]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/ar.po
Updated de translation (Andre Klapper).
[empathy.git] / po / ar.po
1 # translation of gossip.HEAD.po to Arabic
2 # Arabisch translation of PACKAGE.
3 # Copyright (C) 2004 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
4 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 #
6 #
7 # Arafat Medini <lumina@silverpen.de>, 2004.
8 # Abdulaziz Al-Arfaj <alarfaj0@yahoo.com>, 2004.
9 # Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>, 2006.
10 # Abou Manal <aboumanal@gmail.com>, 2008.
11 # Djihed Afifi<djihed@gmail.com, 2008.
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: gossip.HEAD\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2008-06-11 22:23+0100\n"
17 "PO-Revision-Date: 2008-02-09 22:41+0100\n"
18 "Last-Translator: Abou Manal <aboumanal@gmail.com>\n"
19 "Language-Team: Arabic <support@eglug.org>\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n>=3 && n<=10 ? 2 : "
25 "3\n"
26
27 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
28 msgid "Empathy Instant Messenger"
29 msgstr "مرسال أمبثي"
30
31 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
32 msgid "Send and receive instant messages"
33 msgstr "ارسل و استقبل رسائل فورية"
34
35 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
36 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
37 msgstr "افتح دائما نافذة دردشة منفصلة للدردشات الجديدة."
38
39 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
40 msgid ""
41 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
42 "chat."
43 msgstr "المِحرف المضاف للكنية عند استعمال (tab) تكملة الكنية في مجموعة الدردشة."
44
45 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
46 msgid "Chat window theme"
47 msgstr "تيمة نافذة الدردشة"
48
49 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
50 msgid ""
51 "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
52 msgstr ""
53 "لائحة عناصرها مُفرقة بالفاصلة للغات المدقق الاملائي قصد الاستخدام (مثال  en, "
54 "fr, nl)."
55
56 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
57 msgid "Compact contact list"
58 msgstr "قائمة مضغوطة للمراسَلين"
59
60 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
61 msgid "Contact list sort criterium"
62 msgstr "معيار ترتيب قائمة المراسلين"
63
64 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
65 msgid "Default directory to select an avatar image from"
66 msgstr "المجلد الافتراضي الذي سيُختار منه صورة الأفاتار"
67
68 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
69 #, fuzzy
70 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
71 msgstr "تحقَّق إذا كان على أمبثي الاتصال آليا عند بدء التَّشغيل"
72
73 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
74 msgid "Enable popup when contact is available"
75 msgstr "تمكين النافذة المنبثقة حين تواجد المرَاسل"
76
77 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
78 msgid "Enable sound when away"
79 msgstr "فعل الصوت عندما أكون بعيدا"
80
81 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
82 msgid "Enable sound when busy"
83 msgstr "فعل الصوت عندما أكون مشغولا"
84
85 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
86 msgid "Enable spell checker"
87 msgstr "فعل فحص التهجئة"
88
89 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
90 msgid "Hide main window"
91 msgstr "إخفاء النَّافذة الرَّئيسيَّة"
92
93 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
94 msgid "Hide the main window."
95 msgstr "إخفاء النَّافذة الرَّئيسيَّة."
96
97 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
98 #, fuzzy
99 msgid "NetworkManager should be used"
100 msgstr "تحقق من وجوب استخدام NetworkManager"
101
102 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
103 msgid "Nick completed character"
104 msgstr "مِحرف الكنية التام"
105
106 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
107 msgid "Open new chats in separate windows"
108 msgstr "افتح الدردشات الجديدة في نوافذ منفصلة"
109
110 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
111 #, fuzzy
112 msgid "Salut account is created"
113 msgstr "تحقق إذا كان حساب Salut قد أنشىء"
114
115 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
116 msgid "Show avatars"
117 msgstr "أعرض الأفاتارات"
118
119 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
120 msgid "Show hint about closing the main window"
121 msgstr "أظهر التلميحة حول إغلاق النافذة الرئيسية"
122
123 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
124 msgid "Show offline contacts"
125 msgstr "إظهار المراسلين الغير متَّصلين"
126
127 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
128 msgid "Spell checking languages"
129 msgstr "لغات التدقيق الهجائي"
130
131 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
132 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
133 msgstr "آخر مجلد الذي اخْتِير منه صورة الأفاتار."
134
135 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
136 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
137 msgstr "السِمة المستخدمة لعرض المحادثة في نوافذ الدردشة."
138
139 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
140 msgid "Use graphical smileys"
141 msgstr "استخدام التعابير المرسومة"
142
143 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
144 msgid "Use notification sounds"
145 msgstr "استخدام أصوات التَّبليغ"
146
147 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
148 msgid "Use theme for chat rooms"
149 msgstr "استخدم السمة لغرف الدردشة"
150
151 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
152 #, fuzzy
153 msgid ""
154 "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
155 "startup."
156 msgstr ""
157 "فيما إذا كان ينبغي على أمبثي الولوج آليا إلى حساباتك عند بدء التشغيل أم لا."
158
159 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
160 #, fuzzy
161 msgid ""
162 "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
163 msgstr "فيما إذا كان حساب Salut قد أُنشِئ عند أول تشغيل لِأمبثي. "
164
165 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
166 msgid ""
167 "Whether or not the network manager should be used to automatically "
168 "disconnect/reconnect."
169 msgstr ""
170 "فيما إذا كان مدير الشبكة سيُستخدم آليا لقطع الاتصال/إعادة الاتصال أم لا."
171
172 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
173 msgid ""
174 "Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
175 "with."
176 msgstr ""
177 "فيما ينبغي أم لا التأكد من الكلمات المكتوبة مقابل اللغات التي ترغب التأكد "
178 "بواسطتها. "
179
180 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
181 msgid ""
182 "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
183 msgstr "فيما إذا ستحول التعابير المرسومة إلى صور مرسومة في المحادثات."
184
185 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
186 msgid "Whether or not to play a sound when messages arrive."
187 msgstr "فيما إذا سيصدر صوت عند وصول الرَّسائل."
188
189 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
190 msgid "Whether or not to play sounds when away."
191 msgstr "فيما إذا سيصدر صوت عندما أكون غائباً."
192
193 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
194 msgid "Whether or not to play sounds when busy."
195 msgstr "فيما إذا سيصدر صوت عندما أكون مشغولاً."
196
197 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
198 msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
199 msgstr "فيما إذا ستعرض نافذة منبثقة أم لا عندما يتوفر مراسل."
200
201 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
202 msgid ""
203 "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
204 "windows."
205 msgstr ""
206 "فيما إذا سيظهر أم لا أفاتارات للمراسلين الموجودين في قائمة المراسَلين ونوافذ "
207 "الدردشة."
208
209 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
210 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
211 msgstr "فيما إذا سيظهر المراسلين الغير متَّصلين في قائمة المراسَلين."
212
213 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
214 msgid ""
215 "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
216 "the 'x' button in the title bar."
217 msgstr ""
218 "فيما إذا كان ينبغي إظهار حوار الرسالة حول إغلاق النافذة الرئيسية بزر 'x' من "
219 "على شريط العنوان أم لا."
220
221 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
222 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
223 msgstr "فيما إذا سيظهر قائمة المراسَلين في وضع مدمج أم لا."
224
225 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
226 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
227 msgstr "أتُستخدم السِمة لغرف الدردشة أم لا."
228
229 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
230 msgid ""
231 "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
232 "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
233 "sort the contact list by state."
234 msgstr ""
235 "أي معيار سيُستخدم لفرز لائحة المراسلين. المفترض استخدام الفرز بواسطة اسم "
236 "المراسل بقيمة \"name\". أما قيمة \"state\" فستُفرز الائحة بواسطة الولاية."
237
238 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:731 ../src/empathy.c:240
239 msgid "People nearby"
240 msgstr "الأشخاص القريبون"
241
242 #: ../libempathy/empathy-utils.c:346
243 msgid "Available"
244 msgstr "متوفّر"
245
246 #: ../libempathy/empathy-utils.c:348
247 msgid "Busy"
248 msgstr "مشغول"
249
250 #: ../libempathy/empathy-utils.c:351
251 msgid "Away"
252 msgstr "غائب"
253
254 #: ../libempathy/empathy-utils.c:353
255 msgid "Hidden"
256 msgstr "مخفي"
257
258 #: ../libempathy/empathy-utils.c:356
259 msgid "Offline"
260 msgstr "غير متصل"
261
262 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:335
263 msgid "All"
264 msgstr "الكل"
265
266 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:284
267 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:329
268 #, c-format
269 msgid "%s:"
270 msgstr "%s:"
271
272 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:1
273 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.glade.h:1
274 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:1
275 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:1
276 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:1
277 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:1
278 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:1
279 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:1
280 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:1
281 msgid "<b>Advanced</b>"
282 msgstr "<b>متقدم</b>"
283
284 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:2
285 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:2
286 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:2
287 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:3
288 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:2
289 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:4
290 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:2
291 msgid "Forget password and clear the entry."
292 msgstr "انسَ كلمة المرور وامْحُ المدخلة."
293
294 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:3
295 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:4
296 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:4
297 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:5
298 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:4
299 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:5
300 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:5
301 msgid "Pass_word:"
302 msgstr "كلمة الم_رور:"
303
304 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:4
305 msgid "Screen _Name:"
306 msgstr ""
307
308 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:5
309 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:5
310 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:6
311 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:11
312 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:5
313 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:9
314 msgid "_Port:"
315 msgstr "ال_منْفذ:"
316
317 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:6
318 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:6
319 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:7
320 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:12
321 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:6
322 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:11
323 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:10
324 msgid "_Server:"
325 msgstr "ال_خادوم:"
326
327 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:3
328 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:4
329 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:3
330 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:4
331 msgid "Login I_D:"
332 msgstr "ا_سم المستخدم:"
333
334 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:3
335 msgid "ICQ _UIN:"
336 msgstr ""
337
338 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:5
339 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:7
340 #, fuzzy
341 msgid "_Charset:"
342 msgstr "دردشة"
343
344 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:245
345 msgid "New Network"
346 msgstr ""
347
348 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:1
349 #, fuzzy
350 msgid "<b>Network</b>"
351 msgstr "اسم"
352
353 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:2
354 #, fuzzy
355 msgid "<b>Servers</b>"
356 msgstr "<b>إعدادات</b>"
357
358 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:3
359 #, fuzzy
360 msgid "Charset:"
361 msgstr "دردشة"
362
363 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:4
364 msgid "Create a new IRC network"
365 msgstr ""
366
367 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:5
368 msgid "Edit the selected IRC network"
369 msgstr ""
370
371 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:6
372 #, fuzzy
373 msgid "Network"
374 msgstr "خطأ شبكي"
375
376 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:7
377 #, fuzzy
378 msgid "Network:"
379 msgstr "خطأ شبكي"
380
381 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:8
382 #, fuzzy
383 msgid "Nickname:"
384 msgstr "الاسم المستعار"
385
386 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:9
387 #, fuzzy
388 msgid "Password:"
389 msgstr "كلمة الم_رور:"
390
391 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:10
392 #, fuzzy
393 msgid "Quit message:"
394 msgstr "رسالة مخصّصة"
395
396 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:11
397 #, fuzzy
398 msgid "Real name:"
399 msgstr "أعِد التسمية"
400
401 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:12
402 msgid "Remove the selected IRC network"
403 msgstr ""
404
405 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:2
406 #, fuzzy
407 msgid "<b>Override server settings</b>"
408 msgstr "<b>تجاوز إعدادات الخادوم</b>"
409
410 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:6
411 msgid "Pri_ority:"
412 msgstr "الأو_لويّة:"
413
414 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:7
415 msgid "Reso_urce:"
416 msgstr "الم_ورد:"
417
418 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:8
419 msgid "Use old SS_L"
420 msgstr "إستعمل التشفير القديم SS_L"
421
422 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:9
423 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
424 msgstr "مطلوب ال_تشفير (TLS/SSL )"
425
426 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:10
427 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
428 msgstr "_تجاهل أخطاء شهادة SSL"
429
430 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:2
431 #, fuzzy
432 msgid "_Email:"
433 msgstr "البريد إل_كتروني:"
434
435 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:3
436 msgid "_First Name: "
437 msgstr "الإ_سم:"
438
439 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:4
440 msgid "_Jabber ID:"
441 msgstr "ه_وية Jabber:"
442
443 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:5
444 msgid "_Last Name:"
445 msgstr "ال_لقب:"
446
447 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:6
448 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:8
449 msgid "_Nickname:"
450 msgstr "الك_نية:"
451
452 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:7
453 msgid "_Published Name:"
454 msgstr "ا_سم متعارف عليه:"
455
456 #. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server.
457 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:3
458 msgid "Discover STUN"
459 msgstr ""
460
461 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:6
462 #, fuzzy
463 msgid "Stun Server:"
464 msgstr "ال_خادوم:"
465
466 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:7
467 msgid "Stun port:"
468 msgstr ""
469
470 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:8
471 #, fuzzy
472 msgid "_Username:"
473 msgstr "الإ_سم:"
474
475 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:3
476 #, fuzzy
477 msgid "J_apan server:"
478 msgstr "الخادوم:"
479
480 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:6
481 msgid "Use _Yahoo Japan"
482 msgstr ""
483
484 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:8
485 msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
486 msgstr ""
487
488 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:10
489 msgid "_Room List locale:"
490 msgstr ""
491
492 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:228
493 msgid ""
494 "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
495 "be created for you to start configuring."
496 msgstr ""
497 "لإظافة حساب جديد، يمكنك النقر على زر ‘أظف‘ فتُنشأ مُدخلة جديدة لتبدأ بتشكيلها."
498
499 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:232
500 msgid ""
501 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
502 "you want to use."
503 msgstr ""
504 "لإظافة حساب جديد، عليك أولا بتثبيت منتهى خلفي لكل بروتوكول تود استعماله."
505
506 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:239
507 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:2
508 msgid "<b>No Account Selected</b>"
509 msgstr "<b>لم يتم انتقاء أيّ حساب</b>"
510
511 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:240
512 msgid ""
513 "\n"
514 "\n"
515 "If you do not want to add an account, simply click on the account you want "
516 "to configure in the list on the left."
517 msgstr ""
518 "\n"
519 "\n"
520 "إذا لم تكن ترغب في إظافة حساب، فانقر فقط على الحساب الذي ترغب في تشكيله من "
521 "الائحة على اليسار."
522
523 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:246
524 msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
525 msgstr "<b>لم تتم تهيئة أيّ حساب</b>"
526
527 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:426
528 msgid "Enabled"
529 msgstr "مفعّل"
530
531 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:436
532 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:4
533 msgid "Accounts"
534 msgstr "حسابات"
535
536 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:925
537 #, c-format
538 msgid ""
539 "You are about to remove your %s account!\n"
540 "Are you sure you want to proceed?"
541 msgstr ""
542 "إنك علة وشك إزالة حسابك %s!\n"
543 "أمُتأكد أنك ترغب في إتمام العملية؟"
544
545 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:931
546 msgid ""
547 "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
548 "decide to proceed.\n"
549 "\n"
550 "Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
551 "be available."
552 msgstr ""
553 "لن تُزال أي محادثات أو غرف دردشة إذا قررت إتمام العملية.\n"
554 "\n"
555 "إذا ما قررت إظافة الحساب لاحقا، سيبقون متوفرين. "
556
557 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:1
558 msgid "<b>New Account</b>"
559 msgstr "<b>حساب جديد</b>"
560
561 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:3
562 msgid "<b>Settings</b>"
563 msgstr "<b>إعدادات</b>"
564
565 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:5
566 msgid "Cr_eate"
567 msgstr "ا_نشاء"
568
569 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:6
570 msgid ""
571 "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
572 "be created for you to started configuring.\n"
573 "\n"
574 "If you do not want to add an account, simply click on the account you want "
575 "to configure in the list on the left."
576 msgstr ""
577 "لإظافة حساب جديد، يمكنك النقر على زر ‘أظف‘ فتُنشأ مُدخلة جديدة لتبدأ "
578 "بتشكيلها.\n"
579 "\n"
580 "إذا لم تكن ترغب في إظافة حساب، فانقر فقط على الحساب الذي ترغب في تشكيله من "
581 "الائحة على اليسار. "
582
583 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:9
584 msgid "Type:"
585 msgstr "النّوع:"
586
587 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:457
588 msgid "Select Your Avatar Image"
589 msgstr "اختر صورة الأفاتار"
590
591 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:460
592 msgid "No Image"
593 msgstr "لا صورة"
594
595 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:520
596 msgid "Images"
597 msgstr "صور"
598
599 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:524
600 msgid "All Files"
601 msgstr "كل الملفّات"
602
603 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:294
604 msgid "Click to enlarge"
605 msgstr "انقر للتكبير"
606
607 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:493
608 msgid "offline"
609 msgstr "غير متّصل"
610
611 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:496
612 msgid "invalid contact"
613 msgstr "مراسل غير صحيح"
614
615 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:499
616 msgid "permission denied"
617 msgstr "رُفض التّصريح"
618
619 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:502
620 msgid "too long message"
621 msgstr "الرسالة طويلة جدا"
622
623 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:505
624 msgid "not implemented"
625 msgstr "غير مطبق"
626
627 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:508
628 msgid "unknown"
629 msgstr "مجهول"
630
631 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:512
632 #, c-format
633 msgid "Error sending message '%s': %s"
634 msgstr "خطأ في ارسال الرسالة '%s': %s"
635
636 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:542
637 #, c-format
638 msgid "Topic set to: %s"
639 msgstr "الموضوع: %s"
640
641 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:544
642 msgid "No topic defined"
643 msgstr "لا موضوع معرف"
644
645 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:950
646 msgid "Insert Smiley"
647 msgstr "أدرج التعابير المرسومة"
648
649 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:997
650 msgid "_Check Word Spelling..."
651 msgstr "_دقق الإملاء..."
652
653 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1099
654 #, c-format
655 msgid "%s has joined the room"
656 msgstr "أنضم %s الى غرفة"
657
658 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1102
659 #, c-format
660 msgid "%s has left the room"
661 msgstr "غادر %s الغرفة"
662
663 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1216 ../src/empathy.c:122
664 #: ../src/empathy-call-window.c:394
665 msgid "Disconnected"
666 msgstr "غير متَّصل"
667
668 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1588
669 msgid "Connected"
670 msgstr "متَّصل"
671
672 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:1
673 msgid "<b>Topic:</b>"
674 msgstr "<b>موضوع:</b>"
675
676 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:2
677 msgid "Group Chat"
678 msgstr "محادثة جماعية"
679
680 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:430
681 msgid "_Copy Link Address"
682 msgstr "_نسخ عنوان الوصلة"
683
684 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:438
685 msgid "_Open Link"
686 msgstr "_فتح الوصلة"
687
688 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:180
689 msgid "Personal Information"
690 msgstr "المعلومات الشخصية"
691
692 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:183
693 msgid "Edit Contact Information"
694 msgstr "عدّل معلومات المراسل"
695
696 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:186
697 msgid "Contact Information"
698 msgstr "معلومات المراسَل"
699
700 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:281
701 msgid "I would like to add you to my contact list."
702 msgstr "أود إضافتك إلى قائمة مراسليَّ."
703
704 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:305
705 msgid "New Contact"
706 msgstr "مراسَل جديد"
707
708 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:1
709 msgid "Decide _Later"
710 msgstr "_سأقرر لاحقاً"
711
712 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:2
713 msgid "Subscription Request"
714 msgstr "طلب تسجيل"
715
716 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1240
717 #, fuzzy, c-format
718 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
719 msgstr ""
720 "هل تريد إزالة المراسَل\n"
721 "%s\n"
722 "من قائمة مراسَليك؟"
723
724 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1242
725 msgid "Removing group"
726 msgstr ""
727
728 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1289
729 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1368
730 msgid "_Remove"
731 msgstr "أ_زل"
732
733 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1319
734 #, fuzzy, c-format
735 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
736 msgstr ""
737 "هل تريد إزالة المراسَل\n"
738 "%s\n"
739 "من قائمة مراسَليك؟"
740
741 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1321
742 #, fuzzy
743 msgid "Removing contact"
744 msgstr "احذف المراسل"
745
746 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1326
747 msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
748 msgstr "آسف، ولكن لا أرغب بك في لائحة مراسليَّ بعد الآن."
749
750 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:109
751 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:9
752 msgid "_Chat"
753 msgstr "_دردشة"
754
755 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:130
756 msgid "_Call"
757 msgstr "_اتصال"
758
759 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:169
760 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:17
761 msgid "_View Previous Conversations"
762 msgstr "ا_عرض المحادثات السابقة"
763
764 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:197
765 msgid "Infor_mation"
766 msgstr "_معلومات"
767
768 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:224
769 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:14 ../src/empathy-main-window.glade.h:11
770 msgid "_Edit"
771 msgstr "_حرّر"
772
773 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:694
774 msgid "Select"
775 msgstr "إنتقاء"
776
777 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:704
778 #: ../src/empathy-main-window.c:628
779 msgid "Group"
780 msgstr "المجموعة"
781
782 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:1
783 msgid "<b>Client Information</b>"
784 msgstr "<b>معلومات العميل</b>"
785
786 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:2
787 msgid "<b>Contact Details</b>"
788 msgstr "<b>تفاصيل المراسل</b>"
789
790 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:3
791 msgid "<b>Contact</b>"
792 msgstr "<b>مراسَل</b>"
793
794 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:4
795 msgid "<b>Groups</b>"
796 msgstr "<b>المجموعات</b>"
797
798 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:5
799 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:1
800 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:1
801 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:1
802 msgid "Account:"
803 msgstr "حساب:"
804
805 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:6
806 msgid "Alias:"
807 msgstr "الاسم المستعار:"
808
809 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:7
810 msgid "Birthday:"
811 msgstr "يوم الميلاد:"
812
813 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:8
814 msgid "Client:"
815 msgstr "العميل:"
816
817 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:9
818 msgid "Contact information"
819 msgstr "معلومات المراسَل"
820
821 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:10
822 msgid "Email:"
823 msgstr "البريد الإلكتروني:"
824
825 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:11
826 msgid "Fullname:"
827 msgstr "الاسم الكامل:"
828
829 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:13
831 msgid "Identifier:"
832 msgstr "اسم:"
833
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:14
835 msgid "Information requested..."
836 msgstr "معلومات م_طلوبة..."
837
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:15
839 msgid "OS:"
840 msgstr "نظام التَّشغيل:"
841
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:16
843 msgid ""
844 "Select the groups you want this contact to appear in, you can select more "
845 "than one group or no groups."
846 msgstr ""
847 "انْتقِ المجموعات التي تود أن يظهر فيها هذا المراسَل، يمكنك انتقاء أكثر من "
848 "مجموعة أو لا مجموعة."
849
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:17
851 msgid "Version:"
852 msgstr "الإصدارة:"
853
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:18
855 msgid "Web site:"
856 msgstr "موقع الإنترنت:"
857
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:284
859 #, fuzzy
860 msgid "new server"
861 msgstr "الخادوم:"
862
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:513
864 #, fuzzy
865 msgid "Server"
866 msgstr "الخادوم:"
867
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:528
869 #, fuzzy
870 msgid "Port"
871 msgstr "ال_منْفذ:"
872
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:541
874 msgid "SSL"
875 msgstr ""
876
877 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:497
878 msgid "Account"
879 msgstr "حساب"
880
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:504 ../src/empathy-chat-window.c:276
882 msgid "Conversation"
883 msgstr "محادثة"
884
885 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:514
886 msgid "Date"
887 msgstr "التاريخ"
888
889 #. Tab Label
890 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:2
891 msgid "Conversations"
892 msgstr "محادثات"
893
894 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:3
895 msgid "Previous Conversations"
896 msgstr "المحادثات السابقة"
897
898 #. Tab Label
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:5
900 msgid "Search"
901 msgstr "ابحث"
902
903 #. Searching *for* something
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:7
905 msgid "_For:"
906 msgstr "_عن:"
907
908 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:2
909 msgid "Call"
910 msgstr "اتصال"
911
912 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:3
913 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:2
914 msgid "Chat"
915 msgstr "دردشة"
916
917 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:4
918 msgid "Contact ID:"
919 msgstr "هويّة المراسَل:"
920
921 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:5
922 msgid "New Conversation"
923 msgstr "محادثة جديدة"
924
925 #. Custom messages
926 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:685
927 msgid "Custom messages..."
928 msgstr "الرسائل المخصصة..."
929
930 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:1
931 msgid "Custom message"
932 msgstr "رسالة مخصّصة"
933
934 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:2
935 msgid "Message:"
936 msgstr "الرسالة:"
937
938 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:3
939 msgid "Save message"
940 msgstr "احفظ الرّسالة"
941
942 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:4
943 msgid "Status:"
944 msgstr "الحالة:"
945
946 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:88
947 msgid "Word"
948 msgstr "كلمة"
949
950 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:265
951 msgid "Suggestions for the word"
952 msgstr "الإقتراحات للكلمة"
953
954 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:1
955 msgid "Spell Checker"
956 msgstr "مدقق الإملاء"
957
958 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:2
959 msgid "Suggestions for the word:"
960 msgstr "الإقتراحات للكلمة:"
961
962 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-boxes.c:745
963 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-irc.c:293
964 msgid "%A %d %B %Y"
965 msgstr "%A·%d·%B·%Y"
966
967 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
968 msgid "Classic"
969 msgstr "تقليدي"
970
971 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:74
972 msgid "Simple"
973 msgstr "بسيط"
974
975 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:75
976 msgid "Clean"
977 msgstr "نظيف"
978
979 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:76
980 msgid "Blue"
981 msgstr "أزرق"
982
983 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1326
984 msgid "Unable to open URI"
985 msgstr ""
986
987 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
988 msgid "Current Locale"
989 msgstr ""
990
991 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
992 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
993 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
994 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
995 msgid "Arabic"
996 msgstr ""
997
998 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
999 msgid "Armenian"
1000 msgstr ""
1001
1002 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
1003 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1004 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1005 msgid "Baltic"
1006 msgstr ""
1007
1008 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
1009 #, fuzzy
1010 msgid "Celtic"
1011 msgstr "تقليدي"
1012
1013 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1014 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1015 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1016 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1017 msgid "Central European"
1018 msgstr ""
1019
1020 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1021 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1022 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1023 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1024 msgid "Chinese Simplified"
1025 msgstr ""
1026
1027 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1028 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1029 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1030 msgid "Chinese Traditional"
1031 msgstr ""
1032
1033 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1034 #, fuzzy
1035 msgid "Croatian"
1036 msgstr "محادثة"
1037
1038 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1039 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1040 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1041 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1042 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1043 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1044 msgid "Cyrillic"
1045 msgstr ""
1046
1047 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1048 msgid "Cyrillic/Russian"
1049 msgstr ""
1050
1051 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1052 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1053 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1054 msgstr ""
1055
1056 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1057 msgid "Georgian"
1058 msgstr ""
1059
1060 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1061 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1062 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1063 msgid "Greek"
1064 msgstr ""
1065
1066 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
1067 msgid "Gujarati"
1068 msgstr ""
1069
1070 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
1071 msgid "Gurmukhi"
1072 msgstr ""
1073
1074 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
1075 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
1076 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
1077 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
1078 msgid "Hebrew"
1079 msgstr ""
1080
1081 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
1082 msgid "Hebrew Visual"
1083 msgstr ""
1084
1085 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
1086 msgid "Hindi"
1087 msgstr ""
1088
1089 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
1090 msgid "Icelandic"
1091 msgstr ""
1092
1093 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
1094 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
1095 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
1096 msgid "Japanese"
1097 msgstr ""
1098
1099 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
1100 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
1101 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
1102 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
1103 msgid "Korean"
1104 msgstr ""
1105
1106 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
1107 #, fuzzy
1108 msgid "Nordic"
1109 msgstr "كلمة"
1110
1111 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
1112 #, fuzzy
1113 msgid "Persian"
1114 msgstr "الإصدارة:"
1115
1116 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
1117 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
1118 msgid "Romanian"
1119 msgstr ""
1120
1121 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
1122 msgid "South European"
1123 msgstr ""
1124
1125 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
1126 msgid "Thai"
1127 msgstr ""
1128
1129 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
1130 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
1131 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
1132 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
1133 msgid "Turkish"
1134 msgstr ""
1135
1136 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
1137 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
1138 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
1139 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
1140 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
1141 msgid "Unicode"
1142 msgstr ""
1143
1144 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
1145 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
1146 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
1147 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
1148 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
1149 #, fuzzy
1150 msgid "Western"
1151 msgstr "موقع الإنترنت:"
1152
1153 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
1154 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
1155 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
1156 #, fuzzy
1157 msgid "Vietnamese"
1158 msgstr "أعِد التسمية"
1159
1160 #.
1161 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
1162 #.
1163 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1
1164 msgid ""
1165 "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
1166 msgstr "المراسَل الذي سيعرض في البريمج. فارغ يعني لم يتم عرض أي مراسَل. "
1167
1168 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2
1169 msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
1170 msgstr "أمارة أفاتار المراسَل. إذا كانت فارغة فهذا يعني أن المراسَل بدون أفاتار."
1171
1172 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1
1173 msgid "Megaphone"
1174 msgstr "مكبّر الصوت"
1175
1176 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2
1177 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:417
1178 msgid "Talk!"
1179 msgstr "تكلم!"
1180
1181 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1
1182 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1
1183 msgid "_About"
1184 msgstr "_حول"
1185
1186 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2
1187 msgid "_Information"
1188 msgstr "_معلومات"
1189
1190 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3
1191 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:15
1192 msgid "_Preferences"
1193 msgstr "ال_تَّفضيلات"
1194
1195 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1
1196 msgid "Presence"
1197 msgstr "الوجود"
1198
1199 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2
1200 #: ../nothere/src/nothere-applet.c:106
1201 msgid "Set your own presence"
1202 msgstr "اضبط وجودك"
1203
1204 #: ../src/empathy.c:125
1205 msgid "Invalid handle"
1206 msgstr ""
1207
1208 #: ../src/empathy.c:128
1209 #, fuzzy
1210 msgid "No matching connection"
1211 msgstr "إتَّصال"
1212
1213 #: ../src/empathy.c:131
1214 #, fuzzy
1215 msgid "Invalid account"
1216 msgstr "مراسل غير صحيح"
1217
1218 #: ../src/empathy.c:134
1219 #, fuzzy
1220 msgid "Presence failure"
1221 msgstr "الوجود"
1222
1223 #: ../src/empathy.c:137
1224 #, fuzzy
1225 msgid "No accounts"
1226 msgstr "حسابات"
1227
1228 #: ../src/empathy.c:140 ../src/empathy-main-window.c:896
1229 msgid "Network error"
1230 msgstr "خطأ شبكي"
1231
1232 #: ../src/empathy.c:143
1233 #, fuzzy
1234 msgid "Contact does not support voice"
1235 msgstr "معيار ترتيب قائمة المراسلين"
1236
1237 #: ../src/empathy.c:146
1238 #, fuzzy
1239 msgid "Lowmem"
1240 msgstr "المنزل"
1241
1242 #: ../src/empathy.c:149
1243 msgid "Channel request generic error"
1244 msgstr ""
1245
1246 #: ../src/empathy.c:152
1247 msgid "Channel banned"
1248 msgstr ""
1249
1250 #: ../src/empathy.c:155
1251 msgid "Channel full"
1252 msgstr ""
1253
1254 #: ../src/empathy.c:158
1255 msgid "Channel invite only"
1256 msgstr ""
1257
1258 #: ../src/empathy.c:161
1259 #, fuzzy
1260 msgid "Unknown error code"
1261 msgstr "خطأ مجهول"
1262
1263 #: ../src/empathy.c:366
1264 #, fuzzy
1265 msgid "Don't connect on startup"
1266 msgstr "على هذا الحاسوب"
1267
1268 #: ../src/empathy.c:370
1269 #, fuzzy
1270 msgid "Don't show the contact list on startup"
1271 msgstr "على هذا الحاسوب"
1272
1273 #: ../src/empathy.c:382
1274 msgid "- Empathy Instant Messenger"
1275 msgstr "- مرسال أمبثي"
1276
1277 #: ../src/empathy-about-dialog.c:64
1278 msgid ""
1279 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1280 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1281 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1282 "version."
1283 msgstr ""
1284 "أمبثي برنامج حر؛ بامكانك إعادة توزيعه و/أو تعديله تحت شروط الرخصة العامة "
1285 "لجنو والتي نشرتها منظمة البرمجيات الحرة؛ سواء كانت الإصدارة 2 للرخصة أو أي "
1286 "إصدارة بعدها حسب الرغبة. "
1287
1288 #: ../src/empathy-about-dialog.c:68
1289 msgid ""
1290 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1291 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1292 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
1293 "details."
1294 msgstr ""
1295 "يوزّع أمبثي على أمل أن يكون مفيدال لمن يستخدمه دون أدنى مسؤولية؛ ولا حتى "
1296 "أيضشمان يضمن صلاحية العرض في السوق أو توافقه مع أي استخدام محدد. يمكنم "
1297 "مراجعة الرخصة العامة لجنو لمزيد من التفاصيل. "
1298
1299 #: ../src/empathy-about-dialog.c:72
1300 msgid ""
1301 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1302 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1303 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1304 msgstr ""
1305 "من المفترض أن تكون قد استلمت نسخة من رخصة جنو العامة مع هذا البرنامج؛ في حال "
1306 "عدم استلامك لذلك، يمكنك مكاتبة: Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1307 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
1308
1309 #: ../src/empathy-about-dialog.c:100
1310 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
1311 msgstr "عميل مراسلة فورية لجنوم"
1312
1313 #: ../src/empathy-about-dialog.c:106
1314 msgid "translator-credits"
1315 msgstr ""
1316 "فريق عربآيز للترجمة http://www.arabeyes.org :\n"
1317 "جهاد عفيفي\t<djihed@gmail.com>\n"
1318 "يوسف رفه\t<yousef@raffah.com>"
1319
1320 #: ../src/empathy-call-window.c:141
1321 #, fuzzy
1322 msgid "Closed"
1323 msgstr "أ_غلق"
1324
1325 #: ../src/empathy-call-window.c:253
1326 #, fuzzy
1327 msgid "End this call?"
1328 msgstr "اتصال"
1329
1330 #: ../src/empathy-call-window.c:255
1331 msgid "Closing this window will end the call in progress."
1332 msgstr ""
1333
1334 #: ../src/empathy-call-window.c:256
1335 #, fuzzy
1336 msgid "_End Call"
1337 msgstr "اتصال"
1338
1339 #: ../src/empathy-call-window.c:310
1340 msgid "Incoming call"
1341 msgstr ""
1342
1343 #: ../src/empathy-call-window.c:312
1344 #, fuzzy, c-format
1345 msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
1346 msgstr "ما اسم المستخدم الذي تريد استعماله؟"
1347
1348 #: ../src/empathy-call-window.c:318
1349 #, fuzzy
1350 msgid "_Reject"
1351 msgstr "إنتقاء"
1352
1353 #: ../src/empathy-call-window.c:323
1354 msgid "_Answer"
1355 msgstr ""
1356
1357 #: ../src/empathy-call-window.c:369
1358 #, fuzzy
1359 msgid "Empathy Call"
1360 msgstr "اتصال"
1361
1362 #: ../src/empathy-call-window.c:370
1363 msgid "Readying"
1364 msgstr ""
1365
1366 #: ../src/empathy-call-window.c:379
1367 #, c-format
1368 msgid "%s - Empathy Call"
1369 msgstr ""
1370
1371 #: ../src/empathy-call-window.c:383
1372 #, fuzzy
1373 msgid "Ringing"
1374 msgstr "إ_نضمام"
1375
1376 #: ../src/empathy-call-window.c:396
1377 #, fuzzy
1378 msgid "Connecting"
1379 msgstr "إتَّصال"
1380
1381 #: ../src/empathy-call-window.c:504
1382 msgid "Call rejected because there is already a running call."
1383 msgstr ""
1384
1385 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:1
1386 msgid "#"
1387 msgstr ""
1388
1389 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:2
1390 msgid "*"
1391 msgstr ""
1392
1393 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:3
1394 msgid "0"
1395 msgstr ""
1396
1397 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:4
1398 msgid "1"
1399 msgstr ""
1400
1401 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:5
1402 msgid "2"
1403 msgstr ""
1404
1405 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:6
1406 msgid "3"
1407 msgstr ""
1408
1409 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:7
1410 msgid "4"
1411 msgstr ""
1412
1413 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:8
1414 msgid "5"
1415 msgstr ""
1416
1417 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:9
1418 msgid "6"
1419 msgstr ""
1420
1421 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:10
1422 msgid "7"
1423 msgstr ""
1424
1425 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:11
1426 msgid "8"
1427 msgstr ""
1428
1429 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:12
1430 msgid "9"
1431 msgstr ""
1432
1433 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:13
1434 #, fuzzy
1435 msgid "<b>Keypad</b>"
1436 msgstr "<b>متقدم</b>"
1437
1438 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:14
1439 #, fuzzy
1440 msgid "<b>Volume</b>"
1441 msgstr "_حول"
1442
1443 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:15
1444 msgid "Hang Up"
1445 msgstr ""
1446
1447 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:16
1448 msgid "Send Video"
1449 msgstr "ارسال الفيديو"
1450
1451 #: ../src/empathy-chat-window.c:316
1452 #, c-format
1453 msgid "Conversations (%d)"
1454 msgstr "محادثات (%d)"
1455
1456 #: ../src/empathy-chat-window.c:383
1457 #, fuzzy
1458 msgid "Topic:"
1459 msgstr "الموضوع: %s"
1460
1461 #: ../src/empathy-chat-window.c:386
1462 msgid "Typing a message."
1463 msgstr "يتم كتابة رسالة"
1464
1465 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:1
1466 msgid "C_lear"
1467 msgstr "_مسح"
1468
1469 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:3
1470 msgid "Insert _Smiley"
1471 msgstr "أدرج تعبيرا ر_سوميا"
1472
1473 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:4
1474 msgid "Invitation _message:"
1475 msgstr "رسالة ال_دعوة:"
1476
1477 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:5
1478 msgid "Invite"
1479 msgstr "استدعاء"
1480
1481 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:6
1482 msgid "Move Tab _Left"
1483 msgstr "نقل اللِّسان إلى اليسا_ر"
1484
1485 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:7
1486 msgid "Move Tab _Right"
1487 msgstr "نقل اللِّسان إلى ال_يمين"
1488
1489 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:8
1490 msgid "Select who would you like to invite:"
1491 msgstr "اختر من تريد دعوته"
1492
1493 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:9
1494 msgid "You have been invited to join a chat conference."
1495 msgstr "لقد استُدعيت للانضمام إلى اجتماع دردشة. "
1496
1497 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:10
1498 msgid "_Contact"
1499 msgstr "_مراسَل"
1500
1501 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:11 ../src/empathy-main-window.glade.h:10
1502 msgid "_Contents"
1503 msgstr "_المحتويات"
1504
1505 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:12
1506 msgid "_Conversation"
1507 msgstr "ّم_حادثَة"
1508
1509 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:13
1510 msgid "_Detach Tab"
1511 msgstr "_فصل اللِّسان"
1512
1513 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:15 ../src/empathy-main-window.glade.h:12
1514 msgid "_Help"
1515 msgstr "م_ساعدة"
1516
1517 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:16
1518 msgid "_Next Tab"
1519 msgstr "اللِّسان ال_تَّالي"
1520
1521 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:17
1522 msgid "_Previous Tab"
1523 msgstr "اللِّسان ال_سَّابق"
1524
1525 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:18
1526 msgid "_Tabs"
1527 msgstr "أ_لْسنة"
1528
1529 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:262
1530 msgid "Name"
1531 msgstr "اسم"
1532
1533 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:280
1534 msgid "Room"
1535 msgstr "غرفة"
1536
1537 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:289
1538 #, fuzzy
1539 msgid "Auto-Connect"
1540 msgstr "اتّصال تلقائي"
1541
1542 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:2
1543 msgid "Edit Favorite Room"
1544 msgstr "حرر الغرفة المفضلة"
1545
1546 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:3
1547 msgid "Join room on start_up"
1548 msgstr "انضم للغرفة عند بدء التشغيل"
1549
1550 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:4
1551 msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
1552 msgstr "انضم إلى غرفة الدردشة هاته حين يبدأ أومبثي وها أنت متصَل"
1553
1554 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:5
1555 msgid "Manage Favorite Rooms"
1556 msgstr "ادر الغرف المفضّلة"
1557
1558 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:6
1559 msgid "N_ame:"
1560 msgstr "الإ_سم:"
1561
1562 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:7
1563 msgid "S_erver:"
1564 msgstr "ال_خادوم:"
1565
1566 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:9
1567 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:9
1568 msgid "_Room:"
1569 msgstr "ال_غُرفة:"
1570
1571 #: ../src/empathy-main-window.c:271
1572 msgid "Show and edit accounts"
1573 msgstr "اعرض و _حرّر الحسابات"
1574
1575 #: ../src/empathy-main-window.c:611
1576 msgid "Contact"
1577 msgstr "مراسَل"
1578
1579 #: ../src/empathy-main-window.c:813
1580 msgid "_Edit account"
1581 msgstr "_حرِّرْ الحساب"
1582
1583 #: ../src/empathy-main-window.c:899
1584 msgid "Authentication failed"
1585 msgstr "فشل التحقق"
1586
1587 #: ../src/empathy-main-window.c:902
1588 msgid "Encryption error"
1589 msgstr "خطأ التشفير"
1590
1591 #: ../src/empathy-main-window.c:905
1592 msgid "Name in use"
1593 msgstr "الاسم مستخدم مسبقا"
1594
1595 #: ../src/empathy-main-window.c:908
1596 msgid "Certificate not provided"
1597 msgstr "الشهادة غير متوفرة"
1598
1599 #: ../src/empathy-main-window.c:911
1600 msgid "Certificate untrusted"
1601 msgstr "الشّهادة غير موثوق بها"
1602
1603 #: ../src/empathy-main-window.c:914
1604 msgid "Certificate expired"
1605 msgstr "انتهت صلاحيّة الشهادة"
1606
1607 #: ../src/empathy-main-window.c:917
1608 msgid "Certificate not activated"
1609 msgstr "الشهادة غير نشطة"
1610
1611 #: ../src/empathy-main-window.c:920
1612 msgid "Certificate hostname mismatch"
1613 msgstr "عدم تطابق الشهادة مع اسم الخادوم"
1614
1615 #: ../src/empathy-main-window.c:923
1616 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
1617 msgstr "عدم تطابق الشهادة مع التوقيع"
1618
1619 #: ../src/empathy-main-window.c:926
1620 #, fuzzy
1621 msgid "Certificate self-signed"
1622 msgstr "شهادة موقّعة ذاتيّاً"
1623
1624 #: ../src/empathy-main-window.c:929
1625 msgid "Certificate error"
1626 msgstr "خطأ في الشهادة"
1627
1628 #: ../src/empathy-main-window.c:932
1629 msgid "Unknown error"
1630 msgstr "خطأ مجهول"
1631
1632 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:1
1633 msgid "Contact List"
1634 msgstr "قائمة المراسَلين"
1635
1636 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:2
1637 msgid "Context"
1638 msgstr "السياق"
1639
1640 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:3
1641 msgid "Join _Favorites"
1642 msgstr "إن_ضِم إلى المفضلين"
1643
1644 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:4
1645 msgid "Join _New..."
1646 msgstr "ان_ضم الى جدبد..."
1647
1648 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:5
1649 msgid "Manage Favorites"
1650 msgstr "أدر المفضلة"
1651
1652 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:6
1653 msgid "Show _Offline Contacts"
1654 msgstr "إظهار المراسلين ال_غير متَّصلين"
1655
1656 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:7
1657 msgid "_Accounts"
1658 msgstr "_حسابات"
1659
1660 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:8
1661 msgid "_Add Contact..."
1662 msgstr "إ_ضافة مراسَل..."
1663
1664 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:13 ../src/empathy-status-icon.glade.h:2
1665 msgid "_New Conversation..."
1666 msgstr "م_حادثة جديدة..."
1667
1668 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:14
1669 msgid "_Personal Information"
1670 msgstr "الم_علومات الشخصية"
1671
1672 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:16
1673 msgid "_Room"
1674 msgstr "_غرفة"
1675
1676 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:290
1677 msgid "Chat Rooms"
1678 msgstr "غرف المحادثة"
1679
1680 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:2
1681 msgid "Browse:"
1682 msgstr "تصفّح:"
1683
1684 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:3
1685 msgid ""
1686 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
1687 msgstr ""
1688 "أدخِل هنا اسم الغرفة التي تود الانضمام إليها أو انقر غرفة واحدة أو أكثر في "
1689 "الائحة."
1690
1691 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:4
1692 msgid ""
1693 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
1694 "the current account's server"
1695 msgstr ""
1696 "أدخِل الخادوم الذي يستضيف الغرفة، أو اتركه فارغا إذا كانت الغرفة على خادوم "
1697 "الحساب الحالي"
1698
1699 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:5
1700 msgid "Join"
1701 msgstr "انضم"
1702
1703 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:6
1704 msgid "Join New"
1705 msgstr "انضم لجديد"
1706
1707 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:7
1708 msgid "Re_fresh"
1709 msgstr "تح_ديث"
1710
1711 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:8
1712 msgid ""
1713 "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
1714 msgstr "هذه الائحة تمثل كل الغرف المُستضافة على الخادوم الذي أدخلت اسمه."
1715
1716 #: ../src/empathy-preferences.c:264
1717 msgid "Language"
1718 msgstr "اللغة"
1719
1720 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:1
1721 msgid "<b>Appearance</b>"
1722 msgstr "<b>المظهر</b>"
1723
1724 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:2
1725 msgid "<b>Audio</b>"
1726 msgstr "<b>صوت</b>"
1727
1728 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:3
1729 msgid "<b>Behaviour</b>"
1730 msgstr "<b>السّلوك</b>"
1731
1732 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:4
1733 msgid "<b>Contact List</b>"
1734 msgstr "<b>قائمة المراسَلين</b>"
1735
1736 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:5
1737 msgid "<b>Enable spell checking for languages:</b>"
1738 msgstr "<b>فعل التهجئة للغات:</b>"
1739
1740 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:6
1741 msgid "<b>Visual</b>"
1742 msgstr "<b>مرئي</b>"
1743
1744 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:7
1745 msgid ""
1746 "<small>The list of languages reflects only the languages for which you have "
1747 "a dictionary installed.</small>"
1748 msgstr ""
1749 "<small>قائمة اللغات الموجودة هنا لا تظهر إلا اللغات التي يوجد لها قاموس مركب."
1750 "</small>"
1751
1752 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:8
1753 msgid "Automatically _connect on startup "
1754 msgstr "_اتَّصل آليا عند بدء التَّشغيل"
1755
1756 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:9
1757 msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
1758 msgstr "الأفاتارات هي الصور التي اختار المستخدم والظاهرة في لائحة المراسَل"
1759
1760 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:10
1761 msgid "Chat Th_eme:"
1762 msgstr "_سمة المحادثة:"
1763
1764 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:11
1765 msgid "Display notifications when contacts come _online"
1766 msgstr "اعرض الاشعارات عندما يصبح المراسَلون متصلين "
1767
1768 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:12
1769 msgid "Enable sounds when _away"
1770 msgstr "فعل الأصوات عندما أكون _بعيدا"
1771
1772 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:13
1773 msgid "Enable sounds when _busy"
1774 msgstr "فعل الأصوات عندما أكون مَ_شْغولاً"
1775
1776 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:14
1777 msgid "General"
1778 msgstr "عامّ"
1779
1780 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:15
1781 msgid "Notifications"
1782 msgstr "التبليغات"
1783
1784 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:16
1785 msgid "Preferences"
1786 msgstr "تفضيلات"
1787
1788 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:17
1789 msgid "Show _avatars"
1790 msgstr "اعرض الأ_فاتارات"
1791
1792 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:18
1793 msgid "Show _smileys as images"
1794 msgstr "اظهر الصّور المتحرّكة كرسوم."
1795
1796 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:19
1797 msgid "Show co_mpact contact list"
1798 msgstr "إظهار _قائمة مضغوطة للمراسلين"
1799
1800 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:20
1801 msgid "Sort by _name"
1802 msgstr "رتّب بالإ_سم"
1803
1804 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:21
1805 msgid "Sort by s_tate"
1806 msgstr "رتّب حسب ال_حالة"
1807
1808 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:22
1809 msgid "Spell Checking"
1810 msgstr "مراجعة التهجئة"
1811
1812 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:23
1813 msgid "Themes"
1814 msgstr "السِمات"
1815
1816 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:24
1817 msgid "_Open new chats in separate windows"
1818 msgstr "_افتح غرف الدردشة الجديدة في نوافذ منفصلة"
1819
1820 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:25
1821 msgid "_Play sound when messages arrive"
1822 msgstr "شغل صوت عند وصول الرسائل"
1823
1824 #: ../src/empathy-status-icon.c:473
1825 #, c-format
1826 msgid ""
1827 "New message from %s:\n"
1828 "%s"
1829 msgstr ""
1830 "رسالة جديدة من %s:\n"
1831 "%s"
1832
1833 #: ../src/empathy-status-icon.c:513
1834 #, fuzzy, c-format
1835 msgid "Incoming call from %s"
1836 msgstr "مكالمة من %s"
1837
1838 #. Tell the user that the tube can't be handled
1839 #: ../src/empathy-status-icon.c:550
1840 #, c-format
1841 msgid ""
1842 "%s offered you an invitation, but you don't have the needed external "
1843 "application to handle it."
1844 msgstr ""
1845
1846 #: ../src/empathy-status-icon.c:560
1847 #, fuzzy
1848 msgid "Invitation Error"
1849 msgstr "خطأ التشفير"
1850
1851 #: ../src/empathy-status-icon.c:585
1852 #, c-format
1853 msgid ""
1854 "%s is offering you an invitation. An external application will be started to "
1855 "handle it."
1856 msgstr ""
1857
1858 #: ../src/empathy-status-icon.c:590
1859 #, c-format
1860 msgid ""
1861 "%s is offering you an invitation, but you don't have the needed external "
1862 "application to handle it."
1863 msgstr ""
1864
1865 #: ../src/empathy-status-icon.c:636
1866 #, c-format
1867 msgid "Subscription requested by %s"
1868 msgstr "طُلِبَ التسجيل من %s"
1869
1870 #: ../src/empathy-status-icon.c:639
1871 #, c-format
1872 msgid ""
1873 "\n"
1874 "Message: %s"
1875 msgstr ""
1876 "\n"
1877 "رسالة: %s"
1878
1879 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:1
1880 msgid "Status"
1881 msgstr "الحالة"
1882
1883 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:3
1884 msgid "_Quit"
1885 msgstr "أ_نه"
1886
1887 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:4
1888 msgid "_Show Contact List"
1889 msgstr "إظهار _قائمة المراسلين"
1890
1891 #~ msgid "jabber account settings"
1892 #~ msgstr "إعدادات حساب jabber"
1893
1894 #~ msgid "msn account settings"
1895 #~ msgstr "إعدادات حساب msn"
1896
1897 #~ msgid "salut account settings"
1898 #~ msgstr "إعدادات حساب salut"
1899
1900 #~ msgid "Input"
1901 #~ msgstr "دخْل"
1902
1903 #~ msgid "Mute"
1904 #~ msgstr "صمت"
1905
1906 #~ msgid "Output"
1907 #~ msgstr "إخراج"
1908
1909 #~ msgid "Volume"
1910 #~ msgstr "شدة الصوت"
1911
1912 #~ msgid "Ca_ll"
1913 #~ msgstr "إتّ_صل"
1914
1915 #~ msgid "Change _Topic..."
1916 #~ msgstr "_موضوع جديد..."
1917
1918 #~ msgid "Contact Infor_mation"
1919 #~ msgstr "م_علومات المراسل."
1920
1921 #~ msgid "Cu_t"
1922 #~ msgstr "_قص"
1923
1924 #~ msgid "In_vite..."
1925 #~ msgstr "ا_دعو..."
1926
1927 #~ msgid "_Add To Favorites"
1928 #~ msgstr "أ_ضِف للمفضّلة"
1929
1930 #~ msgid "_Copy"
1931 #~ msgstr "ا_نسخ"
1932
1933 #~ msgid "_Paste"
1934 #~ msgstr "ا_لصق"
1935
1936 #~ msgid "_Show Contacts"
1937 #~ msgstr "ا_عرض المراسلين"
1938
1939 #~ msgid "_Group"
1940 #~ msgstr "م_جموعة"
1941
1942 #~ msgid "Chat with contact"
1943 #~ msgstr "دردشة مع المراسل"
1944
1945 #~ msgid "View contact information"
1946 #~ msgstr "اعرض معلومات المراسَل"
1947
1948 #~ msgid "Re_name"
1949 #~ msgstr "أعِد ال_تسمية"
1950
1951 #~ msgid "Rename"
1952 #~ msgstr "أعِد التسمية"
1953
1954 #~ msgid "Edit the groups and name for this contact"
1955 #~ msgstr "حرر المجموعات والاسم لهذا المرَاسل"
1956
1957 #~ msgid "_Invite to Chat Room"
1958 #~ msgstr "ادعو الى غرفة المحادثة"
1959
1960 #~ msgid "Invite to a currently open chat room"
1961 #~ msgstr "استدعِ إلى غرفة دردشة مفتوحة حاليا"
1962
1963 #~ msgid "_Send File..."
1964 #~ msgstr "أرسل م_لف..."
1965
1966 #~ msgid "Send a file"
1967 #~ msgstr "أرسل ملفا"
1968
1969 #~ msgid "View previous conversations with this contact"
1970 #~ msgstr "اعرض المحادثات السابقة مع هذا المراسل"
1971
1972 #~ msgid "Start a voice or video conversation with this contact"
1973 #~ msgstr "ابدأ محادثة صوتية أو فيديوية مع هذا المراسل"
1974
1975 #~ msgid "Enter the new topic you want to set for this room:"
1976 #~ msgstr "ّما الموضوع الذي تريد تحديده لهذه الغرفة؟"
1977
1978 #~ msgid "<b>Options</b>"
1979 #~ msgstr "<b>الخيارات</b>"
1980
1981 #~ msgid "_Use for chat rooms"
1982 #~ msgstr "ا_ستعمال لغرف المحادثة"
1983
1984 #~ msgid "%s went offline"
1985 #~ msgstr "%s صار دون اتِّصال"
1986
1987 #~ msgid "%s has come online"
1988 #~ msgstr "%s قام بالاتصال"
1989
1990 #, fuzzy
1991 #~ msgid "irc account settings"
1992 #~ msgstr "ابق الإعدادات الحالية"
1993
1994 #~ msgid "_New Message..."
1995 #~ msgstr "_رسالة جديدة..."
1996
1997 #~ msgid "New message"
1998 #~ msgstr "رسالة جديدة"
1999
2000 #~ msgid "Disable"
2001 #~ msgstr "عطّل"
2002
2003 #~ msgid "Edit Account _Details"
2004 #~ msgstr "حرّر تفاصيل الحساب"
2005
2006 #~ msgid "gtk-cancel"
2007 #~ msgstr "gtk-cancel"
2008
2009 #~ msgid "gtk-ok"
2010 #~ msgstr "gtk-ok"
2011
2012 #~ msgid "Instant Messenger"
2013 #~ msgstr "مراسل فوري"
2014
2015 #, fuzzy
2016 #~ msgid "Contact List - Empathy"
2017 #~ msgstr "إظهار _قائمة المراسلين"
2018
2019 #, fuzzy
2020 #~ msgid "<b>Account</b>"
2021 #~ msgstr "الحساب"
2022
2023 #~ msgid "Jabber"
2024 #~ msgstr "جَابّر"
2025
2026 #, fuzzy
2027 #~ msgid ""
2028 #~ "<small><b><span foreground=\"#555\">Example: user@jabber.org</span></b></"
2029 #~ "small>"
2030 #~ msgstr "<span size=\"smaller\">مثال: user@jabber.org</span>"
2031
2032 #, fuzzy
2033 #~ msgid "Chat Room"
2034 #~ msgstr "نافذة المحادثة"
2035
2036 #, fuzzy
2037 #~ msgid "<b>Languages</b>"
2038 #~ msgstr "<b>اللغات</b>"
2039
2040 #, fuzzy
2041 #~ msgid "_Enable spell checking"
2042 #~ msgstr "إكمال التثبت من التهجئة"
2043
2044 #, fuzzy
2045 #~ msgid "Clear List..."
2046 #~ msgstr " مسح قائمة المستندات الأخيرة؟"
2047
2048 #, fuzzy
2049 #~ msgid "Are you sure you want to clear the list?"
2050 #~ msgstr "أمتأكد من أنك تريد مسح قائمة المواقع التي زرتها؟"
2051
2052 #, fuzzy
2053 #~ msgid "Clear List"
2054 #~ msgstr " مسح قائمة المستندات الأخيرة؟"
2055
2056 #~ msgid "Enter status message:"
2057 #~ msgstr "أدخل رسالة الحالة:"
2058
2059 #, fuzzy
2060 #~ msgid "Status Message Presets"
2061 #~ msgstr ""
2062 #~ "قوبلت رسالة حالة GnuPG غير متوقعة:\n"
2063 #~ "\n"
2064 #~ "%s"
2065
2066 #, fuzzy
2067 #~ msgid "_Add to status message list"
2068 #~ msgstr "تأليف رد إلى القائمة البريديّة للرّسالة المنتقاة"
2069
2070 #, fuzzy
2071 #~ msgid "Gossip Instant Messenger"
2072 #~ msgstr "مقطع صوتي لرسالة فورية جديدة"
2073
2074 #, fuzzy
2075 #~ msgid "Normal"
2076 #~ msgstr "عادي"
2077
2078 #, fuzzy
2079 #~ msgid "Active"
2080 #~ msgstr "نشط"
2081
2082 #, fuzzy
2083 #~ msgid "Inactive"
2084 #~ msgstr "غير نشط"
2085
2086 #, fuzzy
2087 #~ msgid "Error"
2088 #~ msgstr "خطأ"
2089
2090 #, fuzzy
2091 #~ msgid "Participant"
2092 #~ msgid_plural "Participants"
2093 #~ msgstr[0] "مشارك إلزامي"
2094 #~ msgstr[1] ""
2095 #~ msgstr[2] ""
2096 #~ msgstr[3] ""
2097
2098 #, fuzzy
2099 #~ msgid "No role"
2100 #~ msgstr "لا دور متوفر"
2101
2102 #, fuzzy
2103 #~ msgid "Owner"
2104 #~ msgid_plural "Owners"
2105 #~ msgstr[0] "المالك"
2106 #~ msgstr[1] ""
2107 #~ msgstr[2] ""
2108 #~ msgstr[3] ""
2109
2110 #, fuzzy
2111 #~ msgid "Member"
2112 #~ msgid_plural "Members"
2113 #~ msgstr[0] "عضو"
2114 #~ msgstr[1] ""
2115 #~ msgstr[2] ""
2116 #~ msgstr[3] ""
2117
2118 #, fuzzy
2119 #~ msgid "No affiliation"
2120 #~ msgstr "لا تاريخ"
2121
2122 #, fuzzy
2123 #~ msgid "An unknown error occurred, check your details are correct."
2124 #~ msgstr "خطأ مجهول"
2125
2126 #, fuzzy
2127 #~ msgid "Joining the chatroom was canceled."
2128 #~ msgstr "حجم نافذة المحادثة"
2129
2130 #, fuzzy
2131 #~ msgid "Unavailable"
2132 #~ msgstr "غير متوفّر"
2133
2134 #, fuzzy
2135 #~ msgid "Connection refused."
2136 #~ msgstr "“%s” رفض الاتصال"
2137
2138 #, fuzzy
2139 #~ msgid "Server address could not be resolved."
2140 #~ msgstr "خادوم X الموجود في إعداد جي دي ام غير موجود."
2141
2142 #, fuzzy
2143 #~ msgid "Connection timed out."
2144 #~ msgstr "انتهت الفرصة الزمنية لتنشيط Moniker"
2145
2146 #, fuzzy
2147 #~ msgid "The username you are trying is not valid."
2148 #~ msgstr "الملف الذي تحاول فتحه ليس عاديا."
2149
2150 #, fuzzy
2151 #~ msgid "This feature is unavailable."
2152 #~ msgstr "هل هذا العمل مستمر؟"
2153
2154 #, fuzzy
2155 #~ msgid "This feature is unauthorized."
2156 #~ msgstr "هل هذا العمل مستمر؟"
2157
2158 #, fuzzy
2159 #~ msgid "Couldn't send message!"
2160 #~ msgstr "إرسال هذه الرسالة"
2161
2162 #, fuzzy
2163 #~ msgid "Connection could not be opened"
2164 #~ msgstr "لم يمكن فتح الفيلم."
2165
2166 #, fuzzy
2167 #~ msgid "This service is unavailable or not found"
2168 #~ msgstr "هل هذا العمل مستمر؟"
2169
2170 #, fuzzy
2171 #~ msgid "Stop"
2172 #~ msgstr "توقّف"
2173
2174 #, fuzzy
2175 #~ msgid "Disconnect"
2176 #~ msgstr "_قطع الاتصال"
2177
2178 #~ msgid "Connect"
2179 #~ msgstr "إتَّصال"
2180
2181 #, fuzzy
2182 #~ msgid "Successfully registered your new account settings."
2183 #~ msgstr "فشل تسجيل الحساب"
2184
2185 #, fuzzy
2186 #~ msgid "Failed to register your new account settings."
2187 #~ msgstr "فشل تسجيل الحساب"
2188
2189 #, fuzzy
2190 #~ msgid "Successfully changed your account password."
2191 #~ msgstr "فشل تسجيل الحساب"
2192
2193 #, fuzzy
2194 #~ msgid "Failed to change your account password."
2195 #~ msgstr "الرجاء إدخال كلمة السِّر:"
2196
2197 #, fuzzy
2198 #~ msgid ""
2199 #~ "Please enter a new password for this account:\n"
2200 #~ "%s"
2201 #~ msgstr "أكتب اسما جديدا للشعار المعروض:"
2202
2203 #, fuzzy
2204 #~ msgid "Information requested, please wait..."
2205 #~ msgstr "جاري تدريب داشر·-·الرجاء الإنتظار"
2206
2207 #, fuzzy
2208 #~ msgid "To summarize:"
2209 #~ msgstr "مسجل ل %s"
2210
2211 #, fuzzy
2212 #~ msgid "%d subscription request"
2213 #~ msgid_plural "%d subscription requests"
2214 #~ msgstr[0] "طلب غير صحيح"
2215 #~ msgstr[1] ""
2216
2217 #, fuzzy
2218 #~ msgid "%d file transfer request"
2219 #~ msgid_plural "%d file transfer requests"
2220 #~ msgstr[0] "طلب تحديث إجتماع"
2221 #~ msgstr[1] ""
2222
2223 #, fuzzy
2224 #~ msgid "%d server message"
2225 #~ msgid_plural "%d server messages"
2226 #~ msgstr[0] "رسالة النّادل:"
2227 #~ msgstr[1] ""
2228
2229 #, fuzzy
2230 #~ msgid "%d error"
2231 #~ msgid_plural "%d errors"
2232 #~ msgstr[0] "خطأ"
2233 #~ msgstr[1] ""
2234
2235 #, fuzzy
2236 #~ msgid "Your invitation has been declined"
2237 #~ msgstr "تمّ تغيير كلمة السر."
2238
2239 #, fuzzy
2240 #~ msgid "Accept"
2241 #~ msgstr "اقبل"
2242
2243 #, fuzzy
2244 #~ msgid "Decline"
2245 #~ msgstr "رفض"
2246
2247 #, fuzzy
2248 #~ msgid ""
2249 #~ "Please enter a new name for the group:\n"
2250 #~ "%s"
2251 #~ msgstr "أكتب اسما جديدا للشعار المعروض:"
2252
2253 #~ msgid "Unsorted"
2254 #~ msgstr "غير مصنّف"
2255
2256 #, fuzzy
2257 #~ msgid "Unknown error occurred during file transfer."
2258 #~ msgstr "خطأ مجهول"
2259
2260 #, fuzzy
2261 #~ msgid "%s would like to send you a file."
2262 #~ msgstr "هل تريد تحميل ملفات modmap ؟"
2263
2264 #, fuzzy
2265 #~ msgid "Someone would like to send you a file."
2266 #~ msgstr "هل تريد تحميل ملفات modmap ؟"
2267
2268 #, fuzzy
2269 #~ msgid "Select a file"
2270 #~ msgstr "إنتقاء ملف"
2271
2272 #, fuzzy
2273 #~ msgid "%s has set the topic: %s"
2274 #~ msgstr "انشاء موضوع جديد"
2275
2276 #, fuzzy
2277 #~ msgid "Conversation With"
2278 #~ msgstr "الفتح بـاستخدام"
2279
2280 #~ msgid "List the available accounts"
2281 #~ msgstr "سرد الحسابات المتوفرة"
2282
2283 #~ msgid "ACCOUNT-NAME"
2284 #~ msgstr "اسم-الحساب"
2285
2286 #, fuzzy
2287 #~ msgid "No accounts available."
2288 #~ msgstr "لا وجود لوصف."
2289
2290 #~ msgid "Available accounts:"
2291 #~ msgstr "الحسابات المتوفرة:"
2292
2293 #~ msgid "[default]"
2294 #~ msgstr "[الإفتراض]"
2295
2296 #~ msgid "There is no account with the name '%s'."
2297 #~ msgstr "لا حساب باسم '%s'."
2298
2299 #, fuzzy
2300 #~ msgid "Create"
2301 #~ msgstr "التاريخ"
2302
2303 #, fuzzy
2304 #~ msgid "Browsing for conference rooms, please wait..."
2305 #~ msgstr "جاري تدريب داشر·-·الرجاء الإنتظار"
2306
2307 #, fuzzy
2308 #~ msgid "Default"
2309 #~ msgstr "الافتراضي"
2310
2311 #, fuzzy
2312 #~ msgid "Chat!"
2313 #~ msgstr "نافذة المحادثة"
2314
2315 #, fuzzy
2316 #~ msgid "%s wants to be added to your contact list."
2317 #~ msgstr "سيضاف %s إلى قائمة مراسليك."
2318
2319 #, fuzzy
2320 #~ msgid "Someone wants to be added to your contact list."
2321 #~ msgstr "سيضاف %s إلى قائمة مراسليك."
2322
2323 #, fuzzy
2324 #~ msgid "Show"
2325 #~ msgstr "عرض"
2326
2327 #, fuzzy
2328 #~ msgid "Contact has been removed"
2329 #~ msgstr "تمّ تغيير كلمة السر."
2330
2331 #, fuzzy
2332 #~ msgid "Subject: %s"
2333 #~ msgstr "<b>الموضوع:</b>"
2334
2335 #, fuzzy
2336 #~ msgid "New subscription request from %s"
2337 #~ msgstr "إنشاء طلب إجتماع جديد"
2338
2339 #, fuzzy
2340 #~ msgid "Do you want to add this person to your contact list?"
2341 #~ msgstr ""
2342 #~ "هل تريد إزالة المراسَل\n"
2343 #~ "%s\n"
2344 #~ "من قائمة مراسَليك؟"
2345
2346 #, fuzzy
2347 #~ msgid "Do you want to add %s to your contact list?"
2348 #~ msgstr ""
2349 #~ "هل تريد إزالة المراسَل\n"
2350 #~ "%s\n"
2351 #~ "من قائمة مراسَليك؟"
2352
2353 #, fuzzy
2354 #~ msgid "Please enter your %s account password"
2355 #~ msgstr "الرجاء إدخال كلمة سر NNTP لـ %s@%s"
2356
2357 #, fuzzy
2358 #~ msgid "Logging in to account '%s'"
2359 #~ msgstr "تم الاتصال مع %s باستخدام %s"
2360
2361 #~ msgid "Remember Password?"
2362 #~ msgstr "أتذكَّر كلمة السِّر؟"
2363
2364 #, fuzzy
2365 #~ msgid "Do not show this again"
2366 #~ msgstr "لا تظهر هذا الحوار مجدداً"
2367
2368 #, fuzzy
2369 #~ msgid "Could not display the help contents."
2370 #~ msgstr "تعذّر عرض المساعدة لتوتم"
2371
2372 #, fuzzy
2373 #~ msgid "Try again later."
2374 #~ msgstr "رجاء حاول مرة أخرى."
2375
2376 #, fuzzy
2377 #~ msgid "Change"
2378 #~ msgstr "دردشة"
2379
2380 #, fuzzy
2381 #~ msgid "Contact goes offline"
2382 #~ msgstr "خطأ: مستخدم غير متصل"
2383
2384 #, fuzzy
2385 #~ msgid "Contact goes online"
2386 #~ msgstr "عنوان البريد الالكتروني للموصول"
2387
2388 #, fuzzy
2389 #~ msgid "Do you want to accept this file?"
2390 #~ msgstr "هل تريد الحفاظ على هذه الاستبانة؟"
2391
2392 #, fuzzy
2393 #~ msgid "File Transfer Request"
2394 #~ msgstr "طلب تحديث إجتماع"
2395
2396 #, fuzzy
2397 #~ msgid "File name:"
2398 #~ msgstr "اسم الملف:"
2399
2400 #, fuzzy
2401 #~ msgid "File size:"
2402 #~ msgstr "حجم الملف:"
2403
2404 #, fuzzy
2405 #~ msgid "Not supported yet"
2406 #~ msgstr "البروتوكول غير مدعوم"
2407
2408 #~ msgid "_Accept"
2409 #~ msgstr "م_وافقة"
2410
2411 #~ msgid "_Deny"
2412 #~ msgstr "_رفض"
2413
2414 #, fuzzy
2415 #~ msgid "-"
2416 #~ msgstr "-"
2417
2418 #, fuzzy
2419 #~ msgid "<b>Personal Details</b>"
2420 #~ msgstr "اظهار التفاصيل"
2421
2422 #, fuzzy
2423 #~ msgid "<b>Subscription</b>"
2424 #~ msgstr "<b>الخيارات</b>"
2425
2426 #, fuzzy
2427 #~ msgid "<span size=\"smaller\">Example: Mikael or user@server.org</span>"
2428 #~ msgstr "<span size=\"smaller\">مثال: user@jabber.org</span>"
2429
2430 #, fuzzy
2431 #~ msgid "Accou_nt:"
2432 #~ msgstr "ويندوزNT"
2433
2434 #, fuzzy
2435 #~ msgid "Add Contact"
2436 #~ msgstr "إ_ضافة مراسَل..."
2437
2438 #, fuzzy
2439 #~ msgid "Ch_at"
2440 #~ msgstr "اليوم عند %-I:%M %p"
2441
2442 #, fuzzy
2443 #~ msgid "Con_tact:"
2444 #~ msgstr "إ_عداد"
2445
2446 #~ msgid "Country:"
2447 #~ msgstr "البلد:"
2448
2449 #, fuzzy
2450 #~ msgid "Edit Contact"
2451 #~ msgstr "تحرير المعارف %s"
2452
2453 #~ msgid "Edit Groups"
2454 #~ msgstr "تحرير المجموعات"
2455
2456 #, fuzzy
2457 #~ msgid "ID:"
2458 #~ msgstr "الهوية"
2459
2460 #~ msgid "Name:"
2461 #~ msgstr "الاسم:"
2462
2463 #, fuzzy
2464 #~ msgid "Personal Details"
2465 #~ msgstr "اظهار التفاصيل"
2466
2467 #, fuzzy
2468 #~ msgid "R_egister"
2469 #~ msgstr "جاري تسجيل الحساب"
2470
2471 #, fuzzy
2472 #~ msgid "This is the name that will be used on your roster for this contact"
2473 #~ msgstr "ّما اللَّقب الذي تريد إطلاقه على هذا المراسل؟"
2474
2475 #, fuzzy
2476 #~ msgid "Use system pro_xy"
2477 #~ msgstr "_لا شيء (يستخدم تيمة النظام)"
2478
2479 #, fuzzy
2480 #~ msgid "You are not subscribed to this contact."
2481 #~ msgstr "لا يمكنك فتح هذا الملف."
2482
2483 #, fuzzy
2484 #~ msgid "_Connect"
2485 #~ msgstr "اتّ_صل"
2486
2487 #, fuzzy
2488 #~ msgid "_Description:"
2489 #~ msgstr "الوصف:"
2490
2491 #~ msgid "_Disconnect"
2492 #~ msgstr "_قطع الاتصال"
2493
2494 # To Arabeyes.org translators, from Abdulaziz (08/04/2004):
2495 # We have no standard word for User ID (or I couldnt find one).
2496 # This word should not be translated as two seperate
2497 # words because the English equivalents are never
2498 # used seperately in this context.
2499 # I suggest permanently settling on one of the following
2500 # and adding it to the Qamoose:
2501 # هوية، رمز، بطاقة، مفتاح، شارة
2502 # I will leave this one up to the superiors
2503 #, fuzzy
2504 #~ msgid ""
2505 #~ "_Enter the name or contact ID of the person you want to chat to below:"
2506 #~ msgstr "أدخل هوية المستخدم الذي تَود أن ترسل له رسالة دردشة."
2507
2508 #, fuzzy
2509 #~ msgid "_Group:"
2510 #~ msgstr "الم_جموعة:"
2511
2512 #, fuzzy
2513 #~ msgid "_Nick Name:"
2514 #~ msgstr "الك_نية:"
2515
2516 #, fuzzy
2517 #~ msgid "_Password:"
2518 #~ msgstr "كلمة الس_ر..."
2519
2520 #, fuzzy
2521 #~ msgid "_Retrieve"
2522 #~ msgstr "إ_ستلم المكالمة"
2523
2524 #, fuzzy
2525 #~ msgid "_Subscribe"
2526 #~ msgstr "_إشتراك"
2527
2528 #, fuzzy
2529 #~ msgid "_Web site:"
2530 #~ msgstr "موقع الإنترنت:"
2531
2532 #~ msgid "    "
2533 #~ msgstr "    "
2534
2535 #~ msgid "Gossip"
2536 #~ msgstr "كُسِّب"
2537
2538 #, fuzzy
2539 #~ msgid "Group:"
2540 #~ msgstr "المجموعة:"
2541
2542 #, fuzzy
2543 #~ msgid "Web Site:"
2544 #~ msgstr "موقع الإنترنت"
2545
2546 #, fuzzy
2547 #~ msgid "Add to _favourites"
2548 #~ msgstr "مُرفق للإضافة."
2549
2550 #, fuzzy
2551 #~ msgid "Na_me:"
2552 #~ msgstr "إدراج إس_م المستخدم"
2553
2554 #, fuzzy
2555 #~ msgid "New Chat Room"
2556 #~ msgstr "حجم نافذة المحادثة"
2557
2558 #, fuzzy
2559 #~ msgid "_Group Chat"
2560 #~ msgstr "نافذة المحادثة"
2561
2562 #~ msgid "Preset status messages."
2563 #~ msgstr "رسائل حالة مضبوطة مسبّقا."
2564
2565 #~ msgid "%s will be added to your contact list."
2566 #~ msgstr "سيضاف %s إلى قائمة مراسليك."
2567
2568 #, fuzzy
2569 #~ msgid "%s ID of new contact:"
2570 #~ msgstr "هوية جَابّ_ر للمراسَل الجديد:"
2571
2572 #, fuzzy
2573 #~ msgid "Show accounts and pending connections"
2574 #~ msgstr "لم يمكن الإتِّصال"
2575
2576 #, fuzzy
2577 #~ msgid ""
2578 #~ "Please enter your invitation message to:\n"
2579 #~ "%s"
2580 #~ msgstr "الرجاء إدخال كلمة السِّر:"
2581
2582 #, fuzzy
2583 #~ msgid "/Contact Infor_mation"
2584 #~ msgstr "/_معلومات المراسَل"
2585
2586 #, fuzzy
2587 #~ msgid "/Re_name Contact"
2588 #~ msgstr "/إعادة تسمية الم_راسَل"
2589
2590 #, fuzzy
2591 #~ msgid "/_Edit Groups"
2592 #~ msgstr "/_تحرير المجموعات"
2593
2594 #, fuzzy
2595 #~ msgid "/_View Previous Conversations"
2596 #~ msgstr "ّم_حادثَة"
2597
2598 #~ msgid ""
2599 #~ "Please enter a new nickname for the contact\n"
2600 #~ "%s"
2601 #~ msgstr ""
2602 #~ "الرجاء إدخال كنية جديدة للمراسَل\n"
2603 #~ "%s"
2604
2605 #~ msgid "Edit groups for %s"
2606 #~ msgstr "تحرير المجموعات لـ %s"
2607
2608 #~ msgid "Registering account"
2609 #~ msgstr "جاري تسجيل الحساب"
2610
2611 #, fuzzy
2612 #~ msgid "<b>Information requested, please wait...</b>"
2613 #~ msgstr "<b>المعلومات قيد الطلب، الرجاء الإنتظار...</b>"
2614
2615 #, fuzzy
2616 #~ msgid "<span size=\"smaller\">Example:</span>"
2617 #~ msgstr "<span size=\"smaller\">مثال: user@jabber.org</span>"
2618
2619 #, fuzzy
2620 #~ msgid "Do you already have an account set up on a server?"
2621 #~ msgstr "هل لديك حساب عند خادوم \"جَابّر\"؟"
2622
2623 #, fuzzy
2624 #~ msgid "Enter the port used in the connection for this account"
2625 #~ msgstr ""
2626 #~ "الرجاء إدخال كنية جديدة للمراسَل\n"
2627 #~ "%s"
2628
2629 #, fuzzy
2630 #~ msgid "Enter the server used in the connection for this account"
2631 #~ msgstr ""
2632 #~ "الرجاء إدخال كنية جديدة للمراسَل\n"
2633 #~ "%s"
2634
2635 #, fuzzy
2636 #~ msgid "Finished"
2637 #~ msgstr "تمَّ الضبط"
2638
2639 #~ msgid ""
2640 #~ "Gossip is a modern client for the Jabber Instant Messaging system.\n"
2641 #~ "\n"
2642 #~ "This assistant will help you configure Gossip and connect you to your "
2643 #~ "favorite Jabber server.\n"
2644 #~ "\n"
2645 #~ "To get started, just click \"Forward\"."
2646 #~ msgstr ""
2647 #~ "كُسِّب عميلٌ حَديث لنظام المراسلة الفورية \"جَابّر\".\n"
2648 #~ "\n"
2649 #~ "سيساعدك هذا المُعاون على تهيئَة كُسِّب و الإتِّصال بخادوم \"جَابّر\" المفضَّل لديك.\n"
2650 #~ "\n"
2651 #~ "للبدء، أنقر \"إلى الأمام\"."
2652
2653 #~ msgid ""
2654 #~ "In order to subscribe to presence notifications from the user, a request "
2655 #~ "will be sent. Until this request is approved, the user will always be "
2656 #~ "shown as \"Offline\" in your contact list."
2657 #~ msgstr ""
2658 #~ "سيتم·إرسال·طلب للإشتراك بتبليغات وجود المستخدم. سيظهر المستخدم دائماً على "
2659 #~ "أنَّه \"غير متَّصل\" في قائمة مراسليك. إلى·أن·تتمَّ·الموافقة·على·هذا·الطَّلب."
2660
2661 #~ msgid "In which group do you want to place this contact?"
2662 #~ msgstr "في أيّ مجموعة تريد وضع هذا المراسَل؟"
2663
2664 #, fuzzy
2665 #~ msgid "Registering Account"
2666 #~ msgstr "جاري تسجيل الحساب"
2667
2668 #, fuzzy
2669 #~ msgid "Resource:"
2670 #~ msgstr "الم_ورد:"
2671
2672 #~ msgid "Welcome to Gossip"
2673 #~ msgstr "أهلاً بكم في كُسِّب"
2674
2675 #~ msgid "What instant messaging system does the contact use?"
2676 #~ msgstr "ما نظام المراسلة الفورية الذي يستعمله المراسل؟"
2677
2678 #~ msgid "What is your name?"
2679 #~ msgstr "ما اسمك؟"
2680
2681 #, fuzzy
2682 #~ msgid "What password do you want to use?"
2683 #~ msgstr "أي خادوم تريد أن تستعمل؟"
2684
2685 #~ msgid "What username do you use?"
2686 #~ msgstr "ما اسم المستخدم الذي تستعمله؟"
2687
2688 #~ msgid "What username do you want to use?"
2689 #~ msgstr "ما اسم المستخدم الذي تريد استعماله؟"
2690
2691 #, fuzzy
2692 #~ msgid "Which account do you want to add this contact to?"
2693 #~ msgstr "في أيّ مجموعة تريد وضع هذا المراسَل؟"
2694
2695 #, fuzzy
2696 #~ msgid ""
2697 #~ "You can change your account settings later by selecting the Edit-"
2698 #~ ">Accounts menu item."
2699 #~ msgstr ""
2700 #~ "كُسِّب الآن مهيَّئ بشكلٍ مناسبٍ لنظامك.\n"
2701 #~ "يمكنك تغيير إعدادات حسابك لاحقا، بإختيار العنصر>إتَّصل... من قائِمة دردشة-."
2702
2703 #, fuzzy
2704 #~ msgid "Your Account"
2705 #~ msgstr "حساب جَابّر"
2706
2707 #~ msgid "Your Identity"
2708 #~ msgstr "هويَّتك"
2709
2710 #~ msgid "_Hide Contact List"
2711 #~ msgstr "إ_خفاء قائمة المراسلين"
2712
2713 #, fuzzy
2714 #~ msgid "_No"
2715 #~ msgstr "لا"
2716
2717 #~ msgid "_Search..."
2718 #~ msgstr "_بحث..."
2719
2720 #, fuzzy
2721 #~ msgid "_Yes"
2722 #~ msgstr "نعم"