1 # translation of gossip.HEAD.po to Arabic
2 # Arabisch translation of PACKAGE.
3 # Copyright (C) 2004 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
4 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
7 # Arafat Medini <lumina@silverpen.de>, 2004.
8 # Abdulaziz Al-Arfaj <alarfaj0@yahoo.com>, 2004.
9 # Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>, 2006.
10 # Abou Manal <aboumanal@gmail.com>, 2008.
11 # Djihed Afifi<djihed@gmail.com, 2008.
14 "Project-Id-Version: gossip.HEAD\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2008-05-18 17:01+0000\n"
17 "PO-Revision-Date: 2008-02-09 22:41+0100\n"
18 "Last-Translator: Abou Manal <aboumanal@gmail.com>\n"
19 "Language-Team: Arabic <support@eglug.org>\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n>=3 && n<=10 ? 2 : "
27 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
28 msgid "Empathy Instant Messenger"
31 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
32 msgid "Send and receive instant messages"
33 msgstr "ارسل و استقبل رسائل فورية"
35 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
36 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
37 msgstr "افتح دائما نافذة دردشة منفصلة للدردشات الجديدة."
39 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
41 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
43 msgstr "المِحرف المضاف للكنية عند استعمال (tab) تكملة الكنية في مجموعة الدردشة."
45 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
46 msgid "Chat window theme"
47 msgstr "تيمة نافذة الدردشة"
49 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
51 msgid "Checks if Empathy should auto-connect on startup"
52 msgstr "تحقَّق إذا كان على أمبثي الاتصال آليا عند بدء التَّشغيل"
54 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
55 msgid "Checks if NetworkManager should be used"
56 msgstr "تحقق من وجوب استخدام NetworkManager"
58 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
59 msgid "Checks if Salut account is created"
60 msgstr "تحقق إذا كان حساب Salut قد أنشىء"
62 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
64 "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
66 "لائحة عناصرها مُفرقة بالفاصلة للغات المدقق الاملائي قصد الاستخدام (مثال en, "
69 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
70 msgid "Compact contact list"
71 msgstr "قائمة مضغوطة للمراسَلين"
73 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
74 msgid "Contact list sort criterium"
75 msgstr "معيار ترتيب قائمة المراسلين"
77 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
78 msgid "Default directory to select an avatar image from"
79 msgstr "المجلد الافتراضي الذي سيُختار منه صورة الأفاتار"
81 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
82 msgid "Enable popup when contact is available"
83 msgstr "تمكين النافذة المنبثقة حين تواجد المرَاسل"
85 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
86 msgid "Enable sound when away"
87 msgstr "فعل الصوت عندما أكون بعيدا"
89 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
90 msgid "Enable sound when busy"
91 msgstr "فعل الصوت عندما أكون مشغولا"
93 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
94 msgid "Enable spell checker"
95 msgstr "فعل فحص التهجئة"
97 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
98 msgid "Hide main window"
99 msgstr "إخفاء النَّافذة الرَّئيسيَّة"
101 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
102 msgid "Hide the main window."
103 msgstr "إخفاء النَّافذة الرَّئيسيَّة."
105 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
106 msgid "Nick completed character"
107 msgstr "مِحرف الكنية التام"
109 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
110 msgid "Open new chats in separate windows"
111 msgstr "افتح الدردشات الجديدة في نوافذ منفصلة"
113 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
115 msgstr "أعرض الأفاتارات"
117 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
118 msgid "Show hint about closing the main window"
119 msgstr "أظهر التلميحة حول إغلاق النافذة الرئيسية"
121 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
122 msgid "Show offline contacts"
123 msgstr "إظهار المراسلين الغير متَّصلين"
125 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
126 msgid "Spell checking languages"
127 msgstr "لغات التدقيق الهجائي"
129 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
130 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
131 msgstr "آخر مجلد الذي اخْتِير منه صورة الأفاتار."
133 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
134 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
135 msgstr "السِمة المستخدمة لعرض المحادثة في نوافذ الدردشة."
137 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
138 msgid "Use graphical smileys"
139 msgstr "استخدام التعابير المرسومة"
141 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
142 msgid "Use notification sounds"
143 msgstr "استخدام أصوات التَّبليغ"
145 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
146 msgid "Use theme for chat rooms"
147 msgstr "استخدم السمة لغرف الدردشة"
149 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
152 "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
155 "فيما إذا كان ينبغي على أمبثي الولوج آليا إلى حساباتك عند بدء التشغيل أم لا."
157 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
160 "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
161 msgstr "فيما إذا كان حساب Salut قد أُنشِئ عند أول تشغيل لِأمبثي. "
163 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
165 "Whether or not the network manager should be used to automatically "
166 "disconnect/reconnect."
168 "فيما إذا كان مدير الشبكة سيُستخدم آليا لقطع الاتصال/إعادة الاتصال أم لا."
170 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
172 "Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
175 "فيما ينبغي أم لا التأكد من الكلمات المكتوبة مقابل اللغات التي ترغب التأكد "
178 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
180 "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
181 msgstr "فيما إذا ستحول التعابير المرسومة إلى صور مرسومة في المحادثات."
183 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
184 msgid "Whether or not to play a sound when messages arrive."
185 msgstr "فيما إذا سيصدر صوت عند وصول الرَّسائل."
187 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
188 msgid "Whether or not to play sounds when away."
189 msgstr "فيما إذا سيصدر صوت عندما أكون غائباً."
191 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
192 msgid "Whether or not to play sounds when busy."
193 msgstr "فيما إذا سيصدر صوت عندما أكون مشغولاً."
195 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
196 msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
197 msgstr "فيما إذا ستعرض نافذة منبثقة أم لا عندما يتوفر مراسل."
199 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
201 "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
204 "فيما إذا سيظهر أم لا أفاتارات للمراسلين الموجودين في قائمة المراسَلين ونوافذ "
207 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
208 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
209 msgstr "فيما إذا سيظهر المراسلين الغير متَّصلين في قائمة المراسَلين."
211 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
213 "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
214 "the 'x' button in the title bar."
216 "فيما إذا كان ينبغي إظهار حوار الرسالة حول إغلاق النافذة الرئيسية بزر 'x' من "
217 "على شريط العنوان أم لا."
219 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
220 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
221 msgstr "فيما إذا سيظهر قائمة المراسَلين في وضع مدمج أم لا."
223 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
224 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
225 msgstr "أتُستخدم السِمة لغرف الدردشة أم لا."
227 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
229 "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
230 "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
231 "sort the contact list by state."
233 "أي معيار سيُستخدم لفرز لائحة المراسلين. المفترض استخدام الفرز بواسطة اسم "
234 "المراسل بقيمة \"name\". أما قيمة \"state\" فستُفرز الائحة بواسطة الولاية."
236 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:731 ../src/empathy.c:247
237 msgid "People nearby"
238 msgstr "الأشخاص القريبون"
240 #: ../libempathy/empathy-utils.c:346
244 #: ../libempathy/empathy-utils.c:348
248 #: ../libempathy/empathy-utils.c:351
252 #: ../libempathy/empathy-utils.c:353
256 #: ../libempathy/empathy-utils.c:356
260 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:335
264 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:284
265 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:329
270 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:1
271 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.glade.h:1
272 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:1
273 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:1
274 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:1
275 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:1
276 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:1
277 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:1
278 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:1
279 msgid "<b>Advanced</b>"
280 msgstr "<b>متقدم</b>"
282 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:2
283 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:2
284 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:2
285 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:3
286 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:2
287 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:4
288 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:2
289 msgid "Forget password and clear the entry."
290 msgstr "انسَ كلمة المرور وامْحُ المدخلة."
292 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:3
293 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:4
294 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:4
295 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:5
296 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:4
297 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:5
298 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:5
300 msgstr "كلمة الم_رور:"
302 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:4
303 msgid "Screen _Name:"
306 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:5
307 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:5
308 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:6
309 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:11
310 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:5
311 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:9
315 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:6
316 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:6
317 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:7
318 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:12
319 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:6
320 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:11
321 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:10
325 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:3
326 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:4
327 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:3
328 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:4
330 msgstr "ا_سم المستخدم:"
332 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:3
336 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:5
337 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:7
342 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:245
346 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:1
348 msgid "<b>Network</b>"
351 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:2
353 msgid "<b>Servers</b>"
354 msgstr "<b>إعدادات</b>"
356 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:3
361 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:4
362 msgid "Create a new IRC network"
365 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:5
366 msgid "Edit the selected IRC network"
369 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:6
374 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:7
379 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:8
382 msgstr "الإسم المستعار"
384 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:9
387 msgstr "كلمة الم_رور:"
389 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:10
391 msgid "Quit message:"
392 msgstr "رسالة مخصّصة"
394 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:11
397 msgstr "أعِد التسمية"
399 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:12
400 msgid "Remove the selected IRC network"
403 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:2
405 msgid "<b>Override server settings</b>"
406 msgstr "<b>تجاوز إعدادات الخادم</b>"
408 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:6
412 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:7
416 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:8
418 msgstr "إستعمل التشفير القديم SS_L"
420 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:9
421 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
422 msgstr "مطلوب ال_تشفير (TLS/SSL )"
424 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:10
425 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
426 msgstr "_تجاهل أخطاء شهادة SSL"
428 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:2
431 msgstr "البريد إل_كتروني:"
433 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:3
434 msgid "_First Name: "
437 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:4
439 msgstr "ه_وية Jabber:"
441 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:5
445 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:6
446 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:8
450 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:7
451 msgid "_Published Name:"
452 msgstr "ا_سم متعارف عليه:"
454 #. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server.
455 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:3
456 msgid "Discover STUN"
459 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:6
464 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:7
468 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:8
473 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:3
475 msgid "J_apan server:"
478 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:6
479 msgid "Use _Yahoo Japan"
482 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:8
483 msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
486 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:10
487 msgid "_Room List locale:"
490 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:226
492 "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
493 "be created for you to start configuring."
495 "لإظافة حساب جديد، يمكنك النقر على زر ‘أظف‘ فتُنشأ مُدخلة جديدة لتبدأ بتشكيلها."
497 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:230
499 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
502 "لإظافة حساب جديد، عليك أولا بتثبيت منتهى خلفي لكل بروتوكول تود استعماله."
504 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:237
505 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:2
506 msgid "<b>No Account Selected</b>"
507 msgstr "<b>لم يتم انتقاء أيّ حساب</b>"
509 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:238
513 "If you do not want to add an account, simply click on the account you want "
514 "to configure in the list on the left."
518 "إذا لم تكن ترغب في إظافة حساب، فانقر فقط على الحساب الذي ترغب في تشكيله من "
521 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:244
522 msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
523 msgstr "<b>لم تتم تهيئة أيّ حساب</b>"
525 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:424
529 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:434
530 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:4
534 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:916
537 "You are about to remove your %s account!\n"
538 "Are you sure you want to proceed?"
540 "إنك علة وشك إزالة حسابك %s!\n"
541 "أمُتأكد أنك ترغب في إتمام العملية؟"
543 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:922
545 "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
546 "decide to proceed.\n"
548 "Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
551 "لن تُزال أي محادثات أو غرف دردشة إذا قررت إتمام العملية.\n"
553 "إذا ما قررت إظافة الحساب لاحقا، سيبقون متوفرين. "
555 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:1
556 msgid "<b>New Account</b>"
557 msgstr "<b>حساب جديد</b>"
559 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:3
560 msgid "<b>Settings</b>"
561 msgstr "<b>إعدادات</b>"
563 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:5
567 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:6
569 "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
570 "be created for you to started configuring.\n"
572 "If you do not want to add an account, simply click on the account you want "
573 "to configure in the list on the left."
575 "لإظافة حساب جديد، يمكنك النقر على زر ‘أظف‘ فتُنشأ مُدخلة جديدة لتبدأ "
578 "إذا لم تكن ترغب في إظافة حساب، فانقر فقط على الحساب الذي ترغب في تشكيله من "
579 "الائحة على اليسار. "
581 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:9
585 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:457
586 msgid "Select Your Avatar Image"
587 msgstr "اختر صورة الأفاتار"
589 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:460
593 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:520
597 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:524
601 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:294
602 msgid "Click to enlarge"
603 msgstr "انقر للتكبير"
605 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:493
609 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:496
610 msgid "invalid contact"
611 msgstr "مراسل غير صحيح"
613 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:499
614 msgid "permission denied"
615 msgstr "رُفض التّصريح"
617 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:502
618 msgid "too long message"
619 msgstr "الرسالة طويلة جدا"
621 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:505
622 msgid "not implemented"
625 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:508
629 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:512
631 msgid "Error sending message '%s': %s"
632 msgstr "خطأ في ارسال الرسالة '%s': %s"
634 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:542
636 msgid "Topic set to: %s"
639 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:544
640 msgid "No topic defined"
641 msgstr "لا موضوع معرف"
643 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:950
644 msgid "Insert Smiley"
645 msgstr "أدرج التعابير المرسومة"
647 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:997
648 msgid "_Check Word Spelling..."
649 msgstr "_دقق الإملاء..."
651 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1099
653 msgid "%s has joined the room"
654 msgstr "أنضم %s الى غرفة"
656 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1102
658 msgid "%s has left the room"
659 msgstr "غادر %s الغرفة"
661 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1216 ../src/empathy.c:129
662 #: ../src/empathy-call-window.c:394
666 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1588
670 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:1
671 msgid "<b>Topic:</b>"
672 msgstr "<b>موضوع:</b>"
674 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:2
676 msgstr "محادثة جماعية"
678 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:430
679 msgid "_Copy Link Address"
680 msgstr "_نسخ عنوان الوصلة"
682 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:438
686 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:180
687 msgid "Personal Information"
688 msgstr "المعلومات الشخصية"
690 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:183
691 msgid "Edit Contact Information"
692 msgstr "عدّل معلومات المراسل"
694 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:186
695 msgid "Contact Information"
696 msgstr "معلومات المراسَل"
698 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:281
699 msgid "I would like to add you to my contact list."
700 msgstr "أود إضافتك إلى قائمة مراسليَّ."
702 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:305
706 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:1
707 msgid "Decide _Later"
708 msgstr "_سأقرر لاحقاً"
710 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:2
711 msgid "Subscription Request"
714 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1184
716 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
718 "هل تريد إزالة المراسَل\n"
722 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1186
723 msgid "Removing group"
726 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1233
727 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1313
731 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1263
733 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
735 "هل تريد إزالة المراسَل\n"
739 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1265
741 msgid "Removing contact"
742 msgstr "احذف المراسل"
744 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1270
745 msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
746 msgstr "آسف، ولكن لا أرغب بك في لائحة مراسليَّ بعد الآن."
748 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:109
749 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:9
753 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:130
757 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:169
758 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:17
759 msgid "_View Previous Conversations"
760 msgstr "ا_عرض المحادثات السابقة"
762 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:197
766 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:224
767 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:14 ../src/empathy-main-window.glade.h:11
771 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:694
775 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:704
776 #: ../src/empathy-main-window.c:628
780 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:1
781 msgid "<b>Client Information</b>"
782 msgstr "<b>معلومات العميل</b>"
784 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:2
785 msgid "<b>Contact Details</b>"
786 msgstr "<b>تفاصيل المراسل</b>"
788 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:3
789 msgid "<b>Contact</b>"
790 msgstr "<b>مراسَل</b>"
792 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:4
793 msgid "<b>Groups</b>"
794 msgstr "<b>المجموعات</b>"
796 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:5
797 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:1
798 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:1
799 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:1
803 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:6
805 msgstr "الاسم المستعار:"
807 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:7
809 msgstr "يوم الميلاد:"
811 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:8
815 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:9
816 msgid "Contact information"
817 msgstr "معلومات المراسَل"
819 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:10
821 msgstr "البريد الإلكتروني:"
823 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:11
825 msgstr "الإسم الكامل:"
827 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:13
832 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:14
833 msgid "Information requested..."
834 msgstr "معلومات م_طلوبة..."
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:15
838 msgstr "نظام التَّشغيل:"
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:16
842 "Select the groups you want this contact to appear in, you can select more "
843 "than one group or no groups."
845 "انْتقِ المجموعات التي تود أن يظهر فيها هذا المراسَل، يمكنك انتقاء أكثر من "
846 "مجموعة أو لا مجموعة."
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:17
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:18
854 msgstr "موقع الإنترنت:"
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:284
861 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:513
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:528
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:541
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:497
879 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:504 ../src/empathy-chat-window.c:276
883 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:514
888 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:2
889 msgid "Conversations"
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:3
893 msgid "Previous Conversations"
894 msgstr "المحادثات السابقة"
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:5
901 #. Searching *for* something
902 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:7
906 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:2
910 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:3
911 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:2
915 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:4
917 msgstr "هويّة المراسَل:"
919 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:5
920 msgid "New Conversation"
921 msgstr "محادثة جديدة"
924 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:685
925 msgid "Custom messages..."
926 msgstr "الرسائل المخصصة..."
928 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:1
929 msgid "Custom message"
930 msgstr "رسالة مخصّصة"
932 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:2
936 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:3
938 msgstr "احفظ الرّسالة"
940 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:4
944 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:88
948 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:265
949 msgid "Suggestions for the word"
950 msgstr "الإقتراحات للكلمة"
952 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:1
953 msgid "Spell Checker"
954 msgstr "مدقق الإملاء"
956 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:2
957 msgid "Suggestions for the word:"
958 msgstr "الإقتراحات للكلمة:"
960 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-boxes.c:745
961 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-irc.c:293
965 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
969 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:74
973 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:75
977 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:76
981 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1326
982 msgid "Unable to open URI"
985 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
986 msgid "Current Locale"
989 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
990 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
991 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
992 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
996 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
1000 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
1001 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1002 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1006 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
1011 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1012 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1013 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1014 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1015 msgid "Central European"
1018 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1019 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1020 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1021 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1022 msgid "Chinese Simplified"
1025 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1026 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1027 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1028 msgid "Chinese Traditional"
1031 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1036 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1037 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1038 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1039 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1040 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1041 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1045 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1046 msgid "Cyrillic/Russian"
1049 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1050 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1051 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1054 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1058 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1059 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1060 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1064 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
1068 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
1072 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
1073 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
1074 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
1075 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
1079 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
1080 msgid "Hebrew Visual"
1083 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
1087 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
1091 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
1092 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
1093 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
1097 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
1098 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
1099 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
1100 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
1104 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
1109 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
1114 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
1115 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
1119 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
1120 msgid "South European"
1123 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
1127 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
1128 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
1129 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
1130 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
1134 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
1135 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
1136 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
1137 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
1138 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
1142 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
1143 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
1144 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
1145 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
1146 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
1149 msgstr "موقع الإنترنت:"
1151 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
1152 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
1153 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
1156 msgstr "أعِد التسمية"
1159 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
1161 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1
1163 "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
1164 msgstr "المراسَل الذي سيعرض في البريمج. فارغ يعني لم يتم عرض أي مراسَل. "
1166 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2
1167 msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
1168 msgstr "أمارة أفاتار المراسَل. إذا كانت فارغة فهذا يعني أن المراسَل بدون أفاتار."
1170 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1
1172 msgstr "مكبّر الصوت"
1174 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2
1175 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:419
1179 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1
1180 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1
1184 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2
1185 msgid "_Information"
1188 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3
1189 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:15
1190 msgid "_Preferences"
1191 msgstr "ال_تَّفضيلات"
1193 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1
1197 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2
1198 #: ../nothere/src/nothere-applet.c:106
1199 msgid "Set your own presence"
1202 #: ../src/empathy.c:132
1203 msgid "Invalid handle"
1206 #: ../src/empathy.c:135
1208 msgid "No matching connection"
1211 #: ../src/empathy.c:138
1213 msgid "Invalid account"
1214 msgstr "مراسل غير صحيح"
1216 #: ../src/empathy.c:141
1218 msgid "Presence failure"
1221 #: ../src/empathy.c:144
1226 #: ../src/empathy.c:147 ../src/empathy-main-window.c:896
1227 msgid "Network error"
1230 #: ../src/empathy.c:150
1232 msgid "Contact does not support voice"
1233 msgstr "معيار ترتيب قائمة المراسلين"
1235 #: ../src/empathy.c:153
1240 #: ../src/empathy.c:156
1241 msgid "Channel request generic error"
1244 #: ../src/empathy.c:159
1245 msgid "Channel banned"
1248 #: ../src/empathy.c:162
1249 msgid "Channel full"
1252 #: ../src/empathy.c:165
1253 msgid "Channel invite only"
1256 #: ../src/empathy.c:168
1258 msgid "Unknown error code"
1261 #: ../src/empathy.c:372
1263 msgid "Don't connect on startup"
1264 msgstr "على هذا الحاسوب"
1266 #: ../src/empathy.c:384
1267 msgid "- Empathy Instant Messenger"
1268 msgstr "- مرسال أمبثي"
1270 #: ../src/empathy-about-dialog.c:64
1272 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1273 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1274 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1277 "أمبثي برنامج حر؛ بامكانك إعادة توزيعه و/أو تعديله تحت شروط الرخصة العامة "
1278 "لجنو والتي نشرتها منظمة البرمجيات الحرة؛ سواء كانت الإصدارة 2 للرخصة أو أي "
1279 "إصدارة بعدها حسب الرغبة. "
1281 #: ../src/empathy-about-dialog.c:68
1283 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1284 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1285 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
1288 "يوزّع أمبثي على أمل أن يكون مفيدال لمن يستخدمه دون أدنى مسؤولية؛ ولا حتى "
1289 "أيضشمان يضمن صلاحية العرض في السوق أو توافقه مع أي استخدام محدد. يمكنم "
1290 "مراجعة الرخصة العامة لجنو لمزيد من التفاصيل. "
1292 #: ../src/empathy-about-dialog.c:72
1294 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1295 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1296 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1298 "من المفترض أن تكون قد استلمت نسخة من رخصة جنو العامة مع هذا البرنامج؛ في حال "
1299 "عدم استلامك لذلك، يمكنك مكاتبة: Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1300 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
1302 #: ../src/empathy-about-dialog.c:100
1303 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
1304 msgstr "عميل مراسلة فورية لجنوم"
1306 #: ../src/empathy-about-dialog.c:106
1307 msgid "translator-credits"
1309 "فريق عربآيز للترجمة http://www.arabeyes.org :\n"
1310 "جهاد عفيفي\t<djihed@gmail.com>\n"
1311 "يوسف رفه\t<yousef@raffah.com>"
1313 #: ../src/empathy-call-window.c:141
1318 #: ../src/empathy-call-window.c:253
1320 msgid "End this call?"
1323 #: ../src/empathy-call-window.c:255
1324 msgid "Closing this window will end the call in progress."
1327 #: ../src/empathy-call-window.c:256
1332 #: ../src/empathy-call-window.c:310
1333 msgid "Incoming call"
1336 #: ../src/empathy-call-window.c:312
1338 msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
1339 msgstr "ما إسم المستخدم الذي تريد استعماله؟"
1341 #: ../src/empathy-call-window.c:318
1346 #: ../src/empathy-call-window.c:323
1350 #: ../src/empathy-call-window.c:369
1352 msgid "Empathy Call"
1355 #: ../src/empathy-call-window.c:370
1359 #: ../src/empathy-call-window.c:379
1361 msgid "%s - Empathy Call"
1364 #: ../src/empathy-call-window.c:383
1369 #: ../src/empathy-call-window.c:396
1374 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:1
1378 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:2
1382 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:3
1386 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:4
1390 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:5
1394 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:6
1398 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:7
1402 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:8
1406 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:9
1410 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:10
1414 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:11
1418 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:12
1422 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:13
1424 msgid "<b>Keypad</b>"
1425 msgstr "<b>متقدم</b>"
1427 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:14
1429 msgid "<b>Volume</b>"
1432 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:15
1436 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:16
1438 msgstr "ارسال الفيديو"
1440 #: ../src/empathy-chat-window.c:316
1442 msgid "Conversations (%d)"
1443 msgstr "محادثات (%d)"
1445 #: ../src/empathy-chat-window.c:383
1448 msgstr "الموضوع: %s"
1450 #: ../src/empathy-chat-window.c:386
1451 msgid "Typing a message."
1452 msgstr "يتم كتابة رسالة"
1454 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:1
1458 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:3
1459 msgid "Insert _Smiley"
1460 msgstr "أدرج تعبيرا ر_سوميا"
1462 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:4
1463 msgid "Invitation _message:"
1464 msgstr "رسالة ال_دعوة:"
1466 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:5
1470 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:6
1471 msgid "Move Tab _Left"
1472 msgstr "نقل اللِّسان إلى اليسا_ر"
1474 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:7
1475 msgid "Move Tab _Right"
1476 msgstr "نقل اللِّسان إلى ال_يمين"
1478 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:8
1479 msgid "Select who would you like to invite:"
1480 msgstr "اختر من تريد دعوته"
1482 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:9
1483 msgid "You have been invited to join a chat conference."
1484 msgstr "لقد استُدعيت للانضمام إلى اجتماع دردشة. "
1486 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:10
1490 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:11 ../src/empathy-main-window.glade.h:10
1494 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:12
1495 msgid "_Conversation"
1498 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:13
1500 msgstr "_فصل اللِّسان"
1502 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:15 ../src/empathy-main-window.glade.h:12
1506 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:16
1508 msgstr "اللِّسان ال_تَّالي"
1510 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:17
1511 msgid "_Previous Tab"
1512 msgstr "اللِّسان ال_سَّابق"
1514 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:18
1518 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:262
1522 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:280
1526 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:289
1528 msgid "Auto-Connect"
1529 msgstr "اتّصال تلقائي"
1531 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:2
1532 msgid "Edit Favorite Room"
1533 msgstr "حرر الغرفة المفضلة"
1535 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:3
1536 msgid "Join room on start_up"
1537 msgstr "انضم للغرفة عند بدء التشغيل"
1539 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:4
1540 msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
1541 msgstr "انضم إلى غرفة الدردشة هاته حين يبدأ أومبثي وها أنت متصَل"
1543 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:5
1544 msgid "Manage Favorite Rooms"
1545 msgstr "ادر الغرف المفضّلة"
1547 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:6
1551 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:7
1555 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:9
1556 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:9
1560 #: ../src/empathy-main-window.c:271
1561 msgid "Show and edit accounts"
1562 msgstr "اعرض و _حرّر الحسابات"
1564 #: ../src/empathy-main-window.c:611
1568 #: ../src/empathy-main-window.c:813
1569 msgid "_Edit account"
1570 msgstr "_حرِّرْ الحساب"
1572 #: ../src/empathy-main-window.c:899
1573 msgid "Authentication failed"
1576 #: ../src/empathy-main-window.c:902
1577 msgid "Encryption error"
1578 msgstr "خطأ التشفير"
1580 #: ../src/empathy-main-window.c:905
1582 msgstr "الاسم مستخدم مسبقا"
1584 #: ../src/empathy-main-window.c:908
1585 msgid "Certificate not provided"
1586 msgstr "الشهادة غير متوفرة"
1588 #: ../src/empathy-main-window.c:911
1589 msgid "Certificate untrusted"
1590 msgstr "الشّهادة غير موثوق بها"
1592 #: ../src/empathy-main-window.c:914
1593 msgid "Certificate expired"
1594 msgstr "انتهت صلاحيّة الشهادة"
1596 #: ../src/empathy-main-window.c:917
1597 msgid "Certificate not activated"
1598 msgstr "الشهادة غير نشطة"
1600 #: ../src/empathy-main-window.c:920
1601 msgid "Certificate hostname mismatch"
1602 msgstr "عدم تطابق الشهادة مع اسم الخادم"
1604 #: ../src/empathy-main-window.c:923
1605 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
1606 msgstr "عدم تطابق الشهادة مع التوقيع"
1608 #: ../src/empathy-main-window.c:926
1610 msgid "Certificate self-signed"
1611 msgstr "شهادة موقّعة ذاتيّاً"
1613 #: ../src/empathy-main-window.c:929
1614 msgid "Certificate error"
1615 msgstr "خطأ في الشهادة"
1617 #: ../src/empathy-main-window.c:932
1618 msgid "Unknown error"
1621 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:1
1622 msgid "Contact List"
1623 msgstr "قائمة المراسَلين"
1625 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:2
1629 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:3
1630 msgid "Join _Favorites"
1631 msgstr "إن_ضِم إلى المفضلين"
1633 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:4
1634 msgid "Join _New..."
1635 msgstr "ان_ضم الى جدبد..."
1637 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:5
1638 msgid "Manage Favorites"
1639 msgstr "أدر المفضلة"
1641 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:6
1642 msgid "Show _Offline Contacts"
1643 msgstr "إظهار المراسلين ال_غير متَّصلين"
1645 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:7
1649 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:8
1650 msgid "_Add Contact..."
1651 msgstr "إ_ضافة مراسَل..."
1653 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:13 ../src/empathy-status-icon.glade.h:2
1654 msgid "_New Conversation..."
1655 msgstr "م_حادثة جديدة..."
1657 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:14
1658 msgid "_Personal Information"
1659 msgstr "الم_علومات الشخصية"
1661 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:16
1665 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:290
1667 msgstr "غرف المحادثة"
1669 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:2
1673 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:3
1675 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
1677 "أدخِل هنا اسم الغرفة التي تود الانضمام إليها أو انقر غرفة واحدة أو أكثر في "
1680 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:4
1682 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
1683 "the current account's server"
1685 "أدخِل الخادم الذي يستضيف الغرفة، أو اتركه فارغا إذا كانت الغرفة على خادم "
1688 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:5
1692 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:6
1696 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:7
1700 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:8
1702 "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
1703 msgstr "هذه الائحة تمثل كل الغرف المُستضافة على الخادم الذي أدخلت اسمه."
1705 #: ../src/empathy-preferences.c:264
1709 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:1
1710 msgid "<b>Appearance</b>"
1711 msgstr "<b>المظهر</b>"
1713 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:2
1714 msgid "<b>Audio</b>"
1717 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:3
1718 msgid "<b>Behaviour</b>"
1719 msgstr "<b>السّلوك</b>"
1721 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:4
1722 msgid "<b>Contact List</b>"
1723 msgstr "<b>قائمة المراسَلين</b>"
1725 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:5
1726 msgid "<b>Enable spell checking for languages:</b>"
1727 msgstr "<b>فعل التهجئة للغات:</b>"
1729 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:6
1730 msgid "<b>Visual</b>"
1731 msgstr "<b>مرئي</b>"
1733 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:7
1735 "<small>The list of languages reflects only the languages for which you have "
1736 "a dictionary installed.</small>"
1738 "<small>قائمة اللغات الموجودة هنا لا تظهر إلا اللغات التي يوجد لها قاموس مركب."
1741 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:8
1742 msgid "Automatically _connect on startup "
1743 msgstr "_اتَّصل آليا عند بدء التَّشغيل"
1745 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:9
1746 msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
1747 msgstr "الأفاتارات هي الصور التي اختار المستخدم والظاهرة في لائحة المراسَل"
1749 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:10
1750 msgid "Chat Th_eme:"
1751 msgstr "_سمة المحادثة:"
1753 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:11
1754 msgid "Display notifications when contacts come _online"
1755 msgstr "اعرض الاشعارات عندما يصبح المراسَلون متصلين "
1757 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:12
1758 msgid "Enable sounds when _away"
1759 msgstr "فعل الأصوات عندما أكون _بعيدا"
1761 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:13
1762 msgid "Enable sounds when _busy"
1763 msgstr "فعل الأصوات عندما أكون مَ_شْغولاً"
1765 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:14
1769 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:15
1770 msgid "Notifications"
1773 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:16
1777 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:17
1778 msgid "Show _avatars"
1779 msgstr "اعرض الأ_فاتارات"
1781 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:18
1782 msgid "Show _smileys as images"
1783 msgstr "اظهر الصّور المتحرّكة كرسوم."
1785 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:19
1786 msgid "Show co_mpact contact list"
1787 msgstr "إظهار _قائمة مضغوطة للمراسلين"
1789 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:20
1790 msgid "Sort by _name"
1791 msgstr "رتّب بالإ_سم"
1793 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:21
1794 msgid "Sort by s_tate"
1795 msgstr "رتّب حسب ال_حالة"
1797 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:22
1798 msgid "Spell Checking"
1799 msgstr "مراجعة التهجئة"
1801 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:23
1805 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:24
1806 msgid "_Open new chats in separate windows"
1807 msgstr "_افتح غرف الدردشة الجديدة في نوافذ منفصلة"
1809 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:25
1810 msgid "_Play sound when messages arrive"
1811 msgstr "شغل صوت عند وصول الرسائل"
1813 #: ../src/empathy-status-icon.c:460
1816 "New message from %s:\n"
1819 "رسالة جديدة من %s:\n"
1822 #: ../src/empathy-status-icon.c:500
1824 msgid "Incoming call from %s"
1825 msgstr "مكالمة من %s"
1827 #. Tell the user that the tube can't be handled
1828 #: ../src/empathy-status-icon.c:537
1831 "%s offered you an invitation, but you don't have the needed external "
1832 "application to handle it."
1835 #: ../src/empathy-status-icon.c:546
1837 msgid "Invitation Error"
1838 msgstr "خطأ التشفير"
1840 #: ../src/empathy-status-icon.c:571
1843 "%s is offering you an invitation. An external application will be started to "
1847 #: ../src/empathy-status-icon.c:576
1850 "%s is offering you an invitation, but you don't have the needed external "
1851 "application to handle it."
1854 #: ../src/empathy-status-icon.c:622
1856 msgid "Subscription requested by %s"
1857 msgstr "طُلِبَ التسجيل من %s"
1859 #: ../src/empathy-status-icon.c:625
1868 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:1
1872 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:3
1876 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:4
1877 msgid "_Show Contact List"
1878 msgstr "إظهار _قائمة المراسلين"
1880 #~ msgid "jabber account settings"
1881 #~ msgstr "إعدادات حساب jabber"
1883 #~ msgid "msn account settings"
1884 #~ msgstr "إعدادات حساب msn"
1886 #~ msgid "salut account settings"
1887 #~ msgstr "إعدادات حساب salut"
1899 #~ msgstr "شدة الصوت"
1904 #~ msgid "Change _Topic..."
1905 #~ msgstr "_موضوع جديد..."
1907 #~ msgid "Contact Infor_mation"
1908 #~ msgstr "م_علومات المراسل."
1913 #~ msgid "In_vite..."
1914 #~ msgstr "ا_دعو..."
1916 #~ msgid "_Add To Favorites"
1917 #~ msgstr "أ_ضِف للمفضّلة"
1925 #~ msgid "_Show Contacts"
1926 #~ msgstr "ا_عرض المراسلين"
1931 #~ msgid "Chat with contact"
1932 #~ msgstr "دردشة مع المراسل"
1934 #~ msgid "View contact information"
1935 #~ msgstr "اعرض معلومات المراسَل"
1938 #~ msgstr "أعِد ال_تسمية"
1941 #~ msgstr "أعِد التسمية"
1943 #~ msgid "Edit the groups and name for this contact"
1944 #~ msgstr "حرر المجموعات والاسم لهذا المرَاسل"
1946 #~ msgid "_Invite to Chat Room"
1947 #~ msgstr "ادعو الى غرفة المحادثة"
1949 #~ msgid "Invite to a currently open chat room"
1950 #~ msgstr "استدعِ إلى غرفة دردشة مفتوحة حاليا"
1952 #~ msgid "_Send File..."
1953 #~ msgstr "أرسل م_لف..."
1955 #~ msgid "Send a file"
1956 #~ msgstr "أرسل ملفا"
1958 #~ msgid "View previous conversations with this contact"
1959 #~ msgstr "اعرض المحادثات السابقة مع هذا المراسل"
1961 #~ msgid "Start a voice or video conversation with this contact"
1962 #~ msgstr "ابدأ محادثة صوتية أو فيديوية مع هذا المراسل"
1964 #~ msgid "Enter the new topic you want to set for this room:"
1965 #~ msgstr "ّما الموضوع الذي تريد تحديده لهذه الغرفة؟"
1967 #~ msgid "<b>Options</b>"
1968 #~ msgstr "<b>الخيارات</b>"
1970 #~ msgid "_Use for chat rooms"
1971 #~ msgstr "ا_ستعمال لغرف المحادثة"
1973 #~ msgid "%s went offline"
1974 #~ msgstr "%s صار دون اتِّصال"
1976 #~ msgid "%s has come online"
1977 #~ msgstr "%s قام بالإتصال"
1980 #~ msgid "irc account settings"
1981 #~ msgstr "ابق الإعدادات الحالية"
1983 #~ msgid "_New Message..."
1984 #~ msgstr "_رسالة جديدة..."
1986 #~ msgid "New message"
1987 #~ msgstr "رسالة جديدة"
1992 #~ msgid "Edit Account _Details"
1993 #~ msgstr "حرّر تفاصيل الحساب"
1995 #~ msgid "gtk-cancel"
1996 #~ msgstr "gtk-cancel"
2001 #~ msgid "Instant Messenger"
2002 #~ msgstr "مراسل فوري"
2005 #~ msgid "Contact List - Empathy"
2006 #~ msgstr "إظهار _قائمة المراسلين"
2009 #~ msgid "<b>Account</b>"
2017 #~ "<small><b><span foreground=\"#555\">Example: user@jabber.org</span></b></"
2019 #~ msgstr "<span size=\"smaller\">مثال: user@jabber.org</span>"
2022 #~ msgid "Chat Room"
2023 #~ msgstr "نافذة المحادثة"
2026 #~ msgid "<b>Languages</b>"
2027 #~ msgstr "<b>اللغات</b>"
2030 #~ msgid "_Enable spell checking"
2031 #~ msgstr "إكمال التثبت من التهجئة"
2034 #~ msgid "Clear List..."
2035 #~ msgstr " مسح قائمة المستندات الأخيرة؟"
2038 #~ msgid "Are you sure you want to clear the list?"
2039 #~ msgstr "أمتأكد من أنك تريد مسح قائمة المواقع التي زرتها؟"
2042 #~ msgid "Clear List"
2043 #~ msgstr " مسح قائمة المستندات الأخيرة؟"
2045 #~ msgid "Enter status message:"
2046 #~ msgstr "أدخل رسالة الحالة:"
2049 #~ msgid "Status Message Presets"
2051 #~ "قوبلت رسالة حالة GnuPG غير متوقعة:\n"
2056 #~ msgid "_Add to status message list"
2057 #~ msgstr "تأليف رد إلى القائمة البريديّة للرّسالة المنتقاة"
2060 #~ msgid "Gossip Instant Messenger"
2061 #~ msgstr "مقطع صوتي لرسالة فورية جديدة"
2080 #~ msgid "Participant"
2081 #~ msgid_plural "Participants"
2082 #~ msgstr[0] "مشارك إلزامي"
2089 #~ msgstr "لا دور متوفر"
2093 #~ msgid_plural "Owners"
2094 #~ msgstr[0] "المالك"
2101 #~ msgid_plural "Members"
2108 #~ msgid "No affiliation"
2109 #~ msgstr "لا تاريخ"
2112 #~ msgid "An unknown error occurred, check your details are correct."
2113 #~ msgstr "خطأ مجهول"
2116 #~ msgid "Joining the chatroom was canceled."
2117 #~ msgstr "حجم نافذة المحادثة"
2120 #~ msgid "Unavailable"
2121 #~ msgstr "غير متوفّر"
2124 #~ msgid "Connection refused."
2125 #~ msgstr "“%s” رفض الإتصال"
2128 #~ msgid "Server address could not be resolved."
2129 #~ msgstr "خادم X الموجود في إعداد جي دي ام غير موجود."
2132 #~ msgid "Connection timed out."
2133 #~ msgstr "انتهت الفرصة الزمنية لتنشيط Moniker"
2136 #~ msgid "The username you are trying is not valid."
2137 #~ msgstr "الملف الذي تحاول فتحه ليس عاديا."
2140 #~ msgid "This feature is unavailable."
2141 #~ msgstr "هل هذا العمل مستمر؟"
2144 #~ msgid "This feature is unauthorized."
2145 #~ msgstr "هل هذا العمل مستمر؟"
2148 #~ msgid "Couldn't send message!"
2149 #~ msgstr "إرسال هذه الرسالة"
2152 #~ msgid "Connection could not be opened"
2153 #~ msgstr "لم يمكن فتح الفيلم."
2156 #~ msgid "This service is unavailable or not found"
2157 #~ msgstr "هل هذا العمل مستمر؟"
2164 #~ msgid "Disconnect"
2165 #~ msgstr "_قطع الاتصال"
2171 #~ msgid "Successfully registered your new account settings."
2172 #~ msgstr "فشل تسجيل الحساب"
2175 #~ msgid "Failed to register your new account settings."
2176 #~ msgstr "فشل تسجيل الحساب"
2179 #~ msgid "Successfully changed your account password."
2180 #~ msgstr "فشل تسجيل الحساب"
2183 #~ msgid "Failed to change your account password."
2184 #~ msgstr "الرجاء إدخال كلمة السِّر:"
2188 #~ "Please enter a new password for this account:\n"
2190 #~ msgstr "أكتب إسما جديدا للشعار المعروض:"
2193 #~ msgid "Information requested, please wait..."
2194 #~ msgstr "جاري تدريب داشر·-·الرجاء الإنتظار"
2197 #~ msgid "To summarize:"
2198 #~ msgstr "مسجل ل %s"
2201 #~ msgid "%d subscription request"
2202 #~ msgid_plural "%d subscription requests"
2203 #~ msgstr[0] "طلب غير صحيح"
2207 #~ msgid "%d file transfer request"
2208 #~ msgid_plural "%d file transfer requests"
2209 #~ msgstr[0] "طلب تحديث إجتماع"
2213 #~ msgid "%d server message"
2214 #~ msgid_plural "%d server messages"
2215 #~ msgstr[0] "رسالة النّادل:"
2220 #~ msgid_plural "%d errors"
2225 #~ msgid "Your invitation has been declined"
2226 #~ msgstr "تمّ تغيير كلمة السر."
2238 #~ "Please enter a new name for the group:\n"
2240 #~ msgstr "أكتب إسما جديدا للشعار المعروض:"
2243 #~ msgstr "غير مصنّف"
2246 #~ msgid "Unknown error occurred during file transfer."
2247 #~ msgstr "خطأ مجهول"
2250 #~ msgid "%s would like to send you a file."
2251 #~ msgstr "هل تريد تحميل ملفات modmap ؟"
2254 #~ msgid "Someone would like to send you a file."
2255 #~ msgstr "هل تريد تحميل ملفات modmap ؟"
2258 #~ msgid "Select a file"
2259 #~ msgstr "إنتقاء ملف"
2262 #~ msgid "%s has set the topic: %s"
2263 #~ msgstr "انشاء موضوع جديد"
2266 #~ msgid "Conversation With"
2267 #~ msgstr "الفتح بـاستخدام"
2269 #~ msgid "List the available accounts"
2270 #~ msgstr "سرد الحسابات المتوفرة"
2272 #~ msgid "ACCOUNT-NAME"
2273 #~ msgstr "إسم-الحساب"
2276 #~ msgid "No accounts available."
2277 #~ msgstr "لا وجود لوصف."
2279 #~ msgid "Available accounts:"
2280 #~ msgstr "الحسابات المتوفرة:"
2282 #~ msgid "[default]"
2283 #~ msgstr "[الإفتراض]"
2285 #~ msgid "There is no account with the name '%s'."
2286 #~ msgstr "لا حساب بإسم '%s'."
2293 #~ msgid "Browsing for conference rooms, please wait..."
2294 #~ msgstr "جاري تدريب داشر·-·الرجاء الإنتظار"
2298 #~ msgstr "الافتراضي"
2302 #~ msgstr "نافذة المحادثة"
2305 #~ msgid "%s wants to be added to your contact list."
2306 #~ msgstr "سيضاف %s إلى قائمة مراسليك."
2309 #~ msgid "Someone wants to be added to your contact list."
2310 #~ msgstr "سيضاف %s إلى قائمة مراسليك."
2317 #~ msgid "Contact has been removed"
2318 #~ msgstr "تمّ تغيير كلمة السر."
2321 #~ msgid "Subject: %s"
2322 #~ msgstr "<b>الموضوع:</b>"
2325 #~ msgid "New subscription request from %s"
2326 #~ msgstr "إنشاء طلب إجتماع جديد"
2329 #~ msgid "Do you want to add this person to your contact list?"
2331 #~ "هل تريد إزالة المراسَل\n"
2333 #~ "من قائمة مراسَليك؟"
2336 #~ msgid "Do you want to add %s to your contact list?"
2338 #~ "هل تريد إزالة المراسَل\n"
2340 #~ "من قائمة مراسَليك؟"
2343 #~ msgid "Please enter your %s account password"
2344 #~ msgstr "الرجاء إدخال كلمة سر NNTP لـ %s@%s"
2347 #~ msgid "Logging in to account '%s'"
2348 #~ msgstr "تم الاتصال مع %s باستخدام %s"
2350 #~ msgid "Remember Password?"
2351 #~ msgstr "أتذكَّر كلمة السِّر؟"
2354 #~ msgid "Do not show this again"
2355 #~ msgstr "لا تظهر هذا الحوار مجدداً"
2358 #~ msgid "Could not display the help contents."
2359 #~ msgstr "تعذّر عرض المساعدة لتوتم"
2362 #~ msgid "Try again later."
2363 #~ msgstr "رجاء حاول مرة أخرى."
2370 #~ msgid "Contact goes offline"
2371 #~ msgstr "خطأ: مستخدم غير متصل"
2374 #~ msgid "Contact goes online"
2375 #~ msgstr "عنوان البريد الالكتروني للموصول"
2378 #~ msgid "Do you want to accept this file?"
2379 #~ msgstr "هل تريد الحفاظ على هذه الاستبانة؟"
2382 #~ msgid "File Transfer Request"
2383 #~ msgstr "طلب تحديث إجتماع"
2386 #~ msgid "File name:"
2387 #~ msgstr "إسم الملف:"
2390 #~ msgid "File size:"
2391 #~ msgstr "حجم الملف:"
2394 #~ msgid "Not supported yet"
2395 #~ msgstr "البروتوكول غير مدعوم"
2408 #~ msgid "<b>Personal Details</b>"
2409 #~ msgstr "اظهار التفاصيل"
2412 #~ msgid "<b>Subscription</b>"
2413 #~ msgstr "<b>الخيارات</b>"
2416 #~ msgid "<span size=\"smaller\">Example: Mikael or user@server.org</span>"
2417 #~ msgstr "<span size=\"smaller\">مثال: user@jabber.org</span>"
2420 #~ msgid "Accou_nt:"
2421 #~ msgstr "ويندوزNT"
2424 #~ msgid "Add Contact"
2425 #~ msgstr "إ_ضافة مراسَل..."
2429 #~ msgstr "اليوم عند %-I:%M %p"
2432 #~ msgid "Con_tact:"
2439 #~ msgid "Edit Contact"
2440 #~ msgstr "تحرير المعارف %s"
2442 #~ msgid "Edit Groups"
2443 #~ msgstr "تحرير المجموعات"
2453 #~ msgid "Personal Details"
2454 #~ msgstr "اظهار التفاصيل"
2457 #~ msgid "R_egister"
2458 #~ msgstr "جاري تسجيل الحساب"
2461 #~ msgid "This is the name that will be used on your roster for this contact"
2462 #~ msgstr "ّما اللَّقب الذي تريد إطلاقه على هذا المراسل؟"
2465 #~ msgid "Use system pro_xy"
2466 #~ msgstr "_لا شيء (يستخدم تيمة النظام)"
2469 #~ msgid "You are not subscribed to this contact."
2470 #~ msgstr "لا يمكنك فتح هذا الملف."
2477 #~ msgid "_Description:"
2480 #~ msgid "_Disconnect"
2481 #~ msgstr "_قطع الإتصال"
2483 # To Arabeyes.org translators, from Abdulaziz (08/04/2004):
2484 # We have no standard word for User ID (or I couldnt find one).
2485 # This word should not be translated as two seperate
2486 # words because the English equivalents are never
2487 # used seperately in this context.
2488 # I suggest permanently settling on one of the following
2489 # and adding it to the Qamoose:
2490 # هوية، رمز، بطاقة، مفتاح، شارة
2491 # I will leave this one up to the superiors
2494 #~ "_Enter the name or contact ID of the person you want to chat to below:"
2495 #~ msgstr "أدخل هوية المستخدم الذي تَود أن ترسل له رسالة دردشة."
2499 #~ msgstr "الم_جموعة:"
2502 #~ msgid "_Nick Name:"
2503 #~ msgstr "الك_نية:"
2506 #~ msgid "_Password:"
2507 #~ msgstr "كلمة الس_ر..."
2510 #~ msgid "_Retrieve"
2511 #~ msgstr "إ_ستلم المكالمة"
2514 #~ msgid "_Subscribe"
2518 #~ msgid "_Web site:"
2519 #~ msgstr "موقع الإنترنت:"
2529 #~ msgstr "المجموعة:"
2532 #~ msgid "Web Site:"
2533 #~ msgstr "موقع الإنترنت"
2536 #~ msgid "Add to _favourites"
2537 #~ msgstr "مُرفق للإضافة."
2541 #~ msgstr "إدراج إس_م المستخدم"
2544 #~ msgid "New Chat Room"
2545 #~ msgstr "حجم نافذة المحادثة"
2548 #~ msgid "_Group Chat"
2549 #~ msgstr "نافذة المحادثة"
2551 #~ msgid "Preset status messages."
2552 #~ msgstr "رسائل حالة مضبوطة مسبّقا."
2554 #~ msgid "%s will be added to your contact list."
2555 #~ msgstr "سيضاف %s إلى قائمة مراسليك."
2558 #~ msgid "%s ID of new contact:"
2559 #~ msgstr "هوية جَابّ_ر للمراسَل الجديد:"
2562 #~ msgid "Show accounts and pending connections"
2563 #~ msgstr "لم يمكن الإتِّصال"
2567 #~ "Please enter your invitation message to:\n"
2569 #~ msgstr "الرجاء إدخال كلمة السِّر:"
2572 #~ msgid "/Contact Infor_mation"
2573 #~ msgstr "/_معلومات المراسَل"
2576 #~ msgid "/Re_name Contact"
2577 #~ msgstr "/إعادة تسمية الم_راسَل"
2580 #~ msgid "/_Edit Groups"
2581 #~ msgstr "/_تحرير المجموعات"
2584 #~ msgid "/_View Previous Conversations"
2585 #~ msgstr "ّم_حادثَة"
2588 #~ "Please enter a new nickname for the contact\n"
2591 #~ "الرجاء إدخال كنية جديدة للمراسَل\n"
2594 #~ msgid "Edit groups for %s"
2595 #~ msgstr "تحرير المجموعات لـ %s"
2597 #~ msgid "Registering account"
2598 #~ msgstr "جاري تسجيل الحساب"
2601 #~ msgid "<b>Information requested, please wait...</b>"
2602 #~ msgstr "<b>المعلومات قيد الطلب، الرجاء الإنتظار...</b>"
2605 #~ msgid "<span size=\"smaller\">Example:</span>"
2606 #~ msgstr "<span size=\"smaller\">مثال: user@jabber.org</span>"
2609 #~ msgid "Do you already have an account set up on a server?"
2610 #~ msgstr "هل لديك حساب عند خادم \"جَابّر\"؟"
2613 #~ msgid "Enter the port used in the connection for this account"
2615 #~ "الرجاء إدخال كنية جديدة للمراسَل\n"
2619 #~ msgid "Enter the server used in the connection for this account"
2621 #~ "الرجاء إدخال كنية جديدة للمراسَل\n"
2626 #~ msgstr "تمَّ الضبط"
2629 #~ "Gossip is a modern client for the Jabber Instant Messaging system.\n"
2631 #~ "This assistant will help you configure Gossip and connect you to your "
2632 #~ "favorite Jabber server.\n"
2634 #~ "To get started, just click \"Forward\"."
2636 #~ "كُسِّب عميلٌ حَديث لنظام المراسلة الفورية \"جَابّر\".\n"
2638 #~ "سيساعدك هذا المُعاون على تهيئَة كُسِّب و الإتِّصال بخادم \"جَابّر\" المفضَّل لديك.\n"
2640 #~ "للبدء، أنقر \"إلى الأمام\"."
2643 #~ "In order to subscribe to presence notifications from the user, a request "
2644 #~ "will be sent. Until this request is approved, the user will always be "
2645 #~ "shown as \"Offline\" in your contact list."
2647 #~ "سيتم·إرسال·طلب للإشتراك بتبليغات وجود المستخدم. سيظهر المستخدم دائماً على "
2648 #~ "أنَّه \"غير متَّصل\" في قائمة مراسليك. إلى·أن·تتمَّ·الموافقة·على·هذا·الطَّلب."
2650 #~ msgid "In which group do you want to place this contact?"
2651 #~ msgstr "في أيّ مجموعة تريد وضع هذا المراسَل؟"
2654 #~ msgid "Registering Account"
2655 #~ msgstr "جاري تسجيل الحساب"
2658 #~ msgid "Resource:"
2659 #~ msgstr "الم_ورد:"
2661 #~ msgid "Welcome to Gossip"
2662 #~ msgstr "أهلاً بكم في كُسِّب"
2664 #~ msgid "What instant messaging system does the contact use?"
2665 #~ msgstr "ما نظام المراسلة الفورية الذي يستعمله المراسل؟"
2667 #~ msgid "What is your name?"
2668 #~ msgstr "ما إسمك؟"
2671 #~ msgid "What password do you want to use?"
2672 #~ msgstr "أي خادم تريد أن تستعمل؟"
2674 #~ msgid "What username do you use?"
2675 #~ msgstr "ما إسم المستخدم الذي تستعمله؟"
2677 #~ msgid "What username do you want to use?"
2678 #~ msgstr "ما إسم المستخدم الذي تريد استعماله؟"
2681 #~ msgid "Which account do you want to add this contact to?"
2682 #~ msgstr "في أيّ مجموعة تريد وضع هذا المراسَل؟"
2686 #~ "You can change your account settings later by selecting the Edit-"
2687 #~ ">Accounts menu item."
2689 #~ "كُسِّب الآن مهيَّئ بشكلٍ مناسبٍ لنظامك.\n"
2690 #~ "يمكنك تغيير تعيينات حسابك لاحقا، بإختيار العنصر>إتَّصل... من قائِمة دردشة-."
2693 #~ msgid "Your Account"
2694 #~ msgstr "حساب جَابّر"
2696 #~ msgid "Your Identity"
2699 #~ msgid "_Hide Contact List"
2700 #~ msgstr "إ_خفاء قائمة المراسلين"
2706 #~ msgid "_Search..."