1 # translation of gossip.HEAD.po to Arabic
2 # Arabisch translation of PACKAGE.
3 # Copyright (C) 2004 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
4 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Arafat Medini <lumina@silverpen.de>, 2004.
6 # Abdulaziz Al-Arfaj <alarfaj0@yahoo.com>, 2004.
7 # Abou Manal <aboumanal@gmail.com>, 2008.
8 # Djihed Afifi<djihed@gmail.com, 2008.
9 # Anas Afif Emad <anas.e87@gmail.com, 2008.
10 # Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>, 2006, 2009, 2010, 2011.
13 "Project-Id-Version: gossip.HEAD\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2011-03-19 02:56+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2011-03-19 02:56+0300\n"
17 "Last-Translator: Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>\n"
18 "Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
24 "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
25 "X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
27 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
28 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
29 msgstr "دردش عبر جوجل توك و فيسبوك و MSN وغيرها من خدمات الدردشة"
31 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
35 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
36 msgid "Empathy Internet Messaging"
37 msgstr "المرسال إمبثي"
39 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
41 msgstr "مرسال محادثة فورية"
43 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
44 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
45 msgstr "افتح نافذة واحدة لكل محادثة."
47 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
49 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
52 "المِحرف الذي يجب إضافته بعد الأسماء عند استعمال (Tab) لتكملة الأسماء في "
55 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
56 msgid "Chat window theme"
57 msgstr "سمة نافذة المحادثة"
59 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
61 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
62 msgstr "قائمة لغات التدقيق الإملائي (افصل بفاصلة، مثال: en, fr, nl)"
64 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
65 msgid "Compact contact list"
66 msgstr "لائحة مختصرة للمتراسلين"
68 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
69 msgid "Connection managers should be used"
70 msgstr "يجب استعمال مدراء الشبكة"
72 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
73 msgid "Contact list sort criterion"
74 msgstr "معيار ترتيب لائحة المتراسلين"
76 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
77 msgid "Default directory to select an avatar image from"
78 msgstr "المجلد المبدئي لاختيار الصورة الشخصية"
80 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
81 msgid "Disable popup notifications when away"
82 msgstr "عطل التنبيهات المنبثقة عندما أكون بعيدا"
84 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
85 msgid "Disable sounds when away"
86 msgstr "عطل الأصوات عندما أكون بعيدا"
88 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
89 msgid "Display incoming events in the status area"
90 msgstr "اعرض الأحداث القادمة في منطقة الحالة"
92 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
94 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
97 "اعرض الأحداث القادمة في منطقة الحالة. إذا لم يكن صحيحا فستعرض مباشرة على "
100 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
101 msgid "Empathy can publish the user's location"
102 msgstr "يستطيع إمبثي نشر مكان المستخدم"
104 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
105 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
106 msgstr "يستطيع إمبثي استخدام GPS لتخمين مكان المستخدم"
108 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
109 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
110 msgstr "يستطيع إمبثي استخدام شبكة الهاتف المحمول لتخمين مكان المستخدم"
112 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
113 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
114 msgstr "يستطيع إمبثي استخدام الشبكة لتخمين مكان المستخدم"
116 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
117 msgid "Empathy default download folder"
118 msgstr "مجلد التنزيل المبدئي لإمبثي"
120 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
121 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
122 msgstr "رحّل إمبثي سجلات butterfly"
124 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
125 msgid "Empathy should auto-away when idle"
126 msgstr "على إمبثى تغيير الحالة إلى بعيد تلقائيا عند الخمول"
128 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
129 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
130 msgstr "الاتصال الآلي عند بدء البرنامج"
132 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
133 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
134 msgstr "على إمبثي تقليل دقة تحديد المكان"
136 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
137 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
138 msgstr "استخدام الصور الشخصيّة للمتراسل كأيقونة لنافذة المحادثة"
140 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
141 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
142 msgstr "فعّل أدوات وبكِت للمطورين"
144 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
145 msgid "Enable popup notifications for new messages"
146 msgstr "فعّل التنبيهات المنبثقة للرسائل الجديدة"
148 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
149 msgid "Enable spell checker"
150 msgstr "فعّل التدقيق الإملائي"
152 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
153 msgid "Hide main window"
154 msgstr "أخفِ النافذة الرئيسية"
156 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
157 msgid "Hide the main window."
158 msgstr "أخفِ النافذة الرئيسية"
160 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
161 msgid "Nick completed character"
162 msgstr "مِحرف الكنية التام"
164 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
165 msgid "Open new chats in separate windows"
166 msgstr "افتح المحادثات الجديدة في نوافذ متفرقة"
168 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
169 msgid "Path of the Adium theme to use"
170 msgstr "مسار سمة Adium لتستخدم"
172 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
173 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
174 msgstr "مسار سمة Adium التي ستستخدم إذا كانت سمة الدردشة المستخدمة Adium."
176 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
177 msgid "Play a sound for incoming messages"
178 msgstr "شغل صوت عند وصول الرسائل"
180 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
181 msgid "Play a sound for new conversations"
182 msgstr "شغل صوت للمحادثات الجديدة"
184 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
185 msgid "Play a sound for outgoing messages"
186 msgstr "شغل صوت عند إرسال الرسائل"
188 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
189 msgid "Play a sound when a contact logs in"
190 msgstr "_شغل صوت عندما يسجل الدخول أحد جهات الإتصال"
192 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
193 msgid "Play a sound when a contact logs out"
194 msgstr "شغل صوت عندما يقوم أحد المتراسلين بالخروج"
196 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
197 msgid "Play a sound when we log in"
198 msgstr "شغل صوت عندما ألج"
200 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
201 msgid "Play a sound when we log out"
202 msgstr "شغل صوت عندما أخرج"
204 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
205 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
206 msgstr "أظهر التنبيهات المنبثقة إذا لم يكن التركيز على المحادثة"
208 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
209 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
210 msgstr "أظهر تنبيهات منبثقة عند ولوج المتراسل"
212 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
213 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
214 msgstr "أظهر تنبيهات منبثقة عند خروج المتراسل"
216 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
218 msgstr "أعرض الصور الشخصية"
220 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
221 msgid "Show contact list in rooms"
222 msgstr "أظهر قائمة المتراسلين في الغرف"
224 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
225 msgid "Show hint about closing the main window"
226 msgstr "أظهر تلميحة إغلاق النافذة الرئيسية"
228 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
229 msgid "Show offline contacts"
230 msgstr "أظهر المتراسلين غير المتَّصلين"
232 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
233 msgid "Show protocols"
234 msgstr "أظهر البروتوكولات"
236 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
237 msgid "Spell checking languages"
238 msgstr "لغات التدقيق اللغوي"
240 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
241 msgid "The default folder to save file transfers in."
242 msgstr "المجلد المبدئي لحفظ الملفات المنقولة فيه."
244 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
245 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
246 msgstr "آخر مجلد اختِيرت منه الصورة الشخصية."
248 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
249 msgid "The position for the chat window side pane"
250 msgstr "موضع اللوحة الجانبية في نافذة الدردشة"
252 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
253 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
254 msgstr "الموضع المحفوظ (بالبكسل) للّوحة الجانبية في نافذة الدردشة."
256 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
257 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
258 msgstr "السِمة المستخدمة لعرض المحادثة في نوافذ الدردشة."
260 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
261 msgid "Use graphical smileys"
262 msgstr "استخدم التعابير المرسومة"
264 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
265 msgid "Use notification sounds"
266 msgstr "استخدم أصوات التبليغ"
268 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
269 msgid "Use theme for chat rooms"
270 msgstr "استخدم سمة لغرف الدردشة"
272 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
273 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
274 msgstr "فيما إن كان إمبثي سيطلع المتراسلين على مكان المستخدم."
276 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
277 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
278 msgstr "فيما إذا كان إمبثي سيستخدم GPS لتخمين المكان."
280 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
281 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
282 msgstr "فيما إذا كان إمبثي سيستخدم شبكة الهاتف المحمول لتخمين المكان."
284 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
285 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
286 msgstr "فيما إذا كان إمبثي سيستخدم الشبكة لتخمين المكان."
288 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
289 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
290 msgstr "فيما إذا كان إمبثي رحّل سجلات butterfly."
292 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
293 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
294 msgstr "فيما إذا كان على إمبثي الولوج آليا إلى حساباتك عند بدء التشغيل."
296 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
298 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
299 msgstr "فيما إذا كان على إمبثي الانتقال إلى حالة بعيد تلقائيا عند السكون."
301 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
303 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
304 msgstr "فيما إذا كان على إمبثي خفض دقة تحديد المكان للحفاظ على الخصوصية."
306 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
308 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
309 msgstr "فيما إذا كان على إمبثي استخدام أفاتر المتراسل كأيقونة لنافذة المحادثة."
311 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
313 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
314 msgstr "فيما إذاكانت أدوات وِبكِت للمطور -مثل فاحص الوب- ستفعّل أم لا."
316 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
318 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
320 msgstr "فيما إذا يستخدم مدراء الشبكة لقطع الاتصال أو استرجاعه."
322 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
324 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
325 msgstr "فيما إذا كان عليه التأكد من الكلمات المكتوبة باللغة التي حددتها."
327 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
328 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
329 msgstr "فيما إذا يحول الابتسامات إلى صور معبّرة."
331 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
332 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
333 msgstr "ما إذا سيشغل صوت عند ولوج متراسل إلى الشبكة."
335 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
337 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
338 msgstr "ما إذا سيشغل صوت عند خروج متراسل من الشبكة."
340 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
341 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
342 msgstr "ما إذا سيشغل صوت للتنبيه عن الأحداث."
344 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
345 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
346 msgstr "ما إذا سيشغل صوت عند وصول الرسائل."
348 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
349 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
350 msgstr "ما إذا سيشغل صوت للمحادثات الجديدة."
352 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
353 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
354 msgstr "ما إذا سيشغل صوت عند إرسال الرسائل."
356 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
357 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
358 msgstr "ما إذا سيشغل صوت عند الولوج إلى شبكة."
360 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
361 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
362 msgstr "ما إذا سيشغل صوت عند الخروج من شبكة."
364 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
365 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
366 msgstr "ما إذا سيشغل صوت عندما أكون بعيدا أو مشغولا."
368 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
369 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
370 msgstr "ما إذا سيُعرض تنبيه منبثق عندما يصبح المتراسل غير متصل."
372 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
373 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
374 msgstr "ما إذا سيُعرض تنبيه منبثق عندما يصبح المتراسل على الخط."
376 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
378 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
379 "the chat is already opened, but not focused."
381 "ما إذا سيُعرض تنبيه منبثق عند استلام رسالة جديدة حتى إذا كانت الدردشة مفتوحة "
382 "بالفعل لكن ليست في البؤرة."
384 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
385 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
386 msgstr "ما إذا سيُعرض تنبيه منبثق عند استلام رسالة جديدة."
388 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
390 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
391 msgstr "إظهار صور شخصية للمتراسلين في لائحة المتراسلين ونوافذ المحادثة."
393 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
394 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
395 msgstr "عرض المرسلين غير المتصلين في لائحة المتراسلين."
397 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
398 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
399 msgstr "ما إذا ستظهر التنبيهات عندما أكون بعيدا أو مشغولا."
401 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
402 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
403 msgstr "ما إذا ستُعرض بروتوكولات المتراسلين في القائمة."
405 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
406 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
407 msgstr "عرض قائمة المتراسلين في غرف المحادثة."
409 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
410 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
411 msgstr "عرض قائمة المتراسلين في شكلها المختصر."
413 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
415 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
416 "'x' button in the title bar."
418 "عرض حوار الرسائل حول إغلاق النافذة الرئيسية التي بها علامة الإغلاق في شريط "
421 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
422 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
423 msgstr "استخدام سمة لغرف المحادثة."
425 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
427 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
428 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
429 "the contact list by state."
431 "المعيار المطلوب استخدامه لفرز لائحة المتراسلين. المفترض الفرز حسب اسم "
432 "المتراسل. يمكن أيضا استخدام معيار الحالة للفرز حسب حالة المتراسلين."
434 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
435 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
436 msgstr "أدر حسابات التراسل والصوت عبر الشبكة"
439 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
440 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2242
441 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
442 msgstr "حسابات التراسل"
444 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:825
445 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
446 msgstr "تم نقل الملف لكن الملف كان تالفا"
448 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1113
449 msgid "File transfer not supported by remote contact"
450 msgstr "لا يدعم المتراسل البعيد نقل الملفات"
452 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1169
453 msgid "The selected file is not a regular file"
454 msgstr "الملف المختار ليس ملفا اعتياديا"
456 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1178
457 msgid "The selected file is empty"
458 msgstr "الملف المختار فارغ"
460 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:268
461 msgid "Socket type not supported"
462 msgstr "نوع المقبس غير مدعوم"
464 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:387
465 msgid "No reason was specified"
466 msgstr "لم يحدد أي سبب"
468 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:390
469 msgid "The change in state was requested"
470 msgstr "رفض تغيير الحالة"
472 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:393
473 msgid "You canceled the file transfer"
474 msgstr "أنت ألغيت نقل الملف"
476 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:396
477 msgid "The other participant canceled the file transfer"
478 msgstr "الشخص الآخر قام بإلغاء نقل الملف"
480 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
481 msgid "Error while trying to transfer the file"
482 msgstr "حدثت مشكلة أثناء محاولة نقل الملف"
484 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
485 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
486 msgstr "الشخص الآخر غير قادر على نقل الملف"
488 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405 ../libempathy/empathy-utils.c:382
489 msgid "Unknown reason"
492 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304
496 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306
500 #: ../libempathy/empathy-utils.c:309
504 #: ../libempathy/empathy-utils.c:311
508 #: ../libempathy/empathy-utils.c:313
512 #: ../libempathy/empathy-utils.c:315
513 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1904
514 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1905
515 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1906
516 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1907
517 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
521 #: ../libempathy/empathy-utils.c:354
522 msgid "No reason specified"
523 msgstr "لم يحدد أي سبب"
525 #: ../libempathy/empathy-utils.c:356 ../libempathy/empathy-utils.c:412
526 msgid "Status is set to offline"
527 msgstr "الحالة محددة على غير متصل."
529 #: ../libempathy/empathy-utils.c:358 ../libempathy/empathy-utils.c:392
530 msgid "Network error"
533 #: ../libempathy/empathy-utils.c:360 ../libempathy/empathy-utils.c:394
534 msgid "Authentication failed"
537 #: ../libempathy/empathy-utils.c:362 ../libempathy/empathy-utils.c:396
538 msgid "Encryption error"
539 msgstr "خطأ في التعمية"
541 #: ../libempathy/empathy-utils.c:364
543 msgstr "الاسم مستخدم مسبقا"
545 #: ../libempathy/empathy-utils.c:366 ../libempathy/empathy-utils.c:398
546 msgid "Certificate not provided"
547 msgstr "الشهادة غير متوفرة"
549 #: ../libempathy/empathy-utils.c:368 ../libempathy/empathy-utils.c:400
550 msgid "Certificate untrusted"
551 msgstr "الشهادة غير موثوق بها"
553 #: ../libempathy/empathy-utils.c:370 ../libempathy/empathy-utils.c:402
554 msgid "Certificate expired"
555 msgstr "انتهت صلاحية الشهادة"
557 #: ../libempathy/empathy-utils.c:372 ../libempathy/empathy-utils.c:404
558 msgid "Certificate not activated"
559 msgstr "الشهادة غير نشطة"
561 #: ../libempathy/empathy-utils.c:374 ../libempathy/empathy-utils.c:406
562 msgid "Certificate hostname mismatch"
563 msgstr "عدم تطابق الشهادة مع اسم الخادوم"
565 #: ../libempathy/empathy-utils.c:376 ../libempathy/empathy-utils.c:408
566 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
567 msgstr "عدم تطابق الشهادة مع التوقيع"
569 #: ../libempathy/empathy-utils.c:378 ../libempathy/empathy-utils.c:410
570 msgid "Certificate self-signed"
571 msgstr "شهادة موقعة ذاتيا"
573 #: ../libempathy/empathy-utils.c:380
574 msgid "Certificate error"
575 msgstr "خطأ في الشهادة"
577 #: ../libempathy/empathy-utils.c:414
578 msgid "Encryption is not available"
579 msgstr "التعمية غير متاحة"
581 #: ../libempathy/empathy-utils.c:416
582 msgid "Certificate is invalid"
583 msgstr "الشّهادة ليست صالحة"
585 #: ../libempathy/empathy-utils.c:418
586 msgid "Connection has been refused"
587 msgstr "رُفِض الاتصال"
589 #: ../libempathy/empathy-utils.c:420
590 msgid "Connection can't be established"
591 msgstr "تعذّر بناء الاتصال"
593 #: ../libempathy/empathy-utils.c:422
594 msgid "Connection has been lost"
595 msgstr "فُقِد الاتصال"
597 #: ../libempathy/empathy-utils.c:424
598 msgid "This resource is already connected to the server"
599 msgstr "هذا المورد متصل مسبقا بالخادوم"
601 #: ../libempathy/empathy-utils.c:426
603 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
604 msgstr "استبدل الاتصال باتصال جديد باستخدام نفس المورِد"
606 #: ../libempathy/empathy-utils.c:429
607 msgid "The account already exists on the server"
608 msgstr "الحساب موجود مسبقا على الخادوم"
610 #: ../libempathy/empathy-utils.c:431
611 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
612 msgstr "الحاسوب مشغول حاليا ولا يستطيع التعامل مع الاتصال"
614 #: ../libempathy/empathy-utils.c:433
615 msgid "Certificate has been revoked"
616 msgstr "نُقِضت الشهادة"
618 #: ../libempathy/empathy-utils.c:435
620 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
621 msgstr "تستخدم الشهادة خوارزمية تعمية غير آمنة أو ضعيفة"
623 #: ../libempathy/empathy-utils.c:438
625 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
626 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
628 "طول شهادة الخادوم أو عمق شبكة شهادة الخادوم تتجاوز الحد الذي تفرضه مكتبة "
631 #: ../libempathy/empathy-utils.c:601
632 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:73
633 msgid "People Nearby"
634 msgstr "الأشخاص القريبون"
636 #: ../libempathy/empathy-utils.c:606
638 msgstr "ياهو! اليابان"
640 #: ../libempathy/empathy-utils.c:635
644 #: ../libempathy/empathy-utils.c:636
645 msgid "Facebook Chat"
646 msgstr "دردشة فيسبوك"
648 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
650 msgid "%d second ago"
651 msgid_plural "%d seconds ago"
653 msgstr[1] "منذ ثانية واحدة"
654 msgstr[2] "منذ ثانيتين"
655 msgstr[3] "منذ %d ثوان"
656 msgstr[4] "منذ %d ثانية"
657 msgstr[5] "منذ %d ثانية"
659 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
661 msgid "%d minute ago"
662 msgid_plural "%d minutes ago"
663 msgstr[0] "منذ أقل من دقيقة"
664 msgstr[1] "منذ دقيقة واحدة"
665 msgstr[2] "منذ دقيقتين"
666 msgstr[3] "منذ %d دقائق"
667 msgstr[4] "منذ %d دقيقة"
668 msgstr[5] "منذ %d دقيقة"
670 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
673 msgid_plural "%d hours ago"
674 msgstr[0] "منذ أقل من ساعة"
675 msgstr[1] "منذ ساعة واحدة"
676 msgstr[2] "منذ ساعتين"
677 msgstr[3] "منذ %d ساعات"
678 msgstr[4] "منذ %d ساعة"
679 msgstr[5] "منذ %d ساعة"
681 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
684 msgid_plural "%d days ago"
685 msgstr[0] "منذ أقل من يوم"
686 msgstr[1] "منذ يوم واحد"
687 msgstr[2] "منذ يومين"
688 msgstr[3] "منذ %d أيام"
689 msgstr[4] "منذ %d يوما"
690 msgstr[5] "منذ %d يوم"
692 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
695 msgid_plural "%d weeks ago"
696 msgstr[0] "منذ أقل من أسبوع"
697 msgstr[1] "منذ أسبوع واحد"
698 msgstr[2] "منذ أسبوعين"
699 msgstr[3] "منذ %d أسابيع"
700 msgstr[4] "منذ %d أسبوعا"
701 msgstr[5] "منذ %d أسبوع"
703 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
706 msgid_plural "%d months ago"
707 msgstr[0] "منذ أقل من شهر"
708 msgstr[1] "منذ شهر واحد"
709 msgstr[2] "منذ شهرين"
710 msgstr[3] "منذ %d أشهر"
711 msgstr[4] "منذ %d شهرا"
712 msgstr[5] "منذ %d شهر"
714 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
715 msgid "in the future"
718 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:491
722 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:682
723 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:643
724 #: ../src/empathy-import-widget.c:321
728 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:683
732 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:684
733 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
737 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:685
738 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
742 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:757
743 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:814
748 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1166
750 msgid "The account %s is edited via My Web Accounts."
751 msgstr "يُحرر الحساب %s في \"حسابات الوب\"."
753 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1172
755 msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
756 msgstr "لا يمكن تحرير الحساب %s في إمبثي."
758 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1192
759 msgid "Launch My Web Accounts"
760 msgstr "شغّل \"حسابات الوب\""
762 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1530
764 msgstr "اسم المستخدم:"
766 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1897
770 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1927
774 #. Account and Identifier
775 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1993
776 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
777 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:520
778 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
779 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1481
780 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
781 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
782 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
786 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2004
790 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2069
791 msgid "This account already exists on the server"
792 msgstr "هذا الحساب موجود مسبقا على الخادوم"
794 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2072
795 msgid "Create a new account on the server"
796 msgstr "أنشئ حسابا جديدا على الخادوم"
798 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2264
802 #. To translators: The first parameter is the login id and the
803 #. * second one is the network. The resulting string will be something
804 #. * like: "MyUserName on freenode".
805 #. * You should reverse the order of these arguments if the
806 #. * server should come before the login id in your locale.
807 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2561
810 msgstr "%1$s على %2$s"
812 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
813 #. * string will be something like: "Jabber Account"
814 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2587
819 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2591
823 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
824 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
825 msgstr "<b>مثال:</b> MyScreenName"
827 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
831 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
832 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
843 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
851 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
855 msgid "Remember Password"
856 msgstr "تذكر كلمة السر"
858 #. remember password ticky box
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
861 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:311
867 msgid "Remember password"
868 msgstr "تذكّر كلمة السر"
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
871 msgid "Screen _Name:"
872 msgstr "الاسم الم_عروض:"
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
875 msgid "What is your AIM password?"
876 msgstr "ما كلمة سرك على AIM؟"
878 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
879 msgid "What is your AIM screen name?"
880 msgstr "ما اسم الشاشة في AIM؟"
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
883 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
884 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
885 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
887 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
893 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
894 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
895 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
896 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
900 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
901 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
902 msgid "<b>Example:</b> username"
903 msgstr "<b>مثال:</b> username"
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
906 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
907 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
909 msgstr "ا_سم المستخدم:"
911 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
912 msgid "What is your GroupWise User ID?"
913 msgstr "ما معرّفك على GroupWise؟"
915 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
916 msgid "What is your GroupWise password?"
917 msgstr "ما كلمة سرك على GroupWise؟"
919 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
920 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
921 msgstr "<b>مثال:</b> 123456789"
923 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
924 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
925 msgid "Ch_aracter set:"
928 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
932 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
933 msgid "What is your ICQ UIN?"
934 msgstr "ما معرفك على ICQ؟"
936 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
937 msgid "What is your ICQ password?"
938 msgstr "ما كلمة سرك على ICQ؟"
940 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:183
941 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
945 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:186
949 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:189
953 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:192
957 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
958 #. * best to keep the English version.
959 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:221
963 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
964 #. * best to keep the English version.
965 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:226
969 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:229
973 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
974 msgid "Character set:"
977 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
981 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
985 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
987 msgstr "الاسم المستعار:"
989 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
993 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
994 msgid "Quit message:"
995 msgstr "رسالة الخروج:"
997 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
999 msgstr "الاسم الحقيقي:"
1001 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
1005 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1006 msgid "What is your IRC nickname?"
1007 msgstr "ما كنية IRC التي تستخدمها؟"
1009 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
1010 msgid "Which IRC network?"
1011 msgstr "أي شبكة IRC؟"
1013 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1014 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1015 msgstr "<b>مثال:</b> user@gmail.com"
1017 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
1018 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1019 msgstr "<b>مثال:</b> user@jabber.org"
1021 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
1022 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1023 msgstr "ال_تعمية مطلوبة (TLS/SSL)"
1025 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
1026 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1027 msgstr "_تجاهل أخطاء شهادة SSL"
1029 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
1030 msgid "Override server settings"
1031 msgstr "تجاوز إعدادات الخادوم"
1033 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1035 msgstr "الأو_لويّة:"
1037 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
1041 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1042 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
1044 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1045 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1046 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1047 "Facebook username if you don't have one."
1049 "هذا اسم المستخدم وليس اسم الولوج إلى فيسبوك.\n"
1050 "إذا كنت facebook.com/<b>badger</b> فأدخل <b>badger</b>.\n"
1051 "استخدم <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">هذه الصفحة</a> لاختيار "
1052 "اسم مستخدم على فيسبوك إذا لم يكن لك واحد."
1054 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1055 msgid "Use old SS_L"
1056 msgstr "استعمل SS_L القديم"
1058 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1059 msgid "What is your Facebook password?"
1060 msgstr "ما كلمة سرك على فيسبوك؟"
1062 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1063 msgid "What is your Facebook username?"
1064 msgstr "ما اسم مستخدمك على فيسبوك؟"
1066 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
1067 msgid "What is your Google ID?"
1068 msgstr "ما معرفك على جوجل؟"
1070 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
1071 msgid "What is your Google password?"
1072 msgstr "ما كلمة سرك على جوجل؟"
1074 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1075 msgid "What is your Jabber ID?"
1076 msgstr "ما معرفك على جابِر؟"
1078 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
1079 msgid "What is your Jabber password?"
1080 msgstr "ما كلمة سرك على جابِر؟"
1082 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1083 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1084 msgstr "ما المعرف الذي تريده على جابِر؟"
1086 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1087 msgid "What is your desired Jabber password?"
1088 msgstr "ما كلمة السر التي تريدها على جابِر؟"
1090 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
1091 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1092 msgstr "<b>مثال:</b> user@hotmail.com"
1094 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
1095 msgid "What is your Windows Live ID?"
1096 msgstr "ما معرّفك على Windows Live؟"
1098 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1099 msgid "What is your Windows Live password?"
1100 msgstr "ما كلمة سرك على Windows Live؟"
1102 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1103 msgid "E-_mail address:"
1104 msgstr "_عنوان البريد:"
1106 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1108 msgstr "الا_سم المستعار:"
1110 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1111 msgid "_First Name:"
1112 msgstr "الا_سم الأول:"
1114 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1116 msgstr "معرّف _Jabber:"
1118 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1120 msgstr "الاسم ال_عائلي:"
1122 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1123 msgid "_Published Name:"
1124 msgstr "الا_سم المنشور:"
1126 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1127 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1128 msgstr "<b>مثال:</b> user@my.sip.server"
1130 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1131 msgid "Authentication username:"
1132 msgstr "اسم مستخدم الاستيثاق:"
1134 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1135 msgid "Discover Binding"
1136 msgstr "اكتشف الارتباط"
1138 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1139 msgid "Discover the STUN server automatically"
1140 msgstr "اكتشف خادوم STUN تلقائيا"
1142 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1143 msgid "Interval (seconds)"
1144 msgstr "المدة (بالثواني)"
1146 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1147 msgid "Keep-Alive Options"
1148 msgstr "خيارات إبقاء الاتصال"
1150 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1151 msgid "Loose Routing"
1152 msgstr "توجيه متراخي"
1154 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1158 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1159 msgid "Miscellaneous Options"
1160 msgstr "خيارات متنوعة"
1162 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1163 msgid "NAT Traversal Options"
1164 msgstr "خيارات انتقال NAT"
1166 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1170 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1171 msgid "Proxy Options"
1172 msgstr "خيارات الوسيط"
1174 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1175 msgid "STUN Server:"
1176 msgstr "خادوم STUN:"
1178 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1182 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1186 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1187 msgid "What is your SIP account password?"
1188 msgstr "ما كلمة سر حسابك على SIP؟"
1190 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1191 msgid "What is your SIP login ID?"
1192 msgstr "ما معرف ولوجك على SIP؟"
1194 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1196 msgstr "اسم المست_خدم:"
1198 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1199 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1200 msgstr "_تجاهل دعوات المؤتمرات وغرف الدردشة"
1202 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1203 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1204 msgstr "ما معرفك على ياهو!؟"
1206 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1207 msgid "What is your Yahoo! password?"
1208 msgstr "ما كلمة سرك على ياهو!؟"
1210 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1212 msgstr "مُعرّف _ياهو"
1214 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1215 msgid "_Room List locale:"
1216 msgstr "محلية لائحة ال_غرف:"
1218 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:448
1219 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:524
1220 msgid "Couldn't convert image"
1221 msgstr "تعذّر تحويل الصورة"
1223 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
1224 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1225 msgstr "ولا واحدة من المصور المقبولة مدعومة في نظامك"
1227 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:930
1228 msgid "Select Your Avatar Image"
1229 msgstr "اختر صورتك الشخصية"
1231 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:933
1235 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:995
1239 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:999
1241 msgstr "كل الملفّات"
1243 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1244 msgid "Click to enlarge"
1245 msgstr "انقر للتكبير"
1247 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:652
1248 msgid "Failed to open private chat"
1249 msgstr "فشل فتح دردشة خصوصية"
1251 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:717
1252 msgid "Topic not supported on this conversation"
1253 msgstr "الموضوع غير مدعوم في هذه المحادثة"
1255 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:723
1256 msgid "You are not allowed to change the topic"
1257 msgstr "لا يُسمح لك بتغيير الموضوع"
1259 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:906
1260 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1263 "يمسح كل الرسائل من المحادثة الحالية"
1265 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:909
1266 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1269 "يحدد موضوع المحادثة الحالية"
1271 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:912
1272 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1274 "/join <معرّف غرفة دردشة>:\n"
1275 "انضم إلى غرفة دردشة جديدة"
1277 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:915
1278 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1280 "/j <معرّف غرفة دردشة>:\n"
1281 "انضم إلى غرفة دردشة جديدة"
1283 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:920
1285 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1288 "/part [<معرّف غرفة دردشة>] [<سبب>]:\n"
1289 "غادر غرفة الدردشة، الحالية إذا لم يحدد غيرها"
1291 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:925
1292 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1294 "/query <معرّف متراسل> [<رسالة>]:\n"
1297 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:928
1298 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1300 "/msg <معرّف متراسل> <رسالة>:\n"
1303 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:931
1304 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1306 "/nick <اسم مستعار>:\n"
1307 "غيّر اسمك المستعار على الخادوم الحالي"
1309 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:934
1310 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1313 "يرسل رسالة إجراء إلى المحادثة الحالية"
1315 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:937
1317 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1318 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1319 "join a new chat room\""
1322 "يرسل <رسالة> إلى المحادثة الحالية. يستخدم هذا لإرسال رسالة تبدأ بشرطة مائلة "
1323 "'/'. مثلا: \"/say /join تستخدم للانضمام إلى غرفة دردشة جديدة\""
1325 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:942
1327 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1331 "اعرض كل الأوامر المدعومة. إذا كان <أمر> فسيعرض كيفية استخدامه."
1333 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:952
1336 msgstr "الاستخدام: %s"
1338 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:991
1339 msgid "Unknown command"
1342 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1117
1343 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1344 msgstr "أمرٌ مجهول؛ راجع /help لتعرف الأوامر المتاحة"
1346 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1254
1350 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1257
1351 msgid "invalid contact"
1352 msgstr "متراسل غير صحيح"
1354 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1260
1355 msgid "permission denied"
1356 msgstr "رُفض التّصريح"
1358 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1263
1359 msgid "too long message"
1360 msgstr "الرسالة طويلة جدا"
1362 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1266
1363 msgid "not implemented"
1366 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1270
1370 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1274
1372 msgid "Error sending message '%s': %s"
1373 msgstr "خطأ في ارسال الرسالة '%s': %s"
1375 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1335 ../src/empathy-chat-window.c:717
1379 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1347
1381 msgid "Topic set to: %s"
1382 msgstr "الموضوع: %s"
1384 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1349
1385 msgid "No topic defined"
1386 msgstr "لم يحدد أي موضوع"
1388 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1848
1389 msgid "(No Suggestions)"
1390 msgstr "(لا اقتراحات)"
1392 #. translators: %s is the selected word
1393 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1916
1395 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1396 msgstr "أضِف '%s' إلى القاموس"
1398 #. translators: first %s is the selected word,
1399 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1400 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1953
1402 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1403 msgstr "أضِف '%s' إلى قاموس %s"
1405 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2010
1406 msgid "Insert Smiley"
1407 msgstr "أدرج التعابير المرسومة"
1410 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2028
1411 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1808
1415 #. Spelling suggestions
1416 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2063
1417 msgid "_Spelling Suggestions"
1418 msgstr "ا_قتراحات الإملاء"
1420 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2152
1421 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1422 msgstr "فشل جلب السجلات الحديثة"
1424 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2263
1426 msgid "%s has disconnected"
1427 msgstr "%s قطع الاتصال"
1429 #. translators: reverse the order of these arguments
1430 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1432 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2270
1434 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1435 msgstr "طرد %1$s %2$s"
1437 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2273
1439 msgid "%s was kicked"
1442 #. translators: reverse the order of these arguments
1443 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1445 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2281
1447 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1448 msgstr "حظر %1$s %2$s"
1450 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2284
1452 msgid "%s was banned"
1455 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2288
1457 msgid "%s has left the room"
1458 msgstr "%s غادر الغرفة"
1460 #. Note to translators: this string is appended to
1461 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1462 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1463 #. * please let us know. :-)
1465 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2297
1470 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2322
1472 msgid "%s has joined the room"
1473 msgstr "انضم %s إلى الغرفة"
1475 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2347
1477 msgid "%s is now known as %s"
1478 msgstr "يعرف %s الآن باسم %s"
1480 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2486
1481 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1949
1482 #: ../src/empathy-event-manager.c:1122
1483 msgid "Disconnected"
1487 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3116
1488 msgid "Would you like to store this password?"
1489 msgstr "أترغب في حفظ كلمة السر هذه؟"
1491 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3122
1495 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3132
1499 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3176
1501 msgstr "أعد المحاولة"
1503 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3180
1504 msgid "Wrong password; please try again:"
1505 msgstr "كلمة سر خطأ؛ من فضلك أعد المحاولة:"
1508 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3297
1509 msgid "This room is protected by a password:"
1510 msgstr "هذه الغرفة محمية بكلمة سر:"
1512 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3324
1516 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3494 ../src/empathy-event-manager.c:1144
1520 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3547
1521 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:650
1522 msgid "Conversation"
1525 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:422
1526 msgid "Unknown or invalid identifier"
1527 msgstr "معرّف غير معروف أو غير سليم"
1529 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:424
1530 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1531 msgstr "منع المتراسلين غير متاح مؤقتا"
1533 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:426
1534 msgid "Contact blocking unavailable"
1535 msgstr "منع المتراسلين غير متاح"
1537 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:428
1538 msgid "Permission Denied"
1539 msgstr "رُفِض الإذن"
1541 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:432
1542 msgid "Could not block contact"
1543 msgstr "تعذّر منع المتراسِل"
1545 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:701
1546 msgid "Edit Blocked Contacts"
1547 msgstr "حرّر المتراسلين الممنوعين"
1549 #. Copy Link Address menu item
1550 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:320
1551 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:794
1552 msgid "_Copy Link Address"
1553 msgstr "ا_نسخ عنوان الوصلة"
1555 #. Open Link menu item
1556 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:327
1557 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:801
1559 msgstr "ا_فتح الوصلة"
1561 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1562 #. * chat windows (strftime format string)
1563 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:420
1565 msgstr "%A %B %d %Y"
1567 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:299
1568 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1569 msgid "Edit Contact Information"
1570 msgstr "عدّل معلومات المتراسل"
1572 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:350
1573 msgid "Personal Information"
1574 msgstr "المعلومات الشخصية"
1576 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:459
1577 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:119
1579 msgstr "متراسل جديد"
1581 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:532
1582 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:199
1587 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:537
1588 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:247
1590 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1591 msgstr "أمتأكد أنك تريد منع '%s' من مراسلتك مرة أخرى؟"
1593 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:542
1594 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:269
1598 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:552
1599 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:278
1600 msgid "_Report this contact as abusive"
1601 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1602 msgstr[0] "أ_بلع عن أن هذا المتراسل مؤذٍ"
1603 msgstr[1] "أ_بلع عن أن هذا المتراسل مؤذٍ"
1604 msgstr[2] "أ_بلع عن أن هذين المتراسليْن مؤذييْن"
1605 msgstr[3] "أ_بلع عن أن هؤلاء المتراسلين مؤذين"
1606 msgstr[4] "أ_بلع عن أن هؤلاء المتراسلين مؤذين"
1607 msgstr[5] "أ_بلع عن أن هؤلاء المتراسلين مؤذين"
1609 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1610 msgid "Decide _Later"
1611 msgstr "_سأقرر لاحقًا"
1613 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1614 msgid "Subscription Request"
1617 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
1619 msgstr "ا_منع المستخدم"
1621 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:71
1625 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:72
1626 msgid "Favorite People"
1627 msgstr "الأشخاص المفضّلين"
1629 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2001
1630 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2336
1632 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1633 msgstr "هل ترغب حقا بإزالة المجموعة '%s'؟"
1635 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2003
1636 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2339
1637 msgid "Removing group"
1638 msgstr "إزالة مجموعة"
1641 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2052
1642 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2129
1643 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2394
1644 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2588
1645 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
1649 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2082
1650 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2458
1652 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1653 msgstr "هل ترغب حقا بإزالة المتراسل '%s'؟"
1655 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2084
1656 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2479
1657 msgid "Removing contact"
1658 msgstr "حذف المتراسل"
1660 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:219
1661 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
1662 msgid "_Add Contact…"
1663 msgstr "أ_ضف متراسلا…"
1665 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:296
1666 msgid "_Block Contact"
1667 msgstr "ا_منع المتراسل"
1669 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:325
1670 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:517
1671 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
1675 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:356
1676 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:560
1679 msgstr "_مكالمة صوتية"
1681 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:387
1682 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:602
1685 msgstr "_مكالمة مرئية"
1687 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:433
1688 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:645
1689 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
1690 msgid "_Previous Conversations"
1691 msgstr "المحادثات ال_سابقة"
1693 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:455
1694 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:686
1698 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:478
1699 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:728
1700 msgid "Share My Desktop"
1701 msgstr "شارك سطح مكتبي"
1703 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:518
1704 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1763
1705 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:763
1706 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1372
1710 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:547
1711 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:791
1712 msgid "Infor_mation"
1715 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:593
1716 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1720 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:647
1721 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:972
1722 #: ../src/empathy-chat-window.c:935
1723 msgid "Inviting you to this room"
1724 msgstr "يدعوك إلى هذه الغرفة"
1726 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:678
1727 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1019
1728 msgid "_Invite to Chat Room"
1729 msgstr "ا_دع إلى غرفة المحادثة"
1732 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:513
1733 msgid "Search contacts"
1734 msgstr "ابحث عن المتراسلين"
1736 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:543
1740 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:601
1741 msgid "_Add Contact"
1742 msgstr "أ_ضف متراسلا"
1744 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:619
1745 msgid "No contacts found"
1746 msgstr "لم يُعثَر على متراسلين"
1748 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1749 msgid "Select a contact"
1750 msgstr "حدد متراسلا"
1752 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:295
1753 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:153
1755 msgstr "الاسم الكامل:"
1757 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:296
1758 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:154
1759 msgid "Phone number:"
1760 msgstr "رقم الهاتف:"
1762 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:297
1763 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:155
1764 msgid "E-mail address:"
1765 msgstr "عنوان البريد:"
1767 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:298
1768 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:156
1770 msgstr "موقع الإنترنت:"
1772 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:299
1773 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:157
1775 msgstr "يوم الميلاد:"
1777 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:762
1778 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:488
1779 msgid "Country ISO Code:"
1782 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:764
1783 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:490
1787 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:766
1788 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:492
1792 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:768
1793 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:494
1797 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:770
1798 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:496
1802 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:772
1803 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:498
1804 msgid "Postal Code:"
1805 msgstr "الرمز البريدي:"
1807 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:774
1808 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:500
1812 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:776
1813 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:502
1817 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:778
1818 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:504
1822 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:780
1823 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:506
1827 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:782
1828 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:508
1832 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:784
1833 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:510
1834 msgid "Description:"
1837 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:786
1838 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:512
1842 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:788
1843 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:514
1844 msgid "Accuracy Level:"
1845 msgstr "مستوى الدقة:"
1847 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:790
1848 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:516
1852 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:792
1853 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:518
1854 msgid "Vertical Error (meters):"
1855 msgstr "خطأ رأسي (أمتار):"
1857 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:794
1858 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:520
1859 msgid "Horizontal Error (meters):"
1860 msgstr "خطأ أفقي (أمتار):"
1862 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:796
1863 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:522
1867 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:798
1868 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:524
1872 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:800
1873 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:526
1874 msgid "Climb Speed:"
1875 msgstr "سرعة التسلّق:"
1877 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:802
1878 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:528
1879 msgid "Last Updated on:"
1882 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:804
1883 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:530
1887 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:806
1888 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:532
1890 msgstr "دائرة العرض:"
1892 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:808
1893 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:534
1897 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:871
1898 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:888
1899 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:616
1900 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:633
1901 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
1905 #. translators: format is "Location, $date"
1906 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:890
1907 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:635
1912 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:942
1913 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:684
1914 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1915 msgstr "%e %B، %Y في %R تعم"
1917 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1024
1918 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:919
1920 msgstr "احفظ الصور الشخصية"
1922 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1080
1923 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:977
1924 msgid "Unable to save avatar"
1925 msgstr "لا يمكن حفظ الصورة الشخصية"
1927 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1928 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1929 msgstr "<b>المكان</b> في (تاريخ)\t"
1932 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1933 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1307
1937 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1938 msgid "Client Information"
1939 msgstr "معلومات العميل"
1941 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1945 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1946 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
1947 msgid "Contact Details"
1948 msgstr "تفاصيل المتراسل"
1950 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1951 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
1952 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1953 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1511
1957 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1958 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1959 msgid "Information requested…"
1960 msgstr "معلومات مطلوبة…"
1962 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1964 msgstr "نظام التشغيل:"
1966 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1970 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:332
1974 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:344
1976 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
1977 "select more than one group or no groups."
1979 "انتقِ المجموعات التي تود أن يظهر فيها هذا المتراسل، يمكنك انتقاء أكثر من "
1980 "مجموعة أو لا مجموعة."
1982 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:363
1984 msgstr "أ_ضف مجموعة"
1986 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:398
1987 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
1991 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:408
1992 #: ../src/empathy-main-window.c:1436
1996 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:252
1997 msgid "The following identity will be blocked:"
1998 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
1999 msgstr[0] "المعرفّات التالية ستُمنع:"
2000 msgstr[1] "المعرفّ التالي سيُمنع:"
2001 msgstr[2] "المعرفّيْن التالييْن سيُمنعان:"
2002 msgstr[3] "المعرفّات التالية ستُمنع:"
2003 msgstr[4] "المعرفّات التالية ستُمنع:"
2004 msgstr[5] "المعرفّات التالية ستُمنع:"
2006 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:259
2007 msgid "The following identity can not be blocked:"
2008 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
2009 msgstr[0] "المعرفّات التالية لن تُمنع:"
2010 msgstr[1] "المعرفّ التالي لن يُمنع:"
2011 msgstr[2] "المعرفّيْن التالييْن لن يُمنعا:"
2012 msgstr[3] "المعرفّات التالية لن تُمنع:"
2013 msgstr[4] "المعرفّات التالية لن تُمنع:"
2014 msgstr[5] "المعرفّات التالية لن تُمنع:"
2016 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
2017 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:281
2018 msgid "Linked Contacts"
2019 msgstr "المتراسلين المترابطين"
2021 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:354
2022 msgid "Select contacts to link"
2023 msgstr "حدد متراسلا لربطه"
2025 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:428
2026 msgid "New contact preview"
2027 msgstr "معاينة متراسل جديد"
2029 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:472
2030 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
2031 msgstr "المتراسلين المحددين في القائمة على اليمين سيربطون إلى بعضهم البعض."
2033 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
2034 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
2035 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
2036 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:131
2041 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:839
2042 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2046 #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
2047 #. * to form a meta-contact".
2048 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:865
2049 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
2050 msgid "_Link Contacts…"
2051 msgstr "ا_ربط المتراسلين…"
2053 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2301
2054 msgid "Delete and _Block"
2055 msgstr "احذف وا_منع"
2057 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2467
2060 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
2061 "remove all the contacts which make up this linked contact."
2063 "أتريد حقا حذف المتراسل المرتبط '%s'؟ لاحظ أن هذا سيحذف كل المتراسلين التي "
2066 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1652
2068 msgid "Linked contact containing %u contact"
2069 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2070 msgstr[0] "متراسل مرتبط لا يحتوي أي متراسلين"
2071 msgstr[1] "متراسل مرتبط يحتوي متراسل واحد"
2072 msgstr[2] "متراسل مرتبط يحتوي متراسليْن"
2073 msgstr[3] "متراسل مرتبط يحتوي %u متراسلين"
2074 msgstr[4] "متراسل مرتبط يحتوي %u متراسلا"
2075 msgstr[5] "متراسل مرتبط يحتوي %u متراسل"
2077 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2078 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2079 msgstr "<b>المكان</b> في (تاريخ)"
2081 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
2082 msgid "Online from a phone or mobile device"
2083 msgstr "متصل من هاتف محمول أو جهاز نقال آخر"
2085 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:332
2089 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:527
2090 msgid "Choose an IRC network"
2091 msgstr "اختر شبكة IRC"
2093 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:584
2094 msgid "Reset _Networks List"
2095 msgstr "صفِّر قائمة ال_شبكات"
2097 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:588
2098 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2102 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2106 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
2110 #. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
2111 #. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
2113 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115
2114 msgid "Link Contacts"
2115 msgstr "اربط المتراسلين"
2117 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120
2118 msgctxt "Unlink individual (button)"
2122 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
2124 "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
2125 msgstr "افصل المتراسل المرتبط المعروض إلى متراسلين منفصلين."
2128 #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
2129 #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
2131 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136
2135 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183
2137 msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
2138 msgstr "أأفصل المتراسلين المرتبطين '%s'؟"
2140 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186
2142 "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will completely "
2143 "split the linked contacts into separate contacts."
2145 "أمتأكد من رغبتك في فصل هؤلاء المتراسلين المرتبطين؟ هذا سيفصل المتراسلين "
2146 "المرتبطين إلى كل على حدة."
2148 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190
2149 msgctxt "Unlink individual (button)"
2153 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:660
2158 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2159 msgid "Conversations"
2162 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2163 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2165 msgstr "ابحث عن التالي"
2167 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2168 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2169 msgid "Find Previous"
2170 msgstr "ابحث عن السابق"
2172 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2173 msgid "Previous Conversations"
2174 msgstr "المحادثات السابقة"
2177 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2181 #. Searching *for* something
2182 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2186 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
2188 msgstr "معرّف المتراسل:"
2191 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:171
2193 msgstr "ا_بدأ محادثة"
2196 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:181
2197 msgid "New Conversation"
2198 msgstr "محادثة جديدة"
2201 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:253
2203 msgstr "أرسل _فيديو"
2206 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:261
2211 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:271
2213 msgstr "مكالمة جديدة"
2215 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:274
2218 "Enter your password for account\n"
2221 "أدخِل كلمة سر الحساب\n"
2225 #. COL_STATE_ICON_NAME
2227 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2228 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2230 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:170
2231 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:206
2232 msgid "Custom Message…"
2233 msgstr "رسالة مخصّصة…"
2235 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223
2236 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:225
2237 msgid "Edit Custom Messages…"
2238 msgstr "حرر الرسائل المخصّصة…"
2240 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:348
2241 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2242 msgstr "انقر لإزالة كون هذه الحالة هي المفضلة"
2244 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:357
2245 msgid "Click to make this status a favorite"
2246 msgstr "انقر لجعل هذه الحالة هي المفضلة"
2248 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:391
2252 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:946
2253 msgid "Set your presence and current status"
2254 msgstr "حدد تواجدك وحالتك الحالية"
2257 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1134
2258 msgid "Custom messages…"
2259 msgstr "الرسائل المخصصة…"
2262 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2265 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:584
2267 msgid "New %s account"
2268 msgstr "حساب %s جديد"
2270 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2274 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2276 msgstr "طابِق حالة الأحرف"
2278 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2279 msgid "Phrase not found"
2280 msgstr "الجملة غير موجودة"
2282 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2283 msgid "Received an instant message"
2284 msgstr "وصلت رسالة فورية"
2286 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2287 msgid "Sent an instant message"
2288 msgstr "أُرسِلت رسالة فورية"
2290 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2291 msgid "Incoming chat request"
2292 msgstr "وارد طلب محادثة"
2294 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2295 msgid "Contact connected"
2296 msgstr "اتصل المتراسل"
2298 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2299 msgid "Contact disconnected"
2300 msgstr "قطع المتراسل اتصاله"
2302 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2303 msgid "Connected to server"
2304 msgstr "تم الاتصال بالخادوم"
2306 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2307 msgid "Disconnected from server"
2308 msgstr "قُطع الاتصال بالخادوم"
2310 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2311 msgid "Incoming voice call"
2312 msgstr "مكالمة صوتية واردة"
2314 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2315 msgid "Outgoing voice call"
2316 msgstr "مكالمة صوتية صادرة"
2318 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2319 msgid "Voice call ended"
2320 msgstr "أنهيت المكالمة الصوتية"
2322 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
2323 msgid "Enter Custom Message"
2324 msgstr "حرر الرسالة المخصّصة"
2326 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
2327 msgid "Edit Custom Messages"
2328 msgstr "حرر الرسائل المخصّصة"
2330 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
2331 msgid "Save _New Status Message"
2332 msgstr "احفظ رسالة _حالة جديدة"
2334 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
2335 msgid "Saved Status Messages"
2336 msgstr "رسائل الحالة المحفوظة"
2338 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
2342 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
2346 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
2350 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2354 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2355 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2356 msgstr "تعذّر التحقق من الهوية التي قدمها خادوم الدردشة."
2358 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2359 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2360 msgstr "الشهادة لم توقعها جهة سلطة إصدار شهادات."
2362 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2363 msgid "The certificate has expired."
2364 msgstr "انتهت صلاحية الشهادة."
2366 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2367 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2368 msgstr "لم تُفعّل الشهادة."
2370 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2371 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2372 msgstr "لا تحتوي الشهادة على البصمة المتوقعة."
2374 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2375 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2376 msgstr "اسم المستضيف الذي توثقه الشهادة لا يطابق اسم الخادوم."
2378 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2379 msgid "The certificate is self-signed."
2380 msgstr "الشهادة موقعة ذاتيا."
2382 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2384 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2385 msgstr "لقد نقضت الشهادة سلطة إصدار الشهادات التي أصدرتها."
2387 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2388 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2389 msgstr "تستخدم الشهادة خوارزمية تعمية غير آمنة أو ضعيفة."
2391 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2392 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2393 msgstr "طول الشهادة يتجاوز الحد."
2395 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2396 msgid "The certificate is malformed."
2397 msgstr "الشّهادة تالفة."
2399 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2401 msgid "Expected hostname: %s"
2402 msgstr "اسم المستضيف المتوقع: %s"
2404 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2406 msgid "Certificate hostname: %s"
2407 msgstr "اسم المستضيف في الشهادة: %s"
2409 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2413 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2414 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2415 msgstr "الاتصال غير موثوق. أتريد المتابعة بغض النظر عن هذا؟"
2417 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:297
2418 msgid "Remember this choice for future connections"
2419 msgstr "تذكر هذا الاختيار للاتصالات المستقبلية"
2421 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:303
2422 msgid "Certificate Details"
2423 msgstr "تفاصيل الشهادة"
2425 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1705
2426 msgid "Unable to open URI"
2427 msgstr "تعذّر فتح المسار"
2429 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1800
2430 msgid "Select a file"
2433 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1872
2434 msgid "Insufficient free space to save file"
2435 msgstr "لا توجد مساحة خالية كفاية لحفظ الملف"
2437 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1880
2440 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2441 "Please choose another location."
2442 msgstr "مطلوب %s مساحة خالية لحفظ الملف لكن لا يتوفر إلا %s. اختر مكانا آخر."
2444 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1924
2446 msgid "Incoming file from %s"
2447 msgstr "ملف وارد من %s"
2449 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2450 msgid "Current Locale"
2451 msgstr "المحلية الحالية"
2453 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2454 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2455 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2456 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2460 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2464 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2465 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2466 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2470 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2474 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2475 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2476 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2477 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2478 msgid "Central European"
2481 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2482 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2483 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2484 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2485 msgid "Chinese Simplified"
2486 msgstr "الصينية المبسطة"
2488 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2489 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2490 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2491 msgid "Chinese Traditional"
2492 msgstr "الصينية التقليدية"
2494 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2498 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2499 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2500 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2501 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2502 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2503 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2507 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2508 msgid "Cyrillic/Russian"
2509 msgstr "سيريالي/روسي"
2511 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2512 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2513 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2514 msgstr "سيريالي/أوكراني"
2516 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2520 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2521 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2522 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2526 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2530 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2534 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2535 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2536 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2537 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2541 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2542 msgid "Hebrew Visual"
2545 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2549 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2553 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2554 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2555 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2559 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2560 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2561 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2562 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2566 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2570 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2574 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2575 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2579 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2580 msgid "South European"
2581 msgstr "أوروبي جنوبي"
2583 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2587 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2588 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2589 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2590 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2594 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2595 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2596 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2597 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2598 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2602 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2603 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2604 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2605 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2606 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2610 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2611 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2612 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2616 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2617 msgid "The selected contact cannot receive files."
2618 msgstr "المُتراسل المحدد لا يستطيع استقبال ملفات."
2620 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2621 msgid "The selected contact is offline."
2622 msgstr "المتراسل المحدد غير متّصل."
2624 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2625 msgid "No error message"
2626 msgstr "لا رسالة خطأ"
2628 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2629 msgid "Instant Message (Empathy)"
2630 msgstr "رسالة فورية (إمبَثي)"
2632 #: ../src/empathy.c:308
2633 msgid "Don't connect on startup"
2634 msgstr "لا تتصل عند بدء التشغيل"
2636 #: ../src/empathy.c:312
2637 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2638 msgstr "لا تعرض قائمة المتراسلين أو أي حوارات أخرى عند بدء التشغيل"
2640 #: ../src/empathy.c:320
2641 msgid "- Empathy IM Client"
2642 msgstr "- المرسال إمبثي"
2644 #: ../src/empathy.c:499
2645 msgid "Error contacting the Account Manager"
2646 msgstr "عُطل أثناء الاتصال بمدير الحسابات"
2648 #: ../src/empathy.c:501
2651 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
2656 "حدث عطل أثناء محاولة الاتصال بمدير حسابات تلِبَثي. رسالة الخطأ:\n"
2660 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2662 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2663 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2664 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2667 "إمبثي البرنامج حر، يمكنك توزيعه و/أو تعديله حسب بنود رخصة جنو العمومية كما "
2668 "نشرتها مؤسسة البرامج الحرة، الإصدار الثاني أو أي إصدار أحدث (حسب رغبتك)."
2670 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2672 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2673 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2674 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
2677 "يوزع إمبثي على أمل أن يكون مفيدًا، ولكن دون أية ضمانات، بما في ذلك ضمانات "
2678 "قابلية البرنامج للتسويق أو الملاءمة لغرض معين. انظر نص رخصة جنو العمومية "
2679 "لمزيد من التفاصيل."
2681 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2683 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2684 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2685 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2687 "من المفترض أنك تلقيت نسخة من رخصة جنو العمومية مع هذا البرنامج؛ إذا لم يحدث "
2689 "Free Software Fondation Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111 "
2692 #: ../src/empathy-about-dialog.c:107
2693 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2694 msgstr "عميل مراسلة فورية لجنوم"
2696 #: ../src/empathy-about-dialog.c:113
2697 msgid "translator-credits"
2699 "فريق عربآيز للترجمة http://www.arabeyes.org :\n"
2700 "جهاد عفيفي\t<djihed@gmail.com>\n"
2701 "يوسف رفه\t<yousef@raffah.com>\n"
2702 "أنس عفيف عماد\t<anas.e87@gmail.com>\n"
2703 "محمد الحبيِّب\t<mih1406@gmail.com>\n"
2704 "خالد حسني\t<khaledhosny@eglug.org>"
2706 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2707 msgid "There was an error while importing the accounts."
2708 msgstr "حدث خطأ أثناء استيراد الحسابات."
2710 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2711 msgid "There was an error while parsing the account details."
2712 msgstr "حدث خطأ أثناء تحليل تفاصيل الحساب."
2714 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2715 msgid "There was an error while creating the account."
2716 msgstr "حدث خطأ أثناء إنشاء الحساب."
2718 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2719 msgid "There was an error."
2722 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
2724 msgid "The error message was: %s"
2725 msgstr "رسالة الخطأ: %s"
2727 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
2729 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
2730 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2732 "يمكنك إما العودة للخلف ومحاولة إدخال تفاصيل الحساب مرة ثانية، أو إغلاق هذا "
2733 "المساعد وإضافة الحساب لاحقا من قائمة \"تحرير\"."
2735 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
2736 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1271
2737 msgid "An error occurred"
2740 #: ../src/empathy-account-assistant.c:467
2741 msgid "What kind of chat account do you have?"
2742 msgstr "ما نوع حساب الدردشة الذي تمتلكه؟"
2744 #: ../src/empathy-account-assistant.c:473
2745 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2746 msgstr "ألديك حساب دردشة آخر تريد إعداده؟"
2748 #: ../src/empathy-account-assistant.c:479
2749 msgid "Enter your account details"
2750 msgstr "أدخل تفاصيل الحساب"
2752 #: ../src/empathy-account-assistant.c:484
2753 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2754 msgstr "ما نوع حساب الدردشة الذي تريد إنشاءه؟"
2756 #: ../src/empathy-account-assistant.c:490
2757 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2758 msgstr "هل تريد إنشاء حسابات دردشة أخرى؟"
2760 #: ../src/empathy-account-assistant.c:497
2761 msgid "Enter the details for the new account"
2762 msgstr "أدخل تفاصيل الحساب الجديد"
2764 #: ../src/empathy-account-assistant.c:612
2766 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
2767 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
2768 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
2771 "مع إمبثي تستطيع الدردشة مع أصدقائك وزملائك الذين يستخدمون جوجل توك، أو AIM، "
2772 "أو Windows Live والكثير من برامج الدردشة الأخرى. وباستخدام ميكروفون وكاميرا "
2773 "تستطيع إجراء محادثات بالصوت والصورة."
2775 #: ../src/empathy-account-assistant.c:629
2776 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2777 msgstr "هل لديك حساب كنت تستخدمه مع برنامج دردشة آخر؟"
2779 #: ../src/empathy-account-assistant.c:652
2780 msgid "Yes, import my account details from "
2781 msgstr "نعم، استورد معلومات حسابي من "
2783 #: ../src/empathy-account-assistant.c:673
2784 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2785 msgstr "نعم، سأُدخل معلومات حسابي الآن"
2787 #: ../src/empathy-account-assistant.c:695
2788 msgid "No, I want a new account"
2789 msgstr "لا، أريد حسابا جديدا"
2791 #: ../src/empathy-account-assistant.c:705
2792 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2793 msgstr "لا، حاليا أريد رؤية الأشخاص المتصلين قريبا مني فقط"
2795 #: ../src/empathy-account-assistant.c:726
2796 msgid "Select the accounts you want to import:"
2797 msgstr "اختر الحسابات التي تريد استيرادها:"
2799 #: ../src/empathy-account-assistant.c:813
2800 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:562
2801 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:563
2805 #: ../src/empathy-account-assistant.c:820
2806 msgid "No, that's all for now"
2807 msgstr "لا، يكفي هذا الآن"
2809 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1085
2811 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2812 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2813 "details below are correct. You can easily change these details later or "
2814 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
2816 "يستطيع إمبثي أن يكتشف تلقائيا ويفتح محادثة مع الأشخاص المتصلين معك على نفس "
2817 "الشبكة. إذا أردت استخدام هذه الخاصية فتأكد من أن التفاصيل أدناه صحيحة. يمكنك "
2818 "تغيير هذه التفاصيل بسهولة لاحقا أو حتى تعطيل هذه الخاصية من حوار 'الحسابات'."
2820 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1091
2821 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1147
2822 msgid "Edit->Accounts"
2823 msgstr "تحرير⇐الحسابات"
2825 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1107
2826 msgid "I do _not want to enable this feature for now"
2827 msgstr "لا أريد _تفعيل هذه الخاصية الآن"
2829 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1143
2831 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
2832 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
2833 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
2834 "the Accounts dialog"
2836 "لن تستطيع الدردشة مع الأشخاص المتصلين معك على نفس الشبكة، لأن telepathy-"
2837 "salut غير مثبت. إذا أردت تفعيل هذه الخاصية فمن فضلك ثبّت حزمة telepathy-salut "
2838 "ثم أنشئ حساب 'أشخاص قريبون' من حوار 'الحسابات"
2840 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1149
2841 msgid "telepathy-salut not installed"
2842 msgstr "telepathy-salut غير مثبت"
2844 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1195
2845 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
2846 msgstr "مساعد حسابات التراسل والصوت عبر الشبكة"
2848 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1229
2849 msgid "Welcome to Empathy"
2850 msgstr "مرحبا مع إمبثي"
2852 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1238
2853 msgid "Import your existing accounts"
2854 msgstr "استورد حساباتك الموجودة"
2856 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1256
2857 msgid "Please enter personal details"
2858 msgstr "من فضلك أدخل بيانات الشخصية"
2860 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2861 #. * unsaved changes
2862 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:64
2864 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2865 msgstr "توجد تغييرات غير محفوظة في حساب %s."
2867 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2868 #. * an unsaved new account
2869 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
2870 msgid "Your new account has not been saved yet."
2871 msgstr "لم يُحفظ حسابك بعد."
2873 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:286
2874 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:809
2878 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:327
2880 msgid "Offline — %s"
2881 msgstr "غير متصل — %s"
2883 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:339
2885 msgid "Disconnected — %s"
2886 msgstr "قطع الاتصال — %s"
2888 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:350
2889 msgid "Offline — No Network Connection"
2890 msgstr "غير متصل — لا اتصال شبكي"
2892 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:357
2893 msgid "Unknown Status"
2896 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:369
2897 msgid "Offline — Account Disabled"
2898 msgstr "غير متصل — عُطّل الحساب"
2900 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:772
2902 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2903 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2905 "أنت على وشك إنشاء حساب جديد، والذي سيتجاهل تعديلاتك.\n"
2906 "أمُتأكد أنك ترغب في إتمام العملية؟"
2908 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1133
2910 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2911 msgstr "هل ترغب بإزالة %s من حاسوبك؟"
2913 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1137
2914 msgid "This will not remove your account on the server."
2915 msgstr "لن يزيل هذا حسابك على الخادوم."
2917 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1375
2919 "You are about to select another account, which will discard\n"
2920 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2922 "أنت على وشك اختيار حساب آخر، والذي سيتجاهل تعديلاتك.\n"
2923 "أمُتأكد أنك ترغب في إتمام العملية؟"
2925 #. Menu items: to enabled/disable the account
2926 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1571
2930 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1572
2934 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2086
2936 "You are about to close the window, which will discard\n"
2937 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2939 "أنت على إغلاق النافذة، والذي سيتجاهل تعديلاتك.\n"
2940 "أمُتأكد أنك ترغب في إتمام العملية؟"
2942 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2943 msgid "Loading account information"
2944 msgstr "يحمّل معلومات الحساب"
2946 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2947 msgid "No protocol installed"
2948 msgstr "لم يثبّت أي بروتوكول"
2950 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2952 msgstr "البروتوكول:"
2954 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2956 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2959 "لإضافة حساب جديد، عليك أولا بتثبيت الخلفية المناسبة لكل بروتوكول تود "
2962 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2966 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
2970 #: ../src/empathy-auth-client.c:246
2971 msgid " - Empathy authentication client"
2972 msgstr " - عميل استيثاق إمبثي"
2974 #: ../src/empathy-auth-client.c:262
2975 msgid "Empathy authentication client"
2976 msgstr "عميل استيثاق إمبثي"
2978 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
2979 msgid "People nearby"
2982 #: ../src/empathy-av.c:118
2983 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
2984 msgstr "- المرسال إمبثي"
2986 #: ../src/empathy-av.c:134
2987 msgid "Empathy Audio/Video Client"
2988 msgstr "المرسال إمبثي"
2990 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:479
2994 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:482
2998 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:485
3002 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:590
3006 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1166
3008 msgstr "الشريط ال_جانبي"
3010 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1186
3012 msgstr "مدخلات الصوت"
3014 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1190
3016 msgstr "مدخلات الفيديو"
3018 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1194
3020 msgstr "لوحة الأرقام"
3022 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1205
3026 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3027 #. * is used in the window title
3028 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1274
3030 msgid "Call with %s"
3031 msgstr "اتصل باستخدام %s"
3033 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
3035 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1353
3039 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1507
3040 msgid "The IP address as seen by the machine"
3041 msgstr "رقم الإنترنت كما يراه الجهاز"
3043 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1509
3044 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3045 msgstr "رقم الإنترنت كما يراه خادوم على الإنترنت"
3047 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1511
3048 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3049 msgstr "رقم الإنترنت للند كما يُرى على الجانب الآخر"
3051 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1513
3052 msgid "The IP address of a relay server"
3053 msgstr "رقم الإنترنت لخادوم تقوية"
3055 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1515
3056 msgid "The IP address of the multicast group"
3057 msgstr "رقم الإنترنت لمجموعة توصيل متعدد"
3059 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
3060 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2266
3062 msgid "Connected — %d:%02dm"
3063 msgstr "متَصل — %d:%02dm"
3065 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2327
3066 msgid "Technical Details"
3067 msgstr "التفاصيل التقنية"
3069 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2365
3072 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3074 msgstr "برمجية %s لا تفهم أيا من أنساق الصوت المدعومة على حاسوبك"
3076 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2370
3079 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3081 msgstr "برمجية %s لا تفهم أيا من أنساق الفيديو المدعومة على حاسوبك"
3083 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2376
3086 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3087 "does not allow direct connections."
3089 "تعذّر إنشاء اتصال مع %s. قد يكون أحدكما في شبكة لا تسمح بالاتصالات المباشرة."
3091 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2382
3092 msgid "There was a failure on the network"
3093 msgstr "حدث عطل في الشبكة"
3095 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2386
3097 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3098 msgstr "أنساق الصوت المطلوبة لإجراء هذه المكالمة ليست مثبتة على حاسوبك"
3100 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2389
3102 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3103 msgstr "أنساق الفديو المطلوبة لإجراء هذه المكالمة ليست مثبتة على حاسوبك"
3105 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2399
3108 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3109 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3112 "حدث أمر غير متوقع في مكون تليباثي. من فضلك <a href=\"%s\">أبلغ عن هذه العلة</"
3113 "a> وأرفق السجل المجمع في نافذة 'نقح' من قائمة 'مساعدة'."
3115 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2407
3116 msgid "There was a failure in the call engine"
3117 msgstr "حدث عطل في محرك الاتصالات"
3119 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2410
3120 msgid "The end of the stream was reached"
3121 msgstr "وُصِل إلى نهاية الدفق"
3123 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2450
3124 msgid "Can't establish audio stream"
3125 msgstr "تعذر بناء دفق الصوت"
3127 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2460
3128 msgid "Can't establish video stream"
3129 msgstr "تعذر بناء دفق الفديو"
3131 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
3135 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
3136 msgid "Call the contact again"
3137 msgstr "اتصل بالمتراسل ثانيا"
3139 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3143 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3145 msgstr "فعّل الكمرة"
3147 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3148 msgid "Decoding Codec:"
3149 msgstr "مرماز الفك:"
3151 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3152 msgid "Disable camera and stop sending video"
3153 msgstr "عطل الكمرة وتوقف عن إرسال الفديو"
3155 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
3156 msgid "Enable camera and send video"
3157 msgstr "فعّل الكمرة وأرسل فديو"
3159 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
3160 msgid "Enable camera but don't send video"
3161 msgstr "فعّل الكمرة ولا ترسل فديو"
3163 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3164 msgid "Encoding Codec:"
3165 msgstr "مرماز الترميز:"
3167 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3171 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3172 msgid "Hang up current call"
3173 msgstr "علّق المكالمة الحالية"
3175 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3176 msgid "Local Candidate:"
3177 msgstr "المرشح المحلي:"
3179 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3183 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3185 msgstr "أعِد الاتصال"
3187 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3188 msgid "Remote Candidate:"
3189 msgstr "المرشح البعيد:"
3191 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3193 msgstr "أرسل ملف صوتي"
3195 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3196 msgid "Toggle audio transmission"
3197 msgstr "بدل نقل الصوت"
3199 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3203 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3207 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3209 msgstr "عطّل الفديو"
3211 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3213 msgstr "فعّل الفديو"
3215 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3216 msgid "Video Preview"
3217 msgstr "معاينة الفيديو"
3219 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3223 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25 ../src/empathy-main-window.ui.h:29
3227 #: ../src/empathy-chat-window.c:474 ../src/empathy-chat-window.c:494
3229 msgid "%s (%d unread)"
3230 msgid_plural "%s (%d unread)"
3231 msgstr[0] "%s (%d غير مقروءة)"
3232 msgstr[1] "%s (واحدة غير مقروءة)"
3233 msgstr[2] "%s (اثنتان غير مقروءتان)"
3234 msgstr[3] "%s (%d غير مقروة)"
3235 msgstr[4] "%s (%d غير مقروة)"
3236 msgstr[5] "%s (%d غير مقروة)"
3238 #: ../src/empathy-chat-window.c:486
3240 msgid "%s (and %u other)"
3241 msgid_plural "%s (and %u others)"
3242 msgstr[0] "%s (و %u آخر)"
3243 msgstr[1] "%s (و واحد آخر)"
3244 msgstr[2] "%s (و اثنين آخرين)"
3245 msgstr[3] "%s (و %u أخرى)"
3246 msgstr[4] "%s (و %u أخرى)"
3247 msgstr[5] "%s (و %u أخرى)"
3249 #: ../src/empathy-chat-window.c:502
3251 msgid "%s (%d unread from others)"
3252 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3253 msgstr[0] "%s (%d غير مقروءة من الآخرين)"
3254 msgstr[1] "%s (واحدة غير مقروءة من الآخرين)"
3255 msgstr[2] "%s (اثنتان غير مقروءتان من الآخرين)"
3256 msgstr[3] "%s (%d غير مقروة من الآخرين)"
3257 msgstr[4] "%s (%d غير مقروة من الآخرين)"
3258 msgstr[5] "%s (%d غير مقروة من الآخرين)"
3260 #: ../src/empathy-chat-window.c:511
3262 msgid "%s (%d unread from all)"
3263 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3264 msgstr[0] "%s (%d غير مقروءة من الكل)"
3265 msgstr[1] "%s (واحدة غير مقروءة من الكل)"
3266 msgstr[2] "%s (اثنتان غير مقروءتان من الكل)"
3267 msgstr[3] "%s (%d غير مقروة من الكل)"
3268 msgstr[4] "%s (%d غير مقروة من الكل)"
3269 msgstr[5] "%s (%d غير مقروة من الكل)"
3271 #: ../src/empathy-chat-window.c:721
3272 msgid "Typing a message."
3273 msgstr "يكتب رسالة..."
3275 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3279 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3283 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3287 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3288 msgid "Insert _Smiley"
3289 msgstr "أدرج تعبيرا ر_سوميا"
3291 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3292 msgid "Invite _Participant…"
3293 msgstr "ادعُ ال_مشارك…"
3295 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
3296 msgid "Move Tab _Left"
3297 msgstr "انقل اللِّسان إلى اليسا_ر"
3299 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3300 msgid "Move Tab _Right"
3301 msgstr "انقل اللِّسان إلى ال_يمين"
3303 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3304 msgid "Notify for All Messages"
3305 msgstr "أبلغ بكل الرسائل"
3307 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 ../src/empathy-main-window.ui.h:17
3311 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3312 msgid "_Conversation"
3315 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3317 msgstr "_فصل اللسان"
3319 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:19
3323 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3324 msgid "_Favorite Chat Room"
3325 msgstr "الغرفة الم_فضلة"
3327 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 ../src/empathy-main-window.ui.h:21
3331 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3333 msgstr "اللسان ال_تالي"
3335 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3336 msgid "_Previous Tab"
3337 msgstr "اللسان ال_سابق"
3339 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3340 msgid "_Show Contact List"
3341 msgstr "أظهر _قائمة المتراسلين"
3343 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3347 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
3348 msgid "_Undo Close Tab"
3349 msgstr "_تراجع عن غلق اللسان"
3351 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:241
3355 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:259
3359 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:267
3360 msgid "Auto-Connect"
3361 msgstr "اتصل تلقائيا"
3363 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
3364 msgid "Manage Favorite Rooms"
3365 msgstr "أدر الغرف المفضّلة"
3367 #: ../src/empathy-event-manager.c:507
3368 msgid "Incoming video call"
3369 msgstr "مكالمة صوت وصورة واردة"
3371 #: ../src/empathy-event-manager.c:507
3372 msgid "Incoming call"
3373 msgstr "مكالمة واردة"
3375 #: ../src/empathy-event-manager.c:511
3377 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3378 msgstr "يتصل %s بك صوت وصورة، هل ترغب بالإجابة؟"
3380 #: ../src/empathy-event-manager.c:512
3382 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3383 msgstr "يتصل %s بك، هل ترغب بالإجابة؟"
3385 #: ../src/empathy-event-manager.c:515 ../src/empathy-event-manager.c:660
3387 msgid "Incoming call from %s"
3388 msgstr "مكالمة واردة من %s"
3390 #: ../src/empathy-event-manager.c:540
3394 #: ../src/empathy-event-manager.c:546
3398 #: ../src/empathy-event-manager.c:660
3400 msgid "Incoming video call from %s"
3401 msgstr "مكالمة صوت وصورة واردة من %s"
3403 #: ../src/empathy-event-manager.c:737
3404 msgid "Room invitation"
3407 #: ../src/empathy-event-manager.c:739
3409 msgid "Invitation to join %s"
3410 msgstr "دعوة للانضمام إلى %s"
3412 #: ../src/empathy-event-manager.c:746
3414 msgid "%s is inviting you to join %s"
3415 msgstr "يدعوك %s للانضمام إلى %s"
3417 #: ../src/empathy-event-manager.c:754
3421 #: ../src/empathy-event-manager.c:759
3422 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3426 #: ../src/empathy-event-manager.c:786
3428 msgid "%s invited you to join %s"
3429 msgstr "دعاك %s للانضمام إلى %s"
3431 #: ../src/empathy-event-manager.c:792
3433 msgid "You have been invited to join %s"
3434 msgstr "لقد دُعيت للانضمام إلى %s"
3436 #: ../src/empathy-event-manager.c:843
3438 msgid "Incoming file transfer from %s"
3439 msgstr "ملف وارد من %s"
3441 #: ../src/empathy-event-manager.c:1013 ../src/empathy-main-window.c:370
3442 msgid "Password required"
3443 msgstr "كلمة السر مطلوبة"
3445 #: ../src/empathy-event-manager.c:1069
3447 msgid "%s would like permission to see when you are online"
3448 msgstr "%s يطلب السماح بأن يعرف بتواجدك على الخط"
3450 #: ../src/empathy-event-manager.c:1073
3459 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3460 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3462 msgid "%u:%02u.%02u"
3463 msgstr "%u:%02u.%02u"
3465 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3466 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3471 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3472 msgctxt "file transfer percent"
3476 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3478 msgid "%s of %s at %s/s"
3479 msgstr "%s من %s في %s/ث"
3481 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3486 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3487 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3489 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3490 msgstr "يستلم \"%s\" من %s"
3492 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3493 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3495 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3496 msgstr "يُرسِل \"%s\" إلى %s"
3498 #. translators: first %s is filename, second %s
3499 #. * is the contact name
3500 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3502 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3503 msgstr "خطأ أثناء استلام \"%s\" من %s"
3505 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3506 msgid "Error receiving a file"
3507 msgstr "خطأ أثناء استلام الملف"
3509 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3511 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3512 msgstr "خطأ أثناء إرسال \"%s\" إلى %s"
3514 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3515 msgid "Error sending a file"
3516 msgstr "خطأ أثناء إرسال الملف"
3518 #. translators: first %s is filename, second %s
3519 #. * is the contact name
3520 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3522 msgid "\"%s\" received from %s"
3523 msgstr "\"%s\" استلم من %s"
3525 #. translators: first %s is filename, second %s
3526 #. * is the contact name
3527 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3529 msgid "\"%s\" sent to %s"
3530 msgstr "\"%s\" أُرسل إلى %s"
3532 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3533 msgid "File transfer completed"
3534 msgstr "تم نقل الملف"
3536 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:782
3537 msgid "Waiting for the other participant's response"
3538 msgstr "بانتظار رد الشخص الآخر"
3540 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
3542 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3543 msgstr "يتحقق من سالة \"%s\""
3545 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
3547 msgid "Hashing \"%s\""
3548 msgstr "يُلبّد \"%s\""
3550 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1016
3554 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1028
3558 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1050
3562 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3563 msgid "File Transfers"
3564 msgstr "نقل الملفات"
3566 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3567 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3568 msgstr "أزل الملفات المرسلة الكاملة والملغية والتي فشلت من القائمة"
3570 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
3572 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3573 "importing accounts from Pidgin."
3575 "لم يُعثر على أي حساب لاستيراده. إمبثي يدعم استيراد الحسابات من بدجن فقط."
3577 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
3578 msgid "Import Accounts"
3579 msgstr "استورد الحسابات"
3581 #. Translators: this is the header of a treeview column
3582 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
3586 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
3590 #: ../src/empathy-import-widget.c:334
3594 #: ../src/empathy-main-window.c:387
3595 msgid "Provide Password"
3596 msgstr "أدخل كلمة السر"
3598 #: ../src/empathy-main-window.c:393
3602 #: ../src/empathy-main-window.c:533
3603 msgid "No match found"
3606 #: ../src/empathy-main-window.c:688
3608 msgstr "أعد الاتصال"
3610 #: ../src/empathy-main-window.c:694
3611 msgid "Edit Account"
3612 msgstr "حرِر الحساب"
3614 #: ../src/empathy-main-window.c:700
3618 #: ../src/empathy-main-window.c:1418
3622 #: ../src/empathy-main-window.c:1765
3623 msgid "Contact List"
3624 msgstr "قائمة المتراسلين"
3626 #: ../src/empathy-main-window.c:1881
3627 msgid "Show and edit accounts"
3628 msgstr "اعرض و _حرّر الحسابات"
3630 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
3631 msgid "Contacts on a _Map"
3632 msgstr "المتراسلين على ال_خريطة"
3634 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
3635 msgid "Find in Contact _List"
3636 msgstr "ابح_ث في قائمة المتراسلين"
3638 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
3639 msgid "Join _Favorites"
3640 msgstr "ان_ضِم إلى المفضلين"
3642 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
3643 msgid "Manage Favorites"
3644 msgstr "أدر المفضلة"
3646 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
3647 msgid "N_ormal Size"
3650 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3652 msgstr "مكالمة _جديدة…"
3654 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
3655 msgid "Normal Size With _Avatars"
3656 msgstr "حجم عادي مع أي_قونات"
3658 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
3659 msgid "P_references"
3662 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
3663 msgid "Show P_rotocols"
3664 msgstr "أظهر البروتو_كولات"
3666 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
3667 msgid "Sort by _Name"
3668 msgstr "رتب حسب الا_سم"
3670 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
3671 msgid "Sort by _Status"
3672 msgstr "رتّب حسب ال_حالة"
3674 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
3678 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
3679 msgid "_Blocked Contacts"
3680 msgstr "المتراسلين الم_منوعين"
3682 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
3683 msgid "_Compact Size"
3686 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:18
3690 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20
3691 msgid "_File Transfers"
3692 msgstr "_نقل الملفات"
3694 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
3698 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3699 msgid "_New Conversation…"
3700 msgstr "_محادثة جديدة…"
3702 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
3703 msgid "_Offline Contacts"
3704 msgstr "المتراسلين _غير المتَّصلين"
3706 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
3707 msgid "_Personal Information"
3708 msgstr "الم_علومات الشخصية"
3710 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:27
3714 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:28
3715 msgid "_Search for Contacts…"
3716 msgstr "اب_حث عن المتراسلين…"
3718 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:337
3722 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:353
3726 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
3727 #. yes/no, yes/no and a number.
3728 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:560
3732 "Invite required: %s\n"
3733 "Password required: %s\n"
3738 "مطلوب كلمة سر: %s\n"
3741 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:562
3742 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:563
3746 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:591
3747 msgid "Could not start room listing"
3748 msgstr "تعذّر بدء سرد الغرف"
3750 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:601
3751 msgid "Could not stop room listing"
3752 msgstr "تعذّر إيقاف سرد الغرف"
3754 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3755 msgid "Couldn't load room list"
3756 msgstr "تعذّر تحميل قائمة الغرف"
3758 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3760 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3762 "أدخِل هنا اسم الغرفة التي تود الانضمام إليها أو انقر غرفة واحدة أو أكثر في "
3765 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3767 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3768 "the current account's server"
3770 "أدخِل الخادوم الذي يستضيف الغرفة، أو اتركه فارغا إذا كانت الغرفة على خادوم "
3773 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3775 msgstr "انضم للغرفة"
3777 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
3779 msgstr "قائمة الغرف"
3781 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3785 #: ../src/empathy-preferences.c:139
3786 msgid "Message received"
3787 msgstr "تم إستلام الرسالة"
3789 #: ../src/empathy-preferences.c:140
3790 msgid "Message sent"
3791 msgstr "أرسلت الرسالة"
3793 #: ../src/empathy-preferences.c:141
3794 msgid "New conversation"
3795 msgstr "محادثة جديدة"
3797 #: ../src/empathy-preferences.c:142
3798 msgid "Contact goes online"
3799 msgstr "اتصل المتراسل"
3801 #: ../src/empathy-preferences.c:143
3802 msgid "Contact goes offline"
3803 msgstr "انفصل المتراسل"
3805 #: ../src/empathy-preferences.c:144
3806 msgid "Account connected"
3807 msgstr "الحساب متصل"
3809 #: ../src/empathy-preferences.c:145
3810 msgid "Account disconnected"
3811 msgstr "الحساب غير متصل"
3813 #: ../src/empathy-preferences.c:446
3817 #: ../src/empathy-preferences.c:875
3821 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
3825 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3829 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3830 msgid "Chat Th_eme:"
3831 msgstr "_سمة المحادثة:"
3833 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
3834 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3835 msgstr "عطل التنبيهات عندما أكون بعيدا أو مشغولا"
3837 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3838 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3839 msgstr "عطل الأصوات عندما أكون بعيدا أو مشغولا"
3841 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3842 msgid "Display incoming events in the notification area"
3843 msgstr "اعرض الأحداث القادمة في منطقة التنبيهات"
3845 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3846 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3847 msgstr "فعّل التنبيهات عندما يصبح المتراسل على الخط"
3849 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3850 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3851 msgstr "فعّل التنبيهات عندما يصبح المتراسل غير متصل"
3853 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3854 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3855 msgstr "فعّل التنبيهات عندما تكون المحادثة غير مركز عليها"
3857 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3858 msgid "Enable spell checking for languages:"
3859 msgstr "فعل تدقيق التهجئة للغات:"
3861 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
3865 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3866 msgid "Location sources:"
3867 msgstr "مصدر المكان:"
3869 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3870 msgid "Log conversations"
3871 msgstr "سجّل المحادثات"
3873 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3874 msgid "Notifications"
3877 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3878 msgid "Play sound for events"
3879 msgstr "شغل صوت للأحداث"
3881 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3885 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3887 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3888 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
3891 "دقة المكان المنخفضة تعني أن لا شيء أدق من المدينة والمحافظة والدولة سيُنشر. "
3892 "إحداثيات نظام تحديد المواقع ستكون بدقة خانة عشرية واحدة. "
3894 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3895 msgid "Show _smileys as images"
3896 msgstr "أظهر الابت_سامات كرسوم"
3898 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3899 msgid "Show contact _list in rooms"
3900 msgstr "أظهر _قائمة المتراسلين في الغرف"
3902 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3906 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3907 msgid "Spell Checking"
3908 msgstr "التدقيق الإملائي"
3910 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3912 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3913 "dictionary installed."
3914 msgstr "قائمة اللغات الموجودة هنا لا تعكس إلا اللغات التي يوجد لها قاموس مركب."
3916 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3920 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3921 msgid "_Automatically connect on startup"
3922 msgstr "_اتّصل آليا عند بدء التَّشغيل"
3924 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3926 msgstr "_هاتف محمول"
3928 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3929 msgid "_Enable bubble notifications"
3930 msgstr "_فعّل بالون التنبيهات"
3932 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3933 msgid "_Enable sound notifications"
3934 msgstr "_فعّل التنبيهات الصوتية"
3936 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
3938 msgstr "_نظام المواقع الجغرافي"
3940 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3941 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
3942 msgstr "ال_شبكة (رقم الإنترنت، لا سلكي)"
3944 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3945 msgid "_Open new chats in separate windows"
3946 msgstr "ا_فتح غرف الدردشة الجديدة في نوافذ منفصلة"
3948 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
3949 msgid "_Publish location to my contacts"
3950 msgstr "ا_نشر مكاني إلى المتراسلين"
3952 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
3953 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
3954 msgid "_Reduce location accuracy"
3955 msgstr "_قلل دقة المكان"
3957 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3961 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3965 #: ../src/empathy-map-view.c:442
3966 msgid "Contact Map View"
3967 msgstr "مشهد خريطة المتراسَلين"
3969 #: ../src/empathy-debug-window.c:1218
3973 #: ../src/empathy-debug-window.c:1394
3974 msgid "Debug Window"
3975 msgstr "نافذة التنقيح"
3977 #: ../src/empathy-debug-window.c:1476
3981 #: ../src/empathy-debug-window.c:1488
3985 #: ../src/empathy-debug-window.c:1508
3989 #: ../src/empathy-debug-window.c:1514
3993 #: ../src/empathy-debug-window.c:1520 ../src/empathy-debug-window.c:1569
3997 #: ../src/empathy-debug-window.c:1526
4001 #: ../src/empathy-debug-window.c:1532
4005 #: ../src/empathy-debug-window.c:1538
4009 #: ../src/empathy-debug-window.c:1557
4013 #: ../src/empathy-debug-window.c:1560
4017 #: ../src/empathy-debug-window.c:1562
4021 #: ../src/empathy-debug-window.c:1564
4025 #: ../src/empathy-debug-window.c:1601
4027 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
4029 msgstr "مدير الاتصالات المختار لا يدعم امتداد التنقيح عن بعد."
4031 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
4032 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
4033 msgid "Invite Participant"
4034 msgstr "ادعُ المشارك"
4036 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
4037 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4038 msgstr "اختر متراسلا لدعوته إلى المحادثة:"
4040 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:45
4044 #: ../src/empathy-accounts.c:183
4045 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
4046 msgstr "لا تعرض أي حوارات، قم بالعمل (مثلا: الاستيراد) ثم أغلق"
4048 #: ../src/empathy-accounts.c:187
4050 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
4051 msgstr "لا تعرض أي حوارات إلا في حال وجود حسابات \"أشخاص قريبون\""
4053 #: ../src/empathy-accounts.c:191
4054 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4055 msgstr "حدد الحساب المعطى (مثلا gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4057 #: ../src/empathy-accounts.c:193
4058 msgid "<account-id>"
4059 msgstr "<account-id>"
4061 #: ../src/empathy-accounts.c:198
4062 msgid "- Empathy Accounts"
4063 msgstr "- حسابات إمبثي"
4065 #: ../src/empathy-accounts.c:237
4066 msgid "Empathy Accounts"
4067 msgstr "حسابات إمبثي"
4069 #: ../src/empathy-debugger.c:66
4070 msgid "Empathy Debugger"
4071 msgstr "منقّح إمبثي"
4073 #: ../src/empathy-chat.c:107
4074 msgid "- Empathy Chat Client"
4075 msgstr "- مرسال الدردشة إمبثي"
4077 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:184
4081 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:190
4085 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:194
4089 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
4090 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:211
4094 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:205
4095 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:216
4099 #: ../src/empathy-call-observer.c:130
4101 msgid "Missed call from %s"
4102 msgstr "مكالمة فائتة مِن %s"
4104 #: ../src/empathy-call-observer.c:133
4106 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
4107 msgstr "حاول %s الاتصال بك قبل قليل لكنك كنت مشغولا بمكالمة أخرى."