1 # translation of gossip.HEAD.po to Arabic
2 # Arabisch translation of PACKAGE.
3 # Copyright (C) 2004 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
4 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Arafat Medini <lumina@silverpen.de>, 2004.
6 # Abdulaziz Al-Arfaj <alarfaj0@yahoo.com>, 2004.
7 # Abou Manal <aboumanal@gmail.com>, 2008.
8 # Djihed Afifi<djihed@gmail.com, 2008.
9 # Anas Afif Emad <anas.e87@gmail.com, 2008.
10 # Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>, 2006, 2009, 2010.
13 "Project-Id-Version: gossip.HEAD\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2010-02-20 22:27+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2010-02-20 22:26+0300\n"
17 "Last-Translator: Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>\n"
18 "Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
24 "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
25 "X-Generator: Virtaal 0.5.2\n"
27 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
31 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
32 msgid "Empathy IM Client"
33 msgstr "المرسال إمبثي"
35 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
37 msgstr "مرسال محادثة فورية"
39 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
40 msgid "Send and receive messages"
41 msgstr "أرسل و استقبل الرسائل"
43 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
44 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
45 msgstr "افتح نافذة واحدة لكل محادثة."
47 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
49 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
52 "المِحرف الذي يجب إضافته بعد الأسماء عند استعمال (Tab) لتكملة الأسماء في "
55 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
56 msgid "Chat window theme"
57 msgstr "سمة نافذة المحادثة"
59 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
61 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
62 msgstr "قائمة لغات التدقيق الإملائي (افصل بفاصلة، مثال: en, fr, nl)"
64 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
65 msgid "Compact contact list"
66 msgstr "لائحة مختصرة للمتراسلين"
68 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
69 msgid "Connection managers should be used"
70 msgstr "يجب استعمال مدراء الشبكة"
72 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
73 msgid "Contact list sort criterion"
74 msgstr "معيار ترتيب لائحة المتراسلين"
76 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
77 msgid "Default directory to select an avatar image from"
78 msgstr "المجلد المبدئي لاختيار الصورة الشخصية"
80 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
81 msgid "Disable popup notifications when away"
82 msgstr "عطل التنبيهات المنبثقة عندما أكون بعيدا"
84 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
85 msgid "Disable sounds when away"
86 msgstr "عطل الأصوات عندما أكون بعيدا"
88 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
89 msgid "Empathy can publish the user's location"
90 msgstr "يستطيع إمبثي نشر مكان المستخدم"
92 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
93 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
94 msgstr "يستطيع إمبثي استخدام GPS لتخمين مكان المستخدم"
96 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
97 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
98 msgstr "يستطيع إمبثي استخدام شبكة الهاتف المحمول لتخمين مكان المستخدم"
100 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
101 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
102 msgstr "يستطيع إمبثي استخدام الشبكة لتخمين مكان المستخدم"
104 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
105 msgid "Empathy default download folder"
106 msgstr "مجلد التنزيل المبدئي لإمبثي"
108 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
109 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
110 msgstr "إمبثي يسأل عن استيراد الحسابات"
112 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
113 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
114 msgstr "الاتصال الآلي عند بدء البرنامج"
116 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
117 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
118 msgstr "على إمبثي تقليل دقة تحديد المكان"
120 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
121 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
122 msgstr "استخدام الصور الشخصيّة للمتراسل كأيقونة لنافذة المحادثة"
124 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
125 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
126 msgstr "فعّل أدوات وبكِت للمطورين"
128 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
129 msgid "Enable popup notifications for new messages"
130 msgstr "فعّل التنبيهات المنبثقة للرسائل الجديدة"
132 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
133 msgid "Enable spell checker"
134 msgstr "فعّل التدقيق الإملائي"
136 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
137 msgid "Hide main window"
138 msgstr "أخفِ النافذة الرئيسية"
140 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
141 msgid "Hide the main window."
142 msgstr "أخفِ النافذة الرئيسية"
144 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
145 msgid "MC 4 accounts have been imported"
146 msgstr "تم استيراد حسابات MC 4"
148 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
149 msgid "MC 4 accounts have been imported."
150 msgstr "تم استيراد حسابات MC 4."
152 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
153 msgid "Nick completed character"
154 msgstr "مِحرف الكنية التام"
156 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
157 msgid "Open new chats in separate windows"
158 msgstr "افتح المحادثات الجديدة في نوافذ متفرقة"
160 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
161 msgid "Path of the Adium theme to use"
162 msgstr "مسار سمة Adium لتستخدم"
164 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
165 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
166 msgstr "مسار سمة Adium التي ستستخدم إذا كانت سمة الدردشة المستخدمة Adium."
168 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
169 msgid "Play a sound for incoming messages"
170 msgstr "شغل صوت عند وصول الرسائل"
172 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
173 msgid "Play a sound for new conversations"
174 msgstr "شغل صوت للمحادثات الجديدة"
176 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
177 msgid "Play a sound for outgoing messages"
178 msgstr "شغل صوت عند إرسال الرسائل"
180 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
181 msgid "Play a sound when a contact logs in"
182 msgstr "_شغل صوت عندما يسجل الدخول أحد جهات الإتصال"
184 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
185 msgid "Play a sound when a contact logs out"
186 msgstr "شغل صوت عندما يقوم أحد المتراسلين بالخروج"
188 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
189 msgid "Play a sound when we log in"
190 msgstr "شغل صوت عندما ألج"
192 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
193 msgid "Play a sound when we log out"
194 msgstr "شغل صوت عندما أخرج"
196 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
197 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
198 msgstr "أظهر التنبيهات المنبثقة إذا لم يكن التركيز على المحادثة"
200 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
201 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
202 msgstr "أظهر تنبيهات منبثقة عند ولوج المتراسل"
204 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
205 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
206 msgstr "أظهر تنبيهات منبثقة عند خروج المتراسل"
208 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
209 msgid "Salut account is created"
210 msgstr "أُنشئ حساب الترحيب"
212 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
214 msgstr "أعرض الصور الشخصية"
216 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
217 msgid "Show contact list in rooms"
218 msgstr "أظهر قائمة المتراسلين في الغرف"
220 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
221 msgid "Show hint about closing the main window"
222 msgstr "أظهر تلميحة إغلاق النافذة الرئيسية"
224 #: ../data/empathy.schemas.in.h:45
225 msgid "Show offline contacts"
226 msgstr "أظهر المتراسلين غير المتَّصلين"
228 #: ../data/empathy.schemas.in.h:46
229 msgid "Show protocols"
230 msgstr "أظهر البروتوكولات"
232 #: ../data/empathy.schemas.in.h:47
233 msgid "Spell checking languages"
234 msgstr "لغات التدقيق اللغوي"
236 #: ../data/empathy.schemas.in.h:48
237 msgid "The default folder to save file transfers in."
238 msgstr "المجلد المبدئي لحفظ الملفات المنقولة فيه."
240 #: ../data/empathy.schemas.in.h:49
241 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
242 msgstr "آخر مجلد اختِيرت منه الصورة الشخصية."
244 #: ../data/empathy.schemas.in.h:50
245 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
246 msgstr "السِمة المستخدمة لعرض المحادثة في نوافذ الدردشة."
248 #: ../data/empathy.schemas.in.h:51
249 msgid "Use graphical smileys"
250 msgstr "استخدم التعابير المرسومة"
252 #: ../data/empathy.schemas.in.h:52
253 msgid "Use notification sounds"
254 msgstr "استخدم أصوات التبليغ"
256 #: ../data/empathy.schemas.in.h:53
257 msgid "Use theme for chat rooms"
258 msgstr "استخدم سمة لغرف الدردشة"
260 #: ../data/empathy.schemas.in.h:54
261 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
262 msgstr "فيما إن كان إمبثي سيطلع المتراسلين على مكان المستخدم."
264 #: ../data/empathy.schemas.in.h:55
265 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
266 msgstr "فيما إذا كان إمبثي سيستخدم GPS لتخمين المكان."
268 #: ../data/empathy.schemas.in.h:56
269 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
270 msgstr "فيما إذا كان إمبثي سيستخدم شبكة الهاتف المحمول لتخمين المكان."
272 #: ../data/empathy.schemas.in.h:57
273 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
274 msgstr "فيما إذا كان إمبثي سيستخدم الشبكة لتخمين المكان."
276 #: ../data/empathy.schemas.in.h:58
277 msgid "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
278 msgstr "فيما إذا كان إمبثي قد سأل عن استيراد الحسابات من البرامج الأخرى."
280 #: ../data/empathy.schemas.in.h:59
281 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
282 msgstr "فيما إذا كان على إمبثي الولوج آليا إلى حساباتك عند بدء التشغيل."
284 #: ../data/empathy.schemas.in.h:60
286 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
287 msgstr "فيما إذا كان على إمبثي خفض دقة تحديد المكان للحفاظ على الخصوصية."
289 #: ../data/empathy.schemas.in.h:61
291 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
292 msgstr "فيما إذا كان على إمبثي استخدام أفاتر المتراسل كأيقونة لنافذة المحادثة."
294 #: ../data/empathy.schemas.in.h:62
296 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
297 msgstr "فيما إذاكانت أدوات وٍبكِت للمطور -مثل فاحص الوب- ستفعّل أم لا."
299 #: ../data/empathy.schemas.in.h:63
301 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
303 msgstr "فيما إذا يستخدم مدراء الشبكة لقطع الاتصال أو استرجاعه."
305 #: ../data/empathy.schemas.in.h:64
306 msgid "Whether the Salut account has been created on the first Empathy run."
307 msgstr "فيما إذا كان قد أنشئ حساب Salut عند أول تشغيل لإمبثي."
309 #: ../data/empathy.schemas.in.h:65
311 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
312 msgstr "فيما إذا كان عليه التأكد من الكلمات المكتوبة باللغة التي حددتها."
314 #: ../data/empathy.schemas.in.h:66
315 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
316 msgstr "فيما إذا يحول الابتسامات إلى صور معبّرة."
318 #: ../data/empathy.schemas.in.h:67
319 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
320 msgstr "ما إذا سيشغل صوت عند ولوج متراسل إلى الشبكة."
322 #: ../data/empathy.schemas.in.h:68
324 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
325 msgstr "ما إذا سيشغل صوت عند خروج متراسل من الشبكة."
327 #: ../data/empathy.schemas.in.h:69
328 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
329 msgstr "ما إذا سيشغل صوت للتنبيه عن الأحداث."
331 #: ../data/empathy.schemas.in.h:70
332 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
333 msgstr "ما إذا سيشغل صوت عند وصول الرسائل."
335 #: ../data/empathy.schemas.in.h:71
336 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
337 msgstr "ما إذا سيشغل صوت للمحادثات الجديدة."
339 #: ../data/empathy.schemas.in.h:72
340 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
341 msgstr "ما إذا سيشغل صوت عند إرسال الرسائل."
343 #: ../data/empathy.schemas.in.h:73
344 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
345 msgstr "ما إذا سيشغل صوت عند الولوج إلى شبكة."
347 #: ../data/empathy.schemas.in.h:74
348 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
349 msgstr "ما إذا سيشغل صوت عند الخروج من شبكة."
351 #: ../data/empathy.schemas.in.h:75
352 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
353 msgstr "ما إذا سيشغل صوت عندما أكون بعيدا أو مشغولا."
355 #: ../data/empathy.schemas.in.h:76
356 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
357 msgstr "ما إذا سيشغل صوت عندما يصبح المتراسل غير متصل."
359 #: ../data/empathy.schemas.in.h:77
360 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
361 msgstr "ما إذا سيشغل صوت عندما يصبح المتراسل على الخط."
363 #: ../data/empathy.schemas.in.h:78
365 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
366 "the chat is already opened, but not focused."
369 #: ../data/empathy.schemas.in.h:79
371 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
372 msgstr "فعّل التنبيهات المنبثقة للرسائل الجديدة"
374 #: ../data/empathy.schemas.in.h:80
377 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
378 msgstr "إظهار صور شخصية للمتراسلين في لائحة المتراسلين ونوافذ المحادثة."
380 #: ../data/empathy.schemas.in.h:81
382 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
383 msgstr "عرض المرسلين غير المتصلين في لائحة المتراسلين."
385 #: ../data/empathy.schemas.in.h:82
387 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
388 msgstr "عطل التنبيهات عندما أكون بعيدا أو مشغولا"
390 #: ../data/empathy.schemas.in.h:83
392 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
393 msgstr "إظهار صور شخصية للمتراسلين في لائحة المتراسلين ونوافذ المحادثة."
395 #: ../data/empathy.schemas.in.h:84
397 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
398 msgstr "عرض لائحة المتراسلين في شكلها المختصر."
400 #: ../data/empathy.schemas.in.h:85
402 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
403 msgstr "عرض لائحة المتراسلين في شكلها المختصر."
405 #: ../data/empathy.schemas.in.h:86
408 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
409 "'x' button in the title bar."
411 "عرض حوار الرسائل حول إغلاق النافذة الرئيسية التي بها علامة الإغلاق في شريط "
414 #: ../data/empathy.schemas.in.h:87
416 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
417 msgstr "استخدام سمة لغرف المحادثة."
419 #: ../data/empathy.schemas.in.h:88
422 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
423 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
424 "the contact list by state."
426 "المعيار المطلوب استخدامه لفرز لائحة المتراسلين. المفترض الفرز حسب اسم "
427 "المتراسل. يمكن أيضا استخدام معيار الحالة للفرز حسب حالة المتراسلين."
429 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
430 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
431 msgstr "أدر حسابات التراسل والصوت عبر الشبكة"
433 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
434 #: ../src/cc-empathy-accounts-page.c:201 ../src/cc-empathy-accounts-panel.c:70
435 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
436 msgstr "حسابات التراسل والصوت عبر الشبكة"
438 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:840
439 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
440 msgstr "تلبيدة الملف المُرسَل ولمُستَقبل لا تتطابقان."
442 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1100
443 msgid "File transfer not supported by remote contact"
444 msgstr "لا يدعم المتراسل البعيد نقل الملفات"
446 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1158
447 msgid "The selected file is not a regular file"
448 msgstr "الملف المختار ليس ملفا اعتياديا"
450 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1167
451 msgid "The selected file is empty"
452 msgstr "الملف المختار فارغ"
454 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:834
455 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:96
456 msgid "People nearby"
459 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:280
460 msgid "Socket type not supported"
461 msgstr "نوع المقبس غير مدعوم"
463 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
464 msgid "No reason was specified"
465 msgstr "لم يحدد أي سبب"
467 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
468 msgid "The change in state was requested"
469 msgstr "رفض تغيير الحالة"
471 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
472 msgid "You canceled the file transfer"
473 msgstr "أنت ألغيت نقل الملف"
475 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
476 msgid "The other participant canceled the file transfer"
477 msgstr "الشخص الآخر قام بإلغاء نقل الملف"
479 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
480 msgid "Error while trying to transfer the file"
481 msgstr "حدثت مشكلة أثناء محاولة نقل الملف"
483 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
484 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
485 msgstr "الشخص الآخر غير قادر على نقل الملف"
487 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417 ../libempathy/empathy-utils.c:314
488 msgid "Unknown reason"
491 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
495 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
499 #: ../libempathy/empathy-utils.c:243
503 #: ../libempathy/empathy-utils.c:245
507 #: ../libempathy/empathy-utils.c:247
511 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286
512 msgid "No reason specified"
513 msgstr "لم يحدد أي سبب"
515 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288
516 msgid "Status is set to offline"
517 msgstr "الحالة محددة على غير متصل."
519 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290
520 msgid "Network error"
523 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292
524 msgid "Authentication failed"
527 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294
528 msgid "Encryption error"
529 msgstr "خطأ في التعمية"
531 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296
533 msgstr "الاسم مستخدم مسبقا"
535 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298
536 msgid "Certificate not provided"
537 msgstr "الشهادة غير متوفرة"
539 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300
540 msgid "Certificate untrusted"
541 msgstr "الشهادة غير موثوق بها"
543 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302
544 msgid "Certificate expired"
545 msgstr "انتهت صلاحية الشهادة"
547 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304
548 msgid "Certificate not activated"
549 msgstr "الشهادة غير نشطة"
551 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306
552 msgid "Certificate hostname mismatch"
553 msgstr "عدم تطابق الشهادة مع اسم الخادوم"
555 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308
556 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
557 msgstr "عدم تطابق الشهادة مع التوقيع"
559 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310
560 msgid "Certificate self-signed"
561 msgstr "شهادة موقعة ذاتيا"
563 #: ../libempathy/empathy-utils.c:312
564 msgid "Certificate error"
565 msgstr "خطأ في الشهادة"
567 #: ../libempathy/empathy-utils.c:429 ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:104
568 msgid "People Nearby"
569 msgstr "الأشخاص القريبون"
571 #: ../libempathy/empathy-utils.c:434
573 msgstr "ياهو! اليابان"
575 #: ../libempathy/empathy-utils.c:435
576 msgid "Facebook Chat"
577 msgstr "دردشة فيسبوك"
579 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
581 msgid "%d second ago"
582 msgid_plural "%d seconds ago"
584 msgstr[1] "منذ ثانية واحدة"
585 msgstr[2] "منذ ثانيتين"
586 msgstr[3] "منذ %d ثوان"
587 msgstr[4] "منذ %d ثانية"
588 msgstr[5] "منذ %d ثانية"
590 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
592 msgid "%d minute ago"
593 msgid_plural "%d minutes ago"
594 msgstr[0] "منذ أقل من دقيقة"
595 msgstr[1] "منذ دقيقة واحدة"
596 msgstr[2] "منذ دقيقتين"
597 msgstr[3] "منذ %d دقائق"
598 msgstr[4] "منذ %d دقيقة"
599 msgstr[5] "منذ %d دقيقة"
601 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
604 msgid_plural "%d hours ago"
605 msgstr[0] "منذ أقل من ساعة"
606 msgstr[1] "منذ ساعة واحدة"
607 msgstr[2] "منذ ساعتين"
608 msgstr[3] "منذ %d ساعات"
609 msgstr[4] "منذ %d ساعة"
610 msgstr[5] "منذ %d ساعة"
612 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
615 msgid_plural "%d days ago"
616 msgstr[0] "منذ أقل من يوم"
617 msgstr[1] "منذ يوم واحد"
618 msgstr[2] "منذ يومين"
619 msgstr[3] "منذ %d أيام"
620 msgstr[4] "منذ %d يوما"
621 msgstr[5] "منذ %d يوم"
623 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
626 msgid_plural "%d weeks ago"
627 msgstr[0] "منذ أقل من أسبوع"
628 msgstr[1] "منذ أسبوع واحد"
629 msgstr[2] "منذ أسبوعين"
630 msgstr[3] "منذ %d أسابيع"
631 msgstr[4] "منذ %d أسبوعا"
632 msgstr[5] "منذ %d أسبوع"
634 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
637 msgid_plural "%d months ago"
638 msgstr[0] "منذ أقل من شهر"
639 msgstr[1] "منذ شهر واحد"
640 msgstr[2] "منذ شهرين"
641 msgstr[3] "منذ %d أشهر"
642 msgstr[4] "منذ %d شهرا"
643 msgstr[5] "منذ %d شهر"
645 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
646 msgid "in the future"
649 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:462
653 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:527
654 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:583
659 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1117
661 msgstr "اسم المستخدم:"
663 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1446
667 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1514
668 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
669 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
670 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
671 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
675 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1525
679 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1590
680 msgid "This account already exists on the server"
681 msgstr "هذا الحساب موجود مسبقا على الخادوم"
683 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1593
684 msgid "Create a new account on the server"
685 msgstr "أنشئ حسابا جديدا على الخادوم"
687 #. To translators: The first parameter is the login id and the
688 #. * second one is the server. The resulting string will be something
689 #. * like: "MyUserName on chat.freenode.net".
690 #. * You should reverse the order of these arguments if the
691 #. * server should come before the login id in your locale.
692 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1968
695 msgstr "%1$s على %2$s"
697 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
698 #. * string will be something like: "Jabber Account"
699 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1994
704 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1998
708 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
709 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
710 msgstr "<b>مثال:</b> MyScreenName"
712 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
713 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
714 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
715 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
716 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
717 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
718 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
719 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
720 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
724 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
725 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
726 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
727 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
728 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
729 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
730 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
734 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
735 msgid "Screen _Name:"
736 msgstr "الاسم الم_عروض:"
738 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
739 msgid "What is your AIM password?"
740 msgstr "ما كلمة سرك على AIM؟"
742 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
743 msgid "What is your AIM screen name?"
744 msgstr "ما اسم الشاشة في AIM؟"
746 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
747 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
748 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
749 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
750 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
751 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
755 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
756 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
757 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
758 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
759 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
760 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
761 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
765 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
766 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
767 msgid "<b>Example:</b> username"
768 msgstr "<b>مثال:</b> username"
770 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
771 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
772 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
774 msgstr "ا_سم المستخدم:"
776 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
777 msgid "What is your GroupWise User ID?"
778 msgstr "ما معرّفك على GroupWise؟"
780 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
781 msgid "What is your GroupWise password?"
782 msgstr "ما كلمة سرك على GroupWise؟"
784 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
785 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
786 msgstr "<b>مثال:</b> 123456789"
788 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
792 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
793 msgid "What is your ICQ UIN?"
794 msgstr "ما معرفك على ICQ؟"
796 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
797 msgid "What is your ICQ password?"
798 msgstr "ما كلمة سرك على ICQ؟"
800 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
801 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
802 msgid "_Character set:"
805 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:244
809 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:184
810 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:217
814 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:187
818 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:190
822 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:193
826 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
827 #. * best to keep the English version.
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:222
832 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
833 #. * best to keep the English version.
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:227
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:230
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
843 msgid "Character set:"
846 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
856 msgstr "الاسم المستعار:"
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
863 msgid "Quit message:"
864 msgstr "رسالة الخروج:"
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
868 msgstr "الاسم الحقيقي:"
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
875 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
876 msgstr "<b>مثال:</b> user@gmail.com"
878 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
879 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
880 msgstr "<b>مثال:</b> user@jabber.org"
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
883 msgid "Override server settings"
884 msgstr "تجاوز إعدادات الخادوم"
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
890 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
894 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
896 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
897 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
898 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
899 "Facebook username if you don't have one."
901 "هذا اسم المستخدم وليس اسم الولوج إلى فيسبوك.\n"
902 "إذا كنت facebook.com/<b>badger</b> فأدخل <b>badger</b>.\n"
903 "استخدم <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">هذه الصفحة</a> لاختيار "
904 "اسم مستخدم على فيسبوك إذا لم يكن لك واحد."
906 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
908 msgstr "استعمل SS_L القديم"
910 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
911 msgid "What is your Facebook password?"
912 msgstr "ما كلمة سرك على فيسبوك؟"
914 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
915 msgid "What is your Facebook username?"
916 msgstr "ما اسم مستخدمك على فيسبوك؟"
918 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
919 msgid "What is your Google ID?"
920 msgstr "ما معرفك على جوجل؟"
922 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
923 msgid "What is your Google password?"
924 msgstr "ما كلمة سرك على جوجل؟"
926 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
927 msgid "What is your Jabber ID?"
928 msgstr "ما معرفك على جابِر؟"
930 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
931 msgid "What is your Jabber password?"
932 msgstr "ما كلمة سرك على جابِر؟"
934 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
935 msgid "What is your desired Jabber ID?"
936 msgstr "ما المعرف الذي تريده على جابِر؟"
938 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
939 msgid "What is your desired Jabber password?"
940 msgstr "ما كلمة السر التي تريدها على جابِر؟"
942 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
943 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
944 msgstr "ال_تعمية مطلوبة (TLS/SSL)"
946 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
947 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
948 msgstr "_تجاهل أخطاء شهادة SSL"
950 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
951 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
952 msgstr "<b>مثال:</b> user@hotmail.com"
954 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
955 msgid "What is your Windows Live ID?"
956 msgstr "ما معرّفك على Windows Live؟"
958 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
959 msgid "What is your Windows Live password?"
960 msgstr "ما كلمة سرك على Windows Live؟"
962 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
963 msgid "_E-mail address:"
964 msgstr "_عنوان البريد:"
966 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
968 msgstr "الا_سم الأول:"
970 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
972 msgstr "معرّف _Jabber:"
974 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
976 msgstr "الاسم ال_عائلي:"
978 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
980 msgstr "الاسم المست_عار:"
982 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
983 msgid "_Published Name:"
984 msgstr "الا_سم المنشور:"
986 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
987 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
988 msgstr "<b>مثال:</b> user@my.sip.server"
990 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
991 msgid "Authentication username:"
992 msgstr "اسم مستخدم الاستيثاق:"
994 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
995 msgid "Discover Binding"
996 msgstr "اكتشف الارتباط"
998 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
999 msgid "Discover the STUN server automatically"
1000 msgstr "اكتشف خادوم STUN تلقائيا"
1002 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1003 msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
1004 msgstr "اسم مستضيف وسيط الطلبات الصادرة."
1006 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1007 msgid "Interval (seconds)"
1008 msgstr "المدة (بالثواني)"
1010 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1011 msgid "Keep-Alive Options"
1012 msgstr "خيارات إبقاء الاتصال"
1014 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1016 "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
1020 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1021 msgid "Loose Routing"
1022 msgstr "توجيه متراخي"
1024 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1028 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
1029 msgid "Miscellaneous Options"
1030 msgstr "خيارات متنوعة"
1032 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1033 msgid "NAT Traversal Options"
1034 msgstr "خيارات انتقال NAT"
1036 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1037 msgid "Port of the proxy for outbound requests."
1038 msgstr "منفذ وسيط الطلبات الصادرة."
1040 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1044 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1045 msgid "Proxy Options"
1046 msgstr "خيارات الوسيط"
1048 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1049 msgid "STUN Server:"
1050 msgstr "خادوم STUN:"
1052 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1056 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1058 "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
1060 msgstr "اسم المستخدم لاستيثاق SIP، إذا كان مختلفا عن اسم المستخدم في مسار SIP."
1062 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1066 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1068 "Update the registration binding if the external address for the client is "
1069 "discovered to be different from the local binding."
1071 "حدّث ارتباط التسجيل إذا ظهر أن العنوان الخارجي للعميل مختلف عن الارتباط "
1074 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1076 "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
1078 msgstr "استخدم سلوك التوجيه المتراخي وترويسة التوجيه كما يُنصح في RFC 3261."
1080 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25
1081 msgid "What is your SIP account password?"
1082 msgstr "ما كلمة سر حسابك على SIP؟"
1084 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:26
1085 msgid "What is your SIP login ID?"
1086 msgstr "ما معرف ولوجك على SIP؟"
1088 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:27
1090 msgstr "اسم المست_خدم:"
1092 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1093 msgid "Use _Yahoo! Japan"
1094 msgstr "استخدم يا_هو اليابان"
1096 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1097 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1098 msgstr "ما معرفك على ياهو!؟"
1100 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1101 msgid "What is your Yahoo! password?"
1102 msgstr "ما كلمة سرك على ياهو!؟"
1104 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1106 msgstr "مُعرّف _ياهو"
1108 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1109 msgid "_Ignore conference and chat room invitations"
1110 msgstr "_تجاهل دعوات المحاضرات وغرف الدردشة"
1112 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1113 msgid "_Room List locale:"
1114 msgstr "محلية لائحة ال_غرف:"
1116 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
1117 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:525
1118 msgid "Couldn't convert image"
1119 msgstr "تعذّر تحويل الصورة"
1121 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450
1122 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1123 msgstr "ولا واحدة من المصور المقبولة مدعومة في نظامك"
1125 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:915
1126 msgid "Select Your Avatar Image"
1127 msgstr "اختر صورتك الشخصية"
1129 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:918
1133 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:980
1137 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:984
1139 msgstr "كل الملفّات"
1141 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:327
1142 msgid "Click to enlarge"
1143 msgstr "انقر للتكبير"
1145 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:201
1146 msgid "Failed to reconnect this chat"
1147 msgstr "تعذّرت إعادة الاتصال بهذه الدردشة"
1149 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:623
1150 msgid "Failed to join chat room"
1151 msgstr "فشل الانضمام غرفة المحادثة"
1153 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:641
1154 msgid "Failed to open private chat"
1155 msgstr "فشل فتح دردشة خصوصية"
1157 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:680
1158 msgid "Topic not supported on this conversation"
1159 msgstr "الموضوع غير مدعوم في هذه المحادثة"
1161 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:686
1162 msgid "You are not allowed to change the topic"
1163 msgstr "لا يُسمح لك بتغيير الموضوع"
1165 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:815
1166 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1169 "يمسح كل الرسائل من المحادثة الحالية"
1171 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:818
1172 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1175 "يحدد موضوع المحادثة الحالية"
1177 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:821
1178 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1180 "/join <معرّف غرفة دردشة>:\n"
1181 "انضم إلى غرفة دردشة جديدة"
1183 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:824
1184 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1186 "/j <معرّف غرفة دردشة>:\n"
1187 "انضم إلى غرفة دردشة جديدة"
1189 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:827
1190 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1192 "/query <معرّف متراسل> [<رسالة>]:\n"
1195 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:830
1196 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1198 "/msg <معرّف متراسل> <رسالة>:\n"
1201 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:833
1202 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1204 "/nick <اسم مستعار>:\n"
1205 "غيّر اسمك المستعار على الخادوم الحالي"
1207 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:836
1208 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1211 "يرسل رسالة إجراء إلى المحادثة الحالية"
1213 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:839
1215 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1216 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1217 "join a new chat room\""
1220 "يرسل <رسالة> إلى المحادثة الحالية. يستخدم هذا لإرسال رسالة تبدأ بشرطة مائلة "
1221 "'/'. مثلا: \"/say /join تستخدم للانضمام إلى غرفة دردشة جديدة\""
1223 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:844
1225 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1229 "اعرض كل الأوامر المدعومة. إذا كان <أمر> فسيعرض كيفية استخدامه."
1231 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:854
1234 msgstr "الاستخدام: %s"
1236 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:883
1237 msgid "Unknown command"
1240 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1004
1241 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1242 msgstr "أمرٌ مجهول؛ راجع /help لتعرف الأوامر المتاحة"
1244 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1142
1248 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1145
1249 msgid "invalid contact"
1250 msgstr "متراسل غير صحيح"
1252 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1148
1253 msgid "permission denied"
1254 msgstr "رُفض التّصريح"
1256 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1151
1257 msgid "too long message"
1258 msgstr "الرسالة طويلة جدا"
1260 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1154
1261 msgid "not implemented"
1264 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1157
1268 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1161
1270 msgid "Error sending message '%s': %s"
1271 msgstr "خطأ في ارسال الرسالة '%s': %s"
1273 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1191
1275 msgid "Topic set to: %s"
1276 msgstr "الموضوع: %s"
1278 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1193
1279 msgid "No topic defined"
1280 msgstr "لم يحدد أي موضوع"
1282 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1592
1283 msgid "(No Suggestions)"
1284 msgstr "(لا اقتراحات)"
1286 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1646
1287 msgid "Insert Smiley"
1288 msgstr "أدرج التعابير المرسومة"
1291 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1664
1292 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1658
1296 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1698
1297 msgid "_Spelling Suggestions"
1298 msgstr "ا_قتراحات الإملاء"
1300 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1813
1302 msgid "%s has disconnected"
1303 msgstr "%s قطع الاتصال"
1305 #. translators: reverse the order of these arguments
1306 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1308 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1820
1310 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1311 msgstr "طرد %1$s %2$s"
1313 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1823
1315 msgid "%s was kicked"
1318 #. translators: reverse the order of these arguments
1319 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1321 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1831
1323 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1324 msgstr "حظر %1$s %2$s"
1326 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1834
1328 msgid "%s was banned"
1331 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1838
1333 msgid "%s has left the room"
1334 msgstr "%s غادر الغرفة"
1336 #. Note to translators: this string is appended to
1337 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1338 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1339 #. * please let us know. :-)
1341 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1847
1346 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1872
1348 msgid "%s has joined the room"
1349 msgstr "انضم %s إلى الغرفة"
1351 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1897
1353 msgid "%s is now known as %s"
1354 msgstr "يعرف %s الآن باسم %s"
1356 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2032 ../src/empathy-call-window.c:1531
1357 msgid "Disconnected"
1360 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2566
1361 msgid "Wrong password; please try again:"
1362 msgstr "كلمة سر خطأ؛ من فضلك أعد المحاولة:"
1364 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2567
1366 msgstr "أعد المحاولة"
1368 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2572
1369 msgid "This room is protected by a password:"
1370 msgstr "هذه الغرفة محمية بكلمة سر:"
1372 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2573
1376 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2713
1380 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2766
1381 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:548
1382 msgid "Conversation"
1385 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1 ../src/empathy-chat-window.c:680
1389 #. Copy Link Address menu item
1390 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:317
1391 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:823
1392 msgid "_Copy Link Address"
1393 msgstr "ا_نسخ عنوان الوصلة"
1395 #. Open Link menu item
1396 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:324
1397 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:830
1399 msgstr "ا_فتح الوصلة"
1401 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1402 #. * chat windows (strftime format string)
1403 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:422
1405 msgstr "%A %B %d %Y"
1407 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:249
1408 msgid "Edit Contact Information"
1409 msgstr "عدّل معلومات المتراسل"
1411 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:300
1412 msgid "Personal Information"
1413 msgstr "المعلومات الشخصية"
1415 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:405
1417 msgstr "متراسل جديد"
1419 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1420 msgid "Decide _Later"
1421 msgstr "_سأقرر لاحقًا"
1423 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1424 msgid "Subscription Request"
1427 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1516
1429 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1430 msgstr "هل ترغب حقا بإزالة المجموعة '%s'؟"
1432 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1518
1433 msgid "Removing group"
1434 msgstr "إزالة مجموعة"
1437 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1565
1438 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1642
1439 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
1443 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1595
1445 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1446 msgstr "هل ترغب حقا بإزالة المتراسل '%s'؟"
1448 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1597
1449 msgid "Removing contact"
1450 msgstr "حذف المتراسل"
1452 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:195
1453 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
1454 msgid "_Add Contact…"
1455 msgstr "أ_ضف متراسلا…"
1457 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:222
1458 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
1462 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:253
1465 msgstr "_مكالمة صوتية"
1467 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:285
1470 msgstr "_مكالمة مرئية"
1472 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:324
1473 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
1474 msgid "_Previous Conversations"
1475 msgstr "المحادثات ال_سابقة"
1477 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:346
1481 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369
1482 msgid "Share my desktop"
1483 msgstr "شارك سطح مكتبي"
1485 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:397
1486 msgid "Infor_mation"
1489 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:443
1490 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1494 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:497
1495 #: ../src/empathy-chat-window.c:865
1496 msgid "Inviting you to this room"
1497 msgstr "يدعوك إلى هذه الغرفة"
1499 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:528
1500 msgid "_Invite to chat room"
1501 msgstr "ا_دع إلى غرفة المحادثة"
1503 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1504 msgid "Select a contact"
1505 msgstr "حدد متراسلا"
1507 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:235
1511 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:244
1512 #: ../src/empathy-main-window.c:1045
1516 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:476
1517 msgid "Country ISO Code:"
1520 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:478
1524 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:480
1528 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:482
1532 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:484
1536 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:486
1537 msgid "Postal Code:"
1538 msgstr "الرمز البريدي:"
1540 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:488
1544 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:490
1548 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:492
1552 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:494
1556 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:496
1560 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:498
1561 msgid "Description:"
1564 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:500
1568 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:502
1569 msgid "Accuracy Level:"
1570 msgstr "مستوى الدقة:"
1572 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:504
1576 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:506
1577 msgid "Vertical Error (meters):"
1578 msgstr "خطأ رأسي (أمتار):"
1580 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:508
1581 msgid "Horizontal Error (meters):"
1582 msgstr "خطأ أفقي (أمتار):"
1584 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:510
1588 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:512
1592 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:514
1593 msgid "Climb Speed:"
1594 msgstr "سرعة التسلّق:"
1596 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:516
1597 msgid "Last Updated on:"
1600 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:518
1604 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:520
1606 msgstr "دائرة العرض:"
1608 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:522
1612 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:584
1613 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
1617 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:600
1618 msgid "<b>Location</b>, "
1619 msgstr "<b>المكان:</b>، "
1621 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:650
1622 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1623 msgstr "%e %B، %Y في %R تعم"
1625 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:721
1627 msgstr "احفظ الصور الشخصية"
1629 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:777
1630 msgid "Unable to save avatar"
1631 msgstr "لا يمكن حفظ الصورة الشخصية"
1633 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1634 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1635 msgstr "<b>المكان</b> في (تاريخ)\t"
1637 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1641 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1643 msgstr "يوم الميلاد:"
1645 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1646 msgid "Client Information"
1647 msgstr "معلومات العميل"
1649 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1653 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1654 msgid "Contact Details"
1655 msgstr "تفاصيل المتراسل"
1657 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1658 msgid "E-mail address:"
1659 msgstr "عنوان البريد:"
1661 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1663 msgstr "الاسم الكامل:"
1665 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1669 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1670 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:12
1674 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
1675 msgid "Information requested…"
1676 msgstr "معلومات مطلوبة…"
1678 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
1680 msgstr "نظام التشغيل:"
1682 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15
1684 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
1685 "select more than one group or no groups."
1687 "انتقِ المجموعات التي تود أن يظهر فيها هذا المتراسل، يمكنك انتقاء أكثر من "
1688 "مجموعة أو لا مجموعة."
1690 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16
1694 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17
1696 msgstr "موقع الإنترنت:"
1698 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18
1700 msgstr "أ_ضف مجموعة"
1702 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
1706 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
1710 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
1714 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
1718 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:541
1719 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
1723 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:558
1727 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1728 msgid "Conversations"
1731 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1732 msgid "Previous Conversations"
1733 msgstr "المحادثات السابقة"
1735 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1739 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1743 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
1745 msgstr "معرّف المتراسل:"
1748 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:144
1750 msgstr "ا_بدأ محادثة"
1753 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:154
1754 msgid "New Conversation"
1755 msgstr "محادثة جديدة"
1758 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:188
1760 msgstr "أرسل _فيديو"
1763 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:196
1764 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
1769 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:206
1771 msgstr "مكالمة جديدة"
1774 #. COL_STATE_ICON_NAME
1776 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1777 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1779 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167
1780 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203
1781 msgid "Custom Message…"
1782 msgstr "رسالة مخصّصة…"
1784 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
1785 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222
1786 msgid "Edit Custom Messages…"
1787 msgstr "حرر الرسائل المخصّصة…"
1789 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:344
1790 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1791 msgstr "انقر لإزالة كون هذه الحالة هي المفضلة"
1793 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:353
1794 msgid "Click to make this status a favorite"
1795 msgstr "انقر لجعل هذه الحالة هي المفضلة"
1797 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:387
1801 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:896
1802 msgid "Set your presence and current status"
1803 msgstr "حدد تواجدك وحالتك الحالية"
1806 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1083
1807 msgid "Custom messages…"
1808 msgstr "الرسائل المخصصة…"
1810 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
1814 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
1816 msgstr "طابِق حالة الأحرف"
1818 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
1819 msgid "Phrase not found"
1820 msgstr "الجملة غير موجودة"
1822 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51
1823 msgid "Received an instant message"
1824 msgstr "وصلت رسالة فورية"
1826 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:53
1827 msgid "Sent an instant message"
1828 msgstr "أُرسِلت رسالة فورية"
1830 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:55
1831 msgid "Incoming chat request"
1832 msgstr "وارد طلب محادثة"
1834 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:57
1835 msgid "Contact connected"
1836 msgstr "اتصل المتراسل"
1838 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:59
1839 msgid "Contact disconnected"
1840 msgstr "قطع المتراسل اتصاله"
1842 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:61
1843 msgid "Connected to server"
1844 msgstr "تم الاتصال بالخادوم"
1846 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:63
1847 msgid "Disconnected from server"
1848 msgstr "قُطع الاتصال بالخادوم"
1850 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:65
1851 msgid "Incoming voice call"
1852 msgstr "مكالمة صوتية واردة"
1854 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:67
1855 msgid "Outgoing voice call"
1856 msgstr "مكالمة صوتية صادرة"
1858 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:69
1859 msgid "Voice call ended"
1860 msgstr "أنهيت المكالمة الصوتية"
1862 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
1863 msgid "Enter Custom Message"
1864 msgstr "حرر الرسالة المخصّصة"
1866 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
1867 msgid "Edit Custom Messages"
1868 msgstr "حرر الرسائل المخصّصة"
1870 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1871 msgid "Add _New Preset"
1872 msgstr "أضف إعداد مسبق _جديد"
1874 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
1875 msgid "Saved Presets"
1876 msgstr "الإعدادات المسبقة المحفوظة"
1878 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
1882 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
1886 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
1890 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
1894 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1520
1895 msgid "Unable to open URI"
1896 msgstr "تعذّر فتح المسار"
1898 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1650
1899 msgid "Select a file"
1902 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1710
1903 msgid "Select a destination"
1906 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
1907 msgid "Current Locale"
1908 msgstr "المحلية الحالية"
1910 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
1911 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
1912 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
1913 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
1917 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
1921 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
1922 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1923 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1927 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
1931 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1932 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1933 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1934 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1935 msgid "Central European"
1938 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1939 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1940 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1941 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1942 msgid "Chinese Simplified"
1943 msgstr "الصينية المبسطة"
1945 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1946 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1947 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1948 msgid "Chinese Traditional"
1949 msgstr "الصينية التقليدية"
1951 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1955 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1956 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1957 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1958 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1959 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1960 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1964 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1965 msgid "Cyrillic/Russian"
1966 msgstr "سيريالي/روسي"
1968 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1969 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1970 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1971 msgstr "سيريالي/أوكراني"
1973 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1977 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1978 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1979 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1983 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
1987 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
1991 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
1992 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
1993 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
1994 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
1998 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
1999 msgid "Hebrew Visual"
2002 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2006 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2010 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2011 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2012 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2016 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2017 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2018 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2019 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2023 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2027 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2031 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2032 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2036 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2037 msgid "South European"
2038 msgstr "أوروبي جنوبي"
2040 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2044 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2045 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2046 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2047 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2051 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2052 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2053 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2054 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2055 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2059 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2060 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2061 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2062 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2063 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2067 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2068 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2069 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2073 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2074 msgid "The selected contact cannot receive files."
2075 msgstr "المُتراسل المحدد لا يستطيع استقبال ملفات."
2077 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2078 msgid "The selected contact is offline."
2079 msgstr "المتراسل المحدد غير متّصل."
2081 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2082 msgid "No error message"
2083 msgstr "لا رسالة خطأ"
2085 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2086 msgid "Instant Message (Empathy)"
2087 msgstr "رسالة فورية (إمبَثي)"
2089 #: ../src/empathy.c:583
2090 msgid "Don't connect on startup"
2091 msgstr "لا تتصل عند بدء التشغيل"
2093 #: ../src/empathy.c:587
2094 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2095 msgstr "لا تعرض قائمة المتراسلين أو أي حوارات أخرى عند بدء التشغيل"
2097 #: ../src/empathy.c:591
2098 msgid "Show the accounts dialog"
2099 msgstr "أعرض مربع حوار الحسابات"
2101 #: ../src/empathy.c:603
2102 msgid "- Empathy IM Client"
2103 msgstr "- المرسال إمبثي"
2105 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2107 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2108 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2109 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2112 "إمبثي البرنامج حر، يمكنك توزيعه و/أو تعديله حسب بنود رخصة جنو العمومية كما "
2113 "نشرتها مؤسسة البرامج الحرة، الإصدار الثاني أو أي إصدار أحدث (حسب رغبتك)."
2115 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2117 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2118 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2119 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
2122 "يوزع إمبثي على أمل أن يكون مفيدًا، ولكن دون أية ضمانات، بما في ذلك ضمانات "
2123 "قابلية البرنامج للتسويق أو الملاءمة لغرض معين. انظر نص رخصة جنو العمومية "
2124 "لمزيد من التفاصيل."
2126 #: ../src/empathy-about-dialog.c:93
2128 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2129 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2130 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2132 "من المفترض أنك تلقيت نسخة من رخصة جنو العمومية مع هذا البرنامج؛ إذا لم يحدث "
2134 "Free Software Fondation Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111 "
2137 #: ../src/empathy-about-dialog.c:121
2138 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2139 msgstr "عميل متراسلة فورية لجنوم"
2141 #: ../src/empathy-about-dialog.c:127
2142 msgid "translator-credits"
2144 "فريق عربآيز للترجمة http://www.arabeyes.org :\n"
2145 "جهاد عفيفي\t<djihed@gmail.com>\n"
2146 "يوسف رفه\t<yousef@raffah.com>\n"
2147 "أنس عفيف عماد\t<anas.e87@gmail.com>\n"
2148 "محمد الحبيِّب\t<mih1406@gmail.com>\n"
2149 "خالد حسني\t<khaledhosny@eglug.org>"
2151 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2152 msgid "There was an error while importing the accounts."
2153 msgstr "حدث خطأ أثناء استيراد الحسابات."
2155 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2156 msgid "There was an error while parsing the account details."
2157 msgstr "حدث خطأ أثناء تحليل تفاصيل الحساب."
2159 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2160 msgid "There was an error while creating the account."
2161 msgstr "حدث خطأ أثناء إنشاء الحساب."
2163 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2164 msgid "There was an error."
2167 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
2169 msgid "The error message was: %s"
2170 msgstr "رسالة الخطأ: %s"
2172 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
2174 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
2175 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2177 "يمكنك إما العودة للخلف ومحاولة إدخال تفاصيل الحساب مرة ثانية، أو إغلاق هذا "
2178 "المساعد وإضافة الحساب لاحقا من قائمة \"تحرير\"."
2180 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
2181 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1294
2182 msgid "An error occurred"
2185 #. To translator: %s is the protocol name
2187 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2190 #: ../src/empathy-account-assistant.c:415 ../src/empathy-accounts-dialog.c:564
2192 msgid "New %s account"
2193 msgstr "حساب %s جديد"
2195 #: ../src/empathy-account-assistant.c:502
2196 msgid "What kind of chat account do you have?"
2197 msgstr "ما نوع حساب الدردشة الذي تمتلكه؟"
2199 #: ../src/empathy-account-assistant.c:508
2200 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2201 msgstr "ألديك حساب دردشة آخر تريد إعداده؟"
2203 #: ../src/empathy-account-assistant.c:514
2204 msgid "Enter your account details"
2205 msgstr "أدخل تفاصيل الحساب"
2207 #: ../src/empathy-account-assistant.c:519
2208 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2209 msgstr "ما نوع حساب الدردشة الذي تريد إنشاءه؟"
2211 #: ../src/empathy-account-assistant.c:525
2212 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2213 msgstr "هل تريد إنشاء حسابات دردشة أخرى؟"
2215 #: ../src/empathy-account-assistant.c:532
2216 msgid "Enter the details for the new account"
2217 msgstr "أدخل تفاصيل الحساب الجديد"
2219 #: ../src/empathy-account-assistant.c:647
2221 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
2222 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
2223 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
2226 "مع إمبثي تستطيع الدردشة مع أصدقائك وزملائك الذين يستخدمون جوجل توك، أو AIM، "
2227 "أو Windows Live والكثير من برامج الدردشة الأخرى. وباستخدام ميكروفون وكاميرا "
2228 "تستطيع إجراء محادثات بالصوت والصورة."
2230 #: ../src/empathy-account-assistant.c:664
2231 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2232 msgstr "هل لديك حساب كنت تستخدمه مع برنامج دردشة آخر؟"
2234 #: ../src/empathy-account-assistant.c:687
2235 msgid "Yes, import my account details from "
2236 msgstr "نعم، استورد معلومات حسابي من "
2238 #: ../src/empathy-account-assistant.c:708
2239 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2240 msgstr "نعم، سأُدخل معلومات حسابي الآن"
2242 #: ../src/empathy-account-assistant.c:730
2243 msgid "No, I want a new account"
2244 msgstr "لا، أريد حسابا جديدا"
2246 #: ../src/empathy-account-assistant.c:740
2247 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2248 msgstr "لا، حاليا أريد رؤية الأشخاص المتصلين قريبا مني فقط"
2250 #: ../src/empathy-account-assistant.c:761
2251 msgid "Select the accounts you want to import:"
2252 msgstr "اختر الحسابات التي تريد استيرادها:"
2254 #: ../src/empathy-account-assistant.c:845
2255 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:541
2256 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:542
2260 #: ../src/empathy-account-assistant.c:852
2261 msgid "No, that's all for now"
2262 msgstr "لا، يكفي هذا الآن"
2264 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1111
2266 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2267 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2268 "details below are correct. You can easily change these details later or "
2269 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
2271 "يستطيع إمبثي أن يكتشف تلقائيا ويفتح محادثة مع الأشخاص المتصلين معك على نفس "
2272 "الشبكة. إذا أردت استخدام هذه الخاصية فتأكد من أن التفاصيل أدناه صحيحة. يمكنك "
2273 "تغيير هذه التفاصيل بسهولة لاحقا أو حتى تعطيل هذه الخاصية من حوار 'الحسابات'."
2275 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1117
2276 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1173
2277 msgid "Edit->Accounts"
2278 msgstr "تحرير⇐الحسابات"
2280 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1133
2281 msgid "I don't want to enable this feature for now"
2282 msgstr "لا أريد تفعيل هذه الخاصية الآن"
2284 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1169
2286 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
2287 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
2288 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
2289 "the Accounts dialog"
2291 "لن تستطيع الدردشة مع الأشخاص المتصلين معك على نفس الشبكة، لأن telepathy-"
2292 "salut غير مثبت. إذا أردت تفعيل هذه الخاصية فمن فضلك ثبّت حزمة telepathy-salut "
2293 "ثم أنشئ حساب 'أشخاص قريبون' من حوار 'الحسابات"
2295 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1175
2296 msgid "telepathy-salut not installed"
2297 msgstr "telepathy-salut غير مثبت"
2299 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1252
2300 msgid "Welcome to Empathy"
2301 msgstr "مرحبا مع إمبثي"
2303 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1261
2304 msgid "Import your existing accounts"
2305 msgstr "استورد حساباتك الموجودة"
2307 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1279
2308 msgid "Please enter personal details"
2309 msgstr "من فضلك أدخل بيانات الشخصية"
2311 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2312 #. * unsaved changes
2313 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:66
2315 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2316 msgstr "توجد تغييرات غير محفوظة في حساب %s."
2318 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2319 #. * an unsaved new account
2320 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:70
2321 msgid "Your new account has not been saved yet."
2322 msgstr "لم يُحفظ حسابك بعد."
2324 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:265 ../src/empathy-call-window.c:729
2328 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:292
2330 msgid "Disconnected — %s"
2331 msgstr "قطع الاتصال — %s"
2333 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:297
2335 msgid "Offline — %s"
2336 msgstr "غير متصل — %s"
2338 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:310
2339 msgid "Offline — No Network Connection"
2340 msgstr "غير متصل — لا اتصال شبكي"
2342 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:318
2343 msgid "Unknown Status"
2346 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:329
2347 msgid "Offline — Account Disabled"
2348 msgstr "غير متصل — عُطّل الحساب"
2350 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:735
2352 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2353 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2355 "أنت على وشك إنشاء حساب جديد، والذي سيتجاهل تعديلاتك.\n"
2356 "أمُتأكد أنك ترغب في إتمام العملية؟"
2358 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1082
2360 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2361 msgstr "هل ترغب بإزالة %s من حاسوبك؟"
2363 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1086
2364 msgid "This will not remove your account on the server."
2365 msgstr "لن يزيل هذا حسابك على الخادوم."
2367 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1316
2369 "You are about to select another account, which will discard\n"
2370 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2372 "أنت على وشك اختيار حساب آخر، والذي سيتجاهل تعديلاتك.\n"
2373 "أمُتأكد أنك ترغب في إتمام العملية؟"
2375 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1863
2377 "You are about to close the window, which will discard\n"
2378 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2380 "أنت على إغلاق النافذة، والذي سيتجاهل تعديلاتك.\n"
2381 "أمُتأكد أنك ترغب في إتمام العملية؟"
2384 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1996
2388 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2389 msgid "No protocol installed"
2390 msgstr "لم يثبّت أي بروتوكول"
2392 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2394 msgstr "البروتوكول:"
2396 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2398 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2401 "لإضافة حساب جديد، عليك أولا بتثبيت الخلفية المناسبة لكل بروتوكول تود "
2404 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2405 msgid "_Add…"
2406 msgstr "أ_ضِف…"
2408 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2409 msgid "_Import…"
2410 msgstr "ا_ستورد…"
2412 #: ../src/empathy-call-window.c:453
2416 #: ../src/empathy-call-window.c:456
2420 #: ../src/empathy-call-window.c:459
2424 #: ../src/empathy-call-window.c:567
2428 #: ../src/empathy-call-window.c:1022
2430 msgstr "الشريط ال_جانبي"
2432 #: ../src/empathy-call-window.c:1041
2434 msgstr "لوحة الأرقام"
2436 #: ../src/empathy-call-window.c:1047
2438 msgstr "مدخلات الصوت"
2440 #: ../src/empathy-call-window.c:1051
2442 msgstr "مدخلات الفيديو"
2444 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2445 #. * is used in the window title
2446 #: ../src/empathy-call-window.c:1116
2448 msgid "Call with %s"
2449 msgstr "اتصل باستخدام %s"
2451 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2453 #: ../src/empathy-call-window.c:1197
2457 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2458 #: ../src/empathy-call-window.c:1694
2460 msgid "Connected — %d:%02dm"
2461 msgstr "متَصل — %d:%02dm"
2463 #: ../src/empathy-call-window.c:1755
2464 msgid "Technical Details"
2465 msgstr "التفاصيل التقنية"
2467 #: ../src/empathy-call-window.c:1793
2470 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
2472 msgstr "برمجية %s لا تفهم أيا من أنساق الصوت المدعومة على حاسوبك"
2474 #: ../src/empathy-call-window.c:1798
2477 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
2479 msgstr "برمجية %s لا تفهم أيا من أنساق الفيديو المدعومة على حاسوبك"
2481 #: ../src/empathy-call-window.c:1804
2484 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2485 "does not allow direct connections."
2487 "تعذّر إنشاء اتصال مع %s. قد يكون أحدكما في شبكة لا تسمح بالاتصالات المباشرة."
2489 #: ../src/empathy-call-window.c:1810
2490 msgid "There was a failure on the network"
2491 msgstr "حدث عطل في الشبكة"
2493 #: ../src/empathy-call-window.c:1814
2495 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2496 msgstr "أنساق الصوت المطلوبة لإجراء هذه المكالمة ليست مثبتة على حاسوبك"
2498 #: ../src/empathy-call-window.c:1817
2500 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2501 msgstr "أنساق الفديو المطلوبة لإجراء هذه المكالمة ليست مثبتة على حاسوبك"
2503 #: ../src/empathy-call-window.c:1827
2506 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
2507 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
2510 "حدث أمر غير متوقع في مكون تليباثي. من فضلك <a href=\"%s\">أبلغ عن هذه العلة</"
2511 "a> وأرفق السجل المجمع في نافذة 'نقح' من قائمة 'مساعدة'."
2513 #: ../src/empathy-call-window.c:1835
2514 msgid "There was a failure in the call engine"
2515 msgstr "حدث عطل في محرك الاتصالات"
2517 #: ../src/empathy-call-window.c:1874
2518 msgid "Can't establish audio stream"
2519 msgstr "تعذر بناء دفق الصوت"
2521 #: ../src/empathy-call-window.c:1884
2522 msgid "Can't establish video stream"
2523 msgstr "تعذر بناء دفق الفديو"
2525 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2526 msgid "Call the contact again"
2527 msgstr "اتصل بالمتراسل ثانيا"
2529 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2533 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2535 msgstr "فعّل الكمرة"
2537 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2538 msgid "Disable camera and stop sending video"
2539 msgstr "عطل الكمرة وتوقف عن إرسال الفديو"
2541 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2542 msgid "Enable camera and send video"
2543 msgstr "فعّل الكمرة وأرسل فديو"
2545 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2546 msgid "Enable camera but don't send video"
2547 msgstr "فعّل الكمرة ولا ترسل فديو"
2549 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
2553 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
2554 msgid "Hang up current call"
2555 msgstr "علّق المكالمة الحالية"
2557 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
2561 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
2563 msgstr "أعِد الاتصال"
2565 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
2567 msgstr "أرسل ملف صوتي"
2569 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
2570 msgid "Toggle audio transmission"
2571 msgstr "بدل نقل الصوت"
2573 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
2577 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
2579 msgstr "عطّل الفديو"
2581 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
2583 msgstr "فعّل الفديو"
2585 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
2586 msgid "Video Preview"
2587 msgstr "معاينة الفيديو"
2589 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18 ../src/empathy-main-window.ui.h:28
2593 #: ../src/empathy-chat-window.c:436 ../src/empathy-chat-window.c:456
2595 msgid "%s (%d unread)"
2596 msgid_plural "%s (%d unread)"
2597 msgstr[0] "%s (%d غير مقروءة)"
2598 msgstr[1] "%s (واحدة غير مقروءة)"
2599 msgstr[2] "%s (اثنتان غير مقروءتان)"
2600 msgstr[3] "%s (%d غير مقروة)"
2601 msgstr[4] "%s (%d غير مقروة)"
2602 msgstr[5] "%s (%d غير مقروة)"
2604 #: ../src/empathy-chat-window.c:448
2606 msgid "%s (and %u other)"
2607 msgid_plural "%s (and %u others)"
2608 msgstr[0] "%s (و %u آخر)"
2609 msgstr[1] "%s (و واحد آخر)"
2610 msgstr[2] "%s (و اثنين آخرين)"
2611 msgstr[3] "%s (و %u أخرى)"
2612 msgstr[4] "%s (و %u أخرى)"
2613 msgstr[5] "%s (و %u أخرى)"
2615 #: ../src/empathy-chat-window.c:464
2617 msgid "%s (%d unread from others)"
2618 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
2619 msgstr[0] "%s (%d غير مقروءة من الآخرين)"
2620 msgstr[1] "%s (واحدة غير مقروءة من الآخرين)"
2621 msgstr[2] "%s (اثنتان غير مقروءتان من الآخرين)"
2622 msgstr[3] "%s (%d غير مقروة من الآخرين)"
2623 msgstr[4] "%s (%d غير مقروة من الآخرين)"
2624 msgstr[5] "%s (%d غير مقروة من الآخرين)"
2626 #: ../src/empathy-chat-window.c:473
2628 msgid "%s (%d unread from all)"
2629 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
2630 msgstr[0] "%s (%d غير مقروءة من الكل)"
2631 msgstr[1] "%s (واحدة غير مقروءة من الكل)"
2632 msgstr[2] "%s (اثنتان غير مقروءتان من الكل)"
2633 msgstr[3] "%s (%d غير مقروة من الكل)"
2634 msgstr[4] "%s (%d غير مقروة من الكل)"
2635 msgstr[5] "%s (%d غير مقروة من الكل)"
2637 #: ../src/empathy-chat-window.c:684
2638 msgid "Typing a message."
2639 msgstr "يكتب رسالة..."
2641 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2645 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2649 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2653 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2654 msgid "Insert _Smiley"
2655 msgstr "أدرج تعبيرا ر_سوميا"
2657 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2658 msgid "Invite _Participant…"
2659 msgstr "ادعُ ال_مشارك…"
2661 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
2662 msgid "Move Tab _Left"
2663 msgstr "انقل اللِّسان إلى اليسا_ر"
2665 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
2666 msgid "Move Tab _Right"
2667 msgstr "انقل اللِّسان إلى ال_يمين"
2669 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8 ../src/empathy-main-window.ui.h:17
2673 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2674 msgid "_Conversation"
2677 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
2679 msgstr "_فصل اللسان"
2681 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11 ../src/empathy-main-window.ui.h:19
2685 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2686 msgid "_Favorite Chat Room"
2687 msgstr "الغرفة الم_فضلة"
2689 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13 ../src/empathy-main-window.ui.h:21
2693 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
2695 msgstr "اللسان ال_تالي"
2697 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
2698 msgid "_Previous Tab"
2699 msgstr "اللسان ال_سابق"
2701 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
2702 msgid "_Show Contact List"
2703 msgstr "أظهر _قائمة المتراسلين"
2705 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
2709 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:256
2713 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:274
2717 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:282
2718 msgid "Auto-Connect"
2719 msgstr "اتصل تلقائيا"
2721 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
2722 msgid "Manage Favorite Rooms"
2723 msgstr "أدر الغرف المفضّلة"
2725 #: ../src/empathy-event-manager.c:339
2726 msgid "Incoming video call"
2727 msgstr "مكالمة صوت وصورة واردة"
2729 #: ../src/empathy-event-manager.c:339
2730 msgid "Incoming call"
2731 msgstr "مكالمة واردة"
2733 #: ../src/empathy-event-manager.c:343
2735 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
2736 msgstr "يتصل %s بك صوت وصورة، هل ترغب بالإجابة؟"
2738 #: ../src/empathy-event-manager.c:344
2740 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
2741 msgstr "يتصل %s بك، هل ترغب بالإجابة؟"
2743 #: ../src/empathy-event-manager.c:366
2747 #: ../src/empathy-event-manager.c:372
2751 #: ../src/empathy-event-manager.c:489
2753 msgid "Incoming video call from %s"
2754 msgstr "مكالمة صوت وصورة واردة من %s"
2756 #: ../src/empathy-event-manager.c:489
2758 msgid "Incoming call from %s"
2759 msgstr "مكالمة واردة من %s"
2761 #: ../src/empathy-event-manager.c:579
2762 msgid "Room invitation"
2765 #: ../src/empathy-event-manager.c:582
2767 msgid "%s is inviting you to join %s"
2768 msgstr "يدعوك %s للانضمام إلى %s"
2770 #: ../src/empathy-event-manager.c:590
2774 #: ../src/empathy-event-manager.c:595
2775 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
2779 #: ../src/empathy-event-manager.c:634
2781 msgid "%s invited you to join %s"
2782 msgstr "دعاك %s للانضمام إلى %s"
2784 #: ../src/empathy-event-manager.c:660
2786 msgid "Incoming file transfer from %s"
2787 msgstr "ملف وارد من %s"
2789 #: ../src/empathy-event-manager.c:818
2791 msgid "Subscription requested by %s"
2792 msgstr "طُلِبَ التسجيل من %s"
2794 #: ../src/empathy-event-manager.c:822
2803 #. someone is logging off
2804 #: ../src/empathy-event-manager.c:862
2806 msgid "%s is now offline."
2807 msgstr "%s غير متّصل الآن."
2809 #. someone is logging in
2810 #: ../src/empathy-event-manager.c:878
2812 msgid "%s is now online."
2813 msgstr "%s متّصل الآن."
2815 #. Translators: time left, when it is more than one hour
2816 #: ../src/empathy-ft-manager.c:100
2818 msgid "%u:%02u.%02u"
2819 msgstr "%u:%02u.%02u"
2821 #. Translators: time left, when is is less than one hour
2822 #: ../src/empathy-ft-manager.c:103
2827 #: ../src/empathy-ft-manager.c:179
2828 msgctxt "file transfer percent"
2832 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
2834 msgid "%s of %s at %s/s"
2835 msgstr "%s من %s في %s/ث"
2837 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
2842 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2843 #: ../src/empathy-ft-manager.c:306
2845 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
2846 msgstr "يستلم \"%s\" من %s"
2848 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2849 #: ../src/empathy-ft-manager.c:309
2851 msgid "Sending \"%s\" to %s"
2852 msgstr "يُرسِل \"%s\" إلى %s"
2854 #. translators: first %s is filename, second %s
2855 #. * is the contact name
2856 #: ../src/empathy-ft-manager.c:339
2858 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
2859 msgstr "خطأ أثناء استلام \"%s\" من %s"
2861 #: ../src/empathy-ft-manager.c:342
2862 msgid "Error receiving a file"
2863 msgstr "خطأ أثناء استلام الملف"
2865 #: ../src/empathy-ft-manager.c:347
2867 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
2868 msgstr "خطأ أثناء إرسال \"%s\" إلى %s"
2870 #: ../src/empathy-ft-manager.c:350
2871 msgid "Error sending a file"
2872 msgstr "خطأ أثناء إرسال الملف"
2874 #. translators: first %s is filename, second %s
2875 #. * is the contact name
2876 #: ../src/empathy-ft-manager.c:489
2878 msgid "\"%s\" received from %s"
2879 msgstr "\"%s\" استلم من %s"
2881 #. translators: first %s is filename, second %s
2882 #. * is the contact name
2883 #: ../src/empathy-ft-manager.c:494
2885 msgid "\"%s\" sent to %s"
2886 msgstr "\"%s\" أُرسل إلى %s"
2888 #: ../src/empathy-ft-manager.c:497
2889 msgid "File transfer completed"
2890 msgstr "تم نقل الملف"
2892 #: ../src/empathy-ft-manager.c:616 ../src/empathy-ft-manager.c:783
2893 msgid "Waiting for the other participant's response"
2894 msgstr "بانتظار رد الشخص الآخر"
2896 #: ../src/empathy-ft-manager.c:642 ../src/empathy-ft-manager.c:680
2898 msgid "Checking integrity of \"%s\""
2899 msgstr "يتحقق من سالة \"%s\""
2901 #: ../src/empathy-ft-manager.c:645 ../src/empathy-ft-manager.c:683
2903 msgid "Hashing \"%s\""
2904 msgstr "يُلبّد \"%s\""
2906 #: ../src/empathy-ft-manager.c:991
2910 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1003
2914 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
2918 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
2919 msgid "File Transfers"
2920 msgstr "نقل الملفات"
2922 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
2923 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
2924 msgstr "أزل الملفات المرسلة الكاملة والملغية والتي فشلت من القائمة"
2926 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
2928 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
2929 "importing accounts from Pidgin."
2931 "لم يُعثر على أي حساب لاستيراده. إمبثي يدعم استيراد الحسابات من بدجن فقط."
2933 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
2934 msgid "Import Accounts"
2935 msgstr "استورد الحسابات"
2937 #. Translators: this is the header of a treeview column
2938 #: ../src/empathy-import-widget.c:290
2942 #: ../src/empathy-import-widget.c:299
2946 #: ../src/empathy-import-widget.c:323
2950 #: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:106
2955 #: ../src/empathy-main-window.c:433
2957 msgstr "أعد الاتصال"
2959 #: ../src/empathy-main-window.c:439
2960 msgid "Edit Account"
2961 msgstr "حرِر الحساب"
2963 #: ../src/empathy-main-window.c:445
2967 #: ../src/empathy-main-window.c:1028
2971 #: ../src/empathy-main-window.c:1369
2972 msgid "Show and edit accounts"
2973 msgstr "اعرض و _حرّر الحسابات"
2975 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
2976 msgid "Contact List"
2977 msgstr "قائمة المتراسلين"
2979 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
2980 msgid "Contacts on a _Map"
2981 msgstr "المتراسلين على ال_خريطة"
2983 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
2987 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
2988 msgid "Join _Favorites"
2989 msgstr "ان_ضِم إلى المفضلين"
2991 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
2992 msgid "Manage Favorites"
2993 msgstr "أدر المفضلة"
2995 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
2996 msgid "N_ormal Size"
2999 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3001 msgstr "مكالمة _جديدة…"
3003 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
3004 msgid "Normal Size With _Avatars"
3005 msgstr "حجم عادي مع أي_قونات"
3007 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
3008 msgid "P_references"
3011 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
3012 msgid "Show P_rotocols"
3013 msgstr "أظهر البروتو_كولات"
3015 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
3016 msgid "Sort by _Name"
3017 msgstr "رتب حسب الا_سم"
3019 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
3020 msgid "Sort by _Status"
3021 msgstr "رتّب حسب ال_حالة"
3023 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
3027 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
3028 msgid "_Compact Size"
3031 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:18
3035 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20
3036 msgid "_File Transfers"
3037 msgstr "_نقل الملفات"
3039 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
3043 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3044 msgid "_New Conversation…"
3045 msgstr "_محادثة جديدة…"
3047 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
3048 msgid "_Offline Contacts"
3049 msgstr "المتراسلين _غير المتَّصلين"
3051 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
3052 msgid "_Personal Information"
3053 msgstr "الم_علومات الشخصية"
3055 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:27
3059 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:338
3063 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:354
3067 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
3068 #. yes/no, yes/no and a number.
3069 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:539
3073 "Invite required: %s\n"
3074 "Password required: %s\n"
3079 "مطلوب كلمة سر: %s\n"
3082 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:541
3083 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:542
3087 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:569
3088 msgid "Could not start room listing"
3089 msgstr "تعذّر بدء سرد الغرف"
3091 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:579
3092 msgid "Could not stop room listing"
3093 msgstr "تعذّر إيقاف سرد الغرف"
3095 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3096 msgid "Couldn't load room list"
3097 msgstr "تعذّر تحميل قائمة الغرف"
3099 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3101 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3103 "أدخِل هنا اسم الغرفة التي تود الانضمام إليها أو انقر غرفة واحدة أو أكثر في "
3106 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3108 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3109 "the current account's server"
3111 "أدخِل الخادوم الذي يستضيف الغرفة، أو اتركه فارغا إذا كانت الغرفة على خادوم "
3114 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3116 msgstr "انضم للغرفة"
3118 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
3120 msgstr "قائمة الغرف"
3122 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3126 #: ../src/empathy-preferences.c:148
3127 msgid "Message received"
3128 msgstr "تم إستلام الرسالة"
3130 #: ../src/empathy-preferences.c:149
3131 msgid "Message sent"
3132 msgstr "أرسلت الرسالة"
3134 #: ../src/empathy-preferences.c:150
3135 msgid "New conversation"
3136 msgstr "محادثة جديدة"
3138 #: ../src/empathy-preferences.c:151
3139 msgid "Contact goes online"
3140 msgstr "اتصل المتراسل"
3142 #: ../src/empathy-preferences.c:152
3143 msgid "Contact goes offline"
3144 msgstr "انفصل المتراسل"
3146 #: ../src/empathy-preferences.c:153
3147 msgid "Account connected"
3148 msgstr "الحساب متصل"
3150 #: ../src/empathy-preferences.c:154
3151 msgid "Account disconnected"
3152 msgstr "الحساب غير متصل"
3154 #: ../src/empathy-preferences.c:394
3158 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
3162 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3163 msgid "Automatically _connect on startup "
3164 msgstr "_اتّصل آليا عند بدء التَّشغيل"
3166 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3170 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
3171 msgid "Chat Th_eme:"
3172 msgstr "_سمة المحادثة:"
3174 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3175 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3176 msgstr "عطل التنبيهات عندما أكون بعيدا أو مشغولا"
3178 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3179 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3180 msgstr "عطل الأصوات عندما أكون بعيدا أو مشغولا"
3182 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3183 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3184 msgstr "فعّل التنبيهات عندما يصبح المتراسل على الخط"
3186 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3187 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3188 msgstr "فعّل التنبيهات عندما يصبح المتراسل غير متصل"
3190 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3191 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3192 msgstr "فعّل التنبيهات عندما تكون المحادثة غير مركز عليها"
3194 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3195 msgid "Enable spell checking for languages:"
3196 msgstr "فعل تدقيق التهجئة للغات:"
3198 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
3202 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3203 msgid "Location sources:"
3204 msgstr "مصدر المكان:"
3206 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3207 msgid "Notifications"
3210 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3211 msgid "Play sound for events"
3212 msgstr "شغل صوت للأحداث"
3214 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3218 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3222 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3224 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3225 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
3228 "دقة المكان المنخفضة تعني أن لا شيء أدق من المدينة والمحافظة والدولة سيُنشر. "
3229 "إحداثيات نظام تحديد المواقع ستكون بدقة خانة عشرية واحدة. "
3231 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3232 msgid "Show _smileys as images"
3233 msgstr "أظهر الابت_سامات كرسوم"
3235 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3236 msgid "Show contact _list in rooms"
3237 msgstr "أظهر _قائمة المتراسلين في الغرف"
3239 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3243 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3244 msgid "Spell Checking"
3245 msgstr "التدقيق الإملائي"
3247 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3249 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3250 "dictionary installed."
3251 msgstr "قائمة اللغات الموجودة هنا لا تعكس إلا اللغات التي يوجد لها قاموس مركب."
3253 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3257 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3259 msgstr "_هاتف محمول"
3261 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3262 msgid "_Enable bubble notifications"
3263 msgstr "_فعّل بالون التنبيهات"
3265 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3266 msgid "_Enable sound notifications"
3267 msgstr "_فعّل التنبيهات الصوتية"
3269 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3271 msgstr "_نظام المواقع الجغرافي"
3273 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
3274 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
3275 msgstr "ال_شبكة (رقم الإنترنت، لا سلكي)"
3277 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3278 msgid "_Open new chats in separate windows"
3279 msgstr "ا_فتح غرف الدردشة الجديدة في نوافذ منفصلة"
3281 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3282 msgid "_Publish location to my contacts"
3283 msgstr "ا_نشر مكاني إلى المتراسلين"
3285 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
3286 msgid "_Reduce location accuracy"
3287 msgstr "_قلل دقة المكان"
3289 #: ../src/empathy-status-icon.c:176
3293 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3297 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3301 #: ../src/empathy-map-view.ui.h:1
3302 msgid "Contact Map View"
3303 msgstr "مشهد خريطة المتراسَلين"
3305 #: ../src/empathy-debug-window.c:1066
3309 #: ../src/empathy-debug-window.c:1188
3310 msgid "Debug Window"
3311 msgstr "نافذة التنقيح"
3313 #: ../src/empathy-debug-window.c:1268
3317 #: ../src/empathy-debug-window.c:1280
3321 #: ../src/empathy-debug-window.c:1300
3325 #: ../src/empathy-debug-window.c:1306
3329 #: ../src/empathy-debug-window.c:1312 ../src/empathy-debug-window.c:1361
3333 #: ../src/empathy-debug-window.c:1318
3337 #: ../src/empathy-debug-window.c:1324
3341 #: ../src/empathy-debug-window.c:1330
3345 #: ../src/empathy-debug-window.c:1349
3349 #: ../src/empathy-debug-window.c:1352
3353 #: ../src/empathy-debug-window.c:1354
3357 #: ../src/empathy-debug-window.c:1356
3361 #: ../src/empathy-debug-window.c:1388
3363 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3365 msgstr "مدير الاتصالات المختار لا يدعم امتداد التنقيح عن بعد."
3367 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
3368 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
3369 msgid "Invite Participant"
3370 msgstr "ادعُ المشارك"
3372 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
3373 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3374 msgstr "اختر متراسلة لدعوته إلى المحادثة:"
3376 #: ../src/empathy-accounts.c:196
3378 "Try to import any recognized accounts and display an assistant if that fails"
3381 #: ../src/empathy-accounts.c:201
3382 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3385 #: ../src/empathy-accounts.c:205
3386 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3389 #: ../src/empathy-accounts.c:207
3390 msgid "<account-id>"
3391 msgstr "<account-id>"
3393 #: ../src/empathy-accounts.c:215
3394 msgid "- Empathy Accounts"
3395 msgstr "- حسابات إمبثي"
3397 #: ../src/empathy-accounts.c:231
3401 #~ msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
3402 #~ msgstr "رسالة الخطأ: <span style=\"italic\">%s</span>"
3407 #~ msgid "User requested disconnect"
3408 #~ msgstr "طلب المستخدم قطع الاتصال"
3410 #~ msgid "%s is offering you an invitation"
3411 #~ msgstr "قام %s بدعوتك"
3413 #~ msgid "An external application will be started to handle it."
3414 #~ msgstr "سيُشغّل برنامج خارجي للتعامل معها."
3416 #~ msgid "You don't have the needed external application to handle it."
3417 #~ msgstr "لا تملك البرنامج المطلوب للتعامل معها."
3419 #~ msgid "Unable to start application for service %s: %s"
3420 #~ msgstr "تعذّر بدأ التطبيق للخدمة %s: %s"
3423 #~ "An invitation was offered for service %s, but you don't have the "
3424 #~ "application necessary to handle it"
3425 #~ msgstr "عرضت دعوة لخدمة %s، ولكنك لا تملك البرنامج المطلوب للتعامل معها."
3427 #~ msgid "<b>Location</b>"
3428 #~ msgstr "<b>المكان:</b>"
3431 #~ msgstr "البريد الإلكتروني:"
3433 #~ msgid "Edit Custom Messages..."
3434 #~ msgstr "حرر الرسائل المخصّصة..."
3439 #~ msgid "_Import..."
3440 #~ msgstr "ا_ستورد..."
3442 #~ msgid "New _Call..."
3443 #~ msgstr "_مكالمة جديدة..."
3446 #~ msgstr "ان_ضم..."
3448 #~ msgid "_New Conversation..."
3449 #~ msgstr "م_حادثة جديدة..."
3451 #~ msgid "Can't set an empty display name"
3452 #~ msgstr "لا يمكن جعل اسم العرض خال"
3454 #~ msgid "Unsupported command"
3455 #~ msgstr "أمر غير مدعوم"
3457 #~ msgid "_View Previous Conversations"
3458 #~ msgstr "ا_عرض المحادثات السابقة"
3464 #~ "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
3465 #~ msgstr "المتراسل الذي سيعرض في البريمج. فارغ يعني أنه لا يعرض أي متراسل. "
3467 #~ msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
3469 #~ "اسم صورة المتراسل الشخصية. إذا كانت فارغة فهذا يعني أن المتراسل بلا صورة."
3474 #~ msgid "_Information"
3475 #~ msgstr "_معلومات"
3477 #~ msgid "_Preferences"
3478 #~ msgstr "ال_تفضيلات"
3480 #~ msgid "Please configure a contact."
3481 #~ msgstr "من فضلك أضف متراسلا."
3483 #~ msgid "Select contact..."
3484 #~ msgstr "حدد متراسلا..."
3489 #~ msgid "Set your own presence"
3490 #~ msgstr "اضبط تواجدك"
3493 #~ "You are about to remove your %s account!\n"
3494 #~ "Are you sure you want to proceed?"
3496 #~ "أنت على وشك إزالة حسابك %s!\n"
3497 #~ "أمُتأكد أنك ترغب في إتمام العملية؟"
3500 #~ "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
3501 #~ "decide to proceed.\n"
3503 #~ "Should you decide to add the account back at a later time, they will "
3504 #~ "still be available."
3506 #~ "لن تُزال أي محادثات أو غرف دردشة إذا قررت إتمام العملية.\n"
3508 #~ "إذا ما قررت إضافة الحساب لاحقا، ستظل متاحة. "
3511 #~ msgstr "أضف حسابا"
3516 #~ msgid "_Reuse an existing account"
3517 #~ msgstr "ا_ستخدم حسابا موجودا"
3519 #~ msgid "Conversations (%d)"
3520 #~ msgstr "محادثات (%d)"
3525 #~ msgid "No error specified"
3526 #~ msgstr "لم يحدد أي خطأ"
3528 #~ msgid "Unknown error"
3529 #~ msgstr "خطأ مجهول"
3531 #~ msgid "Allow _GPS usage"
3532 #~ msgstr "اسمح باستخدام نظام تحديد الموا_قع"
3534 #~ msgid "Allow _cellphone usage"
3535 #~ msgstr "اسمح باستخدام الهاتف ال_خلوي"
3537 #~ msgid "Allow _network usage"
3538 #~ msgstr "اسمح باستخدام ال_شبكة"
3540 #~ msgid "Geoclue Settings"
3541 #~ msgstr "إعدادات تحديد المكان"
3546 #~ msgid "gtk-remove"
3547 #~ msgstr "gtk-remove"
3549 #~ msgid "Add Account"
3550 #~ msgstr "أضف حسابا"
3555 #~ msgid "Import Accounts..."
3556 #~ msgstr "استورد الحسابات..."
3559 #~ msgstr "الإعدادات"
3564 #~ msgid "gtk-leave-fullscreen"
3565 #~ msgstr "gtk-leave-fullscreen"
3567 #~ msgid "Empathy Instant Messenger"
3568 #~ msgstr "المرسال إمباثي"
3570 #~ msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
3572 #~ "الصور الشخصية هي الصور التي اختار المستخدم والظاهرة في لائحة المتراسل"
3574 #~ msgid "Show _avatars"
3575 #~ msgstr "اعرض ال_صور الشخصية"
3577 #~ msgid "Show co_mpact contact list"
3578 #~ msgstr "أظهر _قائمة مضغوطة للمتراسلين"
3580 #~ msgid "Forget password and clear the entry."
3581 #~ msgstr "انس كلمة السر وامح المدخلة."
3583 #~ msgid "<b>Network</b>"
3584 #~ msgstr "<b>الشبكة</b>"
3586 #~ msgid "<b>Servers</b>"
3587 #~ msgstr "<b>الخادمات</b>"
3589 #~ msgid "Edit the selected IRC network"
3590 #~ msgstr "حرّر شبكة IRC المحددة"
3592 #~ msgid "Remove the selected IRC network"
3593 #~ msgstr "احذف شبكة IRC المحددة"
3595 #~ msgid "_Check Word Spelling..."
3596 #~ msgstr "_دقق الإملاء..."
3598 #~ msgid "<b>Topic:</b>"
3599 #~ msgstr "<b>الموضوع:</b>"
3601 #~ msgid "Group Chat"
3602 #~ msgstr "محادثة جماعية"
3604 #~ msgid "Contact Information"
3605 #~ msgstr "معلومات المتراسل"
3607 #~ msgid "I would like to add you to my contact list."
3608 #~ msgstr "أود إضافتك إلى قائمة متراسليَّ."
3610 #~ msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
3611 #~ msgstr "آسف، ولكن لا أرغب بك في لائحة متراسليَّ بعد الآن."
3613 #~ msgid "<b>Groups</b>"
3614 #~ msgstr "<b>المجموعات</b>"
3616 #~ msgid "Contact information"
3617 #~ msgstr "معلومات المتراسل"
3622 #~ msgid "Suggestions for the word"
3623 #~ msgstr "الاقتراحات للكلمة"
3625 #~ msgid "Spell Checker"
3626 #~ msgstr "مدقق الإملاء"
3628 #~ msgid "Suggestions for the word:"
3629 #~ msgstr "الاقتراحات للكلمة:"
3631 #~ msgid "<b>New Account</b>"
3632 #~ msgstr "<b>حساب جديد</b>"
3634 #~ msgid "New message from %s"
3635 #~ msgstr "رسالة جديدة من %s"
3637 #~ msgid "Invitation _message:"
3638 #~ msgstr "رسالة ال_دعوة:"
3640 #~ msgid "You have been invited to join a chat conference."
3641 #~ msgstr "لقد دُعيت للانضمام إلى اجتماع دردشة. "
3643 #~ msgid "Edit Favorite Room"
3644 #~ msgstr "حرّر الغرفة المفضلة"
3646 #~ msgid "Join room on start_up"
3647 #~ msgstr "انضم للغرفة عند بدء التشغيل"
3649 #~ msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
3650 #~ msgstr "انضم إلى غرفة الدردشة هاته حين يبدأ مرسال جنوم وأنت متصَل"
3656 #~ msgstr "ال_خادم:"
3658 #~ msgctxt "file size"
3662 #~ msgid "\"%s\" receiving from %s"
3663 #~ msgstr "\"%s\" يستلم من %s"
3665 #~ msgid "\"%s\" sending to %s"
3666 #~ msgstr "\"%s\" يُرسِل إلى %s"
3668 #~ msgid "File transfer canceled: %s"
3669 #~ msgstr "أُلغي نقل الملف: %s"
3671 #~ msgctxt "remaining time"
3675 #~ msgid "Cannot save file to this location"
3676 #~ msgstr "تعذّر حفظ الملف في هذا المكان"
3678 #~ msgid "Save file as..."
3679 #~ msgstr "احفظ الملف باسم..."
3681 #~ msgid "unknown size"
3682 #~ msgstr "الحجم غير معروف"
3684 #~ msgid "%s would like to send you a file"
3685 #~ msgstr "%s يود أن يرسل لك ملف"
3687 #~ msgid "Do you want to accept the file \"%s\" (%s)?"
3688 #~ msgstr "هل ترغب في قبول الملف \"%s\" (%s)؟"
3693 #~ msgid "Join _New..."
3694 #~ msgstr "ان_ضم الى جدبد..."
3700 #~ msgstr "انضم لجديد"
3706 #~ "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
3707 #~ msgstr "هذه اللائحة تمثل كل الغرف المُستضافة على الخادم الذي أدخلت اسمه."
3709 #~ msgid "<b>Contact List</b>"
3710 #~ msgstr "<b>قائمة المتراسلين</b>"