]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/ar.po
Updated Spanish translation
[empathy.git] / po / ar.po
1 # translation of gossip.HEAD.po to Arabic
2 # Arabisch translation of PACKAGE.
3 # Copyright (C) 2004 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
4 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Arafat Medini <lumina@silverpen.de>, 2004.
6 # Abdulaziz Al-Arfaj <alarfaj0@yahoo.com>, 2004.
7 # Abou Manal <aboumanal@gmail.com>, 2008.
8 # Djihed Afifi<djihed@gmail.com, 2008.
9 # Anas Afif Emad <anas.e87@gmail.com, 2008.
10 # Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>, 2006, 2009.
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: gossip.HEAD\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2009-08-31 18:04+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2009-08-31 18:03+0300\n"
17 "Last-Translator: Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>\n"
18 "Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Language: ar\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
24 "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
25 "X-Generator: Virtaal 0.4.0\n"
26
27 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
28 msgid "Empathy"
29 msgstr "إمبثي"
30
31 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
32 msgid "Empathy IM Client"
33 msgstr "المرسال إمبثي"
34
35 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
36 msgid "IM Client"
37 msgstr "مرسال محادثة فورية"
38
39 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
40 msgid "Send and receive messages"
41 msgstr "أرسل و استقبل الرسائل"
42
43 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
44 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
45 msgstr "افتح نافذة واحدة لكل محادثة."
46
47 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
48 msgid ""
49 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
50 "chat."
51 msgstr ""
52 "المِحرف الذي يجب إضافته بعد الأسماء عند استعمال (Tab) لتكملة الأسماء في "
53 "المحادثات الجماعية."
54
55 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
56 msgid "Chat window theme"
57 msgstr "سمة نافذة المحادثة"
58
59 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
60 msgid ""
61 "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
62 msgstr "لائحة لغات التدقيق اللغوي (افصل بفاصلة، مثال: en, fr, nl)"
63
64 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
65 msgid "Compact contact list"
66 msgstr "لائحة مختصرة للمتراسلين"
67
68 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
69 msgid "Connection managers should be used"
70 msgstr "يجب استعمال مدراء الشبكة"
71
72 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
73 msgid "Contact list sort criterium"
74 msgstr "معيار ترتيب لائحة المتراسلين"
75
76 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
77 msgid "Default directory to select an avatar image from"
78 msgstr "المجلد المبدئي لاختيار الصورة الشخصية"
79
80 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
81 msgid "Disable popup notifications when away"
82 msgstr "عطل التنبيهات المنبثقة عندما أكون بعيدا"
83
84 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
85 msgid "Disable sounds when away"
86 msgstr "عطل الأصوات عندما أكون بعيدا"
87
88 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
89 msgid "Empathy can publish the user's location"
90 msgstr "يستطيع إمبثي نشر مكان المستخدم"
91
92 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
93 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
94 msgstr "يستطيع إمبثي استخدام GPS لتخمين مكان المستخدم"
95
96 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
97 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
98 msgstr "يستطيع إمبثي استخدام شبكة الهاتف المحمول لتخمين مكان المستخدم"
99
100 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
101 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
102 msgstr "يستطيع إمبثي استخدام الشبكة لتخمين مكان المستخدم"
103
104 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
105 msgid "Empathy default download folder"
106 msgstr "مجلد التنزيل المبدئي لإمبثي"
107
108 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
109 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
110 msgstr "إمبثي يسأل عن استيراد الحسابات"
111
112 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
113 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
114 msgstr "الاتصال الآلي عند بدء البرنامج"
115
116 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
117 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
118 msgstr "على إمبثي تقليل دقة تحديد المكان"
119
120 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
121 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
122 msgstr "استخدام الصور الشخصيّة للمتراسل كأيقونة لنافذة المحادثة"
123
124 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
125 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
126 msgstr "فعّل أدوات وب‌كِت للمطورين"
127
128 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
129 msgid "Enable popup notifications for new messages"
130 msgstr "فعّل التنبيهات المنبثقة للرسائل الجديدة"
131
132 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
133 msgid "Enable spell checker"
134 msgstr "فعّل التدقيق الإملائي"
135
136 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
137 msgid "Hide main window"
138 msgstr "أخفِ النافذة الرئيسية"
139
140 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
141 msgid "Hide the main window."
142 msgstr "أخفِ النافذة الرئيسية"
143
144 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
145 msgid "MC 4 accounts have been imported"
146 msgstr ""
147
148 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
149 msgid "MC 4 accounts have been imported."
150 msgstr ""
151
152 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
153 msgid "Nick completed character"
154 msgstr "مِحرف الكنية التام"
155
156 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
157 msgid "Open new chats in separate windows"
158 msgstr "افتح المحادثات الجديدة في نوافذ متفرقة"
159
160 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
161 msgid "Path of the adium theme to use"
162 msgstr "مسار سمة adium لتستخدم"
163
164 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
165 msgid "Path of the adium theme to use if the theme used for chat is adium."
166 msgstr "مسار سمة adium التي ستستخدم إذا كانت سمة الدردشة المستخدمة adium."
167
168 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
169 msgid "Play a sound for incoming messages"
170 msgstr "شغل صوت عند وصول الرسائل"
171
172 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
173 msgid "Play a sound for new conversations"
174 msgstr "شغل صوت للمحادثات الجديدة"
175
176 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
177 msgid "Play a sound for outgoing messages"
178 msgstr "شغل صوت عند إرسال الرسائل"
179
180 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
181 msgid "Play a sound when a contact logs in"
182 msgstr "_شغل صوت عندما يسجل الدخول أحد جهات الإتصال"
183
184 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
185 msgid "Play a sound when a contact logs out"
186 msgstr "شغل صوت عندما يقوم أحد المتراسلين بالخروج"
187
188 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
189 msgid "Play a sound when we log in"
190 msgstr "شغل صوت عندما ألج"
191
192 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
193 msgid "Play a sound when we log out"
194 msgstr "شغل صوت عندما أخرج"
195
196 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
197 msgid "Popup notifications if the chat isn't focused"
198 msgstr "أظهر التنبيهات المنبثقة إذا لم يكن التركيز على المحادثة"
199
200 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
201 msgid "Popup notifications when a contact sign in"
202 msgstr "أظهر تنبيهات منبثقة عند تسجيل المتراسل"
203
204 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
205 msgid "Popup notifications when a contact sign out"
206 msgstr "أظهر تنبيهات منبثقة عند خروج المتراسل"
207
208 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
209 msgid "Salut account is created"
210 msgstr "أُنشئ حساب الترحيب"
211
212 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
213 msgid "Show avatars"
214 msgstr "أعرض الصور الشخصية"
215
216 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
217 msgid "Show contact list in rooms"
218 msgstr "أظهر قائمة المتراسلين في الغرف"
219
220 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
221 msgid "Show hint about closing the main window"
222 msgstr "أظهر تلميحة إغلاق النافذة الرئيسية"
223
224 #: ../data/empathy.schemas.in.h:45
225 msgid "Show offline contacts"
226 msgstr "أظهر المتراسلين غير المتَّصلين"
227
228 #: ../data/empathy.schemas.in.h:46
229 msgid "Spell checking languages"
230 msgstr "لغات التدقيق اللغوي"
231
232 #: ../data/empathy.schemas.in.h:47
233 msgid "The default folder to save file transfers in."
234 msgstr "المجلد المبدئي لحفظ الملفات المنقولة فيه."
235
236 #: ../data/empathy.schemas.in.h:48
237 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
238 msgstr "آخر مجلد اختِيرت منه الصورة الشخصية."
239
240 #: ../data/empathy.schemas.in.h:49
241 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
242 msgstr "السِمة المستخدمة لعرض المحادثة في نوافذ الدردشة."
243
244 #: ../data/empathy.schemas.in.h:50
245 msgid "Use graphical smileys"
246 msgstr "استخدم التعابير المرسومة"
247
248 #: ../data/empathy.schemas.in.h:51
249 msgid "Use notification sounds"
250 msgstr "استخدم أصوات التبليغ"
251
252 #: ../data/empathy.schemas.in.h:52
253 msgid "Use theme for chat rooms"
254 msgstr "استخدم سمة لغرف الدردشة"
255
256 #: ../data/empathy.schemas.in.h:53
257 msgid ""
258 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
259 msgstr "فيما إذاكانت أدوات وٍب‌كِت للمطور -مثل فاحص الوب- ستفعّل أم لا."
260
261 #: ../data/empathy.schemas.in.h:54
262 msgid "Whether or not Empathy can publish the user's location to his contacts."
263 msgstr "فيما إن كان إمبثي سيطلع المتراسلين على مكان المستخدم."
264
265 #: ../data/empathy.schemas.in.h:55
266 msgid "Whether or not Empathy can use the GPS to guess the location."
267 msgstr "فيما إذا كان إمبثي سيستخدم GPS لتخمين المكان."
268
269 #: ../data/empathy.schemas.in.h:56
270 msgid ""
271 "Whether or not Empathy can use the cellular network to guess the location."
272 msgstr "فيما إذا كان إمبثي سيستخدم شبكة الهاتف المحمول لتخمين المكان."
273
274 #: ../data/empathy.schemas.in.h:57
275 msgid "Whether or not Empathy can use the network to guess the location."
276 msgstr "فيما إذا كان إمبثي سيستخدم الشبكة المحمول لتخمين المكان."
277
278 #: ../data/empathy.schemas.in.h:58
279 msgid ""
280 "Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other "
281 "programs."
282 msgstr "فيما إذا كان إمبثي قد سأل عن استيراد الحسابات من البرامج الأخرى."
283
284 #: ../data/empathy.schemas.in.h:59
285 msgid ""
286 "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
287 "startup."
288 msgstr "فيما إذا كان على إمبثي الولوج آليا إلى حساباتك عند بدء التشغيل."
289
290 #: ../data/empathy.schemas.in.h:60
291 msgid ""
292 "Whether or not Empathy should reduce the location's accuracy for privacy "
293 "reasons."
294 msgstr "فيما إذا كان على إمبثي خفض دقة تحديد المكان للحفاظ على الخصوصية."
295
296 #: ../data/empathy.schemas.in.h:61
297 msgid ""
298 "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
299 "window icon."
300 msgstr "فيما إذا كان على إمبثي استخدام أفاتر المتراسل كأيقونة لنافذة المحادثة."
301
302 #: ../data/empathy.schemas.in.h:62
303 msgid ""
304 "Whether or not connectivity managers should be used to automatically "
305 "disconnect/reconnect."
306 msgstr "فيما إذا يستخدم مدراء الشبكة لقطع الاتصال أو استرجاعه."
307
308 #: ../data/empathy.schemas.in.h:63
309 msgid ""
310 "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
311 msgstr "فيما إذا كان قد أنشئ حساب Salut عند أول تشغيل لإمبثي."
312
313 #: ../data/empathy.schemas.in.h:64
314 msgid ""
315 "Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
316 "with."
317 msgstr "فيما إذا كان عليه التأكد من الكلمات المكتوبة باللغة التي حددتها."
318
319 #: ../data/empathy.schemas.in.h:65
320 msgid ""
321 "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
322 msgstr "فيما إذا يحول الابتسامات إلى صور معبّرة."
323
324 #: ../data/empathy.schemas.in.h:66
325 msgid ""
326 "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the network."
327 msgstr ""
328
329 #: ../data/empathy.schemas.in.h:67
330 msgid ""
331 "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the "
332 "network."
333 msgstr ""
334
335 #: ../data/empathy.schemas.in.h:68
336 msgid "Whether or not to play a sound to notify for events."
337 msgstr ""
338
339 #: ../data/empathy.schemas.in.h:69
340 msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages."
341 msgstr ""
342
343 #: ../data/empathy.schemas.in.h:70
344 msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations."
345 msgstr ""
346
347 #: ../data/empathy.schemas.in.h:71
348 msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages."
349 msgstr ""
350
351 #: ../data/empathy.schemas.in.h:72
352 msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network."
353 msgstr ""
354
355 #: ../data/empathy.schemas.in.h:73
356 msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network."
357 msgstr ""
358
359 #: ../data/empathy.schemas.in.h:74
360 msgid "Whether or not to play sound notifications when away or busy."
361 msgstr ""
362
363 #: ../data/empathy.schemas.in.h:75
364 msgid ""
365 "Whether or not to show a popup notification when a contact goes offline."
366 msgstr ""
367
368 #: ../data/empathy.schemas.in.h:76
369 msgid "Whether or not to show a popup notification when a contact goes online."
370 msgstr ""
371
372 #: ../data/empathy.schemas.in.h:77
373 msgid ""
374 "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message "
375 "even if the chat is already opened, but not focused."
376 msgstr ""
377
378 #: ../data/empathy.schemas.in.h:78
379 msgid ""
380 "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message."
381 msgstr ""
382
383 #: ../data/empathy.schemas.in.h:79
384 msgid ""
385 "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
386 "windows."
387 msgstr "إظهار صور شخصية للمتراسلين في لائحة المتراسلين ونوافذ المحادثة."
388
389 #: ../data/empathy.schemas.in.h:80
390 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
391 msgstr "عرض المرسلين غير المتصلين في لائحة المتراسلين."
392
393 #: ../data/empathy.schemas.in.h:81
394 msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy."
395 msgstr ""
396
397 #: ../data/empathy.schemas.in.h:82
398 msgid "Whether or not to show the contact list in chat rooms."
399 msgstr ""
400
401 #: ../data/empathy.schemas.in.h:83
402 msgid ""
403 "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
404 "the 'x' button in the title bar."
405 msgstr ""
406 "عرض حوار الرسائل حول إغلاق النافذة الرئيسية التي بها علامة الإغلاق في شريط "
407 "العناوين. "
408
409 #: ../data/empathy.schemas.in.h:84
410 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
411 msgstr "عرض لائحة المتراسلين في شكلها المختصر."
412
413 #: ../data/empathy.schemas.in.h:85
414 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
415 msgstr "استخدام سمة لغرف المحادثة."
416
417 #: ../data/empathy.schemas.in.h:86
418 msgid ""
419 "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
420 "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
421 "sort the contact list by state."
422 msgstr ""
423 "المعيار المطلوب استخدامه لفرز لائحة المتراسلين. المفترض  الفرز حسب اسم "
424 "المتراسل. يمكن أيضا استخدام معيار الحالة للفرز حسب حالة المتراسلين."
425
426 #: ../libempathy/empathy-account.c:1158
427 msgid "Can't set an empty display name"
428 msgstr "لا يمكن جعل اسم العرض خال"
429
430 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:839
431 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
432 msgstr "تلبيدة الملف المُرسَل ولمُستَقبل لا تتطابقان."
433
434 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1099
435 msgid "File transfer not supported by remote contact"
436 msgstr "لا يدعم المتراسل البعيد نقل الملفات"
437
438 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1157
439 msgid "The selected file is not a regular file"
440 msgstr "الملف المختار ليس ملفا اعتياديا"
441
442 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1166
443 msgid "The selected file is empty"
444 msgstr "الملف المختار فارغ"
445
446 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:844 ../src/empathy.c:285
447 msgid "People nearby"
448 msgstr "مع أصدقاء"
449
450 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:280
451 msgid "Socket type not supported"
452 msgstr "نوع المقبس غير مدعوم"
453
454 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
455 msgid "No reason was specified"
456 msgstr "لم يحدد أي سبب"
457
458 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
459 msgid "The change in state was requested"
460 msgstr "رفض تغيير الحالة"
461
462 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
463 msgid "You canceled the file transfer"
464 msgstr "أنت ألغيت نقل الملف"
465
466 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
467 msgid "The other participant canceled the file transfer"
468 msgstr "الشخص الآخر قام بإلغاء نقل الملف"
469
470 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
471 msgid "Error while trying to transfer the file"
472 msgstr "حدثت مشكلة أثناء محاولة نقل الملف"
473
474 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
475 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
476 msgstr "الشخص الآخر غير قادر على نقل الملف"
477
478 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417
479 msgid "Unknown reason"
480 msgstr "سبب مجهول"
481
482 #: ../libempathy/empathy-utils.c:235
483 msgid "Available"
484 msgstr "موجود"
485
486 #: ../libempathy/empathy-utils.c:237
487 msgid "Busy"
488 msgstr "مشغول"
489
490 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
491 msgid "Away"
492 msgstr "غائب"
493
494 #: ../libempathy/empathy-utils.c:242
495 msgid "Hidden"
496 msgstr "مخفي"
497
498 #: ../libempathy/empathy-utils.c:244
499 msgid "Offline"
500 msgstr "غير متصل"
501
502 #: ../libempathy/empathy-utils.c:380 ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:104
503 msgid "People Nearby"
504 msgstr "الأشخاص القريبون"
505
506 #: ../libempathy/empathy-utils.c:385
507 msgid "Yahoo! Japan"
508 msgstr "ياهو! اليابان"
509
510 #: ../libempathy/empathy-utils.c:386
511 msgid "Facebook Chat"
512 msgstr "دردشة فيسبوك"
513
514 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
515 #, c-format
516 msgid "%d second ago"
517 msgid_plural "%d seconds ago"
518 msgstr[0] "الآن"
519 msgstr[1] "منذ ثانية واحدة"
520 msgstr[2] "منذ ثانيتين"
521 msgstr[3] "منذ %d ثوان"
522 msgstr[4] "منذ %d ثانية"
523 msgstr[5] "منذ %d ثانية"
524
525 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
526 #, c-format
527 msgid "%d minute ago"
528 msgid_plural "%d minutes ago"
529 msgstr[0] "منذ أقل من دقيقة"
530 msgstr[1] "منذ دقيقة واحدة"
531 msgstr[2] "منذ دقيقتين"
532 msgstr[3] "منذ %d دقائق"
533 msgstr[4] "منذ %d دقيقة"
534 msgstr[5] "منذ %d دقيقة"
535
536 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
537 #, c-format
538 msgid "%d hour ago"
539 msgid_plural "%d hours ago"
540 msgstr[0] "منذ أقل من ساعة"
541 msgstr[1] "منذ ساعة واحدة"
542 msgstr[2] "منذ ساعتين"
543 msgstr[3] "منذ %d ساعات"
544 msgstr[4] "منذ %d ساعة"
545 msgstr[5] "منذ %d ساعة"
546
547 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
548 #, c-format
549 msgid "%d day ago"
550 msgid_plural "%d days ago"
551 msgstr[0] "منذ أقل من يوم"
552 msgstr[1] "منذ يوم واحد"
553 msgstr[2] "منذ يومين"
554 msgstr[3] "منذ %d أيام"
555 msgstr[4] "منذ %d يوما"
556 msgstr[5] "منذ %d يوم"
557
558 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
559 #, c-format
560 msgid "%d week ago"
561 msgid_plural "%d weeks ago"
562 msgstr[0] "منذ أقل من أسبوع"
563 msgstr[1] "منذ أسبوع واحد"
564 msgstr[2] "منذ أسبوعين"
565 msgstr[3] "منذ %d أسابيع"
566 msgstr[4] "منذ %d أسبوعا"
567 msgstr[5] "منذ %d أسبوع"
568
569 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
570 #, c-format
571 msgid "%d month ago"
572 msgid_plural "%d months ago"
573 msgstr[0] "منذ أقل من شهر"
574 msgstr[1] "منذ شهر واحد"
575 msgstr[2] "منذ شهرين"
576 msgstr[3] "منذ %d أشهر"
577 msgstr[4] "منذ %d شهرا"
578 msgstr[5] "منذ %d شهر"
579
580 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
581 msgid "in the future"
582 msgstr "في المستقبل"
583
584 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:424
585 msgid "All"
586 msgstr "الكل"
587
588 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:430
589 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:486
590 #, c-format
591 msgid "%s:"
592 msgstr "%s:"
593
594 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1264
595 msgid "Enabled"
596 msgstr "مفعّل"
597
598 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
599 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> MyScreenName</span>"
600 msgstr "<span size=\"small\"><b>مثال:</b> MyScreenName</span>"
601
602 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
603 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
604 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
605 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
606 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
607 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
608 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
609 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
610 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
611 msgid "Advanced"
612 msgstr "متقدم"
613
614 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
615 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
616 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
617 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
618 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
619 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
620 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
621 msgid "Pass_word:"
622 msgstr "كلمة ال_سر:"
623
624 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
625 msgid "Screen _Name:"
626 msgstr "الاسم الم_عروض:"
627
628 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
629 msgid "What is your AIM password?"
630 msgstr "ما كلمة سرك على AIM؟"
631
632 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
633 msgid "What is your AIM screen name?"
634 msgstr "ما اسم الشاشة في AIM؟"
635
636 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
637 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
638 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
639 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
640 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
641 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
642 msgid "_Port:"
643 msgstr "ال_منْفذ:"
644
645 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
646 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
647 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
648 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
649 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
650 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
651 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
652 msgid "_Server:"
653 msgstr "ال_خادوم:"
654
655 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
656 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
657 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> username</span>"
658 msgstr "<span size=\"small\"><b>مثال:</b> username</span>"
659
660 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
661 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
662 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
663 msgid "Login I_D:"
664 msgstr "ا_سم المستخدم:"
665
666 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
667 msgid "What is your GroupWise User ID?"
668 msgstr "ما معرّفك على GroupWise؟"
669
670 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
671 msgid "What is your GroupWise password?"
672 msgstr "ما كلمة سرك على GroupWise؟"
673
674 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
675 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> 123456789</span>"
676 msgstr "<span size=\"small\"><b>مثال:</b> 123456789</span>"
677
678 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
679 msgid "ICQ _UIN:"
680 msgstr "ICQ _UIN:"
681
682 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
683 msgid "What is your ICQ UIN?"
684 msgstr "ما معرفك على ICQ؟"
685
686 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
687 msgid "What is your ICQ password?"
688 msgstr "ما كلمة سرك على ICQ؟"
689
690 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
691 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
692 msgid "_Charset:"
693 msgstr "_طقم المحارف:"
694
695 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:244
696 msgid "New Network"
697 msgstr "شبكة جديدة"
698
699 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
700 msgid "Charset:"
701 msgstr "طقم المحارف:"
702
703 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
704 msgid "Network"
705 msgstr "الشبكة"
706
707 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
708 msgid "Network:"
709 msgstr "الشبكة:"
710
711 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
712 msgid "Nickname:"
713 msgstr "الاسم المستعار:"
714
715 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
716 msgid "Password:"
717 msgstr "كلمة السر:"
718
719 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
720 msgid "Quit message:"
721 msgstr "رسالة الخروج:"
722
723 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
724 msgid "Real name:"
725 msgstr "الاسم الحقيقي:"
726
727 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
728 msgid "Servers"
729 msgstr "الخواديم"
730
731 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
732 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@gmail.com</span>"
733 msgstr "<span size=\"small\"><b>مثال:</b> user@gmail.com</span>"
734
735 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
736 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@jabber.org</span>"
737 msgstr "<span size=\"small\"><b>مثال:</b> user@jabber.org</span>"
738
739 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
740 msgid "Override server settings"
741 msgstr "تجاوز إعدادات الخادوم"
742
743 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
744 msgid "Pri_ority:"
745 msgstr "الأو_لويّة:"
746
747 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
748 msgid "Reso_urce:"
749 msgstr "الم_ورد:"
750
751 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
752 msgid "Use old SS_L"
753 msgstr "استعمل SS_L القديم"
754
755 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
756 msgid "What is your Google ID?"
757 msgstr "ما معرفك على جوجل؟"
758
759 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
760 msgid "What is your Google password?"
761 msgstr "ما كلمة سرك على جوجل؟"
762
763 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
764 msgid "What is your Jabber ID?"
765 msgstr "ما معرفك على جابِر؟"
766
767 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
768 msgid "What is your Jabber password?"
769 msgstr "ما كلمة سرك على جابِر؟"
770
771 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
772 msgid "What is your desired Jabber ID?"
773 msgstr "ما المعرف الذي تريده على جابِر؟"
774
775 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
776 msgid "What is your desired Jabber password?"
777 msgstr "ما كلمة السر التي تريدها على جابِر؟"
778
779 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
780 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
781 msgstr "ال_تعمية مطلوبة (TLS/SSL)"
782
783 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
784 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
785 msgstr "_تجاهل أخطاء شهادة SSL"
786
787 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
788 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@hotmail.com</span>"
789 msgstr "<span size=\"small\"><b>مثال:</b> user@hotmail.com</span>"
790
791 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
792 msgid "What is your Windows Live password?"
793 msgstr "ما كلمة سرك على Windows Live؟"
794
795 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
796 msgid "What is your Windows Live user name?"
797 msgstr "ما اسم المستخدم على Windows Live؟"
798
799 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
800 msgid "_Email:"
801 msgstr "ال_عنوان الإلكـتروني:"
802
803 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
804 msgid "_First Name:"
805 msgstr "الا_سم الأول:"
806
807 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
808 msgid "_Jabber ID:"
809 msgstr "معرّف _Jabber:"
810
811 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
812 msgid "_Last Name:"
813 msgstr "الاسم ال_عائلي:"
814
815 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
816 msgid "_Nickname:"
817 msgstr "الاسم المست_عار:"
818
819 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
820 msgid "_Published Name:"
821 msgstr "الا_سم المنشور:"
822
823 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
824 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@my.sip.server</span>"
825 msgstr "<span size=\"small\"><b>مثال:</b> user@my.sip.server</span>"
826
827 #. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server.
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
829 msgid "Discover STUN"
830 msgstr "اكتشف ال‍STUN"
831
832 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
833 msgid "STUN Server:"
834 msgstr "خادوم STUN:"
835
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
837 msgid "STUN port:"
838 msgstr "منفذ STUN:"
839
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
841 msgid "What is your SIP account password?"
842 msgstr "ما كلمة سر حسابك على SIP؟"
843
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
845 msgid "What is your SIP login ID?"
846 msgstr "ما معرف ولوجك على SIP؟"
847
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
849 msgid "_Username:"
850 msgstr "اسم المست_خدم:"
851
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
853 msgid "Use _Yahoo Japan"
854 msgstr "استخدم يا_هو اليابان"
855
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
857 msgid "What is your Yahoo! ID?"
858 msgstr "ما معرفك على ياهو!؟"
859
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
861 msgid "What is your Yahoo! password?"
862 msgstr "ما كلمة سرك على ياهو!؟"
863
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
865 msgid "Yahoo I_D:"
866 msgstr "مُعرّف ال_ياهو:"
867
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
869 msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
870 msgstr "_تجاهل دعوات المحاضرات وغرف الدردشة"
871
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
873 msgid "_Room List locale:"
874 msgstr "محلية لائحة ال_غرف:"
875
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
877 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:525
878 msgid "Couldn't convert image"
879 msgstr "تعذّر تحويل الصورة"
880
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450
882 msgid "None of the accepted image formats is supported on your system"
883 msgstr "ولا واحدة من المصور المقبولة مدعومة في نظامك"
884
885 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:933
886 msgid "Select Your Avatar Image"
887 msgstr "اختر صورتك الشخصية"
888
889 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:936
890 msgid "No Image"
891 msgstr "لا صورة"
892
893 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:998
894 msgid "Images"
895 msgstr "صور"
896
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1002
898 msgid "All Files"
899 msgstr "كل الملفّات"
900
901 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:324
902 msgid "Click to enlarge"
903 msgstr "انقر للتكبير"
904
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:186
906 msgid "Failed to reconnect this chat"
907 msgstr "تعذّرت إعادة الاتصال بهذه الدردشة"
908
909 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:403
910 msgid "Unsupported command"
911 msgstr "أمر غير مدعوم"
912
913 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:535
914 msgid "offline"
915 msgstr "غير متّصل"
916
917 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:538
918 msgid "invalid contact"
919 msgstr "متراسل غير صحيح"
920
921 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:541
922 msgid "permission denied"
923 msgstr "رُفض التّصريح"
924
925 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:544
926 msgid "too long message"
927 msgstr "الرسالة طويلة جدا"
928
929 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:547
930 msgid "not implemented"
931 msgstr "غير مطبق"
932
933 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:550
934 msgid "unknown"
935 msgstr "مجهول"
936
937 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:554
938 #, c-format
939 msgid "Error sending message '%s': %s"
940 msgstr "خطأ في ارسال الرسالة '%s': %s"
941
942 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:584
943 #, c-format
944 msgid "Topic set to: %s"
945 msgstr "الموضوع: %s"
946
947 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:586
948 msgid "No topic defined"
949 msgstr "لم يحدد أي موضوع"
950
951 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:956
952 msgid "(No Suggestions)"
953 msgstr "(لا اقتراحات)"
954
955 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1010
956 msgid "Insert Smiley"
957 msgstr "أدرج التعابير المرسومة"
958
959 #. send button
960 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1028
961 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1484
962 msgid "_Send"
963 msgstr "أ_رسل"
964
965 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1062
966 msgid "_Spelling Suggestions"
967 msgstr "ا_قتراحات الإملاء"
968
969 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1177
970 #, c-format
971 msgid "%s has disconnected"
972 msgstr "‏%s قطع الاتصال"
973
974 #. translators: reverse the order of these arguments
975 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
976 #.
977 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1184
978 #, c-format
979 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
980 msgstr "‏طرد %1$s‏  %2$s"
981
982 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1187
983 #, c-format
984 msgid "%s was kicked"
985 msgstr "‏%s طُرِد"
986
987 #. translators: reverse the order of these arguments
988 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
989 #.
990 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1195
991 #, c-format
992 msgid "%1$s was banned by %2$s"
993 msgstr "حظر  %1$s‏  %2$s"
994
995 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1198
996 #, c-format
997 msgid "%s was banned"
998 msgstr "‏%s حُظِر"
999
1000 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1202
1001 #, c-format
1002 msgid "%s has left the room"
1003 msgstr "‏%s غادر الغرفة"
1004
1005 #. Note to translators: this string is appended to
1006 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1007 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1008 #. * please let us know. :-)
1009 #.
1010 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1211
1011 #, c-format
1012 msgid " (%s)"
1013 msgstr "‏‏ (%s)"
1014
1015 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1234
1016 #, c-format
1017 msgid "%s has joined the room"
1018 msgstr "انضم %s إلى الغرفة"
1019
1020 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1367 ../src/empathy-call-window.c:1277
1021 msgid "Disconnected"
1022 msgstr "غير متَصل"
1023
1024 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1803
1025 msgid "Connected"
1026 msgstr "متَصل"
1027
1028 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1853
1029 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:502
1030 msgid "Conversation"
1031 msgstr "محادثة"
1032
1033 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1 ../src/empathy-chat-window.c:471
1034 msgid "Topic:"
1035 msgstr "الموضوع:"
1036
1037 #. Copy Link Address menu item
1038 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:316
1039 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:276
1040 msgid "_Copy Link Address"
1041 msgstr "ا_نسخ عنوان الوصلة"
1042
1043 #. Open Link menu item
1044 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:323
1045 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:284
1046 msgid "_Open Link"
1047 msgstr "ا_فتح الوصلة"
1048
1049 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1050 #. * chat windows (strftime format string)
1051 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:421
1052 msgid "%A %B %d %Y"
1053 msgstr "%A %B %d %Y"
1054
1055 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:177
1056 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:236
1057 msgid "Edit Contact Information"
1058 msgstr "عدّل معلومات المتراسل"
1059
1060 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:287
1061 msgid "Personal Information"
1062 msgstr "المعلومات الشخصية"
1063
1064 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:392
1065 msgid "New Contact"
1066 msgstr "متراسل جديد"
1067
1068 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1069 msgid "Decide _Later"
1070 msgstr "_سأقرر لاحقًا"
1071
1072 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1073 msgid "Subscription Request"
1074 msgstr "طلب تسجيل"
1075
1076 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1412
1077 #, c-format
1078 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1079 msgstr "هل ترغب حقا بإزالة المجموعة '%s'؟"
1080
1081 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1414
1082 msgid "Removing group"
1083 msgstr "إزالة مجموعة"
1084
1085 #. Remove
1086 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1461
1087 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1538
1088 msgid "_Remove"
1089 msgstr "أ_زل"
1090
1091 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1491
1092 #, c-format
1093 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1094 msgstr "هل ترغب حقا بإزالة المتراسل '%s'؟"
1095
1096 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1493
1097 msgid "Removing contact"
1098 msgstr "حذف المتراسل"
1099
1100 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:195
1101 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
1102 msgid "_Add Contact..."
1103 msgstr "أضِف متراسلا..."
1104
1105 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:222
1106 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
1107 msgid "_Chat"
1108 msgstr "_دردشة"
1109
1110 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:253
1111 msgctxt "menu item"
1112 msgid "_Audio Call"
1113 msgstr "_مكالمة صوتية"
1114
1115 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:285
1116 msgctxt "menu item"
1117 msgid "_Video Call"
1118 msgstr "_مكالمة مرئية"
1119
1120 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:324
1121 msgid "_View Previous Conversations"
1122 msgstr "ا_عرض المحادثات السابقة"
1123
1124 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:346
1125 msgid "Send file"
1126 msgstr "أرسل ملفا"
1127
1128 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369
1129 msgid "Share my desktop"
1130 msgstr "شارك سطح مكتبي"
1131
1132 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:397
1133 msgid "Infor_mation"
1134 msgstr "_معلومات"
1135
1136 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:441
1137 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10 ../src/empathy-main-window.ui.h:16
1138 msgid "_Edit"
1139 msgstr "ت_حرير"
1140
1141 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:501
1142 msgid "Inviting to this room"
1143 msgstr "الدعوة لهذه الغرفة"
1144
1145 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:532
1146 msgid "_Invite to chatroom"
1147 msgstr "ا_دع إلى غرفة المحادثة"
1148
1149 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1150 msgid "Select a contact"
1151 msgstr "حدد متراسلا"
1152
1153 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:447
1154 msgid "Save Avatar"
1155 msgstr "احفظ الصور الشخصية"
1156
1157 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:503
1158 msgid "Unable to save avatar"
1159 msgstr "لا يمكن حفظ الصورة الشخصية"
1160
1161 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1000
1162 msgid "Select"
1163 msgstr "حدّد"
1164
1165 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1009
1166 #: ../src/empathy-main-window.c:1019
1167 msgid "Group"
1168 msgstr "المجموعة"
1169
1170 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1260
1171 msgid "Country ISO Code:"
1172 msgstr "رمز البلد"
1173
1174 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1262
1175 msgid "Country:"
1176 msgstr "البلد:"
1177
1178 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1264
1179 msgid "State:"
1180 msgstr "الولاية:"
1181
1182 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1266
1183 msgid "City:"
1184 msgstr "المدينة:"
1185
1186 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1268
1187 msgid "Area:"
1188 msgstr "المنطقة:"
1189
1190 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1270
1191 msgid "Postal Code:"
1192 msgstr "الرمز البريدي:"
1193
1194 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1272
1195 msgid "Street:"
1196 msgstr "الشارع:"
1197
1198 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1274
1199 msgid "Building:"
1200 msgstr "المبنى:"
1201
1202 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1276
1203 msgid "Floor:"
1204 msgstr "الطابق:"
1205
1206 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1278
1207 msgid "Room:"
1208 msgstr "الغرفة:"
1209
1210 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1280
1211 msgid "Text:"
1212 msgstr "النص:"
1213
1214 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1282
1215 msgid "Description:"
1216 msgstr "الوصف:"
1217
1218 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1284
1219 msgid "URI:"
1220 msgstr "المسار:"
1221
1222 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1286
1223 msgid "Accuracy Level:"
1224 msgstr "مستوى الدقة:"
1225
1226 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1288
1227 msgid "Error:"
1228 msgstr "خطأ:"
1229
1230 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1290
1231 msgid "Vertical Error (meters):"
1232 msgstr "خطأ رأسي (أمتار):"
1233
1234 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1292
1235 msgid "Horizontal Error (meters):"
1236 msgstr "خطأ أفقي (أمتار):"
1237
1238 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1294
1239 msgid "Speed:"
1240 msgstr "السرعة:"
1241
1242 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1296
1243 msgid "Bearing:"
1244 msgstr ""
1245
1246 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1298
1247 msgid "Climb Speed:"
1248 msgstr "سرعة التسلّق:"
1249
1250 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1300
1251 msgid "Last Updated on:"
1252 msgstr "آخر تحديث:"
1253
1254 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1302
1255 msgid "Longitude:"
1256 msgstr "خط الطول:"
1257
1258 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1304
1259 msgid "Latitude:"
1260 msgstr "دائرة العرض:"
1261
1262 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1306
1263 msgid "Altitude:"
1264 msgstr "الارتفاع:"
1265
1266 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1353
1267 msgid "<b>Location</b>"
1268 msgstr "<b>المكان:</b>"
1269
1270 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1366
1271 msgid "<b>Location</b>, "
1272 msgstr "<b>المكان:</b>، "
1273
1274 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1416
1275 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1276 msgstr "%e %B، %Y في %R ت‌ع‌م"
1277
1278 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1279 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1280 msgstr "<b>المكان</b> في (تاريخ)\t"
1281
1282 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
1283 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:1
1284 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
1285 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
1286 msgid "Account:"
1287 msgstr "الحساب:"
1288
1289 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1290 msgid "Alias:"
1291 msgstr "الكنية:"
1292
1293 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1294 msgid "Birthday:"
1295 msgstr "يوم الميلاد:"
1296
1297 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1298 msgid "Client Information"
1299 msgstr "معلومات العميل"
1300
1301 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1302 msgid "Client:"
1303 msgstr "العميل:"
1304
1305 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1306 #: ../src/empathy-main-window.c:1002
1307 msgid "Contact"
1308 msgstr "متراسل"
1309
1310 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1311 msgid "Contact Details"
1312 msgstr "تفاصيل المتراسل"
1313
1314 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1315 msgid "Email:"
1316 msgstr "البريد الإلكتروني:"
1317
1318 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1319 msgid "Fullname:"
1320 msgstr "الاسم الكامل:"
1321
1322 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1323 msgid "Groups"
1324 msgstr "المجموعات"
1325
1326 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1327 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
1328 msgid "Identifier:"
1329 msgstr "المعرف:"
1330
1331 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
1332 msgid "Information requested..."
1333 msgstr "معلومات م_طلوبة..."
1334
1335 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15
1336 msgid "OS:"
1337 msgstr "نظام التشغيل:"
1338
1339 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16
1340 msgid ""
1341 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
1342 "select more than one group or no groups."
1343 msgstr ""
1344 "انتقِ المجموعات التي تود أن يظهر فيها هذا المتراسل، يمكنك انتقاء أكثر من "
1345 "مجموعة أو لا مجموعة."
1346
1347 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17
1348 msgid "Version:"
1349 msgstr "الإصدارة:"
1350
1351 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18
1352 msgid "Web site:"
1353 msgstr "موقع الإنترنت:"
1354
1355 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:19
1356 msgid "_Add Group"
1357 msgstr "أ_ضف مجموعة"
1358
1359 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:281
1360 msgid "new server"
1361 msgstr "خادوم جديد"
1362
1363 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:508
1364 msgid "Server"
1365 msgstr "الخادوم"
1366
1367 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:523
1368 msgid "Port"
1369 msgstr "المنفذ"
1370
1371 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:536
1372 msgid "SSL"
1373 msgstr "SSL"
1374
1375 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:495
1376 #: ../src/empathy-import-widget.c:321
1377 msgid "Account"
1378 msgstr "حساب"
1379
1380 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:512
1381 msgid "Date"
1382 msgstr "التاريخ"
1383
1384 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1385 msgid "Conversations"
1386 msgstr "محادثات"
1387
1388 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1389 msgid "Previous Conversations"
1390 msgstr "المحادثات السابقة"
1391
1392 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1393 msgid "Search"
1394 msgstr "ابحث"
1395
1396 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1397 msgid "_For:"
1398 msgstr "_عن:"
1399
1400 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:2
1401 msgid "C_all"
1402 msgstr "ا_تصل"
1403
1404 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:3
1405 msgid "C_hat"
1406 msgstr "ا_بدأ محادثة"
1407
1408 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:4
1409 msgid "Contact ID:"
1410 msgstr "معرّف المتراسل:"
1411
1412 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:5
1413 msgid "New Conversation"
1414 msgstr "محادثة جديدة"
1415
1416 #. COL_STATUS_TEXT
1417 #. COL_STATE_ICON_NAME
1418 #. COL_STATE
1419 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1420 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1421 #. COL_TYPE
1422 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:176
1423 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:212
1424 msgid "Custom Message..."
1425 msgstr "رسالة مخصّصة..."
1426
1427 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:229
1428 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:231
1429 msgid "Edit Custom Messages..."
1430 msgstr "حرر الرسائل المخصّصة..."
1431
1432 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:330
1433 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1434 msgstr "انقر لإزالة كون هذه الحالة هي المفضلة"
1435
1436 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:339
1437 msgid "Click to make this status a favorite"
1438 msgstr "انقر لجعل هذه الحالة هي المفضلة"
1439
1440 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:373
1441 msgid "Set status"
1442 msgstr "حدد الحالة"
1443
1444 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:794
1445 msgid "Set your presence and current status"
1446 msgstr "حدد تواجدك وحالتك الحالية"
1447
1448 #. Custom messages
1449 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1043
1450 msgid "Custom messages..."
1451 msgstr "الرسائل المخصصة..."
1452
1453 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51
1454 msgid "Received an instant message"
1455 msgstr "وصلت رسالة فورية"
1456
1457 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:53
1458 msgid "Sent an instant message"
1459 msgstr "أُرسِلت رسالة فورية"
1460
1461 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:55
1462 msgid "Incoming chat request"
1463 msgstr "وارد طلب محادثة"
1464
1465 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:57
1466 msgid "Contact connected"
1467 msgstr "اتصل المتراسل"
1468
1469 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:59
1470 msgid "Contact disconnected"
1471 msgstr "قطع المتراسل اتصاله"
1472
1473 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:61
1474 msgid "Connected to server"
1475 msgstr "تم الاتصال بالخادوم"
1476
1477 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:63
1478 msgid "Disconnected from server"
1479 msgstr "قُطع الاتصال بالخادوم"
1480
1481 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:65
1482 msgid "Incoming voice call"
1483 msgstr "مكالمة صوتية واردة"
1484
1485 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:67
1486 msgid "Outgoing voice call"
1487 msgstr "مكالمة صوتية صادرة"
1488
1489 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:69
1490 msgid "Voice call ended"
1491 msgstr "أنهيت المكالمة الصوتية"
1492
1493 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:362
1494 msgid "Enter Custom Message"
1495 msgstr "حرر الرسالة المخصّصة"
1496
1497 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:521
1498 msgid "Edit Custom Messages"
1499 msgstr "حرر الرسائل المخصّصة"
1500
1501 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1502 msgid "Add _New Preset"
1503 msgstr "أضف إعداد مسبق _جديد"
1504
1505 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
1506 msgid "Saved Presets"
1507 msgstr "الإعدادات المسبقة المحفوظة"
1508
1509 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
1510 msgid "Classic"
1511 msgstr "تقليدي"
1512
1513 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
1514 msgid "Simple"
1515 msgstr "بسيط"
1516
1517 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
1518 msgid "Clean"
1519 msgstr "نظيف"
1520
1521 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
1522 msgid "Blue"
1523 msgstr "أزرق"
1524
1525 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1386
1526 msgid "Unable to open URI"
1527 msgstr "تعذّر فتح المسار"
1528
1529 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1476
1530 msgid "Select a file"
1531 msgstr "اختر ملفا"
1532
1533 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1536
1534 msgid "Select a destination"
1535 msgstr "اختر وجهة"
1536
1537 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
1538 msgid "Current Locale"
1539 msgstr "المحلية الحالية"
1540
1541 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
1542 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
1543 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
1544 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
1545 msgid "Arabic"
1546 msgstr "عربي"
1547
1548 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
1549 msgid "Armenian"
1550 msgstr "أرميني"
1551
1552 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
1553 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1554 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1555 msgid "Baltic"
1556 msgstr "بلطيقي"
1557
1558 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
1559 msgid "Celtic"
1560 msgstr "كلتي"
1561
1562 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1563 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1564 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1565 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1566 msgid "Central European"
1567 msgstr "وسط أوروبي"
1568
1569 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1570 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1571 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1572 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1573 msgid "Chinese Simplified"
1574 msgstr "الصينية المبسطة"
1575
1576 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1577 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1578 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1579 msgid "Chinese Traditional"
1580 msgstr "الصينية التقليدية"
1581
1582 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1583 msgid "Croatian"
1584 msgstr "كرواتي"
1585
1586 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1587 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1588 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1589 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1590 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1591 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1592 msgid "Cyrillic"
1593 msgstr "سيريالي"
1594
1595 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1596 msgid "Cyrillic/Russian"
1597 msgstr "سيريالي/روسي"
1598
1599 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1600 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1601 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1602 msgstr "سيريالي/أوكراني"
1603
1604 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1605 msgid "Georgian"
1606 msgstr "جيورجي"
1607
1608 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1609 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1610 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1611 msgid "Greek"
1612 msgstr "يوناني"
1613
1614 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
1615 msgid "Gujarati"
1616 msgstr "كوجراتي"
1617
1618 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
1619 msgid "Gurmukhi"
1620 msgstr "جورموخي"
1621
1622 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
1623 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
1624 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
1625 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
1626 msgid "Hebrew"
1627 msgstr "عبري"
1628
1629 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
1630 msgid "Hebrew Visual"
1631 msgstr "عبري مرئي"
1632
1633 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
1634 msgid "Hindi"
1635 msgstr "هندي"
1636
1637 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
1638 msgid "Icelandic"
1639 msgstr "آيسلندي"
1640
1641 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
1642 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
1643 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
1644 msgid "Japanese"
1645 msgstr "ياباني"
1646
1647 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
1648 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
1649 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
1650 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
1651 msgid "Korean"
1652 msgstr "كوري"
1653
1654 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
1655 msgid "Nordic"
1656 msgstr "شمالي"
1657
1658 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
1659 msgid "Persian"
1660 msgstr "فارسي"
1661
1662 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
1663 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
1664 msgid "Romanian"
1665 msgstr "روماني"
1666
1667 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
1668 msgid "South European"
1669 msgstr "أوروبي جنوبي"
1670
1671 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
1672 msgid "Thai"
1673 msgstr "تايلاندي"
1674
1675 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
1676 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
1677 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
1678 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
1679 msgid "Turkish"
1680 msgstr "تركي"
1681
1682 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
1683 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
1684 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
1685 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
1686 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
1687 msgid "Unicode"
1688 msgstr "يونيكود"
1689
1690 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
1691 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
1692 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
1693 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
1694 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
1695 msgid "Western"
1696 msgstr "غربي"
1697
1698 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
1699 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
1700 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
1701 msgid "Vietnamese"
1702 msgstr "فيتنامي"
1703
1704 #.
1705 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
1706 #.
1707 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1
1708 msgid ""
1709 "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
1710 msgstr "المتراسل الذي سيعرض في البريمج. فارغ يعني أنه لا يعرض أي متراسل. "
1711
1712 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2
1713 msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
1714 msgstr ""
1715 "اسم صورة المتراسل الشخصية. إذا كانت فارغة فهذا يعني أن المتراسل بلا صورة."
1716
1717 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1
1718 msgid "Megaphone"
1719 msgstr "مكبّر الصوت"
1720
1721 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2
1722 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:518
1723 msgid "Talk!"
1724 msgstr "تكلم!"
1725
1726 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1
1727 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1
1728 msgid "_About"
1729 msgstr "_عنْ"
1730
1731 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2
1732 msgid "_Information"
1733 msgstr "_معلومات"
1734
1735 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3
1736 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
1737 msgid "_Preferences"
1738 msgstr "ال_تفضيلات"
1739
1740 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:166
1741 msgid "Please configure a contact."
1742 msgstr "من فضلك أضف متراسلا."
1743
1744 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:256
1745 msgid "Select contact..."
1746 msgstr "حدد متراسلا..."
1747
1748 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1
1749 msgid "Presence"
1750 msgstr "التواجد"
1751
1752 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2
1753 #: ../nothere/src/nothere-applet.c:105
1754 msgid "Set your own presence"
1755 msgstr "اضبط تواجدك"
1756
1757 #: ../src/empathy.c:657
1758 msgid "Don't connect on startup"
1759 msgstr "لا تتصل عند بدء التشغيل"
1760
1761 #: ../src/empathy.c:661
1762 msgid "Don't show the contact list on startup"
1763 msgstr "لا تعرض قائمة المتراسلين عند بدء التشغيل"
1764
1765 #: ../src/empathy.c:665
1766 msgid "Show the accounts dialog"
1767 msgstr "أعرض مربع حوار الحسابات"
1768
1769 #: ../src/empathy.c:677
1770 msgid "- Empathy IM Client"
1771 msgstr "- المرسال إمبثي"
1772
1773 #: ../src/empathy-about-dialog.c:83
1774 msgid ""
1775 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1776 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1777 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1778 "version."
1779 msgstr ""
1780 "إمبثي البرنامج حر، يمكنك توزيعه و/أو تعديله حسب بنود رخصة جنو العمومية كما "
1781 "نشرتها مؤسسة البرامج الحرة، الإصدار الثاني أو أي إصدار أحدث (حسب رغبتك)."
1782
1783 #: ../src/empathy-about-dialog.c:87
1784 msgid ""
1785 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1786 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1787 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
1788 "details."
1789 msgstr ""
1790 "يوزع إمبثي على أمل أن يكون مفيدًا، ولكن دون أية ضمانات، بما في ذلك ضمانات "
1791 "قابلية البرنامج للتسويق أو الملاءمة لغرض معين. انظر نص رخصة جنو العمومية "
1792 "لمزيد من التفاصيل."
1793
1794 #: ../src/empathy-about-dialog.c:91
1795 msgid ""
1796 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1797 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1798 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1799 msgstr ""
1800 "من المفترض أنك تلقيت نسخة من رخصة جنو العمومية مع هذا البرنامج؛ إذا لم يحدث "
1801 "هذا فاكتب إلى:\n"
1802 "Free Software Fondation Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111 "
1803 "- 1307, USA"
1804
1805 #: ../src/empathy-about-dialog.c:119
1806 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
1807 msgstr "عميل متراسلة فورية لجنوم"
1808
1809 #: ../src/empathy-about-dialog.c:125
1810 msgid "translator-credits"
1811 msgstr ""
1812 "فريق عربآيز للترجمة http://www.arabeyes.org :\n"
1813 "جهاد عفيفي\t<djihed@gmail.com>\n"
1814 "يوسف رفه\t<yousef@raffah.com>\n"
1815 "أنس عفيف عماد\t<anas.e87@gmail.com>\n"
1816 "محمد الحبيِّب\t<mih1406@gmail.com>\n"
1817 "خالد حسني\t<khaledhosny@eglug.org>"
1818
1819 #: ../src/empathy-account-assistant.c:118
1820 msgid "There has been an error while importing the accounts."
1821 msgstr "حدث خطأ أثناء استيراد الحسابات."
1822
1823 #: ../src/empathy-account-assistant.c:121
1824 msgid "There has been an error while parsing the account details."
1825 msgstr "حدث خطأ أثناء تحليل تفاصيل الحساب."
1826
1827 #: ../src/empathy-account-assistant.c:124
1828 msgid "There has been an error while creating the account."
1829 msgstr "حدث خطأ أثناء إنشاء الحساب."
1830
1831 #: ../src/empathy-account-assistant.c:126
1832 msgid "There has been an error."
1833 msgstr "حدث خطأ."
1834
1835 #: ../src/empathy-account-assistant.c:141
1836 #, c-format
1837 msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
1838 msgstr "رسالة الخطأ: <span style=\"italic\">%s</span>"
1839
1840 #: ../src/empathy-account-assistant.c:149
1841 msgid ""
1842 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
1843 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
1844 msgstr ""
1845 "يمكنك إما العودة للخلف ومحاولة إدخال تفاصيل الحساب مرة ثانية، أو إغلاق هذا "
1846 "المساعد وإضافة الحساب لاحقا من قائمة \"تحرير\"."
1847
1848 #: ../src/empathy-account-assistant.c:184
1849 msgid "An error occurred"
1850 msgstr "حدث خطأ"
1851
1852 #. Create account
1853 #. To translator: %s is the protocol name
1854 #. Create account
1855 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
1856 #. * "Yahoo!"
1857 #.
1858 #: ../src/empathy-account-assistant.c:321
1859 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1399
1860 #, c-format
1861 msgid "New %s account"
1862 msgstr "حساب %s جديد"
1863
1864 #: ../src/empathy-account-assistant.c:393
1865 msgid "What kind of chat account do you have?"
1866 msgstr "ما نوع حساب الدردشة الذي تمتلكه؟"
1867
1868 #: ../src/empathy-account-assistant.c:399
1869 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
1870 msgstr "ألديك حساب دردشة آخر تريد إعداده؟"
1871
1872 #: ../src/empathy-account-assistant.c:405
1873 msgid "Enter your account details"
1874 msgstr "أدخل تفاصيل الحساب"
1875
1876 #: ../src/empathy-account-assistant.c:410
1877 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
1878 msgstr "ما نوع حساب الدردشة الذي تريد إنشاءه؟"
1879
1880 #: ../src/empathy-account-assistant.c:416
1881 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
1882 msgstr "هل تريد إنشاء حسابات دردشة أخرى؟"
1883
1884 #: ../src/empathy-account-assistant.c:423
1885 msgid "Enter the details for the new account"
1886 msgstr "أدخل تفاصيل الحساب الجديد"
1887
1888 #: ../src/empathy-account-assistant.c:509
1889 msgid ""
1890 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
1891 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
1892 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
1893 "calls."
1894 msgstr ""
1895 "مع إمبثي تستطيع الدردشة مع أصدقائك وزملائك الذين يستخدمون جوجل توك، أو AIM، "
1896 "أو Windows Live والكثير من برامج الدردشة الأخرى. وباستخدام ميكروفون وكاميرا "
1897 "تستطيع إجراء محادثات بالصوت والصورة."
1898
1899 #: ../src/empathy-account-assistant.c:526
1900 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
1901 msgstr "هل لديك حساب كنت تستخدمه مع برنامج دردشة آخر؟"
1902
1903 #: ../src/empathy-account-assistant.c:549
1904 msgid "Yes, import my account details from "
1905 msgstr "نعم، استورد معلومات حسابي من "
1906
1907 #: ../src/empathy-account-assistant.c:570
1908 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
1909 msgstr "نعم، سأُدخل معلومات حسابي الآن"
1910
1911 #: ../src/empathy-account-assistant.c:592
1912 msgid "No, I want a new account"
1913 msgstr "لا، أريد حسابا جديدا"
1914
1915 #: ../src/empathy-account-assistant.c:602
1916 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
1917 msgstr "لا، حاليا أريد رؤية الأشخاص المتصلين قريبا مني فقط"
1918
1919 #: ../src/empathy-account-assistant.c:623
1920 msgid "Select the accounts you want to import:"
1921 msgstr "اختر الحسابات التي تريد استيرادها:"
1922
1923 #: ../src/empathy-account-assistant.c:710
1924 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:496
1925 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:497
1926 msgid "Yes"
1927 msgstr "نعم"
1928
1929 #: ../src/empathy-account-assistant.c:717
1930 msgid "No, that's all for now"
1931 msgstr "لا، يكفي هذا الآن"
1932
1933 #: ../src/empathy-account-assistant.c:910
1934 msgid "Welcome to Empathy"
1935 msgstr "مرحبا مع إمبثي"
1936
1937 #: ../src/empathy-account-assistant.c:919
1938 msgid "Import your existing accounts"
1939 msgstr "استورد حساباتك الموجودة"
1940
1941 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
1942 #. * unsaved changes
1943 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:63
1944 #, c-format
1945 msgid "There are unsaved modification regarding your %s account."
1946 msgstr "توجد تغييرات غير محفوظة تخص حساب %s."
1947
1948 #. To translators: The first parameter is the login id and the
1949 #. * second one is the server. The resulting string will be something
1950 #. * like: "MyUserName on chat.freenode.net".
1951 #. * You should reverse the order of these arguments if the
1952 #. * server should come before the login id in your locale.
1953 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:236
1954 #, c-format
1955 msgid "%1$s on %2$s"
1956 msgstr "‏%1$s على %2$s"
1957
1958 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
1959 #. * string will be something like: "Jabber Account"
1960 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:248
1961 #, c-format
1962 msgid "%s Account"
1963 msgstr "حساب %s"
1964
1965 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:252
1966 msgid "New account"
1967 msgstr "حساب جديد"
1968
1969 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:501
1970 msgid ""
1971 "You are about to create a new account, which will discard\n"
1972 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
1973 msgstr ""
1974 "أنت على وشك إنشاء حساب جديد، والذي سيتجاهل تعديلاتك.\n"
1975 "أمُتأكد أنك ترغب في إتمام العملية؟"
1976
1977 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:786
1978 #, c-format
1979 msgid ""
1980 "You are about to remove your %s account!\n"
1981 "Are you sure you want to proceed?"
1982 msgstr ""
1983 "أنت على وشك إزالة حسابك %s!\n"
1984 "أمُتأكد أنك ترغب في إتمام العملية؟"
1985
1986 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:791
1987 msgid ""
1988 "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
1989 "decide to proceed.\n"
1990 "\n"
1991 "Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
1992 "be available."
1993 msgstr ""
1994 "لن تُزال أي محادثات أو غرف دردشة إذا قررت إتمام العملية.\n"
1995 "\n"
1996 "إذا ما قررت إضافة الحساب لاحقا، ستظل متاحة. "
1997
1998 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:979
1999 msgid ""
2000 "You are about to select another account, which will discard\n"
2001 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2002 msgstr ""
2003 "أنت على وشك اختيار حساب آخر، والذي سيتجاهل تعديلاتك.\n"
2004 "أمُتأكد أنك ترغب في إتمام العملية؟"
2005
2006 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1474
2007 msgid ""
2008 "You are about to close the window, which will discard\n"
2009 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2010 msgstr ""
2011 "أنت على إغلاق النافذة، والذي سيتجاهل تعديلاتك.\n"
2012 "أمُتأكد أنك ترغب في إتمام العملية؟"
2013
2014 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2015 msgid "Accounts"
2016 msgstr "حسابات"
2017
2018 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2019 msgid "Add new"
2020 msgstr "أضف حسابا"
2021
2022 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2023 msgid "Cr_eate"
2024 msgstr "أ_نشئ"
2025
2026 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2027 msgid "No protocol installed"
2028 msgstr "لم يثبّت أي بروتوكول"
2029
2030 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2031 msgid ""
2032 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2033 "you want to use."
2034 msgstr ""
2035 "لإضافة حساب جديد، عليك أولا بتثبيت الخلفية المناسبة لكل بروتوكول تود "
2036 "استعماله."
2037
2038 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
2039 msgid "_Add..."
2040 msgstr "أ_ضف..."
2041
2042 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
2043 msgid "_Create a new account"
2044 msgstr "أ_نشئ حسابا جديدا"
2045
2046 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:8
2047 msgid "_Reuse an existing account"
2048 msgstr "ا_ستخدم حسابا موجودا"
2049
2050 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:9
2051 msgid "account"
2052 msgstr "جديدا"
2053
2054 #: ../src/empathy-call-window.c:426
2055 msgid "Contrast"
2056 msgstr "التباين"
2057
2058 #: ../src/empathy-call-window.c:429
2059 msgid "Brightness"
2060 msgstr "السطوع"
2061
2062 #: ../src/empathy-call-window.c:432
2063 msgid "Gamma"
2064 msgstr "جاما"
2065
2066 #: ../src/empathy-call-window.c:539
2067 msgid "Volume"
2068 msgstr "الحجم"
2069
2070 #: ../src/empathy-call-window.c:671
2071 msgid "Connecting..."
2072 msgstr "يتّصل..."
2073
2074 #: ../src/empathy-call-window.c:778
2075 msgid "_Sidebar"
2076 msgstr "الشريط ال_جانبي"
2077
2078 #: ../src/empathy-call-window.c:797
2079 msgid "Dialpad"
2080 msgstr "لوحة الأرقام"
2081
2082 #: ../src/empathy-call-window.c:803
2083 msgid "Audio input"
2084 msgstr "مدخلات الصوت"
2085
2086 #: ../src/empathy-call-window.c:807
2087 msgid "Video input"
2088 msgstr "مدخلات الفيديو"
2089
2090 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string is used
2091 #. * in the window title
2092 #: ../src/empathy-call-window.c:868
2093 #, c-format
2094 msgid "Call with %s"
2095 msgstr "اتصل باستخدام %s"
2096
2097 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window title
2098 #: ../src/empathy-call-window.c:938
2099 msgid "Call"
2100 msgstr "اتصل"
2101
2102 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2103 #: ../src/empathy-call-window.c:1390
2104 #, c-format
2105 msgid "Connected — %d:%02dm"
2106 msgstr "متَصل — %d:%02dm"
2107
2108 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2109 msgid "Hang up"
2110 msgstr "اقطع الاتصال"
2111
2112 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2113 msgid "Redial"
2114 msgstr "أعِد الاتصال"
2115
2116 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2117 msgid "Send Audio"
2118 msgstr "أرسل ملف صوتي"
2119
2120 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2121 msgid "Send video"
2122 msgstr "أرسل ملف فيديو"
2123
2124 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2125 msgid "Video preview"
2126 msgstr "معاينة الفيديو"
2127
2128 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2129 msgid "_Call"
2130 msgstr "_اتصال"
2131
2132 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-main-window.ui.h:26
2133 msgid "_View"
2134 msgstr "_عرض"
2135
2136 #: ../src/empathy-chat-window.c:343
2137 #, c-format
2138 msgid "Conversations (%d)"
2139 msgstr "محادثات (%d)"
2140
2141 #: ../src/empathy-chat-window.c:475
2142 msgid "Typing a message."
2143 msgstr "يكتب رسالة..."
2144
2145 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2146 msgid "C_lear"
2147 msgstr "ا_مسح"
2148
2149 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2150 msgid "Chat"
2151 msgstr "محادثة"
2152
2153 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2154 msgid "Insert _Smiley"
2155 msgstr "أدرج تعبيرا ر_سوميا"
2156
2157 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2158 msgid "Move Tab _Left"
2159 msgstr "انقل اللِّسان إلى اليسا_ر"
2160
2161 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2162 msgid "Move Tab _Right"
2163 msgstr "انقل اللِّسان إلى ال_يمين"
2164
2165 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
2166 msgid "_Contact"
2167 msgstr "_متراسل"
2168
2169 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7 ../src/empathy-main-window.ui.h:14
2170 msgid "_Contents"
2171 msgstr "الم_حتويات"
2172
2173 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
2174 msgid "_Conversation"
2175 msgstr "م_حادثة"
2176
2177 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2178 msgid "_Detach Tab"
2179 msgstr "_فصل اللسان"
2180
2181 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
2182 msgid "_Favorite Chatroom"
2183 msgstr "الغرفة الم_فضلة"
2184
2185 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:18
2186 msgid "_Help"
2187 msgstr "م_ساعدة"
2188
2189 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
2190 msgid "_Next Tab"
2191 msgstr "اللسان ال_تالي"
2192
2193 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
2194 msgid "_Previous Tab"
2195 msgstr "اللسان ال_سابق"
2196
2197 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15 ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
2198 msgid "_Show Contact List"
2199 msgstr "أظهر _قائمة المتراسلين"
2200
2201 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
2202 msgid "_Tabs"
2203 msgstr "أ_لسنة"
2204
2205 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:258
2206 msgid "Name"
2207 msgstr "اسم"
2208
2209 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:276
2210 msgid "Room"
2211 msgstr "غرفة"
2212
2213 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:285
2214 msgid "Auto-Connect"
2215 msgstr "اتصل تلقائيا"
2216
2217 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
2218 msgid "Manage Favorite Rooms"
2219 msgstr "أدر الغرف المفضّلة"
2220
2221 #: ../src/empathy-event-manager.c:322
2222 msgid "Incoming call"
2223 msgstr "مكالمة واردة"
2224
2225 #: ../src/empathy-event-manager.c:325
2226 #, c-format
2227 msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
2228 msgstr "يتصل بك %s، هل ترغب بالإجابة؟"
2229
2230 #: ../src/empathy-event-manager.c:332
2231 msgid "_Reject"
2232 msgstr "_ارفض"
2233
2234 #: ../src/empathy-event-manager.c:338
2235 msgid "_Answer"
2236 msgstr "_أجب"
2237
2238 #: ../src/empathy-event-manager.c:453
2239 #, c-format
2240 msgid "Incoming call from %s"
2241 msgstr "مكالمة واردة من %s"
2242
2243 #: ../src/empathy-event-manager.c:497
2244 #, c-format
2245 msgid "%s is offering you an invitation"
2246 msgstr "قام %s بدعوتك"
2247
2248 #: ../src/empathy-event-manager.c:503
2249 msgid "An external application will be started to handle it."
2250 msgstr "سيُشغّل برنامج خارجي للتعامل معها."
2251
2252 #: ../src/empathy-event-manager.c:508
2253 msgid "You don't have the needed external application to handle it."
2254 msgstr "لا تملك البرنامج المطلوب للتعامل معها."
2255
2256 #: ../src/empathy-event-manager.c:635
2257 msgid "Room invitation"
2258 msgstr "دعوة غرفة"
2259
2260 #: ../src/empathy-event-manager.c:638
2261 #, c-format
2262 msgid "%s is inviting you to join %s"
2263 msgstr "يدعوك %s للانضمام إلى %s"
2264
2265 #: ../src/empathy-event-manager.c:646
2266 msgid "_Decline"
2267 msgstr "ا_رفض"
2268
2269 #: ../src/empathy-event-manager.c:651
2270 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
2271 msgid "_Join"
2272 msgstr "ان_ضم"
2273
2274 #: ../src/empathy-event-manager.c:690
2275 #, c-format
2276 msgid "%s invited you to join %s"
2277 msgstr "دعاك %s للانضمام إلى %s"
2278
2279 #: ../src/empathy-event-manager.c:716
2280 #, c-format
2281 msgid "Incoming file transfer from %s"
2282 msgstr "ملف وارد من %s"
2283
2284 #: ../src/empathy-event-manager.c:896
2285 #, c-format
2286 msgid "Subscription requested by %s"
2287 msgstr "طُلِبَ التسجيل من %s"
2288
2289 #: ../src/empathy-event-manager.c:900
2290 #, c-format
2291 msgid ""
2292 "\n"
2293 "Message: %s"
2294 msgstr ""
2295 "\n"
2296 "رسالة: %s"
2297
2298 #. someone is logging off
2299 #: ../src/empathy-event-manager.c:936
2300 #, c-format
2301 msgid "%s is now offline."
2302 msgstr "‏%s غير متّصل الآن."
2303
2304 #. someone is logging in
2305 #: ../src/empathy-event-manager.c:952
2306 #, c-format
2307 msgid "%s is now online."
2308 msgstr "‏%s متّصل الآن."
2309
2310 #. Translators: time left, when it is more than one hour
2311 #: ../src/empathy-ft-manager.c:101
2312 #, c-format
2313 msgid "%u:%02u.%02u"
2314 msgstr "%u:%02u.%02u"
2315
2316 #. Translators: time left, when is is less than one hour
2317 #: ../src/empathy-ft-manager.c:104
2318 #, c-format
2319 msgid "%02u.%02u"
2320 msgstr "%02u.%02u"
2321
2322 #: ../src/empathy-ft-manager.c:180
2323 msgctxt "file transfer percent"
2324 msgid "Unknown"
2325 msgstr "مجهول"
2326
2327 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
2328 #, c-format
2329 msgid "%s of %s at %s/s"
2330 msgstr "%s من %s في %s/ث"
2331
2332 #: ../src/empathy-ft-manager.c:276
2333 #, c-format
2334 msgid "%s of %s"
2335 msgstr "%s من %s"
2336
2337 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2338 #: ../src/empathy-ft-manager.c:307
2339 #, c-format
2340 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
2341 msgstr "يستلم \"%s\" من %s"
2342
2343 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2344 #: ../src/empathy-ft-manager.c:310
2345 #, c-format
2346 msgid "Sending \"%s\" to %s"
2347 msgstr "يُرسِل \"%s\" إلى %s"
2348
2349 #. translators: first %s is filename, second %s
2350 #. * is the contact name
2351 #: ../src/empathy-ft-manager.c:340
2352 #, c-format
2353 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
2354 msgstr "خطأ أثناء استلام \"%s\" من %s"
2355
2356 #: ../src/empathy-ft-manager.c:343
2357 msgid "Error receiving a file"
2358 msgstr "خطأ أثناء استلام الملف"
2359
2360 #: ../src/empathy-ft-manager.c:348
2361 #, c-format
2362 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
2363 msgstr "خطأ أثناء إرسال \"%s\" إلى %s"
2364
2365 #: ../src/empathy-ft-manager.c:351
2366 msgid "Error sending a file"
2367 msgstr "خطأ أثناء إرسال الملف"
2368
2369 #. translators: first %s is filename, second %s
2370 #. * is the contact name
2371 #: ../src/empathy-ft-manager.c:490
2372 #, c-format
2373 msgid "\"%s\" received from %s"
2374 msgstr "\"%s\" استلم من %s"
2375
2376 #. translators: first %s is filename, second %s
2377 #. * is the contact name
2378 #: ../src/empathy-ft-manager.c:495
2379 #, c-format
2380 msgid "\"%s\" sent to %s"
2381 msgstr "\"%s\" أُرسل إلى %s"
2382
2383 #: ../src/empathy-ft-manager.c:498
2384 msgid "File transfer completed"
2385 msgstr "تم نقل الملف"
2386
2387 #: ../src/empathy-ft-manager.c:617 ../src/empathy-ft-manager.c:784
2388 msgid "Waiting for the other participant's response"
2389 msgstr "بانتظار رد الشخص الآخر"
2390
2391 #: ../src/empathy-ft-manager.c:643 ../src/empathy-ft-manager.c:681
2392 #, c-format
2393 msgid "Checking integrity of \"%s\""
2394 msgstr "يتحقق من سالة \"%s\""
2395
2396 #: ../src/empathy-ft-manager.c:646 ../src/empathy-ft-manager.c:684
2397 #, c-format
2398 msgid "Hashing \"%s\""
2399 msgstr "يُلبّد \"%s\""
2400
2401 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1024
2402 msgid "%"
2403 msgstr "٪"
2404
2405 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1036
2406 msgid "File"
2407 msgstr "ملف"
2408
2409 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1058
2410 msgid "Remaining"
2411 msgstr "الباقي"
2412
2413 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
2414 msgid "File Transfers"
2415 msgstr "نقل الملفات"
2416
2417 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
2418 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
2419 msgstr "أزل الملفات المرسلة الكاملة والملغية والتي فشلت من القائمة"
2420
2421 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
2422 msgid ""
2423 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
2424 "importing accounts from Pidgin."
2425 msgstr ""
2426 "لم يُعثر على أي حساب لاستيراده. إمبثي يدعم استيراد الحسابات من بدجن فقط."
2427
2428 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
2429 msgid "Import Accounts"
2430 msgstr "استورد الحسابات"
2431
2432 #. Translators: this is the header of a treeview column
2433 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
2434 msgid "Import"
2435 msgstr "استورد"
2436
2437 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
2438 msgid "Protocol"
2439 msgstr "بروتوكول"
2440
2441 #: ../src/empathy-import-widget.c:334
2442 msgid "Source"
2443 msgstr "المصدر"
2444
2445 #: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:106
2446 #, c-format
2447 msgid "%s account"
2448 msgstr "حساب %s"
2449
2450 #: ../src/empathy-main-window.c:399
2451 msgid "_Edit account"
2452 msgstr "_حرِر الحساب"
2453
2454 #: ../src/empathy-main-window.c:502
2455 msgid "No error specified"
2456 msgstr "لم يحدد أي خطأ"
2457
2458 #: ../src/empathy-main-window.c:505
2459 msgid "Network error"
2460 msgstr "خطأ شبكي"
2461
2462 #: ../src/empathy-main-window.c:508
2463 msgid "Authentication failed"
2464 msgstr "فشل التحقق"
2465
2466 #: ../src/empathy-main-window.c:511
2467 msgid "Encryption error"
2468 msgstr "خطأ في التعمية"
2469
2470 #: ../src/empathy-main-window.c:514
2471 msgid "Name in use"
2472 msgstr "الاسم مستخدم مسبقا"
2473
2474 #: ../src/empathy-main-window.c:517
2475 msgid "Certificate not provided"
2476 msgstr "الشهادة غير متوفرة"
2477
2478 #: ../src/empathy-main-window.c:520
2479 msgid "Certificate untrusted"
2480 msgstr "الشهادة غير موثوق بها"
2481
2482 #: ../src/empathy-main-window.c:523
2483 msgid "Certificate expired"
2484 msgstr "انتهت صلاحية الشهادة"
2485
2486 #: ../src/empathy-main-window.c:526
2487 msgid "Certificate not activated"
2488 msgstr "الشهادة غير نشطة"
2489
2490 #: ../src/empathy-main-window.c:529
2491 msgid "Certificate hostname mismatch"
2492 msgstr "عدم تطابق الشهادة مع اسم الخادوم"
2493
2494 #: ../src/empathy-main-window.c:532
2495 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
2496 msgstr "عدم تطابق الشهادة مع التوقيع"
2497
2498 #: ../src/empathy-main-window.c:535
2499 msgid "Certificate self-signed"
2500 msgstr "شهادة موقعة ذاتيا"
2501
2502 #: ../src/empathy-main-window.c:538
2503 msgid "Certificate error"
2504 msgstr "خطأ في الشهادة"
2505
2506 #: ../src/empathy-main-window.c:541
2507 msgid "Unknown error"
2508 msgstr "خطأ مجهول"
2509
2510 #: ../src/empathy-main-window.c:1288
2511 msgid "Show and edit accounts"
2512 msgstr "اعرض و _حرّر الحسابات"
2513
2514 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
2515 msgid "Contact List"
2516 msgstr "قائمة المتراسلين"
2517
2518 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
2519 msgid "Contacts on a _Map"
2520 msgstr "المتراسلين على ال_خريطة"
2521
2522 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
2523 msgid "Context"
2524 msgstr "السياق"
2525
2526 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
2527 msgid "Join _Favorites"
2528 msgstr "ان_ضِم إلى المفضلين"
2529
2530 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
2531 msgid "Manage Favorites"
2532 msgstr "أدر المفضلة"
2533
2534 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
2535 msgid "N_ormal Size"
2536 msgstr "حجم _عادي"
2537
2538 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
2539 msgid "Normal Size With _Avatars"
2540 msgstr "حجم عادي مع أي_قونات"
2541
2542 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
2543 msgid "Sort by _Name"
2544 msgstr "رتب حسب الا_سم"
2545
2546 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
2547 msgid "Sort by _Status"
2548 msgstr "رتّب حسب ال_حالة"
2549
2550 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
2551 msgid "_Accounts"
2552 msgstr "ال_حسابات"
2553
2554 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
2555 msgid "_Compact Size"
2556 msgstr "حجم _مضغوط"
2557
2558 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
2559 msgid "_Debug"
2560 msgstr "_نقّح"
2561
2562 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
2563 msgid "_File Transfers"
2564 msgstr "_نقل الملفات"
2565
2566 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
2567 msgid "_Join..."
2568 msgstr "ان_ضم..."
2569
2570 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20 ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
2571 msgid "_New Conversation..."
2572 msgstr "م_حادثة جديدة..."
2573
2574 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
2575 msgid "_Offline Contacts"
2576 msgstr "المتراسلين _غير المتَّصلين"
2577
2578 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
2579 msgid "_Personal Information"
2580 msgstr "الم_علومات الشخصية"
2581
2582 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
2583 msgid "_Previous Conversations"
2584 msgstr "المحادثات ال_سابقة"
2585
2586 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
2587 msgid "_Room"
2588 msgstr "_غرفة"
2589
2590 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:328
2591 msgid "Chat Room"
2592 msgstr "غرفة دردشة"
2593
2594 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:344
2595 msgid "Members"
2596 msgstr "الأعضاء"
2597
2598 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:494
2599 #, c-format
2600 msgctxt ""
2601 "Room/Join's roomlist tooltip. Parametersare a channel name, yes/no, yes/no "
2602 "and a number."
2603 msgid ""
2604 "<b>%s</b>\n"
2605 "Invite required: %s\n"
2606 "Password required: %s\n"
2607 "Members: %s"
2608 msgstr ""
2609 "<b>%s</b>\n"
2610 "مطلوب دعوة: %s\n"
2611 "مطلوب كلمة سر: %s\n"
2612 "الأعضاء: %s"
2613
2614 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:496
2615 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:497
2616 msgid "No"
2617 msgstr "لا"
2618
2619 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:524
2620 msgid "Could not start room listing"
2621 msgstr "تعذّر بدء سرد الغرف"
2622
2623 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:534
2624 msgid "Could not stop room listing"
2625 msgstr "تعذّر إيقاف سرد الغرف"
2626
2627 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
2628 msgid "Couldn't load room list"
2629 msgstr "تعذّر تحميل قائمة الغرف"
2630
2631 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
2632 msgid ""
2633 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
2634 msgstr ""
2635 "أدخِل هنا اسم الغرفة التي تود الانضمام إليها أو انقر غرفة واحدة أو أكثر في "
2636 "الائحة."
2637
2638 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
2639 msgid ""
2640 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
2641 "the current account's server"
2642 msgstr ""
2643 "أدخِل الخادوم الذي يستضيف الغرفة، أو اتركه فارغا إذا كانت الغرفة على خادوم "
2644 "الحساب الحالي"
2645
2646 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
2647 msgid "Join Room"
2648 msgstr "انضم للغرفة"
2649
2650 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
2651 msgid "Room List"
2652 msgstr "قائمة الغرف"
2653
2654 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
2655 msgid "_Room:"
2656 msgstr "ال_غُرفة:"
2657
2658 #: ../src/empathy-preferences.c:148
2659 msgid "Message received"
2660 msgstr "تم إستلام الرسالة"
2661
2662 #: ../src/empathy-preferences.c:149
2663 msgid "Message sent"
2664 msgstr "أرسلت الرسالة"
2665
2666 #: ../src/empathy-preferences.c:150
2667 msgid "New conversation"
2668 msgstr "محادثة جديدة"
2669
2670 #: ../src/empathy-preferences.c:151
2671 msgid "Contact goes online"
2672 msgstr "اتصل المتراسل"
2673
2674 #: ../src/empathy-preferences.c:152
2675 msgid "Contact goes offline"
2676 msgstr "انفصل المتراسل"
2677
2678 #: ../src/empathy-preferences.c:153
2679 msgid "Account connected"
2680 msgstr "الحساب متصل"
2681
2682 #: ../src/empathy-preferences.c:154
2683 msgid "Account disconnected"
2684 msgstr "الحساب غير متصل"
2685
2686 #: ../src/empathy-preferences.c:394
2687 msgid "Language"
2688 msgstr "اللغة"
2689
2690 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
2691 msgid "Allow _GPS usage"
2692 msgstr "اسمح باستخدام نظام تحديد الموا_قع"
2693
2694 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
2695 msgid "Allow _cellphone usage"
2696 msgstr "اسمح باستخدام الهاتف ال_خلوي"
2697
2698 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
2699 msgid "Allow _network usage"
2700 msgstr "اسمح باستخدام ال_شبكة"
2701
2702 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
2703 msgid "Appearance"
2704 msgstr "المظهر"
2705
2706 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
2707 msgid "Automatically _connect on startup "
2708 msgstr "_اتّصل آليا عند بدء التَّشغيل"
2709
2710 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
2711 msgid "Behavior"
2712 msgstr "السلوك"
2713
2714 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
2715 msgid "Chat Th_eme:"
2716 msgstr "_سمة المحادثة:"
2717
2718 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
2719 msgid "Disable notifications when _away or busy"
2720 msgstr "عطل التنبيهات عندما أكون بعيدا أو مشغولا"
2721
2722 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
2723 msgid "Disable sounds when _away or busy"
2724 msgstr "عطل الأصوات عندما أكون بعيدا أو مشغولا"
2725
2726 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
2727 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
2728 msgstr "فعّل التنبيهات عندما يصبح المتراسل على الخط"
2729
2730 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
2731 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
2732 msgstr "فعّل التنبيهات عندما يصبح المتراسل غير متصل"
2733
2734 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
2735 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
2736 msgstr "فعّل التنبيهات عندما تكون المحادثة غير مركز عليها"
2737
2738 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
2739 msgid "Enable spell checking for languages:"
2740 msgstr "فعل تدقيق التهجئة للغات:"
2741
2742 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
2743 msgid "General"
2744 msgstr "عامّ"
2745
2746 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
2747 msgid "Geoclue Settings"
2748 msgstr "إعدادات تحديد المكان"
2749
2750 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
2751 msgid "Location"
2752 msgstr "المكان"
2753
2754 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
2755 msgid "Notifications"
2756 msgstr "التنبيهات"
2757
2758 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
2759 msgid "Play sound for events"
2760 msgstr "شغل صوت للأحداث"
2761
2762 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
2763 msgid "Preferences"
2764 msgstr "التفضيلات"
2765
2766 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
2767 msgid "Privacy"
2768 msgstr "الخصوصية"
2769
2770 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
2771 msgid ""
2772 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
2773 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
2774 "decimal place."
2775 msgstr ""
2776 "دقة المكان المنخفضة تعني أن لا شيء أدق من المدينة والمحافظة والدولة سيُنشر.  "
2777 "إحداثيات نظام تحديد المواقع ستكون بدقة خانة عشرية واحدة. "
2778
2779 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
2780 msgid "Show _smileys as images"
2781 msgstr "أظهر الابت_سامات كرسوم"
2782
2783 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
2784 msgid "Show contact _list in rooms"
2785 msgstr "أظهر _قائمة المتراسلين في الغرف"
2786
2787 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
2788 msgid "Sounds"
2789 msgstr "الأصوات"
2790
2791 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
2792 msgid "Spell Checking"
2793 msgstr "التدقيق الإملائي"
2794
2795 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
2796 msgid ""
2797 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
2798 "dictionary installed."
2799 msgstr "قائمة اللغات الموجودة هنا لا تعكس إلا اللغات التي يوجد لها قاموس مركب."
2800
2801 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
2802 msgid "Themes"
2803 msgstr "السِمات"
2804
2805 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
2806 msgid "_Enable bubble notifications"
2807 msgstr "_فعّل بالون التنبيهات"
2808
2809 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
2810 msgid "_Enable sound notifications"
2811 msgstr "_فعّل التنبيهات الصوتية"
2812
2813 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
2814 msgid "_Open new chats in separate windows"
2815 msgstr "ا_فتح غرف الدردشة الجديدة في نوافذ منفصلة"
2816
2817 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
2818 msgid "_Publish location to my contacts"
2819 msgstr "ا_نشر مكاني إلى المتراسلين"
2820
2821 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
2822 msgid "_Reduce location accuracy"
2823 msgstr "_قلل دقة المكان"
2824
2825 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
2826 msgid "Status"
2827 msgstr "الحالة"
2828
2829 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
2830 msgid "_Quit"
2831 msgstr "أ_نه"
2832
2833 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:376
2834 #, c-format
2835 msgid "Unable to start application for service %s: %s"
2836 msgstr "تعذّر بدأ التطبيق للخدمة %s: %s"
2837
2838 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:447
2839 #, c-format
2840 msgid ""
2841 "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
2842 "application to handle it"
2843 msgstr "عرضت دعوة لخدمة  %s، ولكنك لا تملك البرنامج المطلوب للتعامل معها."
2844
2845 #: ../src/empathy-map-view.ui.h:1
2846 msgid "Contact Map View"
2847 msgstr "مشهد خريطة المتراسَلين"
2848
2849 #: ../src/empathy-debug-window.c:111 ../src/empathy-debug-window.c:1081
2850 msgid "Error"
2851 msgstr "خطأ"
2852
2853 #: ../src/empathy-debug-window.c:114 ../src/empathy-debug-window.c:1075
2854 msgid "Critical"
2855 msgstr "حرِج"
2856
2857 #: ../src/empathy-debug-window.c:117 ../src/empathy-debug-window.c:1069
2858 msgid "Warning"
2859 msgstr "تحذير"
2860
2861 #: ../src/empathy-debug-window.c:120 ../src/empathy-debug-window.c:1063
2862 #: ../src/empathy-debug-window.c:1111
2863 msgid "Message"
2864 msgstr "رسالة"
2865
2866 #: ../src/empathy-debug-window.c:123 ../src/empathy-debug-window.c:1057
2867 msgid "Info"
2868 msgstr "معلومات"
2869
2870 #: ../src/empathy-debug-window.c:126 ../src/empathy-debug-window.c:1051
2871 msgid "Debug"
2872 msgstr "تنقيح"
2873
2874 #: ../src/empathy-debug-window.c:841
2875 msgid "Save"
2876 msgstr "احفظ"
2877
2878 #: ../src/empathy-debug-window.c:944
2879 msgid "Debug Window"
2880 msgstr "نافذة التنقيح"
2881
2882 #: ../src/empathy-debug-window.c:1019
2883 msgid "Pause"
2884 msgstr "ألبِث"
2885
2886 #: ../src/empathy-debug-window.c:1031
2887 msgid "Level "
2888 msgstr "المستوى"
2889
2890 #: ../src/empathy-debug-window.c:1100
2891 msgid "Time"
2892 msgstr "الوقت"
2893
2894 #: ../src/empathy-debug-window.c:1102
2895 msgid "Domain"
2896 msgstr "النطاق"
2897
2898 #: ../src/empathy-debug-window.c:1104
2899 msgid "Category"
2900 msgstr "الفئة"
2901
2902 #: ../src/empathy-debug-window.c:1106
2903 msgid "Level"
2904 msgstr "المستوى"
2905
2906 #: ../src/empathy-debug-window.c:1138
2907 msgid ""
2908 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
2909 "extension."
2910 msgstr "مدير الاتصالات المختار لا يدعم امتداد التنقيح عن بعد."
2911
2912 #~ msgid "gtk-add"
2913 #~ msgstr "gtk-add"
2914
2915 #~ msgid "gtk-remove"
2916 #~ msgstr "gtk-remove"
2917
2918 #~ msgid "Add Account"
2919 #~ msgstr "أضف حسابا"
2920
2921 #~ msgid "Gmail"
2922 #~ msgstr "جيميل"
2923
2924 #~ msgid "Import Accounts..."
2925 #~ msgstr "استورد الحسابات..."
2926
2927 #~ msgid "Settings"
2928 #~ msgstr "الإعدادات"
2929
2930 #~ msgid "Type:"
2931 #~ msgstr "النوع:"
2932
2933 #~ msgid "gtk-leave-fullscreen"
2934 #~ msgstr "gtk-leave-fullscreen"
2935
2936 #~ msgid "Empathy Instant Messenger"
2937 #~ msgstr "المرسال إمباثي"
2938
2939 #~ msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
2940 #~ msgstr ""
2941 #~ "الصور الشخصية هي الصور التي اختار المستخدم والظاهرة في لائحة المتراسل"
2942
2943 #~ msgid "Show _avatars"
2944 #~ msgstr "اعرض ال_صور الشخصية"
2945
2946 #~ msgid "Show co_mpact contact list"
2947 #~ msgstr "أظهر _قائمة مضغوطة للمتراسلين"
2948
2949 #~ msgid "Forget password and clear the entry."
2950 #~ msgstr "انس كلمة السر وامح المدخلة."
2951
2952 #~ msgid "<b>Network</b>"
2953 #~ msgstr "<b>الشبكة</b>"
2954
2955 #~ msgid "<b>Servers</b>"
2956 #~ msgstr "<b>الخادمات</b>"
2957
2958 #~ msgid "Edit the selected IRC network"
2959 #~ msgstr "حرّر شبكة IRC المحددة"
2960
2961 #~ msgid "Remove the selected IRC network"
2962 #~ msgstr "احذف شبكة IRC المحددة"
2963
2964 #~ msgid "_Check Word Spelling..."
2965 #~ msgstr "_دقق الإملاء..."
2966
2967 #~ msgid "<b>Topic:</b>"
2968 #~ msgstr "<b>الموضوع:</b>"
2969
2970 #~ msgid "Group Chat"
2971 #~ msgstr "محادثة جماعية"
2972
2973 #~ msgid "Contact Information"
2974 #~ msgstr "معلومات المتراسل"
2975
2976 #~ msgid "I would like to add you to my contact list."
2977 #~ msgstr "أود إضافتك إلى قائمة متراسليَّ."
2978
2979 #~ msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
2980 #~ msgstr "آسف، ولكن لا أرغب بك في لائحة متراسليَّ بعد الآن."
2981
2982 #~ msgid "<b>Groups</b>"
2983 #~ msgstr "<b>المجموعات</b>"
2984
2985 #~ msgid "Contact information"
2986 #~ msgstr "معلومات المتراسل"
2987
2988 #~ msgid "Word"
2989 #~ msgstr "كلمة"
2990
2991 #~ msgid "Suggestions for the word"
2992 #~ msgstr "الاقتراحات للكلمة"
2993
2994 #~ msgid "Spell Checker"
2995 #~ msgstr "مدقق الإملاء"
2996
2997 #~ msgid "Suggestions for the word:"
2998 #~ msgstr "الاقتراحات للكلمة:"
2999
3000 #~ msgid "<b>New Account</b>"
3001 #~ msgstr "<b>حساب جديد</b>"
3002
3003 #~ msgid "New message from %s"
3004 #~ msgstr "رسالة جديدة من %s"
3005
3006 #~ msgid "Invitation _message:"
3007 #~ msgstr "رسالة ال_دعوة:"
3008
3009 #~ msgid "Invite"
3010 #~ msgstr "ادعُ"
3011
3012 #~ msgid "You have been invited to join a chat conference."
3013 #~ msgstr "لقد دُعيت للانضمام إلى اجتماع دردشة. "
3014
3015 #~ msgid "Edit Favorite Room"
3016 #~ msgstr "حرّر الغرفة المفضلة"
3017
3018 #~ msgid "Join room on start_up"
3019 #~ msgstr "انضم للغرفة عند بدء التشغيل"
3020
3021 #~ msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
3022 #~ msgstr "انضم إلى غرفة الدردشة هاته حين يبدأ مرسال جنوم وأنت متصَل"
3023
3024 #~ msgid "N_ame:"
3025 #~ msgstr "الا_سم:"
3026
3027 #~ msgid "S_erver:"
3028 #~ msgstr "ال_خادم:"
3029
3030 #~ msgctxt "file size"
3031 #~ msgid "Unknown"
3032 #~ msgstr "مجهول"
3033
3034 #~ msgid "\"%s\" receiving from %s"
3035 #~ msgstr "\"%s\" يستلم من %s"
3036
3037 #~ msgid "\"%s\" sending to %s"
3038 #~ msgstr "\"%s\" يُرسِل إلى %s"
3039
3040 #~ msgid "File transfer canceled: %s"
3041 #~ msgstr "أُلغي نقل الملف: %s"
3042
3043 #~ msgctxt "remaining time"
3044 #~ msgid "Unknown"
3045 #~ msgstr "مجهول"
3046
3047 #~ msgid "Cannot save file to this location"
3048 #~ msgstr "تعذّر حفظ الملف في هذا المكان"
3049
3050 #~ msgid "Save file as..."
3051 #~ msgstr "احفظ الملف باسم..."
3052
3053 #~ msgid "unknown size"
3054 #~ msgstr "الحجم غير معروف"
3055
3056 #~ msgid "%s would like to send you a file"
3057 #~ msgstr "%s يود أن يرسل لك ملف"
3058
3059 #~ msgid "Do you want to accept the file \"%s\" (%s)?"
3060 #~ msgstr "هل ترغب في قبول الملف \"%s\" (%s)؟"
3061
3062 #~ msgid "_Accept"
3063 #~ msgstr "ا_قبل"
3064
3065 #~ msgid "Join _New..."
3066 #~ msgstr "ان_ضم الى جدبد..."
3067
3068 #~ msgid "Browse:"
3069 #~ msgstr "تصفّح:"
3070
3071 #~ msgid "Join"
3072 #~ msgstr "انضم"
3073
3074 #~ msgid "Join New"
3075 #~ msgstr "انضم لجديد"
3076
3077 #~ msgid "Re_fresh"
3078 #~ msgstr "ح_دّث"
3079
3080 #~ msgid ""
3081 #~ "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
3082 #~ msgstr "هذه اللائحة تمثل كل الغرف المُستضافة على الخادم الذي أدخلت اسمه."
3083
3084 #~ msgid "<b>Contact List</b>"
3085 #~ msgstr "<b>قائمة المتراسلين</b>"