1 # translation of empathy-master-help-el-4325__.merged.po to Greek
2 # Marios Zindilis <m.zindilis@dmajor.org>, 2009, 2010.
3 # Jennie Petoumenou <epetoumenou@gmail.com>, 2009.
6 "Project-Id-Version: empathy-master-help-el-4325__.merged\n"
7 "POT-Creation-Date: 2010-03-25 09:19+0000\n"
8 "PO-Revision-Date: 2010-03-26 09:22+0200\n"
9 "Last-Translator: Marios Zindilis <m.zindilis@dmajor.org>\n"
10 "Language-Team: Greek <team@gnome.gr>\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
15 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
16 "X-Poedit-Language: Greek\n"
18 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
19 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
20 #: C/video-call.page:45(None) C/video-call.page:61(None)
21 #: C/audio-video.page:70(None) C/audio-call.page:63(None)
22 msgid "@@image: 'figures/camera-web.png'; md5=8166b4372f25b78cbf5a64fe2eac2ce5"
24 "@@image: 'figures/empathy-main-window.png'; "
25 "md5=38259a866f38ff1f754828e46d2b0e5c<link href=\"http://creativecommons.org/"
26 "licenses/by-sa/3.0/\">Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported "
29 #: C/video-call.page:10(desc)
30 msgid "Start a video conversation with one of your contacts."
31 msgstr "Έναρξη βιντεοσυζήτησης με τις επαφές σας."
33 #: C/video-call.page:21(name) C/status-icons.page:16(name)
34 #: C/share-desktop.page:13(name) C/set-custom-status.page:19(name)
35 #: C/send-file.page:21(name) C/salut-protocol.page:18(name)
36 #: C/remove-account.page:17(name) C/prob-conn-neterror.page:18(name)
37 #: C/prob-conn-name.page:17(name) C/prob-conn-auth.page:21(name)
38 #: C/prob-conn-acctdisabled.page:18(name) C/prev-conv.page:16(name)
39 #: C/irc-start-conversation.page:15(name) C/irc-send-file.page:16(name)
40 #: C/irc-nick-password.page:18(name) C/irc-manage.page:18(name)
41 #: C/irc-join-room.page:16(name) C/irc-join-pwd.page:17(name)
42 #: C/irc-commands.page:10(name) C/introduction.page:13(name)
43 #: C/index.page:18(name) C/import-account.page:23(name)
44 #: C/hide-contacts.page:11(name) C/group-conversations.page:19(name)
45 #: C/geolocation-what-is.page:18(name) C/geolocation-turn.page:18(name)
46 #: C/geolocation-supported.page:16(name) C/geolocation-privacy.page:17(name)
47 #: C/geolocation-not-showing.page:17(name) C/geolocation.page:17(name)
48 #: C/favorite-rooms.page:14(name) C/disable-account.page:20(name)
49 #: C/create-account.page:17(name) C/audio-video.page:17(name)
50 #: C/audio-call.page:18(name) C/add-account.page:19(name)
51 msgid "Milo Casagrande"
52 msgstr "Milo Casagrande"
54 #: C/video-call.page:22(email) C/status-icons.page:17(email)
55 #: C/share-desktop.page:14(email) C/set-custom-status.page:20(email)
56 #: C/send-file.page:22(email) C/salut-protocol.page:19(email)
57 #: C/remove-account.page:18(email) C/prob-conn-neterror.page:19(email)
58 #: C/prob-conn-name.page:18(email) C/prob-conn-auth.page:22(email)
59 #: C/prob-conn-acctdisabled.page:19(email) C/prev-conv.page:17(email)
60 #: C/irc-start-conversation.page:16(email) C/irc-send-file.page:17(email)
61 #: C/irc-nick-password.page:19(email) C/irc-manage.page:19(email)
62 #: C/irc-join-room.page:17(email) C/irc-join-pwd.page:18(email)
63 #: C/irc-commands.page:11(email) C/introduction.page:14(email)
64 #: C/index.page:19(email) C/import-account.page:24(email)
65 #: C/hide-contacts.page:12(email) C/group-conversations.page:20(email)
66 #: C/geolocation-what-is.page:19(email) C/geolocation-turn.page:19(email)
67 #: C/geolocation-supported.page:17(email) C/geolocation-privacy.page:18(email)
68 #: C/geolocation-not-showing.page:18(email) C/geolocation.page:18(email)
69 #: C/favorite-rooms.page:15(email) C/disable-account.page:21(email)
70 #: C/create-account.page:18(email) C/audio-video.page:18(email)
71 #: C/audio-call.page:19(email) C/add-account.page:20(email)
72 msgid "milo@ubuntu.com"
73 msgstr "milo@ubuntu.com"
75 #: C/video-call.page:25(p) C/status-icons.page:24(p)
76 #: C/share-desktop.page:17(p) C/set-custom-status.page:23(p)
77 #: C/send-message.page:20(p) C/send-file.page:25(p)
78 #: C/salut-protocol.page:22(p) C/remove-account.page:21(p)
79 #: C/prob-conn.page:18(p) C/prob-conn-neterror.page:22(p)
80 #: C/prob-conn-name.page:21(p) C/prob-conn-auth.page:25(p)
81 #: C/prob-conn-acctdisabled.page:22(p) C/prev-conv.page:24(p)
82 #: C/irc-start-conversation.page:19(p) C/irc-send-file.page:20(p)
83 #: C/irc-nick-password.page:22(p) C/irc-manage.page:22(p)
84 #: C/irc-join-room.page:20(p) C/irc-join-pwd.page:21(p)
85 #: C/irc-commands.page:14(p) C/introduction.page:17(p) C/index.page:22(p)
86 #: C/import-account.page:31(p) C/hide-contacts.page:15(p)
87 #: C/group-conversations.page:23(p) C/geolocation-what-is.page:22(p)
88 #: C/geolocation-turn.page:22(p) C/geolocation-supported.page:20(p)
89 #: C/geolocation-privacy.page:21(p) C/geolocation-not-showing.page:21(p)
90 #: C/geolocation.page:21(p) C/favorite-rooms.page:18(p)
91 #: C/disable-account.page:28(p) C/create-account.page:21(p)
92 #: C/change-status.page:23(p) C/audio-video.page:21(p) C/audio-call.page:22(p)
93 #: C/add-contact.page:22(p) C/add-account.page:27(p)
94 #: C/accounts-window.page:22(p) C/account-jabber.page:18(p)
95 #: C/account-irc.page:18(p)
96 msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
97 msgstr "Creative Commons Share Alike 3.0"
99 #: C/video-call.page:35(title)
100 msgid "Start a video conversation"
101 msgstr "Έναρξη βιντεοκλήσης"
103 #: C/video-call.page:37(p)
105 "If you have a webcam, you can call your contacts and have an video "
106 "conversation with them. This features only works with certain types of "
107 "accounts, and it requires the other person to have an application that "
108 "supports video calls."
110 "Αν έχετε κάμερα, μπορείτε να κάνετε βιντεοκλήσεις με τις επαφές σας. Αυτή η "
111 "δυνατότητα υπάρχει μόνο για ορισμένους τύπους λογαριασμών, και προϋποθέτει "
112 "ότι ο συνομιλητής σας διαθέτει και αυτός εφαρμογή που υποστηρίζει "
115 #: C/video-call.page:44(p)
117 "From the <gui>Contact List</gui> window, click the <media type=\"image\" "
118 "mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\">video call</media> icon "
119 "next to the name of the contact you wish to call and choose <gui style="
120 "\"menuitem\">Video Call</gui>. Alternatively, right click the contact and "
121 "choose <gui style=\"menuitem\">Video Call</gui>."
123 "Από το παράθυρο <gui>Λίστα επαφών</gui>, πατήστε το εικονίδιο <media type="
124 "\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\">βιντεοκλήση</"
125 "media> δίπλα από το όνομα της επαφής που επιθυμείτε να καλέσετε, και "
126 "επιλέξτε <gui style=\"menuitem\">Βιντεοκλήση</gui>. Εναλλακτικά, κάνετε δεξί "
127 "κλικ στο όνομα της επαφής και επιλέξτε <gui>Βιντεοκλήση</gui>."
129 #: C/video-call.page:50(p) C/audio-call.page:52(p)
131 "A new window will open. When the connection is established, you will see "
132 "<gui>Connected</gui> at the bottom of the window, along with the total "
135 "Θα ανοίξει ένα νέο παράθυρο. Όταν επιτευχθεί η σύνδεση, θα δείτε το μήνυμα "
136 "<gui>Σε σύνδεση</gui> στο κάτω μέρος του παραθύρου, μαζί με τη διάρκεια της "
139 #: C/video-call.page:55(p) C/audio-call.page:57(p)
141 "To end the conversation, choose <guiseq><gui style=\"menu\">Call</gui><gui "
142 "style=\"menuitem\">Hang up</gui></guiseq>."
144 "Για να τερματίσετε τη συνομιλία, επιλέξτε <guiseq><gui style=\"menu\">Κλήση</"
145 "gui><gui style=\"menuitem\">Τερματισμός</gui></guiseq>."
147 #: C/video-call.page:59(p)
149 "To turn a video conversation into an audio conversation, choose <guiseq><gui "
150 "style=\"menu\">Video</gui><gui style=\"menuitem\">Video Off</gui></guiseq>, "
151 "or click the <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-"
152 "web.png\">video call</media> toolbar button to deselect it."
154 "Για να μετατρέψετε μια βιντεοκλήση σε φωνητική συνομιλία, επιλέξτε "
155 "<guiseq><gui style=\"menu\">Βίντεο</gui><gui style=\"menuitem\">Βίντεο "
156 "ανενεργό</gui></guiseq>, ή πατήστε το κουμπί <media type=\"image\" mime="
157 "\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\">βιντεοκλήση</media> της "
158 "εργαλειοθήκης για να το αποεπιλέξετε."
160 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
161 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
162 #: C/status-icons.page:39(None)
163 msgid "@@image: 'figures/available.png'; md5=1952a8952efbe87e84b21e09e0587e71"
164 msgstr "@@image: 'figures/available.png'; md5=1952a8952efbe87e84b21e09e0587e71"
166 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
167 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
168 #: C/status-icons.page:45(None)
169 msgid "@@image: 'figures/busy.png'; md5=6cab57171fb6d732a85ace48f11cf207"
170 msgstr "@@image: 'figures/busy.png'; md5=6cab57171fb6d732a85ace48f11cf207"
172 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
173 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
174 #: C/status-icons.page:53(None)
175 msgid "@@image: 'figures/away.png'; md5=9a93ccca527af39cbe11db5c9d915ca0"
176 msgstr "@@image: 'figures/away.png'; md5=9a93ccca527af39cbe11db5c9d915ca0"
178 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
179 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
180 #: C/status-icons.page:62(None) C/status-icons.page:69(None)
181 msgid "@@image: 'figures/offline.png'; md5=565ba82fbedd22e4eb5b810750199527"
182 msgstr "@@image: 'figures/offline.png'; md5=565ba82fbedd22e4eb5b810750199527"
184 #: C/status-icons.page:7(desc)
185 msgid "Understanding the various statuses and status icons."
186 msgstr "Επεξήγηση των διαφόρων καταστάσεων και εικονιδίων κατάστασης."
188 #: C/status-icons.page:20(name) C/salut-protocol.page:36(cite)
189 #: C/prev-conv.page:20(name) C/prev-conv.page:38(cite)
190 #: C/import-account.page:27(name) C/disable-account.page:24(name)
191 #: C/audio-video.page:109(cite) C/audio-video.page:117(cite)
192 #: C/add-account.page:23(name) C/accounts-window.page:18(name)
193 #: C/account-jabber.page:14(name) C/account-irc.page:14(name)
194 msgid "Shaun McCance"
195 msgstr "Shaun McCance"
197 #: C/status-icons.page:21(email) C/prev-conv.page:21(email)
198 #: C/import-account.page:28(email) C/disable-account.page:25(email)
199 #: C/add-account.page:24(email) C/accounts-window.page:19(email)
200 #: C/account-jabber.page:15(email) C/account-irc.page:15(email)
201 msgid "shaunm@gnome.org"
202 msgstr "shaunm@gnome.org"
204 #: C/status-icons.page:35(title)
205 msgid "Status Types and Icons"
206 msgstr "Τύποι και εικονίδια κατάστασης"
208 #: C/status-icons.page:39(media)
209 msgid "Available icon"
210 msgstr "εικονίδιο Διαθέσιμος/η"
212 #: C/status-icons.page:40(gui)
214 msgstr "Διαθέσιμος/η"
216 #: C/status-icons.page:41(p)
218 "Use the <em>Available</em> status when you are at your computer and able to "
219 "chat with your contacts. You can set a custom message for this status."
221 "Χρησιμοποιήστε την κατάσταση <em>ΔΙαθέσιμος/η</em> αν βρίσκεστε στον "
222 "υπολογιστή σας και μπορείτε να συζητήσετε με τις επαφές σας. Μπορείτε να "
223 "προσαρμόσετε το μήνυμα που θα εμφανίζεται για αυτήν την κατάσταση."
225 #: C/status-icons.page:45(media)
227 msgstr "εικονίδιο Απασχολημένος/η"
229 #: C/status-icons.page:46(gui)
231 msgstr "Απασχολημένος/η"
233 #: C/status-icons.page:47(p)
235 "Use the <em>Busy</em> status to let your contacts know that you don’t want "
236 "to chat right now. They can still contact you, for instance if they have "
237 "something urgent they need to discuss. By default, <app>Empathy</app> will "
238 "not use notification bubbles and sounds when you are busy. You can set a "
239 "custom message for this status."
241 "Χρησιμοποιήστε την κατάσταση <em>Απασχολημένος/η</em> για να ενημερώσετε τις "
242 "επαφές σας ότι δεν ενδιαφέρεστε να συζητήσετε μαζί τους. Οι επαφές σας "
243 "εξακολουθούν να μπορούν να επικοινωνήσουν μαζί σας, π.χ. σε περίπτωση που "
244 "προκύψει κάτι επείγον. Κανονικά, το <app>Empathy</app> δε θα χρησιμοποιεί "
245 "ήχους και αναδυόμενες ειδοποιήσεις όταν είστε απασχολημένοι. Μπορείτε να "
246 "προσαρμόσετε το μήνυμα που θα εμφανίζεται για αυτήν την κατάσταση."
248 #: C/status-icons.page:53(media)
250 msgstr "εικονίδιο Απουσιάζει"
252 #: C/status-icons.page:54(gui)
256 #: C/status-icons.page:55(p)
258 "Use the <em>Away</em> status when you are going away from your computer. "
259 "<app>Empathy</app> automatically sets your status to Away if you do not use "
260 "your computer for a while, or if your screensaver is on. By default, "
261 "<app>Empathy</app> will not use notification bubbles and sounds when you are "
262 "away. You can set a custom message for this status."
264 "Χρησιμοποιήστε την κατάσταση <em>Απουσιάζει</em> όταν φεύγετε από τον "
265 "υπολογιστή σας. Το <app>Empathy</app> μετατρέπει αυτόματα την κατάστασή σας "
266 "σε Απουσιάζει, αν δεν έχετε χρησιμοποιήσει τον υπολογιστή σας για κάποιο "
267 "διάστημα, ή αν είναι ενεργοποιημένη η προστασία οθόνης. Κανονικά, το "
268 "<app>Empathy</app> δε θα χρησιμοποιεί ήχους και αναδυόμενες ειδοποιήσεις "
269 "όταν είστε απασχολημένοι. Μπορείτε να προσαρμόσετε το μήνυμα που θα "
270 "εμφανίζεται για αυτήν την κατάσταση."
272 #: C/status-icons.page:62(media) C/status-icons.page:69(media)
274 msgstr "εικονίδιο Εκτός σύνδεσης"
276 #: C/status-icons.page:63(gui)
280 #: C/status-icons.page:64(p)
282 "When you set your status to <em>Invisible</em>, you will appear as offline "
283 "to your contacts. You will still be connected to your accounts, and you "
284 "still see your contacts’ statuses and start conversations with them."
286 "Όταν επιλέξετε την κατάσταση <em>Αόρατος/η</em>, οι επαφές σας θα βλέπουν "
287 "ότι είστε εκτός σύνδεσης. Θα παραμένετε όμως συνδεδεμένοι στους λογαριασμούς "
288 "σας και θα μπορείτε να δείτε την κατάσταση των επαφών σας και να ξεκινήσετε "
289 "συζητήσεις μαζί τους."
291 #: C/status-icons.page:70(gui)
293 msgstr "Εκτός σύνδεσης"
295 #: C/status-icons.page:71(p)
297 "Setting your status to <em>Offline</em> disconnects you from all of your "
300 "Αν επιλέξετε την κατάσταση <em>Εκτός σύνδεσης</em>, θα αποσυνδεθείτε από "
301 "όλους τους λογαριασμούς σας."
303 #: C/share-desktop.page:7(desc)
304 msgid "Share the desktop with your contacts."
305 msgstr "Κοινή χρήση της επιφάνειας εργασίας σας με τις επαφές σας."
307 #: C/share-desktop.page:28(title)
308 msgid "Share your desktop"
309 msgstr "Κοινή χρήση της επιφάνειας εργασίας σας"
311 #: C/share-desktop.page:30(p)
313 "It is possible, with some of your contacts, to share your desktop with them, "
314 "or to start using your contacts desktop. You can use this functionality to "
315 "show your desktop to your contacts, to ask for help or to help your contacts "
318 "Μπορείτε να μοιράζεστε την επιφάνεια εργασίας σας με ορισμένες επαφές σας, ή "
319 "να χρησιμοποιείτε τη δική τους επιφάνεια εργασίας. Μπορείτε να "
320 "χρησιμοποιήσετε αυτή τη δυνατότητα για να δείξετε την επιφάνεια εργασίας σας "
321 "στις επαφές σας, π.χ. για να ζητήσετε ή να προσφέρετε βοήθεια."
323 #: C/share-desktop.page:38(p)
325 "In order to be able to share your desktop or to remotely use your contacts "
326 "desktop, it is necessary to have a remote desktop viewer application "
327 "installed in your system."
329 "Για να μπορείτε να μοιραστείτε την επιφάνεια εργασίας σας ή να "
330 "χρησιμοποιήσετε απομακρυσμένα την επιφάνεια εργασίας μιας επαφής σας, θα "
331 "πρέπει να έχετε εγκατεστημένη μια εφαρμογή προβολής απομακρυσμένης "
332 "επιφάνειας εργασίας."
334 #: C/share-desktop.page:46(p) C/send-message.page:35(p) C/send-file.page:40(p)
335 #: C/favorite-rooms.page:66(p)
336 msgid "From the <gui>Contact List</gui> window, perform one of the following:"
337 msgstr "Από το παράθυρο <gui>Λίστα επαφών</gui>, κάνετε ένα από τα ακόλουθα:"
339 #: C/share-desktop.page:51(p)
341 "Select the contact you want to share your desktop with, and choose "
342 "<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Contact</gui><gui>Share my desktop</gui></"
345 "Επιλέξτε πρώτα την επαφή με την οποία θέλετε να μοιραστείτε την επιφάνεια "
346 "εργασίας σας και μετά <guiseq><gui>Επεξεργασία</gui><gui>Επαφή</"
347 "gui><gui>Κοινή χρήση της επιφάνειας εργασίας μου</gui></guiseq>."
349 #: C/share-desktop.page:57(p)
351 "Right-click on the name of the contact you want to share your desktop with, "
352 "and select <gui>Share my desktop</gui>."
354 "Κάνετε δεξί κλικ στο όνομα της επαφής με την οποία θέλετε να μοιραστείτε την "
355 "επιφάνεια εργασίας σας και επιλέξτε <gui>Κοινή χρήση της επιφάνειας εργασίας "
358 #: C/share-desktop.page:65(p)
360 "A request will be sent to the contact you want to share your desktop with. "
361 "If they accept, the default remote desktop viewer application will be "
362 "launched in order to permit you to disconnect the user that is controlling "
365 "Η επαφή σας θα λάβει ένα αίτημα κοινής χρήσης της επιφάνειας εργασίας σας. "
366 "Αν απαντήσει θετικά, θα εκκινηθεί η προεπιλεγμένη εφαρμογή προβολής "
367 "απομακρυσμένης επιφάνειας εργασίας, που σας επιτρέπει να αποσυνδέσετε την "
368 "επαφή που ελέγχει την επιφάνεια εργασίας σας."
370 #: C/share-desktop.page:70(p)
372 "For more information about how to use the remote desktop viewer application, "
375 "Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τη χρήση της εφαρμογής προβολής "
376 "απομακρυσμένης επιφάνειας εργασίας, ανατρέξτε στη βοήθεια της εφαρμογής "
379 #: C/share-desktop.page:77(p)
381 "When you share your desktop with someone else, it is possible to experience "
382 "system performance slowdown and low Internet speed."
384 "Όταν μοιράζεστε την επιφάνεια εργασίας σας με άλλους, μπορεί να παρατηρήσετε "
385 "μείωση της ταχύτητας του συστήματος ή της σύνδεσης στο διαδίκτυο."
387 #: C/share-desktop.page:83(p)
389 "Not all your contacts might be able to support this functionality. It is "
390 "necessary for them to have at least the 2.28 version of <app>Empathy</app> "
391 "and a remote desktop viewer application installed in their system."
393 "Ορισμένες επαφές σας μπορεί να μην υποστηρίζουν αυτή τη λειτουργία. Η "
394 "λειτουργία αυτή απαιτεί την έκδοση 2.28 του <app>Empathy</app>, καθώς και "
395 "μια εφαρμογή προβολής απομακρυσμένης επιφάνειας εργασίας."
397 #: C/set-custom-status.page:9(desc)
398 msgid "Add, edit or delete personal messages for your status."
399 msgstr "Προσθήκη, επεξεργασία ή διαγραφή προσωπικών μηνυμάτων κατάστασης."
401 #: C/set-custom-status.page:15(name)
403 msgstr "Jim Campbell"
405 #: C/set-custom-status.page:16(email)
406 msgid "jwcampbell@gmail.com"
407 msgstr "jwcampbell@gmail.com"
409 #: C/set-custom-status.page:34(title)
410 msgid "Set a custom message"
411 msgstr "Δημιουργία προσαρμοσμένου μηνύματος"
413 #: C/set-custom-status.page:36(p)
415 "Sometimes you may want to set a custom message for your status, for example "
416 "to let people know that you will be unavailable for a certain period of time."
418 "Κάποιες φορές μπορεί να θέλετε να ορίσετε ένα προσαρμοσμένο μήνυμα για την "
419 "κατάστασή σας, π.χ. αν θέλετε να ενημερώσετε τις επαφές σας ότι δε θα είστε "
420 "διαθέσιμοι για συγκεκριμένο χρονικό διάστημα."
422 #: C/set-custom-status.page:40(p)
424 "It is possible to set a custom message based on the different statuses "
427 "Μπορείτε να δημιουργήσετε ένα προσαρμοσμένο μήνυμα, βασισμένο στις διάφορες "
428 "διαθέσιμες καταστάσεις."
430 #: C/set-custom-status.page:46(p) C/set-custom-status.page:82(p)
432 "From the <gui>Contact List</gui> window, click on the drop-down list at the "
435 "Στο παράθυρο <gui>Λίστα επαφών</gui>, κάνετε κλικ στην αναπτυσσόμενη λίστα "
438 #: C/set-custom-status.page:52(p)
440 "Select the status you want to add a custom message to. You have to select "
441 "the one identified with the label <gui>Custom Message</gui>."
443 "Επιλέξτε την κατάσταση για την οποία θέλετε να προσθέσετε προσαρμοσμένο "
444 "μήνυμα. Θα πρέπει να επιλέξετε <gui>Προσαρμοσμένο μήνυμα</gui> για την "
445 "κατάσταση που σας ενδιαφέρει."
447 #: C/set-custom-status.page:58(p)
449 "Enter your custom message in the text box at the top of the window, and "
450 "press <key>Enter</key> to set the message."
452 "Εισάγετε το προσαρμοσμένο μήνυμα στο πλαίσιο κειμένου στο πάνω μέρος του "
453 "παραθύρου και πατήστε <key>Enter</key> για να το οριστικοποιήσετε."
455 #: C/set-custom-status.page:64(p)
457 "If you want to set the custom message as a favorite, saving it in order to "
458 "use it again, click on the little star on the right of the text box where "
459 "you wrote your custom message."
461 "Αν θέλετε να προσθέσετε το προσαρμοσμένο μήνυμα στα αγαπημένα σας, κάνετε "
462 "κλικ στο αστεράκι στα δεξιά του πλαισίου κειμένου. Έτσι, το μήνυμα "
463 "αποθηκεύεται και μπορείτε να το χρησιμοποιήσετε όποτε θέλετε."
465 #: C/set-custom-status.page:69(p)
467 "If you do not do it, the custom message will not be available the next time "
468 "you use <app>Empathy</app>. It will be saved only for the current session."
470 "Αν δεν το προσθέσετε στα αγαπημένα, δε θα είναι διαθέσιμο την επόμενη φορά "
471 "που θα χρησιμοποιήσετε το <app>Empathy</app>. Το μήνυμα παραμένει "
472 "αποθηκευμένο μόνο για την τρέχουσα συνεδρία."
474 #: C/set-custom-status.page:78(title)
475 msgid "Edit, remove and add a custom message"
476 msgstr "Επεξεργασία, διαγραφή και προσθήκη προσαρμοσμένου μηνύματος"
478 #: C/set-custom-status.page:88(p)
479 msgid "Select <gui>Edit Custom Message</gui>."
480 msgstr "Επιλέξτε <gui>Επεξεργασία προσαρμοσμένου μηνύματος</gui>."
482 #: C/set-custom-status.page:95(p)
483 msgid "To edit a custom message:"
484 msgstr "Για να επεξεργαστείτε ένα προσαρμοσμένο μήνυμα:"
486 #: C/set-custom-status.page:100(p)
488 "From the <gui>Saved Presets</gui> box, select the status message you want to "
489 "edit and double-click on it."
491 "Από το πλαίσιο <gui>Αποθηκευμένες προεπιλογές</gui>, επιλέξτε το μήνυμα "
492 "κατάστασης που θέλετε να επεξεργαστείτε και κάνετε δεξί κλικ πάνω του."
494 #: C/set-custom-status.page:106(p)
495 msgid "Type the new custom message and press <key>Enter</key> to modify it."
497 "Εισάγετε το νέο προσαρμοσμένο μήνυμα και πατήστε <key>Enter</key> για να "
498 "εφαρμόσετε τις αλλαγές."
500 #: C/set-custom-status.page:113(p)
501 msgid "To remove a custom message:"
502 msgstr "Για να διαγράψετε ένα προσαρμοσμένο μήνυμα:"
504 #: C/set-custom-status.page:118(p)
506 "From the <gui>Saved Presets</gui> box, select the status message you want to "
509 "Από το πλαίσιο <gui>Αποθηκευμένες προεπιλογές</gui>, επιλέξτε το μήνυμα "
510 "κατάστασης που θέλετε να διαγράψετε."
512 #: C/set-custom-status.page:124(p)
513 msgid "Click on the <gui>Remove</gui> button."
514 msgstr "Πατήστε το κουμπί <gui>Αφαίρεση</gui>."
516 #: C/set-custom-status.page:131(p)
518 "To add a new custom message, from the <gui>Add New Preset</gui> section:"
520 "Για να προσθέσετε ένα νέο προσαρμοσμένο μήνυμα, από την ενότητα "
521 "<gui>Προσθήκη νέας προεπιλογής</gui>:"
523 #: C/set-custom-status.page:136(p)
525 "Click on the drop-down list to select the status you want to set a custom "
528 "Κάνετε κλικ στην αναπτυσσόμενη λίστα για να επιλέξετε την κατάσταση για την "
529 "οποία θέλετε να προσθέσετε προσαρμοσμένο μήνυμα."
531 #: C/set-custom-status.page:142(p)
532 msgid "Click on the text box, and type the new custom message."
534 "Κάνετε κλικ στο πεδίο κειμένου και εισάγετε το νέο προσαρμοσμένο μήνυμα."
536 #: C/set-custom-status.page:147(p)
537 msgid "Click on <gui>Add</gui> to add the new message to the presets ones."
539 "Πατήστε <gui>Προσθήκη</gui> για να προσθέσετε το νέο μήνυμα στις προεπιλογές."
541 #: C/set-custom-status.page:156(p)
542 msgid "When finished, click on <gui>Close</gui>."
543 msgstr "Όταν τελειώσετε, πατήστε <gui>Κλείσιμο</gui>."
545 #: C/set-custom-status.page:163(p)
547 "When you edit or add a new custom message, it will not be set as the current "
548 "status message. You will need to select it from the <gui>Contact List</gui> "
551 "Όταν τροποποιείτε ή προσθέτετε ένα προσαρμοσμένο μήνυμα, δεν επιλέγεται "
552 "αυτόματα ως το μήνυμα της τρέχουσας κατάστασης. Για να γίνει αυτό, θα πρέπει "
553 "να επιλέξετε το μήνυμα από το παράθυρο <gui>Λίστα επαφών</gui>."
555 #: C/send-message.page:8(desc)
556 msgid "Send a message to one of your contacts."
557 msgstr "Αποστολή μηνυμάτων στις επαφές σας."
559 #: C/send-message.page:16(name) C/send-file.page:17(name)
560 #: C/prob-conn.page:14(name) C/prob-conn-neterror.page:14(name)
561 #: C/prob-conn-auth.page:17(name) C/prob-conn-acctdisabled.page:14(name)
562 #: C/change-status.page:19(name) C/add-contact.page:18(name)
566 #: C/send-message.page:17(email) C/send-file.page:18(email)
567 #: C/prob-conn.page:15(email) C/prob-conn-neterror.page:15(email)
568 #: C/prob-conn-auth.page:18(email) C/prob-conn-acctdisabled.page:15(email)
569 #: C/change-status.page:20(email) C/add-contact.page:19(email)
570 msgid "philbull@gmail.com"
571 msgstr "philbull@gmail.com"
573 #: C/send-message.page:31(title)
574 msgid "Send a message to someone"
575 msgstr "Αποστολή μηνυμάτων"
577 #: C/send-message.page:40(p)
579 "Double click the name of the contact that you want to have a conversation "
582 "Κάνετε διπλό κλικ στο όνομα της επαφής με την οποία θέλετε να συζητήσετε."
584 #: C/send-message.page:46(p)
586 "Right-click on the name of the contact you want to have a conversation with, "
587 "and choose <gui>Chat</gui>."
589 "Κάνετε δεξί κλικ στο όνομα της επαφής με την οποία θέλετε να συζητήσετε, και "
590 "επιλέξτε <gui>Συζήτηση</gui>."
592 #: C/send-message.page:54(p)
594 "A new window will open. Type a message into the box at the bottom of the "
595 "window and press <key>Enter</key> to send it."
597 "Θα ανοίξει ένα νέο παράθυρο. Εισάγετε το μήνυμά σας στο πεδίο κειμένου στο "
598 "κάτω μέρος του παραθύρου και πατήστε <key>Enter</key> για να το στείλετε."
600 #: C/send-file.page:8(desc)
601 msgid "Send a file from your computer to one of your contacts."
602 msgstr "Αποστολή αρχείων από των υπολογιστή σας στις επαφές σας."
604 #: C/send-file.page:36(title)
606 msgstr "Αποστολή αρχείων"
608 #: C/send-file.page:45(p)
610 "Right click on the contact you want to send a file to, and choose <gui>Send "
613 "Κάνετε δεξί κλικ στο όνομα της επαφής στην οποία θέλετε να στείλετε το "
614 "αρχείο, και επιλέξτε <gui>Αποστολή αρχείου</gui>."
616 #: C/send-file.page:50(p)
618 "Click on the contact you want to send a file, and choose <guiseq><gui>Edit</"
619 "gui><gui>Contact</gui><gui>Send file</gui></guiseq>."
621 "Κάνετε κλικ στο όνομα της επαφής στην οποία θέλετε να στείλετε το αρχείο, "
622 "και επιλέξτε <guiseq><gui>Επεξεργασία</gui><gui>Επαφή</gui><gui>Αποστολή "
623 "αρχείου</gui></guiseq>."
625 #: C/send-file.page:58(p)
626 msgid "Select the file to send, and click on <gui>Send</gui>."
628 "Επιλέξτε το αρχείο που θέλετε να στείλετε, και πατήστε <gui>Αποστολή</gui>."
630 #: C/send-file.page:63(p)
631 msgid "The <gui>File Transfers</gui> window will appear."
632 msgstr "Θα εμφανιστεί το παράθυρο <gui>Μεταφορές αρχείων</gui>."
634 #: C/send-file.page:66(p)
636 "Wait for your contact to accept the file transfer, or click <gui>Stop</gui> "
637 "to halt the transfer."
639 "Περιμένετε να αποδεχτεί τη μεταφορά του αρχείου η επαφή σας, ή πατήστε "
640 "<gui>Διακοπή</gui> για να σταματήσετε τη μεταφορά."
642 #: C/send-file.page:72(p)
644 "Once the transfer is finished, it is possible to close the <gui>File "
645 "Transfers</gui> window."
647 "Αφού ολοκληρωθεί η μεταφορά, μπορείτε να κλείσετε το παράθυρο <gui>Μεταφορές "
650 #: C/send-file.page:80(p)
652 "If you have multiple finished transfers listed in the window, click on "
653 "<gui>Clear</gui> to empty the list. This will only remove the files from the "
654 "list and will not delete them from your computer."
656 "Αν στο παράθυρο εμφανίζονται πολλές ολοκληρωμένες μεταφορές, πατήστε "
657 "<gui>Εκκαθάριση</gui> για να αδειάσετε τη λίστα. Αυτή η ενέργεια δε "
658 "διαγράφει τα αρχεία από τον υπολογιστή σας, αλλά μόνο από τη λίστα."
660 #: C/send-file.page:87(p)
662 "It is possible to send files only using the following services: <em>Jabber</"
663 "em>, <em>Google Talk</em> and <em>People Nearby</em>."
665 "Μόνο οι παρακάτω υπηρεσίες υποστηρίζουν την αποστολή αρχείων: <em>Jabber</"
666 "em>, <em>Google Talk</em> και <em>Γειτονικά άτομα</em>."
668 #: C/send-file.page:93(p)
670 "In order to send a file to someone, you need to be connected to the "
671 "Internet, or to a local area network."
673 "Για την αποστολή αρχείων απαιτείται σύνδεση στο διαδίκτυο ή σε τοπικό δίκτυο."
675 #: C/salut-protocol.page:8(desc)
676 msgid "Understanding the People Nearby feature."
677 msgstr "Λειτουργία γειτονικών ατόμων."
679 #: C/salut-protocol.page:33(title)
680 msgid "What is People Nearby?"
681 msgstr "Τι είναι τα γειτονικά άτομα;"
683 #: C/salut-protocol.page:37(p)
684 msgid "I'd like to see this played up a bit more."
685 msgstr "I'd like to see this played up a bit more."
687 #: C/salut-protocol.page:40(p)
689 "The People Nearby service is a serverless communication service: you do not "
690 "need to connect and authenticate to a central server in order to use it."
692 "Η λειτουργία γειτονικών ατόμων είναι μία υπηρεσία επικοινωνίας που δε "
693 "χρησιμοποιεί εξυπηρετητή: δεν απαιτεί σύνδεση και πιστοποίηση σε κεντρικό "
696 #: C/salut-protocol.page:45(p)
698 "This kind of serverless messaging system is restricted to a local area "
699 "network and an active Internet connection is not necessary."
701 "Αυτή η αποστολή μηνυμάτων χωρίς παρεμβολή εξυπηρετητή αφορά μόνο τα τοπικά "
702 "δίκτυα και δεν απαιτεί σύνδεση στο διαδίκτυο."
704 #: C/salut-protocol.page:49(p)
706 "The people that use this service inside the same local area network will be "
707 "auto-discovered, and it will be possible to send them messages and files as "
708 "with other services."
710 "Το Empathy ανακαλύπτει αυτόματα τα άτομα εντός του τοπικού σας δικτύου που "
711 "χρησιμοποιούν αυτή την υπηρεσία, και σας επιτρέπει να τους στέλνετε μηνύματα "
712 "και αρχεία, όπως και με τις υπόλοιπες υπηρεσίες."
714 #: C/salut-protocol.page:54(p)
716 "All the modern local area networks should be able to support this kind of "
719 "Κανονικά, όλα τα τοπικά δίκτυα σύγχρονης τεχνολογίας πρέπει να υποστηρίζουν "
722 #: C/remove-account.page:8(desc)
723 msgid "Completely remove an account from <app>Empathy</app>."
724 msgstr "Ολοκληρωτική διαγραφή λογαριασμού από το <app>Empathy</app>."
726 #: C/remove-account.page:32(title)
727 msgid "Remove an account"
728 msgstr "Διαγραφή λογαριασμού"
730 #: C/remove-account.page:34(p)
732 "You can completely remove an account from <app>Empathy</app> if you no "
733 "longer wish to use the account. If you wish to use the account in "
734 "<app>Empathy</app> again in the future, you will have to add your account "
737 "Μπορείτε να διαγράψετε ολοκληρωτικά ένα λογαριασμό από το <app>Empathy</"
738 "app>, αν δεν πρόκειται να τον χρησιμοποιήσετε άλλο. Αν, αργότερα, "
739 "αποφασίσετε να χρησιμοποιήσετε ξανά το λογαριασμό από το <app>Empathy</app>, "
740 "θα πρέπει να εισάγετε εκ νέου τα στοιχεία του."
742 #: C/remove-account.page:41(p) C/irc-nick-password.page:50(p)
743 #: C/disable-account.page:48(p) C/add-account.page:47(p)
745 "From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>Edit</"
746 "gui><gui>Accounts</gui></guiseq>, or press <key>F4</key>."
748 "Από το παράθυρο <gui>Λίστα επαφών</gui>, επιλέξτε <guiseq><gui>Επεξεργασία</"
749 "gui><gui>Λογαριασμοί</gui></guiseq>, ή πατήστε <key>F4</key>."
751 #: C/remove-account.page:45(p)
753 "Select the account you wish to remove from the accounts list on the left "
754 "side of the window."
756 "Επιλέξτε το λογαριασμό που θέλετε να διαγράψετε από τη λίστα στην αριστερή "
757 "πλευρά του παραθύρου."
759 #: C/remove-account.page:49(p)
760 msgid "Click on the trash icon next to the account name to remove the account."
762 "Κάνετε κλικ στο εικονίδιο των απορριμμάτων δίπλα στο όνομα του λογαριασμού "
763 "για να διαγράψετε το λογαριασμό."
765 #: C/remove-account.page:52(p)
767 "A dialog will be shown asking for confirmation. Click the <gui>Remove</gui> "
768 "button to permanently remove the account."
770 "Θα εμφανιστεί ένας διάλογος που θα σας ζητάει επιβεβαίωση. Πατήστε το κουμπί "
771 "<gui>Διαγραφή</gui> για να διαγράψετε οριστικά το λογαριασμό."
773 #: C/remove-account.page:58(p)
775 "Even after removing an account, <app>Empathy</app> does not delete your "
776 "conversation history for that account."
778 "Ακόμη και αν διαγράψετε ένα λογαριασμό, το <app>Empathy</app> δε διαγράφει "
779 "το ιστορικό των συζητήσεων για αυτόν το λογαριασμό."
781 #: C/prob-conn.page:7(desc)
782 msgid "Diagnose common problems connecting to an instant messaging service."
784 "Διάγνωση κοινών προβλημάτων κατά τη σύνδεση σε υπηρεσίες άμεσων μηνυμάτων."
786 #: C/prob-conn.page:29(title)
787 msgid "Problems connecting to an instant messaging service"
788 msgstr "Προβλήματα σύνδεσης σε υπηρεσίες άμεσων μηνυμάτων"
790 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
791 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
792 #: C/prob-conn-neterror.page:58(None) C/prob-conn-name.page:43(None)
793 #: C/prob-conn-auth.page:58(None) C/account-irc.page:107(None)
794 msgid "@@image: 'figures/gtk-edit.png'; md5=4f21b451732817be0604fe3e2c8da98b"
795 msgstr "@@image: 'figures/gtk-edit.png'; md5=4f21b451732817be0604fe3e2c8da98b"
797 #: C/prob-conn-neterror.page:7(desc)
799 "An error message which says “<gui>Network error</gui>” appears in the main "
802 "Στο κύριο παράθυρο εμφανίζεται το μήνυμα λάθους «<gui>Σφάλμα δικτύου</gui>»."
804 #: C/prob-conn-neterror.page:33(title)
805 msgid "I get a message that says “Network error”"
806 msgstr "Λαμβάνω το μήνυμα «Σφάλμα δικτύου»"
808 #: C/prob-conn-neterror.page:36(cite)
812 #: C/prob-conn-neterror.page:37(p)
814 "Empathy no longer allows you to create an IRC account without a valid nick. "
815 "I've removed the guide link. Remove the text."
817 "Empathy no longer allows you to create an IRC account without a valid nick. "
818 "I've removed the guide link. Remove the text."
820 #: C/prob-conn-neterror.page:41(p)
822 "This kind of error happens when <app>Empathy</app> cannot communicate with "
823 "the instant messaging service for some reason."
825 "Αυτό το σφάλμα εμφανίζεται όταν, για οποιονδήποτε λόγο, το <app>Empathy</"
826 "app> αδυνατεί να επικοινωνήσει με την υπηρεσία άμεσων μηνυμάτων."
828 #: C/prob-conn-neterror.page:45(p)
830 "Also, this kind of error happens when you try to use an IRC account without "
831 "setting a nickname."
833 "Επίσης, αυτό το σφάλμα εμφανίζεται αν προσπαθείτε να χρησιμοποιήσετε "
834 "λογαριασμό IRC χωρίς να έχετε επιλέξει ψευδώνυμο."
836 #: C/prob-conn-neterror.page:52(p) C/prob-conn-auth.page:45(p)
837 #: C/prob-conn-acctdisabled.page:43(p)
839 "Make sure that you are connected to the Internet, or to a local area network."
840 msgstr "Βεβαιωθείτε ότι είστε συνδεδεμένοι στο διαδίκτυο ή στο τοπικό δίκτυο."
842 #: C/prob-conn-neterror.page:57(p) C/prob-conn-name.page:42(p)
843 #: C/prob-conn-auth.page:57(p)
845 "Click the <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-edit.png"
846 "\">edit</media> icon in the error message."
848 "Πατήστε το εικονίδιο <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/"
849 "gtk-edit.png\">επεξεργασία</media> στο μήνυμα σφάλματος."
851 #: C/prob-conn-neterror.page:65(p) C/prob-conn-acctdisabled.page:59(p)
853 "Check in the <gui>Advanced</gui> section that all the details are correct. "
854 "You should be able to find these details from the website of the messaging "
857 "Στην ενότητα <gui>Για προχωρημένους</gui>, ελέγξτε ότι όλα τα στοιχεία είναι "
858 "σωστά. Τα στοιχεία θα πρέπει να είναι διαθέσιμα στον ιστότοπο της υπηρεσίας "
861 #: C/prob-conn-neterror.page:82(p) C/prob-conn-auth.page:68(p)
863 "Deselect the <gui>Enabled</gui>, and then select it again to try to "
864 "reconnect to the service."
866 "Αποεπιλέξτε το <gui>Ενεργός</gui> και επιλέξτε το ξανά, για να γίνει νέα "
867 "προσπάθεια σύνδεσης στην υπηρεσία."
869 #: C/prob-conn-neterror.page:90(title)
870 msgid "Proxy support"
871 msgstr "Υποστήριξη διαμεσολαβητών δικτύου"
873 #: C/prob-conn-neterror.page:91(p)
875 "At the moment <app>Empathy</app> can not be configured to work with a proxy."
877 "Προς το παρόν, το <app>Empathy</app> δε μπορεί να ρυθμιστεί ώστε να "
878 "λειτουργεί μέσω διαμεσολαβητή."
880 #: C/prob-conn-name.page:9(title)
881 msgid "“Name in use”"
882 msgstr "\"Το όνομα χρησιμοποιείται ήδη\""
884 #: C/prob-conn-name.page:10(desc)
886 "An error message which says “<gui>Name in use</gui>” appears in the main "
889 "Στο κύριο παράθυρο εμφανίζεται το μήνυμα λάθους \"<gui>Το όνομα "
890 "χρησιμοποιείται ήδη</gui>\"."
892 #: C/prob-conn-name.page:32(title)
893 msgid "I get a message that says “Name in use”"
894 msgstr "Λαμβάνω το μήνυμα \"Το όνομα χρησιμοποιείται ήδη\""
896 #: C/prob-conn-name.page:34(p)
898 "This kind of error happens when you try to connect to your IRC account and "
899 "you are using a nickname that is already being used by someone else on that "
900 "particular network."
902 "Αυτό το σφάλμα εμφανίζεται όταν προσπαθείτε να συνδεθείτε σε λογαριασμό IRC "
903 "με ψευδώνυμο που χρησιμοποιείται ήδη από άλλο χρήστη του συγκεκριμένου "
906 #: C/prob-conn-name.page:50(p)
907 msgid "In the <gui>Nickname</gui> text box, type a new nickname."
908 msgstr "Στο πεδίο κειμένου <gui>Ψευδώνυμο</gui>, εισάγετε ένα νέο ψευδώνυμο."
910 #: C/prob-conn-name.page:55(p)
912 "If you have registered that nickname within the network you are using, set "
913 "the password for that nickname. For more information, see <link xref=\"irc-"
916 "Αν έχετε καταχωρήσει το ψευδώνυμο αυτό στο συγκεκριμένο δίκτυο, εισάγετε το "
917 "συνθηματικό για το ψευδώνυμο. Για περισσότερες πληροφορίες, δείτε την <link "
918 "xref=\"irc-nick-password\"/>."
920 #: C/prob-conn-name.page:64(p)
922 "Deselect the <gui>Enabled</gui> check-box next to the name of your account, "
923 "and then select it again to try to reconnect to the service."
925 "Αποεπιλέξτε το <gui>Ενεργός</gui> δίπλα στο όνομα του λογαριασμού σας. Μετά, "
926 "επιλέξτε το ξανά, για να γίνει νέα προσπάθεια σύνδεσης στην υπηρεσία."
928 #: C/prob-conn-auth.page:8(desc)
930 "An error message which says “<gui>Authentication failed</gui>” appears in "
933 "Στο κύριο παράθυρο εμφανίζεται το μήνυμα λάθους «<gui>Η πιστοποίηση απέτυχε</"
936 #: C/prob-conn-auth.page:36(title)
937 msgid "I get a message that says “Authentication failed”"
938 msgstr "Λαμβάνω το μήνυμα «Η πιστοποίηση απέτυχε»"
940 #: C/prob-conn-auth.page:38(p)
942 "This kind of error happens when your instant messaging service is not "
943 "allowing you to connect because it does not recognize your username or "
944 "password for some reason."
946 "Αυτό το σφάλμα εμφανίζεται όταν η υπηρεσία άμεσων μηνυμάτων δε σας επιτρέπει "
947 "να συνδεθείτε, επειδή, για οποιονδήποτε λόγο, δεν αναγνωρίζει το όνομα "
948 "χρήστη ή το συνθηματικό σας."
950 #: C/prob-conn-auth.page:50(p)
952 "Make sure that you have registered an account with the service you are "
953 "trying to connect to. If you do not have an account, most services will not "
954 "allow you to connect."
956 "Βεβαιωθείτε ότι διαθέτετε λογαριασμό στη συγκεκριμένη υπηρεσία. Οι "
957 "περισσότερες υπηρεσίες άμεσων μηνυμάτων δε θα σας επιτρέψουν να συνδεθείτε "
960 #: C/prob-conn-auth.page:63(p) C/prob-conn-acctdisabled.page:54(p)
962 "Type your username and password again to make sure that they are correct."
964 "Εισάγετε ξανά το όνομα χρήστη και το συνθηματικό σας, για να βεβαιωθείτε ότι "
965 "τα είχατε πληκτρολογήσει σωστά."
967 #: C/prob-conn-acctdisabled.page:7(desc)
969 "The instant messaging account that you want to use is not enabled in the "
972 "Ο λογαριασμός άμεσων μηνυμάτων που προσπαθείτε να χρησιμοποιήσετε δεν "
973 "εμφανίζεται ενεργοποιημένος στη λίστα λογαριασμών."
975 #: C/prob-conn-acctdisabled.page:33(title)
976 msgid "My account is not enabled"
977 msgstr "Ο λογαριασμός μου δεν είναι ενεργοποιημένος"
979 #: C/prob-conn-acctdisabled.page:35(p)
981 "If the instant messaging account that you want to use is not enabled in the "
982 "drop-down account list when you try to start a new conversation or join a "
983 "room, your account details may not be correct."
985 "Αν ένας λογαριασμός άμεσων μηνυμάτων δεν εμφανίζεται ενεργοποιημένος στην "
986 "αναπτυσσόμενη λίστα λογαριασμών, όταν προσπαθείτε να ξεκινήσετε μια συζήτηση "
987 "ή να μπείτε σε ένα δωμάτιο, τα στοιχεία του λογαριασμού μπορεί να είναι "
990 #: C/prob-conn-acctdisabled.page:48(p)
992 "Choose <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Accounts</gui></guiseq> and select the "
993 "account that is not working."
995 "Επιλέξτε πρώτα <guiseq><gui>Επεξεργασία</gui><gui>Λογαριασμοί</gui></"
996 "guiseq>, και μετά το λογαριασμό που δε λειτουργεί."
998 #: C/prob-conn-acctdisabled.page:65(p)
1000 #| "Check that the <gui style=\"checkbox\">Enabled</gui> check-box is "
1001 #| "selected. If it is not, select the check-box to enalbe the account."
1003 "Check that the <gui style=\"checkbox\">Enabled</gui> check-box is selected. "
1004 "If it is not, select the check-box to enable the account."
1006 "Βεβαιωθείτε ότι είναι ενεργοποιημένη η επιλογή <gui style=\"checkbox"
1007 "\">Ενεργός</gui>. Αν δεν είναι, σημειώστε την, για να ενεργοποιήσετε το "
1010 #: C/prev-conv.page:8(desc)
1011 msgid "Browse or search your previous conversations."
1012 msgstr "Περιήγηση ή αναζήτηση σε προηγούμενες συζητήσεις."
1014 #: C/prev-conv.page:35(title)
1015 msgid "View previous conversations"
1016 msgstr "Προβολή προηγούμενων συζητήσεων"
1018 #: C/prev-conv.page:39(p)
1020 "Highlighting text is quirky: <link href=\"http://bugzilla.gnome.org/show_bug."
1021 "cgi?id=593733\">#593733</link>. If there's an actual highlighting going on, "
1022 "independent of the selection (like in yellow or something), we can use the "
1023 "term \"highlight\". Otherwise we need to use the term \"select\". Watch that "
1026 "Highlighting text is quirky: <link href=\"http://bugzilla.gnome.org/show_bug."
1027 "cgi?id=593733\">#593733</link>. If there's an actual highlighting going on, "
1028 "independent of the selection (like in yellow or something), we can use the "
1029 "term \"highlight\". Otherwise we need to use the term \"select\". Watch that "
1032 #: C/prev-conv.page:46(p)
1034 "<app>Empathy</app> automatically saves all your text conversations you have "
1035 "with your contacts. You can <link xref=\"#search\">search through all of "
1036 "your previous conversations</link> or <link xref=\"#browse\">browse previous "
1037 "conversations</link> by contact and date."
1039 "Το <app>Empathy</app> αποθηκεύει αυτόματα τις γραπτές συζητήσεις σας με τις "
1040 "επαφές σας. Μπορείτε να κάνετε <link xref=\"#search\">αναζήτηση σε όλες τις "
1041 "προηγούμενες συζητήσεις σας</link> ή <link xref=\"#browse\">περιήγηση στης "
1042 "προηγούμενες συζητήσεις σας</link> με βάση το όνομα της επαφής και την "
1045 #: C/prev-conv.page:54(p)
1047 "You do not need to be connected to the Internet to view and search your "
1048 "previous conversations."
1050 "Δεν χρειάζεται να είστε συνδεδεμένοι στο διαδίκτυο για να δείτε και να "
1051 "ψάξετε τις προηγούμενες συζητήσεις σας."
1053 #: C/prev-conv.page:61(title)
1054 msgid "Search previous conversations"
1055 msgstr "Αναζήτηση προηγούμενων συζητήσεων"
1057 #: C/prev-conv.page:63(p)
1059 "You can perform a full-text search through all of your previous "
1062 "Μπορείτε να κάνετε αναζητήσεις στο πλήρες κείμενο όλων των προηγούμενων "
1065 #: C/prev-conv.page:67(p) C/prev-conv.page:96(p)
1067 "From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>View</"
1068 "gui><gui>Previous Conversations</gui></guiseq>. Alternatively, press "
1071 "Από το παράθυρο <gui>Λίστα επαφών</gui>, επιλέξτε <guiseq><gui>Προβολή</"
1072 "gui><gui>Προηγούμενες συζητήσεις</gui></guiseq>. Εναλλακτικά, πατήστε "
1075 #: C/prev-conv.page:71(p)
1076 msgid "Select the <gui>Search</gui> tab."
1077 msgstr "Επιλέξτε την καρτέλα <gui>Αναζήτηση</gui>."
1079 #: C/prev-conv.page:74(p)
1081 "In the <gui>For</gui> field, type the text you want to search for. Click "
1082 "<gui>Find</gui> or press <key>Enter</key>."
1084 "Στο πεδίο <gui>Για</gui>, εισάγετε το κείμενο το οποίο θέλετε να βρείτε, και "
1085 "πατήστε <gui>Αναζήτηση</gui> ή <key>Enter</key>."
1087 #: C/prev-conv.page:78(p)
1089 "Any conversations that matched your search terms will be shown in the list "
1090 "below the search field. By default, conversations are ordered by date."
1092 "Οι συζητήσεις που αντιστοιχούν στους όρους της αναζήτησης θα εμφανιστούν "
1093 "κάτω από το πεδίο αναζήτησης. Η προεπιλογή είναι οι συζητήσεις να "
1094 "εμφανίζονται σε χρονολογική σειρά."
1096 #: C/prev-conv.page:82(p)
1098 "Click on a conversation to view it. <app>Empathy</app> will select the text "
1099 "in the conversation that matched your search terms."
1101 "Κάνετε κλικ σε μια συζήτηση για να την εμφανίσετε. Το <app>Empathy</app> θα "
1102 "επιλέξει το κείμενο της συζήτησης που αντιστοιχεί στους όρους της αναζήτησής "
1105 #: C/prev-conv.page:89(title)
1106 msgid "Browse previous conversations"
1107 msgstr "Περιήγηση προηγούμενων συζητήσεων"
1109 #: C/prev-conv.page:91(p)
1111 "You can browse your previous conversations with your contacts or in chat "
1114 "Μπορείτε να εμφανίζετε τις προηγούμενες συζητήσεις σας, με τις επαφές σας ή "
1115 "σε δωμάτια συζήτησης, τοποθετημένες σε χρονολογική σειρά."
1117 #: C/prev-conv.page:100(p)
1118 msgid "Select the <gui>Conversations</gui> tab."
1119 msgstr "Επιλέξτε την καρτέλα <gui>Συζητήσεις</gui>."
1121 #: C/prev-conv.page:103(p)
1123 "Select an account from the drop-down list in the top left. A list of "
1124 "contacts and chat room for that account will be shown below."
1126 "Επιλέξτε ένα λογαριασμό από την αναπτυσσόμενη λίστα πάνω αριστερά. Από κάτω "
1127 "θα εμφανιστεί η λίστα επαφών και δωματίων συζήτησης που αντιστοιχεί σε αυτόν "
1130 #: C/prev-conv.page:107(p)
1132 "Select a contact or chat room to view your previous conversations from. By "
1133 "default the most recent conversation will be shown."
1135 "Επιλέξτε μια επαφή ή ένα δωμάτιο συζήτησης για να δείτε τις αντίστοιχες "
1136 "προηγούμενες συζητήσεις. Η προεπιλογή είναι να εμφανίζεται η πιο πρόσφατη "
1139 #: C/prev-conv.page:111(p)
1141 "You can browse your conversations by date. Days on which you had a "
1142 "conversation with the selected contact will be shown in bold text. Click a "
1143 "date to select it. Click the arrows next to the month and year to browse "
1146 "Μπορείτε να περιηγηθείτε στις συζητήσεις σας με βάση την ημερομηνία. Οι "
1147 "ημέρες που είχατε συζητήσει με την επιλεγμένη επαφή εμφανίζονται με έντονους "
1148 "χαρακτήρες. Κάνετε κλικ σε μια ημερομηνία για να την επιλέξετε. "
1149 "Χρησιμοποιήστε τα βέλη δίπλα από το μήνα και το έτος για να επιλέξετε "
1150 "παλαιότερες ημερομηνίες."
1152 #: C/prev-conv.page:117(p)
1154 "You can search for text in the displayed conversation by typing into the "
1155 "search field at the top. The matching text will be highlighted."
1157 "Μπορείτε να κάνετε αναζήτηση στη συζήτηση που εμφανίζεται στην οθόνη, "
1158 "χρησιμοποιώντας το πεδίο αναζήτησης στο πάνω μέρος. Το ζητούμενο κείμενο "
1159 "υπογραμμίζεται με διαφορετικό χρώμα."
1161 #: C/prev-conv.page:121(p)
1163 "You can quickly view the previous conversations with one of your contacts "
1164 "from the <gui>Contact List</gui> window. Simply right click the contact and "
1165 "choose <gui>View Previous Conversations</gui>. The <gui>Previous "
1166 "Conversations</gui> window will open with that contact already selected."
1168 "Υπάρχει ένας γρήγορος τρόπος για να προβάλετε τις προηγούμενες συζητήσεις "
1169 "σας με μία επαφή. Από το παράθυρο <gui>Λίστα επαφών</gui>, κάνετε δεξί κλικ "
1170 "στην επαφή και επιλέξτε <gui>Προβολή προηγούμενων συζητήσεων</gui>. Θα "
1171 "εμφανιστεί το παράθυρο <gui>Προηγούμενες συζητήσεις</gui>, με τη "
1172 "συγκεκριμένη επαφή επιλεγμένη."
1174 #: C/license.page:8(desc)
1175 msgid "Legal information."
1176 msgstr "Νομικές πληροφορίες."
1178 #: C/license.page:11(title)
1182 #: C/license.page:12(p)
1184 "This work is distributed under a CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 "
1187 "Το έργο διανέμεται υπό τους όρους της άδειας Creative Commons Attribution-"
1188 "Share Alike 3.0 Unported."
1190 #: C/license.page:20(p)
1191 msgid "You are free:"
1192 msgstr "Μπορείτε να:"
1194 #: C/license.page:25(em)
1196 msgstr "Μοιραστείτε"
1198 #: C/license.page:26(p)
1199 msgid "To copy, distribute and transmit the work."
1200 msgstr "Να αντιγράψετε, να διανείμετε και να μεταδόσετε το έργο."
1202 #: C/license.page:29(em)
1204 msgstr "Να τροποποιήσετε"
1206 #: C/license.page:30(p)
1207 msgid "To adapt the work."
1208 msgstr "Να τροποποιήσετε το έργο."
1210 #: C/license.page:33(p)
1211 msgid "Under the following conditions:"
1212 msgstr "Υπό τους εξής όρους:"
1214 #: C/license.page:38(em)
1218 #: C/license.page:39(p)
1220 "You must attribute the work in the manner specified by the author or "
1221 "licensor (but not in any way that suggests that they endorse you or your use "
1224 "Πρέπει να αναφέρετε την πηγή του έργου με τον τρόπο που καθορίζεται από το "
1225 "δημιουργό του ή αυτόν που παρέχει την άδεια (αλλά όχι με τρόπο που να εννοεί "
1226 "ότι εγκρίνουν εσάς ή τη δική σας χρήση του έργου)."
1228 #: C/license.page:46(em)
1230 msgstr "Παρόμοια διανομή"
1232 #: C/license.page:47(p)
1234 "If you alter, transform, or build upon this work, you may distribute the "
1235 "resulting work only under the same, similar or a compatible license."
1237 "Αν μετατρέψετε, μετασχηματίσετε ή επεκτείνετε αυτό το έργο, μπορείτε να "
1238 "αναδιανείμετε το αποτέλεσμα υπό την ίδια, παρόμοια ή συμβατή άδεια χρήσης."
1240 #: C/license.page:53(p)
1242 "For the full text of the license, see the <link href=\"http://"
1243 "creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">CreativeCommons website</"
1244 "link>, or read the full <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-"
1245 "sa/3.0/\">Commons Deed</link>."
1247 "Για το πλήρες κείμενο της άδειας, δείτε τον <link href=\"http://"
1248 "creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">ιστότοπο CreativeCommons</"
1249 "link>, ή διαβάστε όλη την <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/"
1250 "by-sa/3.0/\">Πράξη Commons</link>."
1252 #: C/irc-start-conversation.page:8(desc)
1253 msgid "Start a conversation witn an IRC contact."
1254 msgstr "Έναρξη συζήτησης με επαφή στο IRC."
1256 #: C/irc-start-conversation.page:30(title)
1257 msgid "Chat with somebody on IRC"
1258 msgstr "Συζήτηση στο IRC"
1260 #: C/irc-start-conversation.page:32(p)
1262 "You can hold private conversations with other IRC users, outside of the "
1263 "public IRC chat rooms. To start a conversation with another IRC user:"
1265 "Μπορείτε να κάνετε ιδιωτικές συζητήσεις με άλλους χρήστες του IRC, έξω από "
1266 "τα δημόσια δωμάτια συζήτησης. Για να ξεκινήσετε μια συζήτηση με άλλο χρήστη "
1269 #: C/irc-start-conversation.page:37(p)
1271 "In the contact list for an IRC chat room, double click the name of the user "
1272 "you want to chat with. Alternatively, right click the name of the user and "
1273 "choose <gui>Chat</gui>."
1275 "Στη λίστα επαφών ενός δωματίου IRC, κάνετε διπλό κλικ στο όνομα του χρήστη "
1276 "που σας ενδιαφέρει. Εναλλακτικά, κάνετε δεξί κλικ στο όνομα του χρήστη και "
1277 "επιλέξτε <gui>Συζήτηση</gui>."
1279 #: C/irc-start-conversation.page:45(p)
1281 "The IRC room contact list is not the same as <app>Empathy</app> contact "
1282 "list. It contains a list of users in the IRC chat room you joined. Different "
1283 "rooms can have different contacts listed."
1285 "Η λίστα επαφών ενός δωματίου IRC δεν είναι η ίδια με τη λίστα επαφών του "
1286 "<app>Empathy</app>. Πρόκειται για λίστα που περιλαμβάνει όλους τους χρήστες "
1287 "του δωματίου IRC στο οποίο μπήκατε. Κάθε δωμάτιο IRC έχει διαφορετική λίστα "
1290 #: C/irc-start-conversation.page:52(p)
1292 "The IRC room contact list is usually on the right side of the IRC room "
1293 "window. If you do not see it, choose <guiseq><gui>Conversation</"
1294 "gui><gui>Show Contact List</gui></guiseq>."
1296 "Η λίστα επαφών των δωματίων IRC συνήθως βρίσκεται στη δεξιά πλευρά του "
1297 "παραθύρου του δωματίου. Αν δεν τη βλέπετε, επιλέξτε <guiseq><gui>Συζήτηση</"
1298 "gui><gui>Εμφάνιση λίστας επαφών</gui></guiseq>."
1300 #: C/irc-send-file.page:9(desc)
1301 msgid "<app>Empathy</app> does not currently support sending files using IRC."
1303 "Προς το παρόν, το <app>Empathy</app> δεν υποστηρίζει την αποστολή αρχείων "
1306 #: C/irc-send-file.page:31(title)
1307 msgid "Send files over IRC"
1308 msgstr "Αποστολή αρχείων μέσω IRC"
1310 #: C/irc-send-file.page:33(p)
1311 msgid "It is not currently possible to send files using IRC."
1312 msgstr "Προς το παρόν, δεν μπορείτε να στέλνετε αρχεία μέσω IRC."
1314 #: C/irc-nick-password.page:10(desc)
1315 msgid "Protect your nickname to prevent other IRC users from using it."
1317 "Προστατέψτε το ψευδώνυμό σας για να εμποδίσετε τη χρήση του από άλλους "
1320 #: C/irc-nick-password.page:33(title)
1321 msgid "Use a nickname password on IRC"
1322 msgstr "Χρήση συνθηματικού για το ψευδώνυμό σας στο IRC"
1324 #: C/irc-nick-password.page:35(p)
1326 "On some IRC networks, you can register your nickname with a service called "
1327 "NickServ. By sending special messages to NickServ, you can set your password "
1328 "and identify yourself. Some IRC chat rooms may not allow you to join without "
1329 "a registered nickname."
1331 "Σε ορισμένα δίκτυα IRC μπορείτε να καταχωρήσετε το ψευδώνυμό σας στην "
1332 "υπηρεσία NickServ. Ορίζετε το συνθηματικό σας στέλνοντας ειδικά μηνύματα στο "
1333 "NickServ, και το χρησιμοποιείτε για να εισέρχεστε. Ορισμένα δωμάτια "
1334 "συζήτησης IRC δεν επιτρέπουν την είσοδο χωρίς καταχωρημένο ψευδώνυμο."
1336 #: C/irc-nick-password.page:40(p)
1338 "<app>Empathy</app> does not currently support nickname registration. Some "
1339 "IRC networks, however, will automatically forward a <em>server password</em> "
1340 "to NickServ. On these networks, you can use the IRC password in "
1341 "<app>Empathy</app> to identify yourself to NickServ. The popular FreeNode "
1342 "network is known to have this feature."
1344 "Προς το παρόν, το <app>Empathy</app> δεν υποστηρίζει την καταχώρηση "
1345 "ψευδωνύμων. Ωστόσο, ορισμένα δίκτυα IRC προωθούν αυτόματα το <em>συνθηματικό "
1346 "εξυπηρετητή</em> στο NickServ. Σε αυτά τα δίκτυα, μπορείτε να χρησιμοποιείτε "
1347 "το συνθηματικό του IRC στο <app>Empathy</app> για να κάνετε την πιστοποίηση "
1348 "στο NickServ. Το δημοφιλές δίκτυο FreeNode ανήκει σε αυτήν την κατηγορία "
1351 #: C/irc-nick-password.page:46(p)
1352 msgid "To set an IRC server password:"
1353 msgstr "Για να ορίσετε συνθηματικό εξυπηρετητή IRC:"
1355 #: C/irc-nick-password.page:54(p)
1356 msgid "Select the IRC account from the list on the left of the dialog."
1358 "Επιλέξτε το λογαριασμό IRC από τη λίστα στην αριστερή πλευρά του διαλόγου."
1360 #: C/irc-nick-password.page:57(p)
1362 "In the <gui>Password</gui> field, type the password you used to register "
1365 "Στο πεδίο <gui></gui>, εισάγετε το συνθηματικό που χρησιμοποιήσατε για να "
1366 "καταχωρήσετε το ψευδώνυμό σας."
1368 #: C/irc-nick-password.page:63(p) C/import-account.page:61(p)
1369 #: C/add-account.page:70(p)
1370 msgid "Click <gui style=\"button\">Apply</gui>."
1371 msgstr "Πατήστε <gui style=\"button\">Εφαρμογή</gui>."
1373 #: C/irc-nick-password.page:69(p)
1375 "These instructions only allow you to use a password-protected nickname on "
1376 "certain IRC networks. It is not currently possible to register an IRC "
1377 "nickname or change your nickname password using <app>Empathy</app>."
1379 "Αυτές οι οδηγίες σας επιτρέπουν να χρησιμοποιείτε ψευδώνυμα με συνθηματικό "
1380 "σε ορισμένα μόνο δίκτυα IRC. Προς το παρόν, δεν μπορείτε να καταχωρήσετε "
1381 "ψευδώνυμο IRC, ή να αλλάξετε το συνθηματικό του ψευδωνύμου σας μέσω του "
1382 "<app>Empathy</app>."
1384 #: C/irc-manage.page:9(desc)
1385 msgid "How to use IRC with <app>Empathy</app>."
1386 msgstr "Χρήση IRC μέσω <app>Empathy</app>."
1388 #: C/irc-manage.page:33(title)
1389 msgid "Internet Relay Chat (IRC)"
1390 msgstr "Internet Relay Chat (IRC)"
1392 #: C/irc-manage.page:37(title)
1393 msgid "IRC Chat Rooms and Conversations"
1394 msgstr "Δωμάτια και συζητήσεις IRC"
1396 #: C/irc-manage.page:39(title)
1397 msgid "Chat Rooms and Conversations"
1398 msgstr "Δωμάτια και συζητήσεις"
1400 #: C/irc-manage.page:44(title)
1401 msgid "Common IRC Problems"
1402 msgstr "Κοινά προβλήματα του IRC"
1404 #: C/irc-manage.page:46(title) C/index.page:52(title)
1405 msgid "Common Problems"
1406 msgstr "Κοινά προβλήματα"
1408 #: C/irc-join-room.page:8(desc)
1409 msgid "Join an IRC channel."
1410 msgstr "Είσοδος σε κανάλι IRC."
1412 #: C/irc-join-room.page:31(title)
1413 msgid "Join an IRC chat room"
1414 msgstr "Είσοδος σε δωμάτιο συζήτησης IRC"
1416 #: C/irc-join-room.page:33(p)
1418 "You can join IRC chat rooms (also known as IRC channels) on any IRC network "
1419 "you’re connected to. To connect to an IRC network, see <link xref=\"add-"
1420 "account\"/> and <link xref=\"account-irc\"/>."
1422 "Μπορείτε να μπαίνετε σε δωμάτια συζήτησης IRC (γνωστά και ως κανάλια IRC) "
1423 "από οποιοδήποτε δίκτυο IRC στο οποίο έχετε συνδεθεί. Για τον τρόπο σύνδεσης "
1424 "σε δίκτυα IRC, δείτε την <link xref=\"add-account\"/> και την <link xref="
1425 "\"account-irc\"/>."
1427 #: C/irc-join-room.page:39(p) C/group-conversations.page:58(p)
1428 #: C/group-conversations.page:122(p)
1430 "From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>Room</"
1431 "gui><gui>Join</gui></guiseq>."
1433 "Από το παράθυρο <gui>Λίστα επαφών</gui>, επιλέξτε <guiseq><gui>Δωμάτιο</"
1434 "gui><gui>Είσοδος</gui></guiseq>."
1436 #: C/irc-join-room.page:45(p)
1438 "From the <gui>Account</gui> drop-down list, select the IRC account that "
1439 "corresponds to the network you want to use."
1441 "Από την αναπτυσσόμενη λίστα <gui>Λογαριασμός</gui>, επιλέξτε το λογαριασμό "
1442 "IRC που αντιστοιχεί στο δίκτυο που σας ενδιαφέρει."
1444 #: C/irc-join-room.page:51(p)
1446 "In the <gui>Room</gui> text box, type the name of the channel you want to "
1447 "join. IRC channel names start with the hash character (<sys>#</sys>)."
1449 "Στο πεδίο κειμένου <gui>Δωμάτιο</gui>, εισάγετε το όνομα του καναλιού στο "
1450 "οποίο θέλετε να μπείτε. Τα ονόματα των καναλιών του IRC ξεκινούν πάντα με "
1451 "δίεση (<sys>#</sys>)."
1453 #: C/irc-join-room.page:57(p)
1454 msgid "Click <gui>Join</gui> to enter the room."
1455 msgstr "Πατήστε <gui>Είσοδος</gui> για να μπείτε στο δωμάτιο."
1457 #: C/irc-join-room.page:64(p)
1459 "To join multiple rooms, you need to repeat the steps above for each room."
1461 "Για να μπείτε σε περισσότερα από ένα δωμάτια, επαναλάβετε την παραπάνω "
1462 "διαδικασία για κάθε δωμάτιο."
1464 #: C/irc-join-pwd.page:9(desc)
1465 msgid "Enter password-protected IRC chat rooms."
1466 msgstr "Είσοδος σε δωμάτιο συζήτησης IRC προστατευμένο με συνθηματικό."
1468 #: C/irc-join-pwd.page:25(title)
1469 msgid "Join a protected IRC chat room"
1470 msgstr "Είσοδος σε προστατευμένο δωμάτιο συζήτησης IRC"
1472 #: C/irc-join-pwd.page:27(p)
1474 "On some IRC networks, private IRC rooms may be protected with a password."
1476 "Σε μερικά δίκτυα IRC, κάποια ιδιωτικά δωμάτια συζήτησης μπορεί να "
1477 "προστατεύονται με ένα συνθηματικό."
1479 #: C/irc-join-pwd.page:30(p)
1480 msgid "To join such a room, if you know the password:"
1481 msgstr "Για να συνδεθείτε σε ένα τέτοιο δωμάτιο, αν γνωρίζετε το συνθηματικό:"
1483 #: C/irc-join-pwd.page:35(p)
1484 msgid "<link xref=\"irc-join-room\">Join the room</link>."
1485 msgstr "<link xref=\"irc-join-room\">Συνδεθείτε στο δωμάτιο</link>."
1487 #: C/irc-join-pwd.page:40(p)
1489 "In the <gui>This room is protected by a password</gui> text box, type the "
1490 "IRC room password, and click on <gui style=\"button\">Join</gui>."
1492 "Στο πεδίο κειμένου <gui>Αυτό το δωμάτιο προστατεύεται με συνθηματικό</gui>, "
1493 "πληκτρολογήστε το συνθηματικό του δωματίου, και πατήστε το <gui style="
1494 "\"button\">Είσοδος</gui>."
1496 #: C/irc-commands.page:7(desc)
1497 msgid "The supported IRC commands."
1498 msgstr "Οι εντολές του IRC που υποστηρίζονται."
1500 #: C/irc-commands.page:18(title)
1501 msgid "Supported IRC commands"
1502 msgstr "Εντολές του IRC που υποστηρίζονται"
1504 #: C/irc-commands.page:19(p)
1506 "To see the list of the supported IRC commands, in a chat room type <input>/"
1507 "help</input> and press <key>Enter</key>."
1509 "Για να δείτε τη λίστα των εντολών του IRC που υποστηρίζονται, σε ένα δωμάτιο "
1510 "συζητήσεων πληκτρολογήστε <input>/help</input> και πιέστε το πλήκτρο "
1513 #: C/irc-commands.page:24(p)
1514 msgid "All commands available have a small description on their usage."
1515 msgstr "Όλες οι διαθέσιμες εντολές έχουν μια μικρή περιγραφή της χρήσης τους."
1517 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
1518 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
1519 #: C/introduction.page:48(None)
1521 "@@image: 'figures/empathy-main-window.png'; "
1522 "md5=489ba00b0fc377aba4c691210b6e0650"
1524 "@@image: 'figures/empathy-main-window.png'; "
1525 "md5=489ba00b0fc377aba4c691210b6e0650"
1527 #: C/introduction.page:9(desc)
1528 msgid "Introduction to the <app>Empathy</app> instant messenger."
1529 msgstr "Εισαγωγή στα άμεσα μηνύματα του <app>Empathy</app>."
1531 #: C/introduction.page:28(title)
1532 msgid "Introduction"
1535 #: C/introduction.page:30(p)
1537 "<app>Empathy</app> is an instant messaging application for the GNOME "
1538 "Desktop. It supports text messaging, voice & video call, file transfers "
1539 "and all the most used messaging systems such as MSN and Google Talk."
1541 "Το <app>Empathy</app> είναι μια εφαρμογή αποστολής άμεσων μηνυμάτων για την "
1542 "επιφάνεια εργασίας του GNOME. Παρέχει υποστήριξη για αποστολή γραπτών "
1543 "μηνυμάτων, φωνητικές κλήσεις & βιντεοκλήσεις, μεταφορά αρχείων, και όλα "
1544 "τα πιο δημοφιλή συστήματα αποστολής μηνυμάτων, όπως το MSN και το Google "
1547 #: C/introduction.page:35(p)
1549 "<app>Empathy</app> includes features that help you better collaborate while "
1550 "at work, and that let you easily keep in touch with your friends."
1552 "Το <app>Empathy</app> περιλαμβάνει λειτουργίες που διευκολύνουν τις "
1553 "επαγγελματικές σας συνεργασίες και σας επιτρέπουν να παραμένετε σε επαφή με "
1556 #: C/introduction.page:39(p)
1558 "You can group all the conversations in a single window, or have multiple "
1559 "windows for different kind of conversations; easily search through your "
1560 "previous conversations, and share your desktop in just two clicks."
1562 "Σας επιτρέπει να ομαδοποιείτε όλες τις συζητήσεις σας σε ένα παράθυρο, ή να "
1563 "χρησιμοποιείτε διαφορετικά παράθυρα για κάθε συζήτηση. Σας δίνει τη "
1564 "δυνατότητα να κάνετε αναζητήσεις στις προηγούμενες συζητήσεις σας, ή να "
1565 "μοιράζεστε την επιφάνεια εργασίας σας με δύο μόνο κλικ."
1567 #: C/introduction.page:46(title)
1568 msgid "<gui>Contact List</gui> window"
1569 msgstr "Παράθυρο <gui>Λίστα επαφών</gui>"
1571 #: C/introduction.page:47(desc)
1572 msgid "<app>Empathy</app> main window"
1573 msgstr "Βασικό παράθυρο του <app>Empathy</app>"
1575 #: C/introduction.page:49(p)
1576 msgid "<app>Empathy</app> main window."
1577 msgstr "Βασικό παράθυρο του <app>Empathy</app>"
1579 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
1580 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
1581 #: C/index.page:27(None)
1583 "@@image: 'figures/empathy-logo.png'; md5=14568248b11d2cfe7992c5edd7e157e8"
1585 "@@image: 'figures/empathy-logo.png'; md5=14568248b11d2cfe7992c5edd7e157e8"
1587 #: C/index.page:7(title) C/index.page:8(title)
1588 msgid "Empathy Instant Messenger"
1589 msgstr "Αποστολέας άμεσων μηνυμάτων Empathy"
1591 #: C/index.page:26(title)
1593 "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/empathy-logo.png"
1594 "\">Empathy Instant Messenger logo</media> Empathy Instant Messenger"
1596 "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/empathy-logo.png"
1597 "\">λογότυπο του Αποστολέα άμεσων μηνυμάτων Empathy</media> Αποστολέας άμεσων "
1600 #: C/index.page:32(title)
1601 msgid "Text Conversations"
1602 msgstr "Γραπτές συζητήσεις"
1604 #: C/index.page:36(title)
1605 msgid "Audio and Video Conversations"
1606 msgstr "Φωνητικές κλήσεις και βιντεοκλήσεις"
1608 #: C/index.page:40(title)
1609 msgid "Contact Management"
1610 msgstr "Διαχείριση επαφών"
1612 #: C/index.page:44(title)
1613 msgid "Account Management"
1614 msgstr "Διαχείριση λογαριασμών"
1616 #: C/index.page:48(title)
1617 msgid "Advanced Actions"
1618 msgstr "Για προχωρημένους"
1620 #: C/import-account.page:10(desc)
1621 msgid "Import an account from another instant messaging application."
1622 msgstr "Εισαγωγή λογαριασμού από άλλη εφαρμογή άμεσων μηνυμάτων."
1624 #: C/import-account.page:19(name)
1625 msgid "Peter Haslam"
1626 msgstr "Peter Haslam"
1628 #: C/import-account.page:20(email)
1629 msgid "peter.haslam@freenet.de"
1630 msgstr "peter.haslam@freenet.de"
1632 #: C/import-account.page:42(title)
1633 msgid "Import an existing account"
1634 msgstr "Εισαγωγή υπάρχοντος λογαριασμού"
1636 #: C/import-account.page:44(p)
1638 "The first time you run <app>Empathy</app>, it will offer to import your "
1639 "accounts from other instant messaging applications. Currently, the only "
1640 "supported application is <app>Pidgin</app>."
1642 "Την πρώτη φορά που θα εκτελέσετε το <app>Empathy</app>, θα σας ρωτήσει αν "
1643 "θέλετε να εισάγετε τους λογαριασμούς σας από άλλες εφαρμογές άμεσων "
1644 "μηνυμάτων. Προς το παρόν, η μόνη εφαρμογή που υποστηρίζεται είναι το "
1645 "<app>Pidgin</app>."
1647 #: C/import-account.page:50(p)
1649 "Run <app>Empathy</app> for the first time. An assistant will offer you a "
1650 "number of options to create new accounts."
1652 "Εκτελέστε το <app>Empathy</app> για πρώτη φορά. Ο βοηθός θα σας προσφέρει "
1653 "μια σειρά επιλογών για τη δημιουργία νέων λογαριασμών."
1655 #: C/import-account.page:54(p)
1657 "Select <gui>Yes, import my account details from</gui> and click "
1658 "<gui>Forward</gui>."
1660 "Επιλέξτε <gui>Ναι, να γίνει εισαγωγή των στοιχείων του λογαριασμού μου από "
1661 "το </gui> και πατήστε <gui>Μπροστά</gui>."
1663 #: C/import-account.page:58(p)
1664 msgid "Select the check box next to each account you wish to import."
1665 msgstr "Σημειώστε το κουτάκι δίπλα σε κάθε λογαριασμό που θέλετε να εισάγετε."
1667 #: C/import-account.page:66(p)
1669 "It is not currently possible to import accounts after you have completed the "
1670 "first-run assistant."
1672 "Προς το παρόν, μπορείτε να εισάγετε λογαριασμούς μόνο από το βοηθό, δηλαδή "
1673 "μόνο την πρώτη φορά που εκτελείτε την εφαρμογή."
1675 #: C/hide-contacts.page:8(desc)
1676 msgid "Hide the offline contacts from your <gui>Contact List</gui>."
1678 "Απόκρυψη των αποσυνδεδεμένων επαφών από τη <gui>Λίστα επαφών</gui> σας."
1680 #: C/hide-contacts.page:19(title)
1681 msgid "Hide offline contacts"
1682 msgstr "Απόκρυψη επαφών εκτός σύνδεσης"
1684 #: C/hide-contacts.page:21(p)
1686 "Normally, <app>Empathy</app> shows all your contacts: those that are online, "
1687 "with which you can have a conversation, and also those that are offline."
1689 "Κανονικά, το <app>Empathy</app> εμφανίζει όλες τις επαφές σας: αυτές που "
1690 "είναι συνδεδεμένες, με τις οποίες μπορείτε να ξεκινήσετε μια συνομιλία, αλλά "
1691 "και αυτές που βρίσκονται εκτός σύνδεσης."
1693 #: C/hide-contacts.page:25(p)
1694 msgid "To hide the contacts that are offline:"
1695 msgstr "Για να αποκρύψετε τις αποσυνδεδεμένες επαφές:"
1697 #: C/hide-contacts.page:31(p)
1699 "From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>View</"
1700 "gui><gui>Offline Contacts</gui></guiseq>, or press <keyseq><key>Ctrl</"
1701 "key><key>H</key></keyseq>."
1703 "Από το παράθυρο <gui>Λίστα επαφών</gui>, επιλέξτε <guiseq><gui>Προβολή</"
1704 "gui><gui>Επαφές εκτός σύνδεσης</gui></guiseq>, ή πατήστε <keyseq><key>Ctrl</"
1705 "key><key>H</key></keyseq>."
1707 #: C/hide-contacts.page:36(p)
1708 msgid "To show the offline contacts again, repeat the same procedure above."
1710 "Επαναλάβετε την ίδια διαδικασία για να εμφανίσετε και πάλι τις επαφές εκτός "
1713 #: C/group-conversations.page:8(desc)
1714 msgid "Start or join a group conversation with your contacts."
1715 msgstr "Έναρξη ομαδικών συζητήσεων ή είσοδος σε αυτές."
1717 #: C/group-conversations.page:34(title)
1718 msgid "Group conversations"
1719 msgstr "Ομαδικές συζητήσεις"
1721 #: C/group-conversations.page:36(p)
1723 "Group conversations permits you to have text conversations with more than "
1724 "one contact at the same time."
1726 "Οι ομαδικές συζητήσεις σας επιτρέπουν να κάνετε γραπτή συζήτηση με "
1727 "περισσότερες από μία επαφές ταυτόχρονα."
1729 #: C/group-conversations.page:40(p)
1731 "To have a group conversation you need to have a registered account with "
1732 "either Jabber or Google Talk, or a People Nearby account."
1734 "Για να κάνετε ομαδικές συζητήσεις θα πρέπει να διαθέτετε λογαριασμό Jabber, "
1735 "Google Talk ή λογαριασμό Γειτονικών ατόμων."
1737 #: C/group-conversations.page:46(p)
1739 "You can have a group conversation only with the contacts that are using the "
1740 "same service as yours."
1742 "Μπορείτε να κάνετε ομαδικές συζητήσεις μόνο με επαφές που χρησιμοποιούν την "
1743 "ίδια υπηρεσία με εσάς."
1745 #: C/group-conversations.page:54(title)
1746 msgid "Start a group conversation"
1747 msgstr "Έναρξη ομαδικής συζήτησης"
1749 #: C/group-conversations.page:63(p)
1751 "From the <gui>Account</gui> drop-down list, select the account you want to "
1752 "use for the group conversation."
1754 "Από την αναπτυσσόμενη λίστα <gui>Λογαριασμός</gui>, επιλέξτε το λογαριασμό "
1755 "που επιθυμείτε να χρησιμοποιήσετε για την ομαδική συζήτηση."
1757 #: C/group-conversations.page:69(p)
1759 "In the <gui>Server</gui> text box, type the name of server in which the "
1760 "conversation will be hosted."
1762 "Στο πεδίο <gui>Εξυπηρετητής</gui>, εισάγετε το όνομα του εξυπηρετητή που θα "
1763 "φιλοξενήσει τη συζήτηση."
1765 #: C/group-conversations.page:73(p)
1766 msgid "Leave it empty if it will be on the current server."
1768 "Αφήστε το πεδίο κενό αν σκοπεύετε να χρησιμοποιήσετε τον τρέχοντα "
1771 #: C/group-conversations.page:78(p)
1773 "In the <gui>Room</gui> text box, type the name you want to give to the "
1775 msgstr "Στο πεδίο <gui>Δωμάτιο</gui>, εισάγετε ένα όνομα για τη νέα συζήτηση."
1777 #: C/group-conversations.page:82(p)
1779 "This will be the name of the room you are going to have a conversation. This "
1780 "name will be publicly available for other people to join. It is not possible "
1781 "to create a private room."
1783 "Αυτό θα είναι το όνομα του δωματίου όπου θα διεξαχθεί η συζήτηση. Το όνομα "
1784 "θα είναι δημόσιο και οποιοσδήποτε θα μπορεί να εισέλθει στο δωμάτιο. Δεν "
1785 "είναι δυνατή η δημιουργία ιδιωτικού δωματίου."
1787 #: C/group-conversations.page:90(p)
1789 "To invite other contacts to join the group conversation, from the "
1790 "<gui>Contact List</gui> window, select the contact you want to invite, and "
1791 "perform one of the following:"
1793 "Για να προσκαλέσετε και άλλες επαφές στην ομαδική συζήτηση, από το παράθυρο "
1794 "<gui>Λίστα επαφών</gui>, επιλέξτε την επαφή που θέλετε να προσκαλέσετε, και "
1795 "ακουλουθήστε μία από τις παρακάτω διαδικασίες:"
1797 #: C/group-conversations.page:97(p)
1798 msgid "Right-click on the contact and choose <gui>Invite to chatroom</gui>."
1800 "Κάνετε δεξί κλικ στην επαφή και επιλέξτε <gui>Πρόσκληση στο δωμάτιο "
1803 #: C/group-conversations.page:102(p)
1805 "Choose <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Contact</gui><gui>Invite to chatroom</"
1808 "Επιλέξτε <guiseq><gui>Επεξεργασία</gui><gui>Επαφή</gui><gui>Πρόσκληση στο "
1809 "δωμάτιο συζήτησης</gui></guiseq>."
1811 #: C/group-conversations.page:107(p)
1813 "If you have more than one group conversation open, select the one you want "
1814 "to invite your contacts."
1816 "Αν έχετε διάφορες ομαδικές συζητήσεις ανοιχτές, επιλέξτε σε ποια θέλετε να "
1817 "προσκαλέσετε τις επαφές σας."
1819 #: C/group-conversations.page:118(title)
1820 msgid "Join a group conversation"
1821 msgstr "Είσοδος σε ομαδική συζήτηση"
1823 #: C/group-conversations.page:128(p)
1824 msgid "Expand the <gui>Room List</gui> section to see all the existing rooms."
1826 "Αναπτύξτε την ενότητα <gui>Λίστα δωματίων</gui> για να δείτε όλα τα "
1827 "διαθέσιμα δωμάτια."
1829 #: C/group-conversations.page:133(p)
1830 msgid "Double-click on the name of a room to join it."
1831 msgstr "Κάνετε διπλό κλικ στο όνομα ενός δωματίου για να μπείτε σε αυτό."
1833 #: C/group-conversations.page:139(p)
1835 "It is not possible to join all existing rooms. Some of the rooms might "
1836 "require a password, or might be invitation only. <app>Empathy</app> does not "
1837 "support these kind of rooms."
1839 "Δεν μπορείτε να μπείτε σε όλα τα δωμάτια. Κάποια δωμάτια μπορεί να απαιτούν "
1840 "συνθηματικό ή να δέχονται μόνο προσκεκλημένα μέλη. Το <app>Empathy</app> δεν "
1841 "υποστηρίζει αυτές τις κατηγορίες δωματίων."
1843 #: C/geolocation-what-is.page:9(desc)
1844 msgid "Understanding geolocation."
1845 msgstr "Κατανόηση του εντοπισμού τοποθεσίας."
1847 #: C/geolocation-what-is.page:33(title)
1848 msgid "What is geolocation"
1849 msgstr "Περιγραφή εντοπισμού τοποθεσίας"
1851 #: C/geolocation-what-is.page:35(p)
1853 "Geolocation allows you to identify the real geographical location of a "
1854 "computer or a device connected to the Internet."
1856 "Ο εντοπισμός τοποθεσίας επιτρέπει την ανίχνευση της πραγματική γεωγραφικής "
1857 "θέσης ενός υπολογιστή ή άλλης συσκευής συνδεδεμένης στο διαδίκτυο."
1859 #: C/geolocation-what-is.page:37(p)
1860 msgid "With geolocation in <app>Empathy</app> you can:"
1861 msgstr "Χάρη στον εντοπισμό τοποθεσίας, το <app>Empathy</app> σας επιτρέπει:"
1863 #: C/geolocation-what-is.page:42(p)
1864 msgid "Publish your geographical location to your contacts."
1865 msgstr "Να δημοσιεύετε τη γεωγραφική σας θέση στις επαφές σας."
1867 #: C/geolocation-what-is.page:47(p)
1868 msgid "See your contacts’ geographical location and quickly contact them."
1870 "Να βλέπετε τη γεωγραφική θέση των επαφών σας και να επικοινωνείτε πιο "
1871 "γρήγορα μαζί τους."
1873 #: C/geolocation-what-is.page:52(p)
1875 "Set the accuracy of your location and the device used to discover your "
1878 "Να ορίζετε την ακρίβεια της τοποθεσίας σας και τη συσκευή που θα "
1879 "χρησιμοποιείται για τον εντοπισμό της τοποθεσίας σας."
1881 #: C/geolocation-what-is.page:60(p)
1883 "In order to see your contacts’ geographical locations, they need to use a "
1884 "service and an application that supports geolocation."
1886 "Για να μπορείτε να βλέπετε τις τοποθεσίες των επαφών σας, οι επαφές σας θα "
1887 "πρέπει να χρησιμοποιούν υπηρεσίες και εφαρμογές που υποστηρίζουν τον "
1888 "εντοπισμό τοποθεσίας."
1890 #: C/geolocation-turn.page:9(desc)
1891 msgid "How to activate and deactivate geolocation in <app>Empathy</app>."
1893 "Ενεργοποίηση και απενεργοποίηση του εντοπισμού τοποθεσίας στο <app>Empathy</"
1896 #: C/geolocation-turn.page:33(title)
1897 msgid "Activate/Deactivate geolocation"
1898 msgstr "Ενεργοποίηση/Απενεργοποίηση εντοπισμού τοποθεσίας"
1900 #: C/geolocation-turn.page:37(p)
1901 msgid "Choose <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq>."
1903 "Επιλέξτε <guiseq><gui>Επεξεργασία</gui><gui>Προτιμήσεις</gui></guiseq>."
1905 #: C/geolocation-turn.page:42(p)
1906 msgid "Select the <gui>Location</gui> tab."
1907 msgstr "Επιλέξτε την καρτέλα <gui>Τοποθεσία</gui>."
1909 #: C/geolocation-turn.page:47(p)
1911 "Select <gui>Publish location to my contacts</gui> to activate geolocation."
1913 "Επιλέξτε <gui>Δημοσίευση της τοποθεσίας μου στις επαφές μου</gui> για να "
1914 "ενεργοποιήσετε τον εντοπισμό τοποθεσίας."
1916 #: C/geolocation-turn.page:50(p)
1917 msgid "To deactivate geolocation, deselect it."
1919 "Για να απενεργοποιήσετε τον εντοπισμό τοποθεσίας, αποεπιλέξτε την επιλογή."
1921 #: C/geolocation-turn.page:55(p)
1923 "To increase the accuracy of your position, deselect <gui>Reduce location "
1926 "Για να αυξήσετε την ακρίβεια του εντοπισμού, αποεπιλέξτε το <gui>Μείωση της "
1927 "ακρίβειας της τοποθεσίας μου</gui>."
1929 #: C/geolocation-turn.page:61(p)
1931 "If you have an external device like a GPS or want to send a more accurate "
1932 "position, select the appropriate option in the <gui>Geoclue Settings</gui> "
1935 "Αν διαθέτετε εξωτερική συσκευή (π.χ. GPS), ή αν θέλετε να στέλνετε πιο "
1936 "ακριβή στοιχεία για την τοποθεσία σας, σημειώστε την κατάλληλη επιλογή στην "
1937 "ενότητα <gui>Ρυθμίσεις Geoclue</gui>."
1939 #: C/geolocation-supported.page:7(desc)
1940 msgid "Services that supports geolocation and compatibility."
1941 msgstr "Υπηρεσίες που υποστηρίζουν τον εντοπισμό τοποθεσίας. Συμβατότητα."
1943 #: C/geolocation-supported.page:31(title)
1944 msgid "Supported services"
1945 msgstr "Υποστηριζόμενες υπηρεσίες"
1947 #: C/geolocation-supported.page:33(p)
1949 "The geolocation feature at the moment is compatible only with the Jabber "
1950 "service. In order to use it, you and your contacts need to have a Jabber "
1953 "Προς το παρόν, η λειτουργία εντοπισμού τοποθεσίας είναι συμβατή μόνο με την "
1954 "υπηρεσία Jabber. Για να τη χρησιμοποιήσετε, εσείς και οι επαφές σας θα "
1955 "πρέπει να διαθέτετε λογαριασμό Jabber."
1957 #: C/geolocation-supported.page:39(p)
1959 "It is necessary that also the server you are using supports the geolocation "
1960 "feature. Most of the Jabber servers support it. See your service website "
1961 "documentation for more information."
1963 "Επιπλέον, ο εξυπηρετητής που χρησιμοποιείτε θα πρέπει επίσης να υποστηρίζει "
1964 "τη λειτουργία εντοπισμού τοποθεσίας. Οι περισσότεροι εξυπηρετητές Jabber την "
1965 "υποστηρίζουν. Για περισσότερες πληροφορίες, δείτε την τεκμηρίωση στον "
1966 "ιστότοπο της υπηρεσίας σας."
1968 #: C/geolocation-supported.page:47(title)
1969 msgid "Compatibility"
1970 msgstr "Συμβατότητα"
1972 #: C/geolocation-supported.page:49(p)
1974 "<app>Empathy</app> geolocation feature is not compatible with other "
1975 "geographical position services such as <em>Google Latitude</em>, <em>Yahoo "
1976 "Fire Eagle</em> or <em>Brightkite</em>."
1978 "Ο εντοπισμός τοποθεσίας του <app>Empathy</app> δεν είναι συμβατός με άλλες "
1979 "υπηρεσίες εντοπισμού γεωγραφικής θέσης, όπως οι <em>Google Latitude</em>, "
1980 "<em>Yahoo Fire Eagle</em> και <em>Brightkite</em>."
1982 #: C/geolocation-privacy.page:8(desc)
1983 msgid "What information are sent and to who."
1984 msgstr "Είδος και παραλήπτες πληροφοριών."
1986 #: C/geolocation-privacy.page:32(title)
1987 msgid "Geolocation Privacy"
1988 msgstr "Απόρρητο εντοπισμού τοποθεσίας"
1990 #: C/geolocation-privacy.page:35(title)
1991 msgid "What information is sent"
1992 msgstr "Είδος πληροφοριών που αποστέλλονται"
1994 #: C/geolocation-privacy.page:36(p)
1996 "What is possible to send is: your country, region, locality, area, street, "
1997 "building, floor, room, and postal code, longitude, latitude and altitude, "
1998 "speed and bearing."
2000 "Υπάρχει δυνατότητα αποστολής των ακόλουθων στοιχείων: χώρα, περιφέρεια, "
2001 "περιοχή, ταχυδρομικός κώδικας, οδός, κτίριο, όροφος, δωμάτιο, γεωγραφικός "
2002 "μήκος, γεωγραφικό πλάτος, υψόμετρο, ταχύτητα και προσανατολισμός."
2004 #: C/geolocation-privacy.page:40(p)
2006 "The accuracy and the quantity of information about your geographical "
2007 "position are based on the software or on the infrastructure used to discover "
2010 "Η ακρίβεια και η ποσότητα των πληροφοριών εξαρτώνται από το λογισμικό και "
2011 "την υποδομή που χρησιμοποιείται για τον εντοπισμό της θέσης σας."
2013 #: C/geolocation-privacy.page:44(p)
2015 "Different kind of networks may have different accuracy settings, and may "
2016 "send different information. The use of external devices such as GPS or "
2017 "mobile phone will increase the accuracy of the information sent."
2019 "Κάθε δίκτυο μπορεί να έχει διαφορετικές ρυθμίσεις ακριβείας και να στέλνει "
2020 "διαφορετικές πληροφορίες. Η χρήση εξωτερικών συσκευών, όπως είναι τα GPS και "
2021 "τα κινητά τηλέφωνα, μπορεί να αυξήσει την ακρίβεια των πληροφοριών."
2023 #: C/geolocation-privacy.page:49(p)
2025 "When the privacy mode is enabled, nothing more precise than your city will "
2026 "be sent, even if you are using an external device."
2028 "Αν είναι ενεργοποιημένη η λειτουργία απορρήτου, η πιο ακριβής πληροφορία που "
2029 "θα αποστέλλεται θα είναι η πόλη σας, ακόμη και αν χρησιμοποιείτε εξωτερική "
2032 #: C/geolocation-privacy.page:56(title)
2033 msgid "Who can see the information sent"
2034 msgstr "Πρόσβαση άλλων στις πληροφορίες"
2036 #: C/geolocation-privacy.page:57(p)
2037 msgid "Only your contacts can see your geographical position."
2038 msgstr "Μόνο οι επαφές σας μπορούν να βλέπουν τη γεωγραφική σας θέση."
2040 #: C/geolocation-privacy.page:63(title)
2041 msgid "What is the privacy mode"
2042 msgstr "Λειτουργία απορρήτου"
2044 #: C/geolocation-privacy.page:64(p)
2046 "The privacy mode, enabled by default, is a reduced accuracy mode that will "
2047 "decrease the accuracy of the geographical position sent to your contacts."
2049 "Η λειτουργία απορρήτου, που είναι και η προεπιλεγμένη, είναι μια λειτουργία "
2050 "που μειώνει την ακρίβεια της γεωγραφικής θέσης που αποστέλλεται στις επαφές "
2053 #: C/geolocation-privacy.page:71(title)
2054 msgid "Privacy overview"
2055 msgstr "Περιγραφή απορρήτου"
2057 #: C/geolocation-privacy.page:72(p)
2059 "Overview of the various geolocation privacy settings in <app>Empathy</app>."
2061 "Περιγραφή των βασικών ρυθμίσεων απορρήτου για τον εντοπισμό τοποθεσίας στο "
2062 "<app>Empathy</app>."
2064 #: C/geolocation-privacy.page:77(p)
2065 msgid "Geolocation is not enabled by default."
2066 msgstr "Ο εντοπισμός τοποθεσίας δεν ενεργοποιείται από προεπιλογή."
2068 #: C/geolocation-privacy.page:82(p)
2069 msgid "Privacy mode is enabled by default."
2070 msgstr "Η λειτουργία απορρήτου είναι ενεργοποιημένη από προεπιλογή."
2072 #: C/geolocation-privacy.page:87(p)
2074 "Privacy mode prevails even when using external and more precise devices."
2076 "Η λειτουργία απορρήτου υπερισχύει, ακόμη και όταν χρησιμοποιούνται "
2077 "εξωτερικές συσκευές υψηλής ακρίβειας."
2079 #: C/geolocation-privacy.page:92(p)
2080 msgid "Only your contacts can see your position."
2081 msgstr "Μόνο οι επαφές σας βλέπουν την τοποθεσία σας."
2083 #: C/geolocation-not-showing.page:8(desc)
2084 msgid "<app>Empathy</app> does not publish my geographical position."
2085 msgstr "Το <app>Empathy</app> δε δημοσιεύει τη γεωγραφική μου θέση."
2087 #: C/geolocation-not-showing.page:32(title)
2088 msgid "Geographical position not published"
2089 msgstr "Μη δημοσίευση γεωγραφικής θέσης"
2091 #: C/geolocation-not-showing.page:34(p)
2093 "If your contacts cannot see your location, <app>Empathy</app> might not be "
2094 "able to discover with a good margin of precision your geographical position."
2096 "Αν οι επαφές σας δεν μπορούν να δουν την τοποθεσία σας, ίσως το "
2097 "<app>Empathy</app> να μη μπορεί να προσδιορίσει τη γεωγραφική σας θέση με "
2100 #: C/geolocation-not-showing.page:38(p)
2102 "In this case, your position will not be published, but you are still able to "
2103 "see the location of your contacts."
2105 "Σε αυτήν την περίπτωση, η δική σας τοποθεσία δε δημοσιεύεται, αλλά "
2106 "εξακολουθείτε να βλέπετε τις τοποθεσίες των επαφών σας."
2108 #: C/geolocation-not-showing.page:42(p)
2110 "If you want to publish your geographical position, you can try to use an "
2111 "external device such as a GPS."
2113 "Αν θέλετε να δημοσιεύσετε τη γεωγραφική σας θέση, μπορείτε να δοκιμάσετε με "
2114 "μια εξωτερική συσκευή, π.χ. GPS."
2116 #: C/geolocation-not-showing.page:48(p)
2118 "In order to publish your geographical location, your Jabber server needs to "
2119 "support the Personal Eventing Protocal (PEP). A list of <link href=\"http://"
2120 "coccinella.im/servers/servers_by_pubsub_pep.html\">servers which support "
2121 "PEP</link> is maintained online. Google Talk does not support this feature "
2124 "Για να είναι σε θέση να δημοσιεύει τη γεωγραφική σας θέση, ο εξυπηρετητής "
2125 "Jabber που χρησιμοποιείτε θα πρέπει να υποστηρίζει το πρωτόκολλο Personal "
2126 "Eventing Protocol (PEP). Στο διαδίκτυο μπορείτε να βρείτε μία λίστα με τους "
2127 "<link href=\"http://coccinella.im/servers/servers_by_pubsub_pep.html"
2128 "\">εξυπηρετητές με υποστήριξη PEP</link>. Προς το παρόν, το Google Talk δεν "
2129 "υποστηρίζει αυτή τη λειτουργία."
2131 #: C/geolocation.page:8(desc)
2132 msgid "Use and understand geolocation in <app>Empathy</app>."
2133 msgstr "Χρήση και κατανόηση του εντοπισμού τοποθεσίας στο <app>Empathy</app>."
2135 #: C/geolocation.page:32(title)
2136 msgid "Geographical position"
2137 msgstr "Γεωγραφική θέση"
2139 #: C/geolocation.page:35(title)
2141 msgstr "Εντοπισμός τοποθεσίας"
2143 #: C/geolocation.page:39(title)
2144 msgid "Fix common problems"
2145 msgstr "Επίλυση κοινών προβλημάτων"
2147 #: C/favorite-rooms.page:10(desc)
2148 msgid "Set, join and manage favorite rooms."
2149 msgstr "Ορισμός, είσοδος και διαχείριση αγαπημένων δωματίων."
2151 #: C/favorite-rooms.page:29(title)
2152 msgid "Favorite rooms"
2153 msgstr "Αγαπημένα δωμάτια"
2155 #: C/favorite-rooms.page:32(title)
2156 msgid "Set a room as a favorite"
2157 msgstr "Ορισμός ενός δωματίου ως αγαπημένου"
2159 #: C/favorite-rooms.page:35(p)
2160 msgid "Join a room."
2161 msgstr "Μπείτε στο δωμάτιο."
2163 #: C/favorite-rooms.page:40(p)
2165 "See <link xref=\"irc-join-room\"/> for more information on how to join an "
2168 "Δείτε την <link xref=\"irc-join-room\"/> για περισσότερες πληροφορίες "
2169 "σχετικά με την είσοδο σε δωμάτια IRC."
2171 #: C/favorite-rooms.page:46(p)
2173 "See <link xref=\"group-conversations\"/> for more information on how to "
2174 "start or join a group conversation."
2176 "Δείτε την <link xref=\"group-conversations\"/> για περισσότερες πληροφορίες "
2177 "σχετικά με την έναρξη ομαδικών συζητήσεων ή την είσοδο σε αυτές."
2179 #: C/favorite-rooms.page:54(p)
2181 "From the conversation window, choose <guiseq><gui>Conversation</"
2182 "gui><gui>Favorite Chat Room</gui></guiseq>."
2184 "Από το παράθυρο της συζήτησης, επιλέξτε <guiseq><gui>Συζήτηση</"
2185 "gui><gui>Αγαπημένο δωμάτιο συζήτησης</gui></guiseq>."
2187 #: C/favorite-rooms.page:63(title)
2188 msgid "Join favorite rooms"
2189 msgstr "Είσοδος στα αγαπημένα σας δωμάτια"
2191 #: C/favorite-rooms.page:71(p)
2192 msgid "Press <key>F5</key>."
2193 msgstr "Πατήστε <key>F5</key>."
2195 #: C/favorite-rooms.page:76(p)
2197 "Choose <guiseq><gui>Room</gui><gui>Join Favorites</gui></guiseq>, to join "
2198 "all your favorite rooms."
2200 "Επιλέξτε <guiseq><gui>Δωμάτιο</gui><gui>Είσοδος στα αγαπημένα</gui></guiseq> "
2201 "για να μπείτε σε όλα τα αγαπημένα σας δωμάτια."
2203 #: C/favorite-rooms.page:82(p)
2204 msgid "Choose <gui>Room</gui>, and select the favorite room you want to join."
2206 "Επιλέξτε πρώτα <gui>Δωμάτιο</gui>, και στη συνέχεια το αγαπημένο δωμάτιο στο "
2207 "οποίο θέλετε να μπείτε."
2209 #: C/favorite-rooms.page:90(p)
2211 "To join a favorite room, you need to be connected to the Internet and to "
2214 "Για να μπείτε σε ένα αγαπημένο δωμάτιο, πρέπει να έχετε συνδεθεί στο "
2215 "διαδίκτυο, καθώς και στο λογαριασμό σας."
2217 #: C/favorite-rooms.page:98(title)
2218 msgid "Manage favorite rooms"
2219 msgstr "Διαχείριση αγαπημένων δωματίων"
2221 #: C/favorite-rooms.page:101(p)
2223 "From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>Room</"
2224 "gui><gui>Manage Favorites</gui></guiseq>."
2226 "Από το παράθυρο <gui>Λίστα επαφών</gui>, επιλέξτε <guiseq><gui>Δωμάτιο</"
2227 "gui><gui>Διαχείριση αγαπημένων</gui></guiseq>."
2229 #: C/favorite-rooms.page:107(p)
2231 "From the <gui>Account</gui> drop-down list, select the account you want to "
2232 "manage the favorite rooms of."
2234 "Από την αναπτυσσόμενη λίστα <gui>Λογαριασμός</gui>, επιλέξτε το λογαριασμό "
2235 "του οποίου τα αγαπημένα δωμάτια θέλετε να διαχειριστείτε."
2237 #: C/favorite-rooms.page:111(p)
2238 msgid "Select <gui>All</gui> to see all you favorite rooms."
2239 msgstr "Επιλέξτε <gui>Όλα</gui> για να δείτε όλα τα αγαπημένα σας δωμάτια."
2241 #: C/favorite-rooms.page:116(p)
2242 msgid "Select the favorite room you want to manage:"
2243 msgstr "Επιλέξτε το αγαπημένο δωμάτιο το οποίο θέλετε να διαχειριστείτε:"
2245 #: C/favorite-rooms.page:121(p)
2247 "Select the <gui>Auto-Connect</gui> check-box in order to automatically join "
2248 "that room when you connect to your account."
2250 "Σημειώστε την επιλογή <gui>Αυτόματη σύνδεση</gui>, για να μπαίνετε αυτόματα "
2251 "στο δωμάτιο κάθε φορά που συνδέεστε στο λογαριασμό σας."
2253 #: C/favorite-rooms.page:127(p)
2254 msgid "Click on <gui>Remove</gui> to remove the room from your favorites."
2256 "Πατήστε <gui>Διαγραφή</gui> για να αφαιρέσετε το δωμάτιο από τα αγαπημένα "
2259 #: C/favorite-rooms.page:134(p)
2260 msgid "When done, click <gui>Close</gui>."
2261 msgstr "Όταν τελειώσετε, κάντε κλικ στο κουμπί <gui>Κλείσιμο</gui>."
2263 #: C/disable-account.page:9(desc)
2264 msgid "Prevent <app>Empathy</app> from automatically logging in to an account."
2266 "Εμποδίζοντας το <app>Empathy</app> να συνδέεται αυτόματα στους λογαριασμούς."
2268 #: C/disable-account.page:39(title)
2269 msgid "Disable an account"
2270 msgstr "Απενεργοποίηση λογαριασμού"
2272 #: C/disable-account.page:41(p)
2274 "You can disable an account to prevent <app>Empathy</app> from logging in to "
2275 "it without removing the account entirely. You may wish to disable and re-"
2276 "enable an account if you only want to be logged in to the account at certain "
2277 "times, but you still want to use <app>Empathy</app> for other accounts."
2279 "Μπορείτε να απενεργοποιήσετε ένα λογαριασμό, έτσι ώστε το <app>Empathy</app> "
2280 "να μη συνδέεται πλέον αυτόματα σε αυτόν. Έτσι, δε χρειάζεται να τον "
2281 "διαγράψετε, και μπορείτε να τον ενεργοποιείτε μόνο όποτε τον χρειάζεστε, "
2282 "απενεργοποιώντας τον στη συνέχεια. Παράλληλα, θα συνεχίζετε να "
2283 "χρησιμοποιείτε κανονικά το <app>Empathy</app> για τους υπόλοιπους "
2286 #: C/disable-account.page:52(p)
2288 "Select the account you wish to disable from the accounts list on the left "
2289 "side of the window."
2291 "Επιλέξτε το λογαριασμό που θέλετε να απενεργοποιήσετε από τη λίστα "
2292 "λογαριασμών στην αριστερή πλευρά του παραθύρου."
2294 #: C/disable-account.page:56(p)
2296 "Deselect <gui style=\"checkbox\">Enabled</gui> on the right side of the "
2299 "Αποεπιλέξτε το <gui style=\"checkbox\">Ενεργός</gui> στη δεξιά πλευρά του "
2302 #: C/disable-account.page:62(p)
2304 "To re-enable the account, simply select <gui style=\"checkbox\">Enabled</"
2307 "Για να επανενεργοποιήσετε το λογαριασμό, απλά επιλέξτε το <gui style="
2308 "\"checkbox\">Ενεργός</gui>."
2310 #: C/create-account.page:9(desc)
2311 msgid "Register for an account with one of the supported messaging services."
2313 "Δημιουργία λογαριασμού σε μία από τις υποστηριζόμενες υπηρεσίες μηνυμάτων."
2315 #: C/create-account.page:32(title)
2316 msgid "Register for a new account"
2317 msgstr "Δημιουργία νέου λογαριασμού"
2319 #: C/create-account.page:34(p)
2321 "Most account types require you to create an account with a account provider "
2322 "before you can connect using instant messaging applications like "
2323 "<app>Empathy</app>. With some account providers, you can use <app>Empathy</"
2324 "app> to register for a new account, using the same steps as you would to "
2325 "<link xref=\"add-account\">add an account</link>."
2327 "Οι περισσότερες υπηρεσίες απαιτούν τη δημιουργία λογαριασμού σε συγκεκριμένο "
2328 "πάροχο, πριν σας επιτρέψουν να στέλνετε άμεσα μηνύματα, χρησιμοποιώντας "
2329 "εφαρμογές όπως το <app>Empathy</app>. Για ορισμένους παρόχους μπορείτε να "
2330 "χρησιμοποιήσετε το <app>Empathy</app> για να δημιουργήσετε νέο λογαριασμό, "
2331 "ακολουθώντας την ίδια διαδικασία που θα χρησιμοποιούσατε και για <link xref="
2332 "\"add-account\">προσθήκη λογαριασμού</link>."
2334 #: C/create-account.page:40(p)
2336 "This page provides information on creating a new account for various types "
2337 "of accounts. Your account provider should give you a login ID and a "
2338 "password, as well as any additional information you need to connect with "
2339 "<app>Empathy</app>."
2341 "Αυτή η σελίδα παρέχει πληροφορίες για τη δημιουργία νέου λογαριασμού σε "
2342 "διάφορες υπηρεσίες. Ο πάροχος του λογαριασμού θα πρέπει να σας παρέχει το "
2343 "όνομα χρήστη και το συνθηματικό σας, καθώς και οποιεσδήποτε άλλες "
2344 "πληροφορίες απαιτούνται για τη σύνδεση μέσω <app>Empathy</app>."
2346 #: C/create-account.page:45(title) C/audio-video.page:170(p)
2350 #: C/create-account.page:47(p)
2352 "Jabber is an open instant messaging system. Like email, Jabber allows you to "
2353 "choose your account provider and communicate with all other Jabber users, "
2354 "regardless of their account provider."
2356 "Το Jabber είναι ένα ανοιχτό σύστημα άμεσων μηνυμάτων. Όπως και το email, το "
2357 "Jabber σας επιτρέπει να επιλέγετε όποιον πάροχο θέλετε για το λογαριασμό "
2358 "σας. Από εκεί και πέρα, μπορείτε να επικοινωνείτε με όλους τους υπόλοιπους "
2359 "χρήστες του Jabber, ανεξάρτητα από τον πάροχό τους."
2361 #: C/create-account.page:51(p)
2363 "You will need to create a new account with a Jabber provider. There are many "
2364 "free providers; one popular provider is <link href=\"http://register.jabber."
2365 "org/\">Jabber.org</link>."
2367 "Θα πρέπει να δημιουργήσετε λογαριασμό σε έναν πάροχο Jabber. Πολλοί πάροχοι "
2368 "προσφέρουν δωρεάν λογαριασμούς· ένας δημοφιλής πάροχος είναι το <link href="
2369 "\"http://register.jabber.org/\">Jabber.org</link>."
2371 #: C/create-account.page:56(p)
2373 "If you use Google Mail or Google Talk, you already have a Jabber account. "
2374 "Google Talk is a Jabber service. Simply use your Google Mail address and "
2375 "password in <app>Empathy</app> to connect."
2377 "Αν χρησιμοποιείτε το Google Mail ή το Google Talk, τότε διαθέτετε ήδη "
2378 "λογαριασμό Jabber. Το Google Talk είναι υπηρεσία Jabber. Άρα, απλά εισάγετε "
2379 "τη διεύθυνση και το συνθηματικό του λογαριασμού σας στο Google Mail για να "
2380 "συνδεθείτε μέσω <app>Empathy</app>."
2382 #: C/create-account.page:63(title) C/audio-video.page:190(p)
2383 msgid "People Nearby"
2384 msgstr "Γειτονικά άτομα"
2386 #: C/create-account.page:65(p)
2388 "You do not need to create an account with a service provider to use this "
2389 "feature. This service works whenever you are connected to a local network, "
2390 "such as a wireless hotspot. It automatically finds all other users on the "
2391 "network who are also using this service."
2393 "Δε χρειάζεται να έχετε λογαριασμό σε κάποιον πάροχο για να χρησιμοποιήσετε "
2394 "αυτή τη λειτουργία. Η λειτουργία αυτή είναι διαθέσιμη όποτε είστε "
2395 "συνδεδεμένοι σε ένα τοπικό δίκτυο, π.χ. ένα σημείο ασύρματης πρόσβασης στο "
2396 "διαδίκτυο. Η υπηρεσία εντοπίζει αυτόματα όλους τους υπόλοιπους χρήστες του "
2397 "δικτύου που χρησιμοποιούν και αυτοί την ίδια υπηρεσία."
2399 #: C/create-account.page:70(p)
2400 msgid "For more information, see <link xref=\"salut-protocol\"/>."
2402 "Για περισσότερες πληροφορίες, δείτε την <link xref=\"salut-protocol\"/>."
2404 #: C/create-account.page:74(title) C/audio-video.page:205(p)
2408 #: C/create-account.page:76(p)
2410 "SIP is an open system which allows users to have audio and video "
2411 "conversations over the Internet. You need to create an account with a SIP "
2412 "provider. You can communicate with all other SIP users, regardless of which "
2413 "SIP provider they use."
2415 "Το SIP είναι ένα ανοιχτό σύστημα που επιτρέπει στους χρήστες του να κάνουν "
2416 "φωνητικές κλήσεις και βιντεοκλήσεις μέσω διαδικτύου. Θα πρέπει να "
2417 "δημιουργήσετε λογαριασμό σε έναν πάροχο SIP. Στη συνέχεια, θα μπορείτε να "
2418 "επικοινωνείτε με όλους τους υπόλοιπους χρήστες SIP, ανεξάρτητα από τον "
2421 #: C/create-account.page:81(p)
2423 "There are a number of popular free SIP account providers; one popular "
2424 "provider is <link href=\"https://signup.sipphone.com/new-users/app?"
2425 "class=NewUser;proc=start\">Sipphone</link>."
2427 "Υπάρχουν αρκετοί δημοφιλείς πάροχοι δωρεάν λογαριασμών SIP· ένας είναι το "
2428 "<link href=\"https://signup.sipphone.com/new-users/app?class=NewUser;"
2429 "proc=start\">Sipphone</link>."
2431 #: C/create-account.page:86(p)
2433 "Due to technical differences, the free <link href=\"https://www.ekiga.net/"
2434 "index.php?page=register\">Ekiga.net</link> service does not currently work "
2435 "with <app>Empathy</app>."
2437 "Εξαιτίας ορισμένων τεχνικών διαφορών, προς το παρόν η ελεύθερη υπηρεσία "
2438 "<link href=\"https://www.ekiga.net/index.php?page=register\">Ekiga.net</"
2439 "link> δεν υποστηρίζεται από το <app>Empathy</app>."
2441 #: C/create-account.page:91(p)
2443 "Some SIP providers allow you to call normal phones from your computer. "
2444 "Generally, you will need to subscribe to a paid service for this feature."
2446 "Ορισμένοι πάροχοι SIP σας επιτρέπουν να καλείτε κανονικά τηλέφωνα από τον "
2447 "υπολογιστή σας. Συνήθως, θα πρέπει να έχετε εγγραφεί σε μια υπηρεσία που "
2448 "προσφέρεται επί πληρωμή για να εκμεταλλευτείτε αυτή τη δυνατότητα."
2450 #: C/create-account.page:96(title) C/audio-video.page:165(p)
2454 #: C/create-account.page:98(p)
2456 "You do not need to register for an account to use IRC. Although you specify "
2457 "a nickname when you add an IRC account to <app>Empathy</app>, this nickname "
2458 "is only established each time you connect. If another user is using the "
2459 "nickname, you will need to choose a new nickname."
2461 "Δε χρειάζεται να διαθέτετε λογαριασμό για να χρησιμοποιήσετε το IRC. Παρόλο "
2462 "που πρέπει να επιλέξετε ένα ψευδώνυμο για να προσθέσετε ένα λογαριασμό IRC "
2463 "στο <app>Empathy</app>, το ψευδώνυμο αυτό μπορεί να αλλάζει κάθε φορά που "
2464 "συνδέεστε. Επίσης, αν υπάρχει άλλος χρήστης με το ίδιο ψευδώνυμο, θα πρέπει "
2465 "να αλλάξετε το δικό σας."
2467 #: C/create-account.page:103(p)
2469 "Some IRC networks use a service called NickServ to allow users to protect "
2470 "thier nicknames. See <link xref=\"irc-nick-password\"/> for more information."
2472 "Ορισμένα δίκτυα IRC χρησιμοποιούν μία υπηρεσία που ονομάζεται NickServ και η "
2473 "οποία επιτρέπει στους χρήστες να προστατεύουν τα ψευδώνυμά τους. Δείτε την "
2474 "<link xref=\"irc-nick-password\"/> για περισσότερες πληροφορίες."
2476 #: C/create-account.page:106(p)
2478 "Some IRC servers are password protected. You will need to know the password "
2479 "to connect to these servers. Generally, these are private IRC networks."
2481 "Ορισμένοι εξυπηρετητές IRC προστατεύονται από συνθηματικό. Για να συνδεθείτε "
2482 "σε αυτούς τους εξυπηρετητές θα πρέπει να γνωρίζετε το συνθηματικό τους. "
2483 "Συνήθως πρόκειται για ιδιωτικά δίκτυα IRC."
2485 #: C/create-account.page:111(title)
2486 msgid "Proprietary Services"
2487 msgstr "Ιδιοταγείς υπηρεσίες"
2489 #: C/create-account.page:113(p)
2491 "There are many proprietary instant messaging services that have been "
2492 "developed by different companies or organizations. <app>Empathy</app> allows "
2493 "you to connect to an existing account for most popular services. To create a "
2494 "new account with one of these services, you will need to visit the service’s "
2495 "web site and agree to its terms of use."
2497 "Διάφορες εταιρείες και οργανισμοί έχουν αναπτύξει τις δικές τους ιδιοταγείς "
2498 "υπηρεσίες άμεσων μηνυμάτων. Το <app>Empathy</app> σας επιτρέπει να συνδέεστε "
2499 "σε λογαριασμούς των περισσότερων δημοφιλών υπηρεσιών. Για να δημιουργήσετε "
2500 "ένα νέο λογαριασμό για μία από αυτές τις υπηρεσίες, θα πρέπει να "
2501 "επισκεφθείτε την ιστοσελίδα της υπηρεσίας και να αποδεχτείτε τους όρους "
2504 #: C/create-account.page:122(link) C/audio-video.page:135(p)
2508 #: C/create-account.page:127(link) C/audio-video.page:160(p)
2512 #: C/create-account.page:132(link) C/audio-video.page:175(p)
2516 #: C/create-account.page:137(link) C/audio-video.page:210(p)
2520 #: C/change-status.page:9(desc)
2521 msgid "Change your status to advertise your availability to your contacts."
2523 "Αλλαγή της κατάστασής σας και ενημέρωση των επαφών σας για τη διαθεσιμότητά "
2526 #: C/change-status.page:34(title)
2527 msgid "Change your status"
2528 msgstr "Αλλαγή της κατάστασής σας"
2530 #: C/change-status.page:36(p)
2532 "You can set your status to indicate your availability to your contacts. "
2533 "<app>Empathy</app> allows you to select from a list of defined statuses."
2535 "Μπορείτε να ορίζετε την κατάστασή σας για να ενημερώνετε τις επαφές σας για "
2536 "το αν είστε διαθέσιμοι. Το <app>Empathy</app> σας επιτρέπει να επιλέγετε από "
2537 "μια σειρά καταστάσεων."
2539 #: C/change-status.page:41(p)
2541 "Click on the drop-down list at the top of the <gui>Contact List</gui> window."
2543 "Κάνετε κλικ στην αναπτυσσόμενη λίστα στο πάνω μέρος του παραθύρου <gui>Λίστα "
2546 #: C/change-status.page:46(p)
2547 msgid "Select a status from the list."
2548 msgstr "Επιλέξτε μια κατάσταση από τη λίστα."
2550 #: C/change-status.page:52(p)
2552 "See <link xref=\"status-icons\"/> for a list of the built-in statuses and "
2553 "what they mean. You can also <link xref=\"set-custom-message\">add custom "
2554 "status messages</link> to provide more information about your availability "
2557 "Στην <link xref=\"status-icons\"/> υπάρχει μια λίστα με τις "
2558 "προεγκατεστημένες καταστάσεις και το τι σημαίνει η καθεμία. Επίσης, μπορείτε "
2559 "να <link xref=\"set-custom-message\">προσθέτετε προσαρμοσμένα μηνύματα "
2560 "κατάστασης</link>, που παρέχουν περισσότερες πληροφορίες για τη "
2561 "διαθεσιμότητά σας στις επαφές σας."
2563 #: C/change-status.page:58(p)
2565 "If you do not use your computer for a while, or if the screensaver is on, "
2566 "the status will be automatically set to Away."
2568 "Αν δεν έχετε χρησιμοποιήσει τον υπολογιστή σας για κάποιο χρονικό διάστημα, "
2569 "ή αν έχει ενεργοποιηθεί η προστασία οθόνης, επιλέγεται αυτόματα η κατάσταση "
2572 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
2573 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
2574 #: C/audio-video.page:58(None) C/audio-call.page:47(None)
2576 "@@image: 'figures/audio-input-microphone.png'; "
2577 "md5=8d89026b66a263a3bc5b1f0665948567"
2579 "@@image: 'figures/audio-input-microphone.png'; "
2580 "md5=8d89026b66a263a3bc5b1f0665948567"
2582 #: C/audio-video.page:8(desc)
2584 "Information on when it is possible to have an audio or video conversation."
2586 "Πληροφορίες για τη δυνατότητα πραγματοποίησης φωνητικών κλήσεων και "
2589 #: C/audio-video.page:32(title)
2590 msgid "Audio and video support"
2591 msgstr "Υποστήριξη ήχου και βίντεο"
2593 #: C/audio-video.page:34(p)
2595 "You can only have audio and video conversation with contacts who are using "
2596 "an application which also supports this feature. When your contacts support "
2597 "audio or video conversations, you will see the following icons next to their "
2598 "names in the contact list:"
2600 "Μπορείτε να πραγματοποιείτε κλήσεις με ήχο και βίντεο μόνο αν οι επαφές σας "
2601 "χρησιμοποιούν εφαρμογές που υποστηρίζουν αυτές τις λειτουργίες. Αν οι επαφές "
2602 "σας διαθέτουν υποστήριξη για φωνητικές κλήσεις ή βιντεοκλήσεις, θα "
2603 "εμφανίζονται τα ακόλουθα εικονίδια δίπλα στο όνομά τους στη λίστα επαφών:"
2605 #: C/audio-video.page:43(p)
2609 #: C/audio-video.page:48(p)
2613 #: C/audio-video.page:58(media)
2614 msgid "Icon for audio conversation"
2615 msgstr "Εικονίδιο φωνητικής κλήσης"
2617 #: C/audio-video.page:64(p)
2618 msgid "The contact is able to have an audio conversation."
2619 msgstr "Η επαφή μπορεί να πραγματοποιεί φωνητικές κλήσεις."
2621 #: C/audio-video.page:70(media)
2622 msgid "Icon for video conversation"
2623 msgstr "Εικονίδιο βιντεοκλήσης"
2625 #: C/audio-video.page:76(p)
2626 msgid "The contact is able to have a video conversation."
2627 msgstr "Η επαφή μπορεί να πραγματοποιεί βιντεοκλήσεις."
2629 #: C/audio-video.page:83(p)
2631 "In order to have an audio conversation, you need to have a sound card that "
2632 "is supported by your operating system, and a working microphone."
2634 "Για να πραγματοποιείτε φωνητικές κλήσεις, θα πρέπει να διαθέτετε κάρτα ήχου "
2635 "που να υποστηρίζεται από το λειτουργικό σας σύστημα, καθώς και μικρόφωνο."
2637 #: C/audio-video.page:87(p)
2639 "In order to have a video conversation, you need to have a webcam that is "
2640 "supported by your operating system, and a working microphone."
2642 "Για να πραγματοποιείτε βιντεοκλήσεις, θα πρέπει να διαθέτετε κάμερα δικτύου "
2643 "που να υποστηρίζεται από το λειτουργικό σας σύστημα, καθώς και μικρόφωνο."
2645 #: C/audio-video.page:95(title)
2646 msgid "Supported Account Types"
2647 msgstr "Υποστηριζόμενοι τύποι λογαριασμών"
2649 #: C/audio-video.page:97(p)
2651 "You can only have audio and video conversations using accounts on certain "
2652 "supported services. The following table lists whether audio and video is "
2653 "supported for each type of account."
2655 "Οι φωνητικές κλήσεις και οι βιντεοκλήσεις υποστηρίζονται μόνο από ορισμένους "
2656 "τύπους λογαριασμών. Στον ακόλουθο πίνακα μπορείτε να δείτε τους τύπους "
2657 "λογαριασμών που υποστηρίζουν κλήσεις βίντεο ή ήχου."
2659 #: C/audio-video.page:102(p)
2661 "Account types are provided by plugins. Your system may not have all of the "
2662 "following types available, or it may have types not listed here. Updated "
2663 "plugins may make audio or video conversations possible on account types that "
2664 "are listed as unsupported here."
2666 "Η υποστήριξη για τους διάφορους τύπους λογαριασμών παρέχεται μέσω προσθέτων. "
2667 "Το σύστημά σας μπορεί να μην υποστηρίζει όλους τους τύπους λογαριασμών που "
2668 "περιγράφονται σε αυτό το εγχειρίδιο, ή μπορεί να υποστηρίζει και άλλους "
2669 "τύπους λογαριασμών. Επίσης, μπορεί να διαθέτει ενημερωμένα πρόσθετα που να "
2670 "υποστηρίζουν κλήσεις βίντεο ή ήχου για τύπους λογαριασμών για τους οποίους "
2671 "αναφέρεται ότι δεν υποστηρίζονται."
2673 #: C/audio-video.page:110(p)
2675 "I'd like to do tables like this using nothing for No and ✔ for Yes, but we "
2676 "need to look at the accessibility impact. I've <link href=\"http://mail."
2677 "gnome.org/archives/gnome-doc-list/2009-September/msg00006.html\">asked the "
2678 "accessibility team</link> for input."
2680 "I'd like to do tables like this using nothing for No and ✔ for Yes, but we "
2681 "need to look at the accessibility impact. I've <link href=\"http://mail."
2682 "gnome.org/archives/gnome-doc-list/2009-September/msg00006.html\">asked the "
2683 "accessibility team</link> for input."
2685 #: C/audio-video.page:118(p)
2687 "There's recent work on telepathy-butterfly and papyon to support audio and "
2688 "video for MSN. It might be released in time for 2.28, but since it doesn't "
2689 "follow the Gnome release schedule, I can't be sure. If it looks like it's "
2690 "going to ship, let's mark it Yes."
2692 "Αυτή την περίοδο, στα έργα telepathy-butterfly και papyon γίνεται προσπάθεια "
2693 "για την προσθήκη υποστήριξης ήχου και βίντεο στο MSN. Η υποστήριξη μπορεί να "
2694 "είναι διαθέσιμη για την έκδοση 2.28, αλλά επειδή οι εκδόσεις αυτών των έργων "
2695 "δε συμπίπτουν με τις εκδόσεις του GNOME, δεν μπορούν να γίνουν ασφαλείς "
2698 #: C/audio-video.page:128(p)
2702 #: C/audio-video.page:129(p)
2706 #: C/audio-video.page:130(p)
2710 #: C/audio-video.page:136(p) C/audio-video.page:137(p)
2711 #: C/audio-video.page:141(p) C/audio-video.page:142(p)
2712 #: C/audio-video.page:146(p) C/audio-video.page:147(p)
2713 #: C/audio-video.page:156(p) C/audio-video.page:157(p)
2714 #: C/audio-video.page:161(p) C/audio-video.page:162(p)
2715 #: C/audio-video.page:166(p) C/audio-video.page:167(p)
2716 #: C/audio-video.page:181(p) C/audio-video.page:182(p)
2717 #: C/audio-video.page:186(p) C/audio-video.page:187(p)
2718 #: C/audio-video.page:191(p) C/audio-video.page:192(p)
2719 #: C/audio-video.page:196(p) C/audio-video.page:197(p)
2720 #: C/audio-video.page:201(p) C/audio-video.page:202(p)
2721 #: C/audio-video.page:211(p) C/audio-video.page:212(p)
2722 #: C/audio-video.page:216(p) C/audio-video.page:217(p)
2726 #: C/audio-video.page:140(p)
2727 msgid "Facebook Chat"
2728 msgstr "Συνομιλία Facebook"
2730 #: C/audio-video.page:145(p)
2734 #: C/audio-video.page:150(p)
2736 msgstr "Google Talk"
2738 #: C/audio-video.page:151(p) C/audio-video.page:152(p)
2739 #: C/audio-video.page:171(p) C/audio-video.page:172(p)
2740 #: C/audio-video.page:176(p) C/audio-video.page:177(p)
2741 #: C/audio-video.page:206(p) C/audio-video.page:207(p)
2745 #: C/audio-video.page:155(p)
2749 #: C/audio-video.page:180(p)
2753 #: C/audio-video.page:185(p)
2757 #: C/audio-video.page:195(p)
2761 #: C/audio-video.page:200(p)
2765 #: C/audio-video.page:215(p)
2769 #: C/audio-call.page:9(desc)
2770 msgid "Call your contacts over the Internet."
2771 msgstr "Κλήση των επαφών σας μέσω διαδικτύου."
2773 #: C/audio-call.page:33(title)
2774 msgid "Start an audio conversation"
2775 msgstr "Έναρξη φωνητικής κλήσης"
2777 #: C/audio-call.page:35(p)
2779 "You can call your contacts and have an audio conversation with them. This "
2780 "features only works with certain types of accounts, and it requires the "
2781 "other person to have an application that supports audio calls."
2783 "Μπορείτε να καλείτε τις επαφές σας και να μιλάτε μαζί τους. Αυτή η "
2784 "λειτουργία διατίθεται μόνο για ορισμένους τύπους λογαριασμών, και "
2785 "προϋποθέτει ότι η επαφή σας θα διαθέτει επίσης εφαρμογή με υποστήριξη για "
2786 "φωνητικές κλήσεις."
2788 #: C/audio-call.page:46(p)
2790 "From the <gui>Contact List</gui> window, click the <media type=\"image\" "
2791 "mime=\"image/png\" src=\"figures/audio-input-microphone.png\">audio call</"
2792 "media> icon next to the name of the contact you wish to call and choose <gui "
2793 "style=\"menuitem\">Audio Call</gui>. Alternatively, right click the contact "
2794 "and choose <gui style=\"menuitem\">Audio Call</gui>."
2796 "Στο παράθυρο <gui>Λίστα επαφών</gui>, πατήστε το εικονίδιο <media type="
2797 "\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/audio-input-microphone.png"
2798 "\">φωνητική κλήση</media> δίπλα από το όνομα της επαφής που επιθυμείτε να "
2799 "καλέσετε, και επιλέξτε <gui style=\"menuitem\">Φωνητική κλήση</gui>. "
2800 "Εναλλακτικά, κάνετε δεξί κλικ στο όνομα της επαφής και επιλέξτε <gui style="
2801 "\"menuitem\">Φωνητική κλήση</gui>."
2803 #: C/audio-call.page:61(p)
2805 "To turn an audio conversation into a video conversation, choose <guiseq><gui "
2806 "style=\"menu\">Video</gui><gui style=\"menuitem\">Video On</gui></guiseq>, "
2807 "or click the <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-"
2808 "web.png\">video call</media> toolbar button to select it."
2810 "Για να μετατρέψετε μια φωνητική κλήση σε βιντεοκλήση, επιλέξτε <guiseq><gui "
2811 "style=\"menu\">Βίντεο</gui><gui style=\"menuitem\">Βίντεο ενεργό</gui></"
2812 "guiseq>, ή πατήστε το κουμπί <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src="
2813 "\"figures/camera-web.png\">βιντεοκλήση</media> της εργαλειοθήκης."
2815 #: C/add-contact.page:9(desc)
2816 msgid "Add someone to the contact list."
2817 msgstr "Προσθήκη νέας επαφής."
2819 #: C/add-contact.page:33(title)
2820 msgid "Add someone to your list of contacts"
2821 msgstr "Προσθήκη νέας επαφής"
2823 #: C/add-contact.page:37(p)
2824 msgid "Choose <guiseq><gui>Chat</gui><gui>Add Contact</gui></guiseq>."
2826 "Επιλέξτε <guiseq><gui>Συζήτηση</gui><gui>Προσθήκη επαφής</gui></guiseq>."
2828 #: C/add-contact.page:40(p)
2830 "From the <gui>Account</gui> drop-down list, select the account you wish to "
2831 "use to connect to your contact. Your contact will need to be using the same "
2832 "service as the account you select."
2834 "Από την αναπτυσσόμενη λίστα <gui>Λογαριασμός</gui>, επιλέξτε το λογαριασμό "
2835 "που θέλετε να χρησιμοποιήσετε για να επικοινωνείτε με την επαφή σας. Η επαφή "
2836 "σας θα πρέπει να χρησιμοποιεί την ίδια υπηρεσία με την υπηρεσία του "
2837 "λογαριασμού που επιλέξατε."
2839 #: C/add-contact.page:45(p)
2841 "In the <gui>Identifier</gui> field, enter your contact’s login ID, username, "
2842 "screen name, or other appropriate identifier for the service type."
2844 "Στο πεδίο <gui>Αναγνωριστικό</gui>, εισάγετε το όνομα χρήστη, το "
2845 "καταχωρημένο ψευδώνυμο, ή άλλο κατάλληλο αναγνωριστικό για την επαφή σας."
2847 #: C/add-contact.page:49(p)
2849 "In the <gui>Alias</gui> field, type your contact’s name as you would like it "
2850 "to appear in your contact list."
2852 "Στο πεδίο <gui>Ψευδώνυμο</gui>, εισάγετε το όνομα με το οποίο θέλετε να "
2853 "εμφανίζεται η επαφή στη λίστα επαφών σας."
2855 #: C/add-contact.page:53(p)
2856 msgid "Click <gui>Add</gui> to add the person to your list of contacts."
2858 "Πατήστε <gui>Προσθήκη</gui> για να προσθέσετε το άτομο αυτό στη λίστα επαφών "
2861 #: C/add-contact.page:61(p)
2863 "To add a new person to your list of contacts, you need to be connected to "
2864 "the Internet and to your account."
2866 "Για να προσθέσετε ένα νέο άτομο στη λίστα επαφών σας, θα πρέπει να έχετε "
2867 "συνδεθεί στο διαδίκτυο, καθώς και στο λογαριασμό σας."
2869 #: C/add-account.page:9(desc)
2870 msgid "Add a new account to <app>Empathy</app>."
2871 msgstr "Προσθήκη νέου λογαριασμού στο <app>Empathy</app>."
2873 #: C/add-account.page:38(title)
2874 msgid "Add a new account"
2875 msgstr "Προσθήκη νέου λογαριασμού"
2877 #: C/add-account.page:40(p)
2879 "You can add instant messaging accounts from any supported service to "
2880 "communicate with all of your contacts in <app>Empathy</app>. For some "
2881 "account providers, these steps will also allow you to register for a new "
2882 "account. For more details, see <link xref=\"create-account\"/>."
2884 "Μπορείτε να προσθέτετε λογαριασμούς άμεσων μηνυμάτων για όλες τις "
2885 "υποστηριζόμενες υπηρεσίες. Έτσι, θα μπορείτε να επικοινωνείτε με όλες τις "
2886 "επαφές σας μέσω του <app>Empathy</app>. Τα παρακάτω βήματα σας επιτρέπουν να "
2887 "δημιουργήσετε λογαριασμούς σε ορισμένους παρόχους λογαριασμών. Για "
2888 "περισσότερες λεπτομέρειες, δείτε την <link xref=\"create-account\"/>."
2890 #: C/add-account.page:51(p)
2891 msgid "Click <gui style=\"button\">Add</gui>."
2892 msgstr "Πατήστε <gui style=\"button\">Προσθήκη</gui>."
2894 #: C/add-account.page:56(p)
2896 "From the <gui>Protocol</gui> drop-down list, select the type of account you "
2899 "Από την αναδιπλούμενη λίστα <gui>Πρωτόκολλο</gui>, επιλέξτε τον τύπο του "
2900 "λογαριασμού που θέλετε να προσθέσετε."
2902 #: C/add-account.page:60(p)
2904 "If you do not already have a registered account, select <gui>Create a new "
2905 "account on the server</gui>. This feature is not available for all account "
2906 "types, and may not work with some account providers. See <link xref=\"create-"
2907 "account\"/> for more information."
2909 "Αν δε διαθέτετε ήδη λογαριασμό αυτού του τύπου, επιλέξτε <gui>Δημιουργία "
2910 "νέου λογαριασμού στον εξυπηρετητή</gui>. Αυτή η λειτουργία δεν είναι "
2911 "διαθέσιμη για όλους τους τύπους λογαριασμών, και ενδεχομένως να μη "
2912 "λειτουργήσει για ορισμένους παρόχους. Δείτε τη <link xref=\"create-account\"/"
2913 "> για περισσότερες λεπτομέρειες."
2915 #: C/add-account.page:65(p)
2917 "Enter the required information. For most accounts, you will only need a "
2918 "login ID and a password. Some accounts may require additional information. "
2919 "See <link xref=\"accounts-window#details\"/> for more information."
2921 "Εισάγετε τις απαιτούμενες πληροφορίες. Για τους περισσότερους τύπους "
2922 "λογαριασμών, αρκούν το όνομα χρήστη και το συνθηματικό. Ωστόσο, ορισμένοι "
2923 "τύποι μπορεί να απαιτούν και επιπλέον στοιχεία. Δείτε την <link xref="
2924 "\"accounts-window#details\"/> για περισσότερες πληροφορίες."
2926 #: C/add-account.page:77(p)
2928 "To change the name that identifies the account in the <gui>Accounts</gui> "
2929 "window, select the account from the list on the left and either click on the "
2930 "name or press the space bar. Edit the account name and press <key>Enter</"
2931 "key> when you’re finished."
2933 "Για να αλλάξετε το όνομα που χρησιμοποιείται για το λογαριασμό στο παράθυρο "
2934 "<gui>Λογαριασμοί</gui>, επιλέξτε το λογαριασμό από τη λίστα στα αριστερά, "
2935 "και μετά πατήστε το όνομα ή πιέστε το πλήκτρο «Διάστημα». Αλλάξτε το όνομα "
2936 "του λογαριασμού και πιέστε <key>Enter</key> όταν τελειώσετε."
2938 #: C/accounts-window.page:11(desc)
2939 msgid "Add, modify, and delete accounts."
2940 msgstr "Προσθήκη, τροποποίηση και διαγραφή λογαριασμών."
2942 #: C/accounts-window.page:33(title)
2943 msgid "Accounts Window"
2944 msgstr "Παράθυρο λογαριασμών"
2946 #: C/accounts-window.page:35(p)
2948 "The <gui>Accounts</gui> window allows you to add, modify, and delete "
2951 "Το παράθυρο με όνομα <gui>Λογαριασμοί σας επιτρέπει να προσθέτετε, να "
2952 "τροποποιείτε και να διαγράφετε λογαριασμούς."
2954 #: C/accounts-window.page:43(title)
2955 msgid "Account Details"
2956 msgstr "Στοιχεία λογαριασμών"
2958 #: C/accounts-window.page:44(p)
2960 "For most types of accounts, you can simply enter a login ID and a password. "
2961 "Certain accounts or account types, however, may require additional "
2964 "Για τους περισσότερους τύπους λογαριασμών, αρκεί να εισάγετε το όνομα χρήστη "
2965 "και το συνθηματικό. Ωστόσο, ορισμένοι λογαριασμοί ή τύποι λογαριασμών μπορεί "
2966 "να απαιτούν και επιπλέον στοιχεία."
2968 #: C/account-jabber.page:7(desc)
2969 msgid "Advanced options for Jabber and Google Talk accounts."
2970 msgstr "Επιλογές για προχωρημένους σε λογαριασμούς Jabber και Google Talk."
2972 #: C/account-jabber.page:29(title)
2973 msgid "Jabber Account Details"
2974 msgstr "Στοιχεία λογαριασμού Jabber"
2976 #: C/account-jabber.page:31(p)
2978 "Most Jabber accounts will require only a login ID and a password to connect. "
2979 "For some accounts or on certain types of networks, you may need to enter "
2980 "additional information in the <gui>Advanced</gui> section. Normally, you "
2981 "will not need to use the advanced options below. For general instructions on "
2982 "adding an account, see <link xref=\"add-account\"/>."
2984 "Για να συνδεθείτε στους περισσότερους λογαριασμούς Jabber χρειάζεστε μόνο το "
2985 "όνομα χρήστη και το συνθηματικό σας. Ωστόσο, για ορισμένους λογαριασμούς ή "
2986 "τύπους λογαριασμών μπορεί να χρειαστεί να συμπληρώσετε ορισμένα επιπλέον "
2987 "στοιχεία στην ενότητα <gui>Για προχωρημένους</gui>. Υπό φυσιολογικές "
2988 "συνθήκες, δε χρειάζεται να ασχοληθείτε με τις παρακάτω προχωρημένες "
2989 "επιλογές. Για τις γενικές οδηγίες προσθήκης νέων λογαριασμών, δείτε την "
2990 "<link xref=\"add-account\"/>."
2992 #: C/account-jabber.page:39(p)
2994 "Google Talk is a type of Jabber account. These instructions hold for Google "
2995 "Talk accounts as well."
2997 "Το Google Talk είναι λογαριασμός Jabber. Αυτές οι οδηγίες ισχύουν και για "
2998 "τους λογαριασμούς Google Talk."
3000 #: C/account-jabber.page:45(gui)
3001 msgid "Encryption required (TLS/SSL)"
3002 msgstr "Απαιτείται κρυπτογράφηση (TLS/SSL)"
3004 #: C/account-jabber.page:46(gui)
3005 msgid "Ignore SSL certificate errors"
3006 msgstr "Αγνόηση σφαλμάτων πιστοποιητικών SSL"
3008 #: C/account-jabber.page:47(p)
3010 "Whenever possible, communication between <app>Empathy</app> and the Jabber "
3011 "server is encrypted. If encrypted communication is not possible, messages "
3012 "may be sent unencrypted. Select <gui>Encryption required</gui> to prevent "
3013 "<app>Empathy</app> from communicating with the Jabber server when encryption "
3016 "Όπου είναι δυνατό, η επικοινωνία μεταξύ <app>Empathy</app> και εξυπηρετητή "
3017 "Jabber κρυπτογραφείται. Αν δεν είναι δυνατή η κρυπτογράφηση της "
3018 "επικοινωνίας, μπορεί να σταλούν μηνύματα χωρίς κρυπτογράφηση. Επιλέξτε "
3019 "<gui>Απαιτείται κρυπτογράφηση</gui> για να απαγορεύσετε στο <app>Empathy</"
3020 "app> να επικοινωνεί με τον εξυπηρετητή Jabber αν δεν υπάρχει δυνατότητα "
3023 #: C/account-jabber.page:52(p)
3025 "Some Jabber servers may encrypt data using invalid certificates, or using "
3026 "certificates from unknown authorities. If you trust the server you are "
3027 "connecting to, you can select <gui>Ignore SSL certificate errors</gui> to "
3028 "allow encrypted communication with invalid certificates."
3030 "Ορισμένοι εξυπηρετητές Jabber μπορεί να κρυπτογραφούν τα δεδομένα "
3031 "χρησιμοποιώντας μη έγκυρα πιστοποιητικά, ή πιστοποιητικά από άγνωστες αρχές. "
3032 "Αν εμπιστεύεστε τον εξυπηρετητή, μπορείτε να επιλέξετε <gui>Αγνόηση "
3033 "σφαλμάτων πιστοποιητικών SSL</gui> για να επιτρέψετε την κρυπτογράφηση με "
3034 "χρήση μη έγκυρων πιστοποιητικών."
3036 #: C/account-jabber.page:59(gui)
3040 #: C/account-jabber.page:60(gui)
3042 msgstr "Προτεραιότητα"
3044 #: C/account-jabber.page:61(p)
3046 "If you have multiple applications (for instance, on separate computers) "
3047 "connected to your account at the same time, you can set a resource to "
3048 "uniquely identify each one. By default, <app>Empathy</app> will use "
3049 "<input>Telepathy</input> as the resource."
3051 "Αν υπάρχουν πολλαπλές εφαρμογές που είναι συνδεδεμένες στο λογαριασμό σας "
3052 "ταυτόχρονα (π.χ. από διαφορετικούς υπολογιστές), μπορείτε να ορίσετε έναν "
3053 "πόρο που θα ταυτοποιεί κάθε εφαρμογή. Το <app>Empathy</app> χρησιμοποιεί το "
3054 "<input>Telepathy</input> ως τον προεπιλεγμένο πόρο."
3056 #: C/account-jabber.page:65(p)
3058 "You can set the priority to specify which application should receive "
3059 "incoming messages from your contacts. New messages will be sent to the "
3060 "application with the highest priority."
3062 "Μπορείτε να ορίσετε προτεραιότητες, για να προσδιορίσετε ποια εφαρμογή θα "
3063 "λαμβάνει τα εισερχόμενα μηνύματα των επαφών σας. Τα νέα μηνύματα θα "
3064 "αποστέλλονται στην εφαρμογή με την υψηλότερη προτεραιότητα."
3066 #: C/account-jabber.page:70(gui)
3067 msgid "Override server settings"
3068 msgstr "Παράκαμψη ρυθμίσεων του εξυπηρετητή"
3070 #: C/account-jabber.page:71(p)
3072 "<app>Empathy</app> will use default settings to connect to the Jabber server "
3073 "based on your login ID. For some Jabber servers, you will need to enter "
3074 "custom server settings manually. These settings should be provided for you "
3075 "by your Jabber provider."
3077 "Το <app>Empathy</app> χρησιμοποιεί τις προεπιλεγμένες ρυθμίσεις για να "
3078 "συνδέεται στον εξυπηρετητή Jabber. Για ορισμένους εξυπηρετητές Jabber μπορεί "
3079 "να χρειαστεί να εισάγετε χειροκίνητα κάποιες ειδικές ρυθμίσεις. Τις "
3080 "ρυθμίσεις αυτές θα πρέπει να τις έχετε λάβει από τον πάροχό σας."
3082 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
3083 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
3084 #: C/account-irc.page:104(None)
3085 msgid "@@image: 'figures/gtk-add.png'; md5=a856b499d8d4681b70b5ce6f25bc5c6d"
3086 msgstr "@@image: 'figures/gtk-add.png'; md5=a856b499d8d4681b70b5ce6f25bc5c6d"
3088 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
3089 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
3090 #: C/account-irc.page:110(None)
3091 msgid "@@image: 'figures/gtk-remove.png'; md5=215e3a325a3dd619874e35c30a018bb6"
3093 "@@image: 'figures/gtk-remove.png'; md5=215e3a325a3dd619874e35c30a018bb6"
3095 #: C/account-irc.page:7(desc)
3096 msgid "Additional information necessary for connecting to IRC networks."
3097 msgstr "Επιπλέον στοιχεία που απαιτούνται για τη σύνδεση σε δίκτυα IRC."
3099 #: C/account-irc.page:29(title)
3100 msgid "IRC Account Details"
3101 msgstr "Στοιχεία λογαριασμού IRC"
3103 #: C/account-irc.page:31(p)
3105 "IRC accounts require different information than many other types of "
3106 "accounts. To create an IRC account, you must specify at least an IRC network "
3107 "and a nickname. This page details the information you can provide for an IRC "
3110 "Οι λογαριασμοί IRC χρησιμοποιούν διαφορετικά στοιχεία σε σχέση με τους "
3111 "υπόλοιπους τύπους λογαριασμών. Για να δημιουργήσετε ένα λογαριασμό IRC, θα "
3112 "χρειαστείτε οπωσδήποτε το όνομα ενός δικτύου IRC και ένα ψευδώνυμο. Σε αυτή "
3113 "τη σελίδα αναφέρονται λεπτομερώς τα στοιχεία που μπορείτε να εισάγετε για "
3114 "ένα λογαριασμό IRC."
3116 #: C/account-irc.page:37(p)
3118 "You must have the <sys>telepathy-idle</sys> package installed in order to "
3119 "use IRC in <app>Empathy</app>."
3121 "Για να χρησιμοποιήσετε το IRC στο <app>Empathy</app>, θα πρέπει να έχετε "
3122 "εγκατεστημένο το πακέτο <sys>telepathy-idle</sys>."
3124 #: C/account-irc.page:43(gui) C/account-irc.page:118(gui)
3128 #: C/account-irc.page:44(p)
3130 "IRC is an open system that allows people to run separate IRC networks. Each "
3131 "network is distinct and has its own users and chat rooms. <app>Empathy</app> "
3132 "lists the most popular networks in the <gui>Network</gui> drop-down list. "
3133 "You can add additional networks. See <link xref=\"#networks\"/> below."
3135 "Το IRC είναι ένα ανοιχτό σύστημα που σας επιτρέπει να χρησιμοποιείτε "
3136 "διαφορετικά δίκτυα IRC. Κάθε δίκτυο λειτουργεί ξεχωριστά, και διαθέτει τους "
3137 "δικούς του χρήστες και δωμάτια συζήτησης. Το <app>Empathy</app> εμφανίζει τα "
3138 "πιο δημοφιλή δίκτυα στην αναπτυσσόμενη λίστα <gui>Δίκτυο</gui>. Μπορείτε, "
3139 "όμως, να προσθέτετε και άλλα δίκτυα. Για περισσότερες πληροφορίες, δείτε την "
3140 "<link xref=\"#networks\"/> παρακάτω."
3142 #: C/account-irc.page:51(gui)
3146 #: C/account-irc.page:52(p)
3148 "Your nickname is your unique name on the IRC network. Only one person on a "
3149 "network may use a given nickname. If you get an error message that says "
3150 "<link xref=\"prob-conn-name\" role=\"error-msg\"/> you will need to change "
3153 "Το ψευδώνυμό σας είναι ένα μοναδικό όνομα που χρησιμοποιείται στο δίκτυο "
3154 "IRC. Σε κάθε δίκτυο, μόνο ένα άτομο επιτρέπεται να χρησιμοποιεί κάθε "
3155 "διαφορετικό ψευδώνυμο. Αν εμφανιστεί το μήνυμα σφάλματος <link xref=\"prob-"
3156 "conn-name\" role=\"error-msg\"/>, θα πρέπει να αλλάξετε το ψευδώνυμό σας."
3158 #: C/account-irc.page:58(gui)
3160 msgstr "Συνθηματικό"
3162 #: C/account-irc.page:59(p)
3164 "Some servers, particularly those on private networks, require a password to "
3165 "connect. If you are authorized to use the network, the network "
3166 "administrators should provide you with a password."
3168 "Ορισμένοι εξυπηρετητές, ιδιαίτερα οι εξυπηρετητές ιδιωτικών δικτύων, "
3169 "απαιτούν συνθηματικό για να επιτρέψουν τη σύνδεση. Αν είστε εξουσιοδοτημένοι "
3170 "χρήστες ενός τέτοιου δικτύου, οι διαχειριστές του δικτύου θα πρέπει να σας "
3171 "έχουν προμηθεύσει το συνθηματικό."
3173 #: C/account-irc.page:63(title)
3174 msgid "NickServ Passwords"
3175 msgstr "Συνθηματικά NickServ"
3177 #: C/account-irc.page:64(p)
3179 "On some networks, nicknames can be registered using a service known as "
3180 "NickServ. <app>Empathy</app> does not directly support nickname passwords. "
3181 "On some networks, including the popular FreeNode network, server passwords "
3182 "are automatically forwarded to NickServ, allowing you to set this field to "
3183 "identify yourself with NickServ. See <link xref=\"irc-nick-password\"/> for "
3186 "Σε ορισμένα δίκτυα, είναι δυνατόν να καταχωρήσετε το ψευδώνυμό σας, "
3187 "χρησιμοποιώντας την υπηρεσία NickServ. Το <app>Empathy</app> δεν υποστηρίζει "
3188 "πλήρως τη χρήση συνθηματικών για τα ψευδώνυμα. Σε ορισμένα δίκτυα, π.χ. το "
3189 "δημοφιλές δίκτυο FreeNode, τα συνθηματικά του εξυπηρετητή προωθούνται "
3190 "αυτόματα στο NickServ, και άρα μπορείτε να εισάγετε το συνθηματικό σας στο "
3191 "πεδίο αυτό. Για περισσότερες λεπτομέρειες, δείτε την <link xref=\"irc-nick-"
3194 #: C/account-irc.page:74(gui)
3196 msgstr "Πραγματικό όνομα"
3198 #: C/account-irc.page:75(p)
3200 "You can provide your real name in addition to your nickname. Other users "
3201 "will be able to see this when they view your information."
3203 "Μπορείτε να εισάγετε και το πραγματικό σας όνομα, μαζί με το ψευδώνυμό σας. "
3204 "Οι υπόλοιποι χρήστες θα μπορούν να το βλέπουν όταν κοιτούν τα στοιχεία σας."
3206 #: C/account-irc.page:79(gui)
3207 msgid "Quit message"
3208 msgstr "Μήνυμα εξόδου"
3210 #: C/account-irc.page:80(p)
3212 "When you go offline, a quit message is sent to all the chat rooms you’re in "
3213 "and to all the users you’re having a private conversation with. Use this "
3214 "field to provide a custom quit message."
3216 "Όταν τερματίζεται η σύνδεσή σας, στέλνεται ένα μήνυμα εξόδου σε όλα τα "
3217 "δωμάτια συζήτησης στα οποία συμμετείχατε, καθώς και σε όλους τους χρήστες με "
3218 "τους οποίους είχατε ιδιωτικές συζητήσεις. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε αυτό "
3219 "το πεδίο για να εισάγετε ένα προσαρμοσμένο μήνυμα εξόδου."
3221 #: C/account-irc.page:92(title)
3222 msgid "IRC Networks"
3225 #: C/account-irc.page:95(title)
3229 #: C/account-irc.page:97(p)
3231 "<app>Empathy</app> includes a list of popular IRC networks. If you wish to "
3232 "another IRC network, you can add it to the list. You can also modify "
3233 "networks and remove them from the list."
3235 "Το <app>Empathy</app> συμπεριλαμβάνει μια λίστα με δημοφιλή δίκτυα IRC. Αν "
3236 "θέλετε να συνδεθείτε σε κάποιο άλλο δίκτυο IRC, μπορείτε να το προσθέσετε "
3237 "στη λίστα. Επίσης, μπορείτε να τροποποιείτε ή να διαγράφετε τα δίκτυα της "
3240 #: C/account-irc.page:102(p)
3242 "To add a network to the list, click <media type=\"image\" mime=\"image/png\" "
3243 "src=\"figures/gtk-add.png\" width=\"16\" height=\"16\">Add</media>."
3245 "Για να προσθέσετε ένα δίκτυο στη λίστα, πατήστε <media type=\"image\" mime="
3246 "\"image/png\" src=\"figures/gtk-add.png\" width=\"16\" height=\"16"
3247 "\">Προσθήκη</media>."
3249 #: C/account-irc.page:105(p)
3251 "To modify a network in the list, select the network and click <media type="
3252 "\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-edit.png\" width=\"16\" "
3253 "height=\"16\">Edit</media>."
3255 "Για να τροποποιήσετε ένα δίκτυο της λίστας, επιλέξτε το δίκτυο και μετά "
3256 "πατήστε <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-edit.png"
3257 "\" width=\"16\" height=\"16\">Επεξεργασία</media>."
3259 #: C/account-irc.page:108(p)
3261 "To remove a network from the list, select the network and click <media type="
3262 "\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-remove.png\" width=\"16\" "
3263 "height=\"16\">Remove</media>."
3265 "Για να διαγράψετε ένα δίκτυο από τη λίστα, επιλέξτε το δίκτυο και μετά "
3266 "πατήστε <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-remove.png"
3267 "\" width=\"16\" height=\"16\">Διαγραφή</media>."
3269 #: C/account-irc.page:113(p)
3271 "When adding or modifying a network, you can enter the following information:"
3273 "Όταν προσθέτετε ή τροποποιείτε δίκτυα, μπορείτε να εισάγετε τα ακόλουθα "
3276 #: C/account-irc.page:119(p)
3278 "This is the name of the network as you want it to appear in the list of "
3281 "Αυτό είναι το όνομα του δικτύου, όπως θα εμφανίζεται στη λίστα δικτύων."
3283 #: C/account-irc.page:123(gui)
3285 msgstr "Κωδικοποίηση"
3287 #: C/account-irc.page:124(p)
3289 "This specifies the character encoding that is typically used on this "
3290 "network. A character encoding is a specific way of recording characters "
3291 "internally in a computer. There are many character encodings, and you need "
3292 "to use the same character encoding as other users to see their messages "
3295 "Ορίζει την κωδικοποίηση χαρακτήρων που χρησιμοποιείται συνήθως στο δίκτυο "
3296 "αυτό. Η κωδικοποίηση χαρακτήρων είναι ένας συγκεκριμένος τρόπος με τον οποίο "
3297 "αποθηκεύει χαρακτήρες ο υπολογιστής. Υπάρχουν πολλές διαθέσιμες "
3298 "κωδικοποιήσεις χαρακτήρων. Για να βλέπετε τα μηνύματα των άλλων χρηστών "
3299 "χωρίς προβλήματα, θα πρέπει να χρησιμοποιείτε την ίδια κωδικοποίηση με "
3302 #. Translators: Recommend character encodings that are common
3303 #. for your language.
3304 #: C/account-irc.page:133(p)
3306 "By default, <app>Empathy</app> uses UTF-8, a modern character encoding that "
3307 "can handle text from most of the world's languages. Another common encoding "
3308 "for English and some other Western languages is ISO-8859-1."
3310 "Η προεπιλογή του <app>Empathy</app> είναι η UTF-8, μια σύγχρονη κωδικοποίηση "
3311 "χαρακτήρων που αναγνωρίζει κείμενα γραμμένα στις περισσότερες γλώσσες του "
3312 "κόσμου. Για τα Ελληνικά, μια ακόμη δημοφιλής κωδικοποίηση είναι η ISO-8859-"
3313 "7, ενώ για τα Αγγλικά η ISO-8859-1."
3315 #: C/account-irc.page:139(gui)
3317 msgstr "Εξυπηρετητές"
3319 #: C/account-irc.page:140(p)
3321 "An IRC network may have many servers you can connect to. When you are "
3322 "connected to a server on a particular network, you can communicate with all "
3323 "users on all other servers on that network. You can add and remove servers "
3324 "for this network using the <gui>Add</gui> and <gui>Remove</gui> buttons."
3326 "Ένα δίκτυο IRC μπορεί να διαθέτει αρκετούς εξυπηρετητές. Αν έχετε συνδεθεί "
3327 "σε έναν εξυπηρετητή ενός δικτύου, θα μπορείτε να επικοινωνείτε με όλους τους "
3328 "χρήστες του δικτύου, όποιον εξυπηρετητή και αν χρησιμοποιούν αυτοί. Μπορείτε "
3329 "να προσθέτετε και να διαγράφετε τους εξυπηρετητές που χρησιμοποιούνται για "
3330 "το συγκεκριμένο δίκτυο, χρησιμοποιώντας τα κουμπιά <gui>Προσθήκη</gui> και "
3331 "<gui>Διαγραφή</gui>."
3333 #: C/account-irc.page:145(p)
3335 "When a server is selected, click the field under <gui>Server</gui> or "
3336 "<gui>Port</gui> to edit it. Alternatively, use the left and right arrow keys "
3337 "to focus the field, and press the space bar to begin editing."
3339 "Αφού επιλέξετε έναν εξυπηρετητή, κάνετε κλικ στο πεδίο <gui>Εξυπηρετητής</"
3340 "gui> ή <gui>Θύρα</gui>, για να επεξεργαστείτε τα στοιχεία του. Εναλλακτικά, "
3341 "χρησιμοποιήστε το αριστερό ή το δεξί βέλος για να εστιάσετε στα πεδία, και "
3342 "πατήστε διάστημα για να ξεκινήσετε την επεξεργασία."
3344 #: C/account-irc.page:149(p)
3346 "Select the check box in the <gui>SSL</gui> column to encrypt all "
3347 "communication with a server. Note that this does not prevent other users on "
3348 "the network from seeing what you write on public chat rooms."
3350 "Σημειώστε την επιλογή στη στήλη <gui>SSL</gui>, για να κρυπτογραφείτε κάθε "
3351 "επικοινωνία σας με τον εξυπηρετητή. Θυμηθείτε ότι οι υπόλοιποι χρήστες του "
3352 "δικτύου εξακολουθούν να μπορούν να διαβάζουν οτιδήποτε γράφετε σε δημόσια "
3353 "δωμάτια συζήτησης."
3355 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
3356 #: C/index.page:0(None)
3357 msgid "translator-credits"
3359 "Ελληνική μεταφραστική ομάδα GNOME <team@gnome.gr>, 2009\n"
3360 " Τζένη Πετούμενου <epetoumenou@gmail.gr>, 2009\n"
3361 " Μάριος Ζηντίλης <m.zindilis@dmajor.org, 2009\n"
3363 "Για περισσότερες πληροφορίες, επισκεφθείτε τη σελίδα http://www.gnome.gr/"
3366 #~ "As a special exception, the copyright holders give you permission to "
3367 #~ "copy, modify, and distribute the example code contained in this document "
3368 #~ "under the terms of your choosing, without restriction."
3370 #~ "Ως ειδική εξαίρεση, οι κάτοχοι των δικαιωμάτων πνευματικής ιδιοκτησίας "
3371 #~ "σας χορηγούν άδεια αντιγραφής, τροποποίησης και διανομής των "
3372 #~ "παραδειγμάτων κώδικα που περιέχονται στο έγγραφο, υπό τους όρους που "
3373 #~ "εσείς επιθυμείτε, χωρίς περιορισμό."
3376 #~ msgstr "Αόρατος/η"
3378 #~| msgid "Click on the <placeholder-1/> button in the error message."
3379 #~ msgid "Click on the <gui>Edit Account</gui> button in the error message."
3381 #~ "Πατήστε το κουμπί <gui>Επεξεργασία λογαριασμού</gui> στο μήνυμα σφάλματος."
3384 #~| "In the case of an IRC account, type your nickname in the <placeholder-1/"
3387 #~ "In the case of an IRC account, type your nickname in the <gui>Nickname</"
3390 #~ "Αν πρόκειται για λογαριασμό IRC, εισάγετε το ψευδώνυμό σας στο πεδίο "
3391 #~ "<gui>Ψευδώνυμο</gui>."
3393 #~ msgid "See all of your contacts, even those that are not online."
3394 #~ msgstr "Εμφάνιση όλων των επαφών, ακόμη και των επαφών εκτός σύνδεσης."
3396 #~ msgid "Click <gui>Apply</gui>."
3397 #~ msgstr "Πατήστε <gui>Εφαρμογή</gui>."
3400 #~| "<placeholder-1/> does not currently support password-protected IRC chat "
3403 #~ "<app>Empathy</app> does not currently support password-protected IRC chat "
3406 #~ "Προς το παρόν, το <app>Empathy</app> δεν υποστηρίζει δωμάτια συζητήσεων "
3407 #~ "IRC που προστατεύονται από συνθηματικό."
3410 #~ "It is not currently possible to join a password-protected IRC chat room."
3412 #~ "Προς το παρόν, δεν μπορείτε να μπαίνετε σε δωμάτια συζήτησης IRC που "
3413 #~ "προστατεύονται από συνθηματικό."
3415 #~ msgid "Link to A/V support matrix"
3416 #~ msgstr "Σύνδεσμος προς τον πίνακα υποστήριξης ήχου/βίντεο"
3418 #~| msgid "Click on the <guibutton>Remove</guibutton> button."
3419 #~ msgid "Click the <gui style=\"button\">Add</gui> button."
3420 #~ msgstr "Πατήστε το κουμπί <gui style=\"button\">Προσθήκη</gui>."
3422 #~ msgid "Click <gui>Create</gui>."
3423 #~ msgstr "Πατήστε <gui>Δημιουργία</gui>."
3425 #~| msgid "Click <placeholder-1/> to enable the new account."
3426 #~ msgid "Click <gui style=\"button\">Connect</gui> to enable the new account."
3428 #~ "Πατήστε <gui style=\"button\">Σύνδεση</gui> για να ενεργοποιήσετε το νέο "
3432 #~| "If you close the <placeholder-1/> window without clicking <placeholder-2/"
3433 #~| ">, the entire account will be lost, and you will need to create it again."
3435 #~ "If you close the <gui>Accounts</gui> window without clicking "
3436 #~ "<gui>Connect</gui>, the entire account will be lost, and you will need to "
3437 #~ "create it again."
3439 #~ "Αν κλείσετε το παράθυρο <gui>Λογαριασμοί</gui> χωρίς να πατήσετε "
3440 #~ "<gui>Σύνδεση</gui>, θα χαθούν όλα τα στοιχεία του λογαριασμού, και θα "
3441 #~ "χρειαστεί να τον δημιουργήσετε ξανά."
3444 #~| "If you select another account without clicking <placeholder-1/>, any "
3445 #~| "information you have entered will be lost."
3447 #~ "If you select another account without clicking <gui>Connect</gui>, any "
3448 #~ "information you have entered will be lost."
3450 #~ "Αν επιλέξετε άλλο λογαριασμό χωρίς να πατήσετε <gui>Σύνδεση</gui>, θα "
3451 #~ "χαθούν όλα τα στοιχεία που είχατε εισάγει."