]> git.0d.be Git - empathy.git/blobdiff - po/zh_TW.po
Updated Traditional Chinese translation(Hong Kong and Taiwan)
[empathy.git] / po / zh_TW.po
index b7c61c2ed79c62ac6220301e22dd939502903b63..3ef080e8136d6fe2492f90ee788f9697d1aecfea 100644 (file)
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: empathy 2.29.91\n"
+"Project-Id-Version: empathy 2.31.5\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-03-06 19:21+0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-03-02 21:43+0800\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-07-14 20:02+0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-07-13 18:23+0800\n"
 "Last-Translator: Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@lists.linux.org.tw>\n"
+"Language-Team: Chinese (traditional) <chinese-l10n@googlegroups.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 
 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
-msgid "Empathy"
-msgstr "Empathy"
+msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN, and many other chat services"
+msgstr "使用 Google Talk、Facebook、MSN,與其他聊天服務和他人對話"
 
 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
-msgid "Empathy IM Client"
-msgstr "Empathy 即時通客戶端"
+msgid "Empathy"
+msgstr "Empathy"
 
 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
-msgid "IM Client"
-msgstr "即時通客戶端"
+msgid "Empathy Internet Messaging"
+msgstr "Empathy 網際網路通訊程式"
 
 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
-msgid "Send and receive messages"
-msgstr "å\82³é\80\81è\88\87æ\8e¥æ\94¶è¨\8aæ\81¯"
+msgid "IM Client"
+msgstr "å\8d³æ\99\82é\80\9aç\94¨æ\88¶ç«¯"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
 msgstr "永遠為每個新的聊天開啟新的聊天視窗。"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
 msgid ""
 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
 "chat."
 msgstr "在群組聊天中使用暱稱補齊 (tab) 時要加到暱稱之後的字元。"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:3
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
 msgid "Chat window theme"
 msgstr "聊天視窗佈景主題"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
 msgid ""
 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
-msgstr "以逗號分隔要使用拼字檢查的語言清單(如:「 en,fr,nl」)。"
+msgstr "以逗號分隔要使用拼字檢查的語言清單 (如:「 en, fr, nl」)。"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:5
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
 msgid "Compact contact list"
 msgstr "精簡連絡人清單"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:6
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
 msgid "Connection managers should be used"
 msgstr "使用連線管理程式"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:7
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
 msgid "Contact list sort criterion"
 msgstr "連絡人清單排序準則"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:8
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
 msgid "Default directory to select an avatar image from"
 msgstr "用來選擇大頭貼圖片的預設目錄"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:9
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
 msgid "Disable popup notifications when away"
 msgstr "當狀態為離開時停用彈出式通知"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:10
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
 msgid "Disable sounds when away"
 msgstr "當狀態為離開時停用音效"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:11
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
+msgid "Display incoming events in the status area"
+msgstr "在狀態區域顯示收到事件"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
+msgid ""
+"Display incoming events in the status area. If false present them right away "
+"to the user."
+msgstr "在狀態區域顯示收到事件。如果不啟用的話,收到事件會直接顯示給使用者看。"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
 msgid "Empathy can publish the user's location"
 msgstr "Empathy 可以發佈使用者的位置"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:12
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
 msgstr "Empathy 可以利用 GPS 來推測位置"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:13
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
 msgstr "Empathy 可以利用行動電話網路基地台來推測位置"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:14
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
 msgstr "Empathy 可以利用網路來推測位置"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:15
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
 msgid "Empathy default download folder"
 msgstr "Empathy 預設下載資料夾"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:16
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
 msgstr "Empathy 已詢問匯入帳號"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:17
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
+msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
+msgstr "Empathy 已轉移 butterfly 日誌"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
+msgid "Empathy should auto-away when idle"
+msgstr "Empathy 當閒置時應該自動設為離開"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
 msgstr "Empathy 啟動時自動連線"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:18
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
 msgstr "Empathy 應降低位置的準確度"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:19
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
 msgstr "Empathy 要使用連絡人的大頭貼做為聊天視窗圖示"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:20
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
 msgstr "啟用 WebKit 開發者工具"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:21
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
 msgid "Enable popup notifications for new messages"
 msgstr "啟用新訊息的彈出式通知"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:22
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
 msgid "Enable spell checker"
 msgstr "啟用拼字檢查程式"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:23
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
 msgid "Hide main window"
 msgstr "隱藏主視窗"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:24
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
 msgid "Hide the main window."
 msgstr "隱藏主視窗。"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:25
-msgid "MC 4 accounts have been imported"
-msgstr "MC 4 帳號已經匯入"
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:26
-msgid "MC 4 accounts have been imported."
-msgstr "MC 4 帳號已經匯入。"
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:27
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
 msgid "Nick completed character"
 msgstr "暱稱補齊字元"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:28
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
 msgid "Open new chats in separate windows"
 msgstr "在個別視窗開啟新的聊天"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:29
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
 msgid "Path of the Adium theme to use"
 msgstr "要使用的 Adium 佈景主題路徑"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:30
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
 msgstr "如果聊天室使用的主題是 Adium 時要使用的 Adium 佈景主題路徑。"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:31
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
 msgid "Play a sound for incoming messages"
 msgstr "收到訊息時播放音效"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:32
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
 msgid "Play a sound for new conversations"
 msgstr "當開啟新的談話時播放音效"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:33
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
 msgid "Play a sound for outgoing messages"
 msgstr "送出訊息時播放音效"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:34
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
 msgid "Play a sound when a contact logs in"
 msgstr "當連絡人登入時播放音效"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:35
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
 msgid "Play a sound when a contact logs out"
 msgstr "當有連絡人登出時播放音效"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:36
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
 msgid "Play a sound when we log in"
 msgstr "當我們登入時播放音效"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:37
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
 msgid "Play a sound when we log out"
 msgstr "當我們登出時播放音效"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:38
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
 msgstr "如果聊天視窗失去焦點則彈出通知"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:39
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
 msgstr "當連絡人登入時彈出通知"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:40
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
 msgstr "當連絡人登出時彈出通知"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:41
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
 msgid "Show avatars"
 msgstr "顯示大頭貼"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:42
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
 msgid "Show contact list in rooms"
 msgstr "在聊天室顯示連絡人清單"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:43
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
 msgid "Show hint about closing the main window"
 msgstr "關閉主視窗時顯示提示"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:44
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
 msgid "Show offline contacts"
 msgstr "顯示離線連絡人"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:45
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
 msgid "Show protocols"
 msgstr "顯示協定"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:46
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
 msgid "Spell checking languages"
 msgstr "拼字檢查的語言"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:47
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
 msgid "The default folder to save file transfers in."
 msgstr "用來儲存檔案傳輸接收檔案的預設資料夾。"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:48
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
 msgstr "上次選擇大頭貼圖片的目錄。"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:49
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
+msgid "The position for the chat window side pane"
+msgstr "聊天視窗側窗格的位置"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
+msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
+msgstr "聊天視窗側窗格的儲存位置 (單位為像素)。"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
 msgstr "用來顯示在聊天視窗的談話中的佈景主題。"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:50
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
 msgid "Use graphical smileys"
 msgstr "使用圖片式表情符號"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:51
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
 msgid "Use notification sounds"
 msgstr "使用通知音效"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:52
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
 msgid "Use theme for chat rooms"
 msgstr "在聊天室使用佈景主題"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:53
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
 msgstr "Empathy 是否要將使用者的位置發佈給他的連絡人。"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:54
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
 msgstr "Empathy 是否使用 GPS 來推測位置。"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:55
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
 msgstr "Empathy 是否使用行動電話網路來推測位置。"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:56
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
 msgstr "Empathy 是否使用網路來推測位置。"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:57
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
 msgid "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
 msgstr "Empathy 是否應詢問您要不要從其他程式匯入帳號。"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:58
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
+msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
+msgstr "Empathy 是否應轉移 butterfly 日誌。"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
 msgstr "Empathy 是否應在啟動時自動登入您的帳號。"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:59
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
+msgid "Whether Empathy should go into away mode automatically if user is idle."
+msgstr "Empathy 是否應在使用者閒置時自動切換為離開模式。"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
 msgid ""
 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
 msgstr "Empathy 是否基於隱私的理由減低位置的準確度。"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:60
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
 msgid ""
 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
 msgstr "Empathy 是否使用連絡人大頭貼做為聊天視窗圖示。"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:61
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
 msgid ""
 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
 msgstr "是否啟用 WebKit 開發者工具,例如 Web Inspector。"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:62
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
 msgid ""
 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
 "reconnect."
-msgstr "是否使用連線管理程式自動斷線/重新連線。"
+msgstr "是否使用連線管理程式自動斷線重新連線。"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:63
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
 msgid ""
 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
 msgstr "是否以您設定的語言檢查輸入有無錯字。"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:64
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
 msgstr "是否將談話中的表情符號轉換為圖片形式。"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:65
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
 msgstr "是否播放音效來通知有連絡人登入網路。"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:66
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
 msgid ""
 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
 msgstr "是否播放音效來通知有連絡人登出網路。"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:67
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
 msgstr "是否播放音效來通知有事件發生。"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:68
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
 msgstr "是否播放音效來通知有收到訊息。"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:69
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
 msgstr "是否播放音效來通知新的談話。"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:70
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
 msgstr "是否播放音效來通知有送出訊息。"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:71
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
 msgstr "當登入某網路時是否播放音效。"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:72
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
 msgstr "當登出某網路時是否播放音效。"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:73
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
 msgstr "當狀態為離開或忙碌時是否播放音效通知。"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:74
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
 msgstr "當連絡人離線時是否顯示彈出式通知。"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:75
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
 msgstr "當連絡人上線時是否顯示彈出式通知。"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:76
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
 msgid ""
 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
 "the chat is already opened, but not focused."
 msgstr "收到新訊息時是否顯示彈出式通知(即使已開啟聊天視窗,但沒有獲得焦點)。"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:77
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
 msgstr "當收到新訊息時是否顯示彈出式通知。"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:78
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
 msgid ""
 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
 msgstr "是否在連絡人清單與聊天視窗顯示連絡人大頭貼。"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:79
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
 msgstr "是否在連絡人清單中顯示離線的連絡人。"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:80
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
 msgstr "當狀態為離開或忙碌時是否顯示彈出式通知。"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:81
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
 msgstr "是否要在聯絡人清單內顯示聯絡人使用協定。"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:82
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
 msgstr "是否在聊天室中顯示連絡人清單。"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:83
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
 msgstr "是否以精簡模式顯示連絡人清單。"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:84
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
 msgid ""
 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
 "'x' button in the title bar."
 msgstr "是否在使用標題列的「x」按鈕關閉主視窗時,顯示訊息對話窗。"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:85
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
 msgstr "是否為聊天室使用佈景主題。"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:86
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
 msgid ""
 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
@@ -402,63 +428,60 @@ msgstr ""
 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
 msgstr "管理訊息與 VoIP 帳號"
 
+#. Tweak the dialog
 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
-#: ../src/cc-empathy-accounts-page.c:229 ../src/cc-empathy-accounts-panel.c:70
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2094 ../src/cc-empathy-accounts-page.c:244
+#: ../src/cc-empathy-accounts-panel.c:91
 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
 msgstr "訊息與 VoIP 帳號"
 
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:842
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:843
 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
 msgstr "已接收檔案的雜湊值與送出的不符"
 
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1102
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1103
 msgid "File transfer not supported by remote contact"
 msgstr "遠端連絡人不支援檔案傳輸"
 
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1160
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1161
 msgid "The selected file is not a regular file"
 msgstr "選取的檔案不是正規的檔案"
 
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1169
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1170
 msgid "The selected file is empty"
 msgstr "選取的檔案是空白的"
 
-#: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:834
-#: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:77
-msgid "People nearby"
-msgstr "附近的人"
-
-#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:280
+#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:281
 msgid "Socket type not supported"
 msgstr "Socket 類型不支援"
 
-#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
+#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:400
 msgid "No reason was specified"
 msgstr "沒有指定原因"
 
-#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
+#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:403
 msgid "The change in state was requested"
 msgstr "已要求變更狀態"
 
-#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
+#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:406
 msgid "You canceled the file transfer"
 msgstr "您已取消檔案傳輸"
 
-#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
+#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:409
 msgid "The other participant canceled the file transfer"
 msgstr "其他的參與者取消了檔案傳輸"
 
-#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
+#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:412
 msgid "Error while trying to transfer the file"
 msgstr "嘗試傳輸檔案時發生錯誤"
 
-#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
+#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:415
 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
 msgstr "其他的參與者無法傳輸該檔案"
 
-#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417 ../libempathy/empathy-utils.c:314
+#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:418 ../libempathy/empathy-utils.c:315
 msgid "Unknown reason"
-msgstr "不明原因"
+msgstr "不明原因"
 
 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
 msgid "Available"
@@ -480,71 +503,77 @@ msgstr "隱藏"
 msgid "Offline"
 msgstr "離線"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:286
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:249 ../src/empathy-call-window.c:1763
+#: ../src/empathy-call-window.c:1764 ../src/empathy-call-window.c:1765
+#: ../src/empathy-call-window.c:1766 ../src/empathy-call-window.ui.h:16
+msgid "Unknown"
+msgstr "不明"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:287
 msgid "No reason specified"
 msgstr "沒有指定原因"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:288
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:289
 msgid "Status is set to offline"
 msgstr "狀態設為離線"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:290
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:291
 msgid "Network error"
 msgstr "網路錯誤"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:292
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:293
 msgid "Authentication failed"
 msgstr "驗證失敗"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:294
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:295
 msgid "Encryption error"
 msgstr "加密發生錯誤"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:296
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:297
 msgid "Name in use"
 msgstr "使用中的名稱"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:298
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:299
 msgid "Certificate not provided"
 msgstr "沒有提供憑證"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:300
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:301
 msgid "Certificate untrusted"
 msgstr "憑證不被信任"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:302
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:303
 msgid "Certificate expired"
 msgstr "憑證已逾期"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:304
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:305
 msgid "Certificate not activated"
 msgstr "憑證尚未使用"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:306
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:307
 msgid "Certificate hostname mismatch"
 msgstr "憑證主機名稱不符"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:308
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:309
 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
 msgstr "憑證指紋檔不符"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:310
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:311
 msgid "Certificate self-signed"
 msgstr "憑證為自我簽署"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:312
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:313
 msgid "Certificate error"
 msgstr "憑證錯誤"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:429 ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:104
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:430
 msgid "People Nearby"
 msgstr "附近的人"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:434
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:435
 msgid "Yahoo! Japan"
 msgstr "Yahoo! 日本"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:435
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:436
 msgid "Facebook Chat"
 msgstr "Facebook 聊天"
 
@@ -588,25 +617,25 @@ msgstr[0] "%d 個月以前"
 msgid "in the future"
 msgstr "未來"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:462
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:463
 msgid "All"
 msgstr "全部"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:538
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:594
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:549
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:605
 #, c-format
 msgid "%s:"
-msgstr "%s:"
+msgstr "%s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1126
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1136
 msgid "Username:"
 msgstr "使用者名稱:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1474
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1479
 msgid "L_og in"
 msgstr "登入(_O)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1542
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1547
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
@@ -614,15 +643,15 @@ msgstr "登入(_O)"
 msgid "Account:"
 msgstr "帳號:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1553
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1558
 msgid "Enabled"
 msgstr "已啟用"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1618
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1623
 msgid "This account already exists on the server"
 msgstr "此帳號已經存在這個伺服器上"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1621
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1626
 msgid "Create a new account on the server"
 msgstr "在這個伺服器上建立新的帳號"
 
@@ -631,19 +660,19 @@ msgstr "在這個伺服器上建立新的帳號"
 #. * like: "MyUserName on chat.freenode.net".
 #. * You should reverse the order of these arguments if the
 #. * server should come before the login id in your locale.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2013
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1995
 #, c-format
 msgid "%1$s on %2$s"
 msgstr "%2$s 的 %1$s"
 
 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
 #. * string will be something like: "Jabber Account"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2039
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2021
 #, c-format
 msgid "%s Account"
 msgstr "%s 帳號"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2043
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2025
 msgid "New account"
 msgstr "新增帳號"
 
@@ -668,14 +697,14 @@ msgstr "進階"
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
 msgid "Pass_word:"
-msgstr "密碼(_W):"
+msgstr "密碼(_W)"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
 msgid "Screen _Name:"
-msgstr "螢幕名稱(_N):"
+msgstr "螢幕名稱(_N)"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
 msgid "What is your AIM password?"
@@ -688,21 +717,21 @@ msgstr "您的 AIM 螢幕名稱是?"
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
 msgid "_Port:"
-msgstr "連接埠(_P):"
+msgstr "連接埠(_P)"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
 msgid "_Server:"
-msgstr "伺服器(_S):"
+msgstr "伺服器(_S)"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
@@ -713,7 +742,7 @@ msgstr "<b>範例:</b> 使用者名稱"
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
 msgid "Login I_D:"
-msgstr "登入 I_D:"
+msgstr "登入 I_D"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
 msgid "What is your GroupWise User ID?"
@@ -729,7 +758,7 @@ msgstr "<b>範例:</b> 123456789"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
 msgid "ICQ _UIN:"
-msgstr "ICQ _UIN:"
+msgstr "ICQ _UIN"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
 msgid "What is your ICQ UIN?"
@@ -744,40 +773,40 @@ msgstr "您的 ICQ 密碼是?"
 msgid "_Character set:"
 msgstr "字集(_C):"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:244
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:245
 msgid "New Network"
-msgstr "新網路"
+msgstr "新網路"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:184
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:217
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:183
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
 msgid "Auto"
 msgstr "自動"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:187
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:186
 msgid "UDP"
 msgstr "UDP"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:190
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:189
 msgid "TCP"
 msgstr "TCP"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:193
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:192
 msgid "TLS"
 msgstr "TLS"
 
 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
 #. * best to keep the English version.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:222
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:221
 msgid "Register"
 msgstr "註冊"
 
 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
 #. * best to keep the English version.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:227
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:226
 msgid "Options"
 msgstr "選項"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:230
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:229
 msgid "None"
 msgstr "無"
 
@@ -791,23 +820,23 @@ msgstr "網路"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
 msgid "Network:"
-msgstr "網路:"
+msgstr "網路"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
 msgid "Nickname:"
-msgstr "暱稱:"
+msgstr "暱稱"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
 msgid "Password:"
-msgstr "密碼:"
+msgstr "密碼"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
 msgid "Quit message:"
-msgstr "離開訊息:"
+msgstr "離開訊息"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
 msgid "Real name:"
-msgstr "真實姓名:"
+msgstr "真實姓名"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
 msgid "Servers"
@@ -827,13 +856,14 @@ msgstr "覆蓋伺服器設定值"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
 msgid "Pri_ority:"
-msgstr "優先權(_O):"
+msgstr "優先權(_O)"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
 msgid "Reso_urce:"
-msgstr "資源(_U):"
+msgstr "資源(_U)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
+#. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
 msgid ""
 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
@@ -845,47 +875,47 @@ msgstr ""
 "如果您還沒有 Facebook 使用者名稱,請使用 <a href=\"http://www.facebook.com/"
 "username/\">此網頁</a> 來選用一個。"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
 msgid "Use old SS_L"
-msgstr "使ç\94¨è\88\8aç\9a\84 SS_L"
+msgstr "使ç\94¨è\88\8aç\89\88 SS_L"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
 msgid "What is your Facebook password?"
 msgstr "您的 Facebook 密碼是?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
 msgid "What is your Facebook username?"
 msgstr "您的 Facebook 使用者名稱是?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
 msgid "What is your Google ID?"
 msgstr "您的 Google ID 是?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
 msgid "What is your Google password?"
 msgstr "您的 Google 密碼是?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
 msgid "What is your Jabber ID?"
 msgstr "您的 Jabber ID 是?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
 msgid "What is your Jabber password?"
 msgstr "您的 Jabber 密碼是?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
 msgid "What is your desired Jabber ID?"
 msgstr "您想要的 Jabber ID 是?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
 msgid "What is your desired Jabber password?"
 msgstr "您想要的 Jabber 密碼是?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
 msgstr "要求加密[TLS/SSL](_E)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
 msgstr "忽略 SSL 憑證錯誤(_I)"
 
@@ -903,11 +933,11 @@ msgstr "您的 Windows Live 密碼是?"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
 msgid "_E-mail address:"
-msgstr "電子郵件位址(_E):"
+msgstr "電子郵件位址(_E)"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
 msgid "_First Name:"
-msgstr "名(_F):"
+msgstr "名(_F)"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
 msgid "_Jabber ID:"
@@ -915,15 +945,15 @@ msgstr "_Jabber ID:"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
 msgid "_Last Name:"
-msgstr "姓(_L):"
+msgstr "姓(_L)"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
 msgid "_Nickname:"
-msgstr "暱稱(_N):"
+msgstr "暱稱(_N)"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
 msgid "_Published Name:"
-msgstr "發佈的名稱(_P):"
+msgstr "發佈的名稱(_P)"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
@@ -935,104 +965,67 @@ msgstr "認證使用者名稱:"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
 msgid "Discover Binding"
-msgstr "探索綁定 (Binding)"
+msgstr "探索綁定"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
 msgid "Discover the STUN server automatically"
 msgstr "自動探索 STUN 伺服器"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
-msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
-msgstr "資料傳出要求所使用的 proxy 主機名稱。"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
 msgid "Interval (seconds)"
-msgstr "間隔(秒)"
+msgstr "間隔 (秒)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
 msgid "Keep-Alive Options"
 msgstr "保持不斷線選項"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
-msgid ""
-"Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
-"STUN server."
-msgstr ""
-"查詢位於伺服器 domain 的 DNS SRV 紀錄以取得某個 STUN 伺服器的主機名稱。"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
 msgid "Loose Routing"
 msgstr "寬鬆路由"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
 msgid "Mechanism:"
 msgstr "機制:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
 msgid "Miscellaneous Options"
 msgstr "雜項"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
 msgid "NAT Traversal Options"
 msgstr "NAT 傳輸選項"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
-msgid "Port of the proxy for outbound requests."
-msgstr "資料傳出要求所使用的 proxy 連接埠。"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
 msgid "Port:"
 msgstr "連接埠:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
 msgid "Proxy Options"
 msgstr "Proxy 選項"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
 msgid "STUN Server:"
-msgstr "STUN 伺服器:"
+msgstr "STUN 伺服器"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
 msgid "Server:"
-msgstr "伺服器:"
+msgstr "伺服器"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
-msgid ""
-"The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
-"username."
-msgstr ""
-"SIP 驗證用的使用者名稱,如果和 SIP URI 不同時使用\n"
-"使用。"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
 msgid "Transport:"
-msgstr "傳送通訊埠:"
+msgstr "傳送通訊埠"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
-msgid ""
-"Update the registration binding if the external address for the client is "
-"discovered to be different from the local binding."
-msgstr ""
-"如果客戶端的外部位址被探索出與本機綁定 (local binding) 不同時,更新註冊綁定 "
-"(registration binding)。"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
-msgid ""
-"Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
-"3261."
-msgstr "使用寬鬆路由行為以及使用 RFC 3261 內所建議的 Route 標頭。"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
 msgid "What is your SIP account password?"
 msgstr "您的 SIP 帳號密碼是?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:26
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
 msgid "What is your SIP login ID?"
 msgstr "您想要的 SIP 登入 ID 是?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:27
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
 msgid "_Username:"
-msgstr "使用者名稱(_U):"
+msgstr "使用者名稱(_U)"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
 msgid "Use _Yahoo! Japan"
@@ -1056,180 +1049,176 @@ msgstr "忽略會議與聊天室邀請(_I)"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
 msgid "_Room List locale:"
-msgstr "聊天室清單地區(_R):"
+msgstr "聊天室清單地區(_R)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:525
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:443
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:519
 msgid "Couldn't convert image"
 msgstr "無法轉換圖片"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:444
 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
 msgstr "您的系統上沒有支援已接受的圖片格式"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:915
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:935
 msgid "Select Your Avatar Image"
 msgstr "選擇您的大頭貼圖片"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:918
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:938
 msgid "No Image"
 msgstr "沒有圖片"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:980
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1000
 msgid "Images"
 msgstr "圖片"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:984
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1004
 msgid "All Files"
 msgstr "所有檔案"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:327
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:325
 msgid "Click to enlarge"
 msgstr "請按這裡放大"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:233
-msgid "Failed to reconnect this chat"
-msgstr "無法重連這個聊天會議"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:655
-msgid "Failed to join chat room"
-msgstr "加入聊天室失敗"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:673
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:645
 msgid "Failed to open private chat"
 msgstr "開啟私人對話失敗"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:712
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:685
 msgid "Topic not supported on this conversation"
 msgstr "此談話的主題不被支援"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:718
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:691
 msgid "You are not allowed to change the topic"
 msgstr "您不被允許變更這個主題"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:847
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:825
 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
 msgstr "/clear: 清除目前談話的所有訊息"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:850
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:828
 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
-msgstr "/topic <主題>設置目前談話的主題"
+msgstr "/topic <主題>設置目前談話的主題"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:853
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:831
 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
-msgstr "/join <聊天室 ID>加入新的聊天室"
+msgstr "/join <聊天室 ID>加入新的聊天室"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:856
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:834
 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
-msgstr "/j <聊天室 ID>加入新的聊天室"
+msgstr "/j <聊天室 ID>加入新的聊天室"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:859
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:839
 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
-msgstr "/query <聯絡人 ID> [<訊息>]開啟私人對話"
+msgstr "/query <聯絡人 ID> [<訊息>]開啟私人對話"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:862
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:842
 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
-msgstr "/msg <聯絡人 ID> <訊息>開啟私人對話"
+msgstr "/msg <聯絡人 ID> <訊息>開啟私人對話"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:865
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:846
 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
-msgstr "/nick <暱稱>變更在目前伺服器上的您的暱稱"
+msgstr "/nick <暱稱>變更在目前伺服器上的您的暱稱"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:868
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:849
 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
-msgstr "/me <訊息>送出一個 ACTION 訊息到目前的談話中"
+msgstr "/me <訊息>送出一個 ACTION 訊息到目前的談話中"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:871
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:852
 msgid ""
 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
 "join a new chat room\""
 msgstr ""
-"/say <訊息>送出 <訊息> 到目前的談話中。這用於傳送以「/」開頭的訊息。舉例來"
+"/say <訊息>送出 <訊息> 到目前的談話中。這用於傳送以「/」開頭的訊息。舉例來"
 "說:「/say /join 是用來加入新的聊天室」"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:876
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:857
 msgid ""
 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
 "show its usage."
 msgstr ""
-"/help [<命令>]顯示所有支援的指令。如果有定義這個 <命令> 的話,便顯示它的用"
+"/help [<命令>]顯示所有支援的指令。如果有定義這個 <命令> 的話,便顯示它的用"
 "法。"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:886
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:867
 #, c-format
 msgid "Usage: %s"
-msgstr "用法%s"
+msgstr "用法%s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:915
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:896
 msgid "Unknown command"
 msgstr "未知的命令"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1036
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1017
 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
 msgstr "未知的指令;請參見 /help 以取得可用的指令"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1174
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1155
 msgid "offline"
 msgstr "離線"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1177
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1158
 msgid "invalid contact"
 msgstr "無效的連絡人"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1180
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1161
 msgid "permission denied"
 msgstr "權限被拒絕"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1183
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1164
 msgid "too long message"
 msgstr "太長的訊息"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1186
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1167
 msgid "not implemented"
 msgstr "未實作"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1189
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1170
 msgid "unknown"
 msgstr "不明"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1193
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1174
 #, c-format
 msgid "Error sending message '%s': %s"
 msgstr "傳送訊息「%s」時發生錯誤;%s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1228
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1284 ../src/empathy-chat-window.c:691
+msgid "Topic:"
+msgstr "主題:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1296
 #, c-format
 msgid "Topic set to: %s"
 msgstr "主題設定為: %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1230
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1298
 msgid "No topic defined"
 msgstr "尚未定義主題"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1629
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1777
 msgid "(No Suggestions)"
 msgstr "(沒有建議)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1683
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1831
 msgid "Insert Smiley"
 msgstr "插入表情符號"
 
 #. send button
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1701
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1621
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1849
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1619
 msgid "_Send"
 msgstr "傳送(_S)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1735
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1883
 msgid "_Spelling Suggestions"
 msgstr "拼字建議(_S)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1829
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1960
 msgid "Failed to retrieve recent logs"
 msgstr "無法取得最近的日誌"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1960
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2066
 #, c-format
 msgid "%s has disconnected"
 msgstr "%s 已斷線"
@@ -1237,30 +1226,30 @@ msgstr "%s 已斷線"
 #. translators: reverse the order of these arguments
 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
 #.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1967
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2073
 #, c-format
 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
 msgstr "%1$s 被 %2$s 踢出去"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1970
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2076
 #, c-format
 msgid "%s was kicked"
-msgstr "%s 被踢出去了"
+msgstr "%s 被踢出"
 
 #. translators: reverse the order of these arguments
 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
 #.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1978
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2084
 #, c-format
 msgid "%1$s was banned by %2$s"
 msgstr "%1$s 被 %2$s 設為黑名單"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1981
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2087
 #, c-format
 msgid "%s was banned"
 msgstr "%s 被設為黑名單"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1985
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2091
 #, c-format
 msgid "%s has left the room"
 msgstr "%s 已經離開此聊天室"
@@ -1270,81 +1259,77 @@ msgstr "%s 已經離開此聊天室"
 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
 #. * please let us know. :-)
 #.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1994
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2100
 #, c-format
 msgid " (%s)"
 msgstr " (%s)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2019
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2125
 #, c-format
 msgid "%s has joined the room"
 msgstr "%s 已經加入此聊天室"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2044
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2150
 #, c-format
 msgid "%s is now known as %s"
 msgstr "%s 現在被稱為 %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2179 ../src/empathy-call-window.c:1531
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2289 ../src/empathy-call-window.c:1802
 msgid "Disconnected"
 msgstr "已斷線"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2701
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2927
 msgid "Wrong password; please try again:"
-msgstr "密碼錯誤;請再試一次:"
+msgstr "密碼錯誤;請再試一次"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2702
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2928
 msgid "Retry"
 msgstr "重試"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2707
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2933
 msgid "This room is protected by a password:"
-msgstr "此聊天室已被密碼保護:"
+msgstr "此聊天室已被密碼保護"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2708
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2934
 msgid "Join"
 msgstr "加入"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2848
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3074
 msgid "Connected"
 msgstr "成功連線"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2901
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:707
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3127
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:639
 msgid "Conversation"
 msgstr "談話"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1 ../src/empathy-chat-window.c:680
-msgid "Topic:"
-msgstr "主題:"
-
 #. Copy Link Address menu item
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:318
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:786
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:324
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:785
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "複製連結位址(_C)"
 
 #. Open Link menu item
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:325
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:793
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:331
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:792
 msgid "_Open Link"
 msgstr "開啟連結(_O)"
 
 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
 #. * chat windows (strftime format string)
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:423
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:424
 msgid "%A %B %d %Y"
 msgstr "%Y %B %d %A"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:249
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:243
 msgid "Edit Contact Information"
 msgstr "編輯連絡人資訊"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:300
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:295
 msgid "Personal Information"
 msgstr "個人資訊"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:405
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:401
 msgid "New Contact"
 msgstr "新增連絡人"
 
@@ -1356,209 +1341,234 @@ msgstr "稍後再決定"
 msgid "Subscription Request"
 msgstr "訂閱要求"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1516
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1984
 #, c-format
 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
 msgstr "是否想要移除群組「%s」?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1518
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1986
 msgid "Removing group"
 msgstr "正在移除群組"
 
 #. Remove
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1565
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1642
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2035
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2112
 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
 msgid "_Remove"
 msgstr "移除(_R)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1595
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2065
 #, c-format
 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
 msgstr "是否想要移除連絡人「%s」?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1597
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2067
 msgid "Removing contact"
 msgstr "正在移除連絡人"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:199
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:203
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
 msgid "_Add Contact…"
-msgstr "新增聯絡人(_A)..."
+msgstr "新增聯絡人(_A)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:226
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:231
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
 msgid "_Chat"
 msgstr "聊天(_C)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:257
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:261
 msgctxt "menu item"
 msgid "_Audio Call"
 msgstr "語音通話(_A)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:289
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:291
 msgctxt "menu item"
 msgid "_Video Call"
 msgstr "視訊通話(_V)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:340
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:331
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
 msgid "_Previous Conversations"
 msgstr "上一次談話(_P)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:362
-msgid "Send file"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:353
+msgid "Send File"
 msgstr "傳送檔案"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:385
-msgid "Share my desktop"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:376
+msgid "Share My Desktop"
 msgstr "分享我的桌面"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:413
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:416
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1819
+msgid "Favorite"
+msgstr "喜好"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:445
 msgid "Infor_mation"
 msgstr "資訊(_M)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:459
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:491
 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
 msgid "_Edit"
 msgstr "編輯(_E)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:513
-#: ../src/empathy-chat-window.c:865
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:545
+#: ../src/empathy-chat-window.c:903
 msgid "Inviting you to this room"
 msgstr "邀請您到這個聊天室"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:544
-msgid "_Invite to chat room"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:576
+msgid "_Invite to Chat Room"
 msgstr "邀請到聊天室(_I)"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
 msgid "Select a contact"
 msgstr "選擇連絡人"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:236
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:219
+msgid "Full name:"
+msgstr "全名:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:220
+msgid "Phone number:"
+msgstr "電話號碼:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:221
+msgid "E-mail address:"
+msgstr "電子信箱位址:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:222
+msgid "Website:"
+msgstr "網站:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:223
+msgid "Birthday:"
+msgstr "生日:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:614
 msgid "Select"
 msgstr "選擇"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:245
-#: ../src/empathy-main-window.c:1045
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:623
+#: ../src/empathy-main-window.c:1171
 msgid "Group"
 msgstr "群組"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:477
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:854
 msgid "Country ISO Code:"
 msgstr "國家 ISO 碼:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:479
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:856
 msgid "Country:"
 msgstr "國家:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:481
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:858
 msgid "State:"
 msgstr "州:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:483
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:860
 msgid "City:"
 msgstr "市:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:485
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:862
 msgid "Area:"
 msgstr "區域:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:487
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:864
 msgid "Postal Code:"
 msgstr "郵遞區號:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:489
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:866
 msgid "Street:"
 msgstr "街:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:491
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:868
 msgid "Building:"
 msgstr "建築:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:493
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:870
 msgid "Floor:"
 msgstr "樓層:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:495
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:872
 msgid "Room:"
 msgstr "室:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:497
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:874
 msgid "Text:"
 msgstr "文字:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:499
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:876
 msgid "Description:"
 msgstr "描述:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:501
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:878
 msgid "URI:"
 msgstr "URI:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:503
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:880
 msgid "Accuracy Level:"
 msgstr "準確度等級:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:505
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:882
 msgid "Error:"
 msgstr "錯誤:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:507
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:884
 msgid "Vertical Error (meters):"
-msgstr "垂直誤差(公尺):"
+msgstr "垂直誤差 (公尺):"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:509
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:886
 msgid "Horizontal Error (meters):"
-msgstr "水平誤差(公尺):"
+msgstr "水平誤差 (公尺):"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:511
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:888
 msgid "Speed:"
 msgstr "速度:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:513
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:890
 msgid "Bearing:"
 msgstr "方位:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:515
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:892
 msgid "Climb Speed:"
 msgstr "爬升速度:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:517
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:894
 msgid "Last Updated on:"
 msgstr "上次更新於:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:519
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:896
 msgid "Longitude:"
-msgstr "經度:"
+msgstr "經度"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:521
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:898
 msgid "Latitude:"
-msgstr "緯度:"
+msgstr "緯度"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:523
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:900
 msgid "Altitude:"
-msgstr "緯度:"
+msgstr "緯度"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:586
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:963
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
 msgid "Location"
 msgstr "位置"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:602
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:979
 msgid "<b>Location</b>, "
 msgstr "<b>位置<b>,"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:652
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1030
 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
 msgstr "%B %e, %Y 於 %R UTC"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:735
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1113
 msgid "Save Avatar"
 msgstr "儲存大頭貼"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:791
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1169
 msgid "Unable to save avatar"
 msgstr "無法儲存大頭貼"
 
@@ -1568,65 +1578,49 @@ msgstr "<b>位置</b> 於 (date)\t"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
 msgid "Alias:"
-msgstr "別名:"
+msgstr "別名"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
-msgid "Birthday:"
-msgstr "生日:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
 msgid "Client Information"
-msgstr "戶端資訊"
+msgstr "戶端資訊"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
 msgid "Client:"
-msgstr "客戶端:"
+msgstr "用戶端:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
 msgid "Contact Details"
 msgstr "連絡人詳細資料"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
-msgid "E-mail address:"
-msgstr "電子信箱位址:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
-msgid "Full name:"
-msgstr "全名:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
 msgid "Groups"
 msgstr "群組"
 
 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:12
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
 msgid "Identifier:"
-msgstr "識別器:"
+msgstr "識別身分:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
-msgid "Information requested&#x2026;"
-msgstr "è¦\81æ±\82è³\87è¨\8a&#x2026;"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
+msgid "Information requested"
+msgstr "è³\87è¨\8aå·²è«\8bæ±\82â\80¦"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
 msgid "OS:"
 msgstr "OS:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:12
 msgid ""
 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
 "select more than one group or no groups."
 msgstr ""
 "請選擇這個連絡人要顯現在哪個群組。注意您可以選擇一個以上的群組或不選擇群組。"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
 msgid "Version:"
-msgstr "版本:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17
-msgid "Website:"
-msgstr "網站:"
+msgstr "版本:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
 msgid "_Add Group"
 msgstr "加入群組(_G)"
 
@@ -1646,12 +1640,12 @@ msgstr "連接埠"
 msgid "SSL"
 msgstr "SSL"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:700
-#: ../src/empathy-import-widget.c:310
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:632
+#: ../src/empathy-import-widget.c:312
 msgid "Account"
 msgstr "帳號"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:717
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:649
 msgid "Date"
 msgstr "日期"
 
@@ -1669,37 +1663,37 @@ msgstr "搜尋"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
 msgid "_For:"
-msgstr "搜尋(_F):"
+msgstr "何者(_F):"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
 msgid "Contact ID:"
-msgstr "連絡人 ID:"
+msgstr "連絡人 ID"
 
 #. add chat button
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:144
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:145
 msgid "C_hat"
 msgstr "聊天(_C)"
 
 #. Tweak the dialog
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:154
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:155
 msgid "New Conversation"
 msgstr "新增談話"
 
 #. add video toggle
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:188
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:190
 msgid "Send _Video"
 msgstr "傳送視訊(_V)"
 
 #. add chat button
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:196
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:198
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
 msgid "_Call"
 msgstr "通話(_C)"
 
 #. Tweak the dialog
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:206
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:208
 msgid "New Call"
-msgstr "新通話"
+msgstr "新通話"
 
 #. COL_STATUS_TEXT
 #. COL_STATE_ICON_NAME
@@ -1710,12 +1704,12 @@ msgstr "新通話"
 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:168
 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:204
 msgid "Custom Message…"
-msgstr "自訂訊息..."
+msgstr "自訂訊息"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:221
 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223
 msgid "Edit Custom Messages…"
-msgstr "編輯自訂訊息..."
+msgstr "編輯自訂訊息"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:346
 msgid "Click to remove this status as a favorite"
@@ -1734,9 +1728,9 @@ msgid "Set your presence and current status"
 msgstr "設定您的上線與目前的狀態"
 
 #. Custom messages
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1128
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1124
 msgid "Custom messages…"
-msgstr "自訂訊息..."
+msgstr "自訂訊息"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
 msgid "Find:"
@@ -1750,43 +1744,43 @@ msgstr "符合條件"
 msgid "Phrase not found"
 msgstr "找不到詞彙"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:50
 msgid "Received an instant message"
 msgstr "收到即時訊息"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:53
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:52
 msgid "Sent an instant message"
 msgstr "傳送即時訊息"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:55
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:54
 msgid "Incoming chat request"
 msgstr "收到聊天要求"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:57
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:56
 msgid "Contact connected"
 msgstr "連絡人已連線"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:59
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:58
 msgid "Contact disconnected"
 msgstr "連絡人已斷線"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:61
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:60
 msgid "Connected to server"
 msgstr "連接到伺服器"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:63
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:62
 msgid "Disconnected from server"
 msgstr "與伺服器斷線"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:65
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:64
 msgid "Incoming voice call"
 msgstr "收到語音通話"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:67
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:66
 msgid "Outgoing voice call"
 msgstr "播出語音通話"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:69
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:68
 msgid "Voice call ended"
 msgstr "語音通話結束"
 
@@ -1816,23 +1810,24 @@ msgstr "簡易"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
 msgid "Clean"
-msgstr "清"
+msgstr "清"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
 msgid "Blue"
 msgstr "藍色"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1496
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1516
 msgid "Unable to open URI"
 msgstr "無法開啓 URI"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1613
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1611
 msgid "Select a file"
 msgstr "選擇一個檔案"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1673
-msgid "Select a destination"
-msgstr "選取目的地"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1680
+#, c-format
+msgid "Incoming file from %s"
+msgstr "收到來自 %s 的檔案"
 
 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
 msgid "Current Locale"
@@ -2013,21 +2008,22 @@ msgstr "所選的聯絡人已經離線。"
 msgid "No error message"
 msgstr "沒有錯誤訊息"
 
-#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
+#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:244
+#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:259
 msgid "Instant Message (Empathy)"
 msgstr "即時通訊 (Empathy)"
 
-#: ../src/empathy.c:596
+#: ../src/empathy.c:474
 msgid "Don't connect on startup"
 msgstr "啟動時不要自動連線"
 
-#: ../src/empathy.c:600
+#: ../src/empathy.c:478
 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
 msgstr "啟動時不顯示連絡人清單或任何其他對話窗"
 
-#: ../src/empathy.c:612
+#: ../src/empathy.c:490
 msgid "- Empathy IM Client"
-msgstr "- Empathy 即時通戶端"
+msgstr "- Empathy 即時通戶端"
 
 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
 msgid ""
@@ -2062,7 +2058,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/empathy-about-dialog.c:121
 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
-msgstr "GNOME 的即時訊息戶端程式"
+msgstr "GNOME 的即時訊息戶端程式"
 
 #: ../src/empathy-about-dialog.c:127
 msgid "translator-credits"
@@ -2071,6 +2067,7 @@ msgstr ""
 "以下地址,GNOME 翻譯團隊會盡快回覆您:\n"
 "zh-l10n@lists.linux.org.tw\n"
 "\n"
+"Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>, 2009, 10\n"
 "Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>, 2003, 05\n"
 "Craig Jeffares <cjeffares@novell.com>, 2004\n"
 "Joe Man <trmetal@yahoo.com.hk>, 2001"
@@ -2105,7 +2102,7 @@ msgstr ""
 "號。"
 
 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1300
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1315
 msgid "An error occurred"
 msgstr "發生錯誤"
 
@@ -2114,36 +2111,36 @@ msgstr "發生錯誤"
 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
 #. * "Yahoo!"
 #.
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:413 ../src/empathy-accounts-dialog.c:580
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:412 ../src/empathy-accounts-dialog.c:606
 #, c-format
 msgid "New %s account"
 msgstr "新增 %s 帳號"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:508
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:510
 msgid "What kind of chat account do you have?"
 msgstr "您的聊天帳號是哪一種?"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:514
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:516
 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
 msgstr "您還想要設定其他的聊天帳號嗎?"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:520
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:522
 msgid "Enter your account details"
 msgstr "請輸入您的帳號詳細資料"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:525
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:527
 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
 msgstr "您想要建立何種聊天帳號?"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:531
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:533
 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
 msgstr "是否想要建立其他聊天帳號?"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:538
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:540
 msgid "Enter the details for the new account"
 msgstr "請輸入新帳號的詳細資料"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:653
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:655
 msgid ""
 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
@@ -2154,61 +2151,61 @@ msgstr ""
 "Live 等其他聊天程式的朋友和同事聊天。利用麥克風或網路攝影機還可以進行語音或視"
 "訊通話。"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:670
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:672
 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
 msgstr "您是否有使用其他聊天程式的帳號?"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:693
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:695
 msgid "Yes, import my account details from "
 msgstr "是的,請匯入我的帳號詳細資料於"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:714
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:716
 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
 msgstr "是的,我現在要輸入帳號的詳細資料"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:736
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:738
 msgid "No, I want a new account"
 msgstr "不,我想要新的帳號"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:746
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:748
 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
 msgstr "不,我現在只想看看附近有誰上線"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:767
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:769
 msgid "Select the accounts you want to import:"
 msgstr "選擇要匯入的帳號:"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:851
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:541
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:542
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:853
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:607
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:608
 msgid "Yes"
 msgstr "是"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:858
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:860
 msgid "No, that's all for now"
 msgstr "不,目前就這樣"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1117
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1129
 msgid ""
 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
 "details below are correct. You can easily change these details later or "
 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
 msgstr ""
-"Empathy 可以自動探索並和與您連線到相同網路上的人們聊天。如果您想要使用此功"
-"能,請檢查下列詳細資料是否正確。您也可以在以後簡單地變更這些細節,或是是用"
-"「帳號」對話窗來停用此功能"
+"Empathy 可以自動探索與您連線到相同網路上的人們,並且和他們聊天。如果您想要使"
+"用此功能,請檢查下列詳細資料是否正確。您也可以在以後簡單地變更這些細節,或是"
+"「帳號」對話窗來停用此功能"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1123
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1179
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1135
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1191
 msgid "Edit->Accounts"
 msgstr "編輯 -> 帳號"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1139
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1151
 msgid "I don't want to enable this feature for now"
 msgstr "我現在不想要啟用這項功能"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1175
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1187
 msgid ""
 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
@@ -2219,62 +2216,66 @@ msgstr ""
 "啟用此功能,請安裝 telepathy-salut 套件,並從「帳號」對話窗建立「附近的人」帳"
 "號"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1181
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1193
 msgid "telepathy-salut not installed"
 msgstr "telepathy-salut 尚未安裝"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1258
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1239
+msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
+msgstr "訊息與 VoIP 帳號助理"
+
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1273
 msgid "Welcome to Empathy"
 msgstr "歡迎使用 Empathy"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1267
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1282
 msgid "Import your existing accounts"
 msgstr "匯入現有的帳號"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1285
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1300
 msgid "Please enter personal details"
 msgstr "請輸入個人詳細資料"
 
 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
 #. * unsaved changes
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:66
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:65
 #, c-format
 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
 msgstr "有與您的 %s 帳號相關的修改尚未儲存。"
 
 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
 #. * an unsaved new account
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:70
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:69
 msgid "Your new account has not been saved yet."
 msgstr "尚未儲存您的新帳號。"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:263 ../src/empathy-call-window.c:729
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:273 ../src/empathy-call-window.c:799
 msgid "Connecting…"
-msgstr "連線中..."
-
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:290
-#, c-format
-msgid "Disconnected — %s"
-msgstr "已斷線 — %s"
+msgstr "連線中…"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:295
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:314
 #, c-format
 msgid "Offline — %s"
 msgstr "離線 — %s"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:308
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:326
+#, c-format
+msgid "Disconnected — %s"
+msgstr "已斷線 — %s"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:337
 msgid "Offline — No Network Connection"
 msgstr "離線 — 無網路連線"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:316
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:344
 msgid "Unknown Status"
 msgstr "未知的狀態"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:327
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:356
 msgid "Offline — Account Disabled"
 msgstr "離線 — 帳號已停用"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:768
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:797
 msgid ""
 "You are about to create a new account, which will discard\n"
 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
@@ -2282,16 +2283,16 @@ msgstr ""
 "您即將建立新的帳號,這樣會放棄\n"
 "您所做的變更。確定要繼續?"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1115
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1144
 #, c-format
 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
 msgstr "是否想要從您的電腦上移除群組 %s?"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1119
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1148
 msgid "This will not remove your account on the server."
 msgstr "這不會移除伺服器上的您的帳號。"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1356
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1385
 msgid ""
 "You are about to select another account, which will discard\n"
 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
@@ -2299,7 +2300,7 @@ msgstr ""
 "您即將建立另一個帳號,這樣會放棄\n"
 "您所做的變更。確定要繼續?"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1933
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1962
 msgid ""
 "You are about to close the window, which will discard\n"
 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
@@ -2307,11 +2308,6 @@ msgstr ""
 "您即將關閉這個視窗,這樣會放棄\n"
 "您所做的變更。確定要繼續?"
 
-#. Tweak the dialog
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2066
-msgid "Accounts"
-msgstr "帳號"
-
 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
 msgid "No protocol installed"
 msgstr "尚未安裝通訊協定"
@@ -2327,104 +2323,114 @@ msgid ""
 msgstr "要加入新的帳號,您必須先安裝每個會用到的通訊協定後端程式。"
 
 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
-msgid "_Add&#x2026;"
-msgstr "加入(_A)&#x2026;"
+msgid "_Add"
+msgstr "加入(_A)"
 
 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
-msgid "_Import&#x2026;"
-msgstr "匯入(_I)&#x2026;"
+msgid "_Import…"
+msgstr "匯入(_I)…"
+
+#: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:78
+msgid "People nearby"
+msgstr "附近的人"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:453
+#: ../src/empathy-call-window.c:470
 msgid "Contrast"
 msgstr "對比"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:456
+#: ../src/empathy-call-window.c:473
 msgid "Brightness"
 msgstr "亮度"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:459
+#: ../src/empathy-call-window.c:476
 msgid "Gamma"
 msgstr "Gamma"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:567
+#: ../src/empathy-call-window.c:581
 msgid "Volume"
 msgstr "音量"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:1022
+#: ../src/empathy-call-window.c:1146
 msgid "_Sidebar"
-msgstr "側邊(_S)"
+msgstr "側邊(_S)"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:1041
-msgid "Dialpad"
-msgstr "播號盤"
-
-#: ../src/empathy-call-window.c:1047
+#: ../src/empathy-call-window.c:1165
 msgid "Audio input"
 msgstr "音效輸入"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:1051
+#: ../src/empathy-call-window.c:1169
 msgid "Video input"
 msgstr "視訊輸入"
 
+#: ../src/empathy-call-window.c:1173
+msgid "Dialpad"
+msgstr "播號盤"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:1178
+#, fuzzy
+#| msgid "Contact Details"
+msgid "Details"
+msgstr "連絡人詳細資料"
+
 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
 #. * is used in the window title
-#: ../src/empathy-call-window.c:1116
+#: ../src/empathy-call-window.c:1246
 #, c-format
 msgid "Call with %s"
 msgstr "與 %s 通話中"
 
 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
 #. * title
-#: ../src/empathy-call-window.c:1197
+#: ../src/empathy-call-window.c:1325
 msgid "Call"
 msgstr "通話"
 
 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
-#: ../src/empathy-call-window.c:1694
+#: ../src/empathy-call-window.c:2117
 #, c-format
 msgid "Connected — %d:%02dm"
 msgstr "已連線 — %d:%02dm"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:1755
+#: ../src/empathy-call-window.c:2178
 msgid "Technical Details"
 msgstr "技術細節"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:1793
+#: ../src/empathy-call-window.c:2216
 #, c-format
 msgid ""
 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
 "computer"
 msgstr "%s 的軟體不瞭解任何您電腦上所支援的音訊格式"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:1798
+#: ../src/empathy-call-window.c:2221
 #, c-format
 msgid ""
 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
 "computer"
 msgstr "%s 的軟體不瞭解任何您電腦上所支援的視訊格式"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:1804
+#: ../src/empathy-call-window.c:2227
 #, c-format
 msgid ""
 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
 "does not allow direct connections."
 msgstr "無法和 %s 建立連線。您們其中之一可能在一個不允許直接連線的網路之上。"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:1810
+#: ../src/empathy-call-window.c:2233
 msgid "There was a failure on the network"
 msgstr "這個網路上有錯誤發生"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:1814
+#: ../src/empathy-call-window.c:2237
 msgid ""
 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
 msgstr "此通話所必要的音訊格式尚未在您的電腦上安裝"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:1817
+#: ../src/empathy-call-window.c:2240
 msgid ""
 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
 msgstr "此通話所必要的視訊格式尚未在您的電腦上安裝"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:1827
+#: ../src/empathy-call-window.c:2250
 #, c-format
 msgid ""
 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
@@ -2434,111 +2440,131 @@ msgstr ""
 "在 Telepathy 元件中發生未預期的狀況。請<a href=\"%s\">回報這個錯誤</a>並附上"
 "從求助選單內的「除錯」視窗中所收集的紀錄。"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:1835
+#: ../src/empathy-call-window.c:2258
 msgid "There was a failure in the call engine"
 msgstr "通話引擎內有錯誤發生"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:1874
+#: ../src/empathy-call-window.c:2297
 msgid "Can't establish audio stream"
 msgstr "無法建立音訊串流"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:1884
+#: ../src/empathy-call-window.c:2307
 msgid "Can't establish video stream"
 msgstr "無法建立視訊串流"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
+#, fuzzy
+#| msgid "Auto"
+msgid "Audio"
+msgstr "自動"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
 msgid "Call the contact again"
 msgstr "再播打聯絡人一次"
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
 msgid "Camera Off"
 msgstr "相機關閉"
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
 msgid "Camera On"
 msgstr "相機開啟"
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
+msgid "Decoding Codec:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
 msgid "Disable camera and stop sending video"
 msgstr "停用相機並中止傳送視訊"
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
 msgid "Enable camera and send video"
 msgstr "啟用相機並送出視訊"
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
 msgid "Enable camera but don't send video"
 msgstr "啟用相機但不要送出視訊"
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
+msgid "Encoding Codec:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
 msgid "Hang up"
 msgstr "掛斷"
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
 msgid "Hang up current call"
 msgstr "掛斷目前通話"
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
 msgid "Preview"
 msgstr "預覽"
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
 msgid "Redial"
 msgstr "重撥"
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
 msgid "Send Audio"
 msgstr "傳送音訊"
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
 msgid "Toggle audio transmission"
 msgstr "切換音訊傳播"
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
 msgid "V_ideo"
 msgstr "視訊(_I)"
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
+#, fuzzy
+#| msgid "V_ideo"
+msgid "Video"
+msgstr "視訊(_I)"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
 msgid "Video Off"
 msgstr "視訊關閉"
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
 msgid "Video On"
 msgstr "視訊開啟"
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
 msgid "Video Preview"
 msgstr "視訊預覽"
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:18 ../src/empathy-main-window.ui.h:28
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:23 ../src/empathy-main-window.ui.h:27
 msgid "_View"
 msgstr "檢視(_V)"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:436 ../src/empathy-chat-window.c:456
+#: ../src/empathy-chat-window.c:452 ../src/empathy-chat-window.c:472
 #, c-format
 msgid "%s (%d unread)"
 msgid_plural "%s (%d unread)"
 msgstr[0] "%s (%d 個未讀)"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:448
+#: ../src/empathy-chat-window.c:464
 #, c-format
 msgid "%s (and %u other)"
 msgid_plural "%s (and %u others)"
 msgstr[0] "%s (與 %u 其他的)"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:464
+#: ../src/empathy-chat-window.c:480
 #, c-format
 msgid "%s (%d unread from others)"
 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
 msgstr[0] "%s (來自其他人的 %d 個未讀)"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:473
+#: ../src/empathy-chat-window.c:489
 #, c-format
 msgid "%s (%d unread from all)"
 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
 msgstr[0] "%s (來自所有人的 %d 個未讀)"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:684
+#: ../src/empathy-chat-window.c:695
 msgid "Typing a message."
 msgstr "正在輸入訊息。"
 
@@ -2560,7 +2586,7 @@ msgstr "插入表情符號(_S)"
 
 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
 msgid "Invite _Participant…"
-msgstr "邀請參與(_P)..."
+msgstr "邀請參與(_P)"
 
 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
 msgid "Move Tab _Left"
@@ -2570,55 +2596,63 @@ msgstr "將分頁左移(_L)"
 msgid "Move Tab _Right"
 msgstr "將分頁右移(_R)"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8 ../src/empathy-main-window.ui.h:17
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
+msgid "Notify for All Messages"
+msgstr "所有訊息都通知"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 ../src/empathy-main-window.ui.h:16
 msgid "_Contents"
 msgstr "內容(_C)"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
 msgid "_Conversation"
 msgstr "談話(_C)"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
 msgid "_Detach Tab"
 msgstr "分離分頁(_D)"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11 ../src/empathy-main-window.ui.h:19
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:18
 msgid "_Edit"
 msgstr "編輯(_E)"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
 msgid "_Favorite Chat Room"
 msgstr "喜好的聊天室(_F)"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13 ../src/empathy-main-window.ui.h:21
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 ../src/empathy-main-window.ui.h:20
 msgid "_Help"
 msgstr "求助(_H)"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "下個分頁(_N)"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "上個分頁(_P)"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
 msgid "_Show Contact List"
 msgstr "顯示連絡人清單(_S)"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
 msgid "_Tabs"
 msgstr "分頁(_T)"
 
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:256
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
+msgid "_Undo Close Tab"
+msgstr "復原關閉的分頁(_U)"
+
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:241
 msgid "Name"
 msgstr "名稱"
 
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:274
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:259
 msgid "Room"
 msgstr "聊天室"
 
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:282
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:267
 msgid "Auto-Connect"
 msgstr "自動連線"
 
@@ -2626,76 +2660,81 @@ msgstr "自動連線"
 msgid "Manage Favorite Rooms"
 msgstr "管理喜好的聊天室"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:339
+#: ../src/empathy-event-manager.c:471
 msgid "Incoming video call"
 msgstr "傳入的視訊通話"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:339
+#: ../src/empathy-event-manager.c:471
 msgid "Incoming call"
 msgstr "來電"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:343
+#: ../src/empathy-event-manager.c:475
 #, c-format
 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
 msgstr "%s 要與您進行視訊通話。您是否要接聽?"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:344
+#: ../src/empathy-event-manager.c:476
 #, c-format
 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
 msgstr "%s 要與您進行通話。您是否要接聽?"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:366
+#: ../src/empathy-event-manager.c:479 ../src/empathy-event-manager.c:621
+#, c-format
+msgid "Incoming call from %s"
+msgstr "%s 的來電"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:504
 msgid "_Reject"
 msgstr "拒絕(_R)"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:372
+#: ../src/empathy-event-manager.c:510
 msgid "_Answer"
 msgstr "接聽(_A)"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:489
+#: ../src/empathy-event-manager.c:621
 #, c-format
 msgid "Incoming video call from %s"
 msgstr "來自 %s 的視訊電話"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:489
-#, c-format
-msgid "Incoming call from %s"
-msgstr "%s 的來電"
-
-#: ../src/empathy-event-manager.c:579
+#: ../src/empathy-event-manager.c:698
 msgid "Room invitation"
 msgstr "聊天邀請"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:582
+#: ../src/empathy-event-manager.c:700
+#, c-format
+msgid "Invitation to join %s"
+msgstr "邀請加入 %s"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:707
 #, c-format
 msgid "%s is inviting you to join %s"
 msgstr "%s 正在邀請您加入 %s"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:590
+#: ../src/empathy-event-manager.c:715
 msgid "_Decline"
 msgstr "拒絕(_D)"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:595
+#: ../src/empathy-event-manager.c:720
 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
 msgid "_Join"
 msgstr "加入(_J)"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:634
+#: ../src/empathy-event-manager.c:758
 #, c-format
 msgid "%s invited you to join %s"
 msgstr "%s 曾邀請您加入 %s"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:660
+#: ../src/empathy-event-manager.c:785
 #, c-format
 msgid "Incoming file transfer from %s"
 msgstr "收到來自 %s 的檔案傳輸"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:818
+#: ../src/empathy-event-manager.c:986
 #, c-format
 msgid "Subscription requested by %s"
 msgstr "來自 %s 的訂閱要求"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:822
+#: ../src/empathy-event-manager.c:990
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -2704,118 +2743,116 @@ msgstr ""
 "\n"
 "訊息:%s"
 
-#. someone is logging off
-#: ../src/empathy-event-manager.c:862
+#: ../src/empathy-event-manager.c:1033
 #, c-format
 msgid "%s is now offline."
 msgstr "%s 現在離線。"
 
-#. someone is logging in
-#: ../src/empathy-event-manager.c:878
+#: ../src/empathy-event-manager.c:1053
 #, c-format
 msgid "%s is now online."
 msgstr "%s 現在上線。"
 
 #. Translators: time left, when it is more than one hour
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:100
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:99
 #, c-format
 msgid "%u:%02u.%02u"
 msgstr "%u:%02u.%02u"
 
 #. Translators: time left, when is is less than one hour
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:103
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:102
 #, c-format
 msgid "%02u.%02u"
 msgstr "%02u.%02u"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:179
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:178
 msgctxt "file transfer percent"
 msgid "Unknown"
 msgstr "不明"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:274
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:273
 #, c-format
 msgid "%s of %s at %s/s"
 msgstr "%s / %s 於 %s/s"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:275
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:274
 #, c-format
 msgid "%s of %s"
 msgstr "%s / %s"
 
 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:306
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:305
 #, c-format
 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
 msgstr "正在接收 %2$s 送出的「%1$s」"
 
 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:309
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:308
 #, c-format
 msgid "Sending \"%s\" to %s"
 msgstr "正在傳送「%s」給 %s"
 
 #. translators: first %s is filename, second %s
 #. * is the contact name
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:339
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:338
 #, c-format
 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
 msgstr "從 %2$s 接收「%1$s」時發生錯誤"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:342
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:341
 msgid "Error receiving a file"
 msgstr "接收檔案時發生錯誤"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:347
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:346
 #, c-format
 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
 msgstr "傳送「%s」給 %s 時發生錯誤"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:350
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:349
 msgid "Error sending a file"
 msgstr "傳送檔案時發生錯誤"
 
 #. translators: first %s is filename, second %s
 #. * is the contact name
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:489
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:488
 #, c-format
 msgid "\"%s\" received from %s"
 msgstr "「%s」接收自 %s"
 
 #. translators: first %s is filename, second %s
 #. * is the contact name
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:494
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:493
 #, c-format
 msgid "\"%s\" sent to %s"
 msgstr "「%s」傳送給 %s"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:497
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:496
 msgid "File transfer completed"
 msgstr "檔案傳輸完畢"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:616 ../src/empathy-ft-manager.c:783
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:782
 msgid "Waiting for the other participant's response"
 msgstr "正在等待其他參與者的回應"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:642 ../src/empathy-ft-manager.c:680
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
 #, c-format
 msgid "Checking integrity of \"%s\""
 msgstr "正在檢查檔案「%s」的完整性"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:645 ../src/empathy-ft-manager.c:683
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
 #, c-format
 msgid "Hashing \"%s\""
 msgstr "正在計算「%s」雜湊值"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:991
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:990
 msgid "%"
 msgstr "%"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:1003
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:1002
 msgid "File"
 msgstr "檔案"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:1024
 msgid "Remaining"
 msgstr "剩餘"
 
@@ -2838,138 +2875,133 @@ msgid "Import Accounts"
 msgstr "匯入帳號"
 
 #. Translators: this is the header of a treeview column
-#: ../src/empathy-import-widget.c:290
+#: ../src/empathy-import-widget.c:292
 msgid "Import"
 msgstr "匯入"
 
-#: ../src/empathy-import-widget.c:299
+#: ../src/empathy-import-widget.c:301
 msgid "Protocol"
 msgstr "通訊協定"
 
-#: ../src/empathy-import-widget.c:323
+#: ../src/empathy-import-widget.c:325
 msgid "Source"
 msgstr "來源"
 
-#: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:106
-#, c-format
-msgid "%s account"
-msgstr "%s 帳號"
-
-#: ../src/empathy-main-window.c:433
+#: ../src/empathy-main-window.c:457
 msgid "Reconnect"
 msgstr "重新連接"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:439
+#: ../src/empathy-main-window.c:463
 msgid "Edit Account"
 msgstr "編輯帳號"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:445
+#: ../src/empathy-main-window.c:469
 msgid "Close"
 msgstr "關閉"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:1028
+#: ../src/empathy-main-window.c:1154
 msgid "Contact"
 msgstr "連絡人"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:1369
+#: ../src/empathy-main-window.c:1476
+msgid "Contact List"
+msgstr "連絡人清單"
+
+#: ../src/empathy-main-window.c:1583
 msgid "Show and edit accounts"
 msgstr "顯示並編輯帳號"
 
 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
-msgid "Contact List"
-msgstr "連絡人清單"
-
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
 msgid "Contacts on a _Map"
 msgstr "連絡人地圖(_M)"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
 msgid "Context"
 msgstr "選項"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
 msgid "Join _Favorites"
 msgstr "加入喜好(_F)"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
 msgid "Manage Favorites"
 msgstr "管理喜好"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
 msgid "N_ormal Size"
 msgstr "正常大小(_O)"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:7 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
 msgid "New _Call…"
-msgstr "新通話(_C)..."
+msgstr "新增通話(_C)…"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
 msgid "Normal Size With _Avatars"
 msgstr "正常大小與大頭貼(_A)"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
 msgid "P_references"
 msgstr "偏好設定(_R)"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
 msgid "Show P_rotocols"
 msgstr "顯示協定(_R)"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
 msgid "Sort by _Name"
 msgstr "依名稱排序(_N)"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
 msgid "Sort by _Status"
 msgstr "依狀態排序(_S)"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
 msgid "_Accounts"
 msgstr "帳號(_A)"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
 msgid "_Compact Size"
 msgstr "精簡大小(_C)"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:18
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
 msgid "_Debug"
 msgstr "偵錯(_D)"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:20
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
 msgid "_File Transfers"
 msgstr "檔案傳輸(_F)"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
 msgid "_Join…"
-msgstr "加入(_J)..."
+msgstr "加入(_J)"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:23 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:22 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
 msgid "_New Conversation…"
-msgstr "新增談話(_N)..."
+msgstr "新增談話(_N)"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
 msgid "_Offline Contacts"
 msgstr "離線連絡人(_O)"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
 msgid "_Personal Information"
 msgstr "個人資訊(_P)"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:27
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
 msgid "_Room"
 msgstr "聊天室(_R)"
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:338
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:379
 msgid "Chat Room"
 msgstr "聊天室"
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:354
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:395
 msgid "Members"
 msgstr "成員"
 
 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
 #. yes/no, yes/no and a number.
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:539
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:605
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>%s</b>\n"
@@ -2982,16 +3014,16 @@ msgstr ""
 "需要密碼:%s\n"
 "成員:%s"
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:541
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:542
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:607
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:608
 msgid "No"
 msgstr "否"
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:569
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:635
 msgid "Could not start room listing"
 msgstr "無法開始列出聊天室清單"
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:579
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:645
 msgid "Could not stop room listing"
 msgstr "無法停止列出聊天室清單"
 
@@ -3021,64 +3053,68 @@ msgstr "聊天室清單"
 
 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
 msgid "_Room:"
-msgstr "聊天室(_R):"
+msgstr "聊天室(_R)"
 
-#: ../src/empathy-preferences.c:148
+#: ../src/empathy-preferences.c:136
 msgid "Message received"
 msgstr "訊息已收到"
 
-#: ../src/empathy-preferences.c:149
+#: ../src/empathy-preferences.c:137
 msgid "Message sent"
 msgstr "訊息已送出"
 
-#: ../src/empathy-preferences.c:150
+#: ../src/empathy-preferences.c:138
 msgid "New conversation"
 msgstr "新增談話"
 
-#: ../src/empathy-preferences.c:151
+#: ../src/empathy-preferences.c:139
 msgid "Contact goes online"
 msgstr "連絡人上線"
 
-#: ../src/empathy-preferences.c:152
+#: ../src/empathy-preferences.c:140
 msgid "Contact goes offline"
 msgstr "連絡人離線"
 
-#: ../src/empathy-preferences.c:153
+#: ../src/empathy-preferences.c:141
 msgid "Account connected"
 msgstr "帳號已連線"
 
-#: ../src/empathy-preferences.c:154
+#: ../src/empathy-preferences.c:142
 msgid "Account disconnected"
 msgstr "帳號已斷線"
 
-#: ../src/empathy-preferences.c:394
+#: ../src/empathy-preferences.c:437
 msgid "Language"
 msgstr "語言"
 
+#: ../src/empathy-preferences.c:873
+msgid "Preferences"
+msgstr "偏好設定"
+
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
 msgid "Appearance"
 msgstr "外觀"
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
-msgid "Automatically _connect on startup "
-msgstr "啟動時自動連線(_C)"
-
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
 msgid "Behavior"
 msgstr "行為"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
 msgid "Chat Th_eme:"
 msgstr "聊天佈景主題(_E):"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
 msgid "Disable notifications when _away or busy"
 msgstr "當狀態為離開或忙碌時停用通知(_D)"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
 msgid "Disable sounds when _away or busy"
 msgstr "當狀態為離開或忙碌時停用音效(_A)"
 
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
+msgid "Display incoming events in the notification area"
+msgstr "在通知區域顯示收到事件"
+
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
 msgstr "當連絡人上線時啟用通知"
@@ -3112,14 +3148,10 @@ msgid "Play sound for events"
 msgstr "播放事件音效"
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
-msgid "Preferences"
-msgstr "偏好設定"
-
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
 msgid "Privacy"
 msgstr "隱私"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
 msgid ""
 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
@@ -3128,32 +3160,36 @@ msgstr ""
 "降低位置準確度意指除了你所在的城市、洲和國家會被公開之外,不會提供其他訊息。"
 "GPS 的座標準確度將會降為個位數。"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
 msgid "Show _smileys as images"
 msgstr "將表情符號以圖片顯示(_S)"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
 msgid "Show contact _list in rooms"
 msgstr "在聊天室顯示連絡人清單(_L)"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
 msgid "Sounds"
 msgstr "音效"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
 msgid "Spell Checking"
 msgstr "拼字檢查"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
 msgid ""
 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
 "dictionary installed."
 msgstr "這裡的語言清單只反映出您已經安裝字典的語言。"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
 msgid "Themes"
 msgstr "佈景主題"
 
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
+msgid "_Automatically connect on startup"
+msgstr "啟動時自動連線(_A)"
+
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
 msgid "_Cellphone"
 msgstr "手機(_C)"
@@ -3168,11 +3204,11 @@ msgstr "啟用音效通知(_E)"
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
 msgid "_GPS"
-msgstr "GPS(_G)"
+msgstr "_GPS"
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
-msgstr "網路(IP, Wi-Fi)(_N)"
+msgstr "網路 (IP, Wi-Fi)(_N)"
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
 msgid "_Open new chats in separate windows"
@@ -3186,10 +3222,26 @@ msgstr "對我的連絡人公開位置(_P)"
 msgid "_Reduce location accuracy"
 msgstr "降低位置準確度(_R)"
 
-#: ../src/empathy-status-icon.c:176
+#: ../src/empathy-status-icon.c:141
 msgid "Respond"
 msgstr "回應"
 
+#: ../src/empathy-status-icon.c:147
+msgid "Reject"
+msgstr "拒絕"
+
+#: ../src/empathy-status-icon.c:151
+msgid "Answer"
+msgstr "接聽"
+
+#: ../src/empathy-status-icon.c:158
+msgid "Decline"
+msgstr "拒絕"
+
+#: ../src/empathy-status-icon.c:162
+msgid "Accept"
+msgstr "接受"
+
 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
 msgid "Status"
 msgstr "狀態"
@@ -3202,63 +3254,63 @@ msgstr "結束(_Q)"
 msgid "Contact Map View"
 msgstr "連絡人地圖檢視"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1066
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1219
 msgid "Save"
 msgstr "儲存"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1219
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1395
 msgid "Debug Window"
 msgstr "偵錯視窗"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1299
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1475
 msgid "Pause"
 msgstr "暫停"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1311
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1487
 msgid "Level "
 msgstr "等級"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1331
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1507
 msgid "Debug"
 msgstr "偵錯"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1337
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1513
 msgid "Info"
 msgstr "資訊"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1343 ../src/empathy-debug-window.c:1392
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1519 ../src/empathy-debug-window.c:1568
 msgid "Message"
 msgstr "訊息"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1349
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1525
 msgid "Warning"
 msgstr "警告"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1355
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1531
 msgid "Critical"
 msgstr "嚴重"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1361
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1537
 msgid "Error"
 msgstr "錯誤"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1380
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1556
 msgid "Time"
 msgstr "時刻"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1383
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1559
 msgid "Domain"
 msgstr "網域"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1385
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1561
 msgid "Category"
 msgstr "分類"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1387
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1563
 msgid "Level"
 msgstr "等級"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1424
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1600
 msgid ""
 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
 "extension."
@@ -3273,30 +3325,112 @@ msgstr "邀請參與"
 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
 msgstr "選擇想要邀請進入談話的聯絡人:"
 
-#: ../src/empathy-accounts.c:213
+#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:45
+msgid "Invite"
+msgstr "邀請"
+
+#: ../src/empathy-accounts.c:182
 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
 msgstr "不要顯示任何對話窗;執行任何作業(例:匯入)並離開"
 
-#: ../src/empathy-accounts.c:217
+#: ../src/empathy-accounts.c:186
 msgid "Don't display any dialogs if there are any non-salut accounts"
 msgstr "如果有任何非 salut 的帳號,就不要顯示任何對話窗"
 
-#: ../src/empathy-accounts.c:221
-#, fuzzy
+#: ../src/empathy-accounts.c:190
 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
-msgstr "初始化選取給予的帳號(例:gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
+msgstr "初始選取所給予的帳號 (例:gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
 
-#: ../src/empathy-accounts.c:223
+#: ../src/empathy-accounts.c:192
 msgid "<account-id>"
 msgstr "<account-id>"
 
-#: ../src/empathy-accounts.c:231
+#: ../src/empathy-accounts.c:200
 msgid "- Empathy Accounts"
 msgstr "- Empathy 帳號"
 
-#: ../src/empathy-accounts.c:247
-msgid " Accounts"
-msgstr "帳號"
+#: ../src/empathy-accounts.c:216
+msgid "Empathy Accounts"
+msgstr "Empathy 帳號"
+
+#: ../src/empathy-debugger.c:40
+msgid "Empathy Debugger"
+msgstr "Empathy 除錯程式"
+
+#: ../src/empathy-av.c:133
+msgid "- Empathy Audio/Video Client"
+msgstr "- Empathy 音訊視訊用戶端"
+
+#: ../src/empathy-av.c:149
+msgid "Empathy Audio/Video Client"
+msgstr "Empathy 音訊視訊用戶端"
+
+#~ msgid "Send and receive messages"
+#~ msgstr "傳送與接收訊息"
+
+#~ msgid "Failed to reconnect this chat"
+#~ msgstr "無法重連這個聊天會議"
+
+#~ msgid "Failed to join chat room"
+#~ msgstr "加入聊天室失敗"
+
+#~ msgid "Select a destination"
+#~ msgstr "選取目的地"
+
+#~ msgid "Important Room"
+#~ msgstr "重要聊天室"
+
+#~ msgid "MC 4 accounts have been imported"
+#~ msgstr "MC 4 帳號已經匯入"
+
+#~ msgid "MC 4 accounts have been imported."
+#~ msgstr "MC 4 帳號已經匯入。"
+
+#~ msgid "%s account"
+#~ msgstr "%s 帳號"
+
+#~ msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
+#~ msgstr "資料傳出要求所使用的 proxy 主機名稱。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
+#~ "STUN server."
+#~ msgstr ""
+#~ "查詢位於伺服器 domain 的 DNS SRV 紀錄以取得某個 STUN 伺服器的主機名稱。"
+
+#~ msgid "Port of the proxy for outbound requests."
+#~ msgstr "資料傳出要求所使用的 proxy 連接埠。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
+#~ "username."
+#~ msgstr ""
+#~ "SIP 驗證用的使用者名稱,如果和 SIP URI 不同時使用\n"
+#~ "使用。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Update the registration binding if the external address for the client is "
+#~ "discovered to be different from the local binding."
+#~ msgstr ""
+#~ "如果客戶端的外部位址被探索出與本機綁定 (local binding) 不同時,更新註冊綁"
+#~ "定 (registration binding)。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
+#~ "3261."
+#~ msgstr "使用寬鬆路由行為以及使用 RFC 3261 內所建議的 Route 標頭。"
+
+#~ msgid "_Add&#x2026;"
+#~ msgstr "加入(_A)&#x2026;"
+
+#~ msgid "_Import&#x2026;"
+#~ msgstr "匯入(_I)&#x2026;"
+
+#~ msgid "Accounts"
+#~ msgstr "帳號"
+
+#~ msgid " Accounts"
+#~ msgstr "帳號"
 
 #~ msgid "Salut account is created"
 #~ msgstr "已建立 Salut 帳號"
@@ -3323,7 +3457,3 @@ msgstr "帳號"
 
 #~ msgid "<b>Location</b>"
 #~ msgstr "<b>位置</b>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Add…"
-#~ msgstr "加入(_A)..."