]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/ar.po
Updated Bulgarian translation
[empathy.git] / po / ar.po
1 # translation of gossip.HEAD.po to Arabic
2 # Arabisch translation of PACKAGE.
3 # Copyright (C) 2004 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
4 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Arafat Medini <lumina@silverpen.de>, 2004.
6 # Abdulaziz Al-Arfaj <alarfaj0@yahoo.com>, 2004.
7 # Abou Manal <aboumanal@gmail.com>, 2008.
8 # Djihed Afifi<djihed@gmail.com, 2008.
9 # Anas Afif Emad <anas.e87@gmail.com, 2008.
10 # Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>, 2006, 2009, 2010.
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: gossip.HEAD\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2010-02-20 22:27+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2010-02-20 22:26+0300\n"
17 "Last-Translator: Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>\n"
18 "Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Language: ar\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
24 "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
25 "X-Generator: Virtaal 0.5.2\n"
26
27 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
28 msgid "Empathy"
29 msgstr "إمبثي"
30
31 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
32 msgid "Empathy IM Client"
33 msgstr "المرسال إمبثي"
34
35 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
36 msgid "IM Client"
37 msgstr "مرسال محادثة فورية"
38
39 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
40 msgid "Send and receive messages"
41 msgstr "أرسل و استقبل الرسائل"
42
43 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
44 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
45 msgstr "افتح نافذة واحدة لكل محادثة."
46
47 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
48 msgid ""
49 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
50 "chat."
51 msgstr ""
52 "المِحرف الذي يجب إضافته بعد الأسماء عند استعمال (Tab) لتكملة الأسماء في "
53 "المحادثات الجماعية."
54
55 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
56 msgid "Chat window theme"
57 msgstr "سمة نافذة المحادثة"
58
59 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
60 msgid ""
61 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
62 msgstr "قائمة لغات التدقيق الإملائي (افصل بفاصلة، مثال: en, fr, nl)"
63
64 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
65 msgid "Compact contact list"
66 msgstr "لائحة مختصرة للمتراسلين"
67
68 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
69 msgid "Connection managers should be used"
70 msgstr "يجب استعمال مدراء الشبكة"
71
72 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
73 msgid "Contact list sort criterion"
74 msgstr "معيار ترتيب لائحة المتراسلين"
75
76 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
77 msgid "Default directory to select an avatar image from"
78 msgstr "المجلد المبدئي لاختيار الصورة الشخصية"
79
80 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
81 msgid "Disable popup notifications when away"
82 msgstr "عطل التنبيهات المنبثقة عندما أكون بعيدا"
83
84 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
85 msgid "Disable sounds when away"
86 msgstr "عطل الأصوات عندما أكون بعيدا"
87
88 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
89 msgid "Empathy can publish the user's location"
90 msgstr "يستطيع إمبثي نشر مكان المستخدم"
91
92 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
93 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
94 msgstr "يستطيع إمبثي استخدام GPS لتخمين مكان المستخدم"
95
96 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
97 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
98 msgstr "يستطيع إمبثي استخدام شبكة الهاتف المحمول لتخمين مكان المستخدم"
99
100 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
101 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
102 msgstr "يستطيع إمبثي استخدام الشبكة لتخمين مكان المستخدم"
103
104 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
105 msgid "Empathy default download folder"
106 msgstr "مجلد التنزيل المبدئي لإمبثي"
107
108 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
109 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
110 msgstr "إمبثي يسأل عن استيراد الحسابات"
111
112 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
113 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
114 msgstr "الاتصال الآلي عند بدء البرنامج"
115
116 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
117 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
118 msgstr "على إمبثي تقليل دقة تحديد المكان"
119
120 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
121 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
122 msgstr "استخدام الصور الشخصيّة للمتراسل كأيقونة لنافذة المحادثة"
123
124 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
125 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
126 msgstr "فعّل أدوات وب‌كِت للمطورين"
127
128 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
129 msgid "Enable popup notifications for new messages"
130 msgstr "فعّل التنبيهات المنبثقة للرسائل الجديدة"
131
132 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
133 msgid "Enable spell checker"
134 msgstr "فعّل التدقيق الإملائي"
135
136 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
137 msgid "Hide main window"
138 msgstr "أخفِ النافذة الرئيسية"
139
140 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
141 msgid "Hide the main window."
142 msgstr "أخفِ النافذة الرئيسية"
143
144 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
145 msgid "MC 4 accounts have been imported"
146 msgstr "تم استيراد حسابات MC 4"
147
148 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
149 msgid "MC 4 accounts have been imported."
150 msgstr "تم استيراد حسابات MC 4."
151
152 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
153 msgid "Nick completed character"
154 msgstr "مِحرف الكنية التام"
155
156 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
157 msgid "Open new chats in separate windows"
158 msgstr "افتح المحادثات الجديدة في نوافذ متفرقة"
159
160 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
161 msgid "Path of the Adium theme to use"
162 msgstr "مسار سمة Adium لتستخدم"
163
164 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
165 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
166 msgstr "مسار سمة Adium التي ستستخدم إذا كانت سمة الدردشة المستخدمة Adium."
167
168 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
169 msgid "Play a sound for incoming messages"
170 msgstr "شغل صوت عند وصول الرسائل"
171
172 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
173 msgid "Play a sound for new conversations"
174 msgstr "شغل صوت للمحادثات الجديدة"
175
176 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
177 msgid "Play a sound for outgoing messages"
178 msgstr "شغل صوت عند إرسال الرسائل"
179
180 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
181 msgid "Play a sound when a contact logs in"
182 msgstr "_شغل صوت عندما يسجل الدخول أحد جهات الإتصال"
183
184 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
185 msgid "Play a sound when a contact logs out"
186 msgstr "شغل صوت عندما يقوم أحد المتراسلين بالخروج"
187
188 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
189 msgid "Play a sound when we log in"
190 msgstr "شغل صوت عندما ألج"
191
192 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
193 msgid "Play a sound when we log out"
194 msgstr "شغل صوت عندما أخرج"
195
196 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
197 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
198 msgstr "أظهر التنبيهات المنبثقة إذا لم يكن التركيز على المحادثة"
199
200 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
201 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
202 msgstr "أظهر تنبيهات منبثقة عند ولوج المتراسل"
203
204 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
205 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
206 msgstr "أظهر تنبيهات منبثقة عند خروج المتراسل"
207
208 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
209 msgid "Salut account is created"
210 msgstr "أُنشئ حساب الترحيب"
211
212 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
213 msgid "Show avatars"
214 msgstr "أعرض الصور الشخصية"
215
216 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
217 msgid "Show contact list in rooms"
218 msgstr "أظهر قائمة المتراسلين في الغرف"
219
220 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
221 msgid "Show hint about closing the main window"
222 msgstr "أظهر تلميحة إغلاق النافذة الرئيسية"
223
224 #: ../data/empathy.schemas.in.h:45
225 msgid "Show offline contacts"
226 msgstr "أظهر المتراسلين غير المتَّصلين"
227
228 #: ../data/empathy.schemas.in.h:46
229 msgid "Show protocols"
230 msgstr "أظهر البروتوكولات"
231
232 #: ../data/empathy.schemas.in.h:47
233 msgid "Spell checking languages"
234 msgstr "لغات التدقيق اللغوي"
235
236 #: ../data/empathy.schemas.in.h:48
237 msgid "The default folder to save file transfers in."
238 msgstr "المجلد المبدئي لحفظ الملفات المنقولة فيه."
239
240 #: ../data/empathy.schemas.in.h:49
241 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
242 msgstr "آخر مجلد اختِيرت منه الصورة الشخصية."
243
244 #: ../data/empathy.schemas.in.h:50
245 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
246 msgstr "السِمة المستخدمة لعرض المحادثة في نوافذ الدردشة."
247
248 #: ../data/empathy.schemas.in.h:51
249 msgid "Use graphical smileys"
250 msgstr "استخدم التعابير المرسومة"
251
252 #: ../data/empathy.schemas.in.h:52
253 msgid "Use notification sounds"
254 msgstr "استخدم أصوات التبليغ"
255
256 #: ../data/empathy.schemas.in.h:53
257 msgid "Use theme for chat rooms"
258 msgstr "استخدم سمة لغرف الدردشة"
259
260 #: ../data/empathy.schemas.in.h:54
261 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
262 msgstr "فيما إن كان إمبثي سيطلع المتراسلين على مكان المستخدم."
263
264 #: ../data/empathy.schemas.in.h:55
265 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
266 msgstr "فيما إذا كان إمبثي سيستخدم GPS لتخمين المكان."
267
268 #: ../data/empathy.schemas.in.h:56
269 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
270 msgstr "فيما إذا كان إمبثي سيستخدم شبكة الهاتف المحمول لتخمين المكان."
271
272 #: ../data/empathy.schemas.in.h:57
273 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
274 msgstr "فيما إذا كان إمبثي سيستخدم الشبكة لتخمين المكان."
275
276 #: ../data/empathy.schemas.in.h:58
277 msgid "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
278 msgstr "فيما إذا كان إمبثي قد سأل عن استيراد الحسابات من البرامج الأخرى."
279
280 #: ../data/empathy.schemas.in.h:59
281 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
282 msgstr "فيما إذا كان على إمبثي الولوج آليا إلى حساباتك عند بدء التشغيل."
283
284 #: ../data/empathy.schemas.in.h:60
285 msgid ""
286 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
287 msgstr "فيما إذا كان على إمبثي خفض دقة تحديد المكان للحفاظ على الخصوصية."
288
289 #: ../data/empathy.schemas.in.h:61
290 msgid ""
291 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
292 msgstr "فيما إذا كان على إمبثي استخدام أفاتر المتراسل كأيقونة لنافذة المحادثة."
293
294 #: ../data/empathy.schemas.in.h:62
295 msgid ""
296 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
297 msgstr "فيما إذاكانت أدوات وٍب‌كِت للمطور -مثل فاحص الوب- ستفعّل أم لا."
298
299 #: ../data/empathy.schemas.in.h:63
300 msgid ""
301 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
302 "reconnect."
303 msgstr "فيما إذا يستخدم مدراء الشبكة لقطع الاتصال أو استرجاعه."
304
305 #: ../data/empathy.schemas.in.h:64
306 msgid "Whether the Salut account has been created on the first Empathy run."
307 msgstr "فيما إذا كان قد أنشئ حساب Salut عند أول تشغيل لإمبثي."
308
309 #: ../data/empathy.schemas.in.h:65
310 msgid ""
311 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
312 msgstr "فيما إذا كان عليه التأكد من الكلمات المكتوبة باللغة التي حددتها."
313
314 #: ../data/empathy.schemas.in.h:66
315 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
316 msgstr "فيما إذا يحول الابتسامات إلى صور معبّرة."
317
318 #: ../data/empathy.schemas.in.h:67
319 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
320 msgstr "ما إذا سيشغل صوت عند ولوج متراسل إلى الشبكة."
321
322 #: ../data/empathy.schemas.in.h:68
323 msgid ""
324 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
325 msgstr "ما إذا سيشغل صوت عند خروج متراسل من الشبكة."
326
327 #: ../data/empathy.schemas.in.h:69
328 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
329 msgstr "ما إذا سيشغل صوت للتنبيه عن الأحداث."
330
331 #: ../data/empathy.schemas.in.h:70
332 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
333 msgstr "ما إذا سيشغل صوت عند وصول الرسائل."
334
335 #: ../data/empathy.schemas.in.h:71
336 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
337 msgstr "ما إذا سيشغل صوت للمحادثات الجديدة."
338
339 #: ../data/empathy.schemas.in.h:72
340 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
341 msgstr "ما إذا سيشغل صوت عند إرسال الرسائل."
342
343 #: ../data/empathy.schemas.in.h:73
344 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
345 msgstr "ما إذا سيشغل صوت عند الولوج إلى شبكة."
346
347 #: ../data/empathy.schemas.in.h:74
348 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
349 msgstr "ما إذا سيشغل صوت عند الخروج من شبكة."
350
351 #: ../data/empathy.schemas.in.h:75
352 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
353 msgstr "ما إذا سيشغل صوت عندما أكون بعيدا أو مشغولا."
354
355 #: ../data/empathy.schemas.in.h:76
356 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
357 msgstr "ما إذا سيشغل صوت عندما يصبح المتراسل غير متصل."
358
359 #: ../data/empathy.schemas.in.h:77
360 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
361 msgstr "ما إذا سيشغل صوت عندما يصبح المتراسل على الخط."
362
363 #: ../data/empathy.schemas.in.h:78
364 msgid ""
365 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
366 "the chat is already opened, but not focused."
367 msgstr ""
368
369 #: ../data/empathy.schemas.in.h:79
370 #, fuzzy
371 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
372 msgstr "فعّل التنبيهات المنبثقة للرسائل الجديدة"
373
374 #: ../data/empathy.schemas.in.h:80
375 #, fuzzy
376 msgid ""
377 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
378 msgstr "إظهار صور شخصية للمتراسلين في لائحة المتراسلين ونوافذ المحادثة."
379
380 #: ../data/empathy.schemas.in.h:81
381 #, fuzzy
382 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
383 msgstr "عرض المرسلين غير المتصلين في لائحة المتراسلين."
384
385 #: ../data/empathy.schemas.in.h:82
386 #, fuzzy
387 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
388 msgstr "عطل التنبيهات عندما أكون بعيدا أو مشغولا"
389
390 #: ../data/empathy.schemas.in.h:83
391 #, fuzzy
392 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
393 msgstr "إظهار صور شخصية للمتراسلين في لائحة المتراسلين ونوافذ المحادثة."
394
395 #: ../data/empathy.schemas.in.h:84
396 #, fuzzy
397 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
398 msgstr "عرض لائحة المتراسلين في شكلها المختصر."
399
400 #: ../data/empathy.schemas.in.h:85
401 #, fuzzy
402 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
403 msgstr "عرض لائحة المتراسلين في شكلها المختصر."
404
405 #: ../data/empathy.schemas.in.h:86
406 #, fuzzy
407 msgid ""
408 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
409 "'x' button in the title bar."
410 msgstr ""
411 "عرض حوار الرسائل حول إغلاق النافذة الرئيسية التي بها علامة الإغلاق في شريط "
412 "العناوين. "
413
414 #: ../data/empathy.schemas.in.h:87
415 #, fuzzy
416 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
417 msgstr "استخدام سمة لغرف المحادثة."
418
419 #: ../data/empathy.schemas.in.h:88
420 #, fuzzy
421 msgid ""
422 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
423 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
424 "the contact list by state."
425 msgstr ""
426 "المعيار المطلوب استخدامه لفرز لائحة المتراسلين. المفترض  الفرز حسب اسم "
427 "المتراسل. يمكن أيضا استخدام معيار الحالة للفرز حسب حالة المتراسلين."
428
429 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
430 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
431 msgstr "أدر حسابات التراسل والصوت عبر الشبكة"
432
433 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
434 #: ../src/cc-empathy-accounts-page.c:201 ../src/cc-empathy-accounts-panel.c:70
435 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
436 msgstr "حسابات التراسل والصوت عبر الشبكة"
437
438 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:840
439 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
440 msgstr "تلبيدة الملف المُرسَل ولمُستَقبل لا تتطابقان."
441
442 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1100
443 msgid "File transfer not supported by remote contact"
444 msgstr "لا يدعم المتراسل البعيد نقل الملفات"
445
446 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1158
447 msgid "The selected file is not a regular file"
448 msgstr "الملف المختار ليس ملفا اعتياديا"
449
450 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1167
451 msgid "The selected file is empty"
452 msgstr "الملف المختار فارغ"
453
454 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:834
455 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:96
456 msgid "People nearby"
457 msgstr "مع أصدقاء"
458
459 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:280
460 msgid "Socket type not supported"
461 msgstr "نوع المقبس غير مدعوم"
462
463 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
464 msgid "No reason was specified"
465 msgstr "لم يحدد أي سبب"
466
467 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
468 msgid "The change in state was requested"
469 msgstr "رفض تغيير الحالة"
470
471 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
472 msgid "You canceled the file transfer"
473 msgstr "أنت ألغيت نقل الملف"
474
475 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
476 msgid "The other participant canceled the file transfer"
477 msgstr "الشخص الآخر قام بإلغاء نقل الملف"
478
479 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
480 msgid "Error while trying to transfer the file"
481 msgstr "حدثت مشكلة أثناء محاولة نقل الملف"
482
483 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
484 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
485 msgstr "الشخص الآخر غير قادر على نقل الملف"
486
487 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417 ../libempathy/empathy-utils.c:314
488 msgid "Unknown reason"
489 msgstr "سبب مجهول"
490
491 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
492 msgid "Available"
493 msgstr "موجود"
494
495 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
496 msgid "Busy"
497 msgstr "مشغول"
498
499 #: ../libempathy/empathy-utils.c:243
500 msgid "Away"
501 msgstr "غائب"
502
503 #: ../libempathy/empathy-utils.c:245
504 msgid "Invisible"
505 msgstr "خفي"
506
507 #: ../libempathy/empathy-utils.c:247
508 msgid "Offline"
509 msgstr "غير متصل"
510
511 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286
512 msgid "No reason specified"
513 msgstr "لم يحدد أي سبب"
514
515 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288
516 msgid "Status is set to offline"
517 msgstr "الحالة محددة على غير متصل."
518
519 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290
520 msgid "Network error"
521 msgstr "خطأ شبكي"
522
523 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292
524 msgid "Authentication failed"
525 msgstr "فشل التحقق"
526
527 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294
528 msgid "Encryption error"
529 msgstr "خطأ في التعمية"
530
531 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296
532 msgid "Name in use"
533 msgstr "الاسم مستخدم مسبقا"
534
535 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298
536 msgid "Certificate not provided"
537 msgstr "الشهادة غير متوفرة"
538
539 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300
540 msgid "Certificate untrusted"
541 msgstr "الشهادة غير موثوق بها"
542
543 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302
544 msgid "Certificate expired"
545 msgstr "انتهت صلاحية الشهادة"
546
547 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304
548 msgid "Certificate not activated"
549 msgstr "الشهادة غير نشطة"
550
551 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306
552 msgid "Certificate hostname mismatch"
553 msgstr "عدم تطابق الشهادة مع اسم الخادوم"
554
555 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308
556 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
557 msgstr "عدم تطابق الشهادة مع التوقيع"
558
559 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310
560 msgid "Certificate self-signed"
561 msgstr "شهادة موقعة ذاتيا"
562
563 #: ../libempathy/empathy-utils.c:312
564 msgid "Certificate error"
565 msgstr "خطأ في الشهادة"
566
567 #: ../libempathy/empathy-utils.c:429 ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:104
568 msgid "People Nearby"
569 msgstr "الأشخاص القريبون"
570
571 #: ../libempathy/empathy-utils.c:434
572 msgid "Yahoo! Japan"
573 msgstr "ياهو! اليابان"
574
575 #: ../libempathy/empathy-utils.c:435
576 msgid "Facebook Chat"
577 msgstr "دردشة فيسبوك"
578
579 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
580 #, c-format
581 msgid "%d second ago"
582 msgid_plural "%d seconds ago"
583 msgstr[0] "الآن"
584 msgstr[1] "منذ ثانية واحدة"
585 msgstr[2] "منذ ثانيتين"
586 msgstr[3] "منذ %d ثوان"
587 msgstr[4] "منذ %d ثانية"
588 msgstr[5] "منذ %d ثانية"
589
590 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
591 #, c-format
592 msgid "%d minute ago"
593 msgid_plural "%d minutes ago"
594 msgstr[0] "منذ أقل من دقيقة"
595 msgstr[1] "منذ دقيقة واحدة"
596 msgstr[2] "منذ دقيقتين"
597 msgstr[3] "منذ %d دقائق"
598 msgstr[4] "منذ %d دقيقة"
599 msgstr[5] "منذ %d دقيقة"
600
601 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
602 #, c-format
603 msgid "%d hour ago"
604 msgid_plural "%d hours ago"
605 msgstr[0] "منذ أقل من ساعة"
606 msgstr[1] "منذ ساعة واحدة"
607 msgstr[2] "منذ ساعتين"
608 msgstr[3] "منذ %d ساعات"
609 msgstr[4] "منذ %d ساعة"
610 msgstr[5] "منذ %d ساعة"
611
612 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
613 #, c-format
614 msgid "%d day ago"
615 msgid_plural "%d days ago"
616 msgstr[0] "منذ أقل من يوم"
617 msgstr[1] "منذ يوم واحد"
618 msgstr[2] "منذ يومين"
619 msgstr[3] "منذ %d أيام"
620 msgstr[4] "منذ %d يوما"
621 msgstr[5] "منذ %d يوم"
622
623 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
624 #, c-format
625 msgid "%d week ago"
626 msgid_plural "%d weeks ago"
627 msgstr[0] "منذ أقل من أسبوع"
628 msgstr[1] "منذ أسبوع واحد"
629 msgstr[2] "منذ أسبوعين"
630 msgstr[3] "منذ %d أسابيع"
631 msgstr[4] "منذ %d أسبوعا"
632 msgstr[5] "منذ %d أسبوع"
633
634 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
635 #, c-format
636 msgid "%d month ago"
637 msgid_plural "%d months ago"
638 msgstr[0] "منذ أقل من شهر"
639 msgstr[1] "منذ شهر واحد"
640 msgstr[2] "منذ شهرين"
641 msgstr[3] "منذ %d أشهر"
642 msgstr[4] "منذ %d شهرا"
643 msgstr[5] "منذ %d شهر"
644
645 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
646 msgid "in the future"
647 msgstr "في المستقبل"
648
649 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:462
650 msgid "All"
651 msgstr "الكل"
652
653 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:527
654 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:583
655 #, c-format
656 msgid "%s:"
657 msgstr "%s:"
658
659 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1117
660 msgid "Username:"
661 msgstr "اسم المستخدم:"
662
663 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1446
664 msgid "L_og in"
665 msgstr "_لُج"
666
667 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1514
668 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
669 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
670 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
671 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
672 msgid "Account:"
673 msgstr "الحساب:"
674
675 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1525
676 msgid "Enabled"
677 msgstr "مفعّل"
678
679 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1590
680 msgid "This account already exists on the server"
681 msgstr "هذا الحساب موجود مسبقا على الخادوم"
682
683 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1593
684 msgid "Create a new account on the server"
685 msgstr "أنشئ حسابا جديدا على الخادوم"
686
687 #. To translators: The first parameter is the login id and the
688 #. * second one is the server. The resulting string will be something
689 #. * like: "MyUserName on chat.freenode.net".
690 #. * You should reverse the order of these arguments if the
691 #. * server should come before the login id in your locale.
692 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1968
693 #, c-format
694 msgid "%1$s on %2$s"
695 msgstr "‏%1$s على %2$s"
696
697 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
698 #. * string will be something like: "Jabber Account"
699 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1994
700 #, c-format
701 msgid "%s Account"
702 msgstr "حساب %s"
703
704 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1998
705 msgid "New account"
706 msgstr "حساب جديد"
707
708 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
709 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
710 msgstr "<b>مثال:</b> MyScreenName"
711
712 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
713 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
714 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
715 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
716 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
717 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
718 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
719 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
720 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
721 msgid "Advanced"
722 msgstr "متقدم"
723
724 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
725 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
726 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
727 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
728 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
729 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
730 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
731 msgid "Pass_word:"
732 msgstr "كلمة ال_سر:"
733
734 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
735 msgid "Screen _Name:"
736 msgstr "الاسم الم_عروض:"
737
738 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
739 msgid "What is your AIM password?"
740 msgstr "ما كلمة سرك على AIM؟"
741
742 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
743 msgid "What is your AIM screen name?"
744 msgstr "ما اسم الشاشة في AIM؟"
745
746 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
747 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
748 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
749 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
750 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
751 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
752 msgid "_Port:"
753 msgstr "ال_منْفذ:"
754
755 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
756 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
757 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
758 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
759 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
760 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
761 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
762 msgid "_Server:"
763 msgstr "ال_خادوم:"
764
765 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
766 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
767 msgid "<b>Example:</b> username"
768 msgstr "<b>مثال:</b> username"
769
770 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
771 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
772 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
773 msgid "Login I_D:"
774 msgstr "ا_سم المستخدم:"
775
776 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
777 msgid "What is your GroupWise User ID?"
778 msgstr "ما معرّفك على GroupWise؟"
779
780 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
781 msgid "What is your GroupWise password?"
782 msgstr "ما كلمة سرك على GroupWise؟"
783
784 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
785 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
786 msgstr "<b>مثال:</b> 123456789"
787
788 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
789 msgid "ICQ _UIN:"
790 msgstr "ICQ _UIN:"
791
792 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
793 msgid "What is your ICQ UIN?"
794 msgstr "ما معرفك على ICQ؟"
795
796 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
797 msgid "What is your ICQ password?"
798 msgstr "ما كلمة سرك على ICQ؟"
799
800 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
801 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
802 msgid "_Character set:"
803 msgstr "ال_ترمير:"
804
805 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:244
806 msgid "New Network"
807 msgstr "شبكة جديدة"
808
809 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:184
810 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:217
811 msgid "Auto"
812 msgstr "تلقائي"
813
814 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:187
815 msgid "UDP"
816 msgstr "UDP"
817
818 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:190
819 msgid "TCP"
820 msgstr "TCP"
821
822 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:193
823 msgid "TLS"
824 msgstr "TLS"
825
826 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
827 #. * best to keep the English version.
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:222
829 msgid "Register"
830 msgstr "سجّل"
831
832 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
833 #. * best to keep the English version.
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:227
835 msgid "Options"
836 msgstr "الخيارات"
837
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:230
839 msgid "None"
840 msgstr "لا شيء"
841
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
843 msgid "Character set:"
844 msgstr "الترمير:"
845
846 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
847 msgid "Network"
848 msgstr "الشبكة"
849
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
851 msgid "Network:"
852 msgstr "الشبكة:"
853
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
855 msgid "Nickname:"
856 msgstr "الاسم المستعار:"
857
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
859 msgid "Password:"
860 msgstr "كلمة السر:"
861
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
863 msgid "Quit message:"
864 msgstr "رسالة الخروج:"
865
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
867 msgid "Real name:"
868 msgstr "الاسم الحقيقي:"
869
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
871 msgid "Servers"
872 msgstr "الخواديم"
873
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
875 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
876 msgstr "<b>مثال:</b> user@gmail.com"
877
878 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
879 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
880 msgstr "<b>مثال:</b> user@jabber.org"
881
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
883 msgid "Override server settings"
884 msgstr "تجاوز إعدادات الخادوم"
885
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
887 msgid "Pri_ority:"
888 msgstr "الأو_لويّة:"
889
890 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
891 msgid "Reso_urce:"
892 msgstr "الم_ورد:"
893
894 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
895 msgid ""
896 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
897 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
898 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
899 "Facebook username if you don't have one."
900 msgstr ""
901 "هذا اسم المستخدم وليس اسم الولوج إلى فيسبوك.\n"
902 "إذا كنت facebook.com/<b>badger</b> فأدخل <b>badger</b>.\n"
903 "استخدم <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">هذه الصفحة</a> لاختيار "
904 "اسم مستخدم على فيسبوك إذا لم يكن لك واحد."
905
906 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
907 msgid "Use old SS_L"
908 msgstr "استعمل SS_L القديم"
909
910 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
911 msgid "What is your Facebook password?"
912 msgstr "ما كلمة سرك على فيسبوك؟"
913
914 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
915 msgid "What is your Facebook username?"
916 msgstr "ما اسم مستخدمك على فيسبوك؟"
917
918 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
919 msgid "What is your Google ID?"
920 msgstr "ما معرفك على جوجل؟"
921
922 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
923 msgid "What is your Google password?"
924 msgstr "ما كلمة سرك على جوجل؟"
925
926 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
927 msgid "What is your Jabber ID?"
928 msgstr "ما معرفك على جابِر؟"
929
930 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
931 msgid "What is your Jabber password?"
932 msgstr "ما كلمة سرك على جابِر؟"
933
934 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
935 msgid "What is your desired Jabber ID?"
936 msgstr "ما المعرف الذي تريده على جابِر؟"
937
938 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
939 msgid "What is your desired Jabber password?"
940 msgstr "ما كلمة السر التي تريدها على جابِر؟"
941
942 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
943 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
944 msgstr "ال_تعمية مطلوبة (TLS/SSL)"
945
946 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
947 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
948 msgstr "_تجاهل أخطاء شهادة SSL"
949
950 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
951 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
952 msgstr "<b>مثال:</b> user@hotmail.com"
953
954 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
955 msgid "What is your Windows Live ID?"
956 msgstr "ما معرّفك على Windows Live؟"
957
958 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
959 msgid "What is your Windows Live password?"
960 msgstr "ما كلمة سرك على Windows Live؟"
961
962 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
963 msgid "_E-mail address:"
964 msgstr "_عنوان البريد:"
965
966 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
967 msgid "_First Name:"
968 msgstr "الا_سم الأول:"
969
970 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
971 msgid "_Jabber ID:"
972 msgstr "معرّف _Jabber:"
973
974 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
975 msgid "_Last Name:"
976 msgstr "الاسم ال_عائلي:"
977
978 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
979 msgid "_Nickname:"
980 msgstr "الاسم المست_عار:"
981
982 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
983 msgid "_Published Name:"
984 msgstr "الا_سم المنشور:"
985
986 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
987 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
988 msgstr "<b>مثال:</b> user@my.sip.server"
989
990 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
991 msgid "Authentication username:"
992 msgstr "اسم مستخدم الاستيثاق:"
993
994 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
995 msgid "Discover Binding"
996 msgstr "اكتشف الارتباط"
997
998 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
999 msgid "Discover the STUN server automatically"
1000 msgstr "اكتشف خادوم STUN تلقائيا"
1001
1002 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1003 msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
1004 msgstr "اسم مستضيف وسيط الطلبات الصادرة."
1005
1006 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1007 msgid "Interval (seconds)"
1008 msgstr "المدة (بالثواني)"
1009
1010 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1011 msgid "Keep-Alive Options"
1012 msgstr "خيارات إبقاء الاتصال"
1013
1014 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1015 msgid ""
1016 "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
1017 "STUN server."
1018 msgstr ""
1019
1020 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1021 msgid "Loose Routing"
1022 msgstr "توجيه متراخي"
1023
1024 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1025 msgid "Mechanism:"
1026 msgstr "الآلية:"
1027
1028 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
1029 msgid "Miscellaneous Options"
1030 msgstr "خيارات متنوعة"
1031
1032 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1033 msgid "NAT Traversal Options"
1034 msgstr "خيارات انتقال NAT"
1035
1036 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1037 msgid "Port of the proxy for outbound requests."
1038 msgstr "منفذ وسيط الطلبات الصادرة."
1039
1040 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1041 msgid "Port:"
1042 msgstr "المنْفذ:"
1043
1044 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1045 msgid "Proxy Options"
1046 msgstr "خيارات الوسيط"
1047
1048 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1049 msgid "STUN Server:"
1050 msgstr "خادوم STUN:"
1051
1052 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1053 msgid "Server:"
1054 msgstr "الخادوم:"
1055
1056 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1057 msgid ""
1058 "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
1059 "username."
1060 msgstr "اسم المستخدم لاستيثاق SIP، إذا كان مختلفا عن اسم المستخدم في مسار SIP."
1061
1062 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1063 msgid "Transport:"
1064 msgstr "النقل:"
1065
1066 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1067 msgid ""
1068 "Update the registration binding if the external address for the client is "
1069 "discovered to be different from the local binding."
1070 msgstr ""
1071 "حدّث ارتباط التسجيل إذا ظهر أن العنوان الخارجي للعميل مختلف عن الارتباط "
1072 "المحلي."
1073
1074 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1075 msgid ""
1076 "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
1077 "3261."
1078 msgstr "استخدم سلوك التوجيه المتراخي وترويسة التوجيه كما يُنصح في RFC 3261."
1079
1080 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25
1081 msgid "What is your SIP account password?"
1082 msgstr "ما كلمة سر حسابك على SIP؟"
1083
1084 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:26
1085 msgid "What is your SIP login ID?"
1086 msgstr "ما معرف ولوجك على SIP؟"
1087
1088 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:27
1089 msgid "_Username:"
1090 msgstr "اسم المست_خدم:"
1091
1092 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1093 msgid "Use _Yahoo! Japan"
1094 msgstr "استخدم يا_هو اليابان"
1095
1096 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1097 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1098 msgstr "ما معرفك على ياهو!؟"
1099
1100 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1101 msgid "What is your Yahoo! password?"
1102 msgstr "ما كلمة سرك على ياهو!؟"
1103
1104 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1105 msgid "Yahoo! I_D:"
1106 msgstr "مُعرّف _ياهو"
1107
1108 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1109 msgid "_Ignore conference and chat room invitations"
1110 msgstr "_تجاهل دعوات المحاضرات وغرف الدردشة"
1111
1112 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1113 msgid "_Room List locale:"
1114 msgstr "محلية لائحة ال_غرف:"
1115
1116 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
1117 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:525
1118 msgid "Couldn't convert image"
1119 msgstr "تعذّر تحويل الصورة"
1120
1121 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450
1122 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1123 msgstr "ولا واحدة من المصور المقبولة مدعومة في نظامك"
1124
1125 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:915
1126 msgid "Select Your Avatar Image"
1127 msgstr "اختر صورتك الشخصية"
1128
1129 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:918
1130 msgid "No Image"
1131 msgstr "لا صورة"
1132
1133 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:980
1134 msgid "Images"
1135 msgstr "صور"
1136
1137 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:984
1138 msgid "All Files"
1139 msgstr "كل الملفّات"
1140
1141 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:327
1142 msgid "Click to enlarge"
1143 msgstr "انقر للتكبير"
1144
1145 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:201
1146 msgid "Failed to reconnect this chat"
1147 msgstr "تعذّرت إعادة الاتصال بهذه الدردشة"
1148
1149 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:623
1150 msgid "Failed to join chat room"
1151 msgstr "فشل الانضمام غرفة المحادثة"
1152
1153 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:641
1154 msgid "Failed to open private chat"
1155 msgstr "فشل فتح دردشة خصوصية"
1156
1157 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:680
1158 msgid "Topic not supported on this conversation"
1159 msgstr "الموضوع غير مدعوم في هذه المحادثة"
1160
1161 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:686
1162 msgid "You are not allowed to change the topic"
1163 msgstr "لا يُسمح لك بتغيير الموضوع"
1164
1165 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:815
1166 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1167 msgstr ""
1168 "/clear:\n"
1169 "يمسح كل الرسائل من المحادثة الحالية"
1170
1171 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:818
1172 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1173 msgstr ""
1174 "/topic <موضوع>:\n"
1175 "يحدد موضوع المحادثة الحالية"
1176
1177 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:821
1178 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1179 msgstr ""
1180 "/join <معرّف غرفة دردشة>:\n"
1181 "انضم إلى غرفة دردشة جديدة"
1182
1183 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:824
1184 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1185 msgstr ""
1186 "/j <معرّف غرفة دردشة>:\n"
1187 "انضم إلى غرفة دردشة جديدة"
1188
1189 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:827
1190 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1191 msgstr ""
1192 "/query <معرّف متراسل>‎ [<رسالة>]:\n"
1193 "افتح دردشة خصوصية"
1194
1195 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:830
1196 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1197 msgstr ""
1198 "/msg <معرّف متراسل>‎ <رسالة>:\n"
1199 "افتح دردشة خصوصية"
1200
1201 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:833
1202 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1203 msgstr ""
1204 "/nick <اسم مستعار>:\n"
1205 "غيّر اسمك المستعار على الخادوم الحالي"
1206
1207 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:836
1208 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1209 msgstr ""
1210 "/me <message>:\n"
1211 "يرسل رسالة إجراء إلى المحادثة الحالية"
1212
1213 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:839
1214 msgid ""
1215 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1216 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1217 "join a new chat room\""
1218 msgstr ""
1219 "/say <رسالة>:\n"
1220 "يرسل <رسالة> إلى المحادثة الحالية. يستخدم هذا لإرسال رسالة تبدأ بشرطة مائلة "
1221 "'/'. مثلا: \"‪/say /join‬ تستخدم للانضمام إلى غرفة دردشة جديدة\""
1222
1223 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:844
1224 msgid ""
1225 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1226 "show its usage."
1227 msgstr ""
1228 "/help [<أمر>]:\n"
1229 "اعرض كل الأوامر المدعومة. إذا كان <أمر> فسيعرض كيفية استخدامه."
1230
1231 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:854
1232 #, c-format
1233 msgid "Usage: %s"
1234 msgstr "الاستخدام: %s"
1235
1236 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:883
1237 msgid "Unknown command"
1238 msgstr "أمرٌ مجهول"
1239
1240 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1004
1241 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1242 msgstr "أمرٌ مجهول؛ راجع ‪/help‬ لتعرف الأوامر المتاحة"
1243
1244 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1142
1245 msgid "offline"
1246 msgstr "غير متّصل"
1247
1248 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1145
1249 msgid "invalid contact"
1250 msgstr "متراسل غير صحيح"
1251
1252 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1148
1253 msgid "permission denied"
1254 msgstr "رُفض التّصريح"
1255
1256 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1151
1257 msgid "too long message"
1258 msgstr "الرسالة طويلة جدا"
1259
1260 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1154
1261 msgid "not implemented"
1262 msgstr "غير مطبق"
1263
1264 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1157
1265 msgid "unknown"
1266 msgstr "مجهول"
1267
1268 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1161
1269 #, c-format
1270 msgid "Error sending message '%s': %s"
1271 msgstr "خطأ في ارسال الرسالة '%s': %s"
1272
1273 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1191
1274 #, c-format
1275 msgid "Topic set to: %s"
1276 msgstr "الموضوع: %s"
1277
1278 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1193
1279 msgid "No topic defined"
1280 msgstr "لم يحدد أي موضوع"
1281
1282 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1592
1283 msgid "(No Suggestions)"
1284 msgstr "(لا اقتراحات)"
1285
1286 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1646
1287 msgid "Insert Smiley"
1288 msgstr "أدرج التعابير المرسومة"
1289
1290 #. send button
1291 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1664
1292 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1658
1293 msgid "_Send"
1294 msgstr "أ_رسل"
1295
1296 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1698
1297 msgid "_Spelling Suggestions"
1298 msgstr "ا_قتراحات الإملاء"
1299
1300 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1813
1301 #, c-format
1302 msgid "%s has disconnected"
1303 msgstr "‏%s قطع الاتصال"
1304
1305 #. translators: reverse the order of these arguments
1306 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1307 #.
1308 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1820
1309 #, c-format
1310 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1311 msgstr "‏طرد %1$s‏  %2$s"
1312
1313 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1823
1314 #, c-format
1315 msgid "%s was kicked"
1316 msgstr "‏%s طُرِد"
1317
1318 #. translators: reverse the order of these arguments
1319 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1320 #.
1321 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1831
1322 #, c-format
1323 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1324 msgstr "حظر  %1$s‏  %2$s"
1325
1326 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1834
1327 #, c-format
1328 msgid "%s was banned"
1329 msgstr "‏%s حُظِر"
1330
1331 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1838
1332 #, c-format
1333 msgid "%s has left the room"
1334 msgstr "‏%s غادر الغرفة"
1335
1336 #. Note to translators: this string is appended to
1337 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1338 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1339 #. * please let us know. :-)
1340 #.
1341 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1847
1342 #, c-format
1343 msgid " (%s)"
1344 msgstr "‏‏ (%s)"
1345
1346 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1872
1347 #, c-format
1348 msgid "%s has joined the room"
1349 msgstr "انضم %s إلى الغرفة"
1350
1351 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1897
1352 #, c-format
1353 msgid "%s is now known as %s"
1354 msgstr "يعرف %s الآن باسم %s"
1355
1356 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2032 ../src/empathy-call-window.c:1531
1357 msgid "Disconnected"
1358 msgstr "غير متَصل"
1359
1360 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2566
1361 msgid "Wrong password; please try again:"
1362 msgstr "كلمة سر خطأ؛ من فضلك أعد المحاولة:"
1363
1364 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2567
1365 msgid "Retry"
1366 msgstr "أعد المحاولة"
1367
1368 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2572
1369 msgid "This room is protected by a password:"
1370 msgstr "هذه الغرفة محمية بكلمة سر:"
1371
1372 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2573
1373 msgid "Join"
1374 msgstr "انضم"
1375
1376 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2713
1377 msgid "Connected"
1378 msgstr "متَصل"
1379
1380 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2766
1381 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:548
1382 msgid "Conversation"
1383 msgstr "محادثة"
1384
1385 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1 ../src/empathy-chat-window.c:680
1386 msgid "Topic:"
1387 msgstr "الموضوع:"
1388
1389 #. Copy Link Address menu item
1390 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:317
1391 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:823
1392 msgid "_Copy Link Address"
1393 msgstr "ا_نسخ عنوان الوصلة"
1394
1395 #. Open Link menu item
1396 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:324
1397 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:830
1398 msgid "_Open Link"
1399 msgstr "ا_فتح الوصلة"
1400
1401 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1402 #. * chat windows (strftime format string)
1403 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:422
1404 msgid "%A %B %d %Y"
1405 msgstr "%A %B %d %Y"
1406
1407 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:249
1408 msgid "Edit Contact Information"
1409 msgstr "عدّل معلومات المتراسل"
1410
1411 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:300
1412 msgid "Personal Information"
1413 msgstr "المعلومات الشخصية"
1414
1415 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:405
1416 msgid "New Contact"
1417 msgstr "متراسل جديد"
1418
1419 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1420 msgid "Decide _Later"
1421 msgstr "_سأقرر لاحقًا"
1422
1423 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1424 msgid "Subscription Request"
1425 msgstr "طلب تسجيل"
1426
1427 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1516
1428 #, c-format
1429 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1430 msgstr "هل ترغب حقا بإزالة المجموعة '%s'؟"
1431
1432 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1518
1433 msgid "Removing group"
1434 msgstr "إزالة مجموعة"
1435
1436 #. Remove
1437 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1565
1438 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1642
1439 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
1440 msgid "_Remove"
1441 msgstr "أ_زل"
1442
1443 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1595
1444 #, c-format
1445 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1446 msgstr "هل ترغب حقا بإزالة المتراسل '%s'؟"
1447
1448 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1597
1449 msgid "Removing contact"
1450 msgstr "حذف المتراسل"
1451
1452 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:195
1453 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
1454 msgid "_Add Contact…"
1455 msgstr "أ_ضف متراسلا…"
1456
1457 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:222
1458 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
1459 msgid "_Chat"
1460 msgstr "_دردشة"
1461
1462 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:253
1463 msgctxt "menu item"
1464 msgid "_Audio Call"
1465 msgstr "_مكالمة صوتية"
1466
1467 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:285
1468 msgctxt "menu item"
1469 msgid "_Video Call"
1470 msgstr "_مكالمة مرئية"
1471
1472 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:324
1473 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
1474 msgid "_Previous Conversations"
1475 msgstr "المحادثات ال_سابقة"
1476
1477 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:346
1478 msgid "Send file"
1479 msgstr "أرسل ملفا"
1480
1481 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369
1482 msgid "Share my desktop"
1483 msgstr "شارك سطح مكتبي"
1484
1485 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:397
1486 msgid "Infor_mation"
1487 msgstr "_معلومات"
1488
1489 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:443
1490 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1491 msgid "_Edit"
1492 msgstr "_حرّر"
1493
1494 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:497
1495 #: ../src/empathy-chat-window.c:865
1496 msgid "Inviting you to this room"
1497 msgstr "يدعوك إلى هذه الغرفة"
1498
1499 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:528
1500 msgid "_Invite to chat room"
1501 msgstr "ا_دع إلى غرفة المحادثة"
1502
1503 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1504 msgid "Select a contact"
1505 msgstr "حدد متراسلا"
1506
1507 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:235
1508 msgid "Select"
1509 msgstr "حدّد"
1510
1511 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:244
1512 #: ../src/empathy-main-window.c:1045
1513 msgid "Group"
1514 msgstr "المجموعة"
1515
1516 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:476
1517 msgid "Country ISO Code:"
1518 msgstr "رمز البلد"
1519
1520 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:478
1521 msgid "Country:"
1522 msgstr "البلد:"
1523
1524 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:480
1525 msgid "State:"
1526 msgstr "الولاية:"
1527
1528 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:482
1529 msgid "City:"
1530 msgstr "المدينة:"
1531
1532 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:484
1533 msgid "Area:"
1534 msgstr "المنطقة:"
1535
1536 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:486
1537 msgid "Postal Code:"
1538 msgstr "الرمز البريدي:"
1539
1540 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:488
1541 msgid "Street:"
1542 msgstr "الشارع:"
1543
1544 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:490
1545 msgid "Building:"
1546 msgstr "المبنى:"
1547
1548 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:492
1549 msgid "Floor:"
1550 msgstr "الطابق:"
1551
1552 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:494
1553 msgid "Room:"
1554 msgstr "الغرفة:"
1555
1556 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:496
1557 msgid "Text:"
1558 msgstr "النص:"
1559
1560 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:498
1561 msgid "Description:"
1562 msgstr "الوصف:"
1563
1564 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:500
1565 msgid "URI:"
1566 msgstr "المسار:"
1567
1568 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:502
1569 msgid "Accuracy Level:"
1570 msgstr "مستوى الدقة:"
1571
1572 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:504
1573 msgid "Error:"
1574 msgstr "خطأ:"
1575
1576 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:506
1577 msgid "Vertical Error (meters):"
1578 msgstr "خطأ رأسي (أمتار):"
1579
1580 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:508
1581 msgid "Horizontal Error (meters):"
1582 msgstr "خطأ أفقي (أمتار):"
1583
1584 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:510
1585 msgid "Speed:"
1586 msgstr "السرعة:"
1587
1588 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:512
1589 msgid "Bearing:"
1590 msgstr ""
1591
1592 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:514
1593 msgid "Climb Speed:"
1594 msgstr "سرعة التسلّق:"
1595
1596 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:516
1597 msgid "Last Updated on:"
1598 msgstr "آخر تحديث:"
1599
1600 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:518
1601 msgid "Longitude:"
1602 msgstr "خط الطول:"
1603
1604 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:520
1605 msgid "Latitude:"
1606 msgstr "دائرة العرض:"
1607
1608 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:522
1609 msgid "Altitude:"
1610 msgstr "الارتفاع:"
1611
1612 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:584
1613 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
1614 msgid "Location"
1615 msgstr "المكان"
1616
1617 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:600
1618 msgid "<b>Location</b>, "
1619 msgstr "<b>المكان:</b>، "
1620
1621 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:650
1622 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1623 msgstr "%e %B، %Y في %R ت‌ع‌م"
1624
1625 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:721
1626 msgid "Save Avatar"
1627 msgstr "احفظ الصور الشخصية"
1628
1629 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:777
1630 msgid "Unable to save avatar"
1631 msgstr "لا يمكن حفظ الصورة الشخصية"
1632
1633 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1634 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1635 msgstr "<b>المكان</b> في (تاريخ)\t"
1636
1637 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1638 msgid "Alias:"
1639 msgstr "الكنية:"
1640
1641 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1642 msgid "Birthday:"
1643 msgstr "يوم الميلاد:"
1644
1645 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1646 msgid "Client Information"
1647 msgstr "معلومات العميل"
1648
1649 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1650 msgid "Client:"
1651 msgstr "العميل:"
1652
1653 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1654 msgid "Contact Details"
1655 msgstr "تفاصيل المتراسل"
1656
1657 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1658 msgid "E-mail address:"
1659 msgstr "عنوان البريد:"
1660
1661 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1662 msgid "Full name:"
1663 msgstr "الاسم الكامل:"
1664
1665 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1666 msgid "Groups"
1667 msgstr "المجموعات"
1668
1669 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1670 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:12
1671 msgid "Identifier:"
1672 msgstr "المعرف:"
1673
1674 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
1675 msgid "Information requested&#x2026;"
1676 msgstr "معلومات مطلوبة&#x2026;"
1677
1678 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
1679 msgid "OS:"
1680 msgstr "نظام التشغيل:"
1681
1682 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15
1683 msgid ""
1684 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
1685 "select more than one group or no groups."
1686 msgstr ""
1687 "انتقِ المجموعات التي تود أن يظهر فيها هذا المتراسل، يمكنك انتقاء أكثر من "
1688 "مجموعة أو لا مجموعة."
1689
1690 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16
1691 msgid "Version:"
1692 msgstr "الإصدارة:"
1693
1694 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17
1695 msgid "Website:"
1696 msgstr "موقع الإنترنت:"
1697
1698 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18
1699 msgid "_Add Group"
1700 msgstr "أ_ضف مجموعة"
1701
1702 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
1703 msgid "new server"
1704 msgstr "خادوم جديد"
1705
1706 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
1707 msgid "Server"
1708 msgstr "الخادوم"
1709
1710 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
1711 msgid "Port"
1712 msgstr "المنفذ"
1713
1714 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
1715 msgid "SSL"
1716 msgstr "SSL"
1717
1718 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:541
1719 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
1720 msgid "Account"
1721 msgstr "حساب"
1722
1723 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:558
1724 msgid "Date"
1725 msgstr "التاريخ"
1726
1727 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1728 msgid "Conversations"
1729 msgstr "محادثات"
1730
1731 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1732 msgid "Previous Conversations"
1733 msgstr "المحادثات السابقة"
1734
1735 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1736 msgid "Search"
1737 msgstr "ابحث"
1738
1739 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1740 msgid "_For:"
1741 msgstr "_عن:"
1742
1743 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
1744 msgid "Contact ID:"
1745 msgstr "معرّف المتراسل:"
1746
1747 #. add chat button
1748 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:144
1749 msgid "C_hat"
1750 msgstr "ا_بدأ محادثة"
1751
1752 #. Tweak the dialog
1753 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:154
1754 msgid "New Conversation"
1755 msgstr "محادثة جديدة"
1756
1757 #. add video toggle
1758 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:188
1759 msgid "Send _Video"
1760 msgstr "أرسل _فيديو"
1761
1762 #. add chat button
1763 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:196
1764 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
1765 msgid "_Call"
1766 msgstr "_اتصال"
1767
1768 #. Tweak the dialog
1769 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:206
1770 msgid "New Call"
1771 msgstr "مكالمة جديدة"
1772
1773 #. COL_STATUS_TEXT
1774 #. COL_STATE_ICON_NAME
1775 #. COL_STATE
1776 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1777 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1778 #. COL_TYPE
1779 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167
1780 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203
1781 msgid "Custom Message…"
1782 msgstr "رسالة مخصّصة…"
1783
1784 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
1785 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222
1786 msgid "Edit Custom Messages…"
1787 msgstr "حرر الرسائل المخصّصة…"
1788
1789 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:344
1790 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1791 msgstr "انقر لإزالة كون هذه الحالة هي المفضلة"
1792
1793 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:353
1794 msgid "Click to make this status a favorite"
1795 msgstr "انقر لجعل هذه الحالة هي المفضلة"
1796
1797 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:387
1798 msgid "Set status"
1799 msgstr "حدد الحالة"
1800
1801 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:896
1802 msgid "Set your presence and current status"
1803 msgstr "حدد تواجدك وحالتك الحالية"
1804
1805 #. Custom messages
1806 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1083
1807 msgid "Custom messages…"
1808 msgstr "الرسائل المخصصة…"
1809
1810 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
1811 msgid "Find:"
1812 msgstr "ابحث:"
1813
1814 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
1815 msgid "Match case"
1816 msgstr "طابِق حالة الأحرف"
1817
1818 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
1819 msgid "Phrase not found"
1820 msgstr "الجملة غير موجودة"
1821
1822 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51
1823 msgid "Received an instant message"
1824 msgstr "وصلت رسالة فورية"
1825
1826 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:53
1827 msgid "Sent an instant message"
1828 msgstr "أُرسِلت رسالة فورية"
1829
1830 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:55
1831 msgid "Incoming chat request"
1832 msgstr "وارد طلب محادثة"
1833
1834 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:57
1835 msgid "Contact connected"
1836 msgstr "اتصل المتراسل"
1837
1838 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:59
1839 msgid "Contact disconnected"
1840 msgstr "قطع المتراسل اتصاله"
1841
1842 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:61
1843 msgid "Connected to server"
1844 msgstr "تم الاتصال بالخادوم"
1845
1846 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:63
1847 msgid "Disconnected from server"
1848 msgstr "قُطع الاتصال بالخادوم"
1849
1850 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:65
1851 msgid "Incoming voice call"
1852 msgstr "مكالمة صوتية واردة"
1853
1854 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:67
1855 msgid "Outgoing voice call"
1856 msgstr "مكالمة صوتية صادرة"
1857
1858 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:69
1859 msgid "Voice call ended"
1860 msgstr "أنهيت المكالمة الصوتية"
1861
1862 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
1863 msgid "Enter Custom Message"
1864 msgstr "حرر الرسالة المخصّصة"
1865
1866 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
1867 msgid "Edit Custom Messages"
1868 msgstr "حرر الرسائل المخصّصة"
1869
1870 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1871 msgid "Add _New Preset"
1872 msgstr "أضف إعداد مسبق _جديد"
1873
1874 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
1875 msgid "Saved Presets"
1876 msgstr "الإعدادات المسبقة المحفوظة"
1877
1878 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
1879 msgid "Classic"
1880 msgstr "تقليدي"
1881
1882 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
1883 msgid "Simple"
1884 msgstr "بسيط"
1885
1886 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
1887 msgid "Clean"
1888 msgstr "نظيف"
1889
1890 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
1891 msgid "Blue"
1892 msgstr "أزرق"
1893
1894 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1520
1895 msgid "Unable to open URI"
1896 msgstr "تعذّر فتح المسار"
1897
1898 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1650
1899 msgid "Select a file"
1900 msgstr "اختر ملفا"
1901
1902 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1710
1903 msgid "Select a destination"
1904 msgstr "اختر وجهة"
1905
1906 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
1907 msgid "Current Locale"
1908 msgstr "المحلية الحالية"
1909
1910 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
1911 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
1912 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
1913 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
1914 msgid "Arabic"
1915 msgstr "عربي"
1916
1917 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
1918 msgid "Armenian"
1919 msgstr "أرميني"
1920
1921 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
1922 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1923 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1924 msgid "Baltic"
1925 msgstr "بلطيقي"
1926
1927 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
1928 msgid "Celtic"
1929 msgstr "كلتي"
1930
1931 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1932 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1933 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1934 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1935 msgid "Central European"
1936 msgstr "وسط أوروبي"
1937
1938 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1939 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1940 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1941 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1942 msgid "Chinese Simplified"
1943 msgstr "الصينية المبسطة"
1944
1945 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1946 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1947 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1948 msgid "Chinese Traditional"
1949 msgstr "الصينية التقليدية"
1950
1951 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1952 msgid "Croatian"
1953 msgstr "كرواتي"
1954
1955 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1956 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1957 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1958 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1959 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1960 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1961 msgid "Cyrillic"
1962 msgstr "سيريالي"
1963
1964 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1965 msgid "Cyrillic/Russian"
1966 msgstr "سيريالي/روسي"
1967
1968 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1969 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1970 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1971 msgstr "سيريالي/أوكراني"
1972
1973 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1974 msgid "Georgian"
1975 msgstr "جيورجي"
1976
1977 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1978 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1979 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1980 msgid "Greek"
1981 msgstr "يوناني"
1982
1983 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
1984 msgid "Gujarati"
1985 msgstr "كوجراتي"
1986
1987 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
1988 msgid "Gurmukhi"
1989 msgstr "جورموخي"
1990
1991 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
1992 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
1993 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
1994 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
1995 msgid "Hebrew"
1996 msgstr "عبري"
1997
1998 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
1999 msgid "Hebrew Visual"
2000 msgstr "عبري مرئي"
2001
2002 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2003 msgid "Hindi"
2004 msgstr "هندي"
2005
2006 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2007 msgid "Icelandic"
2008 msgstr "آيسلندي"
2009
2010 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2011 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2012 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2013 msgid "Japanese"
2014 msgstr "ياباني"
2015
2016 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2017 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2018 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2019 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2020 msgid "Korean"
2021 msgstr "كوري"
2022
2023 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2024 msgid "Nordic"
2025 msgstr "شمالي"
2026
2027 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2028 msgid "Persian"
2029 msgstr "فارسي"
2030
2031 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2032 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2033 msgid "Romanian"
2034 msgstr "روماني"
2035
2036 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2037 msgid "South European"
2038 msgstr "أوروبي جنوبي"
2039
2040 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2041 msgid "Thai"
2042 msgstr "تايلاندي"
2043
2044 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2045 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2046 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2047 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2048 msgid "Turkish"
2049 msgstr "تركي"
2050
2051 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2052 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2053 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2054 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2055 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2056 msgid "Unicode"
2057 msgstr "يونيكود"
2058
2059 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2060 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2061 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2062 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2063 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2064 msgid "Western"
2065 msgstr "غربي"
2066
2067 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2068 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2069 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2070 msgid "Vietnamese"
2071 msgstr "فيتنامي"
2072
2073 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2074 msgid "The selected contact cannot receive files."
2075 msgstr "المُتراسل المحدد لا يستطيع استقبال ملفات."
2076
2077 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2078 msgid "The selected contact is offline."
2079 msgstr "المتراسل المحدد غير متّصل."
2080
2081 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2082 msgid "No error message"
2083 msgstr "لا رسالة خطأ"
2084
2085 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2086 msgid "Instant Message (Empathy)"
2087 msgstr "رسالة فورية (إمبَثي)"
2088
2089 #: ../src/empathy.c:583
2090 msgid "Don't connect on startup"
2091 msgstr "لا تتصل عند بدء التشغيل"
2092
2093 #: ../src/empathy.c:587
2094 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2095 msgstr "لا تعرض قائمة المتراسلين أو أي حوارات أخرى عند بدء التشغيل"
2096
2097 #: ../src/empathy.c:591
2098 msgid "Show the accounts dialog"
2099 msgstr "أعرض مربع حوار الحسابات"
2100
2101 #: ../src/empathy.c:603
2102 msgid "- Empathy IM Client"
2103 msgstr "- المرسال إمبثي"
2104
2105 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2106 msgid ""
2107 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2108 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2109 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2110 "version."
2111 msgstr ""
2112 "إمبثي البرنامج حر، يمكنك توزيعه و/أو تعديله حسب بنود رخصة جنو العمومية كما "
2113 "نشرتها مؤسسة البرامج الحرة، الإصدار الثاني أو أي إصدار أحدث (حسب رغبتك)."
2114
2115 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2116 msgid ""
2117 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2118 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2119 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
2120 "details."
2121 msgstr ""
2122 "يوزع إمبثي على أمل أن يكون مفيدًا، ولكن دون أية ضمانات، بما في ذلك ضمانات "
2123 "قابلية البرنامج للتسويق أو الملاءمة لغرض معين. انظر نص رخصة جنو العمومية "
2124 "لمزيد من التفاصيل."
2125
2126 #: ../src/empathy-about-dialog.c:93
2127 msgid ""
2128 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2129 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2130 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2131 msgstr ""
2132 "من المفترض أنك تلقيت نسخة من رخصة جنو العمومية مع هذا البرنامج؛ إذا لم يحدث "
2133 "هذا فاكتب إلى:\n"
2134 "Free Software Fondation Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111 "
2135 "- 1307, USA"
2136
2137 #: ../src/empathy-about-dialog.c:121
2138 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2139 msgstr "عميل متراسلة فورية لجنوم"
2140
2141 #: ../src/empathy-about-dialog.c:127
2142 msgid "translator-credits"
2143 msgstr ""
2144 "فريق عربآيز للترجمة http://www.arabeyes.org :\n"
2145 "جهاد عفيفي\t<djihed@gmail.com>\n"
2146 "يوسف رفه\t<yousef@raffah.com>\n"
2147 "أنس عفيف عماد\t<anas.e87@gmail.com>\n"
2148 "محمد الحبيِّب\t<mih1406@gmail.com>\n"
2149 "خالد حسني\t<khaledhosny@eglug.org>"
2150
2151 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2152 msgid "There was an error while importing the accounts."
2153 msgstr "حدث خطأ أثناء استيراد الحسابات."
2154
2155 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2156 msgid "There was an error while parsing the account details."
2157 msgstr "حدث خطأ أثناء تحليل تفاصيل الحساب."
2158
2159 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2160 msgid "There was an error while creating the account."
2161 msgstr "حدث خطأ أثناء إنشاء الحساب."
2162
2163 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2164 msgid "There was an error."
2165 msgstr "حدث خطأ."
2166
2167 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
2168 #, c-format
2169 msgid "The error message was: %s"
2170 msgstr "رسالة الخطأ: %s"
2171
2172 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
2173 msgid ""
2174 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
2175 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2176 msgstr ""
2177 "يمكنك إما العودة للخلف ومحاولة إدخال تفاصيل الحساب مرة ثانية، أو إغلاق هذا "
2178 "المساعد وإضافة الحساب لاحقا من قائمة \"تحرير\"."
2179
2180 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
2181 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1294
2182 msgid "An error occurred"
2183 msgstr "حدث خطأ"
2184
2185 #. To translator: %s is the protocol name
2186 #. Create account
2187 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2188 #. * "Yahoo!"
2189 #.
2190 #: ../src/empathy-account-assistant.c:415 ../src/empathy-accounts-dialog.c:564
2191 #, c-format
2192 msgid "New %s account"
2193 msgstr "حساب %s جديد"
2194
2195 #: ../src/empathy-account-assistant.c:502
2196 msgid "What kind of chat account do you have?"
2197 msgstr "ما نوع حساب الدردشة الذي تمتلكه؟"
2198
2199 #: ../src/empathy-account-assistant.c:508
2200 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2201 msgstr "ألديك حساب دردشة آخر تريد إعداده؟"
2202
2203 #: ../src/empathy-account-assistant.c:514
2204 msgid "Enter your account details"
2205 msgstr "أدخل تفاصيل الحساب"
2206
2207 #: ../src/empathy-account-assistant.c:519
2208 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2209 msgstr "ما نوع حساب الدردشة الذي تريد إنشاءه؟"
2210
2211 #: ../src/empathy-account-assistant.c:525
2212 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2213 msgstr "هل تريد إنشاء حسابات دردشة أخرى؟"
2214
2215 #: ../src/empathy-account-assistant.c:532
2216 msgid "Enter the details for the new account"
2217 msgstr "أدخل تفاصيل الحساب الجديد"
2218
2219 #: ../src/empathy-account-assistant.c:647
2220 msgid ""
2221 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
2222 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
2223 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
2224 "calls."
2225 msgstr ""
2226 "مع إمبثي تستطيع الدردشة مع أصدقائك وزملائك الذين يستخدمون جوجل توك، أو AIM، "
2227 "أو Windows Live والكثير من برامج الدردشة الأخرى. وباستخدام ميكروفون وكاميرا "
2228 "تستطيع إجراء محادثات بالصوت والصورة."
2229
2230 #: ../src/empathy-account-assistant.c:664
2231 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2232 msgstr "هل لديك حساب كنت تستخدمه مع برنامج دردشة آخر؟"
2233
2234 #: ../src/empathy-account-assistant.c:687
2235 msgid "Yes, import my account details from "
2236 msgstr "نعم، استورد معلومات حسابي من "
2237
2238 #: ../src/empathy-account-assistant.c:708
2239 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2240 msgstr "نعم، سأُدخل معلومات حسابي الآن"
2241
2242 #: ../src/empathy-account-assistant.c:730
2243 msgid "No, I want a new account"
2244 msgstr "لا، أريد حسابا جديدا"
2245
2246 #: ../src/empathy-account-assistant.c:740
2247 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2248 msgstr "لا، حاليا أريد رؤية الأشخاص المتصلين قريبا مني فقط"
2249
2250 #: ../src/empathy-account-assistant.c:761
2251 msgid "Select the accounts you want to import:"
2252 msgstr "اختر الحسابات التي تريد استيرادها:"
2253
2254 #: ../src/empathy-account-assistant.c:845
2255 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:541
2256 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:542
2257 msgid "Yes"
2258 msgstr "نعم"
2259
2260 #: ../src/empathy-account-assistant.c:852
2261 msgid "No, that's all for now"
2262 msgstr "لا، يكفي هذا الآن"
2263
2264 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1111
2265 msgid ""
2266 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2267 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2268 "details below are correct. You can easily change these details later or "
2269 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
2270 msgstr ""
2271 "يستطيع إمبثي أن يكتشف تلقائيا ويفتح محادثة مع الأشخاص المتصلين معك على نفس "
2272 "الشبكة. إذا أردت استخدام هذه الخاصية فتأكد من أن التفاصيل أدناه صحيحة. يمكنك "
2273 "تغيير هذه التفاصيل بسهولة لاحقا أو حتى تعطيل هذه الخاصية من حوار 'الحسابات'."
2274
2275 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1117
2276 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1173
2277 msgid "Edit->Accounts"
2278 msgstr "تحرير⇐الحسابات"
2279
2280 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1133
2281 msgid "I don't want to enable this feature for now"
2282 msgstr "لا أريد تفعيل هذه الخاصية الآن"
2283
2284 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1169
2285 msgid ""
2286 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
2287 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
2288 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
2289 "the Accounts dialog"
2290 msgstr ""
2291 "لن تستطيع الدردشة مع الأشخاص المتصلين معك على نفس الشبكة، لأن telepathy-"
2292 "salut غير مثبت. إذا أردت تفعيل هذه الخاصية فمن فضلك ثبّت حزمة telepathy-salut "
2293 "ثم أنشئ حساب 'أشخاص قريبون' من حوار 'الحسابات"
2294
2295 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1175
2296 msgid "telepathy-salut not installed"
2297 msgstr "‏telepathy-salut غير مثبت"
2298
2299 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1252
2300 msgid "Welcome to Empathy"
2301 msgstr "مرحبا مع إمبثي"
2302
2303 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1261
2304 msgid "Import your existing accounts"
2305 msgstr "استورد حساباتك الموجودة"
2306
2307 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1279
2308 msgid "Please enter personal details"
2309 msgstr "من فضلك أدخل بيانات الشخصية"
2310
2311 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2312 #. * unsaved changes
2313 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:66
2314 #, c-format
2315 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2316 msgstr "توجد تغييرات غير محفوظة في حساب %s."
2317
2318 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2319 #. * an unsaved new account
2320 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:70
2321 msgid "Your new account has not been saved yet."
2322 msgstr "لم يُحفظ حسابك بعد."
2323
2324 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:265 ../src/empathy-call-window.c:729
2325 msgid "Connecting…"
2326 msgstr "يتّصل…"
2327
2328 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:292
2329 #, c-format
2330 msgid "Disconnected — %s"
2331 msgstr "قطع الاتصال — %s"
2332
2333 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:297
2334 #, c-format
2335 msgid "Offline — %s"
2336 msgstr "غير متصل — %s"
2337
2338 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:310
2339 msgid "Offline — No Network Connection"
2340 msgstr "غير متصل — لا اتصال شبكي"
2341
2342 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:318
2343 msgid "Unknown Status"
2344 msgstr "حالة مجهول"
2345
2346 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:329
2347 msgid "Offline — Account Disabled"
2348 msgstr "غير متصل — عُطّل الحساب"
2349
2350 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:735
2351 msgid ""
2352 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2353 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2354 msgstr ""
2355 "أنت على وشك إنشاء حساب جديد، والذي سيتجاهل تعديلاتك.\n"
2356 "أمُتأكد أنك ترغب في إتمام العملية؟"
2357
2358 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1082
2359 #, c-format
2360 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2361 msgstr "هل ترغب بإزالة %s من حاسوبك؟"
2362
2363 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1086
2364 msgid "This will not remove your account on the server."
2365 msgstr "لن يزيل هذا حسابك على الخادوم."
2366
2367 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1316
2368 msgid ""
2369 "You are about to select another account, which will discard\n"
2370 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2371 msgstr ""
2372 "أنت على وشك اختيار حساب آخر، والذي سيتجاهل تعديلاتك.\n"
2373 "أمُتأكد أنك ترغب في إتمام العملية؟"
2374
2375 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1863
2376 msgid ""
2377 "You are about to close the window, which will discard\n"
2378 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2379 msgstr ""
2380 "أنت على إغلاق النافذة، والذي سيتجاهل تعديلاتك.\n"
2381 "أمُتأكد أنك ترغب في إتمام العملية؟"
2382
2383 #. Tweak the dialog
2384 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1996
2385 msgid "Accounts"
2386 msgstr "حسابات"
2387
2388 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2389 msgid "No protocol installed"
2390 msgstr "لم يثبّت أي بروتوكول"
2391
2392 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2393 msgid "Protocol:"
2394 msgstr "البروتوكول:"
2395
2396 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2397 msgid ""
2398 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2399 "you want to use."
2400 msgstr ""
2401 "لإضافة حساب جديد، عليك أولا بتثبيت الخلفية المناسبة لكل بروتوكول تود "
2402 "استعماله."
2403
2404 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2405 msgid "_Add&#x2026;"
2406 msgstr "أ_ضِف&#x2026;"
2407
2408 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2409 msgid "_Import&#x2026;"
2410 msgstr "ا_ستورد&#x2026;"
2411
2412 #: ../src/empathy-call-window.c:453
2413 msgid "Contrast"
2414 msgstr "التباين"
2415
2416 #: ../src/empathy-call-window.c:456
2417 msgid "Brightness"
2418 msgstr "السطوع"
2419
2420 #: ../src/empathy-call-window.c:459
2421 msgid "Gamma"
2422 msgstr "جاما"
2423
2424 #: ../src/empathy-call-window.c:567
2425 msgid "Volume"
2426 msgstr "الحجم"
2427
2428 #: ../src/empathy-call-window.c:1022
2429 msgid "_Sidebar"
2430 msgstr "الشريط ال_جانبي"
2431
2432 #: ../src/empathy-call-window.c:1041
2433 msgid "Dialpad"
2434 msgstr "لوحة الأرقام"
2435
2436 #: ../src/empathy-call-window.c:1047
2437 msgid "Audio input"
2438 msgstr "مدخلات الصوت"
2439
2440 #: ../src/empathy-call-window.c:1051
2441 msgid "Video input"
2442 msgstr "مدخلات الفيديو"
2443
2444 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2445 #. * is used in the window title
2446 #: ../src/empathy-call-window.c:1116
2447 #, c-format
2448 msgid "Call with %s"
2449 msgstr "اتصل باستخدام %s"
2450
2451 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2452 #. * title
2453 #: ../src/empathy-call-window.c:1197
2454 msgid "Call"
2455 msgstr "اتصل"
2456
2457 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2458 #: ../src/empathy-call-window.c:1694
2459 #, c-format
2460 msgid "Connected — %d:%02dm"
2461 msgstr "متَصل — %d:%02dm"
2462
2463 #: ../src/empathy-call-window.c:1755
2464 msgid "Technical Details"
2465 msgstr "التفاصيل التقنية"
2466
2467 #: ../src/empathy-call-window.c:1793
2468 #, c-format
2469 msgid ""
2470 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
2471 "computer"
2472 msgstr "برمجية %s لا تفهم أيا من أنساق الصوت المدعومة على حاسوبك"
2473
2474 #: ../src/empathy-call-window.c:1798
2475 #, c-format
2476 msgid ""
2477 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
2478 "computer"
2479 msgstr "برمجية %s لا تفهم أيا من أنساق الفيديو المدعومة على حاسوبك"
2480
2481 #: ../src/empathy-call-window.c:1804
2482 #, c-format
2483 msgid ""
2484 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2485 "does not allow direct connections."
2486 msgstr ""
2487 "تعذّر إنشاء اتصال مع %s. قد يكون أحدكما في شبكة لا تسمح بالاتصالات المباشرة."
2488
2489 #: ../src/empathy-call-window.c:1810
2490 msgid "There was a failure on the network"
2491 msgstr "حدث عطل في الشبكة"
2492
2493 #: ../src/empathy-call-window.c:1814
2494 msgid ""
2495 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2496 msgstr "أنساق الصوت المطلوبة لإجراء هذه المكالمة ليست مثبتة على حاسوبك"
2497
2498 #: ../src/empathy-call-window.c:1817
2499 msgid ""
2500 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2501 msgstr "أنساق الفديو المطلوبة لإجراء هذه المكالمة ليست مثبتة على حاسوبك"
2502
2503 #: ../src/empathy-call-window.c:1827
2504 #, c-format
2505 msgid ""
2506 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
2507 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
2508 "the Help menu."
2509 msgstr ""
2510 "حدث أمر غير متوقع في مكون تليباثي. من فضلك <a href=\"%s\">أبلغ عن هذه العلة</"
2511 "a> وأرفق السجل المجمع في نافذة 'نقح' من قائمة 'مساعدة'."
2512
2513 #: ../src/empathy-call-window.c:1835
2514 msgid "There was a failure in the call engine"
2515 msgstr "حدث عطل في محرك الاتصالات"
2516
2517 #: ../src/empathy-call-window.c:1874
2518 msgid "Can't establish audio stream"
2519 msgstr "تعذر بناء دفق الصوت"
2520
2521 #: ../src/empathy-call-window.c:1884
2522 msgid "Can't establish video stream"
2523 msgstr "تعذر بناء دفق الفديو"
2524
2525 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2526 msgid "Call the contact again"
2527 msgstr "اتصل بالمتراسل ثانيا"
2528
2529 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2530 msgid "Camera Off"
2531 msgstr "عطل الكمرة"
2532
2533 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2534 msgid "Camera On"
2535 msgstr "فعّل الكمرة"
2536
2537 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2538 msgid "Disable camera and stop sending video"
2539 msgstr "عطل الكمرة وتوقف عن إرسال الفديو"
2540
2541 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2542 msgid "Enable camera and send video"
2543 msgstr "فعّل الكمرة وأرسل فديو"
2544
2545 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2546 msgid "Enable camera but don't send video"
2547 msgstr "فعّل الكمرة ولا ترسل فديو"
2548
2549 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
2550 msgid "Hang up"
2551 msgstr "علّق"
2552
2553 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
2554 msgid "Hang up current call"
2555 msgstr "علّق المكالمة الحالية"
2556
2557 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
2558 msgid "Preview"
2559 msgstr "معاينة"
2560
2561 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
2562 msgid "Redial"
2563 msgstr "أعِد الاتصال"
2564
2565 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
2566 msgid "Send Audio"
2567 msgstr "أرسل ملف صوتي"
2568
2569 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
2570 msgid "Toggle audio transmission"
2571 msgstr "بدل نقل الصوت"
2572
2573 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
2574 msgid "V_ideo"
2575 msgstr "_فديو"
2576
2577 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
2578 msgid "Video Off"
2579 msgstr "عطّل الفديو"
2580
2581 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
2582 msgid "Video On"
2583 msgstr "فعّل الفديو"
2584
2585 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
2586 msgid "Video Preview"
2587 msgstr "معاينة الفيديو"
2588
2589 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18 ../src/empathy-main-window.ui.h:28
2590 msgid "_View"
2591 msgstr "_عرض"
2592
2593 #: ../src/empathy-chat-window.c:436 ../src/empathy-chat-window.c:456
2594 #, c-format
2595 msgid "%s (%d unread)"
2596 msgid_plural "%s (%d unread)"
2597 msgstr[0] "%s (%d غير مقروءة)"
2598 msgstr[1] "%s (واحدة غير مقروءة)"
2599 msgstr[2] "%s (اثنتان غير مقروءتان)"
2600 msgstr[3] "%s (%d غير مقروة)"
2601 msgstr[4] "%s (%d غير مقروة)"
2602 msgstr[5] "%s (%d غير مقروة)"
2603
2604 #: ../src/empathy-chat-window.c:448
2605 #, c-format
2606 msgid "%s (and %u other)"
2607 msgid_plural "%s (and %u others)"
2608 msgstr[0] "%s (و %u آخر)"
2609 msgstr[1] "%s (و واحد آخر)"
2610 msgstr[2] "%s (و اثنين آخرين)"
2611 msgstr[3] "%s (و %u أخرى)"
2612 msgstr[4] "%s (و %u أخرى)"
2613 msgstr[5] "%s (و %u أخرى)"
2614
2615 #: ../src/empathy-chat-window.c:464
2616 #, c-format
2617 msgid "%s (%d unread from others)"
2618 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
2619 msgstr[0] "%s (%d غير مقروءة من الآخرين)"
2620 msgstr[1] "%s (واحدة غير مقروءة من الآخرين)"
2621 msgstr[2] "%s (اثنتان غير مقروءتان من الآخرين)"
2622 msgstr[3] "%s (%d غير مقروة من الآخرين)"
2623 msgstr[4] "%s (%d غير مقروة من الآخرين)"
2624 msgstr[5] "%s (%d غير مقروة من الآخرين)"
2625
2626 #: ../src/empathy-chat-window.c:473
2627 #, c-format
2628 msgid "%s (%d unread from all)"
2629 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
2630 msgstr[0] "%s (%d غير مقروءة من الكل)"
2631 msgstr[1] "%s (واحدة غير مقروءة من الكل)"
2632 msgstr[2] "%s (اثنتان غير مقروءتان من الكل)"
2633 msgstr[3] "%s (%d غير مقروة من الكل)"
2634 msgstr[4] "%s (%d غير مقروة من الكل)"
2635 msgstr[5] "%s (%d غير مقروة من الكل)"
2636
2637 #: ../src/empathy-chat-window.c:684
2638 msgid "Typing a message."
2639 msgstr "يكتب رسالة..."
2640
2641 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2642 msgid "C_lear"
2643 msgstr "ا_مسح"
2644
2645 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2646 msgid "C_ontact"
2647 msgstr "ا_تصل"
2648
2649 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2650 msgid "Chat"
2651 msgstr "محادثة"
2652
2653 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2654 msgid "Insert _Smiley"
2655 msgstr "أدرج تعبيرا ر_سوميا"
2656
2657 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2658 msgid "Invite _Participant…"
2659 msgstr "ادعُ ال_مشارك…"
2660
2661 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
2662 msgid "Move Tab _Left"
2663 msgstr "انقل اللِّسان إلى اليسا_ر"
2664
2665 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
2666 msgid "Move Tab _Right"
2667 msgstr "انقل اللِّسان إلى ال_يمين"
2668
2669 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8 ../src/empathy-main-window.ui.h:17
2670 msgid "_Contents"
2671 msgstr "الم_حتويات"
2672
2673 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2674 msgid "_Conversation"
2675 msgstr "م_حادثة"
2676
2677 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
2678 msgid "_Detach Tab"
2679 msgstr "_فصل اللسان"
2680
2681 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11 ../src/empathy-main-window.ui.h:19
2682 msgid "_Edit"
2683 msgstr "ت_حرير"
2684
2685 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2686 msgid "_Favorite Chat Room"
2687 msgstr "الغرفة الم_فضلة"
2688
2689 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13 ../src/empathy-main-window.ui.h:21
2690 msgid "_Help"
2691 msgstr "م_ساعدة"
2692
2693 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
2694 msgid "_Next Tab"
2695 msgstr "اللسان ال_تالي"
2696
2697 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
2698 msgid "_Previous Tab"
2699 msgstr "اللسان ال_سابق"
2700
2701 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
2702 msgid "_Show Contact List"
2703 msgstr "أظهر _قائمة المتراسلين"
2704
2705 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
2706 msgid "_Tabs"
2707 msgstr "أ_لسنة"
2708
2709 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:256
2710 msgid "Name"
2711 msgstr "اسم"
2712
2713 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:274
2714 msgid "Room"
2715 msgstr "غرفة"
2716
2717 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:282
2718 msgid "Auto-Connect"
2719 msgstr "اتصل تلقائيا"
2720
2721 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
2722 msgid "Manage Favorite Rooms"
2723 msgstr "أدر الغرف المفضّلة"
2724
2725 #: ../src/empathy-event-manager.c:339
2726 msgid "Incoming video call"
2727 msgstr "مكالمة صوت وصورة واردة"
2728
2729 #: ../src/empathy-event-manager.c:339
2730 msgid "Incoming call"
2731 msgstr "مكالمة واردة"
2732
2733 #: ../src/empathy-event-manager.c:343
2734 #, c-format
2735 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
2736 msgstr "يتصل %s بك صوت وصورة، هل ترغب بالإجابة؟"
2737
2738 #: ../src/empathy-event-manager.c:344
2739 #, c-format
2740 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
2741 msgstr "يتصل %s بك، هل ترغب بالإجابة؟"
2742
2743 #: ../src/empathy-event-manager.c:366
2744 msgid "_Reject"
2745 msgstr "_ارفض"
2746
2747 #: ../src/empathy-event-manager.c:372
2748 msgid "_Answer"
2749 msgstr "_أجب"
2750
2751 #: ../src/empathy-event-manager.c:489
2752 #, c-format
2753 msgid "Incoming video call from %s"
2754 msgstr "مكالمة صوت وصورة واردة من %s"
2755
2756 #: ../src/empathy-event-manager.c:489
2757 #, c-format
2758 msgid "Incoming call from %s"
2759 msgstr "مكالمة واردة من %s"
2760
2761 #: ../src/empathy-event-manager.c:579
2762 msgid "Room invitation"
2763 msgstr "دعوة غرفة"
2764
2765 #: ../src/empathy-event-manager.c:582
2766 #, c-format
2767 msgid "%s is inviting you to join %s"
2768 msgstr "يدعوك %s للانضمام إلى %s"
2769
2770 #: ../src/empathy-event-manager.c:590
2771 msgid "_Decline"
2772 msgstr "ا_رفض"
2773
2774 #: ../src/empathy-event-manager.c:595
2775 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
2776 msgid "_Join"
2777 msgstr "ان_ضم"
2778
2779 #: ../src/empathy-event-manager.c:634
2780 #, c-format
2781 msgid "%s invited you to join %s"
2782 msgstr "دعاك %s للانضمام إلى %s"
2783
2784 #: ../src/empathy-event-manager.c:660
2785 #, c-format
2786 msgid "Incoming file transfer from %s"
2787 msgstr "ملف وارد من %s"
2788
2789 #: ../src/empathy-event-manager.c:818
2790 #, c-format
2791 msgid "Subscription requested by %s"
2792 msgstr "طُلِبَ التسجيل من %s"
2793
2794 #: ../src/empathy-event-manager.c:822
2795 #, c-format
2796 msgid ""
2797 "\n"
2798 "Message: %s"
2799 msgstr ""
2800 "\n"
2801 "رسالة: %s"
2802
2803 #. someone is logging off
2804 #: ../src/empathy-event-manager.c:862
2805 #, c-format
2806 msgid "%s is now offline."
2807 msgstr "‏%s غير متّصل الآن."
2808
2809 #. someone is logging in
2810 #: ../src/empathy-event-manager.c:878
2811 #, c-format
2812 msgid "%s is now online."
2813 msgstr "‏%s متّصل الآن."
2814
2815 #. Translators: time left, when it is more than one hour
2816 #: ../src/empathy-ft-manager.c:100
2817 #, c-format
2818 msgid "%u:%02u.%02u"
2819 msgstr "%u:%02u.%02u"
2820
2821 #. Translators: time left, when is is less than one hour
2822 #: ../src/empathy-ft-manager.c:103
2823 #, c-format
2824 msgid "%02u.%02u"
2825 msgstr "%02u.%02u"
2826
2827 #: ../src/empathy-ft-manager.c:179
2828 msgctxt "file transfer percent"
2829 msgid "Unknown"
2830 msgstr "مجهول"
2831
2832 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
2833 #, c-format
2834 msgid "%s of %s at %s/s"
2835 msgstr "%s من %s في %s/ث"
2836
2837 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
2838 #, c-format
2839 msgid "%s of %s"
2840 msgstr "%s من %s"
2841
2842 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2843 #: ../src/empathy-ft-manager.c:306
2844 #, c-format
2845 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
2846 msgstr "يستلم \"%s\" من %s"
2847
2848 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2849 #: ../src/empathy-ft-manager.c:309
2850 #, c-format
2851 msgid "Sending \"%s\" to %s"
2852 msgstr "يُرسِل \"%s\" إلى %s"
2853
2854 #. translators: first %s is filename, second %s
2855 #. * is the contact name
2856 #: ../src/empathy-ft-manager.c:339
2857 #, c-format
2858 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
2859 msgstr "خطأ أثناء استلام \"%s\" من %s"
2860
2861 #: ../src/empathy-ft-manager.c:342
2862 msgid "Error receiving a file"
2863 msgstr "خطأ أثناء استلام الملف"
2864
2865 #: ../src/empathy-ft-manager.c:347
2866 #, c-format
2867 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
2868 msgstr "خطأ أثناء إرسال \"%s\" إلى %s"
2869
2870 #: ../src/empathy-ft-manager.c:350
2871 msgid "Error sending a file"
2872 msgstr "خطأ أثناء إرسال الملف"
2873
2874 #. translators: first %s is filename, second %s
2875 #. * is the contact name
2876 #: ../src/empathy-ft-manager.c:489
2877 #, c-format
2878 msgid "\"%s\" received from %s"
2879 msgstr "\"%s\" استلم من %s"
2880
2881 #. translators: first %s is filename, second %s
2882 #. * is the contact name
2883 #: ../src/empathy-ft-manager.c:494
2884 #, c-format
2885 msgid "\"%s\" sent to %s"
2886 msgstr "\"%s\" أُرسل إلى %s"
2887
2888 #: ../src/empathy-ft-manager.c:497
2889 msgid "File transfer completed"
2890 msgstr "تم نقل الملف"
2891
2892 #: ../src/empathy-ft-manager.c:616 ../src/empathy-ft-manager.c:783
2893 msgid "Waiting for the other participant's response"
2894 msgstr "بانتظار رد الشخص الآخر"
2895
2896 #: ../src/empathy-ft-manager.c:642 ../src/empathy-ft-manager.c:680
2897 #, c-format
2898 msgid "Checking integrity of \"%s\""
2899 msgstr "يتحقق من سالة \"%s\""
2900
2901 #: ../src/empathy-ft-manager.c:645 ../src/empathy-ft-manager.c:683
2902 #, c-format
2903 msgid "Hashing \"%s\""
2904 msgstr "يُلبّد \"%s\""
2905
2906 #: ../src/empathy-ft-manager.c:991
2907 msgid "%"
2908 msgstr "٪"
2909
2910 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1003
2911 msgid "File"
2912 msgstr "ملف"
2913
2914 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
2915 msgid "Remaining"
2916 msgstr "الباقي"
2917
2918 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
2919 msgid "File Transfers"
2920 msgstr "نقل الملفات"
2921
2922 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
2923 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
2924 msgstr "أزل الملفات المرسلة الكاملة والملغية والتي فشلت من القائمة"
2925
2926 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
2927 msgid ""
2928 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
2929 "importing accounts from Pidgin."
2930 msgstr ""
2931 "لم يُعثر على أي حساب لاستيراده. إمبثي يدعم استيراد الحسابات من بدجن فقط."
2932
2933 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
2934 msgid "Import Accounts"
2935 msgstr "استورد الحسابات"
2936
2937 #. Translators: this is the header of a treeview column
2938 #: ../src/empathy-import-widget.c:290
2939 msgid "Import"
2940 msgstr "استورد"
2941
2942 #: ../src/empathy-import-widget.c:299
2943 msgid "Protocol"
2944 msgstr "بروتوكول"
2945
2946 #: ../src/empathy-import-widget.c:323
2947 msgid "Source"
2948 msgstr "المصدر"
2949
2950 #: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:106
2951 #, c-format
2952 msgid "%s account"
2953 msgstr "حساب %s"
2954
2955 #: ../src/empathy-main-window.c:433
2956 msgid "Reconnect"
2957 msgstr "أعد الاتصال"
2958
2959 #: ../src/empathy-main-window.c:439
2960 msgid "Edit Account"
2961 msgstr "حرِر الحساب"
2962
2963 #: ../src/empathy-main-window.c:445
2964 msgid "Close"
2965 msgstr "نظيف"
2966
2967 #: ../src/empathy-main-window.c:1028
2968 msgid "Contact"
2969 msgstr "متراسل"
2970
2971 #: ../src/empathy-main-window.c:1369
2972 msgid "Show and edit accounts"
2973 msgstr "اعرض و _حرّر الحسابات"
2974
2975 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
2976 msgid "Contact List"
2977 msgstr "قائمة المتراسلين"
2978
2979 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
2980 msgid "Contacts on a _Map"
2981 msgstr "المتراسلين على ال_خريطة"
2982
2983 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
2984 msgid "Context"
2985 msgstr "السياق"
2986
2987 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
2988 msgid "Join _Favorites"
2989 msgstr "ان_ضِم إلى المفضلين"
2990
2991 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
2992 msgid "Manage Favorites"
2993 msgstr "أدر المفضلة"
2994
2995 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
2996 msgid "N_ormal Size"
2997 msgstr "حجم _عادي"
2998
2999 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3000 msgid "New _Call…"
3001 msgstr "مكالمة _جديدة…"
3002
3003 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
3004 msgid "Normal Size With _Avatars"
3005 msgstr "حجم عادي مع أي_قونات"
3006
3007 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
3008 msgid "P_references"
3009 msgstr "الت_فضيلات"
3010
3011 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
3012 msgid "Show P_rotocols"
3013 msgstr "أظهر البروتو_كولات"
3014
3015 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
3016 msgid "Sort by _Name"
3017 msgstr "رتب حسب الا_سم"
3018
3019 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
3020 msgid "Sort by _Status"
3021 msgstr "رتّب حسب ال_حالة"
3022
3023 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
3024 msgid "_Accounts"
3025 msgstr "ال_حسابات"
3026
3027 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
3028 msgid "_Compact Size"
3029 msgstr "حجم _مضغوط"
3030
3031 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:18
3032 msgid "_Debug"
3033 msgstr "_نقّح"
3034
3035 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20
3036 msgid "_File Transfers"
3037 msgstr "_نقل الملفات"
3038
3039 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
3040 msgid "_Join…"
3041 msgstr "ان_ضم…"
3042
3043 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3044 msgid "_New Conversation…"
3045 msgstr "_محادثة جديدة…"
3046
3047 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
3048 msgid "_Offline Contacts"
3049 msgstr "المتراسلين _غير المتَّصلين"
3050
3051 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
3052 msgid "_Personal Information"
3053 msgstr "الم_علومات الشخصية"
3054
3055 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:27
3056 msgid "_Room"
3057 msgstr "_غرفة"
3058
3059 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:338
3060 msgid "Chat Room"
3061 msgstr "غرفة دردشة"
3062
3063 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:354
3064 msgid "Members"
3065 msgstr "الأعضاء"
3066
3067 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
3068 #. yes/no, yes/no and a number.
3069 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:539
3070 #, c-format
3071 msgid ""
3072 "<b>%s</b>\n"
3073 "Invite required: %s\n"
3074 "Password required: %s\n"
3075 "Members: %s"
3076 msgstr ""
3077 "<b>%s</b>\n"
3078 "مطلوب دعوة: %s\n"
3079 "مطلوب كلمة سر: %s\n"
3080 "الأعضاء: %s"
3081
3082 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:541
3083 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:542
3084 msgid "No"
3085 msgstr "لا"
3086
3087 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:569
3088 msgid "Could not start room listing"
3089 msgstr "تعذّر بدء سرد الغرف"
3090
3091 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:579
3092 msgid "Could not stop room listing"
3093 msgstr "تعذّر إيقاف سرد الغرف"
3094
3095 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3096 msgid "Couldn't load room list"
3097 msgstr "تعذّر تحميل قائمة الغرف"
3098
3099 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3100 msgid ""
3101 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3102 msgstr ""
3103 "أدخِل هنا اسم الغرفة التي تود الانضمام إليها أو انقر غرفة واحدة أو أكثر في "
3104 "الائحة."
3105
3106 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3107 msgid ""
3108 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3109 "the current account's server"
3110 msgstr ""
3111 "أدخِل الخادوم الذي يستضيف الغرفة، أو اتركه فارغا إذا كانت الغرفة على خادوم "
3112 "الحساب الحالي"
3113
3114 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3115 msgid "Join Room"
3116 msgstr "انضم للغرفة"
3117
3118 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
3119 msgid "Room List"
3120 msgstr "قائمة الغرف"
3121
3122 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3123 msgid "_Room:"
3124 msgstr "ال_غُرفة:"
3125
3126 #: ../src/empathy-preferences.c:148
3127 msgid "Message received"
3128 msgstr "تم إستلام الرسالة"
3129
3130 #: ../src/empathy-preferences.c:149
3131 msgid "Message sent"
3132 msgstr "أرسلت الرسالة"
3133
3134 #: ../src/empathy-preferences.c:150
3135 msgid "New conversation"
3136 msgstr "محادثة جديدة"
3137
3138 #: ../src/empathy-preferences.c:151
3139 msgid "Contact goes online"
3140 msgstr "اتصل المتراسل"
3141
3142 #: ../src/empathy-preferences.c:152
3143 msgid "Contact goes offline"
3144 msgstr "انفصل المتراسل"
3145
3146 #: ../src/empathy-preferences.c:153
3147 msgid "Account connected"
3148 msgstr "الحساب متصل"
3149
3150 #: ../src/empathy-preferences.c:154
3151 msgid "Account disconnected"
3152 msgstr "الحساب غير متصل"
3153
3154 #: ../src/empathy-preferences.c:394
3155 msgid "Language"
3156 msgstr "اللغة"
3157
3158 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
3159 msgid "Appearance"
3160 msgstr "المظهر"
3161
3162 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3163 msgid "Automatically _connect on startup "
3164 msgstr "_اتّصل آليا عند بدء التَّشغيل"
3165
3166 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3167 msgid "Behavior"
3168 msgstr "السلوك"
3169
3170 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
3171 msgid "Chat Th_eme:"
3172 msgstr "_سمة المحادثة:"
3173
3174 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3175 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3176 msgstr "عطل التنبيهات عندما أكون بعيدا أو مشغولا"
3177
3178 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3179 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3180 msgstr "عطل الأصوات عندما أكون بعيدا أو مشغولا"
3181
3182 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3183 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3184 msgstr "فعّل التنبيهات عندما يصبح المتراسل على الخط"
3185
3186 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3187 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3188 msgstr "فعّل التنبيهات عندما يصبح المتراسل غير متصل"
3189
3190 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3191 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3192 msgstr "فعّل التنبيهات عندما تكون المحادثة غير مركز عليها"
3193
3194 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3195 msgid "Enable spell checking for languages:"
3196 msgstr "فعل تدقيق التهجئة للغات:"
3197
3198 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
3199 msgid "General"
3200 msgstr "عامّ"
3201
3202 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3203 msgid "Location sources:"
3204 msgstr "مصدر المكان:"
3205
3206 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3207 msgid "Notifications"
3208 msgstr "التنبيهات"
3209
3210 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3211 msgid "Play sound for events"
3212 msgstr "شغل صوت للأحداث"
3213
3214 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3215 msgid "Preferences"
3216 msgstr "التفضيلات"
3217
3218 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3219 msgid "Privacy"
3220 msgstr "الخصوصية"
3221
3222 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3223 msgid ""
3224 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3225 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
3226 "decimal place."
3227 msgstr ""
3228 "دقة المكان المنخفضة تعني أن لا شيء أدق من المدينة والمحافظة والدولة سيُنشر.  "
3229 "إحداثيات نظام تحديد المواقع ستكون بدقة خانة عشرية واحدة. "
3230
3231 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3232 msgid "Show _smileys as images"
3233 msgstr "أظهر الابت_سامات كرسوم"
3234
3235 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3236 msgid "Show contact _list in rooms"
3237 msgstr "أظهر _قائمة المتراسلين في الغرف"
3238
3239 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3240 msgid "Sounds"
3241 msgstr "الأصوات"
3242
3243 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3244 msgid "Spell Checking"
3245 msgstr "التدقيق الإملائي"
3246
3247 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3248 msgid ""
3249 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3250 "dictionary installed."
3251 msgstr "قائمة اللغات الموجودة هنا لا تعكس إلا اللغات التي يوجد لها قاموس مركب."
3252
3253 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3254 msgid "Themes"
3255 msgstr "السِمات"
3256
3257 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3258 msgid "_Cellphone"
3259 msgstr "_هاتف محمول"
3260
3261 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3262 msgid "_Enable bubble notifications"
3263 msgstr "_فعّل بالون التنبيهات"
3264
3265 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3266 msgid "_Enable sound notifications"
3267 msgstr "_فعّل التنبيهات الصوتية"
3268
3269 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3270 msgid "_GPS"
3271 msgstr "_نظام المواقع الجغرافي"
3272
3273 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
3274 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
3275 msgstr "ال_شبكة (رقم الإنترنت، لا سلكي)"
3276
3277 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3278 msgid "_Open new chats in separate windows"
3279 msgstr "ا_فتح غرف الدردشة الجديدة في نوافذ منفصلة"
3280
3281 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3282 msgid "_Publish location to my contacts"
3283 msgstr "ا_نشر مكاني إلى المتراسلين"
3284
3285 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
3286 msgid "_Reduce location accuracy"
3287 msgstr "_قلل دقة المكان"
3288
3289 #: ../src/empathy-status-icon.c:176
3290 msgid "Respond"
3291 msgstr "استجب"
3292
3293 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3294 msgid "Status"
3295 msgstr "الحالة"
3296
3297 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3298 msgid "_Quit"
3299 msgstr "أ_نه"
3300
3301 #: ../src/empathy-map-view.ui.h:1
3302 msgid "Contact Map View"
3303 msgstr "مشهد خريطة المتراسَلين"
3304
3305 #: ../src/empathy-debug-window.c:1066
3306 msgid "Save"
3307 msgstr "احفظ"
3308
3309 #: ../src/empathy-debug-window.c:1188
3310 msgid "Debug Window"
3311 msgstr "نافذة التنقيح"
3312
3313 #: ../src/empathy-debug-window.c:1268
3314 msgid "Pause"
3315 msgstr "ألبِث"
3316
3317 #: ../src/empathy-debug-window.c:1280
3318 msgid "Level "
3319 msgstr "المستوى"
3320
3321 #: ../src/empathy-debug-window.c:1300
3322 msgid "Debug"
3323 msgstr "تنقيح"
3324
3325 #: ../src/empathy-debug-window.c:1306
3326 msgid "Info"
3327 msgstr "معلومات"
3328
3329 #: ../src/empathy-debug-window.c:1312 ../src/empathy-debug-window.c:1361
3330 msgid "Message"
3331 msgstr "رسالة"
3332
3333 #: ../src/empathy-debug-window.c:1318
3334 msgid "Warning"
3335 msgstr "تحذير"
3336
3337 #: ../src/empathy-debug-window.c:1324
3338 msgid "Critical"
3339 msgstr "حرِج"
3340
3341 #: ../src/empathy-debug-window.c:1330
3342 msgid "Error"
3343 msgstr "خطأ"
3344
3345 #: ../src/empathy-debug-window.c:1349
3346 msgid "Time"
3347 msgstr "الوقت"
3348
3349 #: ../src/empathy-debug-window.c:1352
3350 msgid "Domain"
3351 msgstr "النطاق"
3352
3353 #: ../src/empathy-debug-window.c:1354
3354 msgid "Category"
3355 msgstr "الفئة"
3356
3357 #: ../src/empathy-debug-window.c:1356
3358 msgid "Level"
3359 msgstr "المستوى"
3360
3361 #: ../src/empathy-debug-window.c:1388
3362 msgid ""
3363 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3364 "extension."
3365 msgstr "مدير الاتصالات المختار لا يدعم امتداد التنقيح عن بعد."
3366
3367 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
3368 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
3369 msgid "Invite Participant"
3370 msgstr "ادعُ المشارك"
3371
3372 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
3373 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3374 msgstr "اختر متراسلة لدعوته إلى المحادثة:"
3375
3376 #: ../src/empathy-accounts.c:196
3377 msgid ""
3378 "Try to import any recognized accounts and display an assistant if that fails"
3379 msgstr ""
3380
3381 #: ../src/empathy-accounts.c:201
3382 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3383 msgstr ""
3384
3385 #: ../src/empathy-accounts.c:205
3386 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3387 msgstr ""
3388
3389 #: ../src/empathy-accounts.c:207
3390 msgid "<account-id>"
3391 msgstr "<account-id>"
3392
3393 #: ../src/empathy-accounts.c:215
3394 msgid "- Empathy Accounts"
3395 msgstr "- حسابات إمبثي"
3396
3397 #: ../src/empathy-accounts.c:231
3398 msgid " Accounts"
3399 msgstr " حسابات"
3400
3401 #~ msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
3402 #~ msgstr "رسالة الخطأ: <span style=\"italic\">%s</span>"
3403
3404 #~ msgid "Hidden"
3405 #~ msgstr "مخفي"
3406
3407 #~ msgid "User requested disconnect"
3408 #~ msgstr "طلب المستخدم قطع الاتصال"
3409
3410 #~ msgid "%s is offering you an invitation"
3411 #~ msgstr "قام %s بدعوتك"
3412
3413 #~ msgid "An external application will be started to handle it."
3414 #~ msgstr "سيُشغّل برنامج خارجي للتعامل معها."
3415
3416 #~ msgid "You don't have the needed external application to handle it."
3417 #~ msgstr "لا تملك البرنامج المطلوب للتعامل معها."
3418
3419 #~ msgid "Unable to start application for service %s: %s"
3420 #~ msgstr "تعذّر بدأ التطبيق للخدمة %s: %s"
3421
3422 #~ msgid ""
3423 #~ "An invitation was offered for service %s, but you don't have the "
3424 #~ "application necessary to handle it"
3425 #~ msgstr "عرضت دعوة لخدمة  %s، ولكنك لا تملك البرنامج المطلوب للتعامل معها."
3426
3427 #~ msgid "<b>Location</b>"
3428 #~ msgstr "<b>المكان:</b>"
3429
3430 #~ msgid "Email:"
3431 #~ msgstr "البريد الإلكتروني:"
3432
3433 #~ msgid "Edit Custom Messages..."
3434 #~ msgstr "حرر الرسائل المخصّصة..."
3435
3436 #~ msgid "_Add..."
3437 #~ msgstr "أ_ضف..."
3438
3439 #~ msgid "_Import..."
3440 #~ msgstr "ا_ستورد..."
3441
3442 #~ msgid "New _Call..."
3443 #~ msgstr "_مكالمة جديدة..."
3444
3445 #~ msgid "_Join..."
3446 #~ msgstr "ان_ضم..."
3447
3448 #~ msgid "_New Conversation..."
3449 #~ msgstr "م_حادثة جديدة..."
3450
3451 #~ msgid "Can't set an empty display name"
3452 #~ msgstr "لا يمكن جعل اسم العرض خال"
3453
3454 #~ msgid "Unsupported command"
3455 #~ msgstr "أمر غير مدعوم"
3456
3457 #~ msgid "_View Previous Conversations"
3458 #~ msgstr "ا_عرض المحادثات السابقة"
3459
3460 #~ msgid "C_all"
3461 #~ msgstr "ا_تصل"
3462
3463 #~ msgid ""
3464 #~ "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
3465 #~ msgstr "المتراسل الذي سيعرض في البريمج. فارغ يعني أنه لا يعرض أي متراسل. "
3466
3467 #~ msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
3468 #~ msgstr ""
3469 #~ "اسم صورة المتراسل الشخصية. إذا كانت فارغة فهذا يعني أن المتراسل بلا صورة."
3470
3471 #~ msgid "Talk!"
3472 #~ msgstr "تكلم!"
3473
3474 #~ msgid "_Information"
3475 #~ msgstr "_معلومات"
3476
3477 #~ msgid "_Preferences"
3478 #~ msgstr "ال_تفضيلات"
3479
3480 #~ msgid "Please configure a contact."
3481 #~ msgstr "من فضلك أضف متراسلا."
3482
3483 #~ msgid "Select contact..."
3484 #~ msgstr "حدد متراسلا..."
3485
3486 #~ msgid "Presence"
3487 #~ msgstr "التواجد"
3488
3489 #~ msgid "Set your own presence"
3490 #~ msgstr "اضبط تواجدك"
3491
3492 #~ msgid ""
3493 #~ "You are about to remove your %s account!\n"
3494 #~ "Are you sure you want to proceed?"
3495 #~ msgstr ""
3496 #~ "أنت على وشك إزالة حسابك %s!\n"
3497 #~ "أمُتأكد أنك ترغب في إتمام العملية؟"
3498
3499 #~ msgid ""
3500 #~ "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
3501 #~ "decide to proceed.\n"
3502 #~ "\n"
3503 #~ "Should you decide to add the account back at a later time, they will "
3504 #~ "still be available."
3505 #~ msgstr ""
3506 #~ "لن تُزال أي محادثات أو غرف دردشة إذا قررت إتمام العملية.\n"
3507 #~ "\n"
3508 #~ "إذا ما قررت إضافة الحساب لاحقا، ستظل متاحة. "
3509
3510 #~ msgid "Add new"
3511 #~ msgstr "أضف حسابا"
3512
3513 #~ msgid "Cr_eate"
3514 #~ msgstr "أ_نشئ"
3515
3516 #~ msgid "_Reuse an existing account"
3517 #~ msgstr "ا_ستخدم حسابا موجودا"
3518
3519 #~ msgid "Conversations (%d)"
3520 #~ msgstr "محادثات (%d)"
3521
3522 #~ msgid "_Contact"
3523 #~ msgstr "_متراسل"
3524
3525 #~ msgid "No error specified"
3526 #~ msgstr "لم يحدد أي خطأ"
3527
3528 #~ msgid "Unknown error"
3529 #~ msgstr "خطأ مجهول"
3530
3531 #~ msgid "Allow _GPS usage"
3532 #~ msgstr "اسمح باستخدام نظام تحديد الموا_قع"
3533
3534 #~ msgid "Allow _cellphone usage"
3535 #~ msgstr "اسمح باستخدام الهاتف ال_خلوي"
3536
3537 #~ msgid "Allow _network usage"
3538 #~ msgstr "اسمح باستخدام ال_شبكة"
3539
3540 #~ msgid "Geoclue Settings"
3541 #~ msgstr "إعدادات تحديد المكان"
3542
3543 #~ msgid "gtk-add"
3544 #~ msgstr "gtk-add"
3545
3546 #~ msgid "gtk-remove"
3547 #~ msgstr "gtk-remove"
3548
3549 #~ msgid "Add Account"
3550 #~ msgstr "أضف حسابا"
3551
3552 #~ msgid "Gmail"
3553 #~ msgstr "جيميل"
3554
3555 #~ msgid "Import Accounts..."
3556 #~ msgstr "استورد الحسابات..."
3557
3558 #~ msgid "Settings"
3559 #~ msgstr "الإعدادات"
3560
3561 #~ msgid "Type:"
3562 #~ msgstr "النوع:"
3563
3564 #~ msgid "gtk-leave-fullscreen"
3565 #~ msgstr "gtk-leave-fullscreen"
3566
3567 #~ msgid "Empathy Instant Messenger"
3568 #~ msgstr "المرسال إمباثي"
3569
3570 #~ msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
3571 #~ msgstr ""
3572 #~ "الصور الشخصية هي الصور التي اختار المستخدم والظاهرة في لائحة المتراسل"
3573
3574 #~ msgid "Show _avatars"
3575 #~ msgstr "اعرض ال_صور الشخصية"
3576
3577 #~ msgid "Show co_mpact contact list"
3578 #~ msgstr "أظهر _قائمة مضغوطة للمتراسلين"
3579
3580 #~ msgid "Forget password and clear the entry."
3581 #~ msgstr "انس كلمة السر وامح المدخلة."
3582
3583 #~ msgid "<b>Network</b>"
3584 #~ msgstr "<b>الشبكة</b>"
3585
3586 #~ msgid "<b>Servers</b>"
3587 #~ msgstr "<b>الخادمات</b>"
3588
3589 #~ msgid "Edit the selected IRC network"
3590 #~ msgstr "حرّر شبكة IRC المحددة"
3591
3592 #~ msgid "Remove the selected IRC network"
3593 #~ msgstr "احذف شبكة IRC المحددة"
3594
3595 #~ msgid "_Check Word Spelling..."
3596 #~ msgstr "_دقق الإملاء..."
3597
3598 #~ msgid "<b>Topic:</b>"
3599 #~ msgstr "<b>الموضوع:</b>"
3600
3601 #~ msgid "Group Chat"
3602 #~ msgstr "محادثة جماعية"
3603
3604 #~ msgid "Contact Information"
3605 #~ msgstr "معلومات المتراسل"
3606
3607 #~ msgid "I would like to add you to my contact list."
3608 #~ msgstr "أود إضافتك إلى قائمة متراسليَّ."
3609
3610 #~ msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
3611 #~ msgstr "آسف، ولكن لا أرغب بك في لائحة متراسليَّ بعد الآن."
3612
3613 #~ msgid "<b>Groups</b>"
3614 #~ msgstr "<b>المجموعات</b>"
3615
3616 #~ msgid "Contact information"
3617 #~ msgstr "معلومات المتراسل"
3618
3619 #~ msgid "Word"
3620 #~ msgstr "كلمة"
3621
3622 #~ msgid "Suggestions for the word"
3623 #~ msgstr "الاقتراحات للكلمة"
3624
3625 #~ msgid "Spell Checker"
3626 #~ msgstr "مدقق الإملاء"
3627
3628 #~ msgid "Suggestions for the word:"
3629 #~ msgstr "الاقتراحات للكلمة:"
3630
3631 #~ msgid "<b>New Account</b>"
3632 #~ msgstr "<b>حساب جديد</b>"
3633
3634 #~ msgid "New message from %s"
3635 #~ msgstr "رسالة جديدة من %s"
3636
3637 #~ msgid "Invitation _message:"
3638 #~ msgstr "رسالة ال_دعوة:"
3639
3640 #~ msgid "You have been invited to join a chat conference."
3641 #~ msgstr "لقد دُعيت للانضمام إلى اجتماع دردشة. "
3642
3643 #~ msgid "Edit Favorite Room"
3644 #~ msgstr "حرّر الغرفة المفضلة"
3645
3646 #~ msgid "Join room on start_up"
3647 #~ msgstr "انضم للغرفة عند بدء التشغيل"
3648
3649 #~ msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
3650 #~ msgstr "انضم إلى غرفة الدردشة هاته حين يبدأ مرسال جنوم وأنت متصَل"
3651
3652 #~ msgid "N_ame:"
3653 #~ msgstr "الا_سم:"
3654
3655 #~ msgid "S_erver:"
3656 #~ msgstr "ال_خادم:"
3657
3658 #~ msgctxt "file size"
3659 #~ msgid "Unknown"
3660 #~ msgstr "مجهول"
3661
3662 #~ msgid "\"%s\" receiving from %s"
3663 #~ msgstr "\"%s\" يستلم من %s"
3664
3665 #~ msgid "\"%s\" sending to %s"
3666 #~ msgstr "\"%s\" يُرسِل إلى %s"
3667
3668 #~ msgid "File transfer canceled: %s"
3669 #~ msgstr "أُلغي نقل الملف: %s"
3670
3671 #~ msgctxt "remaining time"
3672 #~ msgid "Unknown"
3673 #~ msgstr "مجهول"
3674
3675 #~ msgid "Cannot save file to this location"
3676 #~ msgstr "تعذّر حفظ الملف في هذا المكان"
3677
3678 #~ msgid "Save file as..."
3679 #~ msgstr "احفظ الملف باسم..."
3680
3681 #~ msgid "unknown size"
3682 #~ msgstr "الحجم غير معروف"
3683
3684 #~ msgid "%s would like to send you a file"
3685 #~ msgstr "%s يود أن يرسل لك ملف"
3686
3687 #~ msgid "Do you want to accept the file \"%s\" (%s)?"
3688 #~ msgstr "هل ترغب في قبول الملف \"%s\" (%s)؟"
3689
3690 #~ msgid "_Accept"
3691 #~ msgstr "ا_قبل"
3692
3693 #~ msgid "Join _New..."
3694 #~ msgstr "ان_ضم الى جدبد..."
3695
3696 #~ msgid "Browse:"
3697 #~ msgstr "تصفّح:"
3698
3699 #~ msgid "Join New"
3700 #~ msgstr "انضم لجديد"
3701
3702 #~ msgid "Re_fresh"
3703 #~ msgstr "ح_دّث"
3704
3705 #~ msgid ""
3706 #~ "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
3707 #~ msgstr "هذه اللائحة تمثل كل الغرف المُستضافة على الخادم الذي أدخلت اسمه."
3708
3709 #~ msgid "<b>Contact List</b>"
3710 #~ msgstr "<b>قائمة المتراسلين</b>"