]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/ar.po
Merge remote-tracking branch 'glassrose/debug-window-send-to-pastebin-button-658724'
[empathy.git] / po / ar.po
1 # translation of gossip.HEAD.po to Arabic
2 # Arabisch translation of PACKAGE.
3 # Copyright (C) 2004 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
4 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Arafat Medini <lumina@silverpen.de>, 2004.
6 # Abdulaziz Al-Arfaj <alarfaj0@yahoo.com>, 2004.
7 # Abou Manal <aboumanal@gmail.com>, 2008.
8 # Djihed Afifi<djihed@gmail.com, 2008.
9 # Anas Afif Emad <anas.e87@gmail.com, 2008, 2012.
10 # Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>, 2006, 2009, 2010, 2011.
11 # Abderrahim Kitouni <a.kitouni@gmail.com>, 2012.
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: gossip.HEAD\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empath"
16 "y&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
17 "POT-Creation-Date: 2012-02-03 11:58+0000\n"
18 "PO-Revision-Date: 2012-02-16 15:47+0100\n"
19 "Last-Translator: Abderrahim Kitouni <a.kitouni@gmail.com>\n"
20 "Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
21 "Language: ar\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
26 "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
27 "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
28 "X-Project-Style: gnome\n"
29
30 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
31 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
32 msgstr "دردش عبر جوجل توك وفيسبوك وMSN وغيرها من خدمات الدردشة"
33
34 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
35 msgid "Empathy"
36 msgstr "إمبَثي"
37
38 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
39 msgid "Empathy Internet Messaging"
40 msgstr "مرسال الإنترنت إمبَثي"
41
42 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
43 msgid "IM Client"
44 msgstr "عميل محادثة فورية"
45
46 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
47 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
48 msgstr "افتح نافذة منفصلة دائمًا للمحادثات الجديدة."
49
50 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
51 msgid "Camera device"
52 msgstr "جهاز الكاميرا"
53
54 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
55 msgid "Camera position"
56 msgstr "موقع الكاميرا"
57
58 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
59 msgid ""
60 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
61 "chat."
62 msgstr ""
63 "المِحرف الذي يجب إضافته بعد الأسماء عند استعمال (Tab) لتكملة الأسماء في "
64 "المحادثات الجماعية."
65
66 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
67 msgid "Chat window theme"
68 msgstr "سمة نافذة المحادثة"
69
70 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
71 msgid "Chat window theme variant"
72 msgstr "شكل سِمة نافذة الدردشة"
73
74 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
75 msgid ""
76 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
77 msgstr "قائمة لغات التدقيق الإملائي (افصل بفاصلة، مثال: \"en, fr, nl\")."
78
79 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
80 msgid "Compact contact list"
81 msgstr "لائحة مصغرة للمتراسلين"
82
83 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
84 msgid "Connection managers should be used"
85 msgstr "يجب استعمال مدراء الاتصال"
86
87 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
88 msgid "Contact list sort criterion"
89 msgstr "معيار ترتيب لائحة المتراسلين"
90
91 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
92 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
93 msgstr ""
94
95 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
96 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
97 msgstr ""
98 "جهاز الكاميرا الافتراضي الذي سيستخدم في مكالمات الفيديو، مثال ‎/dev/video0."
99
100 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
101 msgid "Default directory to select an avatar image from"
102 msgstr "المجلد المبدئي لاختيار الصورة الشخصية"
103
104 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
105 msgid "Disable popup notifications when away"
106 msgstr "عطل التنبيهات المنبثقة عندما أكون بعيدًا"
107
108 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
109 msgid "Disable sounds when away"
110 msgstr "عطل الأصوات عندما أكون بعيدًا"
111
112 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
113 msgid "Display incoming events in the status area"
114 msgstr "اعرض الأحداث الواردة في منطقة الحالة"
115
116 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
117 msgid ""
118 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
119 "user immediately."
120 msgstr ""
121 "اعرض الأحداث الواردة في منطقة الحالة. إذا لم يكن صحيحا فستعرض مباشرة على "
122 "المستخدم."
123
124 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
125 msgid "Echo cancellation support"
126 msgstr "دعم إلغاء الصدى"
127
128 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
129 msgid "Empathy can publish the user's location"
130 msgstr "يستطيع إمبثي نشر مكان المستخدم"
131
132 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
133 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
134 msgstr "يستطيع إمبثي استخدام GPS لتخمين مكان المستخدم"
135
136 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
137 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
138 msgstr "يستطيع إمبثي استخدام شبكة الهاتف المحمول لتخمين مكان المستخدم"
139
140 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
141 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
142 msgstr "يستطيع إمبثي استخدام الشبكة لتخمين مكان المستخدم"
143
144 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
145 msgid "Empathy default download folder"
146 msgstr "مجلد التنزيل الافتراضي لإمبثي"
147
148 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
149 msgid "Empathy should auto-away when idle"
150 msgstr "على إمبثي تغيير الحالة إلى بعيد تلقائيًا عند الخمول"
151
152 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
153 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
154 msgstr "الاتصال الآلي عند بدء البرنامج"
155
156 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
157 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
158 msgstr "على إمبثي تقليل دقة تحديد المكان"
159
160 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
161 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
162 msgstr "استخدام الصور الشخصيّة للمتراسل كأيقونة لنافذة المحادثة"
163
164 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
165 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
166 msgstr "فعّل أدوات وب‌كِت للمطورين"
167
168 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
169 msgid "Enable popup notifications for new messages"
170 msgstr "فعّل التنبيهات المنبثقة للرسائل الجديدة"
171
172 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
173 msgid "Enable spell checker"
174 msgstr "مكّن التدقيق الإملائي"
175
176 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
177 msgid "Hide main window"
178 msgstr "أخفِ النافذة الرئيسية"
179
180 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
181 msgid "Hide the main window."
182 msgstr "أخفِ النافذة الرئيسية."
183
184 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
185 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
186 msgstr "آخر حساب تم تحديده في مربع حوار انضم لغرفة"
187
188 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
189 msgid "Nick completed character"
190 msgstr "مِحرف الكنية التام"
191
192 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
193 msgid "Open new chats in separate windows"
194 msgstr "افتح المحادثات الجديدة في نوافذ منفصلة"
195
196 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
197 msgid "Path of the Adium theme to use"
198 msgstr "مسار سمة Adium لتستخدم"
199
200 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
201 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
202 msgstr "مسار سمة Adium التي ستستخدم إذا كانت سمة الدردشة المستخدمة Adium."
203
204 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
205 msgid "Play a sound for incoming messages"
206 msgstr "شغل صوت عند وصول الرسائل"
207
208 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
209 msgid "Play a sound for new conversations"
210 msgstr "شغل صوت للمحادثات الجديدة"
211
212 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
213 msgid "Play a sound for outgoing messages"
214 msgstr "شغل صوت عند إرسال الرسائل"
215
216 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
217 msgid "Play a sound when a contact logs in"
218 msgstr "شغل صوت عندما يسجل الدخول أحد جهات الاتصال"
219
220 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
221 msgid "Play a sound when a contact logs out"
222 msgstr "شغل صوت عندما يقوم أحد المتراسلين بالخروج"
223
224 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
225 msgid "Play a sound when we log in"
226 msgstr "شغل صوت عندما ألج"
227
228 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
229 msgid "Play a sound when we log out"
230 msgstr "شغل صوت عندما أخرج"
231
232 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
233 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
234 msgstr "أظهر التنبيهات المنبثقة إذا لم يكن التركيز على المحادثة"
235
236 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
237 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
238 msgstr "أظهر تنبيهات منبثقة عند ولوج المتراسل"
239
240 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
241 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
242 msgstr "أظهر تنبيهات منبثقة عند خروج المتراسل"
243
244 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
245 msgid "Position the camera preview should be during a call."
246 msgstr ""
247
248 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
249 msgid "Show Balance in contact list"
250 msgstr "أظهر الرصيد في قائمة المتراسلين"
251
252 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
253 msgid "Show avatars"
254 msgstr "أعرض الصور الشخصية"
255
256 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
257 msgid "Show contact list in rooms"
258 msgstr "أظهر قائمة المتراسلين في الغرف"
259
260 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
261 msgid "Show hint about closing the main window"
262 msgstr "أظهر تلميح إغلاق النافذة الرئيسية"
263
264 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
265 msgid "Show offline contacts"
266 msgstr "أظهر المتراسلين غير المتَّصلين"
267
268 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
269 msgid "Show protocols"
270 msgstr "أظهر البروتوكولات"
271
272 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
273 msgid "Spell checking languages"
274 msgstr "لغات التدقيق اللغوي"
275
276 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
277 msgid "The default folder to save file transfers in."
278 msgstr "المجلد المبدئي لحفظ الملفات المنقولة فيه."
279
280 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
281 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
282 msgstr "آخر مجلد اختِيرت منه الصورة الشخصية."
283
284 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
285 msgid "The position for the chat window side pane"
286 msgstr "موضع اللوحة الجانبية في نافذة الدردشة"
287
288 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
289 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
290 msgstr "الموضع المحفوظ (بالبكسل) للّوحة الجانبية في نافذة الدردشة."
291
292 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
293 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
294 msgstr "السِمة المستخدمة لعرض المحادثة في نوافذ الدردشة."
295
296 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
297 msgid ""
298 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
299 msgstr "شكل السمة المستخدمة لعرض المحادثة في نوافذ الدردشة."
300
301 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
302 msgid "Use graphical smileys"
303 msgstr "استخدم التعابير المرسومة"
304
305 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
306 msgid "Use notification sounds"
307 msgstr "استخدم أصوات التبليغ"
308
309 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
310 msgid "Use theme for chat rooms"
311 msgstr "استخدم سمة لغرف الدردشة"
312
313 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
314 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
315 msgstr "فيما إن كان إمبثي سيطلع المتراسلين على مكان المستخدم."
316
317 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
318 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
319 msgstr "فيما إذا كان إمبثي سيستخدم GPS لتخمين المكان."
320
321 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
322 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
323 msgstr "فيما إذا كان إمبثي سيستخدم شبكة الهاتف المحمول لتخمين المكان."
324
325 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
326 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
327 msgstr "فيما إذا كان إمبثي سيستخدم الشبكة لتخمين المكان."
328
329 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
330 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
331 msgstr "فيما إذا كان على إمبثي الولوج آليا إلى حساباتك عند بدء التشغيل."
332
333 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
334 msgid ""
335 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
336 msgstr "فيما إذا كان على إمبثي الانتقال إلى حالة بعيد تلقائيا عند السكون."
337
338 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
339 msgid ""
340 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
341 msgstr "فيما إذا كان على إمبثي خفض دقة تحديد المكان للحفاظ على الخصوصية."
342
343 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
344 msgid ""
345 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
346 msgstr "فيما إذا كان على إمبثي استخدام أفاتر المتراسل كأيقونة لنافذة المحادثة."
347
348 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
349 msgid ""
350 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
351 msgstr "فيما إذاكانت أدوات وِب‌كِت للمطور -مثل فاحص الوب- ستفعّل أم لا."
352
353 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
354 msgid ""
355 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
356 "reconnect."
357 msgstr "فيما إذا يستخدم مدراء الشبكة لقطع الاتصال أو استرجاعه."
358
359 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
360 msgid ""
361 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
362 msgstr "فيما إذا كان عليه التأكد من الكلمات المكتوبة باللغة التي حددتها."
363
364 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
365 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
366 msgstr "فيما إذا يحول الابتسامات إلى صور معبّرة."
367
368 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
369 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
370 msgstr "لتمكين فلتر Pulseaudio لإلغاء الصدى."
371
372 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
373 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
374 msgstr "ما إذا سيشغل صوت عند ولوج متراسل إلى الشبكة."
375
376 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
377 msgid ""
378 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
379 msgstr "ما إذا سيشغل صوت عند خروج متراسل من الشبكة."
380
381 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
382 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
383 msgstr "ما إذا سيشغل صوت للتنبيه عن الأحداث."
384
385 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
386 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
387 msgstr "ما إذا سيشغل صوت عند وصول الرسائل."
388
389 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
390 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
391 msgstr "ما إذا سيشغل صوت للمحادثات الجديدة."
392
393 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
394 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
395 msgstr "ما إذا سيشغل صوت عند إرسال الرسائل."
396
397 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
398 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
399 msgstr "ما إذا سيشغل صوت عند الولوج إلى شبكة."
400
401 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
402 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
403 msgstr "ما إذا سيشغل صوت عند الخروج من شبكة."
404
405 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
406 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
407 msgstr "ما إذا سيشغل صوت عندما أكون بعيدا أو مشغولا."
408
409 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
410 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
411 msgstr "ما إذا سيُعرض تنبيه منبثق عندما يصبح المتراسل غير متصل."
412
413 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
414 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
415 msgstr "ما إذا سيُعرض تنبيه منبثق عندما يصبح المتراسل على الخط."
416
417 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
418 msgid ""
419 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
420 "the chat is already opened, but not focused."
421 msgstr ""
422 "ما إذا سيُعرض تنبيه منبثق عند استلام رسالة جديدة حتى إذا كانت الدردشة مفتوحة "
423 "بالفعل لكن ليست في البؤرة."
424
425 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
426 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
427 msgstr "ما إذا سيُعرض تنبيه منبثق عند استلام رسالة جديدة."
428
429 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
430 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
431 msgstr "لعرض رصيد الحساب في قائمة المتراسلين."
432
433 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
434 msgid ""
435 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
436 msgstr "إظهار صور شخصية للمتراسلين في لائحة المتراسلين ونوافذ المحادثة."
437
438 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93
439 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
440 msgstr "عرض المرسلين غير المتصلين في لائحة المتراسلين."
441
442 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94
443 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
444 msgstr "ما إذا ستظهر التنبيهات عندما أكون بعيدا أو مشغولا."
445
446 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95
447 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
448 msgstr "ما إذا ستُعرض بروتوكولات المتراسلين في القائمة."
449
450 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96
451 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
452 msgstr "عرض قائمة المتراسلين في غرف المحادثة."
453
454 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97
455 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
456 msgstr "عرض قائمة المتراسلين في شكلها المختصر."
457
458 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:98
459 msgid ""
460 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
461 "'x' button in the title bar."
462 msgstr ""
463 "عرض حوار الرسائل حول إغلاق النافذة الرئيسية التي بها علامة الإغلاق في شريط "
464 "العناوين."
465
466 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:99
467 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
468 msgstr "استخدام سمة لغرف المحادثة."
469
470 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:100
471 #, fuzzy
472 #| msgid ""
473 #| "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort "
474 #| "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
475 #| "sort the contact list by state."
476 msgid ""
477 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
478 "the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will sort "
479 "the contact list by name."
480 msgstr ""
481 "المعيار المطلوب استخدامه لفرز لائحة المتراسلين. المفترض  الفرز حسب اسم "
482 "المتراسل. يمكن أيضا استخدام معيار الحالة للفرز حسب حالة المتراسلين."
483
484 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
485 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
486 msgstr "أدر حسابات التراسل والصوت عبر الشبكة"
487
488 #. Tweak the dialog
489 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
490 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2327
491 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
492 msgstr "حسابات التراسل"
493
494 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:736
495 msgid "No reason was specified"
496 msgstr "لم يحدد أي سبب"
497
498 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:739
499 msgid "The change in state was requested"
500 msgstr "رفض تغيير الحالة"
501
502 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:742
503 msgid "You canceled the file transfer"
504 msgstr "أنت ألغيت نقل الملف"
505
506 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:745
507 msgid "The other participant canceled the file transfer"
508 msgstr "الشخص الآخر قام بإلغاء نقل الملف"
509
510 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:748
511 msgid "Error while trying to transfer the file"
512 msgstr "حدثت مشكلة أثناء محاولة نقل الملف"
513
514 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:751
515 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
516 msgstr "الشخص الآخر غير قادر على نقل الملف"
517
518 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:754 ../libempathy/empathy-utils.c:313
519 msgid "Unknown reason"
520 msgstr "سبب مجهول"
521
522 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:917
523 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
524 msgstr "تم نقل الملف لكن الملف كان تالفا"
525
526 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1203
527 msgid "File transfer not supported by remote contact"
528 msgstr "لا يدعم المتراسل البعيد نقل الملفات"
529
530 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1259
531 msgid "The selected file is not a regular file"
532 msgstr "الملف المختار ليس ملفا اعتياديا"
533
534 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1268
535 msgid "The selected file is empty"
536 msgstr "الملف المختار فارغ"
537
538 #: ../libempathy/empathy-message.c:415 ../src/empathy-call-observer.c:131
539 #, c-format
540 msgid "Missed call from %s"
541 msgstr "مكالمة فائتة مِن %s"
542
543 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
544 #: ../libempathy/empathy-message.c:419
545 #, c-format
546 msgid "Called %s"
547 msgstr "تم الاتصال بـ %s"
548
549 #: ../libempathy/empathy-message.c:422
550 #, c-format
551 msgid "Call from %s"
552 msgstr "مكالمة مِن %s"
553
554 #: ../libempathy/empathy-utils.c:233
555 msgid "Available"
556 msgstr "موجود"
557
558 #: ../libempathy/empathy-utils.c:235
559 msgid "Busy"
560 msgstr "مشغول"
561
562 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
563 msgid "Away"
564 msgstr "غائب"
565
566 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
567 msgid "Invisible"
568 msgstr "خفي"
569
570 #: ../libempathy/empathy-utils.c:242
571 msgid "Offline"
572 msgstr "غير متصل"
573
574 #. translators: presence type is unknown
575 #: ../libempathy/empathy-utils.c:245
576 msgctxt "presence"
577 msgid "Unknown"
578 msgstr "مجهول"
579
580 #: ../libempathy/empathy-utils.c:285
581 msgid "No reason specified"
582 msgstr "لم يحدد أي سبب"
583
584 #: ../libempathy/empathy-utils.c:287 ../libempathy/empathy-utils.c:343
585 msgid "Status is set to offline"
586 msgstr "الحالة محددة على غير متصل"
587
588 #: ../libempathy/empathy-utils.c:289 ../libempathy/empathy-utils.c:323
589 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
590 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:81
591 msgid "Network error"
592 msgstr "خطأ شبكي"
593
594 #: ../libempathy/empathy-utils.c:291 ../libempathy/empathy-utils.c:325
595 msgid "Authentication failed"
596 msgstr "فشل التحقق"
597
598 #: ../libempathy/empathy-utils.c:293 ../libempathy/empathy-utils.c:327
599 msgid "Encryption error"
600 msgstr "خطأ في التعمية"
601
602 #: ../libempathy/empathy-utils.c:295
603 msgid "Name in use"
604 msgstr "الاسم مستخدم مسبقًا"
605
606 #: ../libempathy/empathy-utils.c:297 ../libempathy/empathy-utils.c:329
607 msgid "Certificate not provided"
608 msgstr "الشهادة غير متوفرة"
609
610 #: ../libempathy/empathy-utils.c:299 ../libempathy/empathy-utils.c:331
611 msgid "Certificate untrusted"
612 msgstr "الشهادة غير موثوق بها"
613
614 #: ../libempathy/empathy-utils.c:301 ../libempathy/empathy-utils.c:333
615 msgid "Certificate expired"
616 msgstr "الشهادة منتهية الصلاحية"
617
618 #: ../libempathy/empathy-utils.c:303 ../libempathy/empathy-utils.c:335
619 msgid "Certificate not activated"
620 msgstr "الشهادة غير نشطة"
621
622 #: ../libempathy/empathy-utils.c:305 ../libempathy/empathy-utils.c:337
623 msgid "Certificate hostname mismatch"
624 msgstr "عدم تطابق الشهادة مع اسم الخادوم"
625
626 #: ../libempathy/empathy-utils.c:307 ../libempathy/empathy-utils.c:339
627 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
628 msgstr "عدم تطابق الشهادة مع التوقيع"
629
630 #: ../libempathy/empathy-utils.c:309 ../libempathy/empathy-utils.c:341
631 msgid "Certificate self-signed"
632 msgstr "شهادة موقعة ذاتيا"
633
634 #: ../libempathy/empathy-utils.c:311
635 msgid "Certificate error"
636 msgstr "خطأ في الشهادة"
637
638 #: ../libempathy/empathy-utils.c:345
639 msgid "Encryption is not available"
640 msgstr "التعمية غير متاحة"
641
642 #: ../libempathy/empathy-utils.c:347
643 msgid "Certificate is invalid"
644 msgstr "الشّهادة ليست صالحة"
645
646 #: ../libempathy/empathy-utils.c:349
647 msgid "Connection has been refused"
648 msgstr "رُفِض الاتصال"
649
650 #: ../libempathy/empathy-utils.c:351
651 msgid "Connection can't be established"
652 msgstr "تعذّر تأسيس الاتصال"
653
654 #: ../libempathy/empathy-utils.c:353
655 msgid "Connection has been lost"
656 msgstr "فُقِد الاتصال"
657
658 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355
659 msgid "This resource is already connected to the server"
660 msgstr "هذا المورد متصل مسبقا بالخادوم"
661
662 #: ../libempathy/empathy-utils.c:357
663 msgid ""
664 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
665 msgstr "استبدل الاتصال باتصال جديد باستخدام نفس المورِد"
666
667 #: ../libempathy/empathy-utils.c:360
668 msgid "The account already exists on the server"
669 msgstr "الحساب موجود مسبقًا على الخادوم"
670
671 #: ../libempathy/empathy-utils.c:362
672 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
673 msgstr "الخادوم مشغول حاليًا ولا يستطيع التعامل مع الاتصال"
674
675 #: ../libempathy/empathy-utils.c:364
676 msgid "Certificate has been revoked"
677 msgstr "نُقِضت الشهادة"
678
679 #: ../libempathy/empathy-utils.c:366
680 msgid ""
681 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
682 msgstr "تستخدم الشهادة خوارزمية تعمية غير آمنة أو ضعيفة"
683
684 #: ../libempathy/empathy-utils.c:369
685 msgid ""
686 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
687 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
688 msgstr ""
689 "طول شهادة الخادوم أو طول سلسلة الشهادات الخادوم تتجاوز الحد الذي تفرضه مكتبة "
690 "التعمية"
691
692 #: ../libempathy/empathy-utils.c:373
693 msgid "Your software is too old"
694 msgstr "برنامجك قديم جدًا"
695
696 #: ../libempathy/empathy-utils.c:375
697 #| msgid "Interval (seconds)"
698 msgid "Internal error"
699 msgstr "خطأ داخلي"
700
701 #: ../libempathy/empathy-utils.c:534
702 msgid "People Nearby"
703 msgstr "الأشخاص القريبون"
704
705 #: ../libempathy/empathy-utils.c:539
706 msgid "Yahoo! Japan"
707 msgstr "ياهو! اليابان"
708
709 #: ../libempathy/empathy-utils.c:568
710 msgid "Google Talk"
711 msgstr "جوجل توك"
712
713 #: ../libempathy/empathy-utils.c:569
714 msgid "Facebook Chat"
715 msgstr "دردشة فيسبوك"
716
717 #: ../libempathy/empathy-time.c:90
718 #, c-format
719 msgid "%d second ago"
720 msgid_plural "%d seconds ago"
721 msgstr[0] "الآن"
722 msgstr[1] "منذ ثانية واحدة"
723 msgstr[2] "منذ ثانيتين"
724 msgstr[3] "منذ %d ثوان"
725 msgstr[4] "منذ %d ثانية"
726 msgstr[5] "منذ %d ثانية"
727
728 #: ../libempathy/empathy-time.c:96
729 #, c-format
730 msgid "%d minute ago"
731 msgid_plural "%d minutes ago"
732 msgstr[0] "منذ أقل من دقيقة"
733 msgstr[1] "منذ دقيقة واحدة"
734 msgstr[2] "منذ دقيقتين"
735 msgstr[3] "منذ %d دقائق"
736 msgstr[4] "منذ %d دقيقة"
737 msgstr[5] "منذ %d دقيقة"
738
739 #: ../libempathy/empathy-time.c:102
740 #, c-format
741 msgid "%d hour ago"
742 msgid_plural "%d hours ago"
743 msgstr[0] "منذ أقل من ساعة"
744 msgstr[1] "منذ ساعة واحدة"
745 msgstr[2] "منذ ساعتين"
746 msgstr[3] "منذ %d ساعات"
747 msgstr[4] "منذ %d ساعة"
748 msgstr[5] "منذ %d ساعة"
749
750 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
751 #, c-format
752 msgid "%d day ago"
753 msgid_plural "%d days ago"
754 msgstr[0] "منذ أقل من يوم"
755 msgstr[1] "منذ يوم واحد"
756 msgstr[2] "منذ يومين"
757 msgstr[3] "منذ %d أيام"
758 msgstr[4] "منذ %d يوما"
759 msgstr[5] "منذ %d يوم"
760
761 #: ../libempathy/empathy-time.c:114
762 #, c-format
763 msgid "%d week ago"
764 msgid_plural "%d weeks ago"
765 msgstr[0] "منذ أقل من أسبوع"
766 msgstr[1] "منذ أسبوع واحد"
767 msgstr[2] "منذ أسبوعين"
768 msgstr[3] "منذ %d أسابيع"
769 msgstr[4] "منذ %d أسبوعا"
770 msgstr[5] "منذ %d أسبوع"
771
772 #: ../libempathy/empathy-time.c:120
773 #, c-format
774 msgid "%d month ago"
775 msgid_plural "%d months ago"
776 msgstr[0] "منذ أقل من شهر"
777 msgstr[1] "منذ شهر واحد"
778 msgstr[2] "منذ شهرين"
779 msgstr[3] "منذ %d أشهر"
780 msgstr[4] "منذ %d شهرا"
781 msgstr[5] "منذ %d شهر"
782
783 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
784 msgid "in the future"
785 msgstr "في المستقبل"
786
787 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:692
788 msgid "All accounts"
789 msgstr "كل الحسابات"
790
791 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:682
792 #: ../src/empathy-import-widget.c:335
793 msgid "Account"
794 msgstr "حساب"
795
796 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:683
797 msgid "Password"
798 msgstr "كلمة السر"
799
800 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:684
801 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
802 msgid "Server"
803 msgstr "الخادوم"
804
805 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:685
806 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
807 msgid "Port"
808 msgstr "المنفذ"
809
810 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:763
811 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:815
812 #, c-format
813 msgid "%s:"
814 msgstr "%s:"
815
816 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1396
817 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
818 msgid "Username:"
819 msgstr "اسم المستخدم:"
820
821 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1708
822 msgid "A_pply"
823 msgstr "_طبّق"
824
825 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1737
826 msgid "L_og in"
827 msgstr "_لُج"
828
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1810
830 msgid "This account already exists on the server"
831 msgstr "هذا الحساب موجود مسبقا على الخادوم"
832
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1814
834 msgid "Create a new account on the server"
835 msgstr "أنشئ حسابا جديدا على الخادوم"
836
837 #. To translators: The first parameter is the login id and the
838 #. * second one is the network. The resulting string will be something
839 #. * like: "MyUserName on freenode".
840 #. * You should reverse the order of these arguments if the
841 #. * server should come before the login id in your locale.
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2239
843 #, c-format
844 msgid "%1$s on %2$s"
845 msgstr "‏%1$s على %2$s"
846
847 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
848 #. * string will be something like: "Jabber Account"
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2265
850 #, c-format
851 msgid "%s Account"
852 msgstr "حساب %s"
853
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2269
855 msgid "New account"
856 msgstr "حساب جديد"
857
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
859 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
860 msgstr "<b>مثال:</b> MyScreenName"
861
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
867 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
872 msgid "Advanced"
873 msgstr "متقدم"
874
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
877 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
878 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
879 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
882 msgid "Pass_word:"
883 msgstr "كلمة ال_سر:"
884
885 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
887 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
888 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
889 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
890 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
891 msgid "Remember Password"
892 msgstr "تذكر كلمة السر"
893
894 #. remember password ticky box
895 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
896 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
898 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
900 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
901 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
902 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261
903 msgid "Remember password"
904 msgstr "تذكّر كلمة السر"
905
906 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
907 msgid "Screen _Name:"
908 msgstr "الاسم الم_عروض:"
909
910 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
911 msgid "What is your AIM password?"
912 msgstr "ما كلمة سرك على AIM؟"
913
914 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
915 msgid "What is your AIM screen name?"
916 msgstr "ما اسم الشاشة في AIM؟"
917
918 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
919 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
920 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
921 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
922 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
923 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
924 msgid "_Port:"
925 msgstr "ال_منْفذ:"
926
927 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
928 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
929 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
930 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
931 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
932 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
933 msgid "_Server:"
934 msgstr "ال_خادوم:"
935
936 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
937 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
938 msgid "<b>Example:</b> username"
939 msgstr "<b>مثال:</b> username"
940
941 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
942 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
943 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
944 msgid "Login I_D:"
945 msgstr "ا_سم المستخدم:"
946
947 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
948 msgid "What is your GroupWise User ID?"
949 msgstr "ما معرّفك على GroupWise؟"
950
951 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
952 msgid "What is your GroupWise password?"
953 msgstr "ما كلمة سرك على GroupWise؟"
954
955 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
956 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
957 msgstr "<b>مثال:</b> 123456789"
958
959 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
960 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
961 msgid "Ch_aracter set:"
962 msgstr "ال_ترمير:"
963
964 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
965 msgid "ICQ _UIN:"
966 msgstr "ICQ _UIN:"
967
968 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
969 msgid "What is your ICQ UIN?"
970 msgstr "ما معرفك على ICQ؟"
971
972 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
973 msgid "What is your ICQ password?"
974 msgstr "ما كلمة سرك على ICQ؟"
975
976 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:206
977 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:239
978 msgid "Auto"
979 msgstr "تلقائي"
980
981 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:209
982 msgid "UDP"
983 msgstr "UDP"
984
985 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:212
986 msgid "TCP"
987 msgstr "TCP"
988
989 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:215
990 msgid "TLS"
991 msgstr "TLS"
992
993 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
994 #. * best to keep the English version.
995 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:244
996 msgid "Register"
997 msgstr "سجّل"
998
999 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
1000 #. * best to keep the English version.
1001 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:249
1002 msgid "Options"
1003 msgstr "الخيارات"
1004
1005 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:252
1006 msgid "None"
1007 msgstr "لا شيء"
1008
1009 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
1010 msgid "Character set:"
1011 msgstr "الترمير:"
1012
1013 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
1014 msgid ""
1015 "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
1016 "password."
1017 msgstr ""
1018 "معظم خواديم IRC لا تحتاج كلمة مرور، لذا إذا لم تكن متأكدًا، لا تُدخل كلمة "
1019 "مرور."
1020
1021 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
1022 msgid "Network"
1023 msgstr "الشبكة"
1024
1025 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
1026 msgid "Network:"
1027 msgstr "الشبكة:"
1028
1029 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
1030 msgid "Nickname:"
1031 msgstr "الاسم المستعار:"
1032
1033 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
1034 msgid "Password:"
1035 msgstr "كلمة السر:"
1036
1037 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
1038 msgid "Quit message:"
1039 msgstr "رسالة الخروج:"
1040
1041 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1042 msgid "Real name:"
1043 msgstr "الاسم الحقيقي:"
1044
1045 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
1046 msgid "Servers"
1047 msgstr "الخواديم"
1048
1049 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
1050 msgid "What is your IRC nickname?"
1051 msgstr "ما كنية IRC التي تستخدمها؟"
1052
1053 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
1054 msgid "Which IRC network?"
1055 msgstr "أي شبكة IRC؟"
1056
1057 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1058 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1059 msgstr "<b>مثال:</b> user@gmail.com"
1060
1061 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
1062 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1063 msgstr "<b>مثال:</b> user@jabber.org"
1064
1065 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
1066 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1067 msgstr "ال_تعمية مطلوبة (TLS/SSL)"
1068
1069 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
1070 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1071 msgstr "_تجاهل أخطاء شهادة SSL"
1072
1073 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
1074 msgid "Override server settings"
1075 msgstr "تجاوز إعدادات الخادوم"
1076
1077 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1078 msgid "Priori_ty:"
1079 msgstr "الأو_لويّة:"
1080
1081 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
1082 msgid "Reso_urce:"
1083 msgstr "الم_ورد:"
1084
1085 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1086 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
1087 msgid ""
1088 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1089 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1090 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1091 "Facebook username if you don't have one."
1092 msgstr ""
1093 "هذا اسم المستخدم وليس اسم الولوج إلى فيسبوك.\n"
1094 "إذا كنت facebook.com/<b>badger</b> فأدخل <b>badger</b>.\n"
1095 "استخدم <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">هذه الصفحة</a> لاختيار "
1096 "اسم مستخدم على فيسبوك إذا لم يكن لك واحد."
1097
1098 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1099 msgid "Use old SS_L"
1100 msgstr "استعمل SS_L القديم"
1101
1102 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1103 msgid "What is your Facebook password?"
1104 msgstr "ما كلمة سرك على فيسبوك؟"
1105
1106 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1107 msgid "What is your Facebook username?"
1108 msgstr "ما اسم مستخدمك على فيسبوك؟"
1109
1110 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
1111 msgid "What is your Google ID?"
1112 msgstr "ما معرفك على جوجل؟"
1113
1114 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
1115 msgid "What is your Google password?"
1116 msgstr "ما كلمة سرك على جوجل؟"
1117
1118 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1119 msgid "What is your Jabber ID?"
1120 msgstr "ما معرفك على جابِر؟"
1121
1122 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
1123 msgid "What is your Jabber password?"
1124 msgstr "ما كلمة سرك على جابِر؟"
1125
1126 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1127 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1128 msgstr "ما المعرف الذي تريده على جابِر؟"
1129
1130 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1131 msgid "What is your desired Jabber password?"
1132 msgstr "ما كلمة السر التي تريدها على جابِر؟"
1133
1134 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
1135 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1136 msgstr "<b>مثال:</b> user@hotmail.com"
1137
1138 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
1139 msgid "What is your Windows Live ID?"
1140 msgstr "ما معرّفك على Windows Live؟"
1141
1142 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1143 msgid "What is your Windows Live password?"
1144 msgstr "ما كلمة سرك على Windows Live؟"
1145
1146 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1147 msgid "E-_mail address:"
1148 msgstr "_عنوان البريد:"
1149
1150 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1151 msgid "Nic_kname:"
1152 msgstr "الا_سم المستعار:"
1153
1154 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1155 msgid "_First Name:"
1156 msgstr "الا_سم الأول:"
1157
1158 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1159 msgid "_Jabber ID:"
1160 msgstr "معرّف _Jabber:"
1161
1162 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1163 msgid "_Last Name:"
1164 msgstr "الاسم ال_عائلي:"
1165
1166 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1167 msgid "_Published Name:"
1168 msgstr "الا_سم المنشور:"
1169
1170 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1171 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1172 msgstr "<b>مثال:</b> user@my.sip.server"
1173
1174 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1175 msgid "Authentication username:"
1176 msgstr "اسم مستخدم الاستيثاق:"
1177
1178 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1179 msgid "Discover Binding"
1180 msgstr "اكتشف الارتباط"
1181
1182 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1183 msgid "Discover the STUN server automatically"
1184 msgstr "اكتشف خادوم STUN تلقائيا"
1185
1186 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1187 msgid "Ignore TLS Errors"
1188 msgstr "تجاهل أخطاء TLS"
1189
1190 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1191 msgid "Interval (seconds)"
1192 msgstr "المدة (بالثواني)"
1193
1194 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1195 msgid "Keep-Alive Options"
1196 msgstr "خيارات إبقاء الاتصال"
1197
1198 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1199 msgid "Loose Routing"
1200 msgstr "توجيه متراخي"
1201
1202 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1203 msgid "Mechanism:"
1204 msgstr "الآلية:"
1205
1206 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1207 msgid "Miscellaneous Options"
1208 msgstr "خيارات متنوعة"
1209
1210 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
1211 msgid "NAT Traversal Options"
1212 msgstr "خيارات انتقال NAT"
1213
1214 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1215 msgid "Port:"
1216 msgstr "المنْفذ:"
1217
1218 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1219 msgid "Proxy Options"
1220 msgstr "خيارات الوسيط"
1221
1222 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1223 msgid "STUN Server:"
1224 msgstr "خادوم STUN:"
1225
1226 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1227 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:114
1228 msgid "Server:"
1229 msgstr "الخادوم:"
1230
1231 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1232 msgid "Transport:"
1233 msgstr "النقل:"
1234
1235 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1236 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1237 msgstr "استخدم هذا الحساب للاتصال بالهواتف الأر_ضية والهواتف الخليوية"
1238
1239 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1240 msgid "What is your SIP account password?"
1241 msgstr "ما كلمة سر حسابك على SIP؟"
1242
1243 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1244 msgid "What is your SIP login ID?"
1245 msgstr "ما معرف ولوجك على SIP؟"
1246
1247 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1248 msgid "_Username:"
1249 msgstr "اسم المست_خدم:"
1250
1251 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1252 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1253 msgstr "_تجاهل دعوات المؤتمرات وغرف الدردشة"
1254
1255 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1256 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1257 msgstr "ما معرفك على ياهو!؟"
1258
1259 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1260 msgid "What is your Yahoo! password?"
1261 msgstr "ما كلمة سرك على ياهو!؟"
1262
1263 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1264 msgid "Yahoo! I_D:"
1265 msgstr "مُعرّف _ياهو!:"
1266
1267 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1268 msgid "_Room List locale:"
1269 msgstr "محلية لائحة ال_غرف:"
1270
1271 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:471
1272 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:556
1273 msgid "Couldn't convert image"
1274 msgstr "تعذّر تحويل الصورة"
1275
1276 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:472
1277 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1278 msgstr "ولا واحدة من المصور المقبولة مدعومة في نظامك"
1279
1280 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:819
1281 msgid "Couldn't save picture to file"
1282 msgstr "تعذّر حفظ الصورة إلى ملف"
1283
1284 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:939
1285 msgid "Select Your Avatar Image"
1286 msgstr "اختر صورتك الشخصية"
1287
1288 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:947
1289 msgid "Take a picture..."
1290 msgstr "التقط صورة..."
1291
1292 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:960
1293 msgid "No Image"
1294 msgstr "لا صورة"
1295
1296 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1017
1297 msgid "Images"
1298 msgstr "صور"
1299
1300 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1021
1301 msgid "All Files"
1302 msgstr "كل الملفّات"
1303
1304 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1305 msgid "Click to enlarge"
1306 msgstr "انقر للتكبير"
1307
1308 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:44
1309 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:62
1310 msgid "There was an error starting the call"
1311 msgstr "حدث خطأ أثناء بدء المكالمة"
1312
1313 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1314 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1315 msgstr "المتراسل المحدد لا يدعم المكالمات"
1316
1317 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1318 msgid "The specified contact is offline"
1319 msgstr "المتراسل المحدد غير متصل"
1320
1321 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1322 msgid "The specified contact is not valid"
1323 msgstr "المتراسل المحدد غير صالح"
1324
1325 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1326 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1327 msgstr "مكالمات الطوارئ غير مدعومة على هذا البروتوكول"
1328
1329 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:59
1330 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
1331 msgstr "ليس لديك رصيدٌ كافٍ لإجراء هذه المكالمة"
1332
1333 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:710
1334 msgid "Failed to open private chat"
1335 msgstr "فشل فتح دردشة خصوصية"
1336
1337 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:768
1338 msgid "Topic not supported on this conversation"
1339 msgstr "الموضوع غير مدعوم في هذه المحادثة"
1340
1341 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:774
1342 msgid "You are not allowed to change the topic"
1343 msgstr "لا يُسمح لك بتغيير الموضوع"
1344
1345 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:973
1346 #, c-format
1347 msgid "“%s” is not a valid contact ID"
1348 msgstr "“%s” هو معرّف متراسل غير صالح"
1349
1350 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1068
1351 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1352 msgstr ""
1353 "/clear:\n"
1354 "يمسح كل الرسائل من المحادثة الحالية"
1355
1356 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1071
1357 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1358 msgstr ""
1359 "/topic <موضوع>:\n"
1360 "يحدد موضوع المحادثة الحالية"
1361
1362 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1074
1363 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1364 msgstr ""
1365 "/join <معرّف غرفة دردشة>:\n"
1366 "انضم إلى غرفة دردشة جديدة"
1367
1368 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1077
1369 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1370 msgstr ""
1371 "/j <معرّف غرفة دردشة>:\n"
1372 "انضم إلى غرفة دردشة جديدة"
1373
1374 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1081
1375 msgid ""
1376 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1377 "current one"
1378 msgstr ""
1379 "/part [<معرّف غرفة دردشة>] ‎[<سبب>]:\n"
1380 "غادر غرفة الدردشة، الحالية إذا لم يحدد غيرها"
1381
1382 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1085
1383 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1384 msgstr ""
1385 "/query <معرّف متراسل>‎ [<رسالة>]:\n"
1386 "افتح دردشة خصوصية"
1387
1388 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1088
1389 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1390 msgstr ""
1391 "/msg <معرّف متراسل>‎ <رسالة>:\n"
1392 "افتح دردشة خصوصية"
1393
1394 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1091
1395 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1396 msgstr ""
1397 "/nick <اسم مستعار>:\n"
1398 "غيّر اسمك المستعار على الخادوم الحالي"
1399
1400 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1094
1401 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1402 msgstr ""
1403 "/me <رسالة>:\n"
1404 "يرسل رسالة إجراء إلى المحادثة الحالية"
1405
1406 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1097
1407 msgid ""
1408 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1409 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1410 "join a new chat room\""
1411 msgstr ""
1412 "/say <رسالة>:\n"
1413 "يرسل <رسالة> إلى المحادثة الحالية. يستخدم هذا لإرسال رسالة تبدأ بشرطة مائلة "
1414 "'/'. مثلا: \"‪/say /join‬ تستخدم للانضمام إلى غرفة دردشة جديدة\""
1415
1416 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1102
1417 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1418 msgstr "/whois <contact ID>: عرض معلومات حول متراسل"
1419
1420 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1105
1421 msgid ""
1422 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1423 "show its usage."
1424 msgstr ""
1425 "/help [<أمر>]:\n"
1426 "اعرض كل الأوامر المدعومة. إذا كان <أمر> فسيعرض كيفية استخدامه."
1427
1428 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1124
1429 #, c-format
1430 msgid "Usage: %s"
1431 msgstr "الاستخدام: %s"
1432
1433 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1169
1434 msgid "Unknown command"
1435 msgstr "أمرٌ مجهول"
1436
1437 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1295
1438 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1439 msgstr "أمرٌ مجهول؛ راجع ‪/help‬ لتعرف الأوامر المتاحة"
1440
1441 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1541
1442 msgid "insufficient balance to send message"
1443 msgstr "الرصيد غير كافٍ لإرسال رسالة"
1444
1445 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1545 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1559
1446 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1622
1447 #, c-format
1448 msgid "Error sending message '%s': %s"
1449 msgstr "خطأ في ارسال الرسالة '%s': %s"
1450
1451 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1547 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1564
1452 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1626
1453 #, c-format
1454 msgid "Error sending message: %s"
1455 msgstr "خطأ في إرسال الرسالة: %s"
1456
1457 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1458 #. * account to send the message.
1459 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1553
1460 #, c-format, fuzzy
1461 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
1462 msgstr "رصيد غير كافٍ لإرسال رسالة. <a href='%s'>تحريك للأعلى</a>."
1463
1464 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1593
1465 msgid "not capable"
1466 msgstr "غير قابل للتطبيق"
1467
1468 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1600
1469 msgid "offline"
1470 msgstr "غير متّصل"
1471
1472 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1603
1473 msgid "invalid contact"
1474 msgstr "متراسل غير صحيح"
1475
1476 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1606
1477 msgid "permission denied"
1478 msgstr "رُفض التّصريح"
1479
1480 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1609
1481 msgid "too long message"
1482 msgstr "الرسالة طويلة جدا"
1483
1484 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1612
1485 msgid "not implemented"
1486 msgstr "غير مطبق"
1487
1488 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1616
1489 msgid "unknown"
1490 msgstr "مجهول"
1491
1492 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1683 ../src/empathy-chat-window.c:916
1493 msgid "Topic:"
1494 msgstr "الموضوع:"
1495
1496 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1698
1497 #, c-format
1498 msgid "Topic set to: %s"
1499 msgstr "الموضوع: %s"
1500
1501 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1700
1502 #, c-format
1503 #| msgid "Topic set to: %s"
1504 msgid "Topic set by %s to: %s"
1505 msgstr "عيّن %s الموضوع: %s"
1506
1507 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
1508 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1705
1509 msgid "No topic defined"
1510 msgstr "لم يحدد أي موضوع"
1511
1512 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2221
1513 msgid "(No Suggestions)"
1514 msgstr "(لا اقتراحات)"
1515
1516 #. translators: %s is the selected word
1517 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2289
1518 #, c-format
1519 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1520 msgstr "أضِف '%s' إلى القاموس"
1521
1522 #. translators: first %s is the selected word,
1523 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1524 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2326
1525 #, c-format
1526 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1527 msgstr "أضِف '%s' إلى قاموس %s"
1528
1529 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2396
1530 msgid "Insert Smiley"
1531 msgstr "أدرج التعابير المرسومة"
1532
1533 #. send button
1534 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2414
1535 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1867
1536 msgid "_Send"
1537 msgstr "أ_رسل"
1538
1539 #. Spelling suggestions
1540 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2471
1541 msgid "_Spelling Suggestions"
1542 msgstr "ا_قتراحات الإملاء"
1543
1544 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2560
1545 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1546 msgstr "فشل جلب السجلات الحديثة"
1547
1548 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2699
1549 #, c-format
1550 msgid "%s has disconnected"
1551 msgstr "‏%s قطع الاتصال"
1552
1553 #. translators: reverse the order of these arguments
1554 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1555 #.
1556 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2706
1557 #, c-format
1558 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1559 msgstr "‏طرد %1$s‏  %2$s"
1560
1561 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2709
1562 #, c-format
1563 msgid "%s was kicked"
1564 msgstr "‏%s طُرِد"
1565
1566 #. translators: reverse the order of these arguments
1567 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1568 #.
1569 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2717
1570 #, c-format
1571 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1572 msgstr "حظر  %1$s‏  %2$s"
1573
1574 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2720
1575 #, c-format
1576 msgid "%s was banned"
1577 msgstr "‏%s حُظِر"
1578
1579 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2724
1580 #, c-format
1581 msgid "%s has left the room"
1582 msgstr "‏%s غادر الغرفة"
1583
1584 #. Note to translators: this string is appended to
1585 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1586 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1587 #. * please let us know. :-)
1588 #.
1589 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2733
1590 #, c-format
1591 msgid " (%s)"
1592 msgstr "‏‏ (%s)"
1593
1594 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2758
1595 #, c-format
1596 msgid "%s has joined the room"
1597 msgstr "انضم %s إلى الغرفة"
1598
1599 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2783
1600 #, c-format
1601 msgid "%s is now known as %s"
1602 msgstr "يعرف %s الآن باسم %s"
1603
1604 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1605 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1606 #. * we get the new handler.
1607 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2970
1608 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1889
1609 #: ../src/empathy-event-manager.c:1280 ../src/empathy-call-window.c:1538
1610 #: ../src/empathy-call-window.c:1588 ../src/empathy-call-window.c:2631
1611 msgid "Disconnected"
1612 msgstr "غير متَصل"
1613
1614 #. Add message
1615 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3634
1616 msgid "Would you like to store this password?"
1617 msgstr "أترغب في حفظ كلمة السر هذه؟"
1618
1619 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3640
1620 msgid "Remember"
1621 msgstr "تذكّر"
1622
1623 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3650
1624 msgid "Not now"
1625 msgstr "ليس الآن"
1626
1627 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3694
1628 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142
1629 msgid "Retry"
1630 msgstr "أعد المحاولة"
1631
1632 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3698
1633 msgid "Wrong password; please try again:"
1634 msgstr "كلمة سر خطأ؛ من فضلك أعد المحاولة:"
1635
1636 #. Add message
1637 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3828
1638 msgid "This room is protected by a password:"
1639 msgstr "هذه الغرفة محمية بكلمة سر:"
1640
1641 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3855
1642 msgid "Join"
1643 msgstr "انضم"
1644
1645 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4047 ../src/empathy-event-manager.c:1301
1646 msgid "Connected"
1647 msgstr "متَصل"
1648
1649 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4102
1650 msgid "Conversation"
1651 msgstr "محادثة"
1652
1653 #. Translators: this string is a something like
1654 #. * "Escher Cat (SMS)"
1655 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4107
1656 #, c-format
1657 msgid "%s (SMS)"
1658 msgstr "%s (SMS)"
1659
1660 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264
1661 msgid "Unknown or invalid identifier"
1662 msgstr "معرّف غير معروف أو غير سليم"
1663
1664 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266
1665 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1666 msgstr "منع المتراسلين غير متاح مؤقتا"
1667
1668 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268
1669 msgid "Contact blocking unavailable"
1670 msgstr "منع المتراسلين غير متاح"
1671
1672 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:270
1673 msgid "Permission Denied"
1674 msgstr "رُفِض الإذن"
1675
1676 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:274
1677 msgid "Could not block contact"
1678 msgstr "تعذّر منع المتراسِل"
1679
1680 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:612
1681 msgid "Edit Blocked Contacts"
1682 msgstr "حرّر المتراسلين الممنوعين"
1683
1684 #. Account and Identifier
1685 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1686 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:506
1687 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
1688 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1474
1689 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
1690 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
1691 msgid "Account:"
1692 msgstr "الحساب:"
1693
1694 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1695 msgid "Blocked Contacts"
1696 msgstr "المتراسلين الممنوعين"
1697
1698 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1699 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1700 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
1701 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1702 msgid "Remove"
1703 msgstr "إزالة"
1704
1705 #. Copy Link Address menu item
1706 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:322
1707 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:277
1708 msgid "_Copy Link Address"
1709 msgstr "ا_نسخ عنوان الوصلة"
1710
1711 #. Open Link menu item
1712 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:329
1713 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284
1714 msgid "_Open Link"
1715 msgstr "ا_فتح الوصلة"
1716
1717 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1718 #. * chat windows (strftime format string)
1719 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:417
1720 msgid "%A %B %d %Y"
1721 msgstr "%A %B %d %Y"
1722
1723 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:326
1724 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118
1725 msgid "New Contact"
1726 msgstr "متراسل جديد"
1727
1728 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:395
1729 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:197
1730 #, c-format
1731 msgid "Block %s?"
1732 msgstr "أأمنع %s؟"
1733
1734 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:400
1735 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:252
1736 #, c-format
1737 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1738 msgstr "أمتأكد أنك تريد منع '%s' من مراسلتك مرة أخرى؟"
1739
1740 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:405
1741 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:274
1742 msgid "_Block"
1743 msgstr "ا_منع"
1744
1745 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:423
1746 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:283
1747 msgid "_Report this contact as abusive"
1748 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1749 msgstr[0] "أ_بلع عن أن هذا المتراسل مؤذٍ"
1750 msgstr[1] "أ_بلع عن أن هذا المتراسل مؤذٍ"
1751 msgstr[2] "أ_بلع عن أن هذين المتراسليْن مؤذييْن"
1752 msgstr[3] "أ_بلع عن أن هؤلاء المتراسلين مؤذين"
1753 msgstr[4] "أ_بلع عن أن هؤلاء المتراسلين مؤذين"
1754 msgstr[5] "أ_بلع عن أن هؤلاء المتراسلين مؤذين"
1755
1756 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1757 msgid "Decide _Later"
1758 msgstr "_سأقرر لاحقًا"
1759
1760 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1761 msgid "Subscription Request"
1762 msgstr "طلب تسجيل"
1763
1764 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
1765 msgid "_Block User"
1766 msgstr "ا_منع المستخدم"
1767
1768 #. Title
1769 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:499
1770 msgid "Search contacts"
1771 msgstr "ابحث عن المتراسلين"
1772
1773 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:529
1774 msgid "Search: "
1775 msgstr "ابحث: "
1776
1777 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:587
1778 msgid "_Add Contact"
1779 msgstr "أ_ضف متراسلا"
1780
1781 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:605
1782 msgid "No contacts found"
1783 msgstr "لم يُعثَر على متراسلين"
1784
1785 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:621
1786 msgid "Your message introducing yourself:"
1787 msgstr "رسالتك لتقديم نفسك:"
1788
1789 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:629
1790 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1791 msgstr "الرجاء دعني أرى عندما تكون متصلًا. شكرًا!"
1792
1793 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:568
1794 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304
1795 msgid "Channels:"
1796 msgstr "القنوات:"
1797
1798 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:748
1799 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
1800 msgid "Country ISO Code:"
1801 msgstr "رمز البلد:"
1802
1803 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:750
1804 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
1805 msgid "Country:"
1806 msgstr "البلد:"
1807
1808 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:752
1809 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
1810 msgid "State:"
1811 msgstr "الولاية:"
1812
1813 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:754
1814 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
1815 msgid "City:"
1816 msgstr "المدينة:"
1817
1818 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:756
1819 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
1820 msgid "Area:"
1821 msgstr "المنطقة:"
1822
1823 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:758
1824 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
1825 msgid "Postal Code:"
1826 msgstr "الرمز البريدي:"
1827
1828 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:760
1829 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
1830 msgid "Street:"
1831 msgstr "الشارع:"
1832
1833 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:762
1834 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
1835 msgid "Building:"
1836 msgstr "المبنى:"
1837
1838 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:764
1839 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
1840 msgid "Floor:"
1841 msgstr "الطابق:"
1842
1843 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:766
1844 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
1845 msgid "Room:"
1846 msgstr "الغرفة:"
1847
1848 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:768
1849 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
1850 msgid "Text:"
1851 msgstr "النص:"
1852
1853 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:770
1854 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
1855 msgid "Description:"
1856 msgstr "الوصف:"
1857
1858 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:772
1859 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
1860 msgid "URI:"
1861 msgstr "المسار:"
1862
1863 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:774
1864 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
1865 msgid "Accuracy Level:"
1866 msgstr "مستوى الدقة:"
1867
1868 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:776
1869 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
1870 msgid "Error:"
1871 msgstr "خطأ:"
1872
1873 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:778
1874 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
1875 msgid "Vertical Error (meters):"
1876 msgstr "خطأ رأسي (أمتار):"
1877
1878 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:780
1879 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
1880 msgid "Horizontal Error (meters):"
1881 msgstr "خطأ أفقي (أمتار):"
1882
1883 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:782
1884 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
1885 msgid "Speed:"
1886 msgstr "السرعة:"
1887
1888 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:784
1889 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
1890 msgid "Bearing:"
1891 msgstr "الطريقة:"
1892
1893 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:786
1894 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
1895 msgid "Climb Speed:"
1896 msgstr "سرعة التسلّق:"
1897
1898 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:788
1899 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
1900 msgid "Last Updated on:"
1901 msgstr "آخر تحديث:"
1902
1903 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:790
1904 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
1905 msgid "Longitude:"
1906 msgstr "خط الطول:"
1907
1908 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:792
1909 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
1910 msgid "Latitude:"
1911 msgstr "دائرة العرض:"
1912
1913 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:794
1914 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
1915 msgid "Altitude:"
1916 msgstr "الارتفاع:"
1917
1918 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:847
1919 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:862
1920 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593
1921 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608
1922 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
1923 msgid "Location"
1924 msgstr "المكان"
1925
1926 #. translators: format is "Location, $date"
1927 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:864
1928 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610
1929 #, c-format
1930 msgid "%s, %s"
1931 msgstr "‏%s، ‏%s"
1932
1933 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:916
1934 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659
1935 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1936 msgstr "%e %B، %Y في %R ت‌ع‌م"
1937
1938 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:998
1939 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:900
1940 msgid "Save Avatar"
1941 msgstr "احفظ الصور الشخصية"
1942
1943 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1054
1944 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:958
1945 msgid "Unable to save avatar"
1946 msgstr "لا يمكن حفظ الصورة الشخصية"
1947
1948 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104
1949 msgid "Full name"
1950 msgstr "الاسم الكامل"
1951
1952 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105
1953 msgid "Phone number"
1954 msgstr "رقم الهاتف"
1955
1956 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106
1957 msgid "E-mail address"
1958 msgstr "عنوان البريد الإلكتروني"
1959
1960 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:107
1961 msgid "Website"
1962 msgstr "موقع الويب"
1963
1964 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:108
1965 msgid "Birthday"
1966 msgstr "الميلاد"
1967
1968 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1969 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1970 #. * with their IM client.
1971 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113
1972 msgid "Last seen:"
1973 msgstr "آخر ظهور:"
1974
1975 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:115
1976 msgid "Connected from:"
1977 msgstr "متصل من:"
1978
1979 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
1980 #. * and should bin this.
1981 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:119
1982 msgid "Away message:"
1983 msgstr "رسالة الغياب:"
1984
1985 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132
1986 msgid "work"
1987 msgstr "عمل"
1988
1989 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133
1990 msgid "home"
1991 msgstr "المنزل"
1992
1993 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134
1994 msgid "mobile"
1995 msgstr "محمول"
1996
1997 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135
1998 msgid "voice"
1999 msgstr "صوت"
2000
2001 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136
2002 msgid "preferred"
2003 msgstr "المفضّل"
2004
2005 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:137
2006 msgid "postal"
2007 msgstr "البريدي"
2008
2009 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:138
2010 msgid "parcel"
2011 msgstr "الطرد"
2012
2013 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
2014 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
2015 msgstr "<b>المكان</b> في (تاريخ)\t"
2016
2017 #. Alias
2018 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
2019 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1293
2020 msgid "Alias:"
2021 msgstr "الكنية:"
2022
2023 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
2024 msgid "Client Information"
2025 msgstr "معلومات العميل"
2026
2027 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
2028 msgid "Client:"
2029 msgstr "العميل:"
2030
2031 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
2032 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2033 msgid "Contact Details"
2034 msgstr "تفاصيل المتراسل"
2035
2036 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
2037 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2038 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
2039 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1502
2040 msgid "Identifier:"
2041 msgstr "المعرف:"
2042
2043 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
2044 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
2045 msgid "Information requested…"
2046 msgstr "معلومات مطلوبة…"
2047
2048 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
2049 msgid "OS:"
2050 msgstr "نظام التشغيل:"
2051
2052 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
2053 msgid "Version:"
2054 msgstr "الإصدارة:"
2055
2056 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:331
2057 msgid "Groups"
2058 msgstr "المجموعات"
2059
2060 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:343
2061 msgid ""
2062 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
2063 "select more than one group or no groups."
2064 msgstr ""
2065 "انتقِ المجموعات التي تود أن يظهر فيها هذا المتراسل، يمكنك انتقاء أكثر من "
2066 "مجموعة أو لا مجموعة."
2067
2068 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:362
2069 msgid "_Add Group"
2070 msgstr "أ_ضف مجموعة"
2071
2072 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:397
2073 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
2074 msgid "Select"
2075 msgstr "حدّد"
2076
2077 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:407
2078 #: ../src/empathy-roster-window.c:1951
2079 msgid "Group"
2080 msgstr "المجموعة"
2081
2082 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:257
2083 msgid "The following identity will be blocked:"
2084 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
2085 msgstr[0] "المعرفّات التالية ستُمنع:"
2086 msgstr[1] "المعرفّ التالي سيُمنع:"
2087 msgstr[2] "المعرفّيْن التالييْن سيُمنعان:"
2088 msgstr[3] "المعرفّات التالية ستُمنع:"
2089 msgstr[4] "المعرفّات التالية ستُمنع:"
2090 msgstr[5] "المعرفّات التالية ستُمنع:"
2091
2092 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:264
2093 msgid "The following identity can not be blocked:"
2094 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
2095 msgstr[0] "المعرفّات التالية لن تُمنع:"
2096 msgstr[1] "المعرفّ التالي لن يُمنع:"
2097 msgstr[2] "المعرفّيْن التالييْن لن يُمنعا:"
2098 msgstr[3] "المعرفّات التالية لن تُمنع:"
2099 msgstr[4] "المعرفّات التالية لن تُمنع:"
2100 msgstr[5] "المعرفّات التالية لن تُمنع:"
2101
2102 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
2103 msgid "Edit Contact Information"
2104 msgstr "عدّل معلومات المتراسل"
2105
2106 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
2107 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:288
2108 msgid "Linked Contacts"
2109 msgstr "المتراسلين المترابطين"
2110
2111 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:372
2112 msgid "Select contacts to link"
2113 msgstr "حدد متراسلا لربطه"
2114
2115 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:447
2116 msgid "New contact preview"
2117 msgstr "معاينة متراسل جديد"
2118
2119 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:491
2120 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
2121 msgstr "المتراسلين المحددين في القائمة على اليمين سيربطون إلى بعضهم البعض."
2122
2123 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
2124 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
2125 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
2126 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:181
2127 #, c-format
2128 msgid "%s (%s)"
2129 msgstr "‏%s ‏(%s)"
2130
2131 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:363
2132 msgid "Select account to use to place the call"
2133 msgstr "حدد حسابًا ليستخدم لبدء المكالمة"
2134
2135 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2136 #. * title
2137 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:367
2138 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2139 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1288
2140 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2141 msgid "Call"
2142 msgstr "اتصل"
2143
2144 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:432
2145 msgid "Mobile"
2146 msgstr "محمول"
2147
2148 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:434
2149 msgid "Work"
2150 msgstr "عمل"
2151
2152 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:436
2153 msgid "HOME"
2154 msgstr "المنزل"
2155
2156 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:677
2157 msgid "_Block Contact"
2158 msgstr "ا_منع المتراسل"
2159
2160 #. add chat button
2161 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1055
2162 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:319
2163 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
2164 msgid "_Chat"
2165 msgstr "_دردشة"
2166
2167 #. add SMS button
2168 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1090
2169 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:313
2170 msgid "_SMS"
2171 msgstr "_SMS"
2172
2173 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1123
2174 msgctxt "menu item"
2175 msgid "_Audio Call"
2176 msgstr "_مكالمة صوتية"
2177
2178 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1156
2179 msgctxt "menu item"
2180 msgid "_Video Call"
2181 msgstr "_مكالمة مرئية"
2182
2183 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1197
2184 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:26
2185 msgid "_Previous Conversations"
2186 msgstr "المحادثات ال_سابقة"
2187
2188 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1226
2189 msgid "Send File"
2190 msgstr "أرسل ملفا"
2191
2192 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1256
2193 msgid "Share My Desktop"
2194 msgstr "شارك سطح مكتبي"
2195
2196 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1282
2197 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1357
2198 msgid "Favorite"
2199 msgstr "مفضّل"
2200
2201 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1310
2202 msgid "Infor_mation"
2203 msgstr "_معلومات"
2204
2205 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1359
2206 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2207 msgid "_Edit"
2208 msgstr "_حرر"
2209
2210 #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
2211 #. * to form a meta-contact".
2212 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1385
2213 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
2214 msgid "_Link Contacts…"
2215 msgstr "ا_ربط المتراسلين…"
2216
2217 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1501
2218 #: ../src/empathy-chat-window.c:1166
2219 msgid "Inviting you to this room"
2220 msgstr "يدعوك إلى هذه الغرفة"
2221
2222 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1547
2223 msgid "_Invite to Chat Room"
2224 msgstr "ا_دع إلى غرفة المحادثة"
2225
2226 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1743
2227 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
2228 msgid "_Add Contact…"
2229 msgstr "أ_ضف متراسلا…"
2230
2231 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2307
2232 msgid "Delete and _Block"
2233 msgstr "احذف وا_منع"
2234
2235 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2342
2236 #, c-format
2237 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
2238 msgstr "هل ترغب حقا بإزالة المجموعة '%s'؟"
2239
2240 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2345
2241 msgid "Removing group"
2242 msgstr "إزالة مجموعة"
2243
2244 #. Remove
2245 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2400
2246 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2617
2247 msgid "_Remove"
2248 msgstr "أ_زل"
2249
2250 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2477
2251 #, c-format
2252 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
2253 msgstr "هل ترغب حقا بإزالة المتراسل '%s'؟"
2254
2255 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2486
2256 #, c-format
2257 msgid ""
2258 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
2259 "remove all the contacts which make up this linked contact."
2260 msgstr ""
2261 "أتريد حقا حذف المتراسل المرتبط '%s'؟ لاحظ أن هذا سيحذف كل المتراسلين التي "
2262 "يتشكل منها."
2263
2264 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2498
2265 msgid "Removing contact"
2266 msgstr "حذف المتراسل"
2267
2268 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1641
2269 #, c-format
2270 msgid "Linked contact containing %u contact"
2271 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2272 msgstr[0] "متراسل مرتبط لا يحوي أي مراسلين"
2273 msgstr[1] "متراسل مرتبط يحوي مراسلا واحدا"
2274 msgstr[2] "متراسل مرتبط يحوي مراسليْن"
2275 msgstr[3] "متراسل مرتبط يحوي %u مراسلين"
2276 msgstr[4] "متراسل مرتبط يحوي %u مراسلا"
2277 msgstr[5] "متراسل مرتبط يحوي %u مراسل"
2278
2279 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2280 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2281 msgstr "<b>المكان</b> في (تاريخ)"
2282
2283 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
2284 msgid "Online from a phone or mobile device"
2285 msgstr "متصل من هاتف محمول أو جهاز نقال آخر"
2286
2287 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:335
2288 msgid "New Network"
2289 msgstr "شبكة جديدة"
2290
2291 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:530
2292 msgid "Choose an IRC network"
2293 msgstr "اختر شبكة IRC"
2294
2295 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:587
2296 msgid "Reset _Networks List"
2297 msgstr "صفِّر قائمة ال_شبكات"
2298
2299 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:591
2300 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2301 msgid "Select"
2302 msgstr "اختر"
2303
2304 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2305 msgid "new server"
2306 msgstr "خادوم جديد"
2307
2308 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
2309 msgid "SSL"
2310 msgstr "SSL"
2311
2312 #. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
2313 #. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
2314 #. * is a verb.
2315 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115
2316 msgid "Link Contacts"
2317 msgstr "اربط المتراسلين"
2318
2319 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120
2320 msgctxt "Unlink individual (button)"
2321 msgid "_Unlink…"
2322 msgstr "ا_فصل…"
2323
2324 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
2325 msgid ""
2326 "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
2327 msgstr "افصل المتراسل المرتبط المعروض إلى متراسلين منفصلين."
2328
2329 #. Add button
2330 #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
2331 #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
2332 #. * meta-contact".
2333 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136
2334 msgid "_Link"
2335 msgstr "ار_بط"
2336
2337 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183
2338 #, c-format
2339 msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
2340 msgstr "أأفصل المتراسلين المرتبطين '%s'؟"
2341
2342 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186
2343 msgid ""
2344 "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will completely "
2345 "split the linked contacts into separate contacts."
2346 msgstr ""
2347 "أمتأكد من رغبتك في فصل هؤلاء المتراسلين المرتبطين؟ هذا سيفصل المتراسلين "
2348 "المرتبطين إلى كل على حدة."
2349
2350 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190
2351 msgctxt "Unlink individual (button)"
2352 msgid "_Unlink"
2353 msgstr "ا_فصل"
2354
2355 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:622
2356 msgid "History"
2357 msgstr "التأريخ"
2358
2359 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:677
2360 msgid "Show"
2361 msgstr "أعرض"
2362
2363 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:699
2364 msgid "Search"
2365 msgstr "ابحث"
2366
2367 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1150
2368 #, c-format
2369 msgid "Chat in %s"
2370 msgstr "دردشة في %s"
2371
2372 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1152
2373 #, c-format
2374 msgid "Chat with %s"
2375 msgstr "دردشة مع %s"
2376
2377 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1202
2378 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1349
2379 msgctxt "A date with the time"
2380 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2381 msgstr "%A, %e %B %Y %X"
2382
2383 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2384 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1291
2385 #, c-format
2386 msgid "<i>* %s %s</i>"
2387 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2388
2389 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2390 #. * The string in bold is the sender's name
2391 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1297
2392 #, c-format
2393 msgid "<b>%s:</b> %s"
2394 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2395
2396 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1373
2397 #, c-format
2398 msgid "%s second"
2399 msgid_plural "%s seconds"
2400 msgstr[0] "ثانية"
2401 msgstr[1] "منذ ثانية واحدة"
2402 msgstr[2] "منذ ثانيتين"
2403 msgstr[3] "منذ %s ثوان"
2404 msgstr[4] "منذ %s ثانية"
2405 msgstr[5] "منذ %s ثانية"
2406
2407 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1380
2408 #, c-format
2409 msgid "%s minute"
2410 msgid_plural "%s minutes"
2411 msgstr[0] "دقيقة"
2412 msgstr[1] "منذ دقيقة واحدة"
2413 msgstr[2] "منذ دقيقتين"
2414 msgstr[3] "منذ %s دقائق"
2415 msgstr[4] "منذ %s دقيقة"
2416 msgstr[5] "منذ %s دقيقة"
2417
2418 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1388
2419 #, c-format
2420 msgid "Call took %s, ended at %s"
2421 msgstr "المكالمة استغرقت %s، انتهت في %s"
2422
2423 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1722
2424 msgid "Today"
2425 msgstr "اليوم"
2426
2427 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1726
2428 msgid "Yesterday"
2429 msgstr "بالأمس"
2430
2431 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
2432 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1741
2433 msgid "%e %B %Y"
2434 msgstr "%e %B %Y"
2435
2436 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1829
2437 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3489
2438 msgid "Anytime"
2439 msgstr "أي وقت"
2440
2441 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1918
2442 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2402
2443 msgid "Anyone"
2444 msgstr "أي شخص"
2445
2446 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2715
2447 msgid "Who"
2448 msgstr "من"
2449
2450 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2924
2451 msgid "When"
2452 msgstr "متى"
2453
2454 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040
2455 msgid "Anything"
2456 msgstr "أي شيء"
2457
2458 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3042
2459 msgid "Text chats"
2460 msgstr "دردشات نصية"
2461
2462 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3044
2463 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
2464 msgid "Calls"
2465 msgstr "مكلمات"
2466
2467 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3049
2468 msgid "Incoming calls"
2469 msgstr "مكالمات واردة"
2470
2471 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3050
2472 msgid "Outgoing calls"
2473 msgstr "مكالمات صادرة"
2474
2475 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3051
2476 msgid "Missed calls"
2477 msgstr "مكالمات فائتة"
2478
2479 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3073
2480 msgid "What"
2481 msgstr "ماذا"
2482
2483 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3782
2484 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2485 msgstr "هل أنت متأكد بأنك تريد حذف جميع سجلات المحادثات السابقة؟"
2486
2487 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3786
2488 msgid "Clear All"
2489 msgstr "مسح الكل"
2490
2491 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3793
2492 msgid "Delete from:"
2493 msgstr "حذف من:"
2494
2495 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2496 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2497 msgstr "<span size=\"x-large\">جار التحميل...</span>"
2498
2499 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2500 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2501 msgid "Chat"
2502 msgstr "محادثة"
2503
2504 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2505 msgid "Delete All History..."
2506 msgstr "حذف كل التاريخ..."
2507
2508 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2509 msgid "Profile"
2510 msgstr "صفحة شخصية"
2511
2512 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
2513 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
2514 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:20
2515 msgid "Video"
2516 msgstr "فديو"
2517
2518 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2519 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28 ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2520 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:20
2521 msgid "_Edit"
2522 msgstr "ت_حرير"
2523
2524 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2525 msgid "_File"
2526 msgstr "_ملف"
2527
2528 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2529 msgid "page 2"
2530 msgstr "صفحة 2"
2531
2532 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:83
2533 msgid "The contact is offline"
2534 msgstr "المتراسل غير متّصل"
2535
2536 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:85
2537 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
2538 msgstr "المتراسل المحدد إما غير صالح أو مجهول"
2539
2540 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:87
2541 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
2542 msgstr "المتراسل لايدعم هذا النوع من المحادثة"
2543
2544 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:89
2545 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
2546 msgstr "الوظيفة المطلوبة غير مجهزّة لهذا البروتوكول"
2547
2548 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:95
2549 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
2550 msgstr "تعذر بدء محادثة مع المتراسل المحدد"
2551
2552 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:97
2553 msgid "You are banned from this channel"
2554 msgstr "أنت ممنوع في هذه القناة"
2555
2556 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:99
2557 msgid "This channel is full"
2558 msgstr "هذه القناة ممتلئة"
2559
2560 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:101
2561 msgid "You must be invited to join this channel"
2562 msgstr "لا بُد أن تكون مدعوًا لكي تنضم لهذه القناة"
2563
2564 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:103
2565 msgid "Can't proceed while disconnected"
2566 msgstr "لايمكن المتابعة خلال انقطاع الاتصال"
2567
2568 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:105
2569 msgid "Permission denied"
2570 msgstr "رُفض التّصريح"
2571
2572 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:111
2573 msgid "There was an error starting the conversation"
2574 msgstr "حدث خطأ أثناء بدء المحادثة"
2575
2576 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:290
2577 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:202
2578 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
2579 msgstr "أدخل مُعرِّف المتراسل أو رقم الهاتف:"
2580
2581 #. Tweak the dialog
2582 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:333
2583 msgid "New Conversation"
2584 msgstr "محادثة جديدة"
2585
2586 #. add video button
2587 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:225
2588 msgid "_Video Call"
2589 msgstr "مكالمة مرئ_ية"
2590
2591 #. add audio button
2592 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:235
2593 msgid "_Audio Call"
2594 msgstr "مكالمة صو_تية"
2595
2596 #. Tweak the dialog
2597 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:245
2598 msgid "New Call"
2599 msgstr "مكالمة جديدة"
2600
2601 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130
2602 #, c-format
2603 msgid "Authentification failed for account <b>%s</b>"
2604 msgstr "فَشِل الاستيثاق للحساب <b>%s</b>"
2605
2606 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224
2607 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
2608 #, c-format
2609 msgid ""
2610 "Enter your password for account\n"
2611 "<b>%s</b>"
2612 msgstr ""
2613 "أدخِل كلمة سر الحساب\n"
2614 "<b>%s</b>"
2615
2616 #. COL_STATUS_TEXT
2617 #. COL_STATE_ICON_NAME
2618 #. COL_STATE
2619 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2620 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2621 #. COL_TYPE
2622 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167
2623 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203
2624 msgid "Custom Message…"
2625 msgstr "رسالة مخصّصة…"
2626
2627 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
2628 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222
2629 msgid "Edit Custom Messages…"
2630 msgstr "حرر الرسائل المخصّصة…"
2631
2632 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:345
2633 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2634 msgstr "انقر لإزالة كون هذه الحالة هي المفضلة"
2635
2636 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:354
2637 msgid "Click to make this status a favorite"
2638 msgstr "انقر لجعل هذه الحالة هي المفضلة"
2639
2640 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:388
2641 msgid "Set status"
2642 msgstr "حدد الحالة"
2643
2644 #. Custom messages
2645 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1135
2646 msgid "Custom messages…"
2647 msgstr "الرسائل المخصصة…"
2648
2649 #. Create account
2650 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2651 #. * "Yahoo!"
2652 #.
2653 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:584
2654 #, c-format
2655 msgid "New %s account"
2656 msgstr "حساب %s جديد"
2657
2658 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2659 msgid "Find:"
2660 msgstr "ابحث:"
2661
2662 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2663 msgid "Mat_ch case"
2664 msgstr "_طابق حالة الأحرف"
2665
2666 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2667 msgid "Phrase not found"
2668 msgstr "الجملة غير موجودة"
2669
2670 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2671 msgid "_Next"
2672 msgstr "ال_تالي"
2673
2674 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2675 msgid "_Previous"
2676 msgstr "ال_سابق"
2677
2678 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2679 msgid "Received an instant message"
2680 msgstr "وصلت رسالة فورية"
2681
2682 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2683 msgid "Sent an instant message"
2684 msgstr "أُرسِلت رسالة فورية"
2685
2686 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2687 msgid "Incoming chat request"
2688 msgstr "وارد طلب محادثة"
2689
2690 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2691 msgid "Contact connected"
2692 msgstr "اتصل المتراسل"
2693
2694 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2695 msgid "Contact disconnected"
2696 msgstr "قطع المتراسل اتصاله"
2697
2698 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2699 msgid "Connected to server"
2700 msgstr "تم الاتصال بالخادوم"
2701
2702 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2703 msgid "Disconnected from server"
2704 msgstr "قُطع الاتصال بالخادوم"
2705
2706 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2707 msgid "Incoming voice call"
2708 msgstr "مكالمة صوتية واردة"
2709
2710 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2711 msgid "Outgoing voice call"
2712 msgstr "مكالمة صوتية صادرة"
2713
2714 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2715 msgid "Voice call ended"
2716 msgstr "أنهيت المكالمة الصوتية"
2717
2718 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2719 msgid "Edit Custom Messages"
2720 msgstr "حرر الرسائل المخصّصة"
2721
2722 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1051
2723 #, c-format
2724 msgid "Message edited at %s"
2725 msgstr "حُرِرَت الرسالة في %s"
2726
2727 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1757
2728 msgid "Normal"
2729 msgstr "عادي"
2730
2731 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2732 msgid "Classic"
2733 msgstr "تقليدي"
2734
2735 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:71
2736 msgid "Simple"
2737 msgstr "بسيط"
2738
2739 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:72
2740 msgid "Clean"
2741 msgstr "نظيف"
2742
2743 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
2744 msgid "Blue"
2745 msgstr "أزرق"
2746
2747 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2748 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2749 msgstr "تعذّر التحقق من الهوية التي قدمها خادوم الدردشة."
2750
2751 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2752 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2753 msgstr "الشهادة لم توقعها جهة سلطة إصدار شهادات."
2754
2755 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2756 msgid "The certificate has expired."
2757 msgstr "انتهت صلاحية الشهادة."
2758
2759 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2760 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2761 msgstr "لم تُفعّل الشهادة."
2762
2763 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2764 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2765 msgstr "لا تحتوي الشهادة على البصمة المتوقعة."
2766
2767 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2768 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2769 msgstr "اسم المستضيف الذي توثقه الشهادة لا يطابق اسم الخادوم."
2770
2771 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2772 msgid "The certificate is self-signed."
2773 msgstr "الشهادة موقعة ذاتيا."
2774
2775 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2776 msgid ""
2777 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2778 msgstr "لقد نقضت الشهادة سلطة إصدار الشهادات التي أصدرتها."
2779
2780 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2781 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2782 msgstr "تستخدم الشهادة خوارزمية تعمية غير آمنة أو ضعيفة."
2783
2784 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2785 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2786 msgstr "طول الشهادة يتجاوز الحد."
2787
2788 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2789 msgid "The certificate is malformed."
2790 msgstr "الشّهادة تالفة."
2791
2792 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2793 #, c-format
2794 msgid "Expected hostname: %s"
2795 msgstr "اسم المستضيف المتوقع: %s"
2796
2797 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2798 #, c-format
2799 msgid "Certificate hostname: %s"
2800 msgstr "اسم المستضيف في الشهادة: %s"
2801
2802 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2803 msgid "Continue"
2804 msgstr "أكمل"
2805
2806 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2807 msgid "Untrusted connection"
2808 msgstr ""
2809
2810 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:288
2811 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2812 msgstr "الاتصال غير موثوق. أتريد المتابعة بغض النظر عن هذا؟"
2813
2814 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:298
2815 msgid "Remember this choice for future connections"
2816 msgstr "تذكر هذا الاختيار للاتصالات المستقبلية"
2817
2818 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:304
2819 msgid "Certificate Details"
2820 msgstr "تفاصيل الشهادة"
2821
2822 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1741
2823 msgid "Unable to open URI"
2824 msgstr "تعذّر فتح المسار"
2825
2826 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1859
2827 msgid "Select a file"
2828 msgstr "اختر ملفا"
2829
2830 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1934
2831 msgid "Insufficient free space to save file"
2832 msgstr "لا توجد مساحة خالية كفاية لحفظ الملف"
2833
2834 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1942
2835 #, c-format
2836 msgid ""
2837 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2838 "Please choose another location."
2839 msgstr "مطلوب %s مساحة خالية لحفظ الملف لكن لا يتوفر إلا %s. اختر مكانا آخر."
2840
2841 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1986
2842 #, c-format
2843 msgid "Incoming file from %s"
2844 msgstr "ملف وارد من %s"
2845
2846 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2847 msgid "Current Locale"
2848 msgstr "المحلية الحالية"
2849
2850 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2851 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2852 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2853 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2854 msgid "Arabic"
2855 msgstr "عربي"
2856
2857 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2858 msgid "Armenian"
2859 msgstr "أرميني"
2860
2861 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2862 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2863 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2864 msgid "Baltic"
2865 msgstr "بلطيقي"
2866
2867 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2868 msgid "Celtic"
2869 msgstr "كلتي"
2870
2871 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2872 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2873 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2874 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2875 msgid "Central European"
2876 msgstr "وسط أوروبي"
2877
2878 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2879 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2880 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2881 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2882 msgid "Chinese Simplified"
2883 msgstr "الصينية المبسطة"
2884
2885 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2886 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2887 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2888 msgid "Chinese Traditional"
2889 msgstr "الصينية التقليدية"
2890
2891 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2892 msgid "Croatian"
2893 msgstr "كرواتي"
2894
2895 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2896 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2897 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2898 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2899 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2900 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2901 msgid "Cyrillic"
2902 msgstr "سيريالي"
2903
2904 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2905 msgid "Cyrillic/Russian"
2906 msgstr "سيريالي/روسي"
2907
2908 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2909 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2910 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2911 msgstr "سيريالي/أوكراني"
2912
2913 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2914 msgid "Georgian"
2915 msgstr "جيورجي"
2916
2917 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2918 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2919 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2920 msgid "Greek"
2921 msgstr "يوناني"
2922
2923 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2924 msgid "Gujarati"
2925 msgstr "كوجراتي"
2926
2927 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2928 msgid "Gurmukhi"
2929 msgstr "جورموخي"
2930
2931 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2932 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2933 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2934 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2935 msgid "Hebrew"
2936 msgstr "عبري"
2937
2938 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2939 msgid "Hebrew Visual"
2940 msgstr "عبري مرئي"
2941
2942 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2943 msgid "Hindi"
2944 msgstr "هندي"
2945
2946 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2947 msgid "Icelandic"
2948 msgstr "آيسلندي"
2949
2950 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2951 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2952 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2953 msgid "Japanese"
2954 msgstr "ياباني"
2955
2956 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2957 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2958 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2959 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2960 msgid "Korean"
2961 msgstr "كوري"
2962
2963 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2964 msgid "Nordic"
2965 msgstr "شمالي"
2966
2967 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2968 msgid "Persian"
2969 msgstr "فارسي"
2970
2971 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2972 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2973 msgid "Romanian"
2974 msgstr "روماني"
2975
2976 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2977 msgid "South European"
2978 msgstr "أوروبي جنوبي"
2979
2980 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2981 msgid "Thai"
2982 msgstr "تايلاندي"
2983
2984 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2985 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2986 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2987 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2988 msgid "Turkish"
2989 msgstr "تركي"
2990
2991 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2992 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2993 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2994 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2995 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2996 msgid "Unicode"
2997 msgstr "يونيكود"
2998
2999 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
3000 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
3001 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
3002 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
3003 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
3004 msgid "Western"
3005 msgstr "غربي"
3006
3007 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
3008 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
3009 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
3010 msgid "Vietnamese"
3011 msgstr "فيتنامي"
3012
3013 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:202
3014 msgid "No error message"
3015 msgstr "لا رسالة خطأ"
3016
3017 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:275
3018 msgid "Instant Message (Empathy)"
3019 msgstr "رسالة فورية (إمبَثي)"
3020
3021 #: ../src/empathy.c:437
3022 msgid "Don't connect on startup"
3023 msgstr "لا تتصل عند بدء التشغيل"
3024
3025 #: ../src/empathy.c:441
3026 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
3027 msgstr "لا تعرض قائمة المتراسلين أو أي حوارات أخرى عند بدء التشغيل"
3028
3029 #: ../src/empathy.c:456
3030 msgid "- Empathy IM Client"
3031 msgstr "- المرسال إمبثي"
3032
3033 #: ../src/empathy.c:643
3034 msgid "Error contacting the Account Manager"
3035 msgstr "عُطل أثناء الاتصال بمدير الحسابات"
3036
3037 #: ../src/empathy.c:645
3038 #, c-format
3039 msgid ""
3040 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
3041 "The error was:\n"
3042 "\n"
3043 "%s"
3044 msgstr ""
3045 "حدث عطل أثناء محاولة الاتصال بمدير حسابات تلِبَثي. رسالة الخطأ:\n"
3046 "\n"
3047 "%s"
3048
3049 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
3050 msgid ""
3051 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
3052 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
3053 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
3054 "version."
3055 msgstr ""
3056 "إمبثي البرنامج حر، يمكنك توزيعه و/أو تعديله حسب بنود رخصة جنو العمومية كما "
3057 "نشرتها مؤسسة البرامج الحرة، الإصدار الثاني أو أي إصدار أحدث (حسب رغبتك)."
3058
3059 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
3060 msgid ""
3061 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
3062 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
3063 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
3064 "details."
3065 msgstr ""
3066 "يوزع إمبثي على أمل أن يكون مفيدًا، ولكن دون أية ضمانات، بما في ذلك ضمانات "
3067 "قابلية البرنامج للتسويق أو الملاءمة لغرض معين. انظر نص رخصة جنو العمومية "
3068 "لمزيد من التفاصيل."
3069
3070 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
3071 msgid ""
3072 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3073 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
3074 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
3075 msgstr ""
3076 "من المفترض أنك تلقيت نسخة من رخصة جنو العمومية مع هذا البرنامج؛ إذا لم يحدث "
3077 "هذا فاكتب إلى:\n"
3078 "Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
3079 "02110-130159 USA"
3080
3081 #: ../src/empathy-about-dialog.c:109
3082 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
3083 msgstr "عميل مراسلة فورية لجنوم"
3084
3085 #: ../src/empathy-about-dialog.c:115
3086 msgid "translator-credits"
3087 msgstr ""
3088 "فريق عربآيز للترجمة http://www.arabeyes.org :\n"
3089 "جهاد عفيفي\t<djihed@gmail.com>\n"
3090 "يوسف رفه\t<yousef@raffah.com>\n"
3091 "أنس عفيف عماد\t<anas.e87@gmail.com>\n"
3092 "محمد الحبيِّب\t<mih1406@gmail.com>\n"
3093 "خالد حسني\t<khaledhosny@eglug.org>"
3094
3095 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
3096 msgid "There was an error while importing the accounts."
3097 msgstr "حدث خطأ أثناء استيراد الحسابات."
3098
3099 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
3100 msgid "There was an error while parsing the account details."
3101 msgstr "حدث خطأ أثناء تحليل تفاصيل الحساب."
3102
3103 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
3104 msgid "There was an error while creating the account."
3105 msgstr "حدث خطأ أثناء إنشاء الحساب."
3106
3107 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
3108 msgid "There was an error."
3109 msgstr "حدث خطأ."
3110
3111 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
3112 #, c-format
3113 msgid "The error message was: %s"
3114 msgstr "رسالة الخطأ: %s"
3115
3116 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
3117 msgid ""
3118 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
3119 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
3120 msgstr ""
3121 "يمكنك إما العودة للخلف ومحاولة إدخال تفاصيل الحساب مرة ثانية، أو إغلاق هذا "
3122 "المساعد وإضافة الحساب لاحقا من قائمة تحرير."
3123
3124 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
3125 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1276
3126 msgid "An error occurred"
3127 msgstr "حدث خطأ"
3128
3129 #: ../src/empathy-account-assistant.c:469
3130 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:144
3131 msgid "What kind of chat account do you have?"
3132 msgstr "ما نوع حساب الدردشة الذي تمتلكه؟"
3133
3134 #: ../src/empathy-account-assistant.c:475
3135 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
3136 msgstr "ألديك حساب دردشة آخر تريد إعداده؟"
3137
3138 #: ../src/empathy-account-assistant.c:481
3139 msgid "Enter your account details"
3140 msgstr "أدخل تفاصيل الحساب"
3141
3142 #: ../src/empathy-account-assistant.c:486
3143 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
3144 msgstr "ما نوع حساب الدردشة الذي تريد إنشاءه؟"
3145
3146 #: ../src/empathy-account-assistant.c:492
3147 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
3148 msgstr "هل تريد إنشاء حسابات دردشة أخرى؟"
3149
3150 #: ../src/empathy-account-assistant.c:499
3151 msgid "Enter the details for the new account"
3152 msgstr "أدخل تفاصيل الحساب الجديد"
3153
3154 #: ../src/empathy-account-assistant.c:614
3155 msgid ""
3156 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
3157 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
3158 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
3159 "calls."
3160 msgstr ""
3161 "مع إمبثي تستطيع الدردشة مع أصدقائك وزملائك الذين يستخدمون جوجل توك، أو AIM، "
3162 "أو Windows Live والكثير من برامج الدردشة الأخرى. وباستخدام ميكروفون وكاميرا "
3163 "تستطيع إجراء محادثات بالصوت والصورة."
3164
3165 #: ../src/empathy-account-assistant.c:631
3166 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
3167 msgstr "هل لديك حساب كنت تستخدمه مع برنامج دردشة آخر؟"
3168
3169 #: ../src/empathy-account-assistant.c:655
3170 msgid "Yes, import my account details from "
3171 msgstr "نعم، استورد معلومات حسابي من "
3172
3173 #: ../src/empathy-account-assistant.c:676
3174 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
3175 msgstr "نعم، سأُدخل معلومات حسابي الآن"
3176
3177 #: ../src/empathy-account-assistant.c:698
3178 msgid "No, I want a new account"
3179 msgstr "لا، أريد حسابا جديدا"
3180
3181 #: ../src/empathy-account-assistant.c:708
3182 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
3183 msgstr "لا، حاليا أريد رؤية الأشخاص المتصلين قريبا مني فقط"
3184
3185 #: ../src/empathy-account-assistant.c:729
3186 msgid "Select the accounts you want to import:"
3187 msgstr "اختر الحسابات التي تريد استيرادها:"
3188
3189 #: ../src/empathy-account-assistant.c:816
3190 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639
3191 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:640
3192 msgid "Yes"
3193 msgstr "نعم"
3194
3195 #: ../src/empathy-account-assistant.c:823
3196 msgid "No, that's all for now"
3197 msgstr "لا، يكفي هذا الآن"
3198
3199 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1088
3200 msgid ""
3201 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
3202 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
3203 "details below are correct. You can easily change these details later or "
3204 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
3205 msgstr ""
3206 "يستطيع إمبثي أن يكتشف تلقائيا ويفتح محادثة مع الأشخاص المتصلين معك على نفس "
3207 "الشبكة. إذا أردت استخدام هذه الخاصية فتأكد من أن التفاصيل أدناه صحيحة. يمكنك "
3208 "تغيير هذه التفاصيل بسهولة لاحقا أو حتى تعطيل هذه الخاصية من حوار 'الحسابات'"
3209
3210 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1094
3211 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1152
3212 msgid "Edit->Accounts"
3213 msgstr "تحرير⇐الحسابات"
3214
3215 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1110
3216 msgid "I do _not want to enable this feature for now"
3217 msgstr "لا أريد _تفعيل هذه الخاصية الآن"
3218
3219 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1148
3220 msgid ""
3221 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
3222 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
3223 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
3224 "the Accounts dialog"
3225 msgstr ""
3226 "لن تستطيع الدردشة مع الأشخاص المتصلين معك على نفس الشبكة لأن telepathy-salut "
3227 "غير مثبت. إذا أردت تفعيل هذه الخاصية فمن فضلك ثبّت حزمة telepathy-salut ثم "
3228 "أنشئ حساب 'أشخاص قريبون' من حوار الحسابات"
3229
3230 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1154
3231 msgid "telepathy-salut not installed"
3232 msgstr "‏telepathy-salut غير مثبت"
3233
3234 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1200
3235 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
3236 msgstr "مساعد حسابات التراسل والصوت عبر الشبكة"
3237
3238 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1234
3239 msgid "Welcome to Empathy"
3240 msgstr "مرحبا مع إمبثي"
3241
3242 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1243
3243 msgid "Import your existing accounts"
3244 msgstr "استورد حساباتك الموجودة"
3245
3246 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1261
3247 msgid "Please enter personal details"
3248 msgstr "من فضلك أدخل بيانات الشخصية"
3249
3250 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3251 #. * unsaved changes
3252 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:69
3253 #, c-format
3254 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
3255 msgstr "توجد تغييرات غير محفوظة في حساب %s."
3256
3257 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3258 #. * an unsaved new account
3259 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:73
3260 msgid "Your new account has not been saved yet."
3261 msgstr "لم يُحفظ حسابك بعد."
3262
3263 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:344
3264 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:757
3265 #: ../src/empathy-call-window.c:1325
3266 msgid "Connecting…"
3267 msgstr "يتّصل…"
3268
3269 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:385
3270 #, c-format
3271 msgid "Offline — %s"
3272 msgstr "غير متصل — %s"
3273
3274 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:397
3275 #, c-format
3276 msgid "Disconnected — %s"
3277 msgstr "قطع الاتصال — %s"
3278
3279 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:408
3280 msgid "Offline — No Network Connection"
3281 msgstr "غير متصل — لا اتصال شبكي"
3282
3283 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:415
3284 msgid "Unknown Status"
3285 msgstr "حالة مجهول"
3286
3287 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:427
3288 msgid "Offline — Account Disabled"
3289 msgstr "غير متصل — عُطّل الحساب"
3290
3291 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:530
3292 #, fuzzy
3293 #| msgid "Connection has been refused"
3294 msgid "Edit Connection Parameters"
3295 msgstr "رُفِض الاتصال"
3296
3297 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:693
3298 msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
3299 msgstr ""
3300
3301 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:699
3302 msgid "Go online to edit your personal information."
3303 msgstr ""
3304
3305 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:784
3306 msgid "_Edit Connection Parameters..."
3307 msgstr ""
3308
3309 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1289
3310 #, c-format
3311 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3312 msgstr "هل ترغب بإزالة %s من حاسوبك؟"
3313
3314 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1293
3315 msgid "This will not remove your account on the server."
3316 msgstr "لن يزيل هذا حسابك على الخادوم."
3317
3318 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1529
3319 msgid ""
3320 "You are about to select another account, which will discard\n"
3321 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3322 msgstr ""
3323 "أنت على وشك اختيار حساب آخر، والذي سيتجاهل تعديلاتك.\n"
3324 "أمُتأكد أنك ترغب في إتمام العملية؟"
3325
3326 #. Menu items: to enabled/disable the account
3327 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1705
3328 msgid "_Enable"
3329 msgstr "_فعّل"
3330
3331 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1706
3332 msgid "_Disable"
3333 msgstr "_عطّل"
3334
3335 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2176
3336 msgid ""
3337 "You are about to close the window, which will discard\n"
3338 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3339 msgstr ""
3340 "أنت على إغلاق النافذة، والذي سيتجاهل تعديلاتك.\n"
3341 "أمُتأكد أنك ترغب في إتمام العملية؟"
3342
3343 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
3344 msgid "Add…"
3345 msgstr "أضف…"
3346
3347 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
3348 msgid "Loading account information"
3349 msgstr "يحمّل معلومات الحساب"
3350
3351 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3352 msgid "No protocol installed"
3353 msgstr "لم يثبّت أي بروتوكول"
3354
3355 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3356 msgid "Protocol:"
3357 msgstr "البروتوكول:"
3358
3359 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3360 msgid ""
3361 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
3362 "you want to use."
3363 msgstr ""
3364 "لإضافة حساب جديد، عليك أولا بتثبيت الخلفية المناسبة لكل بروتوكول تود "
3365 "استعماله."
3366
3367 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
3368 msgid "_Import…"
3369 msgstr "ا_ستورد…"
3370
3371 #: ../src/empathy-auth-client.c:286
3372 msgid " - Empathy authentication client"
3373 msgstr " - عميل استيثاق إمبثي"
3374
3375 #: ../src/empathy-auth-client.c:302
3376 msgid "Empathy authentication client"
3377 msgstr "عميل استيثاق إمبثي"
3378
3379 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
3380 msgid "People nearby"
3381 msgstr "مع أصدقاء"
3382
3383 #: ../src/empathy-av.c:118 ../src/empathy-call.c:193
3384 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3385 msgstr "- المرسال إمبثي"
3386
3387 #: ../src/empathy-av.c:134 ../src/empathy-call.c:218
3388 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3389 msgstr "المرسال إمبثي"
3390
3391 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:433
3392 msgid "Contrast"
3393 msgstr "التباين"
3394
3395 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:436
3396 msgid "Brightness"
3397 msgstr "السطوع"
3398
3399 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:439
3400 msgid "Gamma"
3401 msgstr "جاما"
3402
3403 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:545
3404 msgid "Volume"
3405 msgstr "الحجم"
3406
3407 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1097
3408 msgid "_Sidebar"
3409 msgstr "الشريط ال_جانبي"
3410
3411 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1117
3412 msgid "Audio input"
3413 msgstr "مدخلات الصوت"
3414
3415 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1121
3416 msgid "Video input"
3417 msgstr "مدخلات الفيديو"
3418
3419 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1129
3420 msgid "Dialpad"
3421 msgstr "لوحة الأرقام"
3422
3423 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1140
3424 msgid "Details"
3425 msgstr "التفاصيل"
3426
3427 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3428 #. * is used in the window title
3429 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1209
3430 #: ../src/empathy-call-window.c:1927
3431 #, c-format
3432 msgid "Call with %s"
3433 msgstr "اتصل باستخدام %s"
3434
3435 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1442
3436 #: ../src/empathy-call-window.c:2171
3437 msgid "The IP address as seen by the machine"
3438 msgstr "رقم الإنترنت كما يراه الجهاز"
3439
3440 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1444
3441 #: ../src/empathy-call-window.c:2173
3442 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3443 msgstr "رقم الإنترنت كما يراه خادوم على الإنترنت"
3444
3445 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1446
3446 #: ../src/empathy-call-window.c:2175
3447 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3448 msgstr "رقم الإنترنت للند كما يُرى على الجانب الآخر"
3449
3450 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1448
3451 #: ../src/empathy-call-window.c:2177
3452 msgid "The IP address of a relay server"
3453 msgstr "رقم الإنترنت لخادوم تقوية"
3454
3455 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1450
3456 #: ../src/empathy-call-window.c:2179
3457 msgid "The IP address of the multicast group"
3458 msgstr "رقم الإنترنت لمجموعة توصيل متعدد"
3459
3460 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1838
3461 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1841
3462 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1844
3463 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1847
3464 msgctxt "codec"
3465 msgid "Unknown"
3466 msgstr "مجهول"
3467
3468 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
3469 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2139
3470 #, c-format
3471 msgid "Connected — %d:%02dm"
3472 msgstr "متَصل — %d:%02dm"
3473
3474 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2200
3475 #: ../src/empathy-call-window.c:3033
3476 msgid "Technical Details"
3477 msgstr "التفاصيل التقنية"
3478
3479 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2238
3480 #: ../src/empathy-call-window.c:3072
3481 #, c-format
3482 msgid ""
3483 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3484 "computer"
3485 msgstr "برمجية %s لا تفهم أيا من أنساق الصوت المدعومة على حاسوبك"
3486
3487 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2243
3488 #: ../src/empathy-call-window.c:3077
3489 #, c-format
3490 msgid ""
3491 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3492 "computer"
3493 msgstr "برمجية %s لا تفهم أيا من أنساق الفيديو المدعومة على حاسوبك"
3494
3495 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2249
3496 #: ../src/empathy-call-window.c:3083
3497 #, c-format
3498 msgid ""
3499 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3500 "does not allow direct connections."
3501 msgstr ""
3502 "تعذّر إنشاء اتصال مع %s. قد يكون أحدكما في شبكة لا تسمح بالاتصالات المباشرة."
3503
3504 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2255
3505 #: ../src/empathy-call-window.c:3089
3506 msgid "There was a failure on the network"
3507 msgstr "حدث عطل في الشبكة"
3508
3509 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2259
3510 #: ../src/empathy-call-window.c:3093
3511 msgid ""
3512 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3513 msgstr "أنساق الصوت المطلوبة لإجراء هذه المكالمة ليست مثبتة على حاسوبك"
3514
3515 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2262
3516 #: ../src/empathy-call-window.c:3096
3517 msgid ""
3518 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3519 msgstr "أنساق الفديو المطلوبة لإجراء هذه المكالمة ليست مثبتة على حاسوبك"
3520
3521 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2272
3522 #: ../src/empathy-call-window.c:3108
3523 #, c-format
3524 msgid ""
3525 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3526 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3527 "the Help menu."
3528 msgstr ""
3529 "حدث أمر غير متوقع في مكون تليباثي. من فضلك <a href=\"%s\">أبلغ عن هذه "
3530 "العلة</a> وأرفق السجل المجمع في نافذة 'نقح' من قائمة 'مساعدة'."
3531
3532 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2280
3533 #: ../src/empathy-call-window.c:3117
3534 msgid "There was a failure in the call engine"
3535 msgstr "حدث عطل في محرك الاتصالات"
3536
3537 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2283
3538 #: ../src/empathy-call-window.c:3120
3539 msgid "The end of the stream was reached"
3540 msgstr "وُصِل إلى نهاية الدفق"
3541
3542 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2323
3543 #: ../src/empathy-call-window.c:3160
3544 msgid "Can't establish audio stream"
3545 msgstr "تعذر بناء دفق الصوت"
3546
3547 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2333
3548 #: ../src/empathy-call-window.c:3170
3549 msgid "Can't establish video stream"
3550 msgstr "تعذر بناء دفق الفديو"
3551
3552 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1 ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3553 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:1
3554 msgid "Audio"
3555 msgstr "صوت"
3556
3557 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3558 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:5
3559 msgid "Decoding Codec:"
3560 msgstr "مرماز الفك:"
3561
3562 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3563 msgid "Disable camera"
3564 msgstr "عطّل الكاميرا"
3565
3566 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3567 msgid "Display the dialpad"
3568 msgstr "اعرض لوح الاتصال"
3569
3570 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3571 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:9
3572 msgid "Encoding Codec:"
3573 msgstr "مرماز الترميز:"
3574
3575 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
3576 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:10
3577 msgid "Hang up"
3578 msgstr "علّق"
3579
3580 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
3581 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:11
3582 msgid "Hang up current call"
3583 msgstr "علّق المكالمة الحالية"
3584
3585 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3586 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:12
3587 msgid "Local Candidate:"
3588 msgstr "المرشح المحلي:"
3589
3590 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3591 msgid "Maximise me"
3592 msgstr "تكبير"
3593
3594 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3595 msgid "Minimise me"
3596 msgstr "تصغير"
3597
3598 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3599 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:15
3600 msgid "Remote Candidate:"
3601 msgstr "المرشح البعيد:"
3602
3603 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3604 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:16
3605 msgid "Send Audio"
3606 msgstr "أرسل ملف صوتي"
3607
3608 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3609 msgid "Send Video"
3610 msgstr "إرسال فيديو"
3611
3612 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3613 msgid "Show dialpad"
3614 msgstr "أظهر لوح اتصال"
3615
3616 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3617 msgid "Start a video call"
3618 msgstr "ابدأ مكالمة فيديو"
3619
3620 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3621 msgid "Start an audio call"
3622 msgstr "ابدأ مكالمة صوتية"
3623
3624 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
3625 msgid "Swap camera"
3626 msgstr "تبديل الكاميرا"
3627
3628 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3629 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:17
3630 msgid "Toggle audio transmission"
3631 msgstr "بدل نقل الصوت"
3632
3633 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3634 msgid "Toggle video transmission"
3635 msgstr "بدل نقل الفيديو"
3636
3637 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3638 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18
3639 #: ../src/empathy-call-window.c:2580 ../src/empathy-call-window.c:2581
3640 #: ../src/empathy-call-window.c:2582 ../src/empathy-call-window.c:2583
3641 msgid "Unknown"
3642 msgstr "مجهول"
3643
3644 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3645 msgid "Video call"
3646 msgstr "مكالمة فيديو"
3647
3648 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3649 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:24
3650 msgid "_Call"
3651 msgstr "_اتصال"
3652
3653 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3654 msgid "_Camera"
3655 msgstr "_الكاميرا"
3656
3657 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
3658 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:18
3659 msgid "_Contents"
3660 msgstr "الم_حتويات"
3661
3662 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3663 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:19
3664 msgid "_Debug"
3665 msgstr "_نقّح"
3666
3667 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29 ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3668 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:22
3669 msgid "_Help"
3670 msgstr "م_ساعدة"
3671
3672 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
3673 msgid "_Microphone"
3674 msgstr "_الميكروفون"
3675
3676 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
3677 msgid "_Settings"
3678 msgstr "إ_عدادات"
3679
3680 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32
3681 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:29
3682 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:25
3683 msgid "_View"
3684 msgstr "_عرض"
3685
3686 #: ../src/empathy-chat-window.c:285
3687 #| msgid "Hide the main window."
3688 msgid "Close this window?"
3689 msgstr "هل تريد غلق هذه النافذة؟"
3690
3691 #: ../src/empathy-chat-window.c:290
3692 #, c-format
3693 msgid ""
3694 "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
3695 "until you rejoin it."
3696 msgstr ""
3697
3698 #: ../src/empathy-chat-window.c:301
3699 #, c-format
3700 msgid ""
3701 "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
3702 "messages until you rejoin it."
3703 msgid_plural ""
3704 "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
3705 "further messages until you rejoin them."
3706 msgstr[0] ""
3707 msgstr[1] ""
3708 msgstr[2] ""
3709 msgstr[3] ""
3710 msgstr[4] ""
3711 msgstr[5] ""
3712
3713 #: ../src/empathy-chat-window.c:310
3714 #, c-format
3715 #| msgid "Level "
3716 msgid "Leave %s?"
3717 msgstr "هل تريد ترك %s؟"
3718
3719 #: ../src/empathy-chat-window.c:311
3720 msgid ""
3721 "You will not receive any further messages from this chat room until you "
3722 "rejoin it."
3723 msgstr ""
3724
3725 #: ../src/empathy-chat-window.c:330
3726 msgid "Close window"
3727 msgstr ""
3728
3729 #: ../src/empathy-chat-window.c:330
3730 #, fuzzy
3731 #| msgid "Level "
3732 msgid "Leave room"
3733 msgstr "المستوى"
3734
3735 #: ../src/empathy-chat-window.c:636 ../src/empathy-chat-window.c:656
3736 #, c-format
3737 msgid "%s (%d unread)"
3738 msgid_plural "%s (%d unread)"
3739 msgstr[0] "%s (%d غير مقروءة)"
3740 msgstr[1] "%s (واحدة غير مقروءة)"
3741 msgstr[2] "%s (اثنتان غير مقروءتان)"
3742 msgstr[3] "%s (%d غير مقروة)"
3743 msgstr[4] "%s (%d غير مقروة)"
3744 msgstr[5] "%s (%d غير مقروة)"
3745
3746 #: ../src/empathy-chat-window.c:648
3747 #, c-format
3748 msgid "%s (and %u other)"
3749 msgid_plural "%s (and %u others)"
3750 msgstr[0] "%s (و %u آخر)"
3751 msgstr[1] "%s (و واحد آخر)"
3752 msgstr[2] "%s (و اثنين آخرين)"
3753 msgstr[3] "%s (و %u أخرى)"
3754 msgstr[4] "%s (و %u أخرى)"
3755 msgstr[5] "%s (و %u أخرى)"
3756
3757 #: ../src/empathy-chat-window.c:664
3758 #, c-format
3759 msgid "%s (%d unread from others)"
3760 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3761 msgstr[0] "%s (%d غير مقروءة من الآخرين)"
3762 msgstr[1] "%s (واحدة غير مقروءة من الآخرين)"
3763 msgstr[2] "%s (اثنتان غير مقروءتان من الآخرين)"
3764 msgstr[3] "%s (%d غير مقروة من الآخرين)"
3765 msgstr[4] "%s (%d غير مقروة من الآخرين)"
3766 msgstr[5] "%s (%d غير مقروة من الآخرين)"
3767
3768 #: ../src/empathy-chat-window.c:673
3769 #, c-format
3770 msgid "%s (%d unread from all)"
3771 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3772 msgstr[0] "%s (%d غير مقروءة من الكل)"
3773 msgstr[1] "%s (واحدة غير مقروءة من الكل)"
3774 msgstr[2] "%s (اثنتان غير مقروءتان من الكل)"
3775 msgstr[3] "%s (%d غير مقروة من الكل)"
3776 msgstr[4] "%s (%d غير مقروة من الكل)"
3777 msgstr[5] "%s (%d غير مقروة من الكل)"
3778
3779 #: ../src/empathy-chat-window.c:888
3780 msgid "SMS:"
3781 msgstr "SMS:"
3782
3783 #: ../src/empathy-chat-window.c:898
3784 #, c-format
3785 msgid "Sending %d message"
3786 msgid_plural "Sending %d messages"
3787 msgstr[0] ""
3788 msgstr[1] "يرسل رسالة"
3789 msgstr[2] "يرسل رسالتين"
3790 msgstr[3] "يرسل %d رسائل"
3791 msgstr[4] "يرسل %d رسالة"
3792 msgstr[5] "يرسل %d رسالة"
3793
3794 #: ../src/empathy-chat-window.c:920
3795 msgid "Typing a message."
3796 msgstr "يكتب رسالة."
3797
3798 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3799 msgid "C_lear"
3800 msgstr "ا_مسح"
3801
3802 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3803 msgid "C_ontact"
3804 msgstr "ا_تصل"
3805
3806 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3807 msgid "Insert _Smiley"
3808 msgstr "أدرج تعبيرا ر_سوميا"
3809
3810 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3811 msgid "Invite _Participant…"
3812 msgstr "ادعُ شخصا لهذه ال_محادثة…"
3813
3814 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
3815 msgid "Move Tab _Left"
3816 msgstr "انقل اللِّسان إلى اليسا_ر"
3817
3818 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3819 msgid "Move Tab _Right"
3820 msgstr "انقل اللِّسان إلى ال_يمين"
3821
3822 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3823 msgid "Notify for All Messages"
3824 msgstr "أبلغ بكل الرسائل"
3825
3826 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3827 msgid "_Conversation"
3828 msgstr "م_حادثة"
3829
3830 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3831 msgid "_Detach Tab"
3832 msgstr "_فصل اللسان"
3833
3834 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3835 msgid "_Favorite Chat Room"
3836 msgstr "الغرفة الم_فضلة"
3837
3838 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3839 msgid "_Next Tab"
3840 msgstr "اللسان ال_تالي"
3841
3842 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3843 msgid "_Previous Tab"
3844 msgstr "اللسان ال_سابق"
3845
3846 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3847 msgid "_Show Contact List"
3848 msgstr "أظهر _قائمة المتراسلين"
3849
3850 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3851 msgid "_Tabs"
3852 msgstr "أ_لسنة"
3853
3854 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
3855 msgid "_Undo Close Tab"
3856 msgstr "_تراجع عن غلق اللسان"
3857
3858 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3859 msgid "Name"
3860 msgstr "اسم"
3861
3862 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3863 msgid "Room"
3864 msgstr "غرفة"
3865
3866 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3867 msgid "Auto-Connect"
3868 msgstr "اتصل تلقائيا"
3869
3870 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
3871 msgid "Manage Favorite Rooms"
3872 msgstr "أدر الغرف المفضّلة"
3873
3874 #: ../src/empathy-event-manager.c:523
3875 msgid "Incoming video call"
3876 msgstr "مكالمة صوت وصورة واردة"
3877
3878 #: ../src/empathy-event-manager.c:523 ../src/empathy-call-window.c:1555
3879 msgid "Incoming call"
3880 msgstr "مكالمة واردة"
3881
3882 #: ../src/empathy-event-manager.c:527
3883 #, c-format
3884 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3885 msgstr "يتصل %s بك صوت وصورة، هل ترغب بالإجابة؟"
3886
3887 #: ../src/empathy-event-manager.c:528
3888 #, c-format
3889 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3890 msgstr "يتصل %s بك، هل ترغب بالإجابة؟"
3891
3892 #: ../src/empathy-event-manager.c:531 ../src/empathy-event-manager.c:732
3893 #: ../src/empathy-event-manager.c:765 ../src/empathy-call-window.c:1561
3894 #, c-format
3895 msgid "Incoming call from %s"
3896 msgstr "مكالمة واردة من %s"
3897
3898 #: ../src/empathy-event-manager.c:556
3899 msgid "_Reject"
3900 msgstr "_ارفض"
3901
3902 #: ../src/empathy-event-manager.c:564 ../src/empathy-event-manager.c:572
3903 msgid "_Answer"
3904 msgstr "أ_جب"
3905
3906 #: ../src/empathy-event-manager.c:572
3907 msgid "_Answer with video"
3908 msgstr "إ_جابة مع فيديو"
3909
3910 #: ../src/empathy-event-manager.c:732 ../src/empathy-event-manager.c:765
3911 #: ../src/empathy-call-window.c:1561
3912 #, c-format
3913 msgid "Incoming video call from %s"
3914 msgstr "مكالمة صوت وصورة واردة من %s"
3915
3916 #: ../src/empathy-event-manager.c:838
3917 msgid "Room invitation"
3918 msgstr "دعوة غرفة"
3919
3920 #: ../src/empathy-event-manager.c:840
3921 #, c-format
3922 msgid "Invitation to join %s"
3923 msgstr "دعوة للانضمام إلى %s"
3924
3925 #: ../src/empathy-event-manager.c:847
3926 #, c-format
3927 msgid "%s is inviting you to join %s"
3928 msgstr "يدعوك %s للانضمام إلى %s"
3929
3930 #: ../src/empathy-event-manager.c:855
3931 msgid "_Decline"
3932 msgstr "ا_رفض"
3933
3934 #: ../src/empathy-event-manager.c:860
3935 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3936 msgid "_Join"
3937 msgstr "ان_ضم"
3938
3939 #: ../src/empathy-event-manager.c:887
3940 #, c-format
3941 msgid "%s invited you to join %s"
3942 msgstr "دعاك %s للانضمام إلى %s"
3943
3944 #: ../src/empathy-event-manager.c:893
3945 #, c-format
3946 msgid "You have been invited to join %s"
3947 msgstr "لقد دُعيت للانضمام إلى %s"
3948
3949 #: ../src/empathy-event-manager.c:944
3950 #, c-format
3951 msgid "Incoming file transfer from %s"
3952 msgstr "ملف وارد من %s"
3953
3954 #: ../src/empathy-event-manager.c:1147 ../src/empathy-roster-window.c:372
3955 msgid "Password required"
3956 msgstr "كلمة السر مطلوبة"
3957
3958 #: ../src/empathy-event-manager.c:1217
3959 #, c-format
3960 msgid "%s would like permission to see when you are online"
3961 msgstr "‏%s يطلب السماح بأن يعرف بتواجدك على الخط"
3962
3963 #: ../src/empathy-event-manager.c:1223
3964 #, c-format
3965 msgid ""
3966 "\n"
3967 "Message: %s"
3968 msgstr ""
3969 "\n"
3970 "رسالة: %s"
3971
3972 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3973 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3974 #, c-format
3975 msgid "%u:%02u.%02u"
3976 msgstr "%u:%02u:%02u"
3977
3978 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3979 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3980 #, c-format
3981 msgid "%02u.%02u"
3982 msgstr "%02u:%02u"
3983
3984 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3985 msgctxt "file transfer percent"
3986 msgid "Unknown"
3987 msgstr "مجهول"
3988
3989 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3990 #, c-format
3991 msgid "%s of %s at %s/s"
3992 msgstr "%s من %s في %s/ث"
3993
3994 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3995 #, c-format
3996 msgid "%s of %s"
3997 msgstr "%s من %s"
3998
3999 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
4000 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
4001 #, c-format
4002 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
4003 msgstr "يستلم \"%s\" من %s"
4004
4005 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
4006 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
4007 #, c-format
4008 msgid "Sending \"%s\" to %s"
4009 msgstr "يُرسِل \"%s\" إلى %s"
4010
4011 #. translators: first %s is filename, second %s
4012 #. * is the contact name
4013 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
4014 #, c-format
4015 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
4016 msgstr "خطأ أثناء استلام \"%s\" من %s"
4017
4018 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
4019 msgid "Error receiving a file"
4020 msgstr "خطأ أثناء استلام الملف"
4021
4022 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
4023 #, c-format
4024 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
4025 msgstr "خطأ أثناء إرسال \"%s\" إلى %s"
4026
4027 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
4028 msgid "Error sending a file"
4029 msgstr "خطأ أثناء إرسال الملف"
4030
4031 #. translators: first %s is filename, second %s
4032 #. * is the contact name
4033 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
4034 #, c-format
4035 msgid "\"%s\" received from %s"
4036 msgstr "\"%s\" استلم من %s"
4037
4038 #. translators: first %s is filename, second %s
4039 #. * is the contact name
4040 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
4041 #, c-format
4042 msgid "\"%s\" sent to %s"
4043 msgstr "\"%s\" أُرسل إلى %s"
4044
4045 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
4046 msgid "File transfer completed"
4047 msgstr "تم نقل الملف"
4048
4049 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:779
4050 msgid "Waiting for the other participant's response"
4051 msgstr "بانتظار رد الشخص الآخر"
4052
4053 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
4054 #, c-format
4055 msgid "Checking integrity of \"%s\""
4056 msgstr "يتحقق من سالة \"%s\""
4057
4058 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
4059 #, c-format
4060 msgid "Hashing \"%s\""
4061 msgstr "يُلبّد \"%s\""
4062
4063 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
4064 msgid "%"
4065 msgstr "%"
4066
4067 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1037
4068 msgid "File"
4069 msgstr "ملف"
4070
4071 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1059
4072 msgid "Remaining"
4073 msgstr "الباقي"
4074
4075 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
4076 msgid "File Transfers"
4077 msgstr "نقل الملفات"
4078
4079 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
4080 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
4081 msgstr "أزل الملفات المرسلة الكاملة والملغية والتي فشلت من القائمة"
4082
4083 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
4084 msgid ""
4085 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
4086 "importing accounts from Pidgin."
4087 msgstr ""
4088 "لم يُعثر على أي حساب لاستيراده. إمبثي يدعم استيراد الحسابات من بدجن فقط."
4089
4090 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
4091 msgid "Import Accounts"
4092 msgstr "استورد الحسابات"
4093
4094 #. Translators: this is the header of a treeview column
4095 #: ../src/empathy-import-widget.c:315
4096 msgid "Import"
4097 msgstr "استورد"
4098
4099 #: ../src/empathy-import-widget.c:324
4100 msgid "Protocol"
4101 msgstr "بروتوكول"
4102
4103 #: ../src/empathy-import-widget.c:348
4104 msgid "Source"
4105 msgstr "المصدر"
4106
4107 #: ../src/empathy-roster-window.c:389
4108 msgid "Provide Password"
4109 msgstr "أدخل كلمة السر"
4110
4111 #: ../src/empathy-roster-window.c:395
4112 msgid "Disconnect"
4113 msgstr "افصل"
4114
4115 #: ../src/empathy-roster-window.c:644
4116 msgid "You need to setup an account to see contacts here."
4117 msgstr ""
4118
4119 #: ../src/empathy-roster-window.c:660
4120 msgid "No match found"
4121 msgstr "لا نتائج"
4122
4123 #: ../src/empathy-roster-window.c:765
4124 #, c-format
4125 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
4126 msgstr "عذرًا، الحسابات %s لايمكن استخدامها حتى ترقية برنامج %s."
4127
4128 #: ../src/empathy-roster-window.c:831
4129 msgid "Update software..."
4130 msgstr "تحديث البرنامج..."
4131
4132 #: ../src/empathy-roster-window.c:837 ../src/empathy-roster-window.c:954
4133 msgid "Close"
4134 msgstr "نظيف"
4135
4136 #: ../src/empathy-roster-window.c:942
4137 msgid "Reconnect"
4138 msgstr "أعد الاتصال"
4139
4140 #: ../src/empathy-roster-window.c:948
4141 msgid "Edit Account"
4142 msgstr "حرِر الحساب"
4143
4144 #. Translators: this string will be something like:
4145 #. * Top up My Account ($1.23)..."
4146 #: ../src/empathy-roster-window.c:1092
4147 #, c-format, fuzzy
4148 msgid "Top up %s (%s)..."
4149 msgstr "تحريك %s (%s) للأعلى..."
4150
4151 #: ../src/empathy-roster-window.c:1138
4152 #, fuzzy
4153 msgid "Top up account credit"
4154 msgstr "تحريك رصيد الحساب إلى الأعلى"
4155
4156 #. top up button
4157 #: ../src/empathy-roster-window.c:1210
4158 #, fuzzy
4159 msgid "Top Up..."
4160 msgstr "تحريك للأعلى..."
4161
4162 #: ../src/empathy-roster-window.c:1933
4163 msgid "Contact"
4164 msgstr "متراسل"
4165
4166 #: ../src/empathy-roster-window.c:2131
4167 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
4168 msgstr ""
4169
4170 #. translators: argument is an account name
4171 #: ../src/empathy-roster-window.c:2139
4172 #, c-format
4173 msgid "You need to enable %s to see contacts here."
4174 msgstr ""
4175
4176 #: ../src/empathy-roster-window.c:2419
4177 msgid "Contact List"
4178 msgstr "قائمة المتراسلين"
4179
4180 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
4181 #| msgid "_Accounts"
4182 msgid "Account settings"
4183 msgstr "إعدادات الحساب"
4184
4185 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
4186 msgid "Contacts on a _Map"
4187 msgstr "المتراسلين على ال_خريطة"
4188
4189 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
4190 msgid "Credit Balance"
4191 msgstr "رصيد الحساب"
4192
4193 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
4194 msgid "Find in Contact _List"
4195 msgstr "ابح_ث في قائمة المتراسلين"
4196
4197 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
4198 msgid "Join _Favorites"
4199 msgstr "ان_ضِم إلى المفضلين"
4200
4201 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
4202 msgid "Manage Favorites"
4203 msgstr "أدر المفضلة"
4204
4205 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
4206 msgid "N_ormal Size"
4207 msgstr "حجم _عادي"
4208
4209 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
4210 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
4211 msgid "New _Call…"
4212 msgstr "مكالمة _جديدة…"
4213
4214 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
4215 msgid "Normal Size With _Avatars"
4216 msgstr "حجم عادي مع أي_قونات"
4217
4218 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
4219 msgid "P_references"
4220 msgstr "الت_فضيلات"
4221
4222 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
4223 msgid "Show P_rotocols"
4224 msgstr "أظهر البروتو_كولات"
4225
4226 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
4227 msgid "Sort by _Name"
4228 msgstr "رتب حسب الا_سم"
4229
4230 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
4231 msgid "Sort by _Status"
4232 msgstr "رتّب حسب ال_حالة"
4233
4234 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
4235 msgid "_Accounts"
4236 msgstr "ال_حسابات"
4237
4238 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
4239 msgid "_Blocked Contacts"
4240 msgstr "المتراسلين الم_منوعين"
4241
4242 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
4243 msgid "_Compact Size"
4244 msgstr "حجم _مضغوط"
4245
4246 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:21
4247 msgid "_File Transfers"
4248 msgstr "_نقل الملفات"
4249
4250 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:23
4251 msgid "_Join…"
4252 msgstr "ان_ضم…"
4253
4254 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:24
4255 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
4256 msgid "_New Conversation…"
4257 msgstr "_محادثة جديدة…"
4258
4259 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:25
4260 msgid "_Offline Contacts"
4261 msgstr "المتراسلين _غير المتَّصلين"
4262
4263 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:27
4264 msgid "_Room"
4265 msgstr "_غرفة"
4266
4267 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:28
4268 msgid "_Search for Contacts…"
4269 msgstr "اب_حث عن المتراسلين…"
4270
4271 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:369
4272 msgid "Chat Room"
4273 msgstr "غرفة دردشة"
4274
4275 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:385
4276 msgid "Members"
4277 msgstr "الأعضاء"
4278
4279 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
4280 #. yes/no, yes/no and a number.
4281 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:637
4282 #, c-format
4283 msgid ""
4284 "%s\n"
4285 "Invite required: %s\n"
4286 "Password required: %s\n"
4287 "Members: %s"
4288 msgstr ""
4289 "%s\n"
4290 "مطلوب دعوة: %s\n"
4291 "مطلوب كلمة سر: %s\n"
4292 "الأعضاء: %s"
4293
4294 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639
4295 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:640
4296 msgid "No"
4297 msgstr "لا"
4298
4299 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:668
4300 msgid "Could not start room listing"
4301 msgstr "تعذّر بدء سرد الغرف"
4302
4303 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:678
4304 msgid "Could not stop room listing"
4305 msgstr "تعذّر إيقاف سرد الغرف"
4306
4307 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
4308 msgid "Couldn't load room list"
4309 msgstr "تعذّر تحميل قائمة الغرف"
4310
4311 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
4312 msgid ""
4313 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
4314 msgstr ""
4315 "أدخِل هنا اسم الغرفة التي تود الانضمام إليها أو انقر غرفة واحدة أو أكثر في "
4316 "الائحة."
4317
4318 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
4319 msgid ""
4320 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4321 "the current account's server"
4322 msgstr ""
4323 "أدخِل الخادوم الذي يستضيف الغرفة، أو اتركه فارغا إذا كانت الغرفة على خادوم "
4324 "الحساب الحالي"
4325
4326 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
4327 msgid "Join Room"
4328 msgstr "انضم للغرفة"
4329
4330 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
4331 msgid "Room List"
4332 msgstr "قائمة الغرف"
4333
4334 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
4335 msgid "_Room:"
4336 msgstr "ال_غُرفة:"
4337
4338 #: ../src/empathy-preferences.c:166
4339 msgid "Message received"
4340 msgstr "تم إستلام الرسالة"
4341
4342 #: ../src/empathy-preferences.c:167
4343 msgid "Message sent"
4344 msgstr "أرسلت الرسالة"
4345
4346 #: ../src/empathy-preferences.c:168
4347 msgid "New conversation"
4348 msgstr "محادثة جديدة"
4349
4350 #: ../src/empathy-preferences.c:169
4351 #| msgid "Contact goes online"
4352 msgid "Contact comes online"
4353 msgstr "اتصل المتراسل"
4354
4355 #: ../src/empathy-preferences.c:170
4356 msgid "Contact goes offline"
4357 msgstr "انفصل المتراسل"
4358
4359 #: ../src/empathy-preferences.c:171
4360 msgid "Account connected"
4361 msgstr "الحساب متصل"
4362
4363 #: ../src/empathy-preferences.c:172
4364 msgid "Account disconnected"
4365 msgstr "الحساب غير متصل"
4366
4367 #: ../src/empathy-preferences.c:475
4368 msgid "Language"
4369 msgstr "اللغة"
4370
4371 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4372 #: ../src/empathy-preferences.c:726
4373 msgid "Juliet"
4374 msgstr ""
4375
4376 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4377 #: ../src/empathy-preferences.c:733
4378 msgid "Romeo"
4379 msgstr ""
4380
4381 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4382 #: ../src/empathy-preferences.c:739
4383 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4384 msgstr ""
4385
4386 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4387 #: ../src/empathy-preferences.c:743
4388 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4389 msgstr ""
4390
4391 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4392 #: ../src/empathy-preferences.c:746
4393 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4394 msgstr ""
4395
4396 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4397 #: ../src/empathy-preferences.c:749
4398 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4399 msgstr ""
4400
4401 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4402 #: ../src/empathy-preferences.c:752
4403 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4404 msgstr ""
4405
4406 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4407 #: ../src/empathy-preferences.c:755
4408 msgid "Juliet has disconnected"
4409 msgstr ""
4410
4411 #: ../src/empathy-preferences.c:1159
4412 msgid "Preferences"
4413 msgstr "التفضيلات"
4414
4415 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
4416 msgid "Appearance"
4417 msgstr "المظهر"
4418
4419 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4420 msgid "Behavior"
4421 msgstr "السلوك"
4422
4423 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4424 msgid "Chat Th_eme:"
4425 msgstr "_سمة المحادثة:"
4426
4427 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4428 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4429 msgstr "عطل التنبيهات عندما أكون _بعيدا أو مشغولا"
4430
4431 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4432 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4433 msgstr "عطل الأ_صوات عندما أكون بعيدا أو مشغولا"
4434
4435 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4436 msgid "Display incoming events in the notification area"
4437 msgstr "اعرض الأحداث الواردة في منطقة التنبيهات"
4438
4439 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4440 msgid ""
4441 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
4442 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
4443 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
4444 "off and restarting the call."
4445 msgstr ""
4446 "يساعد إلغاء الصدى على جعل صوتك أوضح للشخص الآخر، ولكنه قد يسبب مشاكل على بعض "
4447 "الحواسب. إذا كنت تسمع أنت أو الشخص الآخر ضوضاء غريبة أو جلبة خلال المكالمات، "
4448 "حاول إيقاف إلغاء الصدى وقم بإعادة تشغيل المكالمة."
4449
4450 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4451 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4452 msgstr "فعّل التنبيهات عندما يصبح المتراسل على الخط"
4453
4454 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
4455 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4456 msgstr "فعّل التنبيهات عندما يصبح المتراسل غير متصل"
4457
4458 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4459 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4460 msgstr "فعّل التنبيهات عندما تكون الم_حادثة غير مركز عليها"
4461
4462 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4463 msgid "Enable spell checking for languages:"
4464 msgstr "فعل تدقيق التهجئة للغات:"
4465
4466 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4467 msgid "General"
4468 msgstr "عامّ"
4469
4470 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
4471 msgid "Location sources:"
4472 msgstr "مصدر المكان:"
4473
4474 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
4475 msgid "Log conversations"
4476 msgstr "سجّل المحادثات"
4477
4478 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4479 msgid "Notifications"
4480 msgstr "التنبيهات"
4481
4482 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4483 msgid "Play sound for events"
4484 msgstr "شغل صوت للأحداث"
4485
4486 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4487 msgid "Privacy"
4488 msgstr "الخصوصية"
4489
4490 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4491 msgid ""
4492 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
4493 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
4494 "decimal place."
4495 msgstr ""
4496 "دقة المكان المنخفضة تعني أن لا شيء أدق من المدينة والمحافظة والدولة سيُنشر. "
4497 "إحداثيات نظام تحديد المواقع ستكون بدقة خانة عشرية واحدة."
4498
4499 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4500 msgid "Show _smileys as images"
4501 msgstr "أظهر الابت_سامات كرسوم"
4502
4503 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4504 msgid "Show contact _list in rooms"
4505 msgstr "أظهر _قائمة المتراسلين في الغرف"
4506
4507 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
4508 msgid "Sounds"
4509 msgstr "الأصوات"
4510
4511 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
4512 msgid "Spell Checking"
4513 msgstr "التدقيق الإملائي"
4514
4515 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4516 msgid "Start chats in:"
4517 msgstr ""
4518
4519 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4520 msgid ""
4521 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
4522 "dictionary installed."
4523 msgstr "قائمة اللغات الموجودة هنا لا تعكس إلا اللغات التي يوجد لها قاموس مركب."
4524
4525 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
4526 msgid "Themes"
4527 msgstr "السِمات"
4528
4529 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
4530 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
4531 msgstr "استخدم إلغاء ال_صدى لتحسين جودة المكالمة"
4532
4533 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4534 msgid "Variant:"
4535 msgstr "الشكل:"
4536
4537 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4538 msgid "_Automatically connect on startup"
4539 msgstr "_اتّصل آليا عند بدء التَّشغيل"
4540
4541 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
4542 msgid "_Cellphone"
4543 msgstr "_هاتف محمول"
4544
4545 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4546 msgid "_Enable bubble notifications"
4547 msgstr "_فعّل بالون التنبيهات"
4548
4549 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4550 msgid "_Enable sound notifications"
4551 msgstr "_فعّل التنبيهات الصوتية"
4552
4553 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
4554 msgid "_GPS"
4555 msgstr "_نظام المواقع الجغرافي"
4556
4557 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4558 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4559 msgstr "ال_شبكة (رقم الإنترنت، لا سلكي)"
4560
4561 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4562 msgid "_Publish location to my contacts"
4563 msgstr "ا_نشر مكاني إلى المتراسلين"
4564
4565 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4566 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
4567 msgid "_Reduce location accuracy"
4568 msgstr "_قلل دقة المكان"
4569
4570 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
4571 msgid "new _windows"
4572 msgstr ""
4573
4574 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
4575 msgid "new ta_bs"
4576 msgstr ""
4577
4578 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4579 msgid "Status"
4580 msgstr "الحالة"
4581
4582 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4583 msgid "_Quit"
4584 msgstr "أ_نه"
4585
4586 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:2
4587 msgid "Call the contact again"
4588 msgstr "اتصل بالمتراسل ثانيةً"
4589
4590 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:3
4591 msgid "Camera Off"
4592 msgstr "عطل الكاميرا"
4593
4594 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:4
4595 msgid "Camera On"
4596 msgstr "فعّل الكاميرا"
4597
4598 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:6
4599 msgid "Disable camera and stop sending video"
4600 msgstr "عطل الكاميرا وتوقف عن إرسال الفديو"
4601
4602 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:7
4603 msgid "Enable camera and send video"
4604 msgstr "فعّل الكاميرا وأرسل فديو"
4605
4606 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:8
4607 msgid "Enable camera but don't send video"
4608 msgstr "فعّل الكاميرا ولا ترسل فديو"
4609
4610 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:13
4611 msgid "Preview"
4612 msgstr "معاينة"
4613
4614 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:14
4615 msgid "Redial"
4616 msgstr "أعِد الاتصال"
4617
4618 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:19
4619 msgid "V_ideo"
4620 msgstr "_فديو"
4621
4622 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21
4623 msgid "Video Off"
4624 msgstr "عطّل الفديو"
4625
4626 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:22
4627 msgid "Video On"
4628 msgstr "فعّل الفديو"
4629
4630 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:23
4631 msgid "Video Preview"
4632 msgstr "معاينة الفيديو"
4633
4634 #: ../src/empathy-map-view.c:471
4635 msgid "Contact Map View"
4636 msgstr "مشهد خريطة المتراسَلين"
4637
4638 #: ../src/empathy-debug-window.c:1228
4639 msgid "Save"
4640 msgstr "احفظ"
4641
4642 #: ../src/empathy-debug-window.c:1435
4643 msgid "Debug Window"
4644 msgstr "نافذة التنقيح"
4645
4646 #: ../src/empathy-debug-window.c:1517
4647 msgid "Pause"
4648 msgstr "ألبِث"
4649
4650 #: ../src/empathy-debug-window.c:1529
4651 msgid "Level "
4652 msgstr "المستوى "
4653
4654 #: ../src/empathy-debug-window.c:1549
4655 msgid "Debug"
4656 msgstr "تنقيح"
4657
4658 #: ../src/empathy-debug-window.c:1555
4659 msgid "Info"
4660 msgstr "معلومات"
4661
4662 #: ../src/empathy-debug-window.c:1561 ../src/empathy-debug-window.c:1610
4663 msgid "Message"
4664 msgstr "رسالة"
4665
4666 #: ../src/empathy-debug-window.c:1567
4667 msgid "Warning"
4668 msgstr "تحذير"
4669
4670 #: ../src/empathy-debug-window.c:1573
4671 msgid "Critical"
4672 msgstr "حرِج"
4673
4674 #: ../src/empathy-debug-window.c:1579
4675 msgid "Error"
4676 msgstr "خطأ"
4677
4678 #: ../src/empathy-debug-window.c:1598
4679 msgid "Time"
4680 msgstr "الوقت"
4681
4682 #: ../src/empathy-debug-window.c:1601
4683 msgid "Domain"
4684 msgstr "النطاق"
4685
4686 #: ../src/empathy-debug-window.c:1603
4687 msgid "Category"
4688 msgstr "الفئة"
4689
4690 #: ../src/empathy-debug-window.c:1605
4691 msgid "Level"
4692 msgstr "المستوى"
4693
4694 #: ../src/empathy-debug-window.c:1642
4695 msgid ""
4696 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
4697 "extension."
4698 msgstr "مدير الاتصالات المختار لا يدعم امتداد التنقيح عن بعد."
4699
4700 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:200
4701 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:228
4702 msgid "Invite Participant"
4703 msgstr "ادعُ للمشاركة"
4704
4705 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201
4706 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4707 msgstr "اختر متراسلا لدعوته إلى المحادثة:"
4708
4709 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:224
4710 msgid "Invite"
4711 msgstr "ادعُ"
4712
4713 #: ../src/empathy-accounts.c:183
4714 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
4715 msgstr "لا تعرض أي حوارات، قم بالعمل (مثلا: الاستيراد) ثم أغلق"
4716
4717 #: ../src/empathy-accounts.c:187
4718 msgid ""
4719 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
4720 msgstr "لا تعرض أي حوارات إلا في حال وجود حسابات \"أشخاص قريبون\""
4721
4722 #: ../src/empathy-accounts.c:191
4723 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4724 msgstr "حدد الحساب المعطى (مثلا gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4725
4726 #: ../src/empathy-accounts.c:193
4727 msgid "<account-id>"
4728 msgstr "<account-id>"
4729
4730 #: ../src/empathy-accounts.c:196
4731 msgid "Show account assistant"
4732 msgstr "أظهر مساعد الحساب"
4733
4734 #: ../src/empathy-accounts.c:202
4735 msgid "- Empathy Accounts"
4736 msgstr "- حسابات إمبثي"
4737
4738 #: ../src/empathy-accounts.c:238
4739 msgid "Empathy Accounts"
4740 msgstr "حسابات إمبثي"
4741
4742 #: ../src/empathy-debugger.c:69
4743 msgid "Show a particular service"
4744 msgstr "أظهر خدمة محددة"
4745
4746 #: ../src/empathy-debugger.c:74
4747 msgid "- Empathy Debugger"
4748 msgstr "- منقّح إمبثي"
4749
4750 #: ../src/empathy-debugger.c:113
4751 msgid "Empathy Debugger"
4752 msgstr "منقّح إمبثي"
4753
4754 #: ../src/empathy-chat.c:107
4755 msgid "- Empathy Chat Client"
4756 msgstr "- مرسال الدردشة إمبثي"
4757
4758 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:190
4759 msgid "Respond"
4760 msgstr "استجب"
4761
4762 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:204
4763 #: ../src/empathy-call-window.c:1565
4764 msgid "Reject"
4765 msgstr "ارفض"
4766
4767 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:209
4768 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:214
4769 #: ../src/empathy-call-window.c:1566
4770 msgid "Answer"
4771 msgstr "أجب"
4772
4773 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:214
4774 msgid "Answer with video"
4775 msgstr "أجابة مع فيديو"
4776
4777 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:222
4778 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:232
4779 msgid "Decline"
4780 msgstr "لا تُجب"
4781
4782 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:226
4783 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:237
4784 msgid "Accept"
4785 msgstr "اقبل"
4786
4787 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
4788 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
4789 #. * brings the password popup.
4790 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:247
4791 msgid "Provide"
4792 msgstr ""
4793
4794 #: ../src/empathy-call-observer.c:134
4795 #, c-format
4796 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
4797 msgstr "حاول %s الاتصال بك قبل قليل لكنك كنت مشغولا بمكالمة أخرى."
4798
4799 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
4800 #. * as possible.
4801 #: ../src/empathy-call-window.c:1172 ../src/empathy-call-window.c:1195
4802 msgid "i"
4803 msgstr "i"
4804
4805 #: ../src/empathy-call-window.c:2929
4806 msgid "On hold"
4807 msgstr "قيد الانتظار"
4808
4809 #: ../src/empathy-call-window.c:2932
4810 msgid "Mute"
4811 msgstr "أكتم"
4812
4813 #: ../src/empathy-call-window.c:2934
4814 msgid "Duration"
4815 msgstr "المدة"
4816
4817 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
4818 #: ../src/empathy-call-window.c:2937
4819 #, c-format
4820 msgid "%s — %d:%02dm"
4821 msgstr "%s — %d:%02d"
4822
4823 #: ../src/empathy-call-window.c:3207
4824 #, c-format
4825 msgid "Your current balance is %s."
4826 msgstr "رصيدك الحالي هو %s."
4827
4828 #: ../src/empathy-call-window.c:3211
4829 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
4830 msgstr "عذرًا، لا تملك رصيدًا كافيًا لهذه المكالمة."
4831
4832 #: ../src/empathy-call-window.c:3213
4833 #, fuzzy
4834 msgid "Top Up"
4835 msgstr "تحريك للأعلى"
4836
4837 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
4838 msgid "_Match case"
4839 msgstr "_طابِق حالة الأحرف"
4840
4841 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:166
4842 #, fuzzy
4843 #| msgid "New account"
4844 msgid "Adding new account"
4845 msgstr "حساب جديد"
4846
4847 #~ msgid "Socket type not supported"
4848 #~ msgstr "نوع المقبس غير مدعوم"
4849
4850 #~| msgid "Launch My Web Accounts"
4851 #~ msgid "My Web Accounts"
4852 #~ msgstr "حسابات الوب خاصتي"
4853
4854 #~| msgid "The account %s is edited via My Web Accounts."
4855 #~ msgid "The account %s is edited via %s."
4856 #~ msgstr "الحساب %s حُرِرَ من خلال %s"
4857
4858 #~ msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
4859 #~ msgstr "لا يمكن تحرير الحساب %s في إمبثي."
4860
4861 #~ msgid "Launch My Web Accounts"
4862 #~ msgstr "شغّل \"حسابات الوب\""
4863
4864 #~| msgid "_Edit"
4865 #~ msgid "Edit %s"
4866 #~ msgstr "تحرير %s"
4867
4868 #~ msgid "Ca_ncel"
4869 #~ msgstr "أ_لغِ"
4870
4871 #~ msgid "Personal Information"
4872 #~ msgstr "المعلومات الشخصية"
4873
4874 #~ msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
4875 #~ msgid "_Edit"
4876 #~ msgstr "_حرّر"
4877
4878 #~ msgid ""
4879 #~ "You are about to create a new account, which will discard\n"
4880 #~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
4881 #~ msgstr ""
4882 #~ "أنت على وشك إنشاء حساب جديد، والذي سيتجاهل تعديلاتك.\n"
4883 #~ "أمُتأكد أنك ترغب في إتمام العملية؟"
4884
4885 #~ msgid "_Personal Information"
4886 #~ msgstr "الم_علومات الشخصية"
4887
4888 #~ msgid "_Open new chats in separate windows"
4889 #~ msgstr "ا_فتح غرف الدردشة الجديدة في نوافذ منفصلة"
4890
4891 #~ msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
4892 #~ msgstr "رحّل إمبثي سجلات butterfly"
4893
4894 #~ msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
4895 #~ msgstr "فيما إذا كان إمبثي رحّل سجلات butterfly."
4896
4897 #~ msgid "All"
4898 #~ msgstr "الكل"
4899
4900 #~ msgid "_Enabled"
4901 #~ msgstr "_مفعّل"
4902
4903 #~ msgid "Ungrouped"
4904 #~ msgstr "غير مجمّع"
4905
4906 #~ msgid "Favorite People"
4907 #~ msgstr "الأشخاص المفضّلين"
4908
4909 #~ msgid "Select a contact"
4910 #~ msgstr "حدد متراسلا"
4911
4912 #~ msgid "Date"
4913 #~ msgstr "التاريخ"
4914
4915 #~ msgid "Conversations"
4916 #~ msgstr "محادثات"
4917
4918 #~ msgid "Find Next"
4919 #~ msgstr "ابحث عن التالي"
4920
4921 #~ msgid "Find Previous"
4922 #~ msgstr "ابحث عن السابق"
4923
4924 #~ msgid "Previous Conversations"
4925 #~ msgstr "المحادثات السابقة"
4926
4927 #~ msgid "_For:"
4928 #~ msgstr "_عن:"
4929
4930 #~ msgid "Contact ID:"
4931 #~ msgstr "معرّف المتراسل:"
4932
4933 #~ msgid "C_hat"
4934 #~ msgstr "ا_بدأ محادثة"
4935
4936 #~ msgid "C_all"
4937 #~ msgstr "ا_تصل"
4938
4939 #~ msgid "Set your presence and current status"
4940 #~ msgstr "حدد تواجدك وحالتك الحالية"
4941
4942 #~ msgid "Enter Custom Message"
4943 #~ msgstr "حرر الرسالة المخصّصة"
4944
4945 #~ msgid "Save _New Status Message"
4946 #~ msgstr "احفظ رسالة _حالة جديدة"
4947
4948 #~ msgid "Saved Status Messages"
4949 #~ msgstr "رسائل الحالة المحفوظة"
4950
4951 #~ msgid "The selected contact cannot receive files."
4952 #~ msgstr "المُتراسل المحدد لا يستطيع استقبال ملفات."
4953
4954 #~ msgid "Show and edit accounts"
4955 #~ msgstr "اعرض و _حرّر الحسابات"
4956
4957 #~ msgid "Context"
4958 #~ msgstr "السياق"