1 # translation of gossip.HEAD.po to Arabic
2 # Arabisch translation of PACKAGE.
3 # Copyright (C) 2004 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
4 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Arafat Medini <lumina@silverpen.de>, 2004.
6 # Abdulaziz Al-Arfaj <alarfaj0@yahoo.com>, 2004.
7 # Abou Manal <aboumanal@gmail.com>, 2008.
8 # Djihed Afifi<djihed@gmail.com, 2008.
9 # Anas Afif Emad <anas.e87@gmail.com, 2008, 2012.
10 # Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>, 2006, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
11 # Abderrahim Kitouni <a.kitouni@gmail.com>, 2012.
12 # Ibrahim Saed <ibraheem5000@gmail.com>, 2012.
15 "Project-Id-Version: gossip.HEAD\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2013-09-19 20:12+0200\n"
18 "PO-Revision-Date: 2013-09-19 20:49+0200\n"
19 "Last-Translator: Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>\n"
20 "Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
26 "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
27 "X-Generator: Virtaal 0.7.1-rc1\n"
28 "X-Project-Style: gnome\n"
30 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
34 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
36 msgstr "مرسال محادثة فورية"
38 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
39 msgid "Empathy Internet Messaging"
40 msgstr "مرسال الإنترنت إمبَثي"
42 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
43 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
44 msgstr "دردش عبر جوجل توك و فيسبوك وMSN و غيرها من خدمات الدردشة"
46 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:5
47 msgid "chat;talk;im;message;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
48 msgstr "دردشة;محادثة;رسالة;"
50 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:1
51 msgid "Connection managers should be used"
52 msgstr "يجب استعمال مدراء الاتصال"
54 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:2
56 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
58 msgstr "فيما إذا يستخدم مدراء الشبكة لقطع الاتصال أو استرجاعه."
60 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:3
61 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
62 msgstr "الاتصال الآلي عند بدء البرنامج"
64 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:4
65 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
66 msgstr "فيما إذا كان على إمبثي الولوج آليا إلى حساباتك عند بدء التشغيل."
68 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:5
69 msgid "Empathy should auto-away when idle"
70 msgstr "على إمبثي تغيير الحالة إلى بعيد تلقائيًا عند الخمول"
72 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:6
74 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
75 msgstr "فيما إذا كان على إمبثي الانتقال إلى حالة بعيد تلقائيا عند السكون."
77 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:7
78 msgid "Empathy default download folder"
79 msgstr "مجلد التنزيل الافتراضي لإمبثي"
81 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:8
82 msgid "The default folder to save file transfers in."
83 msgstr "المجلد المبدئي لحفظ الملفات المنقولة فيه."
85 #. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once.
86 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:10
87 msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
90 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:11
92 "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
93 "should be executed or not. Users should not change this key manually."
96 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12
97 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
98 msgid "Show offline contacts"
99 msgstr "أظهر المتراسلين غير المتَّصلين"
101 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:13
102 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
103 msgstr "عرض المرسلين غير المتصلين في لائحة المتراسلين."
105 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:14
106 msgid "Show Balance in contact list"
107 msgstr "أظهر الرصيد في قائمة المتراسلين"
109 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:15
110 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
111 msgstr "لعرض رصيد الحساب في قائمة المتراسلين."
113 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:16
114 msgid "Hide main window"
115 msgstr "أخفِ النافذة الرئيسية"
117 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:17
118 msgid "Hide the main window."
119 msgstr "أخفِ النافذة الرئيسية."
121 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:18
122 msgid "Default directory to select an avatar image from"
123 msgstr "المجلد المبدئي لاختيار الصورة الشخصية"
125 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:19
126 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
127 msgstr "آخر مجلد اختِيرت منه الصورة الشخصية."
129 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:20
130 msgid "Open new chats in separate windows"
131 msgstr "افتح المحادثات الجديدة في نوافذ منفصلة"
133 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:21
134 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
135 msgstr "افتح نافذة منفصلة دائمًا للمحادثات الجديدة."
137 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:22
138 msgid "Display incoming events in the status area"
139 msgstr "اعرض الأحداث الواردة في منطقة الحالة"
141 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:23
143 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
146 "اعرض الأحداث الواردة في منطقة الحالة. إذا لم يكن صحيحا فستعرض مباشرة على "
149 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:24
150 msgid "The position for the chat window side pane"
151 msgstr "موضع اللوحة الجانبية في نافذة الدردشة"
153 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:25
154 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
155 msgstr "الموضع المحفوظ (بالبكسل) للّوحة الجانبية في نافذة الدردشة."
157 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:26
158 msgid "Show contact groups"
159 msgstr "أظهر مجموعات المتراسلين"
161 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:27
162 msgid "Whether to show groups in the contact list."
163 msgstr "إذا كنت ترغب في إظهار المجموعات في قائمة المتراسلين."
165 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:28
166 msgid "Use notification sounds"
167 msgstr "استخدم أصوات التبليغ"
169 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:29
170 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
171 msgstr "ما إذا سيشغل صوت للتنبيه عن الأحداث."
173 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:30
174 msgid "Disable sounds when away"
175 msgstr "عطل الأصوات عندما أكون بعيدًا"
177 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:31
178 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
179 msgstr "ما إذا سيشغل صوت عندما أكون بعيدا أو مشغولا."
181 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:32
182 msgid "Play a sound for incoming messages"
183 msgstr "شغل صوت عند وصول الرسائل"
185 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:33
186 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
187 msgstr "ما إذا سيشغل صوت عند وصول الرسائل."
189 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:34
190 msgid "Play a sound for outgoing messages"
191 msgstr "شغل صوت عند إرسال الرسائل"
193 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:35
194 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
195 msgstr "ما إذا سيشغل صوت عند إرسال الرسائل."
197 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:36
198 msgid "Play a sound for new conversations"
199 msgstr "شغل صوت للمحادثات الجديدة"
201 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:37
202 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
203 msgstr "ما إذا سيشغل صوت للمحادثات الجديدة."
205 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:38
206 msgid "Play a sound when a contact logs in"
207 msgstr "شغل صوت عندما يسجل الدخول أحد جهات الاتصال"
209 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:39
210 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
211 msgstr "ما إذا سيشغل صوت عند ولوج متراسل إلى الشبكة."
213 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:40
214 msgid "Play a sound when a contact logs out"
215 msgstr "شغل صوت عندما يقوم أحد المتراسلين بالخروج"
217 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:41
219 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
220 msgstr "ما إذا سيشغل صوت عند خروج متراسل من الشبكة."
222 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:42
223 msgid "Play a sound when we log in"
224 msgstr "شغل صوت عندما ألج"
226 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:43
227 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
228 msgstr "ما إذا سيشغل صوت عند الولوج إلى شبكة."
230 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:44
231 msgid "Play a sound when we log out"
232 msgstr "شغل صوت عندما أخرج"
234 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:45
235 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
236 msgstr "ما إذا سيشغل صوت عند الخروج من شبكة."
238 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:46
239 msgid "Enable popup notifications for new messages"
240 msgstr "فعّل التنبيهات المنبثقة للرسائل الجديدة"
242 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:47
243 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
244 msgstr "ما إذا سيُعرض تنبيه منبثق عند استلام رسالة جديدة."
246 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:48
247 msgid "Disable popup notifications when away"
248 msgstr "عطل التنبيهات المنبثقة عندما أكون بعيدًا"
250 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:49
251 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
252 msgstr "ما إذا ستظهر التنبيهات عندما أكون بعيدا أو مشغولا."
254 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:50
255 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
256 msgstr "أظهر التنبيهات المنبثقة إذا لم يكن التركيز على المحادثة"
258 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:51
260 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
261 "the chat is already opened, but not focused."
263 "ما إذا سيُعرض تنبيه منبثق عند استلام رسالة جديدة حتى إذا كانت الدردشة مفتوحة "
264 "بالفعل لكن ليست في البؤرة."
266 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:52
267 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
268 msgstr "أظهر تنبيهات منبثقة عند ولوج المتراسل"
270 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:53
271 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
272 msgstr "ما إذا سيُعرض تنبيه منبثق عندما يصبح المتراسل على الخط."
274 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:54
275 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
276 msgstr "أظهر تنبيهات منبثقة عند خروج المتراسل"
278 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:55
279 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
280 msgstr "ما إذا سيُعرض تنبيه منبثق عندما يصبح المتراسل غير متصل."
282 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:56
283 msgid "Use graphical smileys"
284 msgstr "استخدم التعابير المرسومة"
286 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:57
287 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
288 msgstr "فيما إذا يحول الابتسامات إلى صور معبّرة."
290 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:58
291 msgid "Show contact list in rooms"
292 msgstr "أظهر قائمة المتراسلين في الغرف"
294 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:59
295 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
296 msgstr "عرض قائمة المتراسلين في غرف المحادثة."
298 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:60
299 msgid "Chat window theme"
300 msgstr "سمة نافذة المحادثة"
302 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:61
303 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
304 msgstr "السِمة المستخدمة لعرض المحادثة في نوافذ الدردشة."
306 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:62
307 msgid "Chat window theme variant"
308 msgstr "شكل سِمة نافذة الدردشة"
310 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:63
312 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
313 msgstr "شكل السمة المستخدمة لعرض المحادثة في نوافذ الدردشة."
315 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:64
316 msgid "Path of the Adium theme to use"
317 msgstr "مسار سمة Adium لتستخدم"
319 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:65
321 "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. "
323 msgstr "مسار سمة Adium التي ستستخدم إذا كانت سمة الدردشة المستخدمة Adium. لاغِ."
325 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:66
326 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
327 msgstr "فعّل أدوات وبكِت للمطورين"
329 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:67
331 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
332 msgstr "فيما إذاكانت أدوات وِبكِت للمطور -مثل فاحص الوب- ستفعّل أم لا."
334 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:68
335 msgid "Inform other users when you are typing to them"
336 msgstr "أعلِم المُستخدمين الآخرين عندما تكتب لهم"
338 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:69
340 "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
341 "affect the 'gone' state."
344 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:70
345 msgid "Use theme for chat rooms"
346 msgstr "استخدم سمة لغرف الدردشة"
348 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:71
349 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
350 msgstr "استخدام سمة لغرف المحادثة."
352 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:72
353 msgid "Spell checking languages"
354 msgstr "لغات التدقيق اللغوي"
356 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:73
358 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
359 msgstr "قائمة لغات التدقيق الإملائي (افصل بفاصلة، مثال: \"en, fr, nl\")."
361 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:74
362 msgid "Enable spell checker"
363 msgstr "مكّن التدقيق الإملائي"
365 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:75
367 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
368 msgstr "فيما إذا كان عليه التأكد من الكلمات المكتوبة باللغة التي حددتها."
370 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:76
371 msgid "Nick completed character"
372 msgstr "مِحرف الكنية التام"
374 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:77
376 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
379 "المِحرف الذي يجب إضافته بعد الأسماء عند استعمال (Tab) لتكملة الأسماء في "
380 "المحادثات الجماعية."
382 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:78
383 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
384 msgstr "استخدام الصور الشخصيّة للمتراسل كأيقونة لنافذة المحادثة"
386 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:79
388 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
389 msgstr "فيما إذا كان على إمبثي استخدام أفاتر المتراسل كأيقونة لنافذة المحادثة."
391 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:80
392 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
393 msgstr "آخر حساب تم تحديده في مربع حوار انضم لغرفة"
395 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:81
396 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
399 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:82
400 msgid "Camera device"
401 msgstr "جهاز الكاميرا"
403 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:83
404 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
406 "جهاز الكاميرا الافتراضي الذي سيستخدم في مكالمات الفيديو، مثال /dev/video0."
408 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:84
409 msgid "Camera position"
410 msgstr "موضع الكاميرا"
412 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:85
413 msgid "Position the camera preview should be during a call."
414 msgstr "ينبغي أن يضبط موضع معاينة الكاميرا أثناء المكالمة."
416 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:86
417 msgid "Echo cancellation support"
418 msgstr "دعم إلغاء الصدى"
420 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:87
421 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
422 msgstr "لتمكين فلتر Pulseaudio لإلغاء الصدى."
424 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:88
425 msgid "Show hint about closing the main window"
426 msgstr "أظهر تلميح إغلاق النافذة الرئيسية"
428 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:89
430 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
431 "'x' button in the title bar."
433 "عرض حوار الرسائل حول إغلاق النافذة الرئيسية التي بها علامة الإغلاق في شريط "
436 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:90
437 msgid "Empathy can publish the user's location"
438 msgstr "يستطيع إمبثي نشر مكان المستخدم"
440 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:91
441 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
442 msgstr "فيما إن كان إمبثي سيطلع المتراسلين على مكان المستخدم."
444 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:92
445 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
446 msgstr "على إمبثي تقليل دقة تحديد المكان"
448 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:93
450 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
451 msgstr "فيما إذا كان على إمبثي خفض دقة تحديد المكان للحفاظ على الخصوصية."
453 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:733
454 msgid "No reason was specified"
455 msgstr "لم يحدد أي سبب"
457 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:736
458 msgid "The change in state was requested"
459 msgstr "طُلِب تغيير الحالة"
461 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:739
462 msgid "You canceled the file transfer"
463 msgstr "ألغيتَ نقل الملف"
465 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:742
466 msgid "The other participant canceled the file transfer"
467 msgstr "ألغى الشخص الآخر نقل الملف"
469 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:745
470 msgid "Error while trying to transfer the file"
471 msgstr "حدثت مشكلة أثناء محاولة نقل الملف"
473 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:748
474 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
475 msgstr "تعذّر على الشخص الآخر نقل الملف"
477 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:751 ../libempathy/empathy-utils.c:259
478 msgid "Unknown reason"
481 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:914
482 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
483 msgstr "تم نقل الملف، لكن الملف كان تالفًا"
485 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1200
486 msgid "File transfer not supported by remote contact"
487 msgstr "لا يدعم المتراسل البعيد نقل الملفات"
489 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1256
490 msgid "The selected file is not a regular file"
491 msgstr "الملف المختار ليس ملفا اعتياديا"
493 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1265
494 msgid "The selected file is empty"
495 msgstr "الملف المختار فارغ"
497 #: ../libempathy/empathy-message.c:402 ../src/empathy-call-observer.c:107
499 msgid "Missed call from %s"
500 msgstr "مكالمة فائتة مِن %s"
502 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
503 #: ../libempathy/empathy-message.c:406
508 #: ../libempathy/empathy-message.c:409
511 msgstr "مكالمة مِن %s"
513 #: ../libempathy/empathy-utils.c:179
517 #: ../libempathy/empathy-utils.c:181
521 #: ../libempathy/empathy-utils.c:184
525 #: ../libempathy/empathy-utils.c:186
529 #: ../libempathy/empathy-utils.c:188
533 #. translators: presence type is unknown
534 #: ../libempathy/empathy-utils.c:191
539 #: ../libempathy/empathy-utils.c:231
540 msgid "No reason specified"
541 msgstr "لم يحدد أي سبب"
543 #: ../libempathy/empathy-utils.c:233 ../libempathy/empathy-utils.c:289
544 msgid "Status is set to offline"
545 msgstr "الحالة محددة على غير متصل"
547 #: ../libempathy/empathy-utils.c:235 ../libempathy/empathy-utils.c:269
548 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:41
549 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:70
550 msgid "Network error"
553 #: ../libempathy/empathy-utils.c:237 ../libempathy/empathy-utils.c:271
554 msgid "Authentication failed"
555 msgstr "فشل الاستيثاق"
557 #: ../libempathy/empathy-utils.c:239 ../libempathy/empathy-utils.c:273
558 msgid "Encryption error"
559 msgstr "خطأ في التعمية"
561 #: ../libempathy/empathy-utils.c:241
563 msgstr "الاسم مستخدَم"
565 #: ../libempathy/empathy-utils.c:243 ../libempathy/empathy-utils.c:275
566 msgid "Certificate not provided"
567 msgstr "الشهادة غير متوفرة"
569 #: ../libempathy/empathy-utils.c:245 ../libempathy/empathy-utils.c:277
570 msgid "Certificate untrusted"
571 msgstr "الشهادة غير موثوق بها"
573 #: ../libempathy/empathy-utils.c:247 ../libempathy/empathy-utils.c:279
574 msgid "Certificate expired"
575 msgstr "الشهادة منتهية الصلاحية"
577 #: ../libempathy/empathy-utils.c:249 ../libempathy/empathy-utils.c:281
578 msgid "Certificate not activated"
579 msgstr "الشهادة غير نشطة"
581 #: ../libempathy/empathy-utils.c:251 ../libempathy/empathy-utils.c:283
582 msgid "Certificate hostname mismatch"
583 msgstr "لا تطابق الشهادة اسم المستضيف"
585 #: ../libempathy/empathy-utils.c:253 ../libempathy/empathy-utils.c:285
586 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
587 msgstr "لا تطابق الشهادة التوقيع"
589 #: ../libempathy/empathy-utils.c:255 ../libempathy/empathy-utils.c:287
590 msgid "Certificate self-signed"
591 msgstr "الشهادة موقعة ذاتيا"
593 #: ../libempathy/empathy-utils.c:257
594 msgid "Certificate error"
595 msgstr "خطأ في الشهادة"
597 #: ../libempathy/empathy-utils.c:291
598 msgid "Encryption is not available"
599 msgstr "التعمية غير متاحة"
601 #: ../libempathy/empathy-utils.c:293
602 msgid "Certificate is invalid"
603 msgstr "الشّهادة ليست صالحة"
605 #: ../libempathy/empathy-utils.c:295
606 msgid "Connection has been refused"
607 msgstr "رُفِض الاتصال"
609 #: ../libempathy/empathy-utils.c:297
610 msgid "Connection can't be established"
611 msgstr "تعذّر تأسيس الاتصال"
613 #: ../libempathy/empathy-utils.c:299
614 msgid "Connection has been lost"
615 msgstr "فُقِد الاتصال"
617 #: ../libempathy/empathy-utils.c:301
618 msgid "This account is already connected to the server"
619 msgstr "هذا الحساب متصل حاليًا بالخادوم"
621 #: ../libempathy/empathy-utils.c:303
623 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
624 msgstr "استُبدِل الاتصال باتصال جديد باستخدام نفس المورِد"
626 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306
627 msgid "The account already exists on the server"
628 msgstr "الحساب موجود مسبقًا على الخادوم"
630 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308
631 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
632 msgstr "الخادوم مشغول حاليًا ولا يستطيع التعامل مع الاتصال"
634 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310
635 msgid "Certificate has been revoked"
636 msgstr "نُقِضت الشهادة"
638 #: ../libempathy/empathy-utils.c:312
640 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
641 msgstr "تستخدم الشهادة خوارزمية تعمية غير آمنة أو ضعيفة"
643 #: ../libempathy/empathy-utils.c:315
645 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
646 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
648 "طول شهادة الخادوم أو طول سلسلة الشهادات الخادوم تتجاوز الحد الذي تفرضه مكتبة "
651 #: ../libempathy/empathy-utils.c:319
652 msgid "Your software is too old"
653 msgstr "برمجياتك قديمة جدًا"
655 #: ../libempathy/empathy-utils.c:321
656 msgid "Internal error"
659 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:683
663 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:320
664 msgid "Click to enlarge"
665 msgstr "انقر للتكبير"
667 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:128
669 msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
670 msgstr "فَشل الاستيثاق للحساب <b>%s</b>"
672 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:140
673 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3846
675 msgstr "أعد المحاولة"
677 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:225
678 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
681 "Enter your password for account\n"
684 "أدخِل كلمة سر الحساب\n"
687 #. remember password ticky box
688 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:262
689 msgid "Remember password"
690 msgstr "تذكّر كلمة السر"
692 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:36
693 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:54
694 msgid "There was an error starting the call"
695 msgstr "حدث خطأ أثناء بدء المكالمة"
697 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:43
698 msgid "The specified contact doesn't support calls"
699 msgstr "المتراسل المحدد لا يدعم المكالمات"
701 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:45
702 msgid "The specified contact is offline"
703 msgstr "المتراسل المحدد غير متصل"
705 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47
706 msgid "The specified contact is not valid"
707 msgstr "المتراسل المحدد غير صالح"
709 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
710 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
711 msgstr "مكالمات الطوارئ غير مدعومة على هذا البروتوكول"
713 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
714 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
715 msgstr "ليس لديك رصيدٌ كافٍ لإجراء هذه المكالمة"
717 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:733
718 msgid "Failed to open private chat"
719 msgstr "فشل فتح دردشة خصوصية"
721 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:791
722 msgid "Topic not supported on this conversation"
723 msgstr "الموضوع غير مدعوم في هذه المحادثة"
725 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:797
726 msgid "You are not allowed to change the topic"
727 msgstr "لا يُسمح لك بتغيير الموضوع"
729 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:973
730 msgid "Invalid contact ID"
731 msgstr "معرّف متراسل غير صحيح"
733 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1060
734 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
737 "يمسح كل الرسائل من المحادثة الحالية"
739 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1063
740 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
743 "يحدد موضوع المحادثة الحالية"
745 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1066
746 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
748 "/join <معرّف غرفة دردشة>:\n"
749 "انضم إلى غرفة دردشة جديدة"
751 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1069
752 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
754 "/j <معرّف غرفة دردشة>:\n"
755 "انضم إلى غرفة دردشة جديدة"
757 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1073
759 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
762 "/part [<معرّف غرفة دردشة>] [<سبب>]:\n"
763 "غادر غرفة الدردشة، الحالية إذا لم يحدد غيرها"
765 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1077
766 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
768 "/query <معرّف متراسل> [<رسالة>]:\n"
771 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1080
772 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
774 "/msg <معرّف متراسل> <رسالة>:\n"
777 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1083
778 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
780 "/nick <اسم مستعار>:\n"
781 "غيّر اسمك المستعار على الخادوم الحالي"
783 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1086
784 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
787 "يرسل رسالة إجراء إلى المحادثة الحالية"
789 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1089
791 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
792 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
793 "join a new chat room\""
796 "يرسل <رسالة> إلى المحادثة الحالية. يستخدم هذا لإرسال رسالة تبدأ بشرطة مائلة "
797 "'/'. مثلا: \"/say /join تستخدم للانضمام إلى غرفة دردشة جديدة\""
799 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1094
800 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
801 msgstr "/whois <contact ID>: عرض معلومات حول متراسل"
803 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1097
805 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
809 "اعرض كل الأوامر المدعومة. إذا كان <أمر> فسيعرض كيفية استخدامه."
811 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1116
814 msgstr "الاستخدام: %s"
816 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1161
817 msgid "Unknown command"
820 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1287
821 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
822 msgstr "أمرٌ مجهول؛ راجع /help لتعرف الأوامر المتاحة"
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1544
825 msgid "insufficient balance to send message"
826 msgstr "الرصيد غير كافٍ لإرسال رسالة"
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1548 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1562
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1625
831 msgid "Error sending message '%s': %s"
832 msgstr "خطأ في ارسال الرسالة '%s': %s"
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1550 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1567
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1629
837 msgid "Error sending message: %s"
838 msgstr "خطأ في إرسال الرسالة: %s"
840 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
841 #. * account to send the message.
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1556
844 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
845 msgstr "رصيد غير كافٍ لإرسال رسالة. <a href='%s'>اشحن</a>."
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1596
849 msgstr "غير قابل للتطبيق"
851 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1603
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1606
856 msgid "invalid contact"
857 msgstr "متراسل غير صحيح"
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1609
860 msgid "permission denied"
861 msgstr "رُفض التّصريح"
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1612
864 msgid "too long message"
865 msgstr "الرسالة طويلة جدا"
867 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1615
868 msgid "not implemented"
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1619
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1686 ../src/empathy-chat-window.c:974
879 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1701
881 msgid "Topic set to: %s"
884 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1703
886 msgid "Topic set by %s to: %s"
887 msgstr "عيّن %s الموضوع: %s"
889 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
890 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1708
891 msgid "No topic defined"
892 msgstr "لم يحدد أي موضوع"
894 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2224
895 msgid "(No Suggestions)"
896 msgstr "(لا اقتراحات)"
898 #. translators: %s is the selected word
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2292
901 msgid "Add '%s' to Dictionary"
902 msgstr "أضِف '%s' إلى القاموس"
904 #. translators: first %s is the selected word,
905 #. * second %s is the language name of the target dictionary
906 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2329
908 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
909 msgstr "أضِف '%s' إلى قاموس %s"
911 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2399
912 msgid "Insert Smiley"
913 msgstr "أدرج التعابير المرسومة"
916 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2417
917 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:815
921 #. Spelling suggestions
922 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2474
923 msgid "_Spelling Suggestions"
924 msgstr "ا_قتراحات الإملاء"
926 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2585
927 msgid "Failed to retrieve recent logs"
928 msgstr "فشل جلب السجلات الحديثة"
930 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2828
932 msgid "%s has disconnected"
933 msgstr "قُطع اتصال \"%s\""
935 #. translators: reverse the order of these arguments
936 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
938 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2835
940 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
941 msgstr "طرَد %1$s %2$s"
943 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2838
945 msgid "%s was kicked"
948 #. translators: reverse the order of these arguments
949 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
951 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2846
953 msgid "%1$s was banned by %2$s"
954 msgstr "حظَر %1$s %2$s"
956 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2849
958 msgid "%s was banned"
961 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2853
963 msgid "%s has left the room"
964 msgstr "غادر الغرفة %s"
966 #. Note to translators: this string is appended to
967 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
968 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
969 #. * please let us know. :-)
971 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2862
976 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2887
978 msgid "%s has joined the room"
979 msgstr "انضم %s إلى الغرفة"
981 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2912
983 msgid "%s is now known as %s"
984 msgstr "يعرف %s الآن باسم %s"
986 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
987 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
988 #. * we get the new handler.
989 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3099 ../src/empathy-call-window.c:1524
990 #: ../src/empathy-call-window.c:1574 ../src/empathy-call-window.c:2653
991 #: ../src/empathy-call-window.c:2960 ../src/empathy-event-manager.c:1171
996 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3786
997 msgid "Would you like to store this password?"
998 msgstr "أترغب في حفظ كلمة السر هذه؟"
1000 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3792
1004 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3802
1008 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3850
1009 msgid "Wrong password; please try again:"
1010 msgstr "كلمة سر خطأ؛ من فضلك أعد المحاولة:"
1013 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3974
1014 msgid "This room is protected by a password:"
1015 msgstr "هذه الغرفة محمية بكلمة سر:"
1017 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4001
1018 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:787
1022 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4193 ../src/empathy-event-manager.c:1192
1026 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4248
1027 msgid "Conversation"
1030 #. Translators: this string is a something like
1031 #. * "Escher Cat (SMS)"
1032 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4253
1037 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:262
1038 msgid "Unknown or invalid identifier"
1039 msgstr "معرّف غير معروف أو غير سليم"
1041 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264
1042 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1043 msgstr "حظر المتراسلين غير متاح مؤقتا"
1045 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266
1046 msgid "Contact blocking unavailable"
1047 msgstr "حظر المتراسلين غير متاح"
1049 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268
1050 msgid "Permission Denied"
1051 msgstr "رُفِض الإذن"
1053 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:272
1054 msgid "Could not block contact"
1055 msgstr "تعذّر حظر المتراسِل"
1057 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:611
1058 msgid "Edit Blocked Contacts"
1059 msgstr "حرّر المتراسلين المحظورين"
1061 #. Account and Identifier
1062 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1063 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:559
1064 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1539
1065 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1066 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
1070 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1071 msgid "Blocked Contacts"
1072 msgstr "المتراسلين المحظورين"
1074 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1075 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1076 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
1077 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1082 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:552
1083 msgid "Search contacts"
1084 msgstr "ابحث عن المتراسلين"
1086 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:582
1090 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:640
1091 msgid "_Add Contact"
1092 msgstr "أ_ضف متراسلًا"
1094 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:659
1095 msgid "No contacts found"
1096 msgstr "لم يُعثَر على متراسلين"
1098 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:660
1099 msgid "Contact search is not supported on this account"
1100 msgstr "البحث عن المتراسلين غير معود في هذا الحساب"
1102 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:666
1103 msgid "Your message introducing yourself:"
1104 msgstr "رسالتك لتقديم نفسك:"
1106 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:674
1107 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1108 msgstr "رجاء أبلغني عندما تكون متصلًا. شكرًا!"
1110 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:158
1111 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:954
1113 msgstr "احفظ الصورة الشخصية"
1115 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:214
1116 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1012
1117 msgid "Unable to save avatar"
1118 msgstr "تعذّر حفظ الصورة الشخصية"
1120 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1121 #: ../src/empathy-import-widget.c:318
1125 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1126 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1130 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1134 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1135 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1136 msgid "Contact Details"
1137 msgstr "تفاصيل المتراسل"
1139 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1140 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
1141 msgid "Information requested…"
1142 msgstr "معلومات مطلوبة…"
1144 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1145 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1146 msgstr "<b>المكان</b> في (تاريخ)\t"
1148 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1149 msgid "Client Information"
1150 msgstr "معلومات العميل"
1152 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1154 msgstr "نظام التشغيل"
1156 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1160 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1164 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:318
1168 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:330
1170 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
1171 "select more than one group or no groups."
1173 "اختر المجموعات التي تود أن يظهر فيها هذا المتراسل، يمكنك اختيار أكثر من "
1176 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:349
1178 msgstr "أ_ضف مجموعة"
1180 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:384
1181 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
1185 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:394
1189 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:108
1191 msgstr "متراسل جديد"
1193 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:183
1194 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:120
1199 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:238
1200 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:124
1202 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1203 msgstr "أمتأكد أنك تريد حظر '%s' من مراسلتك مرة أخرى؟"
1205 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:243
1206 msgid "The following identity will be blocked:"
1207 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
1208 msgstr[0] "المعرفّات التالية ستُحظر:"
1209 msgstr[1] "المعرفّ التالي سيُحظر:"
1210 msgstr[2] "المعرفّيْن التالييْن سيُحظران:"
1211 msgstr[3] "المعرفّات التالية ستُحظر:"
1212 msgstr[4] "المعرفّات التالية ستُحظر:"
1213 msgstr[5] "المعرفّات التالية ستُحظر:"
1215 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:250
1216 msgid "The following identity can not be blocked:"
1217 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
1218 msgstr[0] "المعرفّات التالية لن تُحظر:"
1219 msgstr[1] "المعرفّ التالي لن يُحظر:"
1220 msgstr[2] "المعرفّيْن التالييْن لن يُحظرا:"
1221 msgstr[3] "المعرفّات التالية لن تُحظر:"
1222 msgstr[4] "المعرفّات التالية لن تُحظر:"
1223 msgstr[5] "المعرفّات التالية لن تُحظر:"
1225 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:260
1226 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:129
1227 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:274
1231 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:269
1232 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:149
1233 msgid "_Report this contact as abusive"
1234 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1235 msgstr[0] "أ_بلع عن أن هذا المتراسل مؤذٍ"
1236 msgstr[1] "أ_بلع عن أن هذا المتراسل مؤذٍ"
1237 msgstr[2] "أ_بلع عن أن هذين المتراسليْن مؤذييْن"
1238 msgstr[3] "أ_بلع عن أن هؤلاء المتراسلين مؤذين"
1239 msgstr[4] "أ_بلع عن أن هؤلاء المتراسلين مؤذين"
1240 msgstr[5] "أ_بلع عن أن هؤلاء المتراسلين مؤذين"
1242 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:237
1243 msgid "Edit Contact Information"
1244 msgstr "عدّل معلومات المتراسل"
1246 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1247 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:283
1248 msgid "Linked Contacts"
1249 msgstr "المتراسلين المترابطين"
1251 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:322
1252 msgid "gnome-contacts not installed"
1253 msgstr "gnome-contacts غير مثبّت"
1255 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:325
1256 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
1257 msgstr "رجاءً ثبّت gnome-contacts للوصول لتفاصيل المتراسلين."
1259 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1260 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
1261 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
1262 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:178
1267 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:356
1268 msgid "Select account to use to place the call"
1269 msgstr "حدد حسابًا ليستخدم لبدء المكالمة"
1271 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:360
1272 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
1273 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
1277 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:425
1281 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:427
1285 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:429
1289 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:672
1290 msgid "_Block Contact"
1291 msgstr "ا_حظر المتراسل"
1293 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:727
1295 msgid "Remove from _Group '%s'"
1296 msgstr "احذف من ال_مجموعة '%s'"
1298 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:748
1299 msgid "Delete and _Block"
1300 msgstr "احذف وا_حظر"
1302 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:836
1304 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1305 msgstr "هل ترغب حقا بإزالة المتراسل '%s'؟"
1307 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:845
1310 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
1311 "remove all the contacts which make up this linked contact."
1313 "أتريد حقا حذف المتراسل المرتبط '%s'؟ لاحظ أن هذا سيحذف كل المتراسلين التي "
1316 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:856
1317 msgid "Removing contact"
1318 msgstr "حذف المتراسل"
1320 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:932
1321 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2442
1326 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1351
1327 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:308
1332 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1390
1333 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:302
1337 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1427
1340 msgstr "_مكالمة صوتية"
1342 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1464
1345 msgstr "_مكالمة مرئية"
1347 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1506
1348 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
1349 msgid "_Previous Conversations"
1350 msgstr "المحادثات ال_سابقة"
1352 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1538
1356 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1572
1357 msgid "Share My Desktop"
1358 msgstr "شارك سطح مكتبي"
1360 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1599
1361 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1422
1365 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1628
1366 msgid "Infor_mation"
1369 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1677
1370 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
1375 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1793
1376 #: ../src/empathy-chat-window.c:1277
1377 msgid "Inviting you to this room"
1378 msgstr "يدعوك إلى هذه الغرفة"
1380 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1839
1381 msgid "_Invite to Chat Room"
1382 msgstr "ا_دع إلى غرفة المحادثة"
1384 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:2035
1385 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:4
1386 msgid "_Add Contact…"
1387 msgstr "أ_ضف متراسلا…"
1389 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2362
1391 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1392 msgstr "هل ترغب حقا بإزالة المجموعة '%s'؟"
1394 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2365
1395 msgid "Removing group"
1396 msgstr "إزالة مجموعة"
1398 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2433
1400 msgstr "_غيّر التسمية"
1402 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:360
1406 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:511
1407 msgid "Country ISO Code:"
1410 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:513
1414 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:515
1418 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:517
1422 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:519
1426 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:521
1427 msgid "Postal Code:"
1428 msgstr "الرمز البريدي:"
1430 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:523
1434 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:525
1438 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:527
1442 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:529
1446 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:531
1450 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:533
1451 msgid "Description:"
1454 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:535
1458 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:537
1459 msgid "Accuracy Level:"
1460 msgstr "مستوى الدقة:"
1462 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:539
1466 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:541
1467 msgid "Vertical Error (meters):"
1468 msgstr "خطأ رأسي (أمتار):"
1470 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:543
1471 msgid "Horizontal Error (meters):"
1472 msgstr "خطأ أفقي (أمتار):"
1474 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:545
1478 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:547
1482 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:549
1483 msgid "Climb Speed:"
1484 msgstr "سرعة التسلّق:"
1486 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:551
1487 msgid "Last Updated on:"
1490 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:553
1494 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:555
1496 msgstr "دائرة العرض:"
1498 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:557
1502 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:649
1503 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:664
1504 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
1508 #. translators: format is "Location, $date"
1509 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:666
1514 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:715
1515 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1516 msgstr "%e %B، %Y في %R تعم"
1519 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1358
1523 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
1524 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1567
1528 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1706
1530 msgid "Linked contact containing %u contact"
1531 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
1532 msgstr[0] "متراسل مرتبط لا يحوي أي مراسلين"
1533 msgstr[1] "متراسل مرتبط يحوي مراسلا واحدا"
1534 msgstr[2] "متراسل مرتبط يحوي مراسليْن"
1535 msgstr[3] "متراسل مرتبط يحوي %u مراسلين"
1536 msgstr[4] "متراسل مرتبط يحوي %u مراسلا"
1537 msgstr[5] "متراسل مرتبط يحوي %u مراسل"
1539 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
1540 msgid "<b>Location</b> at (date)"
1541 msgstr "<b>المكان</b> في (تاريخ)"
1543 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
1544 msgid "Online from a phone or mobile device"
1545 msgstr "متصل من هاتف محمول أو جهاز نقال آخر"
1547 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:82
1549 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
1550 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
1551 "details below are correct."
1553 "يستطيع إمبثي أن يكتشف تلقائيا ويفتح محادثة مع الأشخاص المتصلين معك على نفس "
1554 "الشبكة. إذا أردت استخدام هذه الخاصية فتأكد من أن التفاصيل أدناه صحيحة."
1556 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:102
1557 msgid "People nearby"
1560 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:117
1562 "You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
1563 "style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
1565 "يمكنك تغيير هذه التفاصيل لاحقًا أو تعطيل هذه الميزات من <span style=\"italic"
1566 "\">تحرير ← الحسابات</span> في قائمة المتراسلين."
1568 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:630
1572 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:685
1576 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:707
1580 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1158
1583 msgstr "دردشة في %s"
1585 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1160
1587 msgid "Chat with %s"
1588 msgstr "دردشة مع %s"
1590 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1210
1591 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1354
1592 msgctxt "A date with the time"
1593 msgid "%A, %e %B %Y %X"
1594 msgstr "%A, %e %B %Y %X"
1596 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
1597 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1297
1599 msgid "<i>* %s %s</i>"
1600 msgstr "<i>* %s %s</i>"
1602 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
1603 #. * The string in bold is the sender's name
1604 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1303
1606 msgid "<b>%s:</b> %s"
1607 msgstr "<b>%s:</b> %s"
1609 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1378
1612 msgid_plural "%s seconds"
1614 msgstr[1] "منذ ثانية واحدة"
1615 msgstr[2] "منذ ثانيتين"
1616 msgstr[3] "منذ %s ثوان"
1617 msgstr[4] "منذ %s ثانية"
1618 msgstr[5] "منذ %s ثانية"
1620 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1385
1623 msgid_plural "%s minutes"
1625 msgstr[1] "منذ دقيقة واحدة"
1626 msgstr[2] "منذ دقيقتين"
1627 msgstr[3] "منذ %s دقائق"
1628 msgstr[4] "منذ %s دقيقة"
1629 msgstr[5] "منذ %s دقيقة"
1631 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1393
1633 msgid "Call took %s, ended at %s"
1634 msgstr "المكالمة استغرقت %s، انتهت في %s"
1636 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1724
1640 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1728
1644 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
1645 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1743
1649 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1847
1650 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3470
1654 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1946
1655 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2405
1659 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2718
1663 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2927
1667 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3045
1671 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3047
1673 msgstr "دردشات نصية"
1675 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3048
1676 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
1680 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3052
1681 msgid "Incoming calls"
1682 msgstr "مكالمات واردة"
1684 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3053
1685 msgid "Outgoing calls"
1686 msgstr "مكالمات صادرة"
1688 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3054
1689 msgid "Missed calls"
1690 msgstr "مكالمات فائتة"
1692 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3074
1696 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3763
1697 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
1698 msgstr "أمتأكد بأنك تريد حذف جميع سجلات المحادثات السابقة؟"
1700 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3767
1704 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3774
1705 msgid "Delete from:"
1708 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1712 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1713 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
1717 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1718 msgid "Delete All History…"
1719 msgstr "احذف كل التاريخ…"
1721 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1725 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
1726 #: ../src/empathy-chat-window.c:1493 ../src/empathy-preferences.ui.h:11
1730 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
1731 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
1735 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
1739 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
1740 msgid "<span size=\"x-large\">Loading…</span>"
1741 msgstr "<span size=\"x-large\">يحمّل…</span>"
1743 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:130
1744 msgid "What kind of chat account do you have?"
1745 msgstr "ما نوع حساب الدردشة الذي تمتلكه؟"
1747 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:152
1748 msgid "Add new account"
1749 msgstr "أضِف حسابًا جديدًا"
1751 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:189
1752 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:279
1753 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
1754 msgstr "أدخل مُعرِّف المتراسل أو رقم الهاتف:"
1757 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:212
1759 msgstr "مكالمة مرئ_ية"
1762 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:222
1764 msgstr "مكالمة صو_تية"
1767 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:232
1769 msgstr "مكالمة جديدة"
1771 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:72
1772 msgid "The contact is offline"
1773 msgstr "المتراسل غير متّصل"
1775 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:74
1776 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
1777 msgstr "المتراسل المحدد إما غير صالح أو مجهول"
1779 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:76
1780 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
1781 msgstr "المتراسل لايدعم هذا النوع من المحادثة"
1783 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:78
1784 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
1785 msgstr "الوظيفة المطلوبة غير مجهزّة لهذا البروتوكول"
1787 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84
1788 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
1789 msgstr "تعذر بدء محادثة مع المتراسل المحدد"
1791 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86
1792 msgid "You are banned from this channel"
1793 msgstr "أنت ممنوع في هذه القناة"
1795 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88
1796 msgid "This channel is full"
1797 msgstr "هذه القناة ممتلئة"
1799 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:90
1800 msgid "You must be invited to join this channel"
1801 msgstr "لا بُد أن تكون مدعوًا لكي تنضم لهذه القناة"
1803 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:92
1804 msgid "Can't proceed while disconnected"
1805 msgstr "لا يمكن المتابعة خلال انقطاع الاتصال"
1807 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94
1808 msgid "Permission denied"
1809 msgstr "رُفض التّصريح"
1811 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100
1812 msgid "There was an error starting the conversation"
1813 msgstr "حدث خطأ أثناء بدء المحادثة"
1816 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:322
1817 msgid "New Conversation"
1818 msgstr "محادثة جديدة"
1820 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:132
1821 msgid "Password Required"
1822 msgstr "كلمة السر مطلوبة"
1825 #. COL_STATE_ICON_NAME
1827 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1828 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1830 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:158
1831 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:194
1832 msgid "Custom Message…"
1833 msgstr "رسالة مخصّصة…"
1835 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:211
1836 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:213
1837 msgid "Edit Custom Messages…"
1838 msgstr "حرر الرسائل المخصّصة…"
1840 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:335
1841 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1842 msgstr "انقر لإزالة كون هذه الحالة هي المفضلة"
1844 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:344
1845 msgid "Click to make this status a favorite"
1846 msgstr "انقر لجعل هذه الحالة هي المفضلة"
1848 #. Translators: %s is a status message like 'At the pub' for example
1849 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:378
1852 "<b>Current message: %s</b>\n"
1853 "<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>"
1855 "<b>الرسالة الحالية: %s</b>\n"
1856 "<small><i>اضغط Enter لتعيين الرسالة الجديدة، أو اضغط Esc للإلغاء.</i></small>"
1858 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:387
1863 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1095
1864 msgid "Custom messages…"
1865 msgstr "الرسائل المخصصة…"
1867 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:239
1869 msgstr "_طابِق حالة الأحرف"
1871 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
1875 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
1879 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
1883 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
1885 msgstr "_طابق حالة الأحرف"
1887 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
1888 msgid "Phrase not found"
1889 msgstr "الجملة غير موجودة"
1891 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:50
1892 msgid "Received an instant message"
1893 msgstr "وصلت رسالة فورية"
1895 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:52
1896 msgid "Sent an instant message"
1897 msgstr "أُرسِلت رسالة فورية"
1899 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:54
1900 msgid "Incoming chat request"
1901 msgstr "وارد طلب محادثة"
1903 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:56
1904 msgid "Contact connected"
1905 msgstr "اتصل المتراسل"
1907 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:58
1908 msgid "Contact disconnected"
1909 msgstr "قُطع الاتصال بالمتراسل"
1911 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:60
1912 msgid "Connected to server"
1913 msgstr "تم الاتصال بالخادوم"
1915 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:62
1916 msgid "Disconnected from server"
1917 msgstr "قُطع الاتصال بالخادوم"
1919 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:64
1920 msgid "Incoming voice call"
1921 msgstr "مكالمة صوتية واردة"
1923 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:66
1924 msgid "Outgoing voice call"
1925 msgstr "مكالمة صوتية صادرة"
1927 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:68
1928 msgid "Voice call ended"
1929 msgstr "أنهيت المكالمة الصوتية"
1931 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:295
1932 msgid "Edit Custom Messages"
1933 msgstr "حرر الرسائل المخصّصة"
1935 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:233
1936 msgid "Subscription Request"
1939 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:239
1940 #: ../src/empathy-event-manager.c:1109
1942 msgid "%s would like permission to see when you are online"
1943 msgstr "%s يطلب السماح بأن يعرف بتواجدك على الخط"
1945 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:280
1946 #: ../src/empathy-event-manager.c:723
1950 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:281
1954 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1217
1956 msgid "Message edited at %s"
1957 msgstr "حُرِرَت الرسالة في %s"
1959 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1919
1963 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:147
1964 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
1965 msgstr "تعذّر التحقق من الهوية التي قدمها خادوم الدردشة."
1967 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:154
1968 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
1969 msgstr "الشهادة لم توقعها جهة سلطة إصدار شهادات."
1971 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:158
1972 msgid "The certificate has expired."
1973 msgstr "انتهت صلاحية الشهادة."
1975 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
1976 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
1977 msgstr "لم تُفعّل الشهادة."
1979 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
1980 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
1981 msgstr "لا تحتوي الشهادة على البصمة المتوقعة."
1983 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
1984 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
1985 msgstr "اسم المستضيف الذي توثقه الشهادة لا يطابق اسم الخادوم."
1987 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:171
1988 msgid "The certificate is self-signed."
1989 msgstr "الشهادة موقعة ذاتيا."
1991 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
1993 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
1994 msgstr "لقد نقضت الشهادة سلطة إصدار الشهادات التي أصدرتها."
1996 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:178
1997 msgid "The certificate is cryptographically weak."
1998 msgstr "تستخدم الشهادة خوارزمية تعمية غير آمنة أو ضعيفة."
2000 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2001 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2002 msgstr "طول الشهادة يتجاوز الحد."
2004 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:185
2005 msgid "The certificate is malformed."
2006 msgstr "الشّهادة تالفة."
2008 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:203
2010 msgid "Expected hostname: %s"
2011 msgstr "اسم المستضيف المتوقع: %s"
2013 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2015 msgid "Certificate hostname: %s"
2016 msgstr "اسم المستضيف في الشهادة: %s"
2018 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:278
2022 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:284
2023 msgid "Untrusted connection"
2024 msgstr "اتصال غير موثوق به"
2026 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:285
2027 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2028 msgstr "الاتصال غير موثوق. أتريد المتابعة بغض النظر عن هذا؟"
2030 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:295
2031 msgid "Remember this choice for future connections"
2032 msgstr "تذكر هذا الاختيار للاتصالات المستقبلية"
2034 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:301
2035 msgid "Certificate Details"
2036 msgstr "تفاصيل الشهادة"
2038 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:685
2039 msgid "Unable to open URI"
2040 msgstr "تعذّر فتح المسار"
2042 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:809
2043 msgid "Select a file"
2046 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:883
2047 msgid "Insufficient free space to save file"
2048 msgstr "لا توجد مساحة خالية كفاية لحفظ الملف"
2050 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:891
2053 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2054 "Please choose another location."
2055 msgstr "مطلوب %s مساحة خالية لحفظ الملف لكن لا يتوفر إلا %s. اختر مكانا آخر."
2057 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:937
2059 msgid "Incoming file from %s"
2060 msgstr "ملف وارد من %s"
2062 #. Copy Link Address menu item
2063 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:285
2064 msgid "_Copy Link Address"
2065 msgstr "ا_نسخ عنوان الوصلة"
2067 #. Open Link menu item
2068 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:292
2070 msgstr "ا_فتح الوصلة"
2073 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:306
2074 msgid "Inspect HTML"
2077 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:27
2078 msgid "Top Contacts"
2079 msgstr "المتراسلين الأكثر تراسلا"
2081 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:28
2082 msgid "People Nearby"
2083 msgstr "الأشخاص القريبون"
2085 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:29
2089 #. Add a prefix explaining that something goes wrong when trying to
2090 #. * fetch contact's presence.
2091 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-contact.c:202
2093 msgid "Server cannot find contact: %s"
2094 msgstr "تعذّر على الخادوم العثور على المتراسل: %s"
2096 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:222
2097 msgid "No error message"
2098 msgstr "لا رسالة خطأ"
2100 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:295
2101 msgid "Instant Message (Empathy)"
2102 msgstr "رسالة فورية (إمبَثي)"
2104 #: ../src/empathy-about-dialog.c:77
2106 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2107 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2108 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2111 "إمبثي البرنامج حر، يمكنك توزيعه و/أو تعديله حسب بنود رخصة جنو العمومية كما "
2112 "نشرتها مؤسسة البرامج الحرة، الإصدار الثاني أو أي إصدار أحدث (حسب رغبتك)."
2114 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2116 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2117 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2118 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
2121 "يوزع إمبثي على أمل أن يكون مفيدًا، ولكن دون أية ضمانات، بما في ذلك ضمانات "
2122 "قابلية البرنامج للتسويق أو الملاءمة لغرض معين. انظر نص رخصة جنو العمومية "
2123 "لمزيد من التفاصيل."
2125 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2127 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2128 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2129 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2131 "من المفترض أنك تلقيت نسخة من رخصة جنو العمومية مع هذا البرنامج؛ إذا لم يحدث "
2133 "Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
2136 #: ../src/empathy-about-dialog.c:105
2137 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2138 msgstr "عميل مراسلة فورية لجنوم"
2140 #: ../src/empathy-about-dialog.c:111
2141 msgid "translator-credits"
2143 "فريق عربآيز للترجمة http://www.arabeyes.org :\n"
2144 "جهاد عفيفي\t<djihed@gmail.com>\n"
2145 "يوسف رفه\t<yousef@raffah.com>\n"
2146 "أنس عفيف عماد\t<anas.e87@gmail.com>\n"
2147 "محمد الحبيِّب\t<mih1406@gmail.com>\n"
2148 "خالد حسني\t<khaledhosny@eglug.org>"
2150 #: ../src/empathy-accounts.c:171
2151 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
2152 msgstr "لا تعرض أي حوارات، قم بالعمل (مثلا: الاستيراد) ثم أغلق"
2154 #: ../src/empathy-accounts.c:175
2156 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
2157 msgstr "لا تعرض أي حوارات إلا في حال وجود حسابات \"أشخاص قريبون\""
2159 #: ../src/empathy-accounts.c:179
2160 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
2161 msgstr "حدد الحساب المعطى (مثلا gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
2163 #: ../src/empathy-accounts.c:181
2164 msgid "<account-id>"
2165 msgstr "<account-id>"
2167 #: ../src/empathy-accounts.c:186
2168 msgid "- Empathy Accounts"
2169 msgstr "- حسابات إمبثي"
2171 #: ../src/empathy-accounts.c:239
2172 msgid "Empathy Accounts"
2173 msgstr "حسابات إمبثي"
2175 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2176 #. * unsaved changes
2177 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:55
2179 msgid "There are unsaved modifications to your %.50s account."
2180 msgstr "توجد تغييرات غير محفوظة في حساب %.50s."
2182 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2183 #. * an unsaved new account
2184 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:59
2185 msgid "Your new account has not been saved yet."
2186 msgstr "لم يُحفظ حسابك بعد."
2188 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:385 ../src/empathy-call-window.c:1266
2192 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:426
2194 msgid "Offline — %s"
2195 msgstr "غير متصل — %s"
2197 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:438
2199 msgid "Disconnected — %s"
2200 msgstr "قُطع الاتصال — %s"
2202 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:449
2203 msgid "Offline — No Network Connection"
2204 msgstr "غير متصل — لا اتصال شبكي"
2206 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:456
2207 msgid "Unknown Status"
2210 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:473
2212 "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
2213 "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
2216 "تم تعطيل هذا الحساب لاعتماده على قاعدة قديمة غير مدعومة. رجاءً ثبت telepathy-"
2217 "haze وأعِد تشغيل الجلسة لترحيل الحساب."
2219 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:483
2220 msgid "Offline — Account Disabled"
2221 msgstr "غير متصل — عُطّل الحساب"
2223 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:589
2224 msgid "Edit Connection Parameters"
2225 msgstr "تعديل عوامل الاتصال"
2227 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:716
2228 msgid "_Edit Connection Parameters…"
2229 msgstr "_عدّل معاملا الاتصال…"
2231 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1246
2233 msgid "Do you want to remove %.50s from your computer?"
2234 msgstr "أترغب بإزالة %.50s من حاسوبك؟"
2236 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1250
2237 msgid "This will not remove your account on the server."
2238 msgstr "لن يزيل هذا حسابك على الخادوم."
2240 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1455
2242 "You are about to select another account, which will discard\n"
2243 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2245 "أنت على وشك اختيار حساب آخر، والذي سيتجاهل تعديلاتك.\n"
2246 "أمُتأكد أنك ترغب في إتمام العملية؟"
2248 #. Menu item: to enabled/disable the account
2249 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1646
2253 #. Menu item: Rename
2254 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1669
2256 msgstr "غيّر التسمية"
2258 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2071
2262 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2075
2266 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2254
2268 "You are about to close the window, which will discard\n"
2269 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2271 "أنت على إغلاق النافذة، والذي سيتجاهل تعديلاتك.\n"
2272 "أمُتأكد أنك ترغب في إتمام العملية؟"
2275 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2398
2276 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
2277 msgstr "حسابات التراسل"
2279 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2283 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2287 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2288 msgid "Loading account information"
2289 msgstr "يحمّل معلومات الحساب"
2291 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2293 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2296 "لإضافة حساب جديد، عليك أولا بتثبيت القاعدة المناسبة لكل بروتوكول تود "
2299 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
2300 msgid "No protocol backends installed"
2301 msgstr "لم تُثبَّت أي قاعدة بروتوكول"
2303 #: ../src/empathy-auth-client.c:285
2304 msgid " - Empathy authentication client"
2305 msgstr " - عميل استيثاق إمبثي"
2307 #: ../src/empathy-auth-client.c:301
2308 msgid "Empathy authentication client"
2309 msgstr "عميل استيثاق إمبثي"
2311 #: ../src/empathy.c:408
2312 msgid "Don't connect on startup"
2313 msgstr "لا تتصل عند بدء التشغيل"
2315 #: ../src/empathy.c:412
2316 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2317 msgstr "لا تعرض قائمة المتراسلين أو أي حوارات أخرى عند بدء التشغيل"
2319 #: ../src/empathy.c:441
2320 msgid "- Empathy IM Client"
2321 msgstr "- المرسال إمبثي"
2323 #: ../src/empathy.c:627
2324 msgid "Error contacting the Account Manager"
2325 msgstr "عُطل أثناء الاتصال بمدير الحسابات"
2327 #: ../src/empathy.c:629
2330 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
2335 "حدث عطل أثناء محاولة الاتصال بمدير حسابات تلِبَثي. رسالة الخطأ:\n"
2339 #: ../src/empathy-call.c:116
2341 msgstr "يُهاتف شخصا آخر"
2343 #: ../src/empathy-call.c:224
2344 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
2345 msgstr "- المرسال إمبثي"
2347 #: ../src/empathy-call.c:248
2348 msgid "Empathy Audio/Video Client"
2349 msgstr "المرسال إمبثي"
2351 #: ../src/empathy-call-observer.c:110
2353 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
2354 msgstr "حاول %s الاتصال بك قبل قليل لكنك كنت مشغولا بمكالمة أخرى."
2356 #: ../src/empathy-call-window.c:1541 ../src/empathy-event-manager.c:502
2357 msgid "Incoming call"
2358 msgstr "مكالمة واردة"
2360 #: ../src/empathy-call-window.c:1547 ../src/empathy-event-manager.c:907
2362 msgid "Incoming video call from %s"
2363 msgstr "مكالمة صوت وصورة واردة من %s"
2365 #: ../src/empathy-call-window.c:1547 ../src/empathy-event-manager.c:510
2366 #: ../src/empathy-event-manager.c:907
2368 msgid "Incoming call from %s"
2369 msgstr "مكالمة واردة من %s"
2371 #: ../src/empathy-call-window.c:1551
2372 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:191
2376 #: ../src/empathy-call-window.c:1552
2377 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:196
2378 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
2382 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2383 #. * is used in the window title
2384 #: ../src/empathy-call-window.c:1922
2386 msgid "Call with %s"
2387 msgstr "اتصل باستخدام %s"
2389 #: ../src/empathy-call-window.c:2174
2390 msgid "The IP address as seen by the machine"
2391 msgstr "رقم الإنترنت كما يراه الجهاز"
2393 #: ../src/empathy-call-window.c:2176
2394 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
2395 msgstr "رقم الإنترنت كما يراه خادوم على الإنترنت"
2397 #: ../src/empathy-call-window.c:2178
2398 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
2399 msgstr "رقم الإنترنت للند كما يُرى على الجانب الآخر"
2401 #: ../src/empathy-call-window.c:2180
2402 msgid "The IP address of a relay server"
2403 msgstr "رقم الإنترنت لخادوم تقوية"
2405 #: ../src/empathy-call-window.c:2182
2406 msgid "The IP address of the multicast group"
2407 msgstr "رقم الإنترنت لمجموعة توصيل متعدد"
2409 #: ../src/empathy-call-window.c:2596 ../src/empathy-call-window.c:2597
2410 #: ../src/empathy-call-window.c:2598 ../src/empathy-call-window.c:2599
2411 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
2415 #: ../src/empathy-call-window.c:2958
2417 msgstr "قيد الانتظار"
2419 #: ../src/empathy-call-window.c:2962
2423 #: ../src/empathy-call-window.c:2964
2427 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
2428 #: ../src/empathy-call-window.c:2967
2430 msgid "%s — %d:%02dm"
2431 msgstr "%s — %d:%02d"
2433 #: ../src/empathy-call-window.c:3063
2434 msgid "Technical Details"
2435 msgstr "التفاصيل التقنية"
2437 #: ../src/empathy-call-window.c:3102
2440 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
2442 msgstr "برمجية %s لا تفهم أيا من أنساق الصوت المدعومة على حاسوبك"
2444 #: ../src/empathy-call-window.c:3107
2447 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
2449 msgstr "برمجية %s لا تفهم أيا من أنساق الفيديو المدعومة على حاسوبك"
2451 #: ../src/empathy-call-window.c:3113
2454 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2455 "does not allow direct connections."
2457 "تعذّر إنشاء اتصال مع %s. قد يكون أحدكما في شبكة لا تسمح بالاتصالات المباشرة."
2459 #: ../src/empathy-call-window.c:3119
2460 msgid "There was a failure on the network"
2461 msgstr "حدث عطل في الشبكة"
2463 #: ../src/empathy-call-window.c:3123
2465 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2466 msgstr "أنساق الصوت المطلوبة لإجراء هذه المكالمة ليست مثبتة على حاسوبك"
2468 #: ../src/empathy-call-window.c:3126
2470 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2471 msgstr "أنساق الفديو المطلوبة لإجراء هذه المكالمة ليست مثبتة على حاسوبك"
2473 #: ../src/empathy-call-window.c:3138
2476 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
2477 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
2480 "حدث أمر غير متوقع في مكون تليباثي. من فضلك <a href=\"%s\">أبلغ عن هذه العلة</"
2481 "a> وأرفق السجل المجمع في نافذة 'نقح' من قائمة 'مساعدة'."
2483 #: ../src/empathy-call-window.c:3147
2484 msgid "There was a failure in the call engine"
2485 msgstr "حدث عطل في محرك الاتصالات"
2487 #: ../src/empathy-call-window.c:3150
2488 msgid "The end of the stream was reached"
2489 msgstr "وُصِل إلى نهاية الدفق"
2491 #: ../src/empathy-call-window.c:3190
2492 msgid "Can't establish audio stream"
2493 msgstr "تعذر بناء دفق الصوت"
2495 #: ../src/empathy-call-window.c:3200
2496 msgid "Can't establish video stream"
2497 msgstr "تعذر بناء دفق الفديو"
2499 #: ../src/empathy-call-window.c:3237
2501 msgid "Your current balance is %s."
2502 msgstr "رصيدك الحالي هو %s."
2504 #: ../src/empathy-call-window.c:3241
2505 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
2506 msgstr "عذرًا، لا تملك رصيدًا كافيًا لهذه المكالمة."
2508 #: ../src/empathy-call-window.c:3243
2512 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2516 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2518 msgstr "_الميكروفون"
2520 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2524 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2528 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2532 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
2536 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:20
2540 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
2544 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
2548 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
2552 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
2554 msgstr "تبديل الكاميرا"
2556 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
2560 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
2564 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
2565 msgid "Disable camera"
2566 msgstr "عطّل الكاميرا"
2568 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
2572 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
2573 msgid "Hang up current call"
2574 msgstr "علّق المكالمة الحالية"
2576 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
2578 msgstr "مكالمة فيديو"
2580 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
2581 msgid "Start a video call"
2582 msgstr "ابدأ مكالمة فيديو"
2584 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
2585 msgid "Start an audio call"
2586 msgstr "ابدأ مكالمة صوتية"
2588 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
2589 msgid "Show dialpad"
2590 msgstr "أظهر لوح اتصال"
2592 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
2593 msgid "Display the dialpad"
2594 msgstr "اعرض لوح الاتصال"
2596 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
2597 msgid "Toggle video transmission"
2598 msgstr "بدل نقل الفيديو"
2600 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
2601 msgid "Toggle audio transmission"
2602 msgstr "بدل نقل الصوت"
2604 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
2605 msgid "Encoding Codec:"
2606 msgstr "مرماز الترميز:"
2608 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
2609 msgid "Decoding Codec:"
2610 msgstr "مرماز الفك:"
2612 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
2613 msgid "Remote Candidate:"
2614 msgstr "المرشح البعيد:"
2616 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
2617 msgid "Local Candidate:"
2618 msgstr "المرشح المحلي:"
2620 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 ../src/empathy-preferences.ui.h:28
2624 #: ../src/empathy-chat.c:101
2625 msgid "- Empathy Chat Client"
2626 msgstr "- مرسال الدردشة إمبثي"
2628 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:244
2632 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:262
2636 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:270
2637 msgid "Auto-Connect"
2638 msgstr "اتصل تلقائيا"
2640 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
2641 msgid "Manage Favorite Rooms"
2642 msgstr "أدر الغرف المفضّلة"
2644 #: ../src/empathy-chat-window.c:279
2645 msgid "Close this window?"
2646 msgstr "هل تريد غلق هذه النافذة؟"
2648 #: ../src/empathy-chat-window.c:285
2651 "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
2652 "until you rejoin it."
2654 "بإغلاقك لهذه النافذة ستغادر الغرفة %s. لن تستقبل المزيد من الرسائل حتى تنضم "
2657 #: ../src/empathy-chat-window.c:298
2660 "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
2661 "messages until you rejoin it."
2663 "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
2664 "further messages until you rejoin them."
2665 msgstr[0] "بإغلاقك لهذه النافذة لن تغادر أي غرفة."
2667 "بإغلاقك لهذه النافذة ستغادر غرفة واحدة. لن تستقبل المزيد من الرسائل حتى تنضم "
2670 "بإغلاقك لهذه النافذة ستغادر غرفتين. لن تستقبل المزيد من الرسائل حتى تنضم "
2673 "بإغلاقك لهذه النافذة ستغادر %u غرف. لن تستقبل المزيد من الرسائل حتى تنضم "
2674 "لهذه الغرف مُجددا."
2676 "بإغلاقك لهذه النافذة ستغادر %u غرفة. لن تستقبل المزيد من الرسائل حتى تنضم "
2677 "لهذه الغرف مُجددا."
2679 "بإغلاقك لهذه النافذة ستغادر %u غرفة. لن تستقبل المزيد من الرسائل حتى تنضم "
2680 "لهذه الغرف مُجددا."
2682 #: ../src/empathy-chat-window.c:309
2685 msgstr "هل تريد ترك %s؟"
2687 #: ../src/empathy-chat-window.c:311
2689 "You will not receive any further messages from this chat room until you "
2691 msgstr "لن تستقبل المزيد من الرسائل من غرفة المحادثة هذه حتى تنضم لها مُجددا."
2693 #: ../src/empathy-chat-window.c:330
2694 msgid "Close window"
2695 msgstr "أغلق النافذة"
2697 #: ../src/empathy-chat-window.c:330
2699 msgstr "غادر الغرفة"
2701 #: ../src/empathy-chat-window.c:672 ../src/empathy-chat-window.c:695
2703 msgid "%s (%d unread)"
2704 msgid_plural "%s (%d unread)"
2705 msgstr[0] "%s (%d غير مقروءة)"
2706 msgstr[1] "%s (واحدة غير مقروءة)"
2707 msgstr[2] "%s (اثنتان غير مقروءتان)"
2708 msgstr[3] "%s (%d غير مقروءة)"
2709 msgstr[4] "%s (%d غير مقروءة)"
2710 msgstr[5] "%s (%d غير مقروءة)"
2712 #: ../src/empathy-chat-window.c:687
2714 msgid "%s (and %u other)"
2715 msgid_plural "%s (and %u others)"
2716 msgstr[0] "%s (و %u آخر)"
2717 msgstr[1] "%s (و واحد آخر)"
2718 msgstr[2] "%s (و اثنين آخرين)"
2719 msgstr[3] "%s (و %u أخرى)"
2720 msgstr[4] "%s (و %u أخرى)"
2721 msgstr[5] "%s (و %u أخرى)"
2723 #: ../src/empathy-chat-window.c:703
2725 msgid "%s (%d unread from others)"
2726 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
2727 msgstr[0] "%s (%d غير مقروءة من الآخرين)"
2728 msgstr[1] "%s (واحدة غير مقروءة من الآخرين)"
2729 msgstr[2] "%s (اثنتان غير مقروءتان من الآخرين)"
2730 msgstr[3] "%s (%d غير مقروءة من الآخرين)"
2731 msgstr[4] "%s (%d غير مقروءة من الآخرين)"
2732 msgstr[5] "%s (%d غير مقروءة من الآخرين)"
2734 #: ../src/empathy-chat-window.c:712
2736 msgid "%s (%d unread from all)"
2737 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
2738 msgstr[0] "%s (%d غير مقروءة من الكل)"
2739 msgstr[1] "%s (واحدة غير مقروءة من الكل)"
2740 msgstr[2] "%s (اثنتان غير مقروءتان من الكل)"
2741 msgstr[3] "%s (%d غير مقروءة من الكل)"
2742 msgstr[4] "%s (%d غير مقروءة من الكل)"
2743 msgstr[5] "%s (%d غير مقروءة من الكل)"
2745 #: ../src/empathy-chat-window.c:949
2749 #: ../src/empathy-chat-window.c:957
2751 msgid "Sending %d message"
2752 msgid_plural "Sending %d messages"
2753 msgstr[0] "لا يرسل أي رسائل"
2754 msgstr[1] "يرسل رسالة"
2755 msgstr[2] "يرسل رسالتين"
2756 msgstr[3] "يرسل %d رسائل"
2757 msgstr[4] "يرسل %d رسالة"
2758 msgstr[5] "يرسل %d رسالة"
2760 #: ../src/empathy-chat-window.c:977
2761 msgid "Typing a message."
2762 msgstr "يكتب رسالة."
2764 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2765 msgid "_Conversation"
2768 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2772 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2773 msgid "Insert _Smiley"
2774 msgstr "أدرج تعبيرا ر_سوميا"
2776 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2777 msgid "_Favorite Chat Room"
2778 msgstr "غرفة م_فضلة"
2780 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2781 msgid "Notify for All Messages"
2782 msgstr "أبلغ بكل الرسائل"
2784 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
2785 msgid "_Show Contact List"
2786 msgstr "أظهر _قائمة المتراسلين"
2788 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
2789 msgid "Invite _Participant…"
2790 msgstr "ادعُ _متراسلا لهذه المحادثة…"
2792 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
2794 msgstr "ان_ضم للدردشة"
2796 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2798 msgstr "غادر ال_دردشة"
2800 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
2804 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2808 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
2809 msgid "_Previous Tab"
2810 msgstr "اللسان ال_سابق"
2812 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
2814 msgstr "اللسان ال_تالي"
2816 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
2817 msgid "_Undo Close Tab"
2818 msgstr "_تراجع عن غلق اللسان"
2820 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
2821 msgid "Move Tab _Left"
2822 msgstr "انقل اللِّسان إلى اليسا_ر"
2824 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
2825 msgid "Move Tab _Right"
2826 msgstr "انقل اللِّسان إلى ال_يمين"
2828 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
2830 msgstr "_فصل اللسان"
2832 #: ../src/empathy-debugger.c:77
2833 msgid "Show a particular service"
2834 msgstr "أظهر خدمة محددة"
2836 #: ../src/empathy-debugger.c:82
2837 msgid "- Empathy Debugger"
2838 msgstr "- منقّح إمبثي"
2840 #: ../src/empathy-debugger.c:142
2841 msgid "Empathy Debugger"
2842 msgstr "منقّح إمبثي"
2844 #: ../src/empathy-debug-window.c:1590
2848 #: ../src/empathy-debug-window.c:1650
2849 msgid "Pastebin link"
2850 msgstr "رابط Pastebin"
2852 #: ../src/empathy-debug-window.c:1659
2853 msgid "Pastebin response"
2854 msgstr "رد Pastebin"
2856 #: ../src/empathy-debug-window.c:1666
2857 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
2858 msgstr "البيانات كبيرة جدًا بالنسبة للصق واحد. رجاءً احفظ السجلات إلى ملف."
2860 #: ../src/empathy-debug-window.c:1848
2861 msgid "Debug Window"
2862 msgstr "نافذة التنقيح"
2864 #: ../src/empathy-debug-window.c:1908
2865 msgid "Send to pastebin"
2866 msgstr "أرسل إلى pastebin"
2868 #: ../src/empathy-debug-window.c:1952
2872 #: ../src/empathy-debug-window.c:1964
2876 #: ../src/empathy-debug-window.c:1983
2880 #: ../src/empathy-debug-window.c:1988
2884 #: ../src/empathy-debug-window.c:1993 ../src/empathy-debug-window.c:2073
2888 #: ../src/empathy-debug-window.c:1998
2892 #: ../src/empathy-debug-window.c:2003
2896 #: ../src/empathy-debug-window.c:2008
2900 #: ../src/empathy-debug-window.c:2021
2902 "Even if they don't display passwords, logs can contain sensitive information "
2903 "such as your list of contacts or the messages you recently sent or "
2905 "If you don't want to see such information available in a public bug report, "
2906 "you can choose to limit the visibility of your bug to Empathy developers "
2907 "when reporting it by displaying the advanced fields in the <a href=\"https://"
2908 "bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">bug report</a>."
2911 #: ../src/empathy-debug-window.c:2053
2915 #: ../src/empathy-debug-window.c:2056
2919 #: ../src/empathy-debug-window.c:2059
2923 #: ../src/empathy-debug-window.c:2062
2927 #: ../src/empathy-debug-window.c:2096
2929 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
2931 msgstr "مدير الاتصالات المختار لا يدعم امتداد التنقيح عن بعد."
2933 #: ../src/empathy-event-manager.c:502
2934 msgid "Incoming video call"
2935 msgstr "مكالمة صوت وصورة واردة"
2937 #: ../src/empathy-event-manager.c:506
2939 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
2940 msgstr "يتصل %s بك صوت وصورة، هل ترغب بالإجابة؟"
2942 #: ../src/empathy-event-manager.c:507
2944 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
2945 msgstr "يتصل %s بك، هل ترغب بالإجابة؟"
2947 #: ../src/empathy-event-manager.c:535
2951 #: ../src/empathy-event-manager.c:543 ../src/empathy-event-manager.c:551
2955 #: ../src/empathy-event-manager.c:551
2956 msgid "_Answer with video"
2957 msgstr "إ_جابة مع فيديو"
2959 #: ../src/empathy-event-manager.c:706
2960 msgid "Room invitation"
2963 #: ../src/empathy-event-manager.c:708
2965 msgid "Invitation to join %s"
2966 msgstr "دعوة للانضمام إلى %s"
2968 #: ../src/empathy-event-manager.c:715
2970 msgid "%s is inviting you to join %s"
2971 msgstr "يدعوك %s للانضمام إلى %s"
2973 #: ../src/empathy-event-manager.c:728
2977 #: ../src/empathy-event-manager.c:754
2979 msgid "%s invited you to join %s"
2980 msgstr "دعاك %s للانضمام إلى %s"
2982 #: ../src/empathy-event-manager.c:760
2984 msgid "You have been invited to join %s"
2985 msgstr "لقد دُعيت للانضمام إلى %s"
2987 #: ../src/empathy-event-manager.c:950
2989 msgid "Incoming file transfer from %s"
2990 msgstr "ملف وارد من %s"
2992 #: ../src/empathy-event-manager.c:978 ../src/empathy-roster-window.c:213
2993 msgid "Password required"
2994 msgstr "كلمة السر مطلوبة"
2996 #: ../src/empathy-event-manager.c:1115
3005 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3006 #: ../src/empathy-ft-manager.c:94
3008 msgid "%u:%02u.%02u"
3009 msgstr "%u:%02u:%02u"
3011 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3012 #: ../src/empathy-ft-manager.c:97
3017 #: ../src/empathy-ft-manager.c:173
3018 msgctxt "file transfer percent"
3022 #: ../src/empathy-ft-manager.c:268
3024 msgid "%s of %s at %s/s"
3025 msgstr "%s من %s في %s/ث"
3027 #: ../src/empathy-ft-manager.c:269
3032 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3033 #: ../src/empathy-ft-manager.c:300
3035 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3036 msgstr "يستلم \"%s\" من %s"
3038 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3039 #: ../src/empathy-ft-manager.c:303
3041 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3042 msgstr "يُرسِل \"%s\" إلى %s"
3044 #. translators: first %s is filename, second %s
3045 #. * is the contact name
3046 #: ../src/empathy-ft-manager.c:333
3048 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3049 msgstr "خطأ أثناء استلام \"%s\" من %s"
3051 #: ../src/empathy-ft-manager.c:336
3052 msgid "Error receiving a file"
3053 msgstr "خطأ أثناء استلام الملف"
3055 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3057 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3058 msgstr "خطأ أثناء إرسال \"%s\" إلى %s"
3060 #: ../src/empathy-ft-manager.c:344
3061 msgid "Error sending a file"
3062 msgstr "خطأ أثناء إرسال الملف"
3064 #. translators: first %s is filename, second %s
3065 #. * is the contact name
3066 #: ../src/empathy-ft-manager.c:483
3068 msgid "\"%s\" received from %s"
3069 msgstr "\"%s\" استلم من %s"
3071 #. translators: first %s is filename, second %s
3072 #. * is the contact name
3073 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3075 msgid "\"%s\" sent to %s"
3076 msgstr "\"%s\" أُرسل إلى %s"
3078 #: ../src/empathy-ft-manager.c:491
3079 msgid "File transfer completed"
3080 msgstr "تم نقل الملف"
3082 #: ../src/empathy-ft-manager.c:610 ../src/empathy-ft-manager.c:774
3083 msgid "Waiting for the other participant's response"
3084 msgstr "بانتظار رد الشخص الآخر"
3086 #: ../src/empathy-ft-manager.c:636 ../src/empathy-ft-manager.c:674
3088 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3089 msgstr "يتحقق من سالة \"%s\""
3091 #: ../src/empathy-ft-manager.c:639 ../src/empathy-ft-manager.c:677
3093 msgid "Hashing \"%s\""
3094 msgstr "يُلبّد \"%s\""
3096 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1020
3100 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1032
3104 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1054
3108 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3109 msgid "File Transfers"
3110 msgstr "نقل الملفات"
3112 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3113 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3114 msgstr "أزل الملفات المرسلة الكاملة والملغية والتي فشلت من القائمة"
3116 #: ../src/empathy-import-dialog.c:70
3120 #: ../src/empathy-import-dialog.c:82
3122 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3123 "importing accounts from Pidgin."
3125 "لم يُعثر على أي حساب لاستيراده. إمبثي يدعم استيراد الحسابات من بدجن فقط."
3127 #: ../src/empathy-import-dialog.c:203
3128 msgid "Import Accounts"
3129 msgstr "استورد الحسابات"
3131 #. Translators: this is the header of a treeview column
3132 #: ../src/empathy-import-widget.c:298
3136 #: ../src/empathy-import-widget.c:307
3140 #: ../src/empathy-import-widget.c:331
3144 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:196
3145 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:224
3146 msgid "Invite Participant"
3147 msgstr "ادعُ متراسلا لهذه المُحادثة"
3149 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:197
3150 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3151 msgstr "اختر متراسلا لدعوته إلى المحادثة:"
3153 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:220
3157 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:186
3161 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:201
3165 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:402
3166 msgid "Failed to list rooms"
3167 msgstr "فشل في سرد قوائم الغرف"
3169 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:437
3173 "Invite required: %s\n"
3174 "Password required: %s\n"
3179 "مطلوب كلمة سر: %s\n"
3182 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
3183 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:440
3187 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
3188 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:440
3192 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:791
3194 msgstr "انضم للغرفة"
3196 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
3198 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3200 "أدخِل هنا اسم الغرفة التي تود الانضمام إليها أو انقر غرفة واحدة أو أكثر في "
3203 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3207 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3209 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3210 "the current account's server"
3212 "أدخِل الخادوم الذي يستضيف الغرفة، أو اتركه فارغا إذا كانت الغرفة على خادوم "
3215 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3217 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3218 "the current account's server"
3220 "أدخِل الخادوم الذي يستضيف الغرفة، أو اتركه فارغا إذا كانت الغرفة على خادوم "
3223 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3227 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3228 msgid "Couldn't load room list"
3229 msgstr "تعذّر تحميل قائمة الغرف"
3231 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3233 msgstr "قائمة الغرف"
3235 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:182
3239 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
3240 msgid "Answer with video"
3241 msgstr "أجابة مع فيديو"
3243 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:209
3244 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:219
3248 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:213
3249 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:224
3253 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
3254 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
3255 #. * brings the password popup.
3256 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:234
3260 #: ../src/empathy-preferences.c:137
3261 msgid "Message received"
3262 msgstr "تم إستلام الرسالة"
3264 #: ../src/empathy-preferences.c:138
3265 msgid "Message sent"
3266 msgstr "أرسلت الرسالة"
3268 #: ../src/empathy-preferences.c:139
3269 msgid "New conversation"
3270 msgstr "محادثة جديدة"
3272 #: ../src/empathy-preferences.c:140
3273 msgid "Contact comes online"
3274 msgstr "اتصل المتراسل"
3276 #: ../src/empathy-preferences.c:141
3277 msgid "Contact goes offline"
3278 msgstr "انفصل المتراسل"
3280 #: ../src/empathy-preferences.c:142
3281 msgid "Account connected"
3282 msgstr "الحساب متصل"
3284 #: ../src/empathy-preferences.c:143
3285 msgid "Account disconnected"
3286 msgstr "الحساب غير متصل"
3288 #: ../src/empathy-preferences.c:374
3292 #. translators: Contact name for the chat theme preview
3293 #: ../src/empathy-preferences.c:625
3297 #. translators: Contact name for the chat theme preview
3298 #: ../src/empathy-preferences.c:632
3302 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3303 #: ../src/empathy-preferences.c:638
3304 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
3305 msgstr "السلام عليكم"
3307 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3308 #: ../src/empathy-preferences.c:642
3309 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
3310 msgstr "كيف حالك أخي محمد"
3312 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3313 #: ../src/empathy-preferences.c:645
3314 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
3315 msgstr "هل جرّبت نسخة إمبثي الجديدة؟"
3317 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3318 #: ../src/empathy-preferences.c:648
3319 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
3320 msgstr "أم لا زلت تعمل على النسخة القديمة؟"
3322 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3323 #: ../src/empathy-preferences.c:651
3324 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
3325 msgstr "نعم، لقد جربتها وهي رائعة"
3327 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3328 #: ../src/empathy-preferences.c:654
3329 msgid "Juliet has disconnected"
3330 msgstr "قُطع الاتصال بأحمد"
3332 #: ../src/empathy-preferences.c:1020
3336 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3338 msgstr "أظهر المجموعات"
3340 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3341 msgid "Show account balances"
3342 msgstr "أظهر أرصدة الحساب"
3344 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2264
3345 msgid "Contact List"
3346 msgstr "قائمة المتراسلين"
3348 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3349 msgid "Start chats in:"
3350 msgstr "ابدأ المُحادثات في:"
3352 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3354 msgstr "أ_لسنة جديدة"
3356 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3357 msgid "new _windows"
3358 msgstr "_نوافذ جديدة"
3360 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3361 msgid "Show _smileys as images"
3362 msgstr "أظهر الابت_سامات كرسوم"
3364 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3365 msgid "Show contact _list in rooms"
3366 msgstr "أظهر _قائمة المتراسلين في الغرف"
3368 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3369 msgid "Log conversations"
3370 msgstr "سجّل المحادثات"
3372 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
3373 msgid "Display incoming events in the notification area"
3374 msgstr "اعرض الأحداث الواردة في منطقة التنبيهات"
3376 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3377 msgid "_Automatically connect on startup"
3378 msgstr "_اتّصل آليا عند بدء التَّشغيل"
3380 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3384 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3388 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3389 msgid "_Enable bubble notifications"
3390 msgstr "_فعّل بالون التنبيهات"
3392 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3393 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3394 msgstr "عطل التنبيهات عندما أكون _بعيدا أو مشغولا"
3396 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3397 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3398 msgstr "فعّل التنبيهات عندما تكون الم_حادثة غير مركز عليها"
3400 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3401 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3402 msgstr "فعّل التنبيهات عندما يصبح المتراسل على الخط"
3404 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3405 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3406 msgstr "فعّل التنبيهات عندما يصبح المتراسل غير متصل"
3408 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3409 msgid "Notifications"
3412 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3413 msgid "_Enable sound notifications"
3414 msgstr "_فعّل التنبيهات الصوتية"
3416 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3417 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3418 msgstr "عطل الأ_صوات عندما أكون بعيدا أو مشغولا"
3420 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3421 msgid "Play sound for events"
3422 msgstr "شغل صوت للأحداث"
3424 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3428 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3429 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
3430 msgstr "استخدم إلغاء ال_صدى لتحسين جودة المكالمة"
3432 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3434 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
3435 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
3436 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
3437 "off and restarting the call."
3439 "يساعد إلغاء الصدى على جعل صوتك أوضح للشخص الآخر، ولكنه قد يسبب مشاكل على بعض "
3440 "الحواسب. إذا كنت تسمع أنت أو الشخص الآخر ضوضاء غريبة أو جلبة خلال المكالمات، "
3441 "حاول إيقاف إلغاء الصدى وقم بإعادة تشغيل المكالمة."
3443 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3444 msgid "_Publish location to my contacts"
3445 msgstr "ا_نشر مكاني إلى المتراسلين"
3447 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3449 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3450 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
3453 "دقة المكان المنخفضة تعني أن لا شيء أدق من المدينة والمحافظة والدولة سيُنشر. "
3454 "إحداثيات نظام تحديد المواقع ستكون بدقة خانة عشرية واحدة."
3456 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
3457 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
3458 msgid "_Reduce location accuracy"
3459 msgstr "_قلل دقة المكان"
3461 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
3465 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
3467 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3468 "dictionary installed."
3469 msgstr "قائمة اللغات الموجودة هنا لا تعكس إلا اللغات التي يوجد لها قاموس مركب."
3471 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
3472 msgid "Enable spell checking for languages:"
3473 msgstr "فعل تدقيق التهجئة للغات:"
3475 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
3476 msgid "Spell Checking"
3477 msgstr "التدقيق الإملائي"
3479 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
3480 msgid "Chat Th_eme:"
3481 msgstr "_سمة المحادثة:"
3483 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
3487 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
3491 #: ../src/empathy-roster-window.c:230
3492 msgid "Provide Password"
3493 msgstr "أدخل كلمة السر"
3495 #: ../src/empathy-roster-window.c:236
3499 #: ../src/empathy-roster-window.c:493
3500 msgid "You need to set up an account to see contacts here."
3501 msgstr "تحتاج لإعداد حساب لرؤية المتراسلين هنا."
3503 #: ../src/empathy-roster-window.c:569
3505 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
3506 msgstr "عذرًا، الحسابات %s لايمكن استخدامها حتى ترقية برنامج %s."
3508 #: ../src/empathy-roster-window.c:670
3509 msgid "Windows Live"
3512 #: ../src/empathy-roster-window.c:672
3516 #: ../src/empathy-roster-window.c:674
3520 #. translators: %s is an account name like 'Facebook' or 'Google Talk'
3521 #: ../src/empathy-roster-window.c:689
3523 msgid "%s account requires authorisation"
3524 msgstr "يتطلب حساب %s تخويلًا"
3526 #: ../src/empathy-roster-window.c:700
3527 msgid "Online Accounts"
3528 msgstr "حسابات الإنترنت"
3530 #: ../src/empathy-roster-window.c:747
3531 msgid "Update software…"
3532 msgstr "حدّث البرمجيات…"
3534 #: ../src/empathy-roster-window.c:753
3536 msgstr "أعد الاتصال"
3538 #: ../src/empathy-roster-window.c:757
3539 msgid "Edit Account"
3540 msgstr "حرِر الحساب"
3542 #: ../src/empathy-roster-window.c:762
3546 #: ../src/empathy-roster-window.c:904
3547 msgid "Top up account"
3548 msgstr "اشحن رصيد الحساب"
3550 #: ../src/empathy-roster-window.c:1590
3551 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
3552 msgstr "تحتاج لتفعيل أحد حساباتك لرؤية المراسلين هنا."
3554 #. translators: argument is an account name
3555 #: ../src/empathy-roster-window.c:1598
3557 msgid "You need to enable %s to see contacts here."
3558 msgstr "تحتاج لتفعيل %s لرؤية المتراسلين هنا."
3560 #: ../src/empathy-roster-window.c:1676
3561 msgid "Change your presence to see contacts here"
3562 msgstr "غيّر حالة تواجدك لترى المتراسلين هنا"
3564 #: ../src/empathy-roster-window.c:1685
3565 msgid "No match found"
3568 #: ../src/empathy-roster-window.c:1692
3569 msgid "You haven't added any contact yet"
3570 msgstr "لم تُضف أي متراسلين بعد"
3572 #: ../src/empathy-roster-window.c:1695
3573 msgid "No online contacts"
3574 msgstr "لا يوجد متراسلين متصلين"
3576 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
3577 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3578 msgid "_New Conversation…"
3579 msgstr "_محادثة جديدة…"
3581 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
3582 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3584 msgstr "مكالمة _جديدة…"
3586 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
3590 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
3591 msgid "_Add Contacts…"
3592 msgstr "أ_ضف المتراسلين…"
3594 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
3595 msgid "_Search for Contacts…"
3596 msgstr "اب_حث عن المتراسلين…"
3598 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
3599 msgid "_Blocked Contacts"
3600 msgstr "المتراسلين الم_منوعين"
3602 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
3606 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
3610 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
3611 msgid "Join _Favorites"
3612 msgstr "ان_ضِم إلى المفضلين"
3614 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
3615 msgid "_Manage Favorites"
3616 msgstr "أ_در المفضلة"
3618 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
3619 msgid "_File Transfers"
3620 msgstr "_نقل الملفات"
3622 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
3626 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
3627 msgid "P_references"
3630 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
3634 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
3635 msgid "About Empathy"
3638 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
3639 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3643 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
3644 msgid "Account settings"
3645 msgstr "إعدادات الحساب"
3647 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:2
3649 msgstr "كُن _موجودا"
3651 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:3
3652 msgid "Show _Offline Contacts"
3653 msgstr "أظهر المتراسلين غير المتَّ_صلين"
3655 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3659 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:183
3660 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:126
3664 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:214
3665 msgid "Please enter your account details"
3666 msgstr "أدخل تفاصيل حسابك"
3668 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:160
3670 msgid "Edit %s account options"
3671 msgstr "عدّل خيارات حسابك على %s"
3673 #: ../ubuntu-online-accounts/empathy.application.in.h:1
3674 msgid "Integrate your IM accounts"
3675 msgstr "ادمج حساباتك للتراسل الفوري"
3677 #~ msgid "Empathy can use the network to guess the location"
3678 #~ msgstr "يستطيع إمبثي استخدام الشبكة لتخمين مكان المستخدم"
3680 #~ msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
3681 #~ msgstr "فيما إذا كان إمبثي سيستخدم الشبكة لتخمين المكان."
3683 #~ msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
3684 #~ msgstr "يستطيع إمبثي استخدام شبكة الهاتف المحمول لتخمين مكان المستخدم"
3686 #~ msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
3687 #~ msgstr "فيما إذا كان إمبثي سيستخدم شبكة الهاتف المحمول لتخمين المكان."
3689 #~ msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
3690 #~ msgstr "يستطيع إمبثي استخدام GPS لتخمين مكان المستخدم"
3692 #~ msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
3693 #~ msgstr "فيما إذا كان إمبثي سيستخدم GPS لتخمين المكان."
3695 #~ msgid "Password not found"
3696 #~ msgstr "لم يُعثر على كلمة السّر"
3698 #~ msgid "IM account password for %s (%s)"
3699 #~ msgstr "كلمة سر حساب المراسلة الفورية %s (%s)"
3701 #~ msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)"
3702 #~ msgstr "كلمة السر لغرفة الدردشة '%s' على الحساب %s (%s)"
3704 #~ msgid "%d second ago"
3705 #~ msgid_plural "%d seconds ago"
3707 #~ msgstr[1] "منذ ثانية واحدة"
3708 #~ msgstr[2] "منذ ثانيتين"
3709 #~ msgstr[3] "منذ %d ثوان"
3710 #~ msgstr[4] "منذ %d ثانية"
3711 #~ msgstr[5] "منذ %d ثانية"
3713 #~ msgid "%d minute ago"
3714 #~ msgid_plural "%d minutes ago"
3715 #~ msgstr[0] "منذ أقل من دقيقة"
3716 #~ msgstr[1] "منذ دقيقة واحدة"
3717 #~ msgstr[2] "منذ دقيقتين"
3718 #~ msgstr[3] "منذ %d دقائق"
3719 #~ msgstr[4] "منذ %d دقيقة"
3720 #~ msgstr[5] "منذ %d دقيقة"
3722 #~ msgid "%d hour ago"
3723 #~ msgid_plural "%d hours ago"
3724 #~ msgstr[0] "منذ أقل من ساعة"
3725 #~ msgstr[1] "منذ ساعة واحدة"
3726 #~ msgstr[2] "منذ ساعتين"
3727 #~ msgstr[3] "منذ %d ساعات"
3728 #~ msgstr[4] "منذ %d ساعة"
3729 #~ msgstr[5] "منذ %d ساعة"
3731 #~ msgid "%d day ago"
3732 #~ msgid_plural "%d days ago"
3733 #~ msgstr[0] "منذ أقل من يوم"
3734 #~ msgstr[1] "منذ يوم واحد"
3735 #~ msgstr[2] "منذ يومين"
3736 #~ msgstr[3] "منذ %d أيام"
3737 #~ msgstr[4] "منذ %d يوما"
3738 #~ msgstr[5] "منذ %d يوم"
3740 #~ msgid "%d week ago"
3741 #~ msgid_plural "%d weeks ago"
3742 #~ msgstr[0] "منذ أقل من أسبوع"
3743 #~ msgstr[1] "منذ أسبوع واحد"
3744 #~ msgstr[2] "منذ أسبوعين"
3745 #~ msgstr[3] "منذ %d أسابيع"
3746 #~ msgstr[4] "منذ %d أسبوعا"
3747 #~ msgstr[5] "منذ %d أسبوع"
3749 #~ msgid "%d month ago"
3750 #~ msgid_plural "%d months ago"
3751 #~ msgstr[0] "منذ أقل من شهر"
3752 #~ msgstr[1] "منذ شهر واحد"
3753 #~ msgstr[2] "منذ شهرين"
3754 #~ msgstr[3] "منذ %d أشهر"
3755 #~ msgstr[4] "منذ %d شهرا"
3756 #~ msgstr[5] "منذ %d شهر"
3758 #~ msgid "in the future"
3759 #~ msgstr "في المستقبل"
3761 #~ msgid "Yahoo! Japan"
3762 #~ msgstr "ياهو! اليابان"
3764 #~ msgid "Pass_word"
3765 #~ msgstr "كلمة ال_سر"
3767 #~ msgid "Screen _Name"
3768 #~ msgstr "الاسم الم_عروض"
3770 #~ msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
3771 #~ msgstr "<b>مثال:</b> MyScreenName"
3774 #~ msgstr "ال_منْفذ"
3777 #~ msgstr "ال_خادوم"
3782 #~ msgid "What is your AIM screen name?"
3783 #~ msgstr "ما اسم الشاشة في AIM؟"
3785 #~ msgid "What is your AIM password?"
3786 #~ msgstr "ما كلمة سرك على AIM؟"
3788 #~ msgid "Remember Password"
3789 #~ msgstr "تذكر كلمة السر"
3792 #~ msgstr "كلمة السر"
3806 #~ msgid "Username:"
3807 #~ msgstr "اسم المستخدم:"
3815 #~ msgid "This account already exists on the server"
3816 #~ msgstr "هذا الحساب موجود مسبقا على الخادوم"
3818 #~ msgid "Create a new account on the server"
3819 #~ msgstr "أنشئ حسابا جديدا على الخادوم"
3821 #~ msgid "%1$s on %2$s"
3822 #~ msgstr "%1$s على %2$s"
3824 #~ msgid "%s Account"
3827 #~ msgid "New account"
3828 #~ msgstr "حساب جديد"
3830 #~ msgid "Login I_D"
3831 #~ msgstr "معرّف الو_لوج"
3833 #~ msgid "<b>Example:</b> username"
3834 #~ msgstr "<b>مثال:</b> username"
3836 #~ msgid "What is your GroupWise User ID?"
3837 #~ msgstr "ما معرّفك على GroupWise؟"
3839 #~ msgid "What is your GroupWise password?"
3840 #~ msgstr "ما كلمة سرك على GroupWise؟"
3843 #~ msgstr "ICQ _UIN"
3845 #~ msgid "<b>Example:</b> 123456789"
3846 #~ msgstr "<b>مثال:</b> 123456789"
3848 #~ msgid "Ch_aracter set"
3849 #~ msgstr "ال_ترمير"
3851 #~ msgid "What is your ICQ UIN?"
3852 #~ msgstr "ما معرفك على ICQ؟"
3854 #~ msgid "What is your ICQ password?"
3855 #~ msgstr "ما كلمة سرك على ICQ؟"
3860 #~ msgid "Character set"
3870 #~ msgstr "الخواديم"
3873 #~ "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't "
3874 #~ "enter a password."
3876 #~ "معظم خواديم IRC لا تحتاج كلمة سر، لذا إذا لم تكن متأكدًا، لا تُدخل كلمة سر."
3879 #~ msgstr "الاسم المستعار"
3881 #~ msgid "Quit message"
3882 #~ msgstr "رسالة الخروج"
3884 #~ msgid "Real name"
3885 #~ msgstr "الاسم الحقيقي"
3888 #~ msgstr "اسم المستخدم"
3890 #~ msgid "Which IRC network?"
3891 #~ msgstr "أي شبكة IRC؟"
3893 #~ msgid "What is your IRC nickname?"
3894 #~ msgstr "ما كنية IRC التي تستخدمها؟"
3896 #~ msgid "What is your Facebook username?"
3897 #~ msgstr "ما اسم مستخدمك على فيسبوك؟"
3900 #~ "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
3901 #~ "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
3902 #~ "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose "
3903 #~ "a Facebook username if you don't have one."
3905 #~ "هذا اسم المستخدم وليس اسم الولوج إلى فيسبوك.\n"
3906 #~ "إذا كنت facebook.com/<b>badger</b> فأدخل <b>badger</b>.\n"
3907 #~ "استخدم <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">هذه الصفحة</a> "
3908 #~ "لاختيار اسم مستخدم على فيسبوك إذا لم يكن لك واحد."
3910 #~ msgid "What is your Facebook password?"
3911 #~ msgstr "ما كلمة سرك على فيسبوك؟"
3913 #~ msgid "What is your Google ID?"
3914 #~ msgstr "ما معرفك على جوجل؟"
3916 #~ msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
3917 #~ msgstr "<b>مثال:</b> user@gmail.com"
3919 #~ msgid "What is your Google password?"
3920 #~ msgstr "ما كلمة سرك على جوجل؟"
3922 #~ msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
3923 #~ msgstr "<b>مثال:</b> user@jabber.org"
3925 #~ msgid "I_gnore SSL certificate errors"
3926 #~ msgstr "_تجاهل أخطاء شهادة SSL"
3928 #~ msgid "Priori_ty"
3929 #~ msgstr "الأو_لويّة"
3931 #~ msgid "Reso_urce"
3934 #~ msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
3935 #~ msgstr "ال_تعمية مطلوبة (TLS/SSL)"
3937 #~ msgid "Override server settings"
3938 #~ msgstr "تجاوز إعدادات الخادوم"
3940 #~ msgid "Use old SS_L"
3941 #~ msgstr "استعمل SS_L القديم"
3943 #~ msgid "What is your Jabber ID?"
3944 #~ msgstr "ما معرفك على جابِر؟"
3946 #~ msgid "What is your desired Jabber ID?"
3947 #~ msgstr "ما المعرف الذي تريده على جابِر؟"
3949 #~ msgid "What is your Jabber password?"
3950 #~ msgstr "ما كلمة سرك على جابِر؟"
3952 #~ msgid "What is your desired Jabber password?"
3953 #~ msgstr "ما كلمة السر التي تريدها على جابِر؟"
3955 #~ msgid "Nic_kname"
3956 #~ msgstr "الا_سم المستعار"
3958 #~ msgid "_Last Name"
3959 #~ msgstr "الاسم ال_عائلي"
3961 #~ msgid "_First Name"
3962 #~ msgstr "الا_سم الأول"
3964 #~ msgid "_Published Name"
3965 #~ msgstr "الا_سم المنشور"
3967 #~ msgid "_Jabber ID"
3968 #~ msgstr "معرّف _Jabber"
3970 #~ msgid "E-_mail address"
3971 #~ msgstr "_عنوان البريد"
3973 #~ msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
3974 #~ msgstr "<b>مثال:</b> user@hotmail.com"
3976 #~ msgid "What is your Windows Live ID?"
3977 #~ msgstr "ما معرّفك على Windows Live؟"
3979 #~ msgid "What is your Windows Live password?"
3980 #~ msgstr "ما كلمة سرك على Windows Live؟"
3998 #~ msgstr "الخيارات"
4003 #~ msgid "_Username"
4004 #~ msgstr "اسم المست_خدم"
4006 #~ msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
4007 #~ msgstr "<b>مثال:</b> user@my.sip.server"
4009 #~ msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
4010 #~ msgstr "استخدم هذا الحساب للاتصال بالهواتف الأر_ضية والهواتف الخليوية"
4012 #~ msgid "NAT Traversal Options"
4013 #~ msgstr "خيارات انتقال NAT"
4015 #~ msgid "Proxy Options"
4016 #~ msgstr "خيارات الوسيط"
4018 #~ msgid "Miscellaneous Options"
4019 #~ msgstr "خيارات متنوعة"
4021 #~ msgid "STUN Server"
4022 #~ msgstr "خادوم STUN"
4024 #~ msgid "Discover the STUN server automatically"
4025 #~ msgstr "اكتشف خادوم STUN تلقائيا"
4027 #~ msgid "Discover Binding"
4028 #~ msgstr "اكتشف الارتباط"
4030 #~ msgid "Keep-Alive Options"
4031 #~ msgstr "خيارات إبقاء الاتصال"
4033 #~ msgid "Mechanism"
4036 #~ msgid "Interval (seconds)"
4037 #~ msgstr "المدة (بالثواني)"
4039 #~ msgid "Authentication username"
4040 #~ msgstr "اسم مستخدم الاستيثاق"
4042 #~ msgid "Transport"
4045 #~ msgid "Loose Routing"
4046 #~ msgstr "توجيه متراخي"
4048 #~ msgid "Ignore TLS Errors"
4049 #~ msgstr "تجاهل أخطاء TLS"
4051 #~ msgid "Local IP Address"
4052 #~ msgstr "عنوان IP المحلي"
4054 #~ msgid "What is your SIP login ID?"
4055 #~ msgstr "ما معرف ولوجك على SIP؟"
4057 #~ msgid "What is your SIP account password?"
4058 #~ msgstr "ما كلمة سر حسابك على SIP؟"
4060 #~ msgid "Pass_word:"
4061 #~ msgstr "كلمة ال_سر:"
4063 #~ msgid "Yahoo! I_D:"
4064 #~ msgstr "مُعرّف _ياهو!:"
4066 #~ msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
4067 #~ msgstr "_تجاهل دعوات المؤتمرات وغرف الدردشة"
4069 #~ msgid "_Room List locale:"
4070 #~ msgstr "محلية لائحة ال_غرف:"
4072 #~ msgid "Ch_aracter set:"
4073 #~ msgstr "ال_ترمير:"
4076 #~ msgstr "ال_منْفذ:"
4078 #~ msgid "What is your Yahoo! ID?"
4079 #~ msgstr "ما معرفك على ياهو!؟"
4081 #~ msgid "What is your Yahoo! password?"
4082 #~ msgstr "ما كلمة سرك على ياهو!؟"
4084 #~ msgid "Couldn't convert image"
4085 #~ msgstr "تعذّر تحويل الصورة"
4087 #~ msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
4088 #~ msgstr "ولا واحدة من المصور المقبولة مدعومة في نظامك"
4090 #~ msgid "Couldn't save picture to file"
4091 #~ msgstr "تعذّر حفظ الصورة إلى ملف"
4093 #~ msgid "Select Your Avatar Image"
4094 #~ msgstr "اختر صورتك الشخصية"
4096 #~ msgid "Take a picture..."
4097 #~ msgstr "التقط صورة..."
4105 #~ msgid "All Files"
4106 #~ msgstr "كل الملفّات"
4108 #~ msgid "Select..."
4114 #~ msgid "Full name"
4115 #~ msgstr "الاسم الكامل"
4117 #~ msgid "Phone number"
4118 #~ msgstr "رقم الهاتف"
4120 #~ msgid "E-mail address"
4121 #~ msgstr "عنوان البريد الإلكتروني"
4124 #~ msgstr "موقع الويب"
4129 #~ msgid "Last seen:"
4130 #~ msgstr "آخر ظهور:"
4133 #~ msgstr "الخادوم:"
4135 #~ msgid "Connected from:"
4136 #~ msgstr "متصل من:"
4138 #~ msgid "Away message:"
4139 #~ msgstr "رسالة الغياب:"
4153 #~ msgid "preferred"
4162 #~ msgid "New Network"
4163 #~ msgstr "شبكة جديدة"
4165 #~ msgid "Choose an IRC network"
4166 #~ msgstr "اختر شبكة IRC"
4168 #~ msgid "Reset _Networks List"
4169 #~ msgstr "صفِّر قائمة ال_شبكات"
4171 #~ msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
4175 #~ msgid "new server"
4176 #~ msgstr "خادوم جديد"
4181 #~ msgid "New %s account"
4182 #~ msgstr "حساب %s جديد"
4184 #~ msgid "Go online to edit your personal information."
4185 #~ msgstr "اتصل لتعديل معلوماتك الشخصية."
4187 #~ msgid "<b>Personal Details</b>"
4188 #~ msgstr "<b>التفاصيل الشخصية</b>"
4190 #~ msgid "Current Locale"
4191 #~ msgstr "المحلية الحالية"
4205 #~ msgid "Central European"
4206 #~ msgstr "وسط أوروبي"
4208 #~ msgid "Chinese Simplified"
4209 #~ msgstr "الصينية المبسطة"
4211 #~ msgid "Chinese Traditional"
4212 #~ msgstr "الصينية التقليدية"
4220 #~ msgid "Cyrillic/Russian"
4221 #~ msgstr "سيريالي/روسي"
4223 #~ msgid "Cyrillic/Ukrainian"
4224 #~ msgstr "سيريالي/أوكراني"
4241 #~ msgid "Hebrew Visual"
4242 #~ msgstr "عبري مرئي"
4247 #~ msgid "Icelandic"
4265 #~ msgid "South European"
4266 #~ msgstr "أوروبي جنوبي"
4269 #~ msgstr "تايلاندي"
4280 #~ msgid "Vietnamese"
4283 #~ msgid "_Edit Connection Parameters..."
4284 #~ msgstr "_عدّل عوامل الاتصال..."
4290 #~ msgstr "_نظام المواقع الجغرافي"
4292 #~ msgid "_Cellphone"
4293 #~ msgstr "_هاتف محمول"
4295 #~ msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4296 #~ msgstr "ال_شبكة (رقم الإنترنت، لا سلكي)"
4298 #~ msgid "Location sources:"
4299 #~ msgstr "مصدر المكان:"
4301 #~ msgid "_New Conversation..."
4302 #~ msgstr "محادثة _جديدة..."
4304 #~ msgid "New _Call..."
4305 #~ msgstr "م_كالمة جديدة..."
4307 #~ msgid "_Add Contacts..."
4308 #~ msgstr "أ_ضف متراسلين..."
4311 #~ msgstr "ان_ضم..."
4313 #~ msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
4314 #~ msgstr "أدر حسابات التراسل والصوت عبر الشبكة"
4316 #~ msgid "Show avatars"
4317 #~ msgstr "أعرض الصور الشخصية"
4320 #~ "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
4321 #~ msgstr "إظهار صور شخصية للمتراسلين في لائحة المتراسلين ونوافذ المحادثة."
4323 #~ msgid "Show protocols"
4324 #~ msgstr "أظهر البروتوكولات"
4326 #~ msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
4327 #~ msgstr "ما إذا ستُعرض بروتوكولات المتراسلين في القائمة."
4329 #~ msgid "Compact contact list"
4330 #~ msgstr "لائحة مصغرة للمتراسلين"
4332 #~ msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
4333 #~ msgstr "عرض قائمة المتراسلين في شكلها المختصر."
4335 #~ msgid "Contact list sort criterion"
4336 #~ msgstr "معيار ترتيب لائحة المتراسلين"
4339 #~ "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort "
4340 #~ "by the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will "
4341 #~ "sort the contact list by name."
4343 #~ "المعيار المطلوب استخدامه لترتيب قائمة المتراسلين. الأصل هو الترتيب حسب "
4344 #~ "حالة المتراسل باستخدام القيمة \"الحالة\". لترتيب المتراسلين حسب الاسم "
4345 #~ "استخدم القيمة \"الاسم\"."
4350 #~ msgid "Password:"
4351 #~ msgstr "كلمة السر:"
4354 #~ msgstr "المنْفذ:"
4356 #~ msgid "“%s” is not a valid contact ID"
4357 #~ msgstr "“%s” هو معرّف متراسل غير صالح"
4359 #~ msgid "%A %B %d %Y"
4360 #~ msgstr "%A %B %d %Y"
4362 #~ msgid "_Block User"
4363 #~ msgstr "ا_منع المستخدم"
4365 #~ msgid "Decide _Later"
4366 #~ msgstr "_سأقرر لاحقًا"
4380 #~ msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
4381 #~ msgstr "فشل في جلب معلوماتك الشخصية من الخادوم."
4386 #~ msgid "Brightness"
4393 #~ msgstr "شدّة الصوت"
4396 #~ msgstr "الشريط ال_جانبي"
4398 #~ msgid "Audio input"
4399 #~ msgstr "مدخلات الصوت"
4401 #~ msgid "Video input"
4402 #~ msgstr "مدخلات الفيديو"
4405 #~ msgstr "لوحة الأرقام"
4408 #~ msgstr "التفاصيل"
4414 #~ msgid "Connected — %d:%02dm"
4415 #~ msgstr "متَصل — %d:%02dm"
4417 #~ msgid "Send Video"
4418 #~ msgstr "إرسال فيديو"
4420 #~ msgid "Send Audio"
4421 #~ msgstr "أرسل ملف صوتي"
4423 #~ msgid "Top up %s (%s)..."
4424 #~ msgstr "اشحن %s (%s) ..."
4426 #~ msgid "Top Up..."
4429 #~ msgid "_Offline Contacts"
4430 #~ msgstr "المتراسلين _غير المتَّصلين"
4432 #~ msgid "Show P_rotocols"
4433 #~ msgstr "أظهر البروتو_كولات"
4435 #~ msgid "Credit Balance"
4436 #~ msgstr "رصيد الحساب"
4438 #~ msgid "Contacts on a _Map"
4439 #~ msgstr "المتراسلين على ال_خريطة"
4441 #~ msgid "Find in Contact _List"
4442 #~ msgstr "ابح_ث في قائمة المتراسلين"
4444 #~ msgid "Sort by _Name"
4445 #~ msgstr "رتب حسب الا_سم"
4447 #~ msgid "Sort by _Status"
4448 #~ msgstr "رتّب حسب ال_حالة"
4450 #~ msgid "Normal Size With _Avatars"
4451 #~ msgstr "حجم عادي مع أي_قونات"
4453 #~ msgid "N_ormal Size"
4454 #~ msgstr "حجم _عادي"
4456 #~ msgid "_Compact Size"
4457 #~ msgstr "حجم _مضغوط"
4459 #~ msgid "Could not start room listing"
4460 #~ msgstr "تعذّر بدء سرد الغرف"
4462 #~ msgid "Could not stop room listing"
4463 #~ msgstr "تعذّر إيقاف سرد الغرف"
4465 #~ msgid "Appearance"
4469 #~ msgstr "أعِد الاتصال"
4474 #~ msgid "Video Off"
4475 #~ msgstr "عطّل الفديو"
4477 #~ msgid "Video Preview"
4478 #~ msgstr "معاينة الفيديو"
4481 #~ msgstr "فعّل الفديو"
4483 #~ msgid "Call the contact again"
4484 #~ msgstr "اتصل بالمتراسل ثانيةً"
4486 #~ msgid "Camera Off"
4487 #~ msgstr "عطل الكاميرا"
4489 #~ msgid "Disable camera and stop sending video"
4490 #~ msgstr "عطل الكاميرا وتوقف عن إرسال الفديو"
4495 #~ msgid "Enable camera but don't send video"
4496 #~ msgstr "فعّل الكاميرا ولا ترسل فديو"
4498 #~ msgid "Camera On"
4499 #~ msgstr "فعّل الكاميرا"
4501 #~ msgid "Enable camera and send video"
4502 #~ msgstr "فعّل الكاميرا وأرسل فديو"
4504 #~ msgid "Contact Map View"
4505 #~ msgstr "مشهد خريطة المتراسَلين"
4513 #~ msgid "Select contacts to link"
4514 #~ msgstr "حدد متراسلا لربطه"
4516 #~ msgid "New contact preview"
4517 #~ msgstr "معاينة متراسل جديد"
4519 #~ msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
4520 #~ msgstr "المتراسلين المحددين في القائمة على اليمين سيربطون إلى بعضهم البعض."
4522 #~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
4523 #~ msgid "_Link Contacts…"
4524 #~ msgstr "ا_ربط المتراسلين…"
4526 #~ msgid "Link Contacts"
4527 #~ msgstr "اربط المتراسلين"
4529 #~ msgctxt "Unlink individual (button)"
4534 #~ "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
4535 #~ msgstr "افصل المتراسل المرتبط المعروض إلى متراسلين منفصلين."
4540 #~ msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
4541 #~ msgstr "أأفصل المتراسلين المرتبطين '%s'؟"
4544 #~ "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will "
4545 #~ "completely split the linked contacts into separate contacts."
4547 #~ "أمتأكد من رغبتك في فصل هؤلاء المتراسلين المرتبطين؟ هذا سيفصل المتراسلين "
4548 #~ "المرتبطين إلى كل على حدة."
4550 #~ msgctxt "Unlink individual (button)"
4554 #~ msgid "There was an error while importing the accounts."
4555 #~ msgstr "حدث خطأ أثناء استيراد الحسابات."
4557 #~ msgid "There was an error while parsing the account details."
4558 #~ msgstr "حدث خطأ أثناء تحليل تفاصيل الحساب."
4560 #~ msgid "There was an error while creating the account."
4561 #~ msgstr "حدث خطأ أثناء إنشاء الحساب."
4563 #~ msgid "There was an error."
4564 #~ msgstr "حدث خطأ."
4566 #~ msgid "The error message was: %s"
4567 #~ msgstr "رسالة الخطأ: %s"
4570 #~ "You can either go back and try to enter your accounts' details again or "
4571 #~ "quit this assistant and add accounts later from the Edit menu."
4573 #~ "يمكنك إما العودة للخلف ومحاولة إدخال تفاصيل الحساب مرة ثانية، أو إغلاق "
4574 #~ "هذا المساعد وإضافة الحساب لاحقا من قائمة تحرير."
4576 #~ msgid "An error occurred"
4579 #~ msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
4580 #~ msgstr "ألديك حساب دردشة آخر تريد إعداده؟"
4582 #~ msgid "What kind of chat account do you want to create?"
4583 #~ msgstr "ما نوع حساب الدردشة الذي تريد إنشاءه؟"
4585 #~ msgid "Do you want to create other chat accounts?"
4586 #~ msgstr "هل تريد إنشاء حسابات دردشة أخرى؟"
4588 #~ msgid "Enter the details for the new account"
4589 #~ msgstr "أدخل تفاصيل الحساب الجديد"
4592 #~ "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
4593 #~ "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
4594 #~ "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
4597 #~ "مع إمبثي تستطيع الدردشة مع أصدقائك وزملائك الذين يستخدمون جوجل توك، أو "
4598 #~ "AIM، أو Windows Live والكثير من برامج الدردشة الأخرى. وباستخدام ميكروفون "
4599 #~ "وكاميرا تستطيع إجراء محادثات بالصوت والصورة."
4601 #~ msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
4602 #~ msgstr "هل لديك حساب كنت تستخدمه مع برنامج دردشة آخر؟"
4604 #~ msgid "Yes, import my account details from "
4605 #~ msgstr "نعم، استورد معلومات حسابي من "
4607 #~ msgid "Yes, I'll enter my account details now"
4608 #~ msgstr "نعم، سأُدخل معلومات حسابي الآن"
4610 #~ msgid "No, I want a new account"
4611 #~ msgstr "لا، أريد حسابا جديدا"
4613 #~ msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
4614 #~ msgstr "لا، حاليا أريد رؤية الأشخاص المتصلين قريبا مني فقط"
4616 #~ msgid "Select the accounts you want to import:"
4617 #~ msgstr "اختر الحسابات التي تريد استيرادها:"
4619 #~ msgid "No, that's all for now"
4620 #~ msgstr "لا، يكفي هذا الآن"
4622 #~ msgid "Edit->Accounts"
4623 #~ msgstr "تحرير⇐الحسابات"
4625 #~ msgid "I do _not want to enable this feature for now"
4626 #~ msgstr "لا أريد _تفعيل هذه الخاصية الآن"
4629 #~ "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
4630 #~ "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, "
4631 #~ "please install the telepathy-salut package and create a People Nearby "
4632 #~ "account from the Accounts dialog"
4634 #~ "لن تستطيع الدردشة مع الأشخاص المتصلين معك على نفس الشبكة لأن telepathy-"
4635 #~ "salut غير مثبت. إذا أردت تفعيل هذه الخاصية فمن فضلك ثبّت حزمة telepathy-"
4636 #~ "salut ثم أنشئ حساب 'أشخاص قريبون' من حوار الحسابات"
4638 #~ msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
4639 #~ msgstr "مساعد حسابات التراسل والصوت عبر الشبكة"
4641 #~ msgid "Welcome to Empathy"
4642 #~ msgstr "مرحبا مع إمبثي"
4644 #~ msgid "Please enter personal details"
4645 #~ msgstr "من فضلك أدخل بيانات الشخصية"
4647 #~ msgid "Protocol:"
4648 #~ msgstr "البروتوكول:"
4650 #~ msgid "Socket type not supported"
4651 #~ msgstr "نوع المقبس غير مدعوم"
4653 #~| msgid "The account %s is edited via My Web Accounts."
4654 #~ msgid "The account %s is edited via %s."
4655 #~ msgstr "الحساب %s حُرِرَ من خلال %s"
4657 #~ msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
4658 #~ msgstr "لا يمكن تحرير الحساب %s في إمبثي."
4660 #~ msgid "Launch My Web Accounts"
4661 #~ msgstr "شغّل \"حسابات الوب\""
4665 #~ msgstr "تحرير %s"
4670 #~ msgid "Personal Information"
4671 #~ msgstr "المعلومات الشخصية"
4673 #~ msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
4678 #~ "You are about to create a new account, which will discard\n"
4679 #~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
4681 #~ "أنت على وشك إنشاء حساب جديد، والذي سيتجاهل تعديلاتك.\n"
4682 #~ "أمُتأكد أنك ترغب في إتمام العملية؟"
4684 #~ msgid "_Personal Information"
4685 #~ msgstr "الم_علومات الشخصية"
4687 #~ msgid "_Open new chats in separate windows"
4688 #~ msgstr "ا_فتح غرف الدردشة الجديدة في نوافذ منفصلة"
4690 #~ msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
4691 #~ msgstr "رحّل إمبثي سجلات butterfly"
4693 #~ msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
4694 #~ msgstr "فيما إذا كان إمبثي رحّل سجلات butterfly."
4699 #~ msgid "Favorite People"
4700 #~ msgstr "الأشخاص المفضّلين"
4705 #~ msgid "Conversations"
4708 #~ msgid "Find Next"
4709 #~ msgstr "ابحث عن التالي"
4711 #~ msgid "Find Previous"
4712 #~ msgstr "ابحث عن السابق"
4714 #~ msgid "Previous Conversations"
4715 #~ msgstr "المحادثات السابقة"
4720 #~ msgid "Contact ID:"
4721 #~ msgstr "معرّف المتراسل:"
4724 #~ msgstr "ا_بدأ محادثة"
4729 #~ msgid "Set your presence and current status"
4730 #~ msgstr "حدد تواجدك وحالتك الحالية"
4732 #~ msgid "Enter Custom Message"
4733 #~ msgstr "حرر الرسالة المخصّصة"
4735 #~ msgid "Save _New Status Message"
4736 #~ msgstr "احفظ رسالة _حالة جديدة"
4738 #~ msgid "Saved Status Messages"
4739 #~ msgstr "رسائل الحالة المحفوظة"
4741 #~ msgid "The selected contact cannot receive files."
4742 #~ msgstr "المُتراسل المحدد لا يستطيع استقبال ملفات."
4744 #~ msgid "Show and edit accounts"
4745 #~ msgstr "اعرض و _حرّر الحسابات"