]> git.0d.be Git - empathy.git/blobdiff - po/vi.po
Fix broken nl translation
[empathy.git] / po / vi.po
index ebdc98195e46724efc21ae7cb345ec497041792c..a91d5c713ab3fcfde8d014541b813f2cc7d6310b 100644 (file)
--- a/po/vi.po
+++ b/po/vi.po
 # Vietnamese translation for Empathy.
-# Copyright © 2008 GNOME i18n Project for Vietnamese.
-# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2008.
+# Copyright © 2009 GNOME i18n Project for Vietnamese.
+# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2008-2009.
+# Nguyễn Thái Ngọc Duy <pclouds@gmail.com>, 2009,2011-2012.
+# Ngô Chin <ndtrung4419@gmail.com>, 2011.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: empathy GNOME TRUNK\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-06-14 03:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-06-15 22:17+0930\n"
-"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
+"Project-Id-Version: empathy TRUNK\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-08-20 16:02+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-22 14:16+0700\n"
+"Last-Translator: Nguyễn Thái Ngọc Duy <pclouds@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
+"Language: vi\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: LocFactoryEditor 1.7b3\n"
+"X-Generator: LocFactoryEditor 1.8\n"
 
 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
-msgid "Empathy Instant Messenger"
-msgstr "Trình gửi tin nhắn Empathy"
+msgid "Empathy"
+msgstr "Empathy"
 
 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
-msgid "Send and receive instant messages"
-msgstr "Gửi và nhạn tin nhẳn tức khắc"
+msgid "IM Client"
+msgstr "Trình nhắn tin nhanh"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:1
-msgid "Always open a separate chat window for new chats."
-msgstr "Luôn mở một cửa sổ riêng cho mỗi cuộc trò chuyện mới."
+#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
+msgid "Empathy Internet Messaging"
+msgstr "Trình gửi tin nhắn Empathy"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:2
+#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
+msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
+msgstr ""
+"Trò chuyện qua Google Talk, Facebook, MSN và nhiều dịch vụ tương tự khác"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:1
+msgid "Connection managers should be used"
+msgstr "Nên dùng trình quản lý kết nối"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:2
 msgid ""
-"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
-"chat."
+"Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
+"reconnect."
+msgstr "Bật/tắt sử dụng trình quản lý kết nối để tự động ngắt/tái kết nối."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:3
+msgid "Empathy should auto-connect on startup"
+msgstr "Trình Empathy nên tự động kết nối khi khởi chạy"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:4
+msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
 msgstr ""
-"Ký tự cần thêm vào đẳng sau tên hiệu khi sử dụng chức năng (thẻ) điền nốt "
-"tên hiệu trong nhóm trò chuyện."
+"Empathy có nên tự động đăng nhập vào các tài khoản của bạn vào lúc khởi chạy "
+"hay không."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:3
-msgid "Chat window theme"
-msgstr "Sắc thái cửa sổ trò chuyện"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:5
+msgid "Empathy should auto-away when idle"
+msgstr "Empathy nên tự động đặt vắng mặt khi không hoạt động"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:6
 msgid ""
-"Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
+"Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
 msgstr ""
-"Danh sách định giới bằng dấu phẩy các ngôn ngữ kiểm tra chính tả cần dùng (v."
-"d. en, fr, ja, vi)."
+"Empathy có nên tự động đăng nhập vào các tài khoản của bạn vào lúc khởi chạy "
+"hay không."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:5
-msgid "Compact contact list"
-msgstr "Co lại danh sách liên hệ"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:7
+msgid "Empathy default download folder"
+msgstr "Thư mục tải về mặc định Empathy"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:6
-msgid "Contact list sort criterium"
-msgstr "Tiêu chuẩn sắp xếp danh sách liên hệ"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:8
+msgid "The default folder to save file transfers in."
+msgstr "Thư mục mặc định vào đó cần lưu tập tin được truyền đến."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:7
-msgid "Default directory to select an avatar image from"
-msgstr "Thư mục mặc định từ đó cần chọn một ảnh riêng"
+#. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once.
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:10
+msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
+msgstr "Số ma thuật, dùng để kiểm tra xem có cần thực hiện dọn dẹp không"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:8
-msgid "Empathy should auto-connect on startup"
-msgstr "Trình Empathy nên tự động kết nối khi khởi chạy"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:11
+msgid ""
+"empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
+"should be executed or not. Users should not change this key manually."
+msgstr ""
+"empathy-sanity-cleaning.c dùng số này để kiểm tra có cần thực hiện dọn dẹp "
+"không. Người dùng không nên thay đổi tham số này."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:9
-msgid "Enable popup when contact is available"
-msgstr "Tự mở khi một liên lạc có mặt"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
+msgid "Show offline contacts"
+msgstr "Hiện liên lạc ngoại tuyến"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:10
-msgid "Enable sound when away"
-msgstr "Bật âm thanh khi vắng mặt"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:13
+msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
+msgstr "Bật/tắt hiện danh sách ngoại tuyến trong danh sách liên lạc."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:11
-msgid "Enable sound when busy"
-msgstr "Bật âm thanh khi bận"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:14
+msgid "Show Balance in contact list"
+msgstr "Hiện số dư tài khoản trong danh sách liên lạc"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:12
-msgid "Enable spell checker"
-msgstr "Bật kiểm tra chính tả"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:15
+msgid "Whether to show account balances in the contact list."
+msgstr "Chọn có hiện số dư tài khoản trong danh sách liên lạc hay không."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:13
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:16
 msgid "Hide main window"
 msgstr "Ẩn cửa sổ chính"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:14
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:17
 msgid "Hide the main window."
 msgstr "Ẩn cửa sổ chính."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:15
-msgid "NetworkManager should be used"
-msgstr "Nên dùng trình NetworkManager"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:18
+msgid "Default directory to select an avatar image from"
+msgstr "Thư mục mặc định để chọn ảnh đại diện"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:16
-msgid "Nick completed character"
-msgstr "Ký tự điền nốt tên hiệu"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:19
+msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
+msgstr "Thư mục chứa ảnh đại diện lần trước."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:17
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:20
 msgid "Open new chats in separate windows"
 msgstr "Mở mỗi cuộc trò chuyện mới trong cửa sổ riêng"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:18
-msgid "Salut account is created"
-msgstr "Tài khoản Salut được tạo"
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:19
-msgid "Show avatars"
-msgstr "Hiện ảnh riêng"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:21
+msgid "Always open a separate chat window for new chats."
+msgstr "Luôn mở một cửa sổ riêng cho mỗi cuộc trò chuyện mới."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:20
-msgid "Show hint about closing the main window"
-msgstr "Gợi ý về đóng cửa sổ chính"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:22
+msgid "Display incoming events in the status area"
+msgstr "Hiện sự kiện đến trong vùng trạng thái"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:21
-msgid "Show offline contacts"
-msgstr "Hiện liên lạc ngoại tuyến"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:23
+msgid ""
+"Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
+"user immediately."
+msgstr ""
+"Hiện sự kiện đến trong vùng trạng thái. Nếu để false, hiện cho người dùng "
+"ngay lập tức."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:22
-msgid "Spell checking languages"
-msgstr "Ngôn ngữ kiểm tra chính tả"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:24
+msgid "The position for the chat window side pane"
+msgstr "Vị trí khung cửa sổ tán gẫu ở bên"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:23
-msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
-msgstr "Thư mục cuối cùng từ đó đã chọn một ảnh riêng."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:25
+msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
+msgstr "Vị trí được lưu (theo điểm ảnh) của khung cửa sổ tán gẫu ở bên."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:24
-msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
-msgstr "Sắc thái được dùng để hiển thị cuộc đối thoại trong cửa sổ trò chuyện."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:26
+msgid "Show contact groups"
+msgstr "Hiện nhóm liên lạc"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:25
-msgid "Use graphical smileys"
-msgstr "Dùng biểu tượng xúc cảm"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:27
+msgid "Whether to show groups in the contact list."
+msgstr "Chọn có hiện nhóm trong danh sách liên lạc hay không."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:26
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:28
 msgid "Use notification sounds"
 msgstr "Dùng âm thanh thông báo"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:27
-msgid "Use theme for chat rooms"
-msgstr "Dùng sắc thái cho phòng trò chuyện"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:29
+msgid "Whether to play a sound to notify of events."
+msgstr "Có nên phát âm thanh báo khi sự kiện xảy ra hay không."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:30
+msgid "Disable sounds when away"
+msgstr "Tắt âm thanh khi vắng mặt"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:31
+msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
+msgstr "Bật/tắt phát âm thanh thông báo khi vắng mặt hoặc bận."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:32
+msgid "Play a sound for incoming messages"
+msgstr "Phát âm thanh khi nhận tin nhắn"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:33
+msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
+msgstr "Có nên phát âm thanh báo khi nhận được tin nhắn hay không."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:34
+msgid "Play a sound for outgoing messages"
+msgstr "Phát âm thanh khi gửi tin nhắn"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:35
+msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
+msgstr "Có nên phát âm thanh báo khi gửi tin nhắn hay không."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:36
+msgid "Play a sound for new conversations"
+msgstr "Phát âm thanh khi bắt đầu cuộc trò chuyện mới"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:37
+msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
+msgstr "Có nên phát âm thanh báo khi nhận được cuộc trò chuyện mới hay không."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:38
+msgid "Play a sound when a contact logs in"
+msgstr "Phát âm thanh khi một liên lạc đăng nhập"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:39
+msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
+msgstr "Có nên phát âm thanh báo khi liên lạc đăng nhập vào mạng hay không."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:40
+msgid "Play a sound when a contact logs out"
+msgstr "Phát âm thanh khi một liên lạc đăng xuất"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:41
+msgid ""
+"Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
+msgstr "Có nên phát âm thanh báo khi liên lạc đăng xuất ra mạng hay không."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:42
+msgid "Play a sound when we log in"
+msgstr "Phát âm thanh khi chính bạn đăng nhập"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:43
+msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
+msgstr "Có nên phát âm thanh báo khi đăng nhập vào một mạng hay không."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:44
+msgid "Play a sound when we log out"
+msgstr "Phát âm thanh khi chính bạn đăng xuất"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:45
+msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
+msgstr "Có nên phát âm thanh báo khi đăng xuất ra một mạng hay không."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:46
+msgid "Enable popup notifications for new messages"
+msgstr "Tự mở thông báo về tin nhắn mới"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:47
+msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
+msgstr "Có nên phát âm thanh báo khi nhận được một tin nhắn mới hay không."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:28
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:48
+msgid "Disable popup notifications when away"
+msgstr "Không tự mở thông báo khi vắng mặt"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:49
+msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
+msgstr "Có nên phát âm thanh báo khi vắng mặt/bận hay không."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:50
+msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
+msgstr "Tự mở thông báo nếu cửa sổ trò chuyện không có tiêu điểm"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:51
 msgid ""
-"Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
-"startup."
+"Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
+"the chat is already opened, but not focused."
+msgstr ""
+"Có nên hiển thị hay không một thông báo tự mở khi nhận một tin nhắn mới, "
+"ngay cả nếu cửa sổ trò chuyện đã mở nhưng không có tiêu điểm."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:52
+msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
+msgstr "Thông báo khi bạn bè đăng nhập"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:53
+msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
+msgstr "Bật tắt thông báo khi một liên lạc trực tuyến."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:54
+msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
+msgstr "Thông báo khi bạn bè đăng xuất"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:55
+msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
+msgstr "Bật/tắt thông báo khi một liên lạc ngoại tuyén."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:56
+msgid "Use graphical smileys"
+msgstr "Dùng biểu tượng xúc cảm"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:57
+msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
 msgstr ""
-"Empathy có nên tự động đăng nhập vào các tài khoản của bạn vào lúc khởi "
-"chạy, hay không."
+"Bật/tắt chuyển đổi ký tự miêu tả mặt cười thành biểu tượng xúc cảm trong khi "
+"trò chuyện."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:58
+msgid "Show contact list in rooms"
+msgstr "Hiện danh sách liên lạc trong phòng"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:59
+msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
+msgstr "Bật/tắt hiển thị danh sách liên lạc trong phòng tán gẫu."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:60
+msgid "Chat window theme"
+msgstr "Sắc thái cửa sổ trò chuyện"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:61
+msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
+msgstr "Sắc thái được dùng để hiển thị cuộc đối thoại trong cửa sổ trò chuyện."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:62
+msgid "Chat window theme variant"
+msgstr "Sắc thái cửa sổ trò chuyện"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:29
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:63
 msgid ""
-"Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
-msgstr "Tài khoản Salut được tạo lần đầu tiên chạy Empathy không."
+"The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
+msgstr "Sắc thái được dùng để hiển thị cuộc đối thoại trong cửa sổ trò chuyện."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:30
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:64
+msgid "Path of the Adium theme to use"
+msgstr "Đường dẫn đến sắc thái Adium cần dùng"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:65
+#| msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
 msgid ""
-"Whether or not the network manager should be used to automatically "
-"disconnect/reconnect."
+"Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. "
+"Deprecated."
 msgstr ""
-"Bật/tắt sử dụng trình quản lý mạng NetworkManager để tự động ngắt/tái kết "
-"nối hay không."
+"Đường dẫn đến sắc thái Adium cần dùng nếu dùng sắc thái Adium. Không khuyến "
+"khích."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:66
+msgid "Enable WebKit Developer Tools"
+msgstr "Bật bộ công cụ phát triển WebKit"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:31
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:67
 msgid ""
-"Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
-"with."
-msgstr "Bật/tắt kiểm tra đoạn gõ so với những ngôn ngữ đã chọn hay không."
+"Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
+msgstr "Bật/tắt bộ công cụ phát triển WebKit, như trình kiểm tra Web."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:68
+msgid "Inform other users when you are typing to them"
+msgstr "Thông báo người dùng khác khi bạn đang nhập liệu"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:32
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:69
 msgid ""
-"Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
+"Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
+"affect the 'gone' state."
 msgstr ""
-"Bật/tắt chuyển đổi ký tự miêu tả mặt cười thành biểu tượng xúc cảm trong đối "
-"thoại."
+"Có gửi trạng thái 'composing' (nhập liệu) hoặc 'paused' (tạm dừng) không. "
+"Hiện thời không ảnh hưởng trạng thái 'gone' (đi vắng)."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:70
+msgid "Use theme for chat rooms"
+msgstr "Dùng sắc thái cho phòng trò chuyện"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:71
+msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
+msgstr "Bật/tắt dùng sắc thái cho phòng trò chuyện."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:72
+msgid "Spell checking languages"
+msgstr "Ngôn ngữ kiểm tra chính tả"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:33
-msgid "Whether or not to play a sound when messages arrive."
-msgstr "Bật/tắt phát âm thanh khi mới nhận tin nhẳn."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:73
+msgid ""
+"Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
+msgstr ""
+"Danh sách ngôn ngữ để kiểm tra chính tả, phân cách bằng dấu phẩy (v.d. \"en, "
+"fr, ja, vi\")."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:34
-msgid "Whether or not to play sounds when away."
-msgstr "Bật/tắt phát âm thanh khi vắng mặt."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:74
+msgid "Enable spell checker"
+msgstr "Bật kiểm tra chính tả"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:35
-msgid "Whether or not to play sounds when busy."
-msgstr "Bật/tắt phát âm thanh khi bận."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:75
+msgid ""
+"Whether to check words typed against the languages you want to check with."
+msgstr "Bật/tắt kiểm tra đoạn gõ so với những ngôn ngữ đã chọn hay không."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:36
-msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
-msgstr "Bật/tắt tự mở cửa sổ khi một liên lạc mới có mặt."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:76
+msgid "Nick completed character"
+msgstr "Ký tự điền nốt tên hiệu"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:37
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:77
 msgid ""
-"Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
-"windows."
+"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
+"chat."
 msgstr ""
-"Bật/tắt hiển thị ảnh riêng cho liên lạc trong danh sách liên lạc và cửa sổ "
-"trò chuyện."
+"Ký tự cần thêm vào sau tên hiệu khi sử dụng chức năng điền nốt tên hiệu "
+"(tab) trong nhóm trò chuyện."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:38
-msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:78
+msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
 msgstr ""
-"Bật/tắt hiển thị các liên lác đang ngoại tuyến trong danh sách liên lạc."
+"Empathy nên dùng ảnh đại diện của liên lạc làm biểu tượng cửa sổ trò chuyện"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:39
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:79
 msgid ""
-"Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
-"the 'x' button in the title bar."
+"Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
+msgstr "Dùng ảnh đại diện cho liên lạc làm biểu tượng cửa sổ trò chuyện."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:80
+msgid "Last account selected in Join Room dialog"
+msgstr "Tài khoản chọn cuối cùng trong hộp thoại Tham gia phòng"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:81
+msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
 msgstr ""
-"Bật/tắt hiển thị hộp thoại thông điệp về việc đóng cửa sổ chính bằng cái nút "
-"« x » trên thanh tựa đề hay không."
+"Đường dẫn đối tượng D-Bus của tài khoản chọn lần cuối để tham gia phòng."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:40
-msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
-msgstr "Bật/tắt danh sách liên lạc ở chế độ tóm gọn."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:82
+msgid "Camera device"
+msgstr "Máy quay"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:41
-msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
-msgstr "Bật/tắt dùng sắc thái cho phòng trò chuyện."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:83
+msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
+msgstr ""
+"Thiết bị máy quay mặc định để dùng cho thoại có hình, ví dụ /dev/video0."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:84
+msgid "Camera position"
+msgstr "Vị trí máy quay"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:85
+msgid "Position the camera preview should be during a call."
+msgstr "Vị trí khung xem thử hình trong suốt cuộc gọi."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:86
+msgid "Echo cancellation support"
+msgstr "Hỗ trợ khử tiếng vang"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:87
+msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
+msgstr "Có bật bộ lọc huỷ tiếng vang của Pulseaudio không."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:88
+msgid "Show hint about closing the main window"
+msgstr "Hiện gợi ý về đóng cửa sổ chính"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:42
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:89
 msgid ""
-"Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
-"by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
-"sort the contact list by state."
+"Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
+"'x' button in the title bar."
 msgstr ""
-"Tiêu chuẩn nào cần dùng khi sắp xếp danh sách liên lạc:\n"
-" • name\t\tsắp xếp theo tên liên lạc (mặc định)\n"
-" • state\t\tsắp xếp theo tình trạng."
+"Có hiển thị hộp thoại thông điệp về việc đóng cửa sổ chính bằng nút \"x\" "
+"trên thanh tựa đề hay không."
 
-#: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:731 ../src/empathy.c:240
-msgid "People nearby"
-msgstr "Người gần"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:90
+msgid "Empathy can publish the user's location"
+msgstr "Empathy được phép công bố vị trí người dùng"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:346
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:91
+msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
+msgstr "Bật/tắt công bố vị trí người dùng với những liên lạc."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:92
+msgid "Empathy can use the network to guess the location"
+msgstr "Empathy được phép dùng mạng để xác định vị trí"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:93
+msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
+msgstr "Bật/tắt cho phép Empathy dùng mạng để xác định vị trí."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:94
+msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
+msgstr "Empathy được phép dùng mạng di động để xác định vị trí"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:95
+msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
+msgstr "Bật/tắt cho phép Empathy dùng mạng di động để xác định vị trí."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:96
+msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
+msgstr "Empathy được phép dùng GPS để xác định vị trí"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:97
+msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
+msgstr "Bật/tắt cho phép Empathy dùng GPS để xác định vị trí."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:98
+msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
+msgstr "Empathy nên giảm độ chính xác vị trí địa lý"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:99
+msgid ""
+"Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
+msgstr "Bật/tắt buộc Empathy giảm độ chính xác vị trí vì lý do riêng tư."
+
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:737
+msgid "No reason was specified"
+msgstr "Không cung cấp lý do"
+
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:740
+msgid "The change in state was requested"
+msgstr "Thay đổi về tình trạng đã được yêu cầu"
+
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:743
+msgid "You canceled the file transfer"
+msgstr "Bạn đã thôi tiến trình truyền tập tin"
+
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:746
+msgid "The other participant canceled the file transfer"
+msgstr "Người dự khác đã thôi tiến trình truyền tập tin"
+
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:749
+msgid "Error while trying to transfer the file"
+msgstr "Gặp lỗi trong khi thử truyền tập tin đó"
+
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:752
+msgid "The other participant is unable to transfer the file"
+msgstr "Người dự khác không thể truyền tập tin đó"
+
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:755 ../libempathy/empathy-utils.c:312
+msgid "Unknown reason"
+msgstr "Lỗi không rõ"
+
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:918
+msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
+msgstr "Hoàn tất truyền nhưng tập tin bị hư"
+
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1204
+msgid "File transfer not supported by remote contact"
+msgstr "Đầu liên lạc bên kia không hỗ trợ truyền tập tin"
+
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1260
+msgid "The selected file is not a regular file"
+msgstr "Tập tin được chọn không phải tập tin bình thường"
+
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1269
+msgid "The selected file is empty"
+msgstr "Tập tin được chọn là tập tin rỗng"
+
+#: ../libempathy/empathy-keyring.c:75
+msgid "Password not found"
+msgstr "Không tìm thấy mật khẩu"
+
+#: ../libempathy/empathy-keyring.c:202
+#, c-format
+msgid "IM account password for %s (%s)"
+msgstr "Mật khẩu tài khoản IM cho %s (%s)"
+
+#: ../libempathy/empathy-keyring.c:237
+#, c-format
+msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)"
+msgstr "Mật khẩu phòng tán gẫu '%s' trên tài khoản %s (%s)"
+
+#: ../libempathy/empathy-message.c:407 ../src/empathy-call-observer.c:116
+#, c-format
+msgid "Missed call from %s"
+msgstr "Nhỡ cuộc gọi từ %s"
+
+#. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
+#: ../libempathy/empathy-message.c:411
+#, c-format
+msgid "Called %s"
+msgstr "Gọi cho %s"
+
+#: ../libempathy/empathy-message.c:414
+#, c-format
+msgid "Call from %s"
+msgstr "Cuộc gọi từ %s"
+
+#: ../libempathy/empathy-time.c:90
+#, c-format
+msgid "%d second ago"
+msgid_plural "%d seconds ago"
+msgstr[0] "%d giây trước"
+
+#: ../libempathy/empathy-time.c:96
+#, c-format
+msgid "%d minute ago"
+msgid_plural "%d minutes ago"
+msgstr[0] "%d phút trước"
+
+#: ../libempathy/empathy-time.c:102
+#, c-format
+msgid "%d hour ago"
+msgid_plural "%d hours ago"
+msgstr[0] "%d giờ trước"
+
+#: ../libempathy/empathy-time.c:108
+#, c-format
+msgid "%d day ago"
+msgid_plural "%d days ago"
+msgstr[0] "%d ngày trước"
+
+#: ../libempathy/empathy-time.c:114
+#, c-format
+msgid "%d week ago"
+msgid_plural "%d weeks ago"
+msgstr[0] "%d tuần trước"
+
+#: ../libempathy/empathy-time.c:120
+#, c-format
+msgid "%d month ago"
+msgid_plural "%d months ago"
+msgstr[0] "%d tháng trước"
+
+#: ../libempathy/empathy-time.c:142
+msgid "in the future"
+msgstr "trong tương lai"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:232
 msgid "Available"
 msgstr "Có mặt"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:348
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:234
 msgid "Busy"
 msgstr "Bận"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:351
-msgid "Away"
-msgstr "Vắng mặt"
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:237
+msgid "Away"
+msgstr "Vắng mặt"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:239
+msgid "Invisible"
+msgstr "Vô hình"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:241
+msgid "Offline"
+msgstr "Ngoại tuyến"
+
+#. translators: presence type is unknown
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:244
+msgctxt "presence"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Không rõ"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:284
+msgid "No reason specified"
+msgstr "Không cung cấp lý do"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:286 ../libempathy/empathy-utils.c:342
+msgid "Status is set to offline"
+msgstr "Trạng thái được đặt là ngoại tuyến"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:288 ../libempathy/empathy-utils.c:322
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:80
+msgid "Network error"
+msgstr "Lỗi mạng"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:290 ../libempathy/empathy-utils.c:324
+msgid "Authentication failed"
+msgstr "Lỗi xác thực"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:292 ../libempathy/empathy-utils.c:326
+msgid "Encryption error"
+msgstr "Lỗi mật mã"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:294
+msgid "Name in use"
+msgstr "Tên đang được dùng"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:296 ../libempathy/empathy-utils.c:328
+msgid "Certificate not provided"
+msgstr "Chứng nhận không được cung cấp"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:330
+msgid "Certificate untrusted"
+msgstr "Chứng nhận không đáng tin"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:300 ../libempathy/empathy-utils.c:332
+msgid "Certificate expired"
+msgstr "Chứng nhận đã hết hạn"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:302 ../libempathy/empathy-utils.c:334
+msgid "Certificate not activated"
+msgstr "Chứng nhận không được kích hoạt"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:304 ../libempathy/empathy-utils.c:336
+msgid "Certificate hostname mismatch"
+msgstr "Tên máy của chứng nhận không tương ứng"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:306 ../libempathy/empathy-utils.c:338
+msgid "Certificate fingerprint mismatch"
+msgstr "Vân tay của chứng nhận không tương ứng"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:308 ../libempathy/empathy-utils.c:340
+msgid "Certificate self-signed"
+msgstr "Chứng nhận tự ký"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:310
+msgid "Certificate error"
+msgstr "Lỗi chứng nhận"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:344
+msgid "Encryption is not available"
+msgstr "Không hỗ trợ mã hoá"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:346
+msgid "Certificate is invalid"
+msgstr "Chứng nhận không hợp lệ"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:348
+msgid "Connection has been refused"
+msgstr "Kết nối bị từ chối"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:350
+msgid "Connection can't be established"
+msgstr "Không thể thiết lập kết nối"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:352
+msgid "Connection has been lost"
+msgstr "Kết nối bị đứt"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:354
+msgid "This account is already connected to the server"
+msgstr "Tài khoản này đã được kết nối đến máy chủ rồi"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:356
+msgid ""
+"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
+msgstr "Kết nối bị thay bằng một kết nối mới dùng cùng tài nguyên"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:359
+msgid "The account already exists on the server"
+msgstr "Tài khoản này đã có trên máy chủ"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:361
+msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
+msgstr "Máy chủ đang bận không thể xử lý kết nối"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:363
+msgid "Certificate has been revoked"
+msgstr "Chứng nhận bị thu hồi"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:365
+msgid ""
+"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
+msgstr "Chứng nhận dùng mật mã yếu hoặc không an toàn"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:368
+msgid ""
+"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
+"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
+msgstr ""
+"Độ dài chứng nhận máy chủ, hoặc độ sâu chuỗi chứng nhận, vượt quá giới hạn "
+"của thư viện mật mã"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:372
+msgid "Your software is too old"
+msgstr "Phần mềm của bạn cũ quá"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:374
+msgid "Internal error"
+msgstr "Lỗi nội bộ"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:503
+msgid "People Nearby"
+msgstr "Người chung quanh"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:508
+msgid "Yahoo! Japan"
+msgstr "Yahoo! Nhật Bản"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:537
+msgid "Google Talk"
+msgstr "Google Talk"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:538
+msgid "Facebook Chat"
+msgstr "Facebook Chat"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:692
+msgid "All accounts"
+msgstr "Mọi tài khoản"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
+#| msgid "Pass_word:"
+msgid "Pass_word"
+msgstr "Mật khẩ_u"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
+#| msgid "Screen _Name:"
+msgid "Screen _Name"
+msgstr "Tê_n hiển thị"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
+msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
+msgstr "<b>Ví dụ:</b> TênHiểnThị"
+
+#. remember password ticky box
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
+#: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261
+msgid "Remember password"
+msgstr "Nhớ mật khẩu"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
+#| msgid "_Port:"
+msgid "_Port"
+msgstr "_Cổng"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
+#| msgid "_Server:"
+msgid "_Server"
+msgstr "_Máy phục vụ"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:16
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
+msgid "Advanced"
+msgstr "Cao cấp"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
+msgid "What is your AIM screen name?"
+msgstr "Tên hiển thị AIM của bạn là gì?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
+msgid "What is your AIM password?"
+msgstr "Mật khẩu AIM của bạn là gì?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25
+msgid "Remember Password"
+msgstr "Nhớ mật khẩu"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:678
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
+#: ../src/empathy-import-widget.c:323
+msgid "Account"
+msgstr "Tài khoản"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:679
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
+msgid "Password"
+msgstr "Mật khẩu"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:680
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:511
+msgid "Server"
+msgstr "Máy phục vụ"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:681
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:529
+msgid "Port"
+msgstr "Cổng"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:765
+#, c-format
+msgid "%s"
+msgstr "%s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:820
+#, c-format
+msgid "%s:"
+msgstr "%s:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1432
+msgid "Username:"
+msgstr "Tên người dùng:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1749
+msgid "A_pply"
+msgstr "Á_p dụng"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1778
+msgid "L_og in"
+msgstr "Đăng _nhập"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1848
+msgid "This account already exists on the server"
+msgstr "Tài khoản này đã có trên máy chủ"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1852
+msgid "Create a new account on the server"
+msgstr "Tạo tài khoản mới trên máy chủ"
+
+#. To translators: The first parameter is the login id and the
+#. * second one is the network. The resulting string will be something
+#. * like: "MyUserName on freenode".
+#. * You should reverse the order of these arguments if the
+#. * server should come before the login id in your locale.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2269
+#, c-format
+msgid "%1$s on %2$s"
+msgstr "%1$s trên %2$s"
+
+#. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
+#. * string will be something like: "Jabber Account"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2295
+#, c-format
+msgid "%s Account"
+msgstr "Tài khoản %s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2299
+msgid "New account"
+msgstr "Tài khoản mới"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
+#| msgid "Login I_D:"
+msgid "Login I_D"
+msgstr "I_D đăng nhập"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
+msgid "<b>Example:</b> username"
+msgstr "<b>Ví dụ:</b> tênngườidùng"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
+msgid "What is your GroupWise User ID?"
+msgstr "ID GroupWise của bạn là gì?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
+msgid "What is your GroupWise password?"
+msgstr "Mật khẩu GroupWise của bạn là gì?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
+#| msgid "ICQ _UIN:"
+msgid "ICQ _UIN"
+msgstr "ICQ _UIN"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
+msgid "<b>Example:</b> 123456789"
+msgstr "<b>Ví dụ:</b> 123456789"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
+#| msgid "Ch_aracter set:"
+msgid "Ch_aracter set"
+msgstr "_Bảng mã"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
+msgid "What is your ICQ UIN?"
+msgstr "UIN ICQ của bạn là gì?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
+msgid "What is your ICQ password?"
+msgstr "Mật khẩu ICQ của bạn là gì?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
+msgid "Network"
+msgstr "Mạng"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
+#| msgid "Character set:"
+msgid "Character set"
+msgstr "Bảng mã"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
+msgid "Add…"
+msgstr "Thêm…"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
+#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
+msgid "Remove"
+msgstr "Bỏ"
+
+#. Translators: tooltip on a 'Go Up' button used to sort IRC servers by priority
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
+msgid "Up"
+msgstr "Lên"
+
+#. Translators: tooltip on a 'Go Down' button used to sort IRC servers by priority
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
+msgid "Down"
+msgstr "Xuống"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
+msgid "Servers"
+msgstr "Máy phục vụ"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
+msgid ""
+"Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
+"password."
+msgstr ""
+"Phần lớn các máy chủ IRC không yêu cầu mật khẩu nên nếu bạn không chắc chắn "
+"thì đừng nhập mật khẩu vào đây."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
+#| msgid "Nickname:"
+msgid "Nickname"
+msgstr "Biệt hiệu"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
+#| msgid "Quit message:"
+msgid "Quit message"
+msgstr "Thông điệp thoát"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:14
+#| msgid "Real name:"
+msgid "Real name"
+msgstr "Tên thật"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:15
+#| msgid "Username:"
+msgid "Username"
+msgstr "Tên người dùng"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:17
+msgid "Which IRC network?"
+msgstr "Mạng IRC nào?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:18
+msgid "What is your IRC nickname?"
+msgstr "Biệt hiệu IRC của bạn là gì?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
+msgid "What is your Facebook username?"
+msgstr "Tên người dùng Facebook Live của bạn là gì?"
+
+#. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
+msgid ""
+"This is your username, not your normal Facebook login.\n"
+"If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
+"Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
+"Facebook username if you don't have one."
+msgstr ""
+"Đây là tên người dùng, không phải đăng nhập Facebook bình thường.\n"
+"Nếu bạn là facebook.com/<b>xinhxinh</b>, nhập <b>xinhxinh</b>.\n"
+"Dùng <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">trang này</a> để chọn tên "
+"người dùng Facebook nếu bạn chưa có."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
+msgid "What is your Facebook password?"
+msgstr "Mật khẩu Facebook của bạn là gì?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
+msgid "What is your Google ID?"
+msgstr "ID Google của bạn là gì?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
+msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
+msgstr "<b>Ví dụ:</b> user@gmail.com"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
+msgid "What is your Google password?"
+msgstr "Mật khẩu Google của bạn là gì?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
+msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
+msgstr "<b>Ví dụ:</b> user@jabber.org"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
+msgid "I_gnore SSL certificate errors"
+msgstr "_Bỏ qua lỗi chứng nhận SSL"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
+#| msgid "Priori_ty:"
+msgid "Priori_ty"
+msgstr "Ư_u tiên"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
+#| msgid "Reso_urce:"
+msgid "Reso_urce"
+msgstr "Tài ngu_yên"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
+msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
+msgstr "Yêu cầu _mật mã (TLS/SSL)"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
+msgid "Override server settings"
+msgstr "Đè thiết lập máy chủ"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
+msgid "Use old SS_L"
+msgstr "Dùng SS_L cũ"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
+msgid "What is your Jabber ID?"
+msgstr "ID Jabber của bạn là gì?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
+msgid "What is your desired Jabber ID?"
+msgstr "ID Jabber bạn mong muốn là gì?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
+msgid "What is your Jabber password?"
+msgstr "Mật khẩu Jabber của bạn là gì?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
+msgid "What is your desired Jabber password?"
+msgstr "Mật khẩu Jabber mong muốn của bạn là gì?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
+#| msgid "Nic_kname:"
+msgid "Nic_kname"
+msgstr "_Biệt hiệu"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
+#| msgid "_Last Name:"
+msgid "_Last Name"
+msgstr "_Họ"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
+#| msgid "_First Name:"
+msgid "_First Name"
+msgstr "_Tên"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
+#| msgid "_Published Name:"
+msgid "_Published Name"
+msgstr "Tên công _bố"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
+#| msgid "_Jabber ID:"
+msgid "_Jabber ID"
+msgstr "ID _Jabber"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
+#| msgid "E-_mail address:"
+msgid "E-_mail address"
+msgstr "Địa chỉ e-_mail"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
+msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
+msgstr "<b>Ví dụ:</b> user@hotmail.com"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
+msgid "What is your Windows Live ID?"
+msgstr "ID Windows Live của bạn là gì?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
+msgid "What is your Windows Live password?"
+msgstr "Mật khẩu Windows Live của bạn là gì?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:207
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:240
+msgid "Auto"
+msgstr "Tự động"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:210
+msgid "UDP"
+msgstr "UDP"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:213
+msgid "TCP"
+msgstr "TCP"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
+msgid "TLS"
+msgstr "TLS"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:245
+msgid "Register"
+msgstr "Đăng ký"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:250
+msgid "Options"
+msgstr "Tuỳ chọn"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:253
+msgid "None"
+msgstr "Không"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
+#| msgid "_Username:"
+msgid "_Username"
+msgstr "Tên người _dùng"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
+msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
+msgstr "<b>Ví dụ:</b> user@my.sip.server"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
+msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
+msgstr "Dùng tài khoản này để gọi điện thoại _bàn và di động"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
+msgid "NAT Traversal Options"
+msgstr "Tuỳ chọn vượt NAT"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
+msgid "Proxy Options"
+msgstr "Tuỳ chọn uỷ nhiệm"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
+msgid "Miscellaneous Options"
+msgstr "Tuỳ chọn linh tinh"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
+#| msgid "STUN Server:"
+msgid "STUN Server"
+msgstr "Máy chủ STUN"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
+msgid "Discover the STUN server automatically"
+msgstr "Tự động phát hiện máy chủ STUN"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
+msgid "Discover Binding"
+msgstr "Phát hiện gắn kết"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
+msgid "Keep-Alive Options"
+msgstr "Tuỳ chọn Keep-Alive (giữ kết nối)"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
+#| msgid "Mechanism:"
+msgid "Mechanism"
+msgstr "Cơ chế"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
+msgid "Interval (seconds)"
+msgstr "Khoảng lặp (giây)"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
+#| msgid "Authentication username:"
+msgid "Authentication username"
+msgstr "Tên người dùng để xác thực"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
+#| msgid "Transport:"
+msgid "Transport"
+msgstr "Phương tiện"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
+msgid "Loose Routing"
+msgstr "Định tuyến lỏng lẻo"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
+msgid "Ignore TLS Errors"
+msgstr "Bỏ qua lỗi TLS"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
+#| msgid "E-mail address"
+msgid "Local IP Address"
+msgstr "Địa chỉ IP cục bộ"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
+msgid "What is your SIP login ID?"
+msgstr "ID đăng nhập SIP của bạn là gì?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
+msgid "What is your SIP account password?"
+msgstr "Mật khẩu SIP của bạn là gì?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
+msgid "Pass_word:"
+msgstr "Mật khẩ_u:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
+msgid "Yahoo! I_D:"
+msgstr "I_D Yahoo!:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
+msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
+msgstr "_Bỏ qua lời mời hội thảo hay phòng trò chuyện"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
+msgid "_Room List locale:"
+msgstr "_Miền địa phương danh sách phòng:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
+msgid "Ch_aracter set:"
+msgstr "_Bảng mã:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
+msgid "_Port:"
+msgstr "_Cổng:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
+msgid "What is your Yahoo! ID?"
+msgstr "Yahoo! ID của bạn là gì?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
+msgid "What is your Yahoo! password?"
+msgstr "Mật khẩu Yahoo! của bạn là gì?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:545
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:630
+msgid "Couldn't convert image"
+msgstr "Không thể chuyển đổi ảnh"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:546
+msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
+msgstr "Không có định dạng ảnh được hỗ trợ nào trên hệ thống này"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:906
+msgid "Couldn't save picture to file"
+msgstr "Không thể lưu ảnh vào tập tin"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1030
+msgid "Select Your Avatar Image"
+msgstr "Chọn ảnh riêng"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1038
+msgid "Take a picture..."
+msgstr "Chụp hình..."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1051
+msgid "No Image"
+msgstr "Không có ảnh"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1108
+msgid "Images"
+msgstr "Ảnh"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1112
+msgid "All Files"
+msgstr "Mọi tập tin"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
+msgid "Click to enlarge"
+msgstr "Nhấn để phóng to"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130
+#, c-format
+#| msgid "Authentification failed for account <b>%s</b>"
+msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
+msgstr "Lỗi xác thực cho tài khoản <b>%s</b>"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3725
+msgid "Retry"
+msgstr "Thử lại"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224
+#: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
+#, c-format
+msgid ""
+"Enter your password for account\n"
+"<b>%s</b>"
+msgstr ""
+"Nhập mật khẩu cho tài khoản\n"
+"<b>%s</b>"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:66
+msgid "Select..."
+msgstr "Chọn..."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:154
+msgid "_Select"
+msgstr "_Chọn"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
+msgid "There was an error starting the call"
+msgstr "Không thể bắt đầu cuộc gọi"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
+msgid "The specified contact doesn't support calls"
+msgstr "Liên lạc này không hỗ trợ gọi điện"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
+msgid "The specified contact is offline"
+msgstr "Liên lạc này đã ngoại tuyến."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
+msgid "The specified contact is not valid"
+msgstr "Liên lạc này không hợp lệ"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
+msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
+msgstr "Giao thức này không hỗ trợ cuộc gọi khẩn cấp"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
+msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
+msgstr "Bạn không đủ tín dụng để thực hiện cuộc gọi này"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:728
+msgid "Failed to open private chat"
+msgstr "Lỗi mở trò chuyện riêng tư"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:786
+msgid "Topic not supported on this conversation"
+msgstr "Chủ đề không được hỗ trợ trong cuộc trò chuyện này"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:792
+msgid "You are not allowed to change the topic"
+msgstr "Bạn không được phép thay đổi chủ đề trò chuyện"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:968
+#| msgid "invalid contact"
+msgid "Invalid contact ID"
+msgstr "ID liên lạc không hợp lệ"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1055
+msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
+msgstr "/clear: xoá mọi trao đổi trong cuộc trò chuyện hiện thời"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1058
+msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
+msgstr "/topic <chủ đề>: đặt chủ đề cho cuộc trò chuyện hiện thời"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1061
+msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
+msgstr "/join <id phòng trò chuyện>: tham gia phòng trò chuyện mới"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1064
+msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
+msgstr "/j <id phòng trò chuyện>: tham gia phòng trò chuyện mới"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1068
+msgid ""
+"/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
+"current one"
+msgstr ""
+"/part [<ID phòng trò chuyện>] [<lý do>]: rời phòng (mặc định là phòng hiện "
+"thời)"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1072
+msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
+msgstr "/query <id liên lạc> [<thông điệp>]: mở trò chuyện riêng tư"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1075
+msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
+msgstr "/msg <id liên lạc> <thông điệp>: mở trò chuyện riêng tư"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1078
+msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
+msgstr "/nick <biệt hiệu>: đổi biệt hiệu của bạn trên máy chủ hiện thời"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1081
+msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
+msgstr ""
+"/me <thông điệp>: gửi thông điệp ACTION (hành động) đến cuộc trò chuyện hiện "
+"thời"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1084
+msgid ""
+"/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
+"send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
+"join a new chat room\""
+msgstr ""
+"/say <thông điệp>: gửi <thông điệp> đến cuộc trò chuyện hiện thời. Dùng để "
+"gửi thông điệp bắt đầu bằng '/'. Ví dụ \"/sau /join được dùng để tham gia "
+"phòng trò chuyện\""
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1089
+msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
+msgstr "/whois <ID liên lạc>: hiện thông tin về một liên lạc"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1092
+msgid ""
+"/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
+"show its usage."
+msgstr ""
+"/help [<lệnh>]: hiện mọi lệnh hỗ trợ. Nếu có <lệnh> thì hiện cách sử dụng."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1111
+#, c-format
+msgid "Usage: %s"
+msgstr "Cách dùng: %s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1156
+msgid "Unknown command"
+msgstr "Lệnh lạ"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1282
+msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
+msgstr "Lệnh lạ, xem /help để biết danh sách lệnh có thể dùng"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1539
+msgid "insufficient balance to send message"
+msgstr "Không đủ số dư tài khoản để gửi tin nhắn"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1543 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1557
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1620
+#, c-format
+msgid "Error sending message '%s': %s"
+msgstr "Gặp lỗi khi gửi tin nhắn '%s': %s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1545 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1562
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1624
+#, c-format
+msgid "Error sending message: %s"
+msgstr "Không thể gửi tin nhắn: %s"
+
+#. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
+#. * account to send the message.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1551
+#, c-format
+msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
+msgstr ""
+"không đủ số dư tài khoản để gửi tin nhắn. <a href='%s'>Hãy nạp tiền</a>."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1591
+msgid "not capable"
+msgstr "không thể"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1598
+msgid "offline"
+msgstr "ngoại tuyến"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1601
+msgid "invalid contact"
+msgstr "liên lạc không hợp lệ"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1604
+msgid "permission denied"
+msgstr "không đủ quyền truy cập"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1607
+msgid "too long message"
+msgstr "tin nhắn quá dài"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1610
+msgid "not implemented"
+msgstr "chưa được thực hiện"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1614
+msgid "unknown"
+msgstr "không rõ"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1681 ../src/empathy-chat-window.c:969
+msgid "Topic:"
+msgstr "Chủ đề:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1696
+#, c-format
+msgid "Topic set to: %s"
+msgstr "Chủ đề được đặt thành: %s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1698
+#, c-format
+msgid "Topic set by %s to: %s"
+msgstr "%s đặt chủ đề thành: %s"
+
+#. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1703
+msgid "No topic defined"
+msgstr "Chưa xác định chủ đề"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2219
+msgid "(No Suggestions)"
+msgstr "(Không có gợi ý)"
+
+#. translators: %s is the selected word
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2287
+#, c-format
+msgid "Add '%s' to Dictionary"
+msgstr "Thêm '%s' vào từ điển"
+
+#. translators: first %s is the selected word,
+#. * second %s is the language name of the target dictionary
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2324
+#, c-format
+msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
+msgstr "Thêm '%s' vào từ điển %s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2394
+msgid "Insert Smiley"
+msgstr "Chèn hình cười"
+
+#. send button
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2412
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1180
+msgid "_Send"
+msgstr "_Gửi"
+
+#. Spelling suggestions
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2469
+msgid "_Spelling Suggestions"
+msgstr "_Gợi ý chính tả"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2575
+msgid "Failed to retrieve recent logs"
+msgstr "Lỗi nhận bản ghi gần đây"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2719
+#, c-format
+msgid "%s has disconnected"
+msgstr "%s đã ngắt kết nối"
+
+#. translators: reverse the order of these arguments
+#. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
+#.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2726
+#, c-format
+msgid "%1$s was kicked by %2$s"
+msgstr "%2$s đã đá văng %1$s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2729
+#, c-format
+msgid "%s was kicked"
+msgstr "%s đã bị đá"
+
+#. translators: reverse the order of these arguments
+#. * if the banned should come before the banner in your locale.
+#.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2737
+#, c-format
+msgid "%1$s was banned by %2$s"
+msgstr "%2$s đã cấm %1$s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2740
+#, c-format
+msgid "%s was banned"
+msgstr "%s đã bị cấm"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2744
+#, c-format
+msgid "%s has left the room"
+msgstr "%s rời phòng"
+
+#. Note to translators: this string is appended to
+#. * notifications like "foo has left the room", with the message
+#. * given by the user living the room. If this poses a problem,
+#. * please let us know. :-)
+#.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2753
+#, c-format
+msgid " (%s)"
+msgstr " (%s)"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2778
+#, c-format
+msgid "%s has joined the room"
+msgstr "%s vào phòng"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2803
+#, c-format
+msgid "%s is now known as %s"
+msgstr "%s bây giờ là %s"
+
+#. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
+#. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
+#. * we get the new handler.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2990 ../src/empathy-call-window.c:1468
+#: ../src/empathy-call-window.c:1518 ../src/empathy-call-window.c:2571
+#: ../src/empathy-event-manager.c:1176
+msgid "Disconnected"
+msgstr "Bị ngắt kết nối"
+
+#. Add message
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3665
+msgid "Would you like to store this password?"
+msgstr "Bạn có muốn lưu mật khẩu không?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3671
+msgid "Remember"
+msgstr "Nhớ"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3681
+msgid "Not now"
+msgstr "Không phải lúc này"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3729
+msgid "Wrong password; please try again:"
+msgstr "Mật khẩu sai; vui lòng thử lại:"
+
+#. Add message
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3859
+msgid "This room is protected by a password:"
+msgstr "Vào phòng này cần mật khẩu:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3886
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:780
+msgid "Join"
+msgstr "Vào"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4078 ../src/empathy-event-manager.c:1197
+msgid "Connected"
+msgstr "Đã kết nối"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4133
+msgid "Conversation"
+msgstr "Cuộc trò chuyện"
+
+#. Translators: this string is a something like
+#. * "Escher Cat (SMS)"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4138
+#, c-format
+msgid "%s (SMS)"
+msgstr "%s (SMS)"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:262
+msgid "Unknown or invalid identifier"
+msgstr "Định danh lạ hoặc không hợp lệ"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264
+msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
+msgstr "Tạm thời không thể chặn liên lạc"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266
+msgid "Contact blocking unavailable"
+msgstr "Không hỗ trợ chặn liên lạc"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268
+msgid "Permission Denied"
+msgstr "Không đủ quyền truy cập"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:272
+msgid "Could not block contact"
+msgstr "Không thể chặn liên lạc"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:611
+msgid "Edit Blocked Contacts"
+msgstr "Thay đổi liên lạc bị chặn"
+
+#. Account and Identifier
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:529
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1485
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
+msgid "Account:"
+msgstr "Tài khoản:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
+msgid "Blocked Contacts"
+msgstr "Liên lạc bị chặn"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104
+msgid "Full name"
+msgstr "Họ tên"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105
+msgid "Phone number"
+msgstr "Số điện thoại"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106
+msgid "E-mail address"
+msgstr "Địa chỉ E-mail"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:107
+msgid "Website"
+msgstr "Trang Web"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:108
+msgid "Birthday"
+msgstr "Ngày sinh"
+
+#. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
+#. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
+#. * with their IM client.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113
+msgid "Last seen:"
+msgstr "Lần cuối cùng trực tuyến:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:114
+msgid "Server:"
+msgstr "Máy phục vụ:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:115
+msgid "Connected from:"
+msgstr "Kết nối từ:"
+
+#. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
+#. * and should bin this.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:119
+msgid "Away message:"
+msgstr "Thông điệp khi vắng mặt:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132
+msgid "work"
+msgstr "công việc"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133
+msgid "home"
+msgstr "nhà"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134
+msgid "mobile"
+msgstr "di động"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135
+msgid "voice"
+msgstr "tiếng"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136
+msgid "preferred"
+msgstr "ưa thích"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:137
+msgid "postal"
+msgstr "bưu chính"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:138
+msgid "parcel"
+msgstr "bưu kiện"
+
+#. Title
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:522
+msgid "Search contacts"
+msgstr "Tìm liên lạc"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:552
+msgid "Search: "
+msgstr "Tìm: "
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:610
+msgid "_Add Contact"
+msgstr "Thê_m liên lạc"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:628
+msgid "No contacts found"
+msgstr "Không tìm thấy liên lạc"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:644
+msgid "Your message introducing yourself:"
+msgstr "Thông điệp giới thiệu bản thân:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:652
+msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
+msgstr "Cho mình biết khi bạn lên mạng nhé. Cám ơn!"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:170
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:900
+msgid "Save Avatar"
+msgstr "Lưu ảnh riêng"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:226
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:958
+msgid "Unable to save avatar"
+msgstr "Không thể lưu ảnh riêng"
+
+#. Identifier to connect to Instant Messaging network
+#. Setup id label
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
+#: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:444
+#| msgid "Identifier:"
+msgid "Identifier"
+msgstr "Định danh"
+
+#. Setup nickname entry
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
+#: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:449
+#| msgid "Alias:"
+msgid "Alias"
+msgstr "Bí danh"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
+msgid "Contact Details"
+msgstr "Chi tiết liên lạc"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
+msgid "Information requested…"
+msgstr "Yêu cầu thông tin…"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
+msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
+msgstr "<b>Vị trí</b> vào (ngày)\t"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
+msgid "Client Information"
+msgstr "Thông tin ứng dụng khách"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
+#| msgid "OS:"
+msgid "OS"
+msgstr "HĐH"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
+#| msgid "Version:"
+msgid "Version"
+msgstr "Phiên bản"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
+#| msgid "Client:"
+msgid "Client"
+msgstr "Ứng dụng khách"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:327
+msgid "Groups"
+msgstr "Nhóm"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:339
+msgid ""
+"Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
+"select more than one group or no groups."
+msgstr ""
+"Chọn những nhóm nơi bạn muốn liên lạc này xuất hiện; bạn có khả năng chọn "
+"một hay nhiều nhóm hay không chọn nhóm (≥0 nhóm)."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:358
+msgid "_Add Group"
+msgstr "_Thêm Nhóm"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:393
+msgctxt "verb in a column header displaying group names"
+msgid "Select"
+msgstr "Chọn"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:403
+msgid "Group"
+msgstr "Nhóm"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118
+msgid "New Contact"
+msgstr "Liên lạc mới"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:193
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:121
+#, c-format
+msgid "Block %s?"
+msgstr "Chặn %s chứ?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:248
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:125
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
+msgstr "Bạn có chắc muốn chặn '%s' lần nữa không?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:253
+msgid "The following identity will be blocked:"
+msgid_plural "The following identities will be blocked:"
+msgstr[0] "Danh sách sẽ bị chặn:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:260
+msgid "The following identity can not be blocked:"
+msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
+msgstr[0] "Danh sách không thể bị chặn:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:270
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:130
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:275
+msgid "_Block"
+msgstr "_Chặn"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:279
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:150
+msgid "_Report this contact as abusive"
+msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
+msgstr[0] "_Thông báo người dùng lạm dụng"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
+msgid "Edit Contact Information"
+msgstr "Sửa thông tin liên lạc"
+
+#. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:293
+msgid "Linked Contacts"
+msgstr "Liên lạc có kết nối"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:332
+msgid "gnome-contacts not installed"
+msgstr "chưa cài đặt gnome-contacts"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:335
+msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
+msgstr "Vui lòng cài đặt gnome-contacts để truy cập chi tiết liên lạc."
+
+#. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
+#. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
+#. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:172
+#, c-format
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:347
+msgid "Select account to use to place the call"
+msgstr "Chọn tài khoản dùng để gọi điện"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:351
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
+msgid "Call"
+msgstr "Gọi"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:416
+msgid "Mobile"
+msgstr "Di động"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:418
+msgid "Work"
+msgstr "Công việc"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:420
+msgid "HOME"
+msgstr "NHÀ"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:661
+msgid "_Block Contact"
+msgstr "_Chặn liên lạc"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:717
+msgid "Delete and _Block"
+msgstr "Xoá và _chặn"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:779
+#, c-format
+msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
+msgstr "Bạn thực sự muốn bỏ liên lạc '%s' không?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:788
+#, c-format
+msgid ""
+"Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
+"remove all the contacts which make up this linked contact."
+msgstr ""
+"Bạn có muốn bỏ liên lạc được liên kết '%s' không? Chú ý điều này sẽ bỏ mọi "
+"liên lạc hình thành nên liên lạc liên kết này."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:799
+msgid "Removing contact"
+msgstr "Đang gỡ bỏ liên lạc"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:863
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2454
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Bỏ"
+
+#. add chat button
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1226
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:318
+msgid "_Chat"
+msgstr "_Trò chuyện"
+
+#. add SMS button
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1261
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:312
+msgid "_SMS"
+msgstr "_SMS"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1294
+msgctxt "menu item"
+msgid "_Audio Call"
+msgstr "_Gọi thoại"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1327
+msgctxt "menu item"
+msgid "_Video Call"
+msgstr "_Gọi video"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1368
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
+msgid "_Previous Conversations"
+msgstr "_Cuộc trò chuyện trước"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1397
+msgid "Send File"
+msgstr "Gửi tập tin"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1427
+msgid "Share My Desktop"
+msgstr "Chia sẻ màn hình làm việc"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1453
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1368
+msgid "Favorite"
+msgstr "Ưa thích"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1482
+msgid "Infor_mation"
+msgstr "Thôn_g tin"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1531
+msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Sửa"
+
+#. send invitation
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1647
+#: ../src/empathy-chat-window.c:1235
+msgid "Inviting you to this room"
+msgstr "Mời bạn vào phòng này"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1693
+msgid "_Invite to Chat Room"
+msgstr "Mờ_i vào phòng trò chuyện"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1889
+msgid "_Add Contact…"
+msgstr "Thê_m liên lạc…"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2374
+#, c-format
+msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
+msgstr "Bạn có thực sự muốn bỏ nhóm '%s' không?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2377
+msgid "Removing group"
+msgstr "Đang gỡ bỏ nhóm"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2445
+#| msgid "Real name:"
+msgid "Re_name"
+msgstr "Đổ_i tên"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304
+msgid "Channels:"
+msgstr "Kênh:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
+msgid "Country ISO Code:"
+msgstr "Mã ISO quốc gia:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
+msgid "Country:"
+msgstr "Quốc gia:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
+msgid "State:"
+msgstr "Bang:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
+msgid "City:"
+msgstr "Thành phố:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
+msgid "Area:"
+msgstr "Vùng:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
+msgid "Postal Code:"
+msgstr "Mã bưu chính:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
+msgid "Street:"
+msgstr "Đường:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
+msgid "Building:"
+msgstr "Toà nhà:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
+msgid "Floor:"
+msgstr "Tầng:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
+msgid "Room:"
+msgstr "Phòng:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
+msgid "Text:"
+msgstr "Chữ:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
+msgid "Description:"
+msgstr "Mô tả:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
+msgid "URI:"
+msgstr "URI:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
+msgid "Accuracy Level:"
+msgstr "Mức chính xác:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
+msgid "Error:"
+msgstr "Nhiểu:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
+msgid "Vertical Error (meters):"
+msgstr "Nhiễu dọc (mét):"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
+msgid "Horizontal Error (meters):"
+msgstr "Nhiễu ngang (mét):"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
+msgid "Speed:"
+msgstr "Tốc độ:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
+msgid "Bearing:"
+msgstr "Mang:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
+msgid "Climb Speed:"
+msgstr "Tốc độ leo:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
+msgid "Last Updated on:"
+msgstr "Lần cập nhật cuối:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
+msgid "Longitude:"
+msgstr "Kinh độ:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
+msgid "Latitude:"
+msgstr "Vĩ độ:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
+msgid "Altitude:"
+msgstr "Cao độ:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
+msgid "Location"
+msgstr "Vị trí"
+
+#. translators: format is "Location, $date"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610
+#, c-format
+msgid "%s, %s"
+msgstr "%s, %s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659
+msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
+msgstr "%B %e, %Y lúc %R UTC"
+
+#. Alias
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1304
+msgid "Alias:"
+msgstr "Bí danh:"
+
+#. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1513
+msgid "Identifier:"
+msgstr "Định danh:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1652
+#, c-format
+msgid "Linked contact containing %u contact"
+msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
+msgstr[0] "Liên lạc liên kết có %u liên lạc"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
+msgid "<b>Location</b> at (date)"
+msgstr "<b>Vị trí</b> vào (ngày)"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
+msgid "Online from a phone or mobile device"
+msgstr "Trực tuyến từ điện thoại (di động)"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:335
+msgid "New Network"
+msgstr "Mạng mới"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:530
+msgid "Choose an IRC network"
+msgstr "Chọn mạng IRC"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:587
+msgid "Reset _Networks List"
+msgstr "Đặt lại _danh sách mạng"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:591
+msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
+msgid "Select"
+msgstr "Chọn"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
+msgid "new server"
+msgstr "máy phục vụ mới"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:539
+msgid "SSL"
+msgstr "SSL"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:81
+msgid ""
+"Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
+"same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
+"details below are correct."
+msgstr ""
+"Empathy có thể tự khám phá và cho phép trò chuyện với người dùng kết nối "
+"trên cùng mạng nội bộ. Nếu bạn muốn dùng tính năng này, hãy bảo đảm thông "
+"tin bên dưới là đúng."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:98
+msgid "People nearby"
+msgstr "Người chung quanh"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:113
+msgid ""
+"You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
+"style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
+msgstr ""
+"Bạn có thể thay đổi chi tiết sau này, hoặc tắt tính năng này bằng cách chọn "
+"<span style=\"italic\">Sửa → Tài khoản</span> trong Danh sách liên lạc."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:622
+msgid "History"
+msgstr "Nhật ký"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:677
+msgid "Show"
+msgstr "Hiện"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:699
+msgid "Search"
+msgstr "Tìm kiếm"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1150
+#, c-format
+msgid "Chat in %s"
+msgstr "Chat ở %s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1152
+#, c-format
+msgid "Chat with %s"
+msgstr "Chat với %s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1202
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1346
+msgctxt "A date with the time"
+msgid "%A, %e %B %Y %X"
+msgstr "%A, %e %B %Y %X"
+
+#. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1289
+#, c-format
+msgid "<i>* %s %s</i>"
+msgstr "<i>* %s %s</i>"
+
+#. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
+#. * The string in bold is the sender's name
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1295
+#, c-format
+msgid "<b>%s:</b> %s"
+msgstr "<b>%s:</b> %s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1370
+#, c-format
+msgid "%s second"
+msgid_plural "%s seconds"
+msgstr[0] "%s giây"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1377
+#, c-format
+msgid "%s minute"
+msgid_plural "%s minutes"
+msgstr[0] "%s phút"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1385
+#, c-format
+msgid "Call took %s, ended at %s"
+msgstr "Cuộc gọi kéo dài %s, kết thúc lúc %s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1716
+msgid "Today"
+msgstr "Hôm nay"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1720
+msgid "Yesterday"
+msgstr "Hôm qua"
+
+#. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1735
+msgid "%e %B %Y"
+msgstr "%e %B %Y"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1839
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3462
+msgid "Anytime"
+msgstr "Bất kỳ lúc nào"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1938
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2397
+msgid "Anyone"
+msgstr "Bất kỳ ai"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2710
+msgid "Who"
+msgstr "Ai"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2919
+msgid "When"
+msgstr "Khi nào"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3037
+msgid "Anything"
+msgstr "Mọi thứ"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3039
+msgid "Text chats"
+msgstr "Các cuộc trò chuyện"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
+msgid "Calls"
+msgstr "Các cuộc gọi"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3044
+msgid "Incoming calls"
+msgstr "Cuộc gọi đến"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3045
+msgid "Outgoing calls"
+msgstr "Cuộc gọi đi"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3046
+msgid "Missed calls"
+msgstr "Cuộc gọi nhỡ"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3066
+msgid "What"
+msgstr "Cái gì"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3755
+msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
+msgstr "Bạn có chắc bạn muốn xóa nhật ký mọi cuộc trò chuyện trước đây không?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3759
+msgid "Clear All"
+msgstr "Dọn sạch"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3766
+msgid "Delete from:"
+msgstr "Xóa từ:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
+msgid "_File"
+msgstr "_Tập tin"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Sửa"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
+msgid "Delete All History..."
+msgstr "Xóa sạch nhật ký"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
+msgid "Profile"
+msgstr "Hồ sơ"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19 ../src/empathy-preferences.ui.h:11
+msgid "Chat"
+msgstr "Trò chuyện"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
+msgid "Video"
+msgstr "Video"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
+msgid "page 2"
+msgstr "trang 2"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
+msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
+msgstr "<span size=\"x-large\">Đang tải...</span>"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:129
+msgid "What kind of chat account do you have?"
+msgstr "Bạn có những loại tài khoản tin nhanh/trò chuyện nào?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:151
+msgid "Adding new account"
+msgstr "Thêm tài khoản mới"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:199
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:289
+msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
+msgstr "Nhập định danh hoặc số điện thoại liên lạc:"
+
+#. add video button
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:222
+msgid "_Video Call"
+msgstr "Gọi _video"
+
+#. add audio button
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:232
+msgid "_Audio Call"
+msgstr "Gọi _thoại"
+
+#. Tweak the dialog
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:242
+msgid "New Call"
+msgstr "Cuộc gọi mới"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:82
+msgid "The contact is offline"
+msgstr "Liên lạc ngoại tuyến"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84
+msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
+msgstr "Liên lạc này không hợp lệ hoặc không rõ"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86
+msgid "The contact does not support this kind of conversation"
+msgstr "Liên lạc không hỗ trợ kiểu trò chuyện này"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88
+msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
+msgstr "Tính năng yêu cầu chưa được cài đặt cho giao thức này"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94
+msgid "Could not start a conversation with the given contact"
+msgstr "Không thể bắt đầu cuộc trò chuyện với liên lạc"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:96
+msgid "You are banned from this channel"
+msgstr "Bạn bị cấm ở kênh này"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:98
+msgid "This channel is full"
+msgstr "Kênh đầy"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100
+msgid "You must be invited to join this channel"
+msgstr "Bạn phải được mời mới có thể tham gia kênh này"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:102
+msgid "Can't proceed while disconnected"
+msgstr "Không thể tiến hành khi đã ngắt kết nối"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:104
+msgid "Permission denied"
+msgstr "Không đủ quyền truy cập"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:110
+msgid "There was an error starting the conversation"
+msgstr "Lỗi bắt đầu cuộc hội thoại"
+
+#. Tweak the dialog
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:332
+msgid "New Conversation"
+msgstr "Cuộc trò chuyện mới"
+
+#. COL_STATUS_TEXT
+#. COL_STATE_ICON_NAME
+#. COL_STATE
+#. COL_DISPLAY_MARKUP
+#. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
+#. COL_TYPE
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:165
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:201
+msgid "Custom Message…"
+msgstr "Thông điệp riêng…"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:218
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
+msgid "Edit Custom Messages…"
+msgstr "Sửa thông điệp riêng…"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:342
+msgid "Click to remove this status as a favorite"
+msgstr "Nhấn để bỏ trạng thái này khỏi danh sách yêu thích"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:351
+msgid "Click to make this status a favorite"
+msgstr "Nhấn để chọn trạng thái này là yêu thích"
+
+#. Translators: %s is a status message like 'At the pub' for example
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:385
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>Current message: %s</b>\n"
+"<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>"
+msgstr ""
+"<b>Thông điệp hiện tại: %s</b>\n"
+"<small><i>Nhấn Enter để đặt thông điệp mới hoặc Esc để thôi.</i></small>"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:394
+msgid "Set status"
+msgstr "Đặt trạng thái"
+
+#. Custom messages
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1102
+msgid "Custom messages…"
+msgstr "Thông điệp riêng…"
+
+#. Create account
+#. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
+#. * "Yahoo!"
+#.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:610
+#, c-format
+msgid "New %s account"
+msgstr "Tài khoản %s mới"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
+msgid "_Match case"
+msgstr "_Phân biệt hoa thường"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
+msgid "Find:"
+msgstr "Tìm:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
+msgid "_Previous"
+msgstr "T_rước"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
+msgid "_Next"
+msgstr "_Tiếp"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
+msgid "Mat_ch case"
+msgstr "_Phân biệt hoa thường"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
+msgid "Phrase not found"
+msgstr "Không tìm thấy"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
+msgid "Received an instant message"
+msgstr "Nhận được một tin nhắn"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
+msgid "Sent an instant message"
+msgstr "Đã gửi một tin nhắn"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
+msgid "Incoming chat request"
+msgstr "Yêu cầu trò chuyện gửi đến"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
+msgid "Contact connected"
+msgstr "Liên lạc mới kết nối"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
+msgid "Contact disconnected"
+msgstr "Liên lạc mới bị ngắt kết nối"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
+msgid "Connected to server"
+msgstr "Mới kết nối tới máy phục vụ"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
+msgid "Disconnected from server"
+msgstr "Bị ngắt kết nối ra máy phục vụ"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
+msgid "Incoming voice call"
+msgstr "Cuộc gọi nói tiếng gửi đến"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
+msgid "Outgoing voice call"
+msgstr "Cuộc gọi tiếng nói gửi đi"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
+msgid "Voice call ended"
+msgstr "Cuộc gọi tiếng nói đã kết thúc"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
+msgid "Edit Custom Messages"
+msgstr "Sửa dòng trạng thái riêng"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:234
+msgid "Subscription Request"
+msgstr "Yêu cầu đăng ký"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:240
+#: ../src/empathy-event-manager.c:1114
+#, c-format
+msgid "%s would like permission to see when you are online"
+msgstr "%s muốn được phép thấy bạn khi trực tuyến"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:281
+#: ../src/empathy-event-manager.c:731
+msgid "_Decline"
+msgstr "_Từ chối"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:282
+#| msgid "Accept"
+msgid "_Accept"
+msgstr "_Chấp nhận"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1126
+#, c-format
+msgid "Message edited at %s"
+msgstr "Tin nhắn được chỉnh sửa lúc %s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1843
+msgid "Normal"
+msgstr "Bình thường"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
+msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
+msgstr "Không thể xác minh định danh cung cấp bởi máy chủ trò chuyện."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
+msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
+msgstr "Chứng nhận không được ký bởi Certification Authority."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
+msgid "The certificate has expired."
+msgstr "Chứng nhận đã hết hạn."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
+msgid "The certificate hasn't yet been activated."
+msgstr "Chứng nhận chưa được kích hoạt."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
+msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
+msgstr "Chứng nhận không có dấu vân tay cần có."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
+msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
+msgstr "Tên máy được xác nhận không khớp với tên máy chủ."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
+msgid "The certificate is self-signed."
+msgstr "Chứng nhận tự ký."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
+msgid ""
+"The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
+msgstr "Chứng nhận đã bị thu hồi bởi CA phát hành."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
+msgid "The certificate is cryptographically weak."
+msgstr "Chứng nhận yếu về mặt mật mã."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
+msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
+msgstr "Độ dài chứng nhận vượt quá giới hạn có thể xác minh."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
+msgid "The certificate is malformed."
+msgstr "Chứng nhận không đúng định dạng."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
+#, c-format
+msgid "Expected hostname: %s"
+msgstr "Tên máy cần có: %s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
+#, c-format
+msgid "Certificate hostname: %s"
+msgstr "Tên máy trong chứng nhận: %s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
+msgid "C_ontinue"
+msgstr "_Tiếp tục"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
+msgid "Untrusted connection"
+msgstr "Kết nối không tin cậy"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:288
+msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
+msgstr "Kết nối không đáng tin. Bạn vẫn muốn tiếp tục chứ?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:298
+msgid "Remember this choice for future connections"
+msgstr "Nhớ lựa chọn này cho tương lai"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:304
+msgid "Certificate Details"
+msgstr "Chi tiết chứng nhận"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1050
+msgid "Unable to open URI"
+msgstr "Không thể mở địa chỉ URI"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1174
+msgid "Select a file"
+msgstr "Chọn một tập tin"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1248
+msgid "Insufficient free space to save file"
+msgstr "Không đủ chỗ để lưu tập tin"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1256
+#, c-format
+msgid ""
+"%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
+"Please choose another location."
+msgstr ""
+"Cần %s vùng trống để lưu tập tin này nhưng chỉ có %s. Vui lòng chọn chỗ khác."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1302
+#, c-format
+msgid "Incoming file from %s"
+msgstr "Tập tin đến từ %s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:384
+msgid "Go online to edit your personal information."
+msgstr "Vào trực tuyến để sửa thông tin cá nhân."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:464
+#| msgid "Personal Details"
+msgid "<b>Personal Details</b>"
+msgstr "<b>Chi tiết cá nhân</b>"
+
+#. Copy Link Address menu item
+#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:278
+msgid "_Copy Link Address"
+msgstr "_Chép địa chỉ liên kết"
+
+#. Open Link menu item
+#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:285
+msgid "_Open Link"
+msgstr "Mở _liên kết"
+
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
+msgid "Current Locale"
+msgstr "Miền địa phương hiện có"
+
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
+msgid "Arabic"
+msgstr "Tiếng Ả Rập"
+
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
+msgid "Armenian"
+msgstr "Tiếng Ác-mê-ni"
+
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
+msgid "Baltic"
+msgstr "Tiếng Ban-tích"
+
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
+msgid "Celtic"
+msgstr "Tiếng Xen-tơ"
+
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
+msgid "Central European"
+msgstr "Ngôn ngữ Trung Âu"
+
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
+msgid "Chinese Simplified"
+msgstr "Tiếng Hoa giản thể"
+
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
+msgid "Chinese Traditional"
+msgstr "Tiếng Hoa phồn thể"
+
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
+msgid "Croatian"
+msgstr "Tiếng Croatia"
+
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
+msgid "Cyrillic"
+msgstr "Ki-rin"
+
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
+msgid "Cyrillic/Russian"
+msgstr "Ki-rin/Tiếng Nga"
+
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
+msgid "Cyrillic/Ukrainian"
+msgstr "Ki-rin/Tiếng Ucraina"
+
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
+msgid "Georgian"
+msgstr "Tiếng Gioóc-gia"
+
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
+msgid "Greek"
+msgstr "Tiếng Hy Lạp"
+
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
+msgid "Gujarati"
+msgstr "Tiếng Gujarati"
+
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
+msgid "Gurmukhi"
+msgstr "Tiếng Gurmukhi"
+
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
+msgid "Hebrew"
+msgstr "Tiếng Do Thái"
+
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
+msgid "Hebrew Visual"
+msgstr "Tiếng Do Thái trực quan"
+
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
+msgid "Hindi"
+msgstr "Tiếng Hin-đi"
+
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
+msgid "Icelandic"
+msgstr "Tiếng Aixơlen"
+
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
+msgid "Japanese"
+msgstr "Tiếng Nhật"
+
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
+msgid "Korean"
+msgstr "Tiếng Hàn Quốc"
+
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
+msgid "Nordic"
+msgstr "Vùng Bắc Âu"
+
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
+msgid "Persian"
+msgstr "Tiếng Ba Tư"
+
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
+msgid "Romanian"
+msgstr "Tiếng Rô-ma-ni"
+
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
+msgid "South European"
+msgstr "Vùng Nam Âu"
+
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
+msgid "Thai"
+msgstr "Tiếng Thái"
+
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
+msgid "Turkish"
+msgstr "Tiếng Thổ Nhĩ Kỳ"
+
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
+msgid "Unicode"
+msgstr "Unicode"
+
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
+msgid "Western"
+msgstr "Phương Tây"
+
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
+msgid "Vietnamese"
+msgstr "Tiếng Việt"
+
+#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:231
+msgid "No error message"
+msgstr "Không có thông báo lỗi"
+
+#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:304
+msgid "Instant Message (Empathy)"
+msgstr "Nhắn tin (Empathy)"
+
+#: ../src/empathy-about-dialog.c:81
+msgid ""
+"Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
+"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
+"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
+"version."
+msgstr ""
+"Empathy là phần mềm tự do; bạn có thể phát hành lại nó và/hoặc sửa đổi nó "
+"với điều kiện của Giấy Phép Công Cộng GNU như được xuất bản bởi Tổ Chức Phần "
+"Mềm Tự Do; hoặc phiên bản 2 của Giấy Phép này, hoặc (tùy chọn) bất kỳ phiên "
+"bản sau nào."
+
+#: ../src/empathy-about-dialog.c:85
+msgid ""
+"Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
+"details."
+msgstr ""
+"Empathy được phát hành vì mong muốn nó có ích, nhưng KHÔNG CÓ BẢO HÀNH GÌ "
+"CẢ, THẬM CHÍ KHÔNG CÓ BẢO ĐẢM ĐƯỢC NGỤ Ý KHẢ NĂNG BÁN HAY KHẢ NĂNG LÀM ĐƯỢC "
+"VIỆC DỨT KHOÁT. Xem Giấy Phép Công Cộng GNU để biết thêm chi tiết."
+
+#: ../src/empathy-about-dialog.c:89
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
+"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
+msgstr ""
+"Bạn đã nhận một bản sao của Giấy Phép Công Cộng GNU cùng với Empathy; nếu "
+"không, hãy viết thư cho Tổ Chức Phần Mềm Tự Do,\n"
+"Free Software Foundation, Inc.,\n"
+"51 Franklin Street, Fifth Floor,\n"
+"Boston, MA 02110-130159, USA (Mỹ)."
+
+#: ../src/empathy-about-dialog.c:109
+msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
+msgstr "Ứng dụng khách tin nhắn tức khắc cho GNOME"
+
+#: ../src/empathy-about-dialog.c:115
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Nhóm Việt hóa GNOME <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>"
+
+#: ../src/empathy-accounts.c:184
+msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
+msgstr ""
+"Không hiện bất kỳ hộp thoại nào; thực hiện bất kỳ công việc nào (vd, nhập) "
+"và thoát"
+
+#: ../src/empathy-accounts.c:188
+msgid ""
+"Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
+msgstr ""
+"Không hiện bất kỳ hộp thoại nào trừ khi có tài khoản \"Người chung quanh\""
+
+#: ../src/empathy-accounts.c:192
+msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
+msgstr "Chọn tài khoản ban đầu (vd, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
+
+#: ../src/empathy-accounts.c:194
+msgid "<account-id>"
+msgstr "<tài khoản>"
+
+#: ../src/empathy-accounts.c:199
+msgid "- Empathy Accounts"
+msgstr "- Tài khoản Empathy"
+
+#: ../src/empathy-accounts.c:242
+msgid "Empathy Accounts"
+msgstr "Tài khoản Empathy"
+
+#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
+#. * unsaved changes
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:70
+#, c-format
+msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
+msgstr "Có vài thay đổi chưa lưu trong tài khoản %s của bạn."
+
+#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
+#. * an unsaved new account
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:74
+msgid "Your new account has not been saved yet."
+msgstr "Tài khoản mới của bạn chưa được lưu."
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:404 ../src/empathy-call-window.c:1268
+msgid "Connecting…"
+msgstr "Đang kết nối…"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:445
+#, c-format
+msgid "Offline — %s"
+msgstr "Ngoại tuyến - %s"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:457
+#, c-format
+msgid "Disconnected — %s"
+msgstr "Đứt kết nối - %s"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:468
+msgid "Offline — No Network Connection"
+msgstr "Ngoại tuyến - Không có kết nối mạng"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:475
+msgid "Unknown Status"
+msgstr "Trạng thái lạ"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:492
+msgid ""
+"This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
+"backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
+"the account."
+msgstr ""
+"Tài khoản này bị tắt vì dựa trên mặt sau cũ, không còn được hỗ trợ. Vui lòng "
+"cài đặt gói telepathy-haze và khởi động lại phiên làm việc để chuyển đổi tài "
+"khoản."
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:502
+msgid "Offline — Account Disabled"
+msgstr "Ngoại tuyến - Tài khoản bị tắt"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:608
+msgid "Edit Connection Parameters"
+msgstr "Sửa tham số kết nối"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:733
+msgid "_Edit Connection Parameters..."
+msgstr "_Sửa tham số kết nối..."
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1235
+#, c-format
+msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
+msgstr "Bạn có thực sự muốn gỡ bỏ %s không?"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1239
+msgid "This will not remove your account on the server."
+msgstr "Hành động này sẽ xoá tài khoản của bạn khỏi máy chủ."
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1444
+msgid ""
+"You are about to select another account, which will discard\n"
+"your changes. Are you sure you want to proceed?"
+msgstr ""
+"Bạn đang chọn một tài khoản khác. Việc này sẽ huỷ toàn bộ\n"
+"những thay đổi của bạn. Bạn có muốn tiếp tục không?"
+
+#. Menu item: to enabled/disable the account
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1635
+msgid "_Enabled"
+msgstr "_Bật"
+
+#. Menu item: Rename
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1658
+#| msgid "Real name:"
+msgid "Rename"
+msgstr "Đổi tên"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2074
+msgid "_Skip"
+msgstr "_Bỏ qua"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2078
+msgid "_Connect"
+msgstr "_Kết nối"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2257
+msgid ""
+"You are about to close the window, which will discard\n"
+"your changes. Are you sure you want to proceed?"
+msgstr ""
+"Bạn đang đóng cửa sổ. Việc này sẽ huỷ các thay\n"
+"đổi của bạn. Bạn có muốn tiếp tục không?"
+
+#. Tweak the dialog
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2400
+msgid "Messaging and VoIP Accounts"
+msgstr "Tài khoản tin nhắn và VoIP"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
+msgid "_Import…"
+msgstr "_Nhập…"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
+msgid "Loading account information"
+msgstr "Đang nạp thông tin liên lạc"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
+msgid ""
+"To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
+"you want to use."
+msgstr ""
+"Để thêm một tài khoản, trước tiên bạn cần phải cài đặt một hậu phương cho "
+"mỗi giao thức cần dùng (v.d. IRC, Yahoo)."
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
+msgid "No protocol backends installed"
+msgstr "Chưa cài đặt mặt sau giao thức"
+
+#: ../src/empathy-auth-client.c:288
+msgid " - Empathy authentication client"
+msgstr "— Trình gửi tin nhắn Empathy"
+
+#: ../src/empathy-auth-client.c:304
+msgid "Empathy authentication client"
+msgstr "Trình xác thực Empathy"
+
+#: ../src/empathy.c:432
+msgid "Don't connect on startup"
+msgstr "Không kết nối khi khởi chạy"
+
+#: ../src/empathy.c:436
+msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
+msgstr ""
+"Không hiển thị danh sách liên lạc hoặc các hộp thoại khác khi khởi chạy"
+
+#: ../src/empathy.c:452
+msgid "- Empathy IM Client"
+msgstr "— Trình gửi tin nhắn Empathy"
+
+#: ../src/empathy.c:628
+msgid "Error contacting the Account Manager"
+msgstr "Lỗi liên lạc trình quản lý tài khoản"
+
+#: ../src/empathy.c:630
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
+"The error was:\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Lỗi liên lạc trình quản lý tài khoản Telepathy. Lỗi là:\n"
+"\n"
+"%s"
+
+#: ../src/empathy-call.c:195
+msgid "- Empathy Audio/Video Client"
+msgstr "- Trình khách thoại/video Empathy"
+
+#: ../src/empathy-call.c:219
+msgid "Empathy Audio/Video Client"
+msgstr "Trình khách thoại/video Empathy"
+
+#: ../src/empathy-call-observer.c:119
+#, c-format
+msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
+msgstr "%s vừa mới gọi nhưng bạn lại đang nghe một cuộc gọi khác."
+
+#. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
+#. * as possible.
+#: ../src/empathy-call-window.c:1125 ../src/empathy-call-window.c:1141
+msgid "i"
+msgstr "i"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:1485 ../src/empathy-event-manager.c:510
+msgid "Incoming call"
+msgstr "Cuộc gọi gửi đến"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:1491 ../src/empathy-event-manager.c:915
+#, c-format
+msgid "Incoming video call from %s"
+msgstr "Cuộc gọi video gửi đến từ %s"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:1491 ../src/empathy-event-manager.c:518
+#: ../src/empathy-event-manager.c:915
+#, c-format
+msgid "Incoming call from %s"
+msgstr "Cuộc gọi gửi đến từ %s"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:1495
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:197
+msgid "Reject"
+msgstr "Từ chối"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:1496
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:202
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:207
+msgid "Answer"
+msgstr "Trả lời"
+
+#. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
+#. * is used in the window title
+#: ../src/empathy-call-window.c:1862
+#, c-format
+msgid "Call with %s"
+msgstr "Gọi cho %s"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:2114
+msgid "The IP address as seen by the machine"
+msgstr "Địa chỉ IP máy này nhìn thấy"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:2116
+msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
+msgstr "Địa chỉ IP mà máy chủ trên Internet thấy"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:2118
+msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
+msgstr "Địa chỉ IP của peer mà bên kia thấy"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:2120
+msgid "The IP address of a relay server"
+msgstr "Địa chỉ IP của máy chuyển tiếp"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:2122
+msgid "The IP address of the multicast group"
+msgstr "Địa chỉ IP của nhóm multicast"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:2523 ../src/empathy-call-window.c:2524
+#: ../src/empathy-call-window.c:2525 ../src/empathy-call-window.c:2526
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
+msgid "Unknown"
+msgstr "Không rõ"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:2869
+msgid "On hold"
+msgstr "Giữ máy"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:2871
+msgid "Mute"
+msgstr "Câm"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:2873
+msgid "Duration"
+msgstr "Khoảng thời gian"
+
+#. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
+#: ../src/empathy-call-window.c:2876
+#, c-format
+msgid "%s — %d:%02dm"
+msgstr "%s — %d:%02dm"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:2972
+msgid "Technical Details"
+msgstr "Chi tiết kỹ thuật"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:3011
+#, c-format
+msgid ""
+"%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
+"computer"
+msgstr ""
+"Phần mềm của %s không hiểu bất kỳ định dạng âm thanh nào mà máy bạn hỗ trợ"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:3016
+#, c-format
+msgid ""
+"%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
+"computer"
+msgstr ""
+"Phần mềm của %s không hiểu bất kỳ định dạng video nào mà máy bạn hỗ trợ"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:3022
+#, c-format
+msgid ""
+"Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
+"does not allow direct connections."
+msgstr ""
+"Không thể tạo kết nối đến %s. Có thể một trong số các bạn nằm trong một mạng "
+"không hỗ trợ kết nối trực tiếp."
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:3028
+msgid "There was a failure on the network"
+msgstr "Lỗi mạng"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:3032
+msgid ""
+"The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
+msgstr ""
+"Định dạng âm thanh cần thiết cho cuộc gọi này chưa được cài đặt trên máy tính"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:3035
+msgid ""
+"The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
+msgstr ""
+"Định dạng video cần thiết cho cuộc gọi này chưa được cài đặt trên máy tính"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:3047
+#, c-format
+msgid ""
+"Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
+"\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
+"the Help menu."
+msgstr ""
+"Điều gì đó không mong đợi đã xảy ra với một thành phần Telepathy. Vui lòng "
+"<a href=\"%s\">thông báo lỗi này</a> và đính kèm thông tin từ cửa sổ \"Tìm "
+"lỗi\" trong menu Trợ giúp."
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:3056
+msgid "There was a failure in the call engine"
+msgstr "Lỗi trong hệ thống gọi"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:3059
+msgid "The end of the stream was reached"
+msgstr "Đến cuối luồng"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:3099
+msgid "Can't establish audio stream"
+msgstr "Không thể tạo luồng âm thanh"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:3109
+msgid "Can't establish video stream"
+msgstr "Không thể tạo luồng video"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:3146
+#, c-format
+msgid "Your current balance is %s."
+msgstr "Cân đối hiện thời là %s."
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:3150
+msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
+msgstr "Rất tiếc, bạn không đủ tín dụng để gọi."
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:3152
+msgid "Top Up"
+msgstr "Nạp tiền"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
+msgid "_Call"
+msgstr "_Gọi"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
+msgid "_Microphone"
+msgstr "_Micrô"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
+msgid "_Camera"
+msgstr "_Camera"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
+msgid "_Settings"
+msgstr "_Thiết lập"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
+msgid "_View"
+msgstr "_Xem"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
+msgid "_Help"
+msgstr "Trợ g_iúp"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
+msgid "_Contents"
+msgstr "Mụ_c lục"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
+msgid "_Debug"
+msgstr "_Tìm lỗi"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
+msgid "Swap camera"
+msgstr "Tráo đổi camera"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
+msgid "Minimise me"
+msgstr "Thu nhỏ"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
+msgid "Maximise me"
+msgstr "Phóng to"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
+msgid "Disable camera"
+msgstr "Tắt camera"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
+msgid "Hang up"
+msgstr "Ngừng cuộc gọi"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
+msgid "Hang up current call"
+msgstr "Chấm dứt cuộc gọi hiện tại"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
+msgid "Video call"
+msgstr "Gọi video"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
+msgid "Start a video call"
+msgstr "Thực hiện cuộc video"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
+msgid "Start an audio call"
+msgstr "Thực hiện cuộc gọi thoại"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
+msgid "Show dialpad"
+msgstr "Hiện bảng bấm số điện thoại"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
+msgid "Display the dialpad"
+msgstr "Hiện bảng bấm số điện thoại"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
+msgid "Toggle video transmission"
+msgstr "Bật/tắt truyền video"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
+msgid "Toggle audio transmission"
+msgstr "Bật/tắt truyền tiếng"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
+msgid "Encoding Codec:"
+msgstr "Codec mã hoá:"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
+msgid "Decoding Codec:"
+msgstr "Codec giải mã:"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
+msgid "Remote Candidate:"
+msgstr "Ứng cử viên ở xa:"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
+msgid "Local Candidate:"
+msgstr "Ứng cử viên cục bộ:"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:30 ../src/empathy-preferences.ui.h:28
+msgid "Audio"
+msgstr "Âm thanh"
+
+#: ../src/empathy-chat.c:106
+msgid "- Empathy Chat Client"
+msgstr "— Trình trò chuyện Empathy"
+
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
+msgid "Name"
+msgstr "Tên"
+
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
+msgid "Room"
+msgstr "Phòng"
+
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
+msgid "Auto-Connect"
+msgstr "Tự động kết nối"
+
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
+msgid "Manage Favorite Rooms"
+msgstr "Quản lý phòng ưa thích"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:282
+msgid "Close this window?"
+msgstr "Đóng cửa sổ này chứ?"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:288
+#, c-format
+msgid ""
+"Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
+"until you rejoin it."
+msgstr ""
+"Đóng cửa sổ là rời khỏi %s. Bạn sẽ không nhận được thông báo mới cho đến khi "
+"tham gia lại."
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:301
+#, c-format
+msgid ""
+"Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
+"messages until you rejoin it."
+msgid_plural ""
+"Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
+"further messages until you rejoin them."
+msgstr[0] ""
+"Đóng cửa sổ này nghĩa là rời %u phòng. Bạn sẽ không nhận được các thông điệp "
+"khác từ phòng này cho đến khi bạn tham gia lại."
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:312
+#, c-format
+msgid "Leave %s?"
+msgstr "Rời %s chứ?"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:314
+msgid ""
+"You will not receive any further messages from this chat room until you "
+"rejoin it."
+msgstr ""
+"Bạn sẽ không nhận được thông báo mới từ phòng này đến khi tham gia lại."
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:333
+msgid "Close window"
+msgstr "Đóng cửa sổ"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:333
+msgid "Leave room"
+msgstr "Rời phòng"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:667 ../src/empathy-chat-window.c:690
+#, c-format
+msgid "%s (%d unread)"
+msgid_plural "%s (%d unread)"
+msgstr[0] "%s (%d chưa đọc)"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:682
+#, c-format
+msgid "%s (and %u other)"
+msgid_plural "%s (and %u others)"
+msgstr[0] "%s (và %u nữa)"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:698
+#, c-format
+msgid "%s (%d unread from others)"
+msgid_plural "%s (%d unread from others)"
+msgstr[0] "%s (%d chưa đọc từ người khác)"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:707
+#, c-format
+msgid "%s (%d unread from all)"
+msgid_plural "%s (%d unread from all)"
+msgstr[0] "%s (%d chưa đọc tất cả)"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:944
+msgid "SMS:"
+msgstr "SMS:"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:952
+#, c-format
+msgid "Sending %d message"
+msgid_plural "Sending %d messages"
+msgstr[0] "Đang gửi %d tin nhắn"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:972
+msgid "Typing a message."
+msgstr "Đang gõ tin nhắn."
+
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
+msgid "_Conversation"
+msgstr "_Cuộc trò chuyện"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
+msgid "C_lear"
+msgstr "_Dọn"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
+msgid "Insert _Smiley"
+msgstr "_Chèn hình cười"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
+msgid "_Favorite Chat Room"
+msgstr "Phòng trò chuyện ư_a thích"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
+msgid "Notify for All Messages"
+msgstr "Thông báo với mọi tin nhắn"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
+msgid "_Show Contact List"
+msgstr "_Hiện danh sách liên lạc"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
+msgid "Invite _Participant…"
+msgstr "Mời người _tham gia…"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
+msgid "C_ontact"
+msgstr "_Liên lạc"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
+msgid "_Tabs"
+msgstr "_Thẻ"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
+msgid "_Previous Tab"
+msgstr "Thẻ t_rước"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
+msgid "_Next Tab"
+msgstr "Thẻ _sau"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
+msgid "_Undo Close Tab"
+msgstr "_Phục hồi đóng thẻ"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
+msgid "Move Tab _Left"
+msgstr "Dời thẻ sang t_rái"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
+msgid "Move Tab _Right"
+msgstr "Dời thẻ sang _phải"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
+msgid "_Detach Tab"
+msgstr "Gỡ _ra thẻ"
+
+#: ../src/empathy-debugger.c:69
+msgid "Show a particular service"
+msgstr "Hiện dịch vụ nhất định"
+
+#: ../src/empathy-debugger.c:74
+msgid "- Empathy Debugger"
+msgstr "- Trình gỡ lỗi Empathy"
+
+#: ../src/empathy-debugger.c:113
+msgid "Empathy Debugger"
+msgstr "Trình gỡ lỗi Empathy"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1603
+msgid "Save"
+msgstr "Lưu"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1663
+msgid "Pastebin link"
+msgstr "Liên kết Pastebin"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1672
+msgid "Pastebin response"
+msgstr "Phản hồi Pastebin"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1679
+msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
+msgstr "Dữ liệu quá lớn cho một lần gửi. Vui lòng lưu vào tập tin."
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1860
+msgid "Debug Window"
+msgstr "Cửa sổ tìm lỗi"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1920
+msgid "Send to pastebin"
+msgstr "Gửi đến pastebin"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1964
+msgid "Pause"
+msgstr "Tạm ngừng"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1976
+msgid "Level "
+msgstr "Mức "
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1995
+msgid "Debug"
+msgstr "Tìm lỗi"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2000
+msgid "Info"
+msgstr "Thông tin"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2005 ../src/empathy-debug-window.c:2054
+msgid "Message"
+msgstr "Thông báo"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2010
+msgid "Warning"
+msgstr "Cảnh báo"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2015
+msgid "Critical"
+msgstr "Nghiêm trọng"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2020
+msgid "Error"
+msgstr "Lỗi"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2039
+msgid "Time"
+msgstr "Thời gian"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2042
+msgid "Domain"
+msgstr "Miền"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2045
+msgid "Category"
+msgstr "Phân loại"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2048
+msgid "Level"
+msgstr "Mức"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2077
+msgid ""
+"The selected connection manager does not support the remote debugging "
+"extension."
+msgstr "Trình quản lý kết nối được chọn không hỗ trợ tìm lỗi từ xa"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:510
+msgid "Incoming video call"
+msgstr "Cuộc gọi video đến"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:514
+#, c-format
+msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
+msgstr "%s đang gọi video. Bạn có muốn trả lời không?"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:515
+#, c-format
+msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
+msgstr "%s đang gọi. Vạn có muốn đáp ứng không?"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:543
+msgid "_Reject"
+msgstr "_Từ chối"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:551 ../src/empathy-event-manager.c:559
+msgid "_Answer"
+msgstr "T_rả lời"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:559
+msgid "_Answer with video"
+msgstr "_Trả lời có video"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:714
+msgid "Room invitation"
+msgstr "Mời vào phòng"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:716
+#, c-format
+msgid "Invitation to join %s"
+msgstr "Mời tham gia %s"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:723
+#, c-format
+msgid "%s is inviting you to join %s"
+msgstr "%s mời bạn tham gia %s"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:736
+msgid "_Join"
+msgstr "_Tham gia"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:762
+#, c-format
+msgid "%s invited you to join %s"
+msgstr "%s đã mời bạn tham gia %s"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:768
+#, c-format
+msgid "You have been invited to join %s"
+msgstr "Bạn được mời tham gia %s"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:947
+#, c-format
+msgid "Incoming file transfer from %s"
+msgstr "Tập tin gửi đến từ %s"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:983 ../src/empathy-roster-window.c:224
+msgid "Password required"
+msgstr "Cần mật khẩu"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:1120
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Message: %s"
+msgstr ""
+"\n"
+" Thông điệp: %s"
+
+#. Translators: time left, when it is more than one hour
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:99
+#, c-format
+msgid "%u:%02u.%02u"
+msgstr "%u:%02u.%02u"
+
+#. Translators: time left, when is is less than one hour
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:102
+#, c-format
+msgid "%02u.%02u"
+msgstr "%02u.%02u"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:178
+msgctxt "file transfer percent"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Không rõ"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:273
+#, c-format
+msgid "%s of %s at %s/s"
+msgstr "%s trên %s, %s/s"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:274
+#, c-format
+msgid "%s of %s"
+msgstr "%s trên %s"
+
+#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:305
+#, c-format
+msgid "Receiving \"%s\" from %s"
+msgstr "Đang nhận \"%s\" từ %s"
+
+#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:308
+#, c-format
+msgid "Sending \"%s\" to %s"
+msgstr "Đang gửi \"%s\" cho %s"
+
+#. translators: first %s is filename, second %s
+#. * is the contact name
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:338
+#, c-format
+msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
+msgstr "Lỗi nhận \"%s\" từ %s"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:341
+msgid "Error receiving a file"
+msgstr "Lỗi nhận tập tin"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:346
+#, c-format
+msgid "Error sending \"%s\" to %s"
+msgstr "Lỗi gửi \"%s\" đến %s"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:349
+msgid "Error sending a file"
+msgstr "Lỗi gửi tập tin"
+
+#. translators: first %s is filename, second %s
+#. * is the contact name
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:488
+#, c-format
+msgid "\"%s\" received from %s"
+msgstr "\"%s\" được nhận từ %s"
+
+#. translators: first %s is filename, second %s
+#. * is the contact name
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:493
+#, c-format
+msgid "\"%s\" sent to %s"
+msgstr "\"%s\" được gửi cho %s"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:496
+msgid "File transfer completed"
+msgstr "Hoàn tất truyền tập tin"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:779
+msgid "Waiting for the other participant's response"
+msgstr "Đang đợi trả lời từ bên kia"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
+#, c-format
+msgid "Checking integrity of \"%s\""
+msgstr "Đang kiểm tra tính toàn vẹn của \"%s\""
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
+#, c-format
+msgid "Hashing \"%s\""
+msgstr "Đang tính mã hash cho \"%s\""
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
+msgid "%"
+msgstr "%"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:1037
+msgid "File"
+msgstr "Tập tin"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:1059
+msgid "Remaining"
+msgstr "Còn lại"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
+msgid "File Transfers"
+msgstr "Truyền tập tin"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
+msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
+msgstr ""
+"Xóa bỏ những lần truyền tập tin đã hoàn tất, bị ngừng hay bị lỗi khỏi danh "
+"sách"
+
+#: ../src/empathy-import-dialog.c:76
+msgid "_Import"
+msgstr "_Nhập"
+
+#: ../src/empathy-import-dialog.c:88
+msgid ""
+"No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
+"importing accounts from Pidgin."
+msgstr ""
+"Không tìm thấy tài khoản có thể nhập vào. Trình Empathy hiện thời chỉ hỗ trợ "
+"chức năng nhập tài khoản từ Pidgin."
+
+#: ../src/empathy-import-dialog.c:209
+msgid "Import Accounts"
+msgstr "Nhập tài khoản"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:353
-msgid "Hidden"
-msgstr "Ẩn"
+#. Translators: this is the header of a treeview column
+#: ../src/empathy-import-widget.c:303
+msgid "Import"
+msgstr "Nhập"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:356
-msgid "Offline"
-msgstr "Ngoại tuyến"
+#: ../src/empathy-import-widget.c:312
+msgid "Protocol"
+msgstr "Giao thức"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:335
-msgid "All"
-msgstr "Tất cả"
+#: ../src/empathy-import-widget.c:336
+msgid "Source"
+msgstr "Nguồn"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:284
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:329
-#, c-format
-msgid "%s:"
-msgstr "%s:"
+#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201
+#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:229
+msgid "Invite Participant"
+msgstr "Mời người tham gia"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.glade.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:1
-msgid "<b>Advanced</b>"
-msgstr "<b>Cấp cao</b>"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:2
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:2
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:2
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:3
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:2
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:4
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:2
-msgid "Forget password and clear the entry."
-msgstr "Quên mật khẩu và xoá mục nhập."
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:3
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:4
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:4
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:5
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:4
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:5
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:5
-msgid "Pass_word:"
-msgstr "Mật khẩ_u :"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:4
-msgid "Screen _Name:"
-msgstr "Tê_n hiển thị:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:5
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:5
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:6
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:11
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:5
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:9
-msgid "_Port:"
-msgstr "_Cổng:"
+#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:202
+msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
+msgstr "Chọn liên lạc muốn mời trò chuyện:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:6
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:6
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:7
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:12
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:6
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:11
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:10
-msgid "_Server:"
-msgstr "_Máy phục vụ :"
+#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:225
+msgid "Invite"
+msgstr "Mời"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:3
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:4
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:3
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:4
-msgid "Login I_D:"
-msgstr "I_D đăng nhập:"
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:194
+msgid "Chat Room"
+msgstr "Phòng trò chuyện"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:3
-msgid "ICQ _UIN:"
-msgstr "ICQ _UIN:"
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:209
+msgid "Members"
+msgstr "Thành viên"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:5
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:7
-msgid "_Charset:"
-msgstr "Bộ _ký tự :"
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:410
+#| msgid "Failed to join chatroom"
+msgid "Failed to list rooms"
+msgstr "Lỗi liệt kê danh sách phòng trò chuyện"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:245
-msgid "New Network"
-msgstr "Mạng mới"
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"Invite required: %s\n"
+"Password required: %s\n"
+"Members: %s"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"Cần giấy mời: %s\n"
+"Cần mật khẩu: %s\n"
+"Thành viên: %s"
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442
+msgid "Yes"
+msgstr "Có"
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442
+msgid "No"
+msgstr "Không"
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:784
+msgid "Join Room"
+msgstr "Vào phòng"
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
+msgid ""
+"Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
+msgstr ""
+"Hãy gõ tên phòng cần vào, hoặc chọn một hay nhiều phòng trong danh sách."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:1
-msgid "<b>Network</b>"
-msgstr "<b>Mạng</b>"
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
+msgid "_Room:"
+msgstr "_Phòng:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:2
-msgid "<b>Servers</b>"
-msgstr "<b>Máy phục vụ</b>"
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
+#| msgid ""
+#| "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is "
+#| "on the current account's server"
+msgid ""
+"Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
+"the current account&apos;s server"
+msgstr ""
+"Hãy gõ máy phục vụ có hỗ trợ phông, hoặc bỏ trống nếu phòng không nằm trên "
+"máy phục vụ của tài khoản hiện thời."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:3
-msgid "Charset:"
-msgstr "Bộ ký tự :"
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
+msgid ""
+"Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
+"the current account's server"
+msgstr ""
+"Hãy gõ máy phục vụ có hỗ trợ phông, hoặc bỏ trống nếu phòng không nằm trên "
+"máy phục vụ của tài khoản hiện thời."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:4
-msgid "Create a new IRC network"
-msgstr "Tạo một mạng IRC mới"
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
+msgid "_Server:"
+msgstr "_Máy phục vụ:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:5
-msgid "Edit the selected IRC network"
-msgstr "Sửa mạng IRC được chọn"
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
+msgid "Couldn't load room list"
+msgstr "Không thể nạp danh sách phòng"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:6
-msgid "Network"
-msgstr "Mạng"
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
+msgid "Room List"
+msgstr "Danh sách phòng"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:7
-msgid "Network:"
-msgstr "Mạng:"
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:188
+msgid "Respond"
+msgstr "Trả lời"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:8
-msgid "Nickname:"
-msgstr "Tên hiệu :"
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:207
+msgid "Answer with video"
+msgstr "Trả lời cuộc gọi có video"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:9
-msgid "Password:"
-msgstr "Mật khẩu :"
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:215
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:225
+msgid "Decline"
+msgstr "Từ chối"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:10
-msgid "Quit message:"
-msgstr "Thông điệp thoát:"
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:219
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:230
+msgid "Accept"
+msgstr "Chấp nhận"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:11
-msgid "Real name:"
-msgstr "Tên thật:"
+#. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
+#. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
+#. * brings the password popup.
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:240
+msgid "Provide"
+msgstr "Cung cấp"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:12
-msgid "Remove the selected IRC network"
-msgstr "Gỡ bỏ mạng IRC được chọn"
+#: ../src/empathy-preferences.c:144
+msgid "Message received"
+msgstr "Nhận được tin nhắn"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:2
-msgid "<b>Override server settings</b>"
-msgstr "<b>Thiết lập máy phục vụ ghi đè</b>"
+#: ../src/empathy-preferences.c:145
+msgid "Message sent"
+msgstr "Tin nhắn được gửi"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:6
-msgid "Pri_ority:"
-msgstr "Ư_u tiên:"
+#: ../src/empathy-preferences.c:146
+msgid "New conversation"
+msgstr "Cuộc trò chuyện mới"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:7
-msgid "Reso_urce:"
-msgstr "Tài ngu_yên:"
+#: ../src/empathy-preferences.c:147
+msgid "Contact comes online"
+msgstr "Liên lạc mới trực tuyến"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:8
-msgid "Use old SS_L"
-msgstr "Dùng SS_L cũ"
+#: ../src/empathy-preferences.c:148
+msgid "Contact goes offline"
+msgstr "Liên lạc mới ngoại tuyến"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:9
-msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
-msgstr "Yêu cầu _mật mã (TLS/SSL)"
+#: ../src/empathy-preferences.c:149
+msgid "Account connected"
+msgstr "Tài khoản đã kết nối"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:10
-msgid "_Ignore SSL certificate errors"
-msgstr "_Bỏ qua lỗi chứng nhận SSL"
+#: ../src/empathy-preferences.c:150
+msgid "Account disconnected"
+msgstr "Tài khoản bị ngắt kết nối"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:2
-msgid "_Email:"
-msgstr "Đị_a chỉ thư :"
+#: ../src/empathy-preferences.c:387
+msgid "Language"
+msgstr "Ngôn ngữ"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:3
-msgid "_First Name: "
-msgstr "_Tên:"
+#. translators: Contact name for the chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:638
+msgid "Juliet"
+msgstr "Juliet"
+
+#. translators: Contact name for the chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:645
+msgid "Romeo"
+msgstr "Romeo"
+
+#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:651
+msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
+msgstr "Ôi Romeo, Romeo, tại sao chàng lại là Romeo?"
+
+#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:655
+msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
+msgstr "Chàng hãy khước từ cha và vứt bỏ tên họ ấy đi"
+
+#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:658
+msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
+msgstr "Nếu không thể thì chàng hãy thề yêu em"
+
+#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:661
+msgid "And I'll no longer be a Capulet."
+msgstr "Và em sẽ không còn là người nhà Capulet."
+
+#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:664
+msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
+msgstr "Ta nên nghe thêm hay ta nên mở lời?"
+
+#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:667
+msgid "Juliet has disconnected"
+msgstr "Juliet đã ngắt kết nối"
+
+#: ../src/empathy-preferences.c:1033
+msgid "Preferences"
+msgstr "Tùy thích"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:4
-msgid "_Jabber ID:"
-msgstr "ID _Jabber:"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
+#| msgid "Show contact groups"
+msgid "Show groups"
+msgstr "Hiện nhóm liên lạc"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:5
-msgid "_Last Name:"
-msgstr "_Họ :"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
+#| msgid "Show the accounts dialog"
+msgid "Show account balances"
+msgstr "Hiện cân đối tài khoản"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:6
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:8
-msgid "_Nickname:"
-msgstr "Tê_n hiệu :"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2141
+msgid "Contact List"
+msgstr "Danh sách Liên lạc"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:7
-msgid "_Published Name:"
-msgstr "Tên công _bố :"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
+msgid "Start chats in:"
+msgstr "Bắt đầu tán gẫu trong:"
 
-#. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:3
-msgid "Discover STUN"
-msgstr "Phát hiện STUN"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
+msgid "new ta_bs"
+msgstr "_thẻ mới"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:6
-msgid "Stun Server:"
-msgstr "Máy phục vụ STUN:"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
+msgid "new _windows"
+msgstr "_cửa sổ mới"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:7
-msgid "Stun port:"
-msgstr "Cổng STUN:"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
+msgid "Show _smileys as images"
+msgstr "HIện _hình cười dạng ảnh"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:8
-msgid "_Username:"
-msgstr "Tên người _dùng:"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
+msgid "Show contact _list in rooms"
+msgstr "_Hiện danh sách liên lạc trong phòng"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:3
-msgid "J_apan server:"
-msgstr "Máy phục _vụ Nhật bản:"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
+msgid "Log conversations"
+msgstr "Ghi lại cuộc trò chuyện"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:6
-msgid "Use _Yahoo Japan"
-msgstr "Dùng _Yahoo Nhật bản"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
+msgid "Display incoming events in the notification area"
+msgstr "Hiện sự kiện đến trong vùng trạng thái"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:8
-msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
-msgstr "Lời đ_i các lời mời vào hội thảo hay phòng chát"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
+msgid "_Automatically connect on startup"
+msgstr "Tự động kết nối khi khởi _chạy"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:10
-msgid "_Room List locale:"
-msgstr "_Miền địa phương danh sách phòng:"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
+msgid "Behavior"
+msgstr "Ứng xử"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:228
-msgid ""
-"To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
-"be created for you to start configuring."
-msgstr ""
-"Để thêm một tài khoản mới, bạn có thể nhấn vào nút « Thêm », và một mục nhập "
-"mới sẽ được tạo cho bạn cấu hình."
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
+msgid "General"
+msgstr "Chung"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:232
-msgid ""
-"To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
-"you want to use."
-msgstr ""
-"Để thêm một tài khoản, trước tiên bạn cần phải cài đặt một hậu phương cho "
-"mỗi giao thức cần dùng (v.d. IRC, Yahoo)."
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
+msgid "_Enable bubble notifications"
+msgstr "_Bật thông báo trong bóng"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:239
-#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:2
-msgid "<b>No Account Selected</b>"
-msgstr "<b>Chưa chọn tài khoản</b>"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
+msgid "Disable notifications when _away or busy"
+msgstr "Tắt thông báo khi vắng mặt h_ay bận"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:240
-msgid ""
-"\n"
-"\n"
-"If you do not want to add an account, simply click on the account you want "
-"to configure in the list on the left."
-msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"Nếu bạn không muốn thêm tài khoản, đơn giản hãy nhấn vào tài khoản cần cấu "
-"hình, trong danh sách bên trái."
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
+msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
+msgstr "Thông báo khi _cửa sổ trò chuyện không có tiêu điểm"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:246
-msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
-msgstr "<b>Chưa cấu hình tài khoản</b>"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
+msgid "Enable notifications when a contact comes online"
+msgstr "Bật thông báo khi liên lạc trực tuyến"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:426
-msgid "Enabled"
-msgstr "Đã bật"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
+msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
+msgstr "Bật thông báo khi liên lạc ngoại tuyến"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:436
-#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:4
-msgid "Accounts"
-msgstr "Tài khoản"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
+msgid "Notifications"
+msgstr "Thông báo"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:925
-#, c-format
-msgid ""
-"You are about to remove your %s account!\n"
-"Are you sure you want to proceed?"
-msgstr ""
-"Bạn sắp gỡ bỏ tài khoản %s.\n"
-"Có chắc muốn tiếp tục không?"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
+msgid "_Enable sound notifications"
+msgstr "_Phát âm thông báo"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:931
-msgid ""
-"Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
-"decide to proceed.\n"
-"\n"
-"Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
-"be available."
-msgstr ""
-"Cuộc đối thoại nào hay phòng trò chuyện nào tương ứng sẽ KHÔNG bị gỡ bỏ nếu "
-"bạn chọn tiếp tục.\n"
-"\n"
-"Như thế thì chúng sẽ vẫn còn sẵn sàng nếu bạn chọn thêm lại tài khoản này "
-"vào lúc sau."
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
+msgid "Disable sounds when _away or busy"
+msgstr "Tắt phát âm khi vắng mặt h_ay bận"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:1
-msgid "<b>New Account</b>"
-msgstr "<b>Tài khoản mới</b>"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
+msgid "Play sound for events"
+msgstr "Phát âm về sự kiện"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:3
-msgid "<b>Settings</b>"
-msgstr "<b>Thiết lập</b>"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
+msgid "Sounds"
+msgstr "Âm thanh"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:5
-msgid "Cr_eate"
-msgstr "_Tạo"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
+msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
+msgstr "Dùng _khử tiếng vang để cải thiện chất lượng cuộc gọi"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:6
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
 msgid ""
-"To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
-"be created for you to started configuring.\n"
-"\n"
-"If you do not want to add an account, simply click on the account you want "
-"to configure in the list on the left."
+"Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
+"person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
+"hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
+"off and restarting the call."
 msgstr ""
-"Để thêm một tài khoản mới, bạn có thể nhấn vào nút « Thêm », và một mục nhập "
-"mới sẽ được tạo cho bạn cấu hình.\n"
-"\n"
-"Nếu bạn không muốn thêm tài khoản, đơn giản hãy nhấn vào tài khoản cần cấu "
-"hình, trong danh sách bên trái."
+"Khử tiếng vang giúp người bên kia nghe bạn rõ hơn, nhưng có thể có vấn đề "
+"với một số máy. Nếu bạn hoặc người bên kia nghe tiếng ồn lạ hoặc giựt cục "
+"khi gọi, thử tắt khử tiếng vang và gọi lại."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:9
-msgid "Type:"
-msgstr "Kiểu :"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
+msgid "_Publish location to my contacts"
+msgstr "_Công bố vị trí cho bạn bè tôi"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:457
-msgid "Select Your Avatar Image"
-msgstr "Chọn ảnh riêng"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
+msgid ""
+"Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
+"state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
+"decimal place."
+msgstr ""
+"Giảm độ chính xác nghĩa là chỉ công bố vị trí của bạn đến mức thành phố, "
+"bang và quốc gia. Toạ độ GPS có thể chính xác đến 1 chữ số."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:460
-msgid "No Image"
-msgstr "Không ảnh"
+#. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
+msgid "_Reduce location accuracy"
+msgstr "_Giảm độ chính xác vị trí"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:520
-msgid "Images"
-msgstr "Ảnh"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
+msgid "Privacy"
+msgstr "Riêng tư"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:524
-msgid "All Files"
-msgstr "Mọi tập tin"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
+msgid "_GPS"
+msgstr "_GPS"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:294
-msgid "Click to enlarge"
-msgstr "Nhấn để phóng to"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
+msgid "_Cellphone"
+msgstr "Điện thoại _di đông"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:493
-msgid "offline"
-msgstr "ngoại tuyến"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
+msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
+msgstr "_Mạng (IP, Wi-Fi)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:496
-msgid "invalid contact"
-msgstr "liên lạc không hợp lệ"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
+msgid "Location sources:"
+msgstr "Nguồn vị trí:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:499
-msgid "permission denied"
-msgstr "không đủ quyền truy cập"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
+msgid ""
+"The list of languages reflects only the languages for which you have a "
+"dictionary installed."
+msgstr ""
+"Danh sách ngôn ngữ này phản ánh chỉ những ngôn ngữ cho mà bạn đã cài đặt từ "
+"điển."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:502
-msgid "too long message"
-msgstr "tin nhẳn quá dài"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
+msgid "Enable spell checking for languages:"
+msgstr "Bật kiểm tra chính tả cho ngôn ngữ:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:505
-msgid "not implemented"
-msgstr "chưa được thực hiện"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:42
+msgid "Spell Checking"
+msgstr "Kiểm tra chính tả"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:508
-msgid "unknown"
-msgstr "không rõ"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:43
+msgid "Chat Th_eme:"
+msgstr "_Sắc thái trò chuyện: "
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:512
-#, c-format
-msgid "Error sending message '%s': %s"
-msgstr "Gặp lỗi khi gửi tin nhẳn « %s »: %s"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:44
+msgid "Variant:"
+msgstr "Biến thể:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:542
-#, c-format
-msgid "Topic set to: %s"
-msgstr "Chủ đề được đặt thành: %s"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:45
+msgid "Themes"
+msgstr "Sắc thái"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:544
-msgid "No topic defined"
-msgstr "Chưa xác định chủ đề"
+#: ../src/empathy-roster-window.c:241
+msgid "Provide Password"
+msgstr "Cung cấp mật khẩu"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:950
-msgid "Insert Smiley"
-msgstr "Chèn hình cười"
+#: ../src/empathy-roster-window.c:247
+msgid "Disconnect"
+msgstr "Ngắt kết nối"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:997
-msgid "_Check Word Spelling..."
-msgstr "_Kiểm tra chính tả từ..."
+#: ../src/empathy-roster-window.c:418
+msgid "You need to setup an account to see contacts here."
+msgstr "Bạn cần thiết lập tài khoản để xem liên lạc ở đây."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1099
+#: ../src/empathy-roster-window.c:505
 #, c-format
-msgid "%s has joined the room"
-msgstr "%s vào phòng"
+msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
+msgstr ""
+"Rất tiếc, không thể dùng tài khoản %s cho đến khi cập nhật phần mềm %s."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1102
-#, c-format
-msgid "%s has left the room"
-msgstr "%s rời phòng"
+#: ../src/empathy-roster-window.c:571
+msgid "Update software..."
+msgstr "Cập nhật phần mềm..."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1216 ../src/empathy.c:122
-#: ../src/empathy-call-window.c:403
-msgid "Disconnected"
-msgstr "Bị ngắt kết nối"
+#: ../src/empathy-roster-window.c:577 ../src/empathy-roster-window.c:694
+msgid "Close"
+msgstr "Đóng"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1588
-msgid "Connected"
-msgstr "Đã kết nối"
+#: ../src/empathy-roster-window.c:682
+msgid "Reconnect"
+msgstr "Tái kết nối"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:1
-msgid "<b>Topic:</b>"
-msgstr "<b>Chủ đề:</b>"
+#: ../src/empathy-roster-window.c:688
+msgid "Edit Account"
+msgstr "Sửa tài khoản"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:2
-msgid "Group Chat"
-msgstr "Trò chuyện nhóm"
+#: ../src/empathy-roster-window.c:868
+#| msgid "Top up account credit"
+msgid "Top up account"
+msgstr "Nạp tiền vào tài khoản"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:430
-msgid "_Copy Link Address"
-msgstr "_Chép địa chỉ liên kết"
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1530
+msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
+msgstr "Bạn cần bật một trong những tài khoản sau để xem liên lạc ở đây."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:438
-msgid "_Open Link"
-msgstr "Mở _liên kết"
+#. translators: argument is an account name
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1538
+#, c-format
+msgid "You need to enable %s to see contacts here."
+msgstr "Bạn cần bật %s để xem liên lạc."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:180
-msgid "Personal Information"
-msgstr "Thông tin cá nhân"
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1595
+msgid "No match found"
+msgstr "Không tìm thấy"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:183
-msgid "Edit Contact Information"
-msgstr "Sửa thông tin liên lạc"
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1599
+#| msgid "Show offline contacts"
+msgid "No online contacts"
+msgstr "Không có liên lạc trực tuyến"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:186
-msgid "Contact Information"
-msgstr "Thông tin liên lạc"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
+msgid "_New Conversation..."
+msgstr "Cuộc _nói chuyện mới..."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:281
-msgid "I would like to add you to my contact list."
-msgstr "Tôi muốn thêm bạn vào danh sách liên lạc mình."
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
+msgid "New _Call..."
+msgstr "_Gọi điện..."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:305
-msgid "New Contact"
-msgstr "Liên lạc mới"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
+#| msgid "Contact"
+msgid "Contacts"
+msgstr "Liên lạc"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:1
-msgid "Decide _Later"
-msgstr "Quyết định _sau này"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
+#| msgid "_Add Contact"
+msgid "_Add Contacts..."
+msgstr "Thê_m liên lạc..."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:2
-msgid "Subscription Request"
-msgstr "Yêu cầu đăng ký"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
+#| msgid "_Search for Contacts…"
+msgid "_Search for Contacts..."
+msgstr "_Tìm liên lạc..."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1240
-#, c-format
-msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
-msgstr "Bạn có thực sự muốn gỡ bỏ nhóm « %s » không?"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
+msgid "_Blocked Contacts"
+msgstr "Liên lạc bị _chặn"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1242
-msgid "Removing group"
-msgstr "Đang gỡ bỏ nhóm"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
+#| msgid "_Room"
+msgid "_Rooms"
+msgstr "_Phòng"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1289
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1368
-msgid "_Remove"
-msgstr "_Bỏ"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
+msgid "_Join..."
+msgstr "_Tham gia..."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1319
-#, c-format
-msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
-msgstr "Bạn thực sự muốn gỡ bỏ liên lạc « %s » không?"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
+msgid "Join _Favorites"
+msgstr "_Vào Ưa thích"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1321
-msgid "Removing contact"
-msgstr "Đang gỡ bỏ liên lạc"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
+#| msgid "Manage Favorites"
+msgid "_Manage Favorites"
+msgstr "_Quản lý Ưa thích"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1326
-msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
-msgstr "Tiếc là tôi đã gỡ bỏ bạn khỏi danh sách liên lạc của mình."
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
+msgid "_File Transfers"
+msgstr "Truyền tập tin"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:109
-#: ../src/empathy-main-window.glade.h:9
-msgid "_Chat"
-msgstr "_Chát"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
+msgid "_Accounts"
+msgstr "_Tài khoản"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:130
-msgid "_Call"
-msgstr "_Gọi"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
+msgid "P_references"
+msgstr "_Tùy thích"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:169
-#: ../src/empathy-main-window.glade.h:17
-msgid "_View Previous Conversations"
-msgstr "_Xem cuộc nói chuyện trước"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
+#| msgid "_Help"
+msgid "Help"
+msgstr "Trợ giúp"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:197
-msgid "Infor_mation"
-msgstr "Thôn_g tin"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
+#| msgid "Empathy"
+msgid "About Empathy"
+msgstr "Giới thiệu Empathy"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:224
-#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:14 ../src/empathy-main-window.glade.h:11
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Sửa"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
+#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
+msgid "_Quit"
+msgstr "T_hoát"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:694
-msgid "Select"
-msgstr "Chọn"
+#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
+msgid "Account settings"
+msgstr "Thiết lập tài khoản"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:704
-#: ../src/empathy-main-window.c:628
-msgid "Group"
-msgstr "Nhóm"
+#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
+msgid "_New Conversation…"
+msgstr "_Cuộc trò chuyện mới…"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:1
-msgid "<b>Client Information</b>"
-msgstr "<b>Thông tin ứng dụng khách</b>"
+#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
+msgid "New _Call…"
+msgstr "_Cuộc gọi mới…"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:2
-msgid "<b>Contact Details</b>"
-msgstr "<b>Chi tiết liên lạc</b>"
+#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
+msgid "Status"
+msgstr "Trạng thái"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:3
-msgid "<b>Contact</b>"
-msgstr "<b>Liên lạc</b>"
+#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:179
+#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:126
+msgid "Done"
+msgstr "Xong"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:4
-msgid "<b>Groups</b>"
-msgstr "<b>Nhóm</b>"
+#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:210
+#| msgid "Enter your account details"
+msgid "Please enter your account details"
+msgstr "Vui lòng điền chi tiết tài khoản"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:5
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:1
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:1
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:1
-msgid "Account:"
-msgstr "Tài khoản:"
+#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:160
+#, c-format
+#| msgid "Loading account information"
+msgid "Edit %s account options"
+msgstr "Sửa tuỳ chọn tài khoản %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:6
-msgid "Alias:"
-msgstr "Bí danh:"
+#~ msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
+#~ msgstr "Quản lý tài khoản tin nhắn và VoIP"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:7
-msgid "Birthday:"
-msgstr "Ngày sinh:"
+#~ msgid "Show avatars"
+#~ msgstr "Hiện ảnh đại diện"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:8
-msgid "Client:"
-msgstr "Ứng dụng khách:"
+#~ msgid ""
+#~ "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bật/tắt hiển thị ảnh riêng cho liên lạc trong danh sách liên lạc và cửa "
+#~ "sổ trò chuyện."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:9
-msgid "Contact information"
-msgstr "Thông tin liên lạc"
+#~ msgid "Show protocols"
+#~ msgstr "Hiện giao thức"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:10
-msgid "Email:"
-msgstr "Địa chỉ thư :"
+#~ msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
+#~ msgstr "Bật/tắt hiển thị giao thức trong danh sách liên lạc."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:11
-msgid "Fullname:"
-msgstr "Tên đầy đủ :"
+#~ msgid "Compact contact list"
+#~ msgstr "Co lại danh sách liên hệ"
 
-#. Identifier to connect to Instant Messaging network
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:13
-msgid "Identifier:"
-msgstr "Nhận diện:"
+#~ msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
+#~ msgstr "Bật/tắt danh sách liên lạc ở chế độ tóm gọn."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:14
-msgid "Information requested..."
-msgstr "Yêu cầu thông tin..."
+#~ msgid "Contact list sort criterion"
+#~ msgstr "Tiêu chuẩn sắp xếp danh sách liên lạc"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:15
-msgid "OS:"
-msgstr "HĐH:"
+#~| msgid ""
+#~| "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort "
+#~| "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
+#~| "sort the contact list by state."
+#~ msgid ""
+#~ "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort "
+#~ "by the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will "
+#~ "sort the contact list by name."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tiêu chuẩn nào cần dùng khi sắp xếp danh sách liên lạc. Mặc định là sắp "
+#~ "theo \"state\" (trạng thái).  Giá trị là \"name\" (tên) sắp thứ tự theo "
+#~ "tên."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:16
-msgid ""
-"Select the groups you want this contact to appear in, you can select more "
-"than one group or no groups."
-msgstr ""
-"Chọn những nhóm nơi bạn muốn liên lạc này xuất hiện; bạn có khả năng chọn "
-"một hay nhiều nhóm, hay không chọn nhóm (≥0 nhóm)."
+#~ msgid "Network:"
+#~ msgstr "Mạng:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:17
-msgid "Version:"
-msgstr "Phiên bản:"
+#~ msgid "Password:"
+#~ msgstr "Mật khẩu:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:18
-msgid "Web site:"
-msgstr "Trang Web"
+#~ msgid "Port:"
+#~ msgstr "Cổng:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:284
-msgid "new server"
-msgstr "máy phục vụ mới"
+#~ msgid "“%s” is not a valid contact ID"
+#~ msgstr "\"%s\" không phải là ID hợp lệ"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:513
-msgid "Server"
-msgstr "Máy phục vụ"
+#~ msgid "%A %B %d %Y"
+#~ msgstr "%A %B %d %Y"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:528
-msgid "Port"
-msgstr "Cổng"
+#~ msgid "_Block User"
+#~ msgstr "_Chặn người dùng"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:541
-msgid "SSL"
-msgstr "SSL"
+#~ msgid "Decide _Later"
+#~ msgstr "Quyết định _sau này"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:497
-msgid "Account"
-msgstr "Tài khoản"
+#~ msgid "Classic"
+#~ msgstr "Cổ điển"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:504 ../src/empathy-chat-window.c:276
-msgid "Conversation"
-msgstr "Cuộc nói chuyện"
+#~ msgid "Simple"
+#~ msgstr "Đơn giản"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:514
-msgid "Date"
-msgstr "Ngày"
+#~ msgid "Clean"
+#~ msgstr "Dọn"
 
-#. Tab Label
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:2
-msgid "Conversations"
-msgstr "Cuộc nói chuyện"
+#~ msgid "Blue"
+#~ msgstr "Xanh"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:3
-msgid "Previous Conversations"
-msgstr "Cuộc nói chuyện trước"
+#~ msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
+#~ msgstr "Lỗi nhận thông tin cá nhân từ máy chủ."
 
-#. Tab Label
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:5
-msgid "Search"
-msgstr "Tìm kiếm"
+#~ msgid "_Enable"
+#~ msgstr "_Bật"
 
-#. Searching *for* something
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:7
-msgid "_For:"
-msgstr "_Tìm:"
+#~ msgid "_Disable"
+#~ msgstr "_Tắt"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:2
-msgid "Call"
-msgstr "Cuộc gọi"
+#~ msgid "Contrast"
+#~ msgstr "Độ tương phản"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:3
-#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:2
-msgid "Chat"
-msgstr "Cuộc chát"
+#~ msgid "Brightness"
+#~ msgstr "Độ sáng"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:4
-msgid "Contact ID:"
-msgstr "ID liên lạc:"
+#~ msgid "Gamma"
+#~ msgstr "Gama (γ)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:5
-msgid "New Conversation"
-msgstr "Cuộc nói chuyện mới"
+#~ msgid "Volume"
+#~ msgstr "Âm lượng"
 
-#. Custom messages
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:685
-msgid "Custom messages..."
-msgstr "Tin nhẳn tự chọn..."
+#~ msgid "_Sidebar"
+#~ msgstr "Khung _lề"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:1
-msgid "Custom message"
-msgstr "Tin nhẳn tự chọn"
+#~ msgid "Audio input"
+#~ msgstr "Đầu vào âm thanh"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:2
-msgid "Message:"
-msgstr "Tin nhẳn:"
+#~ msgid "Video input"
+#~ msgstr "Đầu vào video"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:3
-msgid "Save message"
-msgstr "Lưu tin nhẳn"
+#~ msgid "Dialpad"
+#~ msgstr "Vùng quay số"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:4
-msgid "Status:"
-msgstr "Trạng thái:"
+#~ msgid "Details"
+#~ msgstr "Chi tiết"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:88
-msgid "Word"
-msgstr "Từ"
+#~| msgid "Unknown"
+#~ msgctxt "codec"
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Không rõ"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:265
-msgid "Suggestions for the word"
-msgstr "Đề nghị từ"
+#~ msgid "Connected — %d:%02dm"
+#~ msgstr "Đã kết nối - %d:%02dm"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:1
-msgid "Spell Checker"
-msgstr "Bộ kiểm lỗi chính tả"
+#~ msgid "Send Video"
+#~ msgstr "Truyền video"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:2
-msgid "Suggestions for the word:"
-msgstr "Đề nghị từ :"
+#~ msgid "Send Audio"
+#~ msgstr "Truyền tiếng"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-boxes.c:745
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-irc.c:293
-msgid "%A %d %B %Y"
-msgstr "%A %d %B %Y"
+#~ msgid "Top up %s (%s)..."
+#~ msgstr "Nạp tiền %s (%s)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
-msgid "Classic"
-msgstr "Cổ điển"
+#~ msgid "Top Up..."
+#~ msgstr "Nạp tiền..."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:74
-msgid "Simple"
-msgstr "Đơn giản"
+#~ msgid "_Offline Contacts"
+#~ msgstr "Liên lạc ng_oại tuyến"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:75
-msgid "Clean"
-msgstr "Dọn"
+#~ msgid "Show P_rotocols"
+#~ msgstr "_Hiện giao thức"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:76
-msgid "Blue"
-msgstr "Xanh"
+#~ msgid "Credit Balance"
+#~ msgstr "Cân bằng tín dụng"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1326
-msgid "Unable to open URI"
-msgstr "Không thể mở địa chỉ URI"
+#~ msgid "Contacts on a _Map"
+#~ msgstr "Liên lạc trên _bản đồ"
 
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
-msgid "Current Locale"
-msgstr "Miền địa phương hiện có"
+#~ msgid "Find in Contact _List"
+#~ msgstr "Tìm trong _danh sách liên lạc"
 
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
-msgid "Arabic"
-msgstr "A Rập"
+#~ msgid "Sort by _Name"
+#~ msgstr "Sắp theo tê_n"
 
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
-msgid "Armenian"
-msgstr "Ác-mê-ni"
+#~ msgid "Sort by _Status"
+#~ msgstr "Sắp theo _trạng thái"
 
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
-msgid "Baltic"
-msgstr "Ban-tích"
+#~ msgid "Normal Size With _Avatars"
+#~ msgstr "Cỡ _thường có ảnh đại diện"
 
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
-msgid "Celtic"
-msgstr "Xen-tơ"
+#~ msgid "N_ormal Size"
+#~ msgstr "Cỡ _thường"
 
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
-msgid "Central European"
-msgstr "Vùng Trung Âu"
+#~ msgid "_Compact Size"
+#~ msgstr "Cỡ _gọn"
 
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
-msgid "Chinese Simplified"
-msgstr "Tiếng Hoà phổ thông"
+#~ msgid "_Join…"
+#~ msgstr "_Tham gia…"
 
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
-msgid "Chinese Traditional"
-msgstr "Tiếng Hoà truyền thống"
+#~ msgid "Could not start room listing"
+#~ msgstr "Không thể lấy danh sách phòng"
 
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
-msgid "Croatian"
-msgstr "Cợ-rô-a-ti-a"
+#~ msgid "Could not stop room listing"
+#~ msgstr "Không thể ngừng lấy danh sách phòng"
 
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
-msgid "Cyrillic"
-msgstr "Ki-rin"
+#~ msgid "Appearance"
+#~ msgstr "Diện mạo"
 
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
-msgid "Cyrillic/Russian"
-msgstr "Ki-rin/Nga"
+#~ msgid "Redial"
+#~ msgstr "Gọi lại"
 
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
-msgid "Cyrillic/Ukrainian"
-msgstr "Ki-rin/U-cợr-ainh"
+#~ msgid "V_ideo"
+#~ msgstr "_Video"
+
+#~ msgid "Video Off"
+#~ msgstr "Tắt video"
+
+#~ msgid "Video Preview"
+#~ msgstr "Xem trước"
+
+#~ msgid "Video On"
+#~ msgstr "Bật video"
 
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
-msgid "Georgian"
-msgstr "Gi-oa-gi-a"
+#~ msgid "Call the contact again"
+#~ msgstr "Gọi lại lần nữa"
 
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
-msgid "Greek"
-msgstr "tiếng Hy Lạp"
+#~ msgid "Camera Off"
+#~ msgstr "Tắt máy quay"
 
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
-msgid "Gujarati"
-msgstr "Gu-gia-ra-ti"
+#~ msgid "Disable camera and stop sending video"
+#~ msgstr "Tắt máy quay và ngừng truyền video"
 
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
-msgid "Gurmukhi"
-msgstr "Gổ-mu-khi"
+#~ msgid "Preview"
+#~ msgstr "Xem trước"
 
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
-msgid "Hebrew"
-msgstr "Do Thái"
+#~ msgid "Enable camera but don't send video"
+#~ msgstr "Bật máy quay nhưng không truyền video"
 
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
-msgid "Hebrew Visual"
-msgstr "Do Thái trực quan"
+#~ msgid "Camera On"
+#~ msgstr "Bật máy quay"
 
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
-msgid "Hindi"
-msgstr "Hin-đi"
+#~ msgid "Enable camera and send video"
+#~ msgstr "Bật máy quay và truyền video"
 
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
-msgid "Icelandic"
-msgstr "Băng Đảo"
+#~ msgid "Contact Map View"
+#~ msgstr "Xem bản đồ danh sách"
 
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
-msgid "Japanese"
-msgstr "Nhật"
+#~ msgid "Call volume"
+#~ msgstr "Âm lượng cuộc gọi"
 
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
-msgid "Korean"
-msgstr "Hàn"
+#~ msgid "Call volume, as a percentage."
+#~ msgstr "Âm lượng cuộc gọi, theo phần trăm."
 
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
-msgid "Nordic"
-msgstr "Bắc Âu"
+#~ msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
+#~ msgstr "Empathy đã chuyển đổi các bản ghi bướm"
 
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
-msgid "Persian"
-msgstr "Pha-xi"
+#~ msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
+#~ msgstr "Có để Empathy đã chuyển đổi các bản ghi bướm không."
 
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
-msgid "Romanian"
-msgstr "Rô-ma-ni"
+#~ msgid "Socket type not supported"
+#~ msgstr "Kiểu socket không hỗ trợ"
 
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
-msgid "South European"
-msgstr "Vùng Nam Âu"
+#~| msgid "Launch My Web Accounts"
+#~ msgid "My Web Accounts"
+#~ msgstr "Tài khoản Web của mình"
 
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
-msgid "Thai"
-msgstr "Thái"
+#~| msgid "The account %s is edited via My Web Accounts."
+#~ msgid "The account %s is edited via %s."
+#~ msgstr "Tài khoản %s bị sửa bởi %s."
 
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
-msgid "Turkish"
-msgstr "Thổ Nhĩ Kỳ"
+#~ msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
+#~ msgstr "Không thể sửa tài khoản %s bằng Empathy."
 
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
-msgid "Unicode"
-msgstr "Unicode"
+#~ msgid "Launch My Web Accounts"
+#~ msgstr "Chạy May Web Accounts"
 
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
-msgid "Western"
-msgstr "Phương Tây"
+#~| msgid "_Edit"
+#~ msgid "Edit %s"
+#~ msgstr "Sửa %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
-msgid "Vietnamese"
-msgstr "Tiếng Việt"
+#~ msgid "Ca_ncel"
+#~ msgstr "T_hôi"
 
-#.
-#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
-#.
-#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1
-msgid ""
-"The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
-msgstr "Liên lạc cần hiển thị trong tiểu dụng. Bỏ trống thì không hiển thị gì."
+#~ msgid "Personal Information"
+#~ msgstr "Thông tin cá nhân"
 
-#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2
-msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
-msgstr ""
-"Hiệu bài ảnh riêng của liên lạc. Bỏ trống thì liên lạc không có ảnh riêng."
+#~ msgid "Ungrouped"
+#~ msgstr "Bỏ nhóm"
 
-#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1
-msgid "Megaphone"
-msgstr "Nói bằng loa"
+#~ msgid "Favorite People"
+#~ msgstr "Người ưa thích"
 
-#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2
-#: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:417
-msgid "Talk!"
-msgstr "Nói chuyện !"
+#~ msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
+#~ msgid "_Edit"
+#~ msgstr "_Sửa"
 
-#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1
-#: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1
-msgid "_About"
-msgstr "_Giới thiệu"
+#~ msgid "Select a contact"
+#~ msgstr "Chọn liên lạc"
 
-#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2
-msgid "_Information"
-msgstr "Thông t_in"
+#~ msgid "Select contacts to link"
+#~ msgstr "Chọn liên lạc để kết nối"
 
-#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3
-#: ../src/empathy-main-window.glade.h:15
-msgid "_Preferences"
-msgstr "Tù_y thích"
+#~ msgid "New contact preview"
+#~ msgstr "Xem thử liên lạc mới"
 
-#: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1
-msgid "Presence"
-msgstr "Sự có mặt"
+#~ msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
+#~ msgstr ""
+#~ "Liên lạc chọn trong danh sách này bên trái sẽ được liên kết với nhau."
 
-#: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2
-#: ../nothere/src/nothere-applet.c:106
-msgid "Set your own presence"
-msgstr "Đặt sự có mặt của bạn"
+#~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
+#~ msgid "_Link Contacts…"
+#~ msgstr "_Kết nối liên lạc…"
 
-#: ../src/empathy.c:125
-msgid "Invalid handle"
-msgstr "Bộ quản lý không hợp lệ"
+#~ msgid "Link Contacts"
+#~ msgstr "Liên kết liên lạc"
 
-#: ../src/empathy.c:128
-msgid "No matching connection"
-msgstr "Không có kết nối tương ứng"
+#~ msgctxt "Unlink individual (button)"
+#~ msgid "_Unlink…"
+#~ msgstr "_Bỏ liên kết…"
 
-#: ../src/empathy.c:131
-msgid "Invalid account"
-msgstr "Tài khoản không hợp lệ"
+#~ msgid ""
+#~ "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
+#~ msgstr "Tách hẳn liên lạc liên kết hiển thị thành những liên lạc rời."
 
-#: ../src/empathy.c:134
-msgid "Presence failure"
-msgstr "Lỗi về sự có mặt"
+#~ msgid "_Link"
+#~ msgstr "_Liên kết"
 
-#: ../src/empathy.c:137
-msgid "No accounts"
-msgstr "Không có tài khoản"
+#~ msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
+#~ msgstr "Bỏ liên kết '%s' chứ?"
 
-#: ../src/empathy.c:140 ../src/empathy-main-window.c:896
-msgid "Network error"
-msgstr "Lỗi mạng"
+#~ msgid ""
+#~ "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will "
+#~ "completely split the linked contacts into separate contacts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bạn có chắc muốn bỏ liên kết những liên lạc liên kết này không? Việc này "
+#~ "sẽ tách liên kết ra thành từng liên lạc rời."
 
-#: ../src/empathy.c:143
-msgid "Contact does not support voice"
-msgstr "Liên lạc không hỗ trợ tiếng nói"
+#~ msgctxt "Unlink individual (button)"
+#~ msgid "_Unlink"
+#~ msgstr "_Bỏ liên kết"
 
-#: ../src/empathy.c:146
-msgid "Lowmem"
-msgstr "Thiếu bộ nhớ"
+#~ msgid "Contact ID:"
+#~ msgstr "ID liên lạc:"
 
-#: ../src/empathy.c:149
-msgid "Channel request generic error"
-msgstr "Lỗi chung yêu cầu kênh"
+#~ msgid "C_hat"
+#~ msgstr "_Trò chuyện"
 
-#: ../src/empathy.c:152
-msgid "Channel banned"
-msgstr "Kênh cấm"
+#~ msgid "Send _Video"
+#~ msgstr "Gửi _video"
 
-#: ../src/empathy.c:155
-msgid "Channel full"
-msgstr "Kênh đầy"
+#~ msgid "C_all"
+#~ msgstr "_Gọi"
 
-#: ../src/empathy.c:158
-msgid "Channel invite only"
-msgstr "Kênh chỉ mời"
+#~ msgid "Set your presence and current status"
+#~ msgstr "Đặt hiện diện và trạng thái"
 
-#: ../src/empathy.c:161
-msgid "Unknown error code"
-msgstr "Mã lỗi lạ"
+#~ msgid "The selected contact cannot receive files."
+#~ msgstr "Liên lạc này không thể nhận tập tin."
 
-#: ../src/empathy.c:366
-msgid "Don't connect on startup"
-msgstr "Không kết nối khi khởi chạy"
+#~ msgid "The selected contact is offline."
+#~ msgstr "Liên lạc này đã ngoại tuyến."
 
-#: ../src/empathy.c:370
-msgid "Don't show the contact list on startup"
-msgstr "Không hiển thị danh sách liên lạc khi khởi chạy"
+#~ msgid "There was an error while importing the accounts."
+#~ msgstr "Lỗi nhập tài khoản."
 
-#: ../src/empathy.c:382
-msgid "- Empathy Instant Messenger"
-msgstr "— Trình gửi tin nhắn Empathy"
+#~ msgid "There was an error while parsing the account details."
+#~ msgstr "Lỗi phân tích chi tiết tài khoản."
 
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:64
-msgid ""
-"Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
-"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
-"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
-"version."
-msgstr ""
-"Empathy là phần mềm tự do; bạn có thể phát hành lại nó và/hoặc sửa đổi nó "
-"với điều kiện của Giấy Phép Công Cộng GNU như được xuất bản bởi Tổ Chức Phần "
-"Mềm Tự Do; hoặc phiên bản 2 của Giấy Phép này, hoặc (tùy chọn) bất kỳ phiên "
-"bản sau nào."
+#~ msgid "There was an error while creating the account."
+#~ msgstr "Lỗi tại tài khoản."
 
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:68
-msgid ""
-"Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
-"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
-"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
-"details."
-msgstr ""
-"Empathy được phát hành vì mong muốn nó có ích, nhưng KHÔNG CÓ BẢO HÀNH GÌ "
-"CẢ, THẬM CHÍ KHÔNG CÓ BẢO ĐẢM ĐƯỢC NGỤ Ý KHẢ NĂNG BÁN HAY KHẢ NĂNG LÀM ĐƯỢC "
-"VIỆC DỨT KHOÁT. Xem Giấy Phép Công Cộng GNU để biết thêm chi tiết."
+#~ msgid "There was an error."
+#~ msgstr "Gặp lỗi."
 
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:72
-msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
-"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
-msgstr ""
-"Bạn đã nhận một bản sao của Giấy Phép Công Cộng GNU cùng với Empathy; nếu "
-"không, hãy viết thư cho Tổ Chức Phần Mềm Tự Do,\n"
-"Free Software Foundation, Inc.,\n"
-"51 Franklin Street, Fifth Floor,\n"
-"Boston, MA  02110-1301, USA (Mỹ)."
+#~ msgid "The error message was: %s"
+#~ msgstr "Thông báo lỗi là: %s"
 
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:100
-msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
-msgstr "Ứng dụng khách tin nhắn tức khắc cho GNOME"
+#~ msgid ""
+#~ "You can either go back and try to enter your accounts' details again or "
+#~ "quit this assistant and add accounts later from the Edit menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bạn có thể hoặc quay lại, hoặc thử nhập chi tiết tài khoản lần nữa, hoặc "
+#~ "thoát trình hỗ trợ này và thêm tài khoản sau."
 
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:106
-msgid "translator-credits"
-msgstr "Nhóm Việt hóa GNOME <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>"
+#~ msgid "An error occurred"
+#~ msgstr "Gặp lỗi"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:141
-msgid "Closed"
-msgstr "Đã đóng"
+#~ msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
+#~ msgstr "Bạn còn tài khoản nào khác muốn thiết lập không?"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:253
-msgid "End this call?"
-msgstr "Kết thúc gọi ?"
+#~ msgid "What kind of chat account do you want to create?"
+#~ msgstr "Bạn muốn tạo loại tài khoản nào?"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:255
-msgid "Closing this window will end the call in progress."
-msgstr "Đóng cửa sổ này thì cũng kết thúc cuộc gọi đang chạy."
+#~ msgid "Do you want to create other chat accounts?"
+#~ msgstr "Bạn muốn tạo tài khoản khác không?"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:256
-msgid "_End Call"
-msgstr "_Kết thúc gọi"
+#~ msgid "Enter the details for the new account"
+#~ msgstr "Nhập chi tiết tài khoản mới"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:310
-msgid "Incoming call"
-msgstr "Cuộc gọi gửi đến"
+#~ msgid ""
+#~ "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
+#~ "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
+#~ "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
+#~ "calls."
+#~ msgstr ""
+#~ "Với Empathy bạn có thể trò chuyện với bạn bè trực tuyến dùng Google Talk, "
+#~ "AIM, Windows Live và các chương trình trò chuyện trực tuyến khác. Với "
+#~ "micrô và webcam, bạn còn có thể thực hiện cuộc gọi thoại hoặc video."
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:312
-#, c-format
-msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
-msgstr "%s đang gọi: bạn có muốn đáp ứng không?"
+#~ msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Bạn có tài khoản đang dùng với chương trình tin nhắn/trò chuyện khác "
+#~ "không?"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:318
-msgid "_Reject"
-msgstr "_Từ chối"
+#~ msgid "Yes, import my account details from "
+#~ msgstr "Có, nhập thông tin tài khoản từ "
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:323
-msgid "_Answer"
-msgstr "T_rả lời"
+#~ msgid "Yes, I'll enter my account details now"
+#~ msgstr "Có, tôi sẽ điền thông tin tài khoản bây giờ"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:378
-msgid "Empathy Call"
-msgstr "Gọi Empathy"
+#~ msgid "No, I want a new account"
+#~ msgstr "Không, tôi muốn tạo tài khoản mới"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:379
-msgid "Readying"
-msgstr "Đang chuẩn bị"
+#~ msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
+#~ msgstr "Không, tôi chỉ muốn biết tình hình người trực tuyến chung quanh"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:388
-#, c-format
-msgid "%s - Empathy Call"
-msgstr "%s — Gọi Empathy"
+#~ msgid "Select the accounts you want to import:"
+#~ msgstr "Chọn tài khoản bạn muốn nhập:"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:392
-msgid "Ringing"
-msgstr "Đang réo"
+#~ msgid "No, that's all for now"
+#~ msgstr "Không, tạm thời vậy thôi"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:405
-msgid "Connecting"
-msgstr "Đang kết nối"
+#~ msgid "Edit->Accounts"
+#~ msgstr "Sửa->Tài khoản"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:516
-#, c-format
-msgid "Incoming call from %s rejected because there is already a running call."
-msgstr "Cuộc gọi gửi đến từ %s bị từ chối vì đã có một cuộc gọi đang chạy."
+#~ msgid "I do _not want to enable this feature for now"
+#~ msgstr "Tôi _không muốn bật tính năng này lúc này"
 
-#: ../src/empathy-call-window.glade.h:1
-msgid "#"
-msgstr "#"
+#~ msgid ""
+#~ "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
+#~ "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, "
+#~ "please install the telepathy-salut package and create a People Nearby "
+#~ "account from the Accounts dialog"
+#~ msgstr ""
+#~ "Bạn sẽ không thể trò chuyện với người dùng trong cùng mạng nội bộ, vì "
+#~ "chưa cài đặt telepathy-salut. Nếu bạn muốn bật tính năng này, bạn cần cài "
+#~ "đặt telepathy-salut và tạo tài khoản Người chung quanh trong hộp thoại "
+#~ "Tài khoản"
 
-#: ../src/empathy-call-window.glade.h:2
-msgid "*"
-msgstr "*"
+#~ msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
+#~ msgstr "Trợ tá Tài khoản tin nhắn và VoIP"
 
-#: ../src/empathy-call-window.glade.h:3
-msgid "0"
-msgstr "0"
+#~ msgid "Welcome to Empathy"
+#~ msgstr "Chào mừng sử dụng Empathy"
 
-#: ../src/empathy-call-window.glade.h:4
-msgid "1"
-msgstr "1"
+#~ msgid "Import your existing accounts"
+#~ msgstr "Nhập tài khoản đã có"
 
-#: ../src/empathy-call-window.glade.h:5
-msgid "2"
-msgstr "2"
+#~ msgid "Please enter personal details"
+#~ msgstr "Vui lòng nhập thông tin cá nhân"
 
-#: ../src/empathy-call-window.glade.h:6
-msgid "3"
-msgstr "3"
+#~ msgid ""
+#~ "You are about to create a new account, which will discard\n"
+#~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Bạn sắp tạo tài khoản mới. Việc này sẽ huỷ toàn\n"
+#~ "bộ những thay đổi của bạn. Bạn có muốn tiếp tục không?"
 
-#: ../src/empathy-call-window.glade.h:7
-msgid "4"
-msgstr "4"
+#~ msgid "Protocol:"
+#~ msgstr "Giao thức:"
 
-#: ../src/empathy-call-window.glade.h:8
-msgid "5"
-msgstr "5"
+#~ msgctxt "encoding video codec"
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Không rõ"
 
-#: ../src/empathy-call-window.glade.h:9
-msgid "6"
-msgstr "6"
+#~ msgctxt "encoding audio codec"
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Không rõ"
 
-#: ../src/empathy-call-window.glade.h:10
-msgid "7"
-msgstr "7"
+#~ msgctxt "decoding video codec"
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Không rõ"
 
-#: ../src/empathy-call-window.glade.h:11
-msgid "8"
-msgstr "8"
+#~ msgctxt "decoding audio codec"
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Không rõ"
 
-#: ../src/empathy-call-window.glade.h:12
-msgid "9"
-msgstr "9"
+#~ msgid "_Personal Information"
+#~ msgstr "T_hông tin cá nhân"
 
-#: ../src/empathy-call-window.glade.h:13
-msgid "<b>Keypad</b>"
-msgstr "<b>Vùng số</b>"
+#~| msgid "Input level"
+#~ msgid "Input level:"
+#~ msgstr "Mức đầu vào:"
 
-#: ../src/empathy-call-window.glade.h:14
-msgid "<b>Volume</b>"
-msgstr "<b>Âm lượng</b>"
+#~| msgid "Input volume"
+#~ msgid "Input volume:"
+#~ msgstr "Âm lượng vào:"
 
-#: ../src/empathy-call-window.glade.h:15
-msgid "Hang Up"
-msgstr "Ngừng nói"
+#~ msgid "_Open new chats in separate windows"
+#~ msgstr "Mở cuộc trò chuyện mới tr_ong cửa sổ riêng"
 
-#: ../src/empathy-call-window.glade.h:16
-msgid "Send Video"
-msgstr "Gửi phim"
+#~ msgid "Find Next"
+#~ msgstr "Tìm tiếp"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:316
-#, c-format
-msgid "Conversations (%d)"
-msgstr "Cuộc nói chuyện (%d)"
+#~ msgid "Find Previous"
+#~ msgstr "Tìm lùi"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:383
-msgid "Topic:"
-msgstr "Chủ đề:"
+#~ msgid "Show and edit accounts"
+#~ msgstr "Hiện và sửa tài khoản"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:386
-msgid "Typing a message."
-msgstr "Đang gõ tin nhẳn."
+#~ msgid "Call with %d participants"
+#~ msgstr "Gọi cho %d người"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:1
-msgid "C_lear"
-msgstr "_Dọn"
+#~ msgid "All"
+#~ msgstr "Tất cả"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:3
-msgid "Insert _Smiley"
-msgstr "_Chèn hình cười"
+#~ msgid "Date"
+#~ msgstr "Ngày"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:4
-msgid "Invitation _message:"
-msgstr "Lời _mời:"
+#~ msgid "Conversations"
+#~ msgstr "Cuộc nói chuyện"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:5
-msgid "Invite"
-msgstr "Mời"
+#~ msgid "Previous Conversations"
+#~ msgstr "Cuộc nói chuyện trước"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:6
-msgid "Move Tab _Left"
-msgstr "Dời thẻ sang t_rái"
+#~ msgid "_For:"
+#~ msgstr "_Tìm:"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:7
-msgid "Move Tab _Right"
-msgstr "Dời thẻ sang _phải"
+#~ msgid "Enter Custom Message"
+#~ msgstr "Nhập dòng trạng thái riêng"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:8
-msgid "Select who would you like to invite:"
-msgstr "Hãy chọn người bạn muốn mời:"
+#~ msgid "Save _New Status Message"
+#~ msgstr "_Lưu dòng trạng thái mới"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:9
-msgid "You have been invited to join a chat conference."
-msgstr "Bạn đã được mời tham gia một hội thảo trò chuyện."
+#~ msgid "Saved Status Messages"
+#~ msgstr "Dòng trạng thái đã lưu"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:10
-msgid "_Contact"
-msgstr "_Liên lạc"
+#~| msgid "Send and receive instant messages"
+#~ msgid "Send and receive messages"
+#~ msgstr "Gửi và nhận tin nhắn nhanh"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:11 ../src/empathy-main-window.glade.h:10
-msgid "_Contents"
-msgstr "Mụ_c lục"
+#~ msgid "Empathy has asked about importing accounts"
+#~ msgstr "Empathy đã hỏi về nhập tài khoản"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:12
-msgid "_Conversation"
-msgstr "_Cuộc nói chuyện"
+#~ msgid "MC 4 accounts have been imported"
+#~ msgstr "Đã nhập tài khoản MC 4"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:13
-msgid "_Detach Tab"
-msgstr "Gỡ _ra thẻ"
+#~ msgid "MC 4 accounts have been imported."
+#~ msgstr "Đã nhập tài khoản MC 4."
 
-#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:15 ../src/empathy-main-window.glade.h:12
-msgid "_Help"
-msgstr "Trợ g_iúp"
+#~ msgid ""
+#~ "Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other "
+#~ "programs."
+#~ msgstr ""
+#~ "Empathy đã hỏi chưa về chức năng nhập tài khoản từ chương trình khác."
 
-#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:16
-msgid "_Next Tab"
-msgstr "Thẻ _sau"
+#~ msgid ""
+#~ "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy "
+#~ "run."
+#~ msgstr "Tài khoản Salut được tạo lần đầu tiên chạy Empathy không."
 
-#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:17
-msgid "_Previous Tab"
-msgstr "Thẻ t_rước"
+#~ msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
+#~ msgstr ""
+#~ "Số nhận dạng của tập tin nhận được và tập tin được gửi đi không khớp"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:18
-msgid "_Tabs"
-msgstr "_Thẻ"
+#~ msgid "Hidden"
+#~ msgstr "Ẩn"
 
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:262
-msgid "Name"
-msgstr "Tên"
+#~ msgid "_Charset:"
+#~ msgstr "_Bảng mã:"
 
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:280
-msgid "Room"
-msgstr "Phòng"
+#~ msgid "_Email:"
+#~ msgstr "Đị_a chỉ thư:"
 
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:289
-msgid "Auto-Connect"
-msgstr "Tự động kết nối"
+#~ msgid "_Nickname:"
+#~ msgstr "Tê_n hiệu:"
 
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:2
-msgid "Edit Favorite Room"
-msgstr "Sửa phòng ưa thích"
+#~ msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
+#~ msgstr "Tên máy trung chuyển cho kết nối ra ngoài."
 
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:3
-msgid "Join room on start_up"
-msgstr "Vào phòng khi khởi chạ_y"
+#~ msgid ""
+#~ "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
+#~ "STUN server."
+#~ msgstr "Tra bản ghi DNS SRV tại tên miền của máy chủ STUN."
 
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:4
-msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
-msgstr "Vào phòng trò chuyện này khi trình Empathy khởi chạy và bạn đã kết nối"
+#~ msgid "Port of the proxy for outbound requests."
+#~ msgstr "Cổng máy trung chuyển cho kết nối ra ngoài."
 
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:5
-msgid "Manage Favorite Rooms"
-msgstr "Quản lý phòng ưa thích"
+#~ msgid ""
+#~ "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
+#~ "username."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tên người dùng cho xác thực SIP, nếu khác với URI tên người dùng của SIP."
 
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:6
-msgid "N_ame:"
-msgstr "_Tên:"
+#~ msgid ""
+#~ "Update the registration binding if the external address for the client is "
+#~ "discovered to be different from the local binding."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cập nhật đăng ký nếu phát hiện địa chỉ bên ngoài của chương trình khác "
+#~ "với địa chỉ bên trong."
 
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:7
-msgid "S_erver:"
-msgstr "_Máy phục vụ:"
+#~ msgid ""
+#~ "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
+#~ "3261."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dùng định tuyến lỏng lẻo và header \"Route\" nhưng đề cập trong RFC 3261."
 
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:9
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:9
-msgid "_Room:"
-msgstr "_Phòng:"
+#~ msgid "Use _Yahoo Japan"
+#~ msgstr "Dùng _Yahoo Nhật bản"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:271
-msgid "Show and edit accounts"
-msgstr "Hiện và sửa tài khoản"
+#~ msgid "Failed to reconnect this chat"
+#~ msgstr "Lỗi tái kết nối cuộc trò chuyện này"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:611
-msgid "Contact"
-msgstr "Liên lạc"
+#~| msgid "<b>Contact</b>"
+#~ msgid "<b>Location</b>"
+#~ msgstr "<b>Vị trí</b>"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:813
-msgid "_Edit account"
-msgstr "_Sửa tài khoản"
+#~| msgid "<b>Contact</b>"
+#~ msgid "<b>Location</b>, "
+#~ msgstr "<b>Vị trí</b>, "
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:899
-msgid "Authentication failed"
-msgstr "Lỗi xác thực"
+#~ msgid "Email:"
+#~ msgstr "Địa chỉ thư:"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:902
-msgid "Encryption error"
-msgstr "Lỗi mật mã"
+#~| msgid "Custom messages..."
+#~ msgid "Edit Custom Messages..."
+#~ msgstr "Sửa tin nhắn tự chọn..."
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:905
-msgid "Name in use"
-msgstr "Tên đang được dùng"
+#~| msgid "Select a contact"
+#~ msgid "Select a destination"
+#~ msgstr "Chọn đích"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:908
-msgid "Certificate not provided"
-msgstr "Chứng nhận không được cung cấp"
+#~ msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
+#~ msgstr "Thông báo lỗi là <span style=\"italic\">%s</span>"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:911
-msgid "Certificate untrusted"
-msgstr "Chứng nhận không đáng tin"
+#~ msgid "Add new"
+#~ msgstr "Thêm mới"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:914
-msgid "Certificate expired"
-msgstr "Chứng nhận đã hết hạn dùng"
+#~ msgid "Cr_eate"
+#~ msgstr "_Tạo"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:917
-msgid "Certificate not activated"
-msgstr "Chứng nhận không được kích hoạt"
+#~| msgid "_Add Contact..."
+#~ msgid "_Add..."
+#~ msgstr "Thê_m..."
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:920
-msgid "Certificate hostname mismatch"
-msgstr "Tên máy của chứng nhận không tương ứng"
+#~| msgid "Import"
+#~ msgid "_Import..."
+#~ msgstr "_Nhập..."
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:923
-msgid "Certificate fingerprint mismatch"
-msgstr "Vân tay của chứng nhận không tương ứng"
+#~ msgid "%s is offering you an invitation"
+#~ msgstr "%s gửi cho bạn một lời mời"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:926
-msgid "Certificate self-signed"
-msgstr "Chứng nhận tự ký"
+#~ msgid "An external application will be started to handle it."
+#~ msgstr "Một ứng dụng bên ngoài sẽ được khởi chạy để xử lý nó."
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:929
-msgid "Certificate error"
-msgstr "Lỗi chứng nhận"
+#~ msgid "You don't have the needed external application to handle it."
+#~ msgstr "Bạn không có ứng dụng bên ngoài cần thiết để xử lý nó."
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:932
-msgid "Unknown error"
-msgstr "Lỗi không rõ"
+#~ msgid "Subscription requested by %s"
+#~ msgstr "%s yêu cầu đang ký"
 
-#: ../src/empathy-main-window.glade.h:1
-msgid "Contact List"
-msgstr "Danh sách Liên lạc"
+#~ msgid "%s is now online."
+#~ msgstr "%s trực tuyến."
 
-#: ../src/empathy-main-window.glade.h:2
-msgid "Context"
-msgstr "Ngữ cảnh"
+#~| msgid "New %s account"
+#~ msgid "%s account"
+#~ msgstr "Tài khoản %s"
 
-#: ../src/empathy-main-window.glade.h:3
-msgid "Join _Favorites"
-msgstr "_Vào Ưa thích"
+#~ msgid "Unable to start application for service %s: %s"
+#~ msgstr "Không thể khởi chạy ứng dụng cho dịch vụ %s: %s"
 
-#: ../src/empathy-main-window.glade.h:4
-msgid "Join _New..."
-msgstr "Vào _mới..."
+#~ msgid ""
+#~ "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
+#~ "application to handle it"
+#~ msgstr ""
+#~ "Bạn đã nhận một lời mời sử dụng dịch vụ %s, nhưng không có ứng dụng cần "
+#~ "thiết để xử lý nó"
 
-#: ../src/empathy-main-window.glade.h:5
-msgid "Manage Favorites"
-msgstr "Quản lý Ưa thích"
+#~ msgid "Forget password and clear the entry."
+#~ msgstr "Quên mật khẩu và xoá mục nhập."
 
-#: ../src/empathy-main-window.glade.h:6
-msgid "Show _Offline Contacts"
-msgstr "Hiện liên lạc ng_oại tuyến"
+#~ msgid "<b>Network</b>"
+#~ msgstr "<b>Mạng</b>"
 
-#: ../src/empathy-main-window.glade.h:7
-msgid "_Accounts"
-msgstr "_Tài khoản"
+#~ msgid "<b>Servers</b>"
+#~ msgstr "<b>Máy phục vụ</b>"
 
-#: ../src/empathy-main-window.glade.h:8
-msgid "_Add Contact..."
-msgstr "Thê_m liên lạc..."
+#~ msgid "Edit the selected IRC network"
+#~ msgstr "Sửa mạng IRC được chọn"
 
-#: ../src/empathy-main-window.glade.h:13 ../src/empathy-status-icon.glade.h:2
-msgid "_New Conversation..."
-msgstr "Cuộc _nói chuyện mới..."
+#~ msgid "Remove the selected IRC network"
+#~ msgstr "Gỡ bỏ mạng IRC được chọn"
 
-#: ../src/empathy-main-window.glade.h:14
-msgid "_Personal Information"
-msgstr "T_hông tin cá nhân"
+#~ msgid "_Check Word Spelling..."
+#~ msgstr "_Kiểm tra chính tả từ..."
 
-#: ../src/empathy-main-window.glade.h:16
-msgid "_Room"
-msgstr "_Phòng"
+#~ msgid "Group Chat"
+#~ msgstr "Trò chuyện nhóm"
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:290
-msgid "Chat Rooms"
-msgstr "Phòng chát"
+#~ msgid "Contact Information"
+#~ msgstr "Thông tin liên lạc"
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:2
-msgid "Browse:"
-msgstr "Duyệt:"
+#~ msgid "I would like to add you to my contact list."
+#~ msgstr "Tôi muốn thêm bạn vào danh sách liên lạc mình."
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:3
-msgid ""
-"Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
-msgstr ""
-"Hãy gõ tên phòng cần vào, hoặc chọn một hay nhiều phòng trong danh sách."
+#~ msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
+#~ msgstr "Tiếc là tôi đã gỡ bỏ bạn khỏi danh sách liên lạc của mình."
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:4
-msgid ""
-"Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
-"the current account's server"
-msgstr ""
-"Hãy gõ máy phục vụ có hỗ trợ phông, hoặc bỏ trống nếu phòng không nằm trên "
-"máy phục vụ của tài khoản hiện thời."
+#~ msgid "_View Previous Conversations"
+#~ msgstr "_Xem cuộc nói chuyện trước"
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:5
-msgid "Join"
-msgstr "Vào"
+#~ msgid "Suggestions for the word"
+#~ msgstr "Đề nghị từ"
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:6
-msgid "Join New"
-msgstr "Vào mới"
+#~ msgid "Spell Checker"
+#~ msgstr "Bộ kiểm lỗi chính tả"
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:7
-msgid "Re_fresh"
-msgstr "Cậ_p nhật"
+#~ msgid "Suggestions for the word:"
+#~ msgstr "Đề nghị từ :"
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:8
-msgid ""
-"This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
-msgstr ""
-"Danh sách này đại diện tất cả các phòng trò chuyện nằm trên máy phục vụ bạn "
-"đã nhập."
+#~ msgid ""
+#~ "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Liên lạc cần hiển thị trong tiểu dụng. Bỏ trống thì không hiển thị gì."
 
-#: ../src/empathy-preferences.c:264
-msgid "Language"
-msgstr "Ngôn ngữ"
+#~ msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hiệu bài ảnh riêng của liên lạc. Bỏ trống thì liên lạc không có ảnh riêng."
 
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:1
-msgid "<b>Appearance</b>"
-msgstr "<b>Diện mạo</b>"
+#~ msgid "Talk!"
+#~ msgstr "Nói chuyện !"
 
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:2
-msgid "<b>Audio</b>"
-msgstr "<b>Âm thanh</b>"
+#~ msgid "_Information"
+#~ msgstr "Thông t_in"
 
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:3
-msgid "<b>Behaviour</b>"
-msgstr "<b>Ứng xử</b>"
+#~ msgid "_Preferences"
+#~ msgstr "Tù_y thích"
 
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:4
-msgid "<b>Contact List</b>"
-msgstr "<b>Danh sách Liên lạc</b>"
+#~ msgid "Please configure a contact."
+#~ msgstr "Hãy cấu hình một liên lạc."
 
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:5
-msgid "<b>Enable spell checking for languages:</b>"
-msgstr "<b>Bật kiểm tra chính tả cho ngôn ngữ :</b>"
+#~ msgid "Select contact..."
+#~ msgstr "Chọn liên lạc..."
 
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:6
-msgid "<b>Visual</b>"
-msgstr "<b>Trực quan</b>"
+#~ msgid "Presence"
+#~ msgstr "Sự có mặt"
 
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:7
-msgid ""
-"<small>The list of languages reflects only the languages for which you have "
-"a dictionary installed.</small>"
-msgstr ""
-"<small>Danh sách ngôn ngữ này phản ánh chỉ những ngôn ngữ cho mà bạn đã cài "
-"đặt từ điển.</small>"
+#~ msgid "Set your own presence"
+#~ msgstr "Đặt sự có mặt của bạn"
 
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:8
-msgid "Automatically _connect on startup "
-msgstr "Tự động kết nối khi khởi _chạy"
+#~ msgid ""
+#~ "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
+#~ "decide to proceed.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Should you decide to add the account back at a later time, they will "
+#~ "still be available."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cuộc đối thoại nào hay phòng trò chuyện nào tương ứng sẽ KHÔNG bị gỡ bỏ "
+#~ "nếu bạn chọn tiếp tục.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Như thế thì chúng sẽ vẫn còn sẵn sàng nếu bạn chọn thêm lại tài khoản này "
+#~ "vào lúc sau."
 
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:9
-msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
-msgstr ""
-"Ảnh riêng là ảnh được người dùng chọn mà được hiển thị trong danh sách liên "
-"lạc"
+#~ msgid "<b>New Account</b>"
+#~ msgstr "<b>Tài khoản mới</b>"
 
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:10
-msgid "Chat Th_eme:"
-msgstr "_Sắc thái trò chuyện: "
+#~ msgid "Import Accounts..."
+#~ msgstr "Nhập tài khoản..."
 
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:11
-msgid "Display notifications when contacts come _online"
-msgstr "Hiển thị thông báo khi liên lạc mới t_rực tuyến"
+#~ msgid "Send video"
+#~ msgstr "Gửi phim"
 
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:12
-msgid "Enable sounds when _away"
-msgstr "Bật âm thanh khi _vắng mặt"
+#~ msgid "Conversations (%d)"
+#~ msgstr "Cuộc nói chuyện (%d)"
 
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:13
-msgid "Enable sounds when _busy"
-msgstr "Bật âm thanh khi _bận"
+#~ msgid "New message from %s"
+#~ msgstr "tin nhắn mới từ %s"
 
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:14
-msgid "General"
-msgstr "Chung"
+#~ msgid "Invitation _message:"
+#~ msgstr "Lời _mời:"
 
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:15
-msgid "Notifications"
-msgstr "Thông báo"
+#~ msgid "Edit Favorite Room"
+#~ msgstr "Sửa phòng ưa thích"
 
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:16
-msgid "Preferences"
-msgstr "Tùy thích"
+#~ msgid "Join room on start_up"
+#~ msgstr "Vào phòng khi khởi chạ_y"
 
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:17
-msgid "Show _avatars"
-msgstr "Hiện ảnh _riêng"
+#~ msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
+#~ msgstr ""
+#~ "Vào phòng trò chuyện này khi trình Empathy khởi chạy và bạn đã kết nối"
 
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:18
-msgid "Show _smileys as images"
-msgstr "HIện _hình cười dạng ảnh"
+#~ msgid "N_ame:"
+#~ msgstr "_Tên:"
 
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:19
-msgid "Show co_mpact contact list"
-msgstr "Hiện danh sách liên lạc tó_m gọn"
+#~ msgid "S_erver:"
+#~ msgstr "_Máy phục vụ:"
 
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:20
-msgid "Sort by _name"
-msgstr "Sắp xếp theo tê_n"
+#~ msgctxt "file size"
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Không rõ"
 
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:21
-msgid "Sort by s_tate"
-msgstr "Sắp xếp theo _tình trạng"
+#~ msgid "\"%s\" receiving from %s"
+#~ msgstr "« %s » đang nhận từ %s"
 
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:22
-msgid "Spell Checking"
-msgstr "Kiểm tra chính tả"
+#~ msgid "\"%s\" sending to %s"
+#~ msgstr "« %s » đang gửi cho %s"
 
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:23
-msgid "Themes"
-msgstr "Sắc thái"
+#~ msgid "File transfer canceled: %s"
+#~ msgstr "Tiến trình truyền tập tin bị thôi: %s"
 
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:24
-msgid "_Open new chats in separate windows"
-msgstr "Mở cuộc trò chuyện mới tr_ong cửa sổ riêng"
+#~ msgctxt "remaining time"
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Không rõ"
 
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:25
-msgid "_Play sound when messages arrive"
-msgstr "_Phát âm thanh khi mới nhận tin nhẳn"
+#~ msgid "Cannot save file to this location"
+#~ msgstr "Không thể lưu tập tin vào vị trí này"
 
-#: ../src/empathy-status-icon.c:473
-#, c-format
-msgid ""
-"New message from %s:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Tin nhẳn mới từ %s:\n"
-"%s"
+#~ msgid "Save file as..."
+#~ msgstr "Lưu tập tin dạng..."
 
-#: ../src/empathy-status-icon.c:513
-#, c-format
-msgid "Incoming call from %s"
-msgstr "Cuộc gọi gửi đến từ %s"
+#~ msgid "unknown size"
+#~ msgstr "kích cỡ không rõ"
 
-#. Tell the user that the tube can't be handled
-#: ../src/empathy-status-icon.c:550
-#, c-format
-msgid ""
-"%s offered you an invitation, but you don't have the needed external "
-"application to handle it."
-msgstr ""
-"%s đã mời bạn tham gia, nhưng bạn không có ứng dụng bên ngoài để xử lý nó."
+#~ msgid "Do you want to accept the file \"%s\" (%s)?"
+#~ msgstr "Bạn có muốn chấp nhận tập tin « %s » (%s) không?"
 
-#: ../src/empathy-status-icon.c:560
-msgid "Invitation Error"
-msgstr "Lỗi mời"
+#~ msgid "No error specified"
+#~ msgstr "Lỗi không xác định"
 
-#: ../src/empathy-status-icon.c:585
-#, c-format
-msgid ""
-"%s is offering you an invitation. An external application will be started to "
-"handle it."
-msgstr ""
-"%s đang mời bạn tham gia. Một ứng dụng bên ngoài sẽ được khởi chạy để xử lý "
-"nó."
+#~ msgid "Unknown error"
+#~ msgstr "Lỗi không rõ"
 
-#: ../src/empathy-status-icon.c:590
-#, c-format
-msgid ""
-"%s is offering you an invitation, but you don't have the needed external "
-"application to handle it."
-msgstr ""
-"%s đang mời bạn tham gia, nhưng bạn không có ứng dụng bên ngoài để xử lý nó."
+#~ msgid "Join _New..."
+#~ msgstr "Vào _mới..."
 
-#: ../src/empathy-status-icon.c:636
-#, c-format
-msgid "Subscription requested by %s"
-msgstr "%s yêu cầu đang ký"
+#~ msgid "Browse:"
+#~ msgstr "Duyệt:"
 
-#: ../src/empathy-status-icon.c:639
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Message: %s"
-msgstr ""
-"\n"
-" Thông điệp: %s"
+#~ msgid "Join New"
+#~ msgstr "Vào mới"
 
-#: ../src/empathy-status-icon.glade.h:1
-msgid "Status"
-msgstr "Trạng thái"
+#~ msgid "Re_fresh"
+#~ msgstr "Cậ_p nhật"
 
-#: ../src/empathy-status-icon.glade.h:3
-msgid "_Quit"
-msgstr "T_hoát"
+#~ msgid ""
+#~ "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
+#~ msgstr ""
+#~ "Danh sách này đại diện tất cả các phòng trò chuyện nằm trên máy phục vụ "
+#~ "bạn đã nhập."
 
-#: ../src/empathy-status-icon.glade.h:4
-msgid "_Show Contact List"
-msgstr "_Hiện danh sách liên lạc"
+#~ msgid "<b>Contact List</b>"
+#~ msgstr "<b>Danh sách Liên lạc</b>"
+
+#~ msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ảnh riêng là ảnh được người dùng chọn mà được hiển thị trong danh sách "
+#~ "liên lạc"
+
+#~ msgid "Show _avatars"
+#~ msgstr "Hiện ảnh _riêng"