]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/ar.po
Updated Norwegian bokmål translation
[empathy.git] / po / ar.po
1 # translation of gossip.HEAD.po to Arabic
2 # Arabisch translation of PACKAGE.
3 # Copyright (C) 2004 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
4 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 #
6 #
7 # Arafat Medini <lumina@silverpen.de>, 2004.
8 # Abdulaziz Al-Arfaj <alarfaj0@yahoo.com>, 2004.
9 # Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>, 2006.
10 # Abou Manal <aboumanal@gmail.com>, 2008.
11 # Djihed Afifi<djihed@gmail.com, 2008.
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: gossip.HEAD\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2008-05-22 23:32+0100\n"
17 "PO-Revision-Date: 2008-02-09 22:41+0100\n"
18 "Last-Translator: Abou Manal <aboumanal@gmail.com>\n"
19 "Language-Team: Arabic <support@eglug.org>\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n>=3 && n<=10 ? 2 : "
25 "3\n"
26
27 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
28 msgid "Empathy Instant Messenger"
29 msgstr "مرسال أمبثي"
30
31 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
32 msgid "Send and receive instant messages"
33 msgstr "ارسل و استقبل رسائل فورية"
34
35 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
36 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
37 msgstr "افتح دائما نافذة دردشة منفصلة للدردشات الجديدة."
38
39 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
40 msgid ""
41 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
42 "chat."
43 msgstr "المِحرف المضاف للكنية عند استعمال (tab) تكملة الكنية في مجموعة الدردشة."
44
45 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
46 msgid "Chat window theme"
47 msgstr "تيمة نافذة الدردشة"
48
49 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
50 msgid ""
51 "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
52 msgstr ""
53 "لائحة عناصرها مُفرقة بالفاصلة للغات المدقق الاملائي قصد الاستخدام (مثال  en, "
54 "fr, nl)."
55
56 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
57 msgid "Compact contact list"
58 msgstr "قائمة مضغوطة للمراسَلين"
59
60 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
61 msgid "Contact list sort criterium"
62 msgstr "معيار ترتيب قائمة المراسلين"
63
64 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
65 msgid "Default directory to select an avatar image from"
66 msgstr "المجلد الافتراضي الذي سيُختار منه صورة الأفاتار"
67
68 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
69 #, fuzzy
70 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
71 msgstr "تحقَّق إذا كان على أمبثي الاتصال آليا عند بدء التَّشغيل"
72
73 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
74 msgid "Enable popup when contact is available"
75 msgstr "تمكين النافذة المنبثقة حين تواجد المرَاسل"
76
77 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
78 msgid "Enable sound when away"
79 msgstr "فعل الصوت عندما أكون بعيدا"
80
81 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
82 msgid "Enable sound when busy"
83 msgstr "فعل الصوت عندما أكون مشغولا"
84
85 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
86 msgid "Enable spell checker"
87 msgstr "فعل فحص التهجئة"
88
89 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
90 msgid "Hide main window"
91 msgstr "إخفاء النَّافذة الرَّئيسيَّة"
92
93 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
94 msgid "Hide the main window."
95 msgstr "إخفاء النَّافذة الرَّئيسيَّة."
96
97 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
98 #, fuzzy
99 msgid "NetworkManager should be used"
100 msgstr "تحقق من وجوب استخدام NetworkManager"
101
102 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
103 msgid "Nick completed character"
104 msgstr "مِحرف الكنية التام"
105
106 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
107 msgid "Open new chats in separate windows"
108 msgstr "افتح الدردشات الجديدة في نوافذ منفصلة"
109
110 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
111 #, fuzzy
112 msgid "Salut account is created"
113 msgstr "تحقق إذا كان حساب Salut قد أنشىء"
114
115 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
116 msgid "Show avatars"
117 msgstr "أعرض الأفاتارات"
118
119 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
120 msgid "Show hint about closing the main window"
121 msgstr "أظهر التلميحة حول إغلاق النافذة الرئيسية"
122
123 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
124 msgid "Show offline contacts"
125 msgstr "إظهار المراسلين الغير متَّصلين"
126
127 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
128 msgid "Spell checking languages"
129 msgstr "لغات التدقيق الهجائي"
130
131 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
132 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
133 msgstr "آخر مجلد الذي اخْتِير منه صورة الأفاتار."
134
135 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
136 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
137 msgstr "السِمة المستخدمة لعرض المحادثة في نوافذ الدردشة."
138
139 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
140 msgid "Use graphical smileys"
141 msgstr "استخدام التعابير المرسومة"
142
143 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
144 msgid "Use notification sounds"
145 msgstr "استخدام أصوات التَّبليغ"
146
147 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
148 msgid "Use theme for chat rooms"
149 msgstr "استخدم السمة لغرف الدردشة"
150
151 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
152 #, fuzzy
153 msgid ""
154 "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
155 "startup."
156 msgstr ""
157 "فيما إذا كان ينبغي على أمبثي الولوج آليا إلى حساباتك عند بدء التشغيل أم لا."
158
159 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
160 #, fuzzy
161 msgid ""
162 "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
163 msgstr "فيما إذا كان حساب Salut قد أُنشِئ عند أول تشغيل لِأمبثي. "
164
165 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
166 msgid ""
167 "Whether or not the network manager should be used to automatically "
168 "disconnect/reconnect."
169 msgstr ""
170 "فيما إذا كان مدير الشبكة سيُستخدم آليا لقطع الاتصال/إعادة الاتصال أم لا."
171
172 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
173 msgid ""
174 "Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
175 "with."
176 msgstr ""
177 "فيما ينبغي أم لا التأكد من الكلمات المكتوبة مقابل اللغات التي ترغب التأكد "
178 "بواسطتها. "
179
180 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
181 msgid ""
182 "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
183 msgstr "فيما إذا ستحول التعابير المرسومة إلى صور مرسومة في المحادثات."
184
185 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
186 msgid "Whether or not to play a sound when messages arrive."
187 msgstr "فيما إذا سيصدر صوت عند وصول الرَّسائل."
188
189 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
190 msgid "Whether or not to play sounds when away."
191 msgstr "فيما إذا سيصدر صوت عندما أكون غائباً."
192
193 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
194 msgid "Whether or not to play sounds when busy."
195 msgstr "فيما إذا سيصدر صوت عندما أكون مشغولاً."
196
197 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
198 msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
199 msgstr "فيما إذا ستعرض نافذة منبثقة أم لا عندما يتوفر مراسل."
200
201 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
202 msgid ""
203 "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
204 "windows."
205 msgstr ""
206 "فيما إذا سيظهر أم لا أفاتارات للمراسلين الموجودين في قائمة المراسَلين ونوافذ "
207 "الدردشة."
208
209 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
210 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
211 msgstr "فيما إذا سيظهر المراسلين الغير متَّصلين في قائمة المراسَلين."
212
213 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
214 msgid ""
215 "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
216 "the 'x' button in the title bar."
217 msgstr ""
218 "فيما إذا كان ينبغي إظهار حوار الرسالة حول إغلاق النافذة الرئيسية بزر 'x' من "
219 "على شريط العنوان أم لا."
220
221 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
222 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
223 msgstr "فيما إذا سيظهر قائمة المراسَلين في وضع مدمج أم لا."
224
225 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
226 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
227 msgstr "أتُستخدم السِمة لغرف الدردشة أم لا."
228
229 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
230 msgid ""
231 "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
232 "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
233 "sort the contact list by state."
234 msgstr ""
235 "أي معيار سيُستخدم لفرز لائحة المراسلين. المفترض استخدام الفرز بواسطة اسم "
236 "المراسل بقيمة \"name\". أما قيمة \"state\" فستُفرز الائحة بواسطة الولاية."
237
238 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:731 ../src/empathy.c:247
239 msgid "People nearby"
240 msgstr "الأشخاص القريبون"
241
242 #: ../libempathy/empathy-utils.c:346
243 msgid "Available"
244 msgstr "متوفّر"
245
246 #: ../libempathy/empathy-utils.c:348
247 msgid "Busy"
248 msgstr "مشغول"
249
250 #: ../libempathy/empathy-utils.c:351
251 msgid "Away"
252 msgstr "غائب"
253
254 #: ../libempathy/empathy-utils.c:353
255 msgid "Hidden"
256 msgstr "مخفي"
257
258 #: ../libempathy/empathy-utils.c:356
259 msgid "Offline"
260 msgstr "غير متصل"
261
262 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:335
263 msgid "All"
264 msgstr "الكل"
265
266 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:284
267 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:329
268 #, c-format
269 msgid "%s:"
270 msgstr "%s:"
271
272 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:1
273 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.glade.h:1
274 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:1
275 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:1
276 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:1
277 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:1
278 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:1
279 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:1
280 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:1
281 msgid "<b>Advanced</b>"
282 msgstr "<b>متقدم</b>"
283
284 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:2
285 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:2
286 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:2
287 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:3
288 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:2
289 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:4
290 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:2
291 msgid "Forget password and clear the entry."
292 msgstr "انسَ كلمة المرور وامْحُ المدخلة."
293
294 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:3
295 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:4
296 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:4
297 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:5
298 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:4
299 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:5
300 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:5
301 msgid "Pass_word:"
302 msgstr "كلمة الم_رور:"
303
304 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:4
305 msgid "Screen _Name:"
306 msgstr ""
307
308 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:5
309 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:5
310 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:6
311 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:11
312 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:5
313 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:9
314 msgid "_Port:"
315 msgstr "ال_منْفذ:"
316
317 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:6
318 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:6
319 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:7
320 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:12
321 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:6
322 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:11
323 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:10
324 msgid "_Server:"
325 msgstr "ال_خادوم:"
326
327 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:3
328 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:4
329 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:3
330 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:4
331 msgid "Login I_D:"
332 msgstr "ا_سم المستخدم:"
333
334 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:3
335 msgid "ICQ _UIN:"
336 msgstr ""
337
338 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:5
339 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:7
340 #, fuzzy
341 msgid "_Charset:"
342 msgstr "دردشة"
343
344 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:245
345 msgid "New Network"
346 msgstr ""
347
348 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:1
349 #, fuzzy
350 msgid "<b>Network</b>"
351 msgstr "اسم"
352
353 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:2
354 #, fuzzy
355 msgid "<b>Servers</b>"
356 msgstr "<b>إعدادات</b>"
357
358 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:3
359 #, fuzzy
360 msgid "Charset:"
361 msgstr "دردشة"
362
363 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:4
364 msgid "Create a new IRC network"
365 msgstr ""
366
367 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:5
368 msgid "Edit the selected IRC network"
369 msgstr ""
370
371 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:6
372 #, fuzzy
373 msgid "Network"
374 msgstr "خطأ شبكي"
375
376 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:7
377 #, fuzzy
378 msgid "Network:"
379 msgstr "خطأ شبكي"
380
381 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:8
382 #, fuzzy
383 msgid "Nickname:"
384 msgstr "الاسم المستعار"
385
386 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:9
387 #, fuzzy
388 msgid "Password:"
389 msgstr "كلمة الم_رور:"
390
391 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:10
392 #, fuzzy
393 msgid "Quit message:"
394 msgstr "رسالة مخصّصة"
395
396 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:11
397 #, fuzzy
398 msgid "Real name:"
399 msgstr "أعِد التسمية"
400
401 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:12
402 msgid "Remove the selected IRC network"
403 msgstr ""
404
405 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:2
406 #, fuzzy
407 msgid "<b>Override server settings</b>"
408 msgstr "<b>تجاوز إعدادات الخادوم</b>"
409
410 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:6
411 msgid "Pri_ority:"
412 msgstr "الأو_لويّة:"
413
414 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:7
415 msgid "Reso_urce:"
416 msgstr "الم_ورد:"
417
418 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:8
419 msgid "Use old SS_L"
420 msgstr "إستعمل التشفير القديم SS_L"
421
422 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:9
423 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
424 msgstr "مطلوب ال_تشفير (TLS/SSL )"
425
426 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:10
427 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
428 msgstr "_تجاهل أخطاء شهادة SSL"
429
430 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:2
431 #, fuzzy
432 msgid "_Email:"
433 msgstr "البريد إل_كتروني:"
434
435 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:3
436 msgid "_First Name: "
437 msgstr "الإ_سم:"
438
439 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:4
440 msgid "_Jabber ID:"
441 msgstr "ه_وية Jabber:"
442
443 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:5
444 msgid "_Last Name:"
445 msgstr "ال_لقب:"
446
447 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:6
448 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:8
449 msgid "_Nickname:"
450 msgstr "الك_نية:"
451
452 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:7
453 msgid "_Published Name:"
454 msgstr "ا_سم متعارف عليه:"
455
456 #. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server.
457 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:3
458 msgid "Discover STUN"
459 msgstr ""
460
461 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:6
462 #, fuzzy
463 msgid "Stun Server:"
464 msgstr "ال_خادوم:"
465
466 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:7
467 msgid "Stun port:"
468 msgstr ""
469
470 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:8
471 #, fuzzy
472 msgid "_Username:"
473 msgstr "الإ_سم:"
474
475 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:3
476 #, fuzzy
477 msgid "J_apan server:"
478 msgstr "الخادوم:"
479
480 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:6
481 msgid "Use _Yahoo Japan"
482 msgstr ""
483
484 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:8
485 msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
486 msgstr ""
487
488 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:10
489 msgid "_Room List locale:"
490 msgstr ""
491
492 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:228
493 msgid ""
494 "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
495 "be created for you to start configuring."
496 msgstr ""
497 "لإظافة حساب جديد، يمكنك النقر على زر ‘أظف‘ فتُنشأ مُدخلة جديدة لتبدأ بتشكيلها."
498
499 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:232
500 msgid ""
501 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
502 "you want to use."
503 msgstr ""
504 "لإظافة حساب جديد، عليك أولا بتثبيت منتهى خلفي لكل بروتوكول تود استعماله."
505
506 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:239
507 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:2
508 msgid "<b>No Account Selected</b>"
509 msgstr "<b>لم يتم انتقاء أيّ حساب</b>"
510
511 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:240
512 msgid ""
513 "\n"
514 "\n"
515 "If you do not want to add an account, simply click on the account you want "
516 "to configure in the list on the left."
517 msgstr ""
518 "\n"
519 "\n"
520 "إذا لم تكن ترغب في إظافة حساب، فانقر فقط على الحساب الذي ترغب في تشكيله من "
521 "الائحة على اليسار."
522
523 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:246
524 msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
525 msgstr "<b>لم تتم تهيئة أيّ حساب</b>"
526
527 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:426
528 msgid "Enabled"
529 msgstr "مفعّل"
530
531 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:436
532 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:4
533 msgid "Accounts"
534 msgstr "حسابات"
535
536 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:925
537 #, c-format
538 msgid ""
539 "You are about to remove your %s account!\n"
540 "Are you sure you want to proceed?"
541 msgstr ""
542 "إنك علة وشك إزالة حسابك %s!\n"
543 "أمُتأكد أنك ترغب في إتمام العملية؟"
544
545 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:931
546 msgid ""
547 "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
548 "decide to proceed.\n"
549 "\n"
550 "Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
551 "be available."
552 msgstr ""
553 "لن تُزال أي محادثات أو غرف دردشة إذا قررت إتمام العملية.\n"
554 "\n"
555 "إذا ما قررت إظافة الحساب لاحقا، سيبقون متوفرين. "
556
557 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:1
558 msgid "<b>New Account</b>"
559 msgstr "<b>حساب جديد</b>"
560
561 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:3
562 msgid "<b>Settings</b>"
563 msgstr "<b>إعدادات</b>"
564
565 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:5
566 msgid "Cr_eate"
567 msgstr "ا_نشاء"
568
569 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:6
570 msgid ""
571 "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
572 "be created for you to started configuring.\n"
573 "\n"
574 "If you do not want to add an account, simply click on the account you want "
575 "to configure in the list on the left."
576 msgstr ""
577 "لإظافة حساب جديد، يمكنك النقر على زر ‘أظف‘ فتُنشأ مُدخلة جديدة لتبدأ "
578 "بتشكيلها.\n"
579 "\n"
580 "إذا لم تكن ترغب في إظافة حساب، فانقر فقط على الحساب الذي ترغب في تشكيله من "
581 "الائحة على اليسار. "
582
583 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:9
584 msgid "Type:"
585 msgstr "النّوع:"
586
587 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:457
588 msgid "Select Your Avatar Image"
589 msgstr "اختر صورة الأفاتار"
590
591 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:460
592 msgid "No Image"
593 msgstr "لا صورة"
594
595 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:520
596 msgid "Images"
597 msgstr "صور"
598
599 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:524
600 msgid "All Files"
601 msgstr "كل الملفّات"
602
603 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:294
604 msgid "Click to enlarge"
605 msgstr "انقر للتكبير"
606
607 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:493
608 msgid "offline"
609 msgstr "غير متّصل"
610
611 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:496
612 msgid "invalid contact"
613 msgstr "مراسل غير صحيح"
614
615 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:499
616 msgid "permission denied"
617 msgstr "رُفض التّصريح"
618
619 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:502
620 msgid "too long message"
621 msgstr "الرسالة طويلة جدا"
622
623 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:505
624 msgid "not implemented"
625 msgstr "غير مطبق"
626
627 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:508
628 msgid "unknown"
629 msgstr "مجهول"
630
631 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:512
632 #, c-format
633 msgid "Error sending message '%s': %s"
634 msgstr "خطأ في ارسال الرسالة '%s': %s"
635
636 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:542
637 #, c-format
638 msgid "Topic set to: %s"
639 msgstr "الموضوع: %s"
640
641 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:544
642 msgid "No topic defined"
643 msgstr "لا موضوع معرف"
644
645 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:950
646 msgid "Insert Smiley"
647 msgstr "أدرج التعابير المرسومة"
648
649 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:997
650 msgid "_Check Word Spelling..."
651 msgstr "_دقق الإملاء..."
652
653 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1099
654 #, c-format
655 msgid "%s has joined the room"
656 msgstr "أنضم %s الى غرفة"
657
658 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1102
659 #, c-format
660 msgid "%s has left the room"
661 msgstr "غادر %s الغرفة"
662
663 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1216 ../src/empathy.c:129
664 #: ../src/empathy-call-window.c:394
665 msgid "Disconnected"
666 msgstr "غير متَّصل"
667
668 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1588
669 msgid "Connected"
670 msgstr "متَّصل"
671
672 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:1
673 msgid "<b>Topic:</b>"
674 msgstr "<b>موضوع:</b>"
675
676 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:2
677 msgid "Group Chat"
678 msgstr "محادثة جماعية"
679
680 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:430
681 msgid "_Copy Link Address"
682 msgstr "_نسخ عنوان الوصلة"
683
684 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:438
685 msgid "_Open Link"
686 msgstr "_فتح الوصلة"
687
688 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:180
689 msgid "Personal Information"
690 msgstr "المعلومات الشخصية"
691
692 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:183
693 msgid "Edit Contact Information"
694 msgstr "عدّل معلومات المراسل"
695
696 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:186
697 msgid "Contact Information"
698 msgstr "معلومات المراسَل"
699
700 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:281
701 msgid "I would like to add you to my contact list."
702 msgstr "أود إضافتك إلى قائمة مراسليَّ."
703
704 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:305
705 msgid "New Contact"
706 msgstr "مراسَل جديد"
707
708 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:1
709 msgid "Decide _Later"
710 msgstr "_سأقرر لاحقاً"
711
712 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:2
713 msgid "Subscription Request"
714 msgstr "طلب تسجيل"
715
716 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1184
717 #, fuzzy, c-format
718 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
719 msgstr ""
720 "هل تريد إزالة المراسَل\n"
721 "%s\n"
722 "من قائمة مراسَليك؟"
723
724 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1186
725 msgid "Removing group"
726 msgstr ""
727
728 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1233
729 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1312
730 msgid "_Remove"
731 msgstr "أ_زل"
732
733 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1263
734 #, fuzzy, c-format
735 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
736 msgstr ""
737 "هل تريد إزالة المراسَل\n"
738 "%s\n"
739 "من قائمة مراسَليك؟"
740
741 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1265
742 #, fuzzy
743 msgid "Removing contact"
744 msgstr "احذف المراسل"
745
746 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1270
747 msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
748 msgstr "آسف، ولكن لا أرغب بك في لائحة مراسليَّ بعد الآن."
749
750 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:109
751 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:9
752 msgid "_Chat"
753 msgstr "_دردشة"
754
755 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:130
756 msgid "_Call"
757 msgstr "_اتصال"
758
759 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:169
760 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:17
761 msgid "_View Previous Conversations"
762 msgstr "ا_عرض المحادثات السابقة"
763
764 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:197
765 msgid "Infor_mation"
766 msgstr "_معلومات"
767
768 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:224
769 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:14 ../src/empathy-main-window.glade.h:11
770 msgid "_Edit"
771 msgstr "_حرّر"
772
773 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:694
774 msgid "Select"
775 msgstr "إنتقاء"
776
777 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:704
778 #: ../src/empathy-main-window.c:628
779 msgid "Group"
780 msgstr "المجموعة"
781
782 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:1
783 msgid "<b>Client Information</b>"
784 msgstr "<b>معلومات العميل</b>"
785
786 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:2
787 msgid "<b>Contact Details</b>"
788 msgstr "<b>تفاصيل المراسل</b>"
789
790 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:3
791 msgid "<b>Contact</b>"
792 msgstr "<b>مراسَل</b>"
793
794 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:4
795 msgid "<b>Groups</b>"
796 msgstr "<b>المجموعات</b>"
797
798 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:5
799 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:1
800 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:1
801 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:1
802 msgid "Account:"
803 msgstr "حساب:"
804
805 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:6
806 msgid "Alias:"
807 msgstr "الاسم المستعار:"
808
809 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:7
810 msgid "Birthday:"
811 msgstr "يوم الميلاد:"
812
813 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:8
814 msgid "Client:"
815 msgstr "العميل:"
816
817 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:9
818 msgid "Contact information"
819 msgstr "معلومات المراسَل"
820
821 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:10
822 msgid "Email:"
823 msgstr "البريد الإلكتروني:"
824
825 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:11
826 msgid "Fullname:"
827 msgstr "الاسم الكامل:"
828
829 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:13
831 msgid "Identifier:"
832 msgstr "اسم:"
833
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:14
835 msgid "Information requested..."
836 msgstr "معلومات م_طلوبة..."
837
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:15
839 msgid "OS:"
840 msgstr "نظام التَّشغيل:"
841
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:16
843 msgid ""
844 "Select the groups you want this contact to appear in, you can select more "
845 "than one group or no groups."
846 msgstr ""
847 "انْتقِ المجموعات التي تود أن يظهر فيها هذا المراسَل، يمكنك انتقاء أكثر من "
848 "مجموعة أو لا مجموعة."
849
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:17
851 msgid "Version:"
852 msgstr "الإصدارة:"
853
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:18
855 msgid "Web site:"
856 msgstr "موقع الإنترنت:"
857
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:284
859 #, fuzzy
860 msgid "new server"
861 msgstr "الخادوم:"
862
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:513
864 #, fuzzy
865 msgid "Server"
866 msgstr "الخادوم:"
867
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:528
869 #, fuzzy
870 msgid "Port"
871 msgstr "ال_منْفذ:"
872
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:541
874 msgid "SSL"
875 msgstr ""
876
877 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:497
878 msgid "Account"
879 msgstr "حساب"
880
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:504 ../src/empathy-chat-window.c:276
882 msgid "Conversation"
883 msgstr "محادثة"
884
885 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:514
886 msgid "Date"
887 msgstr "التاريخ"
888
889 #. Tab Label
890 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:2
891 msgid "Conversations"
892 msgstr "محادثات"
893
894 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:3
895 msgid "Previous Conversations"
896 msgstr "المحادثات السابقة"
897
898 #. Tab Label
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:5
900 msgid "Search"
901 msgstr "ابحث"
902
903 #. Searching *for* something
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:7
905 msgid "_For:"
906 msgstr "_عن:"
907
908 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:2
909 msgid "Call"
910 msgstr "اتصال"
911
912 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:3
913 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:2
914 msgid "Chat"
915 msgstr "دردشة"
916
917 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:4
918 msgid "Contact ID:"
919 msgstr "هويّة المراسَل:"
920
921 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:5
922 msgid "New Conversation"
923 msgstr "محادثة جديدة"
924
925 #. Custom messages
926 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:685
927 msgid "Custom messages..."
928 msgstr "الرسائل المخصصة..."
929
930 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:1
931 msgid "Custom message"
932 msgstr "رسالة مخصّصة"
933
934 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:2
935 msgid "Message:"
936 msgstr "الرسالة:"
937
938 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:3
939 msgid "Save message"
940 msgstr "احفظ الرّسالة"
941
942 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:4
943 msgid "Status:"
944 msgstr "الحالة:"
945
946 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:88
947 msgid "Word"
948 msgstr "كلمة"
949
950 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:265
951 msgid "Suggestions for the word"
952 msgstr "الإقتراحات للكلمة"
953
954 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:1
955 msgid "Spell Checker"
956 msgstr "مدقق الإملاء"
957
958 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:2
959 msgid "Suggestions for the word:"
960 msgstr "الإقتراحات للكلمة:"
961
962 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-boxes.c:745
963 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-irc.c:293
964 msgid "%A %d %B %Y"
965 msgstr "%A·%d·%B·%Y"
966
967 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
968 msgid "Classic"
969 msgstr "تقليدي"
970
971 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:74
972 msgid "Simple"
973 msgstr "بسيط"
974
975 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:75
976 msgid "Clean"
977 msgstr "نظيف"
978
979 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:76
980 msgid "Blue"
981 msgstr "أزرق"
982
983 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1326
984 msgid "Unable to open URI"
985 msgstr ""
986
987 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
988 msgid "Current Locale"
989 msgstr ""
990
991 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
992 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
993 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
994 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
995 msgid "Arabic"
996 msgstr ""
997
998 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
999 msgid "Armenian"
1000 msgstr ""
1001
1002 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
1003 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1004 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1005 msgid "Baltic"
1006 msgstr ""
1007
1008 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
1009 #, fuzzy
1010 msgid "Celtic"
1011 msgstr "تقليدي"
1012
1013 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1014 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1015 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1016 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1017 msgid "Central European"
1018 msgstr ""
1019
1020 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1021 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1022 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1023 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1024 msgid "Chinese Simplified"
1025 msgstr ""
1026
1027 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1028 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1029 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1030 msgid "Chinese Traditional"
1031 msgstr ""
1032
1033 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1034 #, fuzzy
1035 msgid "Croatian"
1036 msgstr "محادثة"
1037
1038 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1039 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1040 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1041 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1042 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1043 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1044 msgid "Cyrillic"
1045 msgstr ""
1046
1047 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1048 msgid "Cyrillic/Russian"
1049 msgstr ""
1050
1051 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1052 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1053 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1054 msgstr ""
1055
1056 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1057 msgid "Georgian"
1058 msgstr ""
1059
1060 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1061 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1062 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1063 msgid "Greek"
1064 msgstr ""
1065
1066 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
1067 msgid "Gujarati"
1068 msgstr ""
1069
1070 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
1071 msgid "Gurmukhi"
1072 msgstr ""
1073
1074 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
1075 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
1076 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
1077 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
1078 msgid "Hebrew"
1079 msgstr ""
1080
1081 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
1082 msgid "Hebrew Visual"
1083 msgstr ""
1084
1085 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
1086 msgid "Hindi"
1087 msgstr ""
1088
1089 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
1090 msgid "Icelandic"
1091 msgstr ""
1092
1093 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
1094 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
1095 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
1096 msgid "Japanese"
1097 msgstr ""
1098
1099 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
1100 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
1101 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
1102 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
1103 msgid "Korean"
1104 msgstr ""
1105
1106 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
1107 #, fuzzy
1108 msgid "Nordic"
1109 msgstr "كلمة"
1110
1111 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
1112 #, fuzzy
1113 msgid "Persian"
1114 msgstr "الإصدارة:"
1115
1116 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
1117 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
1118 msgid "Romanian"
1119 msgstr ""
1120
1121 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
1122 msgid "South European"
1123 msgstr ""
1124
1125 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
1126 msgid "Thai"
1127 msgstr ""
1128
1129 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
1130 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
1131 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
1132 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
1133 msgid "Turkish"
1134 msgstr ""
1135
1136 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
1137 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
1138 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
1139 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
1140 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
1141 msgid "Unicode"
1142 msgstr ""
1143
1144 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
1145 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
1146 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
1147 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
1148 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
1149 #, fuzzy
1150 msgid "Western"
1151 msgstr "موقع الإنترنت:"
1152
1153 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
1154 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
1155 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
1156 #, fuzzy
1157 msgid "Vietnamese"
1158 msgstr "أعِد التسمية"
1159
1160 #.
1161 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
1162 #.
1163 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1
1164 msgid ""
1165 "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
1166 msgstr "المراسَل الذي سيعرض في البريمج. فارغ يعني لم يتم عرض أي مراسَل. "
1167
1168 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2
1169 msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
1170 msgstr "أمارة أفاتار المراسَل. إذا كانت فارغة فهذا يعني أن المراسَل بدون أفاتار."
1171
1172 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1
1173 msgid "Megaphone"
1174 msgstr "مكبّر الصوت"
1175
1176 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2
1177 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:419
1178 msgid "Talk!"
1179 msgstr "تكلم!"
1180
1181 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1
1182 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1
1183 msgid "_About"
1184 msgstr "_حول"
1185
1186 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2
1187 msgid "_Information"
1188 msgstr "_معلومات"
1189
1190 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3
1191 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:15
1192 msgid "_Preferences"
1193 msgstr "ال_تَّفضيلات"
1194
1195 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1
1196 msgid "Presence"
1197 msgstr "الوجود"
1198
1199 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2
1200 #: ../nothere/src/nothere-applet.c:106
1201 msgid "Set your own presence"
1202 msgstr "اضبط وجودك"
1203
1204 #: ../src/empathy.c:132
1205 msgid "Invalid handle"
1206 msgstr ""
1207
1208 #: ../src/empathy.c:135
1209 #, fuzzy
1210 msgid "No matching connection"
1211 msgstr "إتَّصال"
1212
1213 #: ../src/empathy.c:138
1214 #, fuzzy
1215 msgid "Invalid account"
1216 msgstr "مراسل غير صحيح"
1217
1218 #: ../src/empathy.c:141
1219 #, fuzzy
1220 msgid "Presence failure"
1221 msgstr "الوجود"
1222
1223 #: ../src/empathy.c:144
1224 #, fuzzy
1225 msgid "No accounts"
1226 msgstr "حسابات"
1227
1228 #: ../src/empathy.c:147 ../src/empathy-main-window.c:896
1229 msgid "Network error"
1230 msgstr "خطأ شبكي"
1231
1232 #: ../src/empathy.c:150
1233 #, fuzzy
1234 msgid "Contact does not support voice"
1235 msgstr "معيار ترتيب قائمة المراسلين"
1236
1237 #: ../src/empathy.c:153
1238 #, fuzzy
1239 msgid "Lowmem"
1240 msgstr "المنزل"
1241
1242 #: ../src/empathy.c:156
1243 msgid "Channel request generic error"
1244 msgstr ""
1245
1246 #: ../src/empathy.c:159
1247 msgid "Channel banned"
1248 msgstr ""
1249
1250 #: ../src/empathy.c:162
1251 msgid "Channel full"
1252 msgstr ""
1253
1254 #: ../src/empathy.c:165
1255 msgid "Channel invite only"
1256 msgstr ""
1257
1258 #: ../src/empathy.c:168
1259 #, fuzzy
1260 msgid "Unknown error code"
1261 msgstr "خطأ مجهول"
1262
1263 #: ../src/empathy.c:372
1264 #, fuzzy
1265 msgid "Don't connect on startup"
1266 msgstr "على هذا الحاسوب"
1267
1268 #: ../src/empathy.c:384
1269 msgid "- Empathy Instant Messenger"
1270 msgstr "- مرسال أمبثي"
1271
1272 #: ../src/empathy-about-dialog.c:64
1273 msgid ""
1274 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1275 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1276 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1277 "version."
1278 msgstr ""
1279 "أمبثي برنامج حر؛ بامكانك إعادة توزيعه و/أو تعديله تحت شروط الرخصة العامة "
1280 "لجنو والتي نشرتها منظمة البرمجيات الحرة؛ سواء كانت الإصدارة 2 للرخصة أو أي "
1281 "إصدارة بعدها حسب الرغبة. "
1282
1283 #: ../src/empathy-about-dialog.c:68
1284 msgid ""
1285 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1286 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1287 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
1288 "details."
1289 msgstr ""
1290 "يوزّع أمبثي على أمل أن يكون مفيدال لمن يستخدمه دون أدنى مسؤولية؛ ولا حتى "
1291 "أيضشمان يضمن صلاحية العرض في السوق أو توافقه مع أي استخدام محدد. يمكنم "
1292 "مراجعة الرخصة العامة لجنو لمزيد من التفاصيل. "
1293
1294 #: ../src/empathy-about-dialog.c:72
1295 msgid ""
1296 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1297 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1298 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1299 msgstr ""
1300 "من المفترض أن تكون قد استلمت نسخة من رخصة جنو العامة مع هذا البرنامج؛ في حال "
1301 "عدم استلامك لذلك، يمكنك مكاتبة: Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1302 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
1303
1304 #: ../src/empathy-about-dialog.c:100
1305 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
1306 msgstr "عميل مراسلة فورية لجنوم"
1307
1308 #: ../src/empathy-about-dialog.c:106
1309 msgid "translator-credits"
1310 msgstr ""
1311 "فريق عربآيز للترجمة http://www.arabeyes.org :\n"
1312 "جهاد عفيفي\t<djihed@gmail.com>\n"
1313 "يوسف رفه\t<yousef@raffah.com>"
1314
1315 #: ../src/empathy-call-window.c:141
1316 #, fuzzy
1317 msgid "Closed"
1318 msgstr "أ_غلق"
1319
1320 #: ../src/empathy-call-window.c:253
1321 #, fuzzy
1322 msgid "End this call?"
1323 msgstr "اتصال"
1324
1325 #: ../src/empathy-call-window.c:255
1326 msgid "Closing this window will end the call in progress."
1327 msgstr ""
1328
1329 #: ../src/empathy-call-window.c:256
1330 #, fuzzy
1331 msgid "_End Call"
1332 msgstr "اتصال"
1333
1334 #: ../src/empathy-call-window.c:310
1335 msgid "Incoming call"
1336 msgstr ""
1337
1338 #: ../src/empathy-call-window.c:312
1339 #, fuzzy, c-format
1340 msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
1341 msgstr "ما اسم المستخدم الذي تريد استعماله؟"
1342
1343 #: ../src/empathy-call-window.c:318
1344 #, fuzzy
1345 msgid "_Reject"
1346 msgstr "إنتقاء"
1347
1348 #: ../src/empathy-call-window.c:323
1349 msgid "_Answer"
1350 msgstr ""
1351
1352 #: ../src/empathy-call-window.c:369
1353 #, fuzzy
1354 msgid "Empathy Call"
1355 msgstr "اتصال"
1356
1357 #: ../src/empathy-call-window.c:370
1358 msgid "Readying"
1359 msgstr ""
1360
1361 #: ../src/empathy-call-window.c:379
1362 #, c-format
1363 msgid "%s - Empathy Call"
1364 msgstr ""
1365
1366 #: ../src/empathy-call-window.c:383
1367 #, fuzzy
1368 msgid "Ringing"
1369 msgstr "إ_نضمام"
1370
1371 #: ../src/empathy-call-window.c:396
1372 #, fuzzy
1373 msgid "Connecting"
1374 msgstr "إتَّصال"
1375
1376 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:1
1377 msgid "#"
1378 msgstr ""
1379
1380 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:2
1381 msgid "*"
1382 msgstr ""
1383
1384 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:3
1385 msgid "0"
1386 msgstr ""
1387
1388 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:4
1389 msgid "1"
1390 msgstr ""
1391
1392 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:5
1393 msgid "2"
1394 msgstr ""
1395
1396 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:6
1397 msgid "3"
1398 msgstr ""
1399
1400 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:7
1401 msgid "4"
1402 msgstr ""
1403
1404 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:8
1405 msgid "5"
1406 msgstr ""
1407
1408 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:9
1409 msgid "6"
1410 msgstr ""
1411
1412 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:10
1413 msgid "7"
1414 msgstr ""
1415
1416 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:11
1417 msgid "8"
1418 msgstr ""
1419
1420 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:12
1421 msgid "9"
1422 msgstr ""
1423
1424 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:13
1425 #, fuzzy
1426 msgid "<b>Keypad</b>"
1427 msgstr "<b>متقدم</b>"
1428
1429 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:14
1430 #, fuzzy
1431 msgid "<b>Volume</b>"
1432 msgstr "_حول"
1433
1434 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:15
1435 msgid "Hang Up"
1436 msgstr ""
1437
1438 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:16
1439 msgid "Send Video"
1440 msgstr "ارسال الفيديو"
1441
1442 #: ../src/empathy-chat-window.c:316
1443 #, c-format
1444 msgid "Conversations (%d)"
1445 msgstr "محادثات (%d)"
1446
1447 #: ../src/empathy-chat-window.c:383
1448 #, fuzzy
1449 msgid "Topic:"
1450 msgstr "الموضوع: %s"
1451
1452 #: ../src/empathy-chat-window.c:386
1453 msgid "Typing a message."
1454 msgstr "يتم كتابة رسالة"
1455
1456 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:1
1457 msgid "C_lear"
1458 msgstr "_مسح"
1459
1460 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:3
1461 msgid "Insert _Smiley"
1462 msgstr "أدرج تعبيرا ر_سوميا"
1463
1464 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:4
1465 msgid "Invitation _message:"
1466 msgstr "رسالة ال_دعوة:"
1467
1468 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:5
1469 msgid "Invite"
1470 msgstr "استدعاء"
1471
1472 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:6
1473 msgid "Move Tab _Left"
1474 msgstr "نقل اللِّسان إلى اليسا_ر"
1475
1476 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:7
1477 msgid "Move Tab _Right"
1478 msgstr "نقل اللِّسان إلى ال_يمين"
1479
1480 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:8
1481 msgid "Select who would you like to invite:"
1482 msgstr "اختر من تريد دعوته"
1483
1484 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:9
1485 msgid "You have been invited to join a chat conference."
1486 msgstr "لقد استُدعيت للانضمام إلى اجتماع دردشة. "
1487
1488 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:10
1489 msgid "_Contact"
1490 msgstr "_مراسَل"
1491
1492 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:11 ../src/empathy-main-window.glade.h:10
1493 msgid "_Contents"
1494 msgstr "_المحتويات"
1495
1496 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:12
1497 msgid "_Conversation"
1498 msgstr "ّم_حادثَة"
1499
1500 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:13
1501 msgid "_Detach Tab"
1502 msgstr "_فصل اللِّسان"
1503
1504 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:15 ../src/empathy-main-window.glade.h:12
1505 msgid "_Help"
1506 msgstr "م_ساعدة"
1507
1508 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:16
1509 msgid "_Next Tab"
1510 msgstr "اللِّسان ال_تَّالي"
1511
1512 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:17
1513 msgid "_Previous Tab"
1514 msgstr "اللِّسان ال_سَّابق"
1515
1516 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:18
1517 msgid "_Tabs"
1518 msgstr "أ_لْسنة"
1519
1520 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:262
1521 msgid "Name"
1522 msgstr "اسم"
1523
1524 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:280
1525 msgid "Room"
1526 msgstr "غرفة"
1527
1528 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:289
1529 #, fuzzy
1530 msgid "Auto-Connect"
1531 msgstr "اتّصال تلقائي"
1532
1533 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:2
1534 msgid "Edit Favorite Room"
1535 msgstr "حرر الغرفة المفضلة"
1536
1537 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:3
1538 msgid "Join room on start_up"
1539 msgstr "انضم للغرفة عند بدء التشغيل"
1540
1541 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:4
1542 msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
1543 msgstr "انضم إلى غرفة الدردشة هاته حين يبدأ أومبثي وها أنت متصَل"
1544
1545 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:5
1546 msgid "Manage Favorite Rooms"
1547 msgstr "ادر الغرف المفضّلة"
1548
1549 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:6
1550 msgid "N_ame:"
1551 msgstr "الإ_سم:"
1552
1553 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:7
1554 msgid "S_erver:"
1555 msgstr "ال_خادوم:"
1556
1557 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:9
1558 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:9
1559 msgid "_Room:"
1560 msgstr "ال_غُرفة:"
1561
1562 #: ../src/empathy-main-window.c:271
1563 msgid "Show and edit accounts"
1564 msgstr "اعرض و _حرّر الحسابات"
1565
1566 #: ../src/empathy-main-window.c:611
1567 msgid "Contact"
1568 msgstr "مراسَل"
1569
1570 #: ../src/empathy-main-window.c:813
1571 msgid "_Edit account"
1572 msgstr "_حرِّرْ الحساب"
1573
1574 #: ../src/empathy-main-window.c:899
1575 msgid "Authentication failed"
1576 msgstr "فشل التحقق"
1577
1578 #: ../src/empathy-main-window.c:902
1579 msgid "Encryption error"
1580 msgstr "خطأ التشفير"
1581
1582 #: ../src/empathy-main-window.c:905
1583 msgid "Name in use"
1584 msgstr "الاسم مستخدم مسبقا"
1585
1586 #: ../src/empathy-main-window.c:908
1587 msgid "Certificate not provided"
1588 msgstr "الشهادة غير متوفرة"
1589
1590 #: ../src/empathy-main-window.c:911
1591 msgid "Certificate untrusted"
1592 msgstr "الشّهادة غير موثوق بها"
1593
1594 #: ../src/empathy-main-window.c:914
1595 msgid "Certificate expired"
1596 msgstr "انتهت صلاحيّة الشهادة"
1597
1598 #: ../src/empathy-main-window.c:917
1599 msgid "Certificate not activated"
1600 msgstr "الشهادة غير نشطة"
1601
1602 #: ../src/empathy-main-window.c:920
1603 msgid "Certificate hostname mismatch"
1604 msgstr "عدم تطابق الشهادة مع اسم الخادوم"
1605
1606 #: ../src/empathy-main-window.c:923
1607 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
1608 msgstr "عدم تطابق الشهادة مع التوقيع"
1609
1610 #: ../src/empathy-main-window.c:926
1611 #, fuzzy
1612 msgid "Certificate self-signed"
1613 msgstr "شهادة موقّعة ذاتيّاً"
1614
1615 #: ../src/empathy-main-window.c:929
1616 msgid "Certificate error"
1617 msgstr "خطأ في الشهادة"
1618
1619 #: ../src/empathy-main-window.c:932
1620 msgid "Unknown error"
1621 msgstr "خطأ مجهول"
1622
1623 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:1
1624 msgid "Contact List"
1625 msgstr "قائمة المراسَلين"
1626
1627 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:2
1628 msgid "Context"
1629 msgstr "السياق"
1630
1631 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:3
1632 msgid "Join _Favorites"
1633 msgstr "إن_ضِم إلى المفضلين"
1634
1635 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:4
1636 msgid "Join _New..."
1637 msgstr "ان_ضم الى جدبد..."
1638
1639 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:5
1640 msgid "Manage Favorites"
1641 msgstr "أدر المفضلة"
1642
1643 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:6
1644 msgid "Show _Offline Contacts"
1645 msgstr "إظهار المراسلين ال_غير متَّصلين"
1646
1647 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:7
1648 msgid "_Accounts"
1649 msgstr "_حسابات"
1650
1651 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:8
1652 msgid "_Add Contact..."
1653 msgstr "إ_ضافة مراسَل..."
1654
1655 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:13 ../src/empathy-status-icon.glade.h:2
1656 msgid "_New Conversation..."
1657 msgstr "م_حادثة جديدة..."
1658
1659 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:14
1660 msgid "_Personal Information"
1661 msgstr "الم_علومات الشخصية"
1662
1663 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:16
1664 msgid "_Room"
1665 msgstr "_غرفة"
1666
1667 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:290
1668 msgid "Chat Rooms"
1669 msgstr "غرف المحادثة"
1670
1671 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:2
1672 msgid "Browse:"
1673 msgstr "تصفّح:"
1674
1675 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:3
1676 msgid ""
1677 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
1678 msgstr ""
1679 "أدخِل هنا اسم الغرفة التي تود الانضمام إليها أو انقر غرفة واحدة أو أكثر في "
1680 "الائحة."
1681
1682 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:4
1683 msgid ""
1684 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
1685 "the current account's server"
1686 msgstr ""
1687 "أدخِل الخادوم الذي يستضيف الغرفة، أو اتركه فارغا إذا كانت الغرفة على خادوم "
1688 "الحساب الحالي"
1689
1690 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:5
1691 msgid "Join"
1692 msgstr "انضم"
1693
1694 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:6
1695 msgid "Join New"
1696 msgstr "انضم لجديد"
1697
1698 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:7
1699 msgid "Re_fresh"
1700 msgstr "تح_ديث"
1701
1702 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:8
1703 msgid ""
1704 "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
1705 msgstr "هذه الائحة تمثل كل الغرف المُستضافة على الخادوم الذي أدخلت اسمه."
1706
1707 #: ../src/empathy-preferences.c:264
1708 msgid "Language"
1709 msgstr "اللغة"
1710
1711 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:1
1712 msgid "<b>Appearance</b>"
1713 msgstr "<b>المظهر</b>"
1714
1715 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:2
1716 msgid "<b>Audio</b>"
1717 msgstr "<b>صوت</b>"
1718
1719 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:3
1720 msgid "<b>Behaviour</b>"
1721 msgstr "<b>السّلوك</b>"
1722
1723 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:4
1724 msgid "<b>Contact List</b>"
1725 msgstr "<b>قائمة المراسَلين</b>"
1726
1727 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:5
1728 msgid "<b>Enable spell checking for languages:</b>"
1729 msgstr "<b>فعل التهجئة للغات:</b>"
1730
1731 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:6
1732 msgid "<b>Visual</b>"
1733 msgstr "<b>مرئي</b>"
1734
1735 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:7
1736 msgid ""
1737 "<small>The list of languages reflects only the languages for which you have "
1738 "a dictionary installed.</small>"
1739 msgstr ""
1740 "<small>قائمة اللغات الموجودة هنا لا تظهر إلا اللغات التي يوجد لها قاموس مركب."
1741 "</small>"
1742
1743 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:8
1744 msgid "Automatically _connect on startup "
1745 msgstr "_اتَّصل آليا عند بدء التَّشغيل"
1746
1747 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:9
1748 msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
1749 msgstr "الأفاتارات هي الصور التي اختار المستخدم والظاهرة في لائحة المراسَل"
1750
1751 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:10
1752 msgid "Chat Th_eme:"
1753 msgstr "_سمة المحادثة:"
1754
1755 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:11
1756 msgid "Display notifications when contacts come _online"
1757 msgstr "اعرض الاشعارات عندما يصبح المراسَلون متصلين "
1758
1759 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:12
1760 msgid "Enable sounds when _away"
1761 msgstr "فعل الأصوات عندما أكون _بعيدا"
1762
1763 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:13
1764 msgid "Enable sounds when _busy"
1765 msgstr "فعل الأصوات عندما أكون مَ_شْغولاً"
1766
1767 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:14
1768 msgid "General"
1769 msgstr "عامّ"
1770
1771 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:15
1772 msgid "Notifications"
1773 msgstr "التبليغات"
1774
1775 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:16
1776 msgid "Preferences"
1777 msgstr "تفضيلات"
1778
1779 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:17
1780 msgid "Show _avatars"
1781 msgstr "اعرض الأ_فاتارات"
1782
1783 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:18
1784 msgid "Show _smileys as images"
1785 msgstr "اظهر الصّور المتحرّكة كرسوم."
1786
1787 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:19
1788 msgid "Show co_mpact contact list"
1789 msgstr "إظهار _قائمة مضغوطة للمراسلين"
1790
1791 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:20
1792 msgid "Sort by _name"
1793 msgstr "رتّب بالإ_سم"
1794
1795 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:21
1796 msgid "Sort by s_tate"
1797 msgstr "رتّب حسب ال_حالة"
1798
1799 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:22
1800 msgid "Spell Checking"
1801 msgstr "مراجعة التهجئة"
1802
1803 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:23
1804 msgid "Themes"
1805 msgstr "السِمات"
1806
1807 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:24
1808 msgid "_Open new chats in separate windows"
1809 msgstr "_افتح غرف الدردشة الجديدة في نوافذ منفصلة"
1810
1811 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:25
1812 msgid "_Play sound when messages arrive"
1813 msgstr "شغل صوت عند وصول الرسائل"
1814
1815 #: ../src/empathy-status-icon.c:460
1816 #, c-format
1817 msgid ""
1818 "New message from %s:\n"
1819 "%s"
1820 msgstr ""
1821 "رسالة جديدة من %s:\n"
1822 "%s"
1823
1824 #: ../src/empathy-status-icon.c:500
1825 #, fuzzy, c-format
1826 msgid "Incoming call from %s"
1827 msgstr "مكالمة من %s"
1828
1829 #. Tell the user that the tube can't be handled
1830 #: ../src/empathy-status-icon.c:537
1831 #, c-format
1832 msgid ""
1833 "%s offered you an invitation, but you don't have the needed external "
1834 "application to handle it."
1835 msgstr ""
1836
1837 #: ../src/empathy-status-icon.c:546
1838 #, fuzzy
1839 msgid "Invitation Error"
1840 msgstr "خطأ التشفير"
1841
1842 #: ../src/empathy-status-icon.c:571
1843 #, c-format
1844 msgid ""
1845 "%s is offering you an invitation. An external application will be started to "
1846 "handle it."
1847 msgstr ""
1848
1849 #: ../src/empathy-status-icon.c:576
1850 #, c-format
1851 msgid ""
1852 "%s is offering you an invitation, but you don't have the needed external "
1853 "application to handle it."
1854 msgstr ""
1855
1856 #: ../src/empathy-status-icon.c:622
1857 #, c-format
1858 msgid "Subscription requested by %s"
1859 msgstr "طُلِبَ التسجيل من %s"
1860
1861 #: ../src/empathy-status-icon.c:625
1862 #, c-format
1863 msgid ""
1864 "\n"
1865 "Message: %s"
1866 msgstr ""
1867 "\n"
1868 "رسالة: %s"
1869
1870 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:1
1871 msgid "Status"
1872 msgstr "الحالة"
1873
1874 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:3
1875 msgid "_Quit"
1876 msgstr "أ_نه"
1877
1878 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:4
1879 msgid "_Show Contact List"
1880 msgstr "إظهار _قائمة المراسلين"
1881
1882 #~ msgid "jabber account settings"
1883 #~ msgstr "إعدادات حساب jabber"
1884
1885 #~ msgid "msn account settings"
1886 #~ msgstr "إعدادات حساب msn"
1887
1888 #~ msgid "salut account settings"
1889 #~ msgstr "إعدادات حساب salut"
1890
1891 #~ msgid "Input"
1892 #~ msgstr "دخْل"
1893
1894 #~ msgid "Mute"
1895 #~ msgstr "صمت"
1896
1897 #~ msgid "Output"
1898 #~ msgstr "إخراج"
1899
1900 #~ msgid "Volume"
1901 #~ msgstr "شدة الصوت"
1902
1903 #~ msgid "Ca_ll"
1904 #~ msgstr "إتّ_صل"
1905
1906 #~ msgid "Change _Topic..."
1907 #~ msgstr "_موضوع جديد..."
1908
1909 #~ msgid "Contact Infor_mation"
1910 #~ msgstr "م_علومات المراسل."
1911
1912 #~ msgid "Cu_t"
1913 #~ msgstr "_قص"
1914
1915 #~ msgid "In_vite..."
1916 #~ msgstr "ا_دعو..."
1917
1918 #~ msgid "_Add To Favorites"
1919 #~ msgstr "أ_ضِف للمفضّلة"
1920
1921 #~ msgid "_Copy"
1922 #~ msgstr "ا_نسخ"
1923
1924 #~ msgid "_Paste"
1925 #~ msgstr "ا_لصق"
1926
1927 #~ msgid "_Show Contacts"
1928 #~ msgstr "ا_عرض المراسلين"
1929
1930 #~ msgid "_Group"
1931 #~ msgstr "م_جموعة"
1932
1933 #~ msgid "Chat with contact"
1934 #~ msgstr "دردشة مع المراسل"
1935
1936 #~ msgid "View contact information"
1937 #~ msgstr "اعرض معلومات المراسَل"
1938
1939 #~ msgid "Re_name"
1940 #~ msgstr "أعِد ال_تسمية"
1941
1942 #~ msgid "Rename"
1943 #~ msgstr "أعِد التسمية"
1944
1945 #~ msgid "Edit the groups and name for this contact"
1946 #~ msgstr "حرر المجموعات والاسم لهذا المرَاسل"
1947
1948 #~ msgid "_Invite to Chat Room"
1949 #~ msgstr "ادعو الى غرفة المحادثة"
1950
1951 #~ msgid "Invite to a currently open chat room"
1952 #~ msgstr "استدعِ إلى غرفة دردشة مفتوحة حاليا"
1953
1954 #~ msgid "_Send File..."
1955 #~ msgstr "أرسل م_لف..."
1956
1957 #~ msgid "Send a file"
1958 #~ msgstr "أرسل ملفا"
1959
1960 #~ msgid "View previous conversations with this contact"
1961 #~ msgstr "اعرض المحادثات السابقة مع هذا المراسل"
1962
1963 #~ msgid "Start a voice or video conversation with this contact"
1964 #~ msgstr "ابدأ محادثة صوتية أو فيديوية مع هذا المراسل"
1965
1966 #~ msgid "Enter the new topic you want to set for this room:"
1967 #~ msgstr "ّما الموضوع الذي تريد تحديده لهذه الغرفة؟"
1968
1969 #~ msgid "<b>Options</b>"
1970 #~ msgstr "<b>الخيارات</b>"
1971
1972 #~ msgid "_Use for chat rooms"
1973 #~ msgstr "ا_ستعمال لغرف المحادثة"
1974
1975 #~ msgid "%s went offline"
1976 #~ msgstr "%s صار دون اتِّصال"
1977
1978 #~ msgid "%s has come online"
1979 #~ msgstr "%s قام بالاتصال"
1980
1981 #, fuzzy
1982 #~ msgid "irc account settings"
1983 #~ msgstr "ابق الإعدادات الحالية"
1984
1985 #~ msgid "_New Message..."
1986 #~ msgstr "_رسالة جديدة..."
1987
1988 #~ msgid "New message"
1989 #~ msgstr "رسالة جديدة"
1990
1991 #~ msgid "Disable"
1992 #~ msgstr "عطّل"
1993
1994 #~ msgid "Edit Account _Details"
1995 #~ msgstr "حرّر تفاصيل الحساب"
1996
1997 #~ msgid "gtk-cancel"
1998 #~ msgstr "gtk-cancel"
1999
2000 #~ msgid "gtk-ok"
2001 #~ msgstr "gtk-ok"
2002
2003 #~ msgid "Instant Messenger"
2004 #~ msgstr "مراسل فوري"
2005
2006 #, fuzzy
2007 #~ msgid "Contact List - Empathy"
2008 #~ msgstr "إظهار _قائمة المراسلين"
2009
2010 #, fuzzy
2011 #~ msgid "<b>Account</b>"
2012 #~ msgstr "الحساب"
2013
2014 #~ msgid "Jabber"
2015 #~ msgstr "جَابّر"
2016
2017 #, fuzzy
2018 #~ msgid ""
2019 #~ "<small><b><span foreground=\"#555\">Example: user@jabber.org</span></b></"
2020 #~ "small>"
2021 #~ msgstr "<span size=\"smaller\">مثال: user@jabber.org</span>"
2022
2023 #, fuzzy
2024 #~ msgid "Chat Room"
2025 #~ msgstr "نافذة المحادثة"
2026
2027 #, fuzzy
2028 #~ msgid "<b>Languages</b>"
2029 #~ msgstr "<b>اللغات</b>"
2030
2031 #, fuzzy
2032 #~ msgid "_Enable spell checking"
2033 #~ msgstr "إكمال التثبت من التهجئة"
2034
2035 #, fuzzy
2036 #~ msgid "Clear List..."
2037 #~ msgstr " مسح قائمة المستندات الأخيرة؟"
2038
2039 #, fuzzy
2040 #~ msgid "Are you sure you want to clear the list?"
2041 #~ msgstr "أمتأكد من أنك تريد مسح قائمة المواقع التي زرتها؟"
2042
2043 #, fuzzy
2044 #~ msgid "Clear List"
2045 #~ msgstr " مسح قائمة المستندات الأخيرة؟"
2046
2047 #~ msgid "Enter status message:"
2048 #~ msgstr "أدخل رسالة الحالة:"
2049
2050 #, fuzzy
2051 #~ msgid "Status Message Presets"
2052 #~ msgstr ""
2053 #~ "قوبلت رسالة حالة GnuPG غير متوقعة:\n"
2054 #~ "\n"
2055 #~ "%s"
2056
2057 #, fuzzy
2058 #~ msgid "_Add to status message list"
2059 #~ msgstr "تأليف رد إلى القائمة البريديّة للرّسالة المنتقاة"
2060
2061 #, fuzzy
2062 #~ msgid "Gossip Instant Messenger"
2063 #~ msgstr "مقطع صوتي لرسالة فورية جديدة"
2064
2065 #, fuzzy
2066 #~ msgid "Normal"
2067 #~ msgstr "عادي"
2068
2069 #, fuzzy
2070 #~ msgid "Active"
2071 #~ msgstr "نشط"
2072
2073 #, fuzzy
2074 #~ msgid "Inactive"
2075 #~ msgstr "غير نشط"
2076
2077 #, fuzzy
2078 #~ msgid "Error"
2079 #~ msgstr "خطأ"
2080
2081 #, fuzzy
2082 #~ msgid "Participant"
2083 #~ msgid_plural "Participants"
2084 #~ msgstr[0] "مشارك إلزامي"
2085 #~ msgstr[1] ""
2086 #~ msgstr[2] ""
2087 #~ msgstr[3] ""
2088
2089 #, fuzzy
2090 #~ msgid "No role"
2091 #~ msgstr "لا دور متوفر"
2092
2093 #, fuzzy
2094 #~ msgid "Owner"
2095 #~ msgid_plural "Owners"
2096 #~ msgstr[0] "المالك"
2097 #~ msgstr[1] ""
2098 #~ msgstr[2] ""
2099 #~ msgstr[3] ""
2100
2101 #, fuzzy
2102 #~ msgid "Member"
2103 #~ msgid_plural "Members"
2104 #~ msgstr[0] "عضو"
2105 #~ msgstr[1] ""
2106 #~ msgstr[2] ""
2107 #~ msgstr[3] ""
2108
2109 #, fuzzy
2110 #~ msgid "No affiliation"
2111 #~ msgstr "لا تاريخ"
2112
2113 #, fuzzy
2114 #~ msgid "An unknown error occurred, check your details are correct."
2115 #~ msgstr "خطأ مجهول"
2116
2117 #, fuzzy
2118 #~ msgid "Joining the chatroom was canceled."
2119 #~ msgstr "حجم نافذة المحادثة"
2120
2121 #, fuzzy
2122 #~ msgid "Unavailable"
2123 #~ msgstr "غير متوفّر"
2124
2125 #, fuzzy
2126 #~ msgid "Connection refused."
2127 #~ msgstr "“%s” رفض الاتصال"
2128
2129 #, fuzzy
2130 #~ msgid "Server address could not be resolved."
2131 #~ msgstr "خادوم X الموجود في إعداد جي دي ام غير موجود."
2132
2133 #, fuzzy
2134 #~ msgid "Connection timed out."
2135 #~ msgstr "انتهت الفرصة الزمنية لتنشيط Moniker"
2136
2137 #, fuzzy
2138 #~ msgid "The username you are trying is not valid."
2139 #~ msgstr "الملف الذي تحاول فتحه ليس عاديا."
2140
2141 #, fuzzy
2142 #~ msgid "This feature is unavailable."
2143 #~ msgstr "هل هذا العمل مستمر؟"
2144
2145 #, fuzzy
2146 #~ msgid "This feature is unauthorized."
2147 #~ msgstr "هل هذا العمل مستمر؟"
2148
2149 #, fuzzy
2150 #~ msgid "Couldn't send message!"
2151 #~ msgstr "إرسال هذه الرسالة"
2152
2153 #, fuzzy
2154 #~ msgid "Connection could not be opened"
2155 #~ msgstr "لم يمكن فتح الفيلم."
2156
2157 #, fuzzy
2158 #~ msgid "This service is unavailable or not found"
2159 #~ msgstr "هل هذا العمل مستمر؟"
2160
2161 #, fuzzy
2162 #~ msgid "Stop"
2163 #~ msgstr "توقّف"
2164
2165 #, fuzzy
2166 #~ msgid "Disconnect"
2167 #~ msgstr "_قطع الاتصال"
2168
2169 #~ msgid "Connect"
2170 #~ msgstr "إتَّصال"
2171
2172 #, fuzzy
2173 #~ msgid "Successfully registered your new account settings."
2174 #~ msgstr "فشل تسجيل الحساب"
2175
2176 #, fuzzy
2177 #~ msgid "Failed to register your new account settings."
2178 #~ msgstr "فشل تسجيل الحساب"
2179
2180 #, fuzzy
2181 #~ msgid "Successfully changed your account password."
2182 #~ msgstr "فشل تسجيل الحساب"
2183
2184 #, fuzzy
2185 #~ msgid "Failed to change your account password."
2186 #~ msgstr "الرجاء إدخال كلمة السِّر:"
2187
2188 #, fuzzy
2189 #~ msgid ""
2190 #~ "Please enter a new password for this account:\n"
2191 #~ "%s"
2192 #~ msgstr "أكتب اسما جديدا للشعار المعروض:"
2193
2194 #, fuzzy
2195 #~ msgid "Information requested, please wait..."
2196 #~ msgstr "جاري تدريب داشر·-·الرجاء الإنتظار"
2197
2198 #, fuzzy
2199 #~ msgid "To summarize:"
2200 #~ msgstr "مسجل ل %s"
2201
2202 #, fuzzy
2203 #~ msgid "%d subscription request"
2204 #~ msgid_plural "%d subscription requests"
2205 #~ msgstr[0] "طلب غير صحيح"
2206 #~ msgstr[1] ""
2207
2208 #, fuzzy
2209 #~ msgid "%d file transfer request"
2210 #~ msgid_plural "%d file transfer requests"
2211 #~ msgstr[0] "طلب تحديث إجتماع"
2212 #~ msgstr[1] ""
2213
2214 #, fuzzy
2215 #~ msgid "%d server message"
2216 #~ msgid_plural "%d server messages"
2217 #~ msgstr[0] "رسالة النّادل:"
2218 #~ msgstr[1] ""
2219
2220 #, fuzzy
2221 #~ msgid "%d error"
2222 #~ msgid_plural "%d errors"
2223 #~ msgstr[0] "خطأ"
2224 #~ msgstr[1] ""
2225
2226 #, fuzzy
2227 #~ msgid "Your invitation has been declined"
2228 #~ msgstr "تمّ تغيير كلمة السر."
2229
2230 #, fuzzy
2231 #~ msgid "Accept"
2232 #~ msgstr "اقبل"
2233
2234 #, fuzzy
2235 #~ msgid "Decline"
2236 #~ msgstr "رفض"
2237
2238 #, fuzzy
2239 #~ msgid ""
2240 #~ "Please enter a new name for the group:\n"
2241 #~ "%s"
2242 #~ msgstr "أكتب اسما جديدا للشعار المعروض:"
2243
2244 #~ msgid "Unsorted"
2245 #~ msgstr "غير مصنّف"
2246
2247 #, fuzzy
2248 #~ msgid "Unknown error occurred during file transfer."
2249 #~ msgstr "خطأ مجهول"
2250
2251 #, fuzzy
2252 #~ msgid "%s would like to send you a file."
2253 #~ msgstr "هل تريد تحميل ملفات modmap ؟"
2254
2255 #, fuzzy
2256 #~ msgid "Someone would like to send you a file."
2257 #~ msgstr "هل تريد تحميل ملفات modmap ؟"
2258
2259 #, fuzzy
2260 #~ msgid "Select a file"
2261 #~ msgstr "إنتقاء ملف"
2262
2263 #, fuzzy
2264 #~ msgid "%s has set the topic: %s"
2265 #~ msgstr "انشاء موضوع جديد"
2266
2267 #, fuzzy
2268 #~ msgid "Conversation With"
2269 #~ msgstr "الفتح بـاستخدام"
2270
2271 #~ msgid "List the available accounts"
2272 #~ msgstr "سرد الحسابات المتوفرة"
2273
2274 #~ msgid "ACCOUNT-NAME"
2275 #~ msgstr "اسم-الحساب"
2276
2277 #, fuzzy
2278 #~ msgid "No accounts available."
2279 #~ msgstr "لا وجود لوصف."
2280
2281 #~ msgid "Available accounts:"
2282 #~ msgstr "الحسابات المتوفرة:"
2283
2284 #~ msgid "[default]"
2285 #~ msgstr "[الإفتراض]"
2286
2287 #~ msgid "There is no account with the name '%s'."
2288 #~ msgstr "لا حساب باسم '%s'."
2289
2290 #, fuzzy
2291 #~ msgid "Create"
2292 #~ msgstr "التاريخ"
2293
2294 #, fuzzy
2295 #~ msgid "Browsing for conference rooms, please wait..."
2296 #~ msgstr "جاري تدريب داشر·-·الرجاء الإنتظار"
2297
2298 #, fuzzy
2299 #~ msgid "Default"
2300 #~ msgstr "الافتراضي"
2301
2302 #, fuzzy
2303 #~ msgid "Chat!"
2304 #~ msgstr "نافذة المحادثة"
2305
2306 #, fuzzy
2307 #~ msgid "%s wants to be added to your contact list."
2308 #~ msgstr "سيضاف %s إلى قائمة مراسليك."
2309
2310 #, fuzzy
2311 #~ msgid "Someone wants to be added to your contact list."
2312 #~ msgstr "سيضاف %s إلى قائمة مراسليك."
2313
2314 #, fuzzy
2315 #~ msgid "Show"
2316 #~ msgstr "عرض"
2317
2318 #, fuzzy
2319 #~ msgid "Contact has been removed"
2320 #~ msgstr "تمّ تغيير كلمة السر."
2321
2322 #, fuzzy
2323 #~ msgid "Subject: %s"
2324 #~ msgstr "<b>الموضوع:</b>"
2325
2326 #, fuzzy
2327 #~ msgid "New subscription request from %s"
2328 #~ msgstr "إنشاء طلب إجتماع جديد"
2329
2330 #, fuzzy
2331 #~ msgid "Do you want to add this person to your contact list?"
2332 #~ msgstr ""
2333 #~ "هل تريد إزالة المراسَل\n"
2334 #~ "%s\n"
2335 #~ "من قائمة مراسَليك؟"
2336
2337 #, fuzzy
2338 #~ msgid "Do you want to add %s to your contact list?"
2339 #~ msgstr ""
2340 #~ "هل تريد إزالة المراسَل\n"
2341 #~ "%s\n"
2342 #~ "من قائمة مراسَليك؟"
2343
2344 #, fuzzy
2345 #~ msgid "Please enter your %s account password"
2346 #~ msgstr "الرجاء إدخال كلمة سر NNTP لـ %s@%s"
2347
2348 #, fuzzy
2349 #~ msgid "Logging in to account '%s'"
2350 #~ msgstr "تم الاتصال مع %s باستخدام %s"
2351
2352 #~ msgid "Remember Password?"
2353 #~ msgstr "أتذكَّر كلمة السِّر؟"
2354
2355 #, fuzzy
2356 #~ msgid "Do not show this again"
2357 #~ msgstr "لا تظهر هذا الحوار مجدداً"
2358
2359 #, fuzzy
2360 #~ msgid "Could not display the help contents."
2361 #~ msgstr "تعذّر عرض المساعدة لتوتم"
2362
2363 #, fuzzy
2364 #~ msgid "Try again later."
2365 #~ msgstr "رجاء حاول مرة أخرى."
2366
2367 #, fuzzy
2368 #~ msgid "Change"
2369 #~ msgstr "دردشة"
2370
2371 #, fuzzy
2372 #~ msgid "Contact goes offline"
2373 #~ msgstr "خطأ: مستخدم غير متصل"
2374
2375 #, fuzzy
2376 #~ msgid "Contact goes online"
2377 #~ msgstr "عنوان البريد الالكتروني للموصول"
2378
2379 #, fuzzy
2380 #~ msgid "Do you want to accept this file?"
2381 #~ msgstr "هل تريد الحفاظ على هذه الاستبانة؟"
2382
2383 #, fuzzy
2384 #~ msgid "File Transfer Request"
2385 #~ msgstr "طلب تحديث إجتماع"
2386
2387 #, fuzzy
2388 #~ msgid "File name:"
2389 #~ msgstr "اسم الملف:"
2390
2391 #, fuzzy
2392 #~ msgid "File size:"
2393 #~ msgstr "حجم الملف:"
2394
2395 #, fuzzy
2396 #~ msgid "Not supported yet"
2397 #~ msgstr "البروتوكول غير مدعوم"
2398
2399 #~ msgid "_Accept"
2400 #~ msgstr "م_وافقة"
2401
2402 #~ msgid "_Deny"
2403 #~ msgstr "_رفض"
2404
2405 #, fuzzy
2406 #~ msgid "-"
2407 #~ msgstr "-"
2408
2409 #, fuzzy
2410 #~ msgid "<b>Personal Details</b>"
2411 #~ msgstr "اظهار التفاصيل"
2412
2413 #, fuzzy
2414 #~ msgid "<b>Subscription</b>"
2415 #~ msgstr "<b>الخيارات</b>"
2416
2417 #, fuzzy
2418 #~ msgid "<span size=\"smaller\">Example: Mikael or user@server.org</span>"
2419 #~ msgstr "<span size=\"smaller\">مثال: user@jabber.org</span>"
2420
2421 #, fuzzy
2422 #~ msgid "Accou_nt:"
2423 #~ msgstr "ويندوزNT"
2424
2425 #, fuzzy
2426 #~ msgid "Add Contact"
2427 #~ msgstr "إ_ضافة مراسَل..."
2428
2429 #, fuzzy
2430 #~ msgid "Ch_at"
2431 #~ msgstr "اليوم عند %-I:%M %p"
2432
2433 #, fuzzy
2434 #~ msgid "Con_tact:"
2435 #~ msgstr "إ_عداد"
2436
2437 #~ msgid "Country:"
2438 #~ msgstr "البلد:"
2439
2440 #, fuzzy
2441 #~ msgid "Edit Contact"
2442 #~ msgstr "تحرير المعارف %s"
2443
2444 #~ msgid "Edit Groups"
2445 #~ msgstr "تحرير المجموعات"
2446
2447 #, fuzzy
2448 #~ msgid "ID:"
2449 #~ msgstr "الهوية"
2450
2451 #~ msgid "Name:"
2452 #~ msgstr "الاسم:"
2453
2454 #, fuzzy
2455 #~ msgid "Personal Details"
2456 #~ msgstr "اظهار التفاصيل"
2457
2458 #, fuzzy
2459 #~ msgid "R_egister"
2460 #~ msgstr "جاري تسجيل الحساب"
2461
2462 #, fuzzy
2463 #~ msgid "This is the name that will be used on your roster for this contact"
2464 #~ msgstr "ّما اللَّقب الذي تريد إطلاقه على هذا المراسل؟"
2465
2466 #, fuzzy
2467 #~ msgid "Use system pro_xy"
2468 #~ msgstr "_لا شيء (يستخدم تيمة النظام)"
2469
2470 #, fuzzy
2471 #~ msgid "You are not subscribed to this contact."
2472 #~ msgstr "لا يمكنك فتح هذا الملف."
2473
2474 #, fuzzy
2475 #~ msgid "_Connect"
2476 #~ msgstr "اتّ_صل"
2477
2478 #, fuzzy
2479 #~ msgid "_Description:"
2480 #~ msgstr "الوصف:"
2481
2482 #~ msgid "_Disconnect"
2483 #~ msgstr "_قطع الاتصال"
2484
2485 # To Arabeyes.org translators, from Abdulaziz (08/04/2004):
2486 # We have no standard word for User ID (or I couldnt find one).
2487 # This word should not be translated as two seperate
2488 # words because the English equivalents are never
2489 # used seperately in this context.
2490 # I suggest permanently settling on one of the following
2491 # and adding it to the Qamoose:
2492 # هوية، رمز، بطاقة، مفتاح، شارة
2493 # I will leave this one up to the superiors
2494 #, fuzzy
2495 #~ msgid ""
2496 #~ "_Enter the name or contact ID of the person you want to chat to below:"
2497 #~ msgstr "أدخل هوية المستخدم الذي تَود أن ترسل له رسالة دردشة."
2498
2499 #, fuzzy
2500 #~ msgid "_Group:"
2501 #~ msgstr "الم_جموعة:"
2502
2503 #, fuzzy
2504 #~ msgid "_Nick Name:"
2505 #~ msgstr "الك_نية:"
2506
2507 #, fuzzy
2508 #~ msgid "_Password:"
2509 #~ msgstr "كلمة الس_ر..."
2510
2511 #, fuzzy
2512 #~ msgid "_Retrieve"
2513 #~ msgstr "إ_ستلم المكالمة"
2514
2515 #, fuzzy
2516 #~ msgid "_Subscribe"
2517 #~ msgstr "_إشتراك"
2518
2519 #, fuzzy
2520 #~ msgid "_Web site:"
2521 #~ msgstr "موقع الإنترنت:"
2522
2523 #~ msgid "    "
2524 #~ msgstr "    "
2525
2526 #~ msgid "Gossip"
2527 #~ msgstr "كُسِّب"
2528
2529 #, fuzzy
2530 #~ msgid "Group:"
2531 #~ msgstr "المجموعة:"
2532
2533 #, fuzzy
2534 #~ msgid "Web Site:"
2535 #~ msgstr "موقع الإنترنت"
2536
2537 #, fuzzy
2538 #~ msgid "Add to _favourites"
2539 #~ msgstr "مُرفق للإضافة."
2540
2541 #, fuzzy
2542 #~ msgid "Na_me:"
2543 #~ msgstr "إدراج إس_م المستخدم"
2544
2545 #, fuzzy
2546 #~ msgid "New Chat Room"
2547 #~ msgstr "حجم نافذة المحادثة"
2548
2549 #, fuzzy
2550 #~ msgid "_Group Chat"
2551 #~ msgstr "نافذة المحادثة"
2552
2553 #~ msgid "Preset status messages."
2554 #~ msgstr "رسائل حالة مضبوطة مسبّقا."
2555
2556 #~ msgid "%s will be added to your contact list."
2557 #~ msgstr "سيضاف %s إلى قائمة مراسليك."
2558
2559 #, fuzzy
2560 #~ msgid "%s ID of new contact:"
2561 #~ msgstr "هوية جَابّ_ر للمراسَل الجديد:"
2562
2563 #, fuzzy
2564 #~ msgid "Show accounts and pending connections"
2565 #~ msgstr "لم يمكن الإتِّصال"
2566
2567 #, fuzzy
2568 #~ msgid ""
2569 #~ "Please enter your invitation message to:\n"
2570 #~ "%s"
2571 #~ msgstr "الرجاء إدخال كلمة السِّر:"
2572
2573 #, fuzzy
2574 #~ msgid "/Contact Infor_mation"
2575 #~ msgstr "/_معلومات المراسَل"
2576
2577 #, fuzzy
2578 #~ msgid "/Re_name Contact"
2579 #~ msgstr "/إعادة تسمية الم_راسَل"
2580
2581 #, fuzzy
2582 #~ msgid "/_Edit Groups"
2583 #~ msgstr "/_تحرير المجموعات"
2584
2585 #, fuzzy
2586 #~ msgid "/_View Previous Conversations"
2587 #~ msgstr "ّم_حادثَة"
2588
2589 #~ msgid ""
2590 #~ "Please enter a new nickname for the contact\n"
2591 #~ "%s"
2592 #~ msgstr ""
2593 #~ "الرجاء إدخال كنية جديدة للمراسَل\n"
2594 #~ "%s"
2595
2596 #~ msgid "Edit groups for %s"
2597 #~ msgstr "تحرير المجموعات لـ %s"
2598
2599 #~ msgid "Registering account"
2600 #~ msgstr "جاري تسجيل الحساب"
2601
2602 #, fuzzy
2603 #~ msgid "<b>Information requested, please wait...</b>"
2604 #~ msgstr "<b>المعلومات قيد الطلب، الرجاء الإنتظار...</b>"
2605
2606 #, fuzzy
2607 #~ msgid "<span size=\"smaller\">Example:</span>"
2608 #~ msgstr "<span size=\"smaller\">مثال: user@jabber.org</span>"
2609
2610 #, fuzzy
2611 #~ msgid "Do you already have an account set up on a server?"
2612 #~ msgstr "هل لديك حساب عند خادوم \"جَابّر\"؟"
2613
2614 #, fuzzy
2615 #~ msgid "Enter the port used in the connection for this account"
2616 #~ msgstr ""
2617 #~ "الرجاء إدخال كنية جديدة للمراسَل\n"
2618 #~ "%s"
2619
2620 #, fuzzy
2621 #~ msgid "Enter the server used in the connection for this account"
2622 #~ msgstr ""
2623 #~ "الرجاء إدخال كنية جديدة للمراسَل\n"
2624 #~ "%s"
2625
2626 #, fuzzy
2627 #~ msgid "Finished"
2628 #~ msgstr "تمَّ الضبط"
2629
2630 #~ msgid ""
2631 #~ "Gossip is a modern client for the Jabber Instant Messaging system.\n"
2632 #~ "\n"
2633 #~ "This assistant will help you configure Gossip and connect you to your "
2634 #~ "favorite Jabber server.\n"
2635 #~ "\n"
2636 #~ "To get started, just click \"Forward\"."
2637 #~ msgstr ""
2638 #~ "كُسِّب عميلٌ حَديث لنظام المراسلة الفورية \"جَابّر\".\n"
2639 #~ "\n"
2640 #~ "سيساعدك هذا المُعاون على تهيئَة كُسِّب و الإتِّصال بخادوم \"جَابّر\" المفضَّل لديك.\n"
2641 #~ "\n"
2642 #~ "للبدء، أنقر \"إلى الأمام\"."
2643
2644 #~ msgid ""
2645 #~ "In order to subscribe to presence notifications from the user, a request "
2646 #~ "will be sent. Until this request is approved, the user will always be "
2647 #~ "shown as \"Offline\" in your contact list."
2648 #~ msgstr ""
2649 #~ "سيتم·إرسال·طلب للإشتراك بتبليغات وجود المستخدم. سيظهر المستخدم دائماً على "
2650 #~ "أنَّه \"غير متَّصل\" في قائمة مراسليك. إلى·أن·تتمَّ·الموافقة·على·هذا·الطَّلب."
2651
2652 #~ msgid "In which group do you want to place this contact?"
2653 #~ msgstr "في أيّ مجموعة تريد وضع هذا المراسَل؟"
2654
2655 #, fuzzy
2656 #~ msgid "Registering Account"
2657 #~ msgstr "جاري تسجيل الحساب"
2658
2659 #, fuzzy
2660 #~ msgid "Resource:"
2661 #~ msgstr "الم_ورد:"
2662
2663 #~ msgid "Welcome to Gossip"
2664 #~ msgstr "أهلاً بكم في كُسِّب"
2665
2666 #~ msgid "What instant messaging system does the contact use?"
2667 #~ msgstr "ما نظام المراسلة الفورية الذي يستعمله المراسل؟"
2668
2669 #~ msgid "What is your name?"
2670 #~ msgstr "ما اسمك؟"
2671
2672 #, fuzzy
2673 #~ msgid "What password do you want to use?"
2674 #~ msgstr "أي خادوم تريد أن تستعمل؟"
2675
2676 #~ msgid "What username do you use?"
2677 #~ msgstr "ما اسم المستخدم الذي تستعمله؟"
2678
2679 #~ msgid "What username do you want to use?"
2680 #~ msgstr "ما اسم المستخدم الذي تريد استعماله؟"
2681
2682 #, fuzzy
2683 #~ msgid "Which account do you want to add this contact to?"
2684 #~ msgstr "في أيّ مجموعة تريد وضع هذا المراسَل؟"
2685
2686 #, fuzzy
2687 #~ msgid ""
2688 #~ "You can change your account settings later by selecting the Edit-"
2689 #~ ">Accounts menu item."
2690 #~ msgstr ""
2691 #~ "كُسِّب الآن مهيَّئ بشكلٍ مناسبٍ لنظامك.\n"
2692 #~ "يمكنك تغيير تعيينات حسابك لاحقا، بإختيار العنصر>إتَّصل... من قائِمة دردشة-."
2693
2694 #, fuzzy
2695 #~ msgid "Your Account"
2696 #~ msgstr "حساب جَابّر"
2697
2698 #~ msgid "Your Identity"
2699 #~ msgstr "هويَّتك"
2700
2701 #~ msgid "_Hide Contact List"
2702 #~ msgstr "إ_خفاء قائمة المراسلين"
2703
2704 #, fuzzy
2705 #~ msgid "_No"
2706 #~ msgstr "لا"
2707
2708 #~ msgid "_Search..."
2709 #~ msgstr "_بحث..."
2710
2711 #, fuzzy
2712 #~ msgid "_Yes"
2713 #~ msgstr "نعم"