]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/ar.po
Updated Polish translation
[empathy.git] / po / ar.po
1 # translation of gossip.HEAD.po to Arabic
2 # Arabisch translation of PACKAGE.
3 # Copyright (C) 2004 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
4 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Arafat Medini <lumina@silverpen.de>, 2004.
6 # Abdulaziz Al-Arfaj <alarfaj0@yahoo.com>, 2004.
7 # Abou Manal <aboumanal@gmail.com>, 2008.
8 # Djihed Afifi<djihed@gmail.com, 2008.
9 # Anas Afif Emad <anas.e87@gmail.com, 2008.
10 # Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>, 2006, 2009, 2010, 2011.
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: gossip.HEAD\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2011-03-06 15:40+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2011-03-06 15:41+0300\n"
17 "Last-Translator: Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>\n"
18 "Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
19 "Language: ar\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
24 "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
25 "X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
26
27 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
28 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
29 msgstr "دردش عبر جوجل توك و فيسبوك و MSN وغيرها من خدمات الدردشة"
30
31 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
32 msgid "Empathy"
33 msgstr "إمبثي"
34
35 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
36 msgid "Empathy Internet Messaging"
37 msgstr "المرسال إمبثي"
38
39 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
40 msgid "IM Client"
41 msgstr "مرسال محادثة فورية"
42
43 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
44 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
45 msgstr "افتح نافذة واحدة لكل محادثة."
46
47 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
48 msgid ""
49 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
50 "chat."
51 msgstr ""
52 "المِحرف الذي يجب إضافته بعد الأسماء عند استعمال (Tab) لتكملة الأسماء في "
53 "المحادثات الجماعية."
54
55 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
56 msgid "Chat window theme"
57 msgstr "سمة نافذة المحادثة"
58
59 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
60 msgid ""
61 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
62 msgstr "قائمة لغات التدقيق الإملائي (افصل بفاصلة، مثال: en, fr, nl)"
63
64 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
65 msgid "Compact contact list"
66 msgstr "لائحة مختصرة للمتراسلين"
67
68 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
69 msgid "Connection managers should be used"
70 msgstr "يجب استعمال مدراء الشبكة"
71
72 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
73 msgid "Contact list sort criterion"
74 msgstr "معيار ترتيب لائحة المتراسلين"
75
76 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
77 msgid "Default directory to select an avatar image from"
78 msgstr "المجلد المبدئي لاختيار الصورة الشخصية"
79
80 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
81 msgid "Disable popup notifications when away"
82 msgstr "عطل التنبيهات المنبثقة عندما أكون بعيدا"
83
84 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
85 msgid "Disable sounds when away"
86 msgstr "عطل الأصوات عندما أكون بعيدا"
87
88 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
89 msgid "Display incoming events in the status area"
90 msgstr "اعرض الأحداث القادمة في منطقة الحالة"
91
92 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
93 msgid ""
94 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
95 "user immediately."
96 msgstr ""
97 "اعرض الأحداث القادمة في منطقة الحالة. إذا لم يكن صحيحا فستعرض مباشرة على "
98 "المستخدم."
99
100 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
101 msgid "Empathy can publish the user's location"
102 msgstr "يستطيع إمبثي نشر مكان المستخدم"
103
104 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
105 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
106 msgstr "يستطيع إمبثي استخدام GPS لتخمين مكان المستخدم"
107
108 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
109 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
110 msgstr "يستطيع إمبثي استخدام شبكة الهاتف المحمول لتخمين مكان المستخدم"
111
112 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
113 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
114 msgstr "يستطيع إمبثي استخدام الشبكة لتخمين مكان المستخدم"
115
116 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
117 msgid "Empathy default download folder"
118 msgstr "مجلد التنزيل المبدئي لإمبثي"
119
120 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
121 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
122 msgstr "رحّل إمبثي سجلات butterfly"
123
124 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
125 msgid "Empathy should auto-away when idle"
126 msgstr "على إمبثى تغيير الحالة إلى بعيد تلقائيا عند الخمول"
127
128 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
129 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
130 msgstr "الاتصال الآلي عند بدء البرنامج"
131
132 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
133 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
134 msgstr "على إمبثي تقليل دقة تحديد المكان"
135
136 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
137 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
138 msgstr "استخدام الصور الشخصيّة للمتراسل كأيقونة لنافذة المحادثة"
139
140 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
141 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
142 msgstr "فعّل أدوات وب‌كِت للمطورين"
143
144 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
145 msgid "Enable popup notifications for new messages"
146 msgstr "فعّل التنبيهات المنبثقة للرسائل الجديدة"
147
148 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
149 msgid "Enable spell checker"
150 msgstr "فعّل التدقيق الإملائي"
151
152 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
153 msgid "Hide main window"
154 msgstr "أخفِ النافذة الرئيسية"
155
156 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
157 msgid "Hide the main window."
158 msgstr "أخفِ النافذة الرئيسية"
159
160 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
161 msgid "Nick completed character"
162 msgstr "مِحرف الكنية التام"
163
164 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
165 msgid "Open new chats in separate windows"
166 msgstr "افتح المحادثات الجديدة في نوافذ متفرقة"
167
168 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
169 msgid "Path of the Adium theme to use"
170 msgstr "مسار سمة Adium لتستخدم"
171
172 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
173 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
174 msgstr "مسار سمة Adium التي ستستخدم إذا كانت سمة الدردشة المستخدمة Adium."
175
176 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
177 msgid "Play a sound for incoming messages"
178 msgstr "شغل صوت عند وصول الرسائل"
179
180 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
181 msgid "Play a sound for new conversations"
182 msgstr "شغل صوت للمحادثات الجديدة"
183
184 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
185 msgid "Play a sound for outgoing messages"
186 msgstr "شغل صوت عند إرسال الرسائل"
187
188 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
189 msgid "Play a sound when a contact logs in"
190 msgstr "_شغل صوت عندما يسجل الدخول أحد جهات الإتصال"
191
192 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
193 msgid "Play a sound when a contact logs out"
194 msgstr "شغل صوت عندما يقوم أحد المتراسلين بالخروج"
195
196 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
197 msgid "Play a sound when we log in"
198 msgstr "شغل صوت عندما ألج"
199
200 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
201 msgid "Play a sound when we log out"
202 msgstr "شغل صوت عندما أخرج"
203
204 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
205 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
206 msgstr "أظهر التنبيهات المنبثقة إذا لم يكن التركيز على المحادثة"
207
208 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
209 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
210 msgstr "أظهر تنبيهات منبثقة عند ولوج المتراسل"
211
212 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
213 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
214 msgstr "أظهر تنبيهات منبثقة عند خروج المتراسل"
215
216 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
217 msgid "Show avatars"
218 msgstr "أعرض الصور الشخصية"
219
220 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
221 msgid "Show contact list in rooms"
222 msgstr "أظهر قائمة المتراسلين في الغرف"
223
224 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
225 msgid "Show hint about closing the main window"
226 msgstr "أظهر تلميحة إغلاق النافذة الرئيسية"
227
228 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
229 msgid "Show offline contacts"
230 msgstr "أظهر المتراسلين غير المتَّصلين"
231
232 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
233 msgid "Show protocols"
234 msgstr "أظهر البروتوكولات"
235
236 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
237 msgid "Spell checking languages"
238 msgstr "لغات التدقيق اللغوي"
239
240 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
241 msgid "The default folder to save file transfers in."
242 msgstr "المجلد المبدئي لحفظ الملفات المنقولة فيه."
243
244 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
245 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
246 msgstr "آخر مجلد اختِيرت منه الصورة الشخصية."
247
248 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
249 msgid "The position for the chat window side pane"
250 msgstr "موضع اللوحة الجانبية في نافذة الدردشة"
251
252 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
253 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
254 msgstr "الموضع المحفوظ (بالبكسل) للّوحة الجانبية في نافذة الدردشة."
255
256 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
257 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
258 msgstr "السِمة المستخدمة لعرض المحادثة في نوافذ الدردشة."
259
260 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
261 msgid "Use graphical smileys"
262 msgstr "استخدم التعابير المرسومة"
263
264 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
265 msgid "Use notification sounds"
266 msgstr "استخدم أصوات التبليغ"
267
268 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
269 msgid "Use theme for chat rooms"
270 msgstr "استخدم سمة لغرف الدردشة"
271
272 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
273 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
274 msgstr "فيما إن كان إمبثي سيطلع المتراسلين على مكان المستخدم."
275
276 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
277 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
278 msgstr "فيما إذا كان إمبثي سيستخدم GPS لتخمين المكان."
279
280 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
281 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
282 msgstr "فيما إذا كان إمبثي سيستخدم شبكة الهاتف المحمول لتخمين المكان."
283
284 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
285 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
286 msgstr "فيما إذا كان إمبثي سيستخدم الشبكة لتخمين المكان."
287
288 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
289 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
290 msgstr "فيما إذا كان إمبثي رحّل سجلات butterfly."
291
292 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
293 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
294 msgstr "فيما إذا كان على إمبثي الولوج آليا إلى حساباتك عند بدء التشغيل."
295
296 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
297 msgid ""
298 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
299 msgstr "فيما إذا كان على إمبثي الانتقال إلى حالة بعيد تلقائيا عند السكون."
300
301 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
302 msgid ""
303 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
304 msgstr "فيما إذا كان على إمبثي خفض دقة تحديد المكان للحفاظ على الخصوصية."
305
306 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
307 msgid ""
308 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
309 msgstr "فيما إذا كان على إمبثي استخدام أفاتر المتراسل كأيقونة لنافذة المحادثة."
310
311 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
312 msgid ""
313 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
314 msgstr "فيما إذاكانت أدوات وِب‌كِت للمطور -مثل فاحص الوب- ستفعّل أم لا."
315
316 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
317 msgid ""
318 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
319 "reconnect."
320 msgstr "فيما إذا يستخدم مدراء الشبكة لقطع الاتصال أو استرجاعه."
321
322 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
323 msgid ""
324 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
325 msgstr "فيما إذا كان عليه التأكد من الكلمات المكتوبة باللغة التي حددتها."
326
327 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
328 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
329 msgstr "فيما إذا يحول الابتسامات إلى صور معبّرة."
330
331 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
332 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
333 msgstr "ما إذا سيشغل صوت عند ولوج متراسل إلى الشبكة."
334
335 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
336 msgid ""
337 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
338 msgstr "ما إذا سيشغل صوت عند خروج متراسل من الشبكة."
339
340 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
341 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
342 msgstr "ما إذا سيشغل صوت للتنبيه عن الأحداث."
343
344 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
345 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
346 msgstr "ما إذا سيشغل صوت عند وصول الرسائل."
347
348 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
349 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
350 msgstr "ما إذا سيشغل صوت للمحادثات الجديدة."
351
352 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
353 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
354 msgstr "ما إذا سيشغل صوت عند إرسال الرسائل."
355
356 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
357 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
358 msgstr "ما إذا سيشغل صوت عند الولوج إلى شبكة."
359
360 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
361 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
362 msgstr "ما إذا سيشغل صوت عند الخروج من شبكة."
363
364 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
365 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
366 msgstr "ما إذا سيشغل صوت عندما أكون بعيدا أو مشغولا."
367
368 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
369 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
370 msgstr "ما إذا سيُعرض تنبيه منبثق عندما يصبح المتراسل غير متصل."
371
372 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
373 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
374 msgstr "ما إذا سيُعرض تنبيه منبثق عندما يصبح المتراسل على الخط."
375
376 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
377 msgid ""
378 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
379 "the chat is already opened, but not focused."
380 msgstr ""
381 "ما إذا سيُعرض تنبيه منبثق عند استلام رسالة جديدة حتى إذا كانت الدردشة مفتوحة "
382 "بالفعل لكن ليست في البؤرة."
383
384 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
385 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
386 msgstr "ما إذا سيُعرض تنبيه منبثق عند استلام رسالة جديدة."
387
388 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
389 msgid ""
390 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
391 msgstr "إظهار صور شخصية للمتراسلين في لائحة المتراسلين ونوافذ المحادثة."
392
393 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
394 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
395 msgstr "عرض المرسلين غير المتصلين في لائحة المتراسلين."
396
397 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
398 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
399 msgstr "ما إذا ستظهر التنبيهات عندما أكون بعيدا أو مشغولا."
400
401 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
402 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
403 msgstr "ما إذا ستُعرض بروتوكولات المتراسلين في القائمة."
404
405 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
406 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
407 msgstr "عرض قائمة المتراسلين في غرف المحادثة."
408
409 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
410 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
411 msgstr "عرض قائمة المتراسلين في شكلها المختصر."
412
413 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
414 msgid ""
415 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
416 "'x' button in the title bar."
417 msgstr ""
418 "عرض حوار الرسائل حول إغلاق النافذة الرئيسية التي بها علامة الإغلاق في شريط "
419 "العناوين."
420
421 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
422 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
423 msgstr "استخدام سمة لغرف المحادثة."
424
425 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
426 msgid ""
427 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
428 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
429 "the contact list by state."
430 msgstr ""
431 "المعيار المطلوب استخدامه لفرز لائحة المتراسلين. المفترض  الفرز حسب اسم "
432 "المتراسل. يمكن أيضا استخدام معيار الحالة للفرز حسب حالة المتراسلين."
433
434 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
435 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
436 msgstr "أدر حسابات التراسل والصوت عبر الشبكة"
437
438 #. Tweak the dialog
439 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
440 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2242
441 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
442 msgstr "حسابات التراسل"
443
444 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:825
445 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
446 msgstr "تم نقل الملف لكن الملف كان تالفا"
447
448 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1116
449 msgid "File transfer not supported by remote contact"
450 msgstr "لا يدعم المتراسل البعيد نقل الملفات"
451
452 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1172
453 msgid "The selected file is not a regular file"
454 msgstr "الملف المختار ليس ملفا اعتياديا"
455
456 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1181
457 msgid "The selected file is empty"
458 msgstr "الملف المختار فارغ"
459
460 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:268
461 msgid "Socket type not supported"
462 msgstr "نوع المقبس غير مدعوم"
463
464 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:387
465 msgid "No reason was specified"
466 msgstr "لم يحدد أي سبب"
467
468 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:390
469 msgid "The change in state was requested"
470 msgstr "رفض تغيير الحالة"
471
472 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:393
473 msgid "You canceled the file transfer"
474 msgstr "أنت ألغيت نقل الملف"
475
476 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:396
477 msgid "The other participant canceled the file transfer"
478 msgstr "الشخص الآخر قام بإلغاء نقل الملف"
479
480 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
481 msgid "Error while trying to transfer the file"
482 msgstr "حدثت مشكلة أثناء محاولة نقل الملف"
483
484 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
485 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
486 msgstr "الشخص الآخر غير قادر على نقل الملف"
487
488 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405 ../libempathy/empathy-utils.c:383
489 msgid "Unknown reason"
490 msgstr "سبب مجهول"
491
492 #: ../libempathy/empathy-utils.c:305
493 msgid "Available"
494 msgstr "موجود"
495
496 #: ../libempathy/empathy-utils.c:307
497 msgid "Busy"
498 msgstr "مشغول"
499
500 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310
501 msgid "Away"
502 msgstr "غائب"
503
504 #: ../libempathy/empathy-utils.c:312
505 msgid "Invisible"
506 msgstr "خفي"
507
508 #: ../libempathy/empathy-utils.c:314
509 msgid "Offline"
510 msgstr "غير متصل"
511
512 #: ../libempathy/empathy-utils.c:316
513 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1897
514 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1898
515 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1899
516 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1900
517 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
518 msgid "Unknown"
519 msgstr "مجهول"
520
521 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355
522 msgid "No reason specified"
523 msgstr "لم يحدد أي سبب"
524
525 #: ../libempathy/empathy-utils.c:357 ../libempathy/empathy-utils.c:413
526 msgid "Status is set to offline"
527 msgstr "الحالة محددة على غير متصل."
528
529 #: ../libempathy/empathy-utils.c:359 ../libempathy/empathy-utils.c:393
530 msgid "Network error"
531 msgstr "خطأ شبكي"
532
533 #: ../libempathy/empathy-utils.c:361 ../libempathy/empathy-utils.c:395
534 msgid "Authentication failed"
535 msgstr "فشل التحقق"
536
537 #: ../libempathy/empathy-utils.c:363 ../libempathy/empathy-utils.c:397
538 msgid "Encryption error"
539 msgstr "خطأ في التعمية"
540
541 #: ../libempathy/empathy-utils.c:365
542 msgid "Name in use"
543 msgstr "الاسم مستخدم مسبقا"
544
545 #: ../libempathy/empathy-utils.c:367 ../libempathy/empathy-utils.c:399
546 msgid "Certificate not provided"
547 msgstr "الشهادة غير متوفرة"
548
549 #: ../libempathy/empathy-utils.c:369 ../libempathy/empathy-utils.c:401
550 msgid "Certificate untrusted"
551 msgstr "الشهادة غير موثوق بها"
552
553 #: ../libempathy/empathy-utils.c:371 ../libempathy/empathy-utils.c:403
554 msgid "Certificate expired"
555 msgstr "انتهت صلاحية الشهادة"
556
557 #: ../libempathy/empathy-utils.c:373 ../libempathy/empathy-utils.c:405
558 msgid "Certificate not activated"
559 msgstr "الشهادة غير نشطة"
560
561 #: ../libempathy/empathy-utils.c:375 ../libempathy/empathy-utils.c:407
562 msgid "Certificate hostname mismatch"
563 msgstr "عدم تطابق الشهادة مع اسم الخادوم"
564
565 #: ../libempathy/empathy-utils.c:377 ../libempathy/empathy-utils.c:409
566 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
567 msgstr "عدم تطابق الشهادة مع التوقيع"
568
569 #: ../libempathy/empathy-utils.c:379 ../libempathy/empathy-utils.c:411
570 msgid "Certificate self-signed"
571 msgstr "شهادة موقعة ذاتيا"
572
573 #: ../libempathy/empathy-utils.c:381
574 msgid "Certificate error"
575 msgstr "خطأ في الشهادة"
576
577 #: ../libempathy/empathy-utils.c:415
578 msgid "Encryption is not available"
579 msgstr "التعمية غير متاحة"
580
581 #: ../libempathy/empathy-utils.c:417
582 msgid "Certificate is invalid"
583 msgstr "الشّهادة ليست صالحة"
584
585 #: ../libempathy/empathy-utils.c:419
586 msgid "Connection has been refused"
587 msgstr "رُفِض الاتصال"
588
589 #: ../libempathy/empathy-utils.c:421
590 msgid "Connection can't be established"
591 msgstr "تعذّر بناء الاتصال"
592
593 #: ../libempathy/empathy-utils.c:423
594 msgid "Connection has been lost"
595 msgstr "فُقِد الاتصال"
596
597 #: ../libempathy/empathy-utils.c:425
598 msgid "This resource is already connected to the server"
599 msgstr "هذا المورد متصل مسبقا بالخادوم"
600
601 #: ../libempathy/empathy-utils.c:427
602 msgid ""
603 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
604 msgstr "استبدل الاتصال باتصال جديد باستخدام نفس المورِد"
605
606 #: ../libempathy/empathy-utils.c:430
607 msgid "The account already exists on the server"
608 msgstr "الحساب موجود مسبقا على الخادوم"
609
610 #: ../libempathy/empathy-utils.c:432
611 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
612 msgstr "الحاسوب مشغول حاليا ولا يستطيع التعامل مع الاتصال"
613
614 #: ../libempathy/empathy-utils.c:434
615 msgid "Certificate has been revoked"
616 msgstr "نُقِضت الشهادة"
617
618 #: ../libempathy/empathy-utils.c:436
619 msgid ""
620 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
621 msgstr "تستخدم الشهادة خوارزمية تعمية غير آمنة أو ضعيفة"
622
623 #: ../libempathy/empathy-utils.c:439
624 msgid ""
625 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
626 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
627 msgstr ""
628 "طول شهادة الخادوم أو عمق شبكة شهادة الخادوم تتجاوز الحد الذي تفرضه مكتبة "
629 "التعمية."
630
631 #: ../libempathy/empathy-utils.c:602
632 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:73
633 msgid "People Nearby"
634 msgstr "الأشخاص القريبون"
635
636 #: ../libempathy/empathy-utils.c:607
637 msgid "Yahoo! Japan"
638 msgstr "ياهو! اليابان"
639
640 #: ../libempathy/empathy-utils.c:636
641 msgid "Google Talk"
642 msgstr "جوجل توك"
643
644 #: ../libempathy/empathy-utils.c:637
645 msgid "Facebook Chat"
646 msgstr "دردشة فيسبوك"
647
648 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
649 #, c-format
650 msgid "%d second ago"
651 msgid_plural "%d seconds ago"
652 msgstr[0] "الآن"
653 msgstr[1] "منذ ثانية واحدة"
654 msgstr[2] "منذ ثانيتين"
655 msgstr[3] "منذ %d ثوان"
656 msgstr[4] "منذ %d ثانية"
657 msgstr[5] "منذ %d ثانية"
658
659 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
660 #, c-format
661 msgid "%d minute ago"
662 msgid_plural "%d minutes ago"
663 msgstr[0] "منذ أقل من دقيقة"
664 msgstr[1] "منذ دقيقة واحدة"
665 msgstr[2] "منذ دقيقتين"
666 msgstr[3] "منذ %d دقائق"
667 msgstr[4] "منذ %d دقيقة"
668 msgstr[5] "منذ %d دقيقة"
669
670 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
671 #, c-format
672 msgid "%d hour ago"
673 msgid_plural "%d hours ago"
674 msgstr[0] "منذ أقل من ساعة"
675 msgstr[1] "منذ ساعة واحدة"
676 msgstr[2] "منذ ساعتين"
677 msgstr[3] "منذ %d ساعات"
678 msgstr[4] "منذ %d ساعة"
679 msgstr[5] "منذ %d ساعة"
680
681 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
682 #, c-format
683 msgid "%d day ago"
684 msgid_plural "%d days ago"
685 msgstr[0] "منذ أقل من يوم"
686 msgstr[1] "منذ يوم واحد"
687 msgstr[2] "منذ يومين"
688 msgstr[3] "منذ %d أيام"
689 msgstr[4] "منذ %d يوما"
690 msgstr[5] "منذ %d يوم"
691
692 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
693 #, c-format
694 msgid "%d week ago"
695 msgid_plural "%d weeks ago"
696 msgstr[0] "منذ أقل من أسبوع"
697 msgstr[1] "منذ أسبوع واحد"
698 msgstr[2] "منذ أسبوعين"
699 msgstr[3] "منذ %d أسابيع"
700 msgstr[4] "منذ %d أسبوعا"
701 msgstr[5] "منذ %d أسبوع"
702
703 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
704 #, c-format
705 msgid "%d month ago"
706 msgid_plural "%d months ago"
707 msgstr[0] "منذ أقل من شهر"
708 msgstr[1] "منذ شهر واحد"
709 msgstr[2] "منذ شهرين"
710 msgstr[3] "منذ %d أشهر"
711 msgstr[4] "منذ %d شهرا"
712 msgstr[5] "منذ %d شهر"
713
714 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
715 msgid "in the future"
716 msgstr "في المستقبل"
717
718 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:501
719 msgid "All"
720 msgstr "الكل"
721
722 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:679
723 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:647
724 #: ../src/empathy-import-widget.c:321
725 msgid "Account"
726 msgstr "حساب"
727
728 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:680
729 msgid "Password"
730 msgstr "كلمة السر"
731
732 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:681
733 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
734 msgid "Server"
735 msgstr "الخادوم"
736
737 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:682
738 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
739 msgid "Port"
740 msgstr "المنفذ"
741
742 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:754
743 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:811
744 #, c-format
745 msgid "%s:"
746 msgstr "%s:"
747
748 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1163
749 #, c-format
750 msgid "The account %s is edited via My Web Accounts."
751 msgstr "يُحرر الحساب %s في \"حسابات الوب\"."
752
753 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1169
754 #, c-format
755 msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
756 msgstr "لا يمكن تحرير الحساب %s في إمبثي."
757
758 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1189
759 msgid "Launch My Web Accounts"
760 msgstr "شغّل \"حسابات الوب\""
761
762 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1527
763 msgid "Username:"
764 msgstr "اسم المستخدم:"
765
766 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1894
767 msgid "A_pply"
768 msgstr "_طبّق"
769
770 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1924
771 msgid "L_og in"
772 msgstr "_لُج"
773
774 #. Account and Identifier
775 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1990
776 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:463
777 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
778 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1479
779 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
780 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
781 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
782 msgid "Account:"
783 msgstr "الحساب:"
784
785 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2001
786 msgid "_Enabled"
787 msgstr "_مفعّل"
788
789 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2066
790 msgid "This account already exists on the server"
791 msgstr "هذا الحساب موجود مسبقا على الخادوم"
792
793 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2069
794 msgid "Create a new account on the server"
795 msgstr "أنشئ حسابا جديدا على الخادوم"
796
797 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2261
798 msgid "Ca_ncel"
799 msgstr "أ_لغِ"
800
801 #. To translators: The first parameter is the login id and the
802 #. * second one is the network. The resulting string will be something
803 #. * like: "MyUserName on freenode".
804 #. * You should reverse the order of these arguments if the
805 #. * server should come before the login id in your locale.
806 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2558
807 #, c-format
808 msgid "%1$s on %2$s"
809 msgstr "‏%1$s على %2$s"
810
811 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
812 #. * string will be something like: "Jabber Account"
813 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2584
814 #, c-format
815 msgid "%s Account"
816 msgstr "حساب %s"
817
818 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2588
819 msgid "New account"
820 msgstr "حساب جديد"
821
822 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
823 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
824 msgstr "<b>مثال:</b> MyScreenName"
825
826 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
827 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
831 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
832 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
835 msgid "Advanced"
836 msgstr "متقدم"
837
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
843 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
845 msgid "Pass_word:"
846 msgstr "كلمة ال_سر:"
847
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
851 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
854 msgid "Remember Password"
855 msgstr "تذكر كلمة السر"
856
857 #. remember password ticky box
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
861 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:311
866 msgid "Remember password"
867 msgstr "تذكّر كلمة السر"
868
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
870 msgid "Screen _Name:"
871 msgstr "الاسم الم_عروض:"
872
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
874 msgid "What is your AIM password?"
875 msgstr "ما كلمة سرك على AIM؟"
876
877 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
878 msgid "What is your AIM screen name?"
879 msgstr "ما اسم الشاشة في AIM؟"
880
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
883 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
884 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
885 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
887 msgid "_Port:"
888 msgstr "ال_منْفذ:"
889
890 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
893 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
894 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
895 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
896 msgid "_Server:"
897 msgstr "ال_خادوم:"
898
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
900 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
901 msgid "<b>Example:</b> username"
902 msgstr "<b>مثال:</b> username"
903
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
906 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
907 msgid "Login I_D:"
908 msgstr "ا_سم المستخدم:"
909
910 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
911 msgid "What is your GroupWise User ID?"
912 msgstr "ما معرّفك على GroupWise؟"
913
914 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
915 msgid "What is your GroupWise password?"
916 msgstr "ما كلمة سرك على GroupWise؟"
917
918 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
919 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
920 msgstr "<b>مثال:</b> 123456789"
921
922 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
923 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
924 msgid "Ch_aracter set:"
925 msgstr "ال_ترمير:"
926
927 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
928 msgid "ICQ _UIN:"
929 msgstr "ICQ _UIN:"
930
931 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
932 msgid "What is your ICQ UIN?"
933 msgstr "ما معرفك على ICQ؟"
934
935 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
936 msgid "What is your ICQ password?"
937 msgstr "ما كلمة سرك على ICQ؟"
938
939 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:183
940 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
941 msgid "Auto"
942 msgstr "تلقائي"
943
944 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:186
945 msgid "UDP"
946 msgstr "UDP"
947
948 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:189
949 msgid "TCP"
950 msgstr "TCP"
951
952 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:192
953 msgid "TLS"
954 msgstr "TLS"
955
956 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
957 #. * best to keep the English version.
958 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:221
959 msgid "Register"
960 msgstr "سجّل"
961
962 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
963 #. * best to keep the English version.
964 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:226
965 msgid "Options"
966 msgstr "الخيارات"
967
968 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:229
969 msgid "None"
970 msgstr "لا شيء"
971
972 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
973 msgid "Character set:"
974 msgstr "الترمير:"
975
976 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
977 msgid "Network"
978 msgstr "الشبكة"
979
980 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
981 msgid "Network:"
982 msgstr "الشبكة:"
983
984 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
985 msgid "Nickname:"
986 msgstr "الاسم المستعار:"
987
988 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
989 msgid "Password:"
990 msgstr "كلمة السر:"
991
992 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
993 msgid "Quit message:"
994 msgstr "رسالة الخروج:"
995
996 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
997 msgid "Real name:"
998 msgstr "الاسم الحقيقي:"
999
1000 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
1001 msgid "Servers"
1002 msgstr "الخواديم"
1003
1004 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1005 msgid "What is your IRC nickname?"
1006 msgstr "ما كنية IRC التي تستخدمها؟"
1007
1008 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
1009 msgid "Which IRC network?"
1010 msgstr "أي شبكة IRC؟"
1011
1012 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1013 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1014 msgstr "<b>مثال:</b> user@gmail.com"
1015
1016 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
1017 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1018 msgstr "<b>مثال:</b> user@jabber.org"
1019
1020 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
1021 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1022 msgstr "ال_تعمية مطلوبة (TLS/SSL)"
1023
1024 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
1025 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1026 msgstr "_تجاهل أخطاء شهادة SSL"
1027
1028 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
1029 msgid "Override server settings"
1030 msgstr "تجاوز إعدادات الخادوم"
1031
1032 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1033 msgid "Priori_ty:"
1034 msgstr "الأو_لويّة:"
1035
1036 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
1037 msgid "Reso_urce:"
1038 msgstr "الم_ورد:"
1039
1040 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1041 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
1042 msgid ""
1043 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1044 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1045 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1046 "Facebook username if you don't have one."
1047 msgstr ""
1048 "هذا اسم المستخدم وليس اسم الولوج إلى فيسبوك.\n"
1049 "إذا كنت facebook.com/<b>badger</b> فأدخل <b>badger</b>.\n"
1050 "استخدم <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">هذه الصفحة</a> لاختيار "
1051 "اسم مستخدم على فيسبوك إذا لم يكن لك واحد."
1052
1053 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1054 msgid "Use old SS_L"
1055 msgstr "استعمل SS_L القديم"
1056
1057 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1058 msgid "What is your Facebook password?"
1059 msgstr "ما كلمة سرك على فيسبوك؟"
1060
1061 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1062 msgid "What is your Facebook username?"
1063 msgstr "ما اسم مستخدمك على فيسبوك؟"
1064
1065 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
1066 msgid "What is your Google ID?"
1067 msgstr "ما معرفك على جوجل؟"
1068
1069 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
1070 msgid "What is your Google password?"
1071 msgstr "ما كلمة سرك على جوجل؟"
1072
1073 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1074 msgid "What is your Jabber ID?"
1075 msgstr "ما معرفك على جابِر؟"
1076
1077 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
1078 msgid "What is your Jabber password?"
1079 msgstr "ما كلمة سرك على جابِر؟"
1080
1081 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1082 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1083 msgstr "ما المعرف الذي تريده على جابِر؟"
1084
1085 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1086 msgid "What is your desired Jabber password?"
1087 msgstr "ما كلمة السر التي تريدها على جابِر؟"
1088
1089 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
1090 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1091 msgstr "<b>مثال:</b> user@hotmail.com"
1092
1093 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
1094 msgid "What is your Windows Live ID?"
1095 msgstr "ما معرّفك على Windows Live؟"
1096
1097 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1098 msgid "What is your Windows Live password?"
1099 msgstr "ما كلمة سرك على Windows Live؟"
1100
1101 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1102 msgid "E-_mail address:"
1103 msgstr "_عنوان البريد:"
1104
1105 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1106 msgid "Nic_kname:"
1107 msgstr "الا_سم المستعار:"
1108
1109 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1110 msgid "_First Name:"
1111 msgstr "الا_سم الأول:"
1112
1113 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1114 msgid "_Jabber ID:"
1115 msgstr "معرّف _Jabber:"
1116
1117 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1118 msgid "_Last Name:"
1119 msgstr "الاسم ال_عائلي:"
1120
1121 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1122 msgid "_Published Name:"
1123 msgstr "الا_سم المنشور:"
1124
1125 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1126 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1127 msgstr "<b>مثال:</b> user@my.sip.server"
1128
1129 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1130 msgid "Authentication username:"
1131 msgstr "اسم مستخدم الاستيثاق:"
1132
1133 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1134 msgid "Discover Binding"
1135 msgstr "اكتشف الارتباط"
1136
1137 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1138 msgid "Discover the STUN server automatically"
1139 msgstr "اكتشف خادوم STUN تلقائيا"
1140
1141 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1142 msgid "Interval (seconds)"
1143 msgstr "المدة (بالثواني)"
1144
1145 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1146 msgid "Keep-Alive Options"
1147 msgstr "خيارات إبقاء الاتصال"
1148
1149 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1150 msgid "Loose Routing"
1151 msgstr "توجيه متراخي"
1152
1153 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1154 msgid "Mechanism:"
1155 msgstr "الآلية:"
1156
1157 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1158 msgid "Miscellaneous Options"
1159 msgstr "خيارات متنوعة"
1160
1161 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1162 msgid "NAT Traversal Options"
1163 msgstr "خيارات انتقال NAT"
1164
1165 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1166 msgid "Port:"
1167 msgstr "المنْفذ:"
1168
1169 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1170 msgid "Proxy Options"
1171 msgstr "خيارات الوسيط"
1172
1173 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1174 msgid "STUN Server:"
1175 msgstr "خادوم STUN:"
1176
1177 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1178 msgid "Server:"
1179 msgstr "الخادوم:"
1180
1181 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1182 msgid "Transport:"
1183 msgstr "النقل:"
1184
1185 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1186 msgid "What is your SIP account password?"
1187 msgstr "ما كلمة سر حسابك على SIP؟"
1188
1189 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1190 msgid "What is your SIP login ID?"
1191 msgstr "ما معرف ولوجك على SIP؟"
1192
1193 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1194 msgid "_Username:"
1195 msgstr "اسم المست_خدم:"
1196
1197 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1198 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1199 msgstr "_تجاهل دعوات المؤتمرات وغرف الدردشة"
1200
1201 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1202 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1203 msgstr "ما معرفك على ياهو!؟"
1204
1205 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1206 msgid "What is your Yahoo! password?"
1207 msgstr "ما كلمة سرك على ياهو!؟"
1208
1209 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1210 msgid "Yahoo! I_D:"
1211 msgstr "مُعرّف _ياهو"
1212
1213 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1214 msgid "_Room List locale:"
1215 msgstr "محلية لائحة ال_غرف:"
1216
1217 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:448
1218 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:524
1219 msgid "Couldn't convert image"
1220 msgstr "تعذّر تحويل الصورة"
1221
1222 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
1223 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1224 msgstr "ولا واحدة من المصور المقبولة مدعومة في نظامك"
1225
1226 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:936
1227 msgid "Select Your Avatar Image"
1228 msgstr "اختر صورتك الشخصية"
1229
1230 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:939
1231 msgid "No Image"
1232 msgstr "لا صورة"
1233
1234 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1001
1235 msgid "Images"
1236 msgstr "صور"
1237
1238 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1005
1239 msgid "All Files"
1240 msgstr "كل الملفّات"
1241
1242 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1243 msgid "Click to enlarge"
1244 msgstr "انقر للتكبير"
1245
1246 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:655
1247 msgid "Failed to open private chat"
1248 msgstr "فشل فتح دردشة خصوصية"
1249
1250 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:720
1251 msgid "Topic not supported on this conversation"
1252 msgstr "الموضوع غير مدعوم في هذه المحادثة"
1253
1254 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:726
1255 msgid "You are not allowed to change the topic"
1256 msgstr "لا يُسمح لك بتغيير الموضوع"
1257
1258 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:909
1259 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1260 msgstr ""
1261 "/clear:\n"
1262 "يمسح كل الرسائل من المحادثة الحالية"
1263
1264 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:912
1265 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1266 msgstr ""
1267 "/topic <موضوع>:\n"
1268 "يحدد موضوع المحادثة الحالية"
1269
1270 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:915
1271 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1272 msgstr ""
1273 "/join <معرّف غرفة دردشة>:\n"
1274 "انضم إلى غرفة دردشة جديدة"
1275
1276 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:918
1277 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1278 msgstr ""
1279 "/j <معرّف غرفة دردشة>:\n"
1280 "انضم إلى غرفة دردشة جديدة"
1281
1282 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:923
1283 msgid ""
1284 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1285 "current one"
1286 msgstr ""
1287
1288 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:928
1289 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1290 msgstr ""
1291 "/query <معرّف متراسل>‎ [<رسالة>]:\n"
1292 "افتح دردشة خصوصية"
1293
1294 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:931
1295 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1296 msgstr ""
1297 "/msg <معرّف متراسل>‎ <رسالة>:\n"
1298 "افتح دردشة خصوصية"
1299
1300 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:934
1301 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1302 msgstr ""
1303 "/nick <اسم مستعار>:\n"
1304 "غيّر اسمك المستعار على الخادوم الحالي"
1305
1306 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:937
1307 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1308 msgstr ""
1309 "/me <message>:\n"
1310 "يرسل رسالة إجراء إلى المحادثة الحالية"
1311
1312 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:940
1313 msgid ""
1314 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1315 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1316 "join a new chat room\""
1317 msgstr ""
1318 "/say <رسالة>:\n"
1319 "يرسل <رسالة> إلى المحادثة الحالية. يستخدم هذا لإرسال رسالة تبدأ بشرطة مائلة "
1320 "'/'. مثلا: \"‪/say /join‬ تستخدم للانضمام إلى غرفة دردشة جديدة\""
1321
1322 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:945
1323 msgid ""
1324 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1325 "show its usage."
1326 msgstr ""
1327 "/help [<أمر>]:\n"
1328 "اعرض كل الأوامر المدعومة. إذا كان <أمر> فسيعرض كيفية استخدامه."
1329
1330 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:955
1331 #, c-format
1332 msgid "Usage: %s"
1333 msgstr "الاستخدام: %s"
1334
1335 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:997
1336 msgid "Unknown command"
1337 msgstr "أمرٌ مجهول"
1338
1339 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1123
1340 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1341 msgstr "أمرٌ مجهول؛ راجع ‪/help‬ لتعرف الأوامر المتاحة"
1342
1343 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1263
1344 msgid "offline"
1345 msgstr "غير متّصل"
1346
1347 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1266
1348 msgid "invalid contact"
1349 msgstr "متراسل غير صحيح"
1350
1351 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1269
1352 msgid "permission denied"
1353 msgstr "رُفض التّصريح"
1354
1355 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1272
1356 msgid "too long message"
1357 msgstr "الرسالة طويلة جدا"
1358
1359 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1275
1360 msgid "not implemented"
1361 msgstr "غير مطبق"
1362
1363 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1279
1364 msgid "unknown"
1365 msgstr "مجهول"
1366
1367 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1283
1368 #, c-format
1369 msgid "Error sending message '%s': %s"
1370 msgstr "خطأ في ارسال الرسالة '%s': %s"
1371
1372 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1344 ../src/empathy-chat-window.c:704
1373 msgid "Topic:"
1374 msgstr "الموضوع:"
1375
1376 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1356
1377 #, c-format
1378 msgid "Topic set to: %s"
1379 msgstr "الموضوع: %s"
1380
1381 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1358
1382 msgid "No topic defined"
1383 msgstr "لم يحدد أي موضوع"
1384
1385 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1857
1386 msgid "(No Suggestions)"
1387 msgstr "(لا اقتراحات)"
1388
1389 #. translators: %s is the selected word
1390 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1925
1391 #, c-format
1392 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1393 msgstr "أضِف '%s' إلى القاموس"
1394
1395 #. translators: first %s is the selected word,
1396 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1397 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1962
1398 #, c-format
1399 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1400 msgstr "أضِف '%s' إلى قاموس %s"
1401
1402 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2021
1403 msgid "Insert Smiley"
1404 msgstr "أدرج التعابير المرسومة"
1405
1406 #. send button
1407 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2039
1408 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1810
1409 msgid "_Send"
1410 msgstr "أ_رسل"
1411
1412 #. Spelling suggestions
1413 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2074
1414 msgid "_Spelling Suggestions"
1415 msgstr "ا_قتراحات الإملاء"
1416
1417 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2163
1418 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1419 msgstr "فشل جلب السجلات الحديثة"
1420
1421 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2274
1422 #, c-format
1423 msgid "%s has disconnected"
1424 msgstr "‏%s قطع الاتصال"
1425
1426 #. translators: reverse the order of these arguments
1427 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1428 #.
1429 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2281
1430 #, c-format
1431 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1432 msgstr "‏طرد %1$s‏  %2$s"
1433
1434 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2284
1435 #, c-format
1436 msgid "%s was kicked"
1437 msgstr "‏%s طُرِد"
1438
1439 #. translators: reverse the order of these arguments
1440 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1441 #.
1442 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2292
1443 #, c-format
1444 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1445 msgstr "حظر  %1$s‏  %2$s"
1446
1447 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2295
1448 #, c-format
1449 msgid "%s was banned"
1450 msgstr "‏%s حُظِر"
1451
1452 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2299
1453 #, c-format
1454 msgid "%s has left the room"
1455 msgstr "‏%s غادر الغرفة"
1456
1457 #. Note to translators: this string is appended to
1458 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1459 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1460 #. * please let us know. :-)
1461 #.
1462 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2308
1463 #, c-format
1464 msgid " (%s)"
1465 msgstr "‏‏ (%s)"
1466
1467 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2333
1468 #, c-format
1469 msgid "%s has joined the room"
1470 msgstr "انضم %s إلى الغرفة"
1471
1472 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2358
1473 #, c-format
1474 msgid "%s is now known as %s"
1475 msgstr "يعرف %s الآن باسم %s"
1476
1477 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2497
1478 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1942
1479 #: ../src/empathy-event-manager.c:1122
1480 msgid "Disconnected"
1481 msgstr "غير متَصل"
1482
1483 #. Add message
1484 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3127
1485 msgid "Would you like to store this password?"
1486 msgstr "أترغب في حفظ كلمة السر هذه؟"
1487
1488 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3133
1489 msgid "Remember"
1490 msgstr "تذكّر"
1491
1492 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3143
1493 msgid "Not now"
1494 msgstr "ليس الآن"
1495
1496 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3187
1497 msgid "Retry"
1498 msgstr "أعد المحاولة"
1499
1500 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3191
1501 msgid "Wrong password; please try again:"
1502 msgstr "كلمة سر خطأ؛ من فضلك أعد المحاولة:"
1503
1504 #. Add message
1505 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3308
1506 msgid "This room is protected by a password:"
1507 msgstr "هذه الغرفة محمية بكلمة سر:"
1508
1509 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3335
1510 msgid "Join"
1511 msgstr "انضم"
1512
1513 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3505 ../src/empathy-event-manager.c:1144
1514 msgid "Connected"
1515 msgstr "متَصل"
1516
1517 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3558
1518 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:654
1519 msgid "Conversation"
1520 msgstr "محادثة"
1521
1522 #. Copy Link Address menu item
1523 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:320
1524 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:794
1525 msgid "_Copy Link Address"
1526 msgstr "ا_نسخ عنوان الوصلة"
1527
1528 #. Open Link menu item
1529 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:327
1530 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:801
1531 msgid "_Open Link"
1532 msgstr "ا_فتح الوصلة"
1533
1534 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1535 #. * chat windows (strftime format string)
1536 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:420
1537 msgid "%A %B %d %Y"
1538 msgstr "%A %B %d %Y"
1539
1540 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:265
1541 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1542 msgid "Edit Contact Information"
1543 msgstr "عدّل معلومات المتراسل"
1544
1545 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:316
1546 msgid "Personal Information"
1547 msgstr "المعلومات الشخصية"
1548
1549 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:425
1550 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:115
1551 msgid "New Contact"
1552 msgstr "متراسل جديد"
1553
1554 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1555 msgid "Decide _Later"
1556 msgstr "_سأقرر لاحقًا"
1557
1558 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1559 msgid "Subscription Request"
1560 msgstr "طلب تسجيل"
1561
1562 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:71
1563 msgid "Ungrouped"
1564 msgstr "غير مجمّع"
1565
1566 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:72
1567 msgid "Favorite People"
1568 msgstr "الأشخاص المفضّلين"
1569
1570 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2012
1571 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2309
1572 #, c-format
1573 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1574 msgstr "هل ترغب حقا بإزالة المجموعة '%s'؟"
1575
1576 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2014
1577 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2312
1578 msgid "Removing group"
1579 msgstr "إزالة مجموعة"
1580
1581 #. Remove
1582 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2063
1583 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2140
1584 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2367
1585 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2514
1586 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
1587 msgid "_Remove"
1588 msgstr "أ_زل"
1589
1590 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2093
1591 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2417
1592 #, c-format
1593 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1594 msgstr "هل ترغب حقا بإزالة المتراسل '%s'؟"
1595
1596 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2095
1597 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2433
1598 msgid "Removing contact"
1599 msgstr "حذف المتراسل"
1600
1601 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:204
1602 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
1603 msgid "_Add Contact…"
1604 msgstr "أ_ضف متراسلا…"
1605
1606 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:231
1607 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:517
1608 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
1609 msgid "_Chat"
1610 msgstr "_دردشة"
1611
1612 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:262
1613 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:560
1614 msgctxt "menu item"
1615 msgid "_Audio Call"
1616 msgstr "_مكالمة صوتية"
1617
1618 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:293
1619 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:602
1620 msgctxt "menu item"
1621 msgid "_Video Call"
1622 msgstr "_مكالمة مرئية"
1623
1624 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:339
1625 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:645
1626 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
1627 msgid "_Previous Conversations"
1628 msgstr "المحادثات ال_سابقة"
1629
1630 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:361
1631 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:686
1632 msgid "Send File"
1633 msgstr "أرسل ملفا"
1634
1635 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:384
1636 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:728
1637 msgid "Share My Desktop"
1638 msgstr "شارك سطح مكتبي"
1639
1640 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:424
1641 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1681
1642 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:762
1643 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1370
1644 msgid "Favorite"
1645 msgstr "مفضّل"
1646
1647 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:453
1648 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:789
1649 msgid "Infor_mation"
1650 msgstr "_معلومات"
1651
1652 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:499
1653 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1654 msgid "_Edit"
1655 msgstr "_حرّر"
1656
1657 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:553
1658 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:970
1659 #: ../src/empathy-chat-window.c:916
1660 msgid "Inviting you to this room"
1661 msgstr "يدعوك إلى هذه الغرفة"
1662
1663 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:584
1664 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1017
1665 msgid "_Invite to Chat Room"
1666 msgstr "ا_دع إلى غرفة المحادثة"
1667
1668 #. Title
1669 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:456
1670 msgid "Search contacts"
1671 msgstr "ابحث عن المتراسلين"
1672
1673 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:486
1674 msgid "Search: "
1675 msgstr "ابحث:"
1676
1677 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:537
1678 msgid "_Add Contact"
1679 msgstr "أ_ضف متراسلا"
1680
1681 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:555
1682 msgid "No contacts found"
1683 msgstr "لم يُعثَر على متراسلين"
1684
1685 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1686 msgid "Select a contact"
1687 msgstr "حدد متراسلا"
1688
1689 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:276
1690 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:153
1691 msgid "Full name:"
1692 msgstr "الاسم الكامل:"
1693
1694 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:277
1695 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:154
1696 msgid "Phone number:"
1697 msgstr "رقم الهاتف:"
1698
1699 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:278
1700 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:155
1701 msgid "E-mail address:"
1702 msgstr "عنوان البريد:"
1703
1704 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:279
1705 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:156
1706 msgid "Website:"
1707 msgstr "موقع الإنترنت:"
1708
1709 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:280
1710 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:157
1711 msgid "Birthday:"
1712 msgstr "يوم الميلاد:"
1713
1714 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:724
1715 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
1716 msgid "Country ISO Code:"
1717 msgstr "رمز البلد"
1718
1719 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:726
1720 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
1721 msgid "Country:"
1722 msgstr "البلد:"
1723
1724 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:728
1725 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
1726 msgid "State:"
1727 msgstr "الولاية:"
1728
1729 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:730
1730 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
1731 msgid "City:"
1732 msgstr "المدينة:"
1733
1734 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:732
1735 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
1736 msgid "Area:"
1737 msgstr "المنطقة:"
1738
1739 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:734
1740 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
1741 msgid "Postal Code:"
1742 msgstr "الرمز البريدي:"
1743
1744 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:736
1745 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
1746 msgid "Street:"
1747 msgstr "الشارع:"
1748
1749 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:738
1750 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
1751 msgid "Building:"
1752 msgstr "المبنى:"
1753
1754 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:740
1755 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:503
1756 msgid "Floor:"
1757 msgstr "الطابق:"
1758
1759 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:742
1760 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:505
1761 msgid "Room:"
1762 msgstr "الغرفة:"
1763
1764 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:744
1765 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:507
1766 msgid "Text:"
1767 msgstr "النص:"
1768
1769 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:746
1770 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:509
1771 msgid "Description:"
1772 msgstr "الوصف:"
1773
1774 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:748
1775 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:511
1776 msgid "URI:"
1777 msgstr "المسار:"
1778
1779 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:750
1780 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:513
1781 msgid "Accuracy Level:"
1782 msgstr "مستوى الدقة:"
1783
1784 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:752
1785 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:515
1786 msgid "Error:"
1787 msgstr "خطأ:"
1788
1789 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:754
1790 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:517
1791 msgid "Vertical Error (meters):"
1792 msgstr "خطأ رأسي (أمتار):"
1793
1794 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:756
1795 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:519
1796 msgid "Horizontal Error (meters):"
1797 msgstr "خطأ أفقي (أمتار):"
1798
1799 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:758
1800 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:521
1801 msgid "Speed:"
1802 msgstr "السرعة:"
1803
1804 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:760
1805 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:523
1806 msgid "Bearing:"
1807 msgstr "الطريقة:"
1808
1809 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:762
1810 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:525
1811 msgid "Climb Speed:"
1812 msgstr "سرعة التسلّق:"
1813
1814 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:764
1815 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:527
1816 msgid "Last Updated on:"
1817 msgstr "آخر تحديث:"
1818
1819 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:766
1820 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:529
1821 msgid "Longitude:"
1822 msgstr "خط الطول:"
1823
1824 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:768
1825 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:531
1826 msgid "Latitude:"
1827 msgstr "دائرة العرض:"
1828
1829 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:770
1830 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:533
1831 msgid "Altitude:"
1832 msgstr "الارتفاع:"
1833
1834 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:833
1835 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:850
1836 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:615
1837 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:632
1838 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
1839 msgid "Location"
1840 msgstr "المكان"
1841
1842 #. translators: format is "Location, $date"
1843 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:852
1844 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:634
1845 #, c-format
1846 msgid "%s, %s"
1847 msgstr "‏%s، ‏%s"
1848
1849 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:904
1850 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:683
1851 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1852 msgstr "%e %B، %Y في %R ت‌ع‌م"
1853
1854 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:986
1855 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:918
1856 msgid "Save Avatar"
1857 msgstr "احفظ الصور الشخصية"
1858
1859 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1042
1860 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:976
1861 msgid "Unable to save avatar"
1862 msgstr "لا يمكن حفظ الصورة الشخصية"
1863
1864 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1865 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1866 msgstr "<b>المكان</b> في (تاريخ)\t"
1867
1868 #. Alias
1869 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1870 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1305
1871 msgid "Alias:"
1872 msgstr "الكنية:"
1873
1874 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1875 msgid "Client Information"
1876 msgstr "معلومات العميل"
1877
1878 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1879 msgid "Client:"
1880 msgstr "العميل:"
1881
1882 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1883 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
1884 msgid "Contact Details"
1885 msgstr "تفاصيل المتراسل"
1886
1887 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1888 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
1889 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1890 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1509
1891 msgid "Identifier:"
1892 msgstr "المعرف:"
1893
1894 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1895 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1896 msgid "Information requested…"
1897 msgstr "معلومات مطلوبة…"
1898
1899 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1900 msgid "OS:"
1901 msgstr "نظام التشغيل:"
1902
1903 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1904 msgid "Version:"
1905 msgstr "الإصدارة:"
1906
1907 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:332
1908 msgid "Groups"
1909 msgstr "المجموعات"
1910
1911 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:344
1912 msgid ""
1913 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
1914 "select more than one group or no groups."
1915 msgstr ""
1916 "انتقِ المجموعات التي تود أن يظهر فيها هذا المتراسل، يمكنك انتقاء أكثر من "
1917 "مجموعة أو لا مجموعة."
1918
1919 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:363
1920 msgid "_Add Group"
1921 msgstr "أ_ضف مجموعة"
1922
1923 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:398
1924 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
1925 msgid "Select"
1926 msgstr "حدّد"
1927
1928 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:408
1929 #: ../src/empathy-main-window.c:1432
1930 msgid "Group"
1931 msgstr "المجموعة"
1932
1933 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1934 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:281
1935 msgid "Linked Contacts"
1936 msgstr "المتراسلين المترابطين"
1937
1938 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:354
1939 msgid "Select contacts to link"
1940 msgstr "حدد متراسلا لربطه"
1941
1942 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:428
1943 msgid "New contact preview"
1944 msgstr "معاينة متراسل جديد"
1945
1946 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:472
1947 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
1948 msgstr "المتراسلين المحددين في القائمة على اليمين سيربطون إلى بعضهم البعض."
1949
1950 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1951 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
1952 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
1953 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:131
1954 #, c-format
1955 msgid "%s (%s)"
1956 msgstr "‏%s ‏(%s)"
1957
1958 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:837
1959 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
1960 msgid "_Edit"
1961 msgstr "_حرر"
1962
1963 #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
1964 #. * to form a meta-contact".
1965 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:863
1966 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
1967 msgid "_Link Contacts…"
1968 msgstr "ا_ربط المتراسلين…"
1969
1970 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2425
1971 #, c-format
1972 msgid ""
1973 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
1974 "remove all the contacts which make up this linked contact."
1975 msgstr ""
1976 "أتريد حقا حذف المتراسل المرتبط '%s'؟ لاحظ أن هذا سيحذف كل المتراسلين التي "
1977 "يتشكل منها."
1978
1979 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1650
1980 #, c-format
1981 msgid "Linked contact containing %u contact"
1982 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
1983 msgstr[0] "متراسل مرتبط لا يحتوي أي متراسلين"
1984 msgstr[1] "متراسل مرتبط يحتوي متراسل واحد"
1985 msgstr[2] "متراسل مرتبط يحتوي متراسليْن"
1986 msgstr[3] "متراسل مرتبط يحتوي %u متراسلين"
1987 msgstr[4] "متراسل مرتبط يحتوي %u متراسلا"
1988 msgstr[5] "متراسل مرتبط يحتوي %u متراسل"
1989
1990 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
1991 msgid "<b>Location</b> at (date)"
1992 msgstr "<b>المكان</b> في (تاريخ)"
1993
1994 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
1995 msgid "Online from a phone or mobile device"
1996 msgstr "متصل من هاتف محمول أو جهاز نقال آخر"
1997
1998 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:332
1999 msgid "New Network"
2000 msgstr "شبكة جديدة"
2001
2002 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:527
2003 msgid "Choose an IRC network"
2004 msgstr "اختر شبكة IRC"
2005
2006 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:584
2007 msgid "Reset _Networks List"
2008 msgstr "صفِّر قائمة ال_شبكات"
2009
2010 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:588
2011 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2012 msgid "Select"
2013 msgstr "اختر"
2014
2015 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2016 msgid "new server"
2017 msgstr "خادوم جديد"
2018
2019 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
2020 msgid "SSL"
2021 msgstr "SSL"
2022
2023 #. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
2024 #. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
2025 #. * is a verb.
2026 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115
2027 msgid "Link Contacts"
2028 msgstr "اربط المتراسلين"
2029
2030 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120
2031 msgctxt "Unlink individual (button)"
2032 msgid "_Unlink…"
2033 msgstr "ا_فصل…"
2034
2035 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
2036 msgid ""
2037 "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
2038 msgstr "افصل المتراسل المرتبط المعروض إلى متراسلين منفصلين."
2039
2040 #. Add button
2041 #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
2042 #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
2043 #. * meta-contact".
2044 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136
2045 msgid "_Link"
2046 msgstr "ار_بط"
2047
2048 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183
2049 #, c-format
2050 msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
2051 msgstr "أأفصل المتراسلين المرتبطين '%s'؟"
2052
2053 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186
2054 msgid ""
2055 "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will completely "
2056 "split the linked contacts into separate contacts."
2057 msgstr ""
2058 "أمتأكد من رغبتك في فصل هؤلاء المتراسلين المرتبطين؟ هذا سيفصل المتراسلين "
2059 "المرتبطين إلى كل على حدة."
2060
2061 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190
2062 msgctxt "Unlink individual (button)"
2063 msgid "_Unlink"
2064 msgstr "ا_فصل"
2065
2066 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:664
2067 msgid "Date"
2068 msgstr "التاريخ"
2069
2070 #. Tab Label
2071 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2072 msgid "Conversations"
2073 msgstr "محادثات"
2074
2075 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2076 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2077 msgid "Find Next"
2078 msgstr "ابحث عن التالي"
2079
2080 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2081 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2082 msgid "Find Previous"
2083 msgstr "ابحث عن السابق"
2084
2085 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2086 msgid "Previous Conversations"
2087 msgstr "المحادثات السابقة"
2088
2089 #. Tab Label
2090 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2091 msgid "Search"
2092 msgstr "ابحث"
2093
2094 #. Searching *for* something
2095 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2096 msgid "_For:"
2097 msgstr "_عن:"
2098
2099 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
2100 msgid "Contact ID:"
2101 msgstr "معرّف المتراسل:"
2102
2103 #. add chat button
2104 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:171
2105 msgid "C_hat"
2106 msgstr "ا_بدأ محادثة"
2107
2108 #. Tweak the dialog
2109 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:181
2110 msgid "New Conversation"
2111 msgstr "محادثة جديدة"
2112
2113 #. add video toggle
2114 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:252
2115 msgid "Send _Video"
2116 msgstr "أرسل _فيديو"
2117
2118 #. add chat button
2119 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:260
2120 msgid "C_all"
2121 msgstr "ا_تصل"
2122
2123 #. Tweak the dialog
2124 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:270
2125 msgid "New Call"
2126 msgstr "مكالمة جديدة"
2127
2128 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:274
2129 #, c-format
2130 msgid ""
2131 "Enter your password for account\n"
2132 "<b>%s</b>"
2133 msgstr ""
2134 "أدخِل كلمة سر الحساب\n"
2135 "<b>%s</b>"
2136
2137 #. COL_STATUS_TEXT
2138 #. COL_STATE_ICON_NAME
2139 #. COL_STATE
2140 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2141 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2142 #. COL_TYPE
2143 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:170
2144 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:206
2145 msgid "Custom Message…"
2146 msgstr "رسالة مخصّصة…"
2147
2148 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223
2149 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:225
2150 msgid "Edit Custom Messages…"
2151 msgstr "حرر الرسائل المخصّصة…"
2152
2153 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:348
2154 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2155 msgstr "انقر لإزالة كون هذه الحالة هي المفضلة"
2156
2157 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:357
2158 msgid "Click to make this status a favorite"
2159 msgstr "انقر لجعل هذه الحالة هي المفضلة"
2160
2161 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:391
2162 msgid "Set status"
2163 msgstr "حدد الحالة"
2164
2165 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:948
2166 msgid "Set your presence and current status"
2167 msgstr "حدد تواجدك وحالتك الحالية"
2168
2169 #. Custom messages
2170 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1136
2171 msgid "Custom messages…"
2172 msgstr "الرسائل المخصصة…"
2173
2174 #. Create account
2175 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2176 #. * "Yahoo!"
2177 #.
2178 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:584
2179 #, c-format
2180 msgid "New %s account"
2181 msgstr "حساب %s جديد"
2182
2183 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2184 msgid "Find:"
2185 msgstr "ابحث:"
2186
2187 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2188 msgid "Match case"
2189 msgstr "طابِق حالة الأحرف"
2190
2191 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2192 msgid "Phrase not found"
2193 msgstr "الجملة غير موجودة"
2194
2195 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2196 msgid "Received an instant message"
2197 msgstr "وصلت رسالة فورية"
2198
2199 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2200 msgid "Sent an instant message"
2201 msgstr "أُرسِلت رسالة فورية"
2202
2203 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2204 msgid "Incoming chat request"
2205 msgstr "وارد طلب محادثة"
2206
2207 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2208 msgid "Contact connected"
2209 msgstr "اتصل المتراسل"
2210
2211 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2212 msgid "Contact disconnected"
2213 msgstr "قطع المتراسل اتصاله"
2214
2215 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2216 msgid "Connected to server"
2217 msgstr "تم الاتصال بالخادوم"
2218
2219 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2220 msgid "Disconnected from server"
2221 msgstr "قُطع الاتصال بالخادوم"
2222
2223 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2224 msgid "Incoming voice call"
2225 msgstr "مكالمة صوتية واردة"
2226
2227 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2228 msgid "Outgoing voice call"
2229 msgstr "مكالمة صوتية صادرة"
2230
2231 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2232 msgid "Voice call ended"
2233 msgstr "أنهيت المكالمة الصوتية"
2234
2235 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
2236 msgid "Enter Custom Message"
2237 msgstr "حرر الرسالة المخصّصة"
2238
2239 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
2240 msgid "Edit Custom Messages"
2241 msgstr "حرر الرسائل المخصّصة"
2242
2243 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
2244 msgid "Save _New Status Message"
2245 msgstr "احفظ رسالة _حالة جديدة"
2246
2247 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
2248 msgid "Saved Status Messages"
2249 msgstr "رسائل الحالة المحفوظة"
2250
2251 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
2252 msgid "Classic"
2253 msgstr "تقليدي"
2254
2255 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
2256 msgid "Simple"
2257 msgstr "بسيط"
2258
2259 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
2260 msgid "Clean"
2261 msgstr "نظيف"
2262
2263 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2264 msgid "Blue"
2265 msgstr "أزرق"
2266
2267 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2268 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2269 msgstr "تعذّر التحقق من الهوية التي قدمها خادوم الدردشة."
2270
2271 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2272 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2273 msgstr "الشهادة لم توقعها جهة سلطة إصدار شهادات."
2274
2275 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2276 msgid "The certificate has expired."
2277 msgstr "انتهت صلاحية الشهادة."
2278
2279 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2280 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2281 msgstr "لم تُفعّل الشهادة."
2282
2283 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2284 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2285 msgstr "لا تحتوي الشهادة على البصمة المتوقعة."
2286
2287 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2288 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2289 msgstr "اسم المستضيف الذي توثقه الشهادة لا يطابق اسم الخادوم."
2290
2291 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2292 msgid "The certificate is self-signed."
2293 msgstr "الشهادة موقعة ذاتيا."
2294
2295 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2296 msgid ""
2297 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2298 msgstr "لقد نقضت الشهادة سلطة إصدار الشهادات التي أصدرتها."
2299
2300 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2301 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2302 msgstr "تستخدم الشهادة خوارزمية تعمية غير آمنة أو ضعيفة."
2303
2304 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2305 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2306 msgstr "طول الشهادة يتجاوز الحد."
2307
2308 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2309 msgid "The certificate is malformed."
2310 msgstr "الشّهادة تالفة."
2311
2312 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2313 #, c-format
2314 msgid "Expected hostname: %s"
2315 msgstr "اسم المستضيف المتوقع: %s"
2316
2317 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2318 #, c-format
2319 msgid "Certificate hostname: %s"
2320 msgstr "اسم المستضيف في الشهادة: %s"
2321
2322 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2323 msgid "Continue"
2324 msgstr "أكمل"
2325
2326 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2327 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2328 msgstr "الاتصال غير موثوق. أتريد المتابعة بغض النظر عن هذا؟"
2329
2330 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:304
2331 msgid "Remember this choice for future connections"
2332 msgstr "تذكر هذا الاختيار للاتصالات المستقبلية"
2333
2334 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:312
2335 msgid "Certificate Details"
2336 msgstr "تفاصيل الشهادة"
2337
2338 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1707
2339 msgid "Unable to open URI"
2340 msgstr "تعذّر فتح المسار"
2341
2342 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1802
2343 msgid "Select a file"
2344 msgstr "اختر ملفا"
2345
2346 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1871
2347 #, c-format
2348 msgid "Incoming file from %s"
2349 msgstr "ملف وارد من %s"
2350
2351 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2352 msgid "Current Locale"
2353 msgstr "المحلية الحالية"
2354
2355 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2356 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2357 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2358 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2359 msgid "Arabic"
2360 msgstr "عربي"
2361
2362 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2363 msgid "Armenian"
2364 msgstr "أرميني"
2365
2366 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2367 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2368 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2369 msgid "Baltic"
2370 msgstr "بلطيقي"
2371
2372 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2373 msgid "Celtic"
2374 msgstr "كلتي"
2375
2376 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2377 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2378 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2379 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2380 msgid "Central European"
2381 msgstr "وسط أوروبي"
2382
2383 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2384 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2385 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2386 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2387 msgid "Chinese Simplified"
2388 msgstr "الصينية المبسطة"
2389
2390 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2391 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2392 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2393 msgid "Chinese Traditional"
2394 msgstr "الصينية التقليدية"
2395
2396 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2397 msgid "Croatian"
2398 msgstr "كرواتي"
2399
2400 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2401 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2402 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2403 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2404 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2405 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2406 msgid "Cyrillic"
2407 msgstr "سيريالي"
2408
2409 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2410 msgid "Cyrillic/Russian"
2411 msgstr "سيريالي/روسي"
2412
2413 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2414 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2415 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2416 msgstr "سيريالي/أوكراني"
2417
2418 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2419 msgid "Georgian"
2420 msgstr "جيورجي"
2421
2422 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2423 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2424 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2425 msgid "Greek"
2426 msgstr "يوناني"
2427
2428 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2429 msgid "Gujarati"
2430 msgstr "كوجراتي"
2431
2432 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2433 msgid "Gurmukhi"
2434 msgstr "جورموخي"
2435
2436 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2437 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2438 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2439 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2440 msgid "Hebrew"
2441 msgstr "عبري"
2442
2443 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2444 msgid "Hebrew Visual"
2445 msgstr "عبري مرئي"
2446
2447 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2448 msgid "Hindi"
2449 msgstr "هندي"
2450
2451 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2452 msgid "Icelandic"
2453 msgstr "آيسلندي"
2454
2455 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2456 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2457 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2458 msgid "Japanese"
2459 msgstr "ياباني"
2460
2461 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2462 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2463 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2464 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2465 msgid "Korean"
2466 msgstr "كوري"
2467
2468 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2469 msgid "Nordic"
2470 msgstr "شمالي"
2471
2472 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2473 msgid "Persian"
2474 msgstr "فارسي"
2475
2476 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2477 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2478 msgid "Romanian"
2479 msgstr "روماني"
2480
2481 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2482 msgid "South European"
2483 msgstr "أوروبي جنوبي"
2484
2485 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2486 msgid "Thai"
2487 msgstr "تايلاندي"
2488
2489 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2490 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2491 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2492 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2493 msgid "Turkish"
2494 msgstr "تركي"
2495
2496 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2497 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2498 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2499 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2500 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2501 msgid "Unicode"
2502 msgstr "يونيكود"
2503
2504 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2505 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2506 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2507 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2508 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2509 msgid "Western"
2510 msgstr "غربي"
2511
2512 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2513 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2514 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2515 msgid "Vietnamese"
2516 msgstr "فيتنامي"
2517
2518 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2519 msgid "The selected contact cannot receive files."
2520 msgstr "المُتراسل المحدد لا يستطيع استقبال ملفات."
2521
2522 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2523 msgid "The selected contact is offline."
2524 msgstr "المتراسل المحدد غير متّصل."
2525
2526 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2527 msgid "No error message"
2528 msgstr "لا رسالة خطأ"
2529
2530 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2531 msgid "Instant Message (Empathy)"
2532 msgstr "رسالة فورية (إمبَثي)"
2533
2534 #: ../src/empathy.c:308
2535 msgid "Don't connect on startup"
2536 msgstr "لا تتصل عند بدء التشغيل"
2537
2538 #: ../src/empathy.c:312
2539 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2540 msgstr "لا تعرض قائمة المتراسلين أو أي حوارات أخرى عند بدء التشغيل"
2541
2542 #: ../src/empathy.c:320
2543 msgid "- Empathy IM Client"
2544 msgstr "- المرسال إمبثي"
2545
2546 #: ../src/empathy.c:499
2547 msgid "Error contacting the Account Manager"
2548 msgstr "عُطل أثناء الاتصال بمدير الحسابات"
2549
2550 #: ../src/empathy.c:501
2551 #, c-format
2552 msgid ""
2553 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
2554 "The error was:\n"
2555 "\n"
2556 "%s"
2557 msgstr ""
2558 "حدث عطل أثناء محاولة الاتصال بمدير حسابات تلِبَثي. رسالة الخطأ:\n"
2559 "\n"
2560 "%s"
2561
2562 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2563 msgid ""
2564 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2565 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2566 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2567 "version."
2568 msgstr ""
2569 "إمبثي البرنامج حر، يمكنك توزيعه و/أو تعديله حسب بنود رخصة جنو العمومية كما "
2570 "نشرتها مؤسسة البرامج الحرة، الإصدار الثاني أو أي إصدار أحدث (حسب رغبتك)."
2571
2572 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2573 msgid ""
2574 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2575 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2576 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
2577 "details."
2578 msgstr ""
2579 "يوزع إمبثي على أمل أن يكون مفيدًا، ولكن دون أية ضمانات، بما في ذلك ضمانات "
2580 "قابلية البرنامج للتسويق أو الملاءمة لغرض معين. انظر نص رخصة جنو العمومية "
2581 "لمزيد من التفاصيل."
2582
2583 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2584 msgid ""
2585 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2586 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2587 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2588 msgstr ""
2589 "من المفترض أنك تلقيت نسخة من رخصة جنو العمومية مع هذا البرنامج؛ إذا لم يحدث "
2590 "هذا فاكتب إلى:\n"
2591 "Free Software Fondation Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111 "
2592 "- 1307, USA"
2593
2594 #: ../src/empathy-about-dialog.c:107
2595 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2596 msgstr "عميل مراسلة فورية لجنوم"
2597
2598 #: ../src/empathy-about-dialog.c:113
2599 msgid "translator-credits"
2600 msgstr ""
2601 "فريق عربآيز للترجمة http://www.arabeyes.org :\n"
2602 "جهاد عفيفي\t<djihed@gmail.com>\n"
2603 "يوسف رفه\t<yousef@raffah.com>\n"
2604 "أنس عفيف عماد\t<anas.e87@gmail.com>\n"
2605 "محمد الحبيِّب\t<mih1406@gmail.com>\n"
2606 "خالد حسني\t<khaledhosny@eglug.org>"
2607
2608 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2609 msgid "There was an error while importing the accounts."
2610 msgstr "حدث خطأ أثناء استيراد الحسابات."
2611
2612 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2613 msgid "There was an error while parsing the account details."
2614 msgstr "حدث خطأ أثناء تحليل تفاصيل الحساب."
2615
2616 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2617 msgid "There was an error while creating the account."
2618 msgstr "حدث خطأ أثناء إنشاء الحساب."
2619
2620 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2621 msgid "There was an error."
2622 msgstr "حدث خطأ."
2623
2624 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
2625 #, c-format
2626 msgid "The error message was: %s"
2627 msgstr "رسالة الخطأ: %s"
2628
2629 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
2630 msgid ""
2631 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
2632 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2633 msgstr ""
2634 "يمكنك إما العودة للخلف ومحاولة إدخال تفاصيل الحساب مرة ثانية، أو إغلاق هذا "
2635 "المساعد وإضافة الحساب لاحقا من قائمة \"تحرير\"."
2636
2637 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
2638 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1268
2639 msgid "An error occurred"
2640 msgstr "حدث خطأ"
2641
2642 #: ../src/empathy-account-assistant.c:467
2643 msgid "What kind of chat account do you have?"
2644 msgstr "ما نوع حساب الدردشة الذي تمتلكه؟"
2645
2646 #: ../src/empathy-account-assistant.c:473
2647 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2648 msgstr "ألديك حساب دردشة آخر تريد إعداده؟"
2649
2650 #: ../src/empathy-account-assistant.c:479
2651 msgid "Enter your account details"
2652 msgstr "أدخل تفاصيل الحساب"
2653
2654 #: ../src/empathy-account-assistant.c:484
2655 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2656 msgstr "ما نوع حساب الدردشة الذي تريد إنشاءه؟"
2657
2658 #: ../src/empathy-account-assistant.c:490
2659 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2660 msgstr "هل تريد إنشاء حسابات دردشة أخرى؟"
2661
2662 #: ../src/empathy-account-assistant.c:497
2663 msgid "Enter the details for the new account"
2664 msgstr "أدخل تفاصيل الحساب الجديد"
2665
2666 #: ../src/empathy-account-assistant.c:612
2667 msgid ""
2668 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
2669 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
2670 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
2671 "calls."
2672 msgstr ""
2673 "مع إمبثي تستطيع الدردشة مع أصدقائك وزملائك الذين يستخدمون جوجل توك، أو AIM، "
2674 "أو Windows Live والكثير من برامج الدردشة الأخرى. وباستخدام ميكروفون وكاميرا "
2675 "تستطيع إجراء محادثات بالصوت والصورة."
2676
2677 #: ../src/empathy-account-assistant.c:629
2678 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2679 msgstr "هل لديك حساب كنت تستخدمه مع برنامج دردشة آخر؟"
2680
2681 #: ../src/empathy-account-assistant.c:652
2682 msgid "Yes, import my account details from "
2683 msgstr "نعم، استورد معلومات حسابي من "
2684
2685 #: ../src/empathy-account-assistant.c:673
2686 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2687 msgstr "نعم، سأُدخل معلومات حسابي الآن"
2688
2689 #: ../src/empathy-account-assistant.c:695
2690 msgid "No, I want a new account"
2691 msgstr "لا، أريد حسابا جديدا"
2692
2693 #: ../src/empathy-account-assistant.c:705
2694 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2695 msgstr "لا، حاليا أريد رؤية الأشخاص المتصلين قريبا مني فقط"
2696
2697 #: ../src/empathy-account-assistant.c:726
2698 msgid "Select the accounts you want to import:"
2699 msgstr "اختر الحسابات التي تريد استيرادها:"
2700
2701 #: ../src/empathy-account-assistant.c:810
2702 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:562
2703 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:563
2704 msgid "Yes"
2705 msgstr "نعم"
2706
2707 #: ../src/empathy-account-assistant.c:817
2708 msgid "No, that's all for now"
2709 msgstr "لا، يكفي هذا الآن"
2710
2711 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1082
2712 msgid ""
2713 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2714 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2715 "details below are correct. You can easily change these details later or "
2716 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
2717 msgstr ""
2718 "يستطيع إمبثي أن يكتشف تلقائيا ويفتح محادثة مع الأشخاص المتصلين معك على نفس "
2719 "الشبكة. إذا أردت استخدام هذه الخاصية فتأكد من أن التفاصيل أدناه صحيحة. يمكنك "
2720 "تغيير هذه التفاصيل بسهولة لاحقا أو حتى تعطيل هذه الخاصية من حوار 'الحسابات'."
2721
2722 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1088
2723 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1144
2724 msgid "Edit->Accounts"
2725 msgstr "تحرير⇐الحسابات"
2726
2727 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1104
2728 msgid "I don't want to enable this feature for now"
2729 msgstr "لا أريد تفعيل هذه الخاصية الآن"
2730
2731 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1140
2732 msgid ""
2733 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
2734 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
2735 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
2736 "the Accounts dialog"
2737 msgstr ""
2738 "لن تستطيع الدردشة مع الأشخاص المتصلين معك على نفس الشبكة، لأن telepathy-"
2739 "salut غير مثبت. إذا أردت تفعيل هذه الخاصية فمن فضلك ثبّت حزمة telepathy-salut "
2740 "ثم أنشئ حساب 'أشخاص قريبون' من حوار 'الحسابات"
2741
2742 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1146
2743 msgid "telepathy-salut not installed"
2744 msgstr "‏telepathy-salut غير مثبت"
2745
2746 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1192
2747 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
2748 msgstr "مساعد حسابات التراسل والصوت عبر الشبكة"
2749
2750 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1226
2751 msgid "Welcome to Empathy"
2752 msgstr "مرحبا مع إمبثي"
2753
2754 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1235
2755 msgid "Import your existing accounts"
2756 msgstr "استورد حساباتك الموجودة"
2757
2758 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1253
2759 msgid "Please enter personal details"
2760 msgstr "من فضلك أدخل بيانات الشخصية"
2761
2762 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2763 #. * unsaved changes
2764 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:64
2765 #, c-format
2766 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2767 msgstr "توجد تغييرات غير محفوظة في حساب %s."
2768
2769 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2770 #. * an unsaved new account
2771 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
2772 msgid "Your new account has not been saved yet."
2773 msgstr "لم يُحفظ حسابك بعد."
2774
2775 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:286
2776 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:809
2777 msgid "Connecting…"
2778 msgstr "يتّصل…"
2779
2780 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:327
2781 #, c-format
2782 msgid "Offline — %s"
2783 msgstr "غير متصل — %s"
2784
2785 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:339
2786 #, c-format
2787 msgid "Disconnected — %s"
2788 msgstr "قطع الاتصال — %s"
2789
2790 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:350
2791 msgid "Offline — No Network Connection"
2792 msgstr "غير متصل — لا اتصال شبكي"
2793
2794 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:357
2795 msgid "Unknown Status"
2796 msgstr "حالة مجهول"
2797
2798 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:369
2799 msgid "Offline — Account Disabled"
2800 msgstr "غير متصل — عُطّل الحساب"
2801
2802 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:772
2803 msgid ""
2804 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2805 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2806 msgstr ""
2807 "أنت على وشك إنشاء حساب جديد، والذي سيتجاهل تعديلاتك.\n"
2808 "أمُتأكد أنك ترغب في إتمام العملية؟"
2809
2810 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1133
2811 #, c-format
2812 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2813 msgstr "هل ترغب بإزالة %s من حاسوبك؟"
2814
2815 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1137
2816 msgid "This will not remove your account on the server."
2817 msgstr "لن يزيل هذا حسابك على الخادوم."
2818
2819 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1375
2820 msgid ""
2821 "You are about to select another account, which will discard\n"
2822 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2823 msgstr ""
2824 "أنت على وشك اختيار حساب آخر، والذي سيتجاهل تعديلاتك.\n"
2825 "أمُتأكد أنك ترغب في إتمام العملية؟"
2826
2827 #. Menu items: to enabled/disable the account
2828 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1571
2829 msgid "_Enable"
2830 msgstr "_فعّل"
2831
2832 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1572
2833 msgid "_Disable"
2834 msgstr "_عطّل"
2835
2836 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2086
2837 msgid ""
2838 "You are about to close the window, which will discard\n"
2839 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2840 msgstr ""
2841 "أنت على إغلاق النافذة، والذي سيتجاهل تعديلاتك.\n"
2842 "أمُتأكد أنك ترغب في إتمام العملية؟"
2843
2844 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2845 msgid "Loading account information"
2846 msgstr "يحمّل معلومات الحساب"
2847
2848 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2849 msgid "No protocol installed"
2850 msgstr "لم يثبّت أي بروتوكول"
2851
2852 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2853 msgid "Protocol:"
2854 msgstr "البروتوكول:"
2855
2856 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2857 msgid ""
2858 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2859 "you want to use."
2860 msgstr ""
2861 "لإضافة حساب جديد، عليك أولا بتثبيت الخلفية المناسبة لكل بروتوكول تود "
2862 "استعماله."
2863
2864 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2865 msgid "_Add…"
2866 msgstr "أ_ضف…"
2867
2868 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
2869 msgid "_Import…"
2870 msgstr "ا_ستورد…"
2871
2872 #: ../src/empathy-auth-client.c:243
2873 msgid " - Empathy authentication client"
2874 msgstr " - عميل استيثاق إمبثي"
2875
2876 #: ../src/empathy-auth-client.c:259
2877 msgid "Empathy authentication client"
2878 msgstr "عميل استيثاق إمبثي"
2879
2880 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
2881 msgid "People nearby"
2882 msgstr "مع أصدقاء"
2883
2884 #: ../src/empathy-av.c:118
2885 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
2886 msgstr "- المرسال إمبثي"
2887
2888 #: ../src/empathy-av.c:134
2889 msgid "Empathy Audio/Video Client"
2890 msgstr "المرسال إمبثي"
2891
2892 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:479
2893 msgid "Contrast"
2894 msgstr "التباين"
2895
2896 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:482
2897 msgid "Brightness"
2898 msgstr "السطوع"
2899
2900 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:485
2901 msgid "Gamma"
2902 msgstr "جاما"
2903
2904 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:590
2905 msgid "Volume"
2906 msgstr "الحجم"
2907
2908 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1165
2909 msgid "_Sidebar"
2910 msgstr "الشريط ال_جانبي"
2911
2912 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1185
2913 msgid "Audio input"
2914 msgstr "مدخلات الصوت"
2915
2916 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1189
2917 msgid "Video input"
2918 msgstr "مدخلات الفيديو"
2919
2920 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1193
2921 msgid "Dialpad"
2922 msgstr "لوحة الأرقام"
2923
2924 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1198
2925 msgid "Details"
2926 msgstr "التفاصيل"
2927
2928 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2929 #. * is used in the window title
2930 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1267
2931 #, c-format
2932 msgid "Call with %s"
2933 msgstr "اتصل باستخدام %s"
2934
2935 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2936 #. * title
2937 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1346
2938 msgid "Call"
2939 msgstr "اتصل"
2940
2941 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1500
2942 msgid "The IP address as seen by the machine"
2943 msgstr "رقم الإنترنت كما يراه الجهاز"
2944
2945 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1502
2946 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
2947 msgstr "رقم الإنترنت كما يراه خادوم على الإنترنت"
2948
2949 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1504
2950 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
2951 msgstr "رقم الإنترنت للند كما يُرى على الجانب الآخر"
2952
2953 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1506
2954 msgid "The IP address of a relay server"
2955 msgstr "رقم الإنترنت لخادوم تقوية"
2956
2957 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1508
2958 msgid "The IP address of the multicast group"
2959 msgstr "رقم الإنترنت لمجموعة توصيل متعدد"
2960
2961 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2962 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2259
2963 #, c-format
2964 msgid "Connected — %d:%02dm"
2965 msgstr "متَصل — %d:%02dm"
2966
2967 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2320
2968 msgid "Technical Details"
2969 msgstr "التفاصيل التقنية"
2970
2971 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2358
2972 #, c-format
2973 msgid ""
2974 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
2975 "computer"
2976 msgstr "برمجية %s لا تفهم أيا من أنساق الصوت المدعومة على حاسوبك"
2977
2978 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2363
2979 #, c-format
2980 msgid ""
2981 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
2982 "computer"
2983 msgstr "برمجية %s لا تفهم أيا من أنساق الفيديو المدعومة على حاسوبك"
2984
2985 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2369
2986 #, c-format
2987 msgid ""
2988 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2989 "does not allow direct connections."
2990 msgstr ""
2991 "تعذّر إنشاء اتصال مع %s. قد يكون أحدكما في شبكة لا تسمح بالاتصالات المباشرة."
2992
2993 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2375
2994 msgid "There was a failure on the network"
2995 msgstr "حدث عطل في الشبكة"
2996
2997 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2379
2998 msgid ""
2999 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3000 msgstr "أنساق الصوت المطلوبة لإجراء هذه المكالمة ليست مثبتة على حاسوبك"
3001
3002 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2382
3003 msgid ""
3004 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3005 msgstr "أنساق الفديو المطلوبة لإجراء هذه المكالمة ليست مثبتة على حاسوبك"
3006
3007 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2392
3008 #, c-format
3009 msgid ""
3010 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3011 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3012 "the Help menu."
3013 msgstr ""
3014 "حدث أمر غير متوقع في مكون تليباثي. من فضلك <a href=\"%s\">أبلغ عن هذه العلة</"
3015 "a> وأرفق السجل المجمع في نافذة 'نقح' من قائمة 'مساعدة'."
3016
3017 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2400
3018 msgid "There was a failure in the call engine"
3019 msgstr "حدث عطل في محرك الاتصالات"
3020
3021 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2403
3022 msgid "The end of the stream was reached"
3023 msgstr "وُصِل إلى نهاية الدفق"
3024
3025 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2443
3026 msgid "Can't establish audio stream"
3027 msgstr "تعذر بناء دفق الصوت"
3028
3029 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2453
3030 msgid "Can't establish video stream"
3031 msgstr "تعذر بناء دفق الفديو"
3032
3033 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
3034 msgid "Audio"
3035 msgstr "صوت"
3036
3037 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
3038 msgid "Call the contact again"
3039 msgstr "اتصل بالمتراسل ثانيا"
3040
3041 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3042 msgid "Camera Off"
3043 msgstr "عطل الكمرة"
3044
3045 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3046 msgid "Camera On"
3047 msgstr "فعّل الكمرة"
3048
3049 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3050 msgid "Decoding Codec:"
3051 msgstr "مرماز الفك:"
3052
3053 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3054 msgid "Disable camera and stop sending video"
3055 msgstr "عطل الكمرة وتوقف عن إرسال الفديو"
3056
3057 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
3058 msgid "Enable camera and send video"
3059 msgstr "فعّل الكمرة وأرسل فديو"
3060
3061 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
3062 msgid "Enable camera but don't send video"
3063 msgstr "فعّل الكمرة ولا ترسل فديو"
3064
3065 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3066 msgid "Encoding Codec:"
3067 msgstr "مرماز الترميز:"
3068
3069 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3070 msgid "Hang up"
3071 msgstr "علّق"
3072
3073 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3074 msgid "Hang up current call"
3075 msgstr "علّق المكالمة الحالية"
3076
3077 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3078 msgid "Local Candidate:"
3079 msgstr "المرشح المحلي:"
3080
3081 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3082 msgid "Preview"
3083 msgstr "معاينة"
3084
3085 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3086 msgid "Redial"
3087 msgstr "أعِد الاتصال"
3088
3089 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3090 msgid "Remote Candidate:"
3091 msgstr "المرشح البعيد:"
3092
3093 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3094 msgid "Send Audio"
3095 msgstr "أرسل ملف صوتي"
3096
3097 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3098 msgid "Toggle audio transmission"
3099 msgstr "بدل نقل الصوت"
3100
3101 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3102 msgid "V_ideo"
3103 msgstr "_فديو"
3104
3105 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3106 msgid "Video"
3107 msgstr "فديو"
3108
3109 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3110 msgid "Video Off"
3111 msgstr "عطّل الفديو"
3112
3113 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3114 msgid "Video On"
3115 msgstr "فعّل الفديو"
3116
3117 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3118 msgid "Video Preview"
3119 msgstr "معاينة الفيديو"
3120
3121 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3122 msgid "_Call"
3123 msgstr "_اتصال"
3124
3125 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25 ../src/empathy-main-window.ui.h:28
3126 msgid "_View"
3127 msgstr "_عرض"
3128
3129 #: ../src/empathy-chat-window.c:469 ../src/empathy-chat-window.c:489
3130 #, c-format
3131 msgid "%s (%d unread)"
3132 msgid_plural "%s (%d unread)"
3133 msgstr[0] "%s (%d غير مقروءة)"
3134 msgstr[1] "%s (واحدة غير مقروءة)"
3135 msgstr[2] "%s (اثنتان غير مقروءتان)"
3136 msgstr[3] "%s (%d غير مقروة)"
3137 msgstr[4] "%s (%d غير مقروة)"
3138 msgstr[5] "%s (%d غير مقروة)"
3139
3140 #: ../src/empathy-chat-window.c:481
3141 #, c-format
3142 msgid "%s (and %u other)"
3143 msgid_plural "%s (and %u others)"
3144 msgstr[0] "%s (و %u آخر)"
3145 msgstr[1] "%s (و واحد آخر)"
3146 msgstr[2] "%s (و اثنين آخرين)"
3147 msgstr[3] "%s (و %u أخرى)"
3148 msgstr[4] "%s (و %u أخرى)"
3149 msgstr[5] "%s (و %u أخرى)"
3150
3151 #: ../src/empathy-chat-window.c:497
3152 #, c-format
3153 msgid "%s (%d unread from others)"
3154 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3155 msgstr[0] "%s (%d غير مقروءة من الآخرين)"
3156 msgstr[1] "%s (واحدة غير مقروءة من الآخرين)"
3157 msgstr[2] "%s (اثنتان غير مقروءتان من الآخرين)"
3158 msgstr[3] "%s (%d غير مقروة من الآخرين)"
3159 msgstr[4] "%s (%d غير مقروة من الآخرين)"
3160 msgstr[5] "%s (%d غير مقروة من الآخرين)"
3161
3162 #: ../src/empathy-chat-window.c:506
3163 #, c-format
3164 msgid "%s (%d unread from all)"
3165 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3166 msgstr[0] "%s (%d غير مقروءة من الكل)"
3167 msgstr[1] "%s (واحدة غير مقروءة من الكل)"
3168 msgstr[2] "%s (اثنتان غير مقروءتان من الكل)"
3169 msgstr[3] "%s (%d غير مقروة من الكل)"
3170 msgstr[4] "%s (%d غير مقروة من الكل)"
3171 msgstr[5] "%s (%d غير مقروة من الكل)"
3172
3173 #: ../src/empathy-chat-window.c:708
3174 msgid "Typing a message."
3175 msgstr "يكتب رسالة..."
3176
3177 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3178 msgid "C_lear"
3179 msgstr "ا_مسح"
3180
3181 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3182 msgid "C_ontact"
3183 msgstr "ا_تصل"
3184
3185 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3186 msgid "Chat"
3187 msgstr "محادثة"
3188
3189 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3190 msgid "Insert _Smiley"
3191 msgstr "أدرج تعبيرا ر_سوميا"
3192
3193 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3194 msgid "Invite _Participant…"
3195 msgstr "ادعُ ال_مشارك…"
3196
3197 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
3198 msgid "Move Tab _Left"
3199 msgstr "انقل اللِّسان إلى اليسا_ر"
3200
3201 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3202 msgid "Move Tab _Right"
3203 msgstr "انقل اللِّسان إلى ال_يمين"
3204
3205 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3206 msgid "Notify for All Messages"
3207 msgstr "أبلغ بكل الرسائل"
3208
3209 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 ../src/empathy-main-window.ui.h:16
3210 msgid "_Contents"
3211 msgstr "الم_حتويات"
3212
3213 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3214 msgid "_Conversation"
3215 msgstr "م_حادثة"
3216
3217 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3218 msgid "_Detach Tab"
3219 msgstr "_فصل اللسان"
3220
3221 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:18
3222 msgid "_Edit"
3223 msgstr "ت_حرير"
3224
3225 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3226 msgid "_Favorite Chat Room"
3227 msgstr "الغرفة الم_فضلة"
3228
3229 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 ../src/empathy-main-window.ui.h:20
3230 msgid "_Help"
3231 msgstr "م_ساعدة"
3232
3233 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3234 msgid "_Next Tab"
3235 msgstr "اللسان ال_تالي"
3236
3237 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3238 msgid "_Previous Tab"
3239 msgstr "اللسان ال_سابق"
3240
3241 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3242 msgid "_Show Contact List"
3243 msgstr "أظهر _قائمة المتراسلين"
3244
3245 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3246 msgid "_Tabs"
3247 msgstr "أ_لسنة"
3248
3249 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
3250 msgid "_Undo Close Tab"
3251 msgstr "_تراجع عن غلق اللسان"
3252
3253 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:241
3254 msgid "Name"
3255 msgstr "اسم"
3256
3257 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:259
3258 msgid "Room"
3259 msgstr "غرفة"
3260
3261 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:267
3262 msgid "Auto-Connect"
3263 msgstr "اتصل تلقائيا"
3264
3265 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
3266 msgid "Manage Favorite Rooms"
3267 msgstr "أدر الغرف المفضّلة"
3268
3269 #: ../src/empathy-event-manager.c:507
3270 msgid "Incoming video call"
3271 msgstr "مكالمة صوت وصورة واردة"
3272
3273 #: ../src/empathy-event-manager.c:507
3274 msgid "Incoming call"
3275 msgstr "مكالمة واردة"
3276
3277 #: ../src/empathy-event-manager.c:511
3278 #, c-format
3279 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3280 msgstr "يتصل %s بك صوت وصورة، هل ترغب بالإجابة؟"
3281
3282 #: ../src/empathy-event-manager.c:512
3283 #, c-format
3284 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3285 msgstr "يتصل %s بك، هل ترغب بالإجابة؟"
3286
3287 #: ../src/empathy-event-manager.c:515 ../src/empathy-event-manager.c:660
3288 #, c-format
3289 msgid "Incoming call from %s"
3290 msgstr "مكالمة واردة من %s"
3291
3292 #: ../src/empathy-event-manager.c:540
3293 msgid "_Reject"
3294 msgstr "_ارفض"
3295
3296 #: ../src/empathy-event-manager.c:546
3297 msgid "_Answer"
3298 msgstr "_أجب"
3299
3300 #: ../src/empathy-event-manager.c:660
3301 #, c-format
3302 msgid "Incoming video call from %s"
3303 msgstr "مكالمة صوت وصورة واردة من %s"
3304
3305 #: ../src/empathy-event-manager.c:737
3306 msgid "Room invitation"
3307 msgstr "دعوة غرفة"
3308
3309 #: ../src/empathy-event-manager.c:739
3310 #, c-format
3311 msgid "Invitation to join %s"
3312 msgstr "دعوة للانضمام إلى %s"
3313
3314 #: ../src/empathy-event-manager.c:746
3315 #, c-format
3316 msgid "%s is inviting you to join %s"
3317 msgstr "يدعوك %s للانضمام إلى %s"
3318
3319 #: ../src/empathy-event-manager.c:754
3320 msgid "_Decline"
3321 msgstr "ا_رفض"
3322
3323 #: ../src/empathy-event-manager.c:759
3324 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3325 msgid "_Join"
3326 msgstr "ان_ضم"
3327
3328 #: ../src/empathy-event-manager.c:786
3329 #, c-format
3330 msgid "%s invited you to join %s"
3331 msgstr "دعاك %s للانضمام إلى %s"
3332
3333 #: ../src/empathy-event-manager.c:792
3334 #, c-format
3335 msgid "You have been invited to join %s"
3336 msgstr "لقد دُعيت للانضمام إلى %s"
3337
3338 #: ../src/empathy-event-manager.c:843
3339 #, c-format
3340 msgid "Incoming file transfer from %s"
3341 msgstr "ملف وارد من %s"
3342
3343 #: ../src/empathy-event-manager.c:1013 ../src/empathy-main-window.c:367
3344 msgid "Password required"
3345 msgstr "كلمة السر مطلوبة"
3346
3347 #: ../src/empathy-event-manager.c:1069
3348 #, c-format
3349 msgid "%s would like permission to see when you are online"
3350 msgstr "‏%s يطلب السماح بأن يعرف بتواجدك على الخط"
3351
3352 #: ../src/empathy-event-manager.c:1073
3353 #, c-format
3354 msgid ""
3355 "\n"
3356 "Message: %s"
3357 msgstr ""
3358 "\n"
3359 "رسالة: %s"
3360
3361 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3362 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3363 #, c-format
3364 msgid "%u:%02u.%02u"
3365 msgstr "%u:%02u.%02u"
3366
3367 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3368 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3369 #, c-format
3370 msgid "%02u.%02u"
3371 msgstr "%02u.%02u"
3372
3373 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3374 msgctxt "file transfer percent"
3375 msgid "Unknown"
3376 msgstr "مجهول"
3377
3378 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3379 #, c-format
3380 msgid "%s of %s at %s/s"
3381 msgstr "%s من %s في %s/ث"
3382
3383 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3384 #, c-format
3385 msgid "%s of %s"
3386 msgstr "%s من %s"
3387
3388 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3389 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3390 #, c-format
3391 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3392 msgstr "يستلم \"%s\" من %s"
3393
3394 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3395 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3396 #, c-format
3397 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3398 msgstr "يُرسِل \"%s\" إلى %s"
3399
3400 #. translators: first %s is filename, second %s
3401 #. * is the contact name
3402 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3403 #, c-format
3404 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3405 msgstr "خطأ أثناء استلام \"%s\" من %s"
3406
3407 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3408 msgid "Error receiving a file"
3409 msgstr "خطأ أثناء استلام الملف"
3410
3411 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3412 #, c-format
3413 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3414 msgstr "خطأ أثناء إرسال \"%s\" إلى %s"
3415
3416 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3417 msgid "Error sending a file"
3418 msgstr "خطأ أثناء إرسال الملف"
3419
3420 #. translators: first %s is filename, second %s
3421 #. * is the contact name
3422 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3423 #, c-format
3424 msgid "\"%s\" received from %s"
3425 msgstr "\"%s\" استلم من %s"
3426
3427 #. translators: first %s is filename, second %s
3428 #. * is the contact name
3429 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3430 #, c-format
3431 msgid "\"%s\" sent to %s"
3432 msgstr "\"%s\" أُرسل إلى %s"
3433
3434 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3435 msgid "File transfer completed"
3436 msgstr "تم نقل الملف"
3437
3438 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:782
3439 msgid "Waiting for the other participant's response"
3440 msgstr "بانتظار رد الشخص الآخر"
3441
3442 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
3443 #, c-format
3444 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3445 msgstr "يتحقق من سالة \"%s\""
3446
3447 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
3448 #, c-format
3449 msgid "Hashing \"%s\""
3450 msgstr "يُلبّد \"%s\""
3451
3452 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1016
3453 msgid "%"
3454 msgstr "٪"
3455
3456 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1028
3457 msgid "File"
3458 msgstr "ملف"
3459
3460 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1050
3461 msgid "Remaining"
3462 msgstr "الباقي"
3463
3464 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3465 msgid "File Transfers"
3466 msgstr "نقل الملفات"
3467
3468 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3469 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3470 msgstr "أزل الملفات المرسلة الكاملة والملغية والتي فشلت من القائمة"
3471
3472 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
3473 msgid ""
3474 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3475 "importing accounts from Pidgin."
3476 msgstr ""
3477 "لم يُعثر على أي حساب لاستيراده. إمبثي يدعم استيراد الحسابات من بدجن فقط."
3478
3479 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
3480 msgid "Import Accounts"
3481 msgstr "استورد الحسابات"
3482
3483 #. Translators: this is the header of a treeview column
3484 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
3485 msgid "Import"
3486 msgstr "استورد"
3487
3488 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
3489 msgid "Protocol"
3490 msgstr "بروتوكول"
3491
3492 #: ../src/empathy-import-widget.c:334
3493 msgid "Source"
3494 msgstr "المصدر"
3495
3496 #: ../src/empathy-main-window.c:384
3497 msgid "Provide Password"
3498 msgstr "أدخل كلمة السر"
3499
3500 #: ../src/empathy-main-window.c:390
3501 msgid "Disconnect"
3502 msgstr "افصل"
3503
3504 #: ../src/empathy-main-window.c:530
3505 msgid "No match found"
3506 msgstr "لا نتائج"
3507
3508 #: ../src/empathy-main-window.c:685
3509 msgid "Reconnect"
3510 msgstr "أعد الاتصال"
3511
3512 #: ../src/empathy-main-window.c:691
3513 msgid "Edit Account"
3514 msgstr "حرِر الحساب"
3515
3516 #: ../src/empathy-main-window.c:697
3517 msgid "Close"
3518 msgstr "نظيف"
3519
3520 #: ../src/empathy-main-window.c:1414
3521 msgid "Contact"
3522 msgstr "متراسل"
3523
3524 #: ../src/empathy-main-window.c:1748
3525 msgid "Contact List"
3526 msgstr "قائمة المتراسلين"
3527
3528 #: ../src/empathy-main-window.c:1863
3529 msgid "Show and edit accounts"
3530 msgstr "اعرض و _حرّر الحسابات"
3531
3532 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
3533 msgid "Contacts on a _Map"
3534 msgstr "المتراسلين على ال_خريطة"
3535
3536 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
3537 msgid "Find in Contact _List"
3538 msgstr "ابح_ث في قائمة المتراسلين"
3539
3540 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
3541 msgid "Join _Favorites"
3542 msgstr "ان_ضِم إلى المفضلين"
3543
3544 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
3545 msgid "Manage Favorites"
3546 msgstr "أدر المفضلة"
3547
3548 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
3549 msgid "N_ormal Size"
3550 msgstr "حجم _عادي"
3551
3552 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3553 msgid "New _Call…"
3554 msgstr "مكالمة _جديدة…"
3555
3556 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
3557 msgid "Normal Size With _Avatars"
3558 msgstr "حجم عادي مع أي_قونات"
3559
3560 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
3561 msgid "P_references"
3562 msgstr "الت_فضيلات"
3563
3564 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
3565 msgid "Show P_rotocols"
3566 msgstr "أظهر البروتو_كولات"
3567
3568 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
3569 msgid "Sort by _Name"
3570 msgstr "رتب حسب الا_سم"
3571
3572 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
3573 msgid "Sort by _Status"
3574 msgstr "رتّب حسب ال_حالة"
3575
3576 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
3577 msgid "_Accounts"
3578 msgstr "ال_حسابات"
3579
3580 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
3581 msgid "_Compact Size"
3582 msgstr "حجم _مضغوط"
3583
3584 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
3585 msgid "_Debug"
3586 msgstr "_نقّح"
3587
3588 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
3589 msgid "_File Transfers"
3590 msgstr "_نقل الملفات"
3591
3592 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
3593 msgid "_Join…"
3594 msgstr "ان_ضم…"
3595
3596 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3597 msgid "_New Conversation…"
3598 msgstr "_محادثة جديدة…"
3599
3600 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
3601 msgid "_Offline Contacts"
3602 msgstr "المتراسلين _غير المتَّصلين"
3603
3604 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
3605 msgid "_Personal Information"
3606 msgstr "الم_علومات الشخصية"
3607
3608 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
3609 msgid "_Room"
3610 msgstr "_غرفة"
3611
3612 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:27
3613 msgid "_Search for Contacts…"
3614 msgstr "اب_حث عن المتراسلين…"
3615
3616 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:337
3617 msgid "Chat Room"
3618 msgstr "غرفة دردشة"
3619
3620 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:353
3621 msgid "Members"
3622 msgstr "الأعضاء"
3623
3624 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
3625 #. yes/no, yes/no and a number.
3626 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:560
3627 #, c-format
3628 msgid ""
3629 "%s\n"
3630 "Invite required: %s\n"
3631 "Password required: %s\n"
3632 "Members: %s"
3633 msgstr ""
3634 "%s\n"
3635 "مطلوب دعوة: %s\n"
3636 "مطلوب كلمة سر: %s\n"
3637 "الأعضاء: %s"
3638
3639 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:562
3640 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:563
3641 msgid "No"
3642 msgstr "لا"
3643
3644 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:591
3645 msgid "Could not start room listing"
3646 msgstr "تعذّر بدء سرد الغرف"
3647
3648 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:601
3649 msgid "Could not stop room listing"
3650 msgstr "تعذّر إيقاف سرد الغرف"
3651
3652 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3653 msgid "Couldn't load room list"
3654 msgstr "تعذّر تحميل قائمة الغرف"
3655
3656 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3657 msgid ""
3658 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3659 msgstr ""
3660 "أدخِل هنا اسم الغرفة التي تود الانضمام إليها أو انقر غرفة واحدة أو أكثر في "
3661 "الائحة."
3662
3663 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3664 msgid ""
3665 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3666 "the current account's server"
3667 msgstr ""
3668 "أدخِل الخادوم الذي يستضيف الغرفة، أو اتركه فارغا إذا كانت الغرفة على خادوم "
3669 "الحساب الحالي"
3670
3671 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3672 msgid "Join Room"
3673 msgstr "انضم للغرفة"
3674
3675 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
3676 msgid "Room List"
3677 msgstr "قائمة الغرف"
3678
3679 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3680 msgid "_Room:"
3681 msgstr "ال_غُرفة:"
3682
3683 #: ../src/empathy-preferences.c:139
3684 msgid "Message received"
3685 msgstr "تم إستلام الرسالة"
3686
3687 #: ../src/empathy-preferences.c:140
3688 msgid "Message sent"
3689 msgstr "أرسلت الرسالة"
3690
3691 #: ../src/empathy-preferences.c:141
3692 msgid "New conversation"
3693 msgstr "محادثة جديدة"
3694
3695 #: ../src/empathy-preferences.c:142
3696 msgid "Contact goes online"
3697 msgstr "اتصل المتراسل"
3698
3699 #: ../src/empathy-preferences.c:143
3700 msgid "Contact goes offline"
3701 msgstr "انفصل المتراسل"
3702
3703 #: ../src/empathy-preferences.c:144
3704 msgid "Account connected"
3705 msgstr "الحساب متصل"
3706
3707 #: ../src/empathy-preferences.c:145
3708 msgid "Account disconnected"
3709 msgstr "الحساب غير متصل"
3710
3711 #: ../src/empathy-preferences.c:446
3712 msgid "Language"
3713 msgstr "اللغة"
3714
3715 #: ../src/empathy-preferences.c:875
3716 msgid "Preferences"
3717 msgstr "التفضيلات"
3718
3719 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
3720 msgid "Appearance"
3721 msgstr "المظهر"
3722
3723 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3724 msgid "Behavior"
3725 msgstr "السلوك"
3726
3727 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3728 msgid "Chat Th_eme:"
3729 msgstr "_سمة المحادثة:"
3730
3731 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
3732 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3733 msgstr "عطل التنبيهات عندما أكون بعيدا أو مشغولا"
3734
3735 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3736 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3737 msgstr "عطل الأصوات عندما أكون بعيدا أو مشغولا"
3738
3739 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3740 msgid "Display incoming events in the notification area"
3741 msgstr "اعرض الأحداث القادمة في منطقة التنبيهات"
3742
3743 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3744 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3745 msgstr "فعّل التنبيهات عندما يصبح المتراسل على الخط"
3746
3747 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3748 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3749 msgstr "فعّل التنبيهات عندما يصبح المتراسل غير متصل"
3750
3751 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3752 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3753 msgstr "فعّل التنبيهات عندما تكون المحادثة غير مركز عليها"
3754
3755 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3756 msgid "Enable spell checking for languages:"
3757 msgstr "فعل تدقيق التهجئة للغات:"
3758
3759 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
3760 msgid "General"
3761 msgstr "عامّ"
3762
3763 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3764 msgid "Location sources:"
3765 msgstr "مصدر المكان:"
3766
3767 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3768 msgid "Log conversations"
3769 msgstr "سجّل المحادثات"
3770
3771 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3772 msgid "Notifications"
3773 msgstr "التنبيهات"
3774
3775 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3776 msgid "Play sound for events"
3777 msgstr "شغل صوت للأحداث"
3778
3779 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3780 msgid "Privacy"
3781 msgstr "الخصوصية"
3782
3783 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3784 msgid ""
3785 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3786 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
3787 "decimal place."
3788 msgstr ""
3789 "دقة المكان المنخفضة تعني أن لا شيء أدق من المدينة والمحافظة والدولة سيُنشر.  "
3790 "إحداثيات نظام تحديد المواقع ستكون بدقة خانة عشرية واحدة. "
3791
3792 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3793 msgid "Show _smileys as images"
3794 msgstr "أظهر الابت_سامات كرسوم"
3795
3796 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3797 msgid "Show contact _list in rooms"
3798 msgstr "أظهر _قائمة المتراسلين في الغرف"
3799
3800 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3801 msgid "Sounds"
3802 msgstr "الأصوات"
3803
3804 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3805 msgid "Spell Checking"
3806 msgstr "التدقيق الإملائي"
3807
3808 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3809 msgid ""
3810 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3811 "dictionary installed."
3812 msgstr "قائمة اللغات الموجودة هنا لا تعكس إلا اللغات التي يوجد لها قاموس مركب."
3813
3814 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3815 msgid "Themes"
3816 msgstr "السِمات"
3817
3818 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3819 msgid "_Automatically connect on startup"
3820 msgstr "_اتّصل آليا عند بدء التَّشغيل"
3821
3822 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3823 msgid "_Cellphone"
3824 msgstr "_هاتف محمول"
3825
3826 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3827 msgid "_Enable bubble notifications"
3828 msgstr "_فعّل بالون التنبيهات"
3829
3830 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3831 msgid "_Enable sound notifications"
3832 msgstr "_فعّل التنبيهات الصوتية"
3833
3834 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
3835 msgid "_GPS"
3836 msgstr "_نظام المواقع الجغرافي"
3837
3838 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3839 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
3840 msgstr "ال_شبكة (رقم الإنترنت، لا سلكي)"
3841
3842 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3843 msgid "_Open new chats in separate windows"
3844 msgstr "ا_فتح غرف الدردشة الجديدة في نوافذ منفصلة"
3845
3846 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
3847 msgid "_Publish location to my contacts"
3848 msgstr "ا_نشر مكاني إلى المتراسلين"
3849
3850 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
3851 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
3852 msgid "_Reduce location accuracy"
3853 msgstr "_قلل دقة المكان"
3854
3855 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3856 msgid "Status"
3857 msgstr "الحالة"
3858
3859 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3860 msgid "_Quit"
3861 msgstr "أ_نه"
3862
3863 #: ../src/empathy-map-view.c:442
3864 msgid "Contact Map View"
3865 msgstr "مشهد خريطة المتراسَلين"
3866
3867 #: ../src/empathy-debug-window.c:1218
3868 msgid "Save"
3869 msgstr "احفظ"
3870
3871 #: ../src/empathy-debug-window.c:1394
3872 msgid "Debug Window"
3873 msgstr "نافذة التنقيح"
3874
3875 #: ../src/empathy-debug-window.c:1474
3876 msgid "Pause"
3877 msgstr "ألبِث"
3878
3879 #: ../src/empathy-debug-window.c:1486
3880 msgid "Level "
3881 msgstr "المستوى"
3882
3883 #: ../src/empathy-debug-window.c:1506
3884 msgid "Debug"
3885 msgstr "تنقيح"
3886
3887 #: ../src/empathy-debug-window.c:1512
3888 msgid "Info"
3889 msgstr "معلومات"
3890
3891 #: ../src/empathy-debug-window.c:1518 ../src/empathy-debug-window.c:1567
3892 msgid "Message"
3893 msgstr "رسالة"
3894
3895 #: ../src/empathy-debug-window.c:1524
3896 msgid "Warning"
3897 msgstr "تحذير"
3898
3899 #: ../src/empathy-debug-window.c:1530
3900 msgid "Critical"
3901 msgstr "حرِج"
3902
3903 #: ../src/empathy-debug-window.c:1536
3904 msgid "Error"
3905 msgstr "خطأ"
3906
3907 #: ../src/empathy-debug-window.c:1555
3908 msgid "Time"
3909 msgstr "الوقت"
3910
3911 #: ../src/empathy-debug-window.c:1558
3912 msgid "Domain"
3913 msgstr "النطاق"
3914
3915 #: ../src/empathy-debug-window.c:1560
3916 msgid "Category"
3917 msgstr "الفئة"
3918
3919 #: ../src/empathy-debug-window.c:1562
3920 msgid "Level"
3921 msgstr "المستوى"
3922
3923 #: ../src/empathy-debug-window.c:1599
3924 msgid ""
3925 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3926 "extension."
3927 msgstr "مدير الاتصالات المختار لا يدعم امتداد التنقيح عن بعد."
3928
3929 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
3930 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
3931 msgid "Invite Participant"
3932 msgstr "ادعُ المشارك"
3933
3934 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
3935 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3936 msgstr "اختر متراسلا لدعوته إلى المحادثة:"
3937
3938 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:45
3939 msgid "Invite"
3940 msgstr "ادعُ"
3941
3942 #: ../src/empathy-accounts.c:183
3943 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3944 msgstr "لا تعرض أي حوارات، قم بالعمل (مثلا: الاستيراد) ثم أغلق"
3945
3946 #: ../src/empathy-accounts.c:187
3947 msgid ""
3948 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
3949 msgstr "لا تعرض أي حوارات إلا في حال وجود حسابات \"أشخاص قريبون\""
3950
3951 #: ../src/empathy-accounts.c:191
3952 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3953 msgstr "حدد الحساب المعطى (مثلا gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3954
3955 #: ../src/empathy-accounts.c:193
3956 msgid "<account-id>"
3957 msgstr "<account-id>"
3958
3959 #: ../src/empathy-accounts.c:198
3960 msgid "- Empathy Accounts"
3961 msgstr "- حسابات إمبثي"
3962
3963 #: ../src/empathy-accounts.c:237
3964 msgid "Empathy Accounts"
3965 msgstr "حسابات إمبثي"
3966
3967 #: ../src/empathy-debugger.c:66
3968 msgid "Empathy Debugger"
3969 msgstr "منقّح إمبثي"
3970
3971 #: ../src/empathy-chat.c:107
3972 msgid "- Empathy Chat Client"
3973 msgstr "- مرسال الدردشة إمبثي"
3974
3975 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:184
3976 msgid "Respond"
3977 msgstr "استجب"
3978
3979 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:190
3980 msgid "Reject"
3981 msgstr "ارفض"
3982
3983 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:194
3984 msgid "Answer"
3985 msgstr "أجب"
3986
3987 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
3988 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:211
3989 msgid "Decline"
3990 msgstr "لا تُجب"
3991
3992 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:205
3993 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:216
3994 msgid "Accept"
3995 msgstr "اقبل"
3996
3997 #~ msgid "Context"
3998 #~ msgstr "السياق"