1f95bc2fd26154fe57650e74f96add8835895ac8
[empathy.git] / help / gl / gl.po
1 #
2 # Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>, 2010.
3 #
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: empathy.help.master\n"
7 "POT-Creation-Date: 2010-07-14 20:40+0200\n"
8 "PO-Revision-Date: 2010-07-25 16:24+0200\n"
9 "Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>\n"
10 "Language-Team: Galician <gnome-gl-list@gnome.org>\n"
11 "MIME-Version: 1.0\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
15
16 #: ../C/video-call.page:10(desc)
17 msgid "Start a video conversation with one of your contacts."
18 msgstr "Comezar unha conversa de vídeo con un dos seus contactos."
19
20 #: ../C/video-call.page:21(name) ../C/status-icons.page:16(name)
21 #: ../C/share-desktop.page:13(name) ../C/set-custom-status.page:19(name)
22 #: ../C/send-file.page:21(name) ../C/salut-protocol.page:18(name)
23 #: ../C/remove-account.page:18(name) ../C/prob-conn-neterror.page:18(name)
24 #: ../C/prob-conn-name.page:17(name) ../C/prob-conn-auth.page:21(name)
25 #: ../C/prob-conn-acctdisabled.page:18(name) ../C/prev-conv.page:16(name)
26 #: ../C/irc-start-conversation.page:15(name) ../C/irc-send-file.page:16(name)
27 #: ../C/irc-nick-password.page:18(name) ../C/irc-manage.page:19(name)
28 #: ../C/irc-join-room.page:16(name) ../C/irc-join-pwd.page:17(name)
29 #: ../C/irc-commands.page:10(name) ../C/introduction.page:13(name)
30 #: ../C/index.page:18(name) ../C/import-account.page:23(name)
31 #: ../C/hide-contacts.page:11(name) ../C/group-conversations.page:19(name)
32 #: ../C/geolocation-what-is.page:18(name) ../C/geolocation-turn.page:18(name)
33 #: ../C/geolocation-supported.page:16(name)
34 #: ../C/geolocation-privacy.page:17(name) ../C/geolocation.page:17(name)
35 #: ../C/geolocation-not-showing.page:17(name)
36 #: ../C/favorite-rooms.page:14(name) ../C/disable-account.page:20(name)
37 #: ../C/create-account.page:18(name) ../C/audio-video.page:17(name)
38 #: ../C/audio-call.page:18(name) ../C/add-account.page:20(name)
39 msgid "Milo Casagrande"
40 msgstr "Milo Casagrande"
41
42 #: ../C/video-call.page:22(email) ../C/status-icons.page:17(email)
43 #: ../C/share-desktop.page:14(email) ../C/set-custom-status.page:20(email)
44 #: ../C/send-file.page:22(email) ../C/salut-protocol.page:19(email)
45 #: ../C/remove-account.page:19(email) ../C/prob-conn-neterror.page:19(email)
46 #: ../C/prob-conn-name.page:18(email) ../C/prob-conn-auth.page:22(email)
47 #: ../C/prob-conn-acctdisabled.page:19(email) ../C/prev-conv.page:17(email)
48 #: ../C/irc-start-conversation.page:16(email)
49 #: ../C/irc-send-file.page:17(email) ../C/irc-nick-password.page:19(email)
50 #: ../C/irc-manage.page:20(email) ../C/irc-join-room.page:17(email)
51 #: ../C/irc-join-pwd.page:18(email) ../C/irc-commands.page:11(email)
52 #: ../C/introduction.page:14(email) ../C/index.page:19(email)
53 #: ../C/import-account.page:24(email) ../C/hide-contacts.page:12(email)
54 #: ../C/group-conversations.page:20(email)
55 #: ../C/geolocation-what-is.page:19(email)
56 #: ../C/geolocation-turn.page:19(email)
57 #: ../C/geolocation-supported.page:17(email)
58 #: ../C/geolocation-privacy.page:18(email) ../C/geolocation.page:18(email)
59 #: ../C/geolocation-not-showing.page:18(email)
60 #: ../C/favorite-rooms.page:15(email) ../C/disable-account.page:21(email)
61 #: ../C/create-account.page:19(email) ../C/audio-video.page:18(email)
62 #: ../C/audio-call.page:19(email) ../C/add-account.page:21(email)
63 msgid "milo@ubuntu.com"
64 msgstr "milo@ubuntu.com"
65
66 #: ../C/video-call.page:25(p) ../C/status-icons.page:24(p)
67 #: ../C/share-desktop.page:17(p) ../C/set-custom-status.page:23(p)
68 #: ../C/send-message.page:20(p) ../C/send-file.page:25(p)
69 #: ../C/salut-protocol.page:22(p) ../C/remove-account.page:22(p)
70 #: ../C/prob-conn.page:18(p) ../C/prob-conn-neterror.page:22(p)
71 #: ../C/prob-conn-name.page:21(p) ../C/prob-conn-auth.page:25(p)
72 #: ../C/prob-conn-acctdisabled.page:22(p) ../C/prev-conv.page:24(p)
73 #: ../C/irc-start-conversation.page:19(p) ../C/irc-send-file.page:20(p)
74 #: ../C/irc-nick-password.page:22(p) ../C/irc-manage.page:23(p)
75 #: ../C/irc-join-room.page:20(p) ../C/irc-join-pwd.page:21(p)
76 #: ../C/irc-commands.page:14(p) ../C/introduction.page:17(p)
77 #: ../C/index.page:22(p) ../C/import-account.page:31(p)
78 #: ../C/hide-contacts.page:15(p) ../C/group-conversations.page:23(p)
79 #: ../C/geolocation-what-is.page:22(p) ../C/geolocation-turn.page:22(p)
80 #: ../C/geolocation-supported.page:20(p) ../C/geolocation-privacy.page:21(p)
81 #: ../C/geolocation.page:21(p) ../C/geolocation-not-showing.page:21(p)
82 #: ../C/favorite-rooms.page:18(p) ../C/disable-account.page:28(p)
83 #: ../C/create-account.page:22(p) ../C/change-status.page:23(p)
84 #: ../C/audio-video.page:21(p) ../C/audio-call.page:22(p)
85 #: ../C/add-contact.page:22(p) ../C/add-account.page:28(p)
86 #: ../C/accounts-window.page:22(p) ../C/account-jabber.page:18(p)
87 #: ../C/account-irc.page:20(p)
88 msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
89 msgstr "Creative Commons Compartir Igual 3.0"
90
91 #: ../C/video-call.page:35(title)
92 msgid "Start a video conversation"
93 msgstr "Comezar unha conversa de vídeo"
94
95 #: ../C/video-call.page:37(p)
96 msgid ""
97 "If you have a webcam, you can call your contacts and have an video "
98 "conversation with them. This features only works with certain types of "
99 "accounts, and it requires the other person to have an application that "
100 "supports video calls."
101 msgstr ""
102 "Se vostede conta con unha cámara web poderá facer chamadas aos seus "
103 "contactos e ter unha conversación con vídeo con eles. Estas funcionalidades "
104 "só funcionarán con certos tipos de contas, e require que outra persoa teña "
105 "un aplicativo que admita as videochamadas."
106
107 #: ../C/video-call.page:44(gui) ../C/share-desktop.page:47(gui)
108 #: ../C/set-custom-status.page:47(gui) ../C/set-custom-status.page:83(gui)
109 #: ../C/set-custom-status.page:165(gui) ../C/send-message.page:36(gui)
110 #: ../C/send-file.page:41(gui) ../C/remove-account.page:42(gui)
111 #: ../C/prev-conv.page:67(gui) ../C/prev-conv.page:96(gui)
112 #: ../C/prev-conv.page:122(gui) ../C/irc-nick-password.page:50(gui)
113 #: ../C/irc-join-room.page:40(gui) ../C/hide-contacts.page:8(gui)
114 #: ../C/hide-contacts.page:31(gui) ../C/group-conversations.page:59(gui)
115 #: ../C/group-conversations.page:92(gui)
116 #: ../C/group-conversations.page:123(gui) ../C/favorite-rooms.page:67(gui)
117 #: ../C/favorite-rooms.page:102(gui) ../C/disable-account.page:48(gui)
118 #: ../C/change-status.page:42(gui) ../C/audio-call.page:46(gui)
119 #: ../C/add-account.page:48(gui)
120 msgid "Contact List"
121 msgstr "Lista de contactos"
122
123 #: ../C/video-call.page:45(media) ../C/video-call.page:63(media)
124 #: ../C/audio-call.page:65(media)
125 msgid "video call"
126 msgstr "vídeochamada"
127
128 #: ../C/video-call.page:46(gui) ../C/video-call.page:47(gui)
129 msgid "Video Call"
130 msgstr "Vídeochamada"
131
132 #: ../C/video-call.page:44(p) ../C/audio-call.page:46(p)
133 msgid ""
134 "From the <placeholder-1/> window, click the <placeholder-2/> icon next to "
135 "the name of the contact you wish to call and choose <placeholder-3/>. "
136 "Alternatively, right click the contact and choose <placeholder-4/>."
137 msgstr ""
138 "Desde a xanela <placeholder-1/>, prema a icona <placeholder-2/> ao lado do "
139 "nome do contacto ao que quere chamar e seleccione <placeholder-3/>. De forma "
140 "alternativa, prema co botón dereito e seleccione <placeholder-4/>."
141
142 #: ../C/video-call.page:51(gui) ../C/audio-call.page:53(gui)
143 msgid "Connected"
144 msgstr "Conectado"
145
146 #: ../C/video-call.page:50(p) ../C/audio-call.page:52(p)
147 msgid ""
148 "A new window will open. When the connection is established, you will see "
149 "<placeholder-1/> at the bottom of the window, along with the total "
150 "conversation time."
151 msgstr ""
152 "Abrirase unha nova xanela. Cando a conexión se estabeleza verá <placeholder-"
153 "2/> na parte inferior da xanela, ao carón do tempo de conversa total."
154
155 #: ../C/video-call.page:56(gui) ../C/audio-call.page:58(gui)
156 msgid "Hang up"
157 msgstr "Colgar"
158
159 #: ../C/video-call.page:55(p) ../C/audio-call.page:57(p)
160 msgid "To end the conversation, click on <placeholder-1/>."
161 msgstr "Para rematar a conversa, prema sobre <placeholder-1/>"
162
163 #: ../C/video-call.page:62(gui) ../C/audio-video.page:130(p)
164 #: ../C/audio-call.page:64(gui)
165 msgid "Video"
166 msgstr "Vídeo"
167
168 #: ../C/video-call.page:62(gui)
169 msgid "Video Off"
170 msgstr "Vídeo desactivado"
171
172 #: ../C/video-call.page:61(p)
173 msgid ""
174 "To turn a video conversation into an audio conversation, choose "
175 "<guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/></guiseq>, or click the <placeholder-"
176 "3/> toolbar button to deselect it."
177 msgstr ""
178 "Para trocar unha conversa de vídeo nunha conversa de son, seleccione "
179 "<guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/></guiseq>, ou prema o botón da barra "
180 "de ferramentas <placeholder-3/> para deseleccionalo.."
181
182 #: ../C/status-icons.page:7(desc)
183 msgid "Understanding the various statuses and status icons."
184 msgstr "Entendendo os diferentes estados e iconas de estado."
185
186 #: ../C/status-icons.page:20(name) ../C/salut-protocol.page:36(cite)
187 #: ../C/prev-conv.page:20(name) ../C/prev-conv.page:38(cite)
188 #: ../C/import-account.page:27(name) ../C/disable-account.page:24(name)
189 #: ../C/audio-video.page:109(cite) ../C/audio-video.page:117(cite)
190 #: ../C/add-account.page:24(name) ../C/accounts-window.page:18(name)
191 #: ../C/account-jabber.page:14(name) ../C/account-irc.page:16(name)
192 msgid "Shaun McCance"
193 msgstr "Shaun McCance"
194
195 #: ../C/status-icons.page:21(email) ../C/prev-conv.page:21(email)
196 #: ../C/import-account.page:28(email) ../C/disable-account.page:25(email)
197 #: ../C/add-account.page:25(email) ../C/accounts-window.page:19(email)
198 #: ../C/account-jabber.page:15(email) ../C/account-irc.page:17(email)
199 msgid "shaunm@gnome.org"
200 msgstr "shaunm@gnome.org"
201
202 #: ../C/status-icons.page:35(title)
203 msgid "Status Types and Icons"
204 msgstr "Tipos de estados e iconas"
205
206 #: ../C/status-icons.page:39(media)
207 msgid "Available icon"
208 msgstr "Icona de dispoñíbel"
209
210 #: ../C/status-icons.page:40(gui) ../C/status-icons.page:41(em)
211 msgid "Available"
212 msgstr "Dispoñíbel"
213
214 #: ../C/status-icons.page:41(p)
215 msgid ""
216 "Use the <placeholder-1/> status when you are at your computer and able to "
217 "chat with your contacts. You can set a custom message for this status."
218 msgstr ""
219 "Use o estado <placeholder-1/> cando está no seu computador e pode falar cos "
220 "seus contactos. Vostede pode estabelecer unha mensaxe personalizada para "
221 "este estado."
222
223 #: ../C/status-icons.page:45(media)
224 msgid "Busy icon"
225 msgstr "Icona de ocupado"
226
227 #: ../C/status-icons.page:46(gui) ../C/status-icons.page:47(em)
228 msgid "Busy"
229 msgstr "Ocupado"
230
231 #: ../C/status-icons.page:49(app) ../C/status-icons.page:56(app)
232 #: ../C/status-icons.page:58(app) ../C/share-desktop.page:85(app)
233 #: ../C/set-custom-status.page:71(app) ../C/remove-account.page:8(app)
234 #: ../C/remove-account.page:35(app) ../C/remove-account.page:37(app)
235 #: ../C/remove-account.page:59(app) ../C/prob-conn-neterror.page:42(app)
236 #: ../C/prob-conn-neterror.page:92(app) ../C/prev-conv.page:47(app)
237 #: ../C/prev-conv.page:82(app) ../C/irc-start-conversation.page:46(app)
238 #: ../C/irc-send-file.page:9(app) ../C/irc-nick-password.page:40(app)
239 #: ../C/irc-nick-password.page:42(app) ../C/irc-nick-password.page:71(app)
240 #: ../C/irc-manage.page:9(app) ../C/irc-manage.page:38(app)
241 #: ../C/introduction.page:10(app) ../C/introduction.page:24(app)
242 #: ../C/introduction.page:29(app) ../C/introduction.page:33(app)
243 #: ../C/introduction.page:40(app) ../C/introduction.page:42(app)
244 #: ../C/import-account.page:44(app) ../C/import-account.page:50(app)
245 #: ../C/hide-contacts.page:22(app) ../C/group-conversations.page:141(app)
246 #: ../C/geolocation-what-is.page:38(app) ../C/geolocation-turn.page:10(app)
247 #: ../C/geolocation-supported.page:50(app)
248 #: ../C/geolocation-privacy.page:73(app) ../C/geolocation.page:9(app)
249 #: ../C/geolocation-not-showing.page:9(app)
250 #: ../C/geolocation-not-showing.page:35(app) ../C/disable-account.page:9(app)
251 #: ../C/disable-account.page:41(app) ../C/disable-account.page:44(app)
252 #: ../C/create-account.page:36(app) ../C/create-account.page:37(app)
253 #: ../C/create-account.page:43(app) ../C/create-account.page:72(app)
254 #: ../C/create-account.page:102(app) ../C/create-account.page:113(app)
255 #: ../C/create-account.page:128(app) ../C/change-status.page:37(app)
256 #: ../C/add-account.page:9(app) ../C/add-account.page:42(app)
257 #: ../C/account-jabber.page:47(app) ../C/account-jabber.page:50(app)
258 #: ../C/account-jabber.page:63(app) ../C/account-jabber.page:71(app)
259 #: ../C/account-irc.page:40(app) ../C/account-irc.page:48(app)
260 #: ../C/account-irc.page:67(app) ../C/account-irc.page:99(app)
261 #: ../C/account-irc.page:135(app)
262 msgid "Empathy"
263 msgstr "Empathy"
264
265 #: ../C/status-icons.page:47(p)
266 msgid ""
267 "Use the <placeholder-1/> status to let your contacts know that you don’t "
268 "want to chat right now. They can still contact you, for instance if they "
269 "have something urgent they need to discuss. By default, <placeholder-2/> "
270 "will not use notification bubbles and sounds when you are busy. You can set "
271 "a custom message for this status."
272 msgstr ""
273
274 #: ../C/status-icons.page:53(media)
275 msgid "Away icon"
276 msgstr "Icona de ausente"
277
278 #: ../C/status-icons.page:54(gui) ../C/status-icons.page:55(em)
279 msgid "Away"
280 msgstr "Ausente"
281
282 #: ../C/status-icons.page:55(p)
283 msgid ""
284 "Use the <placeholder-1/> status when you are going away from your computer. "
285 "<placeholder-2/> automatically sets your status to Away if you do not use "
286 "your computer for a while, or if your screensaver is on. By default, "
287 "<placeholder-3/> will not use notification bubbles and sounds when you are "
288 "away. You can set a custom message for this status."
289 msgstr ""
290
291 #: ../C/status-icons.page:62(media) ../C/status-icons.page:69(media)
292 msgid "Offline icon"
293 msgstr "Icona de desconectado"
294
295 #: ../C/status-icons.page:63(gui) ../C/status-icons.page:64(em)
296 msgid "Invisible"
297 msgstr "Invisíbel"
298
299 #: ../C/status-icons.page:64(p)
300 msgid ""
301 "When you set your status to <placeholder-1/>, you will appear as offline to "
302 "your contacts. You will still be connected to your accounts, and you still "
303 "see your contacts’ statuses and start conversations with them."
304 msgstr ""
305 "Ao estabelecer o seu estado a <placeholder-1/>, aparecerá como desconectado "
306 "para os seus contactos. Aínda así vostede estará conectado aos seus "
307 "contactos e poderá ver os estados dos seus contactos e iniciar unha conversa "
308 "con eles."
309
310 #: ../C/status-icons.page:70(gui) ../C/status-icons.page:71(em)
311 msgid "Offline"
312 msgstr "Desconectado"
313
314 #: ../C/status-icons.page:71(p)
315 msgid ""
316 "Setting your status to <placeholder-1/> disconnects you from all of your "
317 "accounts."
318 msgstr ""
319 "Estabelecer o seu estado a <placeholder-1/> desconectaralle de todas as súas "
320 "contas."
321
322 #: ../C/share-desktop.page:7(desc)
323 msgid "Share the desktop with your contacts."
324 msgstr "Compartir o escritorio cos seus contactos."
325
326 #: ../C/share-desktop.page:28(title)
327 msgid "Share your desktop"
328 msgstr "Compartir o seu escritorio"
329
330 #: ../C/share-desktop.page:30(p)
331 msgid ""
332 "It is possible, with some of your contacts, to share your desktop with them, "
333 "or to start using your contacts desktop. You can use this functionality to "
334 "show your desktop to your contacts, to ask for help or to help your contacts "
335 "resolve a problem."
336 msgstr ""
337 "É posíbel, con algúns dos seus contactos, compartir o escritorio con eles, "
338 "ou usar o escritorio dos seus contactos. Pode usar esta funcionalidade para "
339 "mostrar o seu escritorio aos seus contactos, para pedirlle axuda ou axudar "
340 "aos seus contactos a solucionar un problema."
341
342 #: ../C/share-desktop.page:38(p)
343 msgid ""
344 "In order to be able to share your desktop or to remotely use your contacts "
345 "desktop, it is necessary to have a remote desktop viewer application "
346 "installed in your system."
347 msgstr ""
348 "Para poder compartir o seu escritorio ou usar remotamente o escritorio dos "
349 "seus contactos é necesario ter un aplicativo de visión remota de escritorios "
350 "instalada no seu sistema."
351
352 #: ../C/share-desktop.page:46(p) ../C/send-message.page:35(p)
353 #: ../C/send-file.page:40(p) ../C/favorite-rooms.page:66(p)
354 msgid "From the <placeholder-1/> window, perform one of the following:"
355 msgstr ""
356 "Desde a xanela <placeholder-1/> leve a cabo unha das seguintes opcións:"
357
358 #: ../C/share-desktop.page:53(gui) ../C/send-file.page:51(gui)
359 #: ../C/remove-account.page:42(gui) ../C/prob-conn-acctdisabled.page:49(gui)
360 #: ../C/irc-nick-password.page:50(gui) ../C/group-conversations.page:103(gui)
361 #: ../C/geolocation-turn.page:38(gui) ../C/disable-account.page:48(gui)
362 #: ../C/add-account.page:48(gui) ../C/account-irc.page:109(media)
363 msgid "Edit"
364 msgstr "Editar"
365
366 #: ../C/share-desktop.page:53(gui) ../C/send-file.page:52(gui)
367 #: ../C/group-conversations.page:103(gui)
368 msgid "Contact"
369 msgstr "Contacto"
370
371 #: ../C/share-desktop.page:53(gui) ../C/share-desktop.page:59(gui)
372 msgid "Share my desktop"
373 msgstr "Compartir o meu escritorio"
374
375 #: ../C/share-desktop.page:51(p)
376 msgid ""
377 "Select the contact you want to share your desktop with, and choose "
378 "<guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/><placeholder-3/></guiseq>."
379 msgstr ""
380
381 #: ../C/share-desktop.page:57(p)
382 msgid ""
383 "Right-click on the name of the contact you want to share your desktop with, "
384 "and select <placeholder-1/>."
385 msgstr ""
386
387 #: ../C/share-desktop.page:65(p)
388 msgid ""
389 "A request will be sent to the contact you want to share your desktop with. "
390 "If they accept, the default remote desktop viewer application will be "
391 "launched in order to permit you to disconnect the user that is controlling "
392 "your desktop."
393 msgstr ""
394
395 #: ../C/share-desktop.page:70(p)
396 msgid ""
397 "For more information about how to use the remote desktop viewer application, "
398 "refer to its help."
399 msgstr ""
400
401 #: ../C/share-desktop.page:77(p)
402 msgid ""
403 "When you share your desktop with someone else, it is possible to experience "
404 "system performance slowdown and low Internet speed."
405 msgstr ""
406
407 #: ../C/share-desktop.page:83(p)
408 msgid ""
409 "Not all your contacts might be able to support this functionality. It is "
410 "necessary for them to have at least the 2.28 version of <placeholder-1/> and "
411 "a remote desktop viewer application installed in their system."
412 msgstr ""
413
414 #: ../C/set-custom-status.page:9(desc)
415 msgid "Add, edit or delete personal messages for your status."
416 msgstr "Engadir, editar e borrar un mensaxe persoal para o seu estado."
417
418 #: ../C/set-custom-status.page:15(name)
419 msgid "Jim Campbell"
420 msgstr "Jim Campbell"
421
422 #: ../C/set-custom-status.page:16(email)
423 msgid "jwcampbell@gmail.com"
424 msgstr "jwcampbell@gmail.com"
425
426 #: ../C/set-custom-status.page:34(title)
427 msgid "Set a custom message"
428 msgstr "Estabelecer unha mensaxe personalizada"
429
430 #: ../C/set-custom-status.page:36(p)
431 msgid ""
432 "Sometimes you may want to set a custom message for your status, for example "
433 "to let people know that you will be unavailable for a certain period of time."
434 msgstr ""
435
436 #: ../C/set-custom-status.page:40(p)
437 msgid ""
438 "It is possible to set a custom message based on the different statuses "
439 "available."
440 msgstr ""
441
442 #: ../C/set-custom-status.page:46(p) ../C/set-custom-status.page:82(p)
443 msgid ""
444 "From the <placeholder-1/> window, click on the drop-down list at the top."
445 msgstr ""
446 "Desde a xanela <placeholder-1/>, prema na lista despregábel na parte "
447 "superior."
448
449 #: ../C/set-custom-status.page:54(gui)
450 msgid "Custom Message"
451 msgstr "Mensaxe personalizada"
452
453 #: ../C/set-custom-status.page:52(p)
454 msgid ""
455 "Select the status you want to add a custom message to. You have to select "
456 "the one identified with the label <placeholder-1/>."
457 msgstr ""
458
459 #: ../C/set-custom-status.page:60(key) ../C/set-custom-status.page:107(key)
460 #: ../C/send-message.page:56(key) ../C/prev-conv.page:75(key)
461 #: ../C/irc-commands.page:21(key) ../C/add-account.page:80(key)
462 msgid "Enter"
463 msgstr "Introducir"
464
465 #: ../C/set-custom-status.page:58(p)
466 msgid ""
467 "Enter your custom message in the text box at the top of the window, and "
468 "press <placeholder-1/> to set the message."
469 msgstr ""
470 "Introduza a súa mensaxe personalizada na caixa de texto da parte superior da "
471 "xanela e prema <placeholder-1/> para estabelecer a mensaxe."
472
473 #: ../C/set-custom-status.page:64(p)
474 msgid ""
475 "If you want to set the custom message as a favorite, saving it in order to "
476 "use it again, click on the little star on the right of the text box where "
477 "you wrote your custom message."
478 msgstr ""
479
480 #: ../C/set-custom-status.page:69(p)
481 msgid ""
482 "If you do not do it, the custom message will not be available the next time "
483 "you use <placeholder-1/>. It will be saved only for the current session."
484 msgstr ""
485
486 #: ../C/set-custom-status.page:78(title)
487 msgid "Edit, remove and add a custom message"
488 msgstr ""
489
490 #: ../C/set-custom-status.page:89(gui)
491 msgid "Edit Custom Message"
492 msgstr "Editar a mensaxe personalizada"
493
494 #: ../C/set-custom-status.page:88(p)
495 msgid "Select <placeholder-1/>."
496 msgstr "Seleccione <placeholder-1/>."
497
498 #: ../C/set-custom-status.page:95(p)
499 msgid "To edit a custom message:"
500 msgstr "Para editar unha mensaxe personalizada:"
501
502 #: ../C/set-custom-status.page:101(gui) ../C/set-custom-status.page:119(gui)
503 msgid "Saved Presets"
504 msgstr "Preferencias gardadas"
505
506 #: ../C/set-custom-status.page:100(p)
507 msgid ""
508 "From the <placeholder-1/> box, select the status message you want to edit "
509 "and double-click on it."
510 msgstr ""
511
512 #: ../C/set-custom-status.page:106(p)
513 msgid "Type the new custom message and press <placeholder-1/> to modify it."
514 msgstr ""
515
516 #: ../C/set-custom-status.page:113(p)
517 msgid "To remove a custom message:"
518 msgstr "Para eliminar unha mensaxe personalizada:"
519
520 #: ../C/set-custom-status.page:118(p)
521 msgid ""
522 "From the <placeholder-1/> box, select the status message you want to remove."
523 msgstr ""
524
525 #: ../C/set-custom-status.page:125(gui) ../C/remove-account.page:50(gui)
526 #: ../C/remove-account.page:53(gui) ../C/favorite-rooms.page:128(gui)
527 #: ../C/account-irc.page:112(media) ../C/account-irc.page:146(gui)
528 msgid "Remove"
529 msgstr "Eliminar"
530
531 #: ../C/set-custom-status.page:124(p)
532 msgid "Click on the <placeholder-1/> button."
533 msgstr "Prema sobre o botón <placeholder-1/>"
534
535 #: ../C/set-custom-status.page:132(gui)
536 msgid "Add New Preset"
537 msgstr ""
538
539 #: ../C/set-custom-status.page:131(p)
540 msgid "To add a new custom message, from the <placeholder-1/> section:"
541 msgstr ""
542
543 #: ../C/set-custom-status.page:136(p)
544 msgid ""
545 "Click on the drop-down list to select the status you want to set a custom "
546 "message to."
547 msgstr ""
548
549 #: ../C/set-custom-status.page:142(p)
550 msgid "Click on the text box, and type the new custom message."
551 msgstr "Prema sobre a caixa de texto e escriba a nova mensaxe personalizada."
552
553 #: ../C/set-custom-status.page:148(gui) ../C/add-contact.page:54(gui)
554 #: ../C/add-account.page:53(gui) ../C/account-irc.page:106(media)
555 #: ../C/account-irc.page:146(gui)
556 msgid "Add"
557 msgstr "Engadir"
558
559 #: ../C/set-custom-status.page:147(p)
560 msgid "Click on <placeholder-1/> to add the new message to the presets ones."
561 msgstr ""
562
563 #: ../C/set-custom-status.page:157(gui) ../C/favorite-rooms.page:135(gui)
564 msgid "Close"
565 msgstr "Pechar"
566
567 #: ../C/set-custom-status.page:156(p)
568 msgid "When finished, click on <placeholder-1/>."
569 msgstr "Ao rematar, prema en <placeholder-/>"
570
571 #: ../C/set-custom-status.page:163(p)
572 msgid ""
573 "When you edit or add a new custom message, it will not be set as the current "
574 "status message. You will need to select it from the <placeholder-1/> window."
575 msgstr ""
576
577 #: ../C/send-message.page:8(desc)
578 msgid "Send a message to one of your contacts."
579 msgstr "Enviar unha mensaxe a un dos seus contactos."
580
581 #: ../C/send-message.page:16(name) ../C/send-file.page:17(name)
582 #: ../C/prob-conn.page:14(name) ../C/prob-conn-neterror.page:14(name)
583 #: ../C/prob-conn-auth.page:17(name) ../C/prob-conn-acctdisabled.page:14(name)
584 #: ../C/change-status.page:19(name) ../C/add-contact.page:18(name)
585 msgid "Phil Bull"
586 msgstr "Phil Bull"
587
588 #: ../C/send-message.page:17(email) ../C/send-file.page:18(email)
589 #: ../C/prob-conn.page:15(email) ../C/prob-conn-neterror.page:15(email)
590 #: ../C/prob-conn-auth.page:18(email)
591 #: ../C/prob-conn-acctdisabled.page:15(email)
592 #: ../C/change-status.page:20(email) ../C/add-contact.page:19(email)
593 msgid "philbull@gmail.com"
594 msgstr "philbull@gmail.com"
595
596 #: ../C/send-message.page:31(title)
597 msgid "Send a message to someone"
598 msgstr "Enviar unha mensaxe a alguén"
599
600 #: ../C/send-message.page:40(p)
601 msgid ""
602 "Double click the name of the contact that you want to have a conversation "
603 "with."
604 msgstr ""
605
606 #: ../C/send-message.page:48(gui) ../C/irc-start-conversation.page:39(gui)
607 #: ../C/add-contact.page:37(gui)
608 msgid "Chat"
609 msgstr "Conversa"
610
611 #: ../C/send-message.page:46(p)
612 msgid ""
613 "Right-click on the name of the contact you want to have a conversation with, "
614 "and choose <placeholder-1/>."
615 msgstr ""
616 "Prema co botón dereito sobre o nome do contacto co que quere manter unha "
617 "conversa e seleccione <placeholder-1/>."
618
619 #: ../C/send-message.page:54(p)
620 msgid ""
621 "A new window will open. Type a message into the box at the bottom of the "
622 "window and press <placeholder-1/> to send it."
623 msgstr ""
624 "Abrirase unha nova xanela. Escriba a mensaxe na caixa na parte inferior da "
625 "xanela e prema <placeholder-1/> para enviala."
626
627 #: ../C/send-file.page:8(desc)
628 msgid "Send a file from your computer to one of your contacts."
629 msgstr "Enviar un ficheiro desde o seu computador a un dos seus contactos."
630
631 #: ../C/send-file.page:36(title)
632 msgid "Send files"
633 msgstr "Enviar ficheiros"
634
635 #: ../C/send-file.page:46(gui) ../C/send-file.page:52(gui)
636 msgid "Send file"
637 msgstr "Enviar ficheiro"
638
639 #: ../C/send-file.page:45(p)
640 msgid ""
641 "Right click on the contact you want to send a file to, and choose "
642 "<placeholder-1/>."
643 msgstr ""
644
645 #: ../C/send-file.page:50(p)
646 msgid ""
647 "Click on the contact you want to send a file, and choose "
648 "<guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/><placeholder-3/></guiseq>."
649 msgstr ""
650
651 #: ../C/send-file.page:59(gui)
652 msgid "Send"
653 msgstr "Enviar"
654
655 #: ../C/send-file.page:58(p)
656 msgid "Select the file to send, and click on <placeholder-1/>."
657 msgstr ""
658
659 #: ../C/send-file.page:64(gui) ../C/send-file.page:73(gui)
660 msgid "File Transfers"
661 msgstr ""
662
663 #: ../C/send-file.page:63(p)
664 msgid "The <placeholder-1/> window will appear."
665 msgstr ""
666
667 #: ../C/send-file.page:68(gui)
668 msgid "Stop"
669 msgstr "Deter"
670
671 #: ../C/send-file.page:66(p)
672 msgid ""
673 "Wait for your contact to accept the file transfer, or click <placeholder-1/> "
674 "to halt the transfer."
675 msgstr ""
676
677 #: ../C/send-file.page:72(p)
678 msgid ""
679 "Once the transfer is finished, it is possible to close the <placeholder-1/> "
680 "window."
681 msgstr ""
682
683 #: ../C/send-file.page:82(gui)
684 msgid "Clear"
685 msgstr "Limpar"
686
687 #: ../C/send-file.page:80(p)
688 msgid ""
689 "If you have multiple finished transfers listed in the window, click on "
690 "<placeholder-1/> to empty the list. This will only remove the files from the "
691 "list and will not delete them from your computer."
692 msgstr ""
693
694 #: ../C/send-file.page:88(em) ../C/create-account.page:59(title)
695 #: ../C/audio-video.page:170(p)
696 msgid "Jabber"
697 msgstr "Jabber"
698
699 #: ../C/send-file.page:89(em) ../C/audio-video.page:150(p)
700 msgid "Google Talk"
701 msgstr "Google Talk"
702
703 #: ../C/send-file.page:89(em) ../C/create-account.page:77(title)
704 #: ../C/audio-video.page:190(p)
705 msgid "People Nearby"
706 msgstr "Persoas próximas"
707
708 #: ../C/send-file.page:87(p)
709 msgid ""
710 "It is possible to send files only using the following services: <placeholder-"
711 "1/>, <placeholder-2/> and <placeholder-3/>."
712 msgstr ""
713
714 #: ../C/send-file.page:93(p)
715 msgid ""
716 "In order to send a file to someone, you need to be connected to the "
717 "Internet, or to a local area network."
718 msgstr ""
719
720 #: ../C/salut-protocol.page:8(desc)
721 msgid "Understanding the People Nearby feature."
722 msgstr ""
723
724 #: ../C/salut-protocol.page:33(title)
725 msgid "What is People Nearby?"
726 msgstr "Que é Persoas próximas"
727
728 #: ../C/salut-protocol.page:37(p)
729 msgid "I'd like to see this played up a bit more."
730 msgstr ""
731
732 #: ../C/salut-protocol.page:40(p)
733 msgid ""
734 "The People Nearby service is a serverless communication service: you do not "
735 "need to connect and authenticate to a central server in order to use it."
736 msgstr ""
737
738 #: ../C/salut-protocol.page:45(p)
739 msgid ""
740 "This kind of serverless messaging system is restricted to a local area "
741 "network and an active Internet connection is not necessary."
742 msgstr ""
743
744 #: ../C/salut-protocol.page:49(p)
745 msgid ""
746 "The people that use this service inside the same local area network will be "
747 "auto-discovered, and it will be possible to send them messages and files as "
748 "with other services."
749 msgstr ""
750
751 #: ../C/salut-protocol.page:54(p)
752 msgid ""
753 "All the modern local area networks should be able to support this kind of "
754 "service."
755 msgstr ""
756
757 #: ../C/remove-account.page:8(desc)
758 msgid "Completely remove an account from <placeholder-1/>."
759 msgstr ""
760
761 #: ../C/remove-account.page:33(title)
762 msgid "Remove an account"
763 msgstr "Eliminar unha conta"
764
765 #: ../C/remove-account.page:35(p)
766 msgid ""
767 "You can completely remove an account from <placeholder-1/> if you no longer "
768 "wish to use the account. If you wish to use the account in <placeholder-2/> "
769 "again in the future, you will have to add your account details again."
770 msgstr ""
771
772 #: ../C/remove-account.page:43(gui) ../C/prob-conn-acctdisabled.page:49(gui)
773 #: ../C/irc-nick-password.page:51(gui) ../C/disable-account.page:49(gui)
774 #: ../C/add-account.page:49(gui) ../C/add-account.page:78(gui)
775 #: ../C/accounts-window.page:35(gui)
776 msgid "Accounts"
777 msgstr "Contas"
778
779 #: ../C/remove-account.page:43(key) ../C/irc-nick-password.page:51(key)
780 #: ../C/disable-account.page:49(key) ../C/add-account.page:49(key)
781 msgid "F4"
782 msgstr "F4"
783
784 #: ../C/remove-account.page:42(p) ../C/irc-nick-password.page:50(p)
785 #: ../C/disable-account.page:48(p) ../C/add-account.page:48(p)
786 msgid ""
787 "From the <placeholder-1/> window, choose <guiseq><placeholder-2/"
788 "><placeholder-3/></guiseq>, or press <placeholder-4/>."
789 msgstr ""
790
791 #: ../C/remove-account.page:46(p)
792 msgid ""
793 "Select the account you wish to remove from the accounts list on the left "
794 "side of the window."
795 msgstr ""
796
797 #: ../C/remove-account.page:50(p)
798 msgid "Click on <placeholder-1/>."
799 msgstr "Prema sobre <placeholder-1/>."
800
801 #: ../C/remove-account.page:53(p)
802 msgid ""
803 "A dialog will be shown asking for confirmation. Click the <placeholder-1/> "
804 "button to permanently remove the account."
805 msgstr ""
806
807 #: ../C/remove-account.page:59(p)
808 msgid ""
809 "Even after removing an account, <placeholder-1/> does not delete your "
810 "conversation history for that account."
811 msgstr ""
812
813 #: ../C/prob-conn.page:7(desc)
814 msgid "Diagnose common problems connecting to an instant messaging service."
815 msgstr ""
816
817 #: ../C/prob-conn.page:29(title)
818 msgid "Problems connecting to an instant messaging service"
819 msgstr ""
820
821 #: ../C/prob-conn-neterror.page:8(gui)
822 msgid "Network error"
823 msgstr "Erro de rede"
824
825 #: ../C/prob-conn-neterror.page:7(desc) ../C/prob-conn-name.page:10(desc)
826 #: ../C/prob-conn-auth.page:8(desc)
827 msgid ""
828 "An error message which says “<placeholder-1/>” appears in the main window."
829 msgstr ""
830
831 #: ../C/prob-conn-neterror.page:33(title)
832 msgid "I get a message that says “Network error”"
833 msgstr ""
834
835 #: ../C/prob-conn-neterror.page:36(cite)
836 msgid "shaunm"
837 msgstr "shaunm"
838
839 #: ../C/prob-conn-neterror.page:37(p)
840 msgid ""
841 "Empathy no longer allows you to create an IRC account without a valid nick. "
842 "I've removed the guide link. Remove the text."
843 msgstr ""
844
845 #: ../C/prob-conn-neterror.page:41(p)
846 msgid ""
847 "This kind of error happens when <placeholder-1/> cannot communicate with the "
848 "instant messaging service for some reason."
849 msgstr ""
850
851 #: ../C/prob-conn-neterror.page:45(p)
852 msgid ""
853 "Also, this kind of error happens when you try to use an IRC account without "
854 "setting a nickname."
855 msgstr ""
856
857 #: ../C/prob-conn-neterror.page:52(p) ../C/prob-conn-auth.page:45(p)
858 #: ../C/prob-conn-acctdisabled.page:43(p)
859 msgid ""
860 "Make sure that you are connected to the Internet, or to a local area network."
861 msgstr ""
862
863 #: ../C/prob-conn-neterror.page:58(media) ../C/prob-conn-name.page:43(media)
864 #: ../C/prob-conn-auth.page:58(media)
865 msgid "edit"
866 msgstr "editar"
867
868 #: ../C/prob-conn-neterror.page:57(p) ../C/prob-conn-name.page:42(p)
869 #: ../C/prob-conn-auth.page:57(p)
870 msgid "Click the <placeholder-1/> icon in the error message."
871 msgstr ""
872
873 #: ../C/prob-conn-neterror.page:66(gui)
874 #: ../C/prob-conn-acctdisabled.page:60(gui) ../C/account-jabber.page:33(gui)
875 msgid "Advanced"
876 msgstr "Avanzado"
877
878 #: ../C/prob-conn-neterror.page:65(p) ../C/prob-conn-acctdisabled.page:59(p)
879 msgid ""
880 "Check in the <placeholder-1/> section that all the details are correct. You "
881 "should be able to find these details from the website of the messaging "
882 "service."
883 msgstr ""
884 "Comprobe na sección <placeholder-1/> que todos os detalles son correctos. "
885 "Vostede poderá encontrar estes detalles no sitio web do seu servizo de "
886 "mensaxería."
887
888 #: ../C/prob-conn-neterror.page:83(gui) ../C/prob-conn-name.page:65(gui)
889 #: ../C/prob-conn-auth.page:69(gui) ../C/prob-conn-acctdisabled.page:66(gui)
890 #: ../C/disable-account.page:56(gui) ../C/disable-account.page:63(gui)
891 msgid "Enabled"
892 msgstr "Activar"
893
894 #: ../C/prob-conn-neterror.page:82(p) ../C/prob-conn-auth.page:68(p)
895 msgid ""
896 "Deselect the <placeholder-1/>, and then select it again to try to reconnect "
897 "to the service."
898 msgstr ""
899 "Deseleccione <placeholder-1/>, e seleccióneo de novo para tentar "
900 "reconectarse ao servizo."
901
902 #: ../C/prob-conn-neterror.page:90(title)
903 msgid "Proxy support"
904 msgstr "Compatibilidade de proxy"
905
906 #: ../C/prob-conn-neterror.page:91(p)
907 msgid ""
908 "At the moment <placeholder-1/> can not be configured to work with a proxy."
909 msgstr ""
910
911 #: ../C/prob-conn-name.page:9(title)
912 msgid "“Name in use”"
913 msgstr "\"Nome en uso\""
914
915 #: ../C/prob-conn-name.page:11(gui)
916 msgid "Name in use"
917 msgstr "Nome en uso"
918
919 #: ../C/prob-conn-name.page:32(title)
920 msgid "I get a message that says “Name in use”"
921 msgstr "Obteño unha mensaxe de erro que mostra «Nome en uso»"
922
923 #: ../C/prob-conn-name.page:34(p)
924 msgid ""
925 "This kind of error happens when you try to connect to your IRC account and "
926 "you are using a nickname that is already being used by someone else on that "
927 "particular network."
928 msgstr ""
929
930 #: ../C/prob-conn-name.page:51(gui) ../C/account-irc.page:53(gui)
931 msgid "Nickname"
932 msgstr "Alcume"
933
934 #: ../C/prob-conn-name.page:50(p)
935 msgid "In the <placeholder-1/> text box, type a new nickname."
936 msgstr ""
937
938 #: ../C/prob-conn-name.page:55(p)
939 msgid ""
940 "If you have registered that nickname within the network you are using, set "
941 "the password for that nickname. For more information, see <link xref=\"irc-"
942 "nick-password\"/>."
943 msgstr ""
944
945 #: ../C/prob-conn-name.page:64(p)
946 msgid ""
947 "Deselect the <placeholder-1/> check-box next to the name of your account, "
948 "and then select it again to try to reconnect to the service."
949 msgstr ""
950
951 #: ../C/prob-conn-auth.page:9(gui)
952 msgid "Authentication failed"
953 msgstr "Fallou a autenticación"
954
955 #: ../C/prob-conn-auth.page:36(title)
956 msgid "I get a message that says “Authentication failed”"
957 msgstr ""
958
959 #: ../C/prob-conn-auth.page:38(p)
960 msgid ""
961 "This kind of error happens when your instant messaging service is not "
962 "allowing you to connect because it does not recognize your username or "
963 "password for some reason."
964 msgstr ""
965
966 #: ../C/prob-conn-auth.page:50(p)
967 msgid ""
968 "Make sure that you have registered an account with the service you are "
969 "trying to connect to. If you do not have an account, most services will not "
970 "allow you to connect."
971 msgstr ""
972
973 #: ../C/prob-conn-auth.page:63(p) ../C/prob-conn-acctdisabled.page:54(p)
974 msgid ""
975 "Type your username and password again to make sure that they are correct."
976 msgstr ""
977
978 #: ../C/prob-conn-acctdisabled.page:7(desc)
979 msgid ""
980 "The instant messaging account that you want to use is not enabled in the "
981 "list of accounts."
982 msgstr ""
983
984 #: ../C/prob-conn-acctdisabled.page:33(title)
985 msgid "My account is not enabled"
986 msgstr "A miña conta non está activada"
987
988 #: ../C/prob-conn-acctdisabled.page:35(p)
989 msgid ""
990 "If the instant messaging account that you want to use is not enabled in the "
991 "drop-down account list when you try to start a new conversation or join a "
992 "room, your account details may not be correct."
993 msgstr ""
994
995 #: ../C/prob-conn-acctdisabled.page:48(p)
996 msgid ""
997 "Choose <guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/></guiseq> and select the "
998 "account that is not working."
999 msgstr ""
1000
1001 #: ../C/prob-conn-acctdisabled.page:65(p)
1002 msgid ""
1003 "Check that the <placeholder-1/> check-box is selected. If it is not, select "
1004 "the check-box to enable the account."
1005 msgstr ""
1006
1007 #: ../C/prev-conv.page:8(desc)
1008 msgid "Browse or search your previous conversations."
1009 msgstr "Explorar ou buscar nas súas mensaxes anteriores."
1010
1011 #: ../C/prev-conv.page:35(title)
1012 msgid "View previous conversations"
1013 msgstr ""
1014
1015 #: ../C/prev-conv.page:40(link)
1016 msgid "#593733"
1017 msgstr "#593733"
1018
1019 #: ../C/prev-conv.page:39(p)
1020 msgid ""
1021 "Highlighting text is quirky: <placeholder-1/>. If there's an actual "
1022 "highlighting going on, independent of the selection (like in yellow or "
1023 "something), we can use the term \"highlight\". Otherwise we need to use the "
1024 "term \"select\". Watch that bug."
1025 msgstr ""
1026
1027 #: ../C/prev-conv.page:48(link)
1028 msgid "search through all of your previous conversations"
1029 msgstr "buscar a través de todas as súas conversas anteriores"
1030
1031 #: ../C/prev-conv.page:49(link)
1032 msgid "browse previous conversations"
1033 msgstr "explorar as conversas anteriores"
1034
1035 #: ../C/prev-conv.page:46(p)
1036 msgid ""
1037 "<placeholder-1/> automatically saves all your text conversations you have "
1038 "with your contacts. You can <placeholder-2/> or <placeholder-3/> by contact "
1039 "and date."
1040 msgstr ""
1041
1042 #: ../C/prev-conv.page:54(p)
1043 msgid ""
1044 "You do not need to be connected to the Internet to view and search your "
1045 "previous conversations."
1046 msgstr ""
1047 "Non necesita estar conectado a Internet para ver e buscar nas súas conversas "
1048 "anteriores."
1049
1050 #: ../C/prev-conv.page:61(title)
1051 msgid "Search previous conversations"
1052 msgstr "Buscar conversas anteriores"
1053
1054 #: ../C/prev-conv.page:63(p)
1055 msgid ""
1056 "You can perform a full-text search through all of your previous "
1057 "conversations."
1058 msgstr ""
1059 "Pode realizar unha busca de texto completo sobre todas as súas conversas "
1060 "anteriores."
1061
1062 #: ../C/prev-conv.page:67(gui) ../C/prev-conv.page:96(gui)
1063 #: ../C/hide-contacts.page:31(gui)
1064 msgid "View"
1065 msgstr "Ver"
1066
1067 #: ../C/prev-conv.page:68(gui) ../C/prev-conv.page:97(gui)
1068 #: ../C/prev-conv.page:123(gui)
1069 msgid "Previous Conversations"
1070 msgstr "Conversas previas"
1071
1072 #: ../C/prev-conv.page:68(key) ../C/prev-conv.page:97(key)
1073 msgid "F3"
1074 msgstr "F3"
1075
1076 #: ../C/prev-conv.page:67(p) ../C/prev-conv.page:96(p)
1077 msgid ""
1078 "From the <placeholder-1/> window, choose <guiseq><placeholder-2/"
1079 "><placeholder-3/></guiseq>. Alternatively, press <placeholder-4/>."
1080 msgstr ""
1081
1082 #: ../C/prev-conv.page:71(gui)
1083 msgid "Search"
1084 msgstr "Buscar"
1085
1086 #: ../C/prev-conv.page:71(p) ../C/prev-conv.page:100(p)
1087 #: ../C/geolocation-turn.page:42(p)
1088 msgid "Select the <placeholder-1/> tab."
1089 msgstr ""
1090
1091 #: ../C/prev-conv.page:74(gui)
1092 msgid "For"
1093 msgstr "Por"
1094
1095 #: ../C/prev-conv.page:75(gui)
1096 msgid "Find"
1097 msgstr "Buscar"
1098
1099 #: ../C/prev-conv.page:74(p)
1100 msgid ""
1101 "In the <placeholder-1/> field, type the text you want to search for. Click "
1102 "<placeholder-2/> or press <placeholder-3/>."
1103 msgstr ""
1104
1105 #: ../C/prev-conv.page:78(p)
1106 msgid ""
1107 "Any conversations that matched your search terms will be shown in the list "
1108 "below the search field. By default, conversations are ordered by date."
1109 msgstr ""
1110
1111 #: ../C/prev-conv.page:82(p)
1112 msgid ""
1113 "Click on a conversation to view it. <placeholder-1/> will select the text in "
1114 "the conversation that matched your search terms."
1115 msgstr ""
1116
1117 #: ../C/prev-conv.page:89(title)
1118 msgid "Browse previous conversations"
1119 msgstr "Explorar as conversas anteriores"
1120
1121 #: ../C/prev-conv.page:91(p)
1122 msgid ""
1123 "You can browse your previous conversations with your contacts or in chat "
1124 "rooms by date."
1125 msgstr ""
1126
1127 #: ../C/prev-conv.page:100(gui)
1128 msgid "Conversations"
1129 msgstr "Conversas"
1130
1131 #: ../C/prev-conv.page:103(p)
1132 msgid ""
1133 "Select an account from the drop-down list in the top left. A list of "
1134 "contacts and chat room for that account will be shown below."
1135 msgstr ""
1136
1137 #: ../C/prev-conv.page:107(p)
1138 msgid ""
1139 "Select a contact or chat room to view your previous conversations from. By "
1140 "default the most recent conversation will be shown."
1141 msgstr ""
1142
1143 #: ../C/prev-conv.page:111(p)
1144 msgid ""
1145 "You can browse your conversations by date. Days on which you had a "
1146 "conversation with the selected contact will be shown in bold text. Click a "
1147 "date to select it. Click the arrows next to the month and year to browse "
1148 "earlier dates."
1149 msgstr ""
1150
1151 #: ../C/prev-conv.page:117(p)
1152 msgid ""
1153 "You can search for text in the displayed conversation by typing into the "
1154 "search field at the top. The matching text will be highlighted."
1155 msgstr ""
1156
1157 #: ../C/prev-conv.page:123(gui)
1158 msgid "View Previous Conversations"
1159 msgstr "Ver as conversas anteriores"
1160
1161 #: ../C/prev-conv.page:121(p)
1162 msgid ""
1163 "You can quickly view the previous conversations with one of your contacts "
1164 "from the <placeholder-1/> window. Simply right click the contact and choose "
1165 "<placeholder-2/>. The <placeholder-3/> window will open with that contact "
1166 "already selected."
1167 msgstr ""
1168
1169 #: ../C/license.page:8(desc)
1170 msgid "Legal information."
1171 msgstr "Información legal."
1172
1173 #: ../C/license.page:11(title)
1174 msgid "License"
1175 msgstr "Licenza"
1176
1177 #: ../C/license.page:12(p)
1178 msgid ""
1179 "This work is distributed under a CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 "
1180 "Unported license."
1181 msgstr ""
1182 "Este traballo está licenciado baixo una Licenza Creative Commons Atribución "
1183 "- Compartir igual 3.0 sen asistencia."
1184
1185 #: ../C/license.page:20(p)
1186 msgid "You are free:"
1187 msgstr "É libre de:"
1188
1189 #: ../C/license.page:25(em)
1190 msgid "To share"
1191 msgstr "Compartir"
1192
1193 #: ../C/license.page:26(p)
1194 msgid "To copy, distribute and transmit the work."
1195 msgstr "Copiar, distribuír e comunicar publicamente a obra"
1196
1197 #: ../C/license.page:29(em)
1198 msgid "To remix"
1199 msgstr "Facer obras derivadas"
1200
1201 #: ../C/license.page:30(p)
1202 msgid "To adapt the work."
1203 msgstr "Adaptar o traballo."
1204
1205 #: ../C/license.page:33(p)
1206 msgid "Under the following conditions:"
1207 msgstr "Baixo as seguintes condicións:"
1208
1209 #: ../C/license.page:38(em)
1210 msgid "Attribution"
1211 msgstr "Atribución"
1212
1213 #: ../C/license.page:39(p)
1214 msgid ""
1215 "You must attribute the work in the manner specified by the author or "
1216 "licensor (but not in any way that suggests that they endorse you or your use "
1217 "of the work)."
1218 msgstr ""
1219 "Debe recoñecer os créditos da obra da maneira especificada polo autor ou o "
1220 "licenciatario (pero non dunha maneira que suxira que ten o seu apoio ou "
1221 "apoian o uso que fai da súa obra)."
1222
1223 #: ../C/license.page:46(em)
1224 msgid "Share Alike"
1225 msgstr "Compartir igual"
1226
1227 #: ../C/license.page:47(p)
1228 msgid ""
1229 "If you alter, transform, or build upon this work, you may distribute the "
1230 "resulting work only under the same, similar or a compatible license."
1231 msgstr ""
1232
1233 #: ../C/license.page:56(link)
1234 msgid "CreativeCommons website"
1235 msgstr "Sitio web de Creative Commons"
1236
1237 #: ../C/license.page:57(link)
1238 msgid "Commons Deed"
1239 msgstr ""
1240
1241 #: ../C/license.page:53(p)
1242 msgid ""
1243 "For the full text of the license, see the <placeholder-1/>, or read the full "
1244 "<placeholder-2/>."
1245 msgstr ""
1246
1247 #: ../C/irc-start-conversation.page:8(desc)
1248 msgid "Start a conversation witn an IRC contact."
1249 msgstr ""
1250
1251 #: ../C/irc-start-conversation.page:30(title)
1252 msgid "Chat with somebody on IRC"
1253 msgstr "Conversar con alguén no IRC"
1254
1255 #: ../C/irc-start-conversation.page:32(p)
1256 msgid ""
1257 "You can hold private conversations with other IRC users, outside of the "
1258 "public IRC chat rooms. To start a conversation with another IRC user:"
1259 msgstr ""
1260
1261 #: ../C/irc-start-conversation.page:37(p)
1262 msgid ""
1263 "In the contact list for an IRC chat room, double click the name of the user "
1264 "you want to chat with. Alternatively, right click the name of the user and "
1265 "choose <placeholder-1/>."
1266 msgstr ""
1267
1268 #: ../C/irc-start-conversation.page:45(p)
1269 msgid ""
1270 "The IRC room contact list is not the same as <placeholder-1/> contact list. "
1271 "It contains a list of users in the IRC chat room you joined. Different rooms "
1272 "can have different contacts listed."
1273 msgstr ""
1274
1275 #: ../C/irc-start-conversation.page:55(gui) ../C/favorite-rooms.page:56(gui)
1276 msgid "Conversation"
1277 msgstr "Conversa"
1278
1279 #: ../C/irc-start-conversation.page:55(gui)
1280 msgid "Show Contact List"
1281 msgstr "Mostrar a lista de contactos"
1282
1283 #: ../C/irc-start-conversation.page:52(p)
1284 msgid ""
1285 "The IRC room contact list is usually on the right side of the IRC room "
1286 "window. If you do not see it, choose <guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/"
1287 "></guiseq>."
1288 msgstr ""
1289
1290 #: ../C/irc-send-file.page:9(desc)
1291 msgid "<placeholder-1/> does not currently support sending files using IRC."
1292 msgstr ""
1293
1294 #: ../C/irc-send-file.page:31(title)
1295 msgid "Send files over IRC"
1296 msgstr "Enviar ficheiros mediante o IRC"
1297
1298 #: ../C/irc-send-file.page:33(p)
1299 msgid "It is not currently possible to send files using IRC."
1300 msgstr "Actualmente non é posíbel enviar ficheiros mediante o IRC."
1301
1302 #: ../C/irc-nick-password.page:10(desc)
1303 msgid "Protect your nickname to prevent other IRC users from using it."
1304 msgstr ""
1305
1306 #: ../C/irc-nick-password.page:33(title)
1307 msgid "Use a nickname password on IRC"
1308 msgstr "Usar un contrasinal para un alcume no IRC"
1309
1310 #: ../C/irc-nick-password.page:35(p)
1311 msgid ""
1312 "On some IRC networks, you can register your nickname with a service called "
1313 "NickServ. By sending special messages to NickServ, you can set your password "
1314 "and identify yourself. Some IRC chat rooms may not allow you to join without "
1315 "a registered nickname."
1316 msgstr ""
1317
1318 #: ../C/irc-nick-password.page:41(em)
1319 msgid "server password"
1320 msgstr "contrasinal do servidor"
1321
1322 #: ../C/irc-nick-password.page:40(p)
1323 msgid ""
1324 "<placeholder-1/> does not currently support nickname registration. Some IRC "
1325 "networks, however, will automatically forward a <placeholder-2/> to "
1326 "NickServ. On these networks, you can use the IRC password in <placeholder-3/"
1327 "> to identify yourself to NickServ. The popular freenode network is known to "
1328 "have this feature."
1329 msgstr ""
1330
1331 #: ../C/irc-nick-password.page:46(p)
1332 msgid "To set an IRC server password:"
1333 msgstr "Para estabelecer un contrasinal de servidor de IRC:"
1334
1335 #: ../C/irc-nick-password.page:54(p)
1336 msgid "Select the IRC account from the list on the left of the dialog."
1337 msgstr "Seleccione a conta de IRC da lista na parte esquerda do diálogo."
1338
1339 #: ../C/irc-nick-password.page:58(gui) ../C/account-irc.page:60(gui)
1340 msgid "Password"
1341 msgstr "Contrasinal"
1342
1343 #: ../C/irc-nick-password.page:57(p)
1344 msgid ""
1345 "In the <placeholder-1/> field, type the password you used to register your "
1346 "nikcname."
1347 msgstr ""
1348
1349 #: ../C/irc-nick-password.page:63(gui) ../C/import-account.page:61(gui)
1350 msgid "Apply"
1351 msgstr "Aplicar"
1352
1353 #: ../C/irc-nick-password.page:63(p) ../C/import-account.page:61(p)
1354 #: ../C/add-account.page:52(p) ../C/add-account.page:71(p)
1355 msgid "Click <placeholder-1/>."
1356 msgstr ""
1357
1358 #: ../C/irc-nick-password.page:69(p)
1359 msgid ""
1360 "These instructions only allow you to use a password-protected nickname on "
1361 "certain IRC networks. It is not currently possible to register an IRC "
1362 "nickname or change your nickname password using <placeholder-1/>."
1363 msgstr ""
1364 "Estas instrucións só lle permiten usar un alcume protexido por contrasinal "
1365 "en certas redes IRC. Actualmente non é posíbel rexistrar un alcume IRC ou "
1366 "cambiar o seu contrasinal de alcume usando <placeholder-1/>."
1367
1368 #: ../C/irc-manage.page:9(desc)
1369 msgid "How to use IRC with <placeholder-1/>."
1370 msgstr "Como usar IRC con <placeholder-1/>."
1371
1372 #: ../C/irc-manage.page:34(title)
1373 msgid "Internet Relay Chat (IRC)"
1374 msgstr "Internet Relay Chat (IRC)"
1375
1376 #: ../C/irc-manage.page:37(sys) ../C/account-irc.page:39(sys)
1377 msgid "telepathy-idle"
1378 msgstr "telepathy-idle"
1379
1380 #: ../C/irc-manage.page:37(p) ../C/account-irc.page:39(p)
1381 msgid ""
1382 "You must have the <placeholder-1/> package installed to use IRC in "
1383 "<placeholder-2/>."
1384 msgstr ""
1385 "Vostede debe ter instalado o paquete <placeholder-1/> para usar o IRC en "
1386 "<placeholder-2/>."
1387
1388 #: ../C/irc-manage.page:43(title)
1389 msgid "IRC Chat Rooms and Conversations"
1390 msgstr "Salas de chat e conversa no IRC."
1391
1392 #: ../C/irc-manage.page:45(title)
1393 msgid "Chat Rooms and Conversations"
1394 msgstr "Salas de char e conversas"
1395
1396 #: ../C/irc-manage.page:50(title)
1397 msgid "Common IRC Problems"
1398 msgstr "Problemas comúns no IRC"
1399
1400 #: ../C/irc-manage.page:52(title) ../C/index.page:52(title)
1401 msgid "Common Problems"
1402 msgstr "Problemas comúns"
1403
1404 #: ../C/irc-join-room.page:8(desc)
1405 msgid "Join an IRC channel."
1406 msgstr "Entrar nunha canle IRC."
1407
1408 #: ../C/irc-join-room.page:31(title)
1409 msgid "Join an IRC chat room"
1410 msgstr "Unirse a unha sala de conversa IRC"
1411
1412 #: ../C/irc-join-room.page:33(p)
1413 msgid ""
1414 "You can join IRC chat rooms (also known as IRC channels) on any IRC network "
1415 "you’re connected to. To connect to an IRC network, see <link xref=\"add-"
1416 "account\"/> and <link xref=\"account-irc\"/>."
1417 msgstr ""
1418
1419 #: ../C/irc-join-room.page:41(gui) ../C/irc-join-room.page:52(gui)
1420 #: ../C/group-conversations.page:59(gui) ../C/group-conversations.page:79(gui)
1421 #: ../C/group-conversations.page:124(gui) ../C/favorite-rooms.page:77(gui)
1422 #: ../C/favorite-rooms.page:83(gui) ../C/favorite-rooms.page:103(gui)
1423 msgid "Room"
1424 msgstr "Sala"
1425
1426 #: ../C/irc-join-room.page:41(gui) ../C/irc-join-room.page:58(gui)
1427 #: ../C/irc-join-pwd.page:40(gui) ../C/group-conversations.page:59(gui)
1428 #: ../C/group-conversations.page:124(gui)
1429 msgid "Join"
1430 msgstr "Unirse"
1431
1432 #: ../C/irc-join-room.page:39(p) ../C/group-conversations.page:58(p)
1433 #: ../C/group-conversations.page:122(p) ../C/favorite-rooms.page:101(p)
1434 msgid ""
1435 "From the <placeholder-1/> window, choose <guiseq><placeholder-2/"
1436 "><placeholder-3/></guiseq>."
1437 msgstr ""
1438
1439 #: ../C/irc-join-room.page:46(gui) ../C/group-conversations.page:64(gui)
1440 #: ../C/favorite-rooms.page:108(gui) ../C/add-contact.page:40(gui)
1441 msgid "Account"
1442 msgstr "Conta"
1443
1444 #: ../C/irc-join-room.page:45(p)
1445 msgid ""
1446 "From the <placeholder-1/> drop-down list, select the IRC account that "
1447 "corresponds to the network you want to use."
1448 msgstr ""
1449
1450 #: ../C/irc-join-room.page:53(sys)
1451 msgid "#"
1452 msgstr "#"
1453
1454 #: ../C/irc-join-room.page:51(p)
1455 msgid ""
1456 "In the <placeholder-1/> text box, type the name of the channel you want to "
1457 "join. IRC channel names start with the hash character (<placeholder-2/>)."
1458 msgstr ""
1459
1460 #: ../C/irc-join-room.page:57(p)
1461 msgid "Click <placeholder-1/> to enter the room."
1462 msgstr ""
1463
1464 #: ../C/irc-join-room.page:64(p)
1465 msgid ""
1466 "To join multiple rooms, you need to repeat the steps above for each room."
1467 msgstr ""
1468
1469 #: ../C/irc-join-pwd.page:9(desc)
1470 msgid "Enter password-protected IRC chat rooms."
1471 msgstr "Introduza o contrasinal para as salas de char IRC protexidas."
1472
1473 #: ../C/irc-join-pwd.page:25(title)
1474 msgid "Join a protected IRC chat room"
1475 msgstr "Unirse a unha sala de chat IRC protexida"
1476
1477 #: ../C/irc-join-pwd.page:27(p)
1478 msgid ""
1479 "On some IRC networks, private IRC rooms may be protected with a password. If "
1480 "you know the password, use the following steps to join:"
1481 msgstr ""
1482
1483 #: ../C/irc-join-pwd.page:34(link)
1484 msgid "Join the room"
1485 msgstr "Unirse á sala"
1486
1487 #: ../C/irc-join-pwd.page:33(p)
1488 msgid "<placeholder-1/> as normal."
1489 msgstr "<placeholder-1/> é normal."
1490
1491 #: ../C/irc-join-pwd.page:38(p)
1492 msgid ""
1493 "Empathy will prompt you for a password. Enter the password for the IRC chat "
1494 "room and click <placeholder-1/>."
1495 msgstr ""
1496
1497 #: ../C/irc-commands.page:7(desc)
1498 msgid "The supported IRC commands."
1499 msgstr ""
1500
1501 #: ../C/irc-commands.page:18(title)
1502 msgid "Supported IRC commands"
1503 msgstr "Ordes IRC admitidas"
1504
1505 #: ../C/irc-commands.page:20(input)
1506 msgid "/help"
1507 msgstr "/help"
1508
1509 #: ../C/irc-commands.page:19(p)
1510 msgid ""
1511 "To see the list of the supported IRC commands, in a chat room type "
1512 "<placeholder-1/> and press <placeholder-2/>."
1513 msgstr ""
1514
1515 #: ../C/irc-commands.page:24(p)
1516 msgid "All commands available have a small description on their usage."
1517 msgstr ""
1518
1519 #: ../C/introduction.page:9(desc)
1520 msgid "Introduction to the <placeholder-1/> instant messenger."
1521 msgstr ""
1522
1523 #: ../C/introduction.page:21(title)
1524 msgid "Introduction"
1525 msgstr "Introdución"
1526
1527 #: ../C/introduction.page:23(p)
1528 msgid ""
1529 "<placeholder-1/> is an instant messaging application for the GNOME Desktop. "
1530 "It supports text messaging, voice &amp; video calls, file transfers, and all "
1531 "the most used messaging systems such as MSN and Google Talk."
1532 msgstr ""
1533
1534 #: ../C/introduction.page:28(p)
1535 msgid ""
1536 "<placeholder-1/> includes features that help you better collaborate while at "
1537 "work, and that let you easily keep in touch with your friends."
1538 msgstr ""
1539
1540 #: ../C/introduction.page:32(p)
1541 msgid ""
1542 "Using <placeholder-1/>, you can group all the conversations in a single "
1543 "window, have multiple windows for different kind of conversations, easily "
1544 "search through your previous conversations, and share your desktop in just "
1545 "two clicks."
1546 msgstr ""
1547
1548 #: ../C/introduction.page:39(title)
1549 msgid "<gui>Contact List</gui> window"
1550 msgstr "Xanela de <gui>Lista de contactos</gui>"
1551
1552 #: ../C/introduction.page:40(desc)
1553 msgid "<placeholder-1/> main window"
1554 msgstr "Xanela principal de <placeholder-1/>"
1555
1556 #: ../C/introduction.page:42(p)
1557 msgid "<placeholder-1/> main window."
1558 msgstr "Xanela principal de <placeholder-1/>."
1559
1560 #: ../C/index.page:7(title) ../C/index.page:8(title)
1561 msgid "Empathy Instant Messenger"
1562 msgstr "Cliente de mensaxaría instantánea Empathy"
1563
1564 #: ../C/index.page:26(title)
1565 msgid ""
1566 "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/empathy-logo.png"
1567 "\">Empathy Instant Messenger logo</media> Empathy Instant Messenger"
1568 msgstr ""
1569 "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/empathy-logo.png"
1570 "\">Logotipo da mensaxaría instantánea Empathy</media>Mensaxaría instantánea "
1571 "Empathy"
1572
1573 #: ../C/index.page:32(title)
1574 msgid "Account Management"
1575 msgstr "Xestión de contas"
1576
1577 #: ../C/index.page:36(title)
1578 msgid "Contact Management"
1579 msgstr "Xestión de contactos"
1580
1581 #: ../C/index.page:40(title)
1582 msgid "Text Conversations"
1583 msgstr "Conversas de texto"
1584
1585 #: ../C/index.page:44(title)
1586 msgid "Audio and Video Conversations"
1587 msgstr "Conversas de son e vídeo"
1588
1589 #: ../C/index.page:48(title)
1590 msgid "Advanced Actions"
1591 msgstr "Accións avanzadas"
1592
1593 #: ../C/import-account.page:10(desc)
1594 msgid "Import an account from another instant messaging application."
1595 msgstr "Importar unha conta de outro aplicativo de mensaxaría instantánea."
1596
1597 #: ../C/import-account.page:19(name)
1598 msgid "Peter Haslam"
1599 msgstr "Peter Haslam"
1600
1601 #: ../C/import-account.page:20(email)
1602 msgid "peter.haslam@freenet.de"
1603 msgstr "peter.haslam@freenet.de"
1604
1605 #: ../C/import-account.page:42(title)
1606 msgid "Import an existing account"
1607 msgstr "Importar unha conta existente"
1608
1609 #: ../C/import-account.page:46(app)
1610 msgid "Pidgin"
1611 msgstr "Pidgin"
1612
1613 #: ../C/import-account.page:44(p)
1614 msgid ""
1615 "The first time you run <placeholder-1/>, it will offer to import your "
1616 "accounts from other instant messaging applications. Currently, the only "
1617 "supported application is <placeholder-2/>."
1618 msgstr ""
1619
1620 #: ../C/import-account.page:50(p)
1621 msgid ""
1622 "Run <placeholder-1/> for the first time. An assistant will offer you a "
1623 "number of options to create new accounts."
1624 msgstr ""
1625
1626 #: ../C/import-account.page:54(gui)
1627 msgid "Yes, import my account details from"
1628 msgstr "Si, importar os detalles da miña conta desde"
1629
1630 #: ../C/import-account.page:55(gui)
1631 msgid "Forward"
1632 msgstr "Adiante"
1633
1634 #: ../C/import-account.page:54(p)
1635 msgid "Select <placeholder-1/> and click <placeholder-2/>."
1636 msgstr ""
1637
1638 #: ../C/import-account.page:58(p)
1639 msgid "Select the check box next to each account you wish to import."
1640 msgstr ""
1641
1642 #: ../C/import-account.page:66(p)
1643 msgid ""
1644 "It is not currently possible to import accounts after you have completed the "
1645 "first-run assistant."
1646 msgstr ""
1647
1648 #: ../C/hide-contacts.page:8(desc)
1649 msgid "Hide the offline contacts from your <placeholder-1/>."
1650 msgstr ""
1651
1652 #: ../C/hide-contacts.page:19(title)
1653 msgid "Hide offline contacts"
1654 msgstr ""
1655
1656 #: ../C/hide-contacts.page:21(p)
1657 msgid ""
1658 "Normally, <placeholder-1/> shows all your contacts: those that are online, "
1659 "with which you can have a conversation, and also those that are offline."
1660 msgstr ""
1661
1662 #: ../C/hide-contacts.page:25(p)
1663 msgid "To hide the contacts that are offline:"
1664 msgstr ""
1665
1666 #: ../C/hide-contacts.page:32(gui)
1667 msgid "Offline Contacts"
1668 msgstr "Contactos desconectados"
1669
1670 #: ../C/hide-contacts.page:32(key)
1671 msgid "Ctrl"
1672 msgstr "Ctrl"
1673
1674 #: ../C/hide-contacts.page:33(key)
1675 msgid "H"
1676 msgstr "H"
1677
1678 #: ../C/hide-contacts.page:31(p)
1679 msgid ""
1680 "From the <placeholder-1/> window, choose <guiseq><placeholder-2/"
1681 "><placeholder-3/></guiseq>, or press <keyseq><placeholder-4/><placeholder-5/"
1682 "></keyseq>."
1683 msgstr ""
1684
1685 #: ../C/hide-contacts.page:36(p)
1686 msgid "To show the offline contacts again, repeat the same procedure above."
1687 msgstr ""
1688
1689 #: ../C/group-conversations.page:8(desc)
1690 msgid "Start or join a group conversation with your contacts."
1691 msgstr ""
1692
1693 #: ../C/group-conversations.page:34(title)
1694 msgid "Group conversations"
1695 msgstr "Conversas en grupo"
1696
1697 #: ../C/group-conversations.page:36(p)
1698 msgid ""
1699 "Group conversations permits you to have text conversations with more than "
1700 "one contact at the same time."
1701 msgstr ""
1702
1703 #: ../C/group-conversations.page:40(p)
1704 msgid ""
1705 "To have a group conversation you need to have a registered account with "
1706 "either Jabber or Google Talk, or a People Nearby account."
1707 msgstr ""
1708
1709 #: ../C/group-conversations.page:46(p)
1710 msgid ""
1711 "You can have a group conversation only with the contacts that are using the "
1712 "same service as yours."
1713 msgstr ""
1714
1715 #: ../C/group-conversations.page:54(title)
1716 msgid "Start a group conversation"
1717 msgstr "Iniciar unha conversa en grupo"
1718
1719 #: ../C/group-conversations.page:63(p)
1720 msgid ""
1721 "From the <placeholder-1/> drop-down list, select the account you want to use "
1722 "for the group conversation."
1723 msgstr ""
1724
1725 #: ../C/group-conversations.page:70(gui) ../C/account-irc.page:147(gui)
1726 msgid "Server"
1727 msgstr "Servidor"
1728
1729 #: ../C/group-conversations.page:69(p)
1730 msgid ""
1731 "In the <placeholder-1/> text box, type the name of server in which the "
1732 "conversation will be hosted."
1733 msgstr ""
1734
1735 #: ../C/group-conversations.page:73(p)
1736 msgid "Leave it empty if it will be on the current server."
1737 msgstr ""
1738
1739 #: ../C/group-conversations.page:78(p)
1740 msgid ""
1741 "In the <placeholder-1/> text box, type the name you want to give to the "
1742 "conversation."
1743 msgstr ""
1744
1745 #: ../C/group-conversations.page:82(p)
1746 msgid ""
1747 "This will be the name of the room you are going to have a conversation. This "
1748 "name will be publicly available for other people to join. It is not possible "
1749 "to create a private room."
1750 msgstr ""
1751
1752 #: ../C/group-conversations.page:90(p)
1753 msgid ""
1754 "To invite other contacts to join the group conversation, from the "
1755 "<placeholder-1/> window, select the contact you want to invite, and perform "
1756 "one of the following:"
1757 msgstr ""
1758
1759 #: ../C/group-conversations.page:98(gui)
1760 #: ../C/group-conversations.page:103(gui)
1761 msgid "Invite to chatroom"
1762 msgstr "Invitar a unha sala de conversa"
1763
1764 #: ../C/group-conversations.page:97(p)
1765 msgid "Right-click on the contact and choose <placeholder-1/>."
1766 msgstr ""
1767
1768 #: ../C/group-conversations.page:102(p)
1769 msgid ""
1770 "Choose <guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/><placeholder-3/></guiseq>."
1771 msgstr ""
1772
1773 #: ../C/group-conversations.page:107(p)
1774 msgid ""
1775 "If you have more than one group conversation open, select the one you want "
1776 "to invite your contacts."
1777 msgstr ""
1778
1779 #: ../C/group-conversations.page:118(title)
1780 msgid "Join a group conversation"
1781 msgstr ""
1782
1783 #: ../C/group-conversations.page:129(gui)
1784 msgid "Room List"
1785 msgstr "Lista de salas"
1786
1787 #: ../C/group-conversations.page:128(p)
1788 msgid "Expand the <placeholder-1/> section to see all the existing rooms."
1789 msgstr ""
1790
1791 #: ../C/group-conversations.page:133(p)
1792 msgid "Double-click on the name of a room to join it."
1793 msgstr ""
1794
1795 #: ../C/group-conversations.page:139(p)
1796 msgid ""
1797 "It is not possible to join all existing rooms. Some of the rooms might "
1798 "require a password, or might be invitation only. <placeholder-1/> does not "
1799 "support these kind of rooms."
1800 msgstr ""
1801
1802 #: ../C/geolocation-what-is.page:9(desc)
1803 msgid "Understanding geolocation."
1804 msgstr ""
1805
1806 #: ../C/geolocation-what-is.page:33(title)
1807 msgid "What is geolocation"
1808 msgstr "Que é a xeolocalización"
1809
1810 #: ../C/geolocation-what-is.page:35(p)
1811 msgid ""
1812 "Geolocation allows you to identify the real geographical location of a "
1813 "computer or a device connected to the Internet."
1814 msgstr ""
1815
1816 #: ../C/geolocation-what-is.page:37(p)
1817 msgid "With geolocation in <placeholder-1/> you can:"
1818 msgstr "Coa xeolocalización en <placeholder-1> vostede pode:"
1819
1820 #: ../C/geolocation-what-is.page:42(p)
1821 msgid "Publish your geographical location to your contacts."
1822 msgstr "Publicar a súa información xeográfica aos seus contactos."
1823
1824 #: ../C/geolocation-what-is.page:47(p)
1825 msgid "See your contacts’ geographical location and quickly contact them."
1826 msgstr ""
1827 "Vexa a localización xeográfica dos seus contactos e contacte con eles "
1828 "rapidamente."
1829
1830 #: ../C/geolocation-what-is.page:52(p)
1831 msgid ""
1832 "Set the accuracy of your location and the device used to discover your "
1833 "location."
1834 msgstr ""
1835 "Estabeleza a precisión da súa localización e o dispositivo que usar para "
1836 "descubrir a súa localización."
1837
1838 #: ../C/geolocation-what-is.page:60(p)
1839 msgid ""
1840 "In order to see your contacts’ geographical locations, they need to use a "
1841 "service and an application that supports geolocation."
1842 msgstr ""
1843 "Para poder ver as localizacións xeográficas dos seus contactos, estes deben "
1844 "usan un servizo e un aplicativo que admita a xeolocalización."
1845
1846 #: ../C/geolocation-turn.page:9(desc)
1847 msgid "How to activate and deactivate geolocation in <placeholder-1/>."
1848 msgstr "Como activar e desactivar a xeolocalización en <placeholder-1/>."
1849
1850 #: ../C/geolocation-turn.page:33(title)
1851 msgid "Activate/Deactivate geolocation"
1852 msgstr "Activar e desactivar a xeolocalización"
1853
1854 #: ../C/geolocation-turn.page:38(gui)
1855 msgid "Preferences"
1856 msgstr "Preferencias"
1857
1858 #: ../C/geolocation-turn.page:37(p) ../C/add-contact.page:37(p)
1859 msgid "Choose <guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/></guiseq>."
1860 msgstr "Seleccione <guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/></guiseq>."
1861
1862 #: ../C/geolocation-turn.page:43(gui)
1863 msgid "Location"
1864 msgstr "Localización"
1865
1866 #: ../C/geolocation-turn.page:48(gui)
1867 msgid "Publish location to my contacts"
1868 msgstr "Publicar a localización aos meus contactos"
1869
1870 #: ../C/geolocation-turn.page:47(p)
1871 msgid "Select <placeholder-1/> to activate geolocation."
1872 msgstr ""
1873
1874 #: ../C/geolocation-turn.page:50(p)
1875 msgid "To deactivate geolocation, deselect it."
1876 msgstr "Para desactivar a xeolocalización, deselecciónea."
1877
1878 #: ../C/geolocation-turn.page:57(gui)
1879 msgid "Reduce location accuracy"
1880 msgstr "Reducir a exactitude da localización"
1881
1882 #: ../C/geolocation-turn.page:55(p)
1883 msgid "To increase the accuracy of your position, deselect <placeholder-1/>."
1884 msgstr ""
1885
1886 #: ../C/geolocation-turn.page:63(gui)
1887 msgid "Geoclue Settings"
1888 msgstr "Configuración de Geoclue"
1889
1890 #: ../C/geolocation-turn.page:61(p)
1891 msgid ""
1892 "If you have an external device like a GPS or want to send a more accurate "
1893 "position, select the appropriate option in the <placeholder-1/> section."
1894 msgstr ""
1895
1896 #: ../C/geolocation-supported.page:7(desc)
1897 msgid "Services that supports geolocation and compatibility."
1898 msgstr ""
1899
1900 #: ../C/geolocation-supported.page:31(title)
1901 msgid "Supported services"
1902 msgstr "Servizos admitidos"
1903
1904 #: ../C/geolocation-supported.page:33(p)
1905 msgid ""
1906 "The geolocation feature at the moment is compatible only with the Jabber "
1907 "service. In order to use it, you and your contacts need to have a Jabber "
1908 "account."
1909 msgstr ""
1910
1911 #: ../C/geolocation-supported.page:39(p)
1912 msgid ""
1913 "It is necessary that also the server you are using supports the geolocation "
1914 "feature. Most of the Jabber servers support it. See your service website "
1915 "documentation for more information."
1916 msgstr ""
1917
1918 #: ../C/geolocation-supported.page:47(title)
1919 msgid "Compatibility"
1920 msgstr "Compatibilidade"
1921
1922 #: ../C/geolocation-supported.page:51(em)
1923 msgid "Google Latitude"
1924 msgstr "Google Latitude"
1925
1926 #: ../C/geolocation-supported.page:51(em)
1927 msgid "Yahoo Fire Eagle"
1928 msgstr "Yahoo Fire Eagle"
1929
1930 #: ../C/geolocation-supported.page:52(em)
1931 msgid "Brightkite"
1932 msgstr "Brightkite"
1933
1934 #: ../C/geolocation-supported.page:49(p)
1935 msgid ""
1936 "<placeholder-1/> geolocation feature is not compatible with other "
1937 "geographical position services such as <placeholder-2/>, <placeholder-3/> or "
1938 "<placeholder-4/>."
1939 msgstr ""
1940
1941 #: ../C/geolocation-privacy.page:8(desc)
1942 msgid "What information are sent and to who."
1943 msgstr ""
1944
1945 #: ../C/geolocation-privacy.page:32(title)
1946 msgid "Geolocation Privacy"
1947 msgstr "Privacidade na xeolocalización"
1948
1949 #: ../C/geolocation-privacy.page:35(title)
1950 msgid "What information is sent"
1951 msgstr "Que información se envía"
1952
1953 #: ../C/geolocation-privacy.page:36(p)
1954 msgid ""
1955 "What is possible to send is: your country, region, locality, area, street, "
1956 "building, floor, room, and postal code, longitude, latitude and altitude, "
1957 "speed and bearing."
1958 msgstr ""
1959
1960 #: ../C/geolocation-privacy.page:40(p)
1961 msgid ""
1962 "The accuracy and the quantity of information about your geographical "
1963 "position are based on the software or on the infrastructure used to discover "
1964 "your position."
1965 msgstr ""
1966
1967 #: ../C/geolocation-privacy.page:44(p)
1968 msgid ""
1969 "Different kind of networks may have different accuracy settings, and may "
1970 "send different information. The use of external devices such as GPS or "
1971 "mobile phone will increase the accuracy of the information sent."
1972 msgstr ""
1973
1974 #: ../C/geolocation-privacy.page:49(p)
1975 msgid ""
1976 "When the privacy mode is enabled, nothing more precise than your city will "
1977 "be sent, even if you are using an external device."
1978 msgstr ""
1979
1980 #: ../C/geolocation-privacy.page:56(title)
1981 msgid "Who can see the information sent"
1982 msgstr ""
1983
1984 #: ../C/geolocation-privacy.page:57(p)
1985 msgid "Only your contacts can see your geographical position."
1986 msgstr ""
1987
1988 #: ../C/geolocation-privacy.page:63(title)
1989 msgid "What is the privacy mode"
1990 msgstr "Que é o modo de privacidade"
1991
1992 #: ../C/geolocation-privacy.page:64(p)
1993 msgid ""
1994 "The privacy mode, enabled by default, is a reduced accuracy mode that will "
1995 "decrease the accuracy of the geographical position sent to your contacts."
1996 msgstr ""
1997 "O modo de privacidade, activado por omisión, é un modo de precisión reducida "
1998 "da información de posición xeográfica enviada aos seus contactos."
1999
2000 #: ../C/geolocation-privacy.page:71(title)
2001 msgid "Privacy overview"
2002 msgstr "Vista previa da privacidade"
2003
2004 #: ../C/geolocation-privacy.page:72(p)
2005 msgid ""
2006 "Overview of the various geolocation privacy settings in <placeholder-1/>."
2007 msgstr ""
2008
2009 #: ../C/geolocation-privacy.page:77(p)
2010 msgid "Geolocation is not enabled by default."
2011 msgstr "De forma predefinida a xeolocalización non está activada."
2012
2013 #: ../C/geolocation-privacy.page:82(p)
2014 msgid "Privacy mode is enabled by default."
2015 msgstr "De forma predefinida o modo de privacidade está activado."
2016
2017 #: ../C/geolocation-privacy.page:87(p)
2018 msgid ""
2019 "Privacy mode prevails even when using external and more precise devices."
2020 msgstr ""
2021 "O modo de privacidade prevalece incluso cando se está usando dispositivos "
2022 "externos máis precisos."
2023
2024 #: ../C/geolocation-privacy.page:92(p)
2025 msgid "Only your contacts can see your position."
2026 msgstr ""
2027
2028 #: ../C/geolocation.page:8(desc)
2029 msgid "Use and understand geolocation in <placeholder-1/>."
2030 msgstr "Usar e entender a xeolocalizacón en <placeholder-1/>."
2031
2032 #: ../C/geolocation.page:32(title)
2033 msgid "Geographical position"
2034 msgstr "Posición xeográfica"
2035
2036 #: ../C/geolocation.page:35(title)
2037 msgid "Geolocation"
2038 msgstr "Xeolocalización"
2039
2040 #: ../C/geolocation.page:39(title)
2041 msgid "Fix common problems"
2042 msgstr "Solucionar problemas comúns"
2043
2044 #: ../C/geolocation-not-showing.page:8(desc)
2045 msgid "<placeholder-1/> does not publish my geographical position."
2046 msgstr "<placeholder-1/> non publica a miña posición xeográfica."
2047
2048 #: ../C/geolocation-not-showing.page:32(title)
2049 msgid "Geographical position not published"
2050 msgstr "Posición xeográfica non publicada"
2051
2052 #: ../C/geolocation-not-showing.page:34(p)
2053 msgid ""
2054 "If your contacts cannot see your location, <placeholder-1/> might not be "
2055 "able to discover with a good margin of precision your geographical position."
2056 msgstr ""
2057
2058 #: ../C/geolocation-not-showing.page:38(p)
2059 msgid ""
2060 "In this case, your position will not be published, but you are still able to "
2061 "see the location of your contacts."
2062 msgstr ""
2063
2064 #: ../C/geolocation-not-showing.page:42(p)
2065 msgid ""
2066 "If you want to publish your geographical position, you can try to use an "
2067 "external device such as a GPS."
2068 msgstr ""
2069
2070 #: ../C/geolocation-not-showing.page:50(link)
2071 msgid "servers which support PEP"
2072 msgstr ""
2073
2074 #: ../C/geolocation-not-showing.page:48(p)
2075 msgid ""
2076 "In order to publish your geographical location, your Jabber server needs to "
2077 "support the Personal Eventing Protocal (PEP). A list of <placeholder-1/> is "
2078 "maintained online. Google Talk does not support this feature at this time."
2079 msgstr ""
2080
2081 #: ../C/favorite-rooms.page:10(desc)
2082 msgid "Set, join and manage favorite rooms."
2083 msgstr "Configurar, unirse e xestionar salas favoritas."
2084
2085 #: ../C/favorite-rooms.page:29(title)
2086 msgid "Favorite rooms"
2087 msgstr "Salas favoritas"
2088
2089 #: ../C/favorite-rooms.page:32(title)
2090 msgid "Set a room as a favorite"
2091 msgstr "Estabelecer unha sala como favorita"
2092
2093 #: ../C/favorite-rooms.page:35(p)
2094 msgid "Join a room."
2095 msgstr "Unirse a unha sala."
2096
2097 #: ../C/favorite-rooms.page:40(p)
2098 msgid ""
2099 "See <link xref=\"irc-join-room\"/> for more information on how to join an "
2100 "IRC room."
2101 msgstr ""
2102
2103 #: ../C/favorite-rooms.page:46(p)
2104 msgid ""
2105 "See <link xref=\"group-conversations\"/> for more information on how to "
2106 "start or join a group conversation."
2107 msgstr ""
2108
2109 #: ../C/favorite-rooms.page:56(gui)
2110 msgid "Favorite Chat Room"
2111 msgstr "Sala de conversa favorita"
2112
2113 #: ../C/favorite-rooms.page:54(p)
2114 msgid ""
2115 "From the conversation window, choose <guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/"
2116 "></guiseq>."
2117 msgstr ""
2118
2119 #: ../C/favorite-rooms.page:63(title)
2120 msgid "Join favorite rooms"
2121 msgstr "Unirse ás salas favoritas"
2122
2123 #: ../C/favorite-rooms.page:72(key)
2124 msgid "F5"
2125 msgstr "F5"
2126
2127 #: ../C/favorite-rooms.page:71(p)
2128 msgid "Press <placeholder-1/>."
2129 msgstr "Prema <placeholder-1/>."
2130
2131 #: ../C/favorite-rooms.page:77(gui)
2132 msgid "Join Favorites"
2133 msgstr "Unirse ás favoritas"
2134
2135 #: ../C/favorite-rooms.page:76(p)
2136 msgid ""
2137 "Choose <guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/></guiseq>, to join all your "
2138 "favorite rooms."
2139 msgstr ""
2140
2141 #: ../C/favorite-rooms.page:82(p)
2142 msgid "Choose <placeholder-1/>, and select the favorite room you want to join."
2143 msgstr ""
2144
2145 #: ../C/favorite-rooms.page:90(p)
2146 msgid ""
2147 "To join a favorite room, you need to be connected to the Internet and to "
2148 "your account."
2149 msgstr ""
2150
2151 #: ../C/favorite-rooms.page:98(title)
2152 msgid "Manage favorite rooms"
2153 msgstr "Xestionar as salas favoritas"
2154
2155 #: ../C/favorite-rooms.page:103(gui)
2156 msgid "Manage Favorites"
2157 msgstr "Xestionar favoritas"
2158
2159 #: ../C/favorite-rooms.page:107(p)
2160 msgid ""
2161 "From the <placeholder-1/> drop-down list, select the account you want to "
2162 "manage the favorite rooms of."
2163 msgstr ""
2164
2165 #: ../C/favorite-rooms.page:112(gui)
2166 msgid "All"
2167 msgstr "Todas"
2168
2169 #: ../C/favorite-rooms.page:111(p)
2170 msgid "Select <placeholder-1/> to see all you favorite rooms."
2171 msgstr "Seleccione <placeholder-1/> para ver todas as súas salas favoritas."
2172
2173 #: ../C/favorite-rooms.page:116(p)
2174 msgid "Select the favorite room you want to manage:"
2175 msgstr "Seleccione a sala favorita que quere xestionar:"
2176
2177 #: ../C/favorite-rooms.page:122(gui)
2178 msgid "Auto-Connect"
2179 msgstr "Conectarse automaticamente"
2180
2181 #: ../C/favorite-rooms.page:121(p)
2182 msgid ""
2183 "Select the <placeholder-1/> check-box in order to automatically join that "
2184 "room when you connect to your account."
2185 msgstr ""
2186
2187 #: ../C/favorite-rooms.page:127(p)
2188 msgid "Click on <placeholder-1/> to remove the room from your favorites."
2189 msgstr ""
2190
2191 #: ../C/favorite-rooms.page:134(p)
2192 msgid "When done, click <placeholder-1/>."
2193 msgstr "Cando remate prema <placeholder-1/>."
2194
2195 #: ../C/disable-account.page:9(desc)
2196 msgid "Prevent <placeholder-1/> from automatically logging in to an account."
2197 msgstr ""
2198
2199 #: ../C/disable-account.page:39(title)
2200 msgid "Disable an account"
2201 msgstr "Desactivar unha conta"
2202
2203 #: ../C/disable-account.page:41(p)
2204 msgid ""
2205 "You can disable an account to prevent <placeholder-1/> from logging in to it "
2206 "without removing the account entirely. You may wish to disable and re-enable "
2207 "an account if you only want to be logged in to the account at certain times, "
2208 "but you still want to use <placeholder-2/> for other accounts."
2209 msgstr ""
2210
2211 #: ../C/disable-account.page:52(p)
2212 msgid ""
2213 "Select the account you wish to disable from the accounts list on the left "
2214 "side of the window."
2215 msgstr ""
2216
2217 #: ../C/disable-account.page:56(p)
2218 msgid "Deselect <placeholder-1/> on the right side of the window."
2219 msgstr ""
2220
2221 #: ../C/disable-account.page:62(p)
2222 msgid "To re-enable the account, simply select <placeholder-1/>."
2223 msgstr "Para reactivar a conta simplemente seleccione <placeholder-1/>."
2224
2225 #: ../C/create-account.page:9(desc)
2226 msgid "Register for an account with one of the supported messaging services."
2227 msgstr ""
2228
2229 #: ../C/create-account.page:33(title)
2230 msgid "Register for a new account"
2231 msgstr "Rexistrar unha nova conta"
2232
2233 #: ../C/create-account.page:38(link)
2234 msgid "add an account"
2235 msgstr "engadir unha conta"
2236
2237 #: ../C/create-account.page:35(p)
2238 msgid ""
2239 "Most account types require you to create an account with a account provider "
2240 "before you can connect using instant messaging applications like "
2241 "<placeholder-1/>. With some account providers, you can use <placeholder-2/> "
2242 "to register for a new account, using the same steps as you would to "
2243 "<placeholder-3/>."
2244 msgstr ""
2245
2246 #: ../C/create-account.page:41(p)
2247 msgid ""
2248 "This page provides information on creating a new account for various types "
2249 "of accounts. Your account provider should give you a login ID and a "
2250 "password, as well as any additional information you need to connect using "
2251 "<placeholder-1/>."
2252 msgstr ""
2253
2254 #: ../C/create-account.page:46(title)
2255 msgid "Facebook"
2256 msgstr "Facebook"
2257
2258 #: ../C/create-account.page:47(p)
2259 msgid ""
2260 "Facebook is one of the most-used social networks. It allows users to create "
2261 "their own profile and to communicate with their friends."
2262 msgstr ""
2263 "Facebook é unha das redes sociais máis usadas. Permite aos usuarios crear o "
2264 "seu propio perfil e comunicarse cos seus amigos."
2265
2266 #: ../C/create-account.page:54(link)
2267 msgid "www.facebook.com"
2268 msgstr "www.facebook.com"
2269
2270 #: ../C/create-account.page:51(p)
2271 msgid ""
2272 "To use Facebook to communicate with your friends, you will need to create a "
2273 "new account from the website: <placeholder-1/>."
2274 msgstr ""
2275
2276 #: ../C/create-account.page:61(p)
2277 msgid ""
2278 "Jabber is an open instant messaging system. Like email, Jabber allows you to "
2279 "choose your account provider and communicate with all other Jabber users, "
2280 "regardless of their account provider."
2281 msgstr ""
2282
2283 #: ../C/create-account.page:67(link)
2284 msgid "Jabber.org"
2285 msgstr "Jabber.org"
2286
2287 #: ../C/create-account.page:65(p)
2288 msgid ""
2289 "You will need to create a new account with a Jabber provider. There are many "
2290 "free providers; one popular provider is <placeholder-1/>."
2291 msgstr ""
2292
2293 #: ../C/create-account.page:70(p)
2294 msgid ""
2295 "If you use Google Mail or Google Talk, you already have a Jabber account. "
2296 "Google Talk is a Jabber service. Simply use your Google Mail address and "
2297 "password in <placeholder-1/> to connect."
2298 msgstr ""
2299
2300 #: ../C/create-account.page:79(p)
2301 msgid ""
2302 "You do not need to create an account with a service provider to use this "
2303 "feature. This service works whenever you are connected to a local network, "
2304 "such as a wireless hotspot. It automatically finds all other users on the "
2305 "network who are also using this service."
2306 msgstr ""
2307
2308 #: ../C/create-account.page:84(p)
2309 msgid "For more information, see <link xref=\"salut-protocol\"/>."
2310 msgstr ""
2311
2312 #: ../C/create-account.page:88(title) ../C/audio-video.page:205(p)
2313 msgid "SIP"
2314 msgstr "SIP"
2315
2316 #: ../C/create-account.page:90(p)
2317 msgid ""
2318 "SIP is an open system which allows users to have audio and video "
2319 "conversations over the Internet. You need to create an account with a SIP "
2320 "provider. You can communicate with all other SIP users, regardless of which "
2321 "SIP provider they use."
2322 msgstr ""
2323
2324 #: ../C/create-account.page:97(link)
2325 msgid "Sipphone"
2326 msgstr "Sipphone"
2327
2328 #: ../C/create-account.page:95(p)
2329 msgid ""
2330 "There are a number of popular free SIP account providers; one popular "
2331 "provider is <placeholder-1/>."
2332 msgstr ""
2333
2334 #: ../C/create-account.page:101(link)
2335 msgid "Ekiga.net"
2336 msgstr "Ekiga.net"
2337
2338 #: ../C/create-account.page:100(p)
2339 msgid ""
2340 "Due to technical differences, the free <placeholder-1/> service does not "
2341 "currently work with <placeholder-2/>."
2342 msgstr ""
2343
2344 #: ../C/create-account.page:105(p)
2345 msgid ""
2346 "Some SIP providers allow you to call normal phones from your computer. "
2347 "Generally, you will need to subscribe to a paid service for this feature."
2348 msgstr ""
2349
2350 #: ../C/create-account.page:110(title) ../C/audio-video.page:165(p)
2351 msgid "IRC"
2352 msgstr "IRC"
2353
2354 #: ../C/create-account.page:112(p)
2355 msgid ""
2356 "You do not need to register for an account to use IRC. Although you specify "
2357 "a nickname when you add an IRC account to <placeholder-1/>, this nickname is "
2358 "only established each time you connect. If another user is using the "
2359 "nickname, you will need to choose a new nickname."
2360 msgstr ""
2361
2362 #: ../C/create-account.page:117(p)
2363 msgid ""
2364 "Some IRC networks use a service called NickServ to allow users to protect "
2365 "their nicknames. See <link xref=\"irc-nick-password\"/> for more information."
2366 msgstr ""
2367
2368 #: ../C/create-account.page:120(p)
2369 msgid ""
2370 "Some IRC servers are password protected. You will need to know the password "
2371 "to connect to these servers. Generally, these are private IRC networks."
2372 msgstr ""
2373
2374 #: ../C/create-account.page:125(title)
2375 msgid "Proprietary Services"
2376 msgstr ""
2377
2378 #: ../C/create-account.page:127(p)
2379 msgid ""
2380 "There are many proprietary instant messaging services that have been "
2381 "developed by different companies or organizations. <placeholder-1/> allows "
2382 "you to connect to an existing account for most popular services. To create a "
2383 "new account with one of these services, you will need to visit the service’s "
2384 "web site and agree to its terms of use."
2385 msgstr ""
2386
2387 #: ../C/create-account.page:136(link) ../C/audio-video.page:135(p)
2388 msgid "AIM"
2389 msgstr "AIM"
2390
2391 #: ../C/create-account.page:141(link) ../C/audio-video.page:160(p)
2392 msgid "ICQ"
2393 msgstr "ICQ"
2394
2395 #: ../C/create-account.page:146(link) ../C/audio-video.page:175(p)
2396 msgid "MSN"
2397 msgstr "MSN"
2398
2399 #: ../C/create-account.page:151(link) ../C/audio-video.page:210(p)
2400 msgid "Yahoo!"
2401 msgstr "Yahoo!"
2402
2403 #: ../C/change-status.page:9(desc)
2404 msgid "Change your status to advertise your availability to your contacts."
2405 msgstr ""
2406
2407 #: ../C/change-status.page:34(title)
2408 msgid "Change your status"
2409 msgstr ""
2410
2411 #: ../C/change-status.page:36(p)
2412 msgid ""
2413 "You can set your status to indicate your availability to your contacts. "
2414 "<placeholder-1/> allows you to select from a list of defined statuses."
2415 msgstr ""
2416
2417 #: ../C/change-status.page:41(p)
2418 msgid "Click on the drop-down list at the top of the <placeholder-1/> window."
2419 msgstr ""
2420
2421 #: ../C/change-status.page:46(p)
2422 msgid "Select a status from the list."
2423 msgstr ""
2424
2425 #: ../C/change-status.page:53(link)
2426 msgid "add custom status messages"
2427 msgstr ""
2428
2429 #: ../C/change-status.page:52(p)
2430 msgid ""
2431 "See <link xref=\"status-icons\"/> for a list of the built-in statuses and "
2432 "what they mean. You can also <placeholder-1/> to provide more information "
2433 "about your availability to your contacts."
2434 msgstr ""
2435
2436 #: ../C/change-status.page:58(p)
2437 msgid ""
2438 "If you do not use your computer for a while, or if the screensaver is on, "
2439 "the status will be automatically set to Away."
2440 msgstr ""
2441
2442 #: ../C/audio-video.page:8(desc)
2443 msgid ""
2444 "Information on when it is possible to have an audio or video conversation."
2445 msgstr ""
2446
2447 #: ../C/audio-video.page:32(title)
2448 msgid "Audio and video support"
2449 msgstr ""
2450
2451 #: ../C/audio-video.page:34(p)
2452 msgid ""
2453 "You can only have audio and video conversation with contacts who are using "
2454 "an application which also supports this feature. When your contacts support "
2455 "audio or video conversations, you will see the following icons next to their "
2456 "names in the contact list:"
2457 msgstr ""
2458
2459 #: ../C/audio-video.page:43(p)
2460 msgid "Icon"
2461 msgstr "Icona"
2462
2463 #: ../C/audio-video.page:48(p)
2464 msgid "Description"
2465 msgstr "Descrición"
2466
2467 #: ../C/audio-video.page:58(media)
2468 msgid "Icon for audio conversation"
2469 msgstr ""
2470
2471 #: ../C/audio-video.page:64(p)
2472 msgid "The contact is able to have an audio conversation."
2473 msgstr ""
2474
2475 #: ../C/audio-video.page:70(media)
2476 msgid "Icon for video conversation"
2477 msgstr ""
2478
2479 #: ../C/audio-video.page:76(p)
2480 msgid "The contact is able to have a video conversation."
2481 msgstr ""
2482
2483 #: ../C/audio-video.page:83(p)
2484 msgid ""
2485 "In order to have an audio conversation, you need to have a sound card that "
2486 "is supported by your operating system, and a working microphone."
2487 msgstr ""
2488
2489 #: ../C/audio-video.page:87(p)
2490 msgid ""
2491 "In order to have a video conversation, you need to have a webcam that is "
2492 "supported by your operating system, and a working microphone."
2493 msgstr ""
2494
2495 #: ../C/audio-video.page:95(title)
2496 msgid "Supported Account Types"
2497 msgstr ""
2498
2499 #: ../C/audio-video.page:97(p)
2500 msgid ""
2501 "You can only have audio and video conversations using accounts on certain "
2502 "supported services. The following table lists whether audio and video is "
2503 "supported for each type of account."
2504 msgstr ""
2505
2506 #: ../C/audio-video.page:102(p)
2507 msgid ""
2508 "Account types are provided by plugins. Your system may not have all of the "
2509 "following types available, or it may have types not listed here. Updated "
2510 "plugins may make audio or video conversations possible on account types that "
2511 "are listed as unsupported here."
2512 msgstr ""
2513
2514 #: ../C/audio-video.page:112(link)
2515 msgid "asked the accessibility team"
2516 msgstr ""
2517
2518 #: ../C/audio-video.page:110(p)
2519 msgid ""
2520 "I'd like to do tables like this using nothing for No and ✔ for Yes, but we "
2521 "need to look at the accessibility impact. I've <placeholder-1/> for input."
2522 msgstr ""
2523
2524 #: ../C/audio-video.page:118(p)
2525 msgid ""
2526 "There's recent work on telepathy-butterfly and papyon to support audio and "
2527 "video for MSN. It might be released in time for 2.28, but since it doesn't "
2528 "follow the Gnome release schedule, I can't be sure. If it looks like it's "
2529 "going to ship, let's mark it Yes."
2530 msgstr ""
2531
2532 #: ../C/audio-video.page:128(p)
2533 msgid "Service"
2534 msgstr ""
2535
2536 #: ../C/audio-video.page:129(p)
2537 msgid "Audio"
2538 msgstr "Son"
2539
2540 #: ../C/audio-video.page:136(p) ../C/audio-video.page:137(p)
2541 #: ../C/audio-video.page:141(p) ../C/audio-video.page:142(p)
2542 #: ../C/audio-video.page:146(p) ../C/audio-video.page:147(p)
2543 #: ../C/audio-video.page:156(p) ../C/audio-video.page:157(p)
2544 #: ../C/audio-video.page:161(p) ../C/audio-video.page:162(p)
2545 #: ../C/audio-video.page:166(p) ../C/audio-video.page:167(p)
2546 #: ../C/audio-video.page:181(p) ../C/audio-video.page:182(p)
2547 #: ../C/audio-video.page:186(p) ../C/audio-video.page:187(p)
2548 #: ../C/audio-video.page:191(p) ../C/audio-video.page:192(p)
2549 #: ../C/audio-video.page:196(p) ../C/audio-video.page:197(p)
2550 #: ../C/audio-video.page:201(p) ../C/audio-video.page:202(p)
2551 #: ../C/audio-video.page:211(p) ../C/audio-video.page:212(p)
2552 #: ../C/audio-video.page:216(p) ../C/audio-video.page:217(p)
2553 msgid "No"
2554 msgstr "Non"
2555
2556 #: ../C/audio-video.page:140(p)
2557 msgid "Facebook Chat"
2558 msgstr "Chat de Facebook"
2559
2560 #: ../C/audio-video.page:145(p)
2561 msgid "gadugadu"
2562 msgstr "gadugadu"
2563
2564 #: ../C/audio-video.page:151(p) ../C/audio-video.page:152(p)
2565 #: ../C/audio-video.page:171(p) ../C/audio-video.page:172(p)
2566 #: ../C/audio-video.page:176(p) ../C/audio-video.page:177(p)
2567 #: ../C/audio-video.page:206(p) ../C/audio-video.page:207(p)
2568 msgid "Yes"
2569 msgstr "Si"
2570
2571 #: ../C/audio-video.page:155(p)
2572 msgid "Groupwise"
2573 msgstr "Groupwise"
2574
2575 #: ../C/audio-video.page:180(p)
2576 msgid "myspace"
2577 msgstr "myspace"
2578
2579 #: ../C/audio-video.page:185(p)
2580 msgid "qq"
2581 msgstr "qq"
2582
2583 #: ../C/audio-video.page:195(p)
2584 msgid "sametime"
2585 msgstr "sametime"
2586
2587 #: ../C/audio-video.page:200(p)
2588 msgid "silc"
2589 msgstr "silc"
2590
2591 #: ../C/audio-video.page:215(p)
2592 msgid "zephyr"
2593 msgstr "zephyr"
2594
2595 #: ../C/audio-call.page:9(desc)
2596 msgid "Call your contacts over the Internet."
2597 msgstr ""
2598
2599 #: ../C/audio-call.page:33(title)
2600 msgid "Start an audio conversation"
2601 msgstr ""
2602
2603 #: ../C/audio-call.page:35(p)
2604 msgid ""
2605 "You can call your contacts and have an audio conversation with them. This "
2606 "features only works with certain types of accounts, and it requires the "
2607 "other person to have an application that supports audio calls."
2608 msgstr ""
2609
2610 #: ../C/audio-call.page:47(media)
2611 msgid "audio call"
2612 msgstr "chamada de son"
2613
2614 #: ../C/audio-call.page:48(gui) ../C/audio-call.page:49(gui)
2615 msgid "Audio Call"
2616 msgstr "chamada de vídeo"
2617
2618 #: ../C/audio-call.page:64(gui)
2619 msgid "Video On"
2620 msgstr ""
2621
2622 #: ../C/audio-call.page:63(p)
2623 msgid ""
2624 "To turn an audio conversation into a video conversation, choose "
2625 "<guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/></guiseq>, or click the <placeholder-"
2626 "3/> toolbar button to select it."
2627 msgstr ""
2628
2629 #: ../C/add-contact.page:9(desc)
2630 msgid "Add someone to the contact list."
2631 msgstr ""
2632
2633 #: ../C/add-contact.page:33(title)
2634 msgid "Add someone to your list of contacts"
2635 msgstr ""
2636
2637 #: ../C/add-contact.page:37(gui)
2638 msgid "Add Contact"
2639 msgstr "Engadir contacto"
2640
2641 #: ../C/add-contact.page:40(p)
2642 msgid ""
2643 "From the <placeholder-1/> drop-down list, select the account you wish to use "
2644 "to connect to your contact. Your contact will need to be using the same "
2645 "service as the account you select."
2646 msgstr ""
2647
2648 #: ../C/add-contact.page:45(gui)
2649 msgid "Identifier"
2650 msgstr "Identificador"
2651
2652 #: ../C/add-contact.page:45(p)
2653 msgid ""
2654 "In the <placeholder-1/> field, enter your contact’s login ID, username, "
2655 "screen name, or other appropriate identifier for the service type."
2656 msgstr ""
2657
2658 #: ../C/add-contact.page:49(gui)
2659 msgid "Alias"
2660 msgstr "Alias"
2661
2662 #: ../C/add-contact.page:49(p)
2663 msgid ""
2664 "In the <placeholder-1/> field, type your contact’s name as you would like it "
2665 "to appear in your contact list."
2666 msgstr ""
2667
2668 #: ../C/add-contact.page:53(p)
2669 msgid "Click <placeholder-1/> to add the person to your list of contacts."
2670 msgstr ""
2671
2672 #: ../C/add-contact.page:61(p)
2673 msgid ""
2674 "To add a new person to your list of contacts, you need to be connected to "
2675 "the Internet and to your account."
2676 msgstr ""
2677
2678 #: ../C/add-account.page:9(desc)
2679 msgid "Add a new account to <placeholder-1/>."
2680 msgstr ""
2681
2682 #: ../C/add-account.page:39(title)
2683 msgid "Add a new account"
2684 msgstr "Engadir unha nova conta"
2685
2686 #: ../C/add-account.page:41(p)
2687 msgid ""
2688 "You can add instant messaging accounts from any supported service to "
2689 "communicate with all of your contacts in <placeholder-1/>. For some account "
2690 "providers, these steps will also allow you to register for a new account. "
2691 "For more details, see <link xref=\"create-account\"/>."
2692 msgstr ""
2693
2694 #: ../C/add-account.page:57(gui)
2695 msgid "Protocol"
2696 msgstr ""
2697
2698 #: ../C/add-account.page:57(p)
2699 msgid ""
2700 "From the <placeholder-1/> drop-down list, select the type of account you "
2701 "wish to add."
2702 msgstr ""
2703
2704 #: ../C/add-account.page:61(gui)
2705 msgid "Create a new account on the server"
2706 msgstr ""
2707
2708 #: ../C/add-account.page:61(p)
2709 msgid ""
2710 "If you do not already have a registered account, select <placeholder-1/>. "
2711 "This feature is not available for all account types, and may not work with "
2712 "some account providers. See <link xref=\"create-account\"/> for more "
2713 "information."
2714 msgstr ""
2715
2716 #: ../C/add-account.page:66(p)
2717 msgid ""
2718 "Enter the required information. For most accounts, you will only need a "
2719 "login ID and a password. Some accounts may require additional information. "
2720 "See <link xref=\"accounts-window#details\"/> for more information."
2721 msgstr ""
2722
2723 #: ../C/add-account.page:72(gui)
2724 msgid "Log in"
2725 msgstr "Iniciar a sesión"
2726
2727 #: ../C/add-account.page:78(p)
2728 msgid ""
2729 "To change the name that identifies the account in the <placeholder-1/> "
2730 "window, select the account from the list on the left and either click on the "
2731 "name or press the space bar. Edit the account name and press <placeholder-2/"
2732 "> when you’re finished."
2733 msgstr ""
2734
2735 #: ../C/accounts-window.page:11(desc)
2736 msgid "Add, modify, and delete accounts."
2737 msgstr ""
2738
2739 #: ../C/accounts-window.page:33(title)
2740 msgid "Accounts Window"
2741 msgstr "Xanela de contas"
2742
2743 #: ../C/accounts-window.page:35(p)
2744 msgid ""
2745 "The <placeholder-1/> window allows you to add, modify, and delete accounts."
2746 msgstr ""
2747
2748 #: ../C/accounts-window.page:43(title)
2749 msgid "Account Details"
2750 msgstr "Detalles da conta"
2751
2752 #: ../C/accounts-window.page:44(p)
2753 msgid ""
2754 "For most types of accounts, you can simply enter a login ID and a password. "
2755 "Certain accounts or account types, however, may require additional "
2756 "information."
2757 msgstr ""
2758
2759 #: ../C/account-jabber.page:7(desc)
2760 msgid "Advanced options for Jabber and Google Talk accounts."
2761 msgstr ""
2762
2763 #: ../C/account-jabber.page:29(title)
2764 msgid "Jabber account details"
2765 msgstr ""
2766
2767 #: ../C/account-jabber.page:31(p)
2768 msgid ""
2769 "Most Jabber accounts will require only a login ID and a password to connect. "
2770 "For some accounts or on certain types of networks, you may need to enter "
2771 "additional information in the <placeholder-1/> section. Normally, you will "
2772 "not need to use the advanced options below. For general instructions on "
2773 "adding an account, see <link xref=\"add-account\"/>."
2774 msgstr ""
2775
2776 #: ../C/account-jabber.page:39(p)
2777 msgid ""
2778 "Google Talk is a type of Jabber account. These instructions hold for Google "
2779 "Talk accounts as well."
2780 msgstr ""
2781
2782 #: ../C/account-jabber.page:45(gui)
2783 msgid "Encryption required (TLS/SSL)"
2784 msgstr ""
2785
2786 #: ../C/account-jabber.page:46(gui) ../C/account-jabber.page:54(gui)
2787 msgid "Ignore SSL certificate errors"
2788 msgstr ""
2789
2790 #: ../C/account-jabber.page:49(gui)
2791 msgid "Encryption required"
2792 msgstr ""
2793
2794 #: ../C/account-jabber.page:47(p)
2795 msgid ""
2796 "Whenever possible, communication between <placeholder-1/> and the Jabber "
2797 "server is encrypted. If encrypted communication is not possible, messages "
2798 "may be sent unencrypted. Select <placeholder-2/> to prevent <placeholder-3/> "
2799 "from communicating with the Jabber server when encryption is not possible."
2800 msgstr ""
2801
2802 #: ../C/account-jabber.page:52(p)
2803 msgid ""
2804 "Some Jabber servers may encrypt data using invalid certificates, or using "
2805 "certificates from unknown authorities. If you trust the server you are "
2806 "connecting to, you can select <placeholder-1/> to allow encrypted "
2807 "communication with invalid certificates."
2808 msgstr ""
2809
2810 #: ../C/account-jabber.page:59(gui)
2811 msgid "Resource"
2812 msgstr "Recurso"
2813
2814 #: ../C/account-jabber.page:60(gui)
2815 msgid "Priority"
2816 msgstr "Prioridade"
2817
2818 #: ../C/account-jabber.page:64(input)
2819 msgid "Telepathy"
2820 msgstr "Telepathy"
2821
2822 #: ../C/account-jabber.page:61(p)
2823 msgid ""
2824 "If you have multiple applications (for instance, on separate computers) "
2825 "connected to your account at the same time, you can set a resource to "
2826 "uniquely identify each one. By default, <placeholder-1/> will use "
2827 "<placeholder-2/> as the resource."
2828 msgstr ""
2829
2830 #: ../C/account-jabber.page:65(p)
2831 msgid ""
2832 "You can set the priority to specify which application should receive "
2833 "incoming messages from your contacts. New messages will be sent to the "
2834 "application with the highest priority."
2835 msgstr ""
2836
2837 #: ../C/account-jabber.page:70(gui)
2838 msgid "Override server settings"
2839 msgstr ""
2840
2841 #: ../C/account-jabber.page:71(p)
2842 msgid ""
2843 "<placeholder-1/> will use default settings to connect to the Jabber server "
2844 "based on your login ID. For some Jabber servers, you will need to enter "
2845 "custom server settings manually. These settings should be provided for you "
2846 "by your Jabber provider."
2847 msgstr ""
2848
2849 #: ../C/account-irc.page:8(desc)
2850 msgid "Additional information necessary for connecting to IRC networks."
2851 msgstr ""
2852
2853 #: ../C/account-irc.page:31(title)
2854 msgid "IRC account details"
2855 msgstr ""
2856
2857 #: ../C/account-irc.page:33(p)
2858 msgid ""
2859 "IRC accounts require different information than many other types of "
2860 "accounts. To create an IRC account, you must specify at least an IRC network "
2861 "and a nickname. This page details the information you can provide for an IRC "
2862 "account."
2863 msgstr ""
2864
2865 #: ../C/account-irc.page:45(gui) ../C/account-irc.page:49(gui)
2866 #: ../C/account-irc.page:120(gui)
2867 msgid "Network"
2868 msgstr "Rede"
2869
2870 #: ../C/account-irc.page:46(p)
2871 msgid ""
2872 "IRC is an open system that allows people to run separate IRC networks. Each "
2873 "network is distinct and has its own users and chat rooms. <placeholder-1/> "
2874 "lists the most popular networks in the <placeholder-2/> drop-down list. You "
2875 "can add additional networks. See <link xref=\"#networks\"/> below."
2876 msgstr ""
2877
2878 #: ../C/account-irc.page:54(p)
2879 msgid ""
2880 "Your nickname is your unique name on the IRC network. Only one person on a "
2881 "network may use a given nickname. If you get an error message that says "
2882 "<link xref=\"prob-conn-name\" role=\"error-msg\"/> you will need to change "
2883 "your nickname."
2884 msgstr ""
2885
2886 #: ../C/account-irc.page:61(p)
2887 msgid ""
2888 "Some servers, particularly those on private networks, require a password to "
2889 "connect. If you are authorized to use the network, the network "
2890 "administrators should provide you with a password."
2891 msgstr ""
2892
2893 #: ../C/account-irc.page:65(title)
2894 msgid "NickServ Passwords"
2895 msgstr ""
2896
2897 #: ../C/account-irc.page:66(p)
2898 msgid ""
2899 "On some networks, nicknames can be registered using a service known as "
2900 "NickServ. <placeholder-1/> does not directly support nickname passwords. On "
2901 "some networks, including the popular freenode network, server passwords are "
2902 "automatically forwarded to NickServ, allowing you to set this field to "
2903 "identify yourself with NickServ. See <link xref=\"irc-nick-password\"/> for "
2904 "more details."
2905 msgstr ""
2906
2907 #: ../C/account-irc.page:76(gui)
2908 msgid "Real name"
2909 msgstr "Nome real"
2910
2911 #: ../C/account-irc.page:77(p)
2912 msgid ""
2913 "You can provide your real name in addition to your nickname. Other users "
2914 "will be able to see this when they view your information."
2915 msgstr ""
2916
2917 #: ../C/account-irc.page:81(gui)
2918 msgid "Quit message"
2919 msgstr "Mensaxe de saída"
2920
2921 #: ../C/account-irc.page:82(p)
2922 msgid ""
2923 "When you go offline, a quit message is sent to all the chat rooms you’re in "
2924 "and to all the users you’re having a private conversation with. Use this "
2925 "field to provide a custom quit message."
2926 msgstr ""
2927
2928 #: ../C/account-irc.page:94(title)
2929 msgid "IRC Networks"
2930 msgstr "Redes IRC"
2931
2932 #: ../C/account-irc.page:97(title)
2933 msgid "Networks"
2934 msgstr "Redes"
2935
2936 #: ../C/account-irc.page:99(p)
2937 msgid ""
2938 "<placeholder-1/> includes a list of popular IRC networks. If you wish to "
2939 "another IRC network, you can add it to the list. You can also modify "
2940 "networks and remove them from the list."
2941 msgstr ""
2942
2943 #: ../C/account-irc.page:104(p)
2944 msgid "To add a network to the list, click <placeholder-1/>."
2945 msgstr ""
2946
2947 #: ../C/account-irc.page:107(p)
2948 msgid ""
2949 "To modify a network in the list, select the network and click <placeholder-1/"
2950 ">."
2951 msgstr ""
2952
2953 #: ../C/account-irc.page:110(p)
2954 msgid ""
2955 "To remove a network from the list, select the network and click <placeholder-"
2956 "1/>."
2957 msgstr ""
2958
2959 #: ../C/account-irc.page:115(p)
2960 msgid ""
2961 "When adding or modifying a network, you can enter the following information:"
2962 msgstr ""
2963
2964 #: ../C/account-irc.page:121(p)
2965 msgid ""
2966 "This is the name of the network as you want it to appear in the list of "
2967 "networks."
2968 msgstr ""
2969
2970 #: ../C/account-irc.page:125(gui)
2971 msgid "Charset"
2972 msgstr "Conxunto de caracteres"
2973
2974 #: ../C/account-irc.page:126(p)
2975 msgid ""
2976 "This specifies the character encoding that is typically used on this "
2977 "network. A character encoding is a specific way of recording characters "
2978 "internally in a computer. There are many character encodings, and you need "
2979 "to use the same character encoding as other users to see their messages "
2980 "correctly."
2981 msgstr ""
2982
2983 #. Translators: Recommend character encodings that are common
2984 #.             for your language.
2985 #: ../C/account-irc.page:135(p)
2986 msgid ""
2987 "By default, <placeholder-1/> uses UTF-8, a modern character encoding that "
2988 "can handle text from most of the world's languages. Another common encoding "
2989 "for English and some other Western languages is ISO-8859-1."
2990 msgstr ""
2991
2992 #: ../C/account-irc.page:141(gui)
2993 msgid "Servers"
2994 msgstr "Servidores"
2995
2996 #: ../C/account-irc.page:142(p)
2997 msgid ""
2998 "An IRC network may have many servers you can connect to. When you are "
2999 "connected to a server on a particular network, you can communicate with all "
3000 "users on all other servers on that network. You can add and remove servers "
3001 "for this network using the <placeholder-1/> and <placeholder-2/> buttons."
3002 msgstr ""
3003
3004 #: ../C/account-irc.page:148(gui)
3005 msgid "Port"
3006 msgstr "Porto"
3007
3008 #: ../C/account-irc.page:147(p)
3009 msgid ""
3010 "When a server is selected, click the field under <placeholder-1/> or "
3011 "<placeholder-2/> to edit it. Alternatively, use the left and right arrow "
3012 "keys to focus the field, and press the space bar to begin editing."
3013 msgstr ""
3014
3015 #: ../C/account-irc.page:151(gui)
3016 msgid "SSL"
3017 msgstr "SSL"
3018
3019 #: ../C/account-irc.page:151(p)
3020 msgid ""
3021 "Select the check box in the <placeholder-1/> column to encrypt all "
3022 "communication with a server. Note that this does not prevent other users on "
3023 "the network from seeing what you write on public chat rooms."
3024 msgstr ""
3025
3026 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
3027 #: ../C/account-irc.page:0(None)
3028 msgid "translator-credits"
3029 msgstr "Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>, 2010"