1 # translation of gossip.HEAD.po to Arabic
2 # Arabisch translation of PACKAGE.
3 # Copyright (C) 2004 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
4 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
7 # Arafat Medini <lumina@silverpen.de>, 2004.
8 # Abdulaziz Al-Arfaj <alarfaj0@yahoo.com>, 2004.
9 # Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>, 2006.
10 # Abou Manal <aboumanal@gmail.com>, 2008.
11 # Djihed Afifi<djihed@gmail.com, 2008.
14 "Project-Id-Version: gossip.HEAD\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2008-05-22 23:32+0100\n"
17 "PO-Revision-Date: 2008-02-09 22:41+0100\n"
18 "Last-Translator: Abou Manal <aboumanal@gmail.com>\n"
19 "Language-Team: Arabic <support@eglug.org>\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n>=3 && n<=10 ? 2 : "
27 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
28 msgid "Empathy Instant Messenger"
31 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
32 msgid "Send and receive instant messages"
33 msgstr "ارسل و استقبل رسائل فورية"
35 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
36 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
37 msgstr "افتح دائما نافذة دردشة منفصلة للدردشات الجديدة."
39 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
41 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
43 msgstr "المِحرف المضاف للكنية عند استعمال (tab) تكملة الكنية في مجموعة الدردشة."
45 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
46 msgid "Chat window theme"
47 msgstr "تيمة نافذة الدردشة"
49 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
51 "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
53 "لائحة عناصرها مُفرقة بالفاصلة للغات المدقق الاملائي قصد الاستخدام (مثال en, "
56 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
57 msgid "Compact contact list"
58 msgstr "قائمة مضغوطة للمراسَلين"
60 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
61 msgid "Contact list sort criterium"
62 msgstr "معيار ترتيب قائمة المراسلين"
64 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
65 msgid "Default directory to select an avatar image from"
66 msgstr "المجلد الافتراضي الذي سيُختار منه صورة الأفاتار"
68 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
70 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
71 msgstr "تحقَّق إذا كان على أمبثي الاتصال آليا عند بدء التَّشغيل"
73 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
74 msgid "Enable popup when contact is available"
75 msgstr "تمكين النافذة المنبثقة حين تواجد المرَاسل"
77 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
78 msgid "Enable sound when away"
79 msgstr "فعل الصوت عندما أكون بعيدا"
81 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
82 msgid "Enable sound when busy"
83 msgstr "فعل الصوت عندما أكون مشغولا"
85 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
86 msgid "Enable spell checker"
87 msgstr "فعل فحص التهجئة"
89 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
90 msgid "Hide main window"
91 msgstr "إخفاء النَّافذة الرَّئيسيَّة"
93 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
94 msgid "Hide the main window."
95 msgstr "إخفاء النَّافذة الرَّئيسيَّة."
97 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
99 msgid "NetworkManager should be used"
100 msgstr "تحقق من وجوب استخدام NetworkManager"
102 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
103 msgid "Nick completed character"
104 msgstr "مِحرف الكنية التام"
106 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
107 msgid "Open new chats in separate windows"
108 msgstr "افتح الدردشات الجديدة في نوافذ منفصلة"
110 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
112 msgid "Salut account is created"
113 msgstr "تحقق إذا كان حساب Salut قد أنشىء"
115 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
117 msgstr "أعرض الأفاتارات"
119 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
120 msgid "Show hint about closing the main window"
121 msgstr "أظهر التلميحة حول إغلاق النافذة الرئيسية"
123 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
124 msgid "Show offline contacts"
125 msgstr "إظهار المراسلين الغير متَّصلين"
127 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
128 msgid "Spell checking languages"
129 msgstr "لغات التدقيق الهجائي"
131 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
132 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
133 msgstr "آخر مجلد الذي اخْتِير منه صورة الأفاتار."
135 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
136 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
137 msgstr "السِمة المستخدمة لعرض المحادثة في نوافذ الدردشة."
139 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
140 msgid "Use graphical smileys"
141 msgstr "استخدام التعابير المرسومة"
143 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
144 msgid "Use notification sounds"
145 msgstr "استخدام أصوات التَّبليغ"
147 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
148 msgid "Use theme for chat rooms"
149 msgstr "استخدم السمة لغرف الدردشة"
151 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
154 "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
157 "فيما إذا كان ينبغي على أمبثي الولوج آليا إلى حساباتك عند بدء التشغيل أم لا."
159 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
162 "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
163 msgstr "فيما إذا كان حساب Salut قد أُنشِئ عند أول تشغيل لِأمبثي. "
165 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
167 "Whether or not the network manager should be used to automatically "
168 "disconnect/reconnect."
170 "فيما إذا كان مدير الشبكة سيُستخدم آليا لقطع الاتصال/إعادة الاتصال أم لا."
172 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
174 "Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
177 "فيما ينبغي أم لا التأكد من الكلمات المكتوبة مقابل اللغات التي ترغب التأكد "
180 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
182 "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
183 msgstr "فيما إذا ستحول التعابير المرسومة إلى صور مرسومة في المحادثات."
185 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
186 msgid "Whether or not to play a sound when messages arrive."
187 msgstr "فيما إذا سيصدر صوت عند وصول الرَّسائل."
189 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
190 msgid "Whether or not to play sounds when away."
191 msgstr "فيما إذا سيصدر صوت عندما أكون غائباً."
193 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
194 msgid "Whether or not to play sounds when busy."
195 msgstr "فيما إذا سيصدر صوت عندما أكون مشغولاً."
197 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
198 msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
199 msgstr "فيما إذا ستعرض نافذة منبثقة أم لا عندما يتوفر مراسل."
201 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
203 "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
206 "فيما إذا سيظهر أم لا أفاتارات للمراسلين الموجودين في قائمة المراسَلين ونوافذ "
209 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
210 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
211 msgstr "فيما إذا سيظهر المراسلين الغير متَّصلين في قائمة المراسَلين."
213 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
215 "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
216 "the 'x' button in the title bar."
218 "فيما إذا كان ينبغي إظهار حوار الرسالة حول إغلاق النافذة الرئيسية بزر 'x' من "
219 "على شريط العنوان أم لا."
221 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
222 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
223 msgstr "فيما إذا سيظهر قائمة المراسَلين في وضع مدمج أم لا."
225 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
226 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
227 msgstr "أتُستخدم السِمة لغرف الدردشة أم لا."
229 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
231 "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
232 "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
233 "sort the contact list by state."
235 "أي معيار سيُستخدم لفرز لائحة المراسلين. المفترض استخدام الفرز بواسطة اسم "
236 "المراسل بقيمة \"name\". أما قيمة \"state\" فستُفرز الائحة بواسطة الولاية."
238 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:731 ../src/empathy.c:247
239 msgid "People nearby"
240 msgstr "الأشخاص القريبون"
242 #: ../libempathy/empathy-utils.c:346
246 #: ../libempathy/empathy-utils.c:348
250 #: ../libempathy/empathy-utils.c:351
254 #: ../libempathy/empathy-utils.c:353
258 #: ../libempathy/empathy-utils.c:356
262 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:335
266 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:284
267 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:329
272 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:1
273 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.glade.h:1
274 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:1
275 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:1
276 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:1
277 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:1
278 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:1
279 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:1
280 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:1
281 msgid "<b>Advanced</b>"
282 msgstr "<b>متقدم</b>"
284 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:2
285 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:2
286 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:2
287 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:3
288 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:2
289 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:4
290 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:2
291 msgid "Forget password and clear the entry."
292 msgstr "انسَ كلمة المرور وامْحُ المدخلة."
294 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:3
295 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:4
296 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:4
297 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:5
298 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:4
299 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:5
300 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:5
302 msgstr "كلمة الم_رور:"
304 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:4
305 msgid "Screen _Name:"
308 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:5
309 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:5
310 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:6
311 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:11
312 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:5
313 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:9
317 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:6
318 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:6
319 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:7
320 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:12
321 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:6
322 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:11
323 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:10
327 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:3
328 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:4
329 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:3
330 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:4
332 msgstr "ا_سم المستخدم:"
334 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:3
338 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:5
339 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:7
344 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:245
348 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:1
350 msgid "<b>Network</b>"
353 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:2
355 msgid "<b>Servers</b>"
356 msgstr "<b>إعدادات</b>"
358 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:3
363 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:4
364 msgid "Create a new IRC network"
367 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:5
368 msgid "Edit the selected IRC network"
371 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:6
376 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:7
381 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:8
384 msgstr "الاسم المستعار"
386 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:9
389 msgstr "كلمة الم_رور:"
391 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:10
393 msgid "Quit message:"
394 msgstr "رسالة مخصّصة"
396 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:11
399 msgstr "أعِد التسمية"
401 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:12
402 msgid "Remove the selected IRC network"
405 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:2
407 msgid "<b>Override server settings</b>"
408 msgstr "<b>تجاوز إعدادات الخادوم</b>"
410 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:6
414 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:7
418 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:8
420 msgstr "إستعمل التشفير القديم SS_L"
422 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:9
423 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
424 msgstr "مطلوب ال_تشفير (TLS/SSL )"
426 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:10
427 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
428 msgstr "_تجاهل أخطاء شهادة SSL"
430 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:2
433 msgstr "البريد إل_كتروني:"
435 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:3
436 msgid "_First Name: "
439 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:4
441 msgstr "ه_وية Jabber:"
443 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:5
447 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:6
448 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:8
452 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:7
453 msgid "_Published Name:"
454 msgstr "ا_سم متعارف عليه:"
456 #. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server.
457 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:3
458 msgid "Discover STUN"
461 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:6
466 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:7
470 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:8
475 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:3
477 msgid "J_apan server:"
480 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:6
481 msgid "Use _Yahoo Japan"
484 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:8
485 msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
488 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:10
489 msgid "_Room List locale:"
492 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:228
494 "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
495 "be created for you to start configuring."
497 "لإظافة حساب جديد، يمكنك النقر على زر ‘أظف‘ فتُنشأ مُدخلة جديدة لتبدأ بتشكيلها."
499 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:232
501 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
504 "لإظافة حساب جديد، عليك أولا بتثبيت منتهى خلفي لكل بروتوكول تود استعماله."
506 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:239
507 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:2
508 msgid "<b>No Account Selected</b>"
509 msgstr "<b>لم يتم انتقاء أيّ حساب</b>"
511 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:240
515 "If you do not want to add an account, simply click on the account you want "
516 "to configure in the list on the left."
520 "إذا لم تكن ترغب في إظافة حساب، فانقر فقط على الحساب الذي ترغب في تشكيله من "
523 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:246
524 msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
525 msgstr "<b>لم تتم تهيئة أيّ حساب</b>"
527 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:426
531 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:436
532 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:4
536 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:925
539 "You are about to remove your %s account!\n"
540 "Are you sure you want to proceed?"
542 "إنك علة وشك إزالة حسابك %s!\n"
543 "أمُتأكد أنك ترغب في إتمام العملية؟"
545 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:931
547 "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
548 "decide to proceed.\n"
550 "Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
553 "لن تُزال أي محادثات أو غرف دردشة إذا قررت إتمام العملية.\n"
555 "إذا ما قررت إظافة الحساب لاحقا، سيبقون متوفرين. "
557 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:1
558 msgid "<b>New Account</b>"
559 msgstr "<b>حساب جديد</b>"
561 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:3
562 msgid "<b>Settings</b>"
563 msgstr "<b>إعدادات</b>"
565 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:5
569 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:6
571 "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
572 "be created for you to started configuring.\n"
574 "If you do not want to add an account, simply click on the account you want "
575 "to configure in the list on the left."
577 "لإظافة حساب جديد، يمكنك النقر على زر ‘أظف‘ فتُنشأ مُدخلة جديدة لتبدأ "
580 "إذا لم تكن ترغب في إظافة حساب، فانقر فقط على الحساب الذي ترغب في تشكيله من "
581 "الائحة على اليسار. "
583 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:9
587 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:457
588 msgid "Select Your Avatar Image"
589 msgstr "اختر صورة الأفاتار"
591 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:460
595 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:520
599 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:524
603 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:294
604 msgid "Click to enlarge"
605 msgstr "انقر للتكبير"
607 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:493
611 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:496
612 msgid "invalid contact"
613 msgstr "مراسل غير صحيح"
615 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:499
616 msgid "permission denied"
617 msgstr "رُفض التّصريح"
619 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:502
620 msgid "too long message"
621 msgstr "الرسالة طويلة جدا"
623 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:505
624 msgid "not implemented"
627 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:508
631 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:512
633 msgid "Error sending message '%s': %s"
634 msgstr "خطأ في ارسال الرسالة '%s': %s"
636 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:542
638 msgid "Topic set to: %s"
641 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:544
642 msgid "No topic defined"
643 msgstr "لا موضوع معرف"
645 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:950
646 msgid "Insert Smiley"
647 msgstr "أدرج التعابير المرسومة"
649 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:997
650 msgid "_Check Word Spelling..."
651 msgstr "_دقق الإملاء..."
653 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1099
655 msgid "%s has joined the room"
656 msgstr "أنضم %s الى غرفة"
658 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1102
660 msgid "%s has left the room"
661 msgstr "غادر %s الغرفة"
663 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1216 ../src/empathy.c:129
664 #: ../src/empathy-call-window.c:394
668 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1588
672 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:1
673 msgid "<b>Topic:</b>"
674 msgstr "<b>موضوع:</b>"
676 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:2
678 msgstr "محادثة جماعية"
680 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:430
681 msgid "_Copy Link Address"
682 msgstr "_نسخ عنوان الوصلة"
684 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:438
688 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:180
689 msgid "Personal Information"
690 msgstr "المعلومات الشخصية"
692 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:183
693 msgid "Edit Contact Information"
694 msgstr "عدّل معلومات المراسل"
696 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:186
697 msgid "Contact Information"
698 msgstr "معلومات المراسَل"
700 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:281
701 msgid "I would like to add you to my contact list."
702 msgstr "أود إضافتك إلى قائمة مراسليَّ."
704 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:305
708 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:1
709 msgid "Decide _Later"
710 msgstr "_سأقرر لاحقاً"
712 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:2
713 msgid "Subscription Request"
716 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1184
718 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
720 "هل تريد إزالة المراسَل\n"
724 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1186
725 msgid "Removing group"
728 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1233
729 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1312
733 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1263
735 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
737 "هل تريد إزالة المراسَل\n"
741 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1265
743 msgid "Removing contact"
744 msgstr "احذف المراسل"
746 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1270
747 msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
748 msgstr "آسف، ولكن لا أرغب بك في لائحة مراسليَّ بعد الآن."
750 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:109
751 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:9
755 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:130
759 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:169
760 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:17
761 msgid "_View Previous Conversations"
762 msgstr "ا_عرض المحادثات السابقة"
764 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:197
768 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:224
769 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:14 ../src/empathy-main-window.glade.h:11
773 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:694
777 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:704
778 #: ../src/empathy-main-window.c:628
782 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:1
783 msgid "<b>Client Information</b>"
784 msgstr "<b>معلومات العميل</b>"
786 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:2
787 msgid "<b>Contact Details</b>"
788 msgstr "<b>تفاصيل المراسل</b>"
790 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:3
791 msgid "<b>Contact</b>"
792 msgstr "<b>مراسَل</b>"
794 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:4
795 msgid "<b>Groups</b>"
796 msgstr "<b>المجموعات</b>"
798 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:5
799 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:1
800 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:1
801 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:1
805 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:6
807 msgstr "الاسم المستعار:"
809 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:7
811 msgstr "يوم الميلاد:"
813 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:8
817 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:9
818 msgid "Contact information"
819 msgstr "معلومات المراسَل"
821 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:10
823 msgstr "البريد الإلكتروني:"
825 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:11
827 msgstr "الاسم الكامل:"
829 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:13
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:14
835 msgid "Information requested..."
836 msgstr "معلومات م_طلوبة..."
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:15
840 msgstr "نظام التَّشغيل:"
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:16
844 "Select the groups you want this contact to appear in, you can select more "
845 "than one group or no groups."
847 "انْتقِ المجموعات التي تود أن يظهر فيها هذا المراسَل، يمكنك انتقاء أكثر من "
848 "مجموعة أو لا مجموعة."
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:17
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:18
856 msgstr "موقع الإنترنت:"
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:284
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:513
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:528
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:541
877 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:497
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:504 ../src/empathy-chat-window.c:276
885 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:514
890 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:2
891 msgid "Conversations"
894 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:3
895 msgid "Previous Conversations"
896 msgstr "المحادثات السابقة"
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:5
903 #. Searching *for* something
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:7
908 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:2
912 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:3
913 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:2
917 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:4
919 msgstr "هويّة المراسَل:"
921 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:5
922 msgid "New Conversation"
923 msgstr "محادثة جديدة"
926 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:685
927 msgid "Custom messages..."
928 msgstr "الرسائل المخصصة..."
930 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:1
931 msgid "Custom message"
932 msgstr "رسالة مخصّصة"
934 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:2
938 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:3
940 msgstr "احفظ الرّسالة"
942 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:4
946 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:88
950 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:265
951 msgid "Suggestions for the word"
952 msgstr "الإقتراحات للكلمة"
954 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:1
955 msgid "Spell Checker"
956 msgstr "مدقق الإملاء"
958 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:2
959 msgid "Suggestions for the word:"
960 msgstr "الإقتراحات للكلمة:"
962 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-boxes.c:745
963 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-irc.c:293
967 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
971 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:74
975 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:75
979 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:76
983 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1326
984 msgid "Unable to open URI"
987 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
988 msgid "Current Locale"
991 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
992 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
993 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
994 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
998 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
1002 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
1003 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1004 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1008 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
1013 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1014 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1015 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1016 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1017 msgid "Central European"
1020 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1021 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1022 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1023 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1024 msgid "Chinese Simplified"
1027 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1028 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1029 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1030 msgid "Chinese Traditional"
1033 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1038 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1039 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1040 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1041 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1042 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1043 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1047 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1048 msgid "Cyrillic/Russian"
1051 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1052 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1053 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1056 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1060 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1061 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1062 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1066 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
1070 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
1074 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
1075 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
1076 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
1077 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
1081 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
1082 msgid "Hebrew Visual"
1085 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
1089 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
1093 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
1094 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
1095 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
1099 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
1100 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
1101 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
1102 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
1106 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
1111 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
1116 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
1117 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
1121 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
1122 msgid "South European"
1125 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
1129 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
1130 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
1131 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
1132 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
1136 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
1137 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
1138 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
1139 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
1140 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
1144 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
1145 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
1146 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
1147 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
1148 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
1151 msgstr "موقع الإنترنت:"
1153 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
1154 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
1155 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
1158 msgstr "أعِد التسمية"
1161 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
1163 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1
1165 "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
1166 msgstr "المراسَل الذي سيعرض في البريمج. فارغ يعني لم يتم عرض أي مراسَل. "
1168 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2
1169 msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
1170 msgstr "أمارة أفاتار المراسَل. إذا كانت فارغة فهذا يعني أن المراسَل بدون أفاتار."
1172 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1
1174 msgstr "مكبّر الصوت"
1176 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2
1177 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:419
1181 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1
1182 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1
1186 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2
1187 msgid "_Information"
1190 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3
1191 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:15
1192 msgid "_Preferences"
1193 msgstr "ال_تَّفضيلات"
1195 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1
1199 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2
1200 #: ../nothere/src/nothere-applet.c:106
1201 msgid "Set your own presence"
1204 #: ../src/empathy.c:132
1205 msgid "Invalid handle"
1208 #: ../src/empathy.c:135
1210 msgid "No matching connection"
1213 #: ../src/empathy.c:138
1215 msgid "Invalid account"
1216 msgstr "مراسل غير صحيح"
1218 #: ../src/empathy.c:141
1220 msgid "Presence failure"
1223 #: ../src/empathy.c:144
1228 #: ../src/empathy.c:147 ../src/empathy-main-window.c:896
1229 msgid "Network error"
1232 #: ../src/empathy.c:150
1234 msgid "Contact does not support voice"
1235 msgstr "معيار ترتيب قائمة المراسلين"
1237 #: ../src/empathy.c:153
1242 #: ../src/empathy.c:156
1243 msgid "Channel request generic error"
1246 #: ../src/empathy.c:159
1247 msgid "Channel banned"
1250 #: ../src/empathy.c:162
1251 msgid "Channel full"
1254 #: ../src/empathy.c:165
1255 msgid "Channel invite only"
1258 #: ../src/empathy.c:168
1260 msgid "Unknown error code"
1263 #: ../src/empathy.c:372
1265 msgid "Don't connect on startup"
1266 msgstr "على هذا الحاسوب"
1268 #: ../src/empathy.c:384
1269 msgid "- Empathy Instant Messenger"
1270 msgstr "- مرسال أمبثي"
1272 #: ../src/empathy-about-dialog.c:64
1274 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1275 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1276 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1279 "أمبثي برنامج حر؛ بامكانك إعادة توزيعه و/أو تعديله تحت شروط الرخصة العامة "
1280 "لجنو والتي نشرتها منظمة البرمجيات الحرة؛ سواء كانت الإصدارة 2 للرخصة أو أي "
1281 "إصدارة بعدها حسب الرغبة. "
1283 #: ../src/empathy-about-dialog.c:68
1285 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1286 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1287 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
1290 "يوزّع أمبثي على أمل أن يكون مفيدال لمن يستخدمه دون أدنى مسؤولية؛ ولا حتى "
1291 "أيضشمان يضمن صلاحية العرض في السوق أو توافقه مع أي استخدام محدد. يمكنم "
1292 "مراجعة الرخصة العامة لجنو لمزيد من التفاصيل. "
1294 #: ../src/empathy-about-dialog.c:72
1296 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1297 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1298 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1300 "من المفترض أن تكون قد استلمت نسخة من رخصة جنو العامة مع هذا البرنامج؛ في حال "
1301 "عدم استلامك لذلك، يمكنك مكاتبة: Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1302 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
1304 #: ../src/empathy-about-dialog.c:100
1305 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
1306 msgstr "عميل مراسلة فورية لجنوم"
1308 #: ../src/empathy-about-dialog.c:106
1309 msgid "translator-credits"
1311 "فريق عربآيز للترجمة http://www.arabeyes.org :\n"
1312 "جهاد عفيفي\t<djihed@gmail.com>\n"
1313 "يوسف رفه\t<yousef@raffah.com>"
1315 #: ../src/empathy-call-window.c:141
1320 #: ../src/empathy-call-window.c:253
1322 msgid "End this call?"
1325 #: ../src/empathy-call-window.c:255
1326 msgid "Closing this window will end the call in progress."
1329 #: ../src/empathy-call-window.c:256
1334 #: ../src/empathy-call-window.c:310
1335 msgid "Incoming call"
1338 #: ../src/empathy-call-window.c:312
1340 msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
1341 msgstr "ما اسم المستخدم الذي تريد استعماله؟"
1343 #: ../src/empathy-call-window.c:318
1348 #: ../src/empathy-call-window.c:323
1352 #: ../src/empathy-call-window.c:369
1354 msgid "Empathy Call"
1357 #: ../src/empathy-call-window.c:370
1361 #: ../src/empathy-call-window.c:379
1363 msgid "%s - Empathy Call"
1366 #: ../src/empathy-call-window.c:383
1371 #: ../src/empathy-call-window.c:396
1376 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:1
1380 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:2
1384 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:3
1388 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:4
1392 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:5
1396 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:6
1400 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:7
1404 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:8
1408 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:9
1412 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:10
1416 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:11
1420 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:12
1424 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:13
1426 msgid "<b>Keypad</b>"
1427 msgstr "<b>متقدم</b>"
1429 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:14
1431 msgid "<b>Volume</b>"
1434 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:15
1438 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:16
1440 msgstr "ارسال الفيديو"
1442 #: ../src/empathy-chat-window.c:316
1444 msgid "Conversations (%d)"
1445 msgstr "محادثات (%d)"
1447 #: ../src/empathy-chat-window.c:383
1450 msgstr "الموضوع: %s"
1452 #: ../src/empathy-chat-window.c:386
1453 msgid "Typing a message."
1454 msgstr "يتم كتابة رسالة"
1456 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:1
1460 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:3
1461 msgid "Insert _Smiley"
1462 msgstr "أدرج تعبيرا ر_سوميا"
1464 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:4
1465 msgid "Invitation _message:"
1466 msgstr "رسالة ال_دعوة:"
1468 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:5
1472 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:6
1473 msgid "Move Tab _Left"
1474 msgstr "نقل اللِّسان إلى اليسا_ر"
1476 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:7
1477 msgid "Move Tab _Right"
1478 msgstr "نقل اللِّسان إلى ال_يمين"
1480 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:8
1481 msgid "Select who would you like to invite:"
1482 msgstr "اختر من تريد دعوته"
1484 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:9
1485 msgid "You have been invited to join a chat conference."
1486 msgstr "لقد استُدعيت للانضمام إلى اجتماع دردشة. "
1488 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:10
1492 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:11 ../src/empathy-main-window.glade.h:10
1496 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:12
1497 msgid "_Conversation"
1500 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:13
1502 msgstr "_فصل اللِّسان"
1504 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:15 ../src/empathy-main-window.glade.h:12
1508 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:16
1510 msgstr "اللِّسان ال_تَّالي"
1512 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:17
1513 msgid "_Previous Tab"
1514 msgstr "اللِّسان ال_سَّابق"
1516 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:18
1520 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:262
1524 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:280
1528 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:289
1530 msgid "Auto-Connect"
1531 msgstr "اتّصال تلقائي"
1533 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:2
1534 msgid "Edit Favorite Room"
1535 msgstr "حرر الغرفة المفضلة"
1537 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:3
1538 msgid "Join room on start_up"
1539 msgstr "انضم للغرفة عند بدء التشغيل"
1541 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:4
1542 msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
1543 msgstr "انضم إلى غرفة الدردشة هاته حين يبدأ أومبثي وها أنت متصَل"
1545 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:5
1546 msgid "Manage Favorite Rooms"
1547 msgstr "ادر الغرف المفضّلة"
1549 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:6
1553 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:7
1557 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:9
1558 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:9
1562 #: ../src/empathy-main-window.c:271
1563 msgid "Show and edit accounts"
1564 msgstr "اعرض و _حرّر الحسابات"
1566 #: ../src/empathy-main-window.c:611
1570 #: ../src/empathy-main-window.c:813
1571 msgid "_Edit account"
1572 msgstr "_حرِّرْ الحساب"
1574 #: ../src/empathy-main-window.c:899
1575 msgid "Authentication failed"
1578 #: ../src/empathy-main-window.c:902
1579 msgid "Encryption error"
1580 msgstr "خطأ التشفير"
1582 #: ../src/empathy-main-window.c:905
1584 msgstr "الاسم مستخدم مسبقا"
1586 #: ../src/empathy-main-window.c:908
1587 msgid "Certificate not provided"
1588 msgstr "الشهادة غير متوفرة"
1590 #: ../src/empathy-main-window.c:911
1591 msgid "Certificate untrusted"
1592 msgstr "الشّهادة غير موثوق بها"
1594 #: ../src/empathy-main-window.c:914
1595 msgid "Certificate expired"
1596 msgstr "انتهت صلاحيّة الشهادة"
1598 #: ../src/empathy-main-window.c:917
1599 msgid "Certificate not activated"
1600 msgstr "الشهادة غير نشطة"
1602 #: ../src/empathy-main-window.c:920
1603 msgid "Certificate hostname mismatch"
1604 msgstr "عدم تطابق الشهادة مع اسم الخادوم"
1606 #: ../src/empathy-main-window.c:923
1607 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
1608 msgstr "عدم تطابق الشهادة مع التوقيع"
1610 #: ../src/empathy-main-window.c:926
1612 msgid "Certificate self-signed"
1613 msgstr "شهادة موقّعة ذاتيّاً"
1615 #: ../src/empathy-main-window.c:929
1616 msgid "Certificate error"
1617 msgstr "خطأ في الشهادة"
1619 #: ../src/empathy-main-window.c:932
1620 msgid "Unknown error"
1623 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:1
1624 msgid "Contact List"
1625 msgstr "قائمة المراسَلين"
1627 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:2
1631 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:3
1632 msgid "Join _Favorites"
1633 msgstr "إن_ضِم إلى المفضلين"
1635 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:4
1636 msgid "Join _New..."
1637 msgstr "ان_ضم الى جدبد..."
1639 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:5
1640 msgid "Manage Favorites"
1641 msgstr "أدر المفضلة"
1643 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:6
1644 msgid "Show _Offline Contacts"
1645 msgstr "إظهار المراسلين ال_غير متَّصلين"
1647 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:7
1651 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:8
1652 msgid "_Add Contact..."
1653 msgstr "إ_ضافة مراسَل..."
1655 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:13 ../src/empathy-status-icon.glade.h:2
1656 msgid "_New Conversation..."
1657 msgstr "م_حادثة جديدة..."
1659 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:14
1660 msgid "_Personal Information"
1661 msgstr "الم_علومات الشخصية"
1663 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:16
1667 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:290
1669 msgstr "غرف المحادثة"
1671 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:2
1675 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:3
1677 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
1679 "أدخِل هنا اسم الغرفة التي تود الانضمام إليها أو انقر غرفة واحدة أو أكثر في "
1682 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:4
1684 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
1685 "the current account's server"
1687 "أدخِل الخادوم الذي يستضيف الغرفة، أو اتركه فارغا إذا كانت الغرفة على خادوم "
1690 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:5
1694 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:6
1698 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:7
1702 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:8
1704 "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
1705 msgstr "هذه الائحة تمثل كل الغرف المُستضافة على الخادوم الذي أدخلت اسمه."
1707 #: ../src/empathy-preferences.c:264
1711 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:1
1712 msgid "<b>Appearance</b>"
1713 msgstr "<b>المظهر</b>"
1715 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:2
1716 msgid "<b>Audio</b>"
1719 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:3
1720 msgid "<b>Behaviour</b>"
1721 msgstr "<b>السّلوك</b>"
1723 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:4
1724 msgid "<b>Contact List</b>"
1725 msgstr "<b>قائمة المراسَلين</b>"
1727 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:5
1728 msgid "<b>Enable spell checking for languages:</b>"
1729 msgstr "<b>فعل التهجئة للغات:</b>"
1731 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:6
1732 msgid "<b>Visual</b>"
1733 msgstr "<b>مرئي</b>"
1735 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:7
1737 "<small>The list of languages reflects only the languages for which you have "
1738 "a dictionary installed.</small>"
1740 "<small>قائمة اللغات الموجودة هنا لا تظهر إلا اللغات التي يوجد لها قاموس مركب."
1743 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:8
1744 msgid "Automatically _connect on startup "
1745 msgstr "_اتَّصل آليا عند بدء التَّشغيل"
1747 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:9
1748 msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
1749 msgstr "الأفاتارات هي الصور التي اختار المستخدم والظاهرة في لائحة المراسَل"
1751 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:10
1752 msgid "Chat Th_eme:"
1753 msgstr "_سمة المحادثة:"
1755 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:11
1756 msgid "Display notifications when contacts come _online"
1757 msgstr "اعرض الاشعارات عندما يصبح المراسَلون متصلين "
1759 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:12
1760 msgid "Enable sounds when _away"
1761 msgstr "فعل الأصوات عندما أكون _بعيدا"
1763 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:13
1764 msgid "Enable sounds when _busy"
1765 msgstr "فعل الأصوات عندما أكون مَ_شْغولاً"
1767 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:14
1771 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:15
1772 msgid "Notifications"
1775 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:16
1779 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:17
1780 msgid "Show _avatars"
1781 msgstr "اعرض الأ_فاتارات"
1783 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:18
1784 msgid "Show _smileys as images"
1785 msgstr "اظهر الصّور المتحرّكة كرسوم."
1787 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:19
1788 msgid "Show co_mpact contact list"
1789 msgstr "إظهار _قائمة مضغوطة للمراسلين"
1791 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:20
1792 msgid "Sort by _name"
1793 msgstr "رتّب بالإ_سم"
1795 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:21
1796 msgid "Sort by s_tate"
1797 msgstr "رتّب حسب ال_حالة"
1799 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:22
1800 msgid "Spell Checking"
1801 msgstr "مراجعة التهجئة"
1803 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:23
1807 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:24
1808 msgid "_Open new chats in separate windows"
1809 msgstr "_افتح غرف الدردشة الجديدة في نوافذ منفصلة"
1811 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:25
1812 msgid "_Play sound when messages arrive"
1813 msgstr "شغل صوت عند وصول الرسائل"
1815 #: ../src/empathy-status-icon.c:460
1818 "New message from %s:\n"
1821 "رسالة جديدة من %s:\n"
1824 #: ../src/empathy-status-icon.c:500
1826 msgid "Incoming call from %s"
1827 msgstr "مكالمة من %s"
1829 #. Tell the user that the tube can't be handled
1830 #: ../src/empathy-status-icon.c:537
1833 "%s offered you an invitation, but you don't have the needed external "
1834 "application to handle it."
1837 #: ../src/empathy-status-icon.c:546
1839 msgid "Invitation Error"
1840 msgstr "خطأ التشفير"
1842 #: ../src/empathy-status-icon.c:571
1845 "%s is offering you an invitation. An external application will be started to "
1849 #: ../src/empathy-status-icon.c:576
1852 "%s is offering you an invitation, but you don't have the needed external "
1853 "application to handle it."
1856 #: ../src/empathy-status-icon.c:622
1858 msgid "Subscription requested by %s"
1859 msgstr "طُلِبَ التسجيل من %s"
1861 #: ../src/empathy-status-icon.c:625
1870 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:1
1874 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:3
1878 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:4
1879 msgid "_Show Contact List"
1880 msgstr "إظهار _قائمة المراسلين"
1882 #~ msgid "jabber account settings"
1883 #~ msgstr "إعدادات حساب jabber"
1885 #~ msgid "msn account settings"
1886 #~ msgstr "إعدادات حساب msn"
1888 #~ msgid "salut account settings"
1889 #~ msgstr "إعدادات حساب salut"
1901 #~ msgstr "شدة الصوت"
1906 #~ msgid "Change _Topic..."
1907 #~ msgstr "_موضوع جديد..."
1909 #~ msgid "Contact Infor_mation"
1910 #~ msgstr "م_علومات المراسل."
1915 #~ msgid "In_vite..."
1916 #~ msgstr "ا_دعو..."
1918 #~ msgid "_Add To Favorites"
1919 #~ msgstr "أ_ضِف للمفضّلة"
1927 #~ msgid "_Show Contacts"
1928 #~ msgstr "ا_عرض المراسلين"
1933 #~ msgid "Chat with contact"
1934 #~ msgstr "دردشة مع المراسل"
1936 #~ msgid "View contact information"
1937 #~ msgstr "اعرض معلومات المراسَل"
1940 #~ msgstr "أعِد ال_تسمية"
1943 #~ msgstr "أعِد التسمية"
1945 #~ msgid "Edit the groups and name for this contact"
1946 #~ msgstr "حرر المجموعات والاسم لهذا المرَاسل"
1948 #~ msgid "_Invite to Chat Room"
1949 #~ msgstr "ادعو الى غرفة المحادثة"
1951 #~ msgid "Invite to a currently open chat room"
1952 #~ msgstr "استدعِ إلى غرفة دردشة مفتوحة حاليا"
1954 #~ msgid "_Send File..."
1955 #~ msgstr "أرسل م_لف..."
1957 #~ msgid "Send a file"
1958 #~ msgstr "أرسل ملفا"
1960 #~ msgid "View previous conversations with this contact"
1961 #~ msgstr "اعرض المحادثات السابقة مع هذا المراسل"
1963 #~ msgid "Start a voice or video conversation with this contact"
1964 #~ msgstr "ابدأ محادثة صوتية أو فيديوية مع هذا المراسل"
1966 #~ msgid "Enter the new topic you want to set for this room:"
1967 #~ msgstr "ّما الموضوع الذي تريد تحديده لهذه الغرفة؟"
1969 #~ msgid "<b>Options</b>"
1970 #~ msgstr "<b>الخيارات</b>"
1972 #~ msgid "_Use for chat rooms"
1973 #~ msgstr "ا_ستعمال لغرف المحادثة"
1975 #~ msgid "%s went offline"
1976 #~ msgstr "%s صار دون اتِّصال"
1978 #~ msgid "%s has come online"
1979 #~ msgstr "%s قام بالاتصال"
1982 #~ msgid "irc account settings"
1983 #~ msgstr "ابق الإعدادات الحالية"
1985 #~ msgid "_New Message..."
1986 #~ msgstr "_رسالة جديدة..."
1988 #~ msgid "New message"
1989 #~ msgstr "رسالة جديدة"
1994 #~ msgid "Edit Account _Details"
1995 #~ msgstr "حرّر تفاصيل الحساب"
1997 #~ msgid "gtk-cancel"
1998 #~ msgstr "gtk-cancel"
2003 #~ msgid "Instant Messenger"
2004 #~ msgstr "مراسل فوري"
2007 #~ msgid "Contact List - Empathy"
2008 #~ msgstr "إظهار _قائمة المراسلين"
2011 #~ msgid "<b>Account</b>"
2019 #~ "<small><b><span foreground=\"#555\">Example: user@jabber.org</span></b></"
2021 #~ msgstr "<span size=\"smaller\">مثال: user@jabber.org</span>"
2024 #~ msgid "Chat Room"
2025 #~ msgstr "نافذة المحادثة"
2028 #~ msgid "<b>Languages</b>"
2029 #~ msgstr "<b>اللغات</b>"
2032 #~ msgid "_Enable spell checking"
2033 #~ msgstr "إكمال التثبت من التهجئة"
2036 #~ msgid "Clear List..."
2037 #~ msgstr " مسح قائمة المستندات الأخيرة؟"
2040 #~ msgid "Are you sure you want to clear the list?"
2041 #~ msgstr "أمتأكد من أنك تريد مسح قائمة المواقع التي زرتها؟"
2044 #~ msgid "Clear List"
2045 #~ msgstr " مسح قائمة المستندات الأخيرة؟"
2047 #~ msgid "Enter status message:"
2048 #~ msgstr "أدخل رسالة الحالة:"
2051 #~ msgid "Status Message Presets"
2053 #~ "قوبلت رسالة حالة GnuPG غير متوقعة:\n"
2058 #~ msgid "_Add to status message list"
2059 #~ msgstr "تأليف رد إلى القائمة البريديّة للرّسالة المنتقاة"
2062 #~ msgid "Gossip Instant Messenger"
2063 #~ msgstr "مقطع صوتي لرسالة فورية جديدة"
2082 #~ msgid "Participant"
2083 #~ msgid_plural "Participants"
2084 #~ msgstr[0] "مشارك إلزامي"
2091 #~ msgstr "لا دور متوفر"
2095 #~ msgid_plural "Owners"
2096 #~ msgstr[0] "المالك"
2103 #~ msgid_plural "Members"
2110 #~ msgid "No affiliation"
2111 #~ msgstr "لا تاريخ"
2114 #~ msgid "An unknown error occurred, check your details are correct."
2115 #~ msgstr "خطأ مجهول"
2118 #~ msgid "Joining the chatroom was canceled."
2119 #~ msgstr "حجم نافذة المحادثة"
2122 #~ msgid "Unavailable"
2123 #~ msgstr "غير متوفّر"
2126 #~ msgid "Connection refused."
2127 #~ msgstr "“%s” رفض الاتصال"
2130 #~ msgid "Server address could not be resolved."
2131 #~ msgstr "خادوم X الموجود في إعداد جي دي ام غير موجود."
2134 #~ msgid "Connection timed out."
2135 #~ msgstr "انتهت الفرصة الزمنية لتنشيط Moniker"
2138 #~ msgid "The username you are trying is not valid."
2139 #~ msgstr "الملف الذي تحاول فتحه ليس عاديا."
2142 #~ msgid "This feature is unavailable."
2143 #~ msgstr "هل هذا العمل مستمر؟"
2146 #~ msgid "This feature is unauthorized."
2147 #~ msgstr "هل هذا العمل مستمر؟"
2150 #~ msgid "Couldn't send message!"
2151 #~ msgstr "إرسال هذه الرسالة"
2154 #~ msgid "Connection could not be opened"
2155 #~ msgstr "لم يمكن فتح الفيلم."
2158 #~ msgid "This service is unavailable or not found"
2159 #~ msgstr "هل هذا العمل مستمر؟"
2166 #~ msgid "Disconnect"
2167 #~ msgstr "_قطع الاتصال"
2173 #~ msgid "Successfully registered your new account settings."
2174 #~ msgstr "فشل تسجيل الحساب"
2177 #~ msgid "Failed to register your new account settings."
2178 #~ msgstr "فشل تسجيل الحساب"
2181 #~ msgid "Successfully changed your account password."
2182 #~ msgstr "فشل تسجيل الحساب"
2185 #~ msgid "Failed to change your account password."
2186 #~ msgstr "الرجاء إدخال كلمة السِّر:"
2190 #~ "Please enter a new password for this account:\n"
2192 #~ msgstr "أكتب اسما جديدا للشعار المعروض:"
2195 #~ msgid "Information requested, please wait..."
2196 #~ msgstr "جاري تدريب داشر·-·الرجاء الإنتظار"
2199 #~ msgid "To summarize:"
2200 #~ msgstr "مسجل ل %s"
2203 #~ msgid "%d subscription request"
2204 #~ msgid_plural "%d subscription requests"
2205 #~ msgstr[0] "طلب غير صحيح"
2209 #~ msgid "%d file transfer request"
2210 #~ msgid_plural "%d file transfer requests"
2211 #~ msgstr[0] "طلب تحديث إجتماع"
2215 #~ msgid "%d server message"
2216 #~ msgid_plural "%d server messages"
2217 #~ msgstr[0] "رسالة النّادل:"
2222 #~ msgid_plural "%d errors"
2227 #~ msgid "Your invitation has been declined"
2228 #~ msgstr "تمّ تغيير كلمة السر."
2240 #~ "Please enter a new name for the group:\n"
2242 #~ msgstr "أكتب اسما جديدا للشعار المعروض:"
2245 #~ msgstr "غير مصنّف"
2248 #~ msgid "Unknown error occurred during file transfer."
2249 #~ msgstr "خطأ مجهول"
2252 #~ msgid "%s would like to send you a file."
2253 #~ msgstr "هل تريد تحميل ملفات modmap ؟"
2256 #~ msgid "Someone would like to send you a file."
2257 #~ msgstr "هل تريد تحميل ملفات modmap ؟"
2260 #~ msgid "Select a file"
2261 #~ msgstr "إنتقاء ملف"
2264 #~ msgid "%s has set the topic: %s"
2265 #~ msgstr "انشاء موضوع جديد"
2268 #~ msgid "Conversation With"
2269 #~ msgstr "الفتح بـاستخدام"
2271 #~ msgid "List the available accounts"
2272 #~ msgstr "سرد الحسابات المتوفرة"
2274 #~ msgid "ACCOUNT-NAME"
2275 #~ msgstr "اسم-الحساب"
2278 #~ msgid "No accounts available."
2279 #~ msgstr "لا وجود لوصف."
2281 #~ msgid "Available accounts:"
2282 #~ msgstr "الحسابات المتوفرة:"
2284 #~ msgid "[default]"
2285 #~ msgstr "[الإفتراض]"
2287 #~ msgid "There is no account with the name '%s'."
2288 #~ msgstr "لا حساب باسم '%s'."
2295 #~ msgid "Browsing for conference rooms, please wait..."
2296 #~ msgstr "جاري تدريب داشر·-·الرجاء الإنتظار"
2300 #~ msgstr "الافتراضي"
2304 #~ msgstr "نافذة المحادثة"
2307 #~ msgid "%s wants to be added to your contact list."
2308 #~ msgstr "سيضاف %s إلى قائمة مراسليك."
2311 #~ msgid "Someone wants to be added to your contact list."
2312 #~ msgstr "سيضاف %s إلى قائمة مراسليك."
2319 #~ msgid "Contact has been removed"
2320 #~ msgstr "تمّ تغيير كلمة السر."
2323 #~ msgid "Subject: %s"
2324 #~ msgstr "<b>الموضوع:</b>"
2327 #~ msgid "New subscription request from %s"
2328 #~ msgstr "إنشاء طلب إجتماع جديد"
2331 #~ msgid "Do you want to add this person to your contact list?"
2333 #~ "هل تريد إزالة المراسَل\n"
2335 #~ "من قائمة مراسَليك؟"
2338 #~ msgid "Do you want to add %s to your contact list?"
2340 #~ "هل تريد إزالة المراسَل\n"
2342 #~ "من قائمة مراسَليك؟"
2345 #~ msgid "Please enter your %s account password"
2346 #~ msgstr "الرجاء إدخال كلمة سر NNTP لـ %s@%s"
2349 #~ msgid "Logging in to account '%s'"
2350 #~ msgstr "تم الاتصال مع %s باستخدام %s"
2352 #~ msgid "Remember Password?"
2353 #~ msgstr "أتذكَّر كلمة السِّر؟"
2356 #~ msgid "Do not show this again"
2357 #~ msgstr "لا تظهر هذا الحوار مجدداً"
2360 #~ msgid "Could not display the help contents."
2361 #~ msgstr "تعذّر عرض المساعدة لتوتم"
2364 #~ msgid "Try again later."
2365 #~ msgstr "رجاء حاول مرة أخرى."
2372 #~ msgid "Contact goes offline"
2373 #~ msgstr "خطأ: مستخدم غير متصل"
2376 #~ msgid "Contact goes online"
2377 #~ msgstr "عنوان البريد الالكتروني للموصول"
2380 #~ msgid "Do you want to accept this file?"
2381 #~ msgstr "هل تريد الحفاظ على هذه الاستبانة؟"
2384 #~ msgid "File Transfer Request"
2385 #~ msgstr "طلب تحديث إجتماع"
2388 #~ msgid "File name:"
2389 #~ msgstr "اسم الملف:"
2392 #~ msgid "File size:"
2393 #~ msgstr "حجم الملف:"
2396 #~ msgid "Not supported yet"
2397 #~ msgstr "البروتوكول غير مدعوم"
2410 #~ msgid "<b>Personal Details</b>"
2411 #~ msgstr "اظهار التفاصيل"
2414 #~ msgid "<b>Subscription</b>"
2415 #~ msgstr "<b>الخيارات</b>"
2418 #~ msgid "<span size=\"smaller\">Example: Mikael or user@server.org</span>"
2419 #~ msgstr "<span size=\"smaller\">مثال: user@jabber.org</span>"
2422 #~ msgid "Accou_nt:"
2423 #~ msgstr "ويندوزNT"
2426 #~ msgid "Add Contact"
2427 #~ msgstr "إ_ضافة مراسَل..."
2431 #~ msgstr "اليوم عند %-I:%M %p"
2434 #~ msgid "Con_tact:"
2441 #~ msgid "Edit Contact"
2442 #~ msgstr "تحرير المعارف %s"
2444 #~ msgid "Edit Groups"
2445 #~ msgstr "تحرير المجموعات"
2455 #~ msgid "Personal Details"
2456 #~ msgstr "اظهار التفاصيل"
2459 #~ msgid "R_egister"
2460 #~ msgstr "جاري تسجيل الحساب"
2463 #~ msgid "This is the name that will be used on your roster for this contact"
2464 #~ msgstr "ّما اللَّقب الذي تريد إطلاقه على هذا المراسل؟"
2467 #~ msgid "Use system pro_xy"
2468 #~ msgstr "_لا شيء (يستخدم تيمة النظام)"
2471 #~ msgid "You are not subscribed to this contact."
2472 #~ msgstr "لا يمكنك فتح هذا الملف."
2479 #~ msgid "_Description:"
2482 #~ msgid "_Disconnect"
2483 #~ msgstr "_قطع الاتصال"
2485 # To Arabeyes.org translators, from Abdulaziz (08/04/2004):
2486 # We have no standard word for User ID (or I couldnt find one).
2487 # This word should not be translated as two seperate
2488 # words because the English equivalents are never
2489 # used seperately in this context.
2490 # I suggest permanently settling on one of the following
2491 # and adding it to the Qamoose:
2492 # هوية، رمز، بطاقة، مفتاح، شارة
2493 # I will leave this one up to the superiors
2496 #~ "_Enter the name or contact ID of the person you want to chat to below:"
2497 #~ msgstr "أدخل هوية المستخدم الذي تَود أن ترسل له رسالة دردشة."
2501 #~ msgstr "الم_جموعة:"
2504 #~ msgid "_Nick Name:"
2505 #~ msgstr "الك_نية:"
2508 #~ msgid "_Password:"
2509 #~ msgstr "كلمة الس_ر..."
2512 #~ msgid "_Retrieve"
2513 #~ msgstr "إ_ستلم المكالمة"
2516 #~ msgid "_Subscribe"
2520 #~ msgid "_Web site:"
2521 #~ msgstr "موقع الإنترنت:"
2531 #~ msgstr "المجموعة:"
2534 #~ msgid "Web Site:"
2535 #~ msgstr "موقع الإنترنت"
2538 #~ msgid "Add to _favourites"
2539 #~ msgstr "مُرفق للإضافة."
2543 #~ msgstr "إدراج إس_م المستخدم"
2546 #~ msgid "New Chat Room"
2547 #~ msgstr "حجم نافذة المحادثة"
2550 #~ msgid "_Group Chat"
2551 #~ msgstr "نافذة المحادثة"
2553 #~ msgid "Preset status messages."
2554 #~ msgstr "رسائل حالة مضبوطة مسبّقا."
2556 #~ msgid "%s will be added to your contact list."
2557 #~ msgstr "سيضاف %s إلى قائمة مراسليك."
2560 #~ msgid "%s ID of new contact:"
2561 #~ msgstr "هوية جَابّ_ر للمراسَل الجديد:"
2564 #~ msgid "Show accounts and pending connections"
2565 #~ msgstr "لم يمكن الإتِّصال"
2569 #~ "Please enter your invitation message to:\n"
2571 #~ msgstr "الرجاء إدخال كلمة السِّر:"
2574 #~ msgid "/Contact Infor_mation"
2575 #~ msgstr "/_معلومات المراسَل"
2578 #~ msgid "/Re_name Contact"
2579 #~ msgstr "/إعادة تسمية الم_راسَل"
2582 #~ msgid "/_Edit Groups"
2583 #~ msgstr "/_تحرير المجموعات"
2586 #~ msgid "/_View Previous Conversations"
2587 #~ msgstr "ّم_حادثَة"
2590 #~ "Please enter a new nickname for the contact\n"
2593 #~ "الرجاء إدخال كنية جديدة للمراسَل\n"
2596 #~ msgid "Edit groups for %s"
2597 #~ msgstr "تحرير المجموعات لـ %s"
2599 #~ msgid "Registering account"
2600 #~ msgstr "جاري تسجيل الحساب"
2603 #~ msgid "<b>Information requested, please wait...</b>"
2604 #~ msgstr "<b>المعلومات قيد الطلب، الرجاء الإنتظار...</b>"
2607 #~ msgid "<span size=\"smaller\">Example:</span>"
2608 #~ msgstr "<span size=\"smaller\">مثال: user@jabber.org</span>"
2611 #~ msgid "Do you already have an account set up on a server?"
2612 #~ msgstr "هل لديك حساب عند خادوم \"جَابّر\"؟"
2615 #~ msgid "Enter the port used in the connection for this account"
2617 #~ "الرجاء إدخال كنية جديدة للمراسَل\n"
2621 #~ msgid "Enter the server used in the connection for this account"
2623 #~ "الرجاء إدخال كنية جديدة للمراسَل\n"
2628 #~ msgstr "تمَّ الضبط"
2631 #~ "Gossip is a modern client for the Jabber Instant Messaging system.\n"
2633 #~ "This assistant will help you configure Gossip and connect you to your "
2634 #~ "favorite Jabber server.\n"
2636 #~ "To get started, just click \"Forward\"."
2638 #~ "كُسِّب عميلٌ حَديث لنظام المراسلة الفورية \"جَابّر\".\n"
2640 #~ "سيساعدك هذا المُعاون على تهيئَة كُسِّب و الإتِّصال بخادوم \"جَابّر\" المفضَّل لديك.\n"
2642 #~ "للبدء، أنقر \"إلى الأمام\"."
2645 #~ "In order to subscribe to presence notifications from the user, a request "
2646 #~ "will be sent. Until this request is approved, the user will always be "
2647 #~ "shown as \"Offline\" in your contact list."
2649 #~ "سيتم·إرسال·طلب للإشتراك بتبليغات وجود المستخدم. سيظهر المستخدم دائماً على "
2650 #~ "أنَّه \"غير متَّصل\" في قائمة مراسليك. إلى·أن·تتمَّ·الموافقة·على·هذا·الطَّلب."
2652 #~ msgid "In which group do you want to place this contact?"
2653 #~ msgstr "في أيّ مجموعة تريد وضع هذا المراسَل؟"
2656 #~ msgid "Registering Account"
2657 #~ msgstr "جاري تسجيل الحساب"
2660 #~ msgid "Resource:"
2661 #~ msgstr "الم_ورد:"
2663 #~ msgid "Welcome to Gossip"
2664 #~ msgstr "أهلاً بكم في كُسِّب"
2666 #~ msgid "What instant messaging system does the contact use?"
2667 #~ msgstr "ما نظام المراسلة الفورية الذي يستعمله المراسل؟"
2669 #~ msgid "What is your name?"
2670 #~ msgstr "ما اسمك؟"
2673 #~ msgid "What password do you want to use?"
2674 #~ msgstr "أي خادوم تريد أن تستعمل؟"
2676 #~ msgid "What username do you use?"
2677 #~ msgstr "ما اسم المستخدم الذي تستعمله؟"
2679 #~ msgid "What username do you want to use?"
2680 #~ msgstr "ما اسم المستخدم الذي تريد استعماله؟"
2683 #~ msgid "Which account do you want to add this contact to?"
2684 #~ msgstr "في أيّ مجموعة تريد وضع هذا المراسَل؟"
2688 #~ "You can change your account settings later by selecting the Edit-"
2689 #~ ">Accounts menu item."
2691 #~ "كُسِّب الآن مهيَّئ بشكلٍ مناسبٍ لنظامك.\n"
2692 #~ "يمكنك تغيير تعيينات حسابك لاحقا، بإختيار العنصر>إتَّصل... من قائِمة دردشة-."
2695 #~ msgid "Your Account"
2696 #~ msgstr "حساب جَابّر"
2698 #~ msgid "Your Identity"
2701 #~ msgid "_Hide Contact List"
2702 #~ msgstr "إ_خفاء قائمة المراسلين"
2708 #~ msgid "_Search..."