1 # translation of gossip.HEAD.po to Arabic
2 # Arabisch translation of PACKAGE.
3 # Copyright (C) 2004 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
4 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Arafat Medini <lumina@silverpen.de>, 2004.
6 # Abdulaziz Al-Arfaj <alarfaj0@yahoo.com>, 2004.
7 # Abou Manal <aboumanal@gmail.com>, 2008.
8 # Djihed Afifi<djihed@gmail.com, 2008.
9 # Anas Afif Emad <anas.e87@gmail.com, 2008, 2012.
10 # Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>, 2006, 2009, 2010, 2011.
11 # Abderrahim Kitouni <a.kitouni@gmail.com>, 2012.
14 "Project-Id-Version: gossip.HEAD\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empath"
16 "y&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
17 "POT-Creation-Date: 2012-02-03 11:58+0000\n"
18 "PO-Revision-Date: 2012-02-16 15:47+0100\n"
19 "Last-Translator: Abderrahim Kitouni <a.kitouni@gmail.com>\n"
20 "Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
26 "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
27 "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
28 "X-Project-Style: gnome\n"
30 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
31 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
32 msgstr "دردش عبر جوجل توك وفيسبوك وMSN وغيرها من خدمات الدردشة"
34 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
38 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
39 msgid "Empathy Internet Messaging"
40 msgstr "مرسال الإنترنت إمبَثي"
42 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
44 msgstr "عميل محادثة فورية"
46 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
47 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
48 msgstr "افتح نافذة منفصلة دائمًا للمحادثات الجديدة."
50 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
52 msgstr "جهاز الكاميرا"
54 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
55 msgid "Camera position"
56 msgstr "موقع الكاميرا"
58 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
60 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
63 "المِحرف الذي يجب إضافته بعد الأسماء عند استعمال (Tab) لتكملة الأسماء في "
66 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
67 msgid "Chat window theme"
68 msgstr "سمة نافذة المحادثة"
70 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
71 msgid "Chat window theme variant"
72 msgstr "شكل سِمة نافذة الدردشة"
74 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
76 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
77 msgstr "قائمة لغات التدقيق الإملائي (افصل بفاصلة، مثال: \"en, fr, nl\")."
79 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
80 msgid "Compact contact list"
81 msgstr "لائحة مصغرة للمتراسلين"
83 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
84 msgid "Connection managers should be used"
85 msgstr "يجب استعمال مدراء الاتصال"
87 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
88 msgid "Contact list sort criterion"
89 msgstr "معيار ترتيب لائحة المتراسلين"
91 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
92 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
95 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
96 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
98 "جهاز الكاميرا الافتراضي الذي سيستخدم في مكالمات الفيديو، مثال /dev/video0."
100 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
101 msgid "Default directory to select an avatar image from"
102 msgstr "المجلد المبدئي لاختيار الصورة الشخصية"
104 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
105 msgid "Disable popup notifications when away"
106 msgstr "عطل التنبيهات المنبثقة عندما أكون بعيدًا"
108 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
109 msgid "Disable sounds when away"
110 msgstr "عطل الأصوات عندما أكون بعيدًا"
112 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
113 msgid "Display incoming events in the status area"
114 msgstr "اعرض الأحداث الواردة في منطقة الحالة"
116 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
118 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
121 "اعرض الأحداث الواردة في منطقة الحالة. إذا لم يكن صحيحا فستعرض مباشرة على "
124 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
125 msgid "Echo cancellation support"
126 msgstr "دعم إلغاء الصدى"
128 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
129 msgid "Empathy can publish the user's location"
130 msgstr "يستطيع إمبثي نشر مكان المستخدم"
132 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
133 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
134 msgstr "يستطيع إمبثي استخدام GPS لتخمين مكان المستخدم"
136 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
137 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
138 msgstr "يستطيع إمبثي استخدام شبكة الهاتف المحمول لتخمين مكان المستخدم"
140 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
141 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
142 msgstr "يستطيع إمبثي استخدام الشبكة لتخمين مكان المستخدم"
144 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
145 msgid "Empathy default download folder"
146 msgstr "مجلد التنزيل الافتراضي لإمبثي"
148 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
149 msgid "Empathy should auto-away when idle"
150 msgstr "على إمبثي تغيير الحالة إلى بعيد تلقائيًا عند الخمول"
152 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
153 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
154 msgstr "الاتصال الآلي عند بدء البرنامج"
156 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
157 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
158 msgstr "على إمبثي تقليل دقة تحديد المكان"
160 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
161 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
162 msgstr "استخدام الصور الشخصيّة للمتراسل كأيقونة لنافذة المحادثة"
164 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
165 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
166 msgstr "فعّل أدوات وبكِت للمطورين"
168 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
169 msgid "Enable popup notifications for new messages"
170 msgstr "فعّل التنبيهات المنبثقة للرسائل الجديدة"
172 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
173 msgid "Enable spell checker"
174 msgstr "مكّن التدقيق الإملائي"
176 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
177 msgid "Hide main window"
178 msgstr "أخفِ النافذة الرئيسية"
180 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
181 msgid "Hide the main window."
182 msgstr "أخفِ النافذة الرئيسية."
184 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
185 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
186 msgstr "آخر حساب تم تحديده في مربع حوار انضم لغرفة"
188 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
189 msgid "Nick completed character"
190 msgstr "مِحرف الكنية التام"
192 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
193 msgid "Open new chats in separate windows"
194 msgstr "افتح المحادثات الجديدة في نوافذ منفصلة"
196 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
197 msgid "Path of the Adium theme to use"
198 msgstr "مسار سمة Adium لتستخدم"
200 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
201 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
202 msgstr "مسار سمة Adium التي ستستخدم إذا كانت سمة الدردشة المستخدمة Adium."
204 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
205 msgid "Play a sound for incoming messages"
206 msgstr "شغل صوت عند وصول الرسائل"
208 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
209 msgid "Play a sound for new conversations"
210 msgstr "شغل صوت للمحادثات الجديدة"
212 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
213 msgid "Play a sound for outgoing messages"
214 msgstr "شغل صوت عند إرسال الرسائل"
216 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
217 msgid "Play a sound when a contact logs in"
218 msgstr "شغل صوت عندما يسجل الدخول أحد جهات الاتصال"
220 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
221 msgid "Play a sound when a contact logs out"
222 msgstr "شغل صوت عندما يقوم أحد المتراسلين بالخروج"
224 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
225 msgid "Play a sound when we log in"
226 msgstr "شغل صوت عندما ألج"
228 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
229 msgid "Play a sound when we log out"
230 msgstr "شغل صوت عندما أخرج"
232 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
233 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
234 msgstr "أظهر التنبيهات المنبثقة إذا لم يكن التركيز على المحادثة"
236 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
237 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
238 msgstr "أظهر تنبيهات منبثقة عند ولوج المتراسل"
240 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
241 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
242 msgstr "أظهر تنبيهات منبثقة عند خروج المتراسل"
244 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
245 msgid "Position the camera preview should be during a call."
248 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
249 msgid "Show Balance in contact list"
250 msgstr "أظهر الرصيد في قائمة المتراسلين"
252 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
254 msgstr "أعرض الصور الشخصية"
256 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
257 msgid "Show contact list in rooms"
258 msgstr "أظهر قائمة المتراسلين في الغرف"
260 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
261 msgid "Show hint about closing the main window"
262 msgstr "أظهر تلميح إغلاق النافذة الرئيسية"
264 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
265 msgid "Show offline contacts"
266 msgstr "أظهر المتراسلين غير المتَّصلين"
268 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
269 msgid "Show protocols"
270 msgstr "أظهر البروتوكولات"
272 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
273 msgid "Spell checking languages"
274 msgstr "لغات التدقيق اللغوي"
276 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
277 msgid "The default folder to save file transfers in."
278 msgstr "المجلد المبدئي لحفظ الملفات المنقولة فيه."
280 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
281 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
282 msgstr "آخر مجلد اختِيرت منه الصورة الشخصية."
284 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
285 msgid "The position for the chat window side pane"
286 msgstr "موضع اللوحة الجانبية في نافذة الدردشة"
288 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
289 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
290 msgstr "الموضع المحفوظ (بالبكسل) للّوحة الجانبية في نافذة الدردشة."
292 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
293 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
294 msgstr "السِمة المستخدمة لعرض المحادثة في نوافذ الدردشة."
296 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
298 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
299 msgstr "شكل السمة المستخدمة لعرض المحادثة في نوافذ الدردشة."
301 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
302 msgid "Use graphical smileys"
303 msgstr "استخدم التعابير المرسومة"
305 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
306 msgid "Use notification sounds"
307 msgstr "استخدم أصوات التبليغ"
309 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
310 msgid "Use theme for chat rooms"
311 msgstr "استخدم سمة لغرف الدردشة"
313 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
314 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
315 msgstr "فيما إن كان إمبثي سيطلع المتراسلين على مكان المستخدم."
317 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
318 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
319 msgstr "فيما إذا كان إمبثي سيستخدم GPS لتخمين المكان."
321 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
322 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
323 msgstr "فيما إذا كان إمبثي سيستخدم شبكة الهاتف المحمول لتخمين المكان."
325 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
326 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
327 msgstr "فيما إذا كان إمبثي سيستخدم الشبكة لتخمين المكان."
329 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
330 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
331 msgstr "فيما إذا كان على إمبثي الولوج آليا إلى حساباتك عند بدء التشغيل."
333 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
335 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
336 msgstr "فيما إذا كان على إمبثي الانتقال إلى حالة بعيد تلقائيا عند السكون."
338 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
340 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
341 msgstr "فيما إذا كان على إمبثي خفض دقة تحديد المكان للحفاظ على الخصوصية."
343 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
345 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
346 msgstr "فيما إذا كان على إمبثي استخدام أفاتر المتراسل كأيقونة لنافذة المحادثة."
348 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
350 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
351 msgstr "فيما إذاكانت أدوات وِبكِت للمطور -مثل فاحص الوب- ستفعّل أم لا."
353 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
355 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
357 msgstr "فيما إذا يستخدم مدراء الشبكة لقطع الاتصال أو استرجاعه."
359 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
361 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
362 msgstr "فيما إذا كان عليه التأكد من الكلمات المكتوبة باللغة التي حددتها."
364 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
365 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
366 msgstr "فيما إذا يحول الابتسامات إلى صور معبّرة."
368 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
369 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
370 msgstr "لتمكين فلتر Pulseaudio لإلغاء الصدى."
372 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
373 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
374 msgstr "ما إذا سيشغل صوت عند ولوج متراسل إلى الشبكة."
376 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
378 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
379 msgstr "ما إذا سيشغل صوت عند خروج متراسل من الشبكة."
381 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
382 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
383 msgstr "ما إذا سيشغل صوت للتنبيه عن الأحداث."
385 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
386 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
387 msgstr "ما إذا سيشغل صوت عند وصول الرسائل."
389 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
390 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
391 msgstr "ما إذا سيشغل صوت للمحادثات الجديدة."
393 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
394 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
395 msgstr "ما إذا سيشغل صوت عند إرسال الرسائل."
397 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
398 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
399 msgstr "ما إذا سيشغل صوت عند الولوج إلى شبكة."
401 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
402 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
403 msgstr "ما إذا سيشغل صوت عند الخروج من شبكة."
405 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
406 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
407 msgstr "ما إذا سيشغل صوت عندما أكون بعيدا أو مشغولا."
409 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
410 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
411 msgstr "ما إذا سيُعرض تنبيه منبثق عندما يصبح المتراسل غير متصل."
413 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
414 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
415 msgstr "ما إذا سيُعرض تنبيه منبثق عندما يصبح المتراسل على الخط."
417 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
419 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
420 "the chat is already opened, but not focused."
422 "ما إذا سيُعرض تنبيه منبثق عند استلام رسالة جديدة حتى إذا كانت الدردشة مفتوحة "
423 "بالفعل لكن ليست في البؤرة."
425 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
426 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
427 msgstr "ما إذا سيُعرض تنبيه منبثق عند استلام رسالة جديدة."
429 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
430 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
431 msgstr "لعرض رصيد الحساب في قائمة المتراسلين."
433 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
435 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
436 msgstr "إظهار صور شخصية للمتراسلين في لائحة المتراسلين ونوافذ المحادثة."
438 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93
439 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
440 msgstr "عرض المرسلين غير المتصلين في لائحة المتراسلين."
442 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94
443 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
444 msgstr "ما إذا ستظهر التنبيهات عندما أكون بعيدا أو مشغولا."
446 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95
447 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
448 msgstr "ما إذا ستُعرض بروتوكولات المتراسلين في القائمة."
450 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96
451 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
452 msgstr "عرض قائمة المتراسلين في غرف المحادثة."
454 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97
455 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
456 msgstr "عرض قائمة المتراسلين في شكلها المختصر."
458 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:98
460 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
461 "'x' button in the title bar."
463 "عرض حوار الرسائل حول إغلاق النافذة الرئيسية التي بها علامة الإغلاق في شريط "
466 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:99
467 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
468 msgstr "استخدام سمة لغرف المحادثة."
470 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:100
473 #| "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort "
474 #| "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
475 #| "sort the contact list by state."
477 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
478 "the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will sort "
479 "the contact list by name."
481 "المعيار المطلوب استخدامه لفرز لائحة المتراسلين. المفترض الفرز حسب اسم "
482 "المتراسل. يمكن أيضا استخدام معيار الحالة للفرز حسب حالة المتراسلين."
484 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
485 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
486 msgstr "أدر حسابات التراسل والصوت عبر الشبكة"
489 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
490 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2327
491 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
492 msgstr "حسابات التراسل"
494 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:736
495 msgid "No reason was specified"
496 msgstr "لم يحدد أي سبب"
498 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:739
499 msgid "The change in state was requested"
500 msgstr "رفض تغيير الحالة"
502 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:742
503 msgid "You canceled the file transfer"
504 msgstr "أنت ألغيت نقل الملف"
506 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:745
507 msgid "The other participant canceled the file transfer"
508 msgstr "الشخص الآخر قام بإلغاء نقل الملف"
510 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:748
511 msgid "Error while trying to transfer the file"
512 msgstr "حدثت مشكلة أثناء محاولة نقل الملف"
514 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:751
515 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
516 msgstr "الشخص الآخر غير قادر على نقل الملف"
518 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:754 ../libempathy/empathy-utils.c:313
519 msgid "Unknown reason"
522 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:917
523 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
524 msgstr "تم نقل الملف لكن الملف كان تالفا"
526 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1203
527 msgid "File transfer not supported by remote contact"
528 msgstr "لا يدعم المتراسل البعيد نقل الملفات"
530 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1259
531 msgid "The selected file is not a regular file"
532 msgstr "الملف المختار ليس ملفا اعتياديا"
534 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1268
535 msgid "The selected file is empty"
536 msgstr "الملف المختار فارغ"
538 #: ../libempathy/empathy-message.c:415 ../src/empathy-call-observer.c:131
540 msgid "Missed call from %s"
541 msgstr "مكالمة فائتة مِن %s"
543 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
544 #: ../libempathy/empathy-message.c:419
547 msgstr "تم الاتصال بـ %s"
549 #: ../libempathy/empathy-message.c:422
552 msgstr "مكالمة مِن %s"
554 #: ../libempathy/empathy-utils.c:233
558 #: ../libempathy/empathy-utils.c:235
562 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
566 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
570 #: ../libempathy/empathy-utils.c:242
574 #. translators: presence type is unknown
575 #: ../libempathy/empathy-utils.c:245
580 #: ../libempathy/empathy-utils.c:285
581 msgid "No reason specified"
582 msgstr "لم يحدد أي سبب"
584 #: ../libempathy/empathy-utils.c:287 ../libempathy/empathy-utils.c:343
585 msgid "Status is set to offline"
586 msgstr "الحالة محددة على غير متصل"
588 #: ../libempathy/empathy-utils.c:289 ../libempathy/empathy-utils.c:323
589 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
590 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:81
591 msgid "Network error"
594 #: ../libempathy/empathy-utils.c:291 ../libempathy/empathy-utils.c:325
595 msgid "Authentication failed"
598 #: ../libempathy/empathy-utils.c:293 ../libempathy/empathy-utils.c:327
599 msgid "Encryption error"
600 msgstr "خطأ في التعمية"
602 #: ../libempathy/empathy-utils.c:295
604 msgstr "الاسم مستخدم مسبقًا"
606 #: ../libempathy/empathy-utils.c:297 ../libempathy/empathy-utils.c:329
607 msgid "Certificate not provided"
608 msgstr "الشهادة غير متوفرة"
610 #: ../libempathy/empathy-utils.c:299 ../libempathy/empathy-utils.c:331
611 msgid "Certificate untrusted"
612 msgstr "الشهادة غير موثوق بها"
614 #: ../libempathy/empathy-utils.c:301 ../libempathy/empathy-utils.c:333
615 msgid "Certificate expired"
616 msgstr "الشهادة منتهية الصلاحية"
618 #: ../libempathy/empathy-utils.c:303 ../libempathy/empathy-utils.c:335
619 msgid "Certificate not activated"
620 msgstr "الشهادة غير نشطة"
622 #: ../libempathy/empathy-utils.c:305 ../libempathy/empathy-utils.c:337
623 msgid "Certificate hostname mismatch"
624 msgstr "عدم تطابق الشهادة مع اسم الخادوم"
626 #: ../libempathy/empathy-utils.c:307 ../libempathy/empathy-utils.c:339
627 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
628 msgstr "عدم تطابق الشهادة مع التوقيع"
630 #: ../libempathy/empathy-utils.c:309 ../libempathy/empathy-utils.c:341
631 msgid "Certificate self-signed"
632 msgstr "شهادة موقعة ذاتيا"
634 #: ../libempathy/empathy-utils.c:311
635 msgid "Certificate error"
636 msgstr "خطأ في الشهادة"
638 #: ../libempathy/empathy-utils.c:345
639 msgid "Encryption is not available"
640 msgstr "التعمية غير متاحة"
642 #: ../libempathy/empathy-utils.c:347
643 msgid "Certificate is invalid"
644 msgstr "الشّهادة ليست صالحة"
646 #: ../libempathy/empathy-utils.c:349
647 msgid "Connection has been refused"
648 msgstr "رُفِض الاتصال"
650 #: ../libempathy/empathy-utils.c:351
651 msgid "Connection can't be established"
652 msgstr "تعذّر تأسيس الاتصال"
654 #: ../libempathy/empathy-utils.c:353
655 msgid "Connection has been lost"
656 msgstr "فُقِد الاتصال"
658 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355
659 msgid "This resource is already connected to the server"
660 msgstr "هذا المورد متصل مسبقا بالخادوم"
662 #: ../libempathy/empathy-utils.c:357
664 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
665 msgstr "استبدل الاتصال باتصال جديد باستخدام نفس المورِد"
667 #: ../libempathy/empathy-utils.c:360
668 msgid "The account already exists on the server"
669 msgstr "الحساب موجود مسبقًا على الخادوم"
671 #: ../libempathy/empathy-utils.c:362
672 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
673 msgstr "الخادوم مشغول حاليًا ولا يستطيع التعامل مع الاتصال"
675 #: ../libempathy/empathy-utils.c:364
676 msgid "Certificate has been revoked"
677 msgstr "نُقِضت الشهادة"
679 #: ../libempathy/empathy-utils.c:366
681 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
682 msgstr "تستخدم الشهادة خوارزمية تعمية غير آمنة أو ضعيفة"
684 #: ../libempathy/empathy-utils.c:369
686 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
687 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
689 "طول شهادة الخادوم أو طول سلسلة الشهادات الخادوم تتجاوز الحد الذي تفرضه مكتبة "
692 #: ../libempathy/empathy-utils.c:373
693 msgid "Your software is too old"
694 msgstr "برنامجك قديم جدًا"
696 #: ../libempathy/empathy-utils.c:375
697 #| msgid "Interval (seconds)"
698 msgid "Internal error"
701 #: ../libempathy/empathy-utils.c:534
702 msgid "People Nearby"
703 msgstr "الأشخاص القريبون"
705 #: ../libempathy/empathy-utils.c:539
707 msgstr "ياهو! اليابان"
709 #: ../libempathy/empathy-utils.c:568
713 #: ../libempathy/empathy-utils.c:569
714 msgid "Facebook Chat"
715 msgstr "دردشة فيسبوك"
717 #: ../libempathy/empathy-time.c:90
719 msgid "%d second ago"
720 msgid_plural "%d seconds ago"
722 msgstr[1] "منذ ثانية واحدة"
723 msgstr[2] "منذ ثانيتين"
724 msgstr[3] "منذ %d ثوان"
725 msgstr[4] "منذ %d ثانية"
726 msgstr[5] "منذ %d ثانية"
728 #: ../libempathy/empathy-time.c:96
730 msgid "%d minute ago"
731 msgid_plural "%d minutes ago"
732 msgstr[0] "منذ أقل من دقيقة"
733 msgstr[1] "منذ دقيقة واحدة"
734 msgstr[2] "منذ دقيقتين"
735 msgstr[3] "منذ %d دقائق"
736 msgstr[4] "منذ %d دقيقة"
737 msgstr[5] "منذ %d دقيقة"
739 #: ../libempathy/empathy-time.c:102
742 msgid_plural "%d hours ago"
743 msgstr[0] "منذ أقل من ساعة"
744 msgstr[1] "منذ ساعة واحدة"
745 msgstr[2] "منذ ساعتين"
746 msgstr[3] "منذ %d ساعات"
747 msgstr[4] "منذ %d ساعة"
748 msgstr[5] "منذ %d ساعة"
750 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
753 msgid_plural "%d days ago"
754 msgstr[0] "منذ أقل من يوم"
755 msgstr[1] "منذ يوم واحد"
756 msgstr[2] "منذ يومين"
757 msgstr[3] "منذ %d أيام"
758 msgstr[4] "منذ %d يوما"
759 msgstr[5] "منذ %d يوم"
761 #: ../libempathy/empathy-time.c:114
764 msgid_plural "%d weeks ago"
765 msgstr[0] "منذ أقل من أسبوع"
766 msgstr[1] "منذ أسبوع واحد"
767 msgstr[2] "منذ أسبوعين"
768 msgstr[3] "منذ %d أسابيع"
769 msgstr[4] "منذ %d أسبوعا"
770 msgstr[5] "منذ %d أسبوع"
772 #: ../libempathy/empathy-time.c:120
775 msgid_plural "%d months ago"
776 msgstr[0] "منذ أقل من شهر"
777 msgstr[1] "منذ شهر واحد"
778 msgstr[2] "منذ شهرين"
779 msgstr[3] "منذ %d أشهر"
780 msgstr[4] "منذ %d شهرا"
781 msgstr[5] "منذ %d شهر"
783 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
784 msgid "in the future"
787 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:692
791 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:682
792 #: ../src/empathy-import-widget.c:335
796 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:683
800 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:684
801 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
805 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:685
806 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
810 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:763
811 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:815
816 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1396
817 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
819 msgstr "اسم المستخدم:"
821 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1708
825 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1737
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1810
830 msgid "This account already exists on the server"
831 msgstr "هذا الحساب موجود مسبقا على الخادوم"
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1814
834 msgid "Create a new account on the server"
835 msgstr "أنشئ حسابا جديدا على الخادوم"
837 #. To translators: The first parameter is the login id and the
838 #. * second one is the network. The resulting string will be something
839 #. * like: "MyUserName on freenode".
840 #. * You should reverse the order of these arguments if the
841 #. * server should come before the login id in your locale.
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2239
845 msgstr "%1$s على %2$s"
847 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
848 #. * string will be something like: "Jabber Account"
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2265
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2269
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
859 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
860 msgstr "<b>مثال:</b> MyScreenName"
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
867 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
877 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
878 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
879 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
885 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
887 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
888 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
889 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
890 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
891 msgid "Remember Password"
892 msgstr "تذكر كلمة السر"
894 #. remember password ticky box
895 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
896 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
898 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
900 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
901 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
902 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261
903 msgid "Remember password"
904 msgstr "تذكّر كلمة السر"
906 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
907 msgid "Screen _Name:"
908 msgstr "الاسم الم_عروض:"
910 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
911 msgid "What is your AIM password?"
912 msgstr "ما كلمة سرك على AIM؟"
914 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
915 msgid "What is your AIM screen name?"
916 msgstr "ما اسم الشاشة في AIM؟"
918 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
919 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
920 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
921 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
922 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
923 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
927 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
928 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
929 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
930 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
931 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
932 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
936 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
937 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
938 msgid "<b>Example:</b> username"
939 msgstr "<b>مثال:</b> username"
941 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
942 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
943 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
945 msgstr "ا_سم المستخدم:"
947 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
948 msgid "What is your GroupWise User ID?"
949 msgstr "ما معرّفك على GroupWise؟"
951 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
952 msgid "What is your GroupWise password?"
953 msgstr "ما كلمة سرك على GroupWise؟"
955 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
956 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
957 msgstr "<b>مثال:</b> 123456789"
959 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
960 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
961 msgid "Ch_aracter set:"
964 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
968 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
969 msgid "What is your ICQ UIN?"
970 msgstr "ما معرفك على ICQ؟"
972 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
973 msgid "What is your ICQ password?"
974 msgstr "ما كلمة سرك على ICQ؟"
976 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:206
977 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:239
981 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:209
985 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:212
989 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:215
993 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
994 #. * best to keep the English version.
995 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:244
999 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
1000 #. * best to keep the English version.
1001 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:249
1005 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:252
1009 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
1010 msgid "Character set:"
1013 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
1015 "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
1018 "معظم خواديم IRC لا تحتاج كلمة مرور، لذا إذا لم تكن متأكدًا، لا تُدخل كلمة "
1021 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
1025 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
1029 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
1031 msgstr "الاسم المستعار:"
1033 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
1037 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
1038 msgid "Quit message:"
1039 msgstr "رسالة الخروج:"
1041 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1043 msgstr "الاسم الحقيقي:"
1045 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
1049 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
1050 msgid "What is your IRC nickname?"
1051 msgstr "ما كنية IRC التي تستخدمها؟"
1053 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
1054 msgid "Which IRC network?"
1055 msgstr "أي شبكة IRC؟"
1057 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1058 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1059 msgstr "<b>مثال:</b> user@gmail.com"
1061 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
1062 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1063 msgstr "<b>مثال:</b> user@jabber.org"
1065 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
1066 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1067 msgstr "ال_تعمية مطلوبة (TLS/SSL)"
1069 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
1070 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1071 msgstr "_تجاهل أخطاء شهادة SSL"
1073 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
1074 msgid "Override server settings"
1075 msgstr "تجاوز إعدادات الخادوم"
1077 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1079 msgstr "الأو_لويّة:"
1081 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
1085 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1086 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
1088 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1089 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1090 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1091 "Facebook username if you don't have one."
1093 "هذا اسم المستخدم وليس اسم الولوج إلى فيسبوك.\n"
1094 "إذا كنت facebook.com/<b>badger</b> فأدخل <b>badger</b>.\n"
1095 "استخدم <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">هذه الصفحة</a> لاختيار "
1096 "اسم مستخدم على فيسبوك إذا لم يكن لك واحد."
1098 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1099 msgid "Use old SS_L"
1100 msgstr "استعمل SS_L القديم"
1102 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1103 msgid "What is your Facebook password?"
1104 msgstr "ما كلمة سرك على فيسبوك؟"
1106 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1107 msgid "What is your Facebook username?"
1108 msgstr "ما اسم مستخدمك على فيسبوك؟"
1110 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
1111 msgid "What is your Google ID?"
1112 msgstr "ما معرفك على جوجل؟"
1114 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
1115 msgid "What is your Google password?"
1116 msgstr "ما كلمة سرك على جوجل؟"
1118 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1119 msgid "What is your Jabber ID?"
1120 msgstr "ما معرفك على جابِر؟"
1122 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
1123 msgid "What is your Jabber password?"
1124 msgstr "ما كلمة سرك على جابِر؟"
1126 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1127 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1128 msgstr "ما المعرف الذي تريده على جابِر؟"
1130 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1131 msgid "What is your desired Jabber password?"
1132 msgstr "ما كلمة السر التي تريدها على جابِر؟"
1134 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
1135 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1136 msgstr "<b>مثال:</b> user@hotmail.com"
1138 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
1139 msgid "What is your Windows Live ID?"
1140 msgstr "ما معرّفك على Windows Live؟"
1142 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1143 msgid "What is your Windows Live password?"
1144 msgstr "ما كلمة سرك على Windows Live؟"
1146 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1147 msgid "E-_mail address:"
1148 msgstr "_عنوان البريد:"
1150 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1152 msgstr "الا_سم المستعار:"
1154 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1155 msgid "_First Name:"
1156 msgstr "الا_سم الأول:"
1158 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1160 msgstr "معرّف _Jabber:"
1162 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1164 msgstr "الاسم ال_عائلي:"
1166 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1167 msgid "_Published Name:"
1168 msgstr "الا_سم المنشور:"
1170 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1171 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1172 msgstr "<b>مثال:</b> user@my.sip.server"
1174 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1175 msgid "Authentication username:"
1176 msgstr "اسم مستخدم الاستيثاق:"
1178 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1179 msgid "Discover Binding"
1180 msgstr "اكتشف الارتباط"
1182 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1183 msgid "Discover the STUN server automatically"
1184 msgstr "اكتشف خادوم STUN تلقائيا"
1186 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1187 msgid "Ignore TLS Errors"
1188 msgstr "تجاهل أخطاء TLS"
1190 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1191 msgid "Interval (seconds)"
1192 msgstr "المدة (بالثواني)"
1194 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1195 msgid "Keep-Alive Options"
1196 msgstr "خيارات إبقاء الاتصال"
1198 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1199 msgid "Loose Routing"
1200 msgstr "توجيه متراخي"
1202 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1206 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1207 msgid "Miscellaneous Options"
1208 msgstr "خيارات متنوعة"
1210 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
1211 msgid "NAT Traversal Options"
1212 msgstr "خيارات انتقال NAT"
1214 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1218 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1219 msgid "Proxy Options"
1220 msgstr "خيارات الوسيط"
1222 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1223 msgid "STUN Server:"
1224 msgstr "خادوم STUN:"
1226 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1227 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:114
1231 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1235 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1236 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1237 msgstr "استخدم هذا الحساب للاتصال بالهواتف الأر_ضية والهواتف الخليوية"
1239 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1240 msgid "What is your SIP account password?"
1241 msgstr "ما كلمة سر حسابك على SIP؟"
1243 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1244 msgid "What is your SIP login ID?"
1245 msgstr "ما معرف ولوجك على SIP؟"
1247 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1249 msgstr "اسم المست_خدم:"
1251 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1252 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1253 msgstr "_تجاهل دعوات المؤتمرات وغرف الدردشة"
1255 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1256 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1257 msgstr "ما معرفك على ياهو!؟"
1259 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1260 msgid "What is your Yahoo! password?"
1261 msgstr "ما كلمة سرك على ياهو!؟"
1263 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1265 msgstr "مُعرّف _ياهو!:"
1267 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1268 msgid "_Room List locale:"
1269 msgstr "محلية لائحة ال_غرف:"
1271 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:471
1272 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:556
1273 msgid "Couldn't convert image"
1274 msgstr "تعذّر تحويل الصورة"
1276 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:472
1277 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1278 msgstr "ولا واحدة من المصور المقبولة مدعومة في نظامك"
1280 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:819
1281 msgid "Couldn't save picture to file"
1282 msgstr "تعذّر حفظ الصورة إلى ملف"
1284 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:939
1285 msgid "Select Your Avatar Image"
1286 msgstr "اختر صورتك الشخصية"
1288 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:947
1289 msgid "Take a picture..."
1290 msgstr "التقط صورة..."
1292 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:960
1296 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1017
1300 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1021
1302 msgstr "كل الملفّات"
1304 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1305 msgid "Click to enlarge"
1306 msgstr "انقر للتكبير"
1308 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:44
1309 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:62
1310 msgid "There was an error starting the call"
1311 msgstr "حدث خطأ أثناء بدء المكالمة"
1313 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1314 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1315 msgstr "المتراسل المحدد لا يدعم المكالمات"
1317 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1318 msgid "The specified contact is offline"
1319 msgstr "المتراسل المحدد غير متصل"
1321 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1322 msgid "The specified contact is not valid"
1323 msgstr "المتراسل المحدد غير صالح"
1325 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1326 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1327 msgstr "مكالمات الطوارئ غير مدعومة على هذا البروتوكول"
1329 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:59
1330 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
1331 msgstr "ليس لديك رصيدٌ كافٍ لإجراء هذه المكالمة"
1333 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:710
1334 msgid "Failed to open private chat"
1335 msgstr "فشل فتح دردشة خصوصية"
1337 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:768
1338 msgid "Topic not supported on this conversation"
1339 msgstr "الموضوع غير مدعوم في هذه المحادثة"
1341 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:774
1342 msgid "You are not allowed to change the topic"
1343 msgstr "لا يُسمح لك بتغيير الموضوع"
1345 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:973
1347 msgid "“%s” is not a valid contact ID"
1348 msgstr "“%s” هو معرّف متراسل غير صالح"
1350 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1068
1351 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1354 "يمسح كل الرسائل من المحادثة الحالية"
1356 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1071
1357 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1360 "يحدد موضوع المحادثة الحالية"
1362 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1074
1363 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1365 "/join <معرّف غرفة دردشة>:\n"
1366 "انضم إلى غرفة دردشة جديدة"
1368 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1077
1369 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1371 "/j <معرّف غرفة دردشة>:\n"
1372 "انضم إلى غرفة دردشة جديدة"
1374 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1081
1376 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1379 "/part [<معرّف غرفة دردشة>] [<سبب>]:\n"
1380 "غادر غرفة الدردشة، الحالية إذا لم يحدد غيرها"
1382 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1085
1383 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1385 "/query <معرّف متراسل> [<رسالة>]:\n"
1388 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1088
1389 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1391 "/msg <معرّف متراسل> <رسالة>:\n"
1394 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1091
1395 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1397 "/nick <اسم مستعار>:\n"
1398 "غيّر اسمك المستعار على الخادوم الحالي"
1400 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1094
1401 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1404 "يرسل رسالة إجراء إلى المحادثة الحالية"
1406 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1097
1408 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1409 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1410 "join a new chat room\""
1413 "يرسل <رسالة> إلى المحادثة الحالية. يستخدم هذا لإرسال رسالة تبدأ بشرطة مائلة "
1414 "'/'. مثلا: \"/say /join تستخدم للانضمام إلى غرفة دردشة جديدة\""
1416 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1102
1417 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1418 msgstr "/whois <contact ID>: عرض معلومات حول متراسل"
1420 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1105
1422 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1426 "اعرض كل الأوامر المدعومة. إذا كان <أمر> فسيعرض كيفية استخدامه."
1428 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1124
1431 msgstr "الاستخدام: %s"
1433 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1169
1434 msgid "Unknown command"
1437 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1295
1438 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1439 msgstr "أمرٌ مجهول؛ راجع /help لتعرف الأوامر المتاحة"
1441 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1541
1442 msgid "insufficient balance to send message"
1443 msgstr "الرصيد غير كافٍ لإرسال رسالة"
1445 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1545 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1559
1446 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1622
1448 msgid "Error sending message '%s': %s"
1449 msgstr "خطأ في ارسال الرسالة '%s': %s"
1451 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1547 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1564
1452 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1626
1454 msgid "Error sending message: %s"
1455 msgstr "خطأ في إرسال الرسالة: %s"
1457 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1458 #. * account to send the message.
1459 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1553
1461 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
1462 msgstr "رصيد غير كافٍ لإرسال رسالة. <a href='%s'>تحريك للأعلى</a>."
1464 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1593
1466 msgstr "غير قابل للتطبيق"
1468 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1600
1472 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1603
1473 msgid "invalid contact"
1474 msgstr "متراسل غير صحيح"
1476 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1606
1477 msgid "permission denied"
1478 msgstr "رُفض التّصريح"
1480 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1609
1481 msgid "too long message"
1482 msgstr "الرسالة طويلة جدا"
1484 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1612
1485 msgid "not implemented"
1488 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1616
1492 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1683 ../src/empathy-chat-window.c:916
1496 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1698
1498 msgid "Topic set to: %s"
1499 msgstr "الموضوع: %s"
1501 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1700
1503 #| msgid "Topic set to: %s"
1504 msgid "Topic set by %s to: %s"
1505 msgstr "عيّن %s الموضوع: %s"
1507 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
1508 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1705
1509 msgid "No topic defined"
1510 msgstr "لم يحدد أي موضوع"
1512 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2221
1513 msgid "(No Suggestions)"
1514 msgstr "(لا اقتراحات)"
1516 #. translators: %s is the selected word
1517 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2289
1519 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1520 msgstr "أضِف '%s' إلى القاموس"
1522 #. translators: first %s is the selected word,
1523 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1524 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2326
1526 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1527 msgstr "أضِف '%s' إلى قاموس %s"
1529 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2396
1530 msgid "Insert Smiley"
1531 msgstr "أدرج التعابير المرسومة"
1534 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2414
1535 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1867
1539 #. Spelling suggestions
1540 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2471
1541 msgid "_Spelling Suggestions"
1542 msgstr "ا_قتراحات الإملاء"
1544 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2560
1545 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1546 msgstr "فشل جلب السجلات الحديثة"
1548 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2699
1550 msgid "%s has disconnected"
1551 msgstr "%s قطع الاتصال"
1553 #. translators: reverse the order of these arguments
1554 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1556 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2706
1558 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1559 msgstr "طرد %1$s %2$s"
1561 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2709
1563 msgid "%s was kicked"
1566 #. translators: reverse the order of these arguments
1567 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1569 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2717
1571 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1572 msgstr "حظر %1$s %2$s"
1574 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2720
1576 msgid "%s was banned"
1579 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2724
1581 msgid "%s has left the room"
1582 msgstr "%s غادر الغرفة"
1584 #. Note to translators: this string is appended to
1585 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1586 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1587 #. * please let us know. :-)
1589 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2733
1594 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2758
1596 msgid "%s has joined the room"
1597 msgstr "انضم %s إلى الغرفة"
1599 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2783
1601 msgid "%s is now known as %s"
1602 msgstr "يعرف %s الآن باسم %s"
1604 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1605 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1606 #. * we get the new handler.
1607 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2970
1608 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1889
1609 #: ../src/empathy-event-manager.c:1280 ../src/empathy-call-window.c:1538
1610 #: ../src/empathy-call-window.c:1588 ../src/empathy-call-window.c:2631
1611 msgid "Disconnected"
1615 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3634
1616 msgid "Would you like to store this password?"
1617 msgstr "أترغب في حفظ كلمة السر هذه؟"
1619 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3640
1623 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3650
1627 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3694
1628 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142
1630 msgstr "أعد المحاولة"
1632 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3698
1633 msgid "Wrong password; please try again:"
1634 msgstr "كلمة سر خطأ؛ من فضلك أعد المحاولة:"
1637 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3828
1638 msgid "This room is protected by a password:"
1639 msgstr "هذه الغرفة محمية بكلمة سر:"
1641 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3855
1645 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4047 ../src/empathy-event-manager.c:1301
1649 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4102
1650 msgid "Conversation"
1653 #. Translators: this string is a something like
1654 #. * "Escher Cat (SMS)"
1655 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4107
1660 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264
1661 msgid "Unknown or invalid identifier"
1662 msgstr "معرّف غير معروف أو غير سليم"
1664 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266
1665 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1666 msgstr "منع المتراسلين غير متاح مؤقتا"
1668 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268
1669 msgid "Contact blocking unavailable"
1670 msgstr "منع المتراسلين غير متاح"
1672 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:270
1673 msgid "Permission Denied"
1674 msgstr "رُفِض الإذن"
1676 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:274
1677 msgid "Could not block contact"
1678 msgstr "تعذّر منع المتراسِل"
1680 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:612
1681 msgid "Edit Blocked Contacts"
1682 msgstr "حرّر المتراسلين الممنوعين"
1684 #. Account and Identifier
1685 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1686 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:506
1687 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
1688 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1474
1689 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
1690 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
1694 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1695 msgid "Blocked Contacts"
1696 msgstr "المتراسلين الممنوعين"
1698 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1699 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1700 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
1701 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1705 #. Copy Link Address menu item
1706 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:322
1707 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:277
1708 msgid "_Copy Link Address"
1709 msgstr "ا_نسخ عنوان الوصلة"
1711 #. Open Link menu item
1712 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:329
1713 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284
1715 msgstr "ا_فتح الوصلة"
1717 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1718 #. * chat windows (strftime format string)
1719 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:417
1721 msgstr "%A %B %d %Y"
1723 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:326
1724 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118
1726 msgstr "متراسل جديد"
1728 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:395
1729 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:197
1734 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:400
1735 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:252
1737 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1738 msgstr "أمتأكد أنك تريد منع '%s' من مراسلتك مرة أخرى؟"
1740 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:405
1741 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:274
1745 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:423
1746 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:283
1747 msgid "_Report this contact as abusive"
1748 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1749 msgstr[0] "أ_بلع عن أن هذا المتراسل مؤذٍ"
1750 msgstr[1] "أ_بلع عن أن هذا المتراسل مؤذٍ"
1751 msgstr[2] "أ_بلع عن أن هذين المتراسليْن مؤذييْن"
1752 msgstr[3] "أ_بلع عن أن هؤلاء المتراسلين مؤذين"
1753 msgstr[4] "أ_بلع عن أن هؤلاء المتراسلين مؤذين"
1754 msgstr[5] "أ_بلع عن أن هؤلاء المتراسلين مؤذين"
1756 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1757 msgid "Decide _Later"
1758 msgstr "_سأقرر لاحقًا"
1760 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1761 msgid "Subscription Request"
1764 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
1766 msgstr "ا_منع المستخدم"
1769 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:499
1770 msgid "Search contacts"
1771 msgstr "ابحث عن المتراسلين"
1773 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:529
1777 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:587
1778 msgid "_Add Contact"
1779 msgstr "أ_ضف متراسلا"
1781 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:605
1782 msgid "No contacts found"
1783 msgstr "لم يُعثَر على متراسلين"
1785 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:621
1786 msgid "Your message introducing yourself:"
1787 msgstr "رسالتك لتقديم نفسك:"
1789 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:629
1790 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1791 msgstr "الرجاء دعني أرى عندما تكون متصلًا. شكرًا!"
1793 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:568
1794 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304
1798 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:748
1799 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
1800 msgid "Country ISO Code:"
1803 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:750
1804 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
1808 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:752
1809 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
1813 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:754
1814 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
1818 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:756
1819 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
1823 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:758
1824 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
1825 msgid "Postal Code:"
1826 msgstr "الرمز البريدي:"
1828 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:760
1829 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
1833 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:762
1834 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
1838 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:764
1839 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
1843 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:766
1844 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
1848 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:768
1849 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
1853 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:770
1854 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
1855 msgid "Description:"
1858 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:772
1859 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
1863 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:774
1864 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
1865 msgid "Accuracy Level:"
1866 msgstr "مستوى الدقة:"
1868 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:776
1869 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
1873 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:778
1874 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
1875 msgid "Vertical Error (meters):"
1876 msgstr "خطأ رأسي (أمتار):"
1878 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:780
1879 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
1880 msgid "Horizontal Error (meters):"
1881 msgstr "خطأ أفقي (أمتار):"
1883 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:782
1884 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
1888 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:784
1889 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
1893 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:786
1894 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
1895 msgid "Climb Speed:"
1896 msgstr "سرعة التسلّق:"
1898 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:788
1899 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
1900 msgid "Last Updated on:"
1903 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:790
1904 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
1908 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:792
1909 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
1911 msgstr "دائرة العرض:"
1913 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:794
1914 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
1918 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:847
1919 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:862
1920 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593
1921 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608
1922 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
1926 #. translators: format is "Location, $date"
1927 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:864
1928 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610
1933 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:916
1934 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659
1935 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1936 msgstr "%e %B، %Y في %R تعم"
1938 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:998
1939 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:900
1941 msgstr "احفظ الصور الشخصية"
1943 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1054
1944 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:958
1945 msgid "Unable to save avatar"
1946 msgstr "لا يمكن حفظ الصورة الشخصية"
1948 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104
1950 msgstr "الاسم الكامل"
1952 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105
1953 msgid "Phone number"
1956 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106
1957 msgid "E-mail address"
1958 msgstr "عنوان البريد الإلكتروني"
1960 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:107
1964 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:108
1968 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1969 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1970 #. * with their IM client.
1971 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113
1975 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:115
1976 msgid "Connected from:"
1979 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
1980 #. * and should bin this.
1981 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:119
1982 msgid "Away message:"
1983 msgstr "رسالة الغياب:"
1985 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132
1989 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133
1993 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134
1997 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135
2001 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136
2005 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:137
2009 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:138
2013 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
2014 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
2015 msgstr "<b>المكان</b> في (تاريخ)\t"
2018 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
2019 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1293
2023 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
2024 msgid "Client Information"
2025 msgstr "معلومات العميل"
2027 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
2031 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
2032 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2033 msgid "Contact Details"
2034 msgstr "تفاصيل المتراسل"
2036 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
2037 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2038 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
2039 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1502
2043 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
2044 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
2045 msgid "Information requested…"
2046 msgstr "معلومات مطلوبة…"
2048 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
2050 msgstr "نظام التشغيل:"
2052 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
2056 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:331
2060 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:343
2062 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
2063 "select more than one group or no groups."
2065 "انتقِ المجموعات التي تود أن يظهر فيها هذا المتراسل، يمكنك انتقاء أكثر من "
2066 "مجموعة أو لا مجموعة."
2068 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:362
2070 msgstr "أ_ضف مجموعة"
2072 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:397
2073 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
2077 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:407
2078 #: ../src/empathy-roster-window.c:1951
2082 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:257
2083 msgid "The following identity will be blocked:"
2084 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
2085 msgstr[0] "المعرفّات التالية ستُمنع:"
2086 msgstr[1] "المعرفّ التالي سيُمنع:"
2087 msgstr[2] "المعرفّيْن التالييْن سيُمنعان:"
2088 msgstr[3] "المعرفّات التالية ستُمنع:"
2089 msgstr[4] "المعرفّات التالية ستُمنع:"
2090 msgstr[5] "المعرفّات التالية ستُمنع:"
2092 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:264
2093 msgid "The following identity can not be blocked:"
2094 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
2095 msgstr[0] "المعرفّات التالية لن تُمنع:"
2096 msgstr[1] "المعرفّ التالي لن يُمنع:"
2097 msgstr[2] "المعرفّيْن التالييْن لن يُمنعا:"
2098 msgstr[3] "المعرفّات التالية لن تُمنع:"
2099 msgstr[4] "المعرفّات التالية لن تُمنع:"
2100 msgstr[5] "المعرفّات التالية لن تُمنع:"
2102 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
2103 msgid "Edit Contact Information"
2104 msgstr "عدّل معلومات المتراسل"
2106 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
2107 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:288
2108 msgid "Linked Contacts"
2109 msgstr "المتراسلين المترابطين"
2111 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:372
2112 msgid "Select contacts to link"
2113 msgstr "حدد متراسلا لربطه"
2115 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:447
2116 msgid "New contact preview"
2117 msgstr "معاينة متراسل جديد"
2119 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:491
2120 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
2121 msgstr "المتراسلين المحددين في القائمة على اليمين سيربطون إلى بعضهم البعض."
2123 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
2124 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
2125 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
2126 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:181
2131 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:363
2132 msgid "Select account to use to place the call"
2133 msgstr "حدد حسابًا ليستخدم لبدء المكالمة"
2135 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2137 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:367
2138 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2139 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1288
2140 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2144 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:432
2148 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:434
2152 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:436
2156 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:677
2157 msgid "_Block Contact"
2158 msgstr "ا_منع المتراسل"
2161 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1055
2162 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:319
2163 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
2168 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1090
2169 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:313
2173 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1123
2176 msgstr "_مكالمة صوتية"
2178 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1156
2181 msgstr "_مكالمة مرئية"
2183 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1197
2184 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:26
2185 msgid "_Previous Conversations"
2186 msgstr "المحادثات ال_سابقة"
2188 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1226
2192 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1256
2193 msgid "Share My Desktop"
2194 msgstr "شارك سطح مكتبي"
2196 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1282
2197 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1357
2201 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1310
2202 msgid "Infor_mation"
2205 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1359
2206 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2210 #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
2211 #. * to form a meta-contact".
2212 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1385
2213 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
2214 msgid "_Link Contacts…"
2215 msgstr "ا_ربط المتراسلين…"
2217 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1501
2218 #: ../src/empathy-chat-window.c:1166
2219 msgid "Inviting you to this room"
2220 msgstr "يدعوك إلى هذه الغرفة"
2222 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1547
2223 msgid "_Invite to Chat Room"
2224 msgstr "ا_دع إلى غرفة المحادثة"
2226 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1743
2227 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
2228 msgid "_Add Contact…"
2229 msgstr "أ_ضف متراسلا…"
2231 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2307
2232 msgid "Delete and _Block"
2233 msgstr "احذف وا_منع"
2235 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2342
2237 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
2238 msgstr "هل ترغب حقا بإزالة المجموعة '%s'؟"
2240 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2345
2241 msgid "Removing group"
2242 msgstr "إزالة مجموعة"
2245 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2400
2246 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2617
2250 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2477
2252 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
2253 msgstr "هل ترغب حقا بإزالة المتراسل '%s'؟"
2255 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2486
2258 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
2259 "remove all the contacts which make up this linked contact."
2261 "أتريد حقا حذف المتراسل المرتبط '%s'؟ لاحظ أن هذا سيحذف كل المتراسلين التي "
2264 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2498
2265 msgid "Removing contact"
2266 msgstr "حذف المتراسل"
2268 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1641
2270 msgid "Linked contact containing %u contact"
2271 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2272 msgstr[0] "متراسل مرتبط لا يحوي أي مراسلين"
2273 msgstr[1] "متراسل مرتبط يحوي مراسلا واحدا"
2274 msgstr[2] "متراسل مرتبط يحوي مراسليْن"
2275 msgstr[3] "متراسل مرتبط يحوي %u مراسلين"
2276 msgstr[4] "متراسل مرتبط يحوي %u مراسلا"
2277 msgstr[5] "متراسل مرتبط يحوي %u مراسل"
2279 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2280 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2281 msgstr "<b>المكان</b> في (تاريخ)"
2283 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
2284 msgid "Online from a phone or mobile device"
2285 msgstr "متصل من هاتف محمول أو جهاز نقال آخر"
2287 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:335
2291 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:530
2292 msgid "Choose an IRC network"
2293 msgstr "اختر شبكة IRC"
2295 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:587
2296 msgid "Reset _Networks List"
2297 msgstr "صفِّر قائمة ال_شبكات"
2299 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:591
2300 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2304 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2308 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
2312 #. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
2313 #. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
2315 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115
2316 msgid "Link Contacts"
2317 msgstr "اربط المتراسلين"
2319 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120
2320 msgctxt "Unlink individual (button)"
2324 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
2326 "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
2327 msgstr "افصل المتراسل المرتبط المعروض إلى متراسلين منفصلين."
2330 #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
2331 #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
2333 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136
2337 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183
2339 msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
2340 msgstr "أأفصل المتراسلين المرتبطين '%s'؟"
2342 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186
2344 "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will completely "
2345 "split the linked contacts into separate contacts."
2347 "أمتأكد من رغبتك في فصل هؤلاء المتراسلين المرتبطين؟ هذا سيفصل المتراسلين "
2348 "المرتبطين إلى كل على حدة."
2350 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190
2351 msgctxt "Unlink individual (button)"
2355 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:622
2359 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:677
2363 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:699
2367 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1150
2370 msgstr "دردشة في %s"
2372 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1152
2374 msgid "Chat with %s"
2375 msgstr "دردشة مع %s"
2377 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1202
2378 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1349
2379 msgctxt "A date with the time"
2380 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2381 msgstr "%A, %e %B %Y %X"
2383 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2384 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1291
2386 msgid "<i>* %s %s</i>"
2387 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2389 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2390 #. * The string in bold is the sender's name
2391 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1297
2393 msgid "<b>%s:</b> %s"
2394 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2396 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1373
2399 msgid_plural "%s seconds"
2401 msgstr[1] "منذ ثانية واحدة"
2402 msgstr[2] "منذ ثانيتين"
2403 msgstr[3] "منذ %s ثوان"
2404 msgstr[4] "منذ %s ثانية"
2405 msgstr[5] "منذ %s ثانية"
2407 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1380
2410 msgid_plural "%s minutes"
2412 msgstr[1] "منذ دقيقة واحدة"
2413 msgstr[2] "منذ دقيقتين"
2414 msgstr[3] "منذ %s دقائق"
2415 msgstr[4] "منذ %s دقيقة"
2416 msgstr[5] "منذ %s دقيقة"
2418 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1388
2420 msgid "Call took %s, ended at %s"
2421 msgstr "المكالمة استغرقت %s، انتهت في %s"
2423 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1722
2427 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1726
2431 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
2432 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1741
2436 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1829
2437 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3489
2441 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1918
2442 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2402
2446 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2715
2450 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2924
2454 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040
2458 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3042
2460 msgstr "دردشات نصية"
2462 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3044
2463 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
2467 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3049
2468 msgid "Incoming calls"
2469 msgstr "مكالمات واردة"
2471 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3050
2472 msgid "Outgoing calls"
2473 msgstr "مكالمات صادرة"
2475 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3051
2476 msgid "Missed calls"
2477 msgstr "مكالمات فائتة"
2479 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3073
2483 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3782
2484 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2485 msgstr "هل أنت متأكد بأنك تريد حذف جميع سجلات المحادثات السابقة؟"
2487 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3786
2491 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3793
2492 msgid "Delete from:"
2495 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2496 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2497 msgstr "<span size=\"x-large\">جار التحميل...</span>"
2499 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2500 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2504 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2505 msgid "Delete All History..."
2506 msgstr "حذف كل التاريخ..."
2508 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2512 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
2513 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
2514 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:20
2518 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2519 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28 ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2520 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:20
2524 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2528 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2532 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:83
2533 msgid "The contact is offline"
2534 msgstr "المتراسل غير متّصل"
2536 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:85
2537 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
2538 msgstr "المتراسل المحدد إما غير صالح أو مجهول"
2540 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:87
2541 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
2542 msgstr "المتراسل لايدعم هذا النوع من المحادثة"
2544 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:89
2545 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
2546 msgstr "الوظيفة المطلوبة غير مجهزّة لهذا البروتوكول"
2548 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:95
2549 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
2550 msgstr "تعذر بدء محادثة مع المتراسل المحدد"
2552 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:97
2553 msgid "You are banned from this channel"
2554 msgstr "أنت ممنوع في هذه القناة"
2556 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:99
2557 msgid "This channel is full"
2558 msgstr "هذه القناة ممتلئة"
2560 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:101
2561 msgid "You must be invited to join this channel"
2562 msgstr "لا بُد أن تكون مدعوًا لكي تنضم لهذه القناة"
2564 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:103
2565 msgid "Can't proceed while disconnected"
2566 msgstr "لايمكن المتابعة خلال انقطاع الاتصال"
2568 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:105
2569 msgid "Permission denied"
2570 msgstr "رُفض التّصريح"
2572 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:111
2573 msgid "There was an error starting the conversation"
2574 msgstr "حدث خطأ أثناء بدء المحادثة"
2576 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:290
2577 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:202
2578 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
2579 msgstr "أدخل مُعرِّف المتراسل أو رقم الهاتف:"
2582 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:333
2583 msgid "New Conversation"
2584 msgstr "محادثة جديدة"
2587 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:225
2589 msgstr "مكالمة مرئ_ية"
2592 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:235
2594 msgstr "مكالمة صو_تية"
2597 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:245
2599 msgstr "مكالمة جديدة"
2601 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130
2603 msgid "Authentification failed for account <b>%s</b>"
2604 msgstr "فَشِل الاستيثاق للحساب <b>%s</b>"
2606 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224
2607 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
2610 "Enter your password for account\n"
2613 "أدخِل كلمة سر الحساب\n"
2617 #. COL_STATE_ICON_NAME
2619 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2620 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2622 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167
2623 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203
2624 msgid "Custom Message…"
2625 msgstr "رسالة مخصّصة…"
2627 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
2628 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222
2629 msgid "Edit Custom Messages…"
2630 msgstr "حرر الرسائل المخصّصة…"
2632 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:345
2633 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2634 msgstr "انقر لإزالة كون هذه الحالة هي المفضلة"
2636 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:354
2637 msgid "Click to make this status a favorite"
2638 msgstr "انقر لجعل هذه الحالة هي المفضلة"
2640 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:388
2645 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1135
2646 msgid "Custom messages…"
2647 msgstr "الرسائل المخصصة…"
2650 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2653 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:584
2655 msgid "New %s account"
2656 msgstr "حساب %s جديد"
2658 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2662 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2664 msgstr "_طابق حالة الأحرف"
2666 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2667 msgid "Phrase not found"
2668 msgstr "الجملة غير موجودة"
2670 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2674 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2678 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2679 msgid "Received an instant message"
2680 msgstr "وصلت رسالة فورية"
2682 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2683 msgid "Sent an instant message"
2684 msgstr "أُرسِلت رسالة فورية"
2686 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2687 msgid "Incoming chat request"
2688 msgstr "وارد طلب محادثة"
2690 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2691 msgid "Contact connected"
2692 msgstr "اتصل المتراسل"
2694 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2695 msgid "Contact disconnected"
2696 msgstr "قطع المتراسل اتصاله"
2698 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2699 msgid "Connected to server"
2700 msgstr "تم الاتصال بالخادوم"
2702 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2703 msgid "Disconnected from server"
2704 msgstr "قُطع الاتصال بالخادوم"
2706 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2707 msgid "Incoming voice call"
2708 msgstr "مكالمة صوتية واردة"
2710 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2711 msgid "Outgoing voice call"
2712 msgstr "مكالمة صوتية صادرة"
2714 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2715 msgid "Voice call ended"
2716 msgstr "أنهيت المكالمة الصوتية"
2718 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2719 msgid "Edit Custom Messages"
2720 msgstr "حرر الرسائل المخصّصة"
2722 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1051
2724 msgid "Message edited at %s"
2725 msgstr "حُرِرَت الرسالة في %s"
2727 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1757
2731 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2735 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:71
2739 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:72
2743 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
2747 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2748 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2749 msgstr "تعذّر التحقق من الهوية التي قدمها خادوم الدردشة."
2751 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2752 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2753 msgstr "الشهادة لم توقعها جهة سلطة إصدار شهادات."
2755 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2756 msgid "The certificate has expired."
2757 msgstr "انتهت صلاحية الشهادة."
2759 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2760 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2761 msgstr "لم تُفعّل الشهادة."
2763 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2764 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2765 msgstr "لا تحتوي الشهادة على البصمة المتوقعة."
2767 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2768 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2769 msgstr "اسم المستضيف الذي توثقه الشهادة لا يطابق اسم الخادوم."
2771 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2772 msgid "The certificate is self-signed."
2773 msgstr "الشهادة موقعة ذاتيا."
2775 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2777 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2778 msgstr "لقد نقضت الشهادة سلطة إصدار الشهادات التي أصدرتها."
2780 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2781 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2782 msgstr "تستخدم الشهادة خوارزمية تعمية غير آمنة أو ضعيفة."
2784 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2785 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2786 msgstr "طول الشهادة يتجاوز الحد."
2788 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2789 msgid "The certificate is malformed."
2790 msgstr "الشّهادة تالفة."
2792 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2794 msgid "Expected hostname: %s"
2795 msgstr "اسم المستضيف المتوقع: %s"
2797 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2799 msgid "Certificate hostname: %s"
2800 msgstr "اسم المستضيف في الشهادة: %s"
2802 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2806 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2807 msgid "Untrusted connection"
2810 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:288
2811 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2812 msgstr "الاتصال غير موثوق. أتريد المتابعة بغض النظر عن هذا؟"
2814 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:298
2815 msgid "Remember this choice for future connections"
2816 msgstr "تذكر هذا الاختيار للاتصالات المستقبلية"
2818 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:304
2819 msgid "Certificate Details"
2820 msgstr "تفاصيل الشهادة"
2822 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1741
2823 msgid "Unable to open URI"
2824 msgstr "تعذّر فتح المسار"
2826 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1859
2827 msgid "Select a file"
2830 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1934
2831 msgid "Insufficient free space to save file"
2832 msgstr "لا توجد مساحة خالية كفاية لحفظ الملف"
2834 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1942
2837 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2838 "Please choose another location."
2839 msgstr "مطلوب %s مساحة خالية لحفظ الملف لكن لا يتوفر إلا %s. اختر مكانا آخر."
2841 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1986
2843 msgid "Incoming file from %s"
2844 msgstr "ملف وارد من %s"
2846 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2847 msgid "Current Locale"
2848 msgstr "المحلية الحالية"
2850 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2851 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2852 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2853 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2857 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2861 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2862 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2863 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2867 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2871 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2872 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2873 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2874 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2875 msgid "Central European"
2878 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2879 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2880 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2881 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2882 msgid "Chinese Simplified"
2883 msgstr "الصينية المبسطة"
2885 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2886 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2887 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2888 msgid "Chinese Traditional"
2889 msgstr "الصينية التقليدية"
2891 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2895 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2896 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2897 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2898 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2899 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2900 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2904 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2905 msgid "Cyrillic/Russian"
2906 msgstr "سيريالي/روسي"
2908 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2909 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2910 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2911 msgstr "سيريالي/أوكراني"
2913 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2917 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2918 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2919 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2923 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2927 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2931 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2932 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2933 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2934 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2938 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2939 msgid "Hebrew Visual"
2942 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2946 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2950 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2951 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2952 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2956 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2957 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2958 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2959 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2963 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2967 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2971 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2972 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2976 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2977 msgid "South European"
2978 msgstr "أوروبي جنوبي"
2980 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2984 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2985 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2986 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2987 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2991 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2992 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2993 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2994 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2995 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2999 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
3000 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
3001 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
3002 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
3003 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
3007 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
3008 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
3009 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
3013 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:202
3014 msgid "No error message"
3015 msgstr "لا رسالة خطأ"
3017 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:275
3018 msgid "Instant Message (Empathy)"
3019 msgstr "رسالة فورية (إمبَثي)"
3021 #: ../src/empathy.c:437
3022 msgid "Don't connect on startup"
3023 msgstr "لا تتصل عند بدء التشغيل"
3025 #: ../src/empathy.c:441
3026 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
3027 msgstr "لا تعرض قائمة المتراسلين أو أي حوارات أخرى عند بدء التشغيل"
3029 #: ../src/empathy.c:456
3030 msgid "- Empathy IM Client"
3031 msgstr "- المرسال إمبثي"
3033 #: ../src/empathy.c:643
3034 msgid "Error contacting the Account Manager"
3035 msgstr "عُطل أثناء الاتصال بمدير الحسابات"
3037 #: ../src/empathy.c:645
3040 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
3045 "حدث عطل أثناء محاولة الاتصال بمدير حسابات تلِبَثي. رسالة الخطأ:\n"
3049 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
3051 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
3052 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
3053 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
3056 "إمبثي البرنامج حر، يمكنك توزيعه و/أو تعديله حسب بنود رخصة جنو العمومية كما "
3057 "نشرتها مؤسسة البرامج الحرة، الإصدار الثاني أو أي إصدار أحدث (حسب رغبتك)."
3059 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
3061 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
3062 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
3063 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
3066 "يوزع إمبثي على أمل أن يكون مفيدًا، ولكن دون أية ضمانات، بما في ذلك ضمانات "
3067 "قابلية البرنامج للتسويق أو الملاءمة لغرض معين. انظر نص رخصة جنو العمومية "
3068 "لمزيد من التفاصيل."
3070 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
3072 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3073 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
3074 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
3076 "من المفترض أنك تلقيت نسخة من رخصة جنو العمومية مع هذا البرنامج؛ إذا لم يحدث "
3078 "Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
3081 #: ../src/empathy-about-dialog.c:109
3082 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
3083 msgstr "عميل مراسلة فورية لجنوم"
3085 #: ../src/empathy-about-dialog.c:115
3086 msgid "translator-credits"
3088 "فريق عربآيز للترجمة http://www.arabeyes.org :\n"
3089 "جهاد عفيفي\t<djihed@gmail.com>\n"
3090 "يوسف رفه\t<yousef@raffah.com>\n"
3091 "أنس عفيف عماد\t<anas.e87@gmail.com>\n"
3092 "محمد الحبيِّب\t<mih1406@gmail.com>\n"
3093 "خالد حسني\t<khaledhosny@eglug.org>"
3095 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
3096 msgid "There was an error while importing the accounts."
3097 msgstr "حدث خطأ أثناء استيراد الحسابات."
3099 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
3100 msgid "There was an error while parsing the account details."
3101 msgstr "حدث خطأ أثناء تحليل تفاصيل الحساب."
3103 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
3104 msgid "There was an error while creating the account."
3105 msgstr "حدث خطأ أثناء إنشاء الحساب."
3107 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
3108 msgid "There was an error."
3111 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
3113 msgid "The error message was: %s"
3114 msgstr "رسالة الخطأ: %s"
3116 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
3118 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
3119 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
3121 "يمكنك إما العودة للخلف ومحاولة إدخال تفاصيل الحساب مرة ثانية، أو إغلاق هذا "
3122 "المساعد وإضافة الحساب لاحقا من قائمة تحرير."
3124 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
3125 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1276
3126 msgid "An error occurred"
3129 #: ../src/empathy-account-assistant.c:469
3130 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:144
3131 msgid "What kind of chat account do you have?"
3132 msgstr "ما نوع حساب الدردشة الذي تمتلكه؟"
3134 #: ../src/empathy-account-assistant.c:475
3135 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
3136 msgstr "ألديك حساب دردشة آخر تريد إعداده؟"
3138 #: ../src/empathy-account-assistant.c:481
3139 msgid "Enter your account details"
3140 msgstr "أدخل تفاصيل الحساب"
3142 #: ../src/empathy-account-assistant.c:486
3143 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
3144 msgstr "ما نوع حساب الدردشة الذي تريد إنشاءه؟"
3146 #: ../src/empathy-account-assistant.c:492
3147 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
3148 msgstr "هل تريد إنشاء حسابات دردشة أخرى؟"
3150 #: ../src/empathy-account-assistant.c:499
3151 msgid "Enter the details for the new account"
3152 msgstr "أدخل تفاصيل الحساب الجديد"
3154 #: ../src/empathy-account-assistant.c:614
3156 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
3157 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
3158 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
3161 "مع إمبثي تستطيع الدردشة مع أصدقائك وزملائك الذين يستخدمون جوجل توك، أو AIM، "
3162 "أو Windows Live والكثير من برامج الدردشة الأخرى. وباستخدام ميكروفون وكاميرا "
3163 "تستطيع إجراء محادثات بالصوت والصورة."
3165 #: ../src/empathy-account-assistant.c:631
3166 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
3167 msgstr "هل لديك حساب كنت تستخدمه مع برنامج دردشة آخر؟"
3169 #: ../src/empathy-account-assistant.c:655
3170 msgid "Yes, import my account details from "
3171 msgstr "نعم، استورد معلومات حسابي من "
3173 #: ../src/empathy-account-assistant.c:676
3174 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
3175 msgstr "نعم، سأُدخل معلومات حسابي الآن"
3177 #: ../src/empathy-account-assistant.c:698
3178 msgid "No, I want a new account"
3179 msgstr "لا، أريد حسابا جديدا"
3181 #: ../src/empathy-account-assistant.c:708
3182 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
3183 msgstr "لا، حاليا أريد رؤية الأشخاص المتصلين قريبا مني فقط"
3185 #: ../src/empathy-account-assistant.c:729
3186 msgid "Select the accounts you want to import:"
3187 msgstr "اختر الحسابات التي تريد استيرادها:"
3189 #: ../src/empathy-account-assistant.c:816
3190 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639
3191 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:640
3195 #: ../src/empathy-account-assistant.c:823
3196 msgid "No, that's all for now"
3197 msgstr "لا، يكفي هذا الآن"
3199 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1088
3201 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
3202 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
3203 "details below are correct. You can easily change these details later or "
3204 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
3206 "يستطيع إمبثي أن يكتشف تلقائيا ويفتح محادثة مع الأشخاص المتصلين معك على نفس "
3207 "الشبكة. إذا أردت استخدام هذه الخاصية فتأكد من أن التفاصيل أدناه صحيحة. يمكنك "
3208 "تغيير هذه التفاصيل بسهولة لاحقا أو حتى تعطيل هذه الخاصية من حوار 'الحسابات'"
3210 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1094
3211 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1152
3212 msgid "Edit->Accounts"
3213 msgstr "تحرير⇐الحسابات"
3215 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1110
3216 msgid "I do _not want to enable this feature for now"
3217 msgstr "لا أريد _تفعيل هذه الخاصية الآن"
3219 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1148
3221 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
3222 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
3223 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
3224 "the Accounts dialog"
3226 "لن تستطيع الدردشة مع الأشخاص المتصلين معك على نفس الشبكة لأن telepathy-salut "
3227 "غير مثبت. إذا أردت تفعيل هذه الخاصية فمن فضلك ثبّت حزمة telepathy-salut ثم "
3228 "أنشئ حساب 'أشخاص قريبون' من حوار الحسابات"
3230 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1154
3231 msgid "telepathy-salut not installed"
3232 msgstr "telepathy-salut غير مثبت"
3234 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1200
3235 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
3236 msgstr "مساعد حسابات التراسل والصوت عبر الشبكة"
3238 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1234
3239 msgid "Welcome to Empathy"
3240 msgstr "مرحبا مع إمبثي"
3242 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1243
3243 msgid "Import your existing accounts"
3244 msgstr "استورد حساباتك الموجودة"
3246 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1261
3247 msgid "Please enter personal details"
3248 msgstr "من فضلك أدخل بيانات الشخصية"
3250 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3251 #. * unsaved changes
3252 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:69
3254 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
3255 msgstr "توجد تغييرات غير محفوظة في حساب %s."
3257 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3258 #. * an unsaved new account
3259 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:73
3260 msgid "Your new account has not been saved yet."
3261 msgstr "لم يُحفظ حسابك بعد."
3263 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:344
3264 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:757
3265 #: ../src/empathy-call-window.c:1325
3269 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:385
3271 msgid "Offline — %s"
3272 msgstr "غير متصل — %s"
3274 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:397
3276 msgid "Disconnected — %s"
3277 msgstr "قطع الاتصال — %s"
3279 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:408
3280 msgid "Offline — No Network Connection"
3281 msgstr "غير متصل — لا اتصال شبكي"
3283 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:415
3284 msgid "Unknown Status"
3287 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:427
3288 msgid "Offline — Account Disabled"
3289 msgstr "غير متصل — عُطّل الحساب"
3291 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:530
3293 #| msgid "Connection has been refused"
3294 msgid "Edit Connection Parameters"
3295 msgstr "رُفِض الاتصال"
3297 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:693
3298 msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
3301 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:699
3302 msgid "Go online to edit your personal information."
3305 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:784
3306 msgid "_Edit Connection Parameters..."
3309 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1289
3311 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3312 msgstr "هل ترغب بإزالة %s من حاسوبك؟"
3314 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1293
3315 msgid "This will not remove your account on the server."
3316 msgstr "لن يزيل هذا حسابك على الخادوم."
3318 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1529
3320 "You are about to select another account, which will discard\n"
3321 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3323 "أنت على وشك اختيار حساب آخر، والذي سيتجاهل تعديلاتك.\n"
3324 "أمُتأكد أنك ترغب في إتمام العملية؟"
3326 #. Menu items: to enabled/disable the account
3327 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1705
3331 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1706
3335 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2176
3337 "You are about to close the window, which will discard\n"
3338 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3340 "أنت على إغلاق النافذة، والذي سيتجاهل تعديلاتك.\n"
3341 "أمُتأكد أنك ترغب في إتمام العملية؟"
3343 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
3347 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
3348 msgid "Loading account information"
3349 msgstr "يحمّل معلومات الحساب"
3351 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3352 msgid "No protocol installed"
3353 msgstr "لم يثبّت أي بروتوكول"
3355 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3357 msgstr "البروتوكول:"
3359 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3361 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
3364 "لإضافة حساب جديد، عليك أولا بتثبيت الخلفية المناسبة لكل بروتوكول تود "
3367 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
3371 #: ../src/empathy-auth-client.c:286
3372 msgid " - Empathy authentication client"
3373 msgstr " - عميل استيثاق إمبثي"
3375 #: ../src/empathy-auth-client.c:302
3376 msgid "Empathy authentication client"
3377 msgstr "عميل استيثاق إمبثي"
3379 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
3380 msgid "People nearby"
3383 #: ../src/empathy-av.c:118 ../src/empathy-call.c:193
3384 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3385 msgstr "- المرسال إمبثي"
3387 #: ../src/empathy-av.c:134 ../src/empathy-call.c:218
3388 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3389 msgstr "المرسال إمبثي"
3391 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:433
3395 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:436
3399 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:439
3403 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:545
3407 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1097
3409 msgstr "الشريط ال_جانبي"
3411 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1117
3413 msgstr "مدخلات الصوت"
3415 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1121
3417 msgstr "مدخلات الفيديو"
3419 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1129
3421 msgstr "لوحة الأرقام"
3423 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1140
3427 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3428 #. * is used in the window title
3429 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1209
3430 #: ../src/empathy-call-window.c:1927
3432 msgid "Call with %s"
3433 msgstr "اتصل باستخدام %s"
3435 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1442
3436 #: ../src/empathy-call-window.c:2171
3437 msgid "The IP address as seen by the machine"
3438 msgstr "رقم الإنترنت كما يراه الجهاز"
3440 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1444
3441 #: ../src/empathy-call-window.c:2173
3442 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3443 msgstr "رقم الإنترنت كما يراه خادوم على الإنترنت"
3445 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1446
3446 #: ../src/empathy-call-window.c:2175
3447 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3448 msgstr "رقم الإنترنت للند كما يُرى على الجانب الآخر"
3450 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1448
3451 #: ../src/empathy-call-window.c:2177
3452 msgid "The IP address of a relay server"
3453 msgstr "رقم الإنترنت لخادوم تقوية"
3455 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1450
3456 #: ../src/empathy-call-window.c:2179
3457 msgid "The IP address of the multicast group"
3458 msgstr "رقم الإنترنت لمجموعة توصيل متعدد"
3460 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1838
3461 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1841
3462 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1844
3463 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1847
3468 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
3469 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2139
3471 msgid "Connected — %d:%02dm"
3472 msgstr "متَصل — %d:%02dm"
3474 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2200
3475 #: ../src/empathy-call-window.c:3033
3476 msgid "Technical Details"
3477 msgstr "التفاصيل التقنية"
3479 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2238
3480 #: ../src/empathy-call-window.c:3072
3483 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3485 msgstr "برمجية %s لا تفهم أيا من أنساق الصوت المدعومة على حاسوبك"
3487 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2243
3488 #: ../src/empathy-call-window.c:3077
3491 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3493 msgstr "برمجية %s لا تفهم أيا من أنساق الفيديو المدعومة على حاسوبك"
3495 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2249
3496 #: ../src/empathy-call-window.c:3083
3499 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3500 "does not allow direct connections."
3502 "تعذّر إنشاء اتصال مع %s. قد يكون أحدكما في شبكة لا تسمح بالاتصالات المباشرة."
3504 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2255
3505 #: ../src/empathy-call-window.c:3089
3506 msgid "There was a failure on the network"
3507 msgstr "حدث عطل في الشبكة"
3509 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2259
3510 #: ../src/empathy-call-window.c:3093
3512 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3513 msgstr "أنساق الصوت المطلوبة لإجراء هذه المكالمة ليست مثبتة على حاسوبك"
3515 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2262
3516 #: ../src/empathy-call-window.c:3096
3518 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3519 msgstr "أنساق الفديو المطلوبة لإجراء هذه المكالمة ليست مثبتة على حاسوبك"
3521 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2272
3522 #: ../src/empathy-call-window.c:3108
3525 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3526 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3529 "حدث أمر غير متوقع في مكون تليباثي. من فضلك <a href=\"%s\">أبلغ عن هذه "
3530 "العلة</a> وأرفق السجل المجمع في نافذة 'نقح' من قائمة 'مساعدة'."
3532 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2280
3533 #: ../src/empathy-call-window.c:3117
3534 msgid "There was a failure in the call engine"
3535 msgstr "حدث عطل في محرك الاتصالات"
3537 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2283
3538 #: ../src/empathy-call-window.c:3120
3539 msgid "The end of the stream was reached"
3540 msgstr "وُصِل إلى نهاية الدفق"
3542 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2323
3543 #: ../src/empathy-call-window.c:3160
3544 msgid "Can't establish audio stream"
3545 msgstr "تعذر بناء دفق الصوت"
3547 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2333
3548 #: ../src/empathy-call-window.c:3170
3549 msgid "Can't establish video stream"
3550 msgstr "تعذر بناء دفق الفديو"
3552 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1 ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3553 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:1
3557 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3558 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:5
3559 msgid "Decoding Codec:"
3560 msgstr "مرماز الفك:"
3562 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3563 msgid "Disable camera"
3564 msgstr "عطّل الكاميرا"
3566 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3567 msgid "Display the dialpad"
3568 msgstr "اعرض لوح الاتصال"
3570 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3571 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:9
3572 msgid "Encoding Codec:"
3573 msgstr "مرماز الترميز:"
3575 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
3576 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:10
3580 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
3581 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:11
3582 msgid "Hang up current call"
3583 msgstr "علّق المكالمة الحالية"
3585 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3586 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:12
3587 msgid "Local Candidate:"
3588 msgstr "المرشح المحلي:"
3590 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3594 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3598 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3599 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:15
3600 msgid "Remote Candidate:"
3601 msgstr "المرشح البعيد:"
3603 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3604 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:16
3606 msgstr "أرسل ملف صوتي"
3608 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3610 msgstr "إرسال فيديو"
3612 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3613 msgid "Show dialpad"
3614 msgstr "أظهر لوح اتصال"
3616 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3617 msgid "Start a video call"
3618 msgstr "ابدأ مكالمة فيديو"
3620 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3621 msgid "Start an audio call"
3622 msgstr "ابدأ مكالمة صوتية"
3624 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
3626 msgstr "تبديل الكاميرا"
3628 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3629 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:17
3630 msgid "Toggle audio transmission"
3631 msgstr "بدل نقل الصوت"
3633 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3634 msgid "Toggle video transmission"
3635 msgstr "بدل نقل الفيديو"
3637 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3638 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18
3639 #: ../src/empathy-call-window.c:2580 ../src/empathy-call-window.c:2581
3640 #: ../src/empathy-call-window.c:2582 ../src/empathy-call-window.c:2583
3644 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3646 msgstr "مكالمة فيديو"
3648 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3649 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:24
3653 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3657 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
3658 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:18
3662 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3663 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:19
3667 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29 ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3668 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:22
3672 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
3674 msgstr "_الميكروفون"
3676 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
3680 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32
3681 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:29
3682 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:25
3686 #: ../src/empathy-chat-window.c:285
3687 #| msgid "Hide the main window."
3688 msgid "Close this window?"
3689 msgstr "هل تريد غلق هذه النافذة؟"
3691 #: ../src/empathy-chat-window.c:290
3694 "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
3695 "until you rejoin it."
3698 #: ../src/empathy-chat-window.c:301
3701 "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
3702 "messages until you rejoin it."
3704 "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
3705 "further messages until you rejoin them."
3713 #: ../src/empathy-chat-window.c:310
3717 msgstr "هل تريد ترك %s؟"
3719 #: ../src/empathy-chat-window.c:311
3721 "You will not receive any further messages from this chat room until you "
3725 #: ../src/empathy-chat-window.c:330
3726 msgid "Close window"
3729 #: ../src/empathy-chat-window.c:330
3735 #: ../src/empathy-chat-window.c:636 ../src/empathy-chat-window.c:656
3737 msgid "%s (%d unread)"
3738 msgid_plural "%s (%d unread)"
3739 msgstr[0] "%s (%d غير مقروءة)"
3740 msgstr[1] "%s (واحدة غير مقروءة)"
3741 msgstr[2] "%s (اثنتان غير مقروءتان)"
3742 msgstr[3] "%s (%d غير مقروة)"
3743 msgstr[4] "%s (%d غير مقروة)"
3744 msgstr[5] "%s (%d غير مقروة)"
3746 #: ../src/empathy-chat-window.c:648
3748 msgid "%s (and %u other)"
3749 msgid_plural "%s (and %u others)"
3750 msgstr[0] "%s (و %u آخر)"
3751 msgstr[1] "%s (و واحد آخر)"
3752 msgstr[2] "%s (و اثنين آخرين)"
3753 msgstr[3] "%s (و %u أخرى)"
3754 msgstr[4] "%s (و %u أخرى)"
3755 msgstr[5] "%s (و %u أخرى)"
3757 #: ../src/empathy-chat-window.c:664
3759 msgid "%s (%d unread from others)"
3760 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3761 msgstr[0] "%s (%d غير مقروءة من الآخرين)"
3762 msgstr[1] "%s (واحدة غير مقروءة من الآخرين)"
3763 msgstr[2] "%s (اثنتان غير مقروءتان من الآخرين)"
3764 msgstr[3] "%s (%d غير مقروة من الآخرين)"
3765 msgstr[4] "%s (%d غير مقروة من الآخرين)"
3766 msgstr[5] "%s (%d غير مقروة من الآخرين)"
3768 #: ../src/empathy-chat-window.c:673
3770 msgid "%s (%d unread from all)"
3771 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3772 msgstr[0] "%s (%d غير مقروءة من الكل)"
3773 msgstr[1] "%s (واحدة غير مقروءة من الكل)"
3774 msgstr[2] "%s (اثنتان غير مقروءتان من الكل)"
3775 msgstr[3] "%s (%d غير مقروة من الكل)"
3776 msgstr[4] "%s (%d غير مقروة من الكل)"
3777 msgstr[5] "%s (%d غير مقروة من الكل)"
3779 #: ../src/empathy-chat-window.c:888
3783 #: ../src/empathy-chat-window.c:898
3785 msgid "Sending %d message"
3786 msgid_plural "Sending %d messages"
3788 msgstr[1] "يرسل رسالة"
3789 msgstr[2] "يرسل رسالتين"
3790 msgstr[3] "يرسل %d رسائل"
3791 msgstr[4] "يرسل %d رسالة"
3792 msgstr[5] "يرسل %d رسالة"
3794 #: ../src/empathy-chat-window.c:920
3795 msgid "Typing a message."
3796 msgstr "يكتب رسالة."
3798 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3802 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3806 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3807 msgid "Insert _Smiley"
3808 msgstr "أدرج تعبيرا ر_سوميا"
3810 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3811 msgid "Invite _Participant…"
3812 msgstr "ادعُ شخصا لهذه ال_محادثة…"
3814 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
3815 msgid "Move Tab _Left"
3816 msgstr "انقل اللِّسان إلى اليسا_ر"
3818 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3819 msgid "Move Tab _Right"
3820 msgstr "انقل اللِّسان إلى ال_يمين"
3822 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3823 msgid "Notify for All Messages"
3824 msgstr "أبلغ بكل الرسائل"
3826 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3827 msgid "_Conversation"
3830 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3832 msgstr "_فصل اللسان"
3834 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3835 msgid "_Favorite Chat Room"
3836 msgstr "الغرفة الم_فضلة"
3838 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3840 msgstr "اللسان ال_تالي"
3842 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3843 msgid "_Previous Tab"
3844 msgstr "اللسان ال_سابق"
3846 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3847 msgid "_Show Contact List"
3848 msgstr "أظهر _قائمة المتراسلين"
3850 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3854 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
3855 msgid "_Undo Close Tab"
3856 msgstr "_تراجع عن غلق اللسان"
3858 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3862 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3866 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3867 msgid "Auto-Connect"
3868 msgstr "اتصل تلقائيا"
3870 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
3871 msgid "Manage Favorite Rooms"
3872 msgstr "أدر الغرف المفضّلة"
3874 #: ../src/empathy-event-manager.c:523
3875 msgid "Incoming video call"
3876 msgstr "مكالمة صوت وصورة واردة"
3878 #: ../src/empathy-event-manager.c:523 ../src/empathy-call-window.c:1555
3879 msgid "Incoming call"
3880 msgstr "مكالمة واردة"
3882 #: ../src/empathy-event-manager.c:527
3884 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3885 msgstr "يتصل %s بك صوت وصورة، هل ترغب بالإجابة؟"
3887 #: ../src/empathy-event-manager.c:528
3889 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3890 msgstr "يتصل %s بك، هل ترغب بالإجابة؟"
3892 #: ../src/empathy-event-manager.c:531 ../src/empathy-event-manager.c:732
3893 #: ../src/empathy-event-manager.c:765 ../src/empathy-call-window.c:1561
3895 msgid "Incoming call from %s"
3896 msgstr "مكالمة واردة من %s"
3898 #: ../src/empathy-event-manager.c:556
3902 #: ../src/empathy-event-manager.c:564 ../src/empathy-event-manager.c:572
3906 #: ../src/empathy-event-manager.c:572
3907 msgid "_Answer with video"
3908 msgstr "إ_جابة مع فيديو"
3910 #: ../src/empathy-event-manager.c:732 ../src/empathy-event-manager.c:765
3911 #: ../src/empathy-call-window.c:1561
3913 msgid "Incoming video call from %s"
3914 msgstr "مكالمة صوت وصورة واردة من %s"
3916 #: ../src/empathy-event-manager.c:838
3917 msgid "Room invitation"
3920 #: ../src/empathy-event-manager.c:840
3922 msgid "Invitation to join %s"
3923 msgstr "دعوة للانضمام إلى %s"
3925 #: ../src/empathy-event-manager.c:847
3927 msgid "%s is inviting you to join %s"
3928 msgstr "يدعوك %s للانضمام إلى %s"
3930 #: ../src/empathy-event-manager.c:855
3934 #: ../src/empathy-event-manager.c:860
3935 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3939 #: ../src/empathy-event-manager.c:887
3941 msgid "%s invited you to join %s"
3942 msgstr "دعاك %s للانضمام إلى %s"
3944 #: ../src/empathy-event-manager.c:893
3946 msgid "You have been invited to join %s"
3947 msgstr "لقد دُعيت للانضمام إلى %s"
3949 #: ../src/empathy-event-manager.c:944
3951 msgid "Incoming file transfer from %s"
3952 msgstr "ملف وارد من %s"
3954 #: ../src/empathy-event-manager.c:1147 ../src/empathy-roster-window.c:372
3955 msgid "Password required"
3956 msgstr "كلمة السر مطلوبة"
3958 #: ../src/empathy-event-manager.c:1217
3960 msgid "%s would like permission to see when you are online"
3961 msgstr "%s يطلب السماح بأن يعرف بتواجدك على الخط"
3963 #: ../src/empathy-event-manager.c:1223
3972 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3973 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3975 msgid "%u:%02u.%02u"
3976 msgstr "%u:%02u:%02u"
3978 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3979 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3984 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3985 msgctxt "file transfer percent"
3989 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3991 msgid "%s of %s at %s/s"
3992 msgstr "%s من %s في %s/ث"
3994 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3999 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
4000 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
4002 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
4003 msgstr "يستلم \"%s\" من %s"
4005 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
4006 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
4008 msgid "Sending \"%s\" to %s"
4009 msgstr "يُرسِل \"%s\" إلى %s"
4011 #. translators: first %s is filename, second %s
4012 #. * is the contact name
4013 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
4015 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
4016 msgstr "خطأ أثناء استلام \"%s\" من %s"
4018 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
4019 msgid "Error receiving a file"
4020 msgstr "خطأ أثناء استلام الملف"
4022 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
4024 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
4025 msgstr "خطأ أثناء إرسال \"%s\" إلى %s"
4027 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
4028 msgid "Error sending a file"
4029 msgstr "خطأ أثناء إرسال الملف"
4031 #. translators: first %s is filename, second %s
4032 #. * is the contact name
4033 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
4035 msgid "\"%s\" received from %s"
4036 msgstr "\"%s\" استلم من %s"
4038 #. translators: first %s is filename, second %s
4039 #. * is the contact name
4040 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
4042 msgid "\"%s\" sent to %s"
4043 msgstr "\"%s\" أُرسل إلى %s"
4045 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
4046 msgid "File transfer completed"
4047 msgstr "تم نقل الملف"
4049 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:779
4050 msgid "Waiting for the other participant's response"
4051 msgstr "بانتظار رد الشخص الآخر"
4053 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
4055 msgid "Checking integrity of \"%s\""
4056 msgstr "يتحقق من سالة \"%s\""
4058 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
4060 msgid "Hashing \"%s\""
4061 msgstr "يُلبّد \"%s\""
4063 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
4067 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1037
4071 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1059
4075 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
4076 msgid "File Transfers"
4077 msgstr "نقل الملفات"
4079 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
4080 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
4081 msgstr "أزل الملفات المرسلة الكاملة والملغية والتي فشلت من القائمة"
4083 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
4085 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
4086 "importing accounts from Pidgin."
4088 "لم يُعثر على أي حساب لاستيراده. إمبثي يدعم استيراد الحسابات من بدجن فقط."
4090 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
4091 msgid "Import Accounts"
4092 msgstr "استورد الحسابات"
4094 #. Translators: this is the header of a treeview column
4095 #: ../src/empathy-import-widget.c:315
4099 #: ../src/empathy-import-widget.c:324
4103 #: ../src/empathy-import-widget.c:348
4107 #: ../src/empathy-roster-window.c:389
4108 msgid "Provide Password"
4109 msgstr "أدخل كلمة السر"
4111 #: ../src/empathy-roster-window.c:395
4115 #: ../src/empathy-roster-window.c:644
4116 msgid "You need to setup an account to see contacts here."
4119 #: ../src/empathy-roster-window.c:660
4120 msgid "No match found"
4123 #: ../src/empathy-roster-window.c:765
4125 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
4126 msgstr "عذرًا، الحسابات %s لايمكن استخدامها حتى ترقية برنامج %s."
4128 #: ../src/empathy-roster-window.c:831
4129 msgid "Update software..."
4130 msgstr "تحديث البرنامج..."
4132 #: ../src/empathy-roster-window.c:837 ../src/empathy-roster-window.c:954
4136 #: ../src/empathy-roster-window.c:942
4138 msgstr "أعد الاتصال"
4140 #: ../src/empathy-roster-window.c:948
4141 msgid "Edit Account"
4142 msgstr "حرِر الحساب"
4144 #. Translators: this string will be something like:
4145 #. * Top up My Account ($1.23)..."
4146 #: ../src/empathy-roster-window.c:1092
4148 msgid "Top up %s (%s)..."
4149 msgstr "تحريك %s (%s) للأعلى..."
4151 #: ../src/empathy-roster-window.c:1138
4153 msgid "Top up account credit"
4154 msgstr "تحريك رصيد الحساب إلى الأعلى"
4157 #: ../src/empathy-roster-window.c:1210
4160 msgstr "تحريك للأعلى..."
4162 #: ../src/empathy-roster-window.c:1933
4166 #: ../src/empathy-roster-window.c:2131
4167 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
4170 #. translators: argument is an account name
4171 #: ../src/empathy-roster-window.c:2139
4173 msgid "You need to enable %s to see contacts here."
4176 #: ../src/empathy-roster-window.c:2419
4177 msgid "Contact List"
4178 msgstr "قائمة المتراسلين"
4180 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
4181 #| msgid "_Accounts"
4182 msgid "Account settings"
4183 msgstr "إعدادات الحساب"
4185 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
4186 msgid "Contacts on a _Map"
4187 msgstr "المتراسلين على ال_خريطة"
4189 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
4190 msgid "Credit Balance"
4191 msgstr "رصيد الحساب"
4193 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
4194 msgid "Find in Contact _List"
4195 msgstr "ابح_ث في قائمة المتراسلين"
4197 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
4198 msgid "Join _Favorites"
4199 msgstr "ان_ضِم إلى المفضلين"
4201 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
4202 msgid "Manage Favorites"
4203 msgstr "أدر المفضلة"
4205 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
4206 msgid "N_ormal Size"
4209 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
4210 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
4212 msgstr "مكالمة _جديدة…"
4214 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
4215 msgid "Normal Size With _Avatars"
4216 msgstr "حجم عادي مع أي_قونات"
4218 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
4219 msgid "P_references"
4222 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
4223 msgid "Show P_rotocols"
4224 msgstr "أظهر البروتو_كولات"
4226 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
4227 msgid "Sort by _Name"
4228 msgstr "رتب حسب الا_سم"
4230 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
4231 msgid "Sort by _Status"
4232 msgstr "رتّب حسب ال_حالة"
4234 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
4238 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
4239 msgid "_Blocked Contacts"
4240 msgstr "المتراسلين الم_منوعين"
4242 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
4243 msgid "_Compact Size"
4246 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:21
4247 msgid "_File Transfers"
4248 msgstr "_نقل الملفات"
4250 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:23
4254 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:24
4255 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
4256 msgid "_New Conversation…"
4257 msgstr "_محادثة جديدة…"
4259 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:25
4260 msgid "_Offline Contacts"
4261 msgstr "المتراسلين _غير المتَّصلين"
4263 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:27
4267 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:28
4268 msgid "_Search for Contacts…"
4269 msgstr "اب_حث عن المتراسلين…"
4271 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:369
4275 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:385
4279 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
4280 #. yes/no, yes/no and a number.
4281 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:637
4285 "Invite required: %s\n"
4286 "Password required: %s\n"
4291 "مطلوب كلمة سر: %s\n"
4294 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639
4295 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:640
4299 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:668
4300 msgid "Could not start room listing"
4301 msgstr "تعذّر بدء سرد الغرف"
4303 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:678
4304 msgid "Could not stop room listing"
4305 msgstr "تعذّر إيقاف سرد الغرف"
4307 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
4308 msgid "Couldn't load room list"
4309 msgstr "تعذّر تحميل قائمة الغرف"
4311 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
4313 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
4315 "أدخِل هنا اسم الغرفة التي تود الانضمام إليها أو انقر غرفة واحدة أو أكثر في "
4318 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
4320 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4321 "the current account's server"
4323 "أدخِل الخادوم الذي يستضيف الغرفة، أو اتركه فارغا إذا كانت الغرفة على خادوم "
4326 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
4328 msgstr "انضم للغرفة"
4330 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
4332 msgstr "قائمة الغرف"
4334 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
4338 #: ../src/empathy-preferences.c:166
4339 msgid "Message received"
4340 msgstr "تم إستلام الرسالة"
4342 #: ../src/empathy-preferences.c:167
4343 msgid "Message sent"
4344 msgstr "أرسلت الرسالة"
4346 #: ../src/empathy-preferences.c:168
4347 msgid "New conversation"
4348 msgstr "محادثة جديدة"
4350 #: ../src/empathy-preferences.c:169
4351 #| msgid "Contact goes online"
4352 msgid "Contact comes online"
4353 msgstr "اتصل المتراسل"
4355 #: ../src/empathy-preferences.c:170
4356 msgid "Contact goes offline"
4357 msgstr "انفصل المتراسل"
4359 #: ../src/empathy-preferences.c:171
4360 msgid "Account connected"
4361 msgstr "الحساب متصل"
4363 #: ../src/empathy-preferences.c:172
4364 msgid "Account disconnected"
4365 msgstr "الحساب غير متصل"
4367 #: ../src/empathy-preferences.c:475
4371 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4372 #: ../src/empathy-preferences.c:726
4376 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4377 #: ../src/empathy-preferences.c:733
4381 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4382 #: ../src/empathy-preferences.c:739
4383 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4386 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4387 #: ../src/empathy-preferences.c:743
4388 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4391 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4392 #: ../src/empathy-preferences.c:746
4393 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4396 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4397 #: ../src/empathy-preferences.c:749
4398 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4401 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4402 #: ../src/empathy-preferences.c:752
4403 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4406 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4407 #: ../src/empathy-preferences.c:755
4408 msgid "Juliet has disconnected"
4411 #: ../src/empathy-preferences.c:1159
4415 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
4419 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4423 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4424 msgid "Chat Th_eme:"
4425 msgstr "_سمة المحادثة:"
4427 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4428 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4429 msgstr "عطل التنبيهات عندما أكون _بعيدا أو مشغولا"
4431 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4432 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4433 msgstr "عطل الأ_صوات عندما أكون بعيدا أو مشغولا"
4435 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4436 msgid "Display incoming events in the notification area"
4437 msgstr "اعرض الأحداث الواردة في منطقة التنبيهات"
4439 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4441 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
4442 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
4443 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
4444 "off and restarting the call."
4446 "يساعد إلغاء الصدى على جعل صوتك أوضح للشخص الآخر، ولكنه قد يسبب مشاكل على بعض "
4447 "الحواسب. إذا كنت تسمع أنت أو الشخص الآخر ضوضاء غريبة أو جلبة خلال المكالمات، "
4448 "حاول إيقاف إلغاء الصدى وقم بإعادة تشغيل المكالمة."
4450 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4451 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4452 msgstr "فعّل التنبيهات عندما يصبح المتراسل على الخط"
4454 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
4455 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4456 msgstr "فعّل التنبيهات عندما يصبح المتراسل غير متصل"
4458 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4459 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4460 msgstr "فعّل التنبيهات عندما تكون الم_حادثة غير مركز عليها"
4462 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4463 msgid "Enable spell checking for languages:"
4464 msgstr "فعل تدقيق التهجئة للغات:"
4466 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4470 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
4471 msgid "Location sources:"
4472 msgstr "مصدر المكان:"
4474 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
4475 msgid "Log conversations"
4476 msgstr "سجّل المحادثات"
4478 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4479 msgid "Notifications"
4482 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4483 msgid "Play sound for events"
4484 msgstr "شغل صوت للأحداث"
4486 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4490 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4492 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
4493 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
4496 "دقة المكان المنخفضة تعني أن لا شيء أدق من المدينة والمحافظة والدولة سيُنشر. "
4497 "إحداثيات نظام تحديد المواقع ستكون بدقة خانة عشرية واحدة."
4499 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4500 msgid "Show _smileys as images"
4501 msgstr "أظهر الابت_سامات كرسوم"
4503 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4504 msgid "Show contact _list in rooms"
4505 msgstr "أظهر _قائمة المتراسلين في الغرف"
4507 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
4511 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
4512 msgid "Spell Checking"
4513 msgstr "التدقيق الإملائي"
4515 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4516 msgid "Start chats in:"
4519 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4521 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
4522 "dictionary installed."
4523 msgstr "قائمة اللغات الموجودة هنا لا تعكس إلا اللغات التي يوجد لها قاموس مركب."
4525 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
4529 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
4530 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
4531 msgstr "استخدم إلغاء ال_صدى لتحسين جودة المكالمة"
4533 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4537 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4538 msgid "_Automatically connect on startup"
4539 msgstr "_اتّصل آليا عند بدء التَّشغيل"
4541 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
4543 msgstr "_هاتف محمول"
4545 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4546 msgid "_Enable bubble notifications"
4547 msgstr "_فعّل بالون التنبيهات"
4549 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4550 msgid "_Enable sound notifications"
4551 msgstr "_فعّل التنبيهات الصوتية"
4553 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
4555 msgstr "_نظام المواقع الجغرافي"
4557 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4558 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4559 msgstr "ال_شبكة (رقم الإنترنت، لا سلكي)"
4561 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4562 msgid "_Publish location to my contacts"
4563 msgstr "ا_نشر مكاني إلى المتراسلين"
4565 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4566 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
4567 msgid "_Reduce location accuracy"
4568 msgstr "_قلل دقة المكان"
4570 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
4571 msgid "new _windows"
4574 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
4578 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4582 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4586 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:2
4587 msgid "Call the contact again"
4588 msgstr "اتصل بالمتراسل ثانيةً"
4590 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:3
4592 msgstr "عطل الكاميرا"
4594 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:4
4596 msgstr "فعّل الكاميرا"
4598 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:6
4599 msgid "Disable camera and stop sending video"
4600 msgstr "عطل الكاميرا وتوقف عن إرسال الفديو"
4602 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:7
4603 msgid "Enable camera and send video"
4604 msgstr "فعّل الكاميرا وأرسل فديو"
4606 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:8
4607 msgid "Enable camera but don't send video"
4608 msgstr "فعّل الكاميرا ولا ترسل فديو"
4610 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:13
4614 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:14
4616 msgstr "أعِد الاتصال"
4618 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:19
4622 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21
4624 msgstr "عطّل الفديو"
4626 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:22
4628 msgstr "فعّل الفديو"
4630 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:23
4631 msgid "Video Preview"
4632 msgstr "معاينة الفيديو"
4634 #: ../src/empathy-map-view.c:471
4635 msgid "Contact Map View"
4636 msgstr "مشهد خريطة المتراسَلين"
4638 #: ../src/empathy-debug-window.c:1228
4642 #: ../src/empathy-debug-window.c:1435
4643 msgid "Debug Window"
4644 msgstr "نافذة التنقيح"
4646 #: ../src/empathy-debug-window.c:1517
4650 #: ../src/empathy-debug-window.c:1529
4654 #: ../src/empathy-debug-window.c:1549
4658 #: ../src/empathy-debug-window.c:1555
4662 #: ../src/empathy-debug-window.c:1561 ../src/empathy-debug-window.c:1610
4666 #: ../src/empathy-debug-window.c:1567
4670 #: ../src/empathy-debug-window.c:1573
4674 #: ../src/empathy-debug-window.c:1579
4678 #: ../src/empathy-debug-window.c:1598
4682 #: ../src/empathy-debug-window.c:1601
4686 #: ../src/empathy-debug-window.c:1603
4690 #: ../src/empathy-debug-window.c:1605
4694 #: ../src/empathy-debug-window.c:1642
4696 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
4698 msgstr "مدير الاتصالات المختار لا يدعم امتداد التنقيح عن بعد."
4700 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:200
4701 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:228
4702 msgid "Invite Participant"
4703 msgstr "ادعُ للمشاركة"
4705 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201
4706 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4707 msgstr "اختر متراسلا لدعوته إلى المحادثة:"
4709 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:224
4713 #: ../src/empathy-accounts.c:183
4714 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
4715 msgstr "لا تعرض أي حوارات، قم بالعمل (مثلا: الاستيراد) ثم أغلق"
4717 #: ../src/empathy-accounts.c:187
4719 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
4720 msgstr "لا تعرض أي حوارات إلا في حال وجود حسابات \"أشخاص قريبون\""
4722 #: ../src/empathy-accounts.c:191
4723 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4724 msgstr "حدد الحساب المعطى (مثلا gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4726 #: ../src/empathy-accounts.c:193
4727 msgid "<account-id>"
4728 msgstr "<account-id>"
4730 #: ../src/empathy-accounts.c:196
4731 msgid "Show account assistant"
4732 msgstr "أظهر مساعد الحساب"
4734 #: ../src/empathy-accounts.c:202
4735 msgid "- Empathy Accounts"
4736 msgstr "- حسابات إمبثي"
4738 #: ../src/empathy-accounts.c:238
4739 msgid "Empathy Accounts"
4740 msgstr "حسابات إمبثي"
4742 #: ../src/empathy-debugger.c:69
4743 msgid "Show a particular service"
4744 msgstr "أظهر خدمة محددة"
4746 #: ../src/empathy-debugger.c:74
4747 msgid "- Empathy Debugger"
4748 msgstr "- منقّح إمبثي"
4750 #: ../src/empathy-debugger.c:113
4751 msgid "Empathy Debugger"
4752 msgstr "منقّح إمبثي"
4754 #: ../src/empathy-chat.c:107
4755 msgid "- Empathy Chat Client"
4756 msgstr "- مرسال الدردشة إمبثي"
4758 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:190
4762 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:204
4763 #: ../src/empathy-call-window.c:1565
4767 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:209
4768 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:214
4769 #: ../src/empathy-call-window.c:1566
4773 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:214
4774 msgid "Answer with video"
4775 msgstr "أجابة مع فيديو"
4777 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:222
4778 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:232
4782 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:226
4783 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:237
4787 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
4788 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
4789 #. * brings the password popup.
4790 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:247
4794 #: ../src/empathy-call-observer.c:134
4796 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
4797 msgstr "حاول %s الاتصال بك قبل قليل لكنك كنت مشغولا بمكالمة أخرى."
4799 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
4801 #: ../src/empathy-call-window.c:1172 ../src/empathy-call-window.c:1195
4805 #: ../src/empathy-call-window.c:2929
4807 msgstr "قيد الانتظار"
4809 #: ../src/empathy-call-window.c:2932
4813 #: ../src/empathy-call-window.c:2934
4817 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
4818 #: ../src/empathy-call-window.c:2937
4820 msgid "%s — %d:%02dm"
4821 msgstr "%s — %d:%02d"
4823 #: ../src/empathy-call-window.c:3207
4825 msgid "Your current balance is %s."
4826 msgstr "رصيدك الحالي هو %s."
4828 #: ../src/empathy-call-window.c:3211
4829 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
4830 msgstr "عذرًا، لا تملك رصيدًا كافيًا لهذه المكالمة."
4832 #: ../src/empathy-call-window.c:3213
4835 msgstr "تحريك للأعلى"
4837 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
4839 msgstr "_طابِق حالة الأحرف"
4841 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:166
4843 #| msgid "New account"
4844 msgid "Adding new account"
4847 #~ msgid "Socket type not supported"
4848 #~ msgstr "نوع المقبس غير مدعوم"
4850 #~| msgid "Launch My Web Accounts"
4851 #~ msgid "My Web Accounts"
4852 #~ msgstr "حسابات الوب خاصتي"
4854 #~| msgid "The account %s is edited via My Web Accounts."
4855 #~ msgid "The account %s is edited via %s."
4856 #~ msgstr "الحساب %s حُرِرَ من خلال %s"
4858 #~ msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
4859 #~ msgstr "لا يمكن تحرير الحساب %s في إمبثي."
4861 #~ msgid "Launch My Web Accounts"
4862 #~ msgstr "شغّل \"حسابات الوب\""
4866 #~ msgstr "تحرير %s"
4871 #~ msgid "Personal Information"
4872 #~ msgstr "المعلومات الشخصية"
4874 #~ msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
4879 #~ "You are about to create a new account, which will discard\n"
4880 #~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
4882 #~ "أنت على وشك إنشاء حساب جديد، والذي سيتجاهل تعديلاتك.\n"
4883 #~ "أمُتأكد أنك ترغب في إتمام العملية؟"
4885 #~ msgid "_Personal Information"
4886 #~ msgstr "الم_علومات الشخصية"
4888 #~ msgid "_Open new chats in separate windows"
4889 #~ msgstr "ا_فتح غرف الدردشة الجديدة في نوافذ منفصلة"
4891 #~ msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
4892 #~ msgstr "رحّل إمبثي سجلات butterfly"
4894 #~ msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
4895 #~ msgstr "فيما إذا كان إمبثي رحّل سجلات butterfly."
4903 #~ msgid "Ungrouped"
4904 #~ msgstr "غير مجمّع"
4906 #~ msgid "Favorite People"
4907 #~ msgstr "الأشخاص المفضّلين"
4909 #~ msgid "Select a contact"
4910 #~ msgstr "حدد متراسلا"
4915 #~ msgid "Conversations"
4918 #~ msgid "Find Next"
4919 #~ msgstr "ابحث عن التالي"
4921 #~ msgid "Find Previous"
4922 #~ msgstr "ابحث عن السابق"
4924 #~ msgid "Previous Conversations"
4925 #~ msgstr "المحادثات السابقة"
4930 #~ msgid "Contact ID:"
4931 #~ msgstr "معرّف المتراسل:"
4934 #~ msgstr "ا_بدأ محادثة"
4939 #~ msgid "Set your presence and current status"
4940 #~ msgstr "حدد تواجدك وحالتك الحالية"
4942 #~ msgid "Enter Custom Message"
4943 #~ msgstr "حرر الرسالة المخصّصة"
4945 #~ msgid "Save _New Status Message"
4946 #~ msgstr "احفظ رسالة _حالة جديدة"
4948 #~ msgid "Saved Status Messages"
4949 #~ msgstr "رسائل الحالة المحفوظة"
4951 #~ msgid "The selected contact cannot receive files."
4952 #~ msgstr "المُتراسل المحدد لا يستطيع استقبال ملفات."
4954 #~ msgid "Show and edit accounts"
4955 #~ msgstr "اعرض و _حرّر الحسابات"