1 # translation of gossip.HEAD.po to Arabic
2 # Arabisch translation of PACKAGE.
3 # Copyright (C) 2004 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
4 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Arafat Medini <lumina@silverpen.de>, 2004.
6 # Abdulaziz Al-Arfaj <alarfaj0@yahoo.com>, 2004.
7 # Abou Manal <aboumanal@gmail.com>, 2008.
8 # Djihed Afifi<djihed@gmail.com, 2008.
9 # Anas Afif Emad <anas.e87@gmail.com, 2008.
10 # Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>, 2006, 2009.
13 "Project-Id-Version: gossip.HEAD\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2009-04-16 19:06+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2009-04-18 22:32+0300\n"
17 "Last-Translator: Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>\n"
18 "Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
24 "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
25 "X-Generator: Virtaal 0.3.1\n"
27 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
28 msgid "Empathy Instant Messenger"
29 msgstr "المرسال إمباثي"
31 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
32 msgid "Send and receive instant messages"
33 msgstr "أرسل و استقبل رسائلا فورية"
35 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
36 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
37 msgstr "افتح نافذة واحدة لكل محادثة."
39 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
41 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
44 "المِحرف الذي يجب إضافته بعد الأسماء عند استعمال (Tab) لتكملة الأسماء في "
47 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
48 msgid "Chat window theme"
49 msgstr "سمة نافذة المحادثة"
51 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
53 "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
54 msgstr "لائحة لغات التدقيق اللغوي (افصل بفاصلة، مثال: en, fr, nl)"
56 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
57 msgid "Compact contact list"
58 msgstr "لائحة مختصرة للمراسلين"
60 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
61 msgid "Contact list sort criterium"
62 msgstr "معيار ترتيب لائحة المراسلين"
64 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
65 msgid "Default directory to select an avatar image from"
66 msgstr "المجلد المبدئي لاختيار الصورة الشخصية"
68 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
69 msgid "Disable popup notifications when away"
70 msgstr "عطل التنبيهات المنبثقة عندما أكون بعيدا"
72 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
73 msgid "Disable sounds when away"
74 msgstr "عطل الأصوات عندما أكون بعيدا"
76 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
77 msgid "Empathy default download folder"
78 msgstr "مجلد التنزيل المبدئي لإمباثي"
80 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
81 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
82 msgstr "إمباثي يسأل عن استيراد الحسابات"
84 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
85 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
86 msgstr "الاتصال الآلي عند بدء البرنامج"
88 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
89 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
90 msgstr "استخدام الصور الشخصيّة للمراسل كأيقونة لنافذة المحادثة"
92 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
93 msgid "Enable popup notifications for new messages"
94 msgstr "فعّل التنبيهات المنبثقة للرسائل الجديدة"
96 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
97 msgid "Enable spell checker"
98 msgstr "فعّل التدقيق الإملائي"
100 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
101 msgid "Hide main window"
102 msgstr "أخفِ النافذة الرئيسية"
104 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
105 msgid "Hide the main window."
106 msgstr "أخفِ النافذة الرئيسية"
108 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
109 msgid "NetworkManager should be used"
110 msgstr "يجب استعمال مدير الشبكة"
112 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
113 msgid "Nick completed character"
114 msgstr "مِحرف الكنية التام"
116 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
117 msgid "Open new chats in separate windows"
118 msgstr "افتح المحادثات الجديدة في نوافذ متفرقة"
120 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
121 msgid "Play a sound for incoming messages"
122 msgstr "شغل صوت عند وصول الرسائل"
124 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
125 msgid "Play a sound for new conversations"
126 msgstr "شغل صوت للمحادثات الجديدة"
128 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
129 msgid "Play a sound for outgoing messages"
130 msgstr "شغل صوت عند إرسال الرسائل"
132 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
133 msgid "Play a sound when a contact logs in"
134 msgstr "_شغل صوت عندما يسجل الدخول أحد جهات الإتصال"
136 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
137 msgid "Play a sound when a contact logs out"
138 msgstr "شغل صوت عندما يقوم أحد المُرَاسلين بالخروج"
140 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
141 msgid "Play a sound when we log in"
142 msgstr "شغل صوت عندما ألج"
144 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
145 msgid "Play a sound when we log out"
146 msgstr "شغل صوت عندما أخرج"
148 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
149 msgid "Popup notifications if the chat isn't focused"
150 msgstr "أظهر التنبيهات المنبثقة إذا لم يكن التركيز على المحادثة"
152 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
153 msgid "Salut account is created"
154 msgstr "أُنشئ حساب الترحيب"
156 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
158 msgstr "أعرض الصور الشخصية"
160 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
161 msgid "Show hint about closing the main window"
162 msgstr "أظهر تلميحة إغلاق النافذة الرئيسية"
164 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
165 msgid "Show offline contacts"
166 msgstr "أظهر المراسلين غير المتَّصلين"
168 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
169 msgid "Spell checking languages"
170 msgstr "لغات التدقيق اللغوي"
172 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
173 msgid "The default folder to save file transfers in."
174 msgstr "المجلد المبدئي لحفظ الملفات المنقولة فيه."
176 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
177 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
178 msgstr "آخر مجلد اختِيرت منه الصورة الشخصية."
180 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
181 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
182 msgstr "السِمة المستخدمة لعرض المحادثة في نوافذ الدردشة."
184 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
185 msgid "Use graphical smileys"
186 msgstr "استخدم التعابير المرسومة"
188 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
189 msgid "Use notification sounds"
190 msgstr "استخدم أصوات التبليغ"
192 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
193 msgid "Use theme for chat rooms"
194 msgstr "استخدم سمة لغرف الدردشة"
196 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
198 "Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other "
202 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
204 "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
206 msgstr "الولوج آليا إلى حساباتك عند بدء التشغيل."
208 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
210 "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
212 msgstr "استخدام الصور الشخصية للمراسل كأيقونة لنافذة المحادثة"
214 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
216 "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
217 msgstr "إنشاء حساب الترحيب عند أول تشغيل لمرسال جنوم."
219 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
221 "Whether or not the network manager should be used to automatically "
222 "disconnect/reconnect."
223 msgstr "استخدام مدير الشبكة لقطع الاتصال أو استرجاعه."
225 #: ../data/empathy.schemas.in.h:45
227 "Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
229 msgstr "التأكد من الكلمات المكتوبة باللغة التي حددتها."
231 #: ../data/empathy.schemas.in.h:46
233 "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
234 msgstr "تحويل الابتسامات إلى صور معبّرة."
236 #: ../data/empathy.schemas.in.h:47
238 "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the network."
241 #: ../data/empathy.schemas.in.h:48
243 "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the "
247 #: ../data/empathy.schemas.in.h:49
248 msgid "Whether or not to play a sound to notify for events."
251 #: ../data/empathy.schemas.in.h:50
252 msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages."
255 #: ../data/empathy.schemas.in.h:51
256 msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations."
259 #: ../data/empathy.schemas.in.h:52
260 msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages."
263 #: ../data/empathy.schemas.in.h:53
264 msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network."
267 #: ../data/empathy.schemas.in.h:54
268 msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network."
271 #: ../data/empathy.schemas.in.h:55
272 msgid "Whether or not to play sound notifications when away or busy."
275 #: ../data/empathy.schemas.in.h:56
277 "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message "
278 "even if the chat is already opened, but not focused."
281 #: ../data/empathy.schemas.in.h:57
283 "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message."
286 #: ../data/empathy.schemas.in.h:58
288 "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
290 msgstr "إظهار صور شخصية للمراسلين في لائحة المراسلين ونوافذ المحادثة."
292 #: ../data/empathy.schemas.in.h:59
293 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
294 msgstr "عرض المرسلين غير المتصلين في لائحة المراسلين."
296 #: ../data/empathy.schemas.in.h:60
297 msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy."
300 #: ../data/empathy.schemas.in.h:61
302 "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
303 "the 'x' button in the title bar."
305 "عرض حوار الرسائل حول إغلاق النافذة الرئيسية التي بها علامة الإغلاق في شريط "
308 #: ../data/empathy.schemas.in.h:62
309 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
310 msgstr "عرض لائحة المراسلين في شكلها المختصر."
312 #: ../data/empathy.schemas.in.h:63
313 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
314 msgstr "استخدام سمة لغرف المحادثة."
316 #: ../data/empathy.schemas.in.h:64
318 "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
319 "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
320 "sort the contact list by state."
322 "المعيار المطلوب استخدامه لفرز لائحة المراسلين. المفترض الفرز حسب اسم "
323 "المراسل. يمكن أيضا استخدام معيار الحالة للفرز حسب حالة المراسلين."
325 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:731 ../src/empathy.c:271
326 msgid "People nearby"
329 #: ../libempathy/empathy-utils.c:252
333 #: ../libempathy/empathy-utils.c:254
337 #: ../libempathy/empathy-utils.c:257
341 #: ../libempathy/empathy-utils.c:259
345 #: ../libempathy/empathy-utils.c:262
349 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:326
353 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:302
354 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:347
359 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:1
360 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.glade.h:1
361 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:1
362 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:1
363 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:1
364 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:1
365 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:1
366 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:1
367 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:1
368 msgid "<b>Advanced</b>"
369 msgstr "<b>متقدم</b>"
371 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:2
372 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:2
373 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:2
374 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:3
375 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:2
376 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:4
377 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:2
378 msgid "Forget password and clear the entry."
379 msgstr "انس كلمة السر وامح المدخلة."
381 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:3
382 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:4
383 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:4
384 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:5
385 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:4
386 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:5
387 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:3
391 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:4
392 msgid "Screen _Name:"
393 msgstr "الاسم الم_عروض:"
395 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:5
396 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:5
397 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:6
398 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:11
399 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:5
400 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:8
404 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:6
405 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:6
406 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:7
407 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:12
408 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:6
409 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:10
410 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:10
414 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:3
415 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:4
416 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:3
418 msgstr "ا_سم المستخدم:"
420 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:3
424 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:5
425 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:6
427 msgstr "_طقم المحارف:"
429 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:245
433 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:1
434 msgid "<b>Network</b>"
435 msgstr "<b>الشبكة</b>"
437 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:2
438 msgid "<b>Servers</b>"
439 msgstr "<b>الخادمات</b>"
441 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:3
443 msgstr "طقم المحارف:"
445 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:4
446 msgid "Create a new IRC network"
447 msgstr "أنشئ شبكة IRC جديدة"
449 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:5
450 msgid "Edit the selected IRC network"
451 msgstr "حرّر شبكة IRC المحددة"
453 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:6
457 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:7
461 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:8
463 msgstr "الاسم المستعار:"
465 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:9
469 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:10
470 msgid "Quit message:"
471 msgstr "رسالة الخروج:"
473 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:11
475 msgstr "الاسم الحقيقي:"
477 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:12
478 msgid "Remove the selected IRC network"
479 msgstr "احذف شبكة IRC المحددة"
481 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:2
482 msgid "<b>Override server settings</b>"
483 msgstr "<b>تجاوز إعدادات الخادم</b>"
485 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:6
489 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:7
493 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:8
495 msgstr "استعمل التشفير القديم SS_L"
497 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:9
498 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
499 msgstr "ال_تشفير مطلوب (TLS/SSL)"
501 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:10
502 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
503 msgstr "_تجاهل أخطاء شهادة SSL"
505 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:2
507 msgstr "ال_عنوان الإلكـتروني:"
509 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:3
511 msgstr "الا_سم الأول:"
513 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:4
515 msgstr "معرّف _Jabber:"
517 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:5
519 msgstr "الاسم ال_عائلي:"
521 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:6
522 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:8
524 msgstr "الاسم المست_عار:"
526 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:7
527 msgid "_Published Name:"
528 msgstr "الا_سم المنشور:"
530 #. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server.
531 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:3
532 msgid "Discover STUN"
533 msgstr "اكتشف الSTUN"
535 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:6
539 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:7
543 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:8
545 msgstr "اسم المست_خدم:"
547 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:4
548 msgid "Use _Yahoo Japan"
549 msgstr "استخدم يا_هو اليابان"
551 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:5
553 msgstr "مُعرّف ال_ياهو:"
555 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:7
556 msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
557 msgstr "_تجاهل دعوات المحاضرات وغرف الدردشة"
559 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:9
560 msgid "_Room List locale:"
561 msgstr "محلية لائحة ال_غرف:"
563 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:462
564 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:537
565 msgid "Couldn't convert image"
566 msgstr "تعذّر تحويل الصورة"
568 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:463
569 msgid "None of the accepted image formats is supported on your system"
570 msgstr "ولا واحدة من المصور المقبولة مدعومة في نظامك"
572 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:954
573 msgid "Select Your Avatar Image"
574 msgstr "اختر صورتك الشخصية"
576 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:957
580 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1019
584 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1023
588 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:294
589 msgid "Click to enlarge"
590 msgstr "انقر للتكبير"
592 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:522
596 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:525
597 msgid "invalid contact"
598 msgstr "مراسل غير صحيح"
600 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:528
601 msgid "permission denied"
602 msgstr "رُفض التّصريح"
604 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:531
605 msgid "too long message"
606 msgstr "الرسالة طويلة جدا"
608 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:534
609 msgid "not implemented"
612 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:537
616 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:541
618 msgid "Error sending message '%s': %s"
619 msgstr "خطأ في ارسال الرسالة '%s': %s"
621 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:571
623 msgid "Topic set to: %s"
626 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:573
627 msgid "No topic defined"
628 msgstr "لم يحدد أي موضوع"
630 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:988
631 msgid "Insert Smiley"
632 msgstr "أدرج التعابير المرسومة"
635 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1006
636 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1559
640 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1040
641 msgid "_Check Word Spelling..."
642 msgstr "_دقق الإملاء..."
644 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1158
646 msgid "%s has joined the room"
647 msgstr "انضم %s الى غرفة"
649 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1161
651 msgid "%s has left the room"
652 msgstr "غادر %s الغرفة"
654 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1276 ../src/empathy-call-window.c:764
658 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1673
662 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1723
663 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:505
667 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:1
668 msgid "<b>Topic:</b>"
669 msgstr "<b>الموضوع:</b>"
671 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:2
673 msgstr "محادثة جماعية"
675 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:331
676 msgid "_Copy Link Address"
677 msgstr "ا_نسخ عنوان الوصلة"
679 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:339
681 msgstr "ا_فتح الوصلة"
683 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
684 #. * chat windows (strftime format string)
685 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:432
689 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:180
690 msgid "Personal Information"
691 msgstr "المعلومات الشخصية"
693 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:183
694 msgid "Edit Contact Information"
695 msgstr "عدّل معلومات المراسل"
697 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:186
698 msgid "Contact Information"
699 msgstr "معلومات المراسَل"
701 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:267
702 msgid "I would like to add you to my contact list."
703 msgstr "أود إضافتك إلى قائمة مراسليَّ."
705 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:291
709 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:1
710 msgid "Decide _Later"
711 msgstr "_سأقرر لاحقًا"
713 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:2
714 msgid "Subscription Request"
717 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1255
719 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
720 msgstr "هل ترغب حقا بإزالة المجموعة '%s'؟"
722 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1257
723 msgid "Removing group"
724 msgstr "إزالة مجموعة"
726 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1304
727 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1383
731 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1334
733 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
734 msgstr "هل ترغب حقا بإزالة المراسل '%s'؟"
736 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1336
737 msgid "Removing contact"
740 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1341
741 msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
742 msgstr "آسف، ولكن لا أرغب بك في لائحة مراسليَّ بعد الآن."
744 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:130
745 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:9
749 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:161
750 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:5
754 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:200
755 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:17
756 msgid "_View Previous Conversations"
757 msgstr "ا_عرض المحادثات السابقة"
759 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:222
763 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:250
767 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:277
768 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:14 ../src/empathy-main-window.glade.h:11
772 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:336
773 msgid "Inviting to this room"
774 msgstr "الدعوة لهذه الغرفة"
776 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369
777 msgid "_Invite to chatroom"
778 msgstr "ا_دع إلى غرفة المحادثة"
780 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:111
781 msgid "Select a contact"
784 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:361
786 msgstr "احفظ الصور الشخصية"
788 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:417
789 msgid "Unable to save avatar"
790 msgstr "لا يمكن حفظ الصورة الشخصية"
792 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:912
796 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:921
797 #: ../src/empathy-main-window.c:991
801 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:1
802 msgid "<b>Client Information</b>"
803 msgstr "<b>معلومات عن العميل</b>"
805 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:2
806 msgid "<b>Contact Details</b>"
807 msgstr "<b>تفاصيل المراسل</b>"
809 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:3
810 msgid "<b>Contact</b>"
811 msgstr "<b>مراسَل</b>"
813 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:4
814 msgid "<b>Groups</b>"
815 msgstr "<b>المجموعات</b>"
817 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:5
818 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:1
819 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:1
820 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:1
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:6
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:7
830 msgstr "يوم الميلاد:"
832 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:8
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:9
837 msgid "Contact information"
838 msgstr "معلومات المراسَل"
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:10
842 msgstr "البريد الإلكتروني:"
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:11
846 msgstr "الاسم الكامل:"
848 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:13
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:14
854 msgid "Information requested..."
855 msgstr "معلومات م_طلوبة..."
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:15
859 msgstr "نظام التشغيل:"
861 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:16
863 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
864 "select more than one group or no groups."
866 "انتقِ المجموعات التي تود أن يظهر فيها هذا المراسَل، يمكنك انتقاء أكثر من "
867 "مجموعة أو لا مجموعة."
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:17
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:18
875 msgstr "موقع الإنترنت:"
877 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:19
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:284
885 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:513
889 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:528
893 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:541
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:498
898 #: ../src/empathy-import-dialog.c:282
902 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:515
907 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:2
908 msgid "Conversations"
911 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:3
912 msgid "Previous Conversations"
913 msgstr "المحادثات السابقة"
916 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:5
920 #. Searching *for* something
921 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:7
925 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:2
929 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:3
931 msgstr "ا_بدأ محادثة"
933 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:4
935 msgstr "معرّف المراسَل:"
937 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:5
938 msgid "New Conversation"
939 msgstr "محادثة جديدة"
942 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:685
943 msgid "Custom messages..."
944 msgstr "الرسائل المخصصة..."
946 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:1
947 msgid "Custom message"
948 msgstr "رسالة مخصّصة"
950 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:2
954 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:3
956 msgstr "احفظ الرّسالة"
958 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:4
962 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:88
966 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:265
967 msgid "Suggestions for the word"
968 msgstr "الاقتراحات للكلمة"
970 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:1
971 msgid "Spell Checker"
972 msgstr "مدقق الإملاء"
974 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:2
975 msgid "Suggestions for the word:"
976 msgstr "الاقتراحات للكلمة:"
978 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:60
982 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:61
986 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:62
990 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:63
994 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1406
995 msgid "Unable to open URI"
996 msgstr "تعذّر فتح المسار"
998 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1551
999 msgid "Select a file"
1002 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1587
1003 msgid "Received an instant message"
1004 msgstr "وصلت رسالة فورية"
1006 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1589
1007 msgid "Sent an instant message"
1008 msgstr "أُرسِلت رسالة فورية"
1010 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1591
1011 msgid "Incoming chat request"
1012 msgstr "وارد طلب محادثة"
1014 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1593
1015 msgid "Contact connected"
1016 msgstr "اتصل المراسل"
1018 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1595
1019 msgid "Contact disconnected"
1020 msgstr "قطع المراسل اتصاله"
1022 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1597
1023 msgid "Connected to server"
1024 msgstr "تم الاتصال بالخادم"
1026 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1599
1027 msgid "Disconnected from server"
1028 msgstr "قُطع الاتصال بالخادم"
1030 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1601
1031 msgid "Incoming voice call"
1032 msgstr "مكالمة صوتية واردة"
1034 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1603
1035 msgid "Outgoing voice call"
1036 msgstr "مكالمة صوتية صادرة"
1038 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1605
1039 msgid "Voice call ended"
1040 msgstr "أنهيت المكالمة الصوتية"
1042 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
1043 msgid "Current Locale"
1044 msgstr "المحلية الحالية"
1046 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
1047 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
1048 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
1049 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
1053 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
1057 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
1058 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1059 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1063 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
1067 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1068 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1069 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1070 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1071 msgid "Central European"
1074 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1075 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1076 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1077 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1078 msgid "Chinese Simplified"
1079 msgstr "الصينية المبسطة"
1081 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1082 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1083 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1084 msgid "Chinese Traditional"
1085 msgstr "الصينية التقليدية"
1087 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1091 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1092 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1093 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1094 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1095 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1096 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1100 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1101 msgid "Cyrillic/Russian"
1102 msgstr "سيريالي/روسي"
1104 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1105 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1106 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1107 msgstr "سيريالي/أوكراني"
1109 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1113 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1114 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1115 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1119 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
1123 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
1127 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
1128 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
1129 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
1130 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
1134 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
1135 msgid "Hebrew Visual"
1138 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
1142 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
1146 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
1147 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
1148 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
1152 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
1153 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
1154 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
1155 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
1159 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
1163 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
1167 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
1168 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
1172 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
1173 msgid "South European"
1174 msgstr "أوروبي جنوبي"
1176 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
1180 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
1181 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
1182 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
1183 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
1187 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
1188 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
1189 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
1190 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
1191 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
1195 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
1196 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
1197 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
1198 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
1199 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
1203 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
1204 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
1205 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
1210 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
1212 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1
1214 "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
1215 msgstr "المراسَل الذي سيعرض في البريمج. فارغ يعني أنه لا يعرض أي مراسَل. "
1217 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2
1218 msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
1220 "اسم صورة المراسَل الشخصية. إذا كانت فارغة فهذا يعني أن المراسَل بلا صورة."
1222 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1
1224 msgstr "مكبّر الصوت"
1226 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2
1227 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:417
1231 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1
1232 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1
1236 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2
1237 msgid "_Information"
1240 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3
1241 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:15
1242 msgid "_Preferences"
1245 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:255
1246 msgid "Please configure a contact."
1247 msgstr "من فضلك أضف مُراسَلا."
1249 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:348
1250 msgid "Select contact..."
1251 msgstr "حدد مراسلًا..."
1253 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1
1257 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2
1258 #: ../nothere/src/nothere-applet.c:106
1259 msgid "Set your own presence"
1260 msgstr "اضبط تواجدك"
1262 #: ../src/empathy.c:430
1263 msgid "Don't connect on startup"
1264 msgstr "لا تتصل عند بدء التشغيل"
1266 #: ../src/empathy.c:434
1267 msgid "Don't show the contact list on startup"
1268 msgstr "لا تعرض قائمة المراسلين عند بدء التشغيل"
1270 #: ../src/empathy.c:438
1271 msgid "Show the accounts dialog"
1272 msgstr "أعرض مربع حوار الحسابات"
1274 #: ../src/empathy.c:450
1275 msgid "- Empathy Instant Messenger"
1276 msgstr "- المرسال إمباثي"
1278 #: ../src/empathy-about-dialog.c:84
1280 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1281 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1282 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1285 "إمباثي البرنامج حر، يمكنك توزيعه و/أو تعديله حسب بنود رخصة جنو العمومية كما "
1286 "نشرتها مؤسسة البرامج الحرة، الإصدار الثاني أو أي إصدار أحدث (حسب رغبتك)."
1288 #: ../src/empathy-about-dialog.c:88
1290 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1291 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1292 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
1295 "يوزع إمباثي على أمل أن يكون مفيدًا، ولكن دون أية ضمانات، بما في ذلك ضمانات "
1296 "قابلية البرنامج للتسويق أو الملاءمة لغرض معين. انظر نص رخصة جنو العمومية "
1297 "لمزيد من التفاصيل."
1299 #: ../src/empathy-about-dialog.c:92
1301 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1302 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1303 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1305 "من المفترض أنك تلقيت نسخة من رخصة جنو العمومية مع هذا البرنامج؛ إذا لم يحدث "
1307 "Free Software Fondation Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111 "
1310 #: ../src/empathy-about-dialog.c:120
1311 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
1312 msgstr "عميل مراسلة فورية لجنوم"
1314 #: ../src/empathy-about-dialog.c:126
1315 msgid "translator-credits"
1317 "فريق عربآيز للترجمة http://www.arabeyes.org :\n"
1318 "جهاد عفيفي\t<djihed@gmail.com>\n"
1319 "يوسف رفه\t<yousef@raffah.com>\n"
1320 "أنس عفيف عماد\t<anas.e87@gmail.com>\n"
1321 "محمد الحبيِّب\t<mih1406@gmail.com>\n"
1322 "خالد حسني\t<khaledhosny@eglug.org>"
1324 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:391
1328 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:401
1329 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:4
1333 #. To translator: %s is the protocol name
1334 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:833
1336 msgid "New %s account"
1337 msgstr "حساب %s جديد"
1339 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:943
1342 "You are about to remove your %s account!\n"
1343 "Are you sure you want to proceed?"
1345 "إنك علة وشك إزالة حسابك %s!\n"
1346 "أمُتأكد أنك ترغب في إتمام العملية؟"
1348 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:949
1350 "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
1351 "decide to proceed.\n"
1353 "Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
1356 "لن تُزال أي محادثات أو غرف دردشة إذا قررت إتمام العملية.\n"
1358 "إذا ما قررت إضافة الحساب لاحقا، سيبقون متوفرين. "
1360 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:1
1361 msgid "<b>New Account</b>"
1362 msgstr "<b>حساب جديد</b>"
1364 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:2
1365 msgid "<b>No protocol installed</b>"
1366 msgstr "<b>لم يتم تثبيت أي بروتوكول</b>"
1368 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:3
1369 msgid "<b>Settings</b>"
1370 msgstr "<b>إعدادات</b>"
1372 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:5
1376 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:6
1377 msgid "I already have an account I want to use"
1378 msgstr "لدي حساب بالفعل وأريد استخدامه"
1380 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:7
1381 msgid "Import Accounts..."
1382 msgstr "استورد الحسابات..."
1384 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:8
1386 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
1389 "لإضافة حساب جديد، عليك أولا بتثبيت الخلفية المناسبة لكل بروتوكول تود "
1392 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:9
1396 #: ../src/empathy-call-window.c:346
1400 #: ../src/empathy-call-window.c:349
1404 #: ../src/empathy-call-window.c:352
1408 #: ../src/empathy-call-window.c:456
1412 #: ../src/empathy-call-window.c:547
1414 msgstr "الشريط ال_جانبي"
1416 #: ../src/empathy-call-window.c:565
1418 msgstr "لوحة الأرقام"
1420 #: ../src/empathy-call-window.c:571
1422 msgstr "مدخلات الصوت"
1424 #: ../src/empathy-call-window.c:575
1426 msgstr "مدخلات الفيديو"
1428 #: ../src/empathy-call-window.c:588
1429 msgid "Connecting..."
1432 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
1433 #: ../src/empathy-call-window.c:844
1435 msgid "Connected -- %d:%02dm"
1436 msgstr "متَصل -- %d:%02dm"
1438 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:1
1440 msgstr "اقطع الاتصال"
1442 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:2
1444 msgstr "أرسل ملف صوتي"
1446 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:3
1448 msgstr "أرسل ملف فيديو"
1450 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:4
1451 msgid "Video preview"
1452 msgstr "معاينة الفيديو"
1454 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:6
1458 #: ../src/empathy-chat-window.c:313
1460 msgid "Conversations (%d)"
1461 msgstr "محادثات (%d)"
1463 #: ../src/empathy-chat-window.c:418
1467 #: ../src/empathy-chat-window.c:423
1468 msgid "Typing a message."
1469 msgstr "يكتب رسالة..."
1471 #: ../src/empathy-chat-window.c:892 ../src/empathy-event-manager.c:429
1473 msgid "New message from %s"
1474 msgstr "رسالة جديدة من %s"
1476 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:1
1480 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:2
1484 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:3
1485 msgid "Insert _Smiley"
1486 msgstr "أدرج تعبيرا ر_سوميا"
1488 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:4
1489 msgid "Invitation _message:"
1490 msgstr "رسالة ال_دعوة:"
1492 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:5
1496 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:6
1497 msgid "Move Tab _Left"
1498 msgstr "انقل اللِّسان إلى اليسا_ر"
1500 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:7
1501 msgid "Move Tab _Right"
1502 msgstr "انقل اللِّسان إلى ال_يمين"
1504 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:8
1505 msgid "Select who would you like to invite:"
1506 msgstr "اختر من تريد دعوته:"
1508 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:9
1509 msgid "You have been invited to join a chat conference."
1510 msgstr "لقد دُعيت للانضمام إلى اجتماع دردشة. "
1512 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:10
1516 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:11 ../src/empathy-main-window.glade.h:10
1520 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:12
1521 msgid "_Conversation"
1524 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:13
1526 msgstr "_فصل اللسان"
1528 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:15
1529 msgid "_Favorite Chatroom"
1530 msgstr "الغرفة الم_فضلة"
1532 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:16 ../src/empathy-main-window.glade.h:12
1536 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:17
1538 msgstr "اللسان ال_تالي"
1540 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:18
1541 msgid "_Previous Tab"
1542 msgstr "اللسان ال_سابق"
1544 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:19
1548 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:262
1552 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:280
1556 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:289
1557 msgid "Auto-Connect"
1558 msgstr "اتصل تلقائيا"
1560 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:2
1561 msgid "Edit Favorite Room"
1562 msgstr "حرّر الغرفة المفضلة"
1564 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:3
1565 msgid "Join room on start_up"
1566 msgstr "انضم للغرفة عند بدء التشغيل"
1568 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:4
1569 msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
1570 msgstr "انضم إلى غرفة الدردشة هاته حين يبدأ مرسال جنوم وأنت متصَل"
1572 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:5
1573 msgid "Manage Favorite Rooms"
1574 msgstr "أدر الغرف المفضّلة"
1576 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:6
1580 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:7
1584 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:9
1585 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:9
1589 #: ../src/empathy-event-manager.c:377
1590 msgid "Incoming call"
1591 msgstr "مكالمة واردة"
1593 #: ../src/empathy-event-manager.c:380
1595 msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
1596 msgstr "يتصل بك %s، هل ترغب بالإجابة؟"
1598 #: ../src/empathy-event-manager.c:387
1602 #: ../src/empathy-event-manager.c:393
1606 #: ../src/empathy-event-manager.c:516
1608 msgid "Incoming call from %s"
1609 msgstr "مكالمة واردة من %s"
1611 #: ../src/empathy-event-manager.c:564
1613 msgid "%s is offering you an invitation"
1614 msgstr "قام %s بدعوتك"
1616 #: ../src/empathy-event-manager.c:570
1617 msgid "An external application will be started to handle it."
1618 msgstr "سيُشغّل برنامج خارجي للتعامل معها."
1620 #: ../src/empathy-event-manager.c:575
1621 msgid "You don't have the needed external application to handle it."
1622 msgstr "لا تملك البرنامج المطلوب للتعامل معها."
1624 #: ../src/empathy-event-manager.c:698
1625 msgid "Room invitation"
1628 #: ../src/empathy-event-manager.c:701
1630 msgid "%s is inviting you to join %s"
1631 msgstr "يدعوك %s للانضمام إلى %s"
1634 #: ../src/empathy-event-manager.c:709 ../src/empathy-ft-manager.c:1031
1638 #: ../src/empathy-event-manager.c:714
1642 #: ../src/empathy-event-manager.c:744
1644 msgid "%s invited you to join %s"
1645 msgstr "دعاك %s للانضمام إلى %s"
1647 #: ../src/empathy-event-manager.c:867
1649 msgid "Incoming file transfer from %s"
1650 msgstr "ملف وارد من %s"
1652 #: ../src/empathy-event-manager.c:961
1654 msgid "Subscription requested by %s"
1655 msgstr "طُلِبَ التسجيل من %s"
1657 #: ../src/empathy-event-manager.c:965
1666 #. Translators: time left, when it is more than one hour
1667 #: ../src/empathy-ft-manager.c:114
1669 msgid "%u:%02u.%02u"
1670 msgstr "%u:%02u.%02u"
1672 #. Translators: time left, when is is less than one hour
1673 #: ../src/empathy-ft-manager.c:117
1678 #: ../src/empathy-ft-manager.c:166
1679 msgid "No reason was specified"
1680 msgstr "لم يحدد أي سبب"
1682 #: ../src/empathy-ft-manager.c:168
1683 msgid "The change in state was requested"
1684 msgstr "رفض تغيير الحالة"
1686 #: ../src/empathy-ft-manager.c:170
1687 msgid "You canceled the file transfer"
1688 msgstr "أنت ألغيت نقل الملف"
1690 #: ../src/empathy-ft-manager.c:172
1691 msgid "The other participant canceled the file transfer"
1692 msgstr "الشخص الآخر قام بإلغاء نقل الملف"
1694 #: ../src/empathy-ft-manager.c:174
1695 msgid "Error while trying to transfer the file"
1696 msgstr "حدثت مشكلة أثناء محاولة نقل الملف"
1698 #: ../src/empathy-ft-manager.c:176
1699 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
1700 msgstr "الشخص الآخر غير قادر على نقل الملف"
1702 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
1703 msgid "Unknown reason"
1706 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
1707 #: ../src/empathy-ft-manager.c:226
1709 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
1710 msgstr "يستلم \"%s\" من %s"
1712 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
1713 #: ../src/empathy-ft-manager.c:229
1715 msgid "Sending \"%s\" to %s"
1716 msgstr "يُرسِل \"%s\" إلى %s"
1718 #: ../src/empathy-ft-manager.c:239
1723 #. translators: first %s is the transferred size, second %s is
1724 #. * the total file size
1725 #: ../src/empathy-ft-manager.c:247
1730 #: ../src/empathy-ft-manager.c:254
1731 msgid "Waiting the other participant's response"
1732 msgstr "ينتظر رد الشخص الآخر"
1734 #: ../src/empathy-ft-manager.c:264
1736 msgid "\"%s\" received from %s"
1737 msgstr "\"%s\" استلم من %s"
1739 #: ../src/empathy-ft-manager.c:270
1741 msgid "\"%s\" sent to %s"
1742 msgstr "\"%s\" أُرسل إلى %s"
1744 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
1745 msgid "File transfer completed"
1746 msgstr "تم نقل الملف"
1748 #: ../src/empathy-ft-manager.c:282
1750 msgid "\"%s\" receiving from %s"
1751 msgstr "\"%s\" يستلم من %s"
1753 #: ../src/empathy-ft-manager.c:288
1755 msgid "\"%s\" sending to %s"
1756 msgstr "\"%s\" يُرسِل إلى %s"
1758 #: ../src/empathy-ft-manager.c:291
1760 msgid "File transfer canceled: %s"
1761 msgstr "أُلغي نقل الملف: %s"
1763 #: ../src/empathy-ft-manager.c:306
1764 msgctxt "remaining time"
1768 #: ../src/empathy-ft-manager.c:366
1769 msgctxt "file transfer percent"
1773 #: ../src/empathy-ft-manager.c:663
1777 #: ../src/empathy-ft-manager.c:675
1781 #: ../src/empathy-ft-manager.c:697
1783 msgstr "تغيير الاسم"
1785 #: ../src/empathy-ft-manager.c:895
1786 msgid "Cannot save file to this location"
1787 msgstr "تعذّر حفظ الملف في هذا المكان"
1789 #: ../src/empathy-ft-manager.c:941
1790 msgid "Save file as..."
1791 msgstr "احفظ الملف باسم..."
1793 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1011
1794 msgid "unknown size"
1795 msgstr "الحجم غير معروف"
1797 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1017
1799 msgid "%s would like to send you a file"
1800 msgstr "%s يود أن يرسل لك ملف"
1802 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1022
1804 msgid "Do you want to accept the file \"%s\" (%s)?"
1805 msgstr "هل ترغب في قبول الملف \"%s\" (%s)؟"
1808 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1040
1812 #: ../src/empathy-ft-manager.glade.h:1
1813 msgid "File transfers"
1816 #: ../src/empathy-ft-manager.glade.h:2
1817 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
1818 msgstr "أزل الملفات المرسلة الكاملة والملغية والتي فشلت من القائمة"
1820 #. Translators: this is the header of a treeview column
1821 #: ../src/empathy-import-dialog.c:260
1825 #: ../src/empathy-import-dialog.c:269
1829 #: ../src/empathy-import-dialog.c:295
1833 #: ../src/empathy-import-dialog.c:383
1835 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
1836 "importing accounts from Pidgin."
1838 "لم يُعثر على أي حساب لاستيراده. إمباثي يدعم استيراد الحسابات من بدجن فقط."
1840 #: ../src/empathy-import-dialog.glade.h:1
1841 msgid "Import Accounts"
1842 msgstr "استورد الحسابات"
1844 #: ../src/empathy-main-window.c:391
1845 msgid "No error specified"
1846 msgstr "لم يحدد أي خطأ"
1848 #: ../src/empathy-main-window.c:394
1849 msgid "Network error"
1852 #: ../src/empathy-main-window.c:397
1853 msgid "Authentication failed"
1856 #: ../src/empathy-main-window.c:400
1857 msgid "Encryption error"
1858 msgstr "خطأ في التعمية"
1860 #: ../src/empathy-main-window.c:403
1862 msgstr "الاسم مستخدم مسبقا"
1864 #: ../src/empathy-main-window.c:406
1865 msgid "Certificate not provided"
1866 msgstr "الشهادة غير متوفرة"
1868 #: ../src/empathy-main-window.c:409
1869 msgid "Certificate untrusted"
1870 msgstr "الشهادة غير موثوق بها"
1872 #: ../src/empathy-main-window.c:412
1873 msgid "Certificate expired"
1874 msgstr "انتهت صلاحية الشهادة"
1876 #: ../src/empathy-main-window.c:415
1877 msgid "Certificate not activated"
1878 msgstr "الشهادة غير نشطة"
1880 #: ../src/empathy-main-window.c:418
1881 msgid "Certificate hostname mismatch"
1882 msgstr "عدم تطابق الشهادة مع اسم الخادوم"
1884 #: ../src/empathy-main-window.c:421
1885 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
1886 msgstr "عدم تطابق الشهادة مع التوقيع"
1888 #: ../src/empathy-main-window.c:424
1889 msgid "Certificate self-signed"
1890 msgstr "شهادة موقعة ذاتيا"
1892 #: ../src/empathy-main-window.c:427
1893 msgid "Certificate error"
1894 msgstr "خطأ في الشهادة"
1896 #: ../src/empathy-main-window.c:430
1897 msgid "Unknown error"
1900 #: ../src/empathy-main-window.c:594
1901 msgid "Show and edit accounts"
1902 msgstr "اعرض و _حرّر الحسابات"
1904 #: ../src/empathy-main-window.c:974
1908 #: ../src/empathy-main-window.c:1176
1909 msgid "_Edit account"
1910 msgstr "_حرِر الحساب"
1912 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:1
1913 msgid "Contact List"
1914 msgstr "قائمة المراسَلين"
1916 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:2
1920 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:3
1921 msgid "Join _Favorites"
1922 msgstr "ان_ضِم إلى المفضلين"
1924 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:4
1925 msgid "Join _New..."
1926 msgstr "ان_ضم الى جدبد..."
1928 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:5
1929 msgid "Manage Favorites"
1930 msgstr "أدر المفضلة"
1932 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:6
1933 msgid "Show _Offline Contacts"
1934 msgstr "أظهر المراسلين _غير المتَّصلين"
1936 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:7
1940 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:8
1941 msgid "_Add Contact..."
1942 msgstr "أضِف مراسلا..."
1944 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:13 ../src/empathy-status-icon.glade.h:2
1945 msgid "_New Conversation..."
1946 msgstr "م_حادثة جديدة..."
1948 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:14
1949 msgid "_Personal Information"
1950 msgstr "الم_علومات الشخصية"
1952 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:16
1956 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:291
1958 msgstr "غرف المحادثة"
1960 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:2
1964 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:3
1966 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
1968 "أدخِل هنا اسم الغرفة التي تود الانضمام إليها أو انقر غرفة واحدة أو أكثر في "
1971 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:4
1973 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
1974 "the current account's server"
1976 "أدخِل الخادم الذي يستضيف الغرفة، أو اتركه فارغا إذا كانت الغرفة على خادوم "
1979 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:5
1983 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:6
1987 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:7
1991 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:8
1993 "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
1994 msgstr "هذه اللائحة تمثل كل الغرف المُستضافة على الخادم الذي أدخلت اسمه."
1996 #: ../src/empathy-preferences.c:157
1997 msgid "Message received"
1998 msgstr "تم إستلام الرسالة"
2000 #: ../src/empathy-preferences.c:158
2001 msgid "Message sent"
2002 msgstr "أرسلت الرسالة"
2004 #: ../src/empathy-preferences.c:159
2005 msgid "New conversation"
2006 msgstr "محادثة جديدة"
2008 #: ../src/empathy-preferences.c:160
2009 msgid "Contact goes online"
2010 msgstr "اتصل المُراسل"
2012 #: ../src/empathy-preferences.c:161
2013 msgid "Contact goes offline"
2014 msgstr "انفصل المُراسل"
2016 #: ../src/empathy-preferences.c:162
2017 msgid "Account connected"
2018 msgstr "الحساب متصل"
2020 #: ../src/empathy-preferences.c:163
2021 msgid "Account disconnected"
2022 msgstr "الحساب غير متصل"
2024 #: ../src/empathy-preferences.c:397
2028 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:1
2029 msgid "<b>Appearance</b>"
2030 msgstr "<b>المظهر</b>"
2032 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:2
2033 msgid "<b>Behavior</b>"
2034 msgstr "<b>السلوك</b>"
2036 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:3
2037 msgid "<b>Contact List</b>"
2038 msgstr "<b>قائمة المراسَلين</b>"
2040 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:4
2041 msgid "<b>Enable spell checking for languages:</b>"
2042 msgstr "<b>فعل تدقيق التهجئة للغات:</b>"
2044 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:5
2045 msgid "<b>Play sound for events</b>"
2046 msgstr "<b>شغل صوت أو أحداث</b>"
2048 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:6
2050 "<small>The list of languages reflects only the languages for which you have "
2051 "a dictionary installed.</small>"
2053 "<small>قائمة اللغات الموجودة هنا لا تظهر إلا اللغات التي يوجد لها قاموس مثبت."
2056 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:7
2057 msgid "Automatically _connect on startup "
2058 msgstr "_اتّصل آليا عند بدء التَّشغيل"
2060 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:8
2061 msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
2062 msgstr "الصور الشخصية هي الصور التي اختار المستخدم والظاهرة في لائحة المراسَل"
2064 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:9
2065 msgid "Chat Th_eme:"
2066 msgstr "_سمة المحادثة:"
2068 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:10
2069 msgid "Disable notifications when _away or busy"
2070 msgstr "عطل التنبيهات عندما أكون بعيدا أو مشغولا"
2072 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:11
2073 msgid "Disable sounds when _away or busy"
2074 msgstr "عطل الأصوات عندما أكون بعيدا أو مشغولا"
2076 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:12
2077 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
2078 msgstr "فعّل التنبيهات عندما تكون المحادثة غير مركز عليها"
2080 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:13
2084 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:14
2085 msgid "Notifications"
2088 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:15
2092 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:16
2093 msgid "Show _avatars"
2094 msgstr "اعرض ال_صور الشخصية"
2096 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:17
2097 msgid "Show _smileys as images"
2098 msgstr "أظهر الابت_سامات كرسوم"
2100 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:18
2101 msgid "Show co_mpact contact list"
2102 msgstr "أظهر _قائمة مضغوطة للمراسلين"
2104 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:19
2105 msgid "Sort by _name"
2106 msgstr "رتّب بالا_سم"
2108 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:20
2109 msgid "Sort by s_tate"
2110 msgstr "رتّب بال_حالة"
2112 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:21
2116 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:22
2117 msgid "Spell Checking"
2118 msgstr "التدقيق الإملائي"
2120 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:23
2124 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:24
2125 msgid "_Enable bubble notifications"
2126 msgstr "_فعّل بالون التنبيهات"
2128 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:25
2129 msgid "_Enable sound notifications"
2130 msgstr "_فعّل التنبيهات الصوتية"
2132 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:26
2133 msgid "_Open new chats in separate windows"
2134 msgstr "ا_فتح غرف الدردشة الجديدة في نوافذ منفصلة"
2136 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:1
2140 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:3
2144 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:4
2145 msgid "_Show Contact List"
2146 msgstr "أظهر _قائمة المراسلين"
2148 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:364
2150 msgid "Unable to start application for service %s: %s"
2151 msgstr "تعذّر بدأ التطبيق للخدمة %s: %s"
2153 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:435
2156 "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
2157 "application to handle it"
2158 msgstr "عرضت دعوة لخدمة %s، ولكنك لا تملك البرنامج المطلوب للتعامل معها."