]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/ar.po
[l10n] Updated Catalan (Valencian) translation
[empathy.git] / po / ar.po
1 # translation of gossip.HEAD.po to Arabic
2 # Arabisch translation of PACKAGE.
3 # Copyright (C) 2004 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
4 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Arafat Medini <lumina@silverpen.de>, 2004.
6 # Abdulaziz Al-Arfaj <alarfaj0@yahoo.com>, 2004.
7 # Abou Manal <aboumanal@gmail.com>, 2008.
8 # Djihed Afifi<djihed@gmail.com, 2008.
9 # Anas Afif Emad <anas.e87@gmail.com, 2008, 2012.
10 # Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>, 2006, 2009, 2010, 2011.
11 # Abderrahim Kitouni <a.kitouni@gmail.com>, 2012.
12 # Ibrahim Saed <ibraheem5000@gmail.com>, 2012.
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: gossip.HEAD\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
17 "product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
18 "POT-Creation-Date: 2012-09-18 11:59+0000\n"
19 "PO-Revision-Date: 2012-09-18 13:57+0200\n"
20 "Last-Translator: Ibrahim Saed <ibraheem5000@gmail.com>\n"
21 "Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
22 "Language: ar\n"
23 "MIME-Version: 1.0\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
27 "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
28 "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
29 "X-Project-Style: gnome\n"
30
31 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
32 msgid "Empathy"
33 msgstr "إمبَثي"
34
35 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
36 msgid "IM Client"
37 msgstr "عميل محادثة فورية"
38
39 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
40 msgid "Empathy Internet Messaging"
41 msgstr "مرسال الإنترنت إمبَثي"
42
43 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
44 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
45 msgstr "دردش عبر جوجل توك وفيسبوك وMSN وغيرها من خدمات الدردشة"
46
47 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:1
48 msgid "Connection managers should be used"
49 msgstr "يجب استعمال مدراء الاتصال"
50
51 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:2
52 msgid ""
53 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
54 "reconnect."
55 msgstr "فيما إذا يستخدم مدراء الشبكة لقطع الاتصال أو استرجاعه."
56
57 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:3
58 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
59 msgstr "الاتصال الآلي عند بدء البرنامج"
60
61 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:4
62 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
63 msgstr "فيما إذا كان على إمبثي الولوج آليا إلى حساباتك عند بدء التشغيل."
64
65 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:5
66 msgid "Empathy should auto-away when idle"
67 msgstr "على إمبثي تغيير الحالة إلى بعيد تلقائيًا عند الخمول"
68
69 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:6
70 msgid ""
71 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
72 msgstr "فيما إذا كان على إمبثي الانتقال إلى حالة بعيد تلقائيا عند السكون."
73
74 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:7
75 msgid "Empathy default download folder"
76 msgstr "مجلد التنزيل الافتراضي لإمبثي"
77
78 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:8
79 msgid "The default folder to save file transfers in."
80 msgstr "المجلد المبدئي لحفظ الملفات المنقولة فيه."
81
82 #. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once.
83 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:10
84 msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
85 msgstr ""
86
87 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:11
88 msgid ""
89 "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
90 "should be executed or not. Users should not change this key manually."
91 msgstr ""
92
93 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12
94 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
95 msgid "Show offline contacts"
96 msgstr "أظهر المتراسلين غير المتَّصلين"
97
98 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:13
99 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
100 msgstr "عرض المرسلين غير المتصلين في لائحة المتراسلين."
101
102 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:14
103 msgid "Show Balance in contact list"
104 msgstr "أظهر الرصيد في قائمة المتراسلين"
105
106 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:15
107 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
108 msgstr "لعرض رصيد الحساب في قائمة المتراسلين."
109
110 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:16
111 msgid "Hide main window"
112 msgstr "أخفِ النافذة الرئيسية"
113
114 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:17
115 msgid "Hide the main window."
116 msgstr "أخفِ النافذة الرئيسية."
117
118 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:18
119 msgid "Default directory to select an avatar image from"
120 msgstr "المجلد المبدئي لاختيار الصورة الشخصية"
121
122 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:19
123 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
124 msgstr "آخر مجلد اختِيرت منه الصورة الشخصية."
125
126 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:20
127 msgid "Open new chats in separate windows"
128 msgstr "افتح المحادثات الجديدة في نوافذ منفصلة"
129
130 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:21
131 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
132 msgstr "افتح نافذة منفصلة دائمًا للمحادثات الجديدة."
133
134 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:22
135 msgid "Display incoming events in the status area"
136 msgstr "اعرض الأحداث الواردة في منطقة الحالة"
137
138 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:23
139 msgid ""
140 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
141 "user immediately."
142 msgstr ""
143 "اعرض الأحداث الواردة في منطقة الحالة. إذا لم يكن صحيحا فستعرض مباشرة على "
144 "المستخدم."
145
146 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:24
147 msgid "The position for the chat window side pane"
148 msgstr "موضع اللوحة الجانبية في نافذة الدردشة"
149
150 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:25
151 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
152 msgstr "الموضع المحفوظ (بالبكسل) للّوحة الجانبية في نافذة الدردشة."
153
154 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:26
155 msgid "Show contact groups"
156 msgstr "أظهر مجموعات المتراسلين"
157
158 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:27
159 msgid "Whether to show groups in the contact list."
160 msgstr "إذا كنت ترغب في إظهار المجموعات في قائمة المتراسلين."
161
162 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:28
163 msgid "Use notification sounds"
164 msgstr "استخدم أصوات التبليغ"
165
166 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:29
167 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
168 msgstr "ما إذا سيشغل صوت للتنبيه عن الأحداث."
169
170 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:30
171 msgid "Disable sounds when away"
172 msgstr "عطل الأصوات عندما أكون بعيدًا"
173
174 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:31
175 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
176 msgstr "ما إذا سيشغل صوت عندما أكون بعيدا أو مشغولا."
177
178 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:32
179 msgid "Play a sound for incoming messages"
180 msgstr "شغل صوت عند وصول الرسائل"
181
182 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:33
183 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
184 msgstr "ما إذا سيشغل صوت عند وصول الرسائل."
185
186 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:34
187 msgid "Play a sound for outgoing messages"
188 msgstr "شغل صوت عند إرسال الرسائل"
189
190 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:35
191 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
192 msgstr "ما إذا سيشغل صوت عند إرسال الرسائل."
193
194 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:36
195 msgid "Play a sound for new conversations"
196 msgstr "شغل صوت للمحادثات الجديدة"
197
198 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:37
199 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
200 msgstr "ما إذا سيشغل صوت للمحادثات الجديدة."
201
202 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:38
203 msgid "Play a sound when a contact logs in"
204 msgstr "شغل صوت عندما يسجل الدخول أحد جهات الاتصال"
205
206 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:39
207 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
208 msgstr "ما إذا سيشغل صوت عند ولوج متراسل إلى الشبكة."
209
210 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:40
211 msgid "Play a sound when a contact logs out"
212 msgstr "شغل صوت عندما يقوم أحد المتراسلين بالخروج"
213
214 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:41
215 msgid ""
216 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
217 msgstr "ما إذا سيشغل صوت عند خروج متراسل من الشبكة."
218
219 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:42
220 msgid "Play a sound when we log in"
221 msgstr "شغل صوت عندما ألج"
222
223 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:43
224 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
225 msgstr "ما إذا سيشغل صوت عند الولوج إلى شبكة."
226
227 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:44
228 msgid "Play a sound when we log out"
229 msgstr "شغل صوت عندما أخرج"
230
231 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:45
232 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
233 msgstr "ما إذا سيشغل صوت عند الخروج من شبكة."
234
235 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:46
236 msgid "Enable popup notifications for new messages"
237 msgstr "فعّل التنبيهات المنبثقة للرسائل الجديدة"
238
239 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:47
240 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
241 msgstr "ما إذا سيُعرض تنبيه منبثق عند استلام رسالة جديدة."
242
243 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:48
244 msgid "Disable popup notifications when away"
245 msgstr "عطل التنبيهات المنبثقة عندما أكون بعيدًا"
246
247 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:49
248 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
249 msgstr "ما إذا ستظهر التنبيهات عندما أكون بعيدا أو مشغولا."
250
251 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:50
252 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
253 msgstr "أظهر التنبيهات المنبثقة إذا لم يكن التركيز على المحادثة"
254
255 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:51
256 msgid ""
257 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
258 "the chat is already opened, but not focused."
259 msgstr ""
260 "ما إذا سيُعرض تنبيه منبثق عند استلام رسالة جديدة حتى إذا كانت الدردشة مفتوحة "
261 "بالفعل لكن ليست في البؤرة."
262
263 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:52
264 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
265 msgstr "أظهر تنبيهات منبثقة عند ولوج المتراسل"
266
267 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:53
268 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
269 msgstr "ما إذا سيُعرض تنبيه منبثق عندما يصبح المتراسل على الخط."
270
271 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:54
272 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
273 msgstr "أظهر تنبيهات منبثقة عند خروج المتراسل"
274
275 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:55
276 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
277 msgstr "ما إذا سيُعرض تنبيه منبثق عندما يصبح المتراسل غير متصل."
278
279 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:56
280 msgid "Use graphical smileys"
281 msgstr "استخدم التعابير المرسومة"
282
283 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:57
284 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
285 msgstr "فيما إذا يحول الابتسامات إلى صور معبّرة."
286
287 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:58
288 msgid "Show contact list in rooms"
289 msgstr "أظهر قائمة المتراسلين في الغرف"
290
291 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:59
292 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
293 msgstr "عرض قائمة المتراسلين في غرف المحادثة."
294
295 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:60
296 msgid "Chat window theme"
297 msgstr "سمة نافذة المحادثة"
298
299 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:61
300 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
301 msgstr "السِمة المستخدمة لعرض المحادثة في نوافذ الدردشة."
302
303 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:62
304 msgid "Chat window theme variant"
305 msgstr "شكل سِمة نافذة الدردشة"
306
307 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:63
308 msgid ""
309 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
310 msgstr "شكل السمة المستخدمة لعرض المحادثة في نوافذ الدردشة."
311
312 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:64
313 msgid "Path of the Adium theme to use"
314 msgstr "مسار سمة Adium لتستخدم"
315
316 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:65
317 #, fuzzy
318 #| msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
319 msgid ""
320 "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. "
321 "Deprecated."
322 msgstr "مسار سمة Adium التي ستستخدم إذا كانت سمة الدردشة المستخدمة Adium."
323
324 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:66
325 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
326 msgstr "فعّل أدوات وب‌كِت للمطورين"
327
328 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:67
329 msgid ""
330 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
331 msgstr "فيما إذاكانت أدوات وِب‌كِت للمطور -مثل فاحص الوب- ستفعّل أم لا."
332
333 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:68
334 msgid "Inform other users when you are typing to them"
335 msgstr "أعلِم المُستخدمين الآخرين عندما تكتب لهم"
336
337 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:69
338 msgid ""
339 "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
340 "affect the 'gone' state."
341 msgstr ""
342
343 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:70
344 msgid "Use theme for chat rooms"
345 msgstr "استخدم سمة لغرف الدردشة"
346
347 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:71
348 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
349 msgstr "استخدام سمة لغرف المحادثة."
350
351 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:72
352 msgid "Spell checking languages"
353 msgstr "لغات التدقيق اللغوي"
354
355 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:73
356 msgid ""
357 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
358 msgstr "قائمة لغات التدقيق الإملائي (افصل بفاصلة، مثال: \"en, fr, nl\")."
359
360 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:74
361 msgid "Enable spell checker"
362 msgstr "مكّن التدقيق الإملائي"
363
364 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:75
365 msgid ""
366 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
367 msgstr "فيما إذا كان عليه التأكد من الكلمات المكتوبة باللغة التي حددتها."
368
369 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:76
370 msgid "Nick completed character"
371 msgstr "مِحرف الكنية التام"
372
373 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:77
374 msgid ""
375 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
376 "chat."
377 msgstr ""
378 "المِحرف الذي يجب إضافته بعد الأسماء عند استعمال (Tab) لتكملة الأسماء في "
379 "المحادثات الجماعية."
380
381 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:78
382 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
383 msgstr "استخدام الصور الشخصيّة للمتراسل كأيقونة لنافذة المحادثة"
384
385 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:79
386 msgid ""
387 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
388 msgstr "فيما إذا كان على إمبثي استخدام أفاتر المتراسل كأيقونة لنافذة المحادثة."
389
390 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:80
391 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
392 msgstr "آخر حساب تم تحديده في مربع حوار انضم لغرفة"
393
394 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:81
395 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
396 msgstr ""
397
398 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:82
399 msgid "Camera device"
400 msgstr "جهاز الكاميرا"
401
402 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:83
403 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
404 msgstr ""
405 "جهاز الكاميرا الافتراضي الذي سيستخدم في مكالمات الفيديو، مثال ‎/dev/video0."
406
407 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:84
408 msgid "Camera position"
409 msgstr "موضع الكاميرا"
410
411 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:85
412 msgid "Position the camera preview should be during a call."
413 msgstr "ينبغي أن يضبط موضع معاينة الكاميرا أثناء المكالمة."
414
415 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:86
416 msgid "Echo cancellation support"
417 msgstr "دعم إلغاء الصدى"
418
419 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:87
420 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
421 msgstr "لتمكين فلتر Pulseaudio لإلغاء الصدى."
422
423 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:88
424 msgid "Show hint about closing the main window"
425 msgstr "أظهر تلميح إغلاق النافذة الرئيسية"
426
427 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:89
428 msgid ""
429 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
430 "'x' button in the title bar."
431 msgstr ""
432 "عرض حوار الرسائل حول إغلاق النافذة الرئيسية التي بها علامة الإغلاق في شريط "
433 "العناوين."
434
435 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:90
436 msgid "Empathy can publish the user's location"
437 msgstr "يستطيع إمبثي نشر مكان المستخدم"
438
439 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:91
440 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
441 msgstr "فيما إن كان إمبثي سيطلع المتراسلين على مكان المستخدم."
442
443 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:92
444 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
445 msgstr "يستطيع إمبثي استخدام الشبكة لتخمين مكان المستخدم"
446
447 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:93
448 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
449 msgstr "فيما إذا كان إمبثي سيستخدم الشبكة لتخمين المكان."
450
451 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:94
452 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
453 msgstr "يستطيع إمبثي استخدام شبكة الهاتف المحمول لتخمين مكان المستخدم"
454
455 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:95
456 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
457 msgstr "فيما إذا كان إمبثي سيستخدم شبكة الهاتف المحمول لتخمين المكان."
458
459 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:96
460 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
461 msgstr "يستطيع إمبثي استخدام GPS لتخمين مكان المستخدم"
462
463 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:97
464 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
465 msgstr "فيما إذا كان إمبثي سيستخدم GPS لتخمين المكان."
466
467 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:98
468 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
469 msgstr "على إمبثي تقليل دقة تحديد المكان"
470
471 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:99
472 msgid ""
473 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
474 msgstr "فيما إذا كان على إمبثي خفض دقة تحديد المكان للحفاظ على الخصوصية."
475
476 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:733
477 msgid "No reason was specified"
478 msgstr "لم يحدد أي سبب"
479
480 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:736
481 msgid "The change in state was requested"
482 msgstr "رفض تغيير الحالة"
483
484 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:739
485 msgid "You canceled the file transfer"
486 msgstr "أنت ألغيت نقل الملف"
487
488 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:742
489 msgid "The other participant canceled the file transfer"
490 msgstr "الشخص الآخر قام بإلغاء نقل الملف"
491
492 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:745
493 msgid "Error while trying to transfer the file"
494 msgstr "حدثت مشكلة أثناء محاولة نقل الملف"
495
496 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:748
497 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
498 msgstr "الشخص الآخر غير قادر على نقل الملف"
499
500 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:751 ../libempathy/empathy-utils.c:306
501 msgid "Unknown reason"
502 msgstr "سبب مجهول"
503
504 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:914
505 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
506 msgstr "تم نقل الملف لكن الملف كان تالفا"
507
508 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1200
509 msgid "File transfer not supported by remote contact"
510 msgstr "لا يدعم المتراسل البعيد نقل الملفات"
511
512 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1256
513 msgid "The selected file is not a regular file"
514 msgstr "الملف المختار ليس ملفا اعتياديا"
515
516 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1265
517 msgid "The selected file is empty"
518 msgstr "الملف المختار فارغ"
519
520 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:85 ../libempathy/empathy-keyring.c:194
521 msgid "Password not found"
522 msgstr "لم يُعثر على كلمة السّر"
523
524 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:594
525 #, c-format
526 msgid "IM account password for %s (%s)"
527 msgstr "كلمة سر حساب المراسلة الفورية %s (%s)"
528
529 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:631
530 #, c-format
531 msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)"
532 msgstr "كلمة السر لغرفة الدردشة '%s' على الحساب %s (%s)"
533
534 #: ../libempathy/empathy-message.c:403 ../src/empathy-call-observer.c:116
535 #, c-format
536 msgid "Missed call from %s"
537 msgstr "مكالمة فائتة مِن %s"
538
539 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
540 #: ../libempathy/empathy-message.c:407
541 #, c-format
542 msgid "Called %s"
543 msgstr "تم الاتصال بـ %s"
544
545 #: ../libempathy/empathy-message.c:410
546 #, c-format
547 msgid "Call from %s"
548 msgstr "مكالمة مِن %s"
549
550 #: ../libempathy/empathy-time.c:90
551 #, c-format
552 msgid "%d second ago"
553 msgid_plural "%d seconds ago"
554 msgstr[0] "الآن"
555 msgstr[1] "منذ ثانية واحدة"
556 msgstr[2] "منذ ثانيتين"
557 msgstr[3] "منذ %d ثوان"
558 msgstr[4] "منذ %d ثانية"
559 msgstr[5] "منذ %d ثانية"
560
561 #: ../libempathy/empathy-time.c:96
562 #, c-format
563 msgid "%d minute ago"
564 msgid_plural "%d minutes ago"
565 msgstr[0] "منذ أقل من دقيقة"
566 msgstr[1] "منذ دقيقة واحدة"
567 msgstr[2] "منذ دقيقتين"
568 msgstr[3] "منذ %d دقائق"
569 msgstr[4] "منذ %d دقيقة"
570 msgstr[5] "منذ %d دقيقة"
571
572 #: ../libempathy/empathy-time.c:102
573 #, c-format
574 msgid "%d hour ago"
575 msgid_plural "%d hours ago"
576 msgstr[0] "منذ أقل من ساعة"
577 msgstr[1] "منذ ساعة واحدة"
578 msgstr[2] "منذ ساعتين"
579 msgstr[3] "منذ %d ساعات"
580 msgstr[4] "منذ %d ساعة"
581 msgstr[5] "منذ %d ساعة"
582
583 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
584 #, c-format
585 msgid "%d day ago"
586 msgid_plural "%d days ago"
587 msgstr[0] "منذ أقل من يوم"
588 msgstr[1] "منذ يوم واحد"
589 msgstr[2] "منذ يومين"
590 msgstr[3] "منذ %d أيام"
591 msgstr[4] "منذ %d يوما"
592 msgstr[5] "منذ %d يوم"
593
594 #: ../libempathy/empathy-time.c:114
595 #, c-format
596 msgid "%d week ago"
597 msgid_plural "%d weeks ago"
598 msgstr[0] "منذ أقل من أسبوع"
599 msgstr[1] "منذ أسبوع واحد"
600 msgstr[2] "منذ أسبوعين"
601 msgstr[3] "منذ %d أسابيع"
602 msgstr[4] "منذ %d أسبوعا"
603 msgstr[5] "منذ %d أسبوع"
604
605 #: ../libempathy/empathy-time.c:120
606 #, c-format
607 msgid "%d month ago"
608 msgid_plural "%d months ago"
609 msgstr[0] "منذ أقل من شهر"
610 msgstr[1] "منذ شهر واحد"
611 msgstr[2] "منذ شهرين"
612 msgstr[3] "منذ %d أشهر"
613 msgstr[4] "منذ %d شهرا"
614 msgstr[5] "منذ %d شهر"
615
616 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
617 msgid "in the future"
618 msgstr "في المستقبل"
619
620 #: ../libempathy/empathy-utils.c:226
621 msgid "Available"
622 msgstr "موجود"
623
624 #: ../libempathy/empathy-utils.c:228
625 msgid "Busy"
626 msgstr "مشغول"
627
628 #: ../libempathy/empathy-utils.c:231
629 msgid "Away"
630 msgstr "غائب"
631
632 #: ../libempathy/empathy-utils.c:233
633 msgid "Invisible"
634 msgstr "خفي"
635
636 #: ../libempathy/empathy-utils.c:235
637 msgid "Offline"
638 msgstr "غير متصل"
639
640 #. translators: presence type is unknown
641 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
642 msgctxt "presence"
643 msgid "Unknown"
644 msgstr "مجهول"
645
646 #: ../libempathy/empathy-utils.c:278
647 msgid "No reason specified"
648 msgstr "لم يحدد أي سبب"
649
650 #: ../libempathy/empathy-utils.c:280 ../libempathy/empathy-utils.c:336
651 msgid "Status is set to offline"
652 msgstr "الحالة محددة على غير متصل"
653
654 #: ../libempathy/empathy-utils.c:282 ../libempathy/empathy-utils.c:316
655 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47
656 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:80
657 msgid "Network error"
658 msgstr "خطأ شبكي"
659
660 #: ../libempathy/empathy-utils.c:284 ../libempathy/empathy-utils.c:318
661 msgid "Authentication failed"
662 msgstr "فشل التحقق"
663
664 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286 ../libempathy/empathy-utils.c:320
665 msgid "Encryption error"
666 msgstr "خطأ في التعمية"
667
668 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288
669 msgid "Name in use"
670 msgstr "الاسم مستخدم مسبقًا"
671
672 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290 ../libempathy/empathy-utils.c:322
673 msgid "Certificate not provided"
674 msgstr "الشهادة غير متوفرة"
675
676 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292 ../libempathy/empathy-utils.c:324
677 msgid "Certificate untrusted"
678 msgstr "الشهادة غير موثوق بها"
679
680 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294 ../libempathy/empathy-utils.c:326
681 msgid "Certificate expired"
682 msgstr "الشهادة منتهية الصلاحية"
683
684 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296 ../libempathy/empathy-utils.c:328
685 msgid "Certificate not activated"
686 msgstr "الشهادة غير نشطة"
687
688 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:330
689 msgid "Certificate hostname mismatch"
690 msgstr "عدم تطابق الشهادة مع اسم الخادوم"
691
692 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300 ../libempathy/empathy-utils.c:332
693 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
694 msgstr "عدم تطابق الشهادة مع التوقيع"
695
696 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302 ../libempathy/empathy-utils.c:334
697 msgid "Certificate self-signed"
698 msgstr "شهادة موقعة ذاتيا"
699
700 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304
701 msgid "Certificate error"
702 msgstr "خطأ في الشهادة"
703
704 #: ../libempathy/empathy-utils.c:338
705 msgid "Encryption is not available"
706 msgstr "التعمية غير متاحة"
707
708 #: ../libempathy/empathy-utils.c:340
709 msgid "Certificate is invalid"
710 msgstr "الشّهادة ليست صالحة"
711
712 #: ../libempathy/empathy-utils.c:342
713 msgid "Connection has been refused"
714 msgstr "رُفِض الاتصال"
715
716 #: ../libempathy/empathy-utils.c:344
717 msgid "Connection can't be established"
718 msgstr "تعذّر تأسيس الاتصال"
719
720 #: ../libempathy/empathy-utils.c:346
721 msgid "Connection has been lost"
722 msgstr "فُقِد الاتصال"
723
724 #: ../libempathy/empathy-utils.c:348
725 msgid "This account is already connected to the server"
726 msgstr "هذا الحساب متصل حاليًا بالخادوم"
727
728 #: ../libempathy/empathy-utils.c:350
729 msgid ""
730 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
731 msgstr "استبدل الاتصال باتصال جديد باستخدام نفس المورِد"
732
733 #: ../libempathy/empathy-utils.c:353
734 msgid "The account already exists on the server"
735 msgstr "الحساب موجود مسبقًا على الخادوم"
736
737 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355
738 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
739 msgstr "الخادوم مشغول حاليًا ولا يستطيع التعامل مع الاتصال"
740
741 #: ../libempathy/empathy-utils.c:357
742 msgid "Certificate has been revoked"
743 msgstr "نُقِضت الشهادة"
744
745 #: ../libempathy/empathy-utils.c:359
746 msgid ""
747 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
748 msgstr "تستخدم الشهادة خوارزمية تعمية غير آمنة أو ضعيفة"
749
750 #: ../libempathy/empathy-utils.c:362
751 msgid ""
752 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
753 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
754 msgstr ""
755 "طول شهادة الخادوم أو طول سلسلة الشهادات الخادوم تتجاوز الحد الذي تفرضه مكتبة "
756 "التعمية"
757
758 #: ../libempathy/empathy-utils.c:366
759 msgid "Your software is too old"
760 msgstr "برنامجك قديم جدًا"
761
762 #: ../libempathy/empathy-utils.c:368
763 msgid "Internal error"
764 msgstr "خطأ داخلي"
765
766 #: ../libempathy/empathy-utils.c:497
767 msgid "People Nearby"
768 msgstr "الأشخاص القريبون"
769
770 #: ../libempathy/empathy-utils.c:502
771 msgid "Yahoo! Japan"
772 msgstr "ياهو! اليابان"
773
774 #: ../libempathy/empathy-utils.c:531
775 msgid "Google Talk"
776 msgstr "جوجل توك"
777
778 #: ../libempathy/empathy-utils.c:532
779 msgid "Facebook Chat"
780 msgstr "دردشة فيسبوك"
781
782 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:689
783 msgid "All accounts"
784 msgstr "كل الحسابات"
785
786 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
787 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
788 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
789 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
790 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
791 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
792 msgid "Pass_word"
793 msgstr "كلمة ال_سر"
794
795 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
796 msgid "Screen _Name"
797 msgstr "الاسم الم_عروض"
798
799 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
800 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
801 msgstr "<b>مثال:</b> MyScreenName"
802
803 #. remember password ticky box
804 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
805 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
806 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
807 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
808 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
809 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
810 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
811 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261
812 msgid "Remember password"
813 msgstr "تذكّر كلمة السر"
814
815 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
816 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
817 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
818 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
819 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
820 msgid "_Port"
821 msgstr "ال_منْفذ"
822
823 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
825 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
826 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
827 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
828 msgid "_Server"
829 msgstr "ال_خادوم"
830
831 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
832 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:16
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
841 msgid "Advanced"
842 msgstr "متقدم"
843
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
845 msgid "What is your AIM screen name?"
846 msgstr "ما اسم الشاشة في AIM؟"
847
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
849 msgid "What is your AIM password?"
850 msgstr "ما كلمة سرك على AIM؟"
851
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25
858 msgid "Remember Password"
859 msgstr "تذكر كلمة السر"
860
861 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:675
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
863 #: ../src/empathy-import-widget.c:322
864 msgid "Account"
865 msgstr "الحساب"
866
867 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:676
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
869 msgid "Password"
870 msgstr "كلمة السر"
871
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:677
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:511
875 msgid "Server"
876 msgstr "الخادوم"
877
878 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:678
879 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:529
881 msgid "Port"
882 msgstr "المنفذ"
883
884 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:762
885 #, c-format
886 msgid "%s"
887 msgstr "%s"
888
889 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:817
890 #, c-format
891 msgid "%s:"
892 msgstr "%s:"
893
894 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1429
895 msgid "Username:"
896 msgstr "اسم المستخدم:"
897
898 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1746
899 msgid "A_pply"
900 msgstr "_طبّق"
901
902 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1775
903 msgid "L_og in"
904 msgstr "_لُج"
905
906 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1845
907 msgid "This account already exists on the server"
908 msgstr "هذا الحساب موجود مسبقا على الخادوم"
909
910 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1849
911 msgid "Create a new account on the server"
912 msgstr "أنشئ حسابا جديدا على الخادوم"
913
914 #. To translators: The first parameter is the login id and the
915 #. * second one is the network. The resulting string will be something
916 #. * like: "MyUserName on freenode".
917 #. * You should reverse the order of these arguments if the
918 #. * server should come before the login id in your locale.
919 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2270
920 #, c-format
921 msgid "%1$s on %2$s"
922 msgstr "‏%1$s على %2$s"
923
924 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
925 #. * string will be something like: "Jabber Account"
926 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2296
927 #, c-format
928 msgid "%s Account"
929 msgstr "حساب %s"
930
931 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2300
932 msgid "New account"
933 msgstr "حساب جديد"
934
935 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
936 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
937 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
938 msgid "Login I_D"
939 msgstr "معرّف الو_لوج"
940
941 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
942 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
943 msgid "<b>Example:</b> username"
944 msgstr "<b>مثال:</b> username"
945
946 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
947 msgid "What is your GroupWise User ID?"
948 msgstr "ما معرّفك على GroupWise؟"
949
950 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
951 msgid "What is your GroupWise password?"
952 msgstr "ما كلمة سرك على GroupWise؟"
953
954 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
955 msgid "ICQ _UIN"
956 msgstr "ICQ _UIN"
957
958 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
959 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
960 msgstr "<b>مثال:</b> 123456789"
961
962 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
963 msgid "Ch_aracter set"
964 msgstr "ال_ترمير"
965
966 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
967 msgid "What is your ICQ UIN?"
968 msgstr "ما معرفك على ICQ؟"
969
970 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
971 msgid "What is your ICQ password?"
972 msgstr "ما كلمة سرك على ICQ؟"
973
974 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
975 msgid "Network"
976 msgstr "الشبكة"
977
978 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
979 msgid "Character set"
980 msgstr "الترمير"
981
982 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
983 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
984 msgid "Add…"
985 msgstr "أضف…"
986
987 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
988 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
989 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
990 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
991 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
992 msgid "Remove"
993 msgstr "أزِل"
994
995 #. Translators: tooltip on a 'Go Up' button used to sort IRC servers by priority
996 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
997 msgid "Up"
998 msgstr "أعلى"
999
1000 #. Translators: tooltip on a 'Go Down' button used to sort IRC servers by priority
1001 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
1002 msgid "Down"
1003 msgstr "أسفل"
1004
1005 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1006 msgid "Servers"
1007 msgstr "الخواديم"
1008
1009 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
1010 msgid ""
1011 "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
1012 "password."
1013 msgstr ""
1014 "معظم خواديم IRC لا تحتاج كلمة سر، لذا إذا لم تكن متأكدًا، لا تُدخل كلمة سر."
1015
1016 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
1017 msgid "Nickname"
1018 msgstr "الاسم المستعار"
1019
1020 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
1021 msgid "Quit message"
1022 msgstr "رسالة الخروج"
1023
1024 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:14
1025 msgid "Real name"
1026 msgstr "الاسم الحقيقي"
1027
1028 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:15
1029 msgid "Username"
1030 msgstr "اسم المستخدم"
1031
1032 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:17
1033 msgid "Which IRC network?"
1034 msgstr "أي شبكة IRC؟"
1035
1036 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:18
1037 msgid "What is your IRC nickname?"
1038 msgstr "ما كنية IRC التي تستخدمها؟"
1039
1040 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1041 msgid "What is your Facebook username?"
1042 msgstr "ما اسم مستخدمك على فيسبوك؟"
1043
1044 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1045 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
1046 msgid ""
1047 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1048 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1049 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1050 "Facebook username if you don't have one."
1051 msgstr ""
1052 "هذا اسم المستخدم وليس اسم الولوج إلى فيسبوك.\n"
1053 "إذا كنت facebook.com/<b>badger</b> فأدخل <b>badger</b>.\n"
1054 "استخدم <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">هذه الصفحة</a> لاختيار "
1055 "اسم مستخدم على فيسبوك إذا لم يكن لك واحد."
1056
1057 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
1058 msgid "What is your Facebook password?"
1059 msgstr "ما كلمة سرك على فيسبوك؟"
1060
1061 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
1062 msgid "What is your Google ID?"
1063 msgstr "ما معرفك على جوجل؟"
1064
1065 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1066 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1067 msgstr "<b>مثال:</b> user@gmail.com"
1068
1069 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
1070 msgid "What is your Google password?"
1071 msgstr "ما كلمة سرك على جوجل؟"
1072
1073 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
1074 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1075 msgstr "<b>مثال:</b> user@jabber.org"
1076
1077 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
1078 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1079 msgstr "_تجاهل أخطاء شهادة SSL"
1080
1081 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
1082 msgid "Priori_ty"
1083 msgstr "الأو_لويّة"
1084
1085 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1086 msgid "Reso_urce"
1087 msgstr "الم_ورد"
1088
1089 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1090 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1091 msgstr "ال_تعمية مطلوبة (TLS/SSL)"
1092
1093 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1094 msgid "Override server settings"
1095 msgstr "تجاوز إعدادات الخادوم"
1096
1097 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1098 msgid "Use old SS_L"
1099 msgstr "استعمل SS_L القديم"
1100
1101 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1102 msgid "What is your Jabber ID?"
1103 msgstr "ما معرفك على جابِر؟"
1104
1105 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1106 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1107 msgstr "ما المعرف الذي تريده على جابِر؟"
1108
1109 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
1110 msgid "What is your Jabber password?"
1111 msgstr "ما كلمة سرك على جابِر؟"
1112
1113 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
1114 msgid "What is your desired Jabber password?"
1115 msgstr "ما كلمة السر التي تريدها على جابِر؟"
1116
1117 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
1118 msgid "Nic_kname"
1119 msgstr "الا_سم المستعار"
1120
1121 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1122 msgid "_Last Name"
1123 msgstr "الاسم ال_عائلي"
1124
1125 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1126 msgid "_First Name"
1127 msgstr "الا_سم الأول"
1128
1129 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1130 msgid "_Published Name"
1131 msgstr "الا_سم المنشور"
1132
1133 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1134 msgid "_Jabber ID"
1135 msgstr "معرّف _Jabber"
1136
1137 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1138 msgid "E-_mail address"
1139 msgstr "_عنوان البريد"
1140
1141 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
1142 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1143 msgstr "<b>مثال:</b> user@hotmail.com"
1144
1145 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1146 msgid "What is your Windows Live ID?"
1147 msgstr "ما معرّفك على Windows Live؟"
1148
1149 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
1150 msgid "What is your Windows Live password?"
1151 msgstr "ما كلمة سرك على Windows Live؟"
1152
1153 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:207
1154 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:240
1155 msgid "Auto"
1156 msgstr "تلقائي"
1157
1158 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:210
1159 msgid "UDP"
1160 msgstr "UDP"
1161
1162 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:213
1163 msgid "TCP"
1164 msgstr "TCP"
1165
1166 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
1167 msgid "TLS"
1168 msgstr "TLS"
1169
1170 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:245
1171 msgid "Register"
1172 msgstr "سجّل"
1173
1174 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:250
1175 msgid "Options"
1176 msgstr "الخيارات"
1177
1178 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:253
1179 msgid "None"
1180 msgstr "لا شيء"
1181
1182 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
1183 msgid "_Username"
1184 msgstr "اسم المست_خدم"
1185
1186 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1187 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1188 msgstr "<b>مثال:</b> user@my.sip.server"
1189
1190 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1191 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1192 msgstr "استخدم هذا الحساب للاتصال بالهواتف الأر_ضية والهواتف الخليوية"
1193
1194 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1195 msgid "NAT Traversal Options"
1196 msgstr "خيارات انتقال NAT"
1197
1198 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1199 msgid "Proxy Options"
1200 msgstr "خيارات الوسيط"
1201
1202 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1203 msgid "Miscellaneous Options"
1204 msgstr "خيارات متنوعة"
1205
1206 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1207 msgid "STUN Server"
1208 msgstr "خادوم STUN"
1209
1210 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1211 msgid "Discover the STUN server automatically"
1212 msgstr "اكتشف خادوم STUN تلقائيا"
1213
1214 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1215 msgid "Discover Binding"
1216 msgstr "اكتشف الارتباط"
1217
1218 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1219 msgid "Keep-Alive Options"
1220 msgstr "خيارات إبقاء الاتصال"
1221
1222 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1223 msgid "Mechanism"
1224 msgstr "الآلية"
1225
1226 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1227 msgid "Interval (seconds)"
1228 msgstr "المدة (بالثواني)"
1229
1230 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1231 #, fuzzy
1232 msgid "Authentication username"
1233 msgstr "اسم مستخدم الاستيثاق:"
1234
1235 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1236 msgid "Transport"
1237 msgstr "النقل"
1238
1239 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1240 msgid "Loose Routing"
1241 msgstr "توجيه متراخي"
1242
1243 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1244 msgid "Ignore TLS Errors"
1245 msgstr "تجاهل أخطاء TLS"
1246
1247 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1248 msgid "Local IP Address"
1249 msgstr "عنوان IP المحلي"
1250
1251 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1252 msgid "What is your SIP login ID?"
1253 msgstr "ما معرف ولوجك على SIP؟"
1254
1255 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1256 msgid "What is your SIP account password?"
1257 msgstr "ما كلمة سر حسابك على SIP؟"
1258
1259 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
1260 msgid "Pass_word:"
1261 msgstr "كلمة ال_سر:"
1262
1263 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
1264 msgid "Yahoo! I_D:"
1265 msgstr "مُعرّف _ياهو!:"
1266
1267 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1268 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1269 msgstr "_تجاهل دعوات المؤتمرات وغرف الدردشة"
1270
1271 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1272 msgid "_Room List locale:"
1273 msgstr "محلية لائحة ال_غرف:"
1274
1275 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1276 msgid "Ch_aracter set:"
1277 msgstr "ال_ترمير:"
1278
1279 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1280 msgid "_Port:"
1281 msgstr "ال_منْفذ:"
1282
1283 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
1284 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1285 msgstr "ما معرفك على ياهو!؟"
1286
1287 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1288 msgid "What is your Yahoo! password?"
1289 msgstr "ما كلمة سرك على ياهو!؟"
1290
1291 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:545
1292 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:630
1293 msgid "Couldn't convert image"
1294 msgstr "تعذّر تحويل الصورة"
1295
1296 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:546
1297 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1298 msgstr "ولا واحدة من المصور المقبولة مدعومة في نظامك"
1299
1300 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:906
1301 msgid "Couldn't save picture to file"
1302 msgstr "تعذّر حفظ الصورة إلى ملف"
1303
1304 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1030
1305 msgid "Select Your Avatar Image"
1306 msgstr "اختر صورتك الشخصية"
1307
1308 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1038
1309 msgid "Take a picture..."
1310 msgstr "التقط صورة..."
1311
1312 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1051
1313 msgid "No Image"
1314 msgstr "لا صورة"
1315
1316 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1108
1317 msgid "Images"
1318 msgstr "صور"
1319
1320 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1112
1321 msgid "All Files"
1322 msgstr "كل الملفّات"
1323
1324 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1325 msgid "Click to enlarge"
1326 msgstr "انقر للتكبير"
1327
1328 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130
1329 #, c-format
1330 msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
1331 msgstr "فَشل الاستيثاق للحساب <b>%s</b>"
1332
1333 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142
1334 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3724
1335 msgid "Retry"
1336 msgstr "أعد المحاولة"
1337
1338 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224
1339 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
1340 #, c-format
1341 msgid ""
1342 "Enter your password for account\n"
1343 "<b>%s</b>"
1344 msgstr ""
1345 "أدخِل كلمة سر الحساب\n"
1346 "<b>%s</b>"
1347
1348 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:66
1349 msgid "Select..."
1350 msgstr "اختر..."
1351
1352 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:154
1353 msgid "_Select"
1354 msgstr "ا_ختر"
1355
1356 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
1357 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
1358 msgid "There was an error starting the call"
1359 msgstr "حدث خطأ أثناء بدء المكالمة"
1360
1361 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
1362 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1363 msgstr "المتراسل المحدد لا يدعم المكالمات"
1364
1365 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1366 msgid "The specified contact is offline"
1367 msgstr "المتراسل المحدد غير متصل"
1368
1369 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1370 msgid "The specified contact is not valid"
1371 msgstr "المتراسل المحدد غير صالح"
1372
1373 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1374 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1375 msgstr "مكالمات الطوارئ غير مدعومة على هذا البروتوكول"
1376
1377 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1378 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
1379 msgstr "ليس لديك رصيدٌ كافٍ لإجراء هذه المكالمة"
1380
1381 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:727
1382 msgid "Failed to open private chat"
1383 msgstr "فشل فتح دردشة خصوصية"
1384
1385 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:785
1386 msgid "Topic not supported on this conversation"
1387 msgstr "الموضوع غير مدعوم في هذه المحادثة"
1388
1389 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:791
1390 msgid "You are not allowed to change the topic"
1391 msgstr "لا يُسمح لك بتغيير الموضوع"
1392
1393 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:967
1394 msgid "Invalid contact ID"
1395 msgstr "معرّف متراسل غير صحيح"
1396
1397 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1054
1398 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1399 msgstr ""
1400 "/clear:\n"
1401 "يمسح كل الرسائل من المحادثة الحالية"
1402
1403 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1057
1404 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1405 msgstr ""
1406 "/topic <موضوع>:\n"
1407 "يحدد موضوع المحادثة الحالية"
1408
1409 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1060
1410 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1411 msgstr ""
1412 "/join <معرّف غرفة دردشة>:\n"
1413 "انضم إلى غرفة دردشة جديدة"
1414
1415 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1063
1416 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1417 msgstr ""
1418 "/j <معرّف غرفة دردشة>:\n"
1419 "انضم إلى غرفة دردشة جديدة"
1420
1421 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1067
1422 msgid ""
1423 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1424 "current one"
1425 msgstr ""
1426 "/part [<معرّف غرفة دردشة>] ‎[<سبب>]:\n"
1427 "غادر غرفة الدردشة، الحالية إذا لم يحدد غيرها"
1428
1429 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1071
1430 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1431 msgstr ""
1432 "/query <معرّف متراسل>‎ [<رسالة>]:\n"
1433 "افتح دردشة خصوصية"
1434
1435 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1074
1436 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1437 msgstr ""
1438 "/msg <معرّف متراسل>‎ <رسالة>:\n"
1439 "افتح دردشة خصوصية"
1440
1441 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1077
1442 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1443 msgstr ""
1444 "/nick <اسم مستعار>:\n"
1445 "غيّر اسمك المستعار على الخادوم الحالي"
1446
1447 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1080
1448 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1449 msgstr ""
1450 "/me <رسالة>:\n"
1451 "يرسل رسالة إجراء إلى المحادثة الحالية"
1452
1453 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1083
1454 msgid ""
1455 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1456 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1457 "join a new chat room\""
1458 msgstr ""
1459 "/say <رسالة>:\n"
1460 "يرسل <رسالة> إلى المحادثة الحالية. يستخدم هذا لإرسال رسالة تبدأ بشرطة مائلة "
1461 "'/'. مثلا: \"‪/say /join‬ تستخدم للانضمام إلى غرفة دردشة جديدة\""
1462
1463 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1088
1464 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1465 msgstr "/whois <contact ID>: عرض معلومات حول متراسل"
1466
1467 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1091
1468 msgid ""
1469 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1470 "show its usage."
1471 msgstr ""
1472 "/help [<أمر>]:\n"
1473 "اعرض كل الأوامر المدعومة. إذا كان <أمر> فسيعرض كيفية استخدامه."
1474
1475 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1110
1476 #, c-format
1477 msgid "Usage: %s"
1478 msgstr "الاستخدام: %s"
1479
1480 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1155
1481 msgid "Unknown command"
1482 msgstr "أمرٌ مجهول"
1483
1484 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1281
1485 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1486 msgstr "أمرٌ مجهول؛ راجع ‪/help‬ لتعرف الأوامر المتاحة"
1487
1488 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1538
1489 msgid "insufficient balance to send message"
1490 msgstr "الرصيد غير كافٍ لإرسال رسالة"
1491
1492 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1542 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1556
1493 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1619
1494 #, c-format
1495 msgid "Error sending message '%s': %s"
1496 msgstr "خطأ في ارسال الرسالة '%s': %s"
1497
1498 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1544 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1561
1499 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1623
1500 #, c-format
1501 msgid "Error sending message: %s"
1502 msgstr "خطأ في إرسال الرسالة: %s"
1503
1504 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1505 #. * account to send the message.
1506 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1550
1507 #, c-format
1508 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
1509 msgstr "رصيد غير كافٍ لإرسال رسالة. <a href='%s'>اشحن</a>."
1510
1511 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1590
1512 msgid "not capable"
1513 msgstr "غير قابل للتطبيق"
1514
1515 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1597
1516 msgid "offline"
1517 msgstr "غير متّصل"
1518
1519 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1600
1520 msgid "invalid contact"
1521 msgstr "متراسل غير صحيح"
1522
1523 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1603
1524 msgid "permission denied"
1525 msgstr "رُفض التّصريح"
1526
1527 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1606
1528 msgid "too long message"
1529 msgstr "الرسالة طويلة جدا"
1530
1531 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1609
1532 msgid "not implemented"
1533 msgstr "غير مطبق"
1534
1535 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1613
1536 msgid "unknown"
1537 msgstr "مجهول"
1538
1539 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1680 ../src/empathy-chat-window.c:967
1540 msgid "Topic:"
1541 msgstr "الموضوع:"
1542
1543 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1695
1544 #, c-format
1545 msgid "Topic set to: %s"
1546 msgstr "الموضوع: %s"
1547
1548 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1697
1549 #, c-format
1550 msgid "Topic set by %s to: %s"
1551 msgstr "عيّن %s الموضوع: %s"
1552
1553 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
1554 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1702
1555 msgid "No topic defined"
1556 msgstr "لم يحدد أي موضوع"
1557
1558 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2218
1559 msgid "(No Suggestions)"
1560 msgstr "(لا اقتراحات)"
1561
1562 #. translators: %s is the selected word
1563 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2286
1564 #, c-format
1565 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1566 msgstr "أضِف '%s' إلى القاموس"
1567
1568 #. translators: first %s is the selected word,
1569 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1570 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2323
1571 #, c-format
1572 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1573 msgstr "أضِف '%s' إلى قاموس %s"
1574
1575 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2393
1576 msgid "Insert Smiley"
1577 msgstr "أدرج التعابير المرسومة"
1578
1579 #. send button
1580 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2411
1581 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1180
1582 msgid "_Send"
1583 msgstr "أ_رسل"
1584
1585 #. Spelling suggestions
1586 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2468
1587 msgid "_Spelling Suggestions"
1588 msgstr "ا_قتراحات الإملاء"
1589
1590 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2574
1591 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1592 msgstr "فشل جلب السجلات الحديثة"
1593
1594 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2718
1595 #, c-format
1596 msgid "%s has disconnected"
1597 msgstr "‏قُطع الاتصال ب\"%s\""
1598
1599 #. translators: reverse the order of these arguments
1600 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1601 #.
1602 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2725
1603 #, c-format
1604 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1605 msgstr "‏طرد %1$s‏  %2$s"
1606
1607 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2728
1608 #, c-format
1609 msgid "%s was kicked"
1610 msgstr "‏%s طُرِد"
1611
1612 #. translators: reverse the order of these arguments
1613 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1614 #.
1615 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2736
1616 #, c-format
1617 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1618 msgstr "حظر  %1$s‏  %2$s"
1619
1620 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2739
1621 #, c-format
1622 msgid "%s was banned"
1623 msgstr "‏%s حُظِر"
1624
1625 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2743
1626 #, c-format
1627 msgid "%s has left the room"
1628 msgstr "‏%s غادر الغرفة"
1629
1630 #. Note to translators: this string is appended to
1631 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1632 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1633 #. * please let us know. :-)
1634 #.
1635 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2752
1636 #, c-format
1637 msgid " (%s)"
1638 msgstr "‏‏ (%s)"
1639
1640 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2777
1641 #, c-format
1642 msgid "%s has joined the room"
1643 msgstr "انضم %s إلى الغرفة"
1644
1645 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2802
1646 #, c-format
1647 msgid "%s is now known as %s"
1648 msgstr "يعرف %s الآن باسم %s"
1649
1650 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1651 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1652 #. * we get the new handler.
1653 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2989 ../src/empathy-call-window.c:1467
1654 #: ../src/empathy-call-window.c:1517 ../src/empathy-call-window.c:2570
1655 #: ../src/empathy-event-manager.c:1166
1656 msgid "Disconnected"
1657 msgstr "غير متَصل"
1658
1659 #. Add message
1660 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3664
1661 msgid "Would you like to store this password?"
1662 msgstr "أترغب في حفظ كلمة السر هذه؟"
1663
1664 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3670
1665 msgid "Remember"
1666 msgstr "تذكّر"
1667
1668 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3680
1669 msgid "Not now"
1670 msgstr "ليس الآن"
1671
1672 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3728
1673 msgid "Wrong password; please try again:"
1674 msgstr "كلمة سر خطأ؛ من فضلك أعد المحاولة:"
1675
1676 #. Add message
1677 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3858
1678 msgid "This room is protected by a password:"
1679 msgstr "هذه الغرفة محمية بكلمة سر:"
1680
1681 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3885
1682 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:780
1683 msgid "Join"
1684 msgstr "انضم"
1685
1686 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4077 ../src/empathy-event-manager.c:1187
1687 msgid "Connected"
1688 msgstr "متَصل"
1689
1690 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4132
1691 msgid "Conversation"
1692 msgstr "محادثة"
1693
1694 #. Translators: this string is a something like
1695 #. * "Escher Cat (SMS)"
1696 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4137
1697 #, c-format
1698 msgid "%s (SMS)"
1699 msgstr "%s (SMS)"
1700
1701 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:262
1702 msgid "Unknown or invalid identifier"
1703 msgstr "معرّف غير معروف أو غير سليم"
1704
1705 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264
1706 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1707 msgstr "منع المتراسلين غير متاح مؤقتا"
1708
1709 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266
1710 msgid "Contact blocking unavailable"
1711 msgstr "منع المتراسلين غير متاح"
1712
1713 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268
1714 msgid "Permission Denied"
1715 msgstr "رُفِض الإذن"
1716
1717 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:272
1718 msgid "Could not block contact"
1719 msgstr "تعذّر منع المتراسِل"
1720
1721 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:611
1722 msgid "Edit Blocked Contacts"
1723 msgstr "حرّر المتراسلين الممنوعين"
1724
1725 #. Account and Identifier
1726 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1727 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:529
1728 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1485
1729 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1730 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
1731 msgid "Account:"
1732 msgstr "الحساب:"
1733
1734 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1735 msgid "Blocked Contacts"
1736 msgstr "المتراسلين الممنوعين"
1737
1738 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:102
1739 msgid "Full name"
1740 msgstr "الاسم الكامل"
1741
1742 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:103
1743 msgid "Phone number"
1744 msgstr "رقم الهاتف"
1745
1746 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104
1747 msgid "E-mail address"
1748 msgstr "عنوان البريد الإلكتروني"
1749
1750 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105
1751 msgid "Website"
1752 msgstr "موقع الويب"
1753
1754 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106
1755 msgid "Birthday"
1756 msgstr "الميلاد"
1757
1758 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1759 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1760 #. * with their IM client.
1761 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:111
1762 msgid "Last seen:"
1763 msgstr "آخر ظهور:"
1764
1765 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:112
1766 msgid "Server:"
1767 msgstr "الخادوم:"
1768
1769 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113
1770 msgid "Connected from:"
1771 msgstr "متصل من:"
1772
1773 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
1774 #. * and should bin this.
1775 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:117
1776 msgid "Away message:"
1777 msgstr "رسالة الغياب:"
1778
1779 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:130
1780 msgid "work"
1781 msgstr "عمل"
1782
1783 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:131
1784 msgid "home"
1785 msgstr "المنزل"
1786
1787 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132
1788 msgid "mobile"
1789 msgstr "محمول"
1790
1791 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133
1792 msgid "voice"
1793 msgstr "صوت"
1794
1795 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134
1796 msgid "preferred"
1797 msgstr "المفضّل"
1798
1799 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135
1800 msgid "postal"
1801 msgstr "البريدي"
1802
1803 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136
1804 msgid "parcel"
1805 msgstr "الطرد"
1806
1807 #. Title
1808 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:522
1809 msgid "Search contacts"
1810 msgstr "ابحث عن المتراسلين"
1811
1812 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:552
1813 msgid "Search: "
1814 msgstr "ابحث: "
1815
1816 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:610
1817 msgid "_Add Contact"
1818 msgstr "أ_ضف متراسلا"
1819
1820 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:628
1821 msgid "No contacts found"
1822 msgstr "لم يُعثَر على متراسلين"
1823
1824 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:644
1825 msgid "Your message introducing yourself:"
1826 msgstr "رسالتك لتقديم نفسك:"
1827
1828 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:652
1829 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1830 msgstr "الرجاء دعني أرى عندما تكون متصلًا. شكرًا!"
1831
1832 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:168
1833 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:900
1834 msgid "Save Avatar"
1835 msgstr "احفظ الصور الشخصية"
1836
1837 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:224
1838 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:958
1839 msgid "Unable to save avatar"
1840 msgstr "لا يمكن حفظ الصورة الشخصية"
1841
1842 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1843 #. Setup id label
1844 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1845 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:444
1846 msgid "Identifier"
1847 msgstr "المعرّف"
1848
1849 #. Setup nickname entry
1850 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1851 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:449
1852 msgid "Alias"
1853 msgstr "الكُنية"
1854
1855 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1856 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1857 msgid "Contact Details"
1858 msgstr "تفاصيل المتراسل"
1859
1860 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1861 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
1862 msgid "Information requested…"
1863 msgstr "معلومات مطلوبة…"
1864
1865 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1866 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1867 msgstr "<b>المكان</b> في (تاريخ)\t"
1868
1869 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1870 msgid "Client Information"
1871 msgstr "معلومات العميل"
1872
1873 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1874 msgid "OS"
1875 msgstr "نظام التشغيل"
1876
1877 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1878 msgid "Version"
1879 msgstr "الإصدارة"
1880
1881 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1882 msgid "Client"
1883 msgstr "العميل"
1884
1885 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:327
1886 msgid "Groups"
1887 msgstr "المجموعات"
1888
1889 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:339
1890 msgid ""
1891 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
1892 "select more than one group or no groups."
1893 msgstr ""
1894 "انتقِ المجموعات التي تود أن يظهر فيها هذا المتراسل، يمكنك انتقاء أكثر من "
1895 "مجموعة أو لا مجموعة."
1896
1897 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:358
1898 msgid "_Add Group"
1899 msgstr "أ_ضف مجموعة"
1900
1901 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:393
1902 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
1903 msgid "Select"
1904 msgstr "حدّد"
1905
1906 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:403
1907 msgid "Group"
1908 msgstr "المجموعة"
1909
1910 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118
1911 msgid "New Contact"
1912 msgstr "متراسل جديد"
1913
1914 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:193
1915 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:121
1916 #, c-format
1917 msgid "Block %s?"
1918 msgstr "أأمنع %s؟"
1919
1920 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:248
1921 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:125
1922 #, c-format
1923 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1924 msgstr "أمتأكد أنك تريد منع '%s' من مراسلتك مرة أخرى؟"
1925
1926 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:253
1927 msgid "The following identity will be blocked:"
1928 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
1929 msgstr[0] "المعرفّات التالية ستُمنع:"
1930 msgstr[1] "المعرفّ التالي سيُمنع:"
1931 msgstr[2] "المعرفّيْن التالييْن سيُمنعان:"
1932 msgstr[3] "المعرفّات التالية ستُمنع:"
1933 msgstr[4] "المعرفّات التالية ستُمنع:"
1934 msgstr[5] "المعرفّات التالية ستُمنع:"
1935
1936 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:260
1937 msgid "The following identity can not be blocked:"
1938 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
1939 msgstr[0] "المعرفّات التالية لن تُمنع:"
1940 msgstr[1] "المعرفّ التالي لن يُمنع:"
1941 msgstr[2] "المعرفّيْن التالييْن لن يُمنعا:"
1942 msgstr[3] "المعرفّات التالية لن تُمنع:"
1943 msgstr[4] "المعرفّات التالية لن تُمنع:"
1944 msgstr[5] "المعرفّات التالية لن تُمنع:"
1945
1946 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:270
1947 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:130
1948 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:275
1949 msgid "_Block"
1950 msgstr "ا_منع"
1951
1952 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:279
1953 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:150
1954 msgid "_Report this contact as abusive"
1955 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1956 msgstr[0] "أ_بلع عن أن هذا المتراسل مؤذٍ"
1957 msgstr[1] "أ_بلع عن أن هذا المتراسل مؤذٍ"
1958 msgstr[2] "أ_بلع عن أن هذين المتراسليْن مؤذييْن"
1959 msgstr[3] "أ_بلع عن أن هؤلاء المتراسلين مؤذين"
1960 msgstr[4] "أ_بلع عن أن هؤلاء المتراسلين مؤذين"
1961 msgstr[5] "أ_بلع عن أن هؤلاء المتراسلين مؤذين"
1962
1963 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1964 msgid "Edit Contact Information"
1965 msgstr "عدّل معلومات المتراسل"
1966
1967 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1968 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:293
1969 msgid "Linked Contacts"
1970 msgstr "المتراسلين المترابطين"
1971
1972 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:332
1973 msgid "gnome-contacts not installed"
1974 msgstr "‏gnome-contacts غير مثبّت"
1975
1976 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:335
1977 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
1978 msgstr "رجاءً ثبّت gnome-contacts للوصول لتفاصيل المتراسلين."
1979
1980 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1981 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
1982 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
1983 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:172
1984 #, c-format
1985 msgid "%s (%s)"
1986 msgstr "‏%s ‏(%s)"
1987
1988 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:348
1989 msgid "Select account to use to place the call"
1990 msgstr "حدد حسابًا ليستخدم لبدء المكالمة"
1991
1992 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:352
1993 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
1994 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
1995 msgid "Call"
1996 msgstr "اتصل"
1997
1998 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:417
1999 msgid "Mobile"
2000 msgstr "محمول"
2001
2002 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:419
2003 msgid "Work"
2004 msgstr "عمل"
2005
2006 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:421
2007 msgid "HOME"
2008 msgstr "المنزل"
2009
2010 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:662
2011 msgid "_Block Contact"
2012 msgstr "ا_منع المتراسل"
2013
2014 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:718
2015 msgid "Delete and _Block"
2016 msgstr "احذف وا_منع"
2017
2018 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:780
2019 #, c-format
2020 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
2021 msgstr "هل ترغب حقا بإزالة المتراسل '%s'؟"
2022
2023 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:789
2024 #, c-format
2025 msgid ""
2026 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
2027 "remove all the contacts which make up this linked contact."
2028 msgstr ""
2029 "أتريد حقا حذف المتراسل المرتبط '%s'؟ لاحظ أن هذا سيحذف كل المتراسلين التي "
2030 "يتشكل منها."
2031
2032 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:800
2033 msgid "Removing contact"
2034 msgstr "حذف المتراسل"
2035
2036 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:864
2037 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2453
2038 msgid "_Remove"
2039 msgstr "أ_زل"
2040
2041 #. add chat button
2042 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1227
2043 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:318
2044 msgid "_Chat"
2045 msgstr "_دردشة"
2046
2047 #. add SMS button
2048 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1262
2049 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:312
2050 msgid "_SMS"
2051 msgstr "_SMS"
2052
2053 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1295
2054 msgctxt "menu item"
2055 msgid "_Audio Call"
2056 msgstr "_مكالمة صوتية"
2057
2058 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1328
2059 msgctxt "menu item"
2060 msgid "_Video Call"
2061 msgstr "_مكالمة مرئية"
2062
2063 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1369
2064 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
2065 msgid "_Previous Conversations"
2066 msgstr "المحادثات ال_سابقة"
2067
2068 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1398
2069 msgid "Send File"
2070 msgstr "أرسل ملفا"
2071
2072 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1428
2073 msgid "Share My Desktop"
2074 msgstr "شارك سطح مكتبي"
2075
2076 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1454
2077 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1368
2078 msgid "Favorite"
2079 msgstr "مفضّل"
2080
2081 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1483
2082 msgid "Infor_mation"
2083 msgstr "_معلومات"
2084
2085 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1532
2086 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2087 msgid "_Edit"
2088 msgstr "_حرر"
2089
2090 #. send invitation
2091 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1648
2092 #: ../src/empathy-chat-window.c:1233
2093 msgid "Inviting you to this room"
2094 msgstr "يدعوك إلى هذه الغرفة"
2095
2096 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1694
2097 msgid "_Invite to Chat Room"
2098 msgstr "ا_دع إلى غرفة المحادثة"
2099
2100 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1890
2101 msgid "_Add Contact…"
2102 msgstr "أ_ضف متراسلا…"
2103
2104 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2373
2105 #, c-format
2106 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
2107 msgstr "هل ترغب حقا بإزالة المجموعة '%s'؟"
2108
2109 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2376
2110 msgid "Removing group"
2111 msgstr "إزالة مجموعة"
2112
2113 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2444
2114 msgid "Re_name"
2115 msgstr "_غيّر التسمية"
2116
2117 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304
2118 msgid "Channels:"
2119 msgstr "القنوات:"
2120
2121 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
2122 msgid "Country ISO Code:"
2123 msgstr "رمز البلد:"
2124
2125 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
2126 msgid "Country:"
2127 msgstr "البلد:"
2128
2129 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
2130 msgid "State:"
2131 msgstr "الولاية:"
2132
2133 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
2134 msgid "City:"
2135 msgstr "المدينة:"
2136
2137 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
2138 msgid "Area:"
2139 msgstr "المنطقة:"
2140
2141 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
2142 msgid "Postal Code:"
2143 msgstr "الرمز البريدي:"
2144
2145 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
2146 msgid "Street:"
2147 msgstr "الشارع:"
2148
2149 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
2150 msgid "Building:"
2151 msgstr "المبنى:"
2152
2153 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
2154 msgid "Floor:"
2155 msgstr "الطابق:"
2156
2157 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
2158 msgid "Room:"
2159 msgstr "الغرفة:"
2160
2161 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
2162 msgid "Text:"
2163 msgstr "النص:"
2164
2165 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
2166 msgid "Description:"
2167 msgstr "الوصف:"
2168
2169 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
2170 msgid "URI:"
2171 msgstr "المسار:"
2172
2173 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
2174 msgid "Accuracy Level:"
2175 msgstr "مستوى الدقة:"
2176
2177 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
2178 msgid "Error:"
2179 msgstr "خطأ:"
2180
2181 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
2182 msgid "Vertical Error (meters):"
2183 msgstr "خطأ رأسي (أمتار):"
2184
2185 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
2186 msgid "Horizontal Error (meters):"
2187 msgstr "خطأ أفقي (أمتار):"
2188
2189 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
2190 msgid "Speed:"
2191 msgstr "السرعة:"
2192
2193 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
2194 msgid "Bearing:"
2195 msgstr "الطريقة:"
2196
2197 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
2198 msgid "Climb Speed:"
2199 msgstr "سرعة التسلّق:"
2200
2201 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
2202 msgid "Last Updated on:"
2203 msgstr "آخر تحديث:"
2204
2205 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
2206 msgid "Longitude:"
2207 msgstr "خط الطول:"
2208
2209 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
2210 msgid "Latitude:"
2211 msgstr "دائرة العرض:"
2212
2213 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
2214 msgid "Altitude:"
2215 msgstr "الارتفاع:"
2216
2217 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593
2218 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608
2219 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
2220 msgid "Location"
2221 msgstr "المكان"
2222
2223 #. translators: format is "Location, $date"
2224 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610
2225 #, c-format
2226 msgid "%s, %s"
2227 msgstr "‏%s، ‏%s"
2228
2229 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659
2230 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
2231 msgstr "%e %B، %Y في %R ت‌ع‌م"
2232
2233 #. Alias
2234 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1304
2235 msgid "Alias:"
2236 msgstr "الكنية:"
2237
2238 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2239 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1513
2240 msgid "Identifier:"
2241 msgstr "المعرف:"
2242
2243 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1652
2244 #, c-format
2245 msgid "Linked contact containing %u contact"
2246 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2247 msgstr[0] "متراسل مرتبط لا يحوي أي مراسلين"
2248 msgstr[1] "متراسل مرتبط يحوي مراسلا واحدا"
2249 msgstr[2] "متراسل مرتبط يحوي مراسليْن"
2250 msgstr[3] "متراسل مرتبط يحوي %u مراسلين"
2251 msgstr[4] "متراسل مرتبط يحوي %u مراسلا"
2252 msgstr[5] "متراسل مرتبط يحوي %u مراسل"
2253
2254 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2255 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2256 msgstr "<b>المكان</b> في (تاريخ)"
2257
2258 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2259 msgid "Online from a phone or mobile device"
2260 msgstr "متصل من هاتف محمول أو جهاز نقال آخر"
2261
2262 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:335
2263 msgid "New Network"
2264 msgstr "شبكة جديدة"
2265
2266 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:530
2267 msgid "Choose an IRC network"
2268 msgstr "اختر شبكة IRC"
2269
2270 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:587
2271 msgid "Reset _Networks List"
2272 msgstr "صفِّر قائمة ال_شبكات"
2273
2274 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:591
2275 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2276 msgid "Select"
2277 msgstr "اختر"
2278
2279 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2280 msgid "new server"
2281 msgstr "خادوم جديد"
2282
2283 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:539
2284 msgid "SSL"
2285 msgstr "SSL"
2286
2287 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:81
2288 msgid ""
2289 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2290 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2291 "details below are correct."
2292 msgstr ""
2293 "يستطيع إمبثي أن يكتشف تلقائيا ويفتح محادثة مع الأشخاص المتصلين معك على نفس "
2294 "الشبكة. إذا أردت استخدام هذه الخاصية فتأكد من أن التفاصيل أدناه صحيحة."
2295
2296 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:101
2297 msgid "People nearby"
2298 msgstr "مع أصدقاء"
2299
2300 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:116
2301 msgid ""
2302 "You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
2303 "style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
2304 msgstr ""
2305 "يمكنك تغيير هذه التفاصيل لاحقًا أو تعطيل هذه الميزات من <span style=\"italic"
2306 "\">تحرير ← الحسابات</span> في قائمة المتراسلين."
2307
2308 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:622
2309 msgid "History"
2310 msgstr "التأريخ"
2311
2312 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:677
2313 msgid "Show"
2314 msgstr "أعرض"
2315
2316 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:699
2317 msgid "Search"
2318 msgstr "ابحث"
2319
2320 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1150
2321 #, c-format
2322 msgid "Chat in %s"
2323 msgstr "دردشة في %s"
2324
2325 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1152
2326 #, c-format
2327 msgid "Chat with %s"
2328 msgstr "دردشة مع %s"
2329
2330 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1202
2331 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1346
2332 msgctxt "A date with the time"
2333 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2334 msgstr "%A, %e %B %Y %X"
2335
2336 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2337 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1289
2338 #, c-format
2339 msgid "<i>* %s %s</i>"
2340 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2341
2342 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2343 #. * The string in bold is the sender's name
2344 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1295
2345 #, c-format
2346 msgid "<b>%s:</b> %s"
2347 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2348
2349 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1370
2350 #, c-format
2351 msgid "%s second"
2352 msgid_plural "%s seconds"
2353 msgstr[0] "ثانية"
2354 msgstr[1] "منذ ثانية واحدة"
2355 msgstr[2] "منذ ثانيتين"
2356 msgstr[3] "منذ %s ثوان"
2357 msgstr[4] "منذ %s ثانية"
2358 msgstr[5] "منذ %s ثانية"
2359
2360 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1377
2361 #, c-format
2362 msgid "%s minute"
2363 msgid_plural "%s minutes"
2364 msgstr[0] "دقيقة"
2365 msgstr[1] "منذ دقيقة واحدة"
2366 msgstr[2] "منذ دقيقتين"
2367 msgstr[3] "منذ %s دقائق"
2368 msgstr[4] "منذ %s دقيقة"
2369 msgstr[5] "منذ %s دقيقة"
2370
2371 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1385
2372 #, c-format
2373 msgid "Call took %s, ended at %s"
2374 msgstr "المكالمة استغرقت %s، انتهت في %s"
2375
2376 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1716
2377 msgid "Today"
2378 msgstr "اليوم"
2379
2380 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1720
2381 msgid "Yesterday"
2382 msgstr "بالأمس"
2383
2384 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
2385 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1735
2386 msgid "%e %B %Y"
2387 msgstr "%e %B %Y"
2388
2389 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1839
2390 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3462
2391 msgid "Anytime"
2392 msgstr "أي وقت"
2393
2394 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1938
2395 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2397
2396 msgid "Anyone"
2397 msgstr "أي شخص"
2398
2399 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2710
2400 msgid "Who"
2401 msgstr "من"
2402
2403 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2919
2404 msgid "When"
2405 msgstr "متى"
2406
2407 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3037
2408 msgid "Anything"
2409 msgstr "أي شيء"
2410
2411 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3039
2412 msgid "Text chats"
2413 msgstr "دردشات نصية"
2414
2415 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040
2416 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
2417 msgid "Calls"
2418 msgstr "المكالمات"
2419
2420 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3044
2421 msgid "Incoming calls"
2422 msgstr "مكالمات واردة"
2423
2424 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3045
2425 msgid "Outgoing calls"
2426 msgstr "مكالمات صادرة"
2427
2428 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3046
2429 msgid "Missed calls"
2430 msgstr "مكالمات فائتة"
2431
2432 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3066
2433 msgid "What"
2434 msgstr "ماذا"
2435
2436 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3755
2437 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2438 msgstr "هل أنت متأكد بأنك تريد حذف جميع سجلات المحادثات السابقة؟"
2439
2440 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3759
2441 msgid "Clear All"
2442 msgstr "مسح الكل"
2443
2444 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3766
2445 msgid "Delete from:"
2446 msgstr "حذف من:"
2447
2448 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2449 msgid "_File"
2450 msgstr "_ملف"
2451
2452 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2453 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2454 msgid "_Edit"
2455 msgstr "ت_حرير"
2456
2457 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2458 msgid "Delete All History..."
2459 msgstr "حذف كل التاريخ..."
2460
2461 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2462 msgid "Profile"
2463 msgstr "صفحة شخصية"
2464
2465 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2466 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19 ../src/empathy-preferences.ui.h:11
2467 msgid "Chat"
2468 msgstr "محادثة"
2469
2470 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2471 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
2472 msgid "Video"
2473 msgstr "فديو"
2474
2475 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2476 msgid "page 2"
2477 msgstr "صفحة 2"
2478
2479 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2480 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2481 msgstr "<span size=\"x-large\">يحمّل...</span>"
2482
2483 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:129
2484 msgid "What kind of chat account do you have?"
2485 msgstr "ما نوع حساب الدردشة الذي تمتلكه؟"
2486
2487 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:151
2488 msgid "Adding new account"
2489 msgstr "إضافة حساب جديد"
2490
2491 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:199
2492 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:289
2493 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
2494 msgstr "أدخل مُعرِّف المتراسل أو رقم الهاتف:"
2495
2496 #. add video button
2497 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:222
2498 msgid "_Video Call"
2499 msgstr "مكالمة مرئ_ية"
2500
2501 #. add audio button
2502 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:232
2503 msgid "_Audio Call"
2504 msgstr "مكالمة صو_تية"
2505
2506 #. Tweak the dialog
2507 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:242
2508 msgid "New Call"
2509 msgstr "مكالمة جديدة"
2510
2511 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:82
2512 msgid "The contact is offline"
2513 msgstr "المتراسل غير متّصل"
2514
2515 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84
2516 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
2517 msgstr "المتراسل المحدد إما غير صالح أو مجهول"
2518
2519 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86
2520 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
2521 msgstr "المتراسل لايدعم هذا النوع من المحادثة"
2522
2523 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88
2524 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
2525 msgstr "الوظيفة المطلوبة غير مجهزّة لهذا البروتوكول"
2526
2527 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94
2528 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
2529 msgstr "تعذر بدء محادثة مع المتراسل المحدد"
2530
2531 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:96
2532 msgid "You are banned from this channel"
2533 msgstr "أنت ممنوع في هذه القناة"
2534
2535 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:98
2536 msgid "This channel is full"
2537 msgstr "هذه القناة ممتلئة"
2538
2539 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100
2540 msgid "You must be invited to join this channel"
2541 msgstr "لا بُد أن تكون مدعوًا لكي تنضم لهذه القناة"
2542
2543 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:102
2544 msgid "Can't proceed while disconnected"
2545 msgstr "لا يمكن المتابعة خلال انقطاع الاتصال"
2546
2547 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:104
2548 msgid "Permission denied"
2549 msgstr "رُفض التّصريح"
2550
2551 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:110
2552 msgid "There was an error starting the conversation"
2553 msgstr "حدث خطأ أثناء بدء المحادثة"
2554
2555 #. Tweak the dialog
2556 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:332
2557 msgid "New Conversation"
2558 msgstr "محادثة جديدة"
2559
2560 #. COL_STATUS_TEXT
2561 #. COL_STATE_ICON_NAME
2562 #. COL_STATE
2563 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2564 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2565 #. COL_TYPE
2566 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:164
2567 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:200
2568 msgid "Custom Message…"
2569 msgstr "رسالة مخصّصة…"
2570
2571 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:217
2572 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:219
2573 msgid "Edit Custom Messages…"
2574 msgstr "حرر الرسائل المخصّصة…"
2575
2576 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:341
2577 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2578 msgstr "انقر لإزالة كون هذه الحالة هي المفضلة"
2579
2580 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:350
2581 msgid "Click to make this status a favorite"
2582 msgstr "انقر لجعل هذه الحالة هي المفضلة"
2583
2584 #. Translators: %s is a status message like 'At the pub' for example
2585 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:384
2586 #, c-format
2587 msgid ""
2588 "<b>Current message: %s</b>\n"
2589 "<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>"
2590 msgstr ""
2591 "<b>الرسالة الحالية: %s</b>\n"
2592 "<small><i>اضغط Enter لتعيين الرسالة الجديدة، أو اضغط Esc للإلغاء.</i></small>"
2593
2594 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:393
2595 msgid "Set status"
2596 msgstr "حدد الحالة"
2597
2598 #. Custom messages
2599 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1101
2600 msgid "Custom messages…"
2601 msgstr "الرسائل المخصصة…"
2602
2603 #. Create account
2604 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2605 #. * "Yahoo!"
2606 #.
2607 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:608
2608 #, c-format
2609 msgid "New %s account"
2610 msgstr "حساب %s جديد"
2611
2612 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
2613 msgid "_Match case"
2614 msgstr "_طابِق حالة الأحرف"
2615
2616 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2617 msgid "Find:"
2618 msgstr "ابحث:"
2619
2620 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2621 msgid "_Previous"
2622 msgstr "ال_سابق"
2623
2624 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2625 msgid "_Next"
2626 msgstr "ال_تالي"
2627
2628 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2629 msgid "Mat_ch case"
2630 msgstr "_طابق حالة الأحرف"
2631
2632 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2633 msgid "Phrase not found"
2634 msgstr "الجملة غير موجودة"
2635
2636 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2637 msgid "Received an instant message"
2638 msgstr "وصلت رسالة فورية"
2639
2640 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2641 msgid "Sent an instant message"
2642 msgstr "أُرسِلت رسالة فورية"
2643
2644 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2645 msgid "Incoming chat request"
2646 msgstr "وارد طلب محادثة"
2647
2648 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2649 msgid "Contact connected"
2650 msgstr "اتصل المتراسل"
2651
2652 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2653 msgid "Contact disconnected"
2654 msgstr "قُطع الاتصال بالمتراسل"
2655
2656 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2657 msgid "Connected to server"
2658 msgstr "تم الاتصال بالخادوم"
2659
2660 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2661 msgid "Disconnected from server"
2662 msgstr "قُطع الاتصال بالخادوم"
2663
2664 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2665 msgid "Incoming voice call"
2666 msgstr "مكالمة صوتية واردة"
2667
2668 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2669 msgid "Outgoing voice call"
2670 msgstr "مكالمة صوتية صادرة"
2671
2672 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2673 msgid "Voice call ended"
2674 msgstr "أنهيت المكالمة الصوتية"
2675
2676 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2677 msgid "Edit Custom Messages"
2678 msgstr "حرر الرسائل المخصّصة"
2679
2680 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:234
2681 msgid "Subscription Request"
2682 msgstr "طلب تسجيل"
2683
2684 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:240
2685 #: ../src/empathy-event-manager.c:1104
2686 #, c-format
2687 msgid "%s would like permission to see when you are online"
2688 msgstr "‏%s يطلب السماح بأن يعرف بتواجدك على الخط"
2689
2690 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:281
2691 #: ../src/empathy-event-manager.c:729
2692 msgid "_Decline"
2693 msgstr "ا_رفض"
2694
2695 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:282
2696 msgid "_Accept"
2697 msgstr "ا_قبل"
2698
2699 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1125
2700 #, c-format
2701 msgid "Message edited at %s"
2702 msgstr "حُرِرَت الرسالة في %s"
2703
2704 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1841
2705 msgid "Normal"
2706 msgstr "عادي"
2707
2708 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2709 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2710 msgstr "تعذّر التحقق من الهوية التي قدمها خادوم الدردشة."
2711
2712 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2713 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2714 msgstr "الشهادة لم توقعها جهة سلطة إصدار شهادات."
2715
2716 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2717 msgid "The certificate has expired."
2718 msgstr "انتهت صلاحية الشهادة."
2719
2720 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2721 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2722 msgstr "لم تُفعّل الشهادة."
2723
2724 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2725 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2726 msgstr "لا تحتوي الشهادة على البصمة المتوقعة."
2727
2728 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2729 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2730 msgstr "اسم المستضيف الذي توثقه الشهادة لا يطابق اسم الخادوم."
2731
2732 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2733 msgid "The certificate is self-signed."
2734 msgstr "الشهادة موقعة ذاتيا."
2735
2736 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2737 msgid ""
2738 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2739 msgstr "لقد نقضت الشهادة سلطة إصدار الشهادات التي أصدرتها."
2740
2741 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2742 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2743 msgstr "تستخدم الشهادة خوارزمية تعمية غير آمنة أو ضعيفة."
2744
2745 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2746 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2747 msgstr "طول الشهادة يتجاوز الحد."
2748
2749 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2750 msgid "The certificate is malformed."
2751 msgstr "الشّهادة تالفة."
2752
2753 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2754 #, c-format
2755 msgid "Expected hostname: %s"
2756 msgstr "اسم المستضيف المتوقع: %s"
2757
2758 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2759 #, c-format
2760 msgid "Certificate hostname: %s"
2761 msgstr "اسم المستضيف في الشهادة: %s"
2762
2763 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2764 msgid "C_ontinue"
2765 msgstr "أ_كمل"
2766
2767 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2768 msgid "Untrusted connection"
2769 msgstr "اتصال غير موثوق به"
2770
2771 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:288
2772 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2773 msgstr "الاتصال غير موثوق. أتريد المتابعة بغض النظر عن هذا؟"
2774
2775 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:298
2776 msgid "Remember this choice for future connections"
2777 msgstr "تذكر هذا الاختيار للاتصالات المستقبلية"
2778
2779 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:304
2780 msgid "Certificate Details"
2781 msgstr "تفاصيل الشهادة"
2782
2783 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1050
2784 msgid "Unable to open URI"
2785 msgstr "تعذّر فتح المسار"
2786
2787 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1174
2788 msgid "Select a file"
2789 msgstr "اختر ملفا"
2790
2791 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1248
2792 msgid "Insufficient free space to save file"
2793 msgstr "لا توجد مساحة خالية كفاية لحفظ الملف"
2794
2795 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1256
2796 #, c-format
2797 msgid ""
2798 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2799 "Please choose another location."
2800 msgstr "مطلوب %s مساحة خالية لحفظ الملف لكن لا يتوفر إلا %s. اختر مكانا آخر."
2801
2802 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1302
2803 #, c-format
2804 msgid "Incoming file from %s"
2805 msgstr "ملف وارد من %s"
2806
2807 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:384
2808 msgid "Go online to edit your personal information."
2809 msgstr "اتصل لتعديل معلوماتك الشخصية."
2810
2811 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:464
2812 msgid "<b>Personal Details</b>"
2813 msgstr "<b>التفاصيل الشخصية</b>"
2814
2815 #. Copy Link Address menu item
2816 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:278
2817 msgid "_Copy Link Address"
2818 msgstr "ا_نسخ عنوان الوصلة"
2819
2820 #. Open Link menu item
2821 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:285
2822 msgid "_Open Link"
2823 msgstr "ا_فتح الوصلة"
2824
2825 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2826 msgid "Current Locale"
2827 msgstr "المحلية الحالية"
2828
2829 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2830 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2831 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2832 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2833 msgid "Arabic"
2834 msgstr "عربي"
2835
2836 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2837 msgid "Armenian"
2838 msgstr "أرميني"
2839
2840 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2841 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2842 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2843 msgid "Baltic"
2844 msgstr "بلطيقي"
2845
2846 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2847 msgid "Celtic"
2848 msgstr "كلتي"
2849
2850 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2851 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2852 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2853 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2854 msgid "Central European"
2855 msgstr "وسط أوروبي"
2856
2857 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2858 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2859 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2860 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2861 msgid "Chinese Simplified"
2862 msgstr "الصينية المبسطة"
2863
2864 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2865 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2866 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2867 msgid "Chinese Traditional"
2868 msgstr "الصينية التقليدية"
2869
2870 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2871 msgid "Croatian"
2872 msgstr "كرواتي"
2873
2874 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2875 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2876 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2877 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2878 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2879 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2880 msgid "Cyrillic"
2881 msgstr "سيريالي"
2882
2883 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2884 msgid "Cyrillic/Russian"
2885 msgstr "سيريالي/روسي"
2886
2887 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2888 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2889 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2890 msgstr "سيريالي/أوكراني"
2891
2892 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2893 msgid "Georgian"
2894 msgstr "جيورجي"
2895
2896 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2897 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2898 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2899 msgid "Greek"
2900 msgstr "يوناني"
2901
2902 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2903 msgid "Gujarati"
2904 msgstr "كوجراتي"
2905
2906 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2907 msgid "Gurmukhi"
2908 msgstr "جورموخي"
2909
2910 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2911 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2912 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2913 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2914 msgid "Hebrew"
2915 msgstr "عبري"
2916
2917 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2918 msgid "Hebrew Visual"
2919 msgstr "عبري مرئي"
2920
2921 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2922 msgid "Hindi"
2923 msgstr "هندي"
2924
2925 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2926 msgid "Icelandic"
2927 msgstr "آيسلندي"
2928
2929 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2930 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2931 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2932 msgid "Japanese"
2933 msgstr "ياباني"
2934
2935 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2936 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2937 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2938 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2939 msgid "Korean"
2940 msgstr "كوري"
2941
2942 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2943 msgid "Nordic"
2944 msgstr "شمالي"
2945
2946 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2947 msgid "Persian"
2948 msgstr "فارسي"
2949
2950 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2951 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2952 msgid "Romanian"
2953 msgstr "روماني"
2954
2955 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2956 msgid "South European"
2957 msgstr "أوروبي جنوبي"
2958
2959 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2960 msgid "Thai"
2961 msgstr "تايلاندي"
2962
2963 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2964 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2965 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2966 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2967 msgid "Turkish"
2968 msgstr "تركي"
2969
2970 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2971 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2972 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2973 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2974 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2975 msgid "Unicode"
2976 msgstr "يونيكود"
2977
2978 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2979 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2980 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2981 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2982 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2983 msgid "Western"
2984 msgstr "غربي"
2985
2986 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2987 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2988 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2989 msgid "Vietnamese"
2990 msgstr "فيتنامي"
2991
2992 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:231
2993 msgid "No error message"
2994 msgstr "لا رسالة خطأ"
2995
2996 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:304
2997 msgid "Instant Message (Empathy)"
2998 msgstr "رسالة فورية (إمبَثي)"
2999
3000 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
3001 msgid ""
3002 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
3003 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
3004 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
3005 "version."
3006 msgstr ""
3007 "إمبثي البرنامج حر، يمكنك توزيعه و/أو تعديله حسب بنود رخصة جنو العمومية كما "
3008 "نشرتها مؤسسة البرامج الحرة، الإصدار الثاني أو أي إصدار أحدث (حسب رغبتك)."
3009
3010 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
3011 msgid ""
3012 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
3013 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
3014 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
3015 "details."
3016 msgstr ""
3017 "يوزع إمبثي على أمل أن يكون مفيدًا، ولكن دون أية ضمانات، بما في ذلك ضمانات "
3018 "قابلية البرنامج للتسويق أو الملاءمة لغرض معين. انظر نص رخصة جنو العمومية "
3019 "لمزيد من التفاصيل."
3020
3021 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
3022 msgid ""
3023 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3024 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
3025 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
3026 msgstr ""
3027 "من المفترض أنك تلقيت نسخة من رخصة جنو العمومية مع هذا البرنامج؛ إذا لم يحدث "
3028 "هذا فاكتب إلى:\n"
3029 "Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
3030 "02110-130159 USA"
3031
3032 #: ../src/empathy-about-dialog.c:109
3033 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
3034 msgstr "عميل مراسلة فورية لجنوم"
3035
3036 #: ../src/empathy-about-dialog.c:115
3037 msgid "translator-credits"
3038 msgstr ""
3039 "فريق عربآيز للترجمة http://www.arabeyes.org :\n"
3040 "جهاد عفيفي\t<djihed@gmail.com>\n"
3041 "يوسف رفه\t<yousef@raffah.com>\n"
3042 "أنس عفيف عماد\t<anas.e87@gmail.com>\n"
3043 "محمد الحبيِّب\t<mih1406@gmail.com>\n"
3044 "خالد حسني\t<khaledhosny@eglug.org>"
3045
3046 #: ../src/empathy-accounts.c:182
3047 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3048 msgstr "لا تعرض أي حوارات، قم بالعمل (مثلا: الاستيراد) ثم أغلق"
3049
3050 #: ../src/empathy-accounts.c:186
3051 msgid ""
3052 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
3053 msgstr "لا تعرض أي حوارات إلا في حال وجود حسابات \"أشخاص قريبون\""
3054
3055 #: ../src/empathy-accounts.c:190
3056 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3057 msgstr "حدد الحساب المعطى (مثلا gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3058
3059 #: ../src/empathy-accounts.c:192
3060 msgid "<account-id>"
3061 msgstr "<account-id>"
3062
3063 #: ../src/empathy-accounts.c:197
3064 msgid "- Empathy Accounts"
3065 msgstr "- حسابات إمبثي"
3066
3067 #: ../src/empathy-accounts.c:240
3068 msgid "Empathy Accounts"
3069 msgstr "حسابات إمبثي"
3070
3071 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3072 #. * unsaved changes
3073 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
3074 #, c-format
3075 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
3076 msgstr "توجد تغييرات غير محفوظة في حساب %s."
3077
3078 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3079 #. * an unsaved new account
3080 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:72
3081 msgid "Your new account has not been saved yet."
3082 msgstr "لم يُحفظ حسابك بعد."
3083
3084 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:404 ../src/empathy-call-window.c:1267
3085 msgid "Connecting…"
3086 msgstr "يتّصل…"
3087
3088 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:445
3089 #, c-format
3090 msgid "Offline — %s"
3091 msgstr "غير متصل — %s"
3092
3093 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:457
3094 #, c-format
3095 msgid "Disconnected — %s"
3096 msgstr "قُطع الاتصال — %s"
3097
3098 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:468
3099 msgid "Offline — No Network Connection"
3100 msgstr "غير متصل — لا اتصال شبكي"
3101
3102 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:475
3103 msgid "Unknown Status"
3104 msgstr "حالة مجهول"
3105
3106 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:492
3107 msgid ""
3108 "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
3109 "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
3110 "the account."
3111 msgstr ""
3112 "تم تعطيل هذا الحساب لاعتماده على قاعدة قديمة غير مدعومة. رجاءً ثبت telepathy-"
3113 "haze وأعِد تشغيل الجلسة لترحيل الحساب."
3114
3115 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:502
3116 msgid "Offline — Account Disabled"
3117 msgstr "غير متصل — عُطّل الحساب"
3118
3119 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:608
3120 msgid "Edit Connection Parameters"
3121 msgstr "تعديل عوامل الاتصال"
3122
3123 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:733
3124 msgid "_Edit Connection Parameters..."
3125 msgstr "_عدّل عوامل الاتصال..."
3126
3127 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1266
3128 #, c-format
3129 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3130 msgstr "هل ترغب بإزالة %s من حاسوبك؟"
3131
3132 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1270
3133 msgid "This will not remove your account on the server."
3134 msgstr "لن يزيل هذا حسابك على الخادوم."
3135
3136 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1475
3137 msgid ""
3138 "You are about to select another account, which will discard\n"
3139 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3140 msgstr ""
3141 "أنت على وشك اختيار حساب آخر، والذي سيتجاهل تعديلاتك.\n"
3142 "أمُتأكد أنك ترغب في إتمام العملية؟"
3143
3144 #. Menu item: to enabled/disable the account
3145 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1666
3146 msgid "_Enabled"
3147 msgstr "_مفعّل"
3148
3149 #. Menu item: Rename
3150 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1689
3151 msgid "Rename"
3152 msgstr "غيّر التسمية"
3153
3154 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2105
3155 msgid "_Skip"
3156 msgstr "_تخطي"
3157
3158 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2109
3159 msgid "_Connect"
3160 msgstr "ات_صل "
3161
3162 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2288
3163 msgid ""
3164 "You are about to close the window, which will discard\n"
3165 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3166 msgstr ""
3167 "أنت على إغلاق النافذة، والذي سيتجاهل تعديلاتك.\n"
3168 "أمُتأكد أنك ترغب في إتمام العملية؟"
3169
3170 #. Tweak the dialog
3171 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2431
3172 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
3173 msgstr "حسابات التراسل"
3174
3175 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3176 msgid "_Import…"
3177 msgstr "ا_ستورد…"
3178
3179 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3180 msgid "Loading account information"
3181 msgstr "يحمّل معلومات الحساب"
3182
3183 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
3184 msgid ""
3185 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
3186 "you want to use."
3187 msgstr ""
3188 "لإضافة حساب جديد، عليك أولا بتثبيت القاعدة المناسبة لكل بروتوكول تود "
3189 "استعماله."
3190
3191 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3192 msgid "No protocol backends installed"
3193 msgstr "لم تُثبَّت أي قاعدة بروتوكول"
3194
3195 #: ../src/empathy-auth-client.c:296
3196 msgid " - Empathy authentication client"
3197 msgstr " - عميل استيثاق إمبثي"
3198
3199 #: ../src/empathy-auth-client.c:312
3200 msgid "Empathy authentication client"
3201 msgstr "عميل استيثاق إمبثي"
3202
3203 #: ../src/empathy.c:427
3204 msgid "Don't connect on startup"
3205 msgstr "لا تتصل عند بدء التشغيل"
3206
3207 #: ../src/empathy.c:431
3208 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
3209 msgstr "لا تعرض قائمة المتراسلين أو أي حوارات أخرى عند بدء التشغيل"
3210
3211 #: ../src/empathy.c:447
3212 msgid "- Empathy IM Client"
3213 msgstr "- المرسال إمبثي"
3214
3215 #: ../src/empathy.c:623
3216 msgid "Error contacting the Account Manager"
3217 msgstr "عُطل أثناء الاتصال بمدير الحسابات"
3218
3219 #: ../src/empathy.c:625
3220 #, c-format
3221 msgid ""
3222 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
3223 "The error was:\n"
3224 "\n"
3225 "%s"
3226 msgstr ""
3227 "حدث عطل أثناء محاولة الاتصال بمدير حسابات تلِبَثي. رسالة الخطأ:\n"
3228 "\n"
3229 "%s"
3230
3231 #: ../src/empathy-call.c:193
3232 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3233 msgstr "- المرسال إمبثي"
3234
3235 #: ../src/empathy-call.c:217
3236 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3237 msgstr "المرسال إمبثي"
3238
3239 #: ../src/empathy-call-observer.c:119
3240 #, c-format
3241 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
3242 msgstr "حاول %s الاتصال بك قبل قليل لكنك كنت مشغولا بمكالمة أخرى."
3243
3244 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
3245 #. * as possible.
3246 #: ../src/empathy-call-window.c:1124 ../src/empathy-call-window.c:1140
3247 msgid "i"
3248 msgstr "i"
3249
3250 #: ../src/empathy-call-window.c:1484 ../src/empathy-event-manager.c:508
3251 msgid "Incoming call"
3252 msgstr "مكالمة واردة"
3253
3254 #: ../src/empathy-call-window.c:1490 ../src/empathy-event-manager.c:913
3255 #, c-format
3256 msgid "Incoming video call from %s"
3257 msgstr "مكالمة صوت وصورة واردة من %s"
3258
3259 #: ../src/empathy-call-window.c:1490 ../src/empathy-event-manager.c:516
3260 #: ../src/empathy-event-manager.c:913
3261 #, c-format
3262 msgid "Incoming call from %s"
3263 msgstr "مكالمة واردة من %s"
3264
3265 #: ../src/empathy-call-window.c:1494
3266 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:197
3267 msgid "Reject"
3268 msgstr "ارفض"
3269
3270 #: ../src/empathy-call-window.c:1495
3271 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:202
3272 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:207
3273 msgid "Answer"
3274 msgstr "أجب"
3275
3276 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3277 #. * is used in the window title
3278 #: ../src/empathy-call-window.c:1861
3279 #, c-format
3280 msgid "Call with %s"
3281 msgstr "اتصل باستخدام %s"
3282
3283 #: ../src/empathy-call-window.c:2113
3284 msgid "The IP address as seen by the machine"
3285 msgstr "رقم الإنترنت كما يراه الجهاز"
3286
3287 #: ../src/empathy-call-window.c:2115
3288 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3289 msgstr "رقم الإنترنت كما يراه خادوم على الإنترنت"
3290
3291 #: ../src/empathy-call-window.c:2117
3292 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3293 msgstr "رقم الإنترنت للند كما يُرى على الجانب الآخر"
3294
3295 #: ../src/empathy-call-window.c:2119
3296 msgid "The IP address of a relay server"
3297 msgstr "رقم الإنترنت لخادوم تقوية"
3298
3299 #: ../src/empathy-call-window.c:2121
3300 msgid "The IP address of the multicast group"
3301 msgstr "رقم الإنترنت لمجموعة توصيل متعدد"
3302
3303 #: ../src/empathy-call-window.c:2522 ../src/empathy-call-window.c:2523
3304 #: ../src/empathy-call-window.c:2524 ../src/empathy-call-window.c:2525
3305 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
3306 msgid "Unknown"
3307 msgstr "مجهول"
3308
3309 #: ../src/empathy-call-window.c:2868
3310 msgid "On hold"
3311 msgstr "قيد الانتظار"
3312
3313 #: ../src/empathy-call-window.c:2870
3314 msgid "Mute"
3315 msgstr "أكتم"
3316
3317 #: ../src/empathy-call-window.c:2872
3318 msgid "Duration"
3319 msgstr "المدة"
3320
3321 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
3322 #: ../src/empathy-call-window.c:2875
3323 #, c-format
3324 msgid "%s — %d:%02dm"
3325 msgstr "%s — %d:%02d"
3326
3327 #: ../src/empathy-call-window.c:2971
3328 msgid "Technical Details"
3329 msgstr "التفاصيل التقنية"
3330
3331 #: ../src/empathy-call-window.c:3010
3332 #, c-format
3333 msgid ""
3334 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3335 "computer"
3336 msgstr "برمجية %s لا تفهم أيا من أنساق الصوت المدعومة على حاسوبك"
3337
3338 #: ../src/empathy-call-window.c:3015
3339 #, c-format
3340 msgid ""
3341 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3342 "computer"
3343 msgstr "برمجية %s لا تفهم أيا من أنساق الفيديو المدعومة على حاسوبك"
3344
3345 #: ../src/empathy-call-window.c:3021
3346 #, c-format
3347 msgid ""
3348 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3349 "does not allow direct connections."
3350 msgstr ""
3351 "تعذّر إنشاء اتصال مع %s. قد يكون أحدكما في شبكة لا تسمح بالاتصالات المباشرة."
3352
3353 #: ../src/empathy-call-window.c:3027
3354 msgid "There was a failure on the network"
3355 msgstr "حدث عطل في الشبكة"
3356
3357 #: ../src/empathy-call-window.c:3031
3358 msgid ""
3359 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3360 msgstr "أنساق الصوت المطلوبة لإجراء هذه المكالمة ليست مثبتة على حاسوبك"
3361
3362 #: ../src/empathy-call-window.c:3034
3363 msgid ""
3364 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3365 msgstr "أنساق الفديو المطلوبة لإجراء هذه المكالمة ليست مثبتة على حاسوبك"
3366
3367 #: ../src/empathy-call-window.c:3046
3368 #, c-format
3369 msgid ""
3370 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3371 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3372 "the Help menu."
3373 msgstr ""
3374 "حدث أمر غير متوقع في مكون تليباثي. من فضلك <a href=\"%s\">أبلغ عن هذه العلة</"
3375 "a> وأرفق السجل المجمع في نافذة 'نقح' من قائمة 'مساعدة'."
3376
3377 #: ../src/empathy-call-window.c:3055
3378 msgid "There was a failure in the call engine"
3379 msgstr "حدث عطل في محرك الاتصالات"
3380
3381 #: ../src/empathy-call-window.c:3058
3382 msgid "The end of the stream was reached"
3383 msgstr "وُصِل إلى نهاية الدفق"
3384
3385 #: ../src/empathy-call-window.c:3098
3386 msgid "Can't establish audio stream"
3387 msgstr "تعذر بناء دفق الصوت"
3388
3389 #: ../src/empathy-call-window.c:3108
3390 msgid "Can't establish video stream"
3391 msgstr "تعذر بناء دفق الفديو"
3392
3393 #: ../src/empathy-call-window.c:3145
3394 #, c-format
3395 msgid "Your current balance is %s."
3396 msgstr "رصيدك الحالي هو %s."
3397
3398 #: ../src/empathy-call-window.c:3149
3399 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
3400 msgstr "عذرًا، لا تملك رصيدًا كافيًا لهذه المكالمة."
3401
3402 #: ../src/empathy-call-window.c:3151
3403 msgid "Top Up"
3404 msgstr "شحن"
3405
3406 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
3407 msgid "_Call"
3408 msgstr "_اتصال"
3409
3410 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3411 msgid "_Microphone"
3412 msgstr "_الميكروفون"
3413
3414 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3415 msgid "_Camera"
3416 msgstr "_الكاميرا"
3417
3418 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3419 msgid "_Settings"
3420 msgstr "إ_عدادات"
3421
3422 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3423 msgid "_View"
3424 msgstr "_عرض"
3425
3426 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
3427 msgid "_Help"
3428 msgstr "م_ساعدة"
3429
3430 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3431 msgid "_Contents"
3432 msgstr "الم_حتويات"
3433
3434 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3435 msgid "_Debug"
3436 msgstr "_نقّح"
3437
3438 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3439 msgid "Swap camera"
3440 msgstr "تبديل الكاميرا"
3441
3442 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3443 msgid "Minimise me"
3444 msgstr "تصغير"
3445
3446 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3447 msgid "Maximise me"
3448 msgstr "تكبير"
3449
3450 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3451 msgid "Disable camera"
3452 msgstr "عطّل الكاميرا"
3453
3454 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3455 msgid "Hang up"
3456 msgstr "علّق"
3457
3458 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3459 msgid "Hang up current call"
3460 msgstr "علّق المكالمة الحالية"
3461
3462 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3463 msgid "Video call"
3464 msgstr "مكالمة فيديو"
3465
3466 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3467 msgid "Start a video call"
3468 msgstr "ابدأ مكالمة فيديو"
3469
3470 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3471 msgid "Start an audio call"
3472 msgstr "ابدأ مكالمة صوتية"
3473
3474 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3475 msgid "Show dialpad"
3476 msgstr "أظهر لوح اتصال"
3477
3478 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3479 msgid "Display the dialpad"
3480 msgstr "اعرض لوح الاتصال"
3481
3482 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3483 msgid "Toggle video transmission"
3484 msgstr "بدل نقل الفيديو"
3485
3486 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3487 msgid "Toggle audio transmission"
3488 msgstr "بدل نقل الصوت"
3489
3490 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3491 msgid "Encoding Codec:"
3492 msgstr "مرماز الترميز:"
3493
3494 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3495 msgid "Decoding Codec:"
3496 msgstr "مرماز الفك:"
3497
3498 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
3499 msgid "Remote Candidate:"
3500 msgstr "المرشح البعيد:"
3501
3502 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
3503 msgid "Local Candidate:"
3504 msgstr "المرشح المحلي:"
3505
3506 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30 ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3507 msgid "Audio"
3508 msgstr "صوت"
3509
3510 #: ../src/empathy-chat.c:104
3511 msgid "- Empathy Chat Client"
3512 msgstr "- مرسال الدردشة إمبثي"
3513
3514 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3515 msgid "Name"
3516 msgstr "اسم"
3517
3518 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3519 msgid "Room"
3520 msgstr "غرفة"
3521
3522 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3523 msgid "Auto-Connect"
3524 msgstr "اتصل تلقائيا"
3525
3526 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
3527 msgid "Manage Favorite Rooms"
3528 msgstr "أدر الغرف المفضّلة"
3529
3530 #: ../src/empathy-chat-window.c:280
3531 msgid "Close this window?"
3532 msgstr "هل تريد غلق هذه النافذة؟"
3533
3534 #: ../src/empathy-chat-window.c:286
3535 #, c-format
3536 msgid ""
3537 "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
3538 "until you rejoin it."
3539 msgstr ""
3540 "بإغلاقك لهذه النافذة ستغادر الغرفة %s. لن تستقبل المزيد من الرسائل حتى تنضم "
3541 "لها مُجددا."
3542
3543 #: ../src/empathy-chat-window.c:299
3544 #, c-format
3545 msgid ""
3546 "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
3547 "messages until you rejoin it."
3548 msgid_plural ""
3549 "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
3550 "further messages until you rejoin them."
3551 msgstr[0] " "
3552 msgstr[1] ""
3553 "بإغلاقك لهذه النافذة ستغادر غرفة واحدة. لن تستقبل المزيد من الرسائل حتى تنضم "
3554 "لها مُجددا."
3555 msgstr[2] ""
3556 "بإغلاقك لهذه النافذة ستغادر غرفتين. لن تستقبل المزيد من الرسائل حتى تنضم "
3557 "لهما مُجددا."
3558 msgstr[3] ""
3559 "بإغلاقك لهذه النافذة ستغادر %u غرف. لن تستقبل المزيد من الرسائل حتى تنضم "
3560 "لهذه الغرف مُجددا."
3561 msgstr[4] ""
3562 "بإغلاقك لهذه النافذة ستغادر %u غرفة. لن تستقبل المزيد من الرسائل حتى تنضم "
3563 "لهذه الغرف مُجددا."
3564 msgstr[5] ""
3565 "بإغلاقك لهذه النافذة ستغادر %u غرفة. لن تستقبل المزيد من الرسائل حتى تنضم "
3566 "لهذه الغرف مُجددا."
3567
3568 #: ../src/empathy-chat-window.c:310
3569 #, c-format
3570 msgid "Leave %s?"
3571 msgstr "هل تريد ترك %s؟"
3572
3573 #: ../src/empathy-chat-window.c:312
3574 msgid ""
3575 "You will not receive any further messages from this chat room until you "
3576 "rejoin it."
3577 msgstr "لن تستقبل المزيد من الرسائل من غرفة المحادثة هذه حتى تنضم لها مُجددا."
3578
3579 #: ../src/empathy-chat-window.c:331
3580 msgid "Close window"
3581 msgstr "أغلق النافذة"
3582
3583 #: ../src/empathy-chat-window.c:331
3584 msgid "Leave room"
3585 msgstr "غادر الغرفة"
3586
3587 #: ../src/empathy-chat-window.c:665 ../src/empathy-chat-window.c:688
3588 #, c-format
3589 msgid "%s (%d unread)"
3590 msgid_plural "%s (%d unread)"
3591 msgstr[0] "%s (%d غير مقروءة)"
3592 msgstr[1] "%s (واحدة غير مقروءة)"
3593 msgstr[2] "%s (اثنتان غير مقروءتان)"
3594 msgstr[3] "%s (%d غير مقروة)"
3595 msgstr[4] "%s (%d غير مقروة)"
3596 msgstr[5] "%s (%d غير مقروة)"
3597
3598 #: ../src/empathy-chat-window.c:680
3599 #, c-format
3600 msgid "%s (and %u other)"
3601 msgid_plural "%s (and %u others)"
3602 msgstr[0] "%s (و %u آخر)"
3603 msgstr[1] "%s (و واحد آخر)"
3604 msgstr[2] "%s (و اثنين آخرين)"
3605 msgstr[3] "%s (و %u أخرى)"
3606 msgstr[4] "%s (و %u أخرى)"
3607 msgstr[5] "%s (و %u أخرى)"
3608
3609 #: ../src/empathy-chat-window.c:696
3610 #, c-format
3611 msgid "%s (%d unread from others)"
3612 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3613 msgstr[0] "%s (%d غير مقروءة من الآخرين)"
3614 msgstr[1] "%s (واحدة غير مقروءة من الآخرين)"
3615 msgstr[2] "%s (اثنتان غير مقروءتان من الآخرين)"
3616 msgstr[3] "%s (%d غير مقروة من الآخرين)"
3617 msgstr[4] "%s (%d غير مقروة من الآخرين)"
3618 msgstr[5] "%s (%d غير مقروة من الآخرين)"
3619
3620 #: ../src/empathy-chat-window.c:705
3621 #, c-format
3622 msgid "%s (%d unread from all)"
3623 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3624 msgstr[0] "%s (%d غير مقروءة من الكل)"
3625 msgstr[1] "%s (واحدة غير مقروءة من الكل)"
3626 msgstr[2] "%s (اثنتان غير مقروءتان من الكل)"
3627 msgstr[3] "%s (%d غير مقروة من الكل)"
3628 msgstr[4] "%s (%d غير مقروة من الكل)"
3629 msgstr[5] "%s (%d غير مقروة من الكل)"
3630
3631 #: ../src/empathy-chat-window.c:942
3632 msgid "SMS:"
3633 msgstr "SMS:"
3634
3635 #: ../src/empathy-chat-window.c:950
3636 #, c-format
3637 msgid "Sending %d message"
3638 msgid_plural "Sending %d messages"
3639 msgstr[0] " "
3640 msgstr[1] "يرسل رسالة"
3641 msgstr[2] "يرسل رسالتين"
3642 msgstr[3] "يرسل %d رسائل"
3643 msgstr[4] "يرسل %d رسالة"
3644 msgstr[5] "يرسل %d رسالة"
3645
3646 #: ../src/empathy-chat-window.c:970
3647 msgid "Typing a message."
3648 msgstr "يكتب رسالة."
3649
3650 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3651 msgid "_Conversation"
3652 msgstr "م_حادثة"
3653
3654 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3655 msgid "C_lear"
3656 msgstr "ا_مسح"
3657
3658 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3659 msgid "Insert _Smiley"
3660 msgstr "أدرج تعبيرا ر_سوميا"
3661
3662 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3663 msgid "_Favorite Chat Room"
3664 msgstr "الغرفة الم_فضلة"
3665
3666 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3667 msgid "Notify for All Messages"
3668 msgstr "أبلغ بكل الرسائل"
3669
3670 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3671 msgid "_Show Contact List"
3672 msgstr "أظهر _قائمة المتراسلين"
3673
3674 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3675 msgid "Invite _Participant…"
3676 msgstr "ادعُ _متراسلا لهذه المحادثة…"
3677
3678 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3679 msgid "C_ontact"
3680 msgstr "ا_تصل"
3681
3682 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3683 msgid "_Tabs"
3684 msgstr "أ_لسنة"
3685
3686 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3687 msgid "_Previous Tab"
3688 msgstr "اللسان ال_سابق"
3689
3690 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
3691 msgid "_Next Tab"
3692 msgstr "اللسان ال_تالي"
3693
3694 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3695 msgid "_Undo Close Tab"
3696 msgstr "_تراجع عن غلق اللسان"
3697
3698 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3699 msgid "Move Tab _Left"
3700 msgstr "انقل اللِّسان إلى اليسا_ر"
3701
3702 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3703 msgid "Move Tab _Right"
3704 msgstr "انقل اللِّسان إلى ال_يمين"
3705
3706 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3707 msgid "_Detach Tab"
3708 msgstr "_فصل اللسان"
3709
3710 #: ../src/empathy-debugger.c:69
3711 msgid "Show a particular service"
3712 msgstr "أظهر خدمة محددة"
3713
3714 #: ../src/empathy-debugger.c:74
3715 msgid "- Empathy Debugger"
3716 msgstr "- منقّح إمبثي"
3717
3718 #: ../src/empathy-debugger.c:113
3719 msgid "Empathy Debugger"
3720 msgstr "منقّح إمبثي"
3721
3722 #: ../src/empathy-debug-window.c:1599
3723 msgid "Save"
3724 msgstr "احفظ"
3725
3726 #: ../src/empathy-debug-window.c:1659
3727 #, fuzzy
3728 msgid "Pastebin link"
3729 msgstr "رابط Pastebin"
3730
3731 #: ../src/empathy-debug-window.c:1668
3732 #, fuzzy
3733 msgid "Pastebin response"
3734 msgstr "رد Pastebin"
3735
3736 #: ../src/empathy-debug-window.c:1675
3737 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
3738 msgstr "البيانات كبيرة جدًا بالنسبة للصق واحد. رجاءً احفظ السجلات إلى ملف."
3739
3740 #: ../src/empathy-debug-window.c:1856
3741 msgid "Debug Window"
3742 msgstr "نافذة التنقيح"
3743
3744 #: ../src/empathy-debug-window.c:1916
3745 #, fuzzy
3746 msgid "Send to pastebin"
3747 msgstr "أرسل إلى pastebin"
3748
3749 #: ../src/empathy-debug-window.c:1960
3750 msgid "Pause"
3751 msgstr "ألبِث"
3752
3753 #: ../src/empathy-debug-window.c:1972
3754 msgid "Level "
3755 msgstr "المستوى "
3756
3757 #: ../src/empathy-debug-window.c:1991
3758 msgid "Debug"
3759 msgstr "تنقيح"
3760
3761 #: ../src/empathy-debug-window.c:1996
3762 msgid "Info"
3763 msgstr "معلومات"
3764
3765 #: ../src/empathy-debug-window.c:2001 ../src/empathy-debug-window.c:2050
3766 msgid "Message"
3767 msgstr "رسالة"
3768
3769 #: ../src/empathy-debug-window.c:2006
3770 msgid "Warning"
3771 msgstr "تحذير"
3772
3773 #: ../src/empathy-debug-window.c:2011
3774 msgid "Critical"
3775 msgstr "حرِج"
3776
3777 #: ../src/empathy-debug-window.c:2016
3778 msgid "Error"
3779 msgstr "خطأ"
3780
3781 #: ../src/empathy-debug-window.c:2035
3782 msgid "Time"
3783 msgstr "الوقت"
3784
3785 #: ../src/empathy-debug-window.c:2038
3786 msgid "Domain"
3787 msgstr "النطاق"
3788
3789 #: ../src/empathy-debug-window.c:2041
3790 msgid "Category"
3791 msgstr "الفئة"
3792
3793 #: ../src/empathy-debug-window.c:2044
3794 msgid "Level"
3795 msgstr "المستوى"
3796
3797 #: ../src/empathy-debug-window.c:2073
3798 msgid ""
3799 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3800 "extension."
3801 msgstr "مدير الاتصالات المختار لا يدعم امتداد التنقيح عن بعد."
3802
3803 #: ../src/empathy-event-manager.c:508
3804 msgid "Incoming video call"
3805 msgstr "مكالمة صوت وصورة واردة"
3806
3807 #: ../src/empathy-event-manager.c:512
3808 #, c-format
3809 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3810 msgstr "يتصل %s بك صوت وصورة، هل ترغب بالإجابة؟"
3811
3812 #: ../src/empathy-event-manager.c:513
3813 #, c-format
3814 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3815 msgstr "يتصل %s بك، هل ترغب بالإجابة؟"
3816
3817 #: ../src/empathy-event-manager.c:541
3818 msgid "_Reject"
3819 msgstr "_ارفض"
3820
3821 #: ../src/empathy-event-manager.c:549 ../src/empathy-event-manager.c:557
3822 msgid "_Answer"
3823 msgstr "أ_جب"
3824
3825 #: ../src/empathy-event-manager.c:557
3826 msgid "_Answer with video"
3827 msgstr "إ_جابة مع فيديو"
3828
3829 #: ../src/empathy-event-manager.c:712
3830 msgid "Room invitation"
3831 msgstr "دعوة غرفة"
3832
3833 #: ../src/empathy-event-manager.c:714
3834 #, c-format
3835 msgid "Invitation to join %s"
3836 msgstr "دعوة للانضمام إلى %s"
3837
3838 #: ../src/empathy-event-manager.c:721
3839 #, c-format
3840 msgid "%s is inviting you to join %s"
3841 msgstr "يدعوك %s للانضمام إلى %s"
3842
3843 #: ../src/empathy-event-manager.c:734
3844 msgid "_Join"
3845 msgstr "ان_ضم"
3846
3847 #: ../src/empathy-event-manager.c:760
3848 #, c-format
3849 msgid "%s invited you to join %s"
3850 msgstr "دعاك %s للانضمام إلى %s"
3851
3852 #: ../src/empathy-event-manager.c:766
3853 #, c-format
3854 msgid "You have been invited to join %s"
3855 msgstr "لقد دُعيت للانضمام إلى %s"
3856
3857 #: ../src/empathy-event-manager.c:945
3858 #, c-format
3859 msgid "Incoming file transfer from %s"
3860 msgstr "ملف وارد من %s"
3861
3862 #: ../src/empathy-event-manager.c:973 ../src/empathy-roster-window.c:225
3863 msgid "Password required"
3864 msgstr "كلمة السر مطلوبة"
3865
3866 #: ../src/empathy-event-manager.c:1110
3867 #, c-format
3868 msgid ""
3869 "\n"
3870 "Message: %s"
3871 msgstr ""
3872 "\n"
3873 "رسالة: %s"
3874
3875 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3876 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3877 #, c-format
3878 msgid "%u:%02u.%02u"
3879 msgstr "%u:%02u:%02u"
3880
3881 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3882 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3883 #, c-format
3884 msgid "%02u.%02u"
3885 msgstr "%02u:%02u"
3886
3887 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3888 msgctxt "file transfer percent"
3889 msgid "Unknown"
3890 msgstr "مجهول"
3891
3892 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3893 #, c-format
3894 msgid "%s of %s at %s/s"
3895 msgstr "%s من %s في %s/ث"
3896
3897 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3898 #, c-format
3899 msgid "%s of %s"
3900 msgstr "%s من %s"
3901
3902 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3903 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3904 #, c-format
3905 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3906 msgstr "يستلم \"%s\" من %s"
3907
3908 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3909 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3910 #, c-format
3911 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3912 msgstr "يُرسِل \"%s\" إلى %s"
3913
3914 #. translators: first %s is filename, second %s
3915 #. * is the contact name
3916 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3917 #, c-format
3918 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3919 msgstr "خطأ أثناء استلام \"%s\" من %s"
3920
3921 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3922 msgid "Error receiving a file"
3923 msgstr "خطأ أثناء استلام الملف"
3924
3925 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3926 #, c-format
3927 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3928 msgstr "خطأ أثناء إرسال \"%s\" إلى %s"
3929
3930 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3931 msgid "Error sending a file"
3932 msgstr "خطأ أثناء إرسال الملف"
3933
3934 #. translators: first %s is filename, second %s
3935 #. * is the contact name
3936 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3937 #, c-format
3938 msgid "\"%s\" received from %s"
3939 msgstr "\"%s\" استلم من %s"
3940
3941 #. translators: first %s is filename, second %s
3942 #. * is the contact name
3943 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3944 #, c-format
3945 msgid "\"%s\" sent to %s"
3946 msgstr "\"%s\" أُرسل إلى %s"
3947
3948 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3949 msgid "File transfer completed"
3950 msgstr "تم نقل الملف"
3951
3952 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:779
3953 msgid "Waiting for the other participant's response"
3954 msgstr "بانتظار رد الشخص الآخر"
3955
3956 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
3957 #, c-format
3958 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3959 msgstr "يتحقق من سالة \"%s\""
3960
3961 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
3962 #, c-format
3963 msgid "Hashing \"%s\""
3964 msgstr "يُلبّد \"%s\""
3965
3966 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
3967 msgid "%"
3968 msgstr "%"
3969
3970 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1037
3971 msgid "File"
3972 msgstr "ملف"
3973
3974 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1059
3975 msgid "Remaining"
3976 msgstr "الباقي"
3977
3978 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3979 msgid "File Transfers"
3980 msgstr "نقل الملفات"
3981
3982 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3983 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3984 msgstr "أزل الملفات المرسلة الكاملة والملغية والتي فشلت من القائمة"
3985
3986 #: ../src/empathy-import-dialog.c:76
3987 msgid "_Import"
3988 msgstr "ا_ستورد"
3989
3990 #: ../src/empathy-import-dialog.c:88
3991 msgid ""
3992 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3993 "importing accounts from Pidgin."
3994 msgstr ""
3995 "لم يُعثر على أي حساب لاستيراده. إمبثي يدعم استيراد الحسابات من بدجن فقط."
3996
3997 #: ../src/empathy-import-dialog.c:209
3998 msgid "Import Accounts"
3999 msgstr "استورد الحسابات"
4000
4001 #. Translators: this is the header of a treeview column
4002 #: ../src/empathy-import-widget.c:302
4003 msgid "Import"
4004 msgstr "استورد"
4005
4006 #: ../src/empathy-import-widget.c:311
4007 msgid "Protocol"
4008 msgstr "بروتوكول"
4009
4010 #: ../src/empathy-import-widget.c:335
4011 msgid "Source"
4012 msgstr "المصدر"
4013
4014 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201
4015 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:229
4016 msgid "Invite Participant"
4017 msgstr "ادعُ متراسلا لهذه المُحادثة"
4018
4019 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:202
4020 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4021 msgstr "اختر متراسلا لدعوته إلى المحادثة:"
4022
4023 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:225
4024 msgid "Invite"
4025 msgstr "ادعُ"
4026
4027 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:194
4028 msgid "Chat Room"
4029 msgstr "غرفة دردشة"
4030
4031 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:209
4032 msgid "Members"
4033 msgstr "الأعضاء"
4034
4035 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:410
4036 msgid "Failed to list rooms"
4037 msgstr "فشل في سرد قوائم الغرف"
4038
4039 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
4040 #, c-format
4041 msgid ""
4042 "%s\n"
4043 "Invite required: %s\n"
4044 "Password required: %s\n"
4045 "Members: %s"
4046 msgstr ""
4047 "%s\n"
4048 "مطلوب دعوة: %s\n"
4049 "مطلوب كلمة سر: %s\n"
4050 "الأعضاء: %s"
4051
4052 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441
4053 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442
4054 msgid "Yes"
4055 msgstr "نعم"
4056
4057 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441
4058 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442
4059 msgid "No"
4060 msgstr "لا"
4061
4062 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:784
4063 msgid "Join Room"
4064 msgstr "انضم للغرفة"
4065
4066 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
4067 msgid ""
4068 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
4069 msgstr ""
4070 "أدخِل هنا اسم الغرفة التي تود الانضمام إليها أو انقر غرفة واحدة أو أكثر في "
4071 "الائحة."
4072
4073 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
4074 msgid "_Room:"
4075 msgstr "ال_غُرفة:"
4076
4077 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
4078 msgid ""
4079 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4080 "the current account&apos;s server"
4081 msgstr ""
4082 "أدخِل الخادوم الذي يستضيف الغرفة، أو اتركه فارغا إذا كانت الغرفة على خادوم "
4083 "الحساب الحالي"
4084
4085 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
4086 msgid ""
4087 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4088 "the current account's server"
4089 msgstr ""
4090 "أدخِل الخادوم الذي يستضيف الغرفة، أو اتركه فارغا إذا كانت الغرفة على خادوم "
4091 "الحساب الحالي"
4092
4093 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
4094 msgid "_Server:"
4095 msgstr "ال_خادوم:"
4096
4097 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
4098 msgid "Couldn't load room list"
4099 msgstr "تعذّر تحميل قائمة الغرف"
4100
4101 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
4102 msgid "Room List"
4103 msgstr "قائمة الغرف"
4104
4105 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:188
4106 msgid "Respond"
4107 msgstr "استجب"
4108
4109 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:207
4110 msgid "Answer with video"
4111 msgstr "أجابة مع فيديو"
4112
4113 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:215
4114 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:225
4115 msgid "Decline"
4116 msgstr "لا تُجب"
4117
4118 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:219
4119 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:230
4120 msgid "Accept"
4121 msgstr "اقبل"
4122
4123 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
4124 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
4125 #. * brings the password popup.
4126 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:240
4127 msgid "Provide"
4128 msgstr "زوّد"
4129
4130 #: ../src/empathy-preferences.c:143
4131 msgid "Message received"
4132 msgstr "تم إستلام الرسالة"
4133
4134 #: ../src/empathy-preferences.c:144
4135 msgid "Message sent"
4136 msgstr "أرسلت الرسالة"
4137
4138 #: ../src/empathy-preferences.c:145
4139 msgid "New conversation"
4140 msgstr "محادثة جديدة"
4141
4142 #: ../src/empathy-preferences.c:146
4143 msgid "Contact comes online"
4144 msgstr "اتصل المتراسل"
4145
4146 #: ../src/empathy-preferences.c:147
4147 msgid "Contact goes offline"
4148 msgstr "انفصل المتراسل"
4149
4150 #: ../src/empathy-preferences.c:148
4151 msgid "Account connected"
4152 msgstr "الحساب متصل"
4153
4154 #: ../src/empathy-preferences.c:149
4155 msgid "Account disconnected"
4156 msgstr "الحساب غير متصل"
4157
4158 #: ../src/empathy-preferences.c:386
4159 msgid "Language"
4160 msgstr "اللغة"
4161
4162 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4163 #: ../src/empathy-preferences.c:637
4164 msgid "Juliet"
4165 msgstr "أحمد"
4166
4167 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4168 #: ../src/empathy-preferences.c:644
4169 msgid "Romeo"
4170 msgstr "محمد"
4171
4172 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4173 #: ../src/empathy-preferences.c:650
4174 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4175 msgstr "السلام عليكم"
4176
4177 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4178 #: ../src/empathy-preferences.c:654
4179 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4180 msgstr "كيف حالك أخي محمد"
4181
4182 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4183 #: ../src/empathy-preferences.c:657
4184 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4185 msgstr "هل جرّبت نسخة إمبثي الجديدة؟"
4186
4187 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4188 #: ../src/empathy-preferences.c:660
4189 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4190 msgstr "أم لا زلت تعمل على النسخة القديمة؟"
4191
4192 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4193 #: ../src/empathy-preferences.c:663
4194 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4195 msgstr "نعم، لقد جربتها وهي رائعة"
4196
4197 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4198 #: ../src/empathy-preferences.c:666
4199 msgid "Juliet has disconnected"
4200 msgstr "قُطع الاتصال بأحمد"
4201
4202 #: ../src/empathy-preferences.c:1032
4203 msgid "Preferences"
4204 msgstr "التفضيلات"
4205
4206 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
4207 msgid "Show groups"
4208 msgstr "أظهر المجموعات"
4209
4210 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4211 msgid "Show account balances"
4212 msgstr "أظهر أرصدة الحساب"
4213
4214 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2108
4215 msgid "Contact List"
4216 msgstr "قائمة المتراسلين"
4217
4218 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4219 msgid "Start chats in:"
4220 msgstr "ابدأ المُحادثات في:"
4221
4222 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4223 msgid "new ta_bs"
4224 msgstr "أ_لسنة جديدة"
4225
4226 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4227 msgid "new _windows"
4228 msgstr "_نوافذ جديدة"
4229
4230 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4231 msgid "Show _smileys as images"
4232 msgstr "أظهر الابت_سامات كرسوم"
4233
4234 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4235 msgid "Show contact _list in rooms"
4236 msgstr "أظهر _قائمة المتراسلين في الغرف"
4237
4238 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4239 msgid "Log conversations"
4240 msgstr "سجّل المحادثات"
4241
4242 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4243 msgid "Display incoming events in the notification area"
4244 msgstr "اعرض الأحداث الواردة في منطقة التنبيهات"
4245
4246 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4247 msgid "_Automatically connect on startup"
4248 msgstr "_اتّصل آليا عند بدء التَّشغيل"
4249
4250 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4251 msgid "Behavior"
4252 msgstr "السلوك"
4253
4254 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
4255 msgid "General"
4256 msgstr "عامّ"
4257
4258 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
4259 msgid "_Enable bubble notifications"
4260 msgstr "_فعّل بالون التنبيهات"
4261
4262 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
4263 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4264 msgstr "عطل التنبيهات عندما أكون _بعيدا أو مشغولا"
4265
4266 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4267 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4268 msgstr "فعّل التنبيهات عندما تكون الم_حادثة غير مركز عليها"
4269
4270 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4271 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4272 msgstr "فعّل التنبيهات عندما يصبح المتراسل على الخط"
4273
4274 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4275 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4276 msgstr "فعّل التنبيهات عندما يصبح المتراسل غير متصل"
4277
4278 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4279 msgid "Notifications"
4280 msgstr "التنبيهات"
4281
4282 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4283 msgid "_Enable sound notifications"
4284 msgstr "_فعّل التنبيهات الصوتية"
4285
4286 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4287 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4288 msgstr "عطل الأ_صوات عندما أكون بعيدا أو مشغولا"
4289
4290 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
4291 msgid "Play sound for events"
4292 msgstr "شغل صوت للأحداث"
4293
4294 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
4295 msgid "Sounds"
4296 msgstr "الأصوات"
4297
4298 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4299 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
4300 msgstr "استخدم إلغاء ال_صدى لتحسين جودة المكالمة"
4301
4302 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4303 msgid ""
4304 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
4305 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
4306 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
4307 "off and restarting the call."
4308 msgstr ""
4309 "يساعد إلغاء الصدى على جعل صوتك أوضح للشخص الآخر، ولكنه قد يسبب مشاكل على بعض "
4310 "الحواسب. إذا كنت تسمع أنت أو الشخص الآخر ضوضاء غريبة أو جلبة خلال المكالمات، "
4311 "حاول إيقاف إلغاء الصدى وقم بإعادة تشغيل المكالمة."
4312
4313 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4314 msgid "_Publish location to my contacts"
4315 msgstr "ا_نشر مكاني إلى المتراسلين"
4316
4317 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4318 msgid ""
4319 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
4320 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
4321 "decimal place."
4322 msgstr ""
4323 "دقة المكان المنخفضة تعني أن لا شيء أدق من المدينة والمحافظة والدولة سيُنشر. "
4324 "إحداثيات نظام تحديد المواقع ستكون بدقة خانة عشرية واحدة."
4325
4326 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4327 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4328 msgid "_Reduce location accuracy"
4329 msgstr "_قلل دقة المكان"
4330
4331 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4332 msgid "Privacy"
4333 msgstr "الخصوصية"
4334
4335 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
4336 msgid "_GPS"
4337 msgstr "_نظام المواقع الجغرافي"
4338
4339 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4340 msgid "_Cellphone"
4341 msgstr "_هاتف محمول"
4342
4343 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4344 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4345 msgstr "ال_شبكة (رقم الإنترنت، لا سلكي)"
4346
4347 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
4348 msgid "Location sources:"
4349 msgstr "مصدر المكان:"
4350
4351 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
4352 msgid ""
4353 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
4354 "dictionary installed."
4355 msgstr "قائمة اللغات الموجودة هنا لا تعكس إلا اللغات التي يوجد لها قاموس مركب."
4356
4357 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
4358 msgid "Enable spell checking for languages:"
4359 msgstr "فعل تدقيق التهجئة للغات:"
4360
4361 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:42
4362 msgid "Spell Checking"
4363 msgstr "التدقيق الإملائي"
4364
4365 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:43
4366 msgid "Chat Th_eme:"
4367 msgstr "_سمة المحادثة:"
4368
4369 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:44
4370 msgid "Variant:"
4371 msgstr "الشكل:"
4372
4373 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:45
4374 msgid "Themes"
4375 msgstr "السِمات"
4376
4377 #: ../src/empathy-roster-window.c:242
4378 msgid "Provide Password"
4379 msgstr "أدخل كلمة السر"
4380
4381 #: ../src/empathy-roster-window.c:248
4382 msgid "Disconnect"
4383 msgstr "افصل"
4384
4385 #: ../src/empathy-roster-window.c:442
4386 msgid "You need to setup an account to see contacts here."
4387 msgstr "تحتاج لإعداد حساب لرؤية المتراسلين هنا."
4388
4389 #: ../src/empathy-roster-window.c:518
4390 #, c-format
4391 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
4392 msgstr "عذرًا، الحسابات %s لايمكن استخدامها حتى ترقية برنامج %s."
4393
4394 #: ../src/empathy-roster-window.c:636
4395 msgid "Update software..."
4396 msgstr "تحديث البرنامج..."
4397
4398 #: ../src/empathy-roster-window.c:642
4399 msgid "Reconnect"
4400 msgstr "أعد الاتصال"
4401
4402 #: ../src/empathy-roster-window.c:646
4403 msgid "Edit Account"
4404 msgstr "حرِر الحساب"
4405
4406 #: ../src/empathy-roster-window.c:651
4407 msgid "Close"
4408 msgstr "نظّف"
4409
4410 #: ../src/empathy-roster-window.c:788
4411 msgid "Top up account"
4412 msgstr "اشحن رصيد الحساب"
4413
4414 #: ../src/empathy-roster-window.c:1470
4415 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
4416 msgstr "تحتاج لتفعيل أحد حساباتك لرؤية المراسلين هنا."
4417
4418 #. translators: argument is an account name
4419 #: ../src/empathy-roster-window.c:1478
4420 #, c-format
4421 msgid "You need to enable %s to see contacts here."
4422 msgstr "تحتاج لتفعيل %s لرؤية المتراسلين هنا."
4423
4424 #: ../src/empathy-roster-window.c:1556
4425 msgid "Change your presence to see contacts here"
4426 msgstr "غيّر حالة تواجدك لترى المتراسلين هنا"
4427
4428 #: ../src/empathy-roster-window.c:1565
4429 msgid "No match found"
4430 msgstr "لا نتائج"
4431
4432 #: ../src/empathy-roster-window.c:1570
4433 msgid "No online contacts"
4434 msgstr "لا يوجد متراسلين متصلين"
4435
4436 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
4437 msgid "_New Conversation..."
4438 msgstr "محادثة _جديدة..."
4439
4440 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
4441 msgid "New _Call..."
4442 msgstr "م_كالمة جديدة..."
4443
4444 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
4445 msgid "Contacts"
4446 msgstr "متراسلين"
4447
4448 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
4449 msgid "_Add Contacts..."
4450 msgstr "أ_ضف متراسلين..."
4451
4452 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
4453 msgid "_Search for Contacts..."
4454 msgstr "اب_حث عن المتراسلين..."
4455
4456 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
4457 msgid "_Blocked Contacts"
4458 msgstr "المتراسلين الم_منوعين"
4459
4460 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
4461 msgid "_Rooms"
4462 msgstr "_غرفة"
4463
4464 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
4465 msgid "_Join..."
4466 msgstr "ان_ضم..."
4467
4468 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
4469 msgid "Join _Favorites"
4470 msgstr "ان_ضِم إلى المفضلين"
4471
4472 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
4473 msgid "_Manage Favorites"
4474 msgstr "أ_در المفضلة"
4475
4476 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
4477 msgid "_File Transfers"
4478 msgstr "_نقل الملفات"
4479
4480 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
4481 msgid "_Accounts"
4482 msgstr "ال_حسابات"
4483
4484 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
4485 msgid "P_references"
4486 msgstr "الت_فضيلات"
4487
4488 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
4489 msgid "Help"
4490 msgstr "مساعدة"
4491
4492 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
4493 msgid "About Empathy"
4494 msgstr "عنْ إمبَثي"
4495
4496 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
4497 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
4498 msgid "_Quit"
4499 msgstr "أ_نه"
4500
4501 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
4502 msgid "Account settings"
4503 msgstr "إعدادات الحساب"
4504
4505 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:2
4506 msgid "Go _Online"
4507 msgstr "كُن _موجودا"
4508
4509 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4510 msgid "_New Conversation…"
4511 msgstr "_محادثة جديدة…"
4512
4513 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
4514 msgid "New _Call…"
4515 msgstr "مكالمة _جديدة…"
4516
4517 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4518 msgid "Status"
4519 msgstr "الحالة"
4520
4521 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:179
4522 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:126
4523 msgid "Done"
4524 msgstr "تم"
4525
4526 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:210
4527 msgid "Please enter your account details"
4528 msgstr "أدخل تفاصيل حسابك"
4529
4530 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:160
4531 #, c-format
4532 msgid "Edit %s account options"
4533 msgstr "عدّل خيارات حسابك على %s"
4534
4535 #: ../ubuntu-online-accounts/empathy.application.in.h:1
4536 #, fuzzy
4537 #| msgid "Import your existing accounts"
4538 msgid "Integrate your IM accounts"
4539 msgstr "كامل حساباتك للتراسل الفوري"
4540
4541 #~ msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
4542 #~ msgstr "أدر حسابات التراسل والصوت عبر الشبكة"
4543
4544 #~ msgid "Show avatars"
4545 #~ msgstr "أعرض الصور الشخصية"
4546
4547 #~ msgid ""
4548 #~ "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
4549 #~ msgstr "إظهار صور شخصية للمتراسلين في لائحة المتراسلين ونوافذ المحادثة."
4550
4551 #~ msgid "Show protocols"
4552 #~ msgstr "أظهر البروتوكولات"
4553
4554 #~ msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
4555 #~ msgstr "ما إذا ستُعرض بروتوكولات المتراسلين في القائمة."
4556
4557 #~ msgid "Compact contact list"
4558 #~ msgstr "لائحة مصغرة للمتراسلين"
4559
4560 #~ msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
4561 #~ msgstr "عرض قائمة المتراسلين في شكلها المختصر."
4562
4563 #~ msgid "Contact list sort criterion"
4564 #~ msgstr "معيار ترتيب لائحة المتراسلين"
4565
4566 #~ msgid ""
4567 #~ "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort "
4568 #~ "by the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will "
4569 #~ "sort the contact list by name."
4570 #~ msgstr ""
4571 #~ "المعيار المطلوب استخدامه لترتيب قائمة المتراسلين. الأصل هو الترتيب حسب "
4572 #~ "حالة المتراسل باستخدام القيمة \"الحالة\". لترتيب المتراسلين حسب الاسم "
4573 #~ "استخدم القيمة \"الاسم\"."
4574
4575 #~ msgid "Network:"
4576 #~ msgstr "الشبكة:"
4577
4578 #~ msgid "Password:"
4579 #~ msgstr "كلمة السر:"
4580
4581 #~ msgid "Port:"
4582 #~ msgstr "المنْفذ:"
4583
4584 #~ msgid "“%s” is not a valid contact ID"
4585 #~ msgstr "“%s” هو معرّف متراسل غير صالح"
4586
4587 #~ msgid "%A %B %d %Y"
4588 #~ msgstr "%A %B %d %Y"
4589
4590 #~ msgid "_Block User"
4591 #~ msgstr "ا_منع المستخدم"
4592
4593 #~ msgid "Decide _Later"
4594 #~ msgstr "_سأقرر لاحقًا"
4595
4596 #~ msgid "Classic"
4597 #~ msgstr "تقليدي"
4598
4599 #~ msgid "Simple"
4600 #~ msgstr "بسيط"
4601
4602 #~ msgid "Clean"
4603 #~ msgstr "نظيف"
4604
4605 #~ msgid "Blue"
4606 #~ msgstr "أزرق"
4607
4608 #~ msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
4609 #~ msgstr "فشل في جلب معلوماتك الشخصية من الخادوم."
4610
4611 #~ msgid "Contrast"
4612 #~ msgstr "التباين"
4613
4614 #~ msgid "Brightness"
4615 #~ msgstr "السطوع"
4616
4617 #~ msgid "Gamma"
4618 #~ msgstr "جاما"
4619
4620 #~ msgid "Volume"
4621 #~ msgstr "شدّة الصوت"
4622
4623 #~ msgid "_Sidebar"
4624 #~ msgstr "الشريط ال_جانبي"
4625
4626 #~ msgid "Audio input"
4627 #~ msgstr "مدخلات الصوت"
4628
4629 #~ msgid "Video input"
4630 #~ msgstr "مدخلات الفيديو"
4631
4632 #~ msgid "Dialpad"
4633 #~ msgstr "لوحة الأرقام"
4634
4635 #~ msgid "Details"
4636 #~ msgstr "التفاصيل"
4637
4638 #~ msgctxt "codec"
4639 #~ msgid "Unknown"
4640 #~ msgstr "مجهول"
4641
4642 #~ msgid "Connected — %d:%02dm"
4643 #~ msgstr "متَصل — %d:%02dm"
4644
4645 #~ msgid "Send Video"
4646 #~ msgstr "إرسال فيديو"
4647
4648 #~ msgid "Send Audio"
4649 #~ msgstr "أرسل ملف صوتي"
4650
4651 #~ msgid "Top up %s (%s)..."
4652 #~ msgstr "اشحن %s (%s) ..."
4653
4654 #~ msgid "Top Up..."
4655 #~ msgstr "اشحن..."
4656
4657 #~ msgid "_Offline Contacts"
4658 #~ msgstr "المتراسلين _غير المتَّصلين"
4659
4660 #~ msgid "Show P_rotocols"
4661 #~ msgstr "أظهر البروتو_كولات"
4662
4663 #~ msgid "Credit Balance"
4664 #~ msgstr "رصيد الحساب"
4665
4666 #~ msgid "Contacts on a _Map"
4667 #~ msgstr "المتراسلين على ال_خريطة"
4668
4669 #~ msgid "Find in Contact _List"
4670 #~ msgstr "ابح_ث في قائمة المتراسلين"
4671
4672 #~ msgid "Sort by _Name"
4673 #~ msgstr "رتب حسب الا_سم"
4674
4675 #~ msgid "Sort by _Status"
4676 #~ msgstr "رتّب حسب ال_حالة"
4677
4678 #~ msgid "Normal Size With _Avatars"
4679 #~ msgstr "حجم عادي مع أي_قونات"
4680
4681 #~ msgid "N_ormal Size"
4682 #~ msgstr "حجم _عادي"
4683
4684 #~ msgid "_Compact Size"
4685 #~ msgstr "حجم _مضغوط"
4686
4687 #~ msgid "_Join…"
4688 #~ msgstr "ان_ضم…"
4689
4690 #~ msgid "Could not start room listing"
4691 #~ msgstr "تعذّر بدء سرد الغرف"
4692
4693 #~ msgid "Could not stop room listing"
4694 #~ msgstr "تعذّر إيقاف سرد الغرف"
4695
4696 #~ msgid "Appearance"
4697 #~ msgstr "المظهر"
4698
4699 #~ msgid "Redial"
4700 #~ msgstr "أعِد الاتصال"
4701
4702 #~ msgid "V_ideo"
4703 #~ msgstr "_فديو"
4704
4705 #~ msgid "Video Off"
4706 #~ msgstr "عطّل الفديو"
4707
4708 #~ msgid "Video Preview"
4709 #~ msgstr "معاينة الفيديو"
4710
4711 #~ msgid "Video On"
4712 #~ msgstr "فعّل الفديو"
4713
4714 #~ msgid "Call the contact again"
4715 #~ msgstr "اتصل بالمتراسل ثانيةً"
4716
4717 #~ msgid "Camera Off"
4718 #~ msgstr "عطل الكاميرا"
4719
4720 #~ msgid "Disable camera and stop sending video"
4721 #~ msgstr "عطل الكاميرا وتوقف عن إرسال الفديو"
4722
4723 #~ msgid "Preview"
4724 #~ msgstr "معاينة"
4725
4726 #~ msgid "Enable camera but don't send video"
4727 #~ msgstr "فعّل الكاميرا ولا ترسل فديو"
4728
4729 #~ msgid "Camera On"
4730 #~ msgstr "فعّل الكاميرا"
4731
4732 #~ msgid "Enable camera and send video"
4733 #~ msgstr "فعّل الكاميرا وأرسل فديو"
4734
4735 #~ msgid "Contact Map View"
4736 #~ msgstr "مشهد خريطة المتراسَلين"
4737
4738 #~ msgid "_Enable"
4739 #~ msgstr "_فعّل"
4740
4741 #~ msgid "_Disable"
4742 #~ msgstr "_عطّل"
4743
4744 #~ msgid "Select contacts to link"
4745 #~ msgstr "حدد متراسلا لربطه"
4746
4747 #~ msgid "New contact preview"
4748 #~ msgstr "معاينة متراسل جديد"
4749
4750 #~ msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
4751 #~ msgstr "المتراسلين المحددين في القائمة على اليمين سيربطون إلى بعضهم البعض."
4752
4753 #~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
4754 #~ msgid "_Link Contacts…"
4755 #~ msgstr "ا_ربط المتراسلين…"
4756
4757 #~ msgid "Link Contacts"
4758 #~ msgstr "اربط المتراسلين"
4759
4760 #~ msgctxt "Unlink individual (button)"
4761 #~ msgid "_Unlink…"
4762 #~ msgstr "ا_فصل…"
4763
4764 #~ msgid ""
4765 #~ "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
4766 #~ msgstr "افصل المتراسل المرتبط المعروض إلى متراسلين منفصلين."
4767
4768 #~ msgid "_Link"
4769 #~ msgstr "ار_بط"
4770
4771 #~ msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
4772 #~ msgstr "أأفصل المتراسلين المرتبطين '%s'؟"
4773
4774 #~ msgid ""
4775 #~ "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will "
4776 #~ "completely split the linked contacts into separate contacts."
4777 #~ msgstr ""
4778 #~ "أمتأكد من رغبتك في فصل هؤلاء المتراسلين المرتبطين؟ هذا سيفصل المتراسلين "
4779 #~ "المرتبطين إلى كل على حدة."
4780
4781 #~ msgctxt "Unlink individual (button)"
4782 #~ msgid "_Unlink"
4783 #~ msgstr "ا_فصل"
4784
4785 #~ msgid "There was an error while importing the accounts."
4786 #~ msgstr "حدث خطأ أثناء استيراد الحسابات."
4787
4788 #~ msgid "There was an error while parsing the account details."
4789 #~ msgstr "حدث خطأ أثناء تحليل تفاصيل الحساب."
4790
4791 #~ msgid "There was an error while creating the account."
4792 #~ msgstr "حدث خطأ أثناء إنشاء الحساب."
4793
4794 #~ msgid "There was an error."
4795 #~ msgstr "حدث خطأ."
4796
4797 #~ msgid "The error message was: %s"
4798 #~ msgstr "رسالة الخطأ: %s"
4799
4800 #~ msgid ""
4801 #~ "You can either go back and try to enter your accounts' details again or "
4802 #~ "quit this assistant and add accounts later from the Edit menu."
4803 #~ msgstr ""
4804 #~ "يمكنك إما العودة للخلف ومحاولة إدخال تفاصيل الحساب مرة ثانية، أو إغلاق "
4805 #~ "هذا المساعد وإضافة الحساب لاحقا من قائمة تحرير."
4806
4807 #~ msgid "An error occurred"
4808 #~ msgstr "حدث خطأ"
4809
4810 #~ msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
4811 #~ msgstr "ألديك حساب دردشة آخر تريد إعداده؟"
4812
4813 #~ msgid "What kind of chat account do you want to create?"
4814 #~ msgstr "ما نوع حساب الدردشة الذي تريد إنشاءه؟"
4815
4816 #~ msgid "Do you want to create other chat accounts?"
4817 #~ msgstr "هل تريد إنشاء حسابات دردشة أخرى؟"
4818
4819 #~ msgid "Enter the details for the new account"
4820 #~ msgstr "أدخل تفاصيل الحساب الجديد"
4821
4822 #~ msgid ""
4823 #~ "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
4824 #~ "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
4825 #~ "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
4826 #~ "calls."
4827 #~ msgstr ""
4828 #~ "مع إمبثي تستطيع الدردشة مع أصدقائك وزملائك الذين يستخدمون جوجل توك، أو "
4829 #~ "AIM، أو Windows Live والكثير من برامج الدردشة الأخرى. وباستخدام ميكروفون "
4830 #~ "وكاميرا تستطيع إجراء محادثات بالصوت والصورة."
4831
4832 #~ msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
4833 #~ msgstr "هل لديك حساب كنت تستخدمه مع برنامج دردشة آخر؟"
4834
4835 #~ msgid "Yes, import my account details from "
4836 #~ msgstr "نعم، استورد معلومات حسابي من "
4837
4838 #~ msgid "Yes, I'll enter my account details now"
4839 #~ msgstr "نعم، سأُدخل معلومات حسابي الآن"
4840
4841 #~ msgid "No, I want a new account"
4842 #~ msgstr "لا، أريد حسابا جديدا"
4843
4844 #~ msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
4845 #~ msgstr "لا، حاليا أريد رؤية الأشخاص المتصلين قريبا مني فقط"
4846
4847 #~ msgid "Select the accounts you want to import:"
4848 #~ msgstr "اختر الحسابات التي تريد استيرادها:"
4849
4850 #~ msgid "No, that's all for now"
4851 #~ msgstr "لا، يكفي هذا الآن"
4852
4853 #~ msgid "Edit->Accounts"
4854 #~ msgstr "تحرير⇐الحسابات"
4855
4856 #~ msgid "I do _not want to enable this feature for now"
4857 #~ msgstr "لا أريد _تفعيل هذه الخاصية الآن"
4858
4859 #~ msgid ""
4860 #~ "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
4861 #~ "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, "
4862 #~ "please install the telepathy-salut package and create a People Nearby "
4863 #~ "account from the Accounts dialog"
4864 #~ msgstr ""
4865 #~ "لن تستطيع الدردشة مع الأشخاص المتصلين معك على نفس الشبكة لأن telepathy-"
4866 #~ "salut غير مثبت. إذا أردت تفعيل هذه الخاصية فمن فضلك ثبّت حزمة telepathy-"
4867 #~ "salut ثم أنشئ حساب 'أشخاص قريبون' من حوار الحسابات"
4868
4869 #~ msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
4870 #~ msgstr "مساعد حسابات التراسل والصوت عبر الشبكة"
4871
4872 #~ msgid "Welcome to Empathy"
4873 #~ msgstr "مرحبا مع إمبثي"
4874
4875 #~ msgid "Please enter personal details"
4876 #~ msgstr "من فضلك أدخل بيانات الشخصية"
4877
4878 #~ msgid "Protocol:"
4879 #~ msgstr "البروتوكول:"
4880
4881 #~ msgid "Socket type not supported"
4882 #~ msgstr "نوع المقبس غير مدعوم"
4883
4884 #~| msgid "Launch My Web Accounts"
4885 #~ msgid "My Web Accounts"
4886 #~ msgstr "حسابات الوب خاصتي"
4887
4888 #~| msgid "The account %s is edited via My Web Accounts."
4889 #~ msgid "The account %s is edited via %s."
4890 #~ msgstr "الحساب %s حُرِرَ من خلال %s"
4891
4892 #~ msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
4893 #~ msgstr "لا يمكن تحرير الحساب %s في إمبثي."
4894
4895 #~ msgid "Launch My Web Accounts"
4896 #~ msgstr "شغّل \"حسابات الوب\""
4897
4898 #~| msgid "_Edit"
4899 #~ msgid "Edit %s"
4900 #~ msgstr "تحرير %s"
4901
4902 #~ msgid "Ca_ncel"
4903 #~ msgstr "أ_لغِ"
4904
4905 #~ msgid "Personal Information"
4906 #~ msgstr "المعلومات الشخصية"
4907
4908 #~ msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
4909 #~ msgid "_Edit"
4910 #~ msgstr "_حرّر"
4911
4912 #~ msgid ""
4913 #~ "You are about to create a new account, which will discard\n"
4914 #~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
4915 #~ msgstr ""
4916 #~ "أنت على وشك إنشاء حساب جديد، والذي سيتجاهل تعديلاتك.\n"
4917 #~ "أمُتأكد أنك ترغب في إتمام العملية؟"
4918
4919 #~ msgid "_Personal Information"
4920 #~ msgstr "الم_علومات الشخصية"
4921
4922 #~ msgid "_Open new chats in separate windows"
4923 #~ msgstr "ا_فتح غرف الدردشة الجديدة في نوافذ منفصلة"
4924
4925 #~ msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
4926 #~ msgstr "رحّل إمبثي سجلات butterfly"
4927
4928 #~ msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
4929 #~ msgstr "فيما إذا كان إمبثي رحّل سجلات butterfly."
4930
4931 #~ msgid "All"
4932 #~ msgstr "الكل"
4933
4934 #~ msgid "Ungrouped"
4935 #~ msgstr "غير مجمّع"
4936
4937 #~ msgid "Favorite People"
4938 #~ msgstr "الأشخاص المفضّلين"
4939
4940 #~ msgid "Select a contact"
4941 #~ msgstr "حدد متراسلا"
4942
4943 #~ msgid "Date"
4944 #~ msgstr "التاريخ"
4945
4946 #~ msgid "Conversations"
4947 #~ msgstr "محادثات"
4948
4949 #~ msgid "Find Next"
4950 #~ msgstr "ابحث عن التالي"
4951
4952 #~ msgid "Find Previous"
4953 #~ msgstr "ابحث عن السابق"
4954
4955 #~ msgid "Previous Conversations"
4956 #~ msgstr "المحادثات السابقة"
4957
4958 #~ msgid "_For:"
4959 #~ msgstr "_عن:"
4960
4961 #~ msgid "Contact ID:"
4962 #~ msgstr "معرّف المتراسل:"
4963
4964 #~ msgid "C_hat"
4965 #~ msgstr "ا_بدأ محادثة"
4966
4967 #~ msgid "C_all"
4968 #~ msgstr "ا_تصل"
4969
4970 #~ msgid "Set your presence and current status"
4971 #~ msgstr "حدد تواجدك وحالتك الحالية"
4972
4973 #~ msgid "Enter Custom Message"
4974 #~ msgstr "حرر الرسالة المخصّصة"
4975
4976 #~ msgid "Save _New Status Message"
4977 #~ msgstr "احفظ رسالة _حالة جديدة"
4978
4979 #~ msgid "Saved Status Messages"
4980 #~ msgstr "رسائل الحالة المحفوظة"
4981
4982 #~ msgid "The selected contact cannot receive files."
4983 #~ msgstr "المُتراسل المحدد لا يستطيع استقبال ملفات."
4984
4985 #~ msgid "Show and edit accounts"
4986 #~ msgstr "اعرض و _حرّر الحسابات"
4987
4988 #~ msgid "Context"
4989 #~ msgstr "السياق"