]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/ar.po
Updated Arabic Translation by Abou Manal.
[empathy.git] / po / ar.po
1 # translation of gossip.HEAD.po to Arabic
2 # Arabisch translation of PACKAGE.
3 # Copyright (C) 2004 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
4 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 #
6 #
7 # Arafat Medini <lumina@silverpen.de>, 2004.
8 # Abdulaziz Al-Arfaj <alarfaj0@yahoo.com>, 2004.
9 # Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>, 2006.
10 # Abou Manal <aboumanal@gmail.com>, 2008.
11 # Djihed Afifi<djihed@gmail.com, 2008.
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: gossip.HEAD\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2008-05-18 17:01+0000\n"
17 "PO-Revision-Date: 2008-02-09 22:41+0100\n"
18 "Last-Translator: Abou Manal <aboumanal@gmail.com>\n"
19 "Language-Team: Arabic <support@eglug.org>\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n>=3 && n<=10 ? 2 : "
25 "3\n"
26
27 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
28 msgid "Empathy Instant Messenger"
29 msgstr "مرسال أمبثي"
30
31 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
32 msgid "Send and receive instant messages"
33 msgstr "ارسل و استقبل رسائل فورية"
34
35 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
36 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
37 msgstr "افتح دائما نافذة دردشة منفصلة للدردشات الجديدة."
38
39 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
40 msgid ""
41 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
42 "chat."
43 msgstr "المِحرف المضاف للكنية عند استعمال (tab) تكملة الكنية في مجموعة الدردشة."
44
45 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
46 msgid "Chat window theme"
47 msgstr "تيمة نافذة الدردشة"
48
49 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
50 #, fuzzy
51 msgid "Checks if Empathy should auto-connect on startup"
52 msgstr "تحقَّق إذا كان على أمبثي الاتصال آليا عند بدء التَّشغيل"
53
54 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
55 msgid "Checks if NetworkManager should be used"
56 msgstr "تحقق من وجوب استخدام NetworkManager"
57
58 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
59 msgid "Checks if Salut account is created"
60 msgstr "تحقق إذا كان حساب Salut قد أنشىء"
61
62 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
63 msgid ""
64 "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
65 msgstr ""
66 "لائحة عناصرها مُفرقة بالفاصلة للغات المدقق الاملائي قصد الاستخدام (مثال  en, "
67 "fr, nl)."
68
69 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
70 msgid "Compact contact list"
71 msgstr "قائمة مضغوطة للمراسَلين"
72
73 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
74 msgid "Contact list sort criterium"
75 msgstr "معيار ترتيب قائمة المراسلين"
76
77 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
78 msgid "Default directory to select an avatar image from"
79 msgstr "المجلد الافتراضي الذي سيُختار منه صورة الأفاتار"
80
81 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
82 msgid "Enable popup when contact is available"
83 msgstr "تمكين النافذة المنبثقة حين تواجد المرَاسل"
84
85 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
86 msgid "Enable sound when away"
87 msgstr "فعل الصوت عندما أكون بعيدا"
88
89 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
90 msgid "Enable sound when busy"
91 msgstr "فعل الصوت عندما أكون مشغولا"
92
93 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
94 msgid "Enable spell checker"
95 msgstr "فعل فحص التهجئة"
96
97 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
98 msgid "Hide main window"
99 msgstr "إخفاء النَّافذة الرَّئيسيَّة"
100
101 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
102 msgid "Hide the main window."
103 msgstr "إخفاء النَّافذة الرَّئيسيَّة."
104
105 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
106 msgid "Nick completed character"
107 msgstr "مِحرف الكنية التام"
108
109 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
110 msgid "Open new chats in separate windows"
111 msgstr "افتح الدردشات الجديدة في نوافذ منفصلة"
112
113 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
114 msgid "Show avatars"
115 msgstr "أعرض الأفاتارات"
116
117 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
118 msgid "Show hint about closing the main window"
119 msgstr "أظهر التلميحة حول إغلاق النافذة الرئيسية"
120
121 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
122 msgid "Show offline contacts"
123 msgstr "إظهار المراسلين الغير متَّصلين"
124
125 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
126 msgid "Spell checking languages"
127 msgstr "لغات التدقيق الهجائي"
128
129 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
130 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
131 msgstr "آخر مجلد الذي اخْتِير منه صورة الأفاتار."
132
133 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
134 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
135 msgstr "السِمة المستخدمة لعرض المحادثة في نوافذ الدردشة."
136
137 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
138 msgid "Use graphical smileys"
139 msgstr "استخدام التعابير المرسومة"
140
141 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
142 msgid "Use notification sounds"
143 msgstr "استخدام أصوات التَّبليغ"
144
145 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
146 msgid "Use theme for chat rooms"
147 msgstr "استخدم السمة لغرف الدردشة"
148
149 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
150 #, fuzzy
151 msgid ""
152 "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
153 "startup."
154 msgstr ""
155 "فيما إذا كان ينبغي على أمبثي الولوج آليا إلى حساباتك عند بدء التشغيل أم لا."
156
157 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
158 #, fuzzy
159 msgid ""
160 "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
161 msgstr "فيما إذا كان حساب Salut قد أُنشِئ عند أول تشغيل لِأمبثي. "
162
163 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
164 msgid ""
165 "Whether or not the network manager should be used to automatically "
166 "disconnect/reconnect."
167 msgstr ""
168 "فيما إذا كان مدير الشبكة سيُستخدم آليا لقطع الاتصال/إعادة الاتصال أم لا."
169
170 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
171 msgid ""
172 "Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
173 "with."
174 msgstr ""
175 "فيما ينبغي أم لا التأكد من الكلمات المكتوبة مقابل اللغات التي ترغب التأكد "
176 "بواسطتها. "
177
178 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
179 msgid ""
180 "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
181 msgstr "فيما إذا ستحول التعابير المرسومة إلى صور مرسومة في المحادثات."
182
183 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
184 msgid "Whether or not to play a sound when messages arrive."
185 msgstr "فيما إذا سيصدر صوت عند وصول الرَّسائل."
186
187 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
188 msgid "Whether or not to play sounds when away."
189 msgstr "فيما إذا سيصدر صوت عندما أكون غائباً."
190
191 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
192 msgid "Whether or not to play sounds when busy."
193 msgstr "فيما إذا سيصدر صوت عندما أكون مشغولاً."
194
195 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
196 msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
197 msgstr "فيما إذا ستعرض نافذة منبثقة أم لا عندما يتوفر مراسل."
198
199 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
200 msgid ""
201 "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
202 "windows."
203 msgstr ""
204 "فيما إذا سيظهر أم لا أفاتارات للمراسلين الموجودين في قائمة المراسَلين ونوافذ "
205 "الدردشة."
206
207 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
208 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
209 msgstr "فيما إذا سيظهر المراسلين الغير متَّصلين في قائمة المراسَلين."
210
211 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
212 msgid ""
213 "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
214 "the 'x' button in the title bar."
215 msgstr ""
216 "فيما إذا كان ينبغي إظهار حوار الرسالة حول إغلاق النافذة الرئيسية بزر 'x' من "
217 "على شريط العنوان أم لا."
218
219 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
220 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
221 msgstr "فيما إذا سيظهر قائمة المراسَلين في وضع مدمج أم لا."
222
223 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
224 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
225 msgstr "أتُستخدم السِمة لغرف الدردشة أم لا."
226
227 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
228 msgid ""
229 "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
230 "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
231 "sort the contact list by state."
232 msgstr ""
233 "أي معيار سيُستخدم لفرز لائحة المراسلين. المفترض استخدام الفرز بواسطة اسم "
234 "المراسل بقيمة \"name\". أما قيمة \"state\" فستُفرز الائحة بواسطة الولاية."
235
236 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:731 ../src/empathy.c:247
237 msgid "People nearby"
238 msgstr "الأشخاص القريبون"
239
240 #: ../libempathy/empathy-utils.c:346
241 msgid "Available"
242 msgstr "متوفّر"
243
244 #: ../libempathy/empathy-utils.c:348
245 msgid "Busy"
246 msgstr "مشغول"
247
248 #: ../libempathy/empathy-utils.c:351
249 msgid "Away"
250 msgstr "غائب"
251
252 #: ../libempathy/empathy-utils.c:353
253 msgid "Hidden"
254 msgstr "مخفي"
255
256 #: ../libempathy/empathy-utils.c:356
257 msgid "Offline"
258 msgstr "غير متصل"
259
260 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:335
261 msgid "All"
262 msgstr "الكل"
263
264 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:284
265 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:329
266 #, c-format
267 msgid "%s:"
268 msgstr "%s:"
269
270 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:1
271 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.glade.h:1
272 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:1
273 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:1
274 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:1
275 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:1
276 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:1
277 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:1
278 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:1
279 msgid "<b>Advanced</b>"
280 msgstr "<b>متقدم</b>"
281
282 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:2
283 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:2
284 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:2
285 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:3
286 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:2
287 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:4
288 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:2
289 msgid "Forget password and clear the entry."
290 msgstr "انسَ كلمة المرور وامْحُ المدخلة."
291
292 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:3
293 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:4
294 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:4
295 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:5
296 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:4
297 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:5
298 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:5
299 msgid "Pass_word:"
300 msgstr "كلمة الم_رور:"
301
302 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:4
303 msgid "Screen _Name:"
304 msgstr ""
305
306 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:5
307 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:5
308 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:6
309 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:11
310 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:5
311 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:9
312 msgid "_Port:"
313 msgstr "ال_منْفذ:"
314
315 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:6
316 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:6
317 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:7
318 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:12
319 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:6
320 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:11
321 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:10
322 msgid "_Server:"
323 msgstr "ال_خادم:"
324
325 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:3
326 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:4
327 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:3
328 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:4
329 msgid "Login I_D:"
330 msgstr "ا_سم المستخدم:"
331
332 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:3
333 msgid "ICQ _UIN:"
334 msgstr ""
335
336 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:5
337 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:7
338 #, fuzzy
339 msgid "_Charset:"
340 msgstr "دردشة"
341
342 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:245
343 msgid "New Network"
344 msgstr ""
345
346 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:1
347 #, fuzzy
348 msgid "<b>Network</b>"
349 msgstr "اسم"
350
351 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:2
352 #, fuzzy
353 msgid "<b>Servers</b>"
354 msgstr "<b>إعدادات</b>"
355
356 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:3
357 #, fuzzy
358 msgid "Charset:"
359 msgstr "دردشة"
360
361 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:4
362 msgid "Create a new IRC network"
363 msgstr ""
364
365 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:5
366 msgid "Edit the selected IRC network"
367 msgstr ""
368
369 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:6
370 #, fuzzy
371 msgid "Network"
372 msgstr "خطأ شبكي"
373
374 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:7
375 #, fuzzy
376 msgid "Network:"
377 msgstr "خطأ شبكي"
378
379 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:8
380 #, fuzzy
381 msgid "Nickname:"
382 msgstr "الإسم المستعار"
383
384 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:9
385 #, fuzzy
386 msgid "Password:"
387 msgstr "كلمة الم_رور:"
388
389 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:10
390 #, fuzzy
391 msgid "Quit message:"
392 msgstr "رسالة مخصّصة"
393
394 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:11
395 #, fuzzy
396 msgid "Real name:"
397 msgstr "أعِد التسمية"
398
399 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:12
400 msgid "Remove the selected IRC network"
401 msgstr ""
402
403 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:2
404 #, fuzzy
405 msgid "<b>Override server settings</b>"
406 msgstr "<b>تجاوز إعدادات الخادم</b>"
407
408 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:6
409 msgid "Pri_ority:"
410 msgstr "الأو_لويّة:"
411
412 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:7
413 msgid "Reso_urce:"
414 msgstr "الم_ورد:"
415
416 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:8
417 msgid "Use old SS_L"
418 msgstr "إستعمل التشفير القديم SS_L"
419
420 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:9
421 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
422 msgstr "مطلوب ال_تشفير (TLS/SSL )"
423
424 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:10
425 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
426 msgstr "_تجاهل أخطاء شهادة SSL"
427
428 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:2
429 #, fuzzy
430 msgid "_Email:"
431 msgstr "البريد إل_كتروني:"
432
433 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:3
434 msgid "_First Name: "
435 msgstr "الإ_سم:"
436
437 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:4
438 msgid "_Jabber ID:"
439 msgstr "ه_وية Jabber:"
440
441 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:5
442 msgid "_Last Name:"
443 msgstr "ال_لقب:"
444
445 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:6
446 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:8
447 msgid "_Nickname:"
448 msgstr "الك_نية:"
449
450 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:7
451 msgid "_Published Name:"
452 msgstr "ا_سم متعارف عليه:"
453
454 #. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server.
455 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:3
456 msgid "Discover STUN"
457 msgstr ""
458
459 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:6
460 #, fuzzy
461 msgid "Stun Server:"
462 msgstr "ال_خادم:"
463
464 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:7
465 msgid "Stun port:"
466 msgstr ""
467
468 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:8
469 #, fuzzy
470 msgid "_Username:"
471 msgstr "الإ_سم:"
472
473 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:3
474 #, fuzzy
475 msgid "J_apan server:"
476 msgstr "الخادم:"
477
478 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:6
479 msgid "Use _Yahoo Japan"
480 msgstr ""
481
482 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:8
483 msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
484 msgstr ""
485
486 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:10
487 msgid "_Room List locale:"
488 msgstr ""
489
490 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:226
491 msgid ""
492 "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
493 "be created for you to start configuring."
494 msgstr ""
495 "لإظافة حساب جديد، يمكنك النقر على زر ‘أظف‘ فتُنشأ مُدخلة جديدة لتبدأ بتشكيلها."
496
497 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:230
498 msgid ""
499 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
500 "you want to use."
501 msgstr ""
502 "لإظافة حساب جديد، عليك أولا بتثبيت منتهى خلفي لكل بروتوكول تود استعماله."
503
504 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:237
505 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:2
506 msgid "<b>No Account Selected</b>"
507 msgstr "<b>لم يتم انتقاء أيّ حساب</b>"
508
509 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:238
510 msgid ""
511 "\n"
512 "\n"
513 "If you do not want to add an account, simply click on the account you want "
514 "to configure in the list on the left."
515 msgstr ""
516 "\n"
517 "\n"
518 "إذا لم تكن ترغب في إظافة حساب، فانقر فقط على الحساب الذي ترغب في تشكيله من "
519 "الائحة على اليسار."
520
521 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:244
522 msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
523 msgstr "<b>لم تتم تهيئة أيّ حساب</b>"
524
525 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:424
526 msgid "Enabled"
527 msgstr "مفعّل"
528
529 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:434
530 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:4
531 msgid "Accounts"
532 msgstr "حسابات"
533
534 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:916
535 #, c-format
536 msgid ""
537 "You are about to remove your %s account!\n"
538 "Are you sure you want to proceed?"
539 msgstr ""
540 "إنك علة وشك إزالة حسابك %s!\n"
541 "أمُتأكد أنك ترغب في إتمام العملية؟"
542
543 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:922
544 msgid ""
545 "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
546 "decide to proceed.\n"
547 "\n"
548 "Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
549 "be available."
550 msgstr ""
551 "لن تُزال أي محادثات أو غرف دردشة إذا قررت إتمام العملية.\n"
552 "\n"
553 "إذا ما قررت إظافة الحساب لاحقا، سيبقون متوفرين. "
554
555 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:1
556 msgid "<b>New Account</b>"
557 msgstr "<b>حساب جديد</b>"
558
559 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:3
560 msgid "<b>Settings</b>"
561 msgstr "<b>إعدادات</b>"
562
563 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:5
564 msgid "Cr_eate"
565 msgstr "ا_نشاء"
566
567 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:6
568 msgid ""
569 "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
570 "be created for you to started configuring.\n"
571 "\n"
572 "If you do not want to add an account, simply click on the account you want "
573 "to configure in the list on the left."
574 msgstr ""
575 "لإظافة حساب جديد، يمكنك النقر على زر ‘أظف‘ فتُنشأ مُدخلة جديدة لتبدأ "
576 "بتشكيلها.\n"
577 "\n"
578 "إذا لم تكن ترغب في إظافة حساب، فانقر فقط على الحساب الذي ترغب في تشكيله من "
579 "الائحة على اليسار. "
580
581 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:9
582 msgid "Type:"
583 msgstr "النّوع:"
584
585 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:457
586 msgid "Select Your Avatar Image"
587 msgstr "اختر صورة الأفاتار"
588
589 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:460
590 msgid "No Image"
591 msgstr "لا صورة"
592
593 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:520
594 msgid "Images"
595 msgstr "صور"
596
597 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:524
598 msgid "All Files"
599 msgstr "كل الملفّات"
600
601 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:294
602 msgid "Click to enlarge"
603 msgstr "انقر للتكبير"
604
605 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:493
606 msgid "offline"
607 msgstr "غير متّصل"
608
609 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:496
610 msgid "invalid contact"
611 msgstr "مراسل غير صحيح"
612
613 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:499
614 msgid "permission denied"
615 msgstr "رُفض التّصريح"
616
617 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:502
618 msgid "too long message"
619 msgstr "الرسالة طويلة جدا"
620
621 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:505
622 msgid "not implemented"
623 msgstr "غير مطبق"
624
625 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:508
626 msgid "unknown"
627 msgstr "مجهول"
628
629 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:512
630 #, c-format
631 msgid "Error sending message '%s': %s"
632 msgstr "خطأ في ارسال الرسالة '%s': %s"
633
634 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:542
635 #, c-format
636 msgid "Topic set to: %s"
637 msgstr "الموضوع: %s"
638
639 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:544
640 msgid "No topic defined"
641 msgstr "لا موضوع معرف"
642
643 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:950
644 msgid "Insert Smiley"
645 msgstr "أدرج التعابير المرسومة"
646
647 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:997
648 msgid "_Check Word Spelling..."
649 msgstr "_دقق الإملاء..."
650
651 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1099
652 #, c-format
653 msgid "%s has joined the room"
654 msgstr "أنضم %s الى غرفة"
655
656 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1102
657 #, c-format
658 msgid "%s has left the room"
659 msgstr "غادر %s الغرفة"
660
661 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1216 ../src/empathy.c:129
662 #: ../src/empathy-call-window.c:394
663 msgid "Disconnected"
664 msgstr "غير متَّصل"
665
666 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1588
667 msgid "Connected"
668 msgstr "متَّصل"
669
670 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:1
671 msgid "<b>Topic:</b>"
672 msgstr "<b>موضوع:</b>"
673
674 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:2
675 msgid "Group Chat"
676 msgstr "محادثة جماعية"
677
678 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:430
679 msgid "_Copy Link Address"
680 msgstr "_نسخ عنوان الوصلة"
681
682 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:438
683 msgid "_Open Link"
684 msgstr "_فتح الوصلة"
685
686 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:180
687 msgid "Personal Information"
688 msgstr "المعلومات الشخصية"
689
690 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:183
691 msgid "Edit Contact Information"
692 msgstr "عدّل معلومات المراسل"
693
694 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:186
695 msgid "Contact Information"
696 msgstr "معلومات المراسَل"
697
698 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:281
699 msgid "I would like to add you to my contact list."
700 msgstr "أود إضافتك إلى قائمة مراسليَّ."
701
702 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:305
703 msgid "New Contact"
704 msgstr "مراسَل جديد"
705
706 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:1
707 msgid "Decide _Later"
708 msgstr "_سأقرر لاحقاً"
709
710 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:2
711 msgid "Subscription Request"
712 msgstr "طلب تسجيل"
713
714 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1184
715 #, fuzzy, c-format
716 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
717 msgstr ""
718 "هل تريد إزالة المراسَل\n"
719 "%s\n"
720 "من قائمة مراسَليك؟"
721
722 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1186
723 msgid "Removing group"
724 msgstr ""
725
726 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1233
727 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1313
728 msgid "_Remove"
729 msgstr "أ_زل"
730
731 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1263
732 #, fuzzy, c-format
733 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
734 msgstr ""
735 "هل تريد إزالة المراسَل\n"
736 "%s\n"
737 "من قائمة مراسَليك؟"
738
739 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1265
740 #, fuzzy
741 msgid "Removing contact"
742 msgstr "احذف المراسل"
743
744 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1270
745 msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
746 msgstr "آسف، ولكن لا أرغب بك في لائحة مراسليَّ بعد الآن."
747
748 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:109
749 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:9
750 msgid "_Chat"
751 msgstr "_دردشة"
752
753 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:130
754 msgid "_Call"
755 msgstr "_اتصال"
756
757 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:169
758 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:17
759 msgid "_View Previous Conversations"
760 msgstr "ا_عرض المحادثات السابقة"
761
762 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:197
763 msgid "Infor_mation"
764 msgstr "_معلومات"
765
766 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:224
767 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:14 ../src/empathy-main-window.glade.h:11
768 msgid "_Edit"
769 msgstr "_حرّر"
770
771 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:694
772 msgid "Select"
773 msgstr "إنتقاء"
774
775 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:704
776 #: ../src/empathy-main-window.c:628
777 msgid "Group"
778 msgstr "المجموعة"
779
780 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:1
781 msgid "<b>Client Information</b>"
782 msgstr "<b>معلومات العميل</b>"
783
784 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:2
785 msgid "<b>Contact Details</b>"
786 msgstr "<b>تفاصيل المراسل</b>"
787
788 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:3
789 msgid "<b>Contact</b>"
790 msgstr "<b>مراسَل</b>"
791
792 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:4
793 msgid "<b>Groups</b>"
794 msgstr "<b>المجموعات</b>"
795
796 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:5
797 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:1
798 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:1
799 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:1
800 msgid "Account:"
801 msgstr "حساب:"
802
803 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:6
804 msgid "Alias:"
805 msgstr "الاسم المستعار:"
806
807 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:7
808 msgid "Birthday:"
809 msgstr "يوم الميلاد:"
810
811 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:8
812 msgid "Client:"
813 msgstr "العميل:"
814
815 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:9
816 msgid "Contact information"
817 msgstr "معلومات المراسَل"
818
819 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:10
820 msgid "Email:"
821 msgstr "البريد الإلكتروني:"
822
823 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:11
824 msgid "Fullname:"
825 msgstr "الإسم الكامل:"
826
827 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:13
829 msgid "Identifier:"
830 msgstr "اسم:"
831
832 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:14
833 msgid "Information requested..."
834 msgstr "معلومات م_طلوبة..."
835
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:15
837 msgid "OS:"
838 msgstr "نظام التَّشغيل:"
839
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:16
841 msgid ""
842 "Select the groups you want this contact to appear in, you can select more "
843 "than one group or no groups."
844 msgstr ""
845 "انْتقِ المجموعات التي تود أن يظهر فيها هذا المراسَل، يمكنك انتقاء أكثر من "
846 "مجموعة أو لا مجموعة."
847
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:17
849 msgid "Version:"
850 msgstr "الإصدارة:"
851
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:18
853 msgid "Web site:"
854 msgstr "موقع الإنترنت:"
855
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:284
857 #, fuzzy
858 msgid "new server"
859 msgstr "الخادم:"
860
861 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:513
862 #, fuzzy
863 msgid "Server"
864 msgstr "الخادم:"
865
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:528
867 #, fuzzy
868 msgid "Port"
869 msgstr "ال_منْفذ:"
870
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:541
872 msgid "SSL"
873 msgstr ""
874
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:497
876 msgid "Account"
877 msgstr "حساب"
878
879 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:504 ../src/empathy-chat-window.c:276
880 msgid "Conversation"
881 msgstr "محادثة"
882
883 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:514
884 msgid "Date"
885 msgstr "التاريخ"
886
887 #. Tab Label
888 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:2
889 msgid "Conversations"
890 msgstr "محادثات"
891
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:3
893 msgid "Previous Conversations"
894 msgstr "المحادثات السابقة"
895
896 #. Tab Label
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:5
898 msgid "Search"
899 msgstr "ابحث"
900
901 #. Searching *for* something
902 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:7
903 msgid "_For:"
904 msgstr "_عن:"
905
906 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:2
907 msgid "Call"
908 msgstr "اتصال"
909
910 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:3
911 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:2
912 msgid "Chat"
913 msgstr "دردشة"
914
915 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:4
916 msgid "Contact ID:"
917 msgstr "هويّة المراسَل:"
918
919 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:5
920 msgid "New Conversation"
921 msgstr "محادثة جديدة"
922
923 #. Custom messages
924 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:685
925 msgid "Custom messages..."
926 msgstr "الرسائل المخصصة..."
927
928 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:1
929 msgid "Custom message"
930 msgstr "رسالة مخصّصة"
931
932 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:2
933 msgid "Message:"
934 msgstr "الرسالة:"
935
936 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:3
937 msgid "Save message"
938 msgstr "احفظ الرّسالة"
939
940 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:4
941 msgid "Status:"
942 msgstr "الحالة:"
943
944 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:88
945 msgid "Word"
946 msgstr "كلمة"
947
948 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:265
949 msgid "Suggestions for the word"
950 msgstr "الإقتراحات للكلمة"
951
952 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:1
953 msgid "Spell Checker"
954 msgstr "مدقق الإملاء"
955
956 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:2
957 msgid "Suggestions for the word:"
958 msgstr "الإقتراحات للكلمة:"
959
960 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-boxes.c:745
961 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-irc.c:293
962 msgid "%A %d %B %Y"
963 msgstr "%A·%d·%B·%Y"
964
965 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
966 msgid "Classic"
967 msgstr "تقليدي"
968
969 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:74
970 msgid "Simple"
971 msgstr "بسيط"
972
973 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:75
974 msgid "Clean"
975 msgstr "نظيف"
976
977 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:76
978 msgid "Blue"
979 msgstr "أزرق"
980
981 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1326
982 msgid "Unable to open URI"
983 msgstr ""
984
985 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
986 msgid "Current Locale"
987 msgstr ""
988
989 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
990 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
991 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
992 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
993 msgid "Arabic"
994 msgstr ""
995
996 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
997 msgid "Armenian"
998 msgstr ""
999
1000 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
1001 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1002 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1003 msgid "Baltic"
1004 msgstr ""
1005
1006 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
1007 #, fuzzy
1008 msgid "Celtic"
1009 msgstr "تقليدي"
1010
1011 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1012 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1013 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1014 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1015 msgid "Central European"
1016 msgstr ""
1017
1018 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1019 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1020 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1021 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1022 msgid "Chinese Simplified"
1023 msgstr ""
1024
1025 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1026 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1027 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1028 msgid "Chinese Traditional"
1029 msgstr ""
1030
1031 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1032 #, fuzzy
1033 msgid "Croatian"
1034 msgstr "محادثة"
1035
1036 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1037 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1038 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1039 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1040 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1041 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1042 msgid "Cyrillic"
1043 msgstr ""
1044
1045 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1046 msgid "Cyrillic/Russian"
1047 msgstr ""
1048
1049 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1050 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1051 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1052 msgstr ""
1053
1054 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1055 msgid "Georgian"
1056 msgstr ""
1057
1058 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1059 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1060 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1061 msgid "Greek"
1062 msgstr ""
1063
1064 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
1065 msgid "Gujarati"
1066 msgstr ""
1067
1068 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
1069 msgid "Gurmukhi"
1070 msgstr ""
1071
1072 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
1073 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
1074 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
1075 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
1076 msgid "Hebrew"
1077 msgstr ""
1078
1079 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
1080 msgid "Hebrew Visual"
1081 msgstr ""
1082
1083 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
1084 msgid "Hindi"
1085 msgstr ""
1086
1087 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
1088 msgid "Icelandic"
1089 msgstr ""
1090
1091 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
1092 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
1093 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
1094 msgid "Japanese"
1095 msgstr ""
1096
1097 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
1098 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
1099 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
1100 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
1101 msgid "Korean"
1102 msgstr ""
1103
1104 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
1105 #, fuzzy
1106 msgid "Nordic"
1107 msgstr "كلمة"
1108
1109 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
1110 #, fuzzy
1111 msgid "Persian"
1112 msgstr "الإصدارة:"
1113
1114 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
1115 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
1116 msgid "Romanian"
1117 msgstr ""
1118
1119 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
1120 msgid "South European"
1121 msgstr ""
1122
1123 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
1124 msgid "Thai"
1125 msgstr ""
1126
1127 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
1128 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
1129 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
1130 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
1131 msgid "Turkish"
1132 msgstr ""
1133
1134 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
1135 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
1136 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
1137 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
1138 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
1139 msgid "Unicode"
1140 msgstr ""
1141
1142 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
1143 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
1144 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
1145 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
1146 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
1147 #, fuzzy
1148 msgid "Western"
1149 msgstr "موقع الإنترنت:"
1150
1151 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
1152 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
1153 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
1154 #, fuzzy
1155 msgid "Vietnamese"
1156 msgstr "أعِد التسمية"
1157
1158 #.
1159 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
1160 #.
1161 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1
1162 msgid ""
1163 "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
1164 msgstr "المراسَل الذي سيعرض في البريمج. فارغ يعني لم يتم عرض أي مراسَل. "
1165
1166 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2
1167 msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
1168 msgstr "أمارة أفاتار المراسَل. إذا كانت فارغة فهذا يعني أن المراسَل بدون أفاتار."
1169
1170 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1
1171 msgid "Megaphone"
1172 msgstr "مكبّر الصوت"
1173
1174 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2
1175 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:419
1176 msgid "Talk!"
1177 msgstr "تكلم!"
1178
1179 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1
1180 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1
1181 msgid "_About"
1182 msgstr "_حول"
1183
1184 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2
1185 msgid "_Information"
1186 msgstr "_معلومات"
1187
1188 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3
1189 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:15
1190 msgid "_Preferences"
1191 msgstr "ال_تَّفضيلات"
1192
1193 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1
1194 msgid "Presence"
1195 msgstr "الوجود"
1196
1197 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2
1198 #: ../nothere/src/nothere-applet.c:106
1199 msgid "Set your own presence"
1200 msgstr "اضبط وجودك"
1201
1202 #: ../src/empathy.c:132
1203 msgid "Invalid handle"
1204 msgstr ""
1205
1206 #: ../src/empathy.c:135
1207 #, fuzzy
1208 msgid "No matching connection"
1209 msgstr "إتَّصال"
1210
1211 #: ../src/empathy.c:138
1212 #, fuzzy
1213 msgid "Invalid account"
1214 msgstr "مراسل غير صحيح"
1215
1216 #: ../src/empathy.c:141
1217 #, fuzzy
1218 msgid "Presence failure"
1219 msgstr "الوجود"
1220
1221 #: ../src/empathy.c:144
1222 #, fuzzy
1223 msgid "No accounts"
1224 msgstr "حسابات"
1225
1226 #: ../src/empathy.c:147 ../src/empathy-main-window.c:896
1227 msgid "Network error"
1228 msgstr "خطأ شبكي"
1229
1230 #: ../src/empathy.c:150
1231 #, fuzzy
1232 msgid "Contact does not support voice"
1233 msgstr "معيار ترتيب قائمة المراسلين"
1234
1235 #: ../src/empathy.c:153
1236 #, fuzzy
1237 msgid "Lowmem"
1238 msgstr "المنزل"
1239
1240 #: ../src/empathy.c:156
1241 msgid "Channel request generic error"
1242 msgstr ""
1243
1244 #: ../src/empathy.c:159
1245 msgid "Channel banned"
1246 msgstr ""
1247
1248 #: ../src/empathy.c:162
1249 msgid "Channel full"
1250 msgstr ""
1251
1252 #: ../src/empathy.c:165
1253 msgid "Channel invite only"
1254 msgstr ""
1255
1256 #: ../src/empathy.c:168
1257 #, fuzzy
1258 msgid "Unknown error code"
1259 msgstr "خطأ مجهول"
1260
1261 #: ../src/empathy.c:372
1262 #, fuzzy
1263 msgid "Don't connect on startup"
1264 msgstr "على هذا الحاسوب"
1265
1266 #: ../src/empathy.c:384
1267 msgid "- Empathy Instant Messenger"
1268 msgstr "- مرسال أمبثي"
1269
1270 #: ../src/empathy-about-dialog.c:64
1271 msgid ""
1272 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1273 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1274 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1275 "version."
1276 msgstr ""
1277 "أمبثي برنامج حر؛ بامكانك إعادة توزيعه و/أو تعديله تحت شروط الرخصة العامة "
1278 "لجنو والتي نشرتها منظمة البرمجيات الحرة؛ سواء كانت الإصدارة 2 للرخصة أو أي "
1279 "إصدارة بعدها حسب الرغبة. "
1280
1281 #: ../src/empathy-about-dialog.c:68
1282 msgid ""
1283 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1284 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1285 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
1286 "details."
1287 msgstr ""
1288 "يوزّع أمبثي على أمل أن يكون مفيدال لمن يستخدمه دون أدنى مسؤولية؛ ولا حتى "
1289 "أيضشمان يضمن صلاحية العرض في السوق أو توافقه مع أي استخدام محدد. يمكنم "
1290 "مراجعة الرخصة العامة لجنو لمزيد من التفاصيل. "
1291
1292 #: ../src/empathy-about-dialog.c:72
1293 msgid ""
1294 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1295 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1296 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1297 msgstr ""
1298 "من المفترض أن تكون قد استلمت نسخة من رخصة جنو العامة مع هذا البرنامج؛ في حال "
1299 "عدم استلامك لذلك، يمكنك مكاتبة: Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1300 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
1301
1302 #: ../src/empathy-about-dialog.c:100
1303 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
1304 msgstr "عميل مراسلة فورية لجنوم"
1305
1306 #: ../src/empathy-about-dialog.c:106
1307 msgid "translator-credits"
1308 msgstr ""
1309 "فريق عربآيز للترجمة http://www.arabeyes.org :\n"
1310 "جهاد عفيفي\t<djihed@gmail.com>\n"
1311 "يوسف رفه\t<yousef@raffah.com>"
1312
1313 #: ../src/empathy-call-window.c:141
1314 #, fuzzy
1315 msgid "Closed"
1316 msgstr "أ_غلق"
1317
1318 #: ../src/empathy-call-window.c:253
1319 #, fuzzy
1320 msgid "End this call?"
1321 msgstr "اتصال"
1322
1323 #: ../src/empathy-call-window.c:255
1324 msgid "Closing this window will end the call in progress."
1325 msgstr ""
1326
1327 #: ../src/empathy-call-window.c:256
1328 #, fuzzy
1329 msgid "_End Call"
1330 msgstr "اتصال"
1331
1332 #: ../src/empathy-call-window.c:310
1333 msgid "Incoming call"
1334 msgstr ""
1335
1336 #: ../src/empathy-call-window.c:312
1337 #, fuzzy, c-format
1338 msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
1339 msgstr "ما إسم المستخدم الذي تريد استعماله؟"
1340
1341 #: ../src/empathy-call-window.c:318
1342 #, fuzzy
1343 msgid "_Reject"
1344 msgstr "إنتقاء"
1345
1346 #: ../src/empathy-call-window.c:323
1347 msgid "_Answer"
1348 msgstr ""
1349
1350 #: ../src/empathy-call-window.c:369
1351 #, fuzzy
1352 msgid "Empathy Call"
1353 msgstr "اتصال"
1354
1355 #: ../src/empathy-call-window.c:370
1356 msgid "Readying"
1357 msgstr ""
1358
1359 #: ../src/empathy-call-window.c:379
1360 #, c-format
1361 msgid "%s - Empathy Call"
1362 msgstr ""
1363
1364 #: ../src/empathy-call-window.c:383
1365 #, fuzzy
1366 msgid "Ringing"
1367 msgstr "إ_نضمام"
1368
1369 #: ../src/empathy-call-window.c:396
1370 #, fuzzy
1371 msgid "Connecting"
1372 msgstr "إتَّصال"
1373
1374 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:1
1375 msgid "#"
1376 msgstr ""
1377
1378 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:2
1379 msgid "*"
1380 msgstr ""
1381
1382 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:3
1383 msgid "0"
1384 msgstr ""
1385
1386 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:4
1387 msgid "1"
1388 msgstr ""
1389
1390 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:5
1391 msgid "2"
1392 msgstr ""
1393
1394 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:6
1395 msgid "3"
1396 msgstr ""
1397
1398 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:7
1399 msgid "4"
1400 msgstr ""
1401
1402 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:8
1403 msgid "5"
1404 msgstr ""
1405
1406 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:9
1407 msgid "6"
1408 msgstr ""
1409
1410 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:10
1411 msgid "7"
1412 msgstr ""
1413
1414 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:11
1415 msgid "8"
1416 msgstr ""
1417
1418 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:12
1419 msgid "9"
1420 msgstr ""
1421
1422 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:13
1423 #, fuzzy
1424 msgid "<b>Keypad</b>"
1425 msgstr "<b>متقدم</b>"
1426
1427 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:14
1428 #, fuzzy
1429 msgid "<b>Volume</b>"
1430 msgstr "_حول"
1431
1432 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:15
1433 msgid "Hang Up"
1434 msgstr ""
1435
1436 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:16
1437 msgid "Send Video"
1438 msgstr "ارسال الفيديو"
1439
1440 #: ../src/empathy-chat-window.c:316
1441 #, c-format
1442 msgid "Conversations (%d)"
1443 msgstr "محادثات (%d)"
1444
1445 #: ../src/empathy-chat-window.c:383
1446 #, fuzzy
1447 msgid "Topic:"
1448 msgstr "الموضوع: %s"
1449
1450 #: ../src/empathy-chat-window.c:386
1451 msgid "Typing a message."
1452 msgstr "يتم كتابة رسالة"
1453
1454 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:1
1455 msgid "C_lear"
1456 msgstr "_مسح"
1457
1458 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:3
1459 msgid "Insert _Smiley"
1460 msgstr "أدرج تعبيرا ر_سوميا"
1461
1462 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:4
1463 msgid "Invitation _message:"
1464 msgstr "رسالة ال_دعوة:"
1465
1466 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:5
1467 msgid "Invite"
1468 msgstr "استدعاء"
1469
1470 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:6
1471 msgid "Move Tab _Left"
1472 msgstr "نقل اللِّسان إلى اليسا_ر"
1473
1474 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:7
1475 msgid "Move Tab _Right"
1476 msgstr "نقل اللِّسان إلى ال_يمين"
1477
1478 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:8
1479 msgid "Select who would you like to invite:"
1480 msgstr "اختر من تريد دعوته"
1481
1482 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:9
1483 msgid "You have been invited to join a chat conference."
1484 msgstr "لقد استُدعيت للانضمام إلى اجتماع دردشة. "
1485
1486 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:10
1487 msgid "_Contact"
1488 msgstr "_مراسَل"
1489
1490 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:11 ../src/empathy-main-window.glade.h:10
1491 msgid "_Contents"
1492 msgstr "_المحتويات"
1493
1494 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:12
1495 msgid "_Conversation"
1496 msgstr "ّم_حادثَة"
1497
1498 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:13
1499 msgid "_Detach Tab"
1500 msgstr "_فصل اللِّسان"
1501
1502 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:15 ../src/empathy-main-window.glade.h:12
1503 msgid "_Help"
1504 msgstr "م_ساعدة"
1505
1506 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:16
1507 msgid "_Next Tab"
1508 msgstr "اللِّسان ال_تَّالي"
1509
1510 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:17
1511 msgid "_Previous Tab"
1512 msgstr "اللِّسان ال_سَّابق"
1513
1514 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:18
1515 msgid "_Tabs"
1516 msgstr "أ_لْسنة"
1517
1518 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:262
1519 msgid "Name"
1520 msgstr "اسم"
1521
1522 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:280
1523 msgid "Room"
1524 msgstr "غرفة"
1525
1526 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:289
1527 #, fuzzy
1528 msgid "Auto-Connect"
1529 msgstr "اتّصال تلقائي"
1530
1531 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:2
1532 msgid "Edit Favorite Room"
1533 msgstr "حرر الغرفة المفضلة"
1534
1535 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:3
1536 msgid "Join room on start_up"
1537 msgstr "انضم للغرفة عند بدء التشغيل"
1538
1539 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:4
1540 msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
1541 msgstr "انضم إلى غرفة الدردشة هاته حين يبدأ أومبثي وها أنت متصَل"
1542
1543 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:5
1544 msgid "Manage Favorite Rooms"
1545 msgstr "ادر الغرف المفضّلة"
1546
1547 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:6
1548 msgid "N_ame:"
1549 msgstr "الإ_سم:"
1550
1551 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:7
1552 msgid "S_erver:"
1553 msgstr "ال_خادم:"
1554
1555 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:9
1556 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:9
1557 msgid "_Room:"
1558 msgstr "ال_غُرفة:"
1559
1560 #: ../src/empathy-main-window.c:271
1561 msgid "Show and edit accounts"
1562 msgstr "اعرض و _حرّر الحسابات"
1563
1564 #: ../src/empathy-main-window.c:611
1565 msgid "Contact"
1566 msgstr "مراسَل"
1567
1568 #: ../src/empathy-main-window.c:813
1569 msgid "_Edit account"
1570 msgstr "_حرِّرْ الحساب"
1571
1572 #: ../src/empathy-main-window.c:899
1573 msgid "Authentication failed"
1574 msgstr "فشل التحقق"
1575
1576 #: ../src/empathy-main-window.c:902
1577 msgid "Encryption error"
1578 msgstr "خطأ التشفير"
1579
1580 #: ../src/empathy-main-window.c:905
1581 msgid "Name in use"
1582 msgstr "الاسم مستخدم مسبقا"
1583
1584 #: ../src/empathy-main-window.c:908
1585 msgid "Certificate not provided"
1586 msgstr "الشهادة غير متوفرة"
1587
1588 #: ../src/empathy-main-window.c:911
1589 msgid "Certificate untrusted"
1590 msgstr "الشّهادة غير موثوق بها"
1591
1592 #: ../src/empathy-main-window.c:914
1593 msgid "Certificate expired"
1594 msgstr "انتهت صلاحيّة الشهادة"
1595
1596 #: ../src/empathy-main-window.c:917
1597 msgid "Certificate not activated"
1598 msgstr "الشهادة غير نشطة"
1599
1600 #: ../src/empathy-main-window.c:920
1601 msgid "Certificate hostname mismatch"
1602 msgstr "عدم تطابق الشهادة مع اسم الخادم"
1603
1604 #: ../src/empathy-main-window.c:923
1605 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
1606 msgstr "عدم تطابق الشهادة مع التوقيع"
1607
1608 #: ../src/empathy-main-window.c:926
1609 #, fuzzy
1610 msgid "Certificate self-signed"
1611 msgstr "شهادة موقّعة ذاتيّاً"
1612
1613 #: ../src/empathy-main-window.c:929
1614 msgid "Certificate error"
1615 msgstr "خطأ في الشهادة"
1616
1617 #: ../src/empathy-main-window.c:932
1618 msgid "Unknown error"
1619 msgstr "خطأ مجهول"
1620
1621 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:1
1622 msgid "Contact List"
1623 msgstr "قائمة المراسَلين"
1624
1625 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:2
1626 msgid "Context"
1627 msgstr "السياق"
1628
1629 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:3
1630 msgid "Join _Favorites"
1631 msgstr "إن_ضِم إلى المفضلين"
1632
1633 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:4
1634 msgid "Join _New..."
1635 msgstr "ان_ضم الى جدبد..."
1636
1637 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:5
1638 msgid "Manage Favorites"
1639 msgstr "أدر المفضلة"
1640
1641 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:6
1642 msgid "Show _Offline Contacts"
1643 msgstr "إظهار المراسلين ال_غير متَّصلين"
1644
1645 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:7
1646 msgid "_Accounts"
1647 msgstr "_حسابات"
1648
1649 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:8
1650 msgid "_Add Contact..."
1651 msgstr "إ_ضافة مراسَل..."
1652
1653 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:13 ../src/empathy-status-icon.glade.h:2
1654 msgid "_New Conversation..."
1655 msgstr "م_حادثة جديدة..."
1656
1657 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:14
1658 msgid "_Personal Information"
1659 msgstr "الم_علومات الشخصية"
1660
1661 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:16
1662 msgid "_Room"
1663 msgstr "_غرفة"
1664
1665 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:290
1666 msgid "Chat Rooms"
1667 msgstr "غرف المحادثة"
1668
1669 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:2
1670 msgid "Browse:"
1671 msgstr "تصفّح:"
1672
1673 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:3
1674 msgid ""
1675 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
1676 msgstr ""
1677 "أدخِل هنا اسم الغرفة التي تود الانضمام إليها أو انقر غرفة واحدة أو أكثر في "
1678 "الائحة."
1679
1680 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:4
1681 msgid ""
1682 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
1683 "the current account's server"
1684 msgstr ""
1685 "أدخِل الخادم الذي يستضيف الغرفة، أو اتركه فارغا إذا كانت الغرفة على خادم "
1686 "الحساب الحالي"
1687
1688 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:5
1689 msgid "Join"
1690 msgstr "انضم"
1691
1692 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:6
1693 msgid "Join New"
1694 msgstr "انضم لجديد"
1695
1696 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:7
1697 msgid "Re_fresh"
1698 msgstr "تح_ديث"
1699
1700 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:8
1701 msgid ""
1702 "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
1703 msgstr "هذه الائحة تمثل كل الغرف المُستضافة على الخادم الذي أدخلت اسمه."
1704
1705 #: ../src/empathy-preferences.c:264
1706 msgid "Language"
1707 msgstr "اللغة"
1708
1709 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:1
1710 msgid "<b>Appearance</b>"
1711 msgstr "<b>المظهر</b>"
1712
1713 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:2
1714 msgid "<b>Audio</b>"
1715 msgstr "<b>صوت</b>"
1716
1717 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:3
1718 msgid "<b>Behaviour</b>"
1719 msgstr "<b>السّلوك</b>"
1720
1721 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:4
1722 msgid "<b>Contact List</b>"
1723 msgstr "<b>قائمة المراسَلين</b>"
1724
1725 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:5
1726 msgid "<b>Enable spell checking for languages:</b>"
1727 msgstr "<b>فعل التهجئة للغات:</b>"
1728
1729 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:6
1730 msgid "<b>Visual</b>"
1731 msgstr "<b>مرئي</b>"
1732
1733 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:7
1734 msgid ""
1735 "<small>The list of languages reflects only the languages for which you have "
1736 "a dictionary installed.</small>"
1737 msgstr ""
1738 "<small>قائمة اللغات الموجودة هنا لا تظهر إلا اللغات التي يوجد لها قاموس مركب."
1739 "</small>"
1740
1741 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:8
1742 msgid "Automatically _connect on startup "
1743 msgstr "_اتَّصل آليا عند بدء التَّشغيل"
1744
1745 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:9
1746 msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
1747 msgstr "الأفاتارات هي الصور التي اختار المستخدم والظاهرة في لائحة المراسَل"
1748
1749 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:10
1750 msgid "Chat Th_eme:"
1751 msgstr "_سمة المحادثة:"
1752
1753 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:11
1754 msgid "Display notifications when contacts come _online"
1755 msgstr "اعرض الاشعارات عندما يصبح المراسَلون متصلين "
1756
1757 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:12
1758 msgid "Enable sounds when _away"
1759 msgstr "فعل الأصوات عندما أكون _بعيدا"
1760
1761 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:13
1762 msgid "Enable sounds when _busy"
1763 msgstr "فعل الأصوات عندما أكون مَ_شْغولاً"
1764
1765 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:14
1766 msgid "General"
1767 msgstr "عامّ"
1768
1769 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:15
1770 msgid "Notifications"
1771 msgstr "التبليغات"
1772
1773 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:16
1774 msgid "Preferences"
1775 msgstr "تفضيلات"
1776
1777 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:17
1778 msgid "Show _avatars"
1779 msgstr "اعرض الأ_فاتارات"
1780
1781 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:18
1782 msgid "Show _smileys as images"
1783 msgstr "اظهر الصّور المتحرّكة كرسوم."
1784
1785 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:19
1786 msgid "Show co_mpact contact list"
1787 msgstr "إظهار _قائمة مضغوطة للمراسلين"
1788
1789 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:20
1790 msgid "Sort by _name"
1791 msgstr "رتّب بالإ_سم"
1792
1793 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:21
1794 msgid "Sort by s_tate"
1795 msgstr "رتّب حسب ال_حالة"
1796
1797 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:22
1798 msgid "Spell Checking"
1799 msgstr "مراجعة التهجئة"
1800
1801 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:23
1802 msgid "Themes"
1803 msgstr "السِمات"
1804
1805 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:24
1806 msgid "_Open new chats in separate windows"
1807 msgstr "_افتح غرف الدردشة الجديدة في نوافذ منفصلة"
1808
1809 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:25
1810 msgid "_Play sound when messages arrive"
1811 msgstr "شغل صوت عند وصول الرسائل"
1812
1813 #: ../src/empathy-status-icon.c:460
1814 #, c-format
1815 msgid ""
1816 "New message from %s:\n"
1817 "%s"
1818 msgstr ""
1819 "رسالة جديدة من %s:\n"
1820 "%s"
1821
1822 #: ../src/empathy-status-icon.c:500
1823 #, fuzzy, c-format
1824 msgid "Incoming call from %s"
1825 msgstr "مكالمة من %s"
1826
1827 #. Tell the user that the tube can't be handled
1828 #: ../src/empathy-status-icon.c:537
1829 #, c-format
1830 msgid ""
1831 "%s offered you an invitation, but you don't have the needed external "
1832 "application to handle it."
1833 msgstr ""
1834
1835 #: ../src/empathy-status-icon.c:546
1836 #, fuzzy
1837 msgid "Invitation Error"
1838 msgstr "خطأ التشفير"
1839
1840 #: ../src/empathy-status-icon.c:571
1841 #, c-format
1842 msgid ""
1843 "%s is offering you an invitation. An external application will be started to "
1844 "handle it."
1845 msgstr ""
1846
1847 #: ../src/empathy-status-icon.c:576
1848 #, c-format
1849 msgid ""
1850 "%s is offering you an invitation, but you don't have the needed external "
1851 "application to handle it."
1852 msgstr ""
1853
1854 #: ../src/empathy-status-icon.c:622
1855 #, c-format
1856 msgid "Subscription requested by %s"
1857 msgstr "طُلِبَ التسجيل من %s"
1858
1859 #: ../src/empathy-status-icon.c:625
1860 #, c-format
1861 msgid ""
1862 "\n"
1863 "Message: %s"
1864 msgstr ""
1865 "\n"
1866 "رسالة: %s"
1867
1868 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:1
1869 msgid "Status"
1870 msgstr "الحالة"
1871
1872 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:3
1873 msgid "_Quit"
1874 msgstr "أ_نه"
1875
1876 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:4
1877 msgid "_Show Contact List"
1878 msgstr "إظهار _قائمة المراسلين"
1879
1880 #~ msgid "jabber account settings"
1881 #~ msgstr "إعدادات حساب jabber"
1882
1883 #~ msgid "msn account settings"
1884 #~ msgstr "إعدادات حساب msn"
1885
1886 #~ msgid "salut account settings"
1887 #~ msgstr "إعدادات حساب salut"
1888
1889 #~ msgid "Input"
1890 #~ msgstr "دخْل"
1891
1892 #~ msgid "Mute"
1893 #~ msgstr "صمت"
1894
1895 #~ msgid "Output"
1896 #~ msgstr "إخراج"
1897
1898 #~ msgid "Volume"
1899 #~ msgstr "شدة الصوت"
1900
1901 #~ msgid "Ca_ll"
1902 #~ msgstr "إتّ_صل"
1903
1904 #~ msgid "Change _Topic..."
1905 #~ msgstr "_موضوع جديد..."
1906
1907 #~ msgid "Contact Infor_mation"
1908 #~ msgstr "م_علومات المراسل."
1909
1910 #~ msgid "Cu_t"
1911 #~ msgstr "_قص"
1912
1913 #~ msgid "In_vite..."
1914 #~ msgstr "ا_دعو..."
1915
1916 #~ msgid "_Add To Favorites"
1917 #~ msgstr "أ_ضِف للمفضّلة"
1918
1919 #~ msgid "_Copy"
1920 #~ msgstr "ا_نسخ"
1921
1922 #~ msgid "_Paste"
1923 #~ msgstr "ا_لصق"
1924
1925 #~ msgid "_Show Contacts"
1926 #~ msgstr "ا_عرض المراسلين"
1927
1928 #~ msgid "_Group"
1929 #~ msgstr "م_جموعة"
1930
1931 #~ msgid "Chat with contact"
1932 #~ msgstr "دردشة مع المراسل"
1933
1934 #~ msgid "View contact information"
1935 #~ msgstr "اعرض معلومات المراسَل"
1936
1937 #~ msgid "Re_name"
1938 #~ msgstr "أعِد ال_تسمية"
1939
1940 #~ msgid "Rename"
1941 #~ msgstr "أعِد التسمية"
1942
1943 #~ msgid "Edit the groups and name for this contact"
1944 #~ msgstr "حرر المجموعات والاسم لهذا المرَاسل"
1945
1946 #~ msgid "_Invite to Chat Room"
1947 #~ msgstr "ادعو الى غرفة المحادثة"
1948
1949 #~ msgid "Invite to a currently open chat room"
1950 #~ msgstr "استدعِ إلى غرفة دردشة مفتوحة حاليا"
1951
1952 #~ msgid "_Send File..."
1953 #~ msgstr "أرسل م_لف..."
1954
1955 #~ msgid "Send a file"
1956 #~ msgstr "أرسل ملفا"
1957
1958 #~ msgid "View previous conversations with this contact"
1959 #~ msgstr "اعرض المحادثات السابقة مع هذا المراسل"
1960
1961 #~ msgid "Start a voice or video conversation with this contact"
1962 #~ msgstr "ابدأ محادثة صوتية أو فيديوية مع هذا المراسل"
1963
1964 #~ msgid "Enter the new topic you want to set for this room:"
1965 #~ msgstr "ّما الموضوع الذي تريد تحديده لهذه الغرفة؟"
1966
1967 #~ msgid "<b>Options</b>"
1968 #~ msgstr "<b>الخيارات</b>"
1969
1970 #~ msgid "_Use for chat rooms"
1971 #~ msgstr "ا_ستعمال لغرف المحادثة"
1972
1973 #~ msgid "%s went offline"
1974 #~ msgstr "%s صار دون اتِّصال"
1975
1976 #~ msgid "%s has come online"
1977 #~ msgstr "%s قام بالإتصال"
1978
1979 #, fuzzy
1980 #~ msgid "irc account settings"
1981 #~ msgstr "ابق الإعدادات الحالية"
1982
1983 #~ msgid "_New Message..."
1984 #~ msgstr "_رسالة جديدة..."
1985
1986 #~ msgid "New message"
1987 #~ msgstr "رسالة جديدة"
1988
1989 #~ msgid "Disable"
1990 #~ msgstr "عطّل"
1991
1992 #~ msgid "Edit Account _Details"
1993 #~ msgstr "حرّر تفاصيل الحساب"
1994
1995 #~ msgid "gtk-cancel"
1996 #~ msgstr "gtk-cancel"
1997
1998 #~ msgid "gtk-ok"
1999 #~ msgstr "gtk-ok"
2000
2001 #~ msgid "Instant Messenger"
2002 #~ msgstr "مراسل فوري"
2003
2004 #, fuzzy
2005 #~ msgid "Contact List - Empathy"
2006 #~ msgstr "إظهار _قائمة المراسلين"
2007
2008 #, fuzzy
2009 #~ msgid "<b>Account</b>"
2010 #~ msgstr "الحساب"
2011
2012 #~ msgid "Jabber"
2013 #~ msgstr "جَابّر"
2014
2015 #, fuzzy
2016 #~ msgid ""
2017 #~ "<small><b><span foreground=\"#555\">Example: user@jabber.org</span></b></"
2018 #~ "small>"
2019 #~ msgstr "<span size=\"smaller\">مثال: user@jabber.org</span>"
2020
2021 #, fuzzy
2022 #~ msgid "Chat Room"
2023 #~ msgstr "نافذة المحادثة"
2024
2025 #, fuzzy
2026 #~ msgid "<b>Languages</b>"
2027 #~ msgstr "<b>اللغات</b>"
2028
2029 #, fuzzy
2030 #~ msgid "_Enable spell checking"
2031 #~ msgstr "إكمال التثبت من التهجئة"
2032
2033 #, fuzzy
2034 #~ msgid "Clear List..."
2035 #~ msgstr " مسح قائمة المستندات الأخيرة؟"
2036
2037 #, fuzzy
2038 #~ msgid "Are you sure you want to clear the list?"
2039 #~ msgstr "أمتأكد من أنك تريد مسح قائمة المواقع التي زرتها؟"
2040
2041 #, fuzzy
2042 #~ msgid "Clear List"
2043 #~ msgstr " مسح قائمة المستندات الأخيرة؟"
2044
2045 #~ msgid "Enter status message:"
2046 #~ msgstr "أدخل رسالة الحالة:"
2047
2048 #, fuzzy
2049 #~ msgid "Status Message Presets"
2050 #~ msgstr ""
2051 #~ "قوبلت رسالة حالة GnuPG غير متوقعة:\n"
2052 #~ "\n"
2053 #~ "%s"
2054
2055 #, fuzzy
2056 #~ msgid "_Add to status message list"
2057 #~ msgstr "تأليف رد إلى القائمة البريديّة للرّسالة المنتقاة"
2058
2059 #, fuzzy
2060 #~ msgid "Gossip Instant Messenger"
2061 #~ msgstr "مقطع صوتي لرسالة فورية جديدة"
2062
2063 #, fuzzy
2064 #~ msgid "Normal"
2065 #~ msgstr "عادي"
2066
2067 #, fuzzy
2068 #~ msgid "Active"
2069 #~ msgstr "نشط"
2070
2071 #, fuzzy
2072 #~ msgid "Inactive"
2073 #~ msgstr "غير نشط"
2074
2075 #, fuzzy
2076 #~ msgid "Error"
2077 #~ msgstr "خطأ"
2078
2079 #, fuzzy
2080 #~ msgid "Participant"
2081 #~ msgid_plural "Participants"
2082 #~ msgstr[0] "مشارك إلزامي"
2083 #~ msgstr[1] ""
2084 #~ msgstr[2] ""
2085 #~ msgstr[3] ""
2086
2087 #, fuzzy
2088 #~ msgid "No role"
2089 #~ msgstr "لا دور متوفر"
2090
2091 #, fuzzy
2092 #~ msgid "Owner"
2093 #~ msgid_plural "Owners"
2094 #~ msgstr[0] "المالك"
2095 #~ msgstr[1] ""
2096 #~ msgstr[2] ""
2097 #~ msgstr[3] ""
2098
2099 #, fuzzy
2100 #~ msgid "Member"
2101 #~ msgid_plural "Members"
2102 #~ msgstr[0] "عضو"
2103 #~ msgstr[1] ""
2104 #~ msgstr[2] ""
2105 #~ msgstr[3] ""
2106
2107 #, fuzzy
2108 #~ msgid "No affiliation"
2109 #~ msgstr "لا تاريخ"
2110
2111 #, fuzzy
2112 #~ msgid "An unknown error occurred, check your details are correct."
2113 #~ msgstr "خطأ مجهول"
2114
2115 #, fuzzy
2116 #~ msgid "Joining the chatroom was canceled."
2117 #~ msgstr "حجم نافذة المحادثة"
2118
2119 #, fuzzy
2120 #~ msgid "Unavailable"
2121 #~ msgstr "غير متوفّر"
2122
2123 #, fuzzy
2124 #~ msgid "Connection refused."
2125 #~ msgstr "“%s” رفض الإتصال"
2126
2127 #, fuzzy
2128 #~ msgid "Server address could not be resolved."
2129 #~ msgstr "خادم X الموجود في إعداد جي دي ام غير موجود."
2130
2131 #, fuzzy
2132 #~ msgid "Connection timed out."
2133 #~ msgstr "انتهت الفرصة الزمنية لتنشيط Moniker"
2134
2135 #, fuzzy
2136 #~ msgid "The username you are trying is not valid."
2137 #~ msgstr "الملف الذي تحاول فتحه ليس عاديا."
2138
2139 #, fuzzy
2140 #~ msgid "This feature is unavailable."
2141 #~ msgstr "هل هذا العمل مستمر؟"
2142
2143 #, fuzzy
2144 #~ msgid "This feature is unauthorized."
2145 #~ msgstr "هل هذا العمل مستمر؟"
2146
2147 #, fuzzy
2148 #~ msgid "Couldn't send message!"
2149 #~ msgstr "إرسال هذه الرسالة"
2150
2151 #, fuzzy
2152 #~ msgid "Connection could not be opened"
2153 #~ msgstr "لم يمكن فتح الفيلم."
2154
2155 #, fuzzy
2156 #~ msgid "This service is unavailable or not found"
2157 #~ msgstr "هل هذا العمل مستمر؟"
2158
2159 #, fuzzy
2160 #~ msgid "Stop"
2161 #~ msgstr "توقّف"
2162
2163 #, fuzzy
2164 #~ msgid "Disconnect"
2165 #~ msgstr "_قطع الاتصال"
2166
2167 #~ msgid "Connect"
2168 #~ msgstr "إتَّصال"
2169
2170 #, fuzzy
2171 #~ msgid "Successfully registered your new account settings."
2172 #~ msgstr "فشل تسجيل الحساب"
2173
2174 #, fuzzy
2175 #~ msgid "Failed to register your new account settings."
2176 #~ msgstr "فشل تسجيل الحساب"
2177
2178 #, fuzzy
2179 #~ msgid "Successfully changed your account password."
2180 #~ msgstr "فشل تسجيل الحساب"
2181
2182 #, fuzzy
2183 #~ msgid "Failed to change your account password."
2184 #~ msgstr "الرجاء إدخال كلمة السِّر:"
2185
2186 #, fuzzy
2187 #~ msgid ""
2188 #~ "Please enter a new password for this account:\n"
2189 #~ "%s"
2190 #~ msgstr "أكتب إسما جديدا للشعار المعروض:"
2191
2192 #, fuzzy
2193 #~ msgid "Information requested, please wait..."
2194 #~ msgstr "جاري تدريب داشر·-·الرجاء الإنتظار"
2195
2196 #, fuzzy
2197 #~ msgid "To summarize:"
2198 #~ msgstr "مسجل ل %s"
2199
2200 #, fuzzy
2201 #~ msgid "%d subscription request"
2202 #~ msgid_plural "%d subscription requests"
2203 #~ msgstr[0] "طلب غير صحيح"
2204 #~ msgstr[1] ""
2205
2206 #, fuzzy
2207 #~ msgid "%d file transfer request"
2208 #~ msgid_plural "%d file transfer requests"
2209 #~ msgstr[0] "طلب تحديث إجتماع"
2210 #~ msgstr[1] ""
2211
2212 #, fuzzy
2213 #~ msgid "%d server message"
2214 #~ msgid_plural "%d server messages"
2215 #~ msgstr[0] "رسالة النّادل:"
2216 #~ msgstr[1] ""
2217
2218 #, fuzzy
2219 #~ msgid "%d error"
2220 #~ msgid_plural "%d errors"
2221 #~ msgstr[0] "خطأ"
2222 #~ msgstr[1] ""
2223
2224 #, fuzzy
2225 #~ msgid "Your invitation has been declined"
2226 #~ msgstr "تمّ تغيير كلمة السر."
2227
2228 #, fuzzy
2229 #~ msgid "Accept"
2230 #~ msgstr "اقبل"
2231
2232 #, fuzzy
2233 #~ msgid "Decline"
2234 #~ msgstr "رفض"
2235
2236 #, fuzzy
2237 #~ msgid ""
2238 #~ "Please enter a new name for the group:\n"
2239 #~ "%s"
2240 #~ msgstr "أكتب إسما جديدا للشعار المعروض:"
2241
2242 #~ msgid "Unsorted"
2243 #~ msgstr "غير مصنّف"
2244
2245 #, fuzzy
2246 #~ msgid "Unknown error occurred during file transfer."
2247 #~ msgstr "خطأ مجهول"
2248
2249 #, fuzzy
2250 #~ msgid "%s would like to send you a file."
2251 #~ msgstr "هل تريد تحميل ملفات modmap ؟"
2252
2253 #, fuzzy
2254 #~ msgid "Someone would like to send you a file."
2255 #~ msgstr "هل تريد تحميل ملفات modmap ؟"
2256
2257 #, fuzzy
2258 #~ msgid "Select a file"
2259 #~ msgstr "إنتقاء ملف"
2260
2261 #, fuzzy
2262 #~ msgid "%s has set the topic: %s"
2263 #~ msgstr "انشاء موضوع جديد"
2264
2265 #, fuzzy
2266 #~ msgid "Conversation With"
2267 #~ msgstr "الفتح بـاستخدام"
2268
2269 #~ msgid "List the available accounts"
2270 #~ msgstr "سرد الحسابات المتوفرة"
2271
2272 #~ msgid "ACCOUNT-NAME"
2273 #~ msgstr "إسم-الحساب"
2274
2275 #, fuzzy
2276 #~ msgid "No accounts available."
2277 #~ msgstr "لا وجود لوصف."
2278
2279 #~ msgid "Available accounts:"
2280 #~ msgstr "الحسابات المتوفرة:"
2281
2282 #~ msgid "[default]"
2283 #~ msgstr "[الإفتراض]"
2284
2285 #~ msgid "There is no account with the name '%s'."
2286 #~ msgstr "لا حساب بإسم '%s'."
2287
2288 #, fuzzy
2289 #~ msgid "Create"
2290 #~ msgstr "التاريخ"
2291
2292 #, fuzzy
2293 #~ msgid "Browsing for conference rooms, please wait..."
2294 #~ msgstr "جاري تدريب داشر·-·الرجاء الإنتظار"
2295
2296 #, fuzzy
2297 #~ msgid "Default"
2298 #~ msgstr "الافتراضي"
2299
2300 #, fuzzy
2301 #~ msgid "Chat!"
2302 #~ msgstr "نافذة المحادثة"
2303
2304 #, fuzzy
2305 #~ msgid "%s wants to be added to your contact list."
2306 #~ msgstr "سيضاف %s إلى قائمة مراسليك."
2307
2308 #, fuzzy
2309 #~ msgid "Someone wants to be added to your contact list."
2310 #~ msgstr "سيضاف %s إلى قائمة مراسليك."
2311
2312 #, fuzzy
2313 #~ msgid "Show"
2314 #~ msgstr "عرض"
2315
2316 #, fuzzy
2317 #~ msgid "Contact has been removed"
2318 #~ msgstr "تمّ تغيير كلمة السر."
2319
2320 #, fuzzy
2321 #~ msgid "Subject: %s"
2322 #~ msgstr "<b>الموضوع:</b>"
2323
2324 #, fuzzy
2325 #~ msgid "New subscription request from %s"
2326 #~ msgstr "إنشاء طلب إجتماع جديد"
2327
2328 #, fuzzy
2329 #~ msgid "Do you want to add this person to your contact list?"
2330 #~ msgstr ""
2331 #~ "هل تريد إزالة المراسَل\n"
2332 #~ "%s\n"
2333 #~ "من قائمة مراسَليك؟"
2334
2335 #, fuzzy
2336 #~ msgid "Do you want to add %s to your contact list?"
2337 #~ msgstr ""
2338 #~ "هل تريد إزالة المراسَل\n"
2339 #~ "%s\n"
2340 #~ "من قائمة مراسَليك؟"
2341
2342 #, fuzzy
2343 #~ msgid "Please enter your %s account password"
2344 #~ msgstr "الرجاء إدخال كلمة سر NNTP لـ %s@%s"
2345
2346 #, fuzzy
2347 #~ msgid "Logging in to account '%s'"
2348 #~ msgstr "تم الاتصال مع %s باستخدام %s"
2349
2350 #~ msgid "Remember Password?"
2351 #~ msgstr "أتذكَّر كلمة السِّر؟"
2352
2353 #, fuzzy
2354 #~ msgid "Do not show this again"
2355 #~ msgstr "لا تظهر هذا الحوار مجدداً"
2356
2357 #, fuzzy
2358 #~ msgid "Could not display the help contents."
2359 #~ msgstr "تعذّر عرض المساعدة لتوتم"
2360
2361 #, fuzzy
2362 #~ msgid "Try again later."
2363 #~ msgstr "رجاء حاول مرة أخرى."
2364
2365 #, fuzzy
2366 #~ msgid "Change"
2367 #~ msgstr "دردشة"
2368
2369 #, fuzzy
2370 #~ msgid "Contact goes offline"
2371 #~ msgstr "خطأ: مستخدم غير متصل"
2372
2373 #, fuzzy
2374 #~ msgid "Contact goes online"
2375 #~ msgstr "عنوان البريد الالكتروني للموصول"
2376
2377 #, fuzzy
2378 #~ msgid "Do you want to accept this file?"
2379 #~ msgstr "هل تريد الحفاظ على هذه الاستبانة؟"
2380
2381 #, fuzzy
2382 #~ msgid "File Transfer Request"
2383 #~ msgstr "طلب تحديث إجتماع"
2384
2385 #, fuzzy
2386 #~ msgid "File name:"
2387 #~ msgstr "إسم الملف:"
2388
2389 #, fuzzy
2390 #~ msgid "File size:"
2391 #~ msgstr "حجم الملف:"
2392
2393 #, fuzzy
2394 #~ msgid "Not supported yet"
2395 #~ msgstr "البروتوكول غير مدعوم"
2396
2397 #~ msgid "_Accept"
2398 #~ msgstr "م_وافقة"
2399
2400 #~ msgid "_Deny"
2401 #~ msgstr "_رفض"
2402
2403 #, fuzzy
2404 #~ msgid "-"
2405 #~ msgstr "-"
2406
2407 #, fuzzy
2408 #~ msgid "<b>Personal Details</b>"
2409 #~ msgstr "اظهار التفاصيل"
2410
2411 #, fuzzy
2412 #~ msgid "<b>Subscription</b>"
2413 #~ msgstr "<b>الخيارات</b>"
2414
2415 #, fuzzy
2416 #~ msgid "<span size=\"smaller\">Example: Mikael or user@server.org</span>"
2417 #~ msgstr "<span size=\"smaller\">مثال: user@jabber.org</span>"
2418
2419 #, fuzzy
2420 #~ msgid "Accou_nt:"
2421 #~ msgstr "ويندوزNT"
2422
2423 #, fuzzy
2424 #~ msgid "Add Contact"
2425 #~ msgstr "إ_ضافة مراسَل..."
2426
2427 #, fuzzy
2428 #~ msgid "Ch_at"
2429 #~ msgstr "اليوم عند %-I:%M %p"
2430
2431 #, fuzzy
2432 #~ msgid "Con_tact:"
2433 #~ msgstr "إ_عداد"
2434
2435 #~ msgid "Country:"
2436 #~ msgstr "البلد:"
2437
2438 #, fuzzy
2439 #~ msgid "Edit Contact"
2440 #~ msgstr "تحرير المعارف %s"
2441
2442 #~ msgid "Edit Groups"
2443 #~ msgstr "تحرير المجموعات"
2444
2445 #, fuzzy
2446 #~ msgid "ID:"
2447 #~ msgstr "الهوية"
2448
2449 #~ msgid "Name:"
2450 #~ msgstr "الإسم:"
2451
2452 #, fuzzy
2453 #~ msgid "Personal Details"
2454 #~ msgstr "اظهار التفاصيل"
2455
2456 #, fuzzy
2457 #~ msgid "R_egister"
2458 #~ msgstr "جاري تسجيل الحساب"
2459
2460 #, fuzzy
2461 #~ msgid "This is the name that will be used on your roster for this contact"
2462 #~ msgstr "ّما اللَّقب الذي تريد إطلاقه على هذا المراسل؟"
2463
2464 #, fuzzy
2465 #~ msgid "Use system pro_xy"
2466 #~ msgstr "_لا شيء (يستخدم تيمة النظام)"
2467
2468 #, fuzzy
2469 #~ msgid "You are not subscribed to this contact."
2470 #~ msgstr "لا يمكنك فتح هذا الملف."
2471
2472 #, fuzzy
2473 #~ msgid "_Connect"
2474 #~ msgstr "اتّ_صل"
2475
2476 #, fuzzy
2477 #~ msgid "_Description:"
2478 #~ msgstr "الوصف:"
2479
2480 #~ msgid "_Disconnect"
2481 #~ msgstr "_قطع الإتصال"
2482
2483 # To Arabeyes.org translators, from Abdulaziz (08/04/2004):
2484 # We have no standard word for User ID (or I couldnt find one).
2485 # This word should not be translated as two seperate
2486 # words because the English equivalents are never
2487 # used seperately in this context.
2488 # I suggest permanently settling on one of the following
2489 # and adding it to the Qamoose:
2490 # هوية، رمز، بطاقة، مفتاح، شارة
2491 # I will leave this one up to the superiors
2492 #, fuzzy
2493 #~ msgid ""
2494 #~ "_Enter the name or contact ID of the person you want to chat to below:"
2495 #~ msgstr "أدخل هوية المستخدم الذي تَود أن ترسل له رسالة دردشة."
2496
2497 #, fuzzy
2498 #~ msgid "_Group:"
2499 #~ msgstr "الم_جموعة:"
2500
2501 #, fuzzy
2502 #~ msgid "_Nick Name:"
2503 #~ msgstr "الك_نية:"
2504
2505 #, fuzzy
2506 #~ msgid "_Password:"
2507 #~ msgstr "كلمة الس_ر..."
2508
2509 #, fuzzy
2510 #~ msgid "_Retrieve"
2511 #~ msgstr "إ_ستلم المكالمة"
2512
2513 #, fuzzy
2514 #~ msgid "_Subscribe"
2515 #~ msgstr "_إشتراك"
2516
2517 #, fuzzy
2518 #~ msgid "_Web site:"
2519 #~ msgstr "موقع الإنترنت:"
2520
2521 #~ msgid "    "
2522 #~ msgstr "    "
2523
2524 #~ msgid "Gossip"
2525 #~ msgstr "كُسِّب"
2526
2527 #, fuzzy
2528 #~ msgid "Group:"
2529 #~ msgstr "المجموعة:"
2530
2531 #, fuzzy
2532 #~ msgid "Web Site:"
2533 #~ msgstr "موقع الإنترنت"
2534
2535 #, fuzzy
2536 #~ msgid "Add to _favourites"
2537 #~ msgstr "مُرفق للإضافة."
2538
2539 #, fuzzy
2540 #~ msgid "Na_me:"
2541 #~ msgstr "إدراج إس_م المستخدم"
2542
2543 #, fuzzy
2544 #~ msgid "New Chat Room"
2545 #~ msgstr "حجم نافذة المحادثة"
2546
2547 #, fuzzy
2548 #~ msgid "_Group Chat"
2549 #~ msgstr "نافذة المحادثة"
2550
2551 #~ msgid "Preset status messages."
2552 #~ msgstr "رسائل حالة مضبوطة مسبّقا."
2553
2554 #~ msgid "%s will be added to your contact list."
2555 #~ msgstr "سيضاف %s إلى قائمة مراسليك."
2556
2557 #, fuzzy
2558 #~ msgid "%s ID of new contact:"
2559 #~ msgstr "هوية جَابّ_ر للمراسَل الجديد:"
2560
2561 #, fuzzy
2562 #~ msgid "Show accounts and pending connections"
2563 #~ msgstr "لم يمكن الإتِّصال"
2564
2565 #, fuzzy
2566 #~ msgid ""
2567 #~ "Please enter your invitation message to:\n"
2568 #~ "%s"
2569 #~ msgstr "الرجاء إدخال كلمة السِّر:"
2570
2571 #, fuzzy
2572 #~ msgid "/Contact Infor_mation"
2573 #~ msgstr "/_معلومات المراسَل"
2574
2575 #, fuzzy
2576 #~ msgid "/Re_name Contact"
2577 #~ msgstr "/إعادة تسمية الم_راسَل"
2578
2579 #, fuzzy
2580 #~ msgid "/_Edit Groups"
2581 #~ msgstr "/_تحرير المجموعات"
2582
2583 #, fuzzy
2584 #~ msgid "/_View Previous Conversations"
2585 #~ msgstr "ّم_حادثَة"
2586
2587 #~ msgid ""
2588 #~ "Please enter a new nickname for the contact\n"
2589 #~ "%s"
2590 #~ msgstr ""
2591 #~ "الرجاء إدخال كنية جديدة للمراسَل\n"
2592 #~ "%s"
2593
2594 #~ msgid "Edit groups for %s"
2595 #~ msgstr "تحرير المجموعات لـ %s"
2596
2597 #~ msgid "Registering account"
2598 #~ msgstr "جاري تسجيل الحساب"
2599
2600 #, fuzzy
2601 #~ msgid "<b>Information requested, please wait...</b>"
2602 #~ msgstr "<b>المعلومات قيد الطلب، الرجاء الإنتظار...</b>"
2603
2604 #, fuzzy
2605 #~ msgid "<span size=\"smaller\">Example:</span>"
2606 #~ msgstr "<span size=\"smaller\">مثال: user@jabber.org</span>"
2607
2608 #, fuzzy
2609 #~ msgid "Do you already have an account set up on a server?"
2610 #~ msgstr "هل لديك حساب عند خادم \"جَابّر\"؟"
2611
2612 #, fuzzy
2613 #~ msgid "Enter the port used in the connection for this account"
2614 #~ msgstr ""
2615 #~ "الرجاء إدخال كنية جديدة للمراسَل\n"
2616 #~ "%s"
2617
2618 #, fuzzy
2619 #~ msgid "Enter the server used in the connection for this account"
2620 #~ msgstr ""
2621 #~ "الرجاء إدخال كنية جديدة للمراسَل\n"
2622 #~ "%s"
2623
2624 #, fuzzy
2625 #~ msgid "Finished"
2626 #~ msgstr "تمَّ الضبط"
2627
2628 #~ msgid ""
2629 #~ "Gossip is a modern client for the Jabber Instant Messaging system.\n"
2630 #~ "\n"
2631 #~ "This assistant will help you configure Gossip and connect you to your "
2632 #~ "favorite Jabber server.\n"
2633 #~ "\n"
2634 #~ "To get started, just click \"Forward\"."
2635 #~ msgstr ""
2636 #~ "كُسِّب عميلٌ حَديث لنظام المراسلة الفورية \"جَابّر\".\n"
2637 #~ "\n"
2638 #~ "سيساعدك هذا المُعاون على تهيئَة كُسِّب و الإتِّصال بخادم \"جَابّر\" المفضَّل لديك.\n"
2639 #~ "\n"
2640 #~ "للبدء، أنقر \"إلى الأمام\"."
2641
2642 #~ msgid ""
2643 #~ "In order to subscribe to presence notifications from the user, a request "
2644 #~ "will be sent. Until this request is approved, the user will always be "
2645 #~ "shown as \"Offline\" in your contact list."
2646 #~ msgstr ""
2647 #~ "سيتم·إرسال·طلب للإشتراك بتبليغات وجود المستخدم. سيظهر المستخدم دائماً على "
2648 #~ "أنَّه \"غير متَّصل\" في قائمة مراسليك. إلى·أن·تتمَّ·الموافقة·على·هذا·الطَّلب."
2649
2650 #~ msgid "In which group do you want to place this contact?"
2651 #~ msgstr "في أيّ مجموعة تريد وضع هذا المراسَل؟"
2652
2653 #, fuzzy
2654 #~ msgid "Registering Account"
2655 #~ msgstr "جاري تسجيل الحساب"
2656
2657 #, fuzzy
2658 #~ msgid "Resource:"
2659 #~ msgstr "الم_ورد:"
2660
2661 #~ msgid "Welcome to Gossip"
2662 #~ msgstr "أهلاً بكم في كُسِّب"
2663
2664 #~ msgid "What instant messaging system does the contact use?"
2665 #~ msgstr "ما نظام المراسلة الفورية الذي يستعمله المراسل؟"
2666
2667 #~ msgid "What is your name?"
2668 #~ msgstr "ما إسمك؟"
2669
2670 #, fuzzy
2671 #~ msgid "What password do you want to use?"
2672 #~ msgstr "أي خادم تريد أن تستعمل؟"
2673
2674 #~ msgid "What username do you use?"
2675 #~ msgstr "ما إسم المستخدم الذي تستعمله؟"
2676
2677 #~ msgid "What username do you want to use?"
2678 #~ msgstr "ما إسم المستخدم الذي تريد استعماله؟"
2679
2680 #, fuzzy
2681 #~ msgid "Which account do you want to add this contact to?"
2682 #~ msgstr "في أيّ مجموعة تريد وضع هذا المراسَل؟"
2683
2684 #, fuzzy
2685 #~ msgid ""
2686 #~ "You can change your account settings later by selecting the Edit-"
2687 #~ ">Accounts menu item."
2688 #~ msgstr ""
2689 #~ "كُسِّب الآن مهيَّئ بشكلٍ مناسبٍ لنظامك.\n"
2690 #~ "يمكنك تغيير تعيينات حسابك لاحقا، بإختيار العنصر>إتَّصل... من قائِمة دردشة-."
2691
2692 #, fuzzy
2693 #~ msgid "Your Account"
2694 #~ msgstr "حساب جَابّر"
2695
2696 #~ msgid "Your Identity"
2697 #~ msgstr "هويَّتك"
2698
2699 #~ msgid "_Hide Contact List"
2700 #~ msgstr "إ_خفاء قائمة المراسلين"
2701
2702 #, fuzzy
2703 #~ msgid "_No"
2704 #~ msgstr "لا"
2705
2706 #~ msgid "_Search..."
2707 #~ msgstr "_بحث..."
2708
2709 #, fuzzy
2710 #~ msgid "_Yes"
2711 #~ msgstr "نعم"