]> git.0d.be Git - empathy.git/blobdiff - po/zh_HK.po
Merge remote-tracking branch 'jonny/ft'
[empathy.git] / po / zh_HK.po
index 293b5a3d06dc521a006c804f4c58292d5a622084..0bb97f1f689338bfded3ff65ab6883d79df05341 100644 (file)
 # Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
 # Abel Cheung <abel@oaka.org>, 2003, 2004.
 # Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>, 2005.
+# Tryneeds translation team, 2009.
+# Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>, 2010.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: empathy 2.25.92\n"
+"Project-Id-Version: empathy 3.3.1\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-17 21:30+0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-02-17 21:30+0800\n"
-"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-11-12 19:09+0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-11-12 19:10+0800\n"
+"Last-Translator: Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Chinese (Hong Kong) <community@linuxhall.org>\n"
+"Language: zh_TW\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 
 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
-msgid "Empathy Instant Messenger"
-msgstr "Empathy 即時通訊程式"
+msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
+msgstr "使用 Google Talk、Facebook、MSN 與其他聊天服務和他人對話"
 
 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
-msgid "Send and receive instant messages"
-msgstr "傳送與接收即時訊息"
+msgid "Empathy"
+msgstr "Empathy"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:1
+#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
+msgid "Empathy Internet Messaging"
+msgstr "Empathy 互聯網通訊"
+
+#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
+msgid "IM Client"
+msgstr "即時通用戶端"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
 msgstr "永遠為每個新的聊天開啟新的聊天視窗。"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
+msgid "Call volume"
+msgstr "通話音量"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Call volume, as a percentage."
+msgstr "通話音量,為百分比。"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
+msgid "Camera device"
+msgstr "攝影機裝置"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Camera position"
+msgstr "攝影機位置"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
 msgid ""
 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
 "chat."
 msgstr "在羣組聊天中使用網名補齊 (tab) 時要加到網名之後的字符。"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:3
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
 msgid "Chat window theme"
 msgstr "聊天視窗佈景主題"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
+msgid "Chat window theme variant"
+msgstr "聊天視窗佈景主題樣式"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
 msgid ""
-"Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
-msgstr "要使用拼字檢查的語言清單(以逗號分隔,如 en,fr,nl)。"
+"Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
+msgstr "以逗號分隔要使用拼字檢查的語言清單 (如:「 en, fr, nl」)。"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:5
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
 msgid "Compact contact list"
 msgstr "精簡聯絡人清單"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:6
-msgid "Contact list sort criterium"
-msgstr "聯絡人清單排序條件"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
+msgid "Connection managers should be used"
+msgstr "使用連線管理程式"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
+msgid "Contact list sort criterion"
+msgstr "聯絡人清單排序準則"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:7
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
+msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
+msgstr "上次要加入聊天室所選取帳號的 D-Bus 物件路徑。"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
+msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
+msgstr "要用於視像通話的預設攝影機裝置,例:/dev/video0。"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
 msgid "Default directory to select an avatar image from"
 msgstr "用來選擇大頭貼圖片的預設目錄"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:8
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
 msgid "Disable popup notifications when away"
 msgstr "當狀態為離開時停用彈出式通知"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:9
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
 msgid "Disable sounds when away"
 msgstr "當狀態為離開時停用音效"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:10
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
+msgid "Display incoming events in the status area"
+msgstr "在狀態區域顯示收到事件"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
+msgid ""
+"Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
+"user immediately."
+msgstr "在狀態區域顯示收到事件。如果不啟用的話,收到事件會直接呈現給使用者。"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
+msgid "Echo cancellation support"
+msgstr "回音消除支援"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
+msgid "Empathy can publish the user's location"
+msgstr "Empathy 可以發布使用者的位置"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
+msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
+msgstr "Empathy 可以利用 GPS 來推測位置"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
+msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
+msgstr "Empathy 可以利用流動電話網絡基地臺來推測位置"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
+msgid "Empathy can use the network to guess the location"
+msgstr "Empathy 可以利用網絡來推測位置"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
 msgid "Empathy default download folder"
 msgstr "Empathy 預設下載資料夾"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:11
-msgid "Empathy has asked about importing accounts"
-msgstr "Empathy 已詢問匯入帳號"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
+msgid "Empathy should auto-away when idle"
+msgstr "Empathy 當閒置時應該自動設為離開"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:12
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
 msgstr "Empathy 啟動時自動連線"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:13
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
+msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
+msgstr "Empathy 應降低位置的準確度"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
 msgstr "Empathy 要使用聯絡人的大頭貼做為聊天視窗圖示"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:14
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
+msgid "Enable WebKit Developer Tools"
+msgstr "啟用 WebKit 開發者工具"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
 msgid "Enable popup notifications for new messages"
 msgstr "啟用新訊息的彈出式通知"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:15
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
 msgid "Enable spell checker"
 msgstr "啟用拼字檢查程式"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:16
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
 msgid "Hide main window"
 msgstr "隱藏主視窗"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:17
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
 msgid "Hide the main window."
 msgstr "隱藏主視窗。"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:18
-msgid "NetworkManager should be used"
-msgstr "應該使用 NetworkManager"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
+msgid "Last account selected in Join Room dialog"
+msgstr "上次在「參加聊天室」對話盒選取的帳號"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:19
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
 msgid "Nick completed character"
 msgstr "網名補齊字符"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:20
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
 msgid "Open new chats in separate windows"
 msgstr "在個別視窗開啟新的聊天"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:21
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
+msgid "Path of the Adium theme to use"
+msgstr "要使用的 Adium 佈景主題路徑"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
+msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
+msgstr "如果聊天室使用的主題是 Adium 時要使用的 Adium 佈景主題路徑。"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
 msgid "Play a sound for incoming messages"
 msgstr "收到訊息時播放音效"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:22
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
 msgid "Play a sound for new conversations"
 msgstr "當開啟新的談話時播放音效"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:23
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
 msgid "Play a sound for outgoing messages"
 msgstr "送出訊息時播放音效"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:24
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
 msgid "Play a sound when a contact logs in"
 msgstr "當聯絡人登入時播放音效"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:25
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
 msgid "Play a sound when a contact logs out"
 msgstr "當有聯絡人登出時播放音效"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:26
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
 msgid "Play a sound when we log in"
 msgstr "當我們登入時播放音效"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:27
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
 msgid "Play a sound when we log out"
 msgstr "當我們登出時播放音效"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:28
-msgid "Popup notifications if the chat isn't focused"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
+msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
 msgstr "如果聊天視窗失去焦點則彈出通知"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:29
-msgid "Salut account is created"
-msgstr "已建立 Salut 帳號"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
+msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
+msgstr "當聯絡人登入時彈出通知"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
+msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
+msgstr "當聯絡人登出時彈出通知"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
+msgid "Position the camera preview should be during a call."
+msgstr "通話時攝影機預覽應該擺放的位置。"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:30
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
+msgid "Show Balance in contact list"
+msgstr "於聯絡人清單內顯示餘額"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
 msgid "Show avatars"
 msgstr "顯示大頭貼"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:31
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
+msgid "Show contact list in rooms"
+msgstr "在聊天室顯示聯絡人清單"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
 msgid "Show hint about closing the main window"
 msgstr "關閉主視窗時顯示提示"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:32
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
 msgid "Show offline contacts"
 msgstr "顯示離線聯絡人"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:33
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
+msgid "Show protocols"
+msgstr "顯示協定"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
 msgid "Spell checking languages"
-msgstr "拼字檢查語言"
+msgstr "拼字檢查語言"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:34
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
 msgid "The default folder to save file transfers in."
 msgstr "用來儲存檔案傳輸接收檔案的預設資料夾。"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:35
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
 msgstr "上次選擇大頭貼圖片的目錄。"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:36
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
+msgid "The position for the chat window side pane"
+msgstr "聊天視窗側窗格的位置"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
+msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
+msgstr "聊天視窗側窗格的儲存位置 (單位為像素)。"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
-msgstr "用來顯示在聊天視窗的談話中的佈景主題。"
+msgstr "用來顯示在聊天視窗中談話的佈景主題。"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
+msgid ""
+"The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
+msgstr "用來在聊天視窗顯示談話的佈景主題樣式。"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:37
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
 msgid "Use graphical smileys"
 msgstr "使用圖片式表情符號"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:38
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
 msgid "Use notification sounds"
 msgstr "使用通知音效"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:39
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
 msgid "Use theme for chat rooms"
 msgstr "在聊天室使用佈景主題"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:40
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
+msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
+msgstr "Empathy 是否要將使用者的位置發布給他的聯絡人。"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
+msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
+msgstr "Empathy 是否使用 GPS 來推測位置。"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
+msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
+msgstr "Empathy 是否使用流動電話網絡來推測位置。"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
+msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
+msgstr "Empathy 是否使用網絡來推測位置。"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
+msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
+msgstr "Empathy 是否應在啟動時自動登入你的帳號。"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
 msgid ""
-"Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other "
-"programs."
-msgstr "Empathy 是否應詢問你要不要從其他程式匯入帳號。"
+"Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
+msgstr "Empathy 是否應在使用者閒置時自動切換為離開模式。"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:41
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
 msgid ""
-"Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
-"startup."
-msgstr "Empathy 是否應在啟動時自動登入你的帳號。"
+"Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
+msgstr "Empathy 是否基於私隱的理由減低位置的準確度。"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:42
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
 msgid ""
-"Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
-"window icon."
+"Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
 msgstr "Empathy 是否使用聯絡人大頭貼做為聊天視窗圖示。"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:43
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
 msgid ""
-"Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
-msgstr "æ\98¯å\90¦å\9c¨ Empathy ç¬¬ä¸\80次å\9f·è¡\8cæ\99\82建ç«\8b Salut å¸³è\99\9f。"
+"Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
+msgstr "æ\98¯å\90¦å\95\9fç\94¨ WebKit é\96\8bç\99¼è\80\85å·¥å\85·ï¼\8cä¾\8bå¦\82 Web Inspector。"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:44
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
 msgid ""
-"Whether or not the network manager should be used to automatically "
-"disconnect/reconnect."
-msgstr "在斷線/重新連線時是否自動使用網絡管理程式。"
+"Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
+"reconnect."
+msgstr "是否使用連線管理程式自動斷線或重新連線。"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:45
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
 msgid ""
-"Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
-"with."
+"Whether to check words typed against the languages you want to check with."
 msgstr "是否以你設定的語言檢查輸入有無錯字。"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:46
-msgid ""
-"Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
-msgstr "在談話中是否將表情符號轉換為圖片形式。"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
+msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
+msgstr "是否將談話中的表情符號轉換為圖片形式。"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:47
-msgid ""
-"Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the network."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
+msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
+msgstr "是否要啟用 Pulseaudio 的回音消除過濾器。"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
+msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
 msgstr "是否播放音效來通知有聯絡人登入網絡。"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:48
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
 msgid ""
-"Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the "
-"network."
+"Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
 msgstr "是否播放音效來通知有聯絡人登出網絡。"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:49
-msgid "Whether or not to play a sound to notify for events."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
+msgid "Whether to play a sound to notify of events."
 msgstr "是否播放音效來通知有事件發生。"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:50
-msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages."
-msgstr "是否播放音效來通知有訊息抵達。"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
+msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
+msgstr "是否播放音效來通知有收到訊息。"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:51
-msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations."
-msgstr "是否播放音效來通知開啟新的談話。"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
+msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
+msgstr "是否播放音效來通知新的談話。"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:52
-msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages."
-msgstr "是否播放音效來通知有訊息送出。"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
+msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
+msgstr "是否播放音效來通知有送出訊息。"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:53
-msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network."
-msgstr "當登入網絡時是否播放音效。"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
+msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
+msgstr "當登入網絡時是否播放音效。"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:54
-msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network."
-msgstr "當登出網絡時是否播放音效。"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
+msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
+msgstr "當登出網絡時是否播放音效。"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:55
-msgid "Whether or not to play sound notifications when away or busy."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
+msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
 msgstr "當狀態為離開或忙碌時是否播放音效通知。"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:56
-msgid ""
-"Whether or not to show a popup notification when receiving a new message "
-"even if the chat is already opened, but not focused."
-msgstr "收到新訊息時是否顯示彈出式通知(即使已開啟聊天視窗,但沒有獲得焦點)。"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
+msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
+msgstr "當聯絡人離線時是否顯示彈出式通知。"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:57
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
+msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
+msgstr "當聯絡人上線時是否顯示彈出式通知。"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
 msgid ""
-"Whether or not to show a popup notification when receiving a new message."
+"Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
+"the chat is already opened, but not focused."
+msgstr "收到新訊息時是否顯示彈出式通知 (即使已開啟聊天視窗,但沒有獲得焦點)。"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
+msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
 msgstr "當收到新訊息時是否顯示彈出式通知。"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:58
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93
+msgid "Whether to show account balances in the contact list."
+msgstr "是否要在聯絡人清單內顯示帳戶餘額。"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94
 msgid ""
-"Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
-"windows."
+"Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
 msgstr "是否在聯絡人清單與聊天視窗顯示聯絡人大頭貼。"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:59
-msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95
+msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
 msgstr "是否在聯絡人清單中顯示離線的聯絡人。"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:60
-msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96
+msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
 msgstr "當狀態為離開或忙碌時是否顯示彈出式通知。"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:61
-msgid ""
-"Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
-"the 'x' button in the title bar."
-msgstr "使用標題列的「x」按鈕關閉主視窗時是否顯示訊息。"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97
+msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
+msgstr "是否要在聯絡人清單內顯示聯絡人使用協定。"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:62
-msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:98
+msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
+msgstr "是否在聊天室中顯示聯絡人清單。"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:99
+msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
 msgstr "是否以精簡模式顯示聯絡人清單。"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:63
-msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
-msgstr "是否在聊天室使用佈景主題。"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:100
+msgid ""
+"Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
+"'x' button in the title bar."
+msgstr "是否在使用標題列的「x」按鈕關閉主視窗時,顯示訊息對話窗。"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:101
+msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
+msgstr "是否為聊天室使用佈景主題。"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:64
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:102
 msgid ""
-"Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
-"by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
-"sort the contact list by state."
-msgstr "排序聯絡人清單時要使用哪個條件。預設值是使用聯絡人的名稱「name」數值來排序。而數值「state」則會使用其狀態來排序聯絡人清單。"
+"Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
+"the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
+"the contact list by state."
+msgstr "排序聯絡人清單時要使用哪個準則。預設值是使用聯絡人的名稱「name」(名稱) 值來排序。而「state」(狀態) 值則會使用其狀態來排序聯絡人清單。"
+
+#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
+msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
+msgstr "管理訊息與 VoIP 帳號"
+
+#. Tweak the dialog
+#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2312
+msgid "Messaging and VoIP Accounts"
+msgstr "訊息與 VoIP 帳號"
+
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:838
+msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
+msgstr "檔案傳輸完畢,但是檔案已損毀"
+
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1124
+msgid "File transfer not supported by remote contact"
+msgstr "遠端聯絡人不支援檔案傳輸"
+
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1180
+msgid "The selected file is not a regular file"
+msgstr "選取的檔案不是正規的檔案"
+
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1189
+msgid "The selected file is empty"
+msgstr "選取的檔案是空白的"
+
+#: ../libempathy/empathy-message.c:415 ../src/empathy-call-observer.c:131
+#, c-format
+msgid "Missed call from %s"
+msgstr "漏接 %s 的來電"
 
-#: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:731 ../src/empathy.c:269
-msgid "People nearby"
-msgstr "臨近人員"
+#. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
+#: ../libempathy/empathy-message.c:419
+#, c-format
+msgid "Called %s"
+msgstr "已播打 %s"
+
+#: ../libempathy/empathy-message.c:422
+#, c-format
+msgid "Call from %s"
+msgstr "%s 的來電"
+
+#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:258
+msgid "Socket type not supported"
+msgstr "Socket 類型不支援"
+
+#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:377
+msgid "No reason was specified"
+msgstr "沒有指定原因"
+
+#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:380
+msgid "The change in state was requested"
+msgstr "已要求更改狀態"
+
+#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:383
+msgid "You canceled the file transfer"
+msgstr "你已取消檔案傳輸"
+
+#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:386
+msgid "The other participant canceled the file transfer"
+msgstr "其他的參與者取消了檔案傳輸"
+
+#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:389
+msgid "Error while trying to transfer the file"
+msgstr "嘗試傳輸檔案時發生錯誤"
+
+#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:392
+msgid "The other participant is unable to transfer the file"
+msgstr "其他的參與者無法傳輸該檔案"
+
+#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:395 ../libempathy/empathy-utils.c:312
+msgid "Unknown reason"
+msgstr "不明原因"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:252
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:232
 msgid "Available"
 msgstr "有空"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:254
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:234
 msgid "Busy"
 msgstr "忙碌"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:257
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:237
 msgid "Away"
 msgstr "離開"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:259
-msgid "Hidden"
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:239
+msgid "Invisible"
 msgstr "隱藏"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:262
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:241
 msgid "Offline"
 msgstr "離線"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:326
-msgid "All"
-msgstr "全部"
+#. translators: presence type is unknown
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:244
+msgctxt "presence"
+msgid "Unknown"
+msgstr "未知"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:284
+msgid "No reason specified"
+msgstr "沒有指定原因"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:286 ../libempathy/empathy-utils.c:342
+msgid "Status is set to offline"
+msgstr "狀態設為離線"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:288 ../libempathy/empathy-utils.c:322
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:82
+msgid "Network error"
+msgstr "網絡錯誤"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:290 ../libempathy/empathy-utils.c:324
+msgid "Authentication failed"
+msgstr "驗證失敗"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:292 ../libempathy/empathy-utils.c:326
+msgid "Encryption error"
+msgstr "加密發生錯誤"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:294
+msgid "Name in use"
+msgstr "使用中的名稱"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:296 ../libempathy/empathy-utils.c:328
+msgid "Certificate not provided"
+msgstr "沒有提供證書"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:330
+msgid "Certificate untrusted"
+msgstr "證書不被信任"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:300 ../libempathy/empathy-utils.c:332
+msgid "Certificate expired"
+msgstr "證書已逾期"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:302 ../libempathy/empathy-utils.c:334
+msgid "Certificate not activated"
+msgstr "證書尚未使用"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:304 ../libempathy/empathy-utils.c:336
+msgid "Certificate hostname mismatch"
+msgstr "證書主機名稱不符"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:306 ../libempathy/empathy-utils.c:338
+msgid "Certificate fingerprint mismatch"
+msgstr "證書指紋檔不符"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:308 ../libempathy/empathy-utils.c:340
+msgid "Certificate self-signed"
+msgstr "證書為自我簽署"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:310
+msgid "Certificate error"
+msgstr "證書錯誤"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:344
+msgid "Encryption is not available"
+msgstr "加密無法使用"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:346
+msgid "Certificate is invalid"
+msgstr "證書無效"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:348
+msgid "Connection has been refused"
+msgstr "連線遭拒"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:350
+msgid "Connection can't be established"
+msgstr "無法建立連線"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:352
+msgid "Connection has been lost"
+msgstr "已失去連線"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:354
+msgid "This resource is already connected to the server"
+msgstr "此資源已連接至該伺服器"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:356
+msgid ""
+"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
+msgstr "連線已被使用相同資源的新連線取代"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:359
+msgid "The account already exists on the server"
+msgstr "該帳號已經存在於伺服器上"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:361
+msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
+msgstr "伺服器目前過於忙碌以致於無法處理該連線"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:363
+msgid "Certificate has been revoked"
+msgstr "已撤銷證書"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:365
+msgid ""
+"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
+msgstr "證書使用不安全的密碼演算法,或是密碼處理上較弱"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:368
+msgid ""
+"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
+"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
+msgstr "伺服器證書的長度,或是伺服器證書鏈的深度超過密碼函式庫所能處理的範圍"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:372
+msgid "Your software is too old"
+msgstr "你的軟件過舊"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:531
+msgid "People Nearby"
+msgstr "附近的人"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:536
+msgid "Yahoo! Japan"
+msgstr "Yahoo! 日本"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:565
+msgid "Google Talk"
+msgstr "Google Talk"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:566
+msgid "Facebook Chat"
+msgstr "Facebook 聊天"
+
+#: ../libempathy/empathy-time.c:88
+#, c-format
+msgid "%d second ago"
+msgid_plural "%d seconds ago"
+msgstr[0] "%d 秒前"
+
+#: ../libempathy/empathy-time.c:93
+#, c-format
+msgid "%d minute ago"
+msgid_plural "%d minutes ago"
+msgstr[0] "%d 分鐘以前"
+
+#: ../libempathy/empathy-time.c:98
+#, c-format
+msgid "%d hour ago"
+msgid_plural "%d hours ago"
+msgstr[0] "%d 小時以前"
+
+#: ../libempathy/empathy-time.c:103
+#, c-format
+msgid "%d day ago"
+msgid_plural "%d days ago"
+msgstr[0] "%d 天以前"
+
+#: ../libempathy/empathy-time.c:108
+#, c-format
+msgid "%d week ago"
+msgid_plural "%d weeks ago"
+msgstr[0] "%d 週前"
+
+#: ../libempathy/empathy-time.c:113
+#, c-format
+msgid "%d month ago"
+msgid_plural "%d months ago"
+msgstr[0] "%d 個月以前"
+
+#: ../libempathy/empathy-time.c:136
+msgid "in the future"
+msgstr "未來"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:688
+msgid "All accounts"
+msgstr "所有帳號"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:694
+#: ../src/empathy-import-widget.c:321
+msgid "Account"
+msgstr "帳號"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:695
+msgid "Password"
+msgstr "密碼"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:696
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
+msgid "Server"
+msgstr "伺服器"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:697
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
+msgid "Port"
+msgstr "連接埠"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:302
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:347
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:776
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:828
 #, c-format
 msgid "%s:"
-msgstr "%s:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.glade.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:1
-msgid "<b>Advanced</b>"
-msgstr "<b>進階</b>"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:2
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:2
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:2
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:3
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:2
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:4
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:2
-msgid "Forget password and clear the entry."
-msgstr "清除密碼及這個項目。"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:3
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:4
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:4
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:5
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:4
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:5
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:3
-msgid "Pass_word:"
-msgstr "密碼(_W):"
+msgstr "%s:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1182
+msgid "My Web Accounts"
+msgstr "我的網絡帳號"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1199
+#, c-format
+msgid "The account %s is edited via %s."
+msgstr "%s 帳號已透過 %s 修改。"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1205
+#, c-format
+msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
+msgstr "%s 帳號無法於 Empathy 內修改。"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1224
+msgid "Launch My Web Accounts"
+msgstr "啟動我的網絡帳號"
+
+#. general handler
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1232
+#, c-format
+msgid "Edit %s"
+msgstr "編輯 %s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1582
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
+msgid "Username:"
+msgstr "使用者名稱:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1900
+msgid "A_pply"
+msgstr "套用(_A)"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1930
+msgid "L_og in"
+msgstr "登入(_O)"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2004
+msgid "This account already exists on the server"
+msgstr "此帳號已經存在這個伺服器上"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2007
+msgid "Create a new account on the server"
+msgstr "在這個伺服器上建立新的帳號"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2199
+msgid "Ca_ncel"
+msgstr "取消(_N)"
+
+#. To translators: The first parameter is the login id and the
+#. * second one is the network. The resulting string will be something
+#. * like: "MyUserName on freenode".
+#. * You should reverse the order of these arguments if the
+#. * server should come before the login id in your locale.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2477
+#, c-format
+msgid "%1$s on %2$s"
+msgstr "%2$s 上的 %1$s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:4
+#. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
+#. * string will be something like: "Jabber Account"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2503
+#, c-format
+msgid "%s Account"
+msgstr "%s 帳號"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2507
+msgid "New account"
+msgstr "新增帳號"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
+msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
+msgstr "<b>範例:</b>MyScreenName"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
+msgid "Advanced"
+msgstr "進階"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
+msgid "Pass_word:"
+msgstr "密碼(_W):"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
+msgid "Remember Password"
+msgstr "記住密碼"
+
+#. remember password ticky box
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
+#: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:311
+msgid "Remember password"
+msgstr "記住密碼"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
 msgid "Screen _Name:"
-msgstr "螢幕名稱(_N):"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:5
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:5
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:6
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:11
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:5
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:8
+msgstr "螢幕名稱(_N):"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
+msgid "What is your AIM password?"
+msgstr "你的 AIM 密碼是?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
+msgid "What is your AIM screen name?"
+msgstr "你的 AIM 螢幕名稱是?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
 msgid "_Port:"
-msgstr "連接埠(_P):"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:6
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:6
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:7
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:12
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:6
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:10
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:10
+msgstr "連接埠(_P):"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
 msgid "_Server:"
-msgstr "伺服器(_S):"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:3
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:4
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:3
-msgid "Login I_D:"
-msgstr "登入 I_D:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:3
-msgid "ICQ _UIN:"
-msgstr "ICQ _UIN:"
+msgstr "伺服器(_S):"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:5
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:6
-msgid "_Charset:"
-msgstr "編碼(_C):"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
+msgid "<b>Example:</b> username"
+msgstr "<b>範例:</b>username"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:245
-msgid "New Network"
-msgstr "新網絡"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
+msgid "Login I_D:"
+msgstr "登入 I_D:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:1
-msgid "<b>Network</b>"
-msgstr "<b>網絡</b>"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
+msgid "What is your GroupWise User ID?"
+msgstr "你的 GroupWise 使用者 ID 是?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:2
-msgid "<b>Servers</b>"
-msgstr "<b>伺服器</b>"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
+msgid "What is your GroupWise password?"
+msgstr "你的 GroupWise 密碼是?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:3
-msgid "Charset:"
-msgstr "編碼:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
+msgid "<b>Example:</b> 123456789"
+msgstr "<b>範例:</b>123456789"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:4
-msgid "Create a new IRC network"
-msgstr "建立一個新的 IRC 網絡"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
+msgid "Ch_aracter set:"
+msgstr "字集(_A):"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:5
-msgid "Edit the selected IRC network"
-msgstr "編輯選取的 IRC 網絡"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
+msgid "ICQ _UIN:"
+msgstr "ICQ _UIN:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
+msgid "What is your ICQ UIN?"
+msgstr "你的 ICQ UIN 是?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
+msgid "What is your ICQ password?"
+msgstr "你的 ICQ 密碼是?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:206
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:239
+msgid "Auto"
+msgstr "自動"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:209
+msgid "UDP"
+msgstr "UDP"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:212
+msgid "TCP"
+msgstr "TCP"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:215
+msgid "TLS"
+msgstr "TLS"
+
+#. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
+#. * best to keep the English version.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:244
+msgid "Register"
+msgstr "註冊"
+
+#. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
+#. * best to keep the English version.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:249
+msgid "Options"
+msgstr "選項"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:252
+msgid "None"
+msgstr "無"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
+msgid "Character set:"
+msgstr "字集:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
+msgid ""
+"Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
+"password."
+msgstr "大多數的 IRC 服務不需要密碼,所以若你不確定的話,請不要輸入密碼。"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:6
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
 msgid "Network"
 msgstr "網絡"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:7
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
 msgid "Network:"
-msgstr "網絡:"
+msgstr "網絡"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:8
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
 msgid "Nickname:"
-msgstr "稱å\91¼:"
+msgstr "網å\90\8d:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:9
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
 msgid "Password:"
-msgstr "密碼:"
+msgstr "密碼"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:10
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
 msgid "Quit message:"
-msgstr "離開訊息:"
+msgstr "離開訊息"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:11
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
 msgid "Real name:"
-msgstr "真實姓名:"
+msgstr "真實姓名:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
+msgid "Servers"
+msgstr "伺服器"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
+msgid "What is your IRC nickname?"
+msgstr "你的 IRC 網名是?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
+msgid "Which IRC network?"
+msgstr "哪個 IRC 網絡?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:12
-msgid "Remove the selected IRC network"
-msgstr "移除選取的 IRC 網絡"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
+msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
+msgstr "<b>範例:</b>user@gmail.com"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:2
-msgid "<b>Override server settings</b>"
-msgstr "<b>覆蓋伺服器設定值</b>"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
+msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
+msgstr "<b>範例:</b>user@jabber.org"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:6
-msgid "Pri_ority:"
-msgstr "優先權(_O):"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
+msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
+msgstr "要求加密 (TLS/SSL)(_Y)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:7
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
+msgid "I_gnore SSL certificate errors"
+msgstr "忽略 SSL 證書錯誤(_G)"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
+msgid "Override server settings"
+msgstr "覆蓋伺服器設定值"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
+msgid "Priori_ty:"
+msgstr "優先權(_T):"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
 msgid "Reso_urce:"
-msgstr "資源(_U):"
+msgstr "資源(_U):"
+
+#. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
+msgid ""
+"This is your username, not your normal Facebook login.\n"
+"If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
+"Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
+"Facebook username if you don't have one."
+msgstr ""
+"這是你的使用者名稱,而不是你一般的 Facebook 登入。\n"
+"如果你是 facebook.com/<b>badger</b> 的話,請輸入 <b>badger</b>。\n"
+"如果你還沒有 Facebook 使用者名稱,請使用 <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">此網頁</a> 來選用一個。"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:8
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
 msgid "Use old SS_L"
-msgstr "使用舊的 SS_L"
+msgstr "使用舊版 SS_L"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
+msgid "What is your Facebook password?"
+msgstr "你的 Facebook 密碼是?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
+msgid "What is your Facebook username?"
+msgstr "你的 Facebook 使用者名稱是?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:9
-msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
-msgstr "要求加密[TLS/SSL](_E)"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
+msgid "What is your Google ID?"
+msgstr "你的 Google ID 是?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:10
-msgid "_Ignore SSL certificate errors"
-msgstr "忽略 SSL 證書錯誤(_I)"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
+msgid "What is your Google password?"
+msgstr "你的 Google 密碼是?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:2
-msgid "_Email:"
-msgstr "電子郵件(_E):"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
+msgid "What is your Jabber ID?"
+msgstr "你的 Jabber ID 是?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:3
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
+msgid "What is your Jabber password?"
+msgstr "你的 Jabber 密碼是?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
+msgid "What is your desired Jabber ID?"
+msgstr "你想要的 Jabber ID 是?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
+msgid "What is your desired Jabber password?"
+msgstr "你想要的 Jabber 密碼是?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
+msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
+msgstr "<b>範例:</b>user@hotmail.com"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
+msgid "What is your Windows Live ID?"
+msgstr "你的 Windows Live ID 是?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
+msgid "What is your Windows Live password?"
+msgstr "你的 Windows Live 密碼是?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
+msgid "E-_mail address:"
+msgstr "電子信箱位址(_M):"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
+msgid "Nic_kname:"
+msgstr "網名(_K):"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
 msgid "_First Name:"
-msgstr "名字(_F):"
+msgstr "名(_F):"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:4
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
 msgid "_Jabber ID:"
-msgstr "_Jabber ID:"
+msgstr "_Jabber ID"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:5
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
 msgid "_Last Name:"
-msgstr "姓氏(_L):"
+msgstr "姓(_L):"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:6
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:8
-msgid "_Nickname:"
-msgstr "網名(_N):"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:7
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
 msgid "_Published Name:"
-msgstr "發佈的名稱(_P):"
+msgstr "發布的名稱(_P):"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
+msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
+msgstr "<b>範例:</b>user@my.sip.server"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
+msgid "Authentication username:"
+msgstr "認證使用者名稱:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
+msgid "Discover Binding"
+msgstr "探索綁定"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
+msgid "Discover the STUN server automatically"
+msgstr "自動探索 STUN 伺服器"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
+msgid "Ignore TLS Errors"
+msgstr "忽略 TLS 錯誤"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
+msgid "Interval (seconds)"
+msgstr "間隔 (秒)"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
+msgid "Keep-Alive Options"
+msgstr "保持不斷線選項"
 
-#. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:3
-msgid "Discover STUN"
-msgstr "探索 STUN"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
+msgid "Loose Routing"
+msgstr "寬鬆路由"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:6
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
+msgid "Mechanism:"
+msgstr "機制:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
+msgid "Miscellaneous Options"
+msgstr "雜項"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
+msgid "NAT Traversal Options"
+msgstr "NAT 傳輸選項"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
+msgid "Port:"
+msgstr "連接埠:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
+msgid "Proxy Options"
+msgstr "Proxy 選項"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
 msgid "STUN Server:"
-msgstr "STUN 伺服器:"
+msgstr "STUN 伺服器:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:112
+msgid "Server:"
+msgstr "伺服器:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
+msgid "Transport:"
+msgstr "傳送通訊埠:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
+msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
+msgstr "使用這個帳號來播打市話與流動電話(_L)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:7
-msgid "STUN port:"
-msgstr "STUN 通訊埠:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
+msgid "What is your SIP account password?"
+msgstr "你的 SIP 帳號密碼是?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:8
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
+msgid "What is your SIP login ID?"
+msgstr "你想要的 SIP 登入 ID 是?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
 msgid "_Username:"
-msgstr "使用者名稱(_U):"
+msgstr "使用者名稱(_U):"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
+msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
+msgstr "忽略會議與聊天室邀請(_G)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:4
-msgid "Use _Yahoo Japan"
-msgstr "使ç\94¨ _Yahoo æ\97¥æ\9c¬"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
+msgid "What is your Yahoo! ID?"
+msgstr "ä½ ç\9a\84 Yahoo! ID æ\98¯ï¼\9f"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:5
-msgid "Yahoo I_D:"
-msgstr "Yahoo I_D:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
+msgid "What is your Yahoo! password?"
+msgstr "你的 Yahoo! 密碼是?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:7
-msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
-msgstr "忽略會議與聊天室邀請(_I)"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
+msgid "Yahoo! I_D:"
+msgstr "Yahoo I_D:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:9
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
 msgid "_Room List locale:"
-msgstr "聊天室清單地區(_R):"
+msgstr "聊天室清單地區資訊(_R):"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:462
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:537
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:471
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:556
 msgid "Couldn't convert image"
 msgstr "無法轉換圖片"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:463
-msgid "None of the accepted image formats is supported on your system"
-msgstr "ä½ ç\9a\84系統ä¸\8dæ\94¯æ\8f´é\80\99äº\9b圖片格式"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:472
+msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
+msgstr "ä½ ç\9a\84系統ä¸\8aæ²\92æ\9c\89æ\94¯æ\8f´å·²æ\8e¥å\8f\97ç\9a\84圖片格式"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:956
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:819
+msgid "Couldn't save picture to file"
+msgstr "無法將圖片儲存至檔案"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:939
 msgid "Select Your Avatar Image"
 msgstr "選擇你的大頭貼圖片"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:959
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:947
+msgid "Take a picture..."
+msgstr "挑選圖片..."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:960
 msgid "No Image"
 msgstr "沒有圖片"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1021
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1017
 msgid "Images"
 msgstr "圖片"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1025
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1021
 msgid "All Files"
 msgstr "所有檔案"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:294
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
 msgid "Click to enlarge"
 msgstr "請按這裏放大"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:507
-msgid "offline"
-msgstr "離線"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:44
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:62
+msgid "There was an error starting the call"
+msgstr "啟動通話時發生錯誤"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:510
-msgid "invalid contact"
-msgstr "無效的聯絡人"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
+msgid "The specified contact doesn't support calls"
+msgstr "指定的聯絡人不支援通話功能"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:513
-msgid "permission denied"
-msgstr "æ¬\8aé\99\90被æ\8b\92çµ\95"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
+msgid "The specified contact is offline"
+msgstr "æ\8c\87å®\9aç\9a\84è\81¯çµ¡äººå·²ç¶\93é\9b¢ç·\9a"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:516
-msgid "too long message"
-msgstr "太長的訊息"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
+msgid "The specified contact is not valid"
+msgstr "指定的聯絡人無效"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:519
-msgid "not implemented"
-msgstr "æ\9cªå¯¦ä½\9c"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
+msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
+msgstr "æ­¤å\8d\94å®\9aä¸\8dæ\94¯æ\8f´ç·\8aæ\80¥é\80\9a話å\8a\9fè\83½"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:522
-msgid "unknown"
-msgstr "ä¸\8dæ\98\8e"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:59
+msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
+msgstr "ä½ ç\9a\84å­\98é¡\8dä¸\8d足以買ä¸\8b該é\80\9a話ã\80\82"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:526
-#, c-format
-msgid "Error sending message '%s': %s"
-msgstr "傳送訊息「%s」時發生錯誤;%s"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:706
+msgid "Failed to open private chat"
+msgstr "開啟私人聊天失敗"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:556
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:764
+msgid "Topic not supported on this conversation"
+msgstr "此談話的主題不被支援"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:770
+msgid "You are not allowed to change the topic"
+msgstr "你不被允許更改這個主題"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:971
 #, c-format
-msgid "Topic set to: %s"
-msgstr "主題設定為:%s"
+msgid "“%s” is not a valid contact ID"
+msgstr "「%s」不是有效的聯絡人 ID"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:558
-msgid "No topic defined"
-msgstr "尚未定義主題"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1066
+msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
+msgstr "/clear:清除目前談話的所有訊息"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:973
-msgid "Insert Smiley"
-msgstr "插入表情符號"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1069
+msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
+msgstr "/topic <主題>:設置目前談話的主題"
 
-#. send button
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:991
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1538
-msgid "_Send"
-msgstr "傳送(_S)"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1072
+msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
+msgstr "/join <聊天室 ID>:參加新的聊天室"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1025
-msgid "_Check Word Spelling..."
-msgstr "檢查拼字(_C)..."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1075
+msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
+msgstr "/j <聊天室 ID>:參加新的聊天室"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1131
-#, c-format
-msgid "%s has joined the room"
-msgstr "%s 已經加入此聊天室"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1079
+msgid ""
+"/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
+"current one"
+msgstr "/part [<聊天室 ID>] [<原因>]:離開聊天室,預設為目前的聊天室"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1134
-#, c-format
-msgid "%s has left the room"
-msgstr "%s 已經離開此聊天室"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1083
+msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
+msgstr "/query <聯絡人 ID> [<訊息>]:開啟私人聊天"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1248 ../src/empathy-call-window.c:548
-msgid "Disconnected"
-msgstr "已斷線"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1086
+msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
+msgstr "/msg <聯絡人 ID> <訊息>:開啟私人聊天"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1644
-msgid "Connected"
-msgstr "成功連線"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1089
+msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
+msgstr "/nick <網名>:更改在目前伺服器上的你的網名"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1694
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:505
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1092
+msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
+msgstr "/me <訊息>:送出一個 ACTION 訊息到目前的談話中"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1095
+msgid ""
+"/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
+"send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
+"join a new chat room\""
+msgstr "/say <訊息>:送出 <訊息> 到目前的談話中。這用於傳送以「/」開頭的訊息。舉例來說:「/say /join 是用來參加新的聊天室」"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1100
+msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
+msgstr "/whois <聯絡人 ID>:顯示聯絡人的相關資訊"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1103
+msgid ""
+"/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
+"show its usage."
+msgstr "/help [<命令>]:顯示所有支援的指令。如果有定義這個 <命令> 的話,便顯示它的用法。"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1122
+#, c-format
+msgid "Usage: %s"
+msgstr "用法:%s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1167
+msgid "Unknown command"
+msgstr "未知的命令"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1293
+msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
+msgstr "未知的指令;請參見 /help 以取得可用的指令"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1457
+msgid "insufficient balance to send message"
+msgstr "餘額不足以傳送訊息"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1461 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1475
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1538
+#, c-format
+msgid "Error sending message '%s': %s"
+msgstr "傳送訊息「%s」時發生錯誤:%s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1463 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1480
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1542
+#, c-format
+msgid "Error sending message: %s"
+msgstr "傳送訊息時發生錯誤:%s"
+
+#. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
+#. * account to send the message.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1469
+#, c-format
+msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
+msgstr "餘額不足以傳送訊息。<a href='%s'>加值</a>。"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1509
+msgid "not capable"
+msgstr "無法"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1516
+msgid "offline"
+msgstr "離線"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1519
+msgid "invalid contact"
+msgstr "無效的聯絡人"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1522
+msgid "permission denied"
+msgstr "權限被拒絕"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1525
+msgid "too long message"
+msgstr "太長的訊息"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1528
+msgid "not implemented"
+msgstr "未實作"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1532
+msgid "unknown"
+msgstr "不明"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1599 ../src/empathy-chat-window.c:761
+msgid "Topic:"
+msgstr "主題:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1611
+#, c-format
+msgid "Topic set to: %s"
+msgstr "主題設定為: %s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1613
+msgid "No topic defined"
+msgstr "尚未定義主題"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2126
+msgid "(No Suggestions)"
+msgstr "(沒有建議)"
+
+#. translators: %s is the selected word
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2194
+#, c-format
+msgid "Add '%s' to Dictionary"
+msgstr "加入「%s」至字典"
+
+#. translators: first %s is the selected word,
+#. * second %s is the language name of the target dictionary
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2231
+#, c-format
+msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
+msgstr "加入「%s」至 %s 字典"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2301
+msgid "Insert Smiley"
+msgstr "插入表情符號"
+
+#. send button
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2319
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1867
+msgid "_Send"
+msgstr "傳送(_S)"
+
+#. Spelling suggestions
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2376
+msgid "_Spelling Suggestions"
+msgstr "拼字建議(_S)"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2465
+msgid "Failed to retrieve recent logs"
+msgstr "無法取得最近的日誌"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2602
+#, c-format
+msgid "%s has disconnected"
+msgstr "%s 已斷線"
+
+#. translators: reverse the order of these arguments
+#. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
+#.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2609
+#, c-format
+msgid "%1$s was kicked by %2$s"
+msgstr "%1$s 被 %2$s 踢出去"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2612
+#, c-format
+msgid "%s was kicked"
+msgstr "%s 被踢出"
+
+#. translators: reverse the order of these arguments
+#. * if the banned should come before the banner in your locale.
+#.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2620
+#, c-format
+msgid "%1$s was banned by %2$s"
+msgstr "%1$s 被 %2$s 設為黑名單"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2623
+#, c-format
+msgid "%s was banned"
+msgstr "%s 被設為黑名單"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2627
+#, c-format
+msgid "%s has left the room"
+msgstr "%s 已經離開此聊天室"
+
+#. Note to translators: this string is appended to
+#. * notifications like "foo has left the room", with the message
+#. * given by the user living the room. If this poses a problem,
+#. * please let us know. :-)
+#.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2636
+#, c-format
+msgid " (%s)"
+msgstr " (%s)"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2661
+#, c-format
+msgid "%s has joined the room"
+msgstr "%s 已經參加此聊天室"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2686
+#, c-format
+msgid "%s is now known as %s"
+msgstr "%s 現在被稱為 %s"
+
+#. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
+#. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
+#. * we get the new handler.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2839
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1886
+#: ../src/empathy-event-manager.c:1260 ../src/empathy-call-window.c:1539
+#: ../src/empathy-call-window.c:1589 ../src/empathy-call-window.c:2635
+msgid "Disconnected"
+msgstr "已斷線"
+
+#. Add message
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3485
+msgid "Would you like to store this password?"
+msgstr "你想要儲存此密碼?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3491
+msgid "Remember"
+msgstr "記住"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3501
+msgid "Not now"
+msgstr "現在不要"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3545
+msgid "Retry"
+msgstr "重試"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3549
+msgid "Wrong password; please try again:"
+msgstr "密碼錯誤;請再試一次:"
+
+#. Add message
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3679
+msgid "This room is protected by a password:"
+msgstr "此聊天室已被密碼保護:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3706
+msgid "Join"
+msgstr "參加"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3894 ../src/empathy-event-manager.c:1281
+msgid "Connected"
+msgstr "成功連線"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3949
 msgid "Conversation"
 msgstr "談話"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:1
-msgid "<b>Topic:</b>"
-msgstr "<b>主題:</b>"
+#. Translators: this string is a something like
+#. * "Escher Cat (SMS)"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3954
+#, c-format
+msgid "%s (SMS)"
+msgstr "%s (SMS)"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:265
+msgid "Unknown or invalid identifier"
+msgstr "未知或無效的識別身分"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:267
+msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
+msgstr "聯絡人封鎖暫時無法使用"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:269
+msgid "Contact blocking unavailable"
+msgstr "聯絡人封鎖無法使用"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:271
+msgid "Permission Denied"
+msgstr "已拒絕授權"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:275
+msgid "Could not block contact"
+msgstr "無法封鎖聯絡人"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:622
+msgid "Edit Blocked Contacts"
+msgstr "編輯封鎖的聯絡人"
+
+#. Account and Identifier
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:506
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1441
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
+msgid "Account:"
+msgstr "帳號:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:2
-msgid "Group Chat"
-msgstr "羣組聊天"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
+msgid "Blocked Contacts"
+msgstr "被封鎖的聯絡人"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:340
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
+#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
+msgid "Remove"
+msgstr "移除"
+
+#. Copy Link Address menu item
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:322
+#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:277
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "複製連結位址(_C)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:348
+#. Open Link menu item
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:329
+#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284
 msgid "_Open Link"
 msgstr "開啟連結(_O)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:439
+#. Translators: timestamp displayed between conversations in
+#. * chat windows (strftime format string)
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:417
 msgid "%A %B %d %Y"
 msgstr "%Y %B %d %A"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:180
-msgid "Personal Information"
-msgstr "個人資料"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:183
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:287
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
 msgid "Edit Contact Information"
 msgstr "編輯聯絡人資訊"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:186
-msgid "Contact Information"
-msgstr "聯絡人資訊"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:267
-msgid "I would like to add you to my contact list."
-msgstr "我想要將你加入我的聯絡人清單。"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:338
+msgid "Personal Information"
+msgstr "個人資料"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:291
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:439
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:119
 msgid "New Contact"
 msgstr "新增聯絡人"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:1
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:508
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:198
+#, c-format
+msgid "Block %s?"
+msgstr "封鎖 %s?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:513
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:253
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
+msgstr "你確定想要封鎖「%s」讓他無法再與你聯絡嗎?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:518
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:275
+msgid "_Block"
+msgstr "封鎖(_B)"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:536
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:284
+msgid "_Report this contact as abusive"
+msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
+msgstr[0] "回報這些聯絡人濫用帳號(_R)"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
 msgid "Decide _Later"
-msgstr "稍後再決定"
+msgstr "稍後再決定(_L)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:2
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
 msgid "Subscription Request"
 msgstr "訂閱要求"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1249
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
+msgid "_Block User"
+msgstr "封鎖使用者(_B)"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1935
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2375
 #, c-format
 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
 msgstr "是否想要移除羣組「%s」?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1251
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1937
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2378
 msgid "Removing group"
 msgstr "正在移除羣組"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1298
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1377
+#. Remove
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1986
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2059
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2433
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2636
 msgid "_Remove"
 msgstr "移除(_R)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1328
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2015
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2500
 #, c-format
 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
 msgstr "是否想要移除聯絡人「%s」?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1330
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2017
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2521
 msgid "Removing contact"
 msgstr "正在移除聯絡人"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1335
-msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
-msgstr "抱歉,我要將你從我的聯絡人清單中移除。"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:212
+#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:14
+msgid "_Add Contact…"
+msgstr "加入聯絡人(_A)…"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:287
+msgid "_Block Contact"
+msgstr "封鎖聯絡人(_B)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:130
-#: ../src/empathy-main-window.glade.h:9
+#. add chat button
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:316
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:758
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:320
+#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:16
 msgid "_Chat"
 msgstr "聊天(_C)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:161
-#: ../src/empathy-call-window.glade.h:5
-msgid "_Call"
-msgstr "通話(_C)"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:200
-#: ../src/empathy-main-window.glade.h:17
-msgid "_View Previous Conversations"
-msgstr "檢視前一次談話(_V)"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:222
-msgid "Send file"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:348
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:850
+msgctxt "menu item"
+msgid "_Audio Call"
+msgstr "語音通話(_A)"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:381
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:895
+msgctxt "menu item"
+msgid "_Video Call"
+msgstr "視像通話(_V)"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:427
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:948
+#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:27
+msgid "_Previous Conversations"
+msgstr "過往談話(_P)"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:449
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:989
+msgid "Send File"
 msgstr "傳送檔案"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:250
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:472
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1031
+msgid "Share My Desktop"
+msgstr "分享我的桌面"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:501
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1094
 msgid "Infor_mation"
 msgstr "資訊(_M)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:277
-#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:14 ../src/empathy-main-window.glade.h:11
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:547
+msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
 msgid "_Edit"
 msgstr "編輯(_E)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:336
-msgid "Inviting to this room"
-msgstr "邀請到這個聊天室"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369
-msgid "_Invite to chatroom"
-msgstr "邀請到這個聊天室(_I)"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:601
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1285
+#: ../src/empathy-chat-window.c:1011
+msgid "Inviting you to this room"
+msgstr "邀請你到這個聊天室"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:632
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1331
+msgid "_Invite to Chat Room"
+msgstr "邀請到聊天室(_I)"
+
+#. Title
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:499
+msgid "Search contacts"
+msgstr "搜尋聯絡人"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:529
+msgid "Search: "
+msgstr "搜尋:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:587
+msgid "_Add Contact"
+msgstr "加入聯絡人(_A)"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:605
+msgid "No contacts found"
+msgstr "找不到聯絡人"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:621
+msgid "Your message introducing yourself:"
+msgstr "你的訊息"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:629
+msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
+msgstr "當你上線時請讓我知道。感謝!"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:504
+msgid "Channels:"
+msgstr "頻道:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:799
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:421
+msgid "Country ISO Code:"
+msgstr "國家 ISO 碼:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:801
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:423
+msgid "Country:"
+msgstr "國家:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:803
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:425
+msgid "State:"
+msgstr "州:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:805
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:427
+msgid "City:"
+msgstr "市:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:807
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:429
+msgid "Area:"
+msgstr "區域:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:809
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:431
+msgid "Postal Code:"
+msgstr "郵遞區號:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:811
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:433
+msgid "Street:"
+msgstr "街:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:813
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:435
+msgid "Building:"
+msgstr "建築:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:815
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:437
+msgid "Floor:"
+msgstr "樓層:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:817
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:439
+msgid "Room:"
+msgstr "室:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:819
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:441
+msgid "Text:"
+msgstr "文字:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:821
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:443
+msgid "Description:"
+msgstr "描述:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:823
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:445
+msgid "URI:"
+msgstr "URI:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:825
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:447
+msgid "Accuracy Level:"
+msgstr "準確度等級:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:827
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:449
+msgid "Error:"
+msgstr "錯誤:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:829
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:451
+msgid "Vertical Error (meters):"
+msgstr "垂直誤差 (米):"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:831
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:453
+msgid "Horizontal Error (meters):"
+msgstr "水平誤差 (米):"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:833
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
+msgid "Speed:"
+msgstr "速度:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:835
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
+msgid "Bearing:"
+msgstr "方位:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:837
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
+msgid "Climb Speed:"
+msgstr "爬升速度:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:839
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
+msgid "Last Updated on:"
+msgstr "上次更新於:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:841
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
+msgid "Longitude:"
+msgstr "經度:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:843
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
+msgid "Latitude:"
+msgstr "緯度:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:845
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
+msgid "Altitude:"
+msgstr "緯度:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:898
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:913
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:559
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:574
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
+msgid "Location"
+msgstr "位置"
+
+#. translators: format is "Location, $date"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:915
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:576
+#, c-format
+msgid "%s, %s"
+msgstr "%s,%s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:111
-msgid "Select a contact"
-msgstr "選擇聯絡人"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:967
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:625
+msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
+msgstr "%Y %B %e 於 %R UTC"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:358
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1049
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:867
 msgid "Save Avatar"
 msgstr "儲存大頭貼"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:414
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1105
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:925
 msgid "Unable to save avatar"
 msgstr "無法儲存大頭貼"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:895
-msgid "Select"
-msgstr "選擇"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1793
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1066
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1324
+msgid "Favorite"
+msgstr "喜好"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:102
+msgid "Full name"
+msgstr "全名"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:103
+msgid "Phone number"
+msgstr "電話號碼"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104
+msgid "E-mail address"
+msgstr "電子信箱位址"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105
+msgid "Website"
+msgstr "網站"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106
+msgid "Birthday"
+msgstr "生日"
+
+#. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
+#. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
+#. * with their IM client.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:111
+msgid "Last seen:"
+msgstr "上次看見:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113
+msgid "Connected from:"
+msgstr "已連接從:"
+
+#. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
+#. * and should bin this.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:117
+msgid "Away message:"
+msgstr "離開訊息:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:130
+msgid "work"
+msgstr "工作"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:131
+msgid "home"
+msgstr "住家"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132
+msgid "mobile"
+msgstr "行動"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133
+msgid "voice"
+msgstr "聲音"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134
+msgid "preferred"
+msgstr "偏好"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135
+msgid "postal"
+msgstr "郵遞"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136
+msgid "parcel"
+msgstr "包裹"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
+msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
+msgstr "<b>位置</b> 於 (date)\t"
+
+#. Alias
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1260
+msgid "Alias:"
+msgstr "別名:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:904
-#: ../src/empathy-main-window.c:991
-msgid "Group"
-msgstr "羣組"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
+msgid "Client Information"
+msgstr "用戶端資訊"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:1
-msgid "<b>Client Information</b>"
-msgstr "<b>客戶端資訊</b>"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
+msgid "Client:"
+msgstr "用戶端:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:2
-msgid "<b>Contact Details</b>"
-msgstr "<b>聯絡人詳細資料</b>"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
+msgid "Contact Details"
+msgstr "聯絡人詳細資料"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:3
-msgid "<b>Contact</b>"
-msgstr "<b>聯絡人</b>"
+#. Identifier to connect to Instant Messaging network
+#. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1469
+msgid "Identifier:"
+msgstr "識別身分:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:4
-msgid "<b>Groups</b>"
-msgstr "<b>羣組</b>"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
+msgid "Information requested…"
+msgstr "資訊已請求…"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:5
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:1
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:1
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:1
-msgid "Account:"
-msgstr "帳號:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
+msgid "OS:"
+msgstr "OS:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:6
-msgid "Alias:"
-msgstr "別名:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
+msgid "Version:"
+msgstr "版本:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:7
-msgid "Birthday:"
-msgstr "ç\94\9fæ\97¥:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:333
+msgid "Groups"
+msgstr "ç¾£çµ\84"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:8
-msgid "Client:"
-msgstr "客戶端:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:345
+msgid ""
+"Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
+"select more than one group or no groups."
+msgstr "請選擇這個聯絡人要顯現在哪個羣組。注意你可以選擇一個以上的羣組或不選擇羣組。"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:9
-msgid "Contact information"
-msgstr "聯絡人資訊"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:364
+msgid "_Add Group"
+msgstr "加入羣組(_G)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:10
-msgid "Email:"
-msgstr "電子郵件:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:399
+msgctxt "verb in a column header displaying group names"
+msgid "Select"
+msgstr "選取"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:11
-msgid "Fullname:"
-msgstr "全名:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:409
+#: ../src/empathy-main-window.c:1953
+msgid "Group"
+msgstr "羣組"
 
-#. Identifier to connect to Instant Messaging network
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:13
-msgid "Identifier:"
-msgstr "識別器:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:258
+msgid "The following identity will be blocked:"
+msgid_plural "The following identities will be blocked:"
+msgstr[0] "下列識別身分將被封鎖:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:265
+msgid "The following identity can not be blocked:"
+msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
+msgstr[0] "下列識別身分無法被封鎖:"
+
+#. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:288
+msgid "Linked Contacts"
+msgstr "連結聯絡羣"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:370
+msgid "Select contacts to link"
+msgstr "選取要連結的聯絡人"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:444
+msgid "New contact preview"
+msgstr "新增聯絡人預覽"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:488
+msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
+msgstr "在清單左方的所選聯絡人將連結在一起。"
+
+#. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
+#. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
+#. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:145
+#, c-format
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:309
+msgid "Select account to use to place the call"
+msgstr "選取要用來放置通話的帳號"
+
+#. translators: Call is a noun. This string is used in the window
+#. * title
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:313
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1285
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
+msgid "Call"
+msgstr "通話"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:378
+msgid "Mobile"
+msgstr "流動電話"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:380
+msgid "Work"
+msgstr "工作"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:382
+msgid "HOME"
+msgstr "住家"
+
+#. add SMS button
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:805
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:314
+msgid "_SMS"
+msgstr "_SMS"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1143
+msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
+msgid "_Edit"
+msgstr "編輯(_E)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:14
-msgid "Information requested..."
-msgstr "要求資訊..."
+#. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
+#. * to form a meta-contact".
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1169
+msgctxt "Link individual (contextual menu)"
+msgid "_Link Contacts…"
+msgstr "連結聯絡人(_L)…"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:15
-msgid "OS:"
-msgstr "OS:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2340
+msgid "Delete and _Block"
+msgstr "刪除並封鎖(_B)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:16
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2509
+#, c-format
 msgid ""
-"Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
-"select more than one group or no groups."
-msgstr "請選擇這個聯絡人要顯現在哪個羣組。注意你可以選擇一個以上的羣組或不選擇羣組。"
+"Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
+"remove all the contacts which make up this linked contact."
+msgstr "你真的想要移除連結聯絡人「%s」嗎?請注意這會移除所有構成此連結聯絡羣的聯絡人。"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:17
-msgid "Version:"
-msgstr "版本:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1608
+#, c-format
+msgid "Linked contact containing %u contact"
+msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
+msgstr[0] "連結聯絡羣包含 %u 位聯絡人"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:18
-msgid "Web site:"
-msgstr "網站:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
+msgid "<b>Location</b> at (date)"
+msgstr "<b>位置</b> 於 (日期)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:19
-msgid "_Add Group"
-msgstr "å\8a å\85¥ç¾£çµ\84(_G)"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
+msgid "Online from a phone or mobile device"
+msgstr "å¾\9eæ\89\8bæ©\9fæ\88\96æµ\81å\8b\95é\80\9aè¨\8aå\99¨æ\9d\90ä¸\8aç·\9a"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:284
-msgid "new server"
-msgstr "新增伺服器"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:332
+msgid "New Network"
+msgstr "新增網絡"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:513
-msgid "Server"
-msgstr "伺服器"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:527
+msgid "Choose an IRC network"
+msgstr "選擇 IRC 網絡"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:528
-msgid "Port"
-msgstr "é\80£æ\8e¥å\9f "
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:584
+msgid "Reset _Networks List"
+msgstr "é\87\8d設網絡æ¸\85å\96®(_N)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:541
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:588
+msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
+msgid "Select"
+msgstr "選取"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
+msgid "new server"
+msgstr "新增伺服器"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
 msgid "SSL"
 msgstr "SSL"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:498
-#: ../src/empathy-import-dialog.c:277
-msgid "Account"
-msgstr "帳號"
+#. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
+#. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
+#. * is a verb.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115
+msgid "Link Contacts"
+msgstr "連結聯絡人"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:515
-msgid "Date"
-msgstr "日期"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120
+msgctxt "Unlink individual (button)"
+msgid "_Unlink…"
+msgstr "取消連結(_U)…"
 
-#. Tab Label
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:2
-msgid "Conversations"
-msgstr "談話"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
+msgid ""
+"Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
+msgstr "完全將顯示的連結聯絡羣分散為獨立的聯絡人。"
+
+#. Add button
+#. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
+#. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
+#. * meta-contact".
+#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136
+msgid "_Link"
+msgstr "連結(_L)"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183
+#, c-format
+msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
+msgstr "要取消連結聯絡人「%s」的連結嗎?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186
+msgid ""
+"Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will completely "
+"split the linked contacts into separate contacts."
+msgstr "你確定要取消這些連結聯絡羣的連結?這會完全將連結聯絡羣分散為獨立的聯絡人。"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190
+msgctxt "Unlink individual (button)"
+msgid "_Unlink"
+msgstr "取消連結(_U)"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:620
+msgid "History"
+msgstr "歷史"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:3
-msgid "Previous Conversations"
-msgstr "上一次談話"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:675
+msgid "Show"
+msgstr "顯示"
 
-#. Tab Label
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:5
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:697
 msgid "Search"
 msgstr "搜尋"
 
-#. Searching *for* something
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:7
-msgid "_For:"
-msgstr "æ\90\9cå°\8b(_F):"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1145
+#, c-format
+msgid "Chat in %s"
+msgstr "æ\96¼ %s å\85§è\81\8a天"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:2
-msgid "C_all"
-msgstr "通話(_A)"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1147
+#, c-format
+msgid "Chat with %s"
+msgstr "與 %s 聊天中"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:3
-msgid "C_hat"
-msgstr "聊天(_C)"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1197
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1344
+msgctxt "A date with the time"
+msgid "%A, %e %B %Y %X"
+msgstr "%Y %B %d %A"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:4
-msgid "Contact ID:"
-msgstr "聯絡人 ID:"
+#. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1286
+#, c-format
+msgid "<i>* %s %s</i>"
+msgstr "<i>* %s %s</i>"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:5
-msgid "New Conversation"
-msgstr "新增談話"
+#. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
+#. * The string in bold is the sender's name
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1292
+#, c-format
+msgid "<b>%s:</b> %s"
+msgstr "<b>%s:</b> %s"
 
-#. Custom messages
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:685
-msgid "Custom messages..."
-msgstr "自選訊息..."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1368
+#, c-format
+msgid "%s second"
+msgid_plural "%s seconds"
+msgstr[0] "%s 秒"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1375
+#, c-format
+msgid "%s minute"
+msgid_plural "%s minutes"
+msgstr[0] "%s 分鐘"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1383
+#, c-format
+msgid "Call took %s, ended at %s"
+msgstr "通話時間 %s,結束於 %s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1715
+msgid "Today"
+msgstr "今日"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1719
+msgid "Yesterday"
+msgstr "昨日"
+
+#. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1734
+msgid "%e %B %Y"
+msgstr "%Y年%B%e日"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1815
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3430
+msgid "Anytime"
+msgstr "任何時間"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1902
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2358
+msgid "Anyone"
+msgstr "任一個"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2671
+msgid "Who"
+msgstr "誰"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2875
+msgid "When"
+msgstr "何時"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2991
+msgid "Anything"
+msgstr "任何事"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2993
+msgid "Text chats"
+msgstr "文字聊天"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2995
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
+msgid "Calls"
+msgstr "通話"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3000
+msgid "Incoming calls"
+msgstr "來電"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:1
-msgid "Custom message"
-msgstr "自選訊息"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3001
+msgid "Outgoing calls"
+msgstr "播出"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:2
-msgid "Message:"
-msgstr "訊息:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3002
+msgid "Missed calls"
+msgstr "漏接來電"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:3
-msgid "Save message"
-msgstr "儲存訊息"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3024
+msgid "What"
+msgstr "什麼"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:4
-msgid "Status:"
-msgstr "狀態:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3719
+msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
+msgstr "你確定要刪除過往談話的所有紀錄嗎?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:88
-msgid "Word"
-msgstr ""
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3723
+msgid "Clear All"
+msgstr "清除全部"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:265
-msgid "Suggestions for the word"
-msgstr "å°\8dé\80\99å\80\8bå­\97ç\9a\84建議"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3730
+msgid "Delete from:"
+msgstr "å\88ªé\99¤å¾\9eï¼\9a"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:1
-msgid "Spell Checker"
-msgstr "拼字檢查"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
+msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
+msgstr "<span size=\"x-large\">正在載入...</span>"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:2
-msgid "Suggestions for the word:"
-msgstr "對這個字的建議:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
+msgid "Chat"
+msgstr "聊天"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:60
-msgid "Classic"
-msgstr "å\8f¤å\85¸"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
+msgid "Delete All History..."
+msgstr "å\88ªé\99¤æ\89\80æ\9c\89æ­·å\8f²..."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:61
-msgid "Simple"
-msgstr "簡易"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
+msgid "Profile"
+msgstr "個人檔案"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:62
-msgid "Clean"
-msgstr "清除"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:20
+msgid "Video"
+msgstr "視像"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:63
-msgid "Blue"
-msgstr "藍色"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:28 ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
+#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:20
+msgid "_Edit"
+msgstr "編輯(_E)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1385
-msgid "Unable to open URI"
-msgstr "無法開啓 URI"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
+msgid "_File"
+msgstr "檔案(_F)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1530
-msgid "Select a file"
-msgstr "選擇一個檔案"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
+msgid "page 2"
+msgstr "頁面 2"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84
+msgid "The contact is offline"
+msgstr "聯絡人已經離線"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86
+msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
+msgstr "指定的聯絡人無效或未知"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88
+msgid "The contact does not support this kind of conversation"
+msgstr "該聯絡人不支援這類談話"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:90
+msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
+msgstr "請求的功能尚未在此協定中實作"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:96
+msgid "Could not start a conversation with the given contact"
+msgstr "無法啟動與給定聯絡人的談話"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:98
+msgid "You are banned from this channel"
+msgstr "你被此頻道禁封"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100
+msgid "This channel is full"
+msgstr "此頻道已滿"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:102
+msgid "You must be invited to join this channel"
+msgstr "你必須被邀請才能參加此頻道"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:104
+msgid "Can't proceed while disconnected"
+msgstr "斷線時無法處理"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1566
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:106
+msgid "Permission denied"
+msgstr "許可被拒絕"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:112
+msgid "There was an error starting the conversation"
+msgstr "啟動談話時發生錯誤"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:291
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:203
+msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
+msgstr "請輸入聯絡人辨識身份或電話號碼:"
+
+#. Tweak the dialog
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:334
+msgid "New Conversation"
+msgstr "新增談話"
+
+#. add video button
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:226
+msgid "_Video Call"
+msgstr "視像通話(_V)"
+
+#. add audio button
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:236
+msgid "_Audio Call"
+msgstr "語音通話(_A)"
+
+#. Tweak the dialog
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:246
+msgid "New Call"
+msgstr "新增通話"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:274
+#, c-format
+msgid ""
+"Enter your password for account\n"
+"<b>%s</b>"
+msgstr ""
+"輸入你帳號的密碼\n"
+"<b>%s</b>"
+
+#. COL_STATUS_TEXT
+#. COL_STATE_ICON_NAME
+#. COL_STATE
+#. COL_DISPLAY_MARKUP
+#. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
+#. COL_TYPE
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203
+msgid "Custom Message…"
+msgstr "自選訊息…"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222
+msgid "Edit Custom Messages…"
+msgstr "編輯自選訊息…"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:345
+msgid "Click to remove this status as a favorite"
+msgstr "按這裏將這個狀態從喜好中移除"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:354
+msgid "Click to make this status a favorite"
+msgstr "按這裏將這個狀態設為喜好"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:388
+msgid "Set status"
+msgstr "設定狀態"
+
+#. Custom messages
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1135
+msgid "Custom messages…"
+msgstr "自選訊息…"
+
+#. Create account
+#. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
+#. * "Yahoo!"
+#.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:584
+#, c-format
+msgid "New %s account"
+msgstr "新增 %s 帳號"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
+msgid "Find:"
+msgstr "尋找:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
+msgid "Mat_ch case"
+msgstr "比對大小寫(_C)"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
+msgid "Phrase not found"
+msgstr "找不到詞彙"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
+msgid "_Next"
+msgstr "下一個(_N)"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
+msgid "_Previous"
+msgstr "上一個(_P)"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
 msgid "Received an instant message"
 msgstr "收到即時訊息"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1568
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
 msgid "Sent an instant message"
 msgstr "傳送即時訊息"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1570
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
 msgid "Incoming chat request"
 msgstr "收到聊天要求"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1572
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
 msgid "Contact connected"
 msgstr "聯絡人已連線"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1574
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
 msgid "Contact disconnected"
 msgstr "聯絡人已斷線"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1576
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
 msgid "Connected to server"
 msgstr "連接到伺服器"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1578
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
 msgid "Disconnected from server"
 msgstr "與伺服器斷線"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1580
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
 msgid "Incoming voice call"
 msgstr "收到語音通話"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1582
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
 msgid "Outgoing voice call"
 msgstr "播出語音通話"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1584
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
 msgid "Voice call ended"
 msgstr "語音通話結束"
 
+#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
+msgid "Edit Custom Messages"
+msgstr "編輯自選訊息"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1047
+#, c-format
+msgid "Message edited at %s"
+msgstr "訊息編輯於 %s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1752
+msgid "Normal"
+msgstr "一般"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
+msgid "Classic"
+msgstr "古典"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:71
+msgid "Simple"
+msgstr "簡易"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:72
+msgid "Clean"
+msgstr "清爽"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
+msgid "Blue"
+msgstr "藍色"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
+msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
+msgstr "聊天伺服器所提供的識別身分無法通過驗證。"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
+msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
+msgstr "該證書並非由證書授權中心所簽署。"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
+msgid "The certificate has expired."
+msgstr "證書已逾期。"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
+msgid "The certificate hasn't yet been activated."
+msgstr "證書尚未啟用。"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
+msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
+msgstr "證書並未擁有預期的指紋。"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
+msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
+msgstr "證書所驗證的主機名稱與伺服器名稱不符。"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
+msgid "The certificate is self-signed."
+msgstr "證書為自我簽署。"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
+msgid ""
+"The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
+msgstr "證書已被原本發出的證書授權機構撤銷。"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
+msgid "The certificate is cryptographically weak."
+msgstr "證書於密碼防護上較弱。"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
+msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
+msgstr "證書長度超出可驗證的範圍。"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
+msgid "The certificate is malformed."
+msgstr "證書格式不良。"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
+#, c-format
+msgid "Expected hostname: %s"
+msgstr "預期的證書主機名稱:%s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
+#, c-format
+msgid "Certificate hostname: %s"
+msgstr "證書主機名稱:%s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
+msgid "Continue"
+msgstr "繼續"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
+msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
+msgstr "此連線未受信任。你無論如何都要繼續嗎?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:297
+msgid "Remember this choice for future connections"
+msgstr "請記住此選擇以供未來連線使用"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:303
+msgid "Certificate Details"
+msgstr "證書詳細資料"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1741
+msgid "Unable to open URI"
+msgstr "無法開啓 URI"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1859
+msgid "Select a file"
+msgstr "選擇一個檔案"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1934
+msgid "Insufficient free space to save file"
+msgstr "空間不足以儲存檔案"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1942
+#, c-format
+msgid ""
+"%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
+"Please choose another location."
+msgstr "需要 %s 的空間以儲存此檔案,但僅有 %s 可用。請選擇其他位置。"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1986
+#, c-format
+msgid "Incoming file from %s"
+msgstr "收到來自 %s 的檔案"
+
 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
 msgid "Current Locale"
-msgstr "ç\9b®å\89\8dç\9a\84å\9c°å\8d\80設å®\9a"
+msgstr "ç\9b®å\89\8dç\9a\84å\9c°å\8d\80è³\87è¨\8a"
 
 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
@@ -1067,7 +2814,7 @@ msgstr "繁體中文"
 
 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
 msgid "Croatian"
-msgstr "克羅地亞"
+msgstr "克羅地亞"
 
 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
@@ -1085,7 +2832,7 @@ msgstr "斯拉夫語系/俄文"
 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
-msgstr "斯拉夫/烏克蘭語系"
+msgstr "斯拉夫/烏克蘭語系"
 
 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
 msgid "Georgian"
@@ -1187,443 +2934,849 @@ msgstr "西歐語系"
 msgid "Vietnamese"
 msgstr "越南文"
 
-#.
-#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
-#.
-#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1
-msgid ""
-"The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
-msgstr "要在面板程式中顯示的聯絡人。留空代表不顯示聯絡人。"
-
-#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2
-msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
-msgstr "此聯絡人的大頭貼記號。留空代表聯絡人沒有大頭貼。"
-
-#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1
-msgid "Megaphone"
-msgstr "話筒"
-
-#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2
-#: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:417
-msgid "Talk!"
-msgstr "講話!"
-
-#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1
-#: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1
-msgid "_About"
-msgstr "關於(_A)"
-
-#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2
-msgid "_Information"
-msgstr "資訊(_I)"
-
-#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3
-#: ../src/empathy-main-window.glade.h:15
-msgid "_Preferences"
-msgstr "偏好設定(_P)"
-
-#: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:255
-msgid "Please configure a contact."
-msgstr "請設定聯絡人。"
-
-#: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:348
-msgid "Select contact..."
-msgstr "選擇聯絡人..."
-
-#: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1
-msgid "Presence"
-msgstr "上線狀態"
-
-#: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2
-#: ../nothere/src/nothere-applet.c:106
-msgid "Set your own presence"
-msgstr "設定你自己的上線狀態"
-
-#: ../src/empathy.c:426
+#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:203
+msgid "No error message"
+msgstr "沒有錯誤訊息"
+
+#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:276
+msgid "Instant Message (Empathy)"
+msgstr "即時通訊 (Empathy)"
+
+#: ../src/empathy.c:433
 msgid "Don't connect on startup"
 msgstr "啟動時不要自動連線"
 
-#: ../src/empathy.c:430
-msgid "Don't show the contact list on startup"
-msgstr "啟動時不顯示聯絡人清單"
+#: ../src/empathy.c:437
+msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
+msgstr "啟動時不顯示聯絡人清單或任何其他對話窗"
+
+#: ../src/empathy.c:452
+msgid "- Empathy IM Client"
+msgstr "- Empathy 即時通用戶端"
 
-#: ../src/empathy.c:434
-msgid "Show the accounts dialog"
-msgstr "顯示帳號對話盒"
+#: ../src/empathy.c:639
+msgid "Error contacting the Account Manager"
+msgstr "聯絡帳號管理程式時發生錯誤"
 
-#: ../src/empathy.c:446
-msgid "- Empathy Instant Messenger"
-msgstr "- Empathy 即時通訊程式"
+#: ../src/empathy.c:641
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
+"The error was:\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"嘗試連接至 Telepathy 帳號管理程式時發生錯誤。錯誤為:\n"
+"\n"
+"%s"
 
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:84
+#: ../src/empathy-about-dialog.c:81
 msgid ""
 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
 "version."
-msgstr "Empathy 是自由軟件,你可以遵照自由軟件基金會 (Free Software Foundation) 出版的 GNU 通用公共許可證條款 (GNU General Public License) 第二版來修改和重新發這一程式,或者自由選擇使用任何更新的版本。"
+msgstr "Empathy 是自由軟件,你可以遵照自由軟件基金會 (Free Software Foundation) 出版的 GNU 通用公共許可證條款 (GNU General Public License) 第二版來修改和重新發這一程式,或者自由選擇使用任何更新的版本。"
 
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:88
+#: ../src/empathy-about-dialog.c:85
 msgid ""
 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
 "details."
-msgstr "發 Empathy 的目的是希望它有用,但沒有任何擔保。甚至沒有適合特定目的而隱含的擔保。更詳細的情況請參閱 GNU 通用公共許可證。"
+msgstr "發 Empathy 的目的是希望它有用,但沒有任何擔保。甚至沒有適合特定目的而隱含的擔保。更詳細的情況請參閱 GNU 通用公共許可證。"
 
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:92
+#: ../src/empathy-about-dialog.c:89
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
 msgstr "你應該已經和 Empathy 一起收到一份 GNU 通用公共許可證的副本;如果還沒有,寫信給: Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
 
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:120
+#: ../src/empathy-about-dialog.c:107
 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
-msgstr "GNOME 的即時訊息戶端程式"
+msgstr "GNOME 的即時訊息戶端程式"
 
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:126
+#: ../src/empathy-about-dialog.c:113
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "如對翻譯有任何意見,請送一封電子郵件給\n"
 "以下地址,GNOME 翻譯隊伍會盡快回覆你:\n"
-"zh-l10n@lists.linux.org.tw\n"
+"chinese-l10n@googlegroups.com\n"
 "\n"
+"Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>, 2009, 10, 11\n"
 "Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>, 2003, 05\n"
 "Craig Jeffares <cjeffares@novell.com>, 2004\n"
 "Joe Man <trmetal@yahoo.com.hk>, 2001"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:391
-msgid "Enabled"
-msgstr "å·²å\95\9fç\94¨"
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:167
+msgid "There was an error while importing the accounts."
+msgstr "å\8c¯å\85¥å¸³è\99\9fæ\99\82ç\99¼ç\94\9fé\8c¯èª¤ã\80\82"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:401
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:4
-msgid "Accounts"
-msgstr "帳號"
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:170
+msgid "There was an error while parsing the account details."
+msgstr "解析帳號詳細資料時發生錯誤。"
+
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:173
+msgid "There was an error while creating the account."
+msgstr "建立帳號時發生錯誤。"
 
-#. To translator: %s is the protocol name
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:833
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:175
+msgid "There was an error."
+msgstr "有錯誤發生。"
+
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:179
 #, c-format
-msgid "New %s account"
-msgstr "新增 %s 帳號"
+msgid "The error message was: %s"
+msgstr "錯誤訊息為:%s"
+
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:183
+msgid ""
+"You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
+"this assistant and add accounts later from the Edit menu."
+msgstr "你可以回到前頁再次輸入帳號的詳細資料或結束此助理,稍後再從「編輯」選單加入帳號。"
+
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:220
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1271
+msgid "An error occurred"
+msgstr "發生錯誤"
+
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:467
+msgid "What kind of chat account do you have?"
+msgstr "你的聊天帳號是哪一種?"
+
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:473
+msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
+msgstr "你還想要設定其他的聊天帳號嗎?"
+
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:479
+msgid "Enter your account details"
+msgstr "請輸入你的帳號詳細資料"
+
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:484
+msgid "What kind of chat account do you want to create?"
+msgstr "你想要建立何種聊天帳號?"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:943
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:490
+msgid "Do you want to create other chat accounts?"
+msgstr "是否想要建立其他聊天帳號?"
+
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:497
+msgid "Enter the details for the new account"
+msgstr "請輸入新帳號的詳細資料"
+
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:612
+msgid ""
+"With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
+"colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
+"programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
+"calls."
+msgstr "使用 Empathy 可以在網上跟附近的人聊天,或是和使用 Google Talk、AIM、Windows Live 等其他聊天程式的朋友和同事聊天。利用麥克風或網絡攝影機還可以進行語音或視像通話。"
+
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:629
+msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
+msgstr "你是否有使用其他聊天程式的帳號?"
+
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:652
+msgid "Yes, import my account details from "
+msgstr "是的,請匯入我的帳號詳細資料於"
+
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:673
+msgid "Yes, I'll enter my account details now"
+msgstr "是的,我現在要輸入帳號的詳細資料"
+
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:695
+msgid "No, I want a new account"
+msgstr "不,我想要新的帳號"
+
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:705
+msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
+msgstr "不,我現在只想看看附近有誰上線"
+
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:726
+msgid "Select the accounts you want to import:"
+msgstr "選擇要匯入的帳號:"
+
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:813
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:625
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:626
+msgid "Yes"
+msgstr "是"
+
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:820
+msgid "No, that's all for now"
+msgstr "不,目前就這樣"
+
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1085
+msgid ""
+"Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
+"same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
+"details below are correct. You can easily change these details later or "
+"disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
+msgstr "Empathy 可以自動探索與你連線到相同網絡上的人們,並且和他們聊天。如果你想要使用此功能,請檢查下列詳細資料是否正確。你也可以在以後簡單地更改這些細節,或是用「帳號」對話窗來停用此功能"
+
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1091
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1147
+msgid "Edit->Accounts"
+msgstr "編輯 -> 帳號"
+
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1107
+msgid "I do _not want to enable this feature for now"
+msgstr "我現在不想要啟用這項功能(_N)"
+
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1143
+msgid ""
+"You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
+"telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
+"install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
+"the Accounts dialog"
+msgstr "你無法與連線到你本機網絡的人們聊天,因為 telepathy-salut 尚未安裝。如果你想要啟用此功能,請安裝 telepathy-salut 套件,並從「帳號」對話窗建立「附近的人」帳號"
+
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1149
+msgid "telepathy-salut not installed"
+msgstr "telepathy-salut 尚未安裝"
+
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1195
+msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
+msgstr "訊息與 VoIP 帳號助理"
+
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1229
+msgid "Welcome to Empathy"
+msgstr "歡迎使用 Empathy"
+
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1238
+msgid "Import your existing accounts"
+msgstr "匯入現有的帳號"
+
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1256
+msgid "Please enter personal details"
+msgstr "請輸入個人詳細資料"
+
+#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
+#. * unsaved changes
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:64
+#, c-format
+msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
+msgstr "有與你的 %s 帳號相關的修改尚未儲存。"
+
+#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
+#. * an unsaved new account
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
+msgid "Your new account has not been saved yet."
+msgstr "尚未儲存你的新帳號。"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:345
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:755
+#: ../src/empathy-call-window.c:1326
+msgid "Connecting…"
+msgstr "連線中…"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:386
 #, c-format
+msgid "Offline — %s"
+msgstr "離線 — %s"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:398
+#, c-format
+msgid "Disconnected — %s"
+msgstr "已斷線 — %s"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:409
+msgid "Offline — No Network Connection"
+msgstr "離線 — 無網絡連線"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:416
+msgid "Unknown Status"
+msgstr "未知的狀態"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:428
+msgid "Offline — Account Disabled"
+msgstr "離線 — 帳號已停用"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:831
 msgid ""
-"You are about to remove your %s account!\n"
-"Are you sure you want to proceed?"
+"You are about to create a new account, which will discard\n"
+"your changes. Are you sure you want to proceed?"
 msgstr ""
-"你即將移除你的 %s 帳號!\n"
-"確定要繼續?"
+"你即將建立新的帳號,這樣會放棄\n"
+"你所做的更改。確定要繼續?"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1192
+#, c-format
+msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
+msgstr "是否想要從你的電腦上移除羣組 %s?"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1196
+msgid "This will not remove your account on the server."
+msgstr "這不會移除伺服器上的你的帳號。"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:949
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1432
 msgid ""
-"Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
-"decide to proceed.\n"
-"\n"
-"Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
-"be available."
+"You are about to select another account, which will discard\n"
+"your changes. Are you sure you want to proceed?"
 msgstr ""
-"如果你決定要繼續,任何相關的談話和聊天室並不會被移除。\n"
-"\n"
-"當你往後決定要將該帳號重新加入時,上述資源將仍然可以取用。"
+"你即將建立另一個帳號,這樣會放棄\n"
+"你所做的更改。確定要繼續?"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:1
-msgid "<b>New Account</b>"
-msgstr "<b>新增帳號</b>"
+#. Menu items: to enabled/disable the account
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1643
+msgid "_Enable"
+msgstr "啟用(_E)"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:2
-msgid "<b>No protocol installed</b>"
-msgstr "<b>尚未安裝通訊協定</b>"
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1644
+msgid "_Disable"
+msgstr "停用(_D)"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2154
+msgid ""
+"You are about to close the window, which will discard\n"
+"your changes. Are you sure you want to proceed?"
+msgstr ""
+"你即將關閉這個視窗,這樣會放棄\n"
+"你所做的更改。確定要繼續?"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:3
-msgid "<b>Settings</b>"
-msgstr "<b>設定值</b>"
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
+msgid "Add…"
+msgstr "加入…"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:5
-msgid "Cr_eate"
-msgstr "建立(_E)"
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
+msgid "Loading account information"
+msgstr "正在載入帳號資訊"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:6
-msgid "I already have an account I want to use"
-msgstr "我已經有要使用的帳號"
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
+msgid "No protocol installed"
+msgstr "尚未安裝通訊協定"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:7
-msgid "Import Accounts..."
-msgstr "å\8c¯å\85¥å¸³è\99\9f..."
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
+msgid "Protocol:"
+msgstr "å\8d\94å®\9aï¼\9a"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:8
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
 msgid ""
 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
 "you want to use."
 msgstr "要加入新的帳號,你必須先安裝每個會用到的通訊協定後端程式。"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:9
-msgid "Type:"
-msgstr "類型:"
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
+msgid "_Import…"
+msgstr "匯入(_I)…"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:258
+#: ../src/empathy-auth-client.c:251
+msgid " - Empathy authentication client"
+msgstr "- Empathy 認證用戶端"
+
+#: ../src/empathy-auth-client.c:267
+msgid "Empathy authentication client"
+msgstr "Empathy 認證用戶端"
+
+#: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
+msgid "People nearby"
+msgstr "附近的人"
+
+#: ../src/empathy-av.c:118 ../src/empathy-call.c:193
+msgid "- Empathy Audio/Video Client"
+msgstr "- Empathy 音訊視像用戶端"
+
+#: ../src/empathy-av.c:134 ../src/empathy-call.c:218
+msgid "Empathy Audio/Video Client"
+msgstr "Empathy 音訊視像用戶端"
+
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:432
 msgid "Contrast"
 msgstr "對比"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:258
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:435
 msgid "Brightness"
 msgstr "亮度"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:258
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:438
 msgid "Gamma"
 msgstr "Gamma"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:290
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:543
 msgid "Volume"
 msgstr "音量"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:366
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1094
 msgid "_Sidebar"
-msgstr "側邊列(_S)"
-
-#: ../src/empathy-call-window.c:384
-msgid "Dialpad"
-msgstr "播號盤"
+msgstr "側邊欄(_S)"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:390
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1114
 msgid "Audio input"
 msgstr "音效輸入"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:394
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1118
 msgid "Video input"
 msgstr "視像輸入"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:407
-msgid "Connecting..."
-msgstr "連線中..."
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1126
+msgid "Dialpad"
+msgstr "播號盤"
+
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1137
+msgid "Details"
+msgstr "詳細資料"
+
+#. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
+#. * is used in the window title
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1206
+#: ../src/empathy-call-window.c:1932
+#, c-format
+msgid "Call with %s"
+msgstr "與 %s 通話中"
+
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1439
+#: ../src/empathy-call-window.c:2176
+msgid "The IP address as seen by the machine"
+msgstr "機器看見的 IP 位址"
+
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1441
+#: ../src/empathy-call-window.c:2178
+msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
+msgstr "互聯網上的伺服器看見的 IP 位址"
+
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1443
+#: ../src/empathy-call-window.c:2180
+msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
+msgstr "其他端看見的點的 IP 位址"
+
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1445
+#: ../src/empathy-call-window.c:2182
+msgid "The IP address of a relay server"
+msgstr "中繼伺服器的 IP 位址"
+
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1447
+#: ../src/empathy-call-window.c:2184
+msgid "The IP address of the multicast group"
+msgstr "多點廣播羣組的 IP 位址"
+
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1835
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1838
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1841
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1844
+msgctxt "codec"
+msgid "Unknown"
+msgstr "未知"
+
+#. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2136
+#, c-format
+msgid "Connected — %d:%02dm"
+msgstr "已連線 — %d:%02dm"
+
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2197
+#: ../src/empathy-call-window.c:3045
+msgid "Technical Details"
+msgstr "技術細節"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:572
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2235
+#: ../src/empathy-call-window.c:3084
 #, c-format
-msgid "Connected -- %d:%02dm"
-msgstr "已連線 -- %d:%02dm"
+msgid ""
+"%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
+"computer"
+msgstr "%s 的軟件不瞭解任何你電腦上所支援的音訊格式"
 
-#: ../src/empathy-call-window.glade.h:1
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2240
+#: ../src/empathy-call-window.c:3089
+#, c-format
+msgid ""
+"%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
+"computer"
+msgstr "%s 的軟件不瞭解任何你電腦上所支援的視像格式"
+
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2246
+#: ../src/empathy-call-window.c:3095
+#, c-format
+msgid ""
+"Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
+"does not allow direct connections."
+msgstr "無法和 %s 建立連線。你們其中之一可能在一個不允許直接連線的網絡之上。"
+
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2252
+#: ../src/empathy-call-window.c:3101
+msgid "There was a failure on the network"
+msgstr "這個網絡上有錯誤發生"
+
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2256
+#: ../src/empathy-call-window.c:3105
+msgid ""
+"The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
+msgstr "此通話所必要的音訊格式尚未在你的電腦上安裝"
+
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2259
+#: ../src/empathy-call-window.c:3108
+msgid ""
+"The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
+msgstr "此通話所必要的視像格式尚未在你的電腦上安裝"
+
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2269
+#: ../src/empathy-call-window.c:3120
+#, c-format
+msgid ""
+"Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
+"\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
+"the Help menu."
+msgstr "在 Telepathy 元件中發生未預期的狀況。請<a href=\"%s\">匯報這個錯誤</a>並附上從求助選單內的「除錯」視窗中所收集的紀錄。"
+
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2277
+#: ../src/empathy-call-window.c:3129
+msgid "There was a failure in the call engine"
+msgstr "通話引擎內有錯誤發生"
+
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2280
+#: ../src/empathy-call-window.c:3132
+msgid "The end of the stream was reached"
+msgstr "已達串流末端"
+
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2320
+#: ../src/empathy-call-window.c:3172
+msgid "Can't establish audio stream"
+msgstr "無法建立音訊串流"
+
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2330
+#: ../src/empathy-call-window.c:3182
+msgid "Can't establish video stream"
+msgstr "無法建立視像串流"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:1 ../src/empathy-preferences.ui.h:2
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:1
+msgid "Audio"
+msgstr "音訊"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:5
+msgid "Decoding Codec:"
+msgstr "解碼用編解碼器:"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
+msgid "Disable camera"
+msgstr "停用攝影機"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
+msgid "Display the dialpad"
+msgstr "顯示播號盤"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:9
+msgid "Encoding Codec:"
+msgstr "編碼用編解碼器:"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:10
 msgid "Hang up"
 msgstr "掛斷"
 
-#: ../src/empathy-call-window.glade.h:2
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:11
+msgid "Hang up current call"
+msgstr "掛斷目前通話"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:12
+msgid "Local Candidate:"
+msgstr "本機候選:"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
+msgid "Maximise me"
+msgstr "將我最大化"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
+msgid "Minimise me"
+msgstr "將我最小化"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:15
+msgid "Remote Candidate:"
+msgstr "遠端候選:"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:16
 msgid "Send Audio"
 msgstr "傳送音訊"
 
-#: ../src/empathy-call-window.glade.h:3
-msgid "Send video"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
+msgid "Send Video"
 msgstr "傳送視像"
 
-#: ../src/empathy-call-window.glade.h:4
-msgid "Video preview"
-msgstr "視像預覽"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
+msgid "Show dialpad"
+msgstr "顯示播號盤"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
+msgid "Start a video call"
+msgstr "開始視像通話"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
+msgid "Start an audio call"
+msgstr "開始音訊通話"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
+msgid "Swap camera"
+msgstr "交換攝影機"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:17
+msgid "Toggle audio transmission"
+msgstr "切換音訊傳播"
 
-#: ../src/empathy-call-window.glade.h:6
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
+msgid "Toggle video transmission"
+msgstr "切換視像傳播"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18
+#: ../src/empathy-call-window.c:2584 ../src/empathy-call-window.c:2585
+#: ../src/empathy-call-window.c:2586 ../src/empathy-call-window.c:2587
+msgid "Unknown"
+msgstr "不明"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
+msgid "Video call"
+msgstr "視像通話"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:24
+msgid "_Call"
+msgstr "通話(_C)"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
+msgid "_Camera"
+msgstr "攝影機(_C)"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:26 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
+#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:18
+msgid "_Contents"
+msgstr "內容(_C)"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
+#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:19
+msgid "_Debug"
+msgstr "偵錯(_D)"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:29 ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
+#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:22
+msgid "_Help"
+msgstr "求助(_H)"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
+msgid "_Microphone"
+msgstr "麥克風(_M)"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
+msgid "_Settings"
+msgstr "設定值(_S)"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:32
+#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:30
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:25
 msgid "_View"
 msgstr "檢視(_V)"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:313
+#: ../src/empathy-chat-window.c:481 ../src/empathy-chat-window.c:501
 #, c-format
-msgid "Conversations (%d)"
-msgstr "談話 (%d)"
+msgid "%s (%d unread)"
+msgid_plural "%s (%d unread)"
+msgstr[0] "%s (%d 個未讀)"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:418
-msgid "Topic:"
-msgstr "主題:"
+#: ../src/empathy-chat-window.c:493
+#, c-format
+msgid "%s (and %u other)"
+msgid_plural "%s (and %u others)"
+msgstr[0] "%s (與 %u 其他的)"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:423
-msgid "Typing a message."
-msgstr "正在輸入訊息。"
+#: ../src/empathy-chat-window.c:509
+#, c-format
+msgid "%s (%d unread from others)"
+msgid_plural "%s (%d unread from others)"
+msgstr[0] "%s (來自其他人的 %d 個未讀)"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:892 ../src/empathy-event-manager.c:424
+#: ../src/empathy-chat-window.c:518
 #, c-format
-msgid "New message from %s"
-msgstr "來自 %s 的新訊息"
+msgid "%s (%d unread from all)"
+msgid_plural "%s (%d unread from all)"
+msgstr[0] "%s (來自所有人的 %d 個未讀)"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:733
+msgid "SMS:"
+msgstr "SMS:"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:1
+#: ../src/empathy-chat-window.c:743
+#, c-format
+msgid "Sending %d message"
+msgid_plural "Sending %d messages"
+msgstr[0] "正在傳送 %d 個訊息"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:765
+msgid "Typing a message."
+msgstr "正在輸入訊息。"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
 msgid "C_lear"
 msgstr "清除(_L)"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:2
-msgid "Chat"
-msgstr "è\81\8a天"
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
+msgid "C_ontact"
+msgstr "è\81¯çµ¡äºº(_O)"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:3
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
 msgid "Insert _Smiley"
 msgstr "插入表情符號(_S)"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:4
-msgid "Invitation _message:"
-msgstr "邀請訊息(_M):"
-
-#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:5
-msgid "Invite"
-msgstr "邀請"
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
+msgid "Invite _Participant…"
+msgstr "邀請參與(_P)…"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:6
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
 msgid "Move Tab _Left"
 msgstr "將分頁左移(_L)"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:7
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
 msgid "Move Tab _Right"
 msgstr "將分頁右移(_R)"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:8
-msgid "Select who would you like to invite:"
-msgstr "選擇你要邀請誰:"
-
-#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:9
-msgid "You have been invited to join a chat conference."
-msgstr "你已經被邀請加入聊天會議。"
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
+msgid "Notify for All Messages"
+msgstr "所有訊息都通知"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:10
-msgid "_Contact"
-msgstr "聯絡人(_C)"
-
-#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:11 ../src/empathy-main-window.glade.h:10
-msgid "_Contents"
-msgstr "內容(_C)"
-
-#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:12
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
 msgid "_Conversation"
 msgstr "談話(_C)"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:13
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
 msgid "_Detach Tab"
-msgstr "轉為獨立視窗(_D)"
+msgstr "分離分頁(_D)"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:15
-msgid "_Favorite Chatroom"
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
+msgid "_Favorite Chat Room"
 msgstr "喜好的聊天室(_F)"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:16 ../src/empathy-main-window.glade.h:12
-msgid "_Help"
-msgstr "求助(_H)"
-
-#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:17
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
 msgid "_Next Tab"
-msgstr "下個分頁(_N)"
+msgstr "下個分頁(_N)"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:18
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
 msgid "_Previous Tab"
-msgstr "上個分頁(_P)"
+msgstr "上個分頁(_P)"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:19
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
+msgid "_Show Contact List"
+msgstr "顯示聯絡人清單(_S)"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
 msgid "_Tabs"
 msgstr "分頁(_T)"
 
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:262
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
+msgid "_Undo Close Tab"
+msgstr "復原關閉的分頁(_U)"
+
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
 msgid "Name"
 msgstr "名稱"
 
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:280
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
 msgid "Room"
 msgstr "聊天室"
 
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:289
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
 msgid "Auto-Connect"
 msgstr "自動連線"
 
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:2
-msgid "Edit Favorite Room"
-msgstr "編輯喜好的聊天室"
-
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:3
-msgid "Join room on start_up"
-msgstr "啟動時加入聊天室(_U)"
-
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:4
-msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
-msgstr "當 Empathy 啟動並連上網絡時加入這個聊天室"
-
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:5
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
 msgid "Manage Favorite Rooms"
 msgstr "管理喜好的聊天室"
 
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:6
-msgid "N_ame:"
-msgstr "å\90\8d稱(_A):"
+#: ../src/empathy-event-manager.c:521
+msgid "Incoming video call"
+msgstr "å\82³å\85¥ç\9a\84è¦\96å\83\8fé\80\9a話"
 
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:7
-msgid "S_erver:"
-msgstr "伺服器(_E):"
-
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:9
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:9
-msgid "_Room:"
-msgstr "聊天室(_R):"
-
-#: ../src/empathy-event-manager.c:372
+#: ../src/empathy-event-manager.c:521 ../src/empathy-call-window.c:1556
 msgid "Incoming call"
 msgstr "來電"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:375
+#: ../src/empathy-event-manager.c:525
 #, c-format
-msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
-msgstr "%s è¦\81è\88\87ä½ é\80\9a話ï¼\8c是否要接聽?"
+msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
+msgstr "%s è¦\81è\88\87ä½ é\80²è¡\8cè¦\96å\83\8fé\80\9a話ã\80\82ä½ 是否要接聽?"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:382
-msgid "_Reject"
-msgstr "拒絕(_R)"
-
-#: ../src/empathy-event-manager.c:388
-msgid "_Answer"
-msgstr "接聽(_A)"
+#: ../src/empathy-event-manager.c:526
+#, c-format
+msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
+msgstr "%s 要與你進行通話。你是否要接聽?"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:511
+#: ../src/empathy-event-manager.c:529 ../src/empathy-event-manager.c:730
+#: ../src/empathy-event-manager.c:763 ../src/empathy-call-window.c:1562
 #, c-format
 msgid "Incoming call from %s"
 msgstr "%s 的來電"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:559
-#, c-format
-msgid "%s is offering you an invitation"
-msgstr "%s 正在邀請你"
+#: ../src/empathy-event-manager.c:554
+msgid "_Reject"
+msgstr "拒絕(_R)"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:565
-msgid "An external application will be started to handle it."
-msgstr "將啟動外部應用程式來處理它。"
+#: ../src/empathy-event-manager.c:562 ../src/empathy-event-manager.c:570
+msgid "_Answer"
+msgstr "接聽(_A)"
 
 #: ../src/empathy-event-manager.c:570
-msgid "You don't have the needed external application to handle it."
-msgstr "你沒有處理它所需的外部應用程式。"
+msgid "_Answer with video"
+msgstr "以視像接聽(_A)"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:730 ../src/empathy-event-manager.c:763
+#: ../src/empathy-call-window.c:1562
+#, c-format
+msgid "Incoming video call from %s"
+msgstr "來自 %s 的視像通話"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:692
+#: ../src/empathy-event-manager.c:836
 msgid "Room invitation"
-msgstr "聊天邀請"
+msgstr "聊天室邀請"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:838
+#, c-format
+msgid "Invitation to join %s"
+msgstr "邀請參加 %s"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:695
+#: ../src/empathy-event-manager.c:845
 #, c-format
 msgid "%s is inviting you to join %s"
-msgstr "%s æ­£å\9c¨é\82\80è«\8bä½ å\8a å\85¥ %s"
+msgstr "%s æ­£å\9c¨é\82\80è«\8bä½ å\8f\83å\8a  %s"
 
-#. Decline button
-#: ../src/empathy-event-manager.c:703 ../src/empathy-ft-manager.c:1021
+#: ../src/empathy-event-manager.c:853
 msgid "_Decline"
 msgstr "拒絕(_D)"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:708
+#: ../src/empathy-event-manager.c:858
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
 msgid "_Join"
-msgstr "å\8a å\85¥(_J)"
+msgstr "å\8f\83å\8a (_J)"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:738
+#: ../src/empathy-event-manager.c:885
 #, c-format
 msgid "%s invited you to join %s"
-msgstr "%s 曾邀請你加入 %s"
+msgstr "%s 曾邀請你參加 %s"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:891
+#, c-format
+msgid "You have been invited to join %s"
+msgstr "你被邀請參加 %s"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:860
+#: ../src/empathy-event-manager.c:942
 #, c-format
 msgid "Incoming file transfer from %s"
 msgstr "收到來自 %s 的檔案傳輸"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:954
+#: ../src/empathy-event-manager.c:1145 ../src/empathy-main-window.c:378
+msgid "Password required"
+msgstr "需要密碼"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:1210
 #, c-format
-msgid "Subscription requested by %s"
-msgstr "來自 %s 的訂閱要求"
+msgid "%s would like permission to see when you are online"
+msgstr "%s 想要得到查看你是否上線的許可"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:958
+#: ../src/empathy-event-manager.c:1214
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -1632,595 +3785,1066 @@ msgstr ""
 "\n"
 "訊息:%s"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:113
+#. Translators: time left, when it is more than one hour
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:100
 #, c-format
 msgid "%u:%02u.%02u"
 msgstr "%u:%02u.%02u"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:115
+#. Translators: time left, when is is less than one hour
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:103
 #, c-format
 msgid "%02u.%02u"
 msgstr "%02u.%02u"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:164
-msgid "No reason was specified"
-msgstr "沒有指定原因"
-
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:166
-msgid "The change in state was requested"
-msgstr "已要求更改狀態"
-
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:168
-msgid "You canceled the file transfer"
-msgstr "你已取消檔案傳輸"
-
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:170
-msgid "The other participant canceled the file transfer"
-msgstr "其他的參與者取消了檔案傳輸"
-
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:172
-msgid "Error while trying to transfer the file"
-msgstr "嘗試傳輸檔案時發生錯誤"
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:179
+msgctxt "file transfer percent"
+msgid "Unknown"
+msgstr "不明"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:174
-msgid "The other participant is unable to transfer the file"
-msgstr "其他的參與者無法傳輸該檔案"
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:274
+#, c-format
+msgid "%s of %s at %s/s"
+msgstr "%s / %s 於 %s/s"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:176
-msgid "Unknown reason"
-msgstr "不明的原因"
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:275
+#, c-format
+msgid "%s of %s"
+msgstr "%s / %s"
 
 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:224
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:306
 #, c-format
 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
 msgstr "正在接收 %2$s 送出的「%1$s」"
 
 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:227
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:309
 #, c-format
 msgid "Sending \"%s\" to %s"
 msgstr "正在傳送「%s」給 %s"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:237
-msgctxt "file size"
-msgid "Unknown"
-msgstr "不明"
+#. translators: first %s is filename, second %s
+#. * is the contact name
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:339
+#, c-format
+msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
+msgstr "從 %2$s 接收「%1$s」時發生錯誤"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:342
+msgid "Error receiving a file"
+msgstr "接收檔案時發生錯誤"
 
-#. translators: first %s is the transferred size, second %s is
-#. * the total file size
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:245
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:347
 #, c-format
-msgid "%s of %s"
-msgstr "%s / %s"
+msgid "Error sending \"%s\" to %s"
+msgstr "傳送「%s」給 %s 時發生錯誤"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:252
-msgid "Waiting the other participant's response"
-msgstr "正在等待其他參與者的回應"
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:350
+msgid "Error sending a file"
+msgstr "傳送檔案時發生錯誤"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:262
+#. translators: first %s is filename, second %s
+#. * is the contact name
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:489
 #, c-format
 msgid "\"%s\" received from %s"
 msgstr "「%s」接收自 %s"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:268
+#. translators: first %s is filename, second %s
+#. * is the contact name
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:494
 #, c-format
 msgid "\"%s\" sent to %s"
 msgstr "「%s」傳送給 %s"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:271
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:497
 msgid "File transfer completed"
 msgstr "檔案傳輸完畢"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:280
-#, c-format
-msgid "\"%s\" receiving from %s"
-msgstr "「%s」正接收自 %s"
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:616 ../src/empathy-ft-manager.c:780
+msgid "Waiting for the other participant's response"
+msgstr "正在等待其他參與者的回應"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:286
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:642 ../src/empathy-ft-manager.c:680
 #, c-format
-msgid "\"%s\" sending to %s"
-msgstr "「%s」正傳送給 %s"
+msgid "Checking integrity of \"%s\""
+msgstr "正在檢查檔案「%s」的完整性"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:289
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:645 ../src/empathy-ft-manager.c:683
 #, c-format
-msgid "File transfer canceled: %s"
-msgstr "檔案傳輸已取消:%s"
-
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:304
-msgctxt "remaining time"
-msgid "Unknown"
-msgstr "不明"
-
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:364
-msgctxt "file transfer percent"
-msgid "Unknown"
-msgstr "不明"
+msgid "Hashing \"%s\""
+msgstr "正在計算「%s」雜湊值"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:700
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:1026
 msgid "%"
 msgstr "%"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:712
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:1038
 msgid "File"
 msgstr "檔案"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:734
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:1060
 msgid "Remaining"
 msgstr "剩餘"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:885
-msgid "Cannot save file to this location"
-msgstr "無法將檔案儲存到這個位置"
-
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:931
-msgid "Save file as..."
-msgstr "另存新檔..."
-
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:1001
-msgid "unknown size"
-msgstr "不明的大小"
-
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:1007
-#, c-format
-msgid "%s would like to send you a file"
-msgstr " %s 想要傳送給你一個檔案"
-
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:1012
-#, c-format
-msgid "Do you want to accept the file \"%s\" (%s)?"
-msgstr "是否要接收檔案「%s」(%s)?"
-
-#. Accept button
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:1030
-msgid "_Accept"
-msgstr "接受(_A)"
-
-#: ../src/empathy-ft-manager.glade.h:1
-msgid "File transfers"
+#: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
+msgid "File Transfers"
 msgstr "檔案傳輸"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.glade.h:2
+#: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
 msgstr "從清單中移除已完成、已取消和失敗的檔案傳輸"
 
-#. Translators: this is the header of a treeview column
-#: ../src/empathy-import-dialog.c:255
-msgid "Import"
-msgstr "匯入"
-
-#: ../src/empathy-import-dialog.c:264
-msgid "Protocol"
-msgstr "通訊協定"
-
-#: ../src/empathy-import-dialog.c:290
-msgid "Source"
-msgstr "來源"
-
-#: ../src/empathy-import-dialog.c:378
+#: ../src/empathy-import-dialog.c:84
 msgid ""
 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
 "importing accounts from Pidgin."
 msgstr "找不到可匯入的帳號。Empathy 目前只支援從 Pidgin 匯入帳號。"
 
-#: ../src/empathy-import-dialog.glade.h:1
+#: ../src/empathy-import-dialog.c:199
 msgid "Import Accounts"
 msgstr "匯入帳號"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:391
-msgid "No error specified"
-msgstr "沒有指定的錯誤"
-
-#: ../src/empathy-main-window.c:394
-msgid "Network error"
-msgstr "網絡錯誤"
+#. Translators: this is the header of a treeview column
+#: ../src/empathy-import-widget.c:301
+msgid "Import"
+msgstr "匯入"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:397
-msgid "Authentication failed"
-msgstr "é©\97è­\89失æ\95\97"
+#: ../src/empathy-import-widget.c:310
+msgid "Protocol"
+msgstr "é\80\9aè¨\8aå\8d\94å®\9a"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:400
-msgid "Encryption error"
-msgstr "加密發生錯誤"
+#: ../src/empathy-import-widget.c:334
+msgid "Source"
+msgstr "來源"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:403
-msgid "Name in use"
-msgstr "使用中的名稱"
+#: ../src/empathy-main-window.c:395
+msgid "Provide Password"
+msgstr "提供密碼"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:406
-msgid "Certificate not provided"
-msgstr "æ²\92æ\9c\89æ\8f\90ä¾\9bè­\89æ\9b¸"
+#: ../src/empathy-main-window.c:401
+msgid "Disconnect"
+msgstr "æ\96·ç·\9a"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:409
-msgid "Certificate untrusted"
-msgstr "證書不被信任"
+#: ../src/empathy-main-window.c:638
+msgid "No match found"
+msgstr "找不到符合項目"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:412
-msgid "Certificate expired"
-msgstr "證書已逾期"
+#: ../src/empathy-main-window.c:746
+#, c-format
+msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
+msgstr "很抱歉,%s 帳號無法使用,除非你的 %s 軟件已更新。"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:415
-msgid "Certificate not activated"
-msgstr "證書尚未使用"
+#: ../src/empathy-main-window.c:814
+msgid "Update software..."
+msgstr "更新軟件..."
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:418
-msgid "Certificate hostname mismatch"
-msgstr "證書主機名稱不符"
+#: ../src/empathy-main-window.c:820 ../src/empathy-main-window.c:941
+msgid "Close"
+msgstr "關閉"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:421
-msgid "Certificate fingerprint mismatch"
-msgstr "證書指紋檔不符"
+#: ../src/empathy-main-window.c:929
+msgid "Reconnect"
+msgstr "重新連接"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:424
-msgid "Certificate self-signed"
-msgstr "證書為自我簽署"
+#: ../src/empathy-main-window.c:935
+msgid "Edit Account"
+msgstr "編輯帳號"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:427
-msgid "Certificate error"
-msgstr "證書錯誤"
+#. Translators: this string will be something like:
+#. *   Top up My Account ($1.23)..."
+#: ../src/empathy-main-window.c:1074
+#, c-format
+msgid "Top up %s (%s)..."
+msgstr "加值 %s (%s)..."
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:430
-msgid "Unknown error"
-msgstr "不明的錯誤"
+#: ../src/empathy-main-window.c:1121
+msgid "Top up account credit"
+msgstr "加值帳號存額"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:594
-msgid "Show and edit accounts"
-msgstr "顯示並編輯帳號"
+#. top up button
+#: ../src/empathy-main-window.c:1192
+msgid "Top Up..."
+msgstr "加值..."
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:974
+#: ../src/empathy-main-window.c:1935
 msgid "Contact"
 msgstr "聯絡人"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:1176
-msgid "_Edit account"
-msgstr "編輯帳號(_E)"
-
-#: ../src/empathy-main-window.glade.h:1
+#: ../src/empathy-main-window.c:2310
 msgid "Contact List"
 msgstr "聯絡人清單"
 
-#: ../src/empathy-main-window.glade.h:2
-msgid "Context"
-msgstr "è\84\88絡"
+#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:1
+msgid "Contacts on a _Map"
+msgstr "è\81¯çµ¡äººå\9c°å\9c\96(_M)"
 
-#: ../src/empathy-main-window.glade.h:3
-msgid "Join _Favorites"
-msgstr "å\8a å\85¥å\96\9c好(_F)"
+#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:2
+msgid "Credit Balance"
+msgstr "å\84²å\80¼é¤\98é¡\8d"
 
-#: ../src/empathy-main-window.glade.h:4
-msgid "Join _New..."
-msgstr "加入新的(_N)..."
+#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:3
+msgid "Find in Contact _List"
+msgstr "於聯絡人清單內尋找(_L)"
 
-#: ../src/empathy-main-window.glade.h:5
+#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:4
+msgid "Join _Favorites"
+msgstr "參加喜好聊天室(_F)"
+
+#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:5
 msgid "Manage Favorites"
 msgstr "管理喜好"
 
-#: ../src/empathy-main-window.glade.h:6
-msgid "Show _Offline Contacts"
-msgstr "顯示離線聯絡人(_O)"
+#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:6
+msgid "N_ormal Size"
+msgstr "正常大小(_O)"
+
+#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:7 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
+msgid "New _Call…"
+msgstr "新增通話(_C)…"
+
+#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:8
+msgid "Normal Size With _Avatars"
+msgstr "正常大小與大頭貼(_A)"
+
+#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:9
+msgid "P_references"
+msgstr "偏好設定(_R)"
+
+#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:10
+msgid "Show P_rotocols"
+msgstr "顯示協定(_R)"
+
+#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:11
+msgid "Sort by _Name"
+msgstr "根據名稱排序(_N)"
+
+#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:12
+msgid "Sort by _Status"
+msgstr "根據狀態排序(_S)"
 
-#: ../src/empathy-main-window.glade.h:7
+#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:13
 msgid "_Accounts"
 msgstr "帳號(_A)"
 
-#: ../src/empathy-main-window.glade.h:8
-msgid "_Add Contact..."
-msgstr "新增聯絡人(_A)..."
+#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:15
+msgid "_Blocked Contacts"
+msgstr "被封鎖的聯絡人"
+
+#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:17
+msgid "_Compact Size"
+msgstr "精簡大小(_C)"
+
+#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:21
+msgid "_File Transfers"
+msgstr "檔案傳輸(_F)"
+
+#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:23
+msgid "_Join…"
+msgstr "參加(_J)…"
 
-#: ../src/empathy-main-window.glade.h:13 ../src/empathy-status-icon.glade.h:2
-msgid "_New Conversation..."
-msgstr "新增談話(_N)..."
+#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:24
+#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
+msgid "_New Conversation…"
+msgstr "新增談話(_N)…"
 
-#: ../src/empathy-main-window.glade.h:14
+#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:25
+msgid "_Offline Contacts"
+msgstr "離線聯絡人(_O)"
+
+#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:26
 msgid "_Personal Information"
 msgstr "個人資料(_P)"
 
-#: ../src/empathy-main-window.glade.h:16
+#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:28
 msgid "_Room"
 msgstr "聊天室(_R)"
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:291
-msgid "Chat Rooms"
+#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:29
+msgid "_Search for Contacts…"
+msgstr "搜尋聯絡人(_S)…"
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:369
+msgid "Chat Room"
 msgstr "聊天室"
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:2
-msgid "Browse:"
-msgstr "瀏覽:"
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:385
+msgid "Members"
+msgstr "成員"
+
+#. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
+#. yes/no, yes/no and a number.
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:623
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"Invite required: %s\n"
+"Password required: %s\n"
+"Members: %s"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"需要邀請:%s\n"
+"需要密碼:%s\n"
+"成員:%s"
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:625
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:626
+msgid "No"
+msgstr "否"
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:654
+msgid "Could not start room listing"
+msgstr "無法開始列出聊天室清單"
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:3
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:664
+msgid "Could not stop room listing"
+msgstr "無法停止列出聊天室清單"
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
+msgid "Couldn't load room list"
+msgstr "無法載入聊天室清單"
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
 msgid ""
 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
-msgstr "å\9c¨é\80\99è£\8f輸å\85¥è¦\81å\8a å\85¥的聊天室名稱或從清單中點選一或多個聊天室。"
+msgstr "å\9c¨é\80\99è£\8f輸å\85¥è¦\81å\8f\83å\8a 的聊天室名稱或從清單中點選一或多個聊天室。"
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:4
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
 msgid ""
 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
 "the current account's server"
 msgstr "輸入此聊天室所在的伺服器,或者當該聊天室位於目前帳號所在的伺服器時留空即可"
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:5
-msgid "Join"
-msgstr "加入"
-
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:6
-msgid "Join New"
-msgstr "參加新的"
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
+msgid "Join Room"
+msgstr "參加聊天室"
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:7
-msgid "Re_fresh"
-msgstr "重新整理(_F)"
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
+msgid "Room List"
+msgstr "聊天室清單"
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:8
-msgid ""
-"This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
-msgstr "這個清單中呈現了你進入的伺服器上開設的所有聊天室。"
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
+msgid "_Room:"
+msgstr "聊天室(_R):"
 
-#: ../src/empathy-preferences.c:157
+#: ../src/empathy-preferences.c:169
 msgid "Message received"
 msgstr "訊息已收到"
 
-#: ../src/empathy-preferences.c:158
+#: ../src/empathy-preferences.c:170
 msgid "Message sent"
 msgstr "訊息已送出"
 
-#: ../src/empathy-preferences.c:159
+#: ../src/empathy-preferences.c:171
 msgid "New conversation"
 msgstr "新增談話"
 
-#: ../src/empathy-preferences.c:160
+#: ../src/empathy-preferences.c:172
 msgid "Contact goes online"
 msgstr "聯絡人上線"
 
-#: ../src/empathy-preferences.c:161
+#: ../src/empathy-preferences.c:173
 msgid "Contact goes offline"
 msgstr "聯絡人離線"
 
-#: ../src/empathy-preferences.c:162
+#: ../src/empathy-preferences.c:174
 msgid "Account connected"
 msgstr "帳號已連線"
 
-#: ../src/empathy-preferences.c:163
+#: ../src/empathy-preferences.c:175
 msgid "Account disconnected"
 msgstr "帳號已斷線"
 
-#: ../src/empathy-preferences.c:397
+#: ../src/empathy-preferences.c:484
 msgid "Language"
 msgstr "語言"
 
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:1
-msgid "<b>Appearance</b>"
-msgstr "<b>外觀</b>"
-
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:2
-msgid "<b>Behavior</b>"
-msgstr "<b>行為</b>"
-
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:3
-msgid "<b>Contact List</b>"
-msgstr "<b>聯絡人清單</b>"
-
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:4
-msgid "<b>Enable spell checking for languages:</b>"
-msgstr "<b>啟用拼字檢查程式語言:</b>"
-
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:5
-msgid "<b>Play sound for events</b>"
-msgstr "<b>播放事件音效</b>"
-
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:6
-msgid ""
-"<small>The list of languages reflects only the languages for which you have "
-"a dictionary installed.</small>"
-msgstr "<small>這裏的語言清單只反映出你已經安裝字典的語言。</small>"
+#. translators: Contact name for the chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:734
+msgid "Juliet"
+msgstr "祝英台"
+
+#. translators: Contact name for the chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:741
+msgid "Romeo"
+msgstr "梁山伯"
+
+#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:747
+msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
+msgstr "白玉環與蝴蝶墜,為何不能夫妻配?"
+
+#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:750
+msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
+msgstr "豈知你我自作主,無人當它是聘媒。"
+
+#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:753
+msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
+msgstr "豈知好事成虛話,棒打鴛鴦兩離分。"
+
+#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:756
+msgid "And I'll no longer be a Capulet."
+msgstr "爹爹許了馬家婚,心已碎,意難伸。"
+
+#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:759
+msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
+msgstr "將來有命終相見,無命今生不相逄。"
+
+#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:762
+msgid "Juliet has disconnected"
+msgstr "祝英台已斷線"
+
+#: ../src/empathy-preferences.c:1175
+msgid "Preferences"
+msgstr "偏好設定"
 
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:7
-msgid "Automatically _connect on startup "
-msgstr "å\95\9få\8b\95æ\99\82è\87ªå\8b\95é\80£ç·\9a(_C)"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
+msgid "Appearance"
+msgstr "å¤\96è§\80"
 
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:8
-msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
-msgstr "在連線人清單中顯示使用者選擇的大頭貼"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
+msgid "Behavior"
+msgstr "行為"
 
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:9
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
 msgid "Chat Th_eme:"
 msgstr "聊天佈景主題(_E):"
 
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:10
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
 msgid "Disable notifications when _away or busy"
 msgstr "當狀態為離開或忙碌時停用通知(_D)"
 
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:11
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
 msgid "Disable sounds when _away or busy"
 msgstr "當狀態為離開或忙碌時停用音效(_A)"
 
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:12
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
+msgid "Display incoming events in the notification area"
+msgstr "在通知區域顯示收到事件"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
+msgid ""
+"Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
+"person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
+"hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
+"off and restarting the call."
+msgstr "回音消除可以讓你的聲音對他人來說更清晰,但在某些電腦上可能導致問題。如果通話時你或其他人聽見怪異的噪音或電波干擾,請嘗試關掉回音消除功能,並重新開始通話。"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
+msgid "Enable notifications when a contact comes online"
+msgstr "當聯絡人上線時啟用通知"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
+msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
+msgstr "當聯絡人離線時啟用通知"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
 msgstr "當聊天視窗失去焦點時啟用通知(_C)"
 
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:13
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
+msgid "Enable spell checking for languages:"
+msgstr "為語言啟用拼字檢查:"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
 msgid "General"
 msgstr "一般"
 
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:14
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
+msgid "Input level:"
+msgstr "輸入等級:"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
+msgid "Input volume:"
+msgstr "輸入音量:"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
+msgid "Location sources:"
+msgstr "位置來源:"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
+msgid "Log conversations"
+msgstr "紀錄談話"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
 msgid "Notifications"
 msgstr "通知"
 
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:15
-msgid "Preferences"
-msgstr "偏好設定"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
+msgid "Play sound for events"
+msgstr "播放事件音效"
 
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:16
-msgid "Show _avatars"
-msgstr "顯示大頭貼(_A)"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
+msgid "Privacy"
+msgstr "私隱"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
+msgid ""
+"Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
+"state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
+"decimal place."
+msgstr "降低位置準確度意指除了你所在的城市、洲和國家會被公開之外,不會提供其他訊息。GPS 的座標準確度將會降為個位數。"
 
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:17
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
 msgid "Show _smileys as images"
 msgstr "將表情符號以圖片顯示(_S)"
 
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:18
-msgid "Show co_mpact contact list"
-msgstr "顯示精簡聯絡人清單(_M)"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
+msgid "Show contact _list in rooms"
+msgstr "在聊天室顯示聯絡人清單(_L)"
 
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:19
-msgid "Sort by _name"
-msgstr "根據名稱排序(_N)"
-
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:20
-msgid "Sort by s_tate"
-msgstr "根據狀態排序(_T)"
-
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:21
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
 msgid "Sounds"
 msgstr "音效"
 
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:22
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
 msgid "Spell Checking"
-msgstr "拼字檢查程式"
+msgstr "拼字檢查"
 
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:23
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
+msgid ""
+"The list of languages reflects only the languages for which you have a "
+"dictionary installed."
+msgstr "這裏的語言清單只反映出你已經安裝字典的語言。"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
 msgid "Themes"
 msgstr "佈景主題"
 
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:24
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
+msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
+msgstr "使用回音消除來改善通話品質(_E)"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
+msgid "Variant:"
+msgstr "樣式:"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
+msgid "_Automatically connect on startup"
+msgstr "啟動時自動連線(_A)"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
+msgid "_Cellphone"
+msgstr "手機(_C)"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
 msgid "_Enable bubble notifications"
 msgstr "啟用氣泡式通知(_E)"
 
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:25
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
 msgid "_Enable sound notifications"
 msgstr "啟用音效通知(_E)"
 
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:26
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
+msgid "_GPS"
+msgstr "_GPS"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
+msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
+msgstr "網絡 (IP, Wi-Fi)(_N)"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
 msgid "_Open new chats in separate windows"
 msgstr "在個別視窗開啟新的聊天(_O)"
 
-#: ../src/empathy-status-icon.glade.h:1
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
+msgid "_Publish location to my contacts"
+msgstr "對我的聯絡人公開位置(_P)"
+
+#. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
+msgid "_Reduce location accuracy"
+msgstr "降低位置準確度(_R)"
+
+#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
 msgid "Status"
 msgstr "狀態"
 
-#: ../src/empathy-status-icon.glade.h:3
+#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
 msgid "_Quit"
 msgstr "結束(_Q)"
 
-#: ../src/empathy-status-icon.glade.h:4
-msgid "_Show Contact List"
-msgstr "顯示聯絡人清單(_S)"
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:2
+msgid "Call the contact again"
+msgstr "再播打聯絡人一次"
+
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:3
+msgid "Camera Off"
+msgstr "攝影機關閉"
+
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:4
+msgid "Camera On"
+msgstr "攝影機開啟"
+
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:6
+msgid "Disable camera and stop sending video"
+msgstr "停用攝影機並中止傳送視像"
+
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:7
+msgid "Enable camera and send video"
+msgstr "啟用攝影機並送出視像"
+
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:8
+msgid "Enable camera but don't send video"
+msgstr "啟用攝影機但不要送出視像"
+
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:13
+msgid "Preview"
+msgstr "預覽"
+
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:14
+msgid "Redial"
+msgstr "重撥"
+
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:19
+msgid "V_ideo"
+msgstr "視像(_I)"
+
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21
+msgid "Video Off"
+msgstr "視像關閉"
+
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:22
+msgid "Video On"
+msgstr "視像開啟"
+
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:23
+msgid "Video Preview"
+msgstr "視像預覽"
+
+#: ../src/empathy-map-view.c:448
+msgid "Contact Map View"
+msgstr "聯絡人地圖檢視"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1228
+msgid "Save"
+msgstr "儲存"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1435
+msgid "Debug Window"
+msgstr "偵錯視窗"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1517
+msgid "Pause"
+msgstr "暫停"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1529
+msgid "Level "
+msgstr "等級"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1549
+msgid "Debug"
+msgstr "偵錯"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1555
+msgid "Info"
+msgstr "資訊"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1561 ../src/empathy-debug-window.c:1610
+msgid "Message"
+msgstr "訊息"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1567
+msgid "Warning"
+msgstr "警告"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1573
+msgid "Critical"
+msgstr "嚴重"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1579
+msgid "Error"
+msgstr "錯誤"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1598
+msgid "Time"
+msgstr "時刻"
 
-#: ../src/empathy-tube-dispatch.c:364
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1601
+msgid "Domain"
+msgstr "網域"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1603
+msgid "Category"
+msgstr "分類"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1605
+msgid "Level"
+msgstr "等級"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1642
+msgid ""
+"The selected connection manager does not support the remote debugging "
+"extension."
+msgstr "選取的連線管理程式不支援遠端偵錯擴充功能。"
+
+#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:197
+#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:225
+msgid "Invite Participant"
+msgstr "邀請參與"
+
+#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:198
+msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
+msgstr "選擇想要邀請進入談話的聯絡人:"
+
+#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:221
+msgid "Invite"
+msgstr "邀請"
+
+#: ../src/empathy-accounts.c:183
+msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
+msgstr "不要顯示任何對話窗;執行任何作業 (例:匯入) 並離開"
+
+#: ../src/empathy-accounts.c:187
+msgid ""
+"Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
+msgstr "不要顯示任何對話窗,除非只有「附近的人」帳號"
+
+#: ../src/empathy-accounts.c:191
+msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
+msgstr "初始選取所給予的帳號 (例:gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
+
+#: ../src/empathy-accounts.c:193
+msgid "<account-id>"
+msgstr "<account-id>"
+
+#: ../src/empathy-accounts.c:196
+msgid "Show account assistant"
+msgstr "顯示帳號助理"
+
+#: ../src/empathy-accounts.c:202
+msgid "- Empathy Accounts"
+msgstr "- Empathy 帳號"
+
+#: ../src/empathy-accounts.c:238
+msgid "Empathy Accounts"
+msgstr "Empathy 帳號"
+
+#: ../src/empathy-debugger.c:69
+msgid "Show a particular service"
+msgstr "顯示特定服務"
+
+#: ../src/empathy-debugger.c:74
+msgid "- Empathy Debugger"
+msgstr "- Empathy 除錯器"
+
+#: ../src/empathy-debugger.c:113
+msgid "Empathy Debugger"
+msgstr "Empathy 除錯程式"
+
+#: ../src/empathy-chat.c:107
+msgid "- Empathy Chat Client"
+msgstr "- Empathy 聊天用戶端"
+
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:190
+msgid "Respond"
+msgstr "回應"
+
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:204
+#: ../src/empathy-call-window.c:1566
+msgid "Reject"
+msgstr "拒絕"
+
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:209
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:214
+#: ../src/empathy-call-window.c:1567
+msgid "Answer"
+msgstr "接聽"
+
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:214
+msgid "Answer with video"
+msgstr "以視像接聽"
+
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:222
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:232
+msgid "Decline"
+msgstr "拒絕"
+
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:226
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:237
+msgid "Accept"
+msgstr "接受"
+
+#. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
+#. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
+#. * brings the password popup.
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:247
+msgid "Provide"
+msgstr "提供"
+
+#: ../src/empathy-call-observer.c:134
+#, c-format
+msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
+msgstr "%s 剛剛播打給你,但你正與他人通話。"
+
+#. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
+#. * as possible.
+#: ../src/empathy-call-window.c:1173 ../src/empathy-call-window.c:1196
+msgid "i"
+msgstr "訊"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:2941
+msgid "On hold"
+msgstr "保留"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:2944
+msgid "Mute"
+msgstr "靜音"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:2946
+msgid "Duration"
+msgstr "時間"
+
+#. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
+#: ../src/empathy-call-window.c:2949
 #, c-format
-msgid "Unable to start application for service %s: %s"
-msgstr "無法啟動服務 %s 的應用程式:%s"
+msgid "%s — %d:%02dm"
+msgstr "%s — %d:%02dm"
 
-#: ../src/empathy-tube-dispatch.c:435
+#: ../src/empathy-call-window.c:3219
 #, c-format
-msgid ""
-"An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
-"application to handle it"
-msgstr "有提出服務 %s 的邀請,但是你沒有處理它所需的外部應用程式。"
+msgid "Your current balance is %s."
+msgstr "你目前的餘額為 %s。"
 
-#~ msgid "Closed"
-#~ msgstr "已關閉"
+#: ../src/empathy-call-window.c:3223
+msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
+msgstr "很抱歉,你的存額不足以進行該通話。"
 
-#~ msgid "End this call?"
-#~ msgstr "結束這次通話?"
+#: ../src/empathy-call-window.c:3225
+msgid "Top Up"
+msgstr "加值"
 
-#~ msgid "Closing this window will end the call in progress."
-#~ msgstr "關閉這個視窗會結束還在進行中的通話。"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
+msgid "_Match case"
+msgstr "比對大小寫(_M)"
 
-#~ msgid "_End Call"
-#~ msgstr "結束通話(_E)"
+#~ msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
+#~ msgstr "Empathy 已轉移 butterfly 日誌"
 
-#~ msgid "Empathy Call"
-#~ msgstr "Empathy 電話"
+#~ msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
+#~ msgstr "Empathy 是否應轉移 butterfly 日誌。"
 
-#~ msgid "Readying"
-#~ msgstr "æ­£å\9c¨æº\96å\82\99"
+#~ msgid "Ungrouped"
+#~ msgstr "æ\9cªç¾¤çµ\84"
 
-#~ msgid "%s - Empathy Call"
-#~ msgstr "%s - Empathy 電話"
+#~ msgid "Favorite People"
+#~ msgstr "喜好的人"
 
-#~ msgid "Ringing"
-#~ msgstr "é\9b»è©±é\88´é\9f¿"
+#~ msgid "Select a contact"
+#~ msgstr "é\81¸æ\93\87é\80£çµ¡äºº"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Incoming call from %s rejected because there is already a running call."
-#~ msgstr "已拒絕 %s 的來電,因為目前已經在通話中。"
+#~ msgid "Contact ID:"
+#~ msgstr "連絡人 ID:"
+
+#~ msgid "C_hat"
+#~ msgstr "聊天(_C)"
+
+#~ msgid "Send _Video"
+#~ msgstr "傳送視訊(_V)"
+
+#~ msgid "C_all"
+#~ msgstr "通話(_A)"
+
+#~ msgid "Set your presence and current status"
+#~ msgstr "設定您的上線與目前的狀態"
+
+#~ msgid "The selected contact cannot receive files."
+#~ msgstr "所選的聯絡人無法接收檔案。"
+
+#~ msgid "The selected contact is offline."
+#~ msgstr "所選的聯絡人已經離線。"
+
+#~ msgctxt "encoding video codec"
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "未知"
+
+#~ msgctxt "encoding audio codec"
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "未知"
+
+#~ msgctxt "decoding video codec"
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "未知"
+
+#~ msgctxt "decoding audio codec"
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "未知"
+
+#~ msgid "Find Next"
+#~ msgstr "尋找下一個"
+
+#~ msgid "Find Previous"
+#~ msgstr "尋找上一個"
 
-#~ msgid "#"
-#~ msgstr "#"
+#~ msgid "Show and edit accounts"
+#~ msgstr "顯示並編輯帳號"
 
-#~ msgid "*"
-#~ msgstr "*"
+#~ msgid "Call with %d participants"
+#~ msgstr "與 %d 參與者通話"
 
-#~ msgid "0"
-#~ msgstr "0"
+#~ msgid "_Dialpad"
+#~ msgstr "播號盤(_d)"
 
-#~ msgid "1"
-#~ msgstr "1"
+#~ msgid "All"
+#~ msgstr "全部"
 
-#~ msgid "2"
-#~ msgstr "2"
+#~ msgid "_Enabled"
+#~ msgstr "已啟用(_E)"
 
-#~ msgid "3"
-#~ msgstr "3"
+#~ msgid "Date"
+#~ msgstr "日期"
 
-#~ msgid "4"
-#~ msgstr "4"
+#~ msgid "Conversations"
+#~ msgstr "談話"
 
-#~ msgid "5"
-#~ msgstr "5"
+#~ msgid "Previous Conversations"
+#~ msgstr "上一次談話"
 
-#~ msgid "6"
-#~ msgstr "6"
+#~ msgid "_For:"
+#~ msgstr "何者(_F):"
 
-#~ msgid "7"
-#~ msgstr "7"
+#~ msgid "Enter Custom Message"
+#~ msgstr "輸入自訂訊息"
 
-#~ msgid "8"
-#~ msgstr "8"
+#~ msgid "Save _New Status Message"
+#~ msgstr "儲存新的狀態訊息(_N)"
 
-#~ msgid "9"
-#~ msgstr "9"
+#~ msgid "Saved Status Messages"
+#~ msgstr "儲存的狀態訊息"
 
-#~ msgid "<b>Keypad</b>"
-#~ msgstr "<b>撥號盤</b>"
+#~ msgid "%s is now offline."
+#~ msgstr "%s 現在離線。"
 
-#~ msgid "Enable popup when contact is available"
-#~ msgstr "當連絡人有空時啟用彈出視窗"
+#~ msgid "%s is now online."
+#~ msgstr "%s 現在上線。"
 
-#~ msgid "Enable sound when busy"
-#~ msgstr "當忙碌時啟用音效"
+#~ msgid "Context"
+#~ msgstr "選項"
 
-#~ msgid "Invitation Error"
-#~ msgstr "邀請發生錯誤"
+#~ msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
+#~ msgstr "已接收檔案的雜湊值與送出的不符"
 
-#~ msgid "<b>Audio</b>"
-#~ msgstr "<b>音效提示</b>"
+#~ msgid "Add _New Preset"
+#~ msgstr "加入新的預先設定(_N)"
 
-#~ msgid "<b>Visual</b>"
-#~ msgstr "<b>視覺提示</b>"
+#~ msgid "Saved Presets"
+#~ msgstr "已儲存的預先設定"
 
-#~ msgid "Enable sounds when _busy"
-#~ msgstr "當忙碌時啟用音效(_B)"
+#~ msgid "Subscription requested by %s"
+#~ msgstr "來自 %s 的訂閱要求"
 
-#~ msgid "Configure Telepathy account settings"
-#~ msgstr "設定 Telepathy 帳號設定值"
+#~ msgid "Empathy has asked about importing accounts"
+#~ msgstr "Empathy 已詢問匯入帳號"
 
 #~ msgid ""
-#~ "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry "
-#~ "will be created for you to start configuring."
+#~ "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
+#~ msgstr "Empathy 是否應詢問您要不要從其他程式匯入帳號。"
+
+#~ msgid "Use _Yahoo! Japan"
+#~ msgstr "使用 Yahoo! 日本(_Y)"
+
+#~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
+#~ msgid "_Link…"
+#~ msgstr "連結(_L)…"
+
+#~ msgid "_Character set:"
+#~ msgstr "字集(_C):"
+
+#~ msgid "_E-mail address:"
+#~ msgstr "電子郵件位址(_E):"
+
+#~ msgid "_Nickname:"
+#~ msgstr "暱稱(_N):"
+
+#~ msgid "<b>Location</b>, "
+#~ msgstr "<b>位置<b>,"
+
+#~ msgid "Send and receive messages"
+#~ msgstr "傳送與接收訊息"
+
+#~ msgid "Failed to reconnect this chat"
+#~ msgstr "無法重連這個聊天會議"
+
+#~ msgid "Failed to join chat room"
+#~ msgstr "加入聊天室失敗"
+
+#~ msgid "Select a destination"
+#~ msgstr "選取目的地"
+
+#~ msgid "Important Room"
+#~ msgstr "重要聊天室"
+
+#~ msgid "MC 4 accounts have been imported"
+#~ msgstr "MC 4 帳號已經匯入"
+
+#~ msgid "MC 4 accounts have been imported."
+#~ msgstr "MC 4 帳號已經匯入。"
+
+#~ msgid "%s account"
+#~ msgstr "%s 帳號"
+
+#~ msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
+#~ msgstr "資料傳出要求所使用的 proxy 主機名稱。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
+#~ "STUN server."
+#~ msgstr ""
+#~ "查詢位於伺服器 domain 的 DNS SRV 紀錄以取得某個 STUN 伺服器的主機名稱。"
+
+#~ msgid "Port of the proxy for outbound requests."
+#~ msgstr "資料傳出要求所使用的 proxy 連接埠。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
+#~ "username."
 #~ msgstr ""
-#~ "要加入新的帳號,您可以按下「加入」按鈕,這樣就會建立一個新的項目讓您開始設"
-#~ "。"
+#~ "SIP 驗證用的使用者名稱,如果和 SIP URI 不同時使用\n"
+#~ "使用。"
 
 #~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "If you do not want to add an account, simply click on the account you "
-#~ "want to configure in the list on the left."
+#~ "Update the registration binding if the external address for the client is "
+#~ "discovered to be different from the local binding."
 #~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "如果您不想加入帳號,只要在左邊清單中點選想要設定的帳號即可。"
+#~ "如果客戶端的外部位址被探索出與本機綁定 (local binding) 不同時,更新註冊綁"
+#~ "定 (registration binding)。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
+#~ "3261."
+#~ msgstr "使用寬鬆路由行為以及使用 RFC 3261 內所建議的 Route 標頭。"
+
+#~ msgid "_Add&#x2026;"
+#~ msgstr "加入(_A)&#x2026;"
+
+#~ msgid "_Import&#x2026;"
+#~ msgstr "匯入(_I)&#x2026;"
+
+#~ msgid " Accounts"
+#~ msgstr "帳號"
+
+#~ msgid "Whether the Salut account has been created on the first Empathy run."
+#~ msgstr "是否在 Empathy 第一次執行時建立 Salut 帳號。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Try to import any recognized accounts and display an assistant if that "
+#~ "fails"
+#~ msgstr "嘗試匯入任何認識的帳號,若失敗時則顯示協助"
+
+#~ msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
+#~ msgstr "錯誤訊息為: <span style=\"italic\">%s</span>"
+
+#~ msgid "Hidden"
+#~ msgstr "隱藏"
+
+#~ msgid "User requested disconnect"
+#~ msgstr "連接不上要求的使用者"
 
-#~ msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
-#~ msgstr "<b>尚未設定帳號</b>"
+#~ msgid "<b>Location</b>"
+#~ msgstr "<b>位置</b>"