1 # translation of gossip.HEAD.po to Arabic
2 # Arabisch translation of PACKAGE.
3 # Copyright (C) 2004 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
4 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Arafat Medini <lumina@silverpen.de>, 2004.
6 # Abdulaziz Al-Arfaj <alarfaj0@yahoo.com>, 2004.
7 # Abou Manal <aboumanal@gmail.com>, 2008.
8 # Djihed Afifi<djihed@gmail.com, 2008.
9 # Anas Afif Emad <anas.e87@gmail.com, 2008, 2012.
10 # Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>, 2006, 2009, 2010, 2011.
11 # Abderrahim Kitouni <a.kitouni@gmail.com>, 2012.
12 # Ibrahim Saed <ibraheem5000@gmail.com>, 2012.
15 "Project-Id-Version: gossip.HEAD\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
17 "product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
18 "POT-Creation-Date: 2012-09-18 11:59+0000\n"
19 "PO-Revision-Date: 2012-09-18 13:57+0200\n"
20 "Last-Translator: Ibrahim Saed <ibraheem5000@gmail.com>\n"
21 "Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
27 "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
28 "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
29 "X-Project-Style: gnome\n"
31 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
35 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
37 msgstr "عميل محادثة فورية"
39 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
40 msgid "Empathy Internet Messaging"
41 msgstr "مرسال الإنترنت إمبَثي"
43 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
44 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
45 msgstr "دردش عبر جوجل توك وفيسبوك وMSN وغيرها من خدمات الدردشة"
47 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:1
48 msgid "Connection managers should be used"
49 msgstr "يجب استعمال مدراء الاتصال"
51 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:2
53 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
55 msgstr "فيما إذا يستخدم مدراء الشبكة لقطع الاتصال أو استرجاعه."
57 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:3
58 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
59 msgstr "الاتصال الآلي عند بدء البرنامج"
61 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:4
62 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
63 msgstr "فيما إذا كان على إمبثي الولوج آليا إلى حساباتك عند بدء التشغيل."
65 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:5
66 msgid "Empathy should auto-away when idle"
67 msgstr "على إمبثي تغيير الحالة إلى بعيد تلقائيًا عند الخمول"
69 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:6
71 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
72 msgstr "فيما إذا كان على إمبثي الانتقال إلى حالة بعيد تلقائيا عند السكون."
74 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:7
75 msgid "Empathy default download folder"
76 msgstr "مجلد التنزيل الافتراضي لإمبثي"
78 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:8
79 msgid "The default folder to save file transfers in."
80 msgstr "المجلد المبدئي لحفظ الملفات المنقولة فيه."
82 #. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once.
83 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:10
84 msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
87 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:11
89 "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
90 "should be executed or not. Users should not change this key manually."
93 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12
94 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
95 msgid "Show offline contacts"
96 msgstr "أظهر المتراسلين غير المتَّصلين"
98 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:13
99 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
100 msgstr "عرض المرسلين غير المتصلين في لائحة المتراسلين."
102 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:14
103 msgid "Show Balance in contact list"
104 msgstr "أظهر الرصيد في قائمة المتراسلين"
106 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:15
107 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
108 msgstr "لعرض رصيد الحساب في قائمة المتراسلين."
110 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:16
111 msgid "Hide main window"
112 msgstr "أخفِ النافذة الرئيسية"
114 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:17
115 msgid "Hide the main window."
116 msgstr "أخفِ النافذة الرئيسية."
118 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:18
119 msgid "Default directory to select an avatar image from"
120 msgstr "المجلد المبدئي لاختيار الصورة الشخصية"
122 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:19
123 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
124 msgstr "آخر مجلد اختِيرت منه الصورة الشخصية."
126 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:20
127 msgid "Open new chats in separate windows"
128 msgstr "افتح المحادثات الجديدة في نوافذ منفصلة"
130 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:21
131 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
132 msgstr "افتح نافذة منفصلة دائمًا للمحادثات الجديدة."
134 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:22
135 msgid "Display incoming events in the status area"
136 msgstr "اعرض الأحداث الواردة في منطقة الحالة"
138 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:23
140 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
143 "اعرض الأحداث الواردة في منطقة الحالة. إذا لم يكن صحيحا فستعرض مباشرة على "
146 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:24
147 msgid "The position for the chat window side pane"
148 msgstr "موضع اللوحة الجانبية في نافذة الدردشة"
150 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:25
151 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
152 msgstr "الموضع المحفوظ (بالبكسل) للّوحة الجانبية في نافذة الدردشة."
154 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:26
155 msgid "Show contact groups"
156 msgstr "أظهر مجموعات المتراسلين"
158 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:27
159 msgid "Whether to show groups in the contact list."
160 msgstr "إذا كنت ترغب في إظهار المجموعات في قائمة المتراسلين."
162 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:28
163 msgid "Use notification sounds"
164 msgstr "استخدم أصوات التبليغ"
166 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:29
167 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
168 msgstr "ما إذا سيشغل صوت للتنبيه عن الأحداث."
170 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:30
171 msgid "Disable sounds when away"
172 msgstr "عطل الأصوات عندما أكون بعيدًا"
174 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:31
175 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
176 msgstr "ما إذا سيشغل صوت عندما أكون بعيدا أو مشغولا."
178 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:32
179 msgid "Play a sound for incoming messages"
180 msgstr "شغل صوت عند وصول الرسائل"
182 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:33
183 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
184 msgstr "ما إذا سيشغل صوت عند وصول الرسائل."
186 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:34
187 msgid "Play a sound for outgoing messages"
188 msgstr "شغل صوت عند إرسال الرسائل"
190 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:35
191 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
192 msgstr "ما إذا سيشغل صوت عند إرسال الرسائل."
194 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:36
195 msgid "Play a sound for new conversations"
196 msgstr "شغل صوت للمحادثات الجديدة"
198 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:37
199 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
200 msgstr "ما إذا سيشغل صوت للمحادثات الجديدة."
202 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:38
203 msgid "Play a sound when a contact logs in"
204 msgstr "شغل صوت عندما يسجل الدخول أحد جهات الاتصال"
206 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:39
207 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
208 msgstr "ما إذا سيشغل صوت عند ولوج متراسل إلى الشبكة."
210 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:40
211 msgid "Play a sound when a contact logs out"
212 msgstr "شغل صوت عندما يقوم أحد المتراسلين بالخروج"
214 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:41
216 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
217 msgstr "ما إذا سيشغل صوت عند خروج متراسل من الشبكة."
219 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:42
220 msgid "Play a sound when we log in"
221 msgstr "شغل صوت عندما ألج"
223 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:43
224 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
225 msgstr "ما إذا سيشغل صوت عند الولوج إلى شبكة."
227 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:44
228 msgid "Play a sound when we log out"
229 msgstr "شغل صوت عندما أخرج"
231 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:45
232 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
233 msgstr "ما إذا سيشغل صوت عند الخروج من شبكة."
235 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:46
236 msgid "Enable popup notifications for new messages"
237 msgstr "فعّل التنبيهات المنبثقة للرسائل الجديدة"
239 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:47
240 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
241 msgstr "ما إذا سيُعرض تنبيه منبثق عند استلام رسالة جديدة."
243 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:48
244 msgid "Disable popup notifications when away"
245 msgstr "عطل التنبيهات المنبثقة عندما أكون بعيدًا"
247 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:49
248 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
249 msgstr "ما إذا ستظهر التنبيهات عندما أكون بعيدا أو مشغولا."
251 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:50
252 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
253 msgstr "أظهر التنبيهات المنبثقة إذا لم يكن التركيز على المحادثة"
255 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:51
257 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
258 "the chat is already opened, but not focused."
260 "ما إذا سيُعرض تنبيه منبثق عند استلام رسالة جديدة حتى إذا كانت الدردشة مفتوحة "
261 "بالفعل لكن ليست في البؤرة."
263 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:52
264 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
265 msgstr "أظهر تنبيهات منبثقة عند ولوج المتراسل"
267 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:53
268 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
269 msgstr "ما إذا سيُعرض تنبيه منبثق عندما يصبح المتراسل على الخط."
271 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:54
272 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
273 msgstr "أظهر تنبيهات منبثقة عند خروج المتراسل"
275 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:55
276 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
277 msgstr "ما إذا سيُعرض تنبيه منبثق عندما يصبح المتراسل غير متصل."
279 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:56
280 msgid "Use graphical smileys"
281 msgstr "استخدم التعابير المرسومة"
283 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:57
284 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
285 msgstr "فيما إذا يحول الابتسامات إلى صور معبّرة."
287 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:58
288 msgid "Show contact list in rooms"
289 msgstr "أظهر قائمة المتراسلين في الغرف"
291 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:59
292 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
293 msgstr "عرض قائمة المتراسلين في غرف المحادثة."
295 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:60
296 msgid "Chat window theme"
297 msgstr "سمة نافذة المحادثة"
299 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:61
300 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
301 msgstr "السِمة المستخدمة لعرض المحادثة في نوافذ الدردشة."
303 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:62
304 msgid "Chat window theme variant"
305 msgstr "شكل سِمة نافذة الدردشة"
307 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:63
309 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
310 msgstr "شكل السمة المستخدمة لعرض المحادثة في نوافذ الدردشة."
312 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:64
313 msgid "Path of the Adium theme to use"
314 msgstr "مسار سمة Adium لتستخدم"
316 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:65
318 #| msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
320 "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. "
322 msgstr "مسار سمة Adium التي ستستخدم إذا كانت سمة الدردشة المستخدمة Adium."
324 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:66
325 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
326 msgstr "فعّل أدوات وبكِت للمطورين"
328 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:67
330 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
331 msgstr "فيما إذاكانت أدوات وِبكِت للمطور -مثل فاحص الوب- ستفعّل أم لا."
333 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:68
334 msgid "Inform other users when you are typing to them"
335 msgstr "أعلِم المُستخدمين الآخرين عندما تكتب لهم"
337 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:69
339 "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
340 "affect the 'gone' state."
343 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:70
344 msgid "Use theme for chat rooms"
345 msgstr "استخدم سمة لغرف الدردشة"
347 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:71
348 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
349 msgstr "استخدام سمة لغرف المحادثة."
351 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:72
352 msgid "Spell checking languages"
353 msgstr "لغات التدقيق اللغوي"
355 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:73
357 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
358 msgstr "قائمة لغات التدقيق الإملائي (افصل بفاصلة، مثال: \"en, fr, nl\")."
360 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:74
361 msgid "Enable spell checker"
362 msgstr "مكّن التدقيق الإملائي"
364 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:75
366 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
367 msgstr "فيما إذا كان عليه التأكد من الكلمات المكتوبة باللغة التي حددتها."
369 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:76
370 msgid "Nick completed character"
371 msgstr "مِحرف الكنية التام"
373 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:77
375 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
378 "المِحرف الذي يجب إضافته بعد الأسماء عند استعمال (Tab) لتكملة الأسماء في "
379 "المحادثات الجماعية."
381 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:78
382 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
383 msgstr "استخدام الصور الشخصيّة للمتراسل كأيقونة لنافذة المحادثة"
385 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:79
387 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
388 msgstr "فيما إذا كان على إمبثي استخدام أفاتر المتراسل كأيقونة لنافذة المحادثة."
390 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:80
391 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
392 msgstr "آخر حساب تم تحديده في مربع حوار انضم لغرفة"
394 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:81
395 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
398 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:82
399 msgid "Camera device"
400 msgstr "جهاز الكاميرا"
402 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:83
403 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
405 "جهاز الكاميرا الافتراضي الذي سيستخدم في مكالمات الفيديو، مثال /dev/video0."
407 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:84
408 msgid "Camera position"
409 msgstr "موضع الكاميرا"
411 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:85
412 msgid "Position the camera preview should be during a call."
413 msgstr "ينبغي أن يضبط موضع معاينة الكاميرا أثناء المكالمة."
415 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:86
416 msgid "Echo cancellation support"
417 msgstr "دعم إلغاء الصدى"
419 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:87
420 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
421 msgstr "لتمكين فلتر Pulseaudio لإلغاء الصدى."
423 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:88
424 msgid "Show hint about closing the main window"
425 msgstr "أظهر تلميح إغلاق النافذة الرئيسية"
427 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:89
429 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
430 "'x' button in the title bar."
432 "عرض حوار الرسائل حول إغلاق النافذة الرئيسية التي بها علامة الإغلاق في شريط "
435 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:90
436 msgid "Empathy can publish the user's location"
437 msgstr "يستطيع إمبثي نشر مكان المستخدم"
439 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:91
440 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
441 msgstr "فيما إن كان إمبثي سيطلع المتراسلين على مكان المستخدم."
443 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:92
444 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
445 msgstr "يستطيع إمبثي استخدام الشبكة لتخمين مكان المستخدم"
447 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:93
448 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
449 msgstr "فيما إذا كان إمبثي سيستخدم الشبكة لتخمين المكان."
451 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:94
452 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
453 msgstr "يستطيع إمبثي استخدام شبكة الهاتف المحمول لتخمين مكان المستخدم"
455 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:95
456 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
457 msgstr "فيما إذا كان إمبثي سيستخدم شبكة الهاتف المحمول لتخمين المكان."
459 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:96
460 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
461 msgstr "يستطيع إمبثي استخدام GPS لتخمين مكان المستخدم"
463 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:97
464 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
465 msgstr "فيما إذا كان إمبثي سيستخدم GPS لتخمين المكان."
467 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:98
468 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
469 msgstr "على إمبثي تقليل دقة تحديد المكان"
471 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:99
473 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
474 msgstr "فيما إذا كان على إمبثي خفض دقة تحديد المكان للحفاظ على الخصوصية."
476 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:733
477 msgid "No reason was specified"
478 msgstr "لم يحدد أي سبب"
480 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:736
481 msgid "The change in state was requested"
482 msgstr "رفض تغيير الحالة"
484 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:739
485 msgid "You canceled the file transfer"
486 msgstr "أنت ألغيت نقل الملف"
488 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:742
489 msgid "The other participant canceled the file transfer"
490 msgstr "الشخص الآخر قام بإلغاء نقل الملف"
492 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:745
493 msgid "Error while trying to transfer the file"
494 msgstr "حدثت مشكلة أثناء محاولة نقل الملف"
496 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:748
497 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
498 msgstr "الشخص الآخر غير قادر على نقل الملف"
500 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:751 ../libempathy/empathy-utils.c:306
501 msgid "Unknown reason"
504 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:914
505 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
506 msgstr "تم نقل الملف لكن الملف كان تالفا"
508 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1200
509 msgid "File transfer not supported by remote contact"
510 msgstr "لا يدعم المتراسل البعيد نقل الملفات"
512 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1256
513 msgid "The selected file is not a regular file"
514 msgstr "الملف المختار ليس ملفا اعتياديا"
516 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1265
517 msgid "The selected file is empty"
518 msgstr "الملف المختار فارغ"
520 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:85 ../libempathy/empathy-keyring.c:194
521 msgid "Password not found"
522 msgstr "لم يُعثر على كلمة السّر"
524 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:594
526 msgid "IM account password for %s (%s)"
527 msgstr "كلمة سر حساب المراسلة الفورية %s (%s)"
529 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:631
531 msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)"
532 msgstr "كلمة السر لغرفة الدردشة '%s' على الحساب %s (%s)"
534 #: ../libempathy/empathy-message.c:403 ../src/empathy-call-observer.c:116
536 msgid "Missed call from %s"
537 msgstr "مكالمة فائتة مِن %s"
539 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
540 #: ../libempathy/empathy-message.c:407
543 msgstr "تم الاتصال بـ %s"
545 #: ../libempathy/empathy-message.c:410
548 msgstr "مكالمة مِن %s"
550 #: ../libempathy/empathy-time.c:90
552 msgid "%d second ago"
553 msgid_plural "%d seconds ago"
555 msgstr[1] "منذ ثانية واحدة"
556 msgstr[2] "منذ ثانيتين"
557 msgstr[3] "منذ %d ثوان"
558 msgstr[4] "منذ %d ثانية"
559 msgstr[5] "منذ %d ثانية"
561 #: ../libempathy/empathy-time.c:96
563 msgid "%d minute ago"
564 msgid_plural "%d minutes ago"
565 msgstr[0] "منذ أقل من دقيقة"
566 msgstr[1] "منذ دقيقة واحدة"
567 msgstr[2] "منذ دقيقتين"
568 msgstr[3] "منذ %d دقائق"
569 msgstr[4] "منذ %d دقيقة"
570 msgstr[5] "منذ %d دقيقة"
572 #: ../libempathy/empathy-time.c:102
575 msgid_plural "%d hours ago"
576 msgstr[0] "منذ أقل من ساعة"
577 msgstr[1] "منذ ساعة واحدة"
578 msgstr[2] "منذ ساعتين"
579 msgstr[3] "منذ %d ساعات"
580 msgstr[4] "منذ %d ساعة"
581 msgstr[5] "منذ %d ساعة"
583 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
586 msgid_plural "%d days ago"
587 msgstr[0] "منذ أقل من يوم"
588 msgstr[1] "منذ يوم واحد"
589 msgstr[2] "منذ يومين"
590 msgstr[3] "منذ %d أيام"
591 msgstr[4] "منذ %d يوما"
592 msgstr[5] "منذ %d يوم"
594 #: ../libempathy/empathy-time.c:114
597 msgid_plural "%d weeks ago"
598 msgstr[0] "منذ أقل من أسبوع"
599 msgstr[1] "منذ أسبوع واحد"
600 msgstr[2] "منذ أسبوعين"
601 msgstr[3] "منذ %d أسابيع"
602 msgstr[4] "منذ %d أسبوعا"
603 msgstr[5] "منذ %d أسبوع"
605 #: ../libempathy/empathy-time.c:120
608 msgid_plural "%d months ago"
609 msgstr[0] "منذ أقل من شهر"
610 msgstr[1] "منذ شهر واحد"
611 msgstr[2] "منذ شهرين"
612 msgstr[3] "منذ %d أشهر"
613 msgstr[4] "منذ %d شهرا"
614 msgstr[5] "منذ %d شهر"
616 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
617 msgid "in the future"
620 #: ../libempathy/empathy-utils.c:226
624 #: ../libempathy/empathy-utils.c:228
628 #: ../libempathy/empathy-utils.c:231
632 #: ../libempathy/empathy-utils.c:233
636 #: ../libempathy/empathy-utils.c:235
640 #. translators: presence type is unknown
641 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
646 #: ../libempathy/empathy-utils.c:278
647 msgid "No reason specified"
648 msgstr "لم يحدد أي سبب"
650 #: ../libempathy/empathy-utils.c:280 ../libempathy/empathy-utils.c:336
651 msgid "Status is set to offline"
652 msgstr "الحالة محددة على غير متصل"
654 #: ../libempathy/empathy-utils.c:282 ../libempathy/empathy-utils.c:316
655 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47
656 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:80
657 msgid "Network error"
660 #: ../libempathy/empathy-utils.c:284 ../libempathy/empathy-utils.c:318
661 msgid "Authentication failed"
664 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286 ../libempathy/empathy-utils.c:320
665 msgid "Encryption error"
666 msgstr "خطأ في التعمية"
668 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288
670 msgstr "الاسم مستخدم مسبقًا"
672 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290 ../libempathy/empathy-utils.c:322
673 msgid "Certificate not provided"
674 msgstr "الشهادة غير متوفرة"
676 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292 ../libempathy/empathy-utils.c:324
677 msgid "Certificate untrusted"
678 msgstr "الشهادة غير موثوق بها"
680 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294 ../libempathy/empathy-utils.c:326
681 msgid "Certificate expired"
682 msgstr "الشهادة منتهية الصلاحية"
684 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296 ../libempathy/empathy-utils.c:328
685 msgid "Certificate not activated"
686 msgstr "الشهادة غير نشطة"
688 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:330
689 msgid "Certificate hostname mismatch"
690 msgstr "عدم تطابق الشهادة مع اسم الخادوم"
692 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300 ../libempathy/empathy-utils.c:332
693 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
694 msgstr "عدم تطابق الشهادة مع التوقيع"
696 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302 ../libempathy/empathy-utils.c:334
697 msgid "Certificate self-signed"
698 msgstr "شهادة موقعة ذاتيا"
700 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304
701 msgid "Certificate error"
702 msgstr "خطأ في الشهادة"
704 #: ../libempathy/empathy-utils.c:338
705 msgid "Encryption is not available"
706 msgstr "التعمية غير متاحة"
708 #: ../libempathy/empathy-utils.c:340
709 msgid "Certificate is invalid"
710 msgstr "الشّهادة ليست صالحة"
712 #: ../libempathy/empathy-utils.c:342
713 msgid "Connection has been refused"
714 msgstr "رُفِض الاتصال"
716 #: ../libempathy/empathy-utils.c:344
717 msgid "Connection can't be established"
718 msgstr "تعذّر تأسيس الاتصال"
720 #: ../libempathy/empathy-utils.c:346
721 msgid "Connection has been lost"
722 msgstr "فُقِد الاتصال"
724 #: ../libempathy/empathy-utils.c:348
725 msgid "This account is already connected to the server"
726 msgstr "هذا الحساب متصل حاليًا بالخادوم"
728 #: ../libempathy/empathy-utils.c:350
730 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
731 msgstr "استبدل الاتصال باتصال جديد باستخدام نفس المورِد"
733 #: ../libempathy/empathy-utils.c:353
734 msgid "The account already exists on the server"
735 msgstr "الحساب موجود مسبقًا على الخادوم"
737 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355
738 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
739 msgstr "الخادوم مشغول حاليًا ولا يستطيع التعامل مع الاتصال"
741 #: ../libempathy/empathy-utils.c:357
742 msgid "Certificate has been revoked"
743 msgstr "نُقِضت الشهادة"
745 #: ../libempathy/empathy-utils.c:359
747 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
748 msgstr "تستخدم الشهادة خوارزمية تعمية غير آمنة أو ضعيفة"
750 #: ../libempathy/empathy-utils.c:362
752 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
753 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
755 "طول شهادة الخادوم أو طول سلسلة الشهادات الخادوم تتجاوز الحد الذي تفرضه مكتبة "
758 #: ../libempathy/empathy-utils.c:366
759 msgid "Your software is too old"
760 msgstr "برنامجك قديم جدًا"
762 #: ../libempathy/empathy-utils.c:368
763 msgid "Internal error"
766 #: ../libempathy/empathy-utils.c:497
767 msgid "People Nearby"
768 msgstr "الأشخاص القريبون"
770 #: ../libempathy/empathy-utils.c:502
772 msgstr "ياهو! اليابان"
774 #: ../libempathy/empathy-utils.c:531
778 #: ../libempathy/empathy-utils.c:532
779 msgid "Facebook Chat"
780 msgstr "دردشة فيسبوك"
782 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:689
786 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
787 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
788 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
789 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
790 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
791 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
795 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
797 msgstr "الاسم الم_عروض"
799 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
800 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
801 msgstr "<b>مثال:</b> MyScreenName"
803 #. remember password ticky box
804 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
805 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
806 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
807 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
808 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
809 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
810 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
811 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261
812 msgid "Remember password"
813 msgstr "تذكّر كلمة السر"
815 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
816 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
817 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
818 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
819 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
823 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
825 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
826 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
827 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
831 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
832 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:16
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
845 msgid "What is your AIM screen name?"
846 msgstr "ما اسم الشاشة في AIM؟"
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
849 msgid "What is your AIM password?"
850 msgstr "ما كلمة سرك على AIM؟"
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25
858 msgid "Remember Password"
859 msgstr "تذكر كلمة السر"
861 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:675
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
863 #: ../src/empathy-import-widget.c:322
867 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:676
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:677
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:511
878 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:678
879 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:529
884 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:762
889 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:817
894 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1429
896 msgstr "اسم المستخدم:"
898 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1746
902 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1775
906 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1845
907 msgid "This account already exists on the server"
908 msgstr "هذا الحساب موجود مسبقا على الخادوم"
910 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1849
911 msgid "Create a new account on the server"
912 msgstr "أنشئ حسابا جديدا على الخادوم"
914 #. To translators: The first parameter is the login id and the
915 #. * second one is the network. The resulting string will be something
916 #. * like: "MyUserName on freenode".
917 #. * You should reverse the order of these arguments if the
918 #. * server should come before the login id in your locale.
919 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2270
922 msgstr "%1$s على %2$s"
924 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
925 #. * string will be something like: "Jabber Account"
926 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2296
931 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2300
935 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
936 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
937 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
939 msgstr "معرّف الو_لوج"
941 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
942 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
943 msgid "<b>Example:</b> username"
944 msgstr "<b>مثال:</b> username"
946 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
947 msgid "What is your GroupWise User ID?"
948 msgstr "ما معرّفك على GroupWise؟"
950 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
951 msgid "What is your GroupWise password?"
952 msgstr "ما كلمة سرك على GroupWise؟"
954 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
958 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
959 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
960 msgstr "<b>مثال:</b> 123456789"
962 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
963 msgid "Ch_aracter set"
966 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
967 msgid "What is your ICQ UIN?"
968 msgstr "ما معرفك على ICQ؟"
970 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
971 msgid "What is your ICQ password?"
972 msgstr "ما كلمة سرك على ICQ؟"
974 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
978 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
979 msgid "Character set"
982 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
983 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
987 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
988 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
989 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
990 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
991 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
995 #. Translators: tooltip on a 'Go Up' button used to sort IRC servers by priority
996 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
1000 #. Translators: tooltip on a 'Go Down' button used to sort IRC servers by priority
1001 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
1005 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1009 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
1011 "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
1014 "معظم خواديم IRC لا تحتاج كلمة سر، لذا إذا لم تكن متأكدًا، لا تُدخل كلمة سر."
1016 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
1018 msgstr "الاسم المستعار"
1020 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
1021 msgid "Quit message"
1022 msgstr "رسالة الخروج"
1024 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:14
1026 msgstr "الاسم الحقيقي"
1028 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:15
1030 msgstr "اسم المستخدم"
1032 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:17
1033 msgid "Which IRC network?"
1034 msgstr "أي شبكة IRC؟"
1036 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:18
1037 msgid "What is your IRC nickname?"
1038 msgstr "ما كنية IRC التي تستخدمها؟"
1040 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1041 msgid "What is your Facebook username?"
1042 msgstr "ما اسم مستخدمك على فيسبوك؟"
1044 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1045 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
1047 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1048 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1049 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1050 "Facebook username if you don't have one."
1052 "هذا اسم المستخدم وليس اسم الولوج إلى فيسبوك.\n"
1053 "إذا كنت facebook.com/<b>badger</b> فأدخل <b>badger</b>.\n"
1054 "استخدم <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">هذه الصفحة</a> لاختيار "
1055 "اسم مستخدم على فيسبوك إذا لم يكن لك واحد."
1057 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
1058 msgid "What is your Facebook password?"
1059 msgstr "ما كلمة سرك على فيسبوك؟"
1061 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
1062 msgid "What is your Google ID?"
1063 msgstr "ما معرفك على جوجل؟"
1065 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1066 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1067 msgstr "<b>مثال:</b> user@gmail.com"
1069 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
1070 msgid "What is your Google password?"
1071 msgstr "ما كلمة سرك على جوجل؟"
1073 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
1074 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1075 msgstr "<b>مثال:</b> user@jabber.org"
1077 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
1078 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1079 msgstr "_تجاهل أخطاء شهادة SSL"
1081 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
1085 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1089 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1090 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1091 msgstr "ال_تعمية مطلوبة (TLS/SSL)"
1093 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1094 msgid "Override server settings"
1095 msgstr "تجاوز إعدادات الخادوم"
1097 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1098 msgid "Use old SS_L"
1099 msgstr "استعمل SS_L القديم"
1101 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1102 msgid "What is your Jabber ID?"
1103 msgstr "ما معرفك على جابِر؟"
1105 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1106 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1107 msgstr "ما المعرف الذي تريده على جابِر؟"
1109 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
1110 msgid "What is your Jabber password?"
1111 msgstr "ما كلمة سرك على جابِر؟"
1113 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
1114 msgid "What is your desired Jabber password?"
1115 msgstr "ما كلمة السر التي تريدها على جابِر؟"
1117 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
1119 msgstr "الا_سم المستعار"
1121 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1123 msgstr "الاسم ال_عائلي"
1125 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1127 msgstr "الا_سم الأول"
1129 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1130 msgid "_Published Name"
1131 msgstr "الا_سم المنشور"
1133 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1135 msgstr "معرّف _Jabber"
1137 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1138 msgid "E-_mail address"
1139 msgstr "_عنوان البريد"
1141 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
1142 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1143 msgstr "<b>مثال:</b> user@hotmail.com"
1145 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1146 msgid "What is your Windows Live ID?"
1147 msgstr "ما معرّفك على Windows Live؟"
1149 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
1150 msgid "What is your Windows Live password?"
1151 msgstr "ما كلمة سرك على Windows Live؟"
1153 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:207
1154 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:240
1158 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:210
1162 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:213
1166 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
1170 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:245
1174 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:250
1178 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:253
1182 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
1184 msgstr "اسم المست_خدم"
1186 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1187 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1188 msgstr "<b>مثال:</b> user@my.sip.server"
1190 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1191 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1192 msgstr "استخدم هذا الحساب للاتصال بالهواتف الأر_ضية والهواتف الخليوية"
1194 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1195 msgid "NAT Traversal Options"
1196 msgstr "خيارات انتقال NAT"
1198 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1199 msgid "Proxy Options"
1200 msgstr "خيارات الوسيط"
1202 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1203 msgid "Miscellaneous Options"
1204 msgstr "خيارات متنوعة"
1206 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1210 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1211 msgid "Discover the STUN server automatically"
1212 msgstr "اكتشف خادوم STUN تلقائيا"
1214 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1215 msgid "Discover Binding"
1216 msgstr "اكتشف الارتباط"
1218 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1219 msgid "Keep-Alive Options"
1220 msgstr "خيارات إبقاء الاتصال"
1222 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1226 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1227 msgid "Interval (seconds)"
1228 msgstr "المدة (بالثواني)"
1230 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1232 msgid "Authentication username"
1233 msgstr "اسم مستخدم الاستيثاق:"
1235 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1239 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1240 msgid "Loose Routing"
1241 msgstr "توجيه متراخي"
1243 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1244 msgid "Ignore TLS Errors"
1245 msgstr "تجاهل أخطاء TLS"
1247 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1248 msgid "Local IP Address"
1249 msgstr "عنوان IP المحلي"
1251 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1252 msgid "What is your SIP login ID?"
1253 msgstr "ما معرف ولوجك على SIP؟"
1255 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1256 msgid "What is your SIP account password?"
1257 msgstr "ما كلمة سر حسابك على SIP؟"
1259 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
1261 msgstr "كلمة ال_سر:"
1263 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
1265 msgstr "مُعرّف _ياهو!:"
1267 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1268 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1269 msgstr "_تجاهل دعوات المؤتمرات وغرف الدردشة"
1271 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1272 msgid "_Room List locale:"
1273 msgstr "محلية لائحة ال_غرف:"
1275 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1276 msgid "Ch_aracter set:"
1279 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1283 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
1284 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1285 msgstr "ما معرفك على ياهو!؟"
1287 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1288 msgid "What is your Yahoo! password?"
1289 msgstr "ما كلمة سرك على ياهو!؟"
1291 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:545
1292 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:630
1293 msgid "Couldn't convert image"
1294 msgstr "تعذّر تحويل الصورة"
1296 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:546
1297 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1298 msgstr "ولا واحدة من المصور المقبولة مدعومة في نظامك"
1300 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:906
1301 msgid "Couldn't save picture to file"
1302 msgstr "تعذّر حفظ الصورة إلى ملف"
1304 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1030
1305 msgid "Select Your Avatar Image"
1306 msgstr "اختر صورتك الشخصية"
1308 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1038
1309 msgid "Take a picture..."
1310 msgstr "التقط صورة..."
1312 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1051
1316 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1108
1320 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1112
1322 msgstr "كل الملفّات"
1324 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1325 msgid "Click to enlarge"
1326 msgstr "انقر للتكبير"
1328 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130
1330 msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
1331 msgstr "فَشل الاستيثاق للحساب <b>%s</b>"
1333 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142
1334 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3724
1336 msgstr "أعد المحاولة"
1338 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224
1339 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
1342 "Enter your password for account\n"
1345 "أدخِل كلمة سر الحساب\n"
1348 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:66
1352 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:154
1356 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
1357 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
1358 msgid "There was an error starting the call"
1359 msgstr "حدث خطأ أثناء بدء المكالمة"
1361 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
1362 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1363 msgstr "المتراسل المحدد لا يدعم المكالمات"
1365 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1366 msgid "The specified contact is offline"
1367 msgstr "المتراسل المحدد غير متصل"
1369 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1370 msgid "The specified contact is not valid"
1371 msgstr "المتراسل المحدد غير صالح"
1373 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1374 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1375 msgstr "مكالمات الطوارئ غير مدعومة على هذا البروتوكول"
1377 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1378 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
1379 msgstr "ليس لديك رصيدٌ كافٍ لإجراء هذه المكالمة"
1381 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:727
1382 msgid "Failed to open private chat"
1383 msgstr "فشل فتح دردشة خصوصية"
1385 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:785
1386 msgid "Topic not supported on this conversation"
1387 msgstr "الموضوع غير مدعوم في هذه المحادثة"
1389 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:791
1390 msgid "You are not allowed to change the topic"
1391 msgstr "لا يُسمح لك بتغيير الموضوع"
1393 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:967
1394 msgid "Invalid contact ID"
1395 msgstr "معرّف متراسل غير صحيح"
1397 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1054
1398 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1401 "يمسح كل الرسائل من المحادثة الحالية"
1403 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1057
1404 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1407 "يحدد موضوع المحادثة الحالية"
1409 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1060
1410 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1412 "/join <معرّف غرفة دردشة>:\n"
1413 "انضم إلى غرفة دردشة جديدة"
1415 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1063
1416 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1418 "/j <معرّف غرفة دردشة>:\n"
1419 "انضم إلى غرفة دردشة جديدة"
1421 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1067
1423 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1426 "/part [<معرّف غرفة دردشة>] [<سبب>]:\n"
1427 "غادر غرفة الدردشة، الحالية إذا لم يحدد غيرها"
1429 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1071
1430 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1432 "/query <معرّف متراسل> [<رسالة>]:\n"
1435 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1074
1436 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1438 "/msg <معرّف متراسل> <رسالة>:\n"
1441 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1077
1442 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1444 "/nick <اسم مستعار>:\n"
1445 "غيّر اسمك المستعار على الخادوم الحالي"
1447 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1080
1448 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1451 "يرسل رسالة إجراء إلى المحادثة الحالية"
1453 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1083
1455 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1456 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1457 "join a new chat room\""
1460 "يرسل <رسالة> إلى المحادثة الحالية. يستخدم هذا لإرسال رسالة تبدأ بشرطة مائلة "
1461 "'/'. مثلا: \"/say /join تستخدم للانضمام إلى غرفة دردشة جديدة\""
1463 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1088
1464 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1465 msgstr "/whois <contact ID>: عرض معلومات حول متراسل"
1467 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1091
1469 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1473 "اعرض كل الأوامر المدعومة. إذا كان <أمر> فسيعرض كيفية استخدامه."
1475 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1110
1478 msgstr "الاستخدام: %s"
1480 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1155
1481 msgid "Unknown command"
1484 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1281
1485 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1486 msgstr "أمرٌ مجهول؛ راجع /help لتعرف الأوامر المتاحة"
1488 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1538
1489 msgid "insufficient balance to send message"
1490 msgstr "الرصيد غير كافٍ لإرسال رسالة"
1492 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1542 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1556
1493 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1619
1495 msgid "Error sending message '%s': %s"
1496 msgstr "خطأ في ارسال الرسالة '%s': %s"
1498 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1544 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1561
1499 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1623
1501 msgid "Error sending message: %s"
1502 msgstr "خطأ في إرسال الرسالة: %s"
1504 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1505 #. * account to send the message.
1506 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1550
1508 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
1509 msgstr "رصيد غير كافٍ لإرسال رسالة. <a href='%s'>اشحن</a>."
1511 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1590
1513 msgstr "غير قابل للتطبيق"
1515 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1597
1519 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1600
1520 msgid "invalid contact"
1521 msgstr "متراسل غير صحيح"
1523 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1603
1524 msgid "permission denied"
1525 msgstr "رُفض التّصريح"
1527 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1606
1528 msgid "too long message"
1529 msgstr "الرسالة طويلة جدا"
1531 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1609
1532 msgid "not implemented"
1535 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1613
1539 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1680 ../src/empathy-chat-window.c:967
1543 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1695
1545 msgid "Topic set to: %s"
1546 msgstr "الموضوع: %s"
1548 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1697
1550 msgid "Topic set by %s to: %s"
1551 msgstr "عيّن %s الموضوع: %s"
1553 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
1554 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1702
1555 msgid "No topic defined"
1556 msgstr "لم يحدد أي موضوع"
1558 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2218
1559 msgid "(No Suggestions)"
1560 msgstr "(لا اقتراحات)"
1562 #. translators: %s is the selected word
1563 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2286
1565 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1566 msgstr "أضِف '%s' إلى القاموس"
1568 #. translators: first %s is the selected word,
1569 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1570 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2323
1572 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1573 msgstr "أضِف '%s' إلى قاموس %s"
1575 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2393
1576 msgid "Insert Smiley"
1577 msgstr "أدرج التعابير المرسومة"
1580 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2411
1581 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1180
1585 #. Spelling suggestions
1586 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2468
1587 msgid "_Spelling Suggestions"
1588 msgstr "ا_قتراحات الإملاء"
1590 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2574
1591 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1592 msgstr "فشل جلب السجلات الحديثة"
1594 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2718
1596 msgid "%s has disconnected"
1597 msgstr "قُطع الاتصال ب\"%s\""
1599 #. translators: reverse the order of these arguments
1600 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1602 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2725
1604 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1605 msgstr "طرد %1$s %2$s"
1607 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2728
1609 msgid "%s was kicked"
1612 #. translators: reverse the order of these arguments
1613 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1615 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2736
1617 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1618 msgstr "حظر %1$s %2$s"
1620 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2739
1622 msgid "%s was banned"
1625 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2743
1627 msgid "%s has left the room"
1628 msgstr "%s غادر الغرفة"
1630 #. Note to translators: this string is appended to
1631 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1632 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1633 #. * please let us know. :-)
1635 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2752
1640 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2777
1642 msgid "%s has joined the room"
1643 msgstr "انضم %s إلى الغرفة"
1645 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2802
1647 msgid "%s is now known as %s"
1648 msgstr "يعرف %s الآن باسم %s"
1650 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1651 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1652 #. * we get the new handler.
1653 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2989 ../src/empathy-call-window.c:1467
1654 #: ../src/empathy-call-window.c:1517 ../src/empathy-call-window.c:2570
1655 #: ../src/empathy-event-manager.c:1166
1656 msgid "Disconnected"
1660 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3664
1661 msgid "Would you like to store this password?"
1662 msgstr "أترغب في حفظ كلمة السر هذه؟"
1664 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3670
1668 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3680
1672 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3728
1673 msgid "Wrong password; please try again:"
1674 msgstr "كلمة سر خطأ؛ من فضلك أعد المحاولة:"
1677 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3858
1678 msgid "This room is protected by a password:"
1679 msgstr "هذه الغرفة محمية بكلمة سر:"
1681 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3885
1682 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:780
1686 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4077 ../src/empathy-event-manager.c:1187
1690 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4132
1691 msgid "Conversation"
1694 #. Translators: this string is a something like
1695 #. * "Escher Cat (SMS)"
1696 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4137
1701 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:262
1702 msgid "Unknown or invalid identifier"
1703 msgstr "معرّف غير معروف أو غير سليم"
1705 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264
1706 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1707 msgstr "منع المتراسلين غير متاح مؤقتا"
1709 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266
1710 msgid "Contact blocking unavailable"
1711 msgstr "منع المتراسلين غير متاح"
1713 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268
1714 msgid "Permission Denied"
1715 msgstr "رُفِض الإذن"
1717 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:272
1718 msgid "Could not block contact"
1719 msgstr "تعذّر منع المتراسِل"
1721 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:611
1722 msgid "Edit Blocked Contacts"
1723 msgstr "حرّر المتراسلين الممنوعين"
1725 #. Account and Identifier
1726 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1727 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:529
1728 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1485
1729 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1730 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
1734 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1735 msgid "Blocked Contacts"
1736 msgstr "المتراسلين الممنوعين"
1738 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:102
1740 msgstr "الاسم الكامل"
1742 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:103
1743 msgid "Phone number"
1746 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104
1747 msgid "E-mail address"
1748 msgstr "عنوان البريد الإلكتروني"
1750 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105
1754 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106
1758 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1759 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1760 #. * with their IM client.
1761 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:111
1765 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:112
1769 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113
1770 msgid "Connected from:"
1773 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
1774 #. * and should bin this.
1775 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:117
1776 msgid "Away message:"
1777 msgstr "رسالة الغياب:"
1779 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:130
1783 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:131
1787 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132
1791 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133
1795 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134
1799 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135
1803 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136
1808 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:522
1809 msgid "Search contacts"
1810 msgstr "ابحث عن المتراسلين"
1812 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:552
1816 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:610
1817 msgid "_Add Contact"
1818 msgstr "أ_ضف متراسلا"
1820 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:628
1821 msgid "No contacts found"
1822 msgstr "لم يُعثَر على متراسلين"
1824 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:644
1825 msgid "Your message introducing yourself:"
1826 msgstr "رسالتك لتقديم نفسك:"
1828 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:652
1829 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1830 msgstr "الرجاء دعني أرى عندما تكون متصلًا. شكرًا!"
1832 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:168
1833 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:900
1835 msgstr "احفظ الصور الشخصية"
1837 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:224
1838 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:958
1839 msgid "Unable to save avatar"
1840 msgstr "لا يمكن حفظ الصورة الشخصية"
1842 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1844 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1845 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:444
1849 #. Setup nickname entry
1850 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1851 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:449
1855 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1856 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1857 msgid "Contact Details"
1858 msgstr "تفاصيل المتراسل"
1860 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1861 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
1862 msgid "Information requested…"
1863 msgstr "معلومات مطلوبة…"
1865 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1866 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1867 msgstr "<b>المكان</b> في (تاريخ)\t"
1869 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1870 msgid "Client Information"
1871 msgstr "معلومات العميل"
1873 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1875 msgstr "نظام التشغيل"
1877 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1881 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1885 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:327
1889 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:339
1891 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
1892 "select more than one group or no groups."
1894 "انتقِ المجموعات التي تود أن يظهر فيها هذا المتراسل، يمكنك انتقاء أكثر من "
1895 "مجموعة أو لا مجموعة."
1897 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:358
1899 msgstr "أ_ضف مجموعة"
1901 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:393
1902 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
1906 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:403
1910 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118
1912 msgstr "متراسل جديد"
1914 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:193
1915 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:121
1920 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:248
1921 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:125
1923 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1924 msgstr "أمتأكد أنك تريد منع '%s' من مراسلتك مرة أخرى؟"
1926 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:253
1927 msgid "The following identity will be blocked:"
1928 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
1929 msgstr[0] "المعرفّات التالية ستُمنع:"
1930 msgstr[1] "المعرفّ التالي سيُمنع:"
1931 msgstr[2] "المعرفّيْن التالييْن سيُمنعان:"
1932 msgstr[3] "المعرفّات التالية ستُمنع:"
1933 msgstr[4] "المعرفّات التالية ستُمنع:"
1934 msgstr[5] "المعرفّات التالية ستُمنع:"
1936 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:260
1937 msgid "The following identity can not be blocked:"
1938 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
1939 msgstr[0] "المعرفّات التالية لن تُمنع:"
1940 msgstr[1] "المعرفّ التالي لن يُمنع:"
1941 msgstr[2] "المعرفّيْن التالييْن لن يُمنعا:"
1942 msgstr[3] "المعرفّات التالية لن تُمنع:"
1943 msgstr[4] "المعرفّات التالية لن تُمنع:"
1944 msgstr[5] "المعرفّات التالية لن تُمنع:"
1946 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:270
1947 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:130
1948 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:275
1952 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:279
1953 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:150
1954 msgid "_Report this contact as abusive"
1955 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1956 msgstr[0] "أ_بلع عن أن هذا المتراسل مؤذٍ"
1957 msgstr[1] "أ_بلع عن أن هذا المتراسل مؤذٍ"
1958 msgstr[2] "أ_بلع عن أن هذين المتراسليْن مؤذييْن"
1959 msgstr[3] "أ_بلع عن أن هؤلاء المتراسلين مؤذين"
1960 msgstr[4] "أ_بلع عن أن هؤلاء المتراسلين مؤذين"
1961 msgstr[5] "أ_بلع عن أن هؤلاء المتراسلين مؤذين"
1963 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1964 msgid "Edit Contact Information"
1965 msgstr "عدّل معلومات المتراسل"
1967 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1968 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:293
1969 msgid "Linked Contacts"
1970 msgstr "المتراسلين المترابطين"
1972 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:332
1973 msgid "gnome-contacts not installed"
1974 msgstr "gnome-contacts غير مثبّت"
1976 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:335
1977 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
1978 msgstr "رجاءً ثبّت gnome-contacts للوصول لتفاصيل المتراسلين."
1980 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1981 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
1982 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
1983 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:172
1988 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:348
1989 msgid "Select account to use to place the call"
1990 msgstr "حدد حسابًا ليستخدم لبدء المكالمة"
1992 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:352
1993 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
1994 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
1998 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:417
2002 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:419
2006 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:421
2010 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:662
2011 msgid "_Block Contact"
2012 msgstr "ا_منع المتراسل"
2014 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:718
2015 msgid "Delete and _Block"
2016 msgstr "احذف وا_منع"
2018 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:780
2020 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
2021 msgstr "هل ترغب حقا بإزالة المتراسل '%s'؟"
2023 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:789
2026 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
2027 "remove all the contacts which make up this linked contact."
2029 "أتريد حقا حذف المتراسل المرتبط '%s'؟ لاحظ أن هذا سيحذف كل المتراسلين التي "
2032 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:800
2033 msgid "Removing contact"
2034 msgstr "حذف المتراسل"
2036 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:864
2037 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2453
2042 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1227
2043 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:318
2048 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1262
2049 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:312
2053 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1295
2056 msgstr "_مكالمة صوتية"
2058 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1328
2061 msgstr "_مكالمة مرئية"
2063 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1369
2064 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
2065 msgid "_Previous Conversations"
2066 msgstr "المحادثات ال_سابقة"
2068 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1398
2072 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1428
2073 msgid "Share My Desktop"
2074 msgstr "شارك سطح مكتبي"
2076 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1454
2077 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1368
2081 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1483
2082 msgid "Infor_mation"
2085 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1532
2086 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2091 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1648
2092 #: ../src/empathy-chat-window.c:1233
2093 msgid "Inviting you to this room"
2094 msgstr "يدعوك إلى هذه الغرفة"
2096 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1694
2097 msgid "_Invite to Chat Room"
2098 msgstr "ا_دع إلى غرفة المحادثة"
2100 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1890
2101 msgid "_Add Contact…"
2102 msgstr "أ_ضف متراسلا…"
2104 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2373
2106 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
2107 msgstr "هل ترغب حقا بإزالة المجموعة '%s'؟"
2109 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2376
2110 msgid "Removing group"
2111 msgstr "إزالة مجموعة"
2113 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2444
2115 msgstr "_غيّر التسمية"
2117 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304
2121 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
2122 msgid "Country ISO Code:"
2125 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
2129 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
2133 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
2137 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
2141 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
2142 msgid "Postal Code:"
2143 msgstr "الرمز البريدي:"
2145 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
2149 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
2153 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
2157 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
2161 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
2165 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
2166 msgid "Description:"
2169 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
2173 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
2174 msgid "Accuracy Level:"
2175 msgstr "مستوى الدقة:"
2177 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
2181 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
2182 msgid "Vertical Error (meters):"
2183 msgstr "خطأ رأسي (أمتار):"
2185 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
2186 msgid "Horizontal Error (meters):"
2187 msgstr "خطأ أفقي (أمتار):"
2189 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
2193 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
2197 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
2198 msgid "Climb Speed:"
2199 msgstr "سرعة التسلّق:"
2201 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
2202 msgid "Last Updated on:"
2205 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
2209 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
2211 msgstr "دائرة العرض:"
2213 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
2217 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593
2218 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608
2219 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
2223 #. translators: format is "Location, $date"
2224 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610
2229 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659
2230 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
2231 msgstr "%e %B، %Y في %R تعم"
2234 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1304
2238 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2239 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1513
2243 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1652
2245 msgid "Linked contact containing %u contact"
2246 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2247 msgstr[0] "متراسل مرتبط لا يحوي أي مراسلين"
2248 msgstr[1] "متراسل مرتبط يحوي مراسلا واحدا"
2249 msgstr[2] "متراسل مرتبط يحوي مراسليْن"
2250 msgstr[3] "متراسل مرتبط يحوي %u مراسلين"
2251 msgstr[4] "متراسل مرتبط يحوي %u مراسلا"
2252 msgstr[5] "متراسل مرتبط يحوي %u مراسل"
2254 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2255 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2256 msgstr "<b>المكان</b> في (تاريخ)"
2258 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2259 msgid "Online from a phone or mobile device"
2260 msgstr "متصل من هاتف محمول أو جهاز نقال آخر"
2262 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:335
2266 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:530
2267 msgid "Choose an IRC network"
2268 msgstr "اختر شبكة IRC"
2270 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:587
2271 msgid "Reset _Networks List"
2272 msgstr "صفِّر قائمة ال_شبكات"
2274 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:591
2275 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2279 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2283 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:539
2287 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:81
2289 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2290 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2291 "details below are correct."
2293 "يستطيع إمبثي أن يكتشف تلقائيا ويفتح محادثة مع الأشخاص المتصلين معك على نفس "
2294 "الشبكة. إذا أردت استخدام هذه الخاصية فتأكد من أن التفاصيل أدناه صحيحة."
2296 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:101
2297 msgid "People nearby"
2300 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:116
2302 "You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
2303 "style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
2305 "يمكنك تغيير هذه التفاصيل لاحقًا أو تعطيل هذه الميزات من <span style=\"italic"
2306 "\">تحرير ← الحسابات</span> في قائمة المتراسلين."
2308 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:622
2312 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:677
2316 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:699
2320 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1150
2323 msgstr "دردشة في %s"
2325 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1152
2327 msgid "Chat with %s"
2328 msgstr "دردشة مع %s"
2330 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1202
2331 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1346
2332 msgctxt "A date with the time"
2333 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2334 msgstr "%A, %e %B %Y %X"
2336 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2337 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1289
2339 msgid "<i>* %s %s</i>"
2340 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2342 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2343 #. * The string in bold is the sender's name
2344 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1295
2346 msgid "<b>%s:</b> %s"
2347 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2349 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1370
2352 msgid_plural "%s seconds"
2354 msgstr[1] "منذ ثانية واحدة"
2355 msgstr[2] "منذ ثانيتين"
2356 msgstr[3] "منذ %s ثوان"
2357 msgstr[4] "منذ %s ثانية"
2358 msgstr[5] "منذ %s ثانية"
2360 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1377
2363 msgid_plural "%s minutes"
2365 msgstr[1] "منذ دقيقة واحدة"
2366 msgstr[2] "منذ دقيقتين"
2367 msgstr[3] "منذ %s دقائق"
2368 msgstr[4] "منذ %s دقيقة"
2369 msgstr[5] "منذ %s دقيقة"
2371 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1385
2373 msgid "Call took %s, ended at %s"
2374 msgstr "المكالمة استغرقت %s، انتهت في %s"
2376 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1716
2380 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1720
2384 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
2385 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1735
2389 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1839
2390 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3462
2394 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1938
2395 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2397
2399 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2710
2403 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2919
2407 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3037
2411 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3039
2413 msgstr "دردشات نصية"
2415 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040
2416 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
2420 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3044
2421 msgid "Incoming calls"
2422 msgstr "مكالمات واردة"
2424 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3045
2425 msgid "Outgoing calls"
2426 msgstr "مكالمات صادرة"
2428 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3046
2429 msgid "Missed calls"
2430 msgstr "مكالمات فائتة"
2432 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3066
2436 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3755
2437 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2438 msgstr "هل أنت متأكد بأنك تريد حذف جميع سجلات المحادثات السابقة؟"
2440 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3759
2444 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3766
2445 msgid "Delete from:"
2448 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2452 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2453 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2457 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2458 msgid "Delete All History..."
2459 msgstr "حذف كل التاريخ..."
2461 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2465 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2466 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19 ../src/empathy-preferences.ui.h:11
2470 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2471 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
2475 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2479 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2480 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2481 msgstr "<span size=\"x-large\">يحمّل...</span>"
2483 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:129
2484 msgid "What kind of chat account do you have?"
2485 msgstr "ما نوع حساب الدردشة الذي تمتلكه؟"
2487 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:151
2488 msgid "Adding new account"
2489 msgstr "إضافة حساب جديد"
2491 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:199
2492 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:289
2493 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
2494 msgstr "أدخل مُعرِّف المتراسل أو رقم الهاتف:"
2497 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:222
2499 msgstr "مكالمة مرئ_ية"
2502 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:232
2504 msgstr "مكالمة صو_تية"
2507 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:242
2509 msgstr "مكالمة جديدة"
2511 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:82
2512 msgid "The contact is offline"
2513 msgstr "المتراسل غير متّصل"
2515 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84
2516 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
2517 msgstr "المتراسل المحدد إما غير صالح أو مجهول"
2519 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86
2520 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
2521 msgstr "المتراسل لايدعم هذا النوع من المحادثة"
2523 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88
2524 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
2525 msgstr "الوظيفة المطلوبة غير مجهزّة لهذا البروتوكول"
2527 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94
2528 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
2529 msgstr "تعذر بدء محادثة مع المتراسل المحدد"
2531 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:96
2532 msgid "You are banned from this channel"
2533 msgstr "أنت ممنوع في هذه القناة"
2535 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:98
2536 msgid "This channel is full"
2537 msgstr "هذه القناة ممتلئة"
2539 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100
2540 msgid "You must be invited to join this channel"
2541 msgstr "لا بُد أن تكون مدعوًا لكي تنضم لهذه القناة"
2543 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:102
2544 msgid "Can't proceed while disconnected"
2545 msgstr "لا يمكن المتابعة خلال انقطاع الاتصال"
2547 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:104
2548 msgid "Permission denied"
2549 msgstr "رُفض التّصريح"
2551 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:110
2552 msgid "There was an error starting the conversation"
2553 msgstr "حدث خطأ أثناء بدء المحادثة"
2556 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:332
2557 msgid "New Conversation"
2558 msgstr "محادثة جديدة"
2561 #. COL_STATE_ICON_NAME
2563 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2564 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2566 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:164
2567 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:200
2568 msgid "Custom Message…"
2569 msgstr "رسالة مخصّصة…"
2571 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:217
2572 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:219
2573 msgid "Edit Custom Messages…"
2574 msgstr "حرر الرسائل المخصّصة…"
2576 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:341
2577 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2578 msgstr "انقر لإزالة كون هذه الحالة هي المفضلة"
2580 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:350
2581 msgid "Click to make this status a favorite"
2582 msgstr "انقر لجعل هذه الحالة هي المفضلة"
2584 #. Translators: %s is a status message like 'At the pub' for example
2585 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:384
2588 "<b>Current message: %s</b>\n"
2589 "<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>"
2591 "<b>الرسالة الحالية: %s</b>\n"
2592 "<small><i>اضغط Enter لتعيين الرسالة الجديدة، أو اضغط Esc للإلغاء.</i></small>"
2594 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:393
2599 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1101
2600 msgid "Custom messages…"
2601 msgstr "الرسائل المخصصة…"
2604 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2607 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:608
2609 msgid "New %s account"
2610 msgstr "حساب %s جديد"
2612 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
2614 msgstr "_طابِق حالة الأحرف"
2616 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2620 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2624 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2628 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2630 msgstr "_طابق حالة الأحرف"
2632 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2633 msgid "Phrase not found"
2634 msgstr "الجملة غير موجودة"
2636 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2637 msgid "Received an instant message"
2638 msgstr "وصلت رسالة فورية"
2640 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2641 msgid "Sent an instant message"
2642 msgstr "أُرسِلت رسالة فورية"
2644 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2645 msgid "Incoming chat request"
2646 msgstr "وارد طلب محادثة"
2648 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2649 msgid "Contact connected"
2650 msgstr "اتصل المتراسل"
2652 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2653 msgid "Contact disconnected"
2654 msgstr "قُطع الاتصال بالمتراسل"
2656 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2657 msgid "Connected to server"
2658 msgstr "تم الاتصال بالخادوم"
2660 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2661 msgid "Disconnected from server"
2662 msgstr "قُطع الاتصال بالخادوم"
2664 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2665 msgid "Incoming voice call"
2666 msgstr "مكالمة صوتية واردة"
2668 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2669 msgid "Outgoing voice call"
2670 msgstr "مكالمة صوتية صادرة"
2672 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2673 msgid "Voice call ended"
2674 msgstr "أنهيت المكالمة الصوتية"
2676 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2677 msgid "Edit Custom Messages"
2678 msgstr "حرر الرسائل المخصّصة"
2680 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:234
2681 msgid "Subscription Request"
2684 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:240
2685 #: ../src/empathy-event-manager.c:1104
2687 msgid "%s would like permission to see when you are online"
2688 msgstr "%s يطلب السماح بأن يعرف بتواجدك على الخط"
2690 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:281
2691 #: ../src/empathy-event-manager.c:729
2695 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:282
2699 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1125
2701 msgid "Message edited at %s"
2702 msgstr "حُرِرَت الرسالة في %s"
2704 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1841
2708 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2709 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2710 msgstr "تعذّر التحقق من الهوية التي قدمها خادوم الدردشة."
2712 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2713 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2714 msgstr "الشهادة لم توقعها جهة سلطة إصدار شهادات."
2716 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2717 msgid "The certificate has expired."
2718 msgstr "انتهت صلاحية الشهادة."
2720 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2721 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2722 msgstr "لم تُفعّل الشهادة."
2724 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2725 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2726 msgstr "لا تحتوي الشهادة على البصمة المتوقعة."
2728 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2729 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2730 msgstr "اسم المستضيف الذي توثقه الشهادة لا يطابق اسم الخادوم."
2732 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2733 msgid "The certificate is self-signed."
2734 msgstr "الشهادة موقعة ذاتيا."
2736 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2738 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2739 msgstr "لقد نقضت الشهادة سلطة إصدار الشهادات التي أصدرتها."
2741 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2742 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2743 msgstr "تستخدم الشهادة خوارزمية تعمية غير آمنة أو ضعيفة."
2745 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2746 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2747 msgstr "طول الشهادة يتجاوز الحد."
2749 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2750 msgid "The certificate is malformed."
2751 msgstr "الشّهادة تالفة."
2753 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2755 msgid "Expected hostname: %s"
2756 msgstr "اسم المستضيف المتوقع: %s"
2758 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2760 msgid "Certificate hostname: %s"
2761 msgstr "اسم المستضيف في الشهادة: %s"
2763 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2767 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2768 msgid "Untrusted connection"
2769 msgstr "اتصال غير موثوق به"
2771 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:288
2772 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2773 msgstr "الاتصال غير موثوق. أتريد المتابعة بغض النظر عن هذا؟"
2775 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:298
2776 msgid "Remember this choice for future connections"
2777 msgstr "تذكر هذا الاختيار للاتصالات المستقبلية"
2779 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:304
2780 msgid "Certificate Details"
2781 msgstr "تفاصيل الشهادة"
2783 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1050
2784 msgid "Unable to open URI"
2785 msgstr "تعذّر فتح المسار"
2787 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1174
2788 msgid "Select a file"
2791 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1248
2792 msgid "Insufficient free space to save file"
2793 msgstr "لا توجد مساحة خالية كفاية لحفظ الملف"
2795 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1256
2798 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2799 "Please choose another location."
2800 msgstr "مطلوب %s مساحة خالية لحفظ الملف لكن لا يتوفر إلا %s. اختر مكانا آخر."
2802 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1302
2804 msgid "Incoming file from %s"
2805 msgstr "ملف وارد من %s"
2807 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:384
2808 msgid "Go online to edit your personal information."
2809 msgstr "اتصل لتعديل معلوماتك الشخصية."
2811 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:464
2812 msgid "<b>Personal Details</b>"
2813 msgstr "<b>التفاصيل الشخصية</b>"
2815 #. Copy Link Address menu item
2816 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:278
2817 msgid "_Copy Link Address"
2818 msgstr "ا_نسخ عنوان الوصلة"
2820 #. Open Link menu item
2821 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:285
2823 msgstr "ا_فتح الوصلة"
2825 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2826 msgid "Current Locale"
2827 msgstr "المحلية الحالية"
2829 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2830 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2831 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2832 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2836 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2840 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2841 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2842 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2846 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2850 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2851 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2852 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2853 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2854 msgid "Central European"
2857 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2858 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2859 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2860 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2861 msgid "Chinese Simplified"
2862 msgstr "الصينية المبسطة"
2864 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2865 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2866 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2867 msgid "Chinese Traditional"
2868 msgstr "الصينية التقليدية"
2870 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2874 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2875 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2876 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2877 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2878 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2879 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2883 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2884 msgid "Cyrillic/Russian"
2885 msgstr "سيريالي/روسي"
2887 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2888 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2889 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2890 msgstr "سيريالي/أوكراني"
2892 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2896 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2897 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2898 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2902 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2906 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2910 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2911 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2912 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2913 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2917 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2918 msgid "Hebrew Visual"
2921 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2925 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2929 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2930 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2931 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2935 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2936 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2937 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2938 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2942 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2946 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2950 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2951 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2955 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2956 msgid "South European"
2957 msgstr "أوروبي جنوبي"
2959 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2963 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2964 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2965 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2966 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2970 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2971 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2972 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2973 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2974 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2978 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2979 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2980 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2981 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2982 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2986 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2987 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2988 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2992 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:231
2993 msgid "No error message"
2994 msgstr "لا رسالة خطأ"
2996 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:304
2997 msgid "Instant Message (Empathy)"
2998 msgstr "رسالة فورية (إمبَثي)"
3000 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
3002 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
3003 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
3004 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
3007 "إمبثي البرنامج حر، يمكنك توزيعه و/أو تعديله حسب بنود رخصة جنو العمومية كما "
3008 "نشرتها مؤسسة البرامج الحرة، الإصدار الثاني أو أي إصدار أحدث (حسب رغبتك)."
3010 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
3012 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
3013 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
3014 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
3017 "يوزع إمبثي على أمل أن يكون مفيدًا، ولكن دون أية ضمانات، بما في ذلك ضمانات "
3018 "قابلية البرنامج للتسويق أو الملاءمة لغرض معين. انظر نص رخصة جنو العمومية "
3019 "لمزيد من التفاصيل."
3021 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
3023 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3024 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
3025 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
3027 "من المفترض أنك تلقيت نسخة من رخصة جنو العمومية مع هذا البرنامج؛ إذا لم يحدث "
3029 "Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
3032 #: ../src/empathy-about-dialog.c:109
3033 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
3034 msgstr "عميل مراسلة فورية لجنوم"
3036 #: ../src/empathy-about-dialog.c:115
3037 msgid "translator-credits"
3039 "فريق عربآيز للترجمة http://www.arabeyes.org :\n"
3040 "جهاد عفيفي\t<djihed@gmail.com>\n"
3041 "يوسف رفه\t<yousef@raffah.com>\n"
3042 "أنس عفيف عماد\t<anas.e87@gmail.com>\n"
3043 "محمد الحبيِّب\t<mih1406@gmail.com>\n"
3044 "خالد حسني\t<khaledhosny@eglug.org>"
3046 #: ../src/empathy-accounts.c:182
3047 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3048 msgstr "لا تعرض أي حوارات، قم بالعمل (مثلا: الاستيراد) ثم أغلق"
3050 #: ../src/empathy-accounts.c:186
3052 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
3053 msgstr "لا تعرض أي حوارات إلا في حال وجود حسابات \"أشخاص قريبون\""
3055 #: ../src/empathy-accounts.c:190
3056 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3057 msgstr "حدد الحساب المعطى (مثلا gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3059 #: ../src/empathy-accounts.c:192
3060 msgid "<account-id>"
3061 msgstr "<account-id>"
3063 #: ../src/empathy-accounts.c:197
3064 msgid "- Empathy Accounts"
3065 msgstr "- حسابات إمبثي"
3067 #: ../src/empathy-accounts.c:240
3068 msgid "Empathy Accounts"
3069 msgstr "حسابات إمبثي"
3071 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3072 #. * unsaved changes
3073 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
3075 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
3076 msgstr "توجد تغييرات غير محفوظة في حساب %s."
3078 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3079 #. * an unsaved new account
3080 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:72
3081 msgid "Your new account has not been saved yet."
3082 msgstr "لم يُحفظ حسابك بعد."
3084 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:404 ../src/empathy-call-window.c:1267
3088 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:445
3090 msgid "Offline — %s"
3091 msgstr "غير متصل — %s"
3093 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:457
3095 msgid "Disconnected — %s"
3096 msgstr "قُطع الاتصال — %s"
3098 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:468
3099 msgid "Offline — No Network Connection"
3100 msgstr "غير متصل — لا اتصال شبكي"
3102 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:475
3103 msgid "Unknown Status"
3106 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:492
3108 "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
3109 "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
3112 "تم تعطيل هذا الحساب لاعتماده على قاعدة قديمة غير مدعومة. رجاءً ثبت telepathy-"
3113 "haze وأعِد تشغيل الجلسة لترحيل الحساب."
3115 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:502
3116 msgid "Offline — Account Disabled"
3117 msgstr "غير متصل — عُطّل الحساب"
3119 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:608
3120 msgid "Edit Connection Parameters"
3121 msgstr "تعديل عوامل الاتصال"
3123 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:733
3124 msgid "_Edit Connection Parameters..."
3125 msgstr "_عدّل عوامل الاتصال..."
3127 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1266
3129 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3130 msgstr "هل ترغب بإزالة %s من حاسوبك؟"
3132 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1270
3133 msgid "This will not remove your account on the server."
3134 msgstr "لن يزيل هذا حسابك على الخادوم."
3136 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1475
3138 "You are about to select another account, which will discard\n"
3139 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3141 "أنت على وشك اختيار حساب آخر، والذي سيتجاهل تعديلاتك.\n"
3142 "أمُتأكد أنك ترغب في إتمام العملية؟"
3144 #. Menu item: to enabled/disable the account
3145 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1666
3149 #. Menu item: Rename
3150 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1689
3152 msgstr "غيّر التسمية"
3154 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2105
3158 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2109
3162 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2288
3164 "You are about to close the window, which will discard\n"
3165 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3167 "أنت على إغلاق النافذة، والذي سيتجاهل تعديلاتك.\n"
3168 "أمُتأكد أنك ترغب في إتمام العملية؟"
3171 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2431
3172 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
3173 msgstr "حسابات التراسل"
3175 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3179 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3180 msgid "Loading account information"
3181 msgstr "يحمّل معلومات الحساب"
3183 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
3185 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
3188 "لإضافة حساب جديد، عليك أولا بتثبيت القاعدة المناسبة لكل بروتوكول تود "
3191 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3192 msgid "No protocol backends installed"
3193 msgstr "لم تُثبَّت أي قاعدة بروتوكول"
3195 #: ../src/empathy-auth-client.c:296
3196 msgid " - Empathy authentication client"
3197 msgstr " - عميل استيثاق إمبثي"
3199 #: ../src/empathy-auth-client.c:312
3200 msgid "Empathy authentication client"
3201 msgstr "عميل استيثاق إمبثي"
3203 #: ../src/empathy.c:427
3204 msgid "Don't connect on startup"
3205 msgstr "لا تتصل عند بدء التشغيل"
3207 #: ../src/empathy.c:431
3208 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
3209 msgstr "لا تعرض قائمة المتراسلين أو أي حوارات أخرى عند بدء التشغيل"
3211 #: ../src/empathy.c:447
3212 msgid "- Empathy IM Client"
3213 msgstr "- المرسال إمبثي"
3215 #: ../src/empathy.c:623
3216 msgid "Error contacting the Account Manager"
3217 msgstr "عُطل أثناء الاتصال بمدير الحسابات"
3219 #: ../src/empathy.c:625
3222 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
3227 "حدث عطل أثناء محاولة الاتصال بمدير حسابات تلِبَثي. رسالة الخطأ:\n"
3231 #: ../src/empathy-call.c:193
3232 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3233 msgstr "- المرسال إمبثي"
3235 #: ../src/empathy-call.c:217
3236 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3237 msgstr "المرسال إمبثي"
3239 #: ../src/empathy-call-observer.c:119
3241 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
3242 msgstr "حاول %s الاتصال بك قبل قليل لكنك كنت مشغولا بمكالمة أخرى."
3244 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
3246 #: ../src/empathy-call-window.c:1124 ../src/empathy-call-window.c:1140
3250 #: ../src/empathy-call-window.c:1484 ../src/empathy-event-manager.c:508
3251 msgid "Incoming call"
3252 msgstr "مكالمة واردة"
3254 #: ../src/empathy-call-window.c:1490 ../src/empathy-event-manager.c:913
3256 msgid "Incoming video call from %s"
3257 msgstr "مكالمة صوت وصورة واردة من %s"
3259 #: ../src/empathy-call-window.c:1490 ../src/empathy-event-manager.c:516
3260 #: ../src/empathy-event-manager.c:913
3262 msgid "Incoming call from %s"
3263 msgstr "مكالمة واردة من %s"
3265 #: ../src/empathy-call-window.c:1494
3266 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:197
3270 #: ../src/empathy-call-window.c:1495
3271 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:202
3272 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:207
3276 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3277 #. * is used in the window title
3278 #: ../src/empathy-call-window.c:1861
3280 msgid "Call with %s"
3281 msgstr "اتصل باستخدام %s"
3283 #: ../src/empathy-call-window.c:2113
3284 msgid "The IP address as seen by the machine"
3285 msgstr "رقم الإنترنت كما يراه الجهاز"
3287 #: ../src/empathy-call-window.c:2115
3288 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3289 msgstr "رقم الإنترنت كما يراه خادوم على الإنترنت"
3291 #: ../src/empathy-call-window.c:2117
3292 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3293 msgstr "رقم الإنترنت للند كما يُرى على الجانب الآخر"
3295 #: ../src/empathy-call-window.c:2119
3296 msgid "The IP address of a relay server"
3297 msgstr "رقم الإنترنت لخادوم تقوية"
3299 #: ../src/empathy-call-window.c:2121
3300 msgid "The IP address of the multicast group"
3301 msgstr "رقم الإنترنت لمجموعة توصيل متعدد"
3303 #: ../src/empathy-call-window.c:2522 ../src/empathy-call-window.c:2523
3304 #: ../src/empathy-call-window.c:2524 ../src/empathy-call-window.c:2525
3305 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
3309 #: ../src/empathy-call-window.c:2868
3311 msgstr "قيد الانتظار"
3313 #: ../src/empathy-call-window.c:2870
3317 #: ../src/empathy-call-window.c:2872
3321 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
3322 #: ../src/empathy-call-window.c:2875
3324 msgid "%s — %d:%02dm"
3325 msgstr "%s — %d:%02d"
3327 #: ../src/empathy-call-window.c:2971
3328 msgid "Technical Details"
3329 msgstr "التفاصيل التقنية"
3331 #: ../src/empathy-call-window.c:3010
3334 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3336 msgstr "برمجية %s لا تفهم أيا من أنساق الصوت المدعومة على حاسوبك"
3338 #: ../src/empathy-call-window.c:3015
3341 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3343 msgstr "برمجية %s لا تفهم أيا من أنساق الفيديو المدعومة على حاسوبك"
3345 #: ../src/empathy-call-window.c:3021
3348 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3349 "does not allow direct connections."
3351 "تعذّر إنشاء اتصال مع %s. قد يكون أحدكما في شبكة لا تسمح بالاتصالات المباشرة."
3353 #: ../src/empathy-call-window.c:3027
3354 msgid "There was a failure on the network"
3355 msgstr "حدث عطل في الشبكة"
3357 #: ../src/empathy-call-window.c:3031
3359 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3360 msgstr "أنساق الصوت المطلوبة لإجراء هذه المكالمة ليست مثبتة على حاسوبك"
3362 #: ../src/empathy-call-window.c:3034
3364 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3365 msgstr "أنساق الفديو المطلوبة لإجراء هذه المكالمة ليست مثبتة على حاسوبك"
3367 #: ../src/empathy-call-window.c:3046
3370 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3371 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3374 "حدث أمر غير متوقع في مكون تليباثي. من فضلك <a href=\"%s\">أبلغ عن هذه العلة</"
3375 "a> وأرفق السجل المجمع في نافذة 'نقح' من قائمة 'مساعدة'."
3377 #: ../src/empathy-call-window.c:3055
3378 msgid "There was a failure in the call engine"
3379 msgstr "حدث عطل في محرك الاتصالات"
3381 #: ../src/empathy-call-window.c:3058
3382 msgid "The end of the stream was reached"
3383 msgstr "وُصِل إلى نهاية الدفق"
3385 #: ../src/empathy-call-window.c:3098
3386 msgid "Can't establish audio stream"
3387 msgstr "تعذر بناء دفق الصوت"
3389 #: ../src/empathy-call-window.c:3108
3390 msgid "Can't establish video stream"
3391 msgstr "تعذر بناء دفق الفديو"
3393 #: ../src/empathy-call-window.c:3145
3395 msgid "Your current balance is %s."
3396 msgstr "رصيدك الحالي هو %s."
3398 #: ../src/empathy-call-window.c:3149
3399 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
3400 msgstr "عذرًا، لا تملك رصيدًا كافيًا لهذه المكالمة."
3402 #: ../src/empathy-call-window.c:3151
3406 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
3410 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3412 msgstr "_الميكروفون"
3414 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3418 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3422 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3426 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
3430 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3434 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3438 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3440 msgstr "تبديل الكاميرا"
3442 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3446 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3450 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3451 msgid "Disable camera"
3452 msgstr "عطّل الكاميرا"
3454 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3458 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3459 msgid "Hang up current call"
3460 msgstr "علّق المكالمة الحالية"
3462 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3464 msgstr "مكالمة فيديو"
3466 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3467 msgid "Start a video call"
3468 msgstr "ابدأ مكالمة فيديو"
3470 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3471 msgid "Start an audio call"
3472 msgstr "ابدأ مكالمة صوتية"
3474 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3475 msgid "Show dialpad"
3476 msgstr "أظهر لوح اتصال"
3478 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3479 msgid "Display the dialpad"
3480 msgstr "اعرض لوح الاتصال"
3482 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3483 msgid "Toggle video transmission"
3484 msgstr "بدل نقل الفيديو"
3486 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3487 msgid "Toggle audio transmission"
3488 msgstr "بدل نقل الصوت"
3490 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3491 msgid "Encoding Codec:"
3492 msgstr "مرماز الترميز:"
3494 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3495 msgid "Decoding Codec:"
3496 msgstr "مرماز الفك:"
3498 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
3499 msgid "Remote Candidate:"
3500 msgstr "المرشح البعيد:"
3502 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
3503 msgid "Local Candidate:"
3504 msgstr "المرشح المحلي:"
3506 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30 ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3510 #: ../src/empathy-chat.c:104
3511 msgid "- Empathy Chat Client"
3512 msgstr "- مرسال الدردشة إمبثي"
3514 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3518 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3522 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3523 msgid "Auto-Connect"
3524 msgstr "اتصل تلقائيا"
3526 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
3527 msgid "Manage Favorite Rooms"
3528 msgstr "أدر الغرف المفضّلة"
3530 #: ../src/empathy-chat-window.c:280
3531 msgid "Close this window?"
3532 msgstr "هل تريد غلق هذه النافذة؟"
3534 #: ../src/empathy-chat-window.c:286
3537 "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
3538 "until you rejoin it."
3540 "بإغلاقك لهذه النافذة ستغادر الغرفة %s. لن تستقبل المزيد من الرسائل حتى تنضم "
3543 #: ../src/empathy-chat-window.c:299
3546 "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
3547 "messages until you rejoin it."
3549 "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
3550 "further messages until you rejoin them."
3553 "بإغلاقك لهذه النافذة ستغادر غرفة واحدة. لن تستقبل المزيد من الرسائل حتى تنضم "
3556 "بإغلاقك لهذه النافذة ستغادر غرفتين. لن تستقبل المزيد من الرسائل حتى تنضم "
3559 "بإغلاقك لهذه النافذة ستغادر %u غرف. لن تستقبل المزيد من الرسائل حتى تنضم "
3560 "لهذه الغرف مُجددا."
3562 "بإغلاقك لهذه النافذة ستغادر %u غرفة. لن تستقبل المزيد من الرسائل حتى تنضم "
3563 "لهذه الغرف مُجددا."
3565 "بإغلاقك لهذه النافذة ستغادر %u غرفة. لن تستقبل المزيد من الرسائل حتى تنضم "
3566 "لهذه الغرف مُجددا."
3568 #: ../src/empathy-chat-window.c:310
3571 msgstr "هل تريد ترك %s؟"
3573 #: ../src/empathy-chat-window.c:312
3575 "You will not receive any further messages from this chat room until you "
3577 msgstr "لن تستقبل المزيد من الرسائل من غرفة المحادثة هذه حتى تنضم لها مُجددا."
3579 #: ../src/empathy-chat-window.c:331
3580 msgid "Close window"
3581 msgstr "أغلق النافذة"
3583 #: ../src/empathy-chat-window.c:331
3585 msgstr "غادر الغرفة"
3587 #: ../src/empathy-chat-window.c:665 ../src/empathy-chat-window.c:688
3589 msgid "%s (%d unread)"
3590 msgid_plural "%s (%d unread)"
3591 msgstr[0] "%s (%d غير مقروءة)"
3592 msgstr[1] "%s (واحدة غير مقروءة)"
3593 msgstr[2] "%s (اثنتان غير مقروءتان)"
3594 msgstr[3] "%s (%d غير مقروة)"
3595 msgstr[4] "%s (%d غير مقروة)"
3596 msgstr[5] "%s (%d غير مقروة)"
3598 #: ../src/empathy-chat-window.c:680
3600 msgid "%s (and %u other)"
3601 msgid_plural "%s (and %u others)"
3602 msgstr[0] "%s (و %u آخر)"
3603 msgstr[1] "%s (و واحد آخر)"
3604 msgstr[2] "%s (و اثنين آخرين)"
3605 msgstr[3] "%s (و %u أخرى)"
3606 msgstr[4] "%s (و %u أخرى)"
3607 msgstr[5] "%s (و %u أخرى)"
3609 #: ../src/empathy-chat-window.c:696
3611 msgid "%s (%d unread from others)"
3612 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3613 msgstr[0] "%s (%d غير مقروءة من الآخرين)"
3614 msgstr[1] "%s (واحدة غير مقروءة من الآخرين)"
3615 msgstr[2] "%s (اثنتان غير مقروءتان من الآخرين)"
3616 msgstr[3] "%s (%d غير مقروة من الآخرين)"
3617 msgstr[4] "%s (%d غير مقروة من الآخرين)"
3618 msgstr[5] "%s (%d غير مقروة من الآخرين)"
3620 #: ../src/empathy-chat-window.c:705
3622 msgid "%s (%d unread from all)"
3623 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3624 msgstr[0] "%s (%d غير مقروءة من الكل)"
3625 msgstr[1] "%s (واحدة غير مقروءة من الكل)"
3626 msgstr[2] "%s (اثنتان غير مقروءتان من الكل)"
3627 msgstr[3] "%s (%d غير مقروة من الكل)"
3628 msgstr[4] "%s (%d غير مقروة من الكل)"
3629 msgstr[5] "%s (%d غير مقروة من الكل)"
3631 #: ../src/empathy-chat-window.c:942
3635 #: ../src/empathy-chat-window.c:950
3637 msgid "Sending %d message"
3638 msgid_plural "Sending %d messages"
3640 msgstr[1] "يرسل رسالة"
3641 msgstr[2] "يرسل رسالتين"
3642 msgstr[3] "يرسل %d رسائل"
3643 msgstr[4] "يرسل %d رسالة"
3644 msgstr[5] "يرسل %d رسالة"
3646 #: ../src/empathy-chat-window.c:970
3647 msgid "Typing a message."
3648 msgstr "يكتب رسالة."
3650 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3651 msgid "_Conversation"
3654 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3658 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3659 msgid "Insert _Smiley"
3660 msgstr "أدرج تعبيرا ر_سوميا"
3662 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3663 msgid "_Favorite Chat Room"
3664 msgstr "الغرفة الم_فضلة"
3666 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3667 msgid "Notify for All Messages"
3668 msgstr "أبلغ بكل الرسائل"
3670 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3671 msgid "_Show Contact List"
3672 msgstr "أظهر _قائمة المتراسلين"
3674 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3675 msgid "Invite _Participant…"
3676 msgstr "ادعُ _متراسلا لهذه المحادثة…"
3678 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3682 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3686 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3687 msgid "_Previous Tab"
3688 msgstr "اللسان ال_سابق"
3690 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
3692 msgstr "اللسان ال_تالي"
3694 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3695 msgid "_Undo Close Tab"
3696 msgstr "_تراجع عن غلق اللسان"
3698 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3699 msgid "Move Tab _Left"
3700 msgstr "انقل اللِّسان إلى اليسا_ر"
3702 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3703 msgid "Move Tab _Right"
3704 msgstr "انقل اللِّسان إلى ال_يمين"
3706 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3708 msgstr "_فصل اللسان"
3710 #: ../src/empathy-debugger.c:69
3711 msgid "Show a particular service"
3712 msgstr "أظهر خدمة محددة"
3714 #: ../src/empathy-debugger.c:74
3715 msgid "- Empathy Debugger"
3716 msgstr "- منقّح إمبثي"
3718 #: ../src/empathy-debugger.c:113
3719 msgid "Empathy Debugger"
3720 msgstr "منقّح إمبثي"
3722 #: ../src/empathy-debug-window.c:1599
3726 #: ../src/empathy-debug-window.c:1659
3728 msgid "Pastebin link"
3729 msgstr "رابط Pastebin"
3731 #: ../src/empathy-debug-window.c:1668
3733 msgid "Pastebin response"
3734 msgstr "رد Pastebin"
3736 #: ../src/empathy-debug-window.c:1675
3737 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
3738 msgstr "البيانات كبيرة جدًا بالنسبة للصق واحد. رجاءً احفظ السجلات إلى ملف."
3740 #: ../src/empathy-debug-window.c:1856
3741 msgid "Debug Window"
3742 msgstr "نافذة التنقيح"
3744 #: ../src/empathy-debug-window.c:1916
3746 msgid "Send to pastebin"
3747 msgstr "أرسل إلى pastebin"
3749 #: ../src/empathy-debug-window.c:1960
3753 #: ../src/empathy-debug-window.c:1972
3757 #: ../src/empathy-debug-window.c:1991
3761 #: ../src/empathy-debug-window.c:1996
3765 #: ../src/empathy-debug-window.c:2001 ../src/empathy-debug-window.c:2050
3769 #: ../src/empathy-debug-window.c:2006
3773 #: ../src/empathy-debug-window.c:2011
3777 #: ../src/empathy-debug-window.c:2016
3781 #: ../src/empathy-debug-window.c:2035
3785 #: ../src/empathy-debug-window.c:2038
3789 #: ../src/empathy-debug-window.c:2041
3793 #: ../src/empathy-debug-window.c:2044
3797 #: ../src/empathy-debug-window.c:2073
3799 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3801 msgstr "مدير الاتصالات المختار لا يدعم امتداد التنقيح عن بعد."
3803 #: ../src/empathy-event-manager.c:508
3804 msgid "Incoming video call"
3805 msgstr "مكالمة صوت وصورة واردة"
3807 #: ../src/empathy-event-manager.c:512
3809 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3810 msgstr "يتصل %s بك صوت وصورة، هل ترغب بالإجابة؟"
3812 #: ../src/empathy-event-manager.c:513
3814 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3815 msgstr "يتصل %s بك، هل ترغب بالإجابة؟"
3817 #: ../src/empathy-event-manager.c:541
3821 #: ../src/empathy-event-manager.c:549 ../src/empathy-event-manager.c:557
3825 #: ../src/empathy-event-manager.c:557
3826 msgid "_Answer with video"
3827 msgstr "إ_جابة مع فيديو"
3829 #: ../src/empathy-event-manager.c:712
3830 msgid "Room invitation"
3833 #: ../src/empathy-event-manager.c:714
3835 msgid "Invitation to join %s"
3836 msgstr "دعوة للانضمام إلى %s"
3838 #: ../src/empathy-event-manager.c:721
3840 msgid "%s is inviting you to join %s"
3841 msgstr "يدعوك %s للانضمام إلى %s"
3843 #: ../src/empathy-event-manager.c:734
3847 #: ../src/empathy-event-manager.c:760
3849 msgid "%s invited you to join %s"
3850 msgstr "دعاك %s للانضمام إلى %s"
3852 #: ../src/empathy-event-manager.c:766
3854 msgid "You have been invited to join %s"
3855 msgstr "لقد دُعيت للانضمام إلى %s"
3857 #: ../src/empathy-event-manager.c:945
3859 msgid "Incoming file transfer from %s"
3860 msgstr "ملف وارد من %s"
3862 #: ../src/empathy-event-manager.c:973 ../src/empathy-roster-window.c:225
3863 msgid "Password required"
3864 msgstr "كلمة السر مطلوبة"
3866 #: ../src/empathy-event-manager.c:1110
3875 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3876 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3878 msgid "%u:%02u.%02u"
3879 msgstr "%u:%02u:%02u"
3881 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3882 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3887 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3888 msgctxt "file transfer percent"
3892 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3894 msgid "%s of %s at %s/s"
3895 msgstr "%s من %s في %s/ث"
3897 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3902 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3903 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3905 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3906 msgstr "يستلم \"%s\" من %s"
3908 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3909 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3911 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3912 msgstr "يُرسِل \"%s\" إلى %s"
3914 #. translators: first %s is filename, second %s
3915 #. * is the contact name
3916 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3918 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3919 msgstr "خطأ أثناء استلام \"%s\" من %s"
3921 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3922 msgid "Error receiving a file"
3923 msgstr "خطأ أثناء استلام الملف"
3925 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3927 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3928 msgstr "خطأ أثناء إرسال \"%s\" إلى %s"
3930 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3931 msgid "Error sending a file"
3932 msgstr "خطأ أثناء إرسال الملف"
3934 #. translators: first %s is filename, second %s
3935 #. * is the contact name
3936 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3938 msgid "\"%s\" received from %s"
3939 msgstr "\"%s\" استلم من %s"
3941 #. translators: first %s is filename, second %s
3942 #. * is the contact name
3943 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3945 msgid "\"%s\" sent to %s"
3946 msgstr "\"%s\" أُرسل إلى %s"
3948 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3949 msgid "File transfer completed"
3950 msgstr "تم نقل الملف"
3952 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:779
3953 msgid "Waiting for the other participant's response"
3954 msgstr "بانتظار رد الشخص الآخر"
3956 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
3958 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3959 msgstr "يتحقق من سالة \"%s\""
3961 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
3963 msgid "Hashing \"%s\""
3964 msgstr "يُلبّد \"%s\""
3966 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
3970 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1037
3974 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1059
3978 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3979 msgid "File Transfers"
3980 msgstr "نقل الملفات"
3982 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3983 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3984 msgstr "أزل الملفات المرسلة الكاملة والملغية والتي فشلت من القائمة"
3986 #: ../src/empathy-import-dialog.c:76
3990 #: ../src/empathy-import-dialog.c:88
3992 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3993 "importing accounts from Pidgin."
3995 "لم يُعثر على أي حساب لاستيراده. إمبثي يدعم استيراد الحسابات من بدجن فقط."
3997 #: ../src/empathy-import-dialog.c:209
3998 msgid "Import Accounts"
3999 msgstr "استورد الحسابات"
4001 #. Translators: this is the header of a treeview column
4002 #: ../src/empathy-import-widget.c:302
4006 #: ../src/empathy-import-widget.c:311
4010 #: ../src/empathy-import-widget.c:335
4014 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201
4015 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:229
4016 msgid "Invite Participant"
4017 msgstr "ادعُ متراسلا لهذه المُحادثة"
4019 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:202
4020 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4021 msgstr "اختر متراسلا لدعوته إلى المحادثة:"
4023 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:225
4027 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:194
4031 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:209
4035 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:410
4036 msgid "Failed to list rooms"
4037 msgstr "فشل في سرد قوائم الغرف"
4039 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
4043 "Invite required: %s\n"
4044 "Password required: %s\n"
4049 "مطلوب كلمة سر: %s\n"
4052 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441
4053 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442
4057 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441
4058 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442
4062 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:784
4064 msgstr "انضم للغرفة"
4066 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
4068 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
4070 "أدخِل هنا اسم الغرفة التي تود الانضمام إليها أو انقر غرفة واحدة أو أكثر في "
4073 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
4077 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
4079 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4080 "the current account's server"
4082 "أدخِل الخادوم الذي يستضيف الغرفة، أو اتركه فارغا إذا كانت الغرفة على خادوم "
4085 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
4087 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4088 "the current account's server"
4090 "أدخِل الخادوم الذي يستضيف الغرفة، أو اتركه فارغا إذا كانت الغرفة على خادوم "
4093 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
4097 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
4098 msgid "Couldn't load room list"
4099 msgstr "تعذّر تحميل قائمة الغرف"
4101 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
4103 msgstr "قائمة الغرف"
4105 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:188
4109 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:207
4110 msgid "Answer with video"
4111 msgstr "أجابة مع فيديو"
4113 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:215
4114 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:225
4118 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:219
4119 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:230
4123 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
4124 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
4125 #. * brings the password popup.
4126 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:240
4130 #: ../src/empathy-preferences.c:143
4131 msgid "Message received"
4132 msgstr "تم إستلام الرسالة"
4134 #: ../src/empathy-preferences.c:144
4135 msgid "Message sent"
4136 msgstr "أرسلت الرسالة"
4138 #: ../src/empathy-preferences.c:145
4139 msgid "New conversation"
4140 msgstr "محادثة جديدة"
4142 #: ../src/empathy-preferences.c:146
4143 msgid "Contact comes online"
4144 msgstr "اتصل المتراسل"
4146 #: ../src/empathy-preferences.c:147
4147 msgid "Contact goes offline"
4148 msgstr "انفصل المتراسل"
4150 #: ../src/empathy-preferences.c:148
4151 msgid "Account connected"
4152 msgstr "الحساب متصل"
4154 #: ../src/empathy-preferences.c:149
4155 msgid "Account disconnected"
4156 msgstr "الحساب غير متصل"
4158 #: ../src/empathy-preferences.c:386
4162 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4163 #: ../src/empathy-preferences.c:637
4167 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4168 #: ../src/empathy-preferences.c:644
4172 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4173 #: ../src/empathy-preferences.c:650
4174 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4175 msgstr "السلام عليكم"
4177 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4178 #: ../src/empathy-preferences.c:654
4179 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4180 msgstr "كيف حالك أخي محمد"
4182 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4183 #: ../src/empathy-preferences.c:657
4184 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4185 msgstr "هل جرّبت نسخة إمبثي الجديدة؟"
4187 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4188 #: ../src/empathy-preferences.c:660
4189 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4190 msgstr "أم لا زلت تعمل على النسخة القديمة؟"
4192 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4193 #: ../src/empathy-preferences.c:663
4194 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4195 msgstr "نعم، لقد جربتها وهي رائعة"
4197 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4198 #: ../src/empathy-preferences.c:666
4199 msgid "Juliet has disconnected"
4200 msgstr "قُطع الاتصال بأحمد"
4202 #: ../src/empathy-preferences.c:1032
4206 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
4208 msgstr "أظهر المجموعات"
4210 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4211 msgid "Show account balances"
4212 msgstr "أظهر أرصدة الحساب"
4214 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2108
4215 msgid "Contact List"
4216 msgstr "قائمة المتراسلين"
4218 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4219 msgid "Start chats in:"
4220 msgstr "ابدأ المُحادثات في:"
4222 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4224 msgstr "أ_لسنة جديدة"
4226 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4227 msgid "new _windows"
4228 msgstr "_نوافذ جديدة"
4230 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4231 msgid "Show _smileys as images"
4232 msgstr "أظهر الابت_سامات كرسوم"
4234 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4235 msgid "Show contact _list in rooms"
4236 msgstr "أظهر _قائمة المتراسلين في الغرف"
4238 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4239 msgid "Log conversations"
4240 msgstr "سجّل المحادثات"
4242 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4243 msgid "Display incoming events in the notification area"
4244 msgstr "اعرض الأحداث الواردة في منطقة التنبيهات"
4246 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4247 msgid "_Automatically connect on startup"
4248 msgstr "_اتّصل آليا عند بدء التَّشغيل"
4250 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4254 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
4258 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
4259 msgid "_Enable bubble notifications"
4260 msgstr "_فعّل بالون التنبيهات"
4262 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
4263 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4264 msgstr "عطل التنبيهات عندما أكون _بعيدا أو مشغولا"
4266 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4267 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4268 msgstr "فعّل التنبيهات عندما تكون الم_حادثة غير مركز عليها"
4270 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4271 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4272 msgstr "فعّل التنبيهات عندما يصبح المتراسل على الخط"
4274 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4275 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4276 msgstr "فعّل التنبيهات عندما يصبح المتراسل غير متصل"
4278 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4279 msgid "Notifications"
4282 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4283 msgid "_Enable sound notifications"
4284 msgstr "_فعّل التنبيهات الصوتية"
4286 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4287 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4288 msgstr "عطل الأ_صوات عندما أكون بعيدا أو مشغولا"
4290 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
4291 msgid "Play sound for events"
4292 msgstr "شغل صوت للأحداث"
4294 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
4298 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4299 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
4300 msgstr "استخدم إلغاء ال_صدى لتحسين جودة المكالمة"
4302 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4304 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
4305 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
4306 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
4307 "off and restarting the call."
4309 "يساعد إلغاء الصدى على جعل صوتك أوضح للشخص الآخر، ولكنه قد يسبب مشاكل على بعض "
4310 "الحواسب. إذا كنت تسمع أنت أو الشخص الآخر ضوضاء غريبة أو جلبة خلال المكالمات، "
4311 "حاول إيقاف إلغاء الصدى وقم بإعادة تشغيل المكالمة."
4313 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4314 msgid "_Publish location to my contacts"
4315 msgstr "ا_نشر مكاني إلى المتراسلين"
4317 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4319 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
4320 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
4323 "دقة المكان المنخفضة تعني أن لا شيء أدق من المدينة والمحافظة والدولة سيُنشر. "
4324 "إحداثيات نظام تحديد المواقع ستكون بدقة خانة عشرية واحدة."
4326 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4327 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4328 msgid "_Reduce location accuracy"
4329 msgstr "_قلل دقة المكان"
4331 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4335 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
4337 msgstr "_نظام المواقع الجغرافي"
4339 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4341 msgstr "_هاتف محمول"
4343 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4344 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4345 msgstr "ال_شبكة (رقم الإنترنت، لا سلكي)"
4347 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
4348 msgid "Location sources:"
4349 msgstr "مصدر المكان:"
4351 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
4353 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
4354 "dictionary installed."
4355 msgstr "قائمة اللغات الموجودة هنا لا تعكس إلا اللغات التي يوجد لها قاموس مركب."
4357 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
4358 msgid "Enable spell checking for languages:"
4359 msgstr "فعل تدقيق التهجئة للغات:"
4361 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:42
4362 msgid "Spell Checking"
4363 msgstr "التدقيق الإملائي"
4365 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:43
4366 msgid "Chat Th_eme:"
4367 msgstr "_سمة المحادثة:"
4369 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:44
4373 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:45
4377 #: ../src/empathy-roster-window.c:242
4378 msgid "Provide Password"
4379 msgstr "أدخل كلمة السر"
4381 #: ../src/empathy-roster-window.c:248
4385 #: ../src/empathy-roster-window.c:442
4386 msgid "You need to setup an account to see contacts here."
4387 msgstr "تحتاج لإعداد حساب لرؤية المتراسلين هنا."
4389 #: ../src/empathy-roster-window.c:518
4391 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
4392 msgstr "عذرًا، الحسابات %s لايمكن استخدامها حتى ترقية برنامج %s."
4394 #: ../src/empathy-roster-window.c:636
4395 msgid "Update software..."
4396 msgstr "تحديث البرنامج..."
4398 #: ../src/empathy-roster-window.c:642
4400 msgstr "أعد الاتصال"
4402 #: ../src/empathy-roster-window.c:646
4403 msgid "Edit Account"
4404 msgstr "حرِر الحساب"
4406 #: ../src/empathy-roster-window.c:651
4410 #: ../src/empathy-roster-window.c:788
4411 msgid "Top up account"
4412 msgstr "اشحن رصيد الحساب"
4414 #: ../src/empathy-roster-window.c:1470
4415 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
4416 msgstr "تحتاج لتفعيل أحد حساباتك لرؤية المراسلين هنا."
4418 #. translators: argument is an account name
4419 #: ../src/empathy-roster-window.c:1478
4421 msgid "You need to enable %s to see contacts here."
4422 msgstr "تحتاج لتفعيل %s لرؤية المتراسلين هنا."
4424 #: ../src/empathy-roster-window.c:1556
4425 msgid "Change your presence to see contacts here"
4426 msgstr "غيّر حالة تواجدك لترى المتراسلين هنا"
4428 #: ../src/empathy-roster-window.c:1565
4429 msgid "No match found"
4432 #: ../src/empathy-roster-window.c:1570
4433 msgid "No online contacts"
4434 msgstr "لا يوجد متراسلين متصلين"
4436 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
4437 msgid "_New Conversation..."
4438 msgstr "محادثة _جديدة..."
4440 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
4441 msgid "New _Call..."
4442 msgstr "م_كالمة جديدة..."
4444 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
4448 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
4449 msgid "_Add Contacts..."
4450 msgstr "أ_ضف متراسلين..."
4452 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
4453 msgid "_Search for Contacts..."
4454 msgstr "اب_حث عن المتراسلين..."
4456 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
4457 msgid "_Blocked Contacts"
4458 msgstr "المتراسلين الم_منوعين"
4460 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
4464 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
4468 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
4469 msgid "Join _Favorites"
4470 msgstr "ان_ضِم إلى المفضلين"
4472 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
4473 msgid "_Manage Favorites"
4474 msgstr "أ_در المفضلة"
4476 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
4477 msgid "_File Transfers"
4478 msgstr "_نقل الملفات"
4480 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
4484 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
4485 msgid "P_references"
4488 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
4492 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
4493 msgid "About Empathy"
4496 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
4497 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
4501 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
4502 msgid "Account settings"
4503 msgstr "إعدادات الحساب"
4505 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:2
4507 msgstr "كُن _موجودا"
4509 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4510 msgid "_New Conversation…"
4511 msgstr "_محادثة جديدة…"
4513 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
4515 msgstr "مكالمة _جديدة…"
4517 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4521 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:179
4522 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:126
4526 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:210
4527 msgid "Please enter your account details"
4528 msgstr "أدخل تفاصيل حسابك"
4530 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:160
4532 msgid "Edit %s account options"
4533 msgstr "عدّل خيارات حسابك على %s"
4535 #: ../ubuntu-online-accounts/empathy.application.in.h:1
4537 #| msgid "Import your existing accounts"
4538 msgid "Integrate your IM accounts"
4539 msgstr "كامل حساباتك للتراسل الفوري"
4541 #~ msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
4542 #~ msgstr "أدر حسابات التراسل والصوت عبر الشبكة"
4544 #~ msgid "Show avatars"
4545 #~ msgstr "أعرض الصور الشخصية"
4548 #~ "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
4549 #~ msgstr "إظهار صور شخصية للمتراسلين في لائحة المتراسلين ونوافذ المحادثة."
4551 #~ msgid "Show protocols"
4552 #~ msgstr "أظهر البروتوكولات"
4554 #~ msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
4555 #~ msgstr "ما إذا ستُعرض بروتوكولات المتراسلين في القائمة."
4557 #~ msgid "Compact contact list"
4558 #~ msgstr "لائحة مصغرة للمتراسلين"
4560 #~ msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
4561 #~ msgstr "عرض قائمة المتراسلين في شكلها المختصر."
4563 #~ msgid "Contact list sort criterion"
4564 #~ msgstr "معيار ترتيب لائحة المتراسلين"
4567 #~ "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort "
4568 #~ "by the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will "
4569 #~ "sort the contact list by name."
4571 #~ "المعيار المطلوب استخدامه لترتيب قائمة المتراسلين. الأصل هو الترتيب حسب "
4572 #~ "حالة المتراسل باستخدام القيمة \"الحالة\". لترتيب المتراسلين حسب الاسم "
4573 #~ "استخدم القيمة \"الاسم\"."
4578 #~ msgid "Password:"
4579 #~ msgstr "كلمة السر:"
4582 #~ msgstr "المنْفذ:"
4584 #~ msgid "“%s” is not a valid contact ID"
4585 #~ msgstr "“%s” هو معرّف متراسل غير صالح"
4587 #~ msgid "%A %B %d %Y"
4588 #~ msgstr "%A %B %d %Y"
4590 #~ msgid "_Block User"
4591 #~ msgstr "ا_منع المستخدم"
4593 #~ msgid "Decide _Later"
4594 #~ msgstr "_سأقرر لاحقًا"
4608 #~ msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
4609 #~ msgstr "فشل في جلب معلوماتك الشخصية من الخادوم."
4614 #~ msgid "Brightness"
4621 #~ msgstr "شدّة الصوت"
4624 #~ msgstr "الشريط ال_جانبي"
4626 #~ msgid "Audio input"
4627 #~ msgstr "مدخلات الصوت"
4629 #~ msgid "Video input"
4630 #~ msgstr "مدخلات الفيديو"
4633 #~ msgstr "لوحة الأرقام"
4636 #~ msgstr "التفاصيل"
4642 #~ msgid "Connected — %d:%02dm"
4643 #~ msgstr "متَصل — %d:%02dm"
4645 #~ msgid "Send Video"
4646 #~ msgstr "إرسال فيديو"
4648 #~ msgid "Send Audio"
4649 #~ msgstr "أرسل ملف صوتي"
4651 #~ msgid "Top up %s (%s)..."
4652 #~ msgstr "اشحن %s (%s) ..."
4654 #~ msgid "Top Up..."
4657 #~ msgid "_Offline Contacts"
4658 #~ msgstr "المتراسلين _غير المتَّصلين"
4660 #~ msgid "Show P_rotocols"
4661 #~ msgstr "أظهر البروتو_كولات"
4663 #~ msgid "Credit Balance"
4664 #~ msgstr "رصيد الحساب"
4666 #~ msgid "Contacts on a _Map"
4667 #~ msgstr "المتراسلين على ال_خريطة"
4669 #~ msgid "Find in Contact _List"
4670 #~ msgstr "ابح_ث في قائمة المتراسلين"
4672 #~ msgid "Sort by _Name"
4673 #~ msgstr "رتب حسب الا_سم"
4675 #~ msgid "Sort by _Status"
4676 #~ msgstr "رتّب حسب ال_حالة"
4678 #~ msgid "Normal Size With _Avatars"
4679 #~ msgstr "حجم عادي مع أي_قونات"
4681 #~ msgid "N_ormal Size"
4682 #~ msgstr "حجم _عادي"
4684 #~ msgid "_Compact Size"
4685 #~ msgstr "حجم _مضغوط"
4690 #~ msgid "Could not start room listing"
4691 #~ msgstr "تعذّر بدء سرد الغرف"
4693 #~ msgid "Could not stop room listing"
4694 #~ msgstr "تعذّر إيقاف سرد الغرف"
4696 #~ msgid "Appearance"
4700 #~ msgstr "أعِد الاتصال"
4705 #~ msgid "Video Off"
4706 #~ msgstr "عطّل الفديو"
4708 #~ msgid "Video Preview"
4709 #~ msgstr "معاينة الفيديو"
4712 #~ msgstr "فعّل الفديو"
4714 #~ msgid "Call the contact again"
4715 #~ msgstr "اتصل بالمتراسل ثانيةً"
4717 #~ msgid "Camera Off"
4718 #~ msgstr "عطل الكاميرا"
4720 #~ msgid "Disable camera and stop sending video"
4721 #~ msgstr "عطل الكاميرا وتوقف عن إرسال الفديو"
4726 #~ msgid "Enable camera but don't send video"
4727 #~ msgstr "فعّل الكاميرا ولا ترسل فديو"
4729 #~ msgid "Camera On"
4730 #~ msgstr "فعّل الكاميرا"
4732 #~ msgid "Enable camera and send video"
4733 #~ msgstr "فعّل الكاميرا وأرسل فديو"
4735 #~ msgid "Contact Map View"
4736 #~ msgstr "مشهد خريطة المتراسَلين"
4744 #~ msgid "Select contacts to link"
4745 #~ msgstr "حدد متراسلا لربطه"
4747 #~ msgid "New contact preview"
4748 #~ msgstr "معاينة متراسل جديد"
4750 #~ msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
4751 #~ msgstr "المتراسلين المحددين في القائمة على اليمين سيربطون إلى بعضهم البعض."
4753 #~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
4754 #~ msgid "_Link Contacts…"
4755 #~ msgstr "ا_ربط المتراسلين…"
4757 #~ msgid "Link Contacts"
4758 #~ msgstr "اربط المتراسلين"
4760 #~ msgctxt "Unlink individual (button)"
4765 #~ "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
4766 #~ msgstr "افصل المتراسل المرتبط المعروض إلى متراسلين منفصلين."
4771 #~ msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
4772 #~ msgstr "أأفصل المتراسلين المرتبطين '%s'؟"
4775 #~ "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will "
4776 #~ "completely split the linked contacts into separate contacts."
4778 #~ "أمتأكد من رغبتك في فصل هؤلاء المتراسلين المرتبطين؟ هذا سيفصل المتراسلين "
4779 #~ "المرتبطين إلى كل على حدة."
4781 #~ msgctxt "Unlink individual (button)"
4785 #~ msgid "There was an error while importing the accounts."
4786 #~ msgstr "حدث خطأ أثناء استيراد الحسابات."
4788 #~ msgid "There was an error while parsing the account details."
4789 #~ msgstr "حدث خطأ أثناء تحليل تفاصيل الحساب."
4791 #~ msgid "There was an error while creating the account."
4792 #~ msgstr "حدث خطأ أثناء إنشاء الحساب."
4794 #~ msgid "There was an error."
4795 #~ msgstr "حدث خطأ."
4797 #~ msgid "The error message was: %s"
4798 #~ msgstr "رسالة الخطأ: %s"
4801 #~ "You can either go back and try to enter your accounts' details again or "
4802 #~ "quit this assistant and add accounts later from the Edit menu."
4804 #~ "يمكنك إما العودة للخلف ومحاولة إدخال تفاصيل الحساب مرة ثانية، أو إغلاق "
4805 #~ "هذا المساعد وإضافة الحساب لاحقا من قائمة تحرير."
4807 #~ msgid "An error occurred"
4810 #~ msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
4811 #~ msgstr "ألديك حساب دردشة آخر تريد إعداده؟"
4813 #~ msgid "What kind of chat account do you want to create?"
4814 #~ msgstr "ما نوع حساب الدردشة الذي تريد إنشاءه؟"
4816 #~ msgid "Do you want to create other chat accounts?"
4817 #~ msgstr "هل تريد إنشاء حسابات دردشة أخرى؟"
4819 #~ msgid "Enter the details for the new account"
4820 #~ msgstr "أدخل تفاصيل الحساب الجديد"
4823 #~ "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
4824 #~ "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
4825 #~ "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
4828 #~ "مع إمبثي تستطيع الدردشة مع أصدقائك وزملائك الذين يستخدمون جوجل توك، أو "
4829 #~ "AIM، أو Windows Live والكثير من برامج الدردشة الأخرى. وباستخدام ميكروفون "
4830 #~ "وكاميرا تستطيع إجراء محادثات بالصوت والصورة."
4832 #~ msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
4833 #~ msgstr "هل لديك حساب كنت تستخدمه مع برنامج دردشة آخر؟"
4835 #~ msgid "Yes, import my account details from "
4836 #~ msgstr "نعم، استورد معلومات حسابي من "
4838 #~ msgid "Yes, I'll enter my account details now"
4839 #~ msgstr "نعم، سأُدخل معلومات حسابي الآن"
4841 #~ msgid "No, I want a new account"
4842 #~ msgstr "لا، أريد حسابا جديدا"
4844 #~ msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
4845 #~ msgstr "لا، حاليا أريد رؤية الأشخاص المتصلين قريبا مني فقط"
4847 #~ msgid "Select the accounts you want to import:"
4848 #~ msgstr "اختر الحسابات التي تريد استيرادها:"
4850 #~ msgid "No, that's all for now"
4851 #~ msgstr "لا، يكفي هذا الآن"
4853 #~ msgid "Edit->Accounts"
4854 #~ msgstr "تحرير⇐الحسابات"
4856 #~ msgid "I do _not want to enable this feature for now"
4857 #~ msgstr "لا أريد _تفعيل هذه الخاصية الآن"
4860 #~ "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
4861 #~ "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, "
4862 #~ "please install the telepathy-salut package and create a People Nearby "
4863 #~ "account from the Accounts dialog"
4865 #~ "لن تستطيع الدردشة مع الأشخاص المتصلين معك على نفس الشبكة لأن telepathy-"
4866 #~ "salut غير مثبت. إذا أردت تفعيل هذه الخاصية فمن فضلك ثبّت حزمة telepathy-"
4867 #~ "salut ثم أنشئ حساب 'أشخاص قريبون' من حوار الحسابات"
4869 #~ msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
4870 #~ msgstr "مساعد حسابات التراسل والصوت عبر الشبكة"
4872 #~ msgid "Welcome to Empathy"
4873 #~ msgstr "مرحبا مع إمبثي"
4875 #~ msgid "Please enter personal details"
4876 #~ msgstr "من فضلك أدخل بيانات الشخصية"
4878 #~ msgid "Protocol:"
4879 #~ msgstr "البروتوكول:"
4881 #~ msgid "Socket type not supported"
4882 #~ msgstr "نوع المقبس غير مدعوم"
4884 #~| msgid "Launch My Web Accounts"
4885 #~ msgid "My Web Accounts"
4886 #~ msgstr "حسابات الوب خاصتي"
4888 #~| msgid "The account %s is edited via My Web Accounts."
4889 #~ msgid "The account %s is edited via %s."
4890 #~ msgstr "الحساب %s حُرِرَ من خلال %s"
4892 #~ msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
4893 #~ msgstr "لا يمكن تحرير الحساب %s في إمبثي."
4895 #~ msgid "Launch My Web Accounts"
4896 #~ msgstr "شغّل \"حسابات الوب\""
4900 #~ msgstr "تحرير %s"
4905 #~ msgid "Personal Information"
4906 #~ msgstr "المعلومات الشخصية"
4908 #~ msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
4913 #~ "You are about to create a new account, which will discard\n"
4914 #~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
4916 #~ "أنت على وشك إنشاء حساب جديد، والذي سيتجاهل تعديلاتك.\n"
4917 #~ "أمُتأكد أنك ترغب في إتمام العملية؟"
4919 #~ msgid "_Personal Information"
4920 #~ msgstr "الم_علومات الشخصية"
4922 #~ msgid "_Open new chats in separate windows"
4923 #~ msgstr "ا_فتح غرف الدردشة الجديدة في نوافذ منفصلة"
4925 #~ msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
4926 #~ msgstr "رحّل إمبثي سجلات butterfly"
4928 #~ msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
4929 #~ msgstr "فيما إذا كان إمبثي رحّل سجلات butterfly."
4934 #~ msgid "Ungrouped"
4935 #~ msgstr "غير مجمّع"
4937 #~ msgid "Favorite People"
4938 #~ msgstr "الأشخاص المفضّلين"
4940 #~ msgid "Select a contact"
4941 #~ msgstr "حدد متراسلا"
4946 #~ msgid "Conversations"
4949 #~ msgid "Find Next"
4950 #~ msgstr "ابحث عن التالي"
4952 #~ msgid "Find Previous"
4953 #~ msgstr "ابحث عن السابق"
4955 #~ msgid "Previous Conversations"
4956 #~ msgstr "المحادثات السابقة"
4961 #~ msgid "Contact ID:"
4962 #~ msgstr "معرّف المتراسل:"
4965 #~ msgstr "ا_بدأ محادثة"
4970 #~ msgid "Set your presence and current status"
4971 #~ msgstr "حدد تواجدك وحالتك الحالية"
4973 #~ msgid "Enter Custom Message"
4974 #~ msgstr "حرر الرسالة المخصّصة"
4976 #~ msgid "Save _New Status Message"
4977 #~ msgstr "احفظ رسالة _حالة جديدة"
4979 #~ msgid "Saved Status Messages"
4980 #~ msgstr "رسائل الحالة المحفوظة"
4982 #~ msgid "The selected contact cannot receive files."
4983 #~ msgstr "المُتراسل المحدد لا يستطيع استقبال ملفات."
4985 #~ msgid "Show and edit accounts"
4986 #~ msgstr "اعرض و _حرّر الحسابات"