ msgid "_Nick Name:"
1880 #~ msgstr "الك_نية:"
1881
1882 #, fuzzy
1883 #~ msgid "_Password:"
1884 #~ msgstr "كلمة الس_ر..."
1885
1886 #, fuzzy
1887 #~ msgid "_Retrieve"
1888 #~ msgstr "إ_ستلم المكالمة"
1889
1890 #, fuzzy
1891 #~ msgid "_Subscribe"
1892 #~ msgstr "_إشتراك"
1893
1894 #, fuzzy
1895 #~ msgid "_Web site:"
1896 #~ msgstr "موقع الإنترنت:"
1897
1898 #, fuzzy
1899 #~ msgid "irc account settings"
1900 #~ msgstr "ابق الإعدادات الحالية"
1901 #~ msgid "    "
1902 #~ msgstr "    "
1903 #~ msgid "Gossip"
1904 #~ msgstr "كُسِّب"
1905
1906 #, fuzzy
1907 #~ msgid "Group:"
1908 #~ msgstr "المجموعة:"
1909
1910 #, fuzzy
1911 #~ msgid "Nickname:"
1912 #~ msgstr "الإسم المستعار"
1913
1914 #, fuzzy
1915 #~ msgid "Web Site:"
1916 #~ msgstr "موقع الإنترنت"
1917
1918 #, fuzzy
1919 #~ msgid "Add to _favourites"
1920 #~ msgstr "مُرفق للإضافة."
1921
1922 #, fuzzy
1923 #~ msgid "Na_me:"
1924 #~ msgstr "إدراج إس_م المستخدم"
1925
1926 #, fuzzy
1927 #~ msgid "New Chat Room"
1928 #~ msgstr "حجم نافذة المحادثة"
1929
1930 #, fuzzy
1931 #~ msgid "_Group Chat"
1932 #~ msgstr "نافذة المحادثة"
1933 #~ msgid "Preset status messages."
1934 #~ msgstr "رسائل حالة مضبوطة مسبّقا."
1935 #~ msgid "%s will be added to your contact list."
1936 #~ msgstr "سيضاف %s إلى قائمة مراسليك."
1937
1938 #, fuzzy
1939 #~ msgid "%s ID of new contact:"
1940 #~ msgstr "هوية جَابّ_ر للمراسَل الجديد:"
1941
1942 #, fuzzy
1943 #~ msgid "Show accounts and pending connections"
1944 #~ msgstr "لم يمكن الإتِّصال"
1945
1946 #, fuzzy
1947 #~ msgid ""
1948 #~ "Please enter your invitation message to:\n"
1949 #~ "%s"
1950 #~ msgstr "الرجاء إدخال كلمة السِّر:"
1951
1952 #, fuzzy
1953 #~ msgid "/Contact Infor_mation"
1954 #~ msgstr "/_معلومات المراسَل"
1955
1956 #, fuzzy
1957 #~ msgid "/Re_name Contact"
1958 #~ msgstr "/إعادة تسمية الم_راسَل"
1959
1960 #, fuzzy
1961 #~ msgid "/_Edit Groups"
1962 #~ msgstr "/_تحرير المجموعات"
1963
1964 #, fuzzy
1965 #~ msgid "/_View Previous Conversations"
1966 #~ msgstr "ّم_حادثَة"
1967 #~ msgid ""
1968 #~ "Please enter a new nickname for the contact\n"
1969 #~ "%s"
1970 #~ msgstr ""
1971 #~ "الرجاء إدخال كنية جديدة للمراسَل\n"
1972 #~ "%s"
1973 #~ msgid "Edit groups for %s"
1974 #~ msgstr "تحرير المجموعات لـ %s"
1975 #~ msgid "Registering account"
1976 #~ msgstr "جاري تسجيل الحساب"
1977
1978 #, fuzzy
1979 #~ msgid "<b>Information requested, please wait...</b>"
1980 #~ msgstr "<b>المعلومات قيد الطلب، الرجاء الإنتظار...</b>"
1981
1982 #, fuzzy
1983 #~ msgid "<span size=\"smaller\">Example:</span>"
1984 #~ msgstr "<span size=\"smaller\">مثال: user@jabber.org</span>"
1985
1986 #, fuzzy
1987 #~ msgid "Do you already have an account set up on a server?"
1988 #~ msgstr "هل لديك حساب عند خادم \"جَابّر\"؟"
1989
1990 #, fuzzy
1991 #~ msgid "Enter the port used in the connection for this account"
1992 #~ msgstr ""
1993 #~ "الرجاء إدخال كنية جديدة للمراسَل\n"
1994 #~ "%s"
1995
1996 #, fuzzy
1997 #~ msgid "Enter the server used in the connection for this account"
1998 #~ msgstr ""
1999 #~ "الرجاء إدخال كنية جديدة للمراسَل\n"
2000 #~ "%s"
2001
2002 #, fuzzy
2003 #~ msgid "Finished"
2004 #~ msgstr "تمَّ الضبط"
2005 #~ msgid ""
2006 #~ "Gossip is a modern client for the Jabber Instant Messaging system.\n"
2007 #~ "\n"
2008 #~ "This assistant will help you configure Gossip and connect you to your "
2009 #~ "favorite Jabber server.\n"
2010 #~ "\n"
2011 #~ "To get started, just click \"Forward\"."
2012 #~ msgstr ""
2013 #~ "كُسِّب عميلٌ حَديث لنظام المراسلة الفورية \"جَابّر\".\n"
2014 #~ "\n"
2015 #~ "سيساعدك هذا المُعاون على تهيئَة كُسِّب و الإتِّصال بخادم \"جَابّر\" المفضَّل لديك.\n"
2016 #~ "\n"
2017 #~ "للبدء، أنقر \"إلى الأمام\"."
2018 #~ msgid ""
2019 #~ "In order to subscribe to presence notifications from the user, a request "
2020 #~ "will be sent. Until this request is approved, the user will always be "
2021 #~ "shown as \"Offline\" in your contact list."
2022 #~ msgstr ""
2023 #~ "سيتم·إرسال·طلب للإشتراك بتبليغات وجود المستخدم. سيظهر المستخدم دائماً على "
2024 #~ "أنَّه \"غير متَّصل\" في قائمة مراسليك. إلى·أن·تتمَّ·الموافقة·على·هذا·الطَّلب."
2025 #~ msgid "In which group do you want to place this contact?"
2026 #~ msgstr "في أيّ مجموعة تريد وضع هذا المراسَل؟"
2027
2028 #, fuzzy
2029 #~ msgid "Registering Account"
2030 #~ msgstr "جاري تسجيل الحساب"
2031
2032 #, fuzzy
2033 #~ msgid "Resource:"
2034 #~ msgstr "الم_ورد:"
2035 #~ msgid "Welcome to Gossip"
2036 #~ msgstr "أهلاً بكم في كُسِّب"
2037 #~ msgid "What instant messaging system does the contact use?"
2038 #~ msgstr "ما نظام المراسلة الفورية الذي يستعمله المراسل؟"
2039 #~ msgid "What is your name?"
2040 #~ msgstr "ما إسمك؟"
2041
2042 #, fuzzy
2043 #~ msgid "What password do you want to use?"
2044 #~ msgstr "أي خادم تريد أن تستعمل؟"
2045 #~ msgid "What username do you use?"
2046 #~ msgstr "ما إسم المستخدم الذي تستعمله؟"
2047 #~ msgid "What username do you want to use?"
2048 #~ msgstr "ما إسم المستخدم الذي تريد استعماله؟"
2049
2050 #, fuzzy
2051 #~ msgid "Which account do you want to add this contact to?"
2052 #~ msgstr "في أيّ مجموعة تريد وضع هذا المراسَل؟"
2053
2054 #, fuzzy
2055 #~ msgid ""
2056 #~ "You can change your account settings later by selecting the Edit-"
2057 #~ ">Accounts menu item."
2058 #~ msgstr ""
2059 #~ "كُسِّب الآن مهيَّئ بشكلٍ مناسبٍ لنظامك.\n"
2060 #~ "يمكنك تغيير تعيينات حسابك لاحقا، بإختيار العنصر>إتَّصل... من قائِمة دردشة-."
2061
2062 #, fuzzy
2063 #~ msgid "Your Account"
2064 #~ msgstr "حساب جَابّر"
2065 #~ msgid "Your Identity"
2066 #~ msgstr "هويَّتك"
2067 #~ msgid "_Hide Contact List"
2068 #~ msgstr "إ_خفاء قائمة المراسلين"
2069
2070 #, fuzzy
2071 #~ msgid "_No"
2072 #~ msgstr "لا"
2073 #~ msgid "_Search..."
2074 #~ msgstr "_بحث..."
2075
2076 #, fuzzy
2077 #~ msgid "_Yes"
2078 #~ msgstr "نعم"
2079