1 # translation of empathy-help.master.po to Español
2 # Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2009, 2010.
5 "Project-Id-Version: empathy-help.master\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
7 "POT-Creation-Date: 2010-01-09 17:23+0000\n"
8 "PO-Revision-Date: 2010-01-12 20:21+0100\n"
9 "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
10 "Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 #| "This work is licensed under a <link href=\"http://creativecommons.org/"
20 #| "licenses/by-sa/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 "
21 #| "United States License</link>."
23 "This work is licensed under a <link href=\"http://creativecommons.org/"
24 "licenses/by-sa/3.0/\">Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported "
27 "Este trabajo está licenciado bajo una <link href=\"http://creativecommons."
28 "org/licenses/by-sa/3.0/us/\">Licencia Creative Commons atribución - "
29 "compartir igual 3.0 sin soporte</link>."
33 "As a special exception, the copyright holders give you permission to copy, "
34 "modify, and distribute the example code contained in this document under the "
35 "terms of your choosing, without restriction."
37 "Como excepción especial, los poseedores de los derechos de autor le dan "
38 "permiso para copiar, modificar y distribuir el ejemplo de código contenido "
39 "en este documento bajo los términos que usted elija, sin restricción."
41 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
42 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
43 #: C/video-call.page:41(None) C/video-call.page:57(None)
44 #: C/audio-video.page:66(None) C/audio-call.page:59(None)
45 msgid "@@image: 'figures/camera-web.png'; md5=8166b4372f25b78cbf5a64fe2eac2ce5"
47 "@@image: 'figures/camera-web.png'; md5=8166b4372f25b78cbf5a64fe2eac2ce5"
49 #: C/video-call.page:10(desc)
50 msgid "Start a video conversation with one of your contacts."
51 msgstr "Iniciar una conversación de vídeo con uno de sus contactos."
53 #: C/video-call.page:20(name) C/status-icons.page:16(name)
54 #: C/share-desktop.page:13(name) C/set-custom-status.page:19(name)
55 #: C/send-file.page:21(name) C/salut-protocol.page:18(name)
56 #: C/remove-account.page:17(name) C/prob-conn-neterror.page:17(name)
57 #: C/prob-conn-name.page:16(name) C/prob-conn-auth.page:20(name)
58 #: C/prob-conn-acctdisabled.page:18(name) C/prev-conv.page:16(name)
59 #: C/offline-contacts.page:17(name) C/irc-start-conversation.page:15(name)
60 #: C/irc-send-file.page:16(name) C/irc-nick-password.page:18(name)
61 #: C/irc-manage.page:17(name) C/irc-join-room.page:16(name)
62 #: C/irc-join-pwd.page:16(name) C/introduction.page:13(name)
63 #: C/index.page:15(name) C/import-account.page:23(name)
64 #: C/group-conversations.page:19(name) C/geolocation-what-is.page:18(name)
65 #: C/geolocation-turn.page:18(name) C/geolocation-supported.page:16(name)
66 #: C/geolocation-privacy.page:17(name) C/geolocation-not-showing.page:17(name)
67 #: C/geolocation.page:17(name) C/favorite-rooms.page:13(name)
68 #: C/disable-account.page:19(name) C/create-account.page:17(name)
69 #: C/audio-video.page:16(name) C/audio-call.page:17(name)
70 #: C/add-account.page:18(name)
71 msgid "Milo Casagrande"
72 msgstr "Milo Casagrande"
74 #: C/video-call.page:21(email) C/status-icons.page:17(email)
75 #: C/share-desktop.page:14(email) C/set-custom-status.page:20(email)
76 #: C/send-file.page:22(email) C/salut-protocol.page:19(email)
77 #: C/remove-account.page:18(email) C/prob-conn-neterror.page:18(email)
78 #: C/prob-conn-name.page:17(email) C/prob-conn-auth.page:21(email)
79 #: C/prob-conn-acctdisabled.page:19(email) C/prev-conv.page:17(email)
80 #: C/offline-contacts.page:18(email) C/irc-start-conversation.page:16(email)
81 #: C/irc-send-file.page:17(email) C/irc-nick-password.page:19(email)
82 #: C/irc-manage.page:18(email) C/irc-join-room.page:17(email)
83 #: C/irc-join-pwd.page:17(email) C/introduction.page:14(email)
84 #: C/index.page:16(email) C/import-account.page:24(email)
85 #: C/group-conversations.page:20(email) C/geolocation-what-is.page:19(email)
86 #: C/geolocation-turn.page:19(email) C/geolocation-supported.page:17(email)
87 #: C/geolocation-privacy.page:18(email)
88 #: C/geolocation-not-showing.page:18(email) C/geolocation.page:18(email)
89 #: C/favorite-rooms.page:14(email) C/disable-account.page:20(email)
90 #: C/create-account.page:18(email) C/audio-video.page:17(email)
91 #: C/audio-call.page:18(email) C/add-account.page:19(email)
92 msgid "milo@ubuntu.com"
93 msgstr "milo@ubuntu.com"
95 #: C/video-call.page:31(title)
96 msgid "Start a video conversation"
97 msgstr "Comenzar una conversación de vídeo"
99 #: C/video-call.page:33(p)
101 "If you have a webcam, you can call your contacts and have an video "
102 "conversation with them. This features only works with certain types of "
103 "accounts, and it requires the other person to have an application that "
104 "supports video calls."
107 #: C/video-call.page:40(p)
109 "From the <gui>Contact List</gui> window, click the <media type=\"image\" "
110 "mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\">video call</media> icon "
111 "next to the name of the contact you wish to call. Alternatively, right click "
112 "the contact and choose <gui>Video Call</gui>."
115 #: C/video-call.page:46(p) C/audio-call.page:48(p)
118 #| "A new window will open. When the connection is established, you will see "
119 #| "written, at the bottom of the window, <gui>Connected</gui> and the total "
120 #| "conversation time."
122 "A new window will open. When the connection is established, you will see "
123 "<gui>Connected</gui> at the bottom of the window, along with the total "
126 "Se abrirá una ventana nueva. Cuando se establezca la conexión, verá escrito, "
127 "en la parte inferior de la ventana, <gui>Connectado</gui> y el tiempo total "
130 #: C/video-call.page:51(p) C/audio-call.page:53(p)
132 "To end the conversation, choose <guiseq><gui>Call</gui><gui>Hang up</gui></"
135 "Para finalizar una conversación elija <guiseq><gui>Llamada</gui><gui>Colgar</"
138 #: C/video-call.page:55(p)
140 "To turn a video conversation into an adio conversation, choose "
141 "<guiseq><gui>Call</gui><gui>Send video</gui></guiseq>, or click the <media "
142 "type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\">video call</"
143 "media> toolbar button to deselect it."
145 "Para convertir una conversación de vídeo en una de sonido, elija "
146 "<guiseq><gui>Llamada</gui><gui>Enviar vídeo</gui></guiseq>, o pulse el botón "
147 "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png"
148 "\">Llamada de vídeo</media> en la barra de herramientas para deseleccionarlo."
150 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
151 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
152 #: C/status-icons.page:36(None)
153 msgid "@@image: 'figures/available.png'; md5=1952a8952efbe87e84b21e09e0587e71"
154 msgstr "@@image: 'figures/available.png'; md5=1952a8952efbe87e84b21e09e0587e71"
156 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
157 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
158 #: C/status-icons.page:42(None)
159 msgid "@@image: 'figures/busy.png'; md5=6cab57171fb6d732a85ace48f11cf207"
160 msgstr "@@image: 'figures/busy.png'; md5=6cab57171fb6d732a85ace48f11cf207"
162 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
163 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
164 #: C/status-icons.page:50(None)
165 msgid "@@image: 'figures/away.png'; md5=9a93ccca527af39cbe11db5c9d915ca0"
166 msgstr "@@image: 'figures/away.png'; md5=9a93ccca527af39cbe11db5c9d915ca0"
168 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
169 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
170 #: C/status-icons.page:59(None) C/status-icons.page:66(None)
171 msgid "@@image: 'figures/offline.png'; md5=565ba82fbedd22e4eb5b810750199527"
172 msgstr "@@image: 'figures/offline.png'; md5=565ba82fbedd22e4eb5b810750199527"
174 #: C/status-icons.page:7(desc)
175 msgid "Understanding the various statuses and status icons."
176 msgstr "Entender los diversos estados e iconos de estado."
178 #: C/status-icons.page:20(name) C/salut-protocol.page:33(cite)
179 #: C/prev-conv.page:20(name) C/prev-conv.page:35(cite)
180 #: C/import-account.page:27(name) C/disable-account.page:23(name)
181 #: C/audio-video.page:105(cite) C/audio-video.page:113(cite)
182 #: C/audio-call.page:36(cite) C/add-account.page:22(name)
183 #: C/accounts-window.page:18(name) C/account-jabber.page:13(name)
184 #: C/account-irc.page:13(name)
185 msgid "Shaun McCance"
186 msgstr "Shaun McCance"
188 #: C/status-icons.page:21(email) C/prev-conv.page:21(email)
189 #: C/import-account.page:28(email) C/disable-account.page:24(email)
190 #: C/add-account.page:23(email) C/accounts-window.page:19(email)
191 #: C/account-jabber.page:14(email) C/account-irc.page:14(email)
192 msgid "shaunm@gnome.org"
193 msgstr "shaunm@gnome.org"
195 #: C/status-icons.page:32(title)
196 msgid "Status Types and Icons"
197 msgstr "Tipos de estados e iconos"
199 #: C/status-icons.page:36(media)
200 msgid "Available icon"
201 msgstr "Icono de disponible"
203 #: C/status-icons.page:37(gui)
207 #: C/status-icons.page:38(p)
209 "Use the <em>Available</em> status when you are at your computer and able to "
210 "chat with your contacts. You can set a custom message for this status."
213 #: C/status-icons.page:42(media)
215 msgstr "Icono de ocupado"
217 #: C/status-icons.page:43(gui)
221 #: C/status-icons.page:44(p)
223 "Use the <em>Busy</em> status to let your contacts know that you don’t want "
224 "to chat right now. They can still contact you, for instance if they have "
225 "something urgent they need to discuss. By default, <app>Empathy</app> will "
226 "not use notification bubbles and sounds when you are busy. You can set a "
227 "custom message for this status."
230 #: C/status-icons.page:50(media)
232 msgstr "Icono de ausente"
234 #: C/status-icons.page:51(gui)
238 #: C/status-icons.page:52(p)
240 "Use the <em>Away</em> status when you are going away from your computer. "
241 "<app>Empathy</app> automatically sets your status to Away if you do not use "
242 "your computer for a while, or if your screensaver is on. By default, "
243 "<app>Empathy</app> will not use notification bubbles and sounds when you are "
244 "away. You can set a custom message for this status."
247 #: C/status-icons.page:59(media) C/status-icons.page:66(media)
249 msgstr "Icono de desconectado"
251 #: C/status-icons.page:60(gui)
255 #: C/status-icons.page:61(p)
257 "When you set your status to <em>Hidden</em>, you will appear as offline to "
258 "your contacts. You will still be connected to your accounts, and you still "
259 "see your contacts’ statuses and start conversations with them."
262 #: C/status-icons.page:67(gui)
264 msgstr "Desconectado"
266 #: C/status-icons.page:68(p)
268 "Setting your status to <em>Offline</em> disconnects you from all of your "
271 "Establecer su estado como <em>Desconectado</em> le desconecta de todas sus "
274 #: C/share-desktop.page:7(desc)
275 msgid "Share the desktop with your contacts."
276 msgstr "Compartir el escritorio con sus contactos."
278 #: C/share-desktop.page:25(title)
279 msgid "Share your desktop"
280 msgstr "Compartir su escritorio"
282 #: C/share-desktop.page:27(p)
284 "It is possible, with some of your contacts, to share your desktop with them, "
285 "or to start using your contacts desktop. You can use this functionality to "
286 "show your desktop to your contacts, to ask for help or to help your contacts "
289 "Es posible, con algunos de sus contactos, compartir su escritorio con ellos, "
290 "o usar el escritorio de sus contactos. Puede usar esta funcionalidad para "
291 "mostrar su escritorio a sus contactos, o preguntar por ayuda o ayudar a sus "
292 "contactos a resolver problemas."
294 #: C/share-desktop.page:35(p)
296 "In order to be able to share your desktop or to remotely use your contacts "
297 "desktop, it is necessary to have a remote desktop viewer application "
298 "installed in your system."
300 "Para poder compartir su escritorio o usar remotamente el escritorio de sus "
301 "contactos es necesario tener una aplicación de visión remota de escritorios "
302 "instalada en su sistema."
304 #: C/share-desktop.page:43(p) C/send-message.page:32(p) C/send-file.page:37(p)
305 #: C/favorite-rooms.page:62(p)
306 msgid "From the <gui>Contact List</gui> window, perform one of the following:"
308 "En la ventana de la <gui>Lista de contactos</gui> realice una de las "
309 "siguientes acciones:"
311 #: C/share-desktop.page:48(p)
313 "Select the contact you want to share your desktop with, and choose "
314 "<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Contact</gui><gui>Share my desktop</gui></"
317 "Seleccione el contacto con el que quiera compartir su escritorio y pulse "
318 "<guiseq><gui>Editar</gui><gui>Contacto</gui><gui>Compartir mi escritorio</"
321 #: C/share-desktop.page:54(p)
323 "Right-click on the name of the contact you want to share your desktop with, "
324 "and select <gui>Share my desktop</gui>."
326 "Pulse con el botón derecho del ratón sobre el nombre del contacto con el que "
327 "quiera compartir su escritorio y seleccione <gui>Compartir mi escritorio</"
330 #: C/share-desktop.page:62(p)
332 "A request will be sent to the contact you want to share your desktop with. "
333 "If they accept, the default remote desktop viewer application will be "
334 "launched in order to permit you to disconnect the user that is controlling "
337 "Se enviará una solicitud al contacto con el que quiere compartir su "
338 "escritorio. Si acepta, se lanzará la aplicación de visión remota de "
339 "escritorios para permitirle desconectar al usuario que está controlando su "
342 #: C/share-desktop.page:67(p)
344 "For more information about how to use the remote desktop viewer application, "
347 "Para obtener más información acerca de cómo usar la aplicación de visión de "
348 "escritorios remotos, consulte su ayuda."
350 #: C/share-desktop.page:74(p)
352 "When you share your desktop with someone else, it is possible to experience "
353 "system performance slowdown and low Internet speed."
355 "Cuando comparte su escritorio con otros, es posible que experimente una "
356 "ralentización del rendimiento del sistema y una baja velocidad de Internet."
358 #: C/share-desktop.page:80(p)
360 "Not all your contacts might be able to support this functionality. It is "
361 "necessary for them to have at least the 2.28 version of <app>Empathy</app> "
362 "and a remote desktop viewer application installed in their system."
364 "No todos sus contactos pueden usar esta funcionalidad. Es necesario que "
365 "tengan al menos la versión 2.28 de <app>Empathy</app> y una aplicación de "
366 "visión remota de escritorios instalada en su sistema."
368 #: C/set-custom-status.page:9(desc)
369 msgid "Add, edit or delete personal messages for your status."
370 msgstr "Añadir, editar o borrar un mensaje personal para su estado."
372 #: C/set-custom-status.page:15(name)
374 msgstr "Jim Campbell"
376 #: C/set-custom-status.page:16(email)
377 msgid "jwcampbell@gmail.com"
378 msgstr "jwcampbell@gmail.com"
380 #: C/set-custom-status.page:31(title)
381 msgid "Set a custom message"
382 msgstr "Establecer un mensaje personalizado"
384 #: C/set-custom-status.page:33(p)
386 "Sometimes you may want to set a custom message for your status, for example "
387 "to let people know that you will be unavailable for a certain period of time."
389 "A veces puede querer usar un mensaje personal para su estado, por ejemplo, "
390 "para hacer saber a sus contactos que no estará disponible por un periodo de "
393 #: C/set-custom-status.page:37(p)
395 "It is possible to set a custom message based on the different statuses "
398 "Es posible establecer un mensaje personalizado basado en los diferentes "
399 "estados disponibles."
401 #: C/set-custom-status.page:43(p) C/set-custom-status.page:79(p)
403 "From the <gui>Contact List</gui> window, click on the drop-down list at the "
406 "Desde la ventana de la <gui>Lista de contactos</gui>, pulse en la lista "
407 "desplegable en la parte superior."
409 #: C/set-custom-status.page:49(p)
411 "Select the status you want to add a custom message to. You have to select "
412 "the one identified with the label <gui>Custom Message</gui>."
414 "Seleccione el estado al que quiere añadir el mensaje personalizado. Tiene "
415 "que seleccionar el identificado con la etiqueta <gui>Mensaje personalizado</"
418 #: C/set-custom-status.page:55(p)
420 "Enter your custom message in the text box at the top of the window, and "
421 "press <key>Enter</key> to set the message."
423 "Introduzca su mensaje personalizado en la caja de texto en la parte superior "
424 "de la ventana y pulse <key>Intro</key> para establecer el mensaje."
426 #: C/set-custom-status.page:61(p)
428 "If you want to set the custom message as a favorite, saving it in order to "
429 "use it again, click on the little star on the right of the text box where "
430 "you wrote your custom message."
432 "Si quiere establecer el mensaje personalizado como un favorito, guardándolo "
433 "para usarlo de nuevo, pulse en la pequeña estrella a la derecha de la caja "
434 "de texto donde escribió su mensaje personalizado."
436 #: C/set-custom-status.page:66(p)
438 "If you do not do it, the custom message will not be available the next time "
439 "you use <app>Empathy</app>. It will be saved only for the current session."
441 "Si no lo hace el mensaje personalizado no estará disponible la próxima vez "
442 "que use <app>Empathy</app>. Sólo se guardará durante la sesión actual."
444 #: C/set-custom-status.page:75(title)
445 msgid "Edit, remove and add a custom message"
446 msgstr "Editar, quitar y añadir un mensaje personalizado"
448 #: C/set-custom-status.page:85(p)
449 msgid "Select <gui>Edit Custom Message</gui>."
450 msgstr "Seleccione <gui>Editar mensaje personalizado</gui>."
452 #: C/set-custom-status.page:92(p)
453 msgid "To edit a custom message:"
454 msgstr "Para editar un mensaje personalizado:"
456 #: C/set-custom-status.page:97(p)
458 "From the <gui>Saved Presets</gui> box, select the status message you want to "
459 "edit and double-click on it."
461 "Desde la caja <gui>Estados guardados</gui>, seleccione el mensaje de estado "
462 "que quiere editar y pulse dos veces sobre él."
464 #: C/set-custom-status.page:103(p)
465 msgid "Type the new custom message and press <key>Enter</key> to modify it."
467 "Escriba el mensaje personalizado nuevo y pulse <key>Intro</key> para "
470 #: C/set-custom-status.page:110(p)
471 msgid "To remove a custom message:"
472 msgstr "Para quitar un mensaje personalizado:"
474 #: C/set-custom-status.page:115(p)
476 "From the <gui>Saved Presets</gui> box, select the status message you want to "
479 "Desde la caja <gui>Estados guardados</gui>, seleccione el mensaje de estado "
482 #: C/set-custom-status.page:121(p)
483 msgid "Click on the <gui>Remove</gui> button."
484 msgstr "Pulse el botón <gui>Quitar</gui>."
486 #: C/set-custom-status.page:128(p)
488 "To add a new custom message, from the <gui>Add New Preset</gui> section:"
490 "Para añadir un mensaje personalizado nuevo, desde la sección <gui>Añadir "
491 "estado guardado</gui> "
493 #: C/set-custom-status.page:133(p)
495 "Click on the drop-down list to select the status you want to set a custom "
498 "Pulse en la lista desplegable para seleccionar el estado en el que quiere "
499 "establecer un mensaje personalizado."
501 #: C/set-custom-status.page:139(p)
502 msgid "Click on the text box, and type the new custom message."
503 msgstr "Pulse en la caja de texto y escriba el mensaje personalizado nuevo."
505 #: C/set-custom-status.page:144(p)
506 msgid "Click on <gui>Add</gui> to add the new message to the presets ones."
507 msgstr "Pulse <gui>Añadir</gui> para añadir un mensaje nuevo a los guardados."
509 #: C/set-custom-status.page:153(p)
510 msgid "When finished, click on <gui>Close</gui>."
511 msgstr "Cuando haya terminado pulse <gui>Cerrar</gui>."
513 #: C/set-custom-status.page:160(p)
515 "When you edit or add a new custom message, it will not be set as the current "
516 "status message. You will need to select it from the <gui>Contact List</gui> "
519 "Cuando edita o añade un mensaje personalizado nuevo no se establece como el "
520 "mensaje de estado actual. Tiene que seleccionarlo en la ventana de "
521 "<gui>Lista de contactos</gui>."
523 #: C/send-message.page:8(desc)
524 msgid "Send a message to one of your contacts."
525 msgstr "Enviar un mensaje a uno de sus contactos."
527 #: C/send-message.page:16(name) C/send-file.page:17(name)
528 #: C/prob-conn.page:14(name) C/prob-conn-neterror.page:13(name)
529 #: C/prob-conn-auth.page:16(name) C/prob-conn-acctdisabled.page:14(name)
530 #: C/change-status.page:19(name) C/add-contact.page:18(name)
534 #: C/send-message.page:17(email) C/send-file.page:18(email)
535 #: C/prob-conn.page:15(email) C/prob-conn-neterror.page:14(email)
536 #: C/prob-conn-auth.page:17(email) C/prob-conn-acctdisabled.page:15(email)
537 #: C/change-status.page:20(email) C/add-contact.page:19(email)
538 msgid "philbull@gmail.com"
539 msgstr "philbull@gmail.com"
541 #: C/send-message.page:28(title)
542 msgid "Send a message to someone"
543 msgstr "Enviar un mensaje a alguien"
545 #: C/send-message.page:37(p)
547 "Double click the name of the contact that you want to have a conversation "
550 "Pulse dos veces sobre el nombre del contacto con el que quiere tener una "
553 #: C/send-message.page:43(p)
556 #| "Right-click on the name of the contact you want to have a conversation "
557 #| "with, and select <gui>Chat</gui>."
559 "Right-click on the name of the contact you want to have a conversation with, "
560 "and choose <gui>Chat</gui>."
562 "Pulse con el botón derecho del ratón sobre el nombre del contacto con el que "
563 "quiera tener una conversación y seleccione <gui>Chat</gui>."
565 #: C/send-message.page:51(p)
567 "A new window will open. Type a message into the box at the bottom of the "
568 "window and press <key>Enter</key> to send it."
570 "Se abrirá una ventana nueva. Cuando se establezca la conexión, verá la "
571 "ventana de charla en la parte inferior de la ventana, <key>Intro</key> y el "
572 "tiempo total de conversación."
574 #: C/send-file.page:8(desc)
575 msgid "Send a file from your computer to one of your contacts."
576 msgstr "Enviar un archivo desde su equipo a uno de sus contactos."
578 #: C/send-file.page:33(title)
580 msgstr "Enviar archivos"
582 #: C/send-file.page:42(p)
585 #| "Right-click on the contact you want to send a file, and select <gui>Send "
588 "Right click on the contact you want to send a file to, and choose <gui>Send "
591 "Pulse con el botón derecho sobre el contacto al que quiere enviar un archivo "
592 "y seleccione <gui>Enviar archivo</gui>.."
594 #: C/send-file.page:47(p)
596 "Click on the contact you want to send a file, and choose <guiseq><gui>Edit</"
597 "gui><gui>Contact</gui><gui>Send file</gui></guiseq>."
599 "Pulse sobre el contacto al que quiere enviar un archivo y elija "
600 "<guiseq><gui>Editar</gui><gui>Contacto</gui><gui>Enviar archivo</gui></"
603 #: C/send-file.page:55(p)
604 msgid "Select the file to send, and click on <gui>Send</gui>."
605 msgstr "Seleccione el archivo para enviar y pulse <gui>Enviar</gui>."
607 #: C/send-file.page:60(p)
608 msgid "The <gui>File Transfers</gui> window will appear."
609 msgstr "Aparecerá la ventana <gui>Transferencias de archivos</gui>."
611 #: C/send-file.page:63(p)
614 #| "The <gui>File Transfers</gui> window will appear. Wait for your contact "
615 #| "to accept the file transfer, or click <gui>Stop</gui> to halt the "
618 "Wait for your contact to accept the file transfer, or click <gui>Stop</gui> "
619 "to halt the transfer."
621 "Aparecerá la ventana de <gui>Transferencias de archivos</gui>. Espere a que "
622 "su contacto acepte la transferencia de archivo o pulse <gui>Detener</gui> "
623 "para detener la transferencia."
625 #: C/send-file.page:69(p)
627 "Once the transfer is finished, it is possible to close the <gui>File "
628 "Transfers</gui> window."
630 "Una vez que la transferencia haya finalizado, es posible cerrar la ventana "
631 "<gui>Transferencias de archivos</gui>."
633 #: C/send-file.page:77(p)
636 #| "Once a transfer is finished, you can close the <gui>File Transfers</gui> "
637 #| "window. If you have multiple finished transfers listed in the window, "
638 #| "click on <gui>Clear</gui> to empty the list. This will only remove the "
639 #| "files from the list and will not delete them from your computer."
641 "If you have multiple finished transfers listed in the window, click on "
642 "<gui>Clear</gui> to empty the list. This will only remove the files from the "
643 "list and will not delete them from your computer."
645 "Una vez que la transferencia ha finalizado puede cerrar la ventana de "
646 "<gui>Transferencias de archivos</gui>. Si tiene múltiples transferencias "
647 "finalizadas listas en la ventana pulse <gui>Limpiar</gui> para vaciar la "
648 "lista. Esto sólo quitará los archivos de la lista y no los borrará de su "
651 #: C/send-file.page:84(p)
654 #| "It is possible to send files only using the following services: "
655 #| "<em>Jabber</em>, <em>Google Talk</em> and <em>Salut</em>."
657 "It is possible to send files only using the following services: <em>Jabber</"
658 "em>, <em>Google Talk</em> and <em>People Nearby</em>."
660 "Sólo es posible enviar archivos usando los siguientes servicios: <em>Jabber</"
661 "em>, <em>Google Talk</em> y <em>Salut</em>."
663 #: C/send-file.page:90(p)
665 "In order to send a file to someone, you need to be connected to the "
666 "Internet, or to a local area network."
668 "Para poder enviar un archivo a alguien necesita estar conectado a Internet o "
669 "a una red de área local."
671 #: C/salut-protocol.page:8(desc)
673 #| msgid "Undesrtanding the <em>Salut</em> protocol."
674 msgid "Undesrtanding the People Nearby feature."
675 msgstr "Entender el protocolo <em>Salut</em>."
677 #: C/salut-protocol.page:30(title)
678 msgid "What is People Nearby?"
681 #: C/salut-protocol.page:34(p)
682 msgid "I'd like to see this played up a bit more."
685 #: C/salut-protocol.page:37(p)
688 #| "The <em>Salut</em> service is a serverless communication service: you do "
689 #| "not need to connect and authenticate to a central server in order to use "
692 "The People Nearby service is a serverless communication service: you do not "
693 "need to connect and authenticate to a central server in order to use it."
695 "El servicio <em>Salut</em> es un servicio de comunicación sin servidores: no "
696 "necesita conectarse y autenticarse contra un servidor central para poder "
699 #: C/salut-protocol.page:42(p)
701 "This kind of serverless messaging system is restricted to a local area "
702 "network and an active Internet connection is not necessary."
704 "Este tipo de sistemas de mensajería sin servidores está restringido a redes "
705 "de área local y no se necesita una conexión activa con Internet."
707 #: C/salut-protocol.page:46(p)
709 "The people that use this service inside the same local area network will be "
710 "auto-discovered, and it will be possible to send them messages and files as "
711 "with other services."
713 "La gente que usa este servicio dentro de la misma red de área local se "
714 "autodescubrirá y será posible enviarles mensajes y archivos al igual que con "
717 #: C/salut-protocol.page:51(p)
719 "All the modern local area networks should be able to support this kind of "
722 "Todas las redes modernas de área local deberían poder soportar este tipo de "
725 #: C/remove-account.page:8(desc)
726 msgid "Completely remove an account from <app>Empathy</app>."
727 msgstr "Quitar completamente una cuenta en <app>Empathy</app>."
729 #: C/remove-account.page:29(title)
730 msgid "Remove an account"
731 msgstr "Quitar una cuenta"
733 #: C/remove-account.page:31(p)
735 "You can completely remove an account from <app>Empathy</app> if you no "
736 "longer wish to use the account. If you wish to use the account in "
737 "<app>Empathy</app> again in the future, you will have to add your account "
741 #: C/remove-account.page:38(p) C/irc-nick-password.page:47(p)
742 #: C/disable-account.page:44(p) C/add-account.page:43(p)
745 #| "From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>Room</"
746 #| "gui><gui>Join</gui></guiseq>."
748 "From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>Edit</"
749 "gui><gui>Accounts</gui></guiseq>, or press <key>F4</key>."
751 "Desde la ventana <gui>Lista de contactos</gui> elija <guiseq><gui>Sala</"
752 "gui><gui>Unirse</gui></guiseq>."
754 #: C/remove-account.page:42(p)
757 #| "Select the account you wish to remove from the box on the left of the "
760 "Select the account you wish to remove from the accounts list on the left "
761 "side of the window."
763 "Seleccione la cuenta que quiere quitar en la caja a la izquierda del diálogo."
765 #: C/remove-account.page:46(p)
766 msgid "Click on the trash icon next to the account name to remove the account."
769 #: C/remove-account.page:49(p)
772 #| "A dialog will be shown asking for confirmation. Click on the <gui>Remove</"
773 #| "gui> button to permanently remove the account."
775 "A dialog will be shown asking for confirmation. Click the <gui>Remove</gui> "
776 "button to permanently remove the account."
778 "Se mostrará un diálogo preguntando por una confirmación. Pulse el botón "
779 "<gui>Quitar</gui> para quitar la cuenta permanentemente."
781 #: C/remove-account.page:55(p)
783 "Even after removing an account, <app>Empathy</app> does not delete your "
784 "conversation history for that account."
787 #: C/prob-conn.page:7(desc)
788 msgid "Diagnose common problems connecting to an instant messaging service."
790 "Diagnosticar problemas comunes al conectarse a un servicio de mensajería "
793 #: C/prob-conn.page:26(title)
794 msgid "Problems connecting to an instant messaging service"
795 msgstr "Problemas al conectarse a un servicio de mensajería instantánea"
797 #: C/prob-conn-neterror.page:7(desc)
799 "An error message which says \"<gui>Network error</gui>\" appears in the main "
803 #: C/prob-conn-neterror.page:29(title)
804 msgid "I get a message that says \"Network error\""
805 msgstr "Obtengo un mensaje que muestra «Error de red»"
807 #: C/prob-conn-neterror.page:32(cite)
811 #: C/prob-conn-neterror.page:33(p)
813 "Empathy no longer allows you to create an IRC account without a valid nick. "
814 "I've removed the guide link. Remove the text."
817 #: C/prob-conn-neterror.page:37(p)
820 #| "If you try to connect and an error message appears in the main Empathy "
821 #| "window which says \"Network error\", Empathy cannot communicate with the "
822 #| "instant messaging service for some reason."
824 "This kind of error happens when <app>Empathy</app> cannot communicate with "
825 "the instant messaging service for some reason."
827 "Si intenta conectarse y aparece un mensaje de error en la ventana principal "
828 "de Empathy que muestra «Error de red», Empathy no se puede comunicar con el "
829 "servicio de mensajería instantánea por alguna razón."
831 #: C/prob-conn-neterror.page:41(p)
833 "Also, this kind of error happens when you try to use an IRC account without "
834 "setting a nickname."
837 #: C/prob-conn-neterror.page:48(p) C/prob-conn-auth.page:41(p)
838 #: C/prob-conn-acctdisabled.page:40(p)
840 #| msgid "Check that you are connected to the Internet or network."
842 "Make sure that you are connected to the Internet, or to a local area network."
843 msgstr "Compruebe que está conectado a Internet o a una red."
845 #: C/prob-conn-neterror.page:53(p) C/prob-conn-name.page:38(p)
846 #: C/prob-conn-auth.page:53(p)
848 #| msgid "Click the <gui>Edit Account</gui> button in the error message."
849 msgid "Click on the <gui>Edit Account</gui> button in the error message."
850 msgstr "Pulse el botón <gui>Editar cuenta</gui> en el mensaje de error."
852 #: C/prob-conn-neterror.page:60(p) C/prob-conn-acctdisabled.page:56(p)
855 #| "Expand the <gui>Advanced</gui> section and make sure that the details "
856 #| "such as server address and port are correct. You should be able to find "
857 #| "these details from the website of the messaging service."
859 "Check in the <gui>Advanced</gui> section that all the details are correct. "
860 "You should be able to find these details from the website of the messaging "
863 "Expanda la sección <gui>Avanzadas</gui> y asegúrese de que los detalles "
864 "tales como la dirección y el puerto del servidor son correctos. Debería "
865 "poder encontrar estos detalles en la página web del servicio de mensajería."
867 #: C/prob-conn-neterror.page:66(p)
869 "In the case of an IRC account, type your nickname in the <gui>Nickname</gui> "
873 #: C/prob-conn-neterror.page:74(p) C/prob-conn-name.page:59(p)
874 #: C/prob-conn-auth.page:63(p)
877 #| "Uncheck the <gui>Enabled</gui> box next to the name of your account and "
878 #| "then check it again to try to connect to the service again."
880 "Deselect the <gui>Enabled</gui> check-box next to the name of your account, "
881 "and then select it again to try to reconnect to the service."
883 "Desmarque la caja <gui>Activada</gui> junto al nombre de su cuenta y después "
884 "márquela de nuevo para intentar conectar con el servicio de nuevo."
886 #: C/prob-conn-name.page:9(title)
887 msgid "“Name in use”"
890 #: C/prob-conn-name.page:10(desc)
892 "An error message which says “<gui>Name in use</gui>” appears in the main "
896 #: C/prob-conn-name.page:28(title)
898 #| msgid "I get a message that says \"Name in use\""
899 msgid "I get a message that says “Name in use”"
900 msgstr "Obtengo un mensaje de error que muestra «Nombre en uso»"
902 #: C/prob-conn-name.page:30(p)
905 #| "This kind of error happens when you try to connect to your IRC account "
906 #| "and you are using a nickname that is being used by someone else on that "
907 #| "particular network."
909 "This kind of error happens when you try to connect to your IRC account and "
910 "you are using a nickname that is already being used by someone else on that "
911 "particular network."
913 "Este tipo de error sucede cuando intenta conectarse a su cuenta de IRC y "
914 "está usando un apodo que ya está usando otra persona en esa red en "
917 #: C/prob-conn-name.page:45(p)
919 #| msgid "In the <gui>Alias</gui> text box, type their name."
920 msgid "In the <gui>Nickname</gui> text box, type a new nickname."
921 msgstr "En la caja de texto <gui>Apodo</gui> escriba su nombre."
923 #: C/prob-conn-name.page:50(p)
926 #| "Set the password for that nickname, if you have registered that nickname "
927 #| "within the network you are using. For more information, see <link xref="
928 #| "\"irc-nick-password\"/>."
930 "If you have registered that nickname within the network you are using, set "
931 "the password for that nickname. For more information, see <link xref=\"irc-"
934 "Establezca la contraseña para ese apodo, si ha registrado ese apodo en la "
935 "red que está usando. Para obtener más información consulte la <link xref="
936 "\"irc-nick-password\"/>."
938 #: C/prob-conn-auth.page:8(desc)
941 #| "An error message appears in the main window saying that "
942 #| "\"<gui>Authentication failed</gui>\"."
944 "An error message which says \"<gui>Authentication failed</gui>\" appears in "
947 "Aparece un mensaje de error en la ventana principal y muestra «<gui>Falló la "
948 "autenticación</gui>»."
950 #: C/prob-conn-auth.page:32(title)
951 msgid "I get a message that says \"Authentication failed\""
952 msgstr "Obtengo un mensaje que dice «Falló la autenticación»"
954 #: C/prob-conn-auth.page:34(p)
957 #| "If you try to connect and you get a message saying <gui>Authentication "
958 #| "failed</gui>, your instant messaging service is not allowing you to "
959 #| "connect because it does not recognize your username or password for some "
962 "This kind of error happens when your instant messaging service is not "
963 "allowing you to connect because it does not recognize your username or "
964 "password for some reason."
966 "Si intenta conectarse y obtiene un mensaje diciendo <gui>Falló la "
967 "autenticación</gui> su servicio de mensajería instantánea no le está "
968 "permitiendo conectarse porque por algún motivo no reconoce su nombre de "
969 "usuario o su contraseña."
971 #: C/prob-conn-auth.page:46(p)
974 #| "Make sure that you have registered for an account with the service you "
975 #| "are trying to connect to. If you do not have an account, most services "
976 #| "will not allow you to connect."
978 "Make sure that you have registered an account with the service you are "
979 "trying to connect to. If you do not have an account, most services will not "
980 "allow you to connect."
982 "Asegúrese de que ha registrado una cuenta con el servicio al que está "
983 "intentando conectarse. Si no tiene una cuenta la mayoría de los servicios no "
984 "le permitirán que se conecte."
986 #: C/prob-conn-auth.page:58(p) C/prob-conn-acctdisabled.page:51(p)
988 #| msgid "Make sure that your username and password are correct."
990 "Type your username and password again to make sure that they are correct."
991 msgstr "Asegúrese de que su nombre de usuario y contraseña son correctos."
993 #: C/prob-conn-acctdisabled.page:7(desc)
995 "The instant messaging account that you want to use is not enabled in the "
998 "La cuenta de mensajería instantánea que quiere usar no está activada en la "
1001 #: C/prob-conn-acctdisabled.page:30(title)
1002 msgid "My account is not enabled"
1003 msgstr "Mi cuenta no está activada"
1005 #: C/prob-conn-acctdisabled.page:32(p)
1008 #| "If the instant messaging account that you want to use is not enabled in "
1009 #| "the drop-down account list when you try to start a new conversation or "
1010 #| "join a chat, your account details may not be correct."
1012 "If the instant messaging account that you want to use is not enabled in the "
1013 "drop-down account list when you try to start a new conversation or join a "
1014 "room, your account details may not be correct."
1016 "Si la cuenta de mensajería instantánea que quiere usar no está activada en "
1017 "la lista desplegable de cuentas cuando intenta iniciar una conversación "
1018 "nueva o unirse a una charla, puede que los detalles de su cuenta no sean "
1021 #: C/prob-conn-acctdisabled.page:45(p)
1023 #| msgid "Choose <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Accounts</gui></guiseq>."
1025 "Choose <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Accounts</gui></guiseq> and select the "
1026 "account that is not working."
1027 msgstr "Elija <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Cuentas</gui></guiseq>."
1029 #: C/prob-conn-acctdisabled.page:62(p)
1032 #| "Uncheck the <gui>Enabled</gui> box next to the name of your account and "
1033 #| "then check it again to try to connect to the service again."
1035 "Check that the <gui>Enabled</gui> check-box next to the name of your account "
1036 "is selected. If it is not, select the check-box to enalbe the account."
1038 "Desmarque la caja <gui>Activada</gui> junto al nombre de su cuenta y después "
1039 "márquela de nuevo para intentar conectar con el servicio de nuevo."
1041 #: C/prev-conv.page:8(desc)
1043 #| msgid "Icon for audio conversation"
1044 msgid "Browse or search your previous conversations."
1045 msgstr "Icono para la conversación de sonido"
1047 #: C/prev-conv.page:32(title)
1049 #| msgid "Group conversations"
1050 msgid "View previous conversations"
1051 msgstr "Conversaciones de grupos"
1053 #: C/prev-conv.page:36(p)
1055 "Highlighting text is quirky: <link href=\"http://bugzilla.gnome.org/show_bug."
1056 "cgi?id=593733\">#593733</link>. If there's an actual highlighting going on, "
1057 "independent of the selection (like in yellow or something), we can use the "
1058 "term \"highlight\". Otherwise we need to use the term \"select\". Watch that "
1062 #: C/prev-conv.page:43(p)
1064 "<app>Empathy</app> automatically saves all your text conversations you have "
1065 "with your contacts. You can <link xref=\"#search\">search through all of "
1066 "your previous conversations</link> or <link xref=\"#browse\">browse previous "
1067 "conversations</link> by contact and date."
1070 #: C/prev-conv.page:51(p)
1073 #| "In order to send a file to someone, you need to be connected to the "
1074 #| "Internet, or to a local area network."
1076 "You do not need to be connected to the Internet to view and search your "
1077 "previous conversations."
1079 "Para poder enviar un archivo a alguien necesita estar conectado a Internet o "
1080 "a una red de área local."
1082 #: C/prev-conv.page:58(title)
1084 #| msgid "Start a video conversation"
1085 msgid "Search previous conversations"
1086 msgstr "Comenzar una conversación de vídeo"
1088 #: C/prev-conv.page:60(p)
1090 "You can perform a full-text search through all of your previous "
1094 #: C/prev-conv.page:64(p) C/prev-conv.page:93(p)
1097 #| "From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>Room</"
1098 #| "gui><gui>Join</gui></guiseq>."
1100 "From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>View</"
1101 "gui><gui>Previous Conversations</gui></guiseq>. Alternatively, press "
1104 "Desde la ventana <gui>Lista de contactos</gui> elija <guiseq><gui>Sala</"
1105 "gui><gui>Unirse</gui></guiseq>."
1107 #: C/prev-conv.page:68(p)
1109 #| msgid "Deselect the <gui>Enabled</gui> check-box."
1110 msgid "Select the <gui>Search</gui> tab."
1111 msgstr "Deseleccione la caja de verificación <gui>Activada</gui>."
1113 #: C/prev-conv.page:71(p)
1115 "In the <gui>For</gui> field, type the text you want to search for. Click "
1116 "<gui>Find</gui> or press <key>Enter</key>."
1119 #: C/prev-conv.page:75(p)
1121 "Any conversations that matched your search terms will be shown in the list "
1122 "below the search field. By default, conversations are ordered by date."
1125 #: C/prev-conv.page:79(p)
1127 "Click on a conversation to view it. <app>Empathy</app> will select the text "
1128 "in the conversation that matched your search terms."
1131 #: C/prev-conv.page:86(title)
1133 #| msgid "Group conversations"
1134 msgid "Browse previous conversations"
1135 msgstr "Conversaciones de grupos"
1137 #: C/prev-conv.page:88(p)
1139 #| msgid "Start a group conversation with your contacts."
1141 "You can browse your previous conversations with your contacts or in chat "
1143 msgstr "Iniciar una conversación en grupo con sus contactos."
1145 #: C/prev-conv.page:97(p)
1147 #| msgid "Deselect the <gui>Enabled</gui> check-box."
1148 msgid "Select the <gui>Conversations</gui> tab."
1149 msgstr "Deseleccione la caja de verificación <gui>Activada</gui>."
1151 #: C/prev-conv.page:100(p)
1153 "Select an account from the drop-down list in the top left. A list of "
1154 "contacts and chat room for that account will be shown below."
1157 #: C/prev-conv.page:104(p)
1159 "Select a contact or chat room to view your previous conversations from. By "
1160 "default the most recent conversation will be shown."
1163 #: C/prev-conv.page:108(p)
1165 "You can browse your conversations by date. Days on which you had a "
1166 "conversation with the selected contact will be shown in bold text. Click a "
1167 "date to select it. Click the arrows next to the month and year to browse "
1171 #: C/prev-conv.page:114(p)
1173 "You can search for text in the displayed conversation by typing into the "
1174 "search field at the top. The matching text will be highlighted."
1177 #: C/prev-conv.page:118(p)
1179 "You can quickly view the previous conversations with one of your contacts "
1180 "from the <gui>Contact List</gui> window. Simply right click the contact and "
1181 "choose <gui>View Previous Conversations</gui>. The <gui>Previous "
1182 "Conversations</gui> window will open with that contact already selected."
1185 #: C/offline-contacts.page:8(desc)
1187 #| msgid "How to see the contacts that are not online."
1188 msgid "See all of your contacts, even those that are not online."
1189 msgstr "Cómo ver los contactos que no están conectados."
1191 #: C/offline-contacts.page:29(title)
1193 #| msgid "Display offline contacts"
1194 msgid "Show offline contacts"
1195 msgstr "Mostrar contactos desconectados"
1197 #: C/offline-contacts.page:31(p)
1199 "Normally, <app>Empathy</app> only shows your contacts that are currently "
1200 "online. You can show all of your contacts instead, including those that are "
1204 #: C/offline-contacts.page:37(p)
1207 #| "From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>Room</"
1208 #| "gui><gui>Join</gui></guiseq>."
1210 "From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>View</"
1211 "gui><gui>Offline Contacts</gui></guiseq>, or press <keyseq><key>Ctrl</"
1212 "key><key>H</key></keyseq>."
1214 "Desde la ventana <gui>Lista de contactos</gui> elija <guiseq><gui>Sala</"
1215 "gui><gui>Unirse</gui></guiseq>."
1217 #: C/offline-contacts.page:42(p)
1218 msgid "To hide the offline contacts again, repeat the same procedure above."
1220 "Para ocultar los contactos desconectados de nuevo, repita el mismo "
1221 "procedimiento anterior."
1223 #: C/irc-start-conversation.page:8(desc)
1225 #| msgid "Start a group conversation with your contacts."
1226 msgid "Start a conversation witn an IRC contact."
1227 msgstr "Iniciar una conversación en grupo con sus contactos."
1229 #: C/irc-start-conversation.page:27(title)
1230 msgid "Chat with somebody on IRC"
1233 #: C/irc-start-conversation.page:29(p)
1235 "You can hold private conversations with other IRC users, outside of the "
1236 "public IRC chat rooms. To start a conversation with another IRC user:"
1239 #: C/irc-start-conversation.page:34(p)
1241 "In the contact list for an IRC chat room, double click the name of the user "
1242 "you want to chat with. Alternatively, right click the name of the user and "
1243 "choose <gui>Chat</gui>."
1246 #: C/irc-start-conversation.page:42(p)
1248 "The IRC room contact list is not the same as <app>Empathy</app> contact "
1249 "list. It contains a list of users in the IRC chat room you joined. Different "
1250 "rooms can have different contacts listed."
1253 #: C/irc-start-conversation.page:49(p)
1255 "The IRC room contact list is usually on the right side of the IRC room "
1256 "window. If you do not see it, choose <guiseq><gui>Conversation</"
1257 "gui><gui>Show Contact List</gui></guiseq>."
1260 #: C/irc-send-file.page:9(desc)
1261 msgid "<app>Empathy</app> does not currently support sending files using IRC."
1264 #: C/irc-send-file.page:28(title)
1266 #| msgid "Send files"
1267 msgid "Send files over IRC"
1268 msgstr "Enviar archivos"
1270 #: C/irc-send-file.page:30(p)
1271 msgid "It is not currently possible to send files using IRC."
1274 #: C/irc-nick-password.page:10(desc)
1275 msgid "Protect your nickname to prevent other IRC users from using it."
1278 #: C/irc-nick-password.page:30(title)
1280 #| msgid "Set the nickname password"
1281 msgid "Use a nickname password on IRC"
1282 msgstr "Establecer la contraseña para un apodo."
1284 #: C/irc-nick-password.page:32(p)
1286 "On some IRC networks, you can register your nickname with a service called "
1287 "NickServ. By sending special messages to NickServ, you can set your password "
1288 "and identify yourself. Some IRC chat rooms may not allow you to join without "
1289 "a registered nickname."
1292 #: C/irc-nick-password.page:37(p)
1294 "<app>Empathy</app> does not currently support nickname registration. Some "
1295 "IRC networks, however, will automatically forward a <em>server password</em> "
1296 "to NickServ. On these networks, you can use the IRC password in "
1297 "<app>Empathy</app> to identify yourself to NickServ. The popular FreeNode "
1298 "network is known to have this feature."
1301 #: C/irc-nick-password.page:43(p)
1302 msgid "To set an IRC server password:"
1305 #: C/irc-nick-password.page:51(p)
1307 #| msgid "Select the IRC account from the box on the left of the dialog."
1308 msgid "Select the IRC account from the list on the left of the dialog."
1309 msgstr "Seleccione la cuenta de IRC en la caja a la izquierda del diálogo."
1311 #: C/irc-nick-password.page:54(p)
1314 #| "In the <gui>Password</gui> text box, type the password you used to "
1315 #| "register your nikcname."
1317 "In the <gui>Password</gui> field, type the password you used to register "
1320 "En la caja de texto <gui>Contraseña</gui> escriba la contraseña que quiere "
1321 "usar para registrar su apodo."
1323 #: C/irc-nick-password.page:60(p) C/import-account.page:58(p)
1325 #| msgid "Click on the <gui>Add</gui> button."
1326 msgid "Click <gui>Apply</gui>."
1327 msgstr "Pulse el botón <gui>Añadir</gui>."
1329 #: C/irc-nick-password.page:66(p)
1331 "These instructions only allow you to use a password-protected nickname on "
1332 "certain IRC networks. It is not currently possible to register an IRC "
1333 "nickname or change your nickname password using <app>Empathy</app>."
1336 #: C/irc-manage.page:8(desc)
1338 #| msgid "Manage IRC accounts with <app>Empathy</app>."
1339 msgid "How to use IRC with <app>Empathy</app>."
1340 msgstr "Gestionar cuentas IRC con <app>Empathy</app>."
1342 #: C/irc-manage.page:29(title)
1343 msgid "Internet Relay Chat (IRC)"
1344 msgstr "Internet Relay Chat (IRC)"
1346 #: C/irc-manage.page:33(title)
1347 msgid "IRC Chat Rooms and Conversations"
1348 msgstr "Salas de chat y conversaciones en el IRC"
1350 #: C/irc-manage.page:35(title)
1351 msgid "Chat Rooms and Conversations"
1352 msgstr "Salas de chat y conversaciones"
1354 #: C/irc-manage.page:40(title)
1355 msgid "Common IRC Problems"
1356 msgstr "Problemas comunes en el IRC"
1358 #: C/irc-manage.page:42(title) C/index.page:50(title)
1359 msgid "Common Problems"
1360 msgstr "Problemas comunes"
1362 #: C/irc-join-room.page:8(desc)
1363 msgid "Join an IRC channel."
1364 msgstr "Entrar en un canal IRC."
1366 #: C/irc-join-room.page:28(title)
1367 msgid "Join an IRC chat room"
1368 msgstr "Unirse a una sala en el IRC"
1370 #: C/irc-join-room.page:30(p)
1372 "You can join IRC chat rooms (also known as IRC channels) on any IRC network "
1373 "you’re connected to. To connect to an IRC network, see <link xref=\"add-"
1374 "account\"/> and <link xref=\"account-irc\"/>."
1377 #: C/irc-join-room.page:36(p) C/group-conversations.page:55(p)
1378 #: C/group-conversations.page:119(p)
1380 "From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>Room</"
1381 "gui><gui>Join</gui></guiseq>."
1383 "Desde la ventana <gui>Lista de contactos</gui> elija <guiseq><gui>Sala</"
1384 "gui><gui>Unirse</gui></guiseq>."
1386 #: C/irc-join-room.page:42(p)
1388 "From the <gui>Account</gui> drop-down list, select the IRC account that "
1389 "corresponds to the network you want to use."
1391 "Desde la lista desplegable <gui>Cuenta</gui> elija la cuenta IRC que "
1392 "corresponda con la red que quiere usar."
1394 #: C/irc-join-room.page:48(p)
1397 #| "In the <gui>Room</gui> text box, type the name of the channel you want to "
1398 #| "join. Prefix the name with the hash character (<sys>#</sys>)."
1400 "In the <gui>Room</gui> text box, type the name of the channel you want to "
1401 "join. IRC channel names start with the hash character (<sys>#</sys>)."
1403 "En la caja de texto <gui>Sala</gui>, escriba el nombre del canal al que "
1404 "quiere unirse. Preceda el nombre con el carácter almohadilla (<sys>#</sys>)."
1406 #: C/irc-join-room.page:54(p)
1408 #| msgid "Click on <gui>Join</gui> to enter the room."
1409 msgid "Click <gui>Join</gui> to enter the room."
1410 msgstr "Pulse <gui>Unirse</gui> para entrar en la sala."
1412 #: C/irc-join-room.page:61(p)
1414 "To join multiple rooms, you need to repeat the steps above for each room."
1416 "Para entrar en varias salas, debe repetir los pasos anteriores para cada "
1419 #: C/irc-join-pwd.page:9(desc)
1421 "<app>Empathy</app> does not currently support password-protected IRC chat "
1425 #: C/irc-join-pwd.page:28(title)
1427 #| msgid "Join a protected room"
1428 msgid "Join a protected IRC chat room"
1429 msgstr "Unirse a una sala protegida"
1431 #: C/irc-join-pwd.page:30(p)
1433 #| msgid "At the moment it is not possible to join a password protected room."
1435 "It is not currently possible to join a password-protected IRC chat room."
1436 msgstr "Por el momento no es posible unirse a salas protegidas por contraseña."
1438 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
1439 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
1440 #: C/introduction.page:45(None)
1443 #| "@@image: 'figures/camera-web.png'; md5=8166b4372f25b78cbf5a64fe2eac2ce5"
1445 "@@image: 'figures/empathy-main-window.png'; "
1446 "md5=489ba00b0fc377aba4c691210b6e0650"
1448 "@@image: 'figures/camera-web.png'; md5=8166b4372f25b78cbf5a64fe2eac2ce5"
1450 #: C/introduction.page:9(desc)
1451 msgid "Introduction to the <app>Empathy</app> instant messenger."
1454 #: C/introduction.page:25(title)
1455 msgid "Introduction"
1456 msgstr "Introducción"
1458 #: C/introduction.page:27(p)
1460 "<app>Empathy</app> is an instant messaging application for the GNOME "
1461 "Desktop. It supports text messaging, voice & video call, file transfers "
1462 "and all the most used messaging systems such as MSN and Google Talk."
1465 #: C/introduction.page:32(p)
1467 "<app>Empathy</app> includes features that help you better collaborate while "
1468 "at work, and that let you easily keep in touch with your friends."
1471 #: C/introduction.page:36(p)
1473 "You can group all the conversations in a single window, or have multiple "
1474 "windows for different kind of conversations; easily search through your "
1475 "previous conversations, and share your desktop in just two clicks."
1478 #: C/introduction.page:43(title)
1479 msgid "<gui>Contact List</gui> window"
1480 msgstr "Ventana de <gui>Lista de contactos</gui>"
1482 #: C/introduction.page:44(desc)
1483 msgid "<app>Empathy</app> main window"
1484 msgstr "Ventana principal de <app>Empathy</app>"
1486 #: C/introduction.page:46(p)
1487 msgid "<app>Empathy</app> main window."
1488 msgstr "Ventana principal de <app>Empathy</app>."
1490 #: C/index.page:27(title)
1491 msgid "Empathy Instant Messenger"
1492 msgstr "Cliente de mensajería instantánea Empathy"
1494 #: C/index.page:30(title)
1495 msgid "Text Conversations"
1496 msgstr "Conversaciones de texto"
1498 #: C/index.page:34(title)
1499 msgid "Audio and Video Conversations"
1500 msgstr "Conversaciones de sonido y vídeo"
1502 #: C/index.page:38(title)
1503 msgid "Contact Management"
1504 msgstr "Gestión de contactos"
1506 #: C/index.page:42(title)
1507 msgid "Account Management"
1508 msgstr "Gestión de cuentas"
1510 #: C/index.page:46(title)
1511 msgid "Advanced Actions"
1512 msgstr "Acciones avanzadas"
1514 #: C/import-account.page:10(desc)
1515 msgid "Import an account from another instant messaging application."
1518 #: C/import-account.page:19(name)
1519 msgid "Peter Haslam"
1520 msgstr "Peter Haslam"
1522 #: C/import-account.page:20(email)
1523 msgid "peter.haslam@freenet.de"
1524 msgstr "peter.haslam@freenet.de"
1526 #: C/import-account.page:39(title)
1527 msgid "Import an existing account"
1528 msgstr "Importar una cuenta existente"
1530 #: C/import-account.page:41(p)
1532 "The first time you run <app>Empathy</app>, it will offer to import your "
1533 "accounts from other instant messaging applications. Currently, the only "
1534 "supported application is <app>Pidgin</app>."
1537 #: C/import-account.page:47(p)
1539 "Run <app>Empathy</app> for the first time. An assistant will offer you a "
1540 "number of options to create new accounts."
1543 #: C/import-account.page:51(p)
1545 "Select <gui>Yes, import my account details from</gui> and click "
1546 "<gui>Forward</gui>."
1549 #: C/import-account.page:55(p)
1550 msgid "Select the check box next to each account you wish to import."
1553 #: C/import-account.page:63(p)
1555 "It is not currently possible to import accounts after you have completed the "
1556 "first-run assistant."
1559 #: C/group-conversations.page:8(desc)
1561 #| msgid "Start a group conversation with your contacts."
1562 msgid "Start or join a group conversation with your contacts."
1563 msgstr "Iniciar una conversación en grupo con sus contactos."
1565 #: C/group-conversations.page:31(title)
1566 msgid "Group conversations"
1567 msgstr "Conversaciones de grupos"
1569 #: C/group-conversations.page:33(p)
1571 "Group conversations permits you to have text conversations with more than "
1572 "one contact at the same time."
1575 #: C/group-conversations.page:37(p)
1577 "To have a group conversation you need to have a registered account with "
1578 "either Jabber or Google Talk, or a People Nearby account."
1581 #: C/group-conversations.page:43(p)
1583 "You can have a group conversation only with the contacts that are using the "
1584 "same service as yours."
1587 #: C/group-conversations.page:51(title)
1589 #| msgid "Start a video conversation"
1590 msgid "Start a group conversation"
1591 msgstr "Comenzar una conversación de vídeo"
1593 #: C/group-conversations.page:60(p)
1596 #| "From the <gui>Account</gui> drop-down list, select the IRC account that "
1597 #| "corresponds to the network you want to use."
1599 "From the <gui>Account</gui> drop-down list, select the account you want to "
1600 "use for the group conversation."
1602 "Desde la lista desplegable <gui>Cuenta</gui> elija la cuenta IRC que "
1603 "corresponda con la red que quiere usar."
1605 #: C/group-conversations.page:66(p)
1608 #| "In the <gui>Nickname</gui> text box, type the name that will identify "
1609 #| "yourself in the network you are creating the account."
1611 "In the <gui>Server</gui> text box, type the name of server in which the "
1612 "conversation will be hosted."
1614 "En la caja de texto <gui>Apodo</gui> escriba el nombre que le identificará "
1615 "en la red para la que está creando la cuenta."
1617 #: C/group-conversations.page:70(p)
1618 msgid "Leave it empty if it will be on the current server."
1621 #: C/group-conversations.page:75(p)
1624 #| "In the <gui>Password</gui> text box, type the password you used to "
1625 #| "register your nikcname."
1627 "In the <gui>Room</gui> text box, type the name you want to give to the "
1630 "En la caja de texto <gui>Contraseña</gui> escriba la contraseña que quiere "
1631 "usar para registrar su apodo."
1633 #: C/group-conversations.page:79(p)
1635 "This will be the name of the room you are going to have a conversation. This "
1636 "name will be publicly available for other people to join. It is not possible "
1637 "to create a private room."
1640 #: C/group-conversations.page:87(p)
1642 "To invite other contacts to join the group conversation, from the "
1643 "<gui>Contact List</gui> window, select the contact you want to invite, and "
1644 "perform one of the following:"
1647 #: C/group-conversations.page:94(p)
1650 #| "Right-click on the contact you want to send a file, and select <gui>Send "
1652 msgid "Right-click on the contact and choose <gui>Invite to chatroom</gui>."
1654 "Pulse con el botón derecho sobre el contacto al que quiere enviar un archivo "
1655 "y seleccione <gui>Enviar archivo</gui>.."
1657 #: C/group-conversations.page:99(p)
1659 #| msgid "Choose <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Accounts</gui></guiseq>."
1661 "Choose <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Contact</gui><gui>Invite to chatroom</"
1663 msgstr "Elija <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Cuentas</gui></guiseq>."
1665 #: C/group-conversations.page:104(p)
1667 "If you have more than one group conversation open, select the one you want "
1668 "to invite your contacts."
1671 #: C/group-conversations.page:115(title)
1673 #| msgid "Group conversations"
1674 msgid "Join a group conversation"
1675 msgstr "Conversaciones de grupos"
1677 #: C/group-conversations.page:125(p)
1678 msgid "Expand the <gui>Room List</gui> section to see all the existing rooms."
1681 #: C/group-conversations.page:130(p)
1684 #| "Double-click the name of the contact that you want to have a conversation "
1686 msgid "Double-click on the name of a room to join it."
1688 "Pulse dos veces sobre el nombre del contacto con el que quiere conversar."
1690 #: C/group-conversations.page:136(p)
1692 "It is not possible to join all existing rooms. Some of the rooms might "
1693 "require a password, or might be invitation only. <app>Empathy</app> does not "
1694 "support these kind of rooms."
1697 #: C/geolocation-what-is.page:9(desc)
1699 #| msgid "Understanding the various status icons."
1700 msgid "Understanding geolocation."
1701 msgstr "Entender los diversos iconos de estado."
1703 #: C/geolocation-what-is.page:30(title)
1704 msgid "What is geolocation"
1707 #: C/geolocation-what-is.page:32(p)
1709 "Geolocation allows you to identify the real geographical location of a "
1710 "computer or a device connected to the Internet."
1713 #: C/geolocation-what-is.page:34(p)
1714 msgid "With geolocation in <app>Empathy</app> you can:"
1717 #: C/geolocation-what-is.page:39(p)
1718 msgid "Publish your geographical location to your contacts."
1721 #: C/geolocation-what-is.page:44(p)
1722 msgid "See your contacts’ geographical location and quickly contact them."
1725 #: C/geolocation-what-is.page:49(p)
1727 "Set the accuracy of your location and the device used to discover your "
1731 #: C/geolocation-what-is.page:57(p)
1733 "In order to see your contacts’ geographical locations, they need to use a "
1734 "service and an application that supports geolocation."
1737 #: C/geolocation-turn.page:9(desc)
1738 msgid "How to activate and deactivate geolocation in <app>Empathy</app>."
1741 #: C/geolocation-turn.page:30(title)
1742 msgid "Activate/Deactivate geolocation"
1745 #: C/geolocation-turn.page:34(p)
1747 #| msgid "Choose <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Accounts</gui></guiseq>."
1748 msgid "Choose <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq>."
1749 msgstr "Elija <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Cuentas</gui></guiseq>."
1751 #: C/geolocation-turn.page:39(p)
1753 #| msgid "Deselect the <gui>Enabled</gui> check-box."
1754 msgid "Select the <gui>Location</gui> tab."
1755 msgstr "Deseleccione la caja de verificación <gui>Activada</gui>."
1757 #: C/geolocation-turn.page:44(p)
1759 "Select <gui>Publish location to my contacts</gui> to activate geolocation."
1762 #: C/geolocation-turn.page:47(p)
1763 msgid "To deactivate geolocation, deselect it."
1766 #: C/geolocation-turn.page:52(p)
1768 "To increase the accuracy of your position, deselect <gui>Reduce location "
1772 #: C/geolocation-turn.page:58(p)
1774 "If you have an external device like a GPS or want to send a more accurate "
1775 "position, select the appropriate option in the <gui>Geoclue Settings</gui> "
1779 #: C/geolocation-supported.page:7(desc)
1780 msgid "Services that supports geolocation and compatibility."
1783 #: C/geolocation-supported.page:28(title)
1784 msgid "Supported services"
1787 #: C/geolocation-supported.page:30(p)
1789 "The geolocation feature at the moment is compatible only with the Jabber "
1790 "service. In order to use it, you and your contacts need to have a Jabber "
1794 #: C/geolocation-supported.page:36(p)
1796 "It is necessary that also the server you are using supports the geolocation "
1797 "feature. Most of the Jabber servers support it. See your service website "
1798 "documentation for more information."
1801 #: C/geolocation-supported.page:44(title)
1802 msgid "Compatibility"
1803 msgstr "Compatibilidad"
1805 #: C/geolocation-supported.page:46(p)
1807 "<app>Empathy</app> geolocation feature is not compatible with other "
1808 "geographical position services such as <em>Google Latitude</em>, <em>Yahoo "
1809 "Fire Eagle</em> or <em>Brightkite</em>."
1812 #: C/geolocation-privacy.page:8(desc)
1813 msgid "What information are sent and to who."
1816 #: C/geolocation-privacy.page:29(title)
1817 msgid "Geolocation Privacy"
1820 #: C/geolocation-privacy.page:32(title)
1821 msgid "What information is sent"
1824 #: C/geolocation-privacy.page:33(p)
1826 "What is possible to send is: your country, region, locality, area, street, "
1827 "building, floor, room, and postal code, longitude, latitude and altitude, "
1828 "speed and bearing."
1831 #: C/geolocation-privacy.page:37(p)
1833 "The accuracy and the quantity of information about your geographical "
1834 "position are based on the software or on the infrastructure used to discover "
1838 #: C/geolocation-privacy.page:41(p)
1840 "Different kind of networks may have different accuracy settings, and may "
1841 "send different information. The use of external devices such as GPS or "
1842 "mobile phone will increase the accuracy of the information sent."
1845 #: C/geolocation-privacy.page:46(p)
1847 "When the privacy mode is enabled, nothing more precise than your city will "
1848 "be sent, even if you are using an external device."
1851 #: C/geolocation-privacy.page:53(title)
1852 msgid "Who can see the information sent"
1855 #: C/geolocation-privacy.page:54(p)
1856 msgid "Only your contacts can see your geographical position."
1859 #: C/geolocation-privacy.page:60(title)
1860 msgid "What is the privacy mode"
1863 #: C/geolocation-privacy.page:61(p)
1865 "The privacy mode, enabled by default, is a reduced accuracy mode that will "
1866 "decrease the accuracy of the geographical position sent to your contacts."
1869 #: C/geolocation-privacy.page:68(title)
1870 msgid "Privacy overview"
1873 #: C/geolocation-privacy.page:69(p)
1875 "Overview of the various geolocation privacy settings in <app>Empathy</app>."
1878 #: C/geolocation-privacy.page:74(p)
1879 msgid "Geolocation is not enabled by default."
1882 #: C/geolocation-privacy.page:79(p)
1883 msgid "Privacy mode is enabled by default."
1886 #: C/geolocation-privacy.page:84(p)
1888 "Privacy mode prevails even when using external and more precise devices."
1891 #: C/geolocation-privacy.page:89(p)
1892 msgid "Only your contacts can see your position."
1895 #: C/geolocation-not-showing.page:8(desc)
1896 msgid "<app>Empathy</app> does not publish my geographical position."
1899 #: C/geolocation-not-showing.page:29(title)
1900 msgid "Geographical position not published"
1903 #: C/geolocation-not-showing.page:31(p)
1905 "If your contacts cannot see your location, <app>Empathy</app> might not be "
1906 "able to discover with a good margin of precision your geographical position."
1909 #: C/geolocation-not-showing.page:35(p)
1911 "In this case, your position will not be published, but you are still able to "
1912 "see the location of your contacts."
1915 #: C/geolocation-not-showing.page:39(p)
1917 "If you want to publish your geographical position, you can try to use an "
1918 "external device such as a GPS."
1921 #: C/geolocation-not-showing.page:45(p)
1923 "In order to publish your geographical location, your Jabber server needs to "
1924 "support the Personal Eventing Protocal (PEP). A list of <link href=\"http://"
1925 "coccinella.im/servers/servers_by_pubsub_pep.html\">servers which support "
1926 "PEP</link> is maintained online. Google Talk does not support this feature "
1930 #: C/geolocation.page:8(desc)
1932 #| msgid "Add a new account to <app>Empathy</app>."
1933 msgid "Use and understand geolocation in <app>Empathy</app>."
1934 msgstr "Añadir una cuenta nueva en <app>Empathy</app>."
1936 #: C/geolocation.page:29(title)
1937 msgid "Geographical position"
1940 #: C/geolocation.page:32(title)
1942 msgstr "Geolocalización"
1944 #: C/geolocation.page:36(title)
1945 msgid "Fix common problems"
1946 msgstr "Solucionar problemas comunes"
1948 #: C/favorite-rooms.page:10(desc)
1949 msgid "Set, join and manage favorite rooms."
1950 msgstr "Configurar, unirse a y gestionar salas favoritas."
1952 #: C/favorite-rooms.page:25(title)
1953 msgid "Favorite rooms"
1954 msgstr "Salas favoritas"
1956 #: C/favorite-rooms.page:28(title)
1957 msgid "Set a room as a favorite"
1958 msgstr "Establecer una sala como favorita"
1960 #: C/favorite-rooms.page:31(p)
1961 msgid "Join a room."
1962 msgstr "Unirse a una sala."
1964 #: C/favorite-rooms.page:36(p)
1966 "See <link xref=\"irc-join-room\"/> for more information on how to join an "
1970 #: C/favorite-rooms.page:42(p)
1972 "See <link xref=\"group-conversations\"/> for more information on how to "
1973 "start or join a group conversation."
1976 #: C/favorite-rooms.page:50(p)
1979 #| "From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>Room</"
1980 #| "gui><gui>Join</gui></guiseq>."
1982 "From the conversation window, choose <guiseq><gui>Conversation</"
1983 "gui><gui>Favorite Chatroom</gui></guiseq>."
1985 "Desde la ventana <gui>Lista de contactos</gui> elija <guiseq><gui>Sala</"
1986 "gui><gui>Unirse</gui></guiseq>."
1988 #: C/favorite-rooms.page:59(title)
1990 #| msgid "Join a room"
1991 msgid "Join favorite rooms"
1992 msgstr "Unirse a una sala"
1994 #: C/favorite-rooms.page:67(p)
1996 #| msgid "Press <key>F4</key>."
1997 msgid "Press <key>F5</key>."
1998 msgstr "Pulse <key>F4</key>."
2000 #: C/favorite-rooms.page:72(p)
2002 #| msgid "Choose <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Accounts</gui></guiseq>."
2004 "Choose <guiseq><gui>Room</gui><gui>Join Favorites</gui></guiseq>, to join "
2005 "all your favorite rooms."
2006 msgstr "Elija <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Cuentas</gui></guiseq>."
2008 #: C/favorite-rooms.page:78(p)
2009 msgid "Choose <gui>Room</gui>, and select the favorite room you want to join."
2012 #: C/favorite-rooms.page:86(p)
2015 #| "To add a new person to your list of contacts, you need to be connected to "
2016 #| "the Internet and to your account."
2018 "To join a favorite room, you need to be connected to the Internet and to "
2021 "Para añadir una persona nueva a su lista de contactos necesita estar "
2022 "conectado a Internet y a su cuenta."
2024 #: C/favorite-rooms.page:94(title)
2026 #| msgid "Manage accounts"
2027 msgid "Manage favorite rooms"
2028 msgstr "Gestionar las cuentas"
2030 #: C/favorite-rooms.page:97(p)
2033 #| "From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>Room</"
2034 #| "gui><gui>Join</gui></guiseq>."
2036 "From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>Room</"
2037 "gui><gui>Manage Favorites</gui></guiseq>."
2039 "Desde la ventana <gui>Lista de contactos</gui> elija <guiseq><gui>Sala</"
2040 "gui><gui>Unirse</gui></guiseq>."
2042 #: C/favorite-rooms.page:103(p)
2045 #| "From the <gui>Account</gui> drop-down list, select the IRC account that "
2046 #| "corresponds to the network you want to use."
2048 "From the <gui>Account</gui> drop-down list, select the account you want to "
2049 "manage the favorite rooms of."
2051 "Desde la lista desplegable <gui>Cuenta</gui> elija la cuenta IRC que "
2052 "corresponda con la red que quiere usar."
2054 #: C/favorite-rooms.page:107(p)
2056 #| msgid "Click on <gui>Join</gui> to enter the room."
2057 msgid "Select <gui>All</gui> to see all you favorite rooms."
2058 msgstr "Pulse <gui>Unirse</gui> para entrar en la sala."
2060 #: C/favorite-rooms.page:112(p)
2061 msgid "Select the favorite room you want to manage:"
2064 #: C/favorite-rooms.page:117(p)
2066 "Select the <gui>Auto-Connect</gui> check-box in order to automatically join "
2067 "that room when you connect to your account."
2070 #: C/favorite-rooms.page:123(p)
2072 #| msgid "Click on <gui>Join</gui> to enter the room."
2073 msgid "Click on <gui>Remove</gui> to remove the room from your favorites."
2074 msgstr "Pulse <gui>Unirse</gui> para entrar en la sala."
2076 #: C/favorite-rooms.page:130(p)
2078 #| msgid "When finished, click on <gui>Close</gui>."
2079 msgid "When done, click <gui>Close</gui>."
2080 msgstr "Cuando haya terminado pulse <gui>Cerrar</gui>."
2082 #: C/disable-account.page:9(desc)
2083 msgid "Prevent <app>Empathy</app> from automatically logging in to an account."
2085 "Evitar que <app>Empathy</app> inicie sesión automáticamente en una cuenta."
2087 #: C/disable-account.page:35(title)
2088 msgid "Disable an account"
2089 msgstr "Desactivar una cuenta"
2091 #: C/disable-account.page:37(p)
2093 "You can disable an account to prevent <app>Empathy</app> from logging in to "
2094 "it without removing the account entirely. You may wish to disable and re-"
2095 "enable an account if you only want to be logged in to the account at certain "
2096 "times, but you still want to use <app>Empathy</app> for other accounts."
2099 #: C/disable-account.page:48(p)
2102 #| "Select the account you wish to disable from the box on the left of the "
2105 "Select the account you wish to disable from the accounts list on the left "
2106 "side of the window."
2108 "Seleccione la cuenta que desea desactivar en la caja a la izquierda del "
2111 #: C/disable-account.page:52(p)
2113 "Deselect <gui style=\"checkbox\">Enabled</gui> on the right side of the "
2114 "window. This option is after your primary account details, but before any "
2115 "advanced settings."
2118 #: C/disable-account.page:57(p)
2119 msgid "Click <gui style=\"button\">Apply</gui>."
2120 msgstr "Pulse <gui style=\"button\">Aplicar</gui>."
2122 #: C/disable-account.page:63(p)
2124 "To re-enable the account, simply select <gui style=\"checkbox\">Enabled</"
2125 "gui> and click <gui>Apply</gui>."
2127 "Para reactivar la cuenta simplemente seleccione <gui style=\"checkbox"
2128 "\">Activada</gui> y pulse <gui>Aplicar</gui>."
2130 #: C/create-account.page:9(desc)
2132 #| msgid "Register an account with one of the supported messaging services."
2133 msgid "Register for an account with one of the supported messaging services."
2134 msgstr "Registre una cuenta con uno de los servicios de mensajería soportados."
2136 #: C/create-account.page:29(title)
2137 msgid "Register for a new account"
2138 msgstr "Registrar una cuenta nueva"
2140 #: C/create-account.page:31(p)
2142 "Most account types require you to create an account with a account provider "
2143 "before you can connect using instant messaging applications like "
2144 "<app>Empathy</app>. With some account providers, you can use <app>Empathy</"
2145 "app> to register for a new account, using the same steps as you would to "
2146 "<link xref=\"add-account\">add an account</link>."
2149 #: C/create-account.page:37(p)
2151 "This page provides information on creating a new account for various types "
2152 "of accounts. Your account provider should give you a login ID and a "
2153 "password, as well as any additional information you need to connect with "
2154 "<app>Empathy</app>."
2157 #: C/create-account.page:42(title) C/audio-video.page:161(p)
2161 #: C/create-account.page:44(p)
2163 "Jabber is an open instant messaging system. Like email, Jabber allows you to "
2164 "choose your account provider and communicate with all other Jabber users, "
2165 "regardless of their account provider."
2168 #: C/create-account.page:48(p)
2170 "You will need to create a new account with a Jabber provider. There are many "
2171 "free providers; one popular provider is <link href=\"http://register.jabber."
2172 "org/\">Jabber.org</link>."
2175 #: C/create-account.page:53(p)
2177 "If you use Google Mail or Google Talk, you already have a Jabber account. "
2178 "Google Talk is a Jabber service. Simply use your Google Mail address and "
2179 "password in <app>Empathy</app> to connect."
2182 #: C/create-account.page:60(title) C/audio-video.page:181(p)
2183 msgid "People Nearby"
2184 msgstr "Gente cerca"
2186 #: C/create-account.page:62(p)
2188 "You do not need to create an account with a service provider to use this "
2189 "feature. This service works whenever you are connected to a local network, "
2190 "such as a wireless hotspot. It automatically finds all other users on the "
2191 "network who are also using this service."
2194 #: C/create-account.page:67(p)
2195 msgid "For more information, see <link xref=\"salut-protocol\"/>."
2197 "Para obtener más información consulte la <link xref=\"salut-protocol\"/>."
2199 #: C/create-account.page:71(title) C/audio-video.page:196(p)
2203 #: C/create-account.page:73(p)
2205 "SIP is an open system which allows users to have audio and video "
2206 "conversations over the Internet. You need to create an account with a SIP "
2207 "provider. You can communicate with all other SIP users, regardless of which "
2208 "SIP provider they use."
2211 #: C/create-account.page:78(p)
2213 "There are a number of popular free SIP account providers; one popular "
2214 "provider is <link href=\"https://signup.sipphone.com/new-users/app?"
2215 "class=NewUser;proc=start\">Sipphone</link>."
2218 #: C/create-account.page:83(p)
2220 "Due to technical differences, the free <link href=\"https://www.ekiga.net/"
2221 "index.php?page=register\">Ekiga.net</link> service does not currently work "
2222 "with <app>Empathy</app>."
2225 #: C/create-account.page:88(p)
2227 "Some SIP providers allow you to call normal phones from your computer. "
2228 "Generally, you will need to subscribe to a paid service for this feature."
2231 #: C/create-account.page:93(title) C/audio-video.page:156(p)
2237 #: C/create-account.page:95(p)
2239 "You do not need to register for an account to use IRC. Although you specify "
2240 "a nickname when you add an IRC account to <app>Empathy</app>, this nickname "
2241 "is only established each time you connect. If another user is using the "
2242 "nickname, you will need to choose a new nickname."
2245 #: C/create-account.page:100(p)
2247 "Some IRC networks use a service called NickServ to allow users to protect "
2248 "thier nicknames. See <link xref=\"irc-nick-password\"/> for more information."
2251 #: C/create-account.page:103(p)
2253 "Some IRC servers are password protected. You will need to know the password "
2254 "to connect to these servers. Generally, these are private IRC networks."
2257 #: C/create-account.page:108(title)
2258 msgid "Proprietary Services"
2259 msgstr "Servicios propietarios"
2261 #: C/create-account.page:110(p)
2263 "There are many proprietary instant messaging services that have been "
2264 "developed by different companies or organizations. <app>Empathy</app> allows "
2265 "you to connect to an existing account for most popular services. To create a "
2266 "new account with one of these services, you will need to visit the service’s "
2267 "web site and agree to its terms of use."
2270 #: C/create-account.page:119(link) C/audio-video.page:131(p)
2274 #: C/create-account.page:124(link) C/audio-video.page:151(p)
2278 #: C/create-account.page:129(link) C/audio-video.page:166(p)
2282 #: C/create-account.page:134(link) C/audio-video.page:201(p)
2286 #: C/change-status.page:9(desc)
2289 #| "Change your status, if you are going away from your computer for example."
2290 msgid "Change your status to advertise your availability to your contacts."
2291 msgstr "Cambie su estado si, por ejemplo, se ausenta del equipo."
2293 #: C/change-status.page:31(title)
2294 msgid "Change your status"
2295 msgstr "Cambiar su estado"
2297 #: C/change-status.page:33(p)
2299 "You can set your status to indicate your availability to your contacts. "
2300 "<app>Empathy</app> allows you to select from a list of defined statuses."
2303 #: C/change-status.page:38(p)
2305 "Click on the drop-down list at the top of the <gui>Contact List</gui> window."
2307 "Pulse en la lista desplegable en la parte superior de la ventana de la "
2308 "<gui>Lista de contactos</gui>."
2310 #: C/change-status.page:43(p)
2311 msgid "Select a status from the list."
2312 msgstr "Seleccione un estado de la lista."
2314 #: C/change-status.page:49(p)
2316 "See <link xref=\"status-icons\"/> for a list of the built-in statuses and "
2317 "what they mean. You can also <link xref=\"set-custom-message\">add custom "
2318 "status messages</link> to provide more information about your availability "
2322 #: C/change-status.page:55(p)
2325 #| "If you do not use your computer for a while, or if the screen saver is "
2326 #| "turned on, the status will be automatically set to <gui>Away</gui>."
2328 "If you do not use your computer for a while, or if the screensaver is on, "
2329 "the status will be automatically set to Away."
2331 "Si no usa su equipo durante un rato, o si se activa el salvapantallas, el "
2332 "estado se cambiará automáticamente a <gui>Ausente</gui>."
2334 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
2335 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
2336 #: C/audio-video.page:54(None) C/audio-call.page:43(None)
2338 "@@image: 'figures/audio-input-microphone.png'; "
2339 "md5=8d89026b66a263a3bc5b1f0665948567"
2341 "@@image: 'figures/audio-input-microphone.png'; "
2342 "md5=8d89026b66a263a3bc5b1f0665948567"
2344 #: C/audio-video.page:8(desc)
2345 #| msgid "When it is possible to have an audio or video conversation."
2347 "Information on when it is possible to have an audio or video conversation."
2349 "Información acerca de cuándo es posible tener una conversación de vídeo o "
2352 #: C/audio-video.page:28(title)
2353 #| msgid "Audio and video conversations"
2354 msgid "Audio and Video Support"
2355 msgstr "Soporte de sonido y vídeo"
2357 #: C/audio-video.page:30(p)
2359 "You can only have audio and video conversation with contacts who are using "
2360 "an application which also supports this feature. When your contacts support "
2361 "audio or video conversations, you will see the following icons next to their "
2362 "names in the contact list:"
2365 #: C/audio-video.page:39(p)
2369 #: C/audio-video.page:44(p)
2371 msgstr "Descripción"
2373 #: C/audio-video.page:54(media)
2374 msgid "Icon for audio conversation"
2375 msgstr "Icono para la conversación de sonido"
2377 #: C/audio-video.page:60(p)
2378 #| msgid "When it is possible to have an audio or video conversation."
2379 msgid "The contact is able to have an audio conversation."
2380 msgstr "El contacto puede tener conversaciones de sonido."
2382 #: C/audio-video.page:66(media)
2383 msgid "Icon for video conversation"
2384 msgstr "Icono para la conversación de vídeo"
2386 #: C/audio-video.page:72(p)
2387 #| msgid "When it is possible to have an audio or video conversation."
2388 msgid "The contact is able to have a video conversation."
2389 msgstr "El contacto puede tener conversaciones de vídeo."
2391 #: C/audio-video.page:79(p)
2393 "In order to have an audio conversation, you need to have a sound card that "
2394 "is supported by your operating system, and a working microphone."
2397 #: C/audio-video.page:83(p)
2399 "In order to have a video conversation, you need to have a webcam that is "
2400 "supported by your operating system, and a working microphone."
2403 #: C/audio-video.page:91(title)
2404 msgid "Supported Account Types"
2405 msgstr "Tipos de cuentas soportadas"
2407 #: C/audio-video.page:93(p)
2409 "You can only have audio and video conversations using accounts on certain "
2410 "supported services. The following table lists whether audio and video is "
2411 "supported for each type of account."
2414 #: C/audio-video.page:98(p)
2416 "Account types are provided by plugins. Your system may not have all of the "
2417 "following types available, or it may have types not listed here. Updated "
2418 "plugins may make audio or video conversations possible on account types that "
2419 "are listed as unsupported here."
2422 #: C/audio-video.page:106(p)
2424 "I'd like to do tables like this using nothing for No and ✔ for Yes, but we "
2425 "need to look at the accessibility impact. I've <link href=\"http://mail."
2426 "gnome.org/archives/gnome-doc-list/2009-September/msg00006.html\">asked the "
2427 "accessibility team</link> for input."
2430 #: C/audio-video.page:114(p)
2432 "There's recent work on telepathy-butterfly and papyon to support audio and "
2433 "video for MSN. It might be released in time for 2.28, but since it doesn't "
2434 "follow the Gnome release schedule, I can't be sure. If it looks like it's "
2435 "going to ship, let's mark it Yes."
2438 #: C/audio-video.page:124(p)
2442 #: C/audio-video.page:125(p)
2446 #: C/audio-video.page:126(p)
2450 #: C/audio-video.page:132(p) C/audio-video.page:133(p)
2451 #: C/audio-video.page:137(p) C/audio-video.page:138(p)
2452 #: C/audio-video.page:147(p) C/audio-video.page:148(p)
2453 #: C/audio-video.page:152(p) C/audio-video.page:153(p)
2454 #: C/audio-video.page:157(p) C/audio-video.page:158(p)
2455 #: C/audio-video.page:172(p) C/audio-video.page:173(p)
2456 #: C/audio-video.page:177(p) C/audio-video.page:178(p)
2457 #: C/audio-video.page:182(p) C/audio-video.page:183(p)
2458 #: C/audio-video.page:187(p) C/audio-video.page:188(p)
2459 #: C/audio-video.page:192(p) C/audio-video.page:193(p)
2460 #: C/audio-video.page:202(p) C/audio-video.page:203(p)
2461 #: C/audio-video.page:207(p) C/audio-video.page:208(p)
2465 #: C/audio-video.page:136(p)
2469 #: C/audio-video.page:141(p)
2471 msgstr "Google Talk"
2473 #: C/audio-video.page:142(p) C/audio-video.page:143(p)
2474 #: C/audio-video.page:162(p) C/audio-video.page:163(p)
2475 #: C/audio-video.page:167(p) C/audio-video.page:168(p)
2476 #: C/audio-video.page:197(p) C/audio-video.page:198(p)
2480 #: C/audio-video.page:146(p)
2484 #: C/audio-video.page:171(p)
2488 #: C/audio-video.page:176(p)
2492 #: C/audio-video.page:186(p)
2496 #: C/audio-video.page:191(p)
2500 #: C/audio-video.page:206(p)
2504 #: C/audio-call.page:9(desc)
2505 msgid "Call your contacts over the Internet."
2506 msgstr "Llamar a sus contactos a través de Internet."
2508 #: C/audio-call.page:29(title)
2509 msgid "Start an audio conversation"
2510 msgstr "Iniciar una conversación de sonido"
2512 #: C/audio-call.page:31(p)
2514 "You can call your contacts and have an audio conversation with them. This "
2515 "features only works with certain types of accounts, and it requires the "
2516 "other person to have an application that supports audio calls."
2519 #: C/audio-call.page:37(p)
2520 msgid "Link to A/V support matrix"
2523 #: C/audio-call.page:42(p)
2525 "From the <gui>Contact List</gui> window, click the <media type=\"image\" "
2526 "mime=\"image/png\" src=\"figures/audio-input-microphone.png\">audio call</"
2527 "media> icon next to the name of the contact you wish to call. Alternatively, "
2528 "right click the contact and choose <gui>Audio Call</gui>."
2531 #: C/audio-call.page:57(p)
2534 #| "To turn an audio conversation into a video one, from the call window "
2535 #| "select <guiseq><gui>Call</gui><gui>Send video</gui></guiseq>, or click on "
2536 #| "the video call icon."
2538 "To turn an audio conversation into a video conversation, choose "
2539 "<guiseq><gui>Call</gui><gui>Send video</gui></guiseq>, or click the <media "
2540 "type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\">video call</"
2541 "media> toolbar button to select it."
2543 "Para convertir una conversación de sonido en una de vídeo, desde la ventana "
2544 "de llamada seleccione <guiseq><gui>Llamar</gui><gui>Enviar vídeo</gui></"
2545 "guiseq> o pulse el icono de vídeo llamada."
2547 #: C/add-contact.page:9(desc)
2548 msgid "Add someone to the contact list."
2549 msgstr "Añadir alguien a la lista de contactos."
2551 #: C/add-contact.page:30(title)
2552 msgid "Add someone to your list of contacts"
2553 msgstr "Añadir alguien a su lista de contactos"
2555 #: C/add-contact.page:34(p)
2556 msgid "Choose <guiseq><gui>Chat</gui><gui>Add Contact</gui></guiseq>."
2557 msgstr "Elija <guiseq><gui>Chat</gui><gui>Añadir contacto</gui></guiseq>."
2559 #: C/add-contact.page:37(p)
2562 #| "From the <gui>Account</gui> drop-down list, select the type of service "
2563 #| "the person you want to add to your contacts is using."
2565 "From the <gui>Account</gui> drop-down list, select the account you wish to "
2566 "use to connect to your contact. Your contact will need to be using the same "
2567 "service as the account you select."
2569 "Desde la lista desplegable <gui>Cuenta</gui> seleccione el tipo de servicio "
2570 "que está usando la persona que quiere añadir a sus contactos."
2572 #: C/add-contact.page:42(p)
2574 "In the <gui>Identifier</gui> field, enter your contact’s login ID, username, "
2575 "screen name, or other appropriate identifier for the service type."
2578 #: C/add-contact.page:46(p)
2580 "In the <gui>Alias</gui> field, type your contact’s name as you would like it "
2581 "to appear in your contact list."
2584 #: C/add-contact.page:50(p)
2585 msgid "Click <gui>Add</gui> to add the person to your list of contacts."
2587 "Pulse <gui>Añadir</gui> para añadir la persona a su lista de contactos."
2589 #: C/add-contact.page:58(p)
2591 "To add a new person to your list of contacts, you need to be connected to "
2592 "the Internet and to your account."
2594 "Para añadir una persona nueva a su lista de contactos necesita estar "
2595 "conectado a Internet y a su cuenta."
2597 #: C/add-account.page:9(desc)
2598 msgid "Add a new account to <app>Empathy</app>."
2599 msgstr "Añadir una cuenta nueva en <app>Empathy</app>."
2601 #: C/add-account.page:34(title)
2602 msgid "Add a new account"
2603 msgstr "Añadir una cuenta nueva"
2605 #: C/add-account.page:36(p)
2607 "You can add instant messaging accounts from any supported service to "
2608 "communicate with all of your contacts in <app>Empathy</app>. For some "
2609 "account providers, these steps will also allow you to register for a new "
2610 "account. For more details, see <link xref=\"create-account\"/>."
2613 #: C/add-account.page:47(p)
2614 msgid "Click the <gui style=\"button\">Add</gui> button."
2615 msgstr "Pulse el botón <gui style=\"button\">Añadir</gui>."
2617 #: C/add-account.page:50(p)
2620 #| "From the <gui>Account</gui> drop-down list, select the type of service "
2621 #| "the person you want to add to your contacts is using."
2623 "From the <gui>Add new</gui> drop-down list, select the type of account you "
2626 "Desde la lista desplegable <gui>Cuenta</gui> seleccione el tipo de servicio "
2627 "que está usando la persona que quiere añadir a sus contactos."
2629 #: C/add-account.page:54(p)
2631 "If you do not already have a registered account, select <gui>Create a new "
2632 "account</gui>. This feature is not available for all account types, and may "
2633 "not work with some account providers. See <link xref=\"create-account\"/> "
2634 "for more information."
2637 #: C/add-account.page:59(p)
2638 msgid "Click <gui>Create</gui>."
2639 msgstr "Pulse <gui>Crear</gui>."
2641 #: C/add-account.page:62(p)
2643 "Enter the required information. For most accounts, you will only need a "
2644 "login ID and a password. Some accounts may require additional information. "
2645 "See <link xref=\"accounts-window#details\"/> for more information."
2648 #: C/add-account.page:67(p)
2650 #| msgid "Click on <gui>Join</gui> to enter the room."
2651 msgid "Click <gui style=\"button\">Connect</gui> to enable the new account."
2652 msgstr "Pulse <gui>Unirse</gui> para entrar en la sala."
2654 #: C/add-account.page:73(p)
2656 "If you close the <gui>Accounts</gui> window without clicking <gui>Connect</"
2657 "gui>, the entire account will be lost, and you will need to create it again."
2660 #: C/add-account.page:76(p)
2662 "If you select another account without clicking <gui>Connect</gui>, any "
2663 "information you have entered will be lost."
2666 #: C/add-account.page:83(p)
2669 #| "If you want to change the name that identifies the account in the "
2670 #| "<gui>Accounts</gui> dialog, double-click on the name of the account in "
2671 #| "the box on the left of the dialog and type the new name."
2673 "To change the name the identifies the account in the <gui>Accounts</gui> "
2674 "window, select the account from the list on the left and either click on the "
2675 "name or press the space bar. Edit the account name and press <key>Enter</"
2676 "key> when you’re finished."
2678 "Si quiere cambiar el nombre que identifica la cuenta en el diálogo "
2679 "<gui>Cuentas</gui>, pulse dos veces en el nombre de la cuenta en la caja a "
2680 "la izquierda del diálogo y estriba el nombre nuevo."
2682 #: C/accounts-window.page:11(desc)
2683 msgid "Add, modify, and delete accounts."
2684 msgstr "Añadir, modificar y borrar cuentas."
2686 #: C/accounts-window.page:30(title)
2687 msgid "Accounts Window"
2688 msgstr "Ventana de cuentas"
2690 #: C/accounts-window.page:32(p)
2692 "The <gui>Accounts</gui> window allows you to add, modify, and delete "
2695 "La ventana <gui>Cuentas</gui> le permite añadir, modificar y eliminar "
2698 #: C/accounts-window.page:40(title)
2699 msgid "Account Details"
2700 msgstr "Detalles de la cuenta"
2702 #: C/accounts-window.page:41(p)
2704 "For most types of accounts, you can simply enter a login ID and a password. "
2705 "Certain accounts or account types, however, may require additional "
2710 #. <year>2009</year>
2711 #. <name>GNOME Documentation Project</name>
2713 #: C/account-jabber.page:22(desc)
2714 msgid "Advanced options for Jabber and Google Talk accounts."
2717 #: C/account-jabber.page:26(title)
2718 msgid "Jabber Account Details"
2719 msgstr "Detalles de la cuenta Jabber"
2721 #: C/account-jabber.page:28(p)
2723 "Most Jabber accounts will require only a login ID and a password to connect. "
2724 "For some accounts or on certain types of networks, you may need to enter "
2725 "additional information in the <gui>Advanced</gui> section. Normally, you "
2726 "will not need to use the advanced options below. For general instructions on "
2727 "adding an account, see <link xref=\"add-account\"/>."
2730 #: C/account-jabber.page:36(p)
2732 "Google Talk is a type of Jabber account. These instructions hold for Google "
2733 "Talk accounts as well."
2736 #: C/account-jabber.page:42(gui)
2737 msgid "Encryption required (TLS/SSL)"
2738 msgstr "Se requiere cifrado (TLS/SSL)"
2740 #: C/account-jabber.page:43(gui)
2741 msgid "Ignore SSL certificate errors"
2742 msgstr "Ignorar los errores de certificados SSL"
2744 #: C/account-jabber.page:44(p)
2746 "Whenever possible, communication between <app>Empathy</app> and the Jabber "
2747 "server is encrypted. If encrypted communication is not possible, messages "
2748 "may be sent unencrypted. Select <gui>Encryption required</gui> to prevent "
2749 "<app>Empathy</app> from communicating with the Jabber server when encryption "
2753 #: C/account-jabber.page:49(p)
2755 "Some Jabber servers may encrypt data using invalid certificates, or using "
2756 "certificates from unknown authorities. If you trust the server you are "
2757 "connecting to, you can select <gui>Ignore SSL certificate errors</gui> to "
2758 "allow encrypted communication with invalid certificates."
2761 #: C/account-jabber.page:56(gui)
2765 #: C/account-jabber.page:57(gui)
2769 #: C/account-jabber.page:58(p)
2771 "If you have multiple applications (for instance, on separate computers) "
2772 "connected to your account at the same time, you can set a resource to "
2773 "uniquely identify each one. By default, <app>Empathy</app> will use "
2774 "<input>Telepathy</input> as the resource."
2777 #: C/account-jabber.page:62(p)
2779 "You can set the priority to specify which application should receive "
2780 "incoming messages from your contacts. New messages will be sent to the "
2781 "application with the highest priority."
2784 #: C/account-jabber.page:67(gui)
2785 msgid "Override server settings"
2786 msgstr "Sobreescribir los ajustes del servidor"
2788 #: C/account-jabber.page:68(p)
2790 "<app>Empathy</app> will use default settings to connect to the Jabber server "
2791 "based on your login ID. For some Jabber servers, you will need to enter "
2792 "custom server settings manually. These settings should be provided for you "
2793 "by your Jabber provider."
2796 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
2797 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
2798 #: C/account-irc.page:101(None)
2799 msgid "@@image: 'figures/gtk-add.png'; md5=a856b499d8d4681b70b5ce6f25bc5c6d"
2800 msgstr "@@image: 'figures/gtk-add.png'; md5=a856b499d8d4681b70b5ce6f25bc5c6d"
2802 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
2803 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
2804 #: C/account-irc.page:104(None)
2805 msgid "@@image: 'figures/gtk-edit.png'; md5=4f21b451732817be0604fe3e2c8da98b"
2806 msgstr "@@image: 'figures/gtk-edit.png'; md5=4f21b451732817be0604fe3e2c8da98b"
2808 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
2809 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
2810 #: C/account-irc.page:107(None)
2811 msgid "@@image: 'figures/gtk-remove.png'; md5=215e3a325a3dd619874e35c30a018bb6"
2813 "@@image: 'figures/gtk-remove.png'; md5=215e3a325a3dd619874e35c30a018bb6"
2816 #. <year>2009</year>
2817 #. <name>GNOME Documentation Project</name>
2819 #: C/account-irc.page:22(desc)
2820 msgid "Additional information necessary for connecting to IRC networks."
2823 #: C/account-irc.page:26(title)
2824 msgid "IRC Account Details"
2825 msgstr "Detalles de la cuenta IRC"
2827 #: C/account-irc.page:28(p)
2829 "IRC accounts require different information than many other types of "
2830 "accounts. To create an IRC account, you must specify at least an IRC network "
2831 "and a nickname. This page details the information you can provide for an IRC "
2835 #: C/account-irc.page:34(p)
2837 "You must have the <sys>telepathy-idle</sys> package installed in order to "
2838 "use IRC in <app>Empathy</app>."
2841 #: C/account-irc.page:40(gui) C/account-irc.page:115(gui)
2845 #: C/account-irc.page:41(p)
2847 "IRC is an open system that allows people to run separate IRC networks. Each "
2848 "network is distinct and has its own users and chat rooms. <app>Empathy</app> "
2849 "lists the most popular networks in the <gui>Network</gui> drop-down list. "
2850 "You can add additional networks. See <link xref=\"#networks\"/> below."
2853 #: C/account-irc.page:48(gui)
2857 #: C/account-irc.page:49(p)
2859 "Your nickname is your unique name on the IRC network. Only one person on a "
2860 "network may use a given nickname. If you get an error message that says "
2861 "<link xref=\"prob-conn-name\" role=\"error-msg\"/> you will need to change "
2865 #: C/account-irc.page:55(gui)
2869 #: C/account-irc.page:56(p)
2871 "Some servers, particularly those on private networks, require a password to "
2872 "connect. If you are authorized to use the network, the network "
2873 "administrators should provide you with a password."
2876 #: C/account-irc.page:60(title)
2877 msgid "NickServ Passwords"
2880 #: C/account-irc.page:61(p)
2882 "On some networks, nicknames can be registered using a service known as "
2883 "NickServ. <app>Empathy</app> does not directly support nickname passwords. "
2884 "On some networks, including the popular FreeNode network, server passwords "
2885 "are automatically forwarded to NickServ, allowing you to set this field to "
2886 "identify yourself with NickServ. See <link xref=\"irc-nick-password\"/> for "
2890 #: C/account-irc.page:71(gui)
2892 msgstr "Nombre real"
2894 #: C/account-irc.page:72(p)
2896 "You can provide your real name in addition to your nickname. Other users "
2897 "will be able to see this when they view your information."
2900 #: C/account-irc.page:76(gui)
2901 msgid "Quit message"
2902 msgstr "Mensaje de salida"
2904 #: C/account-irc.page:77(p)
2906 "When you go offline, a quit message is sent to all the chat rooms you’re in "
2907 "and to all the users you’re having a private conversation with. Use this "
2908 "field to provide a custom quit message."
2911 #: C/account-irc.page:89(title)
2912 msgid "IRC Networks"
2915 #: C/account-irc.page:92(title)
2919 #: C/account-irc.page:94(p)
2921 "<app>Empathy</app> includes a list of popular IRC networks. If you wish to "
2922 "another IRC network, you can add it to the list. You can also modify "
2923 "networks and remove them from the list."
2926 #: C/account-irc.page:99(p)
2928 "To add a network to the list, click <media type=\"image\" mime=\"image/png\" "
2929 "src=\"figures/gtk-add.png\" width=\"16\" height=\"16\">Add</media>."
2932 #: C/account-irc.page:102(p)
2934 "To modify a network in the list, select the network and click <media type="
2935 "\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-edit.png\" width=\"16\" "
2936 "height=\"16\">Edit</media>."
2939 #: C/account-irc.page:105(p)
2941 "To remove a network from the list, select the network and click <media type="
2942 "\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-remove.png\" width=\"16\" "
2943 "height=\"16\">Remove</media>."
2946 #: C/account-irc.page:110(p)
2948 "When adding or modifying a network, you can enter the following information:"
2951 #: C/account-irc.page:116(p)
2953 "This is the name of the network as you want it to appear in the list of "
2957 #: C/account-irc.page:120(gui)
2959 msgstr "Conjunto de caracteres"
2961 #: C/account-irc.page:121(p)
2963 "This specifies the character encoding that is typically used on this "
2964 "network. A character encoding is a specific way of recording characters "
2965 "internally in a computer. There are many character encodings, and you need "
2966 "to use the same character encoding as other users to see their messages "
2970 #. Translators: Recommend character encodings that are common
2971 #. for your language.
2972 #: C/account-irc.page:130(p)
2974 "By default, <app>Empathy</app> uses UTF-8, a modern character encoding that "
2975 "can handle text from most of the world's languages. Another common encoding "
2976 "for English and some other Western languages is ISO-8859-1."
2979 #: C/account-irc.page:136(gui)
2983 #: C/account-irc.page:137(p)
2985 "An IRC network may have many servers you can connect to. When you are "
2986 "connected to a server on a particular network, you can communicate with all "
2987 "users on all other servers on that network. You can add and remove servers "
2988 "for this network using the <gui>Add</gui> and <gui>Remove</gui> buttons."
2991 #: C/account-irc.page:142(p)
2993 "When a server is selected, click the field under <gui>Server</gui> or "
2994 "<gui>Port</gui> to edit it. Alternatively, use the left and right arrow keys "
2995 "to focus the field, and press the space bar to begin editing."
2998 #: C/account-irc.page:146(p)
3000 "Select the check box in the <gui>SSL</gui> column to encrypt all "
3001 "communication with a server. Note that this does not prevent other users on "
3002 "the network from seeing what you write on public chat rooms."
3005 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
3006 #: C/index.page:0(None)
3007 msgid "translator-credits"
3008 msgstr "Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2008-2010"