]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/ar.po
Updated Spanish translation
[empathy.git] / po / ar.po
1 # translation of gossip.HEAD.po to Arabic
2 # Arabisch translation of PACKAGE.
3 # Copyright (C) 2004 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
4 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Arafat Medini <lumina@silverpen.de>, 2004.
6 # Abdulaziz Al-Arfaj <alarfaj0@yahoo.com>, 2004.
7 # Abou Manal <aboumanal@gmail.com>, 2008.
8 # Djihed Afifi<djihed@gmail.com, 2008.
9 # Anas Afif Emad <anas.e87@gmail.com, 2008.
10 # Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>, 2006, 2009, 2010.
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: gossip.HEAD\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2010-02-24 20:36+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2010-02-24 20:36+0300\n"
17 "Last-Translator: Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>\n"
18 "Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Language: ar\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
24 "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
25 "X-Generator: Virtaal 0.5.2\n"
26
27 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
28 msgid "Empathy"
29 msgstr "إمبثي"
30
31 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
32 msgid "Empathy IM Client"
33 msgstr "المرسال إمبثي"
34
35 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
36 msgid "IM Client"
37 msgstr "مرسال محادثة فورية"
38
39 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
40 msgid "Send and receive messages"
41 msgstr "أرسل و استقبل الرسائل"
42
43 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
44 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
45 msgstr "افتح نافذة واحدة لكل محادثة."
46
47 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
48 msgid ""
49 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
50 "chat."
51 msgstr ""
52 "المِحرف الذي يجب إضافته بعد الأسماء عند استعمال (Tab) لتكملة الأسماء في "
53 "المحادثات الجماعية."
54
55 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
56 msgid "Chat window theme"
57 msgstr "سمة نافذة المحادثة"
58
59 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
60 msgid ""
61 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
62 msgstr "قائمة لغات التدقيق الإملائي (افصل بفاصلة، مثال: en, fr, nl)"
63
64 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
65 msgid "Compact contact list"
66 msgstr "لائحة مختصرة للمتراسلين"
67
68 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
69 msgid "Connection managers should be used"
70 msgstr "يجب استعمال مدراء الشبكة"
71
72 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
73 msgid "Contact list sort criterion"
74 msgstr "معيار ترتيب لائحة المتراسلين"
75
76 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
77 msgid "Default directory to select an avatar image from"
78 msgstr "المجلد المبدئي لاختيار الصورة الشخصية"
79
80 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
81 msgid "Disable popup notifications when away"
82 msgstr "عطل التنبيهات المنبثقة عندما أكون بعيدا"
83
84 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
85 msgid "Disable sounds when away"
86 msgstr "عطل الأصوات عندما أكون بعيدا"
87
88 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
89 msgid "Empathy can publish the user's location"
90 msgstr "يستطيع إمبثي نشر مكان المستخدم"
91
92 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
93 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
94 msgstr "يستطيع إمبثي استخدام GPS لتخمين مكان المستخدم"
95
96 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
97 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
98 msgstr "يستطيع إمبثي استخدام شبكة الهاتف المحمول لتخمين مكان المستخدم"
99
100 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
101 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
102 msgstr "يستطيع إمبثي استخدام الشبكة لتخمين مكان المستخدم"
103
104 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
105 msgid "Empathy default download folder"
106 msgstr "مجلد التنزيل المبدئي لإمبثي"
107
108 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
109 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
110 msgstr "إمبثي يسأل عن استيراد الحسابات"
111
112 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
113 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
114 msgstr "الاتصال الآلي عند بدء البرنامج"
115
116 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
117 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
118 msgstr "على إمبثي تقليل دقة تحديد المكان"
119
120 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
121 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
122 msgstr "استخدام الصور الشخصيّة للمتراسل كأيقونة لنافذة المحادثة"
123
124 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
125 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
126 msgstr "فعّل أدوات وب‌كِت للمطورين"
127
128 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
129 msgid "Enable popup notifications for new messages"
130 msgstr "فعّل التنبيهات المنبثقة للرسائل الجديدة"
131
132 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
133 msgid "Enable spell checker"
134 msgstr "فعّل التدقيق الإملائي"
135
136 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
137 msgid "Hide main window"
138 msgstr "أخفِ النافذة الرئيسية"
139
140 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
141 msgid "Hide the main window."
142 msgstr "أخفِ النافذة الرئيسية"
143
144 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
145 msgid "MC 4 accounts have been imported"
146 msgstr "تم استيراد حسابات MC 4"
147
148 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
149 msgid "MC 4 accounts have been imported."
150 msgstr "تم استيراد حسابات MC 4."
151
152 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
153 msgid "Nick completed character"
154 msgstr "مِحرف الكنية التام"
155
156 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
157 msgid "Open new chats in separate windows"
158 msgstr "افتح المحادثات الجديدة في نوافذ متفرقة"
159
160 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
161 msgid "Path of the Adium theme to use"
162 msgstr "مسار سمة Adium لتستخدم"
163
164 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
165 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
166 msgstr "مسار سمة Adium التي ستستخدم إذا كانت سمة الدردشة المستخدمة Adium."
167
168 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
169 msgid "Play a sound for incoming messages"
170 msgstr "شغل صوت عند وصول الرسائل"
171
172 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
173 msgid "Play a sound for new conversations"
174 msgstr "شغل صوت للمحادثات الجديدة"
175
176 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
177 msgid "Play a sound for outgoing messages"
178 msgstr "شغل صوت عند إرسال الرسائل"
179
180 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
181 msgid "Play a sound when a contact logs in"
182 msgstr "_شغل صوت عندما يسجل الدخول أحد جهات الإتصال"
183
184 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
185 msgid "Play a sound when a contact logs out"
186 msgstr "شغل صوت عندما يقوم أحد المتراسلين بالخروج"
187
188 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
189 msgid "Play a sound when we log in"
190 msgstr "شغل صوت عندما ألج"
191
192 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
193 msgid "Play a sound when we log out"
194 msgstr "شغل صوت عندما أخرج"
195
196 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
197 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
198 msgstr "أظهر التنبيهات المنبثقة إذا لم يكن التركيز على المحادثة"
199
200 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
201 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
202 msgstr "أظهر تنبيهات منبثقة عند ولوج المتراسل"
203
204 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
205 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
206 msgstr "أظهر تنبيهات منبثقة عند خروج المتراسل"
207
208 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
209 msgid "Salut account is created"
210 msgstr "أُنشئ حساب الترحيب"
211
212 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
213 msgid "Show avatars"
214 msgstr "أعرض الصور الشخصية"
215
216 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
217 msgid "Show contact list in rooms"
218 msgstr "أظهر قائمة المتراسلين في الغرف"
219
220 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
221 msgid "Show hint about closing the main window"
222 msgstr "أظهر تلميحة إغلاق النافذة الرئيسية"
223
224 #: ../data/empathy.schemas.in.h:45
225 msgid "Show offline contacts"
226 msgstr "أظهر المتراسلين غير المتَّصلين"
227
228 #: ../data/empathy.schemas.in.h:46
229 msgid "Show protocols"
230 msgstr "أظهر البروتوكولات"
231
232 #: ../data/empathy.schemas.in.h:47
233 msgid "Spell checking languages"
234 msgstr "لغات التدقيق اللغوي"
235
236 #: ../data/empathy.schemas.in.h:48
237 msgid "The default folder to save file transfers in."
238 msgstr "المجلد المبدئي لحفظ الملفات المنقولة فيه."
239
240 #: ../data/empathy.schemas.in.h:49
241 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
242 msgstr "آخر مجلد اختِيرت منه الصورة الشخصية."
243
244 #: ../data/empathy.schemas.in.h:50
245 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
246 msgstr "السِمة المستخدمة لعرض المحادثة في نوافذ الدردشة."
247
248 #: ../data/empathy.schemas.in.h:51
249 msgid "Use graphical smileys"
250 msgstr "استخدم التعابير المرسومة"
251
252 #: ../data/empathy.schemas.in.h:52
253 msgid "Use notification sounds"
254 msgstr "استخدم أصوات التبليغ"
255
256 #: ../data/empathy.schemas.in.h:53
257 msgid "Use theme for chat rooms"
258 msgstr "استخدم سمة لغرف الدردشة"
259
260 #: ../data/empathy.schemas.in.h:54
261 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
262 msgstr "فيما إن كان إمبثي سيطلع المتراسلين على مكان المستخدم."
263
264 #: ../data/empathy.schemas.in.h:55
265 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
266 msgstr "فيما إذا كان إمبثي سيستخدم GPS لتخمين المكان."
267
268 #: ../data/empathy.schemas.in.h:56
269 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
270 msgstr "فيما إذا كان إمبثي سيستخدم شبكة الهاتف المحمول لتخمين المكان."
271
272 #: ../data/empathy.schemas.in.h:57
273 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
274 msgstr "فيما إذا كان إمبثي سيستخدم الشبكة لتخمين المكان."
275
276 #: ../data/empathy.schemas.in.h:58
277 msgid "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
278 msgstr "فيما إذا كان إمبثي قد سأل عن استيراد الحسابات من البرامج الأخرى."
279
280 #: ../data/empathy.schemas.in.h:59
281 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
282 msgstr "فيما إذا كان على إمبثي الولوج آليا إلى حساباتك عند بدء التشغيل."
283
284 #: ../data/empathy.schemas.in.h:60
285 msgid ""
286 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
287 msgstr "فيما إذا كان على إمبثي خفض دقة تحديد المكان للحفاظ على الخصوصية."
288
289 #: ../data/empathy.schemas.in.h:61
290 msgid ""
291 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
292 msgstr "فيما إذا كان على إمبثي استخدام أفاتر المتراسل كأيقونة لنافذة المحادثة."
293
294 #: ../data/empathy.schemas.in.h:62
295 msgid ""
296 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
297 msgstr "فيما إذاكانت أدوات وٍب‌كِت للمطور -مثل فاحص الوب- ستفعّل أم لا."
298
299 #: ../data/empathy.schemas.in.h:63
300 msgid ""
301 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
302 "reconnect."
303 msgstr "فيما إذا يستخدم مدراء الشبكة لقطع الاتصال أو استرجاعه."
304
305 #: ../data/empathy.schemas.in.h:64
306 msgid "Whether the Salut account has been created on the first Empathy run."
307 msgstr "فيما إذا كان قد أنشئ حساب Salut عند أول تشغيل لإمبثي."
308
309 #: ../data/empathy.schemas.in.h:65
310 msgid ""
311 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
312 msgstr "فيما إذا كان عليه التأكد من الكلمات المكتوبة باللغة التي حددتها."
313
314 #: ../data/empathy.schemas.in.h:66
315 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
316 msgstr "فيما إذا يحول الابتسامات إلى صور معبّرة."
317
318 #: ../data/empathy.schemas.in.h:67
319 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
320 msgstr "ما إذا سيشغل صوت عند ولوج متراسل إلى الشبكة."
321
322 #: ../data/empathy.schemas.in.h:68
323 msgid ""
324 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
325 msgstr "ما إذا سيشغل صوت عند خروج متراسل من الشبكة."
326
327 #: ../data/empathy.schemas.in.h:69
328 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
329 msgstr "ما إذا سيشغل صوت للتنبيه عن الأحداث."
330
331 #: ../data/empathy.schemas.in.h:70
332 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
333 msgstr "ما إذا سيشغل صوت عند وصول الرسائل."
334
335 #: ../data/empathy.schemas.in.h:71
336 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
337 msgstr "ما إذا سيشغل صوت للمحادثات الجديدة."
338
339 #: ../data/empathy.schemas.in.h:72
340 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
341 msgstr "ما إذا سيشغل صوت عند إرسال الرسائل."
342
343 #: ../data/empathy.schemas.in.h:73
344 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
345 msgstr "ما إذا سيشغل صوت عند الولوج إلى شبكة."
346
347 #: ../data/empathy.schemas.in.h:74
348 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
349 msgstr "ما إذا سيشغل صوت عند الخروج من شبكة."
350
351 #: ../data/empathy.schemas.in.h:75
352 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
353 msgstr "ما إذا سيشغل صوت عندما أكون بعيدا أو مشغولا."
354
355 #: ../data/empathy.schemas.in.h:76
356 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
357 msgstr "ما إذا سيشغل صوت عندما يصبح المتراسل غير متصل."
358
359 #: ../data/empathy.schemas.in.h:77
360 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
361 msgstr "ما إذا سيشغل صوت عندما يصبح المتراسل على الخط."
362
363 #: ../data/empathy.schemas.in.h:78
364 msgid ""
365 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
366 "the chat is already opened, but not focused."
367 msgstr ""
368
369 #: ../data/empathy.schemas.in.h:79
370 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
371 msgstr "ما إذا سيشغل صوت عند استلام نافذة جديدة."
372
373 #: ../data/empathy.schemas.in.h:80
374 msgid ""
375 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
376 msgstr "إظهار صور شخصية للمتراسلين في لائحة المتراسلين ونوافذ المحادثة."
377
378 #: ../data/empathy.schemas.in.h:81
379 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
380 msgstr "عرض المرسلين غير المتصلين في لائحة المتراسلين."
381
382 #: ../data/empathy.schemas.in.h:82
383 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
384 msgstr "ما إذا ستظهر التنبيهات عندما أكون بعيدا أو مشغولا."
385
386 #: ../data/empathy.schemas.in.h:83
387 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
388 msgstr ""
389
390 #: ../data/empathy.schemas.in.h:84
391 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
392 msgstr "عرض لائحة المتراسلين في غرف المحادثة."
393
394 #: ../data/empathy.schemas.in.h:85
395 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
396 msgstr "عرض لائحة المتراسلين في شكلها المختصر."
397
398 #: ../data/empathy.schemas.in.h:86
399 msgid ""
400 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
401 "'x' button in the title bar."
402 msgstr ""
403 "عرض حوار الرسائل حول إغلاق النافذة الرئيسية التي بها علامة الإغلاق في شريط "
404 "العناوين."
405
406 #: ../data/empathy.schemas.in.h:87
407 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
408 msgstr "استخدام سمة لغرف المحادثة."
409
410 #: ../data/empathy.schemas.in.h:88
411 msgid ""
412 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
413 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
414 "the contact list by state."
415 msgstr ""
416 "المعيار المطلوب استخدامه لفرز لائحة المتراسلين. المفترض  الفرز حسب اسم "
417 "المتراسل. يمكن أيضا استخدام معيار الحالة للفرز حسب حالة المتراسلين."
418
419 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
420 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
421 msgstr "أدر حسابات التراسل والصوت عبر الشبكة"
422
423 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
424 #: ../src/cc-empathy-accounts-page.c:201 ../src/cc-empathy-accounts-panel.c:70
425 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
426 msgstr "حسابات التراسل والصوت عبر الشبكة"
427
428 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:840
429 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
430 msgstr "تلبيدة الملف المُرسَل ولمُستَقبل لا تتطابقان."
431
432 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1100
433 msgid "File transfer not supported by remote contact"
434 msgstr "لا يدعم المتراسل البعيد نقل الملفات"
435
436 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1158
437 msgid "The selected file is not a regular file"
438 msgstr "الملف المختار ليس ملفا اعتياديا"
439
440 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1167
441 msgid "The selected file is empty"
442 msgstr "الملف المختار فارغ"
443
444 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:834
445 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:96
446 msgid "People nearby"
447 msgstr "مع أصدقاء"
448
449 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:280
450 msgid "Socket type not supported"
451 msgstr "نوع المقبس غير مدعوم"
452
453 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
454 msgid "No reason was specified"
455 msgstr "لم يحدد أي سبب"
456
457 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
458 msgid "The change in state was requested"
459 msgstr "رفض تغيير الحالة"
460
461 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
462 msgid "You canceled the file transfer"
463 msgstr "أنت ألغيت نقل الملف"
464
465 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
466 msgid "The other participant canceled the file transfer"
467 msgstr "الشخص الآخر قام بإلغاء نقل الملف"
468
469 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
470 msgid "Error while trying to transfer the file"
471 msgstr "حدثت مشكلة أثناء محاولة نقل الملف"
472
473 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
474 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
475 msgstr "الشخص الآخر غير قادر على نقل الملف"
476
477 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417 ../libempathy/empathy-utils.c:314
478 msgid "Unknown reason"
479 msgstr "سبب مجهول"
480
481 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
482 msgid "Available"
483 msgstr "موجود"
484
485 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
486 msgid "Busy"
487 msgstr "مشغول"
488
489 #: ../libempathy/empathy-utils.c:243
490 msgid "Away"
491 msgstr "غائب"
492
493 #: ../libempathy/empathy-utils.c:245
494 msgid "Invisible"
495 msgstr "خفي"
496
497 #: ../libempathy/empathy-utils.c:247
498 msgid "Offline"
499 msgstr "غير متصل"
500
501 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286
502 msgid "No reason specified"
503 msgstr "لم يحدد أي سبب"
504
505 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288
506 msgid "Status is set to offline"
507 msgstr "الحالة محددة على غير متصل."
508
509 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290
510 msgid "Network error"
511 msgstr "خطأ شبكي"
512
513 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292
514 msgid "Authentication failed"
515 msgstr "فشل التحقق"
516
517 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294
518 msgid "Encryption error"
519 msgstr "خطأ في التعمية"
520
521 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296
522 msgid "Name in use"
523 msgstr "الاسم مستخدم مسبقا"
524
525 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298
526 msgid "Certificate not provided"
527 msgstr "الشهادة غير متوفرة"
528
529 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300
530 msgid "Certificate untrusted"
531 msgstr "الشهادة غير موثوق بها"
532
533 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302
534 msgid "Certificate expired"
535 msgstr "انتهت صلاحية الشهادة"
536
537 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304
538 msgid "Certificate not activated"
539 msgstr "الشهادة غير نشطة"
540
541 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306
542 msgid "Certificate hostname mismatch"
543 msgstr "عدم تطابق الشهادة مع اسم الخادوم"
544
545 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308
546 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
547 msgstr "عدم تطابق الشهادة مع التوقيع"
548
549 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310
550 msgid "Certificate self-signed"
551 msgstr "شهادة موقعة ذاتيا"
552
553 #: ../libempathy/empathy-utils.c:312
554 msgid "Certificate error"
555 msgstr "خطأ في الشهادة"
556
557 #: ../libempathy/empathy-utils.c:429 ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:104
558 msgid "People Nearby"
559 msgstr "الأشخاص القريبون"
560
561 #: ../libempathy/empathy-utils.c:434
562 msgid "Yahoo! Japan"
563 msgstr "ياهو! اليابان"
564
565 #: ../libempathy/empathy-utils.c:435
566 msgid "Facebook Chat"
567 msgstr "دردشة فيسبوك"
568
569 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
570 #, c-format
571 msgid "%d second ago"
572 msgid_plural "%d seconds ago"
573 msgstr[0] "الآن"
574 msgstr[1] "منذ ثانية واحدة"
575 msgstr[2] "منذ ثانيتين"
576 msgstr[3] "منذ %d ثوان"
577 msgstr[4] "منذ %d ثانية"
578 msgstr[5] "منذ %d ثانية"
579
580 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
581 #, c-format
582 msgid "%d minute ago"
583 msgid_plural "%d minutes ago"
584 msgstr[0] "منذ أقل من دقيقة"
585 msgstr[1] "منذ دقيقة واحدة"
586 msgstr[2] "منذ دقيقتين"
587 msgstr[3] "منذ %d دقائق"
588 msgstr[4] "منذ %d دقيقة"
589 msgstr[5] "منذ %d دقيقة"
590
591 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
592 #, c-format
593 msgid "%d hour ago"
594 msgid_plural "%d hours ago"
595 msgstr[0] "منذ أقل من ساعة"
596 msgstr[1] "منذ ساعة واحدة"
597 msgstr[2] "منذ ساعتين"
598 msgstr[3] "منذ %d ساعات"
599 msgstr[4] "منذ %d ساعة"
600 msgstr[5] "منذ %d ساعة"
601
602 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
603 #, c-format
604 msgid "%d day ago"
605 msgid_plural "%d days ago"
606 msgstr[0] "منذ أقل من يوم"
607 msgstr[1] "منذ يوم واحد"
608 msgstr[2] "منذ يومين"
609 msgstr[3] "منذ %d أيام"
610 msgstr[4] "منذ %d يوما"
611 msgstr[5] "منذ %d يوم"
612
613 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
614 #, c-format
615 msgid "%d week ago"
616 msgid_plural "%d weeks ago"
617 msgstr[0] "منذ أقل من أسبوع"
618 msgstr[1] "منذ أسبوع واحد"
619 msgstr[2] "منذ أسبوعين"
620 msgstr[3] "منذ %d أسابيع"
621 msgstr[4] "منذ %d أسبوعا"
622 msgstr[5] "منذ %d أسبوع"
623
624 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
625 #, c-format
626 msgid "%d month ago"
627 msgid_plural "%d months ago"
628 msgstr[0] "منذ أقل من شهر"
629 msgstr[1] "منذ شهر واحد"
630 msgstr[2] "منذ شهرين"
631 msgstr[3] "منذ %d أشهر"
632 msgstr[4] "منذ %d شهرا"
633 msgstr[5] "منذ %d شهر"
634
635 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
636 msgid "in the future"
637 msgstr "في المستقبل"
638
639 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:462
640 msgid "All"
641 msgstr "الكل"
642
643 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:527
644 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:583
645 #, c-format
646 msgid "%s:"
647 msgstr "%s:"
648
649 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1117
650 msgid "Username:"
651 msgstr "اسم المستخدم:"
652
653 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1446
654 msgid "L_og in"
655 msgstr "_لُج"
656
657 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1514
658 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
659 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
660 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
661 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
662 msgid "Account:"
663 msgstr "الحساب:"
664
665 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1525
666 msgid "Enabled"
667 msgstr "مفعّل"
668
669 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1590
670 msgid "This account already exists on the server"
671 msgstr "هذا الحساب موجود مسبقا على الخادوم"
672
673 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1593
674 msgid "Create a new account on the server"
675 msgstr "أنشئ حسابا جديدا على الخادوم"
676
677 #. To translators: The first parameter is the login id and the
678 #. * second one is the server. The resulting string will be something
679 #. * like: "MyUserName on chat.freenode.net".
680 #. * You should reverse the order of these arguments if the
681 #. * server should come before the login id in your locale.
682 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1968
683 #, c-format
684 msgid "%1$s on %2$s"
685 msgstr "‏%1$s على %2$s"
686
687 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
688 #. * string will be something like: "Jabber Account"
689 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1994
690 #, c-format
691 msgid "%s Account"
692 msgstr "حساب %s"
693
694 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1998
695 msgid "New account"
696 msgstr "حساب جديد"
697
698 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
699 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
700 msgstr "<b>مثال:</b> MyScreenName"
701
702 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
703 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
704 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
705 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
706 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
707 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
708 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
709 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
710 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
711 msgid "Advanced"
712 msgstr "متقدم"
713
714 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
715 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
716 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
717 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
718 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
719 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
720 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
721 msgid "Pass_word:"
722 msgstr "كلمة ال_سر:"
723
724 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
725 msgid "Screen _Name:"
726 msgstr "الاسم الم_عروض:"
727
728 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
729 msgid "What is your AIM password?"
730 msgstr "ما كلمة سرك على AIM؟"
731
732 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
733 msgid "What is your AIM screen name?"
734 msgstr "ما اسم الشاشة في AIM؟"
735
736 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
737 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
738 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
739 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
740 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
741 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
742 msgid "_Port:"
743 msgstr "ال_منْفذ:"
744
745 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
746 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
747 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
748 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
749 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
750 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
751 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
752 msgid "_Server:"
753 msgstr "ال_خادوم:"
754
755 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
756 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
757 msgid "<b>Example:</b> username"
758 msgstr "<b>مثال:</b> username"
759
760 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
761 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
762 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
763 msgid "Login I_D:"
764 msgstr "ا_سم المستخدم:"
765
766 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
767 msgid "What is your GroupWise User ID?"
768 msgstr "ما معرّفك على GroupWise؟"
769
770 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
771 msgid "What is your GroupWise password?"
772 msgstr "ما كلمة سرك على GroupWise؟"
773
774 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
775 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
776 msgstr "<b>مثال:</b> 123456789"
777
778 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
779 msgid "ICQ _UIN:"
780 msgstr "ICQ _UIN:"
781
782 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
783 msgid "What is your ICQ UIN?"
784 msgstr "ما معرفك على ICQ؟"
785
786 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
787 msgid "What is your ICQ password?"
788 msgstr "ما كلمة سرك على ICQ؟"
789
790 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
791 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
792 msgid "_Character set:"
793 msgstr "ال_ترمير:"
794
795 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:244
796 msgid "New Network"
797 msgstr "شبكة جديدة"
798
799 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:184
800 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:217
801 msgid "Auto"
802 msgstr "تلقائي"
803
804 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:187
805 msgid "UDP"
806 msgstr "UDP"
807
808 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:190
809 msgid "TCP"
810 msgstr "TCP"
811
812 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:193
813 msgid "TLS"
814 msgstr "TLS"
815
816 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
817 #. * best to keep the English version.
818 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:222
819 msgid "Register"
820 msgstr "سجّل"
821
822 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
823 #. * best to keep the English version.
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:227
825 msgid "Options"
826 msgstr "الخيارات"
827
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:230
829 msgid "None"
830 msgstr "لا شيء"
831
832 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
833 msgid "Character set:"
834 msgstr "الترمير:"
835
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
837 msgid "Network"
838 msgstr "الشبكة"
839
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
841 msgid "Network:"
842 msgstr "الشبكة:"
843
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
845 msgid "Nickname:"
846 msgstr "الاسم المستعار:"
847
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
849 msgid "Password:"
850 msgstr "كلمة السر:"
851
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
853 msgid "Quit message:"
854 msgstr "رسالة الخروج:"
855
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
857 msgid "Real name:"
858 msgstr "الاسم الحقيقي:"
859
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
861 msgid "Servers"
862 msgstr "الخواديم"
863
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
865 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
866 msgstr "<b>مثال:</b> user@gmail.com"
867
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
869 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
870 msgstr "<b>مثال:</b> user@jabber.org"
871
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
873 msgid "Override server settings"
874 msgstr "تجاوز إعدادات الخادوم"
875
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
877 msgid "Pri_ority:"
878 msgstr "الأو_لويّة:"
879
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
881 msgid "Reso_urce:"
882 msgstr "الم_ورد:"
883
884 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
885 msgid ""
886 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
887 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
888 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
889 "Facebook username if you don't have one."
890 msgstr ""
891 "هذا اسم المستخدم وليس اسم الولوج إلى فيسبوك.\n"
892 "إذا كنت facebook.com/<b>badger</b> فأدخل <b>badger</b>.\n"
893 "استخدم <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">هذه الصفحة</a> لاختيار "
894 "اسم مستخدم على فيسبوك إذا لم يكن لك واحد."
895
896 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
897 msgid "Use old SS_L"
898 msgstr "استعمل SS_L القديم"
899
900 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
901 msgid "What is your Facebook password?"
902 msgstr "ما كلمة سرك على فيسبوك؟"
903
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
905 msgid "What is your Facebook username?"
906 msgstr "ما اسم مستخدمك على فيسبوك؟"
907
908 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
909 msgid "What is your Google ID?"
910 msgstr "ما معرفك على جوجل؟"
911
912 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
913 msgid "What is your Google password?"
914 msgstr "ما كلمة سرك على جوجل؟"
915
916 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
917 msgid "What is your Jabber ID?"
918 msgstr "ما معرفك على جابِر؟"
919
920 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
921 msgid "What is your Jabber password?"
922 msgstr "ما كلمة سرك على جابِر؟"
923
924 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
925 msgid "What is your desired Jabber ID?"
926 msgstr "ما المعرف الذي تريده على جابِر؟"
927
928 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
929 msgid "What is your desired Jabber password?"
930 msgstr "ما كلمة السر التي تريدها على جابِر؟"
931
932 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
933 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
934 msgstr "ال_تعمية مطلوبة (TLS/SSL)"
935
936 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
937 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
938 msgstr "_تجاهل أخطاء شهادة SSL"
939
940 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
941 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
942 msgstr "<b>مثال:</b> user@hotmail.com"
943
944 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
945 msgid "What is your Windows Live ID?"
946 msgstr "ما معرّفك على Windows Live؟"
947
948 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
949 msgid "What is your Windows Live password?"
950 msgstr "ما كلمة سرك على Windows Live؟"
951
952 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
953 msgid "_E-mail address:"
954 msgstr "_عنوان البريد:"
955
956 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
957 msgid "_First Name:"
958 msgstr "الا_سم الأول:"
959
960 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
961 msgid "_Jabber ID:"
962 msgstr "معرّف _Jabber:"
963
964 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
965 msgid "_Last Name:"
966 msgstr "الاسم ال_عائلي:"
967
968 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
969 msgid "_Nickname:"
970 msgstr "الاسم المست_عار:"
971
972 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
973 msgid "_Published Name:"
974 msgstr "الا_سم المنشور:"
975
976 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
977 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
978 msgstr "<b>مثال:</b> user@my.sip.server"
979
980 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
981 msgid "Authentication username:"
982 msgstr "اسم مستخدم الاستيثاق:"
983
984 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
985 msgid "Discover Binding"
986 msgstr "اكتشف الارتباط"
987
988 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
989 msgid "Discover the STUN server automatically"
990 msgstr "اكتشف خادوم STUN تلقائيا"
991
992 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
993 msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
994 msgstr "اسم مستضيف وسيط الطلبات الصادرة."
995
996 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
997 msgid "Interval (seconds)"
998 msgstr "المدة (بالثواني)"
999
1000 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1001 msgid "Keep-Alive Options"
1002 msgstr "خيارات إبقاء الاتصال"
1003
1004 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1005 msgid ""
1006 "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
1007 "STUN server."
1008 msgstr ""
1009
1010 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1011 msgid "Loose Routing"
1012 msgstr "توجيه متراخي"
1013
1014 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1015 msgid "Mechanism:"
1016 msgstr "الآلية:"
1017
1018 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
1019 msgid "Miscellaneous Options"
1020 msgstr "خيارات متنوعة"
1021
1022 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1023 msgid "NAT Traversal Options"
1024 msgstr "خيارات انتقال NAT"
1025
1026 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1027 msgid "Port of the proxy for outbound requests."
1028 msgstr "منفذ وسيط الطلبات الصادرة."
1029
1030 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1031 msgid "Port:"
1032 msgstr "المنْفذ:"
1033
1034 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1035 msgid "Proxy Options"
1036 msgstr "خيارات الوسيط"
1037
1038 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1039 msgid "STUN Server:"
1040 msgstr "خادوم STUN:"
1041
1042 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1043 msgid "Server:"
1044 msgstr "الخادوم:"
1045
1046 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1047 msgid ""
1048 "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
1049 "username."
1050 msgstr "اسم المستخدم لاستيثاق SIP، إذا كان مختلفا عن اسم المستخدم في مسار SIP."
1051
1052 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1053 msgid "Transport:"
1054 msgstr "النقل:"
1055
1056 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1057 msgid ""
1058 "Update the registration binding if the external address for the client is "
1059 "discovered to be different from the local binding."
1060 msgstr ""
1061 "حدّث ارتباط التسجيل إذا ظهر أن العنوان الخارجي للعميل مختلف عن الارتباط "
1062 "المحلي."
1063
1064 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1065 msgid ""
1066 "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
1067 "3261."
1068 msgstr "استخدم سلوك التوجيه المتراخي وترويسة التوجيه كما يُنصح في RFC 3261."
1069
1070 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25
1071 msgid "What is your SIP account password?"
1072 msgstr "ما كلمة سر حسابك على SIP؟"
1073
1074 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:26
1075 msgid "What is your SIP login ID?"
1076 msgstr "ما معرف ولوجك على SIP؟"
1077
1078 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:27
1079 msgid "_Username:"
1080 msgstr "اسم المست_خدم:"
1081
1082 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1083 msgid "Use _Yahoo! Japan"
1084 msgstr "استخدم يا_هو اليابان"
1085
1086 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1087 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1088 msgstr "ما معرفك على ياهو!؟"
1089
1090 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1091 msgid "What is your Yahoo! password?"
1092 msgstr "ما كلمة سرك على ياهو!؟"
1093
1094 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1095 msgid "Yahoo! I_D:"
1096 msgstr "مُعرّف _ياهو"
1097
1098 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1099 msgid "_Ignore conference and chat room invitations"
1100 msgstr "_تجاهل دعوات المحاضرات وغرف الدردشة"
1101
1102 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1103 msgid "_Room List locale:"
1104 msgstr "محلية لائحة ال_غرف:"
1105
1106 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
1107 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:525
1108 msgid "Couldn't convert image"
1109 msgstr "تعذّر تحويل الصورة"
1110
1111 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450
1112 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1113 msgstr "ولا واحدة من المصور المقبولة مدعومة في نظامك"
1114
1115 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:915
1116 msgid "Select Your Avatar Image"
1117 msgstr "اختر صورتك الشخصية"
1118
1119 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:918
1120 msgid "No Image"
1121 msgstr "لا صورة"
1122
1123 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:980
1124 msgid "Images"
1125 msgstr "صور"
1126
1127 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:984
1128 msgid "All Files"
1129 msgstr "كل الملفّات"
1130
1131 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:327
1132 msgid "Click to enlarge"
1133 msgstr "انقر للتكبير"
1134
1135 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:201
1136 msgid "Failed to reconnect this chat"
1137 msgstr "تعذّرت إعادة الاتصال بهذه الدردشة"
1138
1139 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:623
1140 msgid "Failed to join chat room"
1141 msgstr "فشل الانضمام غرفة المحادثة"
1142
1143 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:641
1144 msgid "Failed to open private chat"
1145 msgstr "فشل فتح دردشة خصوصية"
1146
1147 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:680
1148 msgid "Topic not supported on this conversation"
1149 msgstr "الموضوع غير مدعوم في هذه المحادثة"
1150
1151 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:686
1152 msgid "You are not allowed to change the topic"
1153 msgstr "لا يُسمح لك بتغيير الموضوع"
1154
1155 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:815
1156 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1157 msgstr ""
1158 "/clear:\n"
1159 "يمسح كل الرسائل من المحادثة الحالية"
1160
1161 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:818
1162 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1163 msgstr ""
1164 "/topic <موضوع>:\n"
1165 "يحدد موضوع المحادثة الحالية"
1166
1167 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:821
1168 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1169 msgstr ""
1170 "/join <معرّف غرفة دردشة>:\n"
1171 "انضم إلى غرفة دردشة جديدة"
1172
1173 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:824
1174 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1175 msgstr ""
1176 "/j <معرّف غرفة دردشة>:\n"
1177 "انضم إلى غرفة دردشة جديدة"
1178
1179 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:827
1180 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1181 msgstr ""
1182 "/query <معرّف متراسل>‎ [<رسالة>]:\n"
1183 "افتح دردشة خصوصية"
1184
1185 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:830
1186 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1187 msgstr ""
1188 "/msg <معرّف متراسل>‎ <رسالة>:\n"
1189 "افتح دردشة خصوصية"
1190
1191 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:833
1192 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1193 msgstr ""
1194 "/nick <اسم مستعار>:\n"
1195 "غيّر اسمك المستعار على الخادوم الحالي"
1196
1197 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:836
1198 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1199 msgstr ""
1200 "/me <message>:\n"
1201 "يرسل رسالة إجراء إلى المحادثة الحالية"
1202
1203 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:839
1204 msgid ""
1205 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1206 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1207 "join a new chat room\""
1208 msgstr ""
1209 "/say <رسالة>:\n"
1210 "يرسل <رسالة> إلى المحادثة الحالية. يستخدم هذا لإرسال رسالة تبدأ بشرطة مائلة "
1211 "'/'. مثلا: \"‪/say /join‬ تستخدم للانضمام إلى غرفة دردشة جديدة\""
1212
1213 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:844
1214 msgid ""
1215 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1216 "show its usage."
1217 msgstr ""
1218 "/help [<أمر>]:\n"
1219 "اعرض كل الأوامر المدعومة. إذا كان <أمر> فسيعرض كيفية استخدامه."
1220
1221 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:854
1222 #, c-format
1223 msgid "Usage: %s"
1224 msgstr "الاستخدام: %s"
1225
1226 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:883
1227 msgid "Unknown command"
1228 msgstr "أمرٌ مجهول"
1229
1230 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1004
1231 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1232 msgstr "أمرٌ مجهول؛ راجع ‪/help‬ لتعرف الأوامر المتاحة"
1233
1234 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1142
1235 msgid "offline"
1236 msgstr "غير متّصل"
1237
1238 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1145
1239 msgid "invalid contact"
1240 msgstr "متراسل غير صحيح"
1241
1242 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1148
1243 msgid "permission denied"
1244 msgstr "رُفض التّصريح"
1245
1246 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1151
1247 msgid "too long message"
1248 msgstr "الرسالة طويلة جدا"
1249
1250 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1154
1251 msgid "not implemented"
1252 msgstr "غير مطبق"
1253
1254 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1157
1255 msgid "unknown"
1256 msgstr "مجهول"
1257
1258 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1161
1259 #, c-format
1260 msgid "Error sending message '%s': %s"
1261 msgstr "خطأ في ارسال الرسالة '%s': %s"
1262
1263 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1191
1264 #, c-format
1265 msgid "Topic set to: %s"
1266 msgstr "الموضوع: %s"
1267
1268 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1193
1269 msgid "No topic defined"
1270 msgstr "لم يحدد أي موضوع"
1271
1272 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1592
1273 msgid "(No Suggestions)"
1274 msgstr "(لا اقتراحات)"
1275
1276 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1646
1277 msgid "Insert Smiley"
1278 msgstr "أدرج التعابير المرسومة"
1279
1280 #. send button
1281 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1664
1282 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1658
1283 msgid "_Send"
1284 msgstr "أ_رسل"
1285
1286 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1698
1287 msgid "_Spelling Suggestions"
1288 msgstr "ا_قتراحات الإملاء"
1289
1290 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1813
1291 #, c-format
1292 msgid "%s has disconnected"
1293 msgstr "‏%s قطع الاتصال"
1294
1295 #. translators: reverse the order of these arguments
1296 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1297 #.
1298 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1820
1299 #, c-format
1300 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1301 msgstr "‏طرد %1$s‏  %2$s"
1302
1303 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1823
1304 #, c-format
1305 msgid "%s was kicked"
1306 msgstr "‏%s طُرِد"
1307
1308 #. translators: reverse the order of these arguments
1309 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1310 #.
1311 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1831
1312 #, c-format
1313 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1314 msgstr "حظر  %1$s‏  %2$s"
1315
1316 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1834
1317 #, c-format
1318 msgid "%s was banned"
1319 msgstr "‏%s حُظِر"
1320
1321 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1838
1322 #, c-format
1323 msgid "%s has left the room"
1324 msgstr "‏%s غادر الغرفة"
1325
1326 #. Note to translators: this string is appended to
1327 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1328 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1329 #. * please let us know. :-)
1330 #.
1331 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1847
1332 #, c-format
1333 msgid " (%s)"
1334 msgstr "‏‏ (%s)"
1335
1336 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1872
1337 #, c-format
1338 msgid "%s has joined the room"
1339 msgstr "انضم %s إلى الغرفة"
1340
1341 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1897
1342 #, c-format
1343 msgid "%s is now known as %s"
1344 msgstr "يعرف %s الآن باسم %s"
1345
1346 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2032 ../src/empathy-call-window.c:1531
1347 msgid "Disconnected"
1348 msgstr "غير متَصل"
1349
1350 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2566
1351 msgid "Wrong password; please try again:"
1352 msgstr "كلمة سر خطأ؛ من فضلك أعد المحاولة:"
1353
1354 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2567
1355 msgid "Retry"
1356 msgstr "أعد المحاولة"
1357
1358 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2572
1359 msgid "This room is protected by a password:"
1360 msgstr "هذه الغرفة محمية بكلمة سر:"
1361
1362 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2573
1363 msgid "Join"
1364 msgstr "انضم"
1365
1366 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2713
1367 msgid "Connected"
1368 msgstr "متَصل"
1369
1370 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2766
1371 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:548
1372 msgid "Conversation"
1373 msgstr "محادثة"
1374
1375 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1 ../src/empathy-chat-window.c:680
1376 msgid "Topic:"
1377 msgstr "الموضوع:"
1378
1379 #. Copy Link Address menu item
1380 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:317
1381 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:823
1382 msgid "_Copy Link Address"
1383 msgstr "ا_نسخ عنوان الوصلة"
1384
1385 #. Open Link menu item
1386 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:324
1387 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:830
1388 msgid "_Open Link"
1389 msgstr "ا_فتح الوصلة"
1390
1391 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1392 #. * chat windows (strftime format string)
1393 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:422
1394 msgid "%A %B %d %Y"
1395 msgstr "%A %B %d %Y"
1396
1397 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:249
1398 msgid "Edit Contact Information"
1399 msgstr "عدّل معلومات المتراسل"
1400
1401 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:300
1402 msgid "Personal Information"
1403 msgstr "المعلومات الشخصية"
1404
1405 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:405
1406 msgid "New Contact"
1407 msgstr "متراسل جديد"
1408
1409 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1410 msgid "Decide _Later"
1411 msgstr "_سأقرر لاحقًا"
1412
1413 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1414 msgid "Subscription Request"
1415 msgstr "طلب تسجيل"
1416
1417 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1516
1418 #, c-format
1419 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1420 msgstr "هل ترغب حقا بإزالة المجموعة '%s'؟"
1421
1422 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1518
1423 msgid "Removing group"
1424 msgstr "إزالة مجموعة"
1425
1426 #. Remove
1427 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1565
1428 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1642
1429 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
1430 msgid "_Remove"
1431 msgstr "أ_زل"
1432
1433 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1595
1434 #, c-format
1435 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1436 msgstr "هل ترغب حقا بإزالة المتراسل '%s'؟"
1437
1438 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1597
1439 msgid "Removing contact"
1440 msgstr "حذف المتراسل"
1441
1442 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:195
1443 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
1444 msgid "_Add Contact…"
1445 msgstr "أ_ضف متراسلا…"
1446
1447 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:222
1448 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
1449 msgid "_Chat"
1450 msgstr "_دردشة"
1451
1452 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:253
1453 msgctxt "menu item"
1454 msgid "_Audio Call"
1455 msgstr "_مكالمة صوتية"
1456
1457 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:285
1458 msgctxt "menu item"
1459 msgid "_Video Call"
1460 msgstr "_مكالمة مرئية"
1461
1462 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:324
1463 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
1464 msgid "_Previous Conversations"
1465 msgstr "المحادثات ال_سابقة"
1466
1467 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:346
1468 msgid "Send file"
1469 msgstr "أرسل ملفا"
1470
1471 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369
1472 msgid "Share my desktop"
1473 msgstr "شارك سطح مكتبي"
1474
1475 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:397
1476 msgid "Infor_mation"
1477 msgstr "_معلومات"
1478
1479 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:443
1480 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1481 msgid "_Edit"
1482 msgstr "_حرّر"
1483
1484 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:497
1485 #: ../src/empathy-chat-window.c:865
1486 msgid "Inviting you to this room"
1487 msgstr "يدعوك إلى هذه الغرفة"
1488
1489 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:528
1490 msgid "_Invite to chat room"
1491 msgstr "ا_دع إلى غرفة المحادثة"
1492
1493 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1494 msgid "Select a contact"
1495 msgstr "حدد متراسلا"
1496
1497 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:235
1498 msgid "Select"
1499 msgstr "حدّد"
1500
1501 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:244
1502 #: ../src/empathy-main-window.c:1045
1503 msgid "Group"
1504 msgstr "المجموعة"
1505
1506 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:476
1507 msgid "Country ISO Code:"
1508 msgstr "رمز البلد"
1509
1510 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:478
1511 msgid "Country:"
1512 msgstr "البلد:"
1513
1514 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:480
1515 msgid "State:"
1516 msgstr "الولاية:"
1517
1518 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:482
1519 msgid "City:"
1520 msgstr "المدينة:"
1521
1522 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:484
1523 msgid "Area:"
1524 msgstr "المنطقة:"
1525
1526 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:486
1527 msgid "Postal Code:"
1528 msgstr "الرمز البريدي:"
1529
1530 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:488
1531 msgid "Street:"
1532 msgstr "الشارع:"
1533
1534 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:490
1535 msgid "Building:"
1536 msgstr "المبنى:"
1537
1538 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:492
1539 msgid "Floor:"
1540 msgstr "الطابق:"
1541
1542 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:494
1543 msgid "Room:"
1544 msgstr "الغرفة:"
1545
1546 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:496
1547 msgid "Text:"
1548 msgstr "النص:"
1549
1550 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:498
1551 msgid "Description:"
1552 msgstr "الوصف:"
1553
1554 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:500
1555 msgid "URI:"
1556 msgstr "المسار:"
1557
1558 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:502
1559 msgid "Accuracy Level:"
1560 msgstr "مستوى الدقة:"
1561
1562 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:504
1563 msgid "Error:"
1564 msgstr "خطأ:"
1565
1566 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:506
1567 msgid "Vertical Error (meters):"
1568 msgstr "خطأ رأسي (أمتار):"
1569
1570 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:508
1571 msgid "Horizontal Error (meters):"
1572 msgstr "خطأ أفقي (أمتار):"
1573
1574 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:510
1575 msgid "Speed:"
1576 msgstr "السرعة:"
1577
1578 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:512
1579 msgid "Bearing:"
1580 msgstr ""
1581
1582 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:514
1583 msgid "Climb Speed:"
1584 msgstr "سرعة التسلّق:"
1585
1586 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:516
1587 msgid "Last Updated on:"
1588 msgstr "آخر تحديث:"
1589
1590 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:518
1591 msgid "Longitude:"
1592 msgstr "خط الطول:"
1593
1594 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:520
1595 msgid "Latitude:"
1596 msgstr "دائرة العرض:"
1597
1598 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:522
1599 msgid "Altitude:"
1600 msgstr "الارتفاع:"
1601
1602 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:584
1603 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
1604 msgid "Location"
1605 msgstr "المكان"
1606
1607 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:600
1608 msgid "<b>Location</b>, "
1609 msgstr "<b>المكان:</b>، "
1610
1611 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:650
1612 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1613 msgstr "%e %B، %Y في %R ت‌ع‌م"
1614
1615 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:721
1616 msgid "Save Avatar"
1617 msgstr "احفظ الصور الشخصية"
1618
1619 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:777
1620 msgid "Unable to save avatar"
1621 msgstr "لا يمكن حفظ الصورة الشخصية"
1622
1623 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1624 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1625 msgstr "<b>المكان</b> في (تاريخ)\t"
1626
1627 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1628 msgid "Alias:"
1629 msgstr "الكنية:"
1630
1631 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1632 msgid "Birthday:"
1633 msgstr "يوم الميلاد:"
1634
1635 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1636 msgid "Client Information"
1637 msgstr "معلومات العميل"
1638
1639 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1640 msgid "Client:"
1641 msgstr "العميل:"
1642
1643 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1644 msgid "Contact Details"
1645 msgstr "تفاصيل المتراسل"
1646
1647 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1648 msgid "E-mail address:"
1649 msgstr "عنوان البريد:"
1650
1651 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1652 msgid "Full name:"
1653 msgstr "الاسم الكامل:"
1654
1655 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1656 msgid "Groups"
1657 msgstr "المجموعات"
1658
1659 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1660 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:12
1661 msgid "Identifier:"
1662 msgstr "المعرف:"
1663
1664 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
1665 msgid "Information requested&#x2026;"
1666 msgstr "معلومات مطلوبة&#x2026;"
1667
1668 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
1669 msgid "OS:"
1670 msgstr "نظام التشغيل:"
1671
1672 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15
1673 msgid ""
1674 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
1675 "select more than one group or no groups."
1676 msgstr ""
1677 "انتقِ المجموعات التي تود أن يظهر فيها هذا المتراسل، يمكنك انتقاء أكثر من "
1678 "مجموعة أو لا مجموعة."
1679
1680 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16
1681 msgid "Version:"
1682 msgstr "الإصدارة:"
1683
1684 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17
1685 msgid "Website:"
1686 msgstr "موقع الإنترنت:"
1687
1688 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18
1689 msgid "_Add Group"
1690 msgstr "أ_ضف مجموعة"
1691
1692 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
1693 msgid "new server"
1694 msgstr "خادوم جديد"
1695
1696 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
1697 msgid "Server"
1698 msgstr "الخادوم"
1699
1700 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
1701 msgid "Port"
1702 msgstr "المنفذ"
1703
1704 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
1705 msgid "SSL"
1706 msgstr "SSL"
1707
1708 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:541
1709 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
1710 msgid "Account"
1711 msgstr "حساب"
1712
1713 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:558
1714 msgid "Date"
1715 msgstr "التاريخ"
1716
1717 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1718 msgid "Conversations"
1719 msgstr "محادثات"
1720
1721 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1722 msgid "Previous Conversations"
1723 msgstr "المحادثات السابقة"
1724
1725 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1726 msgid "Search"
1727 msgstr "ابحث"
1728
1729 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1730 msgid "_For:"
1731 msgstr "_عن:"
1732
1733 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
1734 msgid "Contact ID:"
1735 msgstr "معرّف المتراسل:"
1736
1737 #. add chat button
1738 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:144
1739 msgid "C_hat"
1740 msgstr "ا_بدأ محادثة"
1741
1742 #. Tweak the dialog
1743 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:154
1744 msgid "New Conversation"
1745 msgstr "محادثة جديدة"
1746
1747 #. add video toggle
1748 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:188
1749 msgid "Send _Video"
1750 msgstr "أرسل _فيديو"
1751
1752 #. add chat button
1753 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:196
1754 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
1755 msgid "_Call"
1756 msgstr "_اتصال"
1757
1758 #. Tweak the dialog
1759 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:206
1760 msgid "New Call"
1761 msgstr "مكالمة جديدة"
1762
1763 #. COL_STATUS_TEXT
1764 #. COL_STATE_ICON_NAME
1765 #. COL_STATE
1766 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1767 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1768 #. COL_TYPE
1769 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167
1770 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203
1771 msgid "Custom Message…"
1772 msgstr "رسالة مخصّصة…"
1773
1774 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
1775 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222
1776 msgid "Edit Custom Messages…"
1777 msgstr "حرر الرسائل المخصّصة…"
1778
1779 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:344
1780 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1781 msgstr "انقر لإزالة كون هذه الحالة هي المفضلة"
1782
1783 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:353
1784 msgid "Click to make this status a favorite"
1785 msgstr "انقر لجعل هذه الحالة هي المفضلة"
1786
1787 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:387
1788 msgid "Set status"
1789 msgstr "حدد الحالة"
1790
1791 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:896
1792 msgid "Set your presence and current status"
1793 msgstr "حدد تواجدك وحالتك الحالية"
1794
1795 #. Custom messages
1796 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1083
1797 msgid "Custom messages…"
1798 msgstr "الرسائل المخصصة…"
1799
1800 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
1801 msgid "Find:"
1802 msgstr "ابحث:"
1803
1804 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
1805 msgid "Match case"
1806 msgstr "طابِق حالة الأحرف"
1807
1808 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
1809 msgid "Phrase not found"
1810 msgstr "الجملة غير موجودة"
1811
1812 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51
1813 msgid "Received an instant message"
1814 msgstr "وصلت رسالة فورية"
1815
1816 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:53
1817 msgid "Sent an instant message"
1818 msgstr "أُرسِلت رسالة فورية"
1819
1820 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:55
1821 msgid "Incoming chat request"
1822 msgstr "وارد طلب محادثة"
1823
1824 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:57
1825 msgid "Contact connected"
1826 msgstr "اتصل المتراسل"
1827
1828 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:59
1829 msgid "Contact disconnected"
1830 msgstr "قطع المتراسل اتصاله"
1831
1832 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:61
1833 msgid "Connected to server"
1834 msgstr "تم الاتصال بالخادوم"
1835
1836 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:63
1837 msgid "Disconnected from server"
1838 msgstr "قُطع الاتصال بالخادوم"
1839
1840 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:65
1841 msgid "Incoming voice call"
1842 msgstr "مكالمة صوتية واردة"
1843
1844 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:67
1845 msgid "Outgoing voice call"
1846 msgstr "مكالمة صوتية صادرة"
1847
1848 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:69
1849 msgid "Voice call ended"
1850 msgstr "أنهيت المكالمة الصوتية"
1851
1852 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
1853 msgid "Enter Custom Message"
1854 msgstr "حرر الرسالة المخصّصة"
1855
1856 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
1857 msgid "Edit Custom Messages"
1858 msgstr "حرر الرسائل المخصّصة"
1859
1860 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1861 msgid "Add _New Preset"
1862 msgstr "أضف إعداد مسبق _جديد"
1863
1864 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
1865 msgid "Saved Presets"
1866 msgstr "الإعدادات المسبقة المحفوظة"
1867
1868 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
1869 msgid "Classic"
1870 msgstr "تقليدي"
1871
1872 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
1873 msgid "Simple"
1874 msgstr "بسيط"
1875
1876 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
1877 msgid "Clean"
1878 msgstr "نظيف"
1879
1880 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
1881 msgid "Blue"
1882 msgstr "أزرق"
1883
1884 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1520
1885 msgid "Unable to open URI"
1886 msgstr "تعذّر فتح المسار"
1887
1888 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1650
1889 msgid "Select a file"
1890 msgstr "اختر ملفا"
1891
1892 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1710
1893 msgid "Select a destination"
1894 msgstr "اختر وجهة"
1895
1896 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
1897 msgid "Current Locale"
1898 msgstr "المحلية الحالية"
1899
1900 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
1901 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
1902 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
1903 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
1904 msgid "Arabic"
1905 msgstr "عربي"
1906
1907 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
1908 msgid "Armenian"
1909 msgstr "أرميني"
1910
1911 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
1912 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1913 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1914 msgid "Baltic"
1915 msgstr "بلطيقي"
1916
1917 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
1918 msgid "Celtic"
1919 msgstr "كلتي"
1920
1921 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1922 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1923 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1924 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1925 msgid "Central European"
1926 msgstr "وسط أوروبي"
1927
1928 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1929 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1930 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1931 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1932 msgid "Chinese Simplified"
1933 msgstr "الصينية المبسطة"
1934
1935 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1936 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1937 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1938 msgid "Chinese Traditional"
1939 msgstr "الصينية التقليدية"
1940
1941 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1942 msgid "Croatian"
1943 msgstr "كرواتي"
1944
1945 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1946 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1947 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1948 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1949 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1950 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1951 msgid "Cyrillic"
1952 msgstr "سيريالي"
1953
1954 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1955 msgid "Cyrillic/Russian"
1956 msgstr "سيريالي/روسي"
1957
1958 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1959 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1960 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1961 msgstr "سيريالي/أوكراني"
1962
1963 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1964 msgid "Georgian"
1965 msgstr "جيورجي"
1966
1967 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1968 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1969 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1970 msgid "Greek"
1971 msgstr "يوناني"
1972
1973 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
1974 msgid "Gujarati"
1975 msgstr "كوجراتي"
1976
1977 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
1978 msgid "Gurmukhi"
1979 msgstr "جورموخي"
1980
1981 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
1982 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
1983 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
1984 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
1985 msgid "Hebrew"
1986 msgstr "عبري"
1987
1988 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
1989 msgid "Hebrew Visual"
1990 msgstr "عبري مرئي"
1991
1992 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
1993 msgid "Hindi"
1994 msgstr "هندي"
1995
1996 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
1997 msgid "Icelandic"
1998 msgstr "آيسلندي"
1999
2000 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2001 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2002 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2003 msgid "Japanese"
2004 msgstr "ياباني"
2005
2006 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2007 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2008 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2009 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2010 msgid "Korean"
2011 msgstr "كوري"
2012
2013 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2014 msgid "Nordic"
2015 msgstr "شمالي"
2016
2017 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2018 msgid "Persian"
2019 msgstr "فارسي"
2020
2021 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2022 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2023 msgid "Romanian"
2024 msgstr "روماني"
2025
2026 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2027 msgid "South European"
2028 msgstr "أوروبي جنوبي"
2029
2030 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2031 msgid "Thai"
2032 msgstr "تايلاندي"
2033
2034 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2035 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2036 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2037 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2038 msgid "Turkish"
2039 msgstr "تركي"
2040
2041 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2042 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2043 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2044 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2045 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2046 msgid "Unicode"
2047 msgstr "يونيكود"
2048
2049 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2050 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2051 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2052 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2053 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2054 msgid "Western"
2055 msgstr "غربي"
2056
2057 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2058 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2059 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2060 msgid "Vietnamese"
2061 msgstr "فيتنامي"
2062
2063 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2064 msgid "The selected contact cannot receive files."
2065 msgstr "المُتراسل المحدد لا يستطيع استقبال ملفات."
2066
2067 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2068 msgid "The selected contact is offline."
2069 msgstr "المتراسل المحدد غير متّصل."
2070
2071 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2072 msgid "No error message"
2073 msgstr "لا رسالة خطأ"
2074
2075 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2076 msgid "Instant Message (Empathy)"
2077 msgstr "رسالة فورية (إمبَثي)"
2078
2079 #: ../src/empathy.c:569
2080 msgid "Don't connect on startup"
2081 msgstr "لا تتصل عند بدء التشغيل"
2082
2083 #: ../src/empathy.c:573
2084 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2085 msgstr "لا تعرض قائمة المتراسلين أو أي حوارات أخرى عند بدء التشغيل"
2086
2087 #: ../src/empathy.c:585
2088 msgid "- Empathy IM Client"
2089 msgstr "- المرسال إمبثي"
2090
2091 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2092 msgid ""
2093 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2094 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2095 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2096 "version."
2097 msgstr ""
2098 "إمبثي البرنامج حر، يمكنك توزيعه و/أو تعديله حسب بنود رخصة جنو العمومية كما "
2099 "نشرتها مؤسسة البرامج الحرة، الإصدار الثاني أو أي إصدار أحدث (حسب رغبتك)."
2100
2101 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2102 msgid ""
2103 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2104 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2105 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
2106 "details."
2107 msgstr ""
2108 "يوزع إمبثي على أمل أن يكون مفيدًا، ولكن دون أية ضمانات، بما في ذلك ضمانات "
2109 "قابلية البرنامج للتسويق أو الملاءمة لغرض معين. انظر نص رخصة جنو العمومية "
2110 "لمزيد من التفاصيل."
2111
2112 #: ../src/empathy-about-dialog.c:93
2113 msgid ""
2114 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2115 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2116 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2117 msgstr ""
2118 "من المفترض أنك تلقيت نسخة من رخصة جنو العمومية مع هذا البرنامج؛ إذا لم يحدث "
2119 "هذا فاكتب إلى:\n"
2120 "Free Software Fondation Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111 "
2121 "- 1307, USA"
2122
2123 #: ../src/empathy-about-dialog.c:121
2124 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2125 msgstr "عميل متراسلة فورية لجنوم"
2126
2127 #: ../src/empathy-about-dialog.c:127
2128 msgid "translator-credits"
2129 msgstr ""
2130 "فريق عربآيز للترجمة http://www.arabeyes.org :\n"
2131 "جهاد عفيفي\t<djihed@gmail.com>\n"
2132 "يوسف رفه\t<yousef@raffah.com>\n"
2133 "أنس عفيف عماد\t<anas.e87@gmail.com>\n"
2134 "محمد الحبيِّب\t<mih1406@gmail.com>\n"
2135 "خالد حسني\t<khaledhosny@eglug.org>"
2136
2137 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2138 msgid "There was an error while importing the accounts."
2139 msgstr "حدث خطأ أثناء استيراد الحسابات."
2140
2141 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2142 msgid "There was an error while parsing the account details."
2143 msgstr "حدث خطأ أثناء تحليل تفاصيل الحساب."
2144
2145 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2146 msgid "There was an error while creating the account."
2147 msgstr "حدث خطأ أثناء إنشاء الحساب."
2148
2149 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2150 msgid "There was an error."
2151 msgstr "حدث خطأ."
2152
2153 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
2154 #, c-format
2155 msgid "The error message was: %s"
2156 msgstr "رسالة الخطأ: %s"
2157
2158 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
2159 msgid ""
2160 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
2161 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2162 msgstr ""
2163 "يمكنك إما العودة للخلف ومحاولة إدخال تفاصيل الحساب مرة ثانية، أو إغلاق هذا "
2164 "المساعد وإضافة الحساب لاحقا من قائمة \"تحرير\"."
2165
2166 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
2167 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1294
2168 msgid "An error occurred"
2169 msgstr "حدث خطأ"
2170
2171 #. To translator: %s is the protocol name
2172 #. Create account
2173 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2174 #. * "Yahoo!"
2175 #.
2176 #: ../src/empathy-account-assistant.c:415 ../src/empathy-accounts-dialog.c:564
2177 #, c-format
2178 msgid "New %s account"
2179 msgstr "حساب %s جديد"
2180
2181 #: ../src/empathy-account-assistant.c:502
2182 msgid "What kind of chat account do you have?"
2183 msgstr "ما نوع حساب الدردشة الذي تمتلكه؟"
2184
2185 #: ../src/empathy-account-assistant.c:508
2186 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2187 msgstr "ألديك حساب دردشة آخر تريد إعداده؟"
2188
2189 #: ../src/empathy-account-assistant.c:514
2190 msgid "Enter your account details"
2191 msgstr "أدخل تفاصيل الحساب"
2192
2193 #: ../src/empathy-account-assistant.c:519
2194 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2195 msgstr "ما نوع حساب الدردشة الذي تريد إنشاءه؟"
2196
2197 #: ../src/empathy-account-assistant.c:525
2198 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2199 msgstr "هل تريد إنشاء حسابات دردشة أخرى؟"
2200
2201 #: ../src/empathy-account-assistant.c:532
2202 msgid "Enter the details for the new account"
2203 msgstr "أدخل تفاصيل الحساب الجديد"
2204
2205 #: ../src/empathy-account-assistant.c:647
2206 msgid ""
2207 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
2208 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
2209 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
2210 "calls."
2211 msgstr ""
2212 "مع إمبثي تستطيع الدردشة مع أصدقائك وزملائك الذين يستخدمون جوجل توك، أو AIM، "
2213 "أو Windows Live والكثير من برامج الدردشة الأخرى. وباستخدام ميكروفون وكاميرا "
2214 "تستطيع إجراء محادثات بالصوت والصورة."
2215
2216 #: ../src/empathy-account-assistant.c:664
2217 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2218 msgstr "هل لديك حساب كنت تستخدمه مع برنامج دردشة آخر؟"
2219
2220 #: ../src/empathy-account-assistant.c:687
2221 msgid "Yes, import my account details from "
2222 msgstr "نعم، استورد معلومات حسابي من "
2223
2224 #: ../src/empathy-account-assistant.c:708
2225 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2226 msgstr "نعم، سأُدخل معلومات حسابي الآن"
2227
2228 #: ../src/empathy-account-assistant.c:730
2229 msgid "No, I want a new account"
2230 msgstr "لا، أريد حسابا جديدا"
2231
2232 #: ../src/empathy-account-assistant.c:740
2233 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2234 msgstr "لا، حاليا أريد رؤية الأشخاص المتصلين قريبا مني فقط"
2235
2236 #: ../src/empathy-account-assistant.c:761
2237 msgid "Select the accounts you want to import:"
2238 msgstr "اختر الحسابات التي تريد استيرادها:"
2239
2240 #: ../src/empathy-account-assistant.c:845
2241 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:541
2242 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:542
2243 msgid "Yes"
2244 msgstr "نعم"
2245
2246 #: ../src/empathy-account-assistant.c:852
2247 msgid "No, that's all for now"
2248 msgstr "لا، يكفي هذا الآن"
2249
2250 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1111
2251 msgid ""
2252 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2253 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2254 "details below are correct. You can easily change these details later or "
2255 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
2256 msgstr ""
2257 "يستطيع إمبثي أن يكتشف تلقائيا ويفتح محادثة مع الأشخاص المتصلين معك على نفس "
2258 "الشبكة. إذا أردت استخدام هذه الخاصية فتأكد من أن التفاصيل أدناه صحيحة. يمكنك "
2259 "تغيير هذه التفاصيل بسهولة لاحقا أو حتى تعطيل هذه الخاصية من حوار 'الحسابات'."
2260
2261 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1117
2262 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1173
2263 msgid "Edit->Accounts"
2264 msgstr "تحرير⇐الحسابات"
2265
2266 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1133
2267 msgid "I don't want to enable this feature for now"
2268 msgstr "لا أريد تفعيل هذه الخاصية الآن"
2269
2270 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1169
2271 msgid ""
2272 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
2273 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
2274 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
2275 "the Accounts dialog"
2276 msgstr ""
2277 "لن تستطيع الدردشة مع الأشخاص المتصلين معك على نفس الشبكة، لأن telepathy-"
2278 "salut غير مثبت. إذا أردت تفعيل هذه الخاصية فمن فضلك ثبّت حزمة telepathy-salut "
2279 "ثم أنشئ حساب 'أشخاص قريبون' من حوار 'الحسابات"
2280
2281 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1175
2282 msgid "telepathy-salut not installed"
2283 msgstr "‏telepathy-salut غير مثبت"
2284
2285 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1252
2286 msgid "Welcome to Empathy"
2287 msgstr "مرحبا مع إمبثي"
2288
2289 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1261
2290 msgid "Import your existing accounts"
2291 msgstr "استورد حساباتك الموجودة"
2292
2293 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1279
2294 msgid "Please enter personal details"
2295 msgstr "من فضلك أدخل بيانات الشخصية"
2296
2297 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2298 #. * unsaved changes
2299 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:66
2300 #, c-format
2301 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2302 msgstr "توجد تغييرات غير محفوظة في حساب %s."
2303
2304 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2305 #. * an unsaved new account
2306 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:70
2307 msgid "Your new account has not been saved yet."
2308 msgstr "لم يُحفظ حسابك بعد."
2309
2310 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:265 ../src/empathy-call-window.c:729
2311 msgid "Connecting…"
2312 msgstr "يتّصل…"
2313
2314 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:292
2315 #, c-format
2316 msgid "Disconnected — %s"
2317 msgstr "قطع الاتصال — %s"
2318
2319 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:297
2320 #, c-format
2321 msgid "Offline — %s"
2322 msgstr "غير متصل — %s"
2323
2324 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:310
2325 msgid "Offline — No Network Connection"
2326 msgstr "غير متصل — لا اتصال شبكي"
2327
2328 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:318
2329 msgid "Unknown Status"
2330 msgstr "حالة مجهول"
2331
2332 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:329
2333 msgid "Offline — Account Disabled"
2334 msgstr "غير متصل — عُطّل الحساب"
2335
2336 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:735
2337 msgid ""
2338 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2339 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2340 msgstr ""
2341 "أنت على وشك إنشاء حساب جديد، والذي سيتجاهل تعديلاتك.\n"
2342 "أمُتأكد أنك ترغب في إتمام العملية؟"
2343
2344 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1082
2345 #, c-format
2346 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2347 msgstr "هل ترغب بإزالة %s من حاسوبك؟"
2348
2349 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1086
2350 msgid "This will not remove your account on the server."
2351 msgstr "لن يزيل هذا حسابك على الخادوم."
2352
2353 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1316
2354 msgid ""
2355 "You are about to select another account, which will discard\n"
2356 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2357 msgstr ""
2358 "أنت على وشك اختيار حساب آخر، والذي سيتجاهل تعديلاتك.\n"
2359 "أمُتأكد أنك ترغب في إتمام العملية؟"
2360
2361 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1863
2362 msgid ""
2363 "You are about to close the window, which will discard\n"
2364 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2365 msgstr ""
2366 "أنت على إغلاق النافذة، والذي سيتجاهل تعديلاتك.\n"
2367 "أمُتأكد أنك ترغب في إتمام العملية؟"
2368
2369 #. Tweak the dialog
2370 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1996
2371 msgid "Accounts"
2372 msgstr "حسابات"
2373
2374 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2375 msgid "No protocol installed"
2376 msgstr "لم يثبّت أي بروتوكول"
2377
2378 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2379 msgid "Protocol:"
2380 msgstr "البروتوكول:"
2381
2382 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2383 msgid ""
2384 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2385 "you want to use."
2386 msgstr ""
2387 "لإضافة حساب جديد، عليك أولا بتثبيت الخلفية المناسبة لكل بروتوكول تود "
2388 "استعماله."
2389
2390 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2391 msgid "_Add&#x2026;"
2392 msgstr "أ_ضِف&#x2026;"
2393
2394 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2395 msgid "_Import&#x2026;"
2396 msgstr "ا_ستورد&#x2026;"
2397
2398 #: ../src/empathy-call-window.c:453
2399 msgid "Contrast"
2400 msgstr "التباين"
2401
2402 #: ../src/empathy-call-window.c:456
2403 msgid "Brightness"
2404 msgstr "السطوع"
2405
2406 #: ../src/empathy-call-window.c:459
2407 msgid "Gamma"
2408 msgstr "جاما"
2409
2410 #: ../src/empathy-call-window.c:567
2411 msgid "Volume"
2412 msgstr "الحجم"
2413
2414 #: ../src/empathy-call-window.c:1022
2415 msgid "_Sidebar"
2416 msgstr "الشريط ال_جانبي"
2417
2418 #: ../src/empathy-call-window.c:1041
2419 msgid "Dialpad"
2420 msgstr "لوحة الأرقام"
2421
2422 #: ../src/empathy-call-window.c:1047
2423 msgid "Audio input"
2424 msgstr "مدخلات الصوت"
2425
2426 #: ../src/empathy-call-window.c:1051
2427 msgid "Video input"
2428 msgstr "مدخلات الفيديو"
2429
2430 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2431 #. * is used in the window title
2432 #: ../src/empathy-call-window.c:1116
2433 #, c-format
2434 msgid "Call with %s"
2435 msgstr "اتصل باستخدام %s"
2436
2437 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2438 #. * title
2439 #: ../src/empathy-call-window.c:1197
2440 msgid "Call"
2441 msgstr "اتصل"
2442
2443 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2444 #: ../src/empathy-call-window.c:1694
2445 #, c-format
2446 msgid "Connected — %d:%02dm"
2447 msgstr "متَصل — %d:%02dm"
2448
2449 #: ../src/empathy-call-window.c:1755
2450 msgid "Technical Details"
2451 msgstr "التفاصيل التقنية"
2452
2453 #: ../src/empathy-call-window.c:1793
2454 #, c-format
2455 msgid ""
2456 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
2457 "computer"
2458 msgstr "برمجية %s لا تفهم أيا من أنساق الصوت المدعومة على حاسوبك"
2459
2460 #: ../src/empathy-call-window.c:1798
2461 #, c-format
2462 msgid ""
2463 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
2464 "computer"
2465 msgstr "برمجية %s لا تفهم أيا من أنساق الفيديو المدعومة على حاسوبك"
2466
2467 #: ../src/empathy-call-window.c:1804
2468 #, c-format
2469 msgid ""
2470 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2471 "does not allow direct connections."
2472 msgstr ""
2473 "تعذّر إنشاء اتصال مع %s. قد يكون أحدكما في شبكة لا تسمح بالاتصالات المباشرة."
2474
2475 #: ../src/empathy-call-window.c:1810
2476 msgid "There was a failure on the network"
2477 msgstr "حدث عطل في الشبكة"
2478
2479 #: ../src/empathy-call-window.c:1814
2480 msgid ""
2481 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2482 msgstr "أنساق الصوت المطلوبة لإجراء هذه المكالمة ليست مثبتة على حاسوبك"
2483
2484 #: ../src/empathy-call-window.c:1817
2485 msgid ""
2486 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2487 msgstr "أنساق الفديو المطلوبة لإجراء هذه المكالمة ليست مثبتة على حاسوبك"
2488
2489 #: ../src/empathy-call-window.c:1827
2490 #, c-format
2491 msgid ""
2492 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
2493 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
2494 "the Help menu."
2495 msgstr ""
2496 "حدث أمر غير متوقع في مكون تليباثي. من فضلك <a href=\"%s\">أبلغ عن هذه العلة</"
2497 "a> وأرفق السجل المجمع في نافذة 'نقح' من قائمة 'مساعدة'."
2498
2499 #: ../src/empathy-call-window.c:1835
2500 msgid "There was a failure in the call engine"
2501 msgstr "حدث عطل في محرك الاتصالات"
2502
2503 #: ../src/empathy-call-window.c:1874
2504 msgid "Can't establish audio stream"
2505 msgstr "تعذر بناء دفق الصوت"
2506
2507 #: ../src/empathy-call-window.c:1884
2508 msgid "Can't establish video stream"
2509 msgstr "تعذر بناء دفق الفديو"
2510
2511 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2512 msgid "Call the contact again"
2513 msgstr "اتصل بالمتراسل ثانيا"
2514
2515 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2516 msgid "Camera Off"
2517 msgstr "عطل الكمرة"
2518
2519 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2520 msgid "Camera On"
2521 msgstr "فعّل الكمرة"
2522
2523 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2524 msgid "Disable camera and stop sending video"
2525 msgstr "عطل الكمرة وتوقف عن إرسال الفديو"
2526
2527 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2528 msgid "Enable camera and send video"
2529 msgstr "فعّل الكمرة وأرسل فديو"
2530
2531 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2532 msgid "Enable camera but don't send video"
2533 msgstr "فعّل الكمرة ولا ترسل فديو"
2534
2535 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
2536 msgid "Hang up"
2537 msgstr "علّق"
2538
2539 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
2540 msgid "Hang up current call"
2541 msgstr "علّق المكالمة الحالية"
2542
2543 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
2544 msgid "Preview"
2545 msgstr "معاينة"
2546
2547 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
2548 msgid "Redial"
2549 msgstr "أعِد الاتصال"
2550
2551 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
2552 msgid "Send Audio"
2553 msgstr "أرسل ملف صوتي"
2554
2555 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
2556 msgid "Toggle audio transmission"
2557 msgstr "بدل نقل الصوت"
2558
2559 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
2560 msgid "V_ideo"
2561 msgstr "_فديو"
2562
2563 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
2564 msgid "Video Off"
2565 msgstr "عطّل الفديو"
2566
2567 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
2568 msgid "Video On"
2569 msgstr "فعّل الفديو"
2570
2571 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
2572 msgid "Video Preview"
2573 msgstr "معاينة الفيديو"
2574
2575 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18 ../src/empathy-main-window.ui.h:28
2576 msgid "_View"
2577 msgstr "_عرض"
2578
2579 #: ../src/empathy-chat-window.c:436 ../src/empathy-chat-window.c:456
2580 #, c-format
2581 msgid "%s (%d unread)"
2582 msgid_plural "%s (%d unread)"
2583 msgstr[0] "%s (%d غير مقروءة)"
2584 msgstr[1] "%s (واحدة غير مقروءة)"
2585 msgstr[2] "%s (اثنتان غير مقروءتان)"
2586 msgstr[3] "%s (%d غير مقروة)"
2587 msgstr[4] "%s (%d غير مقروة)"
2588 msgstr[5] "%s (%d غير مقروة)"
2589
2590 #: ../src/empathy-chat-window.c:448
2591 #, c-format
2592 msgid "%s (and %u other)"
2593 msgid_plural "%s (and %u others)"
2594 msgstr[0] "%s (و %u آخر)"
2595 msgstr[1] "%s (و واحد آخر)"
2596 msgstr[2] "%s (و اثنين آخرين)"
2597 msgstr[3] "%s (و %u أخرى)"
2598 msgstr[4] "%s (و %u أخرى)"
2599 msgstr[5] "%s (و %u أخرى)"
2600
2601 #: ../src/empathy-chat-window.c:464
2602 #, c-format
2603 msgid "%s (%d unread from others)"
2604 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
2605 msgstr[0] "%s (%d غير مقروءة من الآخرين)"
2606 msgstr[1] "%s (واحدة غير مقروءة من الآخرين)"
2607 msgstr[2] "%s (اثنتان غير مقروءتان من الآخرين)"
2608 msgstr[3] "%s (%d غير مقروة من الآخرين)"
2609 msgstr[4] "%s (%d غير مقروة من الآخرين)"
2610 msgstr[5] "%s (%d غير مقروة من الآخرين)"
2611
2612 #: ../src/empathy-chat-window.c:473
2613 #, c-format
2614 msgid "%s (%d unread from all)"
2615 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
2616 msgstr[0] "%s (%d غير مقروءة من الكل)"
2617 msgstr[1] "%s (واحدة غير مقروءة من الكل)"
2618 msgstr[2] "%s (اثنتان غير مقروءتان من الكل)"
2619 msgstr[3] "%s (%d غير مقروة من الكل)"
2620 msgstr[4] "%s (%d غير مقروة من الكل)"
2621 msgstr[5] "%s (%d غير مقروة من الكل)"
2622
2623 #: ../src/empathy-chat-window.c:684
2624 msgid "Typing a message."
2625 msgstr "يكتب رسالة..."
2626
2627 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2628 msgid "C_lear"
2629 msgstr "ا_مسح"
2630
2631 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2632 msgid "C_ontact"
2633 msgstr "ا_تصل"
2634
2635 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2636 msgid "Chat"
2637 msgstr "محادثة"
2638
2639 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2640 msgid "Insert _Smiley"
2641 msgstr "أدرج تعبيرا ر_سوميا"
2642
2643 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2644 msgid "Invite _Participant…"
2645 msgstr "ادعُ ال_مشارك…"
2646
2647 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
2648 msgid "Move Tab _Left"
2649 msgstr "انقل اللِّسان إلى اليسا_ر"
2650
2651 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
2652 msgid "Move Tab _Right"
2653 msgstr "انقل اللِّسان إلى ال_يمين"
2654
2655 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8 ../src/empathy-main-window.ui.h:17
2656 msgid "_Contents"
2657 msgstr "الم_حتويات"
2658
2659 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2660 msgid "_Conversation"
2661 msgstr "م_حادثة"
2662
2663 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
2664 msgid "_Detach Tab"
2665 msgstr "_فصل اللسان"
2666
2667 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11 ../src/empathy-main-window.ui.h:19
2668 msgid "_Edit"
2669 msgstr "ت_حرير"
2670
2671 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2672 msgid "_Favorite Chat Room"
2673 msgstr "الغرفة الم_فضلة"
2674
2675 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13 ../src/empathy-main-window.ui.h:21
2676 msgid "_Help"
2677 msgstr "م_ساعدة"
2678
2679 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
2680 msgid "_Next Tab"
2681 msgstr "اللسان ال_تالي"
2682
2683 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
2684 msgid "_Previous Tab"
2685 msgstr "اللسان ال_سابق"
2686
2687 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
2688 msgid "_Show Contact List"
2689 msgstr "أظهر _قائمة المتراسلين"
2690
2691 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
2692 msgid "_Tabs"
2693 msgstr "أ_لسنة"
2694
2695 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:256
2696 msgid "Name"
2697 msgstr "اسم"
2698
2699 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:274
2700 msgid "Room"
2701 msgstr "غرفة"
2702
2703 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:282
2704 msgid "Auto-Connect"
2705 msgstr "اتصل تلقائيا"
2706
2707 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
2708 msgid "Manage Favorite Rooms"
2709 msgstr "أدر الغرف المفضّلة"
2710
2711 #: ../src/empathy-event-manager.c:339
2712 msgid "Incoming video call"
2713 msgstr "مكالمة صوت وصورة واردة"
2714
2715 #: ../src/empathy-event-manager.c:339
2716 msgid "Incoming call"
2717 msgstr "مكالمة واردة"
2718
2719 #: ../src/empathy-event-manager.c:343
2720 #, c-format
2721 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
2722 msgstr "يتصل %s بك صوت وصورة، هل ترغب بالإجابة؟"
2723
2724 #: ../src/empathy-event-manager.c:344
2725 #, c-format
2726 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
2727 msgstr "يتصل %s بك، هل ترغب بالإجابة؟"
2728
2729 #: ../src/empathy-event-manager.c:366
2730 msgid "_Reject"
2731 msgstr "_ارفض"
2732
2733 #: ../src/empathy-event-manager.c:372
2734 msgid "_Answer"
2735 msgstr "_أجب"
2736
2737 #: ../src/empathy-event-manager.c:489
2738 #, c-format
2739 msgid "Incoming video call from %s"
2740 msgstr "مكالمة صوت وصورة واردة من %s"
2741
2742 #: ../src/empathy-event-manager.c:489
2743 #, c-format
2744 msgid "Incoming call from %s"
2745 msgstr "مكالمة واردة من %s"
2746
2747 #: ../src/empathy-event-manager.c:579
2748 msgid "Room invitation"
2749 msgstr "دعوة غرفة"
2750
2751 #: ../src/empathy-event-manager.c:582
2752 #, c-format
2753 msgid "%s is inviting you to join %s"
2754 msgstr "يدعوك %s للانضمام إلى %s"
2755
2756 #: ../src/empathy-event-manager.c:590
2757 msgid "_Decline"
2758 msgstr "ا_رفض"
2759
2760 #: ../src/empathy-event-manager.c:595
2761 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
2762 msgid "_Join"
2763 msgstr "ان_ضم"
2764
2765 #: ../src/empathy-event-manager.c:634
2766 #, c-format
2767 msgid "%s invited you to join %s"
2768 msgstr "دعاك %s للانضمام إلى %s"
2769
2770 #: ../src/empathy-event-manager.c:660
2771 #, c-format
2772 msgid "Incoming file transfer from %s"
2773 msgstr "ملف وارد من %s"
2774
2775 #: ../src/empathy-event-manager.c:818
2776 #, c-format
2777 msgid "Subscription requested by %s"
2778 msgstr "طُلِبَ التسجيل من %s"
2779
2780 #: ../src/empathy-event-manager.c:822
2781 #, c-format
2782 msgid ""
2783 "\n"
2784 "Message: %s"
2785 msgstr ""
2786 "\n"
2787 "رسالة: %s"
2788
2789 #. someone is logging off
2790 #: ../src/empathy-event-manager.c:862
2791 #, c-format
2792 msgid "%s is now offline."
2793 msgstr "‏%s غير متّصل الآن."
2794
2795 #. someone is logging in
2796 #: ../src/empathy-event-manager.c:878
2797 #, c-format
2798 msgid "%s is now online."
2799 msgstr "‏%s متّصل الآن."
2800
2801 #. Translators: time left, when it is more than one hour
2802 #: ../src/empathy-ft-manager.c:100
2803 #, c-format
2804 msgid "%u:%02u.%02u"
2805 msgstr "%u:%02u.%02u"
2806
2807 #. Translators: time left, when is is less than one hour
2808 #: ../src/empathy-ft-manager.c:103
2809 #, c-format
2810 msgid "%02u.%02u"
2811 msgstr "%02u.%02u"
2812
2813 #: ../src/empathy-ft-manager.c:179
2814 msgctxt "file transfer percent"
2815 msgid "Unknown"
2816 msgstr "مجهول"
2817
2818 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
2819 #, c-format
2820 msgid "%s of %s at %s/s"
2821 msgstr "%s من %s في %s/ث"
2822
2823 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
2824 #, c-format
2825 msgid "%s of %s"
2826 msgstr "%s من %s"
2827
2828 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2829 #: ../src/empathy-ft-manager.c:306
2830 #, c-format
2831 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
2832 msgstr "يستلم \"%s\" من %s"
2833
2834 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2835 #: ../src/empathy-ft-manager.c:309
2836 #, c-format
2837 msgid "Sending \"%s\" to %s"
2838 msgstr "يُرسِل \"%s\" إلى %s"
2839
2840 #. translators: first %s is filename, second %s
2841 #. * is the contact name
2842 #: ../src/empathy-ft-manager.c:339
2843 #, c-format
2844 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
2845 msgstr "خطأ أثناء استلام \"%s\" من %s"
2846
2847 #: ../src/empathy-ft-manager.c:342
2848 msgid "Error receiving a file"
2849 msgstr "خطأ أثناء استلام الملف"
2850
2851 #: ../src/empathy-ft-manager.c:347
2852 #, c-format
2853 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
2854 msgstr "خطأ أثناء إرسال \"%s\" إلى %s"
2855
2856 #: ../src/empathy-ft-manager.c:350
2857 msgid "Error sending a file"
2858 msgstr "خطأ أثناء إرسال الملف"
2859
2860 #. translators: first %s is filename, second %s
2861 #. * is the contact name
2862 #: ../src/empathy-ft-manager.c:489
2863 #, c-format
2864 msgid "\"%s\" received from %s"
2865 msgstr "\"%s\" استلم من %s"
2866
2867 #. translators: first %s is filename, second %s
2868 #. * is the contact name
2869 #: ../src/empathy-ft-manager.c:494
2870 #, c-format
2871 msgid "\"%s\" sent to %s"
2872 msgstr "\"%s\" أُرسل إلى %s"
2873
2874 #: ../src/empathy-ft-manager.c:497
2875 msgid "File transfer completed"
2876 msgstr "تم نقل الملف"
2877
2878 #: ../src/empathy-ft-manager.c:616 ../src/empathy-ft-manager.c:783
2879 msgid "Waiting for the other participant's response"
2880 msgstr "بانتظار رد الشخص الآخر"
2881
2882 #: ../src/empathy-ft-manager.c:642 ../src/empathy-ft-manager.c:680
2883 #, c-format
2884 msgid "Checking integrity of \"%s\""
2885 msgstr "يتحقق من سالة \"%s\""
2886
2887 #: ../src/empathy-ft-manager.c:645 ../src/empathy-ft-manager.c:683
2888 #, c-format
2889 msgid "Hashing \"%s\""
2890 msgstr "يُلبّد \"%s\""
2891
2892 #: ../src/empathy-ft-manager.c:991
2893 msgid "%"
2894 msgstr "٪"
2895
2896 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1003
2897 msgid "File"
2898 msgstr "ملف"
2899
2900 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
2901 msgid "Remaining"
2902 msgstr "الباقي"
2903
2904 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
2905 msgid "File Transfers"
2906 msgstr "نقل الملفات"
2907
2908 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
2909 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
2910 msgstr "أزل الملفات المرسلة الكاملة والملغية والتي فشلت من القائمة"
2911
2912 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
2913 msgid ""
2914 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
2915 "importing accounts from Pidgin."
2916 msgstr ""
2917 "لم يُعثر على أي حساب لاستيراده. إمبثي يدعم استيراد الحسابات من بدجن فقط."
2918
2919 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
2920 msgid "Import Accounts"
2921 msgstr "استورد الحسابات"
2922
2923 #. Translators: this is the header of a treeview column
2924 #: ../src/empathy-import-widget.c:290
2925 msgid "Import"
2926 msgstr "استورد"
2927
2928 #: ../src/empathy-import-widget.c:299
2929 msgid "Protocol"
2930 msgstr "بروتوكول"
2931
2932 #: ../src/empathy-import-widget.c:323
2933 msgid "Source"
2934 msgstr "المصدر"
2935
2936 #: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:106
2937 #, c-format
2938 msgid "%s account"
2939 msgstr "حساب %s"
2940
2941 #: ../src/empathy-main-window.c:433
2942 msgid "Reconnect"
2943 msgstr "أعد الاتصال"
2944
2945 #: ../src/empathy-main-window.c:439
2946 msgid "Edit Account"
2947 msgstr "حرِر الحساب"
2948
2949 #: ../src/empathy-main-window.c:445
2950 msgid "Close"
2951 msgstr "نظيف"
2952
2953 #: ../src/empathy-main-window.c:1028
2954 msgid "Contact"
2955 msgstr "متراسل"
2956
2957 #: ../src/empathy-main-window.c:1369
2958 msgid "Show and edit accounts"
2959 msgstr "اعرض و _حرّر الحسابات"
2960
2961 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
2962 msgid "Contact List"
2963 msgstr "قائمة المتراسلين"
2964
2965 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
2966 msgid "Contacts on a _Map"
2967 msgstr "المتراسلين على ال_خريطة"
2968
2969 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
2970 msgid "Context"
2971 msgstr "السياق"
2972
2973 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
2974 msgid "Join _Favorites"
2975 msgstr "ان_ضِم إلى المفضلين"
2976
2977 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
2978 msgid "Manage Favorites"
2979 msgstr "أدر المفضلة"
2980
2981 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
2982 msgid "N_ormal Size"
2983 msgstr "حجم _عادي"
2984
2985 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
2986 msgid "New _Call…"
2987 msgstr "مكالمة _جديدة…"
2988
2989 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
2990 msgid "Normal Size With _Avatars"
2991 msgstr "حجم عادي مع أي_قونات"
2992
2993 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
2994 msgid "P_references"
2995 msgstr "الت_فضيلات"
2996
2997 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
2998 msgid "Show P_rotocols"
2999 msgstr "أظهر البروتو_كولات"
3000
3001 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
3002 msgid "Sort by _Name"
3003 msgstr "رتب حسب الا_سم"
3004
3005 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
3006 msgid "Sort by _Status"
3007 msgstr "رتّب حسب ال_حالة"
3008
3009 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
3010 msgid "_Accounts"
3011 msgstr "ال_حسابات"
3012
3013 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
3014 msgid "_Compact Size"
3015 msgstr "حجم _مضغوط"
3016
3017 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:18
3018 msgid "_Debug"
3019 msgstr "_نقّح"
3020
3021 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20
3022 msgid "_File Transfers"
3023 msgstr "_نقل الملفات"
3024
3025 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
3026 msgid "_Join…"
3027 msgstr "ان_ضم…"
3028
3029 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3030 msgid "_New Conversation…"
3031 msgstr "_محادثة جديدة…"
3032
3033 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
3034 msgid "_Offline Contacts"
3035 msgstr "المتراسلين _غير المتَّصلين"
3036
3037 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
3038 msgid "_Personal Information"
3039 msgstr "الم_علومات الشخصية"
3040
3041 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:27
3042 msgid "_Room"
3043 msgstr "_غرفة"
3044
3045 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:338
3046 msgid "Chat Room"
3047 msgstr "غرفة دردشة"
3048
3049 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:354
3050 msgid "Members"
3051 msgstr "الأعضاء"
3052
3053 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
3054 #. yes/no, yes/no and a number.
3055 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:539
3056 #, c-format
3057 msgid ""
3058 "<b>%s</b>\n"
3059 "Invite required: %s\n"
3060 "Password required: %s\n"
3061 "Members: %s"
3062 msgstr ""
3063 "<b>%s</b>\n"
3064 "مطلوب دعوة: %s\n"
3065 "مطلوب كلمة سر: %s\n"
3066 "الأعضاء: %s"
3067
3068 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:541
3069 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:542
3070 msgid "No"
3071 msgstr "لا"
3072
3073 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:569
3074 msgid "Could not start room listing"
3075 msgstr "تعذّر بدء سرد الغرف"
3076
3077 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:579
3078 msgid "Could not stop room listing"
3079 msgstr "تعذّر إيقاف سرد الغرف"
3080
3081 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3082 msgid "Couldn't load room list"
3083 msgstr "تعذّر تحميل قائمة الغرف"
3084
3085 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3086 msgid ""
3087 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3088 msgstr ""
3089 "أدخِل هنا اسم الغرفة التي تود الانضمام إليها أو انقر غرفة واحدة أو أكثر في "
3090 "الائحة."
3091
3092 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3093 msgid ""
3094 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3095 "the current account's server"
3096 msgstr ""
3097 "أدخِل الخادوم الذي يستضيف الغرفة، أو اتركه فارغا إذا كانت الغرفة على خادوم "
3098 "الحساب الحالي"
3099
3100 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3101 msgid "Join Room"
3102 msgstr "انضم للغرفة"
3103
3104 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
3105 msgid "Room List"
3106 msgstr "قائمة الغرف"
3107
3108 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3109 msgid "_Room:"
3110 msgstr "ال_غُرفة:"
3111
3112 #: ../src/empathy-preferences.c:148
3113 msgid "Message received"
3114 msgstr "تم إستلام الرسالة"
3115
3116 #: ../src/empathy-preferences.c:149
3117 msgid "Message sent"
3118 msgstr "أرسلت الرسالة"
3119
3120 #: ../src/empathy-preferences.c:150
3121 msgid "New conversation"
3122 msgstr "محادثة جديدة"
3123
3124 #: ../src/empathy-preferences.c:151
3125 msgid "Contact goes online"
3126 msgstr "اتصل المتراسل"
3127
3128 #: ../src/empathy-preferences.c:152
3129 msgid "Contact goes offline"
3130 msgstr "انفصل المتراسل"
3131
3132 #: ../src/empathy-preferences.c:153
3133 msgid "Account connected"
3134 msgstr "الحساب متصل"
3135
3136 #: ../src/empathy-preferences.c:154
3137 msgid "Account disconnected"
3138 msgstr "الحساب غير متصل"
3139
3140 #: ../src/empathy-preferences.c:394
3141 msgid "Language"
3142 msgstr "اللغة"
3143
3144 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
3145 msgid "Appearance"
3146 msgstr "المظهر"
3147
3148 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3149 msgid "Automatically _connect on startup "
3150 msgstr "_اتّصل آليا عند بدء التَّشغيل"
3151
3152 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3153 msgid "Behavior"
3154 msgstr "السلوك"
3155
3156 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
3157 msgid "Chat Th_eme:"
3158 msgstr "_سمة المحادثة:"
3159
3160 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3161 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3162 msgstr "عطل التنبيهات عندما أكون بعيدا أو مشغولا"
3163
3164 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3165 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3166 msgstr "عطل الأصوات عندما أكون بعيدا أو مشغولا"
3167
3168 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3169 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3170 msgstr "فعّل التنبيهات عندما يصبح المتراسل على الخط"
3171
3172 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3173 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3174 msgstr "فعّل التنبيهات عندما يصبح المتراسل غير متصل"
3175
3176 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3177 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3178 msgstr "فعّل التنبيهات عندما تكون المحادثة غير مركز عليها"
3179
3180 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3181 msgid "Enable spell checking for languages:"
3182 msgstr "فعل تدقيق التهجئة للغات:"
3183
3184 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
3185 msgid "General"
3186 msgstr "عامّ"
3187
3188 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3189 msgid "Location sources:"
3190 msgstr "مصدر المكان:"
3191
3192 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3193 msgid "Notifications"
3194 msgstr "التنبيهات"
3195
3196 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3197 msgid "Play sound for events"
3198 msgstr "شغل صوت للأحداث"
3199
3200 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3201 msgid "Preferences"
3202 msgstr "التفضيلات"
3203
3204 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3205 msgid "Privacy"
3206 msgstr "الخصوصية"
3207
3208 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3209 msgid ""
3210 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3211 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
3212 "decimal place."
3213 msgstr ""
3214 "دقة المكان المنخفضة تعني أن لا شيء أدق من المدينة والمحافظة والدولة سيُنشر.  "
3215 "إحداثيات نظام تحديد المواقع ستكون بدقة خانة عشرية واحدة. "
3216
3217 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3218 msgid "Show _smileys as images"
3219 msgstr "أظهر الابت_سامات كرسوم"
3220
3221 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3222 msgid "Show contact _list in rooms"
3223 msgstr "أظهر _قائمة المتراسلين في الغرف"
3224
3225 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3226 msgid "Sounds"
3227 msgstr "الأصوات"
3228
3229 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3230 msgid "Spell Checking"
3231 msgstr "التدقيق الإملائي"
3232
3233 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3234 msgid ""
3235 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3236 "dictionary installed."
3237 msgstr "قائمة اللغات الموجودة هنا لا تعكس إلا اللغات التي يوجد لها قاموس مركب."
3238
3239 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3240 msgid "Themes"
3241 msgstr "السِمات"
3242
3243 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3244 msgid "_Cellphone"
3245 msgstr "_هاتف محمول"
3246
3247 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3248 msgid "_Enable bubble notifications"
3249 msgstr "_فعّل بالون التنبيهات"
3250
3251 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3252 msgid "_Enable sound notifications"
3253 msgstr "_فعّل التنبيهات الصوتية"
3254
3255 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3256 msgid "_GPS"
3257 msgstr "_نظام المواقع الجغرافي"
3258
3259 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
3260 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
3261 msgstr "ال_شبكة (رقم الإنترنت، لا سلكي)"
3262
3263 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3264 msgid "_Open new chats in separate windows"
3265 msgstr "ا_فتح غرف الدردشة الجديدة في نوافذ منفصلة"
3266
3267 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3268 msgid "_Publish location to my contacts"
3269 msgstr "ا_نشر مكاني إلى المتراسلين"
3270
3271 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
3272 msgid "_Reduce location accuracy"
3273 msgstr "_قلل دقة المكان"
3274
3275 #: ../src/empathy-status-icon.c:176
3276 msgid "Respond"
3277 msgstr "استجب"
3278
3279 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3280 msgid "Status"
3281 msgstr "الحالة"
3282
3283 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3284 msgid "_Quit"
3285 msgstr "أ_نه"
3286
3287 #: ../src/empathy-map-view.ui.h:1
3288 msgid "Contact Map View"
3289 msgstr "مشهد خريطة المتراسَلين"
3290
3291 #: ../src/empathy-debug-window.c:1066
3292 msgid "Save"
3293 msgstr "احفظ"
3294
3295 #: ../src/empathy-debug-window.c:1188
3296 msgid "Debug Window"
3297 msgstr "نافذة التنقيح"
3298
3299 #: ../src/empathy-debug-window.c:1268
3300 msgid "Pause"
3301 msgstr "ألبِث"
3302
3303 #: ../src/empathy-debug-window.c:1280
3304 msgid "Level "
3305 msgstr "المستوى"
3306
3307 #: ../src/empathy-debug-window.c:1300
3308 msgid "Debug"
3309 msgstr "تنقيح"
3310
3311 #: ../src/empathy-debug-window.c:1306
3312 msgid "Info"
3313 msgstr "معلومات"
3314
3315 #: ../src/empathy-debug-window.c:1312 ../src/empathy-debug-window.c:1361
3316 msgid "Message"
3317 msgstr "رسالة"
3318
3319 #: ../src/empathy-debug-window.c:1318
3320 msgid "Warning"
3321 msgstr "تحذير"
3322
3323 #: ../src/empathy-debug-window.c:1324
3324 msgid "Critical"
3325 msgstr "حرِج"
3326
3327 #: ../src/empathy-debug-window.c:1330
3328 msgid "Error"
3329 msgstr "خطأ"
3330
3331 #: ../src/empathy-debug-window.c:1349
3332 msgid "Time"
3333 msgstr "الوقت"
3334
3335 #: ../src/empathy-debug-window.c:1352
3336 msgid "Domain"
3337 msgstr "النطاق"
3338
3339 #: ../src/empathy-debug-window.c:1354
3340 msgid "Category"
3341 msgstr "الفئة"
3342
3343 #: ../src/empathy-debug-window.c:1356
3344 msgid "Level"
3345 msgstr "المستوى"
3346
3347 #: ../src/empathy-debug-window.c:1388
3348 msgid ""
3349 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3350 "extension."
3351 msgstr "مدير الاتصالات المختار لا يدعم امتداد التنقيح عن بعد."
3352
3353 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
3354 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
3355 msgid "Invite Participant"
3356 msgstr "ادعُ المشارك"
3357
3358 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
3359 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3360 msgstr "اختر متراسلة لدعوته إلى المحادثة:"
3361
3362 #: ../src/empathy-accounts.c:196
3363 msgid ""
3364 "Try to import any recognized accounts and display an assistant if that fails"
3365 msgstr "حاول استيراد الحسابات المتعرف عليها واعرض المساعد في حال الفشل"
3366
3367 #: ../src/empathy-accounts.c:201
3368 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3369 msgstr "لا تعرض أي حوارات، قم بالعمل (مثلا: الاستيراد) ثم أغلق"
3370
3371 #: ../src/empathy-accounts.c:205
3372 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3373 msgstr "حدد الحساب المعطى (مثلا gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3374
3375 #: ../src/empathy-accounts.c:207
3376 msgid "<account-id>"
3377 msgstr "<account-id>"
3378
3379 #: ../src/empathy-accounts.c:215
3380 msgid "- Empathy Accounts"
3381 msgstr "- حسابات إمبثي"
3382
3383 #: ../src/empathy-accounts.c:231
3384 msgid " Accounts"
3385 msgstr " حسابات"
3386
3387 #~ msgid "Show the accounts dialog"
3388 #~ msgstr "أعرض مربع حوار الحسابات"
3389
3390 #~ msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
3391 #~ msgstr "رسالة الخطأ: <span style=\"italic\">%s</span>"
3392
3393 #~ msgid "Hidden"
3394 #~ msgstr "مخفي"
3395
3396 #~ msgid "User requested disconnect"
3397 #~ msgstr "طلب المستخدم قطع الاتصال"
3398
3399 #~ msgid "%s is offering you an invitation"
3400 #~ msgstr "قام %s بدعوتك"
3401
3402 #~ msgid "An external application will be started to handle it."
3403 #~ msgstr "سيُشغّل برنامج خارجي للتعامل معها."
3404
3405 #~ msgid "You don't have the needed external application to handle it."
3406 #~ msgstr "لا تملك البرنامج المطلوب للتعامل معها."
3407
3408 #~ msgid "Unable to start application for service %s: %s"
3409 #~ msgstr "تعذّر بدأ التطبيق للخدمة %s: %s"
3410
3411 #~ msgid ""
3412 #~ "An invitation was offered for service %s, but you don't have the "
3413 #~ "application necessary to handle it"
3414 #~ msgstr "عرضت دعوة لخدمة  %s، ولكنك لا تملك البرنامج المطلوب للتعامل معها."
3415
3416 #~ msgid "<b>Location</b>"
3417 #~ msgstr "<b>المكان:</b>"
3418
3419 #~ msgid "Email:"
3420 #~ msgstr "البريد الإلكتروني:"
3421
3422 #~ msgid "Edit Custom Messages..."
3423 #~ msgstr "حرر الرسائل المخصّصة..."
3424
3425 #~ msgid "_Add..."
3426 #~ msgstr "أ_ضف..."
3427
3428 #~ msgid "_Import..."
3429 #~ msgstr "ا_ستورد..."
3430
3431 #~ msgid "New _Call..."
3432 #~ msgstr "_مكالمة جديدة..."
3433
3434 #~ msgid "_Join..."
3435 #~ msgstr "ان_ضم..."
3436
3437 #~ msgid "_New Conversation..."
3438 #~ msgstr "م_حادثة جديدة..."
3439
3440 #~ msgid "Can't set an empty display name"
3441 #~ msgstr "لا يمكن جعل اسم العرض خال"
3442
3443 #~ msgid "Unsupported command"
3444 #~ msgstr "أمر غير مدعوم"
3445
3446 #~ msgid "_View Previous Conversations"
3447 #~ msgstr "ا_عرض المحادثات السابقة"
3448
3449 #~ msgid "C_all"
3450 #~ msgstr "ا_تصل"
3451
3452 #~ msgid ""
3453 #~ "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
3454 #~ msgstr "المتراسل الذي سيعرض في البريمج. فارغ يعني أنه لا يعرض أي متراسل. "
3455
3456 #~ msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
3457 #~ msgstr ""
3458 #~ "اسم صورة المتراسل الشخصية. إذا كانت فارغة فهذا يعني أن المتراسل بلا صورة."
3459
3460 #~ msgid "Talk!"
3461 #~ msgstr "تكلم!"
3462
3463 #~ msgid "_Information"
3464 #~ msgstr "_معلومات"
3465
3466 #~ msgid "_Preferences"
3467 #~ msgstr "ال_تفضيلات"
3468
3469 #~ msgid "Please configure a contact."
3470 #~ msgstr "من فضلك أضف متراسلا."
3471
3472 #~ msgid "Select contact..."
3473 #~ msgstr "حدد متراسلا..."
3474
3475 #~ msgid "Presence"
3476 #~ msgstr "التواجد"
3477
3478 #~ msgid "Set your own presence"
3479 #~ msgstr "اضبط تواجدك"
3480
3481 #~ msgid ""
3482 #~ "You are about to remove your %s account!\n"
3483 #~ "Are you sure you want to proceed?"
3484 #~ msgstr ""
3485 #~ "أنت على وشك إزالة حسابك %s!\n"
3486 #~ "أمُتأكد أنك ترغب في إتمام العملية؟"
3487
3488 #~ msgid ""
3489 #~ "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
3490 #~ "decide to proceed.\n"
3491 #~ "\n"
3492 #~ "Should you decide to add the account back at a later time, they will "
3493 #~ "still be available."
3494 #~ msgstr ""
3495 #~ "لن تُزال أي محادثات أو غرف دردشة إذا قررت إتمام العملية.\n"
3496 #~ "\n"
3497 #~ "إذا ما قررت إضافة الحساب لاحقا، ستظل متاحة. "
3498
3499 #~ msgid "Add new"
3500 #~ msgstr "أضف حسابا"
3501
3502 #~ msgid "Cr_eate"
3503 #~ msgstr "أ_نشئ"
3504
3505 #~ msgid "_Reuse an existing account"
3506 #~ msgstr "ا_ستخدم حسابا موجودا"
3507
3508 #~ msgid "Conversations (%d)"
3509 #~ msgstr "محادثات (%d)"
3510
3511 #~ msgid "_Contact"
3512 #~ msgstr "_متراسل"
3513
3514 #~ msgid "No error specified"
3515 #~ msgstr "لم يحدد أي خطأ"
3516
3517 #~ msgid "Unknown error"
3518 #~ msgstr "خطأ مجهول"
3519
3520 #~ msgid "Allow _GPS usage"
3521 #~ msgstr "اسمح باستخدام نظام تحديد الموا_قع"
3522
3523 #~ msgid "Allow _cellphone usage"
3524 #~ msgstr "اسمح باستخدام الهاتف ال_خلوي"
3525
3526 #~ msgid "Allow _network usage"
3527 #~ msgstr "اسمح باستخدام ال_شبكة"
3528
3529 #~ msgid "Geoclue Settings"
3530 #~ msgstr "إعدادات تحديد المكان"
3531
3532 #~ msgid "gtk-add"
3533 #~ msgstr "gtk-add"
3534
3535 #~ msgid "gtk-remove"
3536 #~ msgstr "gtk-remove"
3537
3538 #~ msgid "Add Account"
3539 #~ msgstr "أضف حسابا"
3540
3541 #~ msgid "Gmail"
3542 #~ msgstr "جيميل"
3543
3544 #~ msgid "Import Accounts..."
3545 #~ msgstr "استورد الحسابات..."
3546
3547 #~ msgid "Settings"
3548 #~ msgstr "الإعدادات"
3549
3550 #~ msgid "Type:"
3551 #~ msgstr "النوع:"
3552
3553 #~ msgid "gtk-leave-fullscreen"
3554 #~ msgstr "gtk-leave-fullscreen"
3555
3556 #~ msgid "Empathy Instant Messenger"
3557 #~ msgstr "المرسال إمباثي"
3558
3559 #~ msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
3560 #~ msgstr ""
3561 #~ "الصور الشخصية هي الصور التي اختار المستخدم والظاهرة في لائحة المتراسل"
3562
3563 #~ msgid "Show _avatars"
3564 #~ msgstr "اعرض ال_صور الشخصية"
3565
3566 #~ msgid "Show co_mpact contact list"
3567 #~ msgstr "أظهر _قائمة مضغوطة للمتراسلين"
3568
3569 #~ msgid "Forget password and clear the entry."
3570 #~ msgstr "انس كلمة السر وامح المدخلة."
3571
3572 #~ msgid "<b>Network</b>"
3573 #~ msgstr "<b>الشبكة</b>"
3574
3575 #~ msgid "<b>Servers</b>"
3576 #~ msgstr "<b>الخادمات</b>"
3577
3578 #~ msgid "Edit the selected IRC network"
3579 #~ msgstr "حرّر شبكة IRC المحددة"
3580
3581 #~ msgid "Remove the selected IRC network"
3582 #~ msgstr "احذف شبكة IRC المحددة"
3583
3584 #~ msgid "_Check Word Spelling..."
3585 #~ msgstr "_دقق الإملاء..."
3586
3587 #~ msgid "<b>Topic:</b>"
3588 #~ msgstr "<b>الموضوع:</b>"
3589
3590 #~ msgid "Group Chat"
3591 #~ msgstr "محادثة جماعية"
3592
3593 #~ msgid "Contact Information"
3594 #~ msgstr "معلومات المتراسل"
3595
3596 #~ msgid "I would like to add you to my contact list."
3597 #~ msgstr "أود إضافتك إلى قائمة متراسليَّ."
3598
3599 #~ msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
3600 #~ msgstr "آسف، ولكن لا أرغب بك في لائحة متراسليَّ بعد الآن."
3601
3602 #~ msgid "<b>Groups</b>"
3603 #~ msgstr "<b>المجموعات</b>"
3604
3605 #~ msgid "Contact information"
3606 #~ msgstr "معلومات المتراسل"
3607
3608 #~ msgid "Word"
3609 #~ msgstr "كلمة"
3610
3611 #~ msgid "Suggestions for the word"
3612 #~ msgstr "الاقتراحات للكلمة"
3613
3614 #~ msgid "Spell Checker"
3615 #~ msgstr "مدقق الإملاء"
3616
3617 #~ msgid "Suggestions for the word:"
3618 #~ msgstr "الاقتراحات للكلمة:"
3619
3620 #~ msgid "<b>New Account</b>"
3621 #~ msgstr "<b>حساب جديد</b>"
3622
3623 #~ msgid "New message from %s"
3624 #~ msgstr "رسالة جديدة من %s"
3625
3626 #~ msgid "Invitation _message:"
3627 #~ msgstr "رسالة ال_دعوة:"
3628
3629 #~ msgid "You have been invited to join a chat conference."
3630 #~ msgstr "لقد دُعيت للانضمام إلى اجتماع دردشة. "
3631
3632 #~ msgid "Edit Favorite Room"
3633 #~ msgstr "حرّر الغرفة المفضلة"
3634
3635 #~ msgid "Join room on start_up"
3636 #~ msgstr "انضم للغرفة عند بدء التشغيل"
3637
3638 #~ msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
3639 #~ msgstr "انضم إلى غرفة الدردشة هاته حين يبدأ مرسال جنوم وأنت متصَل"
3640
3641 #~ msgid "N_ame:"
3642 #~ msgstr "الا_سم:"
3643
3644 #~ msgid "S_erver:"
3645 #~ msgstr "ال_خادم:"
3646
3647 #~ msgctxt "file size"
3648 #~ msgid "Unknown"
3649 #~ msgstr "مجهول"
3650
3651 #~ msgid "\"%s\" receiving from %s"
3652 #~ msgstr "\"%s\" يستلم من %s"
3653
3654 #~ msgid "\"%s\" sending to %s"
3655 #~ msgstr "\"%s\" يُرسِل إلى %s"
3656
3657 #~ msgid "File transfer canceled: %s"
3658 #~ msgstr "أُلغي نقل الملف: %s"
3659
3660 #~ msgctxt "remaining time"
3661 #~ msgid "Unknown"
3662 #~ msgstr "مجهول"
3663
3664 #~ msgid "Cannot save file to this location"
3665 #~ msgstr "تعذّر حفظ الملف في هذا المكان"
3666
3667 #~ msgid "Save file as..."
3668 #~ msgstr "احفظ الملف باسم..."
3669
3670 #~ msgid "unknown size"
3671 #~ msgstr "الحجم غير معروف"
3672
3673 #~ msgid "%s would like to send you a file"
3674 #~ msgstr "%s يود أن يرسل لك ملف"
3675
3676 #~ msgid "Do you want to accept the file \"%s\" (%s)?"
3677 #~ msgstr "هل ترغب في قبول الملف \"%s\" (%s)؟"
3678
3679 #~ msgid "_Accept"
3680 #~ msgstr "ا_قبل"
3681
3682 #~ msgid "Join _New..."
3683 #~ msgstr "ان_ضم الى جدبد..."
3684
3685 #~ msgid "Browse:"
3686 #~ msgstr "تصفّح:"
3687
3688 #~ msgid "Join New"
3689 #~ msgstr "انضم لجديد"
3690
3691 #~ msgid "Re_fresh"
3692 #~ msgstr "ح_دّث"
3693
3694 #~ msgid ""
3695 #~ "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
3696 #~ msgstr "هذه اللائحة تمثل كل الغرف المُستضافة على الخادم الذي أدخلت اسمه."
3697
3698 #~ msgid "<b>Contact List</b>"
3699 #~ msgstr "<b>قائمة المتراسلين</b>"