1 # translation of gossip.HEAD.po to Arabic
2 # Arabisch translation of PACKAGE.
3 # Copyright (C) 2004 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
4 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Arafat Medini <lumina@silverpen.de>, 2004.
6 # Abdulaziz Al-Arfaj <alarfaj0@yahoo.com>, 2004.
7 # Abou Manal <aboumanal@gmail.com>, 2008.
8 # Djihed Afifi<djihed@gmail.com, 2008.
9 # Anas Afif Emad <anas.e87@gmail.com, 2008.
10 # Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>, 2006, 2009, 2010.
13 "Project-Id-Version: gossip.HEAD\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2010-02-24 20:36+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2010-02-24 20:36+0300\n"
17 "Last-Translator: Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>\n"
18 "Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
24 "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
25 "X-Generator: Virtaal 0.5.2\n"
27 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
31 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
32 msgid "Empathy IM Client"
33 msgstr "المرسال إمبثي"
35 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
37 msgstr "مرسال محادثة فورية"
39 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
40 msgid "Send and receive messages"
41 msgstr "أرسل و استقبل الرسائل"
43 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
44 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
45 msgstr "افتح نافذة واحدة لكل محادثة."
47 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
49 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
52 "المِحرف الذي يجب إضافته بعد الأسماء عند استعمال (Tab) لتكملة الأسماء في "
55 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
56 msgid "Chat window theme"
57 msgstr "سمة نافذة المحادثة"
59 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
61 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
62 msgstr "قائمة لغات التدقيق الإملائي (افصل بفاصلة، مثال: en, fr, nl)"
64 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
65 msgid "Compact contact list"
66 msgstr "لائحة مختصرة للمتراسلين"
68 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
69 msgid "Connection managers should be used"
70 msgstr "يجب استعمال مدراء الشبكة"
72 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
73 msgid "Contact list sort criterion"
74 msgstr "معيار ترتيب لائحة المتراسلين"
76 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
77 msgid "Default directory to select an avatar image from"
78 msgstr "المجلد المبدئي لاختيار الصورة الشخصية"
80 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
81 msgid "Disable popup notifications when away"
82 msgstr "عطل التنبيهات المنبثقة عندما أكون بعيدا"
84 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
85 msgid "Disable sounds when away"
86 msgstr "عطل الأصوات عندما أكون بعيدا"
88 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
89 msgid "Empathy can publish the user's location"
90 msgstr "يستطيع إمبثي نشر مكان المستخدم"
92 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
93 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
94 msgstr "يستطيع إمبثي استخدام GPS لتخمين مكان المستخدم"
96 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
97 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
98 msgstr "يستطيع إمبثي استخدام شبكة الهاتف المحمول لتخمين مكان المستخدم"
100 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
101 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
102 msgstr "يستطيع إمبثي استخدام الشبكة لتخمين مكان المستخدم"
104 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
105 msgid "Empathy default download folder"
106 msgstr "مجلد التنزيل المبدئي لإمبثي"
108 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
109 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
110 msgstr "إمبثي يسأل عن استيراد الحسابات"
112 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
113 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
114 msgstr "الاتصال الآلي عند بدء البرنامج"
116 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
117 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
118 msgstr "على إمبثي تقليل دقة تحديد المكان"
120 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
121 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
122 msgstr "استخدام الصور الشخصيّة للمتراسل كأيقونة لنافذة المحادثة"
124 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
125 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
126 msgstr "فعّل أدوات وبكِت للمطورين"
128 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
129 msgid "Enable popup notifications for new messages"
130 msgstr "فعّل التنبيهات المنبثقة للرسائل الجديدة"
132 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
133 msgid "Enable spell checker"
134 msgstr "فعّل التدقيق الإملائي"
136 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
137 msgid "Hide main window"
138 msgstr "أخفِ النافذة الرئيسية"
140 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
141 msgid "Hide the main window."
142 msgstr "أخفِ النافذة الرئيسية"
144 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
145 msgid "MC 4 accounts have been imported"
146 msgstr "تم استيراد حسابات MC 4"
148 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
149 msgid "MC 4 accounts have been imported."
150 msgstr "تم استيراد حسابات MC 4."
152 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
153 msgid "Nick completed character"
154 msgstr "مِحرف الكنية التام"
156 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
157 msgid "Open new chats in separate windows"
158 msgstr "افتح المحادثات الجديدة في نوافذ متفرقة"
160 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
161 msgid "Path of the Adium theme to use"
162 msgstr "مسار سمة Adium لتستخدم"
164 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
165 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
166 msgstr "مسار سمة Adium التي ستستخدم إذا كانت سمة الدردشة المستخدمة Adium."
168 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
169 msgid "Play a sound for incoming messages"
170 msgstr "شغل صوت عند وصول الرسائل"
172 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
173 msgid "Play a sound for new conversations"
174 msgstr "شغل صوت للمحادثات الجديدة"
176 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
177 msgid "Play a sound for outgoing messages"
178 msgstr "شغل صوت عند إرسال الرسائل"
180 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
181 msgid "Play a sound when a contact logs in"
182 msgstr "_شغل صوت عندما يسجل الدخول أحد جهات الإتصال"
184 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
185 msgid "Play a sound when a contact logs out"
186 msgstr "شغل صوت عندما يقوم أحد المتراسلين بالخروج"
188 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
189 msgid "Play a sound when we log in"
190 msgstr "شغل صوت عندما ألج"
192 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
193 msgid "Play a sound when we log out"
194 msgstr "شغل صوت عندما أخرج"
196 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
197 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
198 msgstr "أظهر التنبيهات المنبثقة إذا لم يكن التركيز على المحادثة"
200 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
201 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
202 msgstr "أظهر تنبيهات منبثقة عند ولوج المتراسل"
204 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
205 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
206 msgstr "أظهر تنبيهات منبثقة عند خروج المتراسل"
208 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
209 msgid "Salut account is created"
210 msgstr "أُنشئ حساب الترحيب"
212 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
214 msgstr "أعرض الصور الشخصية"
216 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
217 msgid "Show contact list in rooms"
218 msgstr "أظهر قائمة المتراسلين في الغرف"
220 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
221 msgid "Show hint about closing the main window"
222 msgstr "أظهر تلميحة إغلاق النافذة الرئيسية"
224 #: ../data/empathy.schemas.in.h:45
225 msgid "Show offline contacts"
226 msgstr "أظهر المتراسلين غير المتَّصلين"
228 #: ../data/empathy.schemas.in.h:46
229 msgid "Show protocols"
230 msgstr "أظهر البروتوكولات"
232 #: ../data/empathy.schemas.in.h:47
233 msgid "Spell checking languages"
234 msgstr "لغات التدقيق اللغوي"
236 #: ../data/empathy.schemas.in.h:48
237 msgid "The default folder to save file transfers in."
238 msgstr "المجلد المبدئي لحفظ الملفات المنقولة فيه."
240 #: ../data/empathy.schemas.in.h:49
241 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
242 msgstr "آخر مجلد اختِيرت منه الصورة الشخصية."
244 #: ../data/empathy.schemas.in.h:50
245 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
246 msgstr "السِمة المستخدمة لعرض المحادثة في نوافذ الدردشة."
248 #: ../data/empathy.schemas.in.h:51
249 msgid "Use graphical smileys"
250 msgstr "استخدم التعابير المرسومة"
252 #: ../data/empathy.schemas.in.h:52
253 msgid "Use notification sounds"
254 msgstr "استخدم أصوات التبليغ"
256 #: ../data/empathy.schemas.in.h:53
257 msgid "Use theme for chat rooms"
258 msgstr "استخدم سمة لغرف الدردشة"
260 #: ../data/empathy.schemas.in.h:54
261 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
262 msgstr "فيما إن كان إمبثي سيطلع المتراسلين على مكان المستخدم."
264 #: ../data/empathy.schemas.in.h:55
265 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
266 msgstr "فيما إذا كان إمبثي سيستخدم GPS لتخمين المكان."
268 #: ../data/empathy.schemas.in.h:56
269 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
270 msgstr "فيما إذا كان إمبثي سيستخدم شبكة الهاتف المحمول لتخمين المكان."
272 #: ../data/empathy.schemas.in.h:57
273 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
274 msgstr "فيما إذا كان إمبثي سيستخدم الشبكة لتخمين المكان."
276 #: ../data/empathy.schemas.in.h:58
277 msgid "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
278 msgstr "فيما إذا كان إمبثي قد سأل عن استيراد الحسابات من البرامج الأخرى."
280 #: ../data/empathy.schemas.in.h:59
281 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
282 msgstr "فيما إذا كان على إمبثي الولوج آليا إلى حساباتك عند بدء التشغيل."
284 #: ../data/empathy.schemas.in.h:60
286 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
287 msgstr "فيما إذا كان على إمبثي خفض دقة تحديد المكان للحفاظ على الخصوصية."
289 #: ../data/empathy.schemas.in.h:61
291 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
292 msgstr "فيما إذا كان على إمبثي استخدام أفاتر المتراسل كأيقونة لنافذة المحادثة."
294 #: ../data/empathy.schemas.in.h:62
296 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
297 msgstr "فيما إذاكانت أدوات وٍبكِت للمطور -مثل فاحص الوب- ستفعّل أم لا."
299 #: ../data/empathy.schemas.in.h:63
301 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
303 msgstr "فيما إذا يستخدم مدراء الشبكة لقطع الاتصال أو استرجاعه."
305 #: ../data/empathy.schemas.in.h:64
306 msgid "Whether the Salut account has been created on the first Empathy run."
307 msgstr "فيما إذا كان قد أنشئ حساب Salut عند أول تشغيل لإمبثي."
309 #: ../data/empathy.schemas.in.h:65
311 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
312 msgstr "فيما إذا كان عليه التأكد من الكلمات المكتوبة باللغة التي حددتها."
314 #: ../data/empathy.schemas.in.h:66
315 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
316 msgstr "فيما إذا يحول الابتسامات إلى صور معبّرة."
318 #: ../data/empathy.schemas.in.h:67
319 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
320 msgstr "ما إذا سيشغل صوت عند ولوج متراسل إلى الشبكة."
322 #: ../data/empathy.schemas.in.h:68
324 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
325 msgstr "ما إذا سيشغل صوت عند خروج متراسل من الشبكة."
327 #: ../data/empathy.schemas.in.h:69
328 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
329 msgstr "ما إذا سيشغل صوت للتنبيه عن الأحداث."
331 #: ../data/empathy.schemas.in.h:70
332 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
333 msgstr "ما إذا سيشغل صوت عند وصول الرسائل."
335 #: ../data/empathy.schemas.in.h:71
336 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
337 msgstr "ما إذا سيشغل صوت للمحادثات الجديدة."
339 #: ../data/empathy.schemas.in.h:72
340 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
341 msgstr "ما إذا سيشغل صوت عند إرسال الرسائل."
343 #: ../data/empathy.schemas.in.h:73
344 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
345 msgstr "ما إذا سيشغل صوت عند الولوج إلى شبكة."
347 #: ../data/empathy.schemas.in.h:74
348 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
349 msgstr "ما إذا سيشغل صوت عند الخروج من شبكة."
351 #: ../data/empathy.schemas.in.h:75
352 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
353 msgstr "ما إذا سيشغل صوت عندما أكون بعيدا أو مشغولا."
355 #: ../data/empathy.schemas.in.h:76
356 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
357 msgstr "ما إذا سيشغل صوت عندما يصبح المتراسل غير متصل."
359 #: ../data/empathy.schemas.in.h:77
360 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
361 msgstr "ما إذا سيشغل صوت عندما يصبح المتراسل على الخط."
363 #: ../data/empathy.schemas.in.h:78
365 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
366 "the chat is already opened, but not focused."
369 #: ../data/empathy.schemas.in.h:79
370 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
371 msgstr "ما إذا سيشغل صوت عند استلام نافذة جديدة."
373 #: ../data/empathy.schemas.in.h:80
375 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
376 msgstr "إظهار صور شخصية للمتراسلين في لائحة المتراسلين ونوافذ المحادثة."
378 #: ../data/empathy.schemas.in.h:81
379 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
380 msgstr "عرض المرسلين غير المتصلين في لائحة المتراسلين."
382 #: ../data/empathy.schemas.in.h:82
383 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
384 msgstr "ما إذا ستظهر التنبيهات عندما أكون بعيدا أو مشغولا."
386 #: ../data/empathy.schemas.in.h:83
387 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
390 #: ../data/empathy.schemas.in.h:84
391 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
392 msgstr "عرض لائحة المتراسلين في غرف المحادثة."
394 #: ../data/empathy.schemas.in.h:85
395 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
396 msgstr "عرض لائحة المتراسلين في شكلها المختصر."
398 #: ../data/empathy.schemas.in.h:86
400 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
401 "'x' button in the title bar."
403 "عرض حوار الرسائل حول إغلاق النافذة الرئيسية التي بها علامة الإغلاق في شريط "
406 #: ../data/empathy.schemas.in.h:87
407 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
408 msgstr "استخدام سمة لغرف المحادثة."
410 #: ../data/empathy.schemas.in.h:88
412 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
413 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
414 "the contact list by state."
416 "المعيار المطلوب استخدامه لفرز لائحة المتراسلين. المفترض الفرز حسب اسم "
417 "المتراسل. يمكن أيضا استخدام معيار الحالة للفرز حسب حالة المتراسلين."
419 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
420 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
421 msgstr "أدر حسابات التراسل والصوت عبر الشبكة"
423 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
424 #: ../src/cc-empathy-accounts-page.c:201 ../src/cc-empathy-accounts-panel.c:70
425 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
426 msgstr "حسابات التراسل والصوت عبر الشبكة"
428 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:840
429 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
430 msgstr "تلبيدة الملف المُرسَل ولمُستَقبل لا تتطابقان."
432 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1100
433 msgid "File transfer not supported by remote contact"
434 msgstr "لا يدعم المتراسل البعيد نقل الملفات"
436 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1158
437 msgid "The selected file is not a regular file"
438 msgstr "الملف المختار ليس ملفا اعتياديا"
440 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1167
441 msgid "The selected file is empty"
442 msgstr "الملف المختار فارغ"
444 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:834
445 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:96
446 msgid "People nearby"
449 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:280
450 msgid "Socket type not supported"
451 msgstr "نوع المقبس غير مدعوم"
453 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
454 msgid "No reason was specified"
455 msgstr "لم يحدد أي سبب"
457 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
458 msgid "The change in state was requested"
459 msgstr "رفض تغيير الحالة"
461 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
462 msgid "You canceled the file transfer"
463 msgstr "أنت ألغيت نقل الملف"
465 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
466 msgid "The other participant canceled the file transfer"
467 msgstr "الشخص الآخر قام بإلغاء نقل الملف"
469 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
470 msgid "Error while trying to transfer the file"
471 msgstr "حدثت مشكلة أثناء محاولة نقل الملف"
473 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
474 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
475 msgstr "الشخص الآخر غير قادر على نقل الملف"
477 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417 ../libempathy/empathy-utils.c:314
478 msgid "Unknown reason"
481 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
485 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
489 #: ../libempathy/empathy-utils.c:243
493 #: ../libempathy/empathy-utils.c:245
497 #: ../libempathy/empathy-utils.c:247
501 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286
502 msgid "No reason specified"
503 msgstr "لم يحدد أي سبب"
505 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288
506 msgid "Status is set to offline"
507 msgstr "الحالة محددة على غير متصل."
509 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290
510 msgid "Network error"
513 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292
514 msgid "Authentication failed"
517 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294
518 msgid "Encryption error"
519 msgstr "خطأ في التعمية"
521 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296
523 msgstr "الاسم مستخدم مسبقا"
525 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298
526 msgid "Certificate not provided"
527 msgstr "الشهادة غير متوفرة"
529 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300
530 msgid "Certificate untrusted"
531 msgstr "الشهادة غير موثوق بها"
533 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302
534 msgid "Certificate expired"
535 msgstr "انتهت صلاحية الشهادة"
537 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304
538 msgid "Certificate not activated"
539 msgstr "الشهادة غير نشطة"
541 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306
542 msgid "Certificate hostname mismatch"
543 msgstr "عدم تطابق الشهادة مع اسم الخادوم"
545 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308
546 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
547 msgstr "عدم تطابق الشهادة مع التوقيع"
549 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310
550 msgid "Certificate self-signed"
551 msgstr "شهادة موقعة ذاتيا"
553 #: ../libempathy/empathy-utils.c:312
554 msgid "Certificate error"
555 msgstr "خطأ في الشهادة"
557 #: ../libempathy/empathy-utils.c:429 ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:104
558 msgid "People Nearby"
559 msgstr "الأشخاص القريبون"
561 #: ../libempathy/empathy-utils.c:434
563 msgstr "ياهو! اليابان"
565 #: ../libempathy/empathy-utils.c:435
566 msgid "Facebook Chat"
567 msgstr "دردشة فيسبوك"
569 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
571 msgid "%d second ago"
572 msgid_plural "%d seconds ago"
574 msgstr[1] "منذ ثانية واحدة"
575 msgstr[2] "منذ ثانيتين"
576 msgstr[3] "منذ %d ثوان"
577 msgstr[4] "منذ %d ثانية"
578 msgstr[5] "منذ %d ثانية"
580 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
582 msgid "%d minute ago"
583 msgid_plural "%d minutes ago"
584 msgstr[0] "منذ أقل من دقيقة"
585 msgstr[1] "منذ دقيقة واحدة"
586 msgstr[2] "منذ دقيقتين"
587 msgstr[3] "منذ %d دقائق"
588 msgstr[4] "منذ %d دقيقة"
589 msgstr[5] "منذ %d دقيقة"
591 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
594 msgid_plural "%d hours ago"
595 msgstr[0] "منذ أقل من ساعة"
596 msgstr[1] "منذ ساعة واحدة"
597 msgstr[2] "منذ ساعتين"
598 msgstr[3] "منذ %d ساعات"
599 msgstr[4] "منذ %d ساعة"
600 msgstr[5] "منذ %d ساعة"
602 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
605 msgid_plural "%d days ago"
606 msgstr[0] "منذ أقل من يوم"
607 msgstr[1] "منذ يوم واحد"
608 msgstr[2] "منذ يومين"
609 msgstr[3] "منذ %d أيام"
610 msgstr[4] "منذ %d يوما"
611 msgstr[5] "منذ %d يوم"
613 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
616 msgid_plural "%d weeks ago"
617 msgstr[0] "منذ أقل من أسبوع"
618 msgstr[1] "منذ أسبوع واحد"
619 msgstr[2] "منذ أسبوعين"
620 msgstr[3] "منذ %d أسابيع"
621 msgstr[4] "منذ %d أسبوعا"
622 msgstr[5] "منذ %d أسبوع"
624 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
627 msgid_plural "%d months ago"
628 msgstr[0] "منذ أقل من شهر"
629 msgstr[1] "منذ شهر واحد"
630 msgstr[2] "منذ شهرين"
631 msgstr[3] "منذ %d أشهر"
632 msgstr[4] "منذ %d شهرا"
633 msgstr[5] "منذ %d شهر"
635 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
636 msgid "in the future"
639 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:462
643 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:527
644 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:583
649 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1117
651 msgstr "اسم المستخدم:"
653 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1446
657 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1514
658 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
659 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
660 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
661 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
665 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1525
669 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1590
670 msgid "This account already exists on the server"
671 msgstr "هذا الحساب موجود مسبقا على الخادوم"
673 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1593
674 msgid "Create a new account on the server"
675 msgstr "أنشئ حسابا جديدا على الخادوم"
677 #. To translators: The first parameter is the login id and the
678 #. * second one is the server. The resulting string will be something
679 #. * like: "MyUserName on chat.freenode.net".
680 #. * You should reverse the order of these arguments if the
681 #. * server should come before the login id in your locale.
682 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1968
685 msgstr "%1$s على %2$s"
687 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
688 #. * string will be something like: "Jabber Account"
689 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1994
694 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1998
698 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
699 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
700 msgstr "<b>مثال:</b> MyScreenName"
702 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
703 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
704 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
705 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
706 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
707 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
708 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
709 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
710 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
714 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
715 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
716 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
717 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
718 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
719 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
720 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
724 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
725 msgid "Screen _Name:"
726 msgstr "الاسم الم_عروض:"
728 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
729 msgid "What is your AIM password?"
730 msgstr "ما كلمة سرك على AIM؟"
732 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
733 msgid "What is your AIM screen name?"
734 msgstr "ما اسم الشاشة في AIM؟"
736 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
737 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
738 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
739 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
740 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
741 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
745 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
746 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
747 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
748 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
749 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
750 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
751 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
755 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
756 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
757 msgid "<b>Example:</b> username"
758 msgstr "<b>مثال:</b> username"
760 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
761 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
762 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
764 msgstr "ا_سم المستخدم:"
766 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
767 msgid "What is your GroupWise User ID?"
768 msgstr "ما معرّفك على GroupWise؟"
770 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
771 msgid "What is your GroupWise password?"
772 msgstr "ما كلمة سرك على GroupWise؟"
774 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
775 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
776 msgstr "<b>مثال:</b> 123456789"
778 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
782 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
783 msgid "What is your ICQ UIN?"
784 msgstr "ما معرفك على ICQ؟"
786 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
787 msgid "What is your ICQ password?"
788 msgstr "ما كلمة سرك على ICQ؟"
790 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
791 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
792 msgid "_Character set:"
795 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:244
799 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:184
800 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:217
804 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:187
808 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:190
812 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:193
816 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
817 #. * best to keep the English version.
818 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:222
822 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
823 #. * best to keep the English version.
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:227
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:230
832 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
833 msgid "Character set:"
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
846 msgstr "الاسم المستعار:"
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
853 msgid "Quit message:"
854 msgstr "رسالة الخروج:"
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
858 msgstr "الاسم الحقيقي:"
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
865 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
866 msgstr "<b>مثال:</b> user@gmail.com"
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
869 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
870 msgstr "<b>مثال:</b> user@jabber.org"
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
873 msgid "Override server settings"
874 msgstr "تجاوز إعدادات الخادوم"
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
884 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
886 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
887 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
888 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
889 "Facebook username if you don't have one."
891 "هذا اسم المستخدم وليس اسم الولوج إلى فيسبوك.\n"
892 "إذا كنت facebook.com/<b>badger</b> فأدخل <b>badger</b>.\n"
893 "استخدم <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">هذه الصفحة</a> لاختيار "
894 "اسم مستخدم على فيسبوك إذا لم يكن لك واحد."
896 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
898 msgstr "استعمل SS_L القديم"
900 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
901 msgid "What is your Facebook password?"
902 msgstr "ما كلمة سرك على فيسبوك؟"
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
905 msgid "What is your Facebook username?"
906 msgstr "ما اسم مستخدمك على فيسبوك؟"
908 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
909 msgid "What is your Google ID?"
910 msgstr "ما معرفك على جوجل؟"
912 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
913 msgid "What is your Google password?"
914 msgstr "ما كلمة سرك على جوجل؟"
916 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
917 msgid "What is your Jabber ID?"
918 msgstr "ما معرفك على جابِر؟"
920 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
921 msgid "What is your Jabber password?"
922 msgstr "ما كلمة سرك على جابِر؟"
924 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
925 msgid "What is your desired Jabber ID?"
926 msgstr "ما المعرف الذي تريده على جابِر؟"
928 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
929 msgid "What is your desired Jabber password?"
930 msgstr "ما كلمة السر التي تريدها على جابِر؟"
932 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
933 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
934 msgstr "ال_تعمية مطلوبة (TLS/SSL)"
936 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
937 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
938 msgstr "_تجاهل أخطاء شهادة SSL"
940 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
941 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
942 msgstr "<b>مثال:</b> user@hotmail.com"
944 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
945 msgid "What is your Windows Live ID?"
946 msgstr "ما معرّفك على Windows Live؟"
948 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
949 msgid "What is your Windows Live password?"
950 msgstr "ما كلمة سرك على Windows Live؟"
952 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
953 msgid "_E-mail address:"
954 msgstr "_عنوان البريد:"
956 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
958 msgstr "الا_سم الأول:"
960 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
962 msgstr "معرّف _Jabber:"
964 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
966 msgstr "الاسم ال_عائلي:"
968 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
970 msgstr "الاسم المست_عار:"
972 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
973 msgid "_Published Name:"
974 msgstr "الا_سم المنشور:"
976 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
977 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
978 msgstr "<b>مثال:</b> user@my.sip.server"
980 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
981 msgid "Authentication username:"
982 msgstr "اسم مستخدم الاستيثاق:"
984 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
985 msgid "Discover Binding"
986 msgstr "اكتشف الارتباط"
988 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
989 msgid "Discover the STUN server automatically"
990 msgstr "اكتشف خادوم STUN تلقائيا"
992 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
993 msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
994 msgstr "اسم مستضيف وسيط الطلبات الصادرة."
996 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
997 msgid "Interval (seconds)"
998 msgstr "المدة (بالثواني)"
1000 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1001 msgid "Keep-Alive Options"
1002 msgstr "خيارات إبقاء الاتصال"
1004 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1006 "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
1010 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1011 msgid "Loose Routing"
1012 msgstr "توجيه متراخي"
1014 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1018 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
1019 msgid "Miscellaneous Options"
1020 msgstr "خيارات متنوعة"
1022 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1023 msgid "NAT Traversal Options"
1024 msgstr "خيارات انتقال NAT"
1026 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1027 msgid "Port of the proxy for outbound requests."
1028 msgstr "منفذ وسيط الطلبات الصادرة."
1030 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1034 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1035 msgid "Proxy Options"
1036 msgstr "خيارات الوسيط"
1038 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1039 msgid "STUN Server:"
1040 msgstr "خادوم STUN:"
1042 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1046 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1048 "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
1050 msgstr "اسم المستخدم لاستيثاق SIP، إذا كان مختلفا عن اسم المستخدم في مسار SIP."
1052 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1056 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1058 "Update the registration binding if the external address for the client is "
1059 "discovered to be different from the local binding."
1061 "حدّث ارتباط التسجيل إذا ظهر أن العنوان الخارجي للعميل مختلف عن الارتباط "
1064 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1066 "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
1068 msgstr "استخدم سلوك التوجيه المتراخي وترويسة التوجيه كما يُنصح في RFC 3261."
1070 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25
1071 msgid "What is your SIP account password?"
1072 msgstr "ما كلمة سر حسابك على SIP؟"
1074 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:26
1075 msgid "What is your SIP login ID?"
1076 msgstr "ما معرف ولوجك على SIP؟"
1078 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:27
1080 msgstr "اسم المست_خدم:"
1082 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1083 msgid "Use _Yahoo! Japan"
1084 msgstr "استخدم يا_هو اليابان"
1086 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1087 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1088 msgstr "ما معرفك على ياهو!؟"
1090 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1091 msgid "What is your Yahoo! password?"
1092 msgstr "ما كلمة سرك على ياهو!؟"
1094 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1096 msgstr "مُعرّف _ياهو"
1098 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1099 msgid "_Ignore conference and chat room invitations"
1100 msgstr "_تجاهل دعوات المحاضرات وغرف الدردشة"
1102 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1103 msgid "_Room List locale:"
1104 msgstr "محلية لائحة ال_غرف:"
1106 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
1107 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:525
1108 msgid "Couldn't convert image"
1109 msgstr "تعذّر تحويل الصورة"
1111 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450
1112 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1113 msgstr "ولا واحدة من المصور المقبولة مدعومة في نظامك"
1115 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:915
1116 msgid "Select Your Avatar Image"
1117 msgstr "اختر صورتك الشخصية"
1119 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:918
1123 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:980
1127 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:984
1129 msgstr "كل الملفّات"
1131 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:327
1132 msgid "Click to enlarge"
1133 msgstr "انقر للتكبير"
1135 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:201
1136 msgid "Failed to reconnect this chat"
1137 msgstr "تعذّرت إعادة الاتصال بهذه الدردشة"
1139 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:623
1140 msgid "Failed to join chat room"
1141 msgstr "فشل الانضمام غرفة المحادثة"
1143 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:641
1144 msgid "Failed to open private chat"
1145 msgstr "فشل فتح دردشة خصوصية"
1147 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:680
1148 msgid "Topic not supported on this conversation"
1149 msgstr "الموضوع غير مدعوم في هذه المحادثة"
1151 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:686
1152 msgid "You are not allowed to change the topic"
1153 msgstr "لا يُسمح لك بتغيير الموضوع"
1155 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:815
1156 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1159 "يمسح كل الرسائل من المحادثة الحالية"
1161 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:818
1162 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1165 "يحدد موضوع المحادثة الحالية"
1167 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:821
1168 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1170 "/join <معرّف غرفة دردشة>:\n"
1171 "انضم إلى غرفة دردشة جديدة"
1173 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:824
1174 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1176 "/j <معرّف غرفة دردشة>:\n"
1177 "انضم إلى غرفة دردشة جديدة"
1179 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:827
1180 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1182 "/query <معرّف متراسل> [<رسالة>]:\n"
1185 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:830
1186 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1188 "/msg <معرّف متراسل> <رسالة>:\n"
1191 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:833
1192 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1194 "/nick <اسم مستعار>:\n"
1195 "غيّر اسمك المستعار على الخادوم الحالي"
1197 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:836
1198 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1201 "يرسل رسالة إجراء إلى المحادثة الحالية"
1203 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:839
1205 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1206 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1207 "join a new chat room\""
1210 "يرسل <رسالة> إلى المحادثة الحالية. يستخدم هذا لإرسال رسالة تبدأ بشرطة مائلة "
1211 "'/'. مثلا: \"/say /join تستخدم للانضمام إلى غرفة دردشة جديدة\""
1213 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:844
1215 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1219 "اعرض كل الأوامر المدعومة. إذا كان <أمر> فسيعرض كيفية استخدامه."
1221 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:854
1224 msgstr "الاستخدام: %s"
1226 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:883
1227 msgid "Unknown command"
1230 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1004
1231 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1232 msgstr "أمرٌ مجهول؛ راجع /help لتعرف الأوامر المتاحة"
1234 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1142
1238 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1145
1239 msgid "invalid contact"
1240 msgstr "متراسل غير صحيح"
1242 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1148
1243 msgid "permission denied"
1244 msgstr "رُفض التّصريح"
1246 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1151
1247 msgid "too long message"
1248 msgstr "الرسالة طويلة جدا"
1250 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1154
1251 msgid "not implemented"
1254 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1157
1258 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1161
1260 msgid "Error sending message '%s': %s"
1261 msgstr "خطأ في ارسال الرسالة '%s': %s"
1263 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1191
1265 msgid "Topic set to: %s"
1266 msgstr "الموضوع: %s"
1268 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1193
1269 msgid "No topic defined"
1270 msgstr "لم يحدد أي موضوع"
1272 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1592
1273 msgid "(No Suggestions)"
1274 msgstr "(لا اقتراحات)"
1276 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1646
1277 msgid "Insert Smiley"
1278 msgstr "أدرج التعابير المرسومة"
1281 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1664
1282 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1658
1286 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1698
1287 msgid "_Spelling Suggestions"
1288 msgstr "ا_قتراحات الإملاء"
1290 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1813
1292 msgid "%s has disconnected"
1293 msgstr "%s قطع الاتصال"
1295 #. translators: reverse the order of these arguments
1296 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1298 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1820
1300 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1301 msgstr "طرد %1$s %2$s"
1303 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1823
1305 msgid "%s was kicked"
1308 #. translators: reverse the order of these arguments
1309 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1311 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1831
1313 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1314 msgstr "حظر %1$s %2$s"
1316 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1834
1318 msgid "%s was banned"
1321 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1838
1323 msgid "%s has left the room"
1324 msgstr "%s غادر الغرفة"
1326 #. Note to translators: this string is appended to
1327 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1328 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1329 #. * please let us know. :-)
1331 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1847
1336 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1872
1338 msgid "%s has joined the room"
1339 msgstr "انضم %s إلى الغرفة"
1341 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1897
1343 msgid "%s is now known as %s"
1344 msgstr "يعرف %s الآن باسم %s"
1346 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2032 ../src/empathy-call-window.c:1531
1347 msgid "Disconnected"
1350 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2566
1351 msgid "Wrong password; please try again:"
1352 msgstr "كلمة سر خطأ؛ من فضلك أعد المحاولة:"
1354 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2567
1356 msgstr "أعد المحاولة"
1358 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2572
1359 msgid "This room is protected by a password:"
1360 msgstr "هذه الغرفة محمية بكلمة سر:"
1362 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2573
1366 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2713
1370 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2766
1371 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:548
1372 msgid "Conversation"
1375 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1 ../src/empathy-chat-window.c:680
1379 #. Copy Link Address menu item
1380 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:317
1381 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:823
1382 msgid "_Copy Link Address"
1383 msgstr "ا_نسخ عنوان الوصلة"
1385 #. Open Link menu item
1386 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:324
1387 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:830
1389 msgstr "ا_فتح الوصلة"
1391 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1392 #. * chat windows (strftime format string)
1393 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:422
1395 msgstr "%A %B %d %Y"
1397 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:249
1398 msgid "Edit Contact Information"
1399 msgstr "عدّل معلومات المتراسل"
1401 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:300
1402 msgid "Personal Information"
1403 msgstr "المعلومات الشخصية"
1405 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:405
1407 msgstr "متراسل جديد"
1409 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1410 msgid "Decide _Later"
1411 msgstr "_سأقرر لاحقًا"
1413 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1414 msgid "Subscription Request"
1417 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1516
1419 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1420 msgstr "هل ترغب حقا بإزالة المجموعة '%s'؟"
1422 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1518
1423 msgid "Removing group"
1424 msgstr "إزالة مجموعة"
1427 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1565
1428 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1642
1429 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
1433 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1595
1435 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1436 msgstr "هل ترغب حقا بإزالة المتراسل '%s'؟"
1438 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1597
1439 msgid "Removing contact"
1440 msgstr "حذف المتراسل"
1442 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:195
1443 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
1444 msgid "_Add Contact…"
1445 msgstr "أ_ضف متراسلا…"
1447 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:222
1448 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
1452 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:253
1455 msgstr "_مكالمة صوتية"
1457 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:285
1460 msgstr "_مكالمة مرئية"
1462 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:324
1463 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
1464 msgid "_Previous Conversations"
1465 msgstr "المحادثات ال_سابقة"
1467 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:346
1471 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369
1472 msgid "Share my desktop"
1473 msgstr "شارك سطح مكتبي"
1475 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:397
1476 msgid "Infor_mation"
1479 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:443
1480 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1484 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:497
1485 #: ../src/empathy-chat-window.c:865
1486 msgid "Inviting you to this room"
1487 msgstr "يدعوك إلى هذه الغرفة"
1489 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:528
1490 msgid "_Invite to chat room"
1491 msgstr "ا_دع إلى غرفة المحادثة"
1493 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1494 msgid "Select a contact"
1495 msgstr "حدد متراسلا"
1497 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:235
1501 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:244
1502 #: ../src/empathy-main-window.c:1045
1506 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:476
1507 msgid "Country ISO Code:"
1510 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:478
1514 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:480
1518 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:482
1522 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:484
1526 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:486
1527 msgid "Postal Code:"
1528 msgstr "الرمز البريدي:"
1530 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:488
1534 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:490
1538 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:492
1542 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:494
1546 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:496
1550 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:498
1551 msgid "Description:"
1554 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:500
1558 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:502
1559 msgid "Accuracy Level:"
1560 msgstr "مستوى الدقة:"
1562 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:504
1566 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:506
1567 msgid "Vertical Error (meters):"
1568 msgstr "خطأ رأسي (أمتار):"
1570 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:508
1571 msgid "Horizontal Error (meters):"
1572 msgstr "خطأ أفقي (أمتار):"
1574 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:510
1578 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:512
1582 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:514
1583 msgid "Climb Speed:"
1584 msgstr "سرعة التسلّق:"
1586 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:516
1587 msgid "Last Updated on:"
1590 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:518
1594 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:520
1596 msgstr "دائرة العرض:"
1598 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:522
1602 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:584
1603 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
1607 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:600
1608 msgid "<b>Location</b>, "
1609 msgstr "<b>المكان:</b>، "
1611 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:650
1612 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1613 msgstr "%e %B، %Y في %R تعم"
1615 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:721
1617 msgstr "احفظ الصور الشخصية"
1619 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:777
1620 msgid "Unable to save avatar"
1621 msgstr "لا يمكن حفظ الصورة الشخصية"
1623 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1624 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1625 msgstr "<b>المكان</b> في (تاريخ)\t"
1627 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1631 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1633 msgstr "يوم الميلاد:"
1635 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1636 msgid "Client Information"
1637 msgstr "معلومات العميل"
1639 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1643 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1644 msgid "Contact Details"
1645 msgstr "تفاصيل المتراسل"
1647 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1648 msgid "E-mail address:"
1649 msgstr "عنوان البريد:"
1651 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1653 msgstr "الاسم الكامل:"
1655 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1659 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1660 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:12
1664 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
1665 msgid "Information requested…"
1666 msgstr "معلومات مطلوبة…"
1668 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
1670 msgstr "نظام التشغيل:"
1672 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15
1674 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
1675 "select more than one group or no groups."
1677 "انتقِ المجموعات التي تود أن يظهر فيها هذا المتراسل، يمكنك انتقاء أكثر من "
1678 "مجموعة أو لا مجموعة."
1680 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16
1684 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17
1686 msgstr "موقع الإنترنت:"
1688 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18
1690 msgstr "أ_ضف مجموعة"
1692 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
1696 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
1700 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
1704 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
1708 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:541
1709 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
1713 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:558
1717 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1718 msgid "Conversations"
1721 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1722 msgid "Previous Conversations"
1723 msgstr "المحادثات السابقة"
1725 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1729 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1733 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
1735 msgstr "معرّف المتراسل:"
1738 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:144
1740 msgstr "ا_بدأ محادثة"
1743 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:154
1744 msgid "New Conversation"
1745 msgstr "محادثة جديدة"
1748 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:188
1750 msgstr "أرسل _فيديو"
1753 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:196
1754 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
1759 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:206
1761 msgstr "مكالمة جديدة"
1764 #. COL_STATE_ICON_NAME
1766 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1767 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1769 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167
1770 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203
1771 msgid "Custom Message…"
1772 msgstr "رسالة مخصّصة…"
1774 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
1775 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222
1776 msgid "Edit Custom Messages…"
1777 msgstr "حرر الرسائل المخصّصة…"
1779 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:344
1780 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1781 msgstr "انقر لإزالة كون هذه الحالة هي المفضلة"
1783 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:353
1784 msgid "Click to make this status a favorite"
1785 msgstr "انقر لجعل هذه الحالة هي المفضلة"
1787 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:387
1791 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:896
1792 msgid "Set your presence and current status"
1793 msgstr "حدد تواجدك وحالتك الحالية"
1796 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1083
1797 msgid "Custom messages…"
1798 msgstr "الرسائل المخصصة…"
1800 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
1804 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
1806 msgstr "طابِق حالة الأحرف"
1808 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
1809 msgid "Phrase not found"
1810 msgstr "الجملة غير موجودة"
1812 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51
1813 msgid "Received an instant message"
1814 msgstr "وصلت رسالة فورية"
1816 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:53
1817 msgid "Sent an instant message"
1818 msgstr "أُرسِلت رسالة فورية"
1820 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:55
1821 msgid "Incoming chat request"
1822 msgstr "وارد طلب محادثة"
1824 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:57
1825 msgid "Contact connected"
1826 msgstr "اتصل المتراسل"
1828 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:59
1829 msgid "Contact disconnected"
1830 msgstr "قطع المتراسل اتصاله"
1832 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:61
1833 msgid "Connected to server"
1834 msgstr "تم الاتصال بالخادوم"
1836 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:63
1837 msgid "Disconnected from server"
1838 msgstr "قُطع الاتصال بالخادوم"
1840 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:65
1841 msgid "Incoming voice call"
1842 msgstr "مكالمة صوتية واردة"
1844 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:67
1845 msgid "Outgoing voice call"
1846 msgstr "مكالمة صوتية صادرة"
1848 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:69
1849 msgid "Voice call ended"
1850 msgstr "أنهيت المكالمة الصوتية"
1852 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
1853 msgid "Enter Custom Message"
1854 msgstr "حرر الرسالة المخصّصة"
1856 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
1857 msgid "Edit Custom Messages"
1858 msgstr "حرر الرسائل المخصّصة"
1860 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1861 msgid "Add _New Preset"
1862 msgstr "أضف إعداد مسبق _جديد"
1864 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
1865 msgid "Saved Presets"
1866 msgstr "الإعدادات المسبقة المحفوظة"
1868 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
1872 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
1876 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
1880 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
1884 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1520
1885 msgid "Unable to open URI"
1886 msgstr "تعذّر فتح المسار"
1888 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1650
1889 msgid "Select a file"
1892 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1710
1893 msgid "Select a destination"
1896 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
1897 msgid "Current Locale"
1898 msgstr "المحلية الحالية"
1900 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
1901 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
1902 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
1903 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
1907 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
1911 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
1912 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1913 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1917 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
1921 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1922 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1923 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1924 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1925 msgid "Central European"
1928 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1929 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1930 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1931 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1932 msgid "Chinese Simplified"
1933 msgstr "الصينية المبسطة"
1935 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1936 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1937 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1938 msgid "Chinese Traditional"
1939 msgstr "الصينية التقليدية"
1941 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1945 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1946 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1947 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1948 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1949 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1950 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1954 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1955 msgid "Cyrillic/Russian"
1956 msgstr "سيريالي/روسي"
1958 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1959 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1960 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1961 msgstr "سيريالي/أوكراني"
1963 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1967 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1968 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1969 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1973 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
1977 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
1981 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
1982 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
1983 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
1984 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
1988 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
1989 msgid "Hebrew Visual"
1992 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
1996 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2000 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2001 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2002 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2006 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2007 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2008 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2009 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2013 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2017 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2021 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2022 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2026 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2027 msgid "South European"
2028 msgstr "أوروبي جنوبي"
2030 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2034 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2035 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2036 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2037 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2041 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2042 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2043 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2044 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2045 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2049 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2050 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2051 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2052 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2053 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2057 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2058 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2059 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2063 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2064 msgid "The selected contact cannot receive files."
2065 msgstr "المُتراسل المحدد لا يستطيع استقبال ملفات."
2067 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2068 msgid "The selected contact is offline."
2069 msgstr "المتراسل المحدد غير متّصل."
2071 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2072 msgid "No error message"
2073 msgstr "لا رسالة خطأ"
2075 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2076 msgid "Instant Message (Empathy)"
2077 msgstr "رسالة فورية (إمبَثي)"
2079 #: ../src/empathy.c:569
2080 msgid "Don't connect on startup"
2081 msgstr "لا تتصل عند بدء التشغيل"
2083 #: ../src/empathy.c:573
2084 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2085 msgstr "لا تعرض قائمة المتراسلين أو أي حوارات أخرى عند بدء التشغيل"
2087 #: ../src/empathy.c:585
2088 msgid "- Empathy IM Client"
2089 msgstr "- المرسال إمبثي"
2091 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2093 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2094 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2095 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2098 "إمبثي البرنامج حر، يمكنك توزيعه و/أو تعديله حسب بنود رخصة جنو العمومية كما "
2099 "نشرتها مؤسسة البرامج الحرة، الإصدار الثاني أو أي إصدار أحدث (حسب رغبتك)."
2101 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2103 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2104 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2105 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
2108 "يوزع إمبثي على أمل أن يكون مفيدًا، ولكن دون أية ضمانات، بما في ذلك ضمانات "
2109 "قابلية البرنامج للتسويق أو الملاءمة لغرض معين. انظر نص رخصة جنو العمومية "
2110 "لمزيد من التفاصيل."
2112 #: ../src/empathy-about-dialog.c:93
2114 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2115 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2116 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2118 "من المفترض أنك تلقيت نسخة من رخصة جنو العمومية مع هذا البرنامج؛ إذا لم يحدث "
2120 "Free Software Fondation Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111 "
2123 #: ../src/empathy-about-dialog.c:121
2124 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2125 msgstr "عميل متراسلة فورية لجنوم"
2127 #: ../src/empathy-about-dialog.c:127
2128 msgid "translator-credits"
2130 "فريق عربآيز للترجمة http://www.arabeyes.org :\n"
2131 "جهاد عفيفي\t<djihed@gmail.com>\n"
2132 "يوسف رفه\t<yousef@raffah.com>\n"
2133 "أنس عفيف عماد\t<anas.e87@gmail.com>\n"
2134 "محمد الحبيِّب\t<mih1406@gmail.com>\n"
2135 "خالد حسني\t<khaledhosny@eglug.org>"
2137 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2138 msgid "There was an error while importing the accounts."
2139 msgstr "حدث خطأ أثناء استيراد الحسابات."
2141 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2142 msgid "There was an error while parsing the account details."
2143 msgstr "حدث خطأ أثناء تحليل تفاصيل الحساب."
2145 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2146 msgid "There was an error while creating the account."
2147 msgstr "حدث خطأ أثناء إنشاء الحساب."
2149 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2150 msgid "There was an error."
2153 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
2155 msgid "The error message was: %s"
2156 msgstr "رسالة الخطأ: %s"
2158 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
2160 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
2161 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2163 "يمكنك إما العودة للخلف ومحاولة إدخال تفاصيل الحساب مرة ثانية، أو إغلاق هذا "
2164 "المساعد وإضافة الحساب لاحقا من قائمة \"تحرير\"."
2166 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
2167 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1294
2168 msgid "An error occurred"
2171 #. To translator: %s is the protocol name
2173 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2176 #: ../src/empathy-account-assistant.c:415 ../src/empathy-accounts-dialog.c:564
2178 msgid "New %s account"
2179 msgstr "حساب %s جديد"
2181 #: ../src/empathy-account-assistant.c:502
2182 msgid "What kind of chat account do you have?"
2183 msgstr "ما نوع حساب الدردشة الذي تمتلكه؟"
2185 #: ../src/empathy-account-assistant.c:508
2186 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2187 msgstr "ألديك حساب دردشة آخر تريد إعداده؟"
2189 #: ../src/empathy-account-assistant.c:514
2190 msgid "Enter your account details"
2191 msgstr "أدخل تفاصيل الحساب"
2193 #: ../src/empathy-account-assistant.c:519
2194 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2195 msgstr "ما نوع حساب الدردشة الذي تريد إنشاءه؟"
2197 #: ../src/empathy-account-assistant.c:525
2198 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2199 msgstr "هل تريد إنشاء حسابات دردشة أخرى؟"
2201 #: ../src/empathy-account-assistant.c:532
2202 msgid "Enter the details for the new account"
2203 msgstr "أدخل تفاصيل الحساب الجديد"
2205 #: ../src/empathy-account-assistant.c:647
2207 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
2208 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
2209 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
2212 "مع إمبثي تستطيع الدردشة مع أصدقائك وزملائك الذين يستخدمون جوجل توك، أو AIM، "
2213 "أو Windows Live والكثير من برامج الدردشة الأخرى. وباستخدام ميكروفون وكاميرا "
2214 "تستطيع إجراء محادثات بالصوت والصورة."
2216 #: ../src/empathy-account-assistant.c:664
2217 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2218 msgstr "هل لديك حساب كنت تستخدمه مع برنامج دردشة آخر؟"
2220 #: ../src/empathy-account-assistant.c:687
2221 msgid "Yes, import my account details from "
2222 msgstr "نعم، استورد معلومات حسابي من "
2224 #: ../src/empathy-account-assistant.c:708
2225 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2226 msgstr "نعم، سأُدخل معلومات حسابي الآن"
2228 #: ../src/empathy-account-assistant.c:730
2229 msgid "No, I want a new account"
2230 msgstr "لا، أريد حسابا جديدا"
2232 #: ../src/empathy-account-assistant.c:740
2233 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2234 msgstr "لا، حاليا أريد رؤية الأشخاص المتصلين قريبا مني فقط"
2236 #: ../src/empathy-account-assistant.c:761
2237 msgid "Select the accounts you want to import:"
2238 msgstr "اختر الحسابات التي تريد استيرادها:"
2240 #: ../src/empathy-account-assistant.c:845
2241 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:541
2242 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:542
2246 #: ../src/empathy-account-assistant.c:852
2247 msgid "No, that's all for now"
2248 msgstr "لا، يكفي هذا الآن"
2250 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1111
2252 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2253 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2254 "details below are correct. You can easily change these details later or "
2255 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
2257 "يستطيع إمبثي أن يكتشف تلقائيا ويفتح محادثة مع الأشخاص المتصلين معك على نفس "
2258 "الشبكة. إذا أردت استخدام هذه الخاصية فتأكد من أن التفاصيل أدناه صحيحة. يمكنك "
2259 "تغيير هذه التفاصيل بسهولة لاحقا أو حتى تعطيل هذه الخاصية من حوار 'الحسابات'."
2261 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1117
2262 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1173
2263 msgid "Edit->Accounts"
2264 msgstr "تحرير⇐الحسابات"
2266 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1133
2267 msgid "I don't want to enable this feature for now"
2268 msgstr "لا أريد تفعيل هذه الخاصية الآن"
2270 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1169
2272 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
2273 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
2274 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
2275 "the Accounts dialog"
2277 "لن تستطيع الدردشة مع الأشخاص المتصلين معك على نفس الشبكة، لأن telepathy-"
2278 "salut غير مثبت. إذا أردت تفعيل هذه الخاصية فمن فضلك ثبّت حزمة telepathy-salut "
2279 "ثم أنشئ حساب 'أشخاص قريبون' من حوار 'الحسابات"
2281 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1175
2282 msgid "telepathy-salut not installed"
2283 msgstr "telepathy-salut غير مثبت"
2285 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1252
2286 msgid "Welcome to Empathy"
2287 msgstr "مرحبا مع إمبثي"
2289 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1261
2290 msgid "Import your existing accounts"
2291 msgstr "استورد حساباتك الموجودة"
2293 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1279
2294 msgid "Please enter personal details"
2295 msgstr "من فضلك أدخل بيانات الشخصية"
2297 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2298 #. * unsaved changes
2299 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:66
2301 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2302 msgstr "توجد تغييرات غير محفوظة في حساب %s."
2304 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2305 #. * an unsaved new account
2306 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:70
2307 msgid "Your new account has not been saved yet."
2308 msgstr "لم يُحفظ حسابك بعد."
2310 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:265 ../src/empathy-call-window.c:729
2314 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:292
2316 msgid "Disconnected — %s"
2317 msgstr "قطع الاتصال — %s"
2319 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:297
2321 msgid "Offline — %s"
2322 msgstr "غير متصل — %s"
2324 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:310
2325 msgid "Offline — No Network Connection"
2326 msgstr "غير متصل — لا اتصال شبكي"
2328 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:318
2329 msgid "Unknown Status"
2332 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:329
2333 msgid "Offline — Account Disabled"
2334 msgstr "غير متصل — عُطّل الحساب"
2336 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:735
2338 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2339 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2341 "أنت على وشك إنشاء حساب جديد، والذي سيتجاهل تعديلاتك.\n"
2342 "أمُتأكد أنك ترغب في إتمام العملية؟"
2344 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1082
2346 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2347 msgstr "هل ترغب بإزالة %s من حاسوبك؟"
2349 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1086
2350 msgid "This will not remove your account on the server."
2351 msgstr "لن يزيل هذا حسابك على الخادوم."
2353 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1316
2355 "You are about to select another account, which will discard\n"
2356 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2358 "أنت على وشك اختيار حساب آخر، والذي سيتجاهل تعديلاتك.\n"
2359 "أمُتأكد أنك ترغب في إتمام العملية؟"
2361 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1863
2363 "You are about to close the window, which will discard\n"
2364 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2366 "أنت على إغلاق النافذة، والذي سيتجاهل تعديلاتك.\n"
2367 "أمُتأكد أنك ترغب في إتمام العملية؟"
2370 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1996
2374 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2375 msgid "No protocol installed"
2376 msgstr "لم يثبّت أي بروتوكول"
2378 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2380 msgstr "البروتوكول:"
2382 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2384 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2387 "لإضافة حساب جديد، عليك أولا بتثبيت الخلفية المناسبة لكل بروتوكول تود "
2390 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2391 msgid "_Add…"
2392 msgstr "أ_ضِف…"
2394 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2395 msgid "_Import…"
2396 msgstr "ا_ستورد…"
2398 #: ../src/empathy-call-window.c:453
2402 #: ../src/empathy-call-window.c:456
2406 #: ../src/empathy-call-window.c:459
2410 #: ../src/empathy-call-window.c:567
2414 #: ../src/empathy-call-window.c:1022
2416 msgstr "الشريط ال_جانبي"
2418 #: ../src/empathy-call-window.c:1041
2420 msgstr "لوحة الأرقام"
2422 #: ../src/empathy-call-window.c:1047
2424 msgstr "مدخلات الصوت"
2426 #: ../src/empathy-call-window.c:1051
2428 msgstr "مدخلات الفيديو"
2430 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2431 #. * is used in the window title
2432 #: ../src/empathy-call-window.c:1116
2434 msgid "Call with %s"
2435 msgstr "اتصل باستخدام %s"
2437 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2439 #: ../src/empathy-call-window.c:1197
2443 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2444 #: ../src/empathy-call-window.c:1694
2446 msgid "Connected — %d:%02dm"
2447 msgstr "متَصل — %d:%02dm"
2449 #: ../src/empathy-call-window.c:1755
2450 msgid "Technical Details"
2451 msgstr "التفاصيل التقنية"
2453 #: ../src/empathy-call-window.c:1793
2456 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
2458 msgstr "برمجية %s لا تفهم أيا من أنساق الصوت المدعومة على حاسوبك"
2460 #: ../src/empathy-call-window.c:1798
2463 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
2465 msgstr "برمجية %s لا تفهم أيا من أنساق الفيديو المدعومة على حاسوبك"
2467 #: ../src/empathy-call-window.c:1804
2470 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2471 "does not allow direct connections."
2473 "تعذّر إنشاء اتصال مع %s. قد يكون أحدكما في شبكة لا تسمح بالاتصالات المباشرة."
2475 #: ../src/empathy-call-window.c:1810
2476 msgid "There was a failure on the network"
2477 msgstr "حدث عطل في الشبكة"
2479 #: ../src/empathy-call-window.c:1814
2481 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2482 msgstr "أنساق الصوت المطلوبة لإجراء هذه المكالمة ليست مثبتة على حاسوبك"
2484 #: ../src/empathy-call-window.c:1817
2486 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2487 msgstr "أنساق الفديو المطلوبة لإجراء هذه المكالمة ليست مثبتة على حاسوبك"
2489 #: ../src/empathy-call-window.c:1827
2492 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
2493 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
2496 "حدث أمر غير متوقع في مكون تليباثي. من فضلك <a href=\"%s\">أبلغ عن هذه العلة</"
2497 "a> وأرفق السجل المجمع في نافذة 'نقح' من قائمة 'مساعدة'."
2499 #: ../src/empathy-call-window.c:1835
2500 msgid "There was a failure in the call engine"
2501 msgstr "حدث عطل في محرك الاتصالات"
2503 #: ../src/empathy-call-window.c:1874
2504 msgid "Can't establish audio stream"
2505 msgstr "تعذر بناء دفق الصوت"
2507 #: ../src/empathy-call-window.c:1884
2508 msgid "Can't establish video stream"
2509 msgstr "تعذر بناء دفق الفديو"
2511 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2512 msgid "Call the contact again"
2513 msgstr "اتصل بالمتراسل ثانيا"
2515 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2519 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2521 msgstr "فعّل الكمرة"
2523 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2524 msgid "Disable camera and stop sending video"
2525 msgstr "عطل الكمرة وتوقف عن إرسال الفديو"
2527 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2528 msgid "Enable camera and send video"
2529 msgstr "فعّل الكمرة وأرسل فديو"
2531 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2532 msgid "Enable camera but don't send video"
2533 msgstr "فعّل الكمرة ولا ترسل فديو"
2535 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
2539 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
2540 msgid "Hang up current call"
2541 msgstr "علّق المكالمة الحالية"
2543 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
2547 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
2549 msgstr "أعِد الاتصال"
2551 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
2553 msgstr "أرسل ملف صوتي"
2555 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
2556 msgid "Toggle audio transmission"
2557 msgstr "بدل نقل الصوت"
2559 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
2563 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
2565 msgstr "عطّل الفديو"
2567 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
2569 msgstr "فعّل الفديو"
2571 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
2572 msgid "Video Preview"
2573 msgstr "معاينة الفيديو"
2575 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18 ../src/empathy-main-window.ui.h:28
2579 #: ../src/empathy-chat-window.c:436 ../src/empathy-chat-window.c:456
2581 msgid "%s (%d unread)"
2582 msgid_plural "%s (%d unread)"
2583 msgstr[0] "%s (%d غير مقروءة)"
2584 msgstr[1] "%s (واحدة غير مقروءة)"
2585 msgstr[2] "%s (اثنتان غير مقروءتان)"
2586 msgstr[3] "%s (%d غير مقروة)"
2587 msgstr[4] "%s (%d غير مقروة)"
2588 msgstr[5] "%s (%d غير مقروة)"
2590 #: ../src/empathy-chat-window.c:448
2592 msgid "%s (and %u other)"
2593 msgid_plural "%s (and %u others)"
2594 msgstr[0] "%s (و %u آخر)"
2595 msgstr[1] "%s (و واحد آخر)"
2596 msgstr[2] "%s (و اثنين آخرين)"
2597 msgstr[3] "%s (و %u أخرى)"
2598 msgstr[4] "%s (و %u أخرى)"
2599 msgstr[5] "%s (و %u أخرى)"
2601 #: ../src/empathy-chat-window.c:464
2603 msgid "%s (%d unread from others)"
2604 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
2605 msgstr[0] "%s (%d غير مقروءة من الآخرين)"
2606 msgstr[1] "%s (واحدة غير مقروءة من الآخرين)"
2607 msgstr[2] "%s (اثنتان غير مقروءتان من الآخرين)"
2608 msgstr[3] "%s (%d غير مقروة من الآخرين)"
2609 msgstr[4] "%s (%d غير مقروة من الآخرين)"
2610 msgstr[5] "%s (%d غير مقروة من الآخرين)"
2612 #: ../src/empathy-chat-window.c:473
2614 msgid "%s (%d unread from all)"
2615 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
2616 msgstr[0] "%s (%d غير مقروءة من الكل)"
2617 msgstr[1] "%s (واحدة غير مقروءة من الكل)"
2618 msgstr[2] "%s (اثنتان غير مقروءتان من الكل)"
2619 msgstr[3] "%s (%d غير مقروة من الكل)"
2620 msgstr[4] "%s (%d غير مقروة من الكل)"
2621 msgstr[5] "%s (%d غير مقروة من الكل)"
2623 #: ../src/empathy-chat-window.c:684
2624 msgid "Typing a message."
2625 msgstr "يكتب رسالة..."
2627 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2631 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2635 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2639 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2640 msgid "Insert _Smiley"
2641 msgstr "أدرج تعبيرا ر_سوميا"
2643 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2644 msgid "Invite _Participant…"
2645 msgstr "ادعُ ال_مشارك…"
2647 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
2648 msgid "Move Tab _Left"
2649 msgstr "انقل اللِّسان إلى اليسا_ر"
2651 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
2652 msgid "Move Tab _Right"
2653 msgstr "انقل اللِّسان إلى ال_يمين"
2655 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8 ../src/empathy-main-window.ui.h:17
2659 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2660 msgid "_Conversation"
2663 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
2665 msgstr "_فصل اللسان"
2667 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11 ../src/empathy-main-window.ui.h:19
2671 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2672 msgid "_Favorite Chat Room"
2673 msgstr "الغرفة الم_فضلة"
2675 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13 ../src/empathy-main-window.ui.h:21
2679 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
2681 msgstr "اللسان ال_تالي"
2683 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
2684 msgid "_Previous Tab"
2685 msgstr "اللسان ال_سابق"
2687 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
2688 msgid "_Show Contact List"
2689 msgstr "أظهر _قائمة المتراسلين"
2691 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
2695 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:256
2699 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:274
2703 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:282
2704 msgid "Auto-Connect"
2705 msgstr "اتصل تلقائيا"
2707 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
2708 msgid "Manage Favorite Rooms"
2709 msgstr "أدر الغرف المفضّلة"
2711 #: ../src/empathy-event-manager.c:339
2712 msgid "Incoming video call"
2713 msgstr "مكالمة صوت وصورة واردة"
2715 #: ../src/empathy-event-manager.c:339
2716 msgid "Incoming call"
2717 msgstr "مكالمة واردة"
2719 #: ../src/empathy-event-manager.c:343
2721 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
2722 msgstr "يتصل %s بك صوت وصورة، هل ترغب بالإجابة؟"
2724 #: ../src/empathy-event-manager.c:344
2726 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
2727 msgstr "يتصل %s بك، هل ترغب بالإجابة؟"
2729 #: ../src/empathy-event-manager.c:366
2733 #: ../src/empathy-event-manager.c:372
2737 #: ../src/empathy-event-manager.c:489
2739 msgid "Incoming video call from %s"
2740 msgstr "مكالمة صوت وصورة واردة من %s"
2742 #: ../src/empathy-event-manager.c:489
2744 msgid "Incoming call from %s"
2745 msgstr "مكالمة واردة من %s"
2747 #: ../src/empathy-event-manager.c:579
2748 msgid "Room invitation"
2751 #: ../src/empathy-event-manager.c:582
2753 msgid "%s is inviting you to join %s"
2754 msgstr "يدعوك %s للانضمام إلى %s"
2756 #: ../src/empathy-event-manager.c:590
2760 #: ../src/empathy-event-manager.c:595
2761 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
2765 #: ../src/empathy-event-manager.c:634
2767 msgid "%s invited you to join %s"
2768 msgstr "دعاك %s للانضمام إلى %s"
2770 #: ../src/empathy-event-manager.c:660
2772 msgid "Incoming file transfer from %s"
2773 msgstr "ملف وارد من %s"
2775 #: ../src/empathy-event-manager.c:818
2777 msgid "Subscription requested by %s"
2778 msgstr "طُلِبَ التسجيل من %s"
2780 #: ../src/empathy-event-manager.c:822
2789 #. someone is logging off
2790 #: ../src/empathy-event-manager.c:862
2792 msgid "%s is now offline."
2793 msgstr "%s غير متّصل الآن."
2795 #. someone is logging in
2796 #: ../src/empathy-event-manager.c:878
2798 msgid "%s is now online."
2799 msgstr "%s متّصل الآن."
2801 #. Translators: time left, when it is more than one hour
2802 #: ../src/empathy-ft-manager.c:100
2804 msgid "%u:%02u.%02u"
2805 msgstr "%u:%02u.%02u"
2807 #. Translators: time left, when is is less than one hour
2808 #: ../src/empathy-ft-manager.c:103
2813 #: ../src/empathy-ft-manager.c:179
2814 msgctxt "file transfer percent"
2818 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
2820 msgid "%s of %s at %s/s"
2821 msgstr "%s من %s في %s/ث"
2823 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
2828 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2829 #: ../src/empathy-ft-manager.c:306
2831 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
2832 msgstr "يستلم \"%s\" من %s"
2834 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2835 #: ../src/empathy-ft-manager.c:309
2837 msgid "Sending \"%s\" to %s"
2838 msgstr "يُرسِل \"%s\" إلى %s"
2840 #. translators: first %s is filename, second %s
2841 #. * is the contact name
2842 #: ../src/empathy-ft-manager.c:339
2844 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
2845 msgstr "خطأ أثناء استلام \"%s\" من %s"
2847 #: ../src/empathy-ft-manager.c:342
2848 msgid "Error receiving a file"
2849 msgstr "خطأ أثناء استلام الملف"
2851 #: ../src/empathy-ft-manager.c:347
2853 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
2854 msgstr "خطأ أثناء إرسال \"%s\" إلى %s"
2856 #: ../src/empathy-ft-manager.c:350
2857 msgid "Error sending a file"
2858 msgstr "خطأ أثناء إرسال الملف"
2860 #. translators: first %s is filename, second %s
2861 #. * is the contact name
2862 #: ../src/empathy-ft-manager.c:489
2864 msgid "\"%s\" received from %s"
2865 msgstr "\"%s\" استلم من %s"
2867 #. translators: first %s is filename, second %s
2868 #. * is the contact name
2869 #: ../src/empathy-ft-manager.c:494
2871 msgid "\"%s\" sent to %s"
2872 msgstr "\"%s\" أُرسل إلى %s"
2874 #: ../src/empathy-ft-manager.c:497
2875 msgid "File transfer completed"
2876 msgstr "تم نقل الملف"
2878 #: ../src/empathy-ft-manager.c:616 ../src/empathy-ft-manager.c:783
2879 msgid "Waiting for the other participant's response"
2880 msgstr "بانتظار رد الشخص الآخر"
2882 #: ../src/empathy-ft-manager.c:642 ../src/empathy-ft-manager.c:680
2884 msgid "Checking integrity of \"%s\""
2885 msgstr "يتحقق من سالة \"%s\""
2887 #: ../src/empathy-ft-manager.c:645 ../src/empathy-ft-manager.c:683
2889 msgid "Hashing \"%s\""
2890 msgstr "يُلبّد \"%s\""
2892 #: ../src/empathy-ft-manager.c:991
2896 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1003
2900 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
2904 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
2905 msgid "File Transfers"
2906 msgstr "نقل الملفات"
2908 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
2909 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
2910 msgstr "أزل الملفات المرسلة الكاملة والملغية والتي فشلت من القائمة"
2912 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
2914 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
2915 "importing accounts from Pidgin."
2917 "لم يُعثر على أي حساب لاستيراده. إمبثي يدعم استيراد الحسابات من بدجن فقط."
2919 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
2920 msgid "Import Accounts"
2921 msgstr "استورد الحسابات"
2923 #. Translators: this is the header of a treeview column
2924 #: ../src/empathy-import-widget.c:290
2928 #: ../src/empathy-import-widget.c:299
2932 #: ../src/empathy-import-widget.c:323
2936 #: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:106
2941 #: ../src/empathy-main-window.c:433
2943 msgstr "أعد الاتصال"
2945 #: ../src/empathy-main-window.c:439
2946 msgid "Edit Account"
2947 msgstr "حرِر الحساب"
2949 #: ../src/empathy-main-window.c:445
2953 #: ../src/empathy-main-window.c:1028
2957 #: ../src/empathy-main-window.c:1369
2958 msgid "Show and edit accounts"
2959 msgstr "اعرض و _حرّر الحسابات"
2961 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
2962 msgid "Contact List"
2963 msgstr "قائمة المتراسلين"
2965 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
2966 msgid "Contacts on a _Map"
2967 msgstr "المتراسلين على ال_خريطة"
2969 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
2973 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
2974 msgid "Join _Favorites"
2975 msgstr "ان_ضِم إلى المفضلين"
2977 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
2978 msgid "Manage Favorites"
2979 msgstr "أدر المفضلة"
2981 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
2982 msgid "N_ormal Size"
2985 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
2987 msgstr "مكالمة _جديدة…"
2989 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
2990 msgid "Normal Size With _Avatars"
2991 msgstr "حجم عادي مع أي_قونات"
2993 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
2994 msgid "P_references"
2997 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
2998 msgid "Show P_rotocols"
2999 msgstr "أظهر البروتو_كولات"
3001 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
3002 msgid "Sort by _Name"
3003 msgstr "رتب حسب الا_سم"
3005 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
3006 msgid "Sort by _Status"
3007 msgstr "رتّب حسب ال_حالة"
3009 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
3013 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
3014 msgid "_Compact Size"
3017 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:18
3021 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20
3022 msgid "_File Transfers"
3023 msgstr "_نقل الملفات"
3025 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
3029 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3030 msgid "_New Conversation…"
3031 msgstr "_محادثة جديدة…"
3033 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
3034 msgid "_Offline Contacts"
3035 msgstr "المتراسلين _غير المتَّصلين"
3037 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
3038 msgid "_Personal Information"
3039 msgstr "الم_علومات الشخصية"
3041 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:27
3045 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:338
3049 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:354
3053 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
3054 #. yes/no, yes/no and a number.
3055 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:539
3059 "Invite required: %s\n"
3060 "Password required: %s\n"
3065 "مطلوب كلمة سر: %s\n"
3068 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:541
3069 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:542
3073 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:569
3074 msgid "Could not start room listing"
3075 msgstr "تعذّر بدء سرد الغرف"
3077 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:579
3078 msgid "Could not stop room listing"
3079 msgstr "تعذّر إيقاف سرد الغرف"
3081 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3082 msgid "Couldn't load room list"
3083 msgstr "تعذّر تحميل قائمة الغرف"
3085 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3087 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3089 "أدخِل هنا اسم الغرفة التي تود الانضمام إليها أو انقر غرفة واحدة أو أكثر في "
3092 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3094 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3095 "the current account's server"
3097 "أدخِل الخادوم الذي يستضيف الغرفة، أو اتركه فارغا إذا كانت الغرفة على خادوم "
3100 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3102 msgstr "انضم للغرفة"
3104 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
3106 msgstr "قائمة الغرف"
3108 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3112 #: ../src/empathy-preferences.c:148
3113 msgid "Message received"
3114 msgstr "تم إستلام الرسالة"
3116 #: ../src/empathy-preferences.c:149
3117 msgid "Message sent"
3118 msgstr "أرسلت الرسالة"
3120 #: ../src/empathy-preferences.c:150
3121 msgid "New conversation"
3122 msgstr "محادثة جديدة"
3124 #: ../src/empathy-preferences.c:151
3125 msgid "Contact goes online"
3126 msgstr "اتصل المتراسل"
3128 #: ../src/empathy-preferences.c:152
3129 msgid "Contact goes offline"
3130 msgstr "انفصل المتراسل"
3132 #: ../src/empathy-preferences.c:153
3133 msgid "Account connected"
3134 msgstr "الحساب متصل"
3136 #: ../src/empathy-preferences.c:154
3137 msgid "Account disconnected"
3138 msgstr "الحساب غير متصل"
3140 #: ../src/empathy-preferences.c:394
3144 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
3148 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3149 msgid "Automatically _connect on startup "
3150 msgstr "_اتّصل آليا عند بدء التَّشغيل"
3152 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3156 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
3157 msgid "Chat Th_eme:"
3158 msgstr "_سمة المحادثة:"
3160 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3161 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3162 msgstr "عطل التنبيهات عندما أكون بعيدا أو مشغولا"
3164 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3165 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3166 msgstr "عطل الأصوات عندما أكون بعيدا أو مشغولا"
3168 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3169 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3170 msgstr "فعّل التنبيهات عندما يصبح المتراسل على الخط"
3172 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3173 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3174 msgstr "فعّل التنبيهات عندما يصبح المتراسل غير متصل"
3176 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3177 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3178 msgstr "فعّل التنبيهات عندما تكون المحادثة غير مركز عليها"
3180 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3181 msgid "Enable spell checking for languages:"
3182 msgstr "فعل تدقيق التهجئة للغات:"
3184 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
3188 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3189 msgid "Location sources:"
3190 msgstr "مصدر المكان:"
3192 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3193 msgid "Notifications"
3196 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3197 msgid "Play sound for events"
3198 msgstr "شغل صوت للأحداث"
3200 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3204 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3208 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3210 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3211 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
3214 "دقة المكان المنخفضة تعني أن لا شيء أدق من المدينة والمحافظة والدولة سيُنشر. "
3215 "إحداثيات نظام تحديد المواقع ستكون بدقة خانة عشرية واحدة. "
3217 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3218 msgid "Show _smileys as images"
3219 msgstr "أظهر الابت_سامات كرسوم"
3221 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3222 msgid "Show contact _list in rooms"
3223 msgstr "أظهر _قائمة المتراسلين في الغرف"
3225 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3229 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3230 msgid "Spell Checking"
3231 msgstr "التدقيق الإملائي"
3233 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3235 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3236 "dictionary installed."
3237 msgstr "قائمة اللغات الموجودة هنا لا تعكس إلا اللغات التي يوجد لها قاموس مركب."
3239 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3243 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3245 msgstr "_هاتف محمول"
3247 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3248 msgid "_Enable bubble notifications"
3249 msgstr "_فعّل بالون التنبيهات"
3251 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3252 msgid "_Enable sound notifications"
3253 msgstr "_فعّل التنبيهات الصوتية"
3255 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3257 msgstr "_نظام المواقع الجغرافي"
3259 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
3260 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
3261 msgstr "ال_شبكة (رقم الإنترنت، لا سلكي)"
3263 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3264 msgid "_Open new chats in separate windows"
3265 msgstr "ا_فتح غرف الدردشة الجديدة في نوافذ منفصلة"
3267 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3268 msgid "_Publish location to my contacts"
3269 msgstr "ا_نشر مكاني إلى المتراسلين"
3271 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
3272 msgid "_Reduce location accuracy"
3273 msgstr "_قلل دقة المكان"
3275 #: ../src/empathy-status-icon.c:176
3279 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3283 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3287 #: ../src/empathy-map-view.ui.h:1
3288 msgid "Contact Map View"
3289 msgstr "مشهد خريطة المتراسَلين"
3291 #: ../src/empathy-debug-window.c:1066
3295 #: ../src/empathy-debug-window.c:1188
3296 msgid "Debug Window"
3297 msgstr "نافذة التنقيح"
3299 #: ../src/empathy-debug-window.c:1268
3303 #: ../src/empathy-debug-window.c:1280
3307 #: ../src/empathy-debug-window.c:1300
3311 #: ../src/empathy-debug-window.c:1306
3315 #: ../src/empathy-debug-window.c:1312 ../src/empathy-debug-window.c:1361
3319 #: ../src/empathy-debug-window.c:1318
3323 #: ../src/empathy-debug-window.c:1324
3327 #: ../src/empathy-debug-window.c:1330
3331 #: ../src/empathy-debug-window.c:1349
3335 #: ../src/empathy-debug-window.c:1352
3339 #: ../src/empathy-debug-window.c:1354
3343 #: ../src/empathy-debug-window.c:1356
3347 #: ../src/empathy-debug-window.c:1388
3349 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3351 msgstr "مدير الاتصالات المختار لا يدعم امتداد التنقيح عن بعد."
3353 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
3354 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
3355 msgid "Invite Participant"
3356 msgstr "ادعُ المشارك"
3358 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
3359 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3360 msgstr "اختر متراسلة لدعوته إلى المحادثة:"
3362 #: ../src/empathy-accounts.c:196
3364 "Try to import any recognized accounts and display an assistant if that fails"
3365 msgstr "حاول استيراد الحسابات المتعرف عليها واعرض المساعد في حال الفشل"
3367 #: ../src/empathy-accounts.c:201
3368 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3369 msgstr "لا تعرض أي حوارات، قم بالعمل (مثلا: الاستيراد) ثم أغلق"
3371 #: ../src/empathy-accounts.c:205
3372 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3373 msgstr "حدد الحساب المعطى (مثلا gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3375 #: ../src/empathy-accounts.c:207
3376 msgid "<account-id>"
3377 msgstr "<account-id>"
3379 #: ../src/empathy-accounts.c:215
3380 msgid "- Empathy Accounts"
3381 msgstr "- حسابات إمبثي"
3383 #: ../src/empathy-accounts.c:231
3387 #~ msgid "Show the accounts dialog"
3388 #~ msgstr "أعرض مربع حوار الحسابات"
3390 #~ msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
3391 #~ msgstr "رسالة الخطأ: <span style=\"italic\">%s</span>"
3396 #~ msgid "User requested disconnect"
3397 #~ msgstr "طلب المستخدم قطع الاتصال"
3399 #~ msgid "%s is offering you an invitation"
3400 #~ msgstr "قام %s بدعوتك"
3402 #~ msgid "An external application will be started to handle it."
3403 #~ msgstr "سيُشغّل برنامج خارجي للتعامل معها."
3405 #~ msgid "You don't have the needed external application to handle it."
3406 #~ msgstr "لا تملك البرنامج المطلوب للتعامل معها."
3408 #~ msgid "Unable to start application for service %s: %s"
3409 #~ msgstr "تعذّر بدأ التطبيق للخدمة %s: %s"
3412 #~ "An invitation was offered for service %s, but you don't have the "
3413 #~ "application necessary to handle it"
3414 #~ msgstr "عرضت دعوة لخدمة %s، ولكنك لا تملك البرنامج المطلوب للتعامل معها."
3416 #~ msgid "<b>Location</b>"
3417 #~ msgstr "<b>المكان:</b>"
3420 #~ msgstr "البريد الإلكتروني:"
3422 #~ msgid "Edit Custom Messages..."
3423 #~ msgstr "حرر الرسائل المخصّصة..."
3428 #~ msgid "_Import..."
3429 #~ msgstr "ا_ستورد..."
3431 #~ msgid "New _Call..."
3432 #~ msgstr "_مكالمة جديدة..."
3435 #~ msgstr "ان_ضم..."
3437 #~ msgid "_New Conversation..."
3438 #~ msgstr "م_حادثة جديدة..."
3440 #~ msgid "Can't set an empty display name"
3441 #~ msgstr "لا يمكن جعل اسم العرض خال"
3443 #~ msgid "Unsupported command"
3444 #~ msgstr "أمر غير مدعوم"
3446 #~ msgid "_View Previous Conversations"
3447 #~ msgstr "ا_عرض المحادثات السابقة"
3453 #~ "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
3454 #~ msgstr "المتراسل الذي سيعرض في البريمج. فارغ يعني أنه لا يعرض أي متراسل. "
3456 #~ msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
3458 #~ "اسم صورة المتراسل الشخصية. إذا كانت فارغة فهذا يعني أن المتراسل بلا صورة."
3463 #~ msgid "_Information"
3464 #~ msgstr "_معلومات"
3466 #~ msgid "_Preferences"
3467 #~ msgstr "ال_تفضيلات"
3469 #~ msgid "Please configure a contact."
3470 #~ msgstr "من فضلك أضف متراسلا."
3472 #~ msgid "Select contact..."
3473 #~ msgstr "حدد متراسلا..."
3478 #~ msgid "Set your own presence"
3479 #~ msgstr "اضبط تواجدك"
3482 #~ "You are about to remove your %s account!\n"
3483 #~ "Are you sure you want to proceed?"
3485 #~ "أنت على وشك إزالة حسابك %s!\n"
3486 #~ "أمُتأكد أنك ترغب في إتمام العملية؟"
3489 #~ "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
3490 #~ "decide to proceed.\n"
3492 #~ "Should you decide to add the account back at a later time, they will "
3493 #~ "still be available."
3495 #~ "لن تُزال أي محادثات أو غرف دردشة إذا قررت إتمام العملية.\n"
3497 #~ "إذا ما قررت إضافة الحساب لاحقا، ستظل متاحة. "
3500 #~ msgstr "أضف حسابا"
3505 #~ msgid "_Reuse an existing account"
3506 #~ msgstr "ا_ستخدم حسابا موجودا"
3508 #~ msgid "Conversations (%d)"
3509 #~ msgstr "محادثات (%d)"
3514 #~ msgid "No error specified"
3515 #~ msgstr "لم يحدد أي خطأ"
3517 #~ msgid "Unknown error"
3518 #~ msgstr "خطأ مجهول"
3520 #~ msgid "Allow _GPS usage"
3521 #~ msgstr "اسمح باستخدام نظام تحديد الموا_قع"
3523 #~ msgid "Allow _cellphone usage"
3524 #~ msgstr "اسمح باستخدام الهاتف ال_خلوي"
3526 #~ msgid "Allow _network usage"
3527 #~ msgstr "اسمح باستخدام ال_شبكة"
3529 #~ msgid "Geoclue Settings"
3530 #~ msgstr "إعدادات تحديد المكان"
3535 #~ msgid "gtk-remove"
3536 #~ msgstr "gtk-remove"
3538 #~ msgid "Add Account"
3539 #~ msgstr "أضف حسابا"
3544 #~ msgid "Import Accounts..."
3545 #~ msgstr "استورد الحسابات..."
3548 #~ msgstr "الإعدادات"
3553 #~ msgid "gtk-leave-fullscreen"
3554 #~ msgstr "gtk-leave-fullscreen"
3556 #~ msgid "Empathy Instant Messenger"
3557 #~ msgstr "المرسال إمباثي"
3559 #~ msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
3561 #~ "الصور الشخصية هي الصور التي اختار المستخدم والظاهرة في لائحة المتراسل"
3563 #~ msgid "Show _avatars"
3564 #~ msgstr "اعرض ال_صور الشخصية"
3566 #~ msgid "Show co_mpact contact list"
3567 #~ msgstr "أظهر _قائمة مضغوطة للمتراسلين"
3569 #~ msgid "Forget password and clear the entry."
3570 #~ msgstr "انس كلمة السر وامح المدخلة."
3572 #~ msgid "<b>Network</b>"
3573 #~ msgstr "<b>الشبكة</b>"
3575 #~ msgid "<b>Servers</b>"
3576 #~ msgstr "<b>الخادمات</b>"
3578 #~ msgid "Edit the selected IRC network"
3579 #~ msgstr "حرّر شبكة IRC المحددة"
3581 #~ msgid "Remove the selected IRC network"
3582 #~ msgstr "احذف شبكة IRC المحددة"
3584 #~ msgid "_Check Word Spelling..."
3585 #~ msgstr "_دقق الإملاء..."
3587 #~ msgid "<b>Topic:</b>"
3588 #~ msgstr "<b>الموضوع:</b>"
3590 #~ msgid "Group Chat"
3591 #~ msgstr "محادثة جماعية"
3593 #~ msgid "Contact Information"
3594 #~ msgstr "معلومات المتراسل"
3596 #~ msgid "I would like to add you to my contact list."
3597 #~ msgstr "أود إضافتك إلى قائمة متراسليَّ."
3599 #~ msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
3600 #~ msgstr "آسف، ولكن لا أرغب بك في لائحة متراسليَّ بعد الآن."
3602 #~ msgid "<b>Groups</b>"
3603 #~ msgstr "<b>المجموعات</b>"
3605 #~ msgid "Contact information"
3606 #~ msgstr "معلومات المتراسل"
3611 #~ msgid "Suggestions for the word"
3612 #~ msgstr "الاقتراحات للكلمة"
3614 #~ msgid "Spell Checker"
3615 #~ msgstr "مدقق الإملاء"
3617 #~ msgid "Suggestions for the word:"
3618 #~ msgstr "الاقتراحات للكلمة:"
3620 #~ msgid "<b>New Account</b>"
3621 #~ msgstr "<b>حساب جديد</b>"
3623 #~ msgid "New message from %s"
3624 #~ msgstr "رسالة جديدة من %s"
3626 #~ msgid "Invitation _message:"
3627 #~ msgstr "رسالة ال_دعوة:"
3629 #~ msgid "You have been invited to join a chat conference."
3630 #~ msgstr "لقد دُعيت للانضمام إلى اجتماع دردشة. "
3632 #~ msgid "Edit Favorite Room"
3633 #~ msgstr "حرّر الغرفة المفضلة"
3635 #~ msgid "Join room on start_up"
3636 #~ msgstr "انضم للغرفة عند بدء التشغيل"
3638 #~ msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
3639 #~ msgstr "انضم إلى غرفة الدردشة هاته حين يبدأ مرسال جنوم وأنت متصَل"
3645 #~ msgstr "ال_خادم:"
3647 #~ msgctxt "file size"
3651 #~ msgid "\"%s\" receiving from %s"
3652 #~ msgstr "\"%s\" يستلم من %s"
3654 #~ msgid "\"%s\" sending to %s"
3655 #~ msgstr "\"%s\" يُرسِل إلى %s"
3657 #~ msgid "File transfer canceled: %s"
3658 #~ msgstr "أُلغي نقل الملف: %s"
3660 #~ msgctxt "remaining time"
3664 #~ msgid "Cannot save file to this location"
3665 #~ msgstr "تعذّر حفظ الملف في هذا المكان"
3667 #~ msgid "Save file as..."
3668 #~ msgstr "احفظ الملف باسم..."
3670 #~ msgid "unknown size"
3671 #~ msgstr "الحجم غير معروف"
3673 #~ msgid "%s would like to send you a file"
3674 #~ msgstr "%s يود أن يرسل لك ملف"
3676 #~ msgid "Do you want to accept the file \"%s\" (%s)?"
3677 #~ msgstr "هل ترغب في قبول الملف \"%s\" (%s)؟"
3682 #~ msgid "Join _New..."
3683 #~ msgstr "ان_ضم الى جدبد..."
3689 #~ msgstr "انضم لجديد"
3695 #~ "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
3696 #~ msgstr "هذه اللائحة تمثل كل الغرف المُستضافة على الخادم الذي أدخلت اسمه."
3698 #~ msgid "<b>Contact List</b>"
3699 #~ msgstr "<b>قائمة المتراسلين</b>"