]> git.0d.be Git - empathy.git/blobdiff - po/vi.po
Merge remote-tracking branch 'pochu/upgrade-software'
[empathy.git] / po / vi.po
index 9475a8162d3a050927c73a64956adec27e99b082..2bc2cddd855e24efad566b92bfa16c0a97d34a91 100644 (file)
--- a/po/vi.po
+++ b/po/vi.po
@@ -2,15 +2,16 @@
 # Copyright © 2009 GNOME i18n Project for Vietnamese.
 # Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2008-2009.
 # Nguyễn Thái Ngọc Duy <pclouds@gmail.com>, 2009,2011.
+# Ngô Chin <ndtrung4419@gmail.com>, 2011.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: empathy TRUNK\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
-"product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-04-07 10:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-04-14 18:58+0700\n"
-"Last-Translator: Nguyễn Thái Ngọc Duy <pclouds@gmail.com>\n"
+"product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-08-03 15:08+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-08-03 18:28+0700\n"
+"Last-Translator: Ngô Chin <ndtrung4419@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -33,351 +34,372 @@ msgstr "Trình gửi tin nhắn Empathy"
 
 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
 msgid "IM Client"
-msgstr "Trình trò chuyện"
+msgstr "Trình nhắn tin nhanh"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
 msgstr "Luôn mở một cửa sổ riêng cho mỗi cuộc trò chuyện mới."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
+msgid "Call volume"
+msgstr "Âm lượng cuộc gọi"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Call volume, as a percentage."
+msgstr "Âm lượng cuộc gọi, theo phần trăm."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
 msgid ""
 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
 "chat."
 msgstr ""
-"Ký tự cần thêm vào đẳng sau tên hiệu khi sử dụng chức năng (thẻ) điền nốt "
-"tên hiệu trong nhóm trò chuyện."
+"Ký tự cần thêm vào sau tên hiệu khi sử dụng chức năng điền nốt tên hiệu "
+"(tab) trong nhóm trò chuyện."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
 msgid "Chat window theme"
 msgstr "Sắc thái cửa sổ trò chuyện"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
+msgid "Chat window theme variant"
+msgstr "Sắc thái cửa sổ trò chuyện"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
 msgid ""
 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
 msgstr ""
-"Danh sách ngôn ngữ để kiểm tra chính tả, cách nhau bằng dấu phẩy (v.d. \"en, "
+"Danh sách ngôn ngữ để kiểm tra chính tả, phân cách bằng dấu phẩy (v.d. \"en, "
 "fr, ja, vi\")."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
 msgid "Compact contact list"
 msgstr "Co lại danh sách liên hệ"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
 msgid "Connection managers should be used"
-msgstr "Nên dùng trình quản lý mạng"
+msgstr "Nên dùng trình quản lý kết nối"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
 msgid "Contact list sort criterion"
-msgstr "Tiêu chuẩn sắp xếp danh sách liên hệ"
+msgstr "Tiêu chuẩn sắp xếp danh sách liên lạc"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
 msgid "Default directory to select an avatar image from"
-msgstr "Thư mục mặc định từ đó cần chọn một ảnh riêng"
+msgstr "Thư mục mặc định để chọn ảnh đại diện"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
 msgid "Disable popup notifications when away"
 msgstr "Không tự mở thông báo khi vắng mặt"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
 msgid "Disable sounds when away"
 msgstr "Tắt âm thanh khi vắng mặt"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
 msgid "Display incoming events in the status area"
 msgstr "Hiện sự kiện đến trong vùng trạng thái"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
 msgid ""
 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
 "user immediately."
 msgstr ""
-"Hiện sự kiện đến trong vùng trạng thái. Nếu không, hiện cho người dùng ngay "
-"lập tức."
+"Hiện sự kiện đến trong vùng trạng thái. Nếu để false, hiện cho người dùng "
+"ngay lập tức."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
 msgid "Empathy can publish the user's location"
 msgstr "Empathy được phép công bố vị trí người dùng"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
-msgstr "Empathy được phép dùng GPS để đoán vị trí"
+msgstr "Empathy được phép dùng GPS để xác định vị trí"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
-msgstr "Empathy được phép dùng mạng di động để đoán vị trí"
+msgstr "Empathy được phép dùng mạng di động để xác định vị trí"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
-msgstr "Empathy được phép dùng mạng để đoán vị trí"
+msgstr "Empathy được phép dùng mạng để xác định vị trí"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
 msgid "Empathy default download folder"
 msgstr "Thư mục tải về mặc định Empathy"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
 msgstr "Empathy đã chuyển đổi các bản ghi bướm"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
 msgid "Empathy should auto-away when idle"
-msgstr "Empathy nên tự động đặt vắng mặt khi rảnh"
+msgstr "Empathy nên tự động đặt vắng mặt khi không hoạt động"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
 msgstr "Trình Empathy nên tự động kết nối khi khởi chạy"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
 msgstr "Empathy nên giảm độ chính xác vị trí địa lý"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
 msgstr ""
-"Empathy nên dùng ảnh riêng của liên lạc làm biểu tượng cửa sổ trò chuyện"
+"Empathy nên dùng ảnh đại diện của liên lạc làm biểu tượng cửa sổ trò chuyện"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
 msgstr "Bật bộ công cụ phát triển WebKit"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
 msgid "Enable popup notifications for new messages"
 msgstr "Tự mở thông báo về tin nhắn mới"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
 msgid "Enable spell checker"
 msgstr "Bật kiểm tra chính tả"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
 msgid "Hide main window"
 msgstr "Ẩn cửa sổ chính"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
 msgid "Hide the main window."
 msgstr "Ẩn cửa sổ chính."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
 msgid "Nick completed character"
 msgstr "Ký tự điền nốt tên hiệu"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
 msgid "Open new chats in separate windows"
 msgstr "Mở mỗi cuộc trò chuyện mới trong cửa sổ riêng"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
 msgid "Path of the Adium theme to use"
 msgstr "Đường dẫn đến sắc thái Adium cần dùng"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
 msgstr "Đường dẫn đến sắc thái Adium cần dùng nếu dùng sắc thái Adium."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
 msgid "Play a sound for incoming messages"
-msgstr "Phát âm thanh khi mới nhận tin nhắn"
+msgstr "Phát âm thanh khi nhận tin nhắn"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
 msgid "Play a sound for new conversations"
-msgstr "Phát âm khi cuộc trao đổi bắt đầu"
+msgstr "Phát âm thanh khi bắt đầu cuộc trò chuyện mới"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
 msgid "Play a sound for outgoing messages"
-msgstr "Phát âm thanh khi mới gửi tin nhắn"
+msgstr "Phát âm thanh khi gửi tin nhắn"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
 msgid "Play a sound when a contact logs in"
 msgstr "Phát âm thanh khi một liên lạc đăng nhập"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
 msgid "Play a sound when a contact logs out"
-msgstr "Phát âm khi liên lạc đăng xuất"
+msgstr "Phát âm thanh khi một liên lạc đăng xuất"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
 msgid "Play a sound when we log in"
-msgstr "Phát âm thanh khi mình đăng nhập"
+msgstr "Phát âm thanh khi chính bạn đăng nhập"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
 msgid "Play a sound when we log out"
-msgstr "Phát âm thanh khi mình đăng xuất"
+msgstr "Phát âm thanh khi chính bạn đăng xuất"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
 msgstr "Tự mở thông báo nếu cửa sổ trò chuyện không có tiêu điểm"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
 msgstr "Thông báo khi bạn bè đăng nhập"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
 msgstr "Thông báo khi bạn bè đăng xuất"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
+msgid "Show Balance in contact list"
+msgstr "Hiện số dư tài khoản trong danh sách liên lạc"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
 msgid "Show avatars"
-msgstr "Hiện ảnh riêng"
+msgstr "Hiện ảnh đại diện"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
 msgid "Show contact list in rooms"
 msgstr "Hiện danh sách liên lạc trong phòng"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
 msgid "Show hint about closing the main window"
-msgstr "Gợi ý về đóng cửa sổ chính"
+msgstr "Hiện gợi ý về đóng cửa sổ chính"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
 msgid "Show offline contacts"
 msgstr "Hiện liên lạc ngoại tuyến"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
 msgid "Show protocols"
 msgstr "Hiện giao thức"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
 msgid "Spell checking languages"
 msgstr "Ngôn ngữ kiểm tra chính tả"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
 msgid "The default folder to save file transfers in."
 msgstr "Thư mục mặc định vào đó cần lưu tập tin được truyền đến."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
-msgstr "Thư mục cuối cùng từ đó đã chọn một ảnh riêng."
+msgstr "Thư mục chứa ảnh đại diện lần trước."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
 msgid "The position for the chat window side pane"
 msgstr "Vị trí khung cửa sổ tán gẫu ở bên"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
 msgstr "Vị trí được lưu (theo điểm ảnh) của khung cửa sổ tán gẫu ở bên."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
 msgstr "Sắc thái được dùng để hiển thị cuộc đối thoại trong cửa sổ trò chuyện."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
+msgid ""
+"The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
+msgstr "Sắc thái được dùng để hiển thị cuộc đối thoại trong cửa sổ trò chuyện."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
 msgid "Use graphical smileys"
 msgstr "Dùng biểu tượng xúc cảm"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
 msgid "Use notification sounds"
 msgstr "Dùng âm thanh thông báo"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
 msgid "Use theme for chat rooms"
 msgstr "Dùng sắc thái cho phòng trò chuyện"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
 msgstr "Bật/tắt công bố vị trí người dùng với những liên lạc."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
-msgstr "Bật/tắt cho phép Empathy dùng GPS để đoán vị trí."
+msgstr "Bật/tắt cho phép Empathy dùng GPS để xác định vị trí."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
-msgstr "Bật/tắt cho phép Empathy dùng mạng di động để đoán vị trí."
+msgstr "Bật/tắt cho phép Empathy dùng mạng di động để xác định vị trí."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
-msgstr "Bật/tắt cho phép Empathy dùng mạng để đoán vị trí."
+msgstr "Bật/tắt cho phép Empathy dùng mạng để xác định vị trí."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
 msgstr "Có để Empathy đã chuyển đổi các bản ghi bướm không."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
 msgstr ""
-"Empathy có nên tự động đăng nhập vào các tài khoản của bạn vào lúc khởi "
-"chạy, hay không."
+"Empathy có nên tự động đăng nhập vào các tài khoản của bạn vào lúc khởi chạy "
+"hay không."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
 msgid ""
 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
 msgstr ""
-"Empathy có nên tự động đăng nhập vào các tài khoản của bạn vào lúc khởi "
-"chạy, hay không."
+"Empathy có nên tự động đăng nhập vào các tài khoản của bạn vào lúc khởi chạy "
+"hay không."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
 msgid ""
 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
 msgstr "Bật/tắt buộc Empathy giảm độ chính xác vị trí vì lý do riêng tư."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
 msgid ""
 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
-msgstr "Dùng ảnh riêng cho liên lạc làm biểu tượng cửa sổ trò chuyện."
+msgstr "Dùng ảnh đại diện cho liên lạc làm biểu tượng cửa sổ trò chuyện."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
 msgid ""
 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
 msgstr "Bật/tắt bộ công cụ phát triển WebKit, như trình kiểm tra Web."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
 msgid ""
 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
 "reconnect."
 msgstr "Bật/tắt sử dụng trình quản lý kết nối để tự động ngắt/tái kết nối."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
 msgid ""
 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
 msgstr "Bật/tắt kiểm tra đoạn gõ so với những ngôn ngữ đã chọn hay không."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
 msgstr ""
-"Bật/tắt chuyển đổi ký tự miêu tả mặt cười thành biểu tượng xúc cảm trong đối "
-"thoại."
+"Bật/tắt chuyển đổi ký tự miêu tả mặt cười thành biểu tượng xúc cảm trong khi "
+"trò chuyện."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
-msgstr "Có nên phát âm thanh báo khi liên lạc đăng nhập vào mạng, hay không."
+msgstr "Có nên phát âm thanh báo khi liên lạc đăng nhập vào mạng hay không."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
 msgid ""
 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
-msgstr "Có nên phát âm thanh báo khi liên lạc đăng xuất ra mạng, hay không."
+msgstr "Có nên phát âm thanh báo khi liên lạc đăng xuất ra mạng hay không."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
-msgstr "Có nên phát âm thanh báo khi sự kiện xảy ra, hay không."
+msgstr "Có nên phát âm thanh báo khi sự kiện xảy ra hay không."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
-msgstr "Có nên phát âm thanh báo khi nhận được tin nhắn, hay không."
+msgstr "Có nên phát âm thanh báo khi nhận được tin nhắn hay không."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
-msgstr "Có nên phát âm thanh báo khi nhận được cuộc đối thoại mới, hay không."
+msgstr "Có nên phát âm thanh báo khi nhận được cuộc trò chuyện mới hay không."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
-msgstr "Có nên phát âm thanh báo khi gửi tin nhắn, hay không."
+msgstr "Có nên phát âm thanh báo khi gửi tin nhắn hay không."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
-msgstr "Có nên phát âm thanh báo khi đăng nhập vào một mạng, hay không."
+msgstr "Có nên phát âm thanh báo khi đăng nhập vào một mạng hay không."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
-msgstr "Có nên phát âm thanh báo khi đăng xuất ra một mạng, hay không."
+msgstr "Có nên phát âm thanh báo khi đăng xuất ra một mạng hay không."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
 msgstr "Bật/tắt phát âm thanh thông báo khi vắng mặt hoặc bận."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
 msgstr "Bật/tắt thông báo khi một liên lạc ngoại tuyén."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
 msgstr "Bật tắt thông báo khi một liên lạc trực tuyến."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
 msgid ""
 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
 "the chat is already opened, but not focused."
@@ -385,50 +407,54 @@ msgstr ""
 "Có nên hiển thị hay không một thông báo tự mở khi nhận một tin nhắn mới, "
 "ngay cả nếu cửa sổ trò chuyện đã mở nhưng không có tiêu điểm."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
-msgstr "Có nên phát âm thanh báo khi nhận được một tin nhắn mới, hay không."
+msgstr "Có nên phát âm thanh báo khi nhận được một tin nhắn mới hay không."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
+msgid "Whether to show account balances in the contact list."
+msgstr "Chọn có hiện số dư tài khoản trong danh sách liên lạc hay không."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
 msgid ""
 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
 msgstr ""
 "Bật/tắt hiển thị ảnh riêng cho liên lạc trong danh sách liên lạc và cửa sổ "
 "trò chuyện."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
 msgstr "Bật/tắt hiện danh sách ngoại tuyến trong danh sách liên lạc."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
-msgstr "Có nên phát âm thanh báo khi vắng mặt hay bận, hay không."
+msgstr "Có nên phát âm thanh báo khi vắng mặt/bận hay không."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
 msgstr "Bật/tắt hiển thị giao thức trong danh sách liên lạc."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
 msgstr "Bật/tắt hiển thị danh sách liên lạc trong phòng tán gẫu."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93
 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
 msgstr "Bật/tắt danh sách liên lạc ở chế độ tóm gọn."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94
 msgid ""
 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
 "'x' button in the title bar."
 msgstr ""
-"Bật/tắt hiển thị hộp thoại thông điệp về việc đóng cửa sổ chính bằng cái nút "
-"« x » trên thanh tựa đề hay không."
+"Có hiển thị hộp thoại thông điệp về việc đóng cửa sổ chính bằng nút \"x\" "
+"trên thanh tựa đề hay không."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95
 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
 msgstr "Bật/tắt dùng sắc thái cho phòng trò chuyện."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96
 msgid ""
 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
@@ -444,7 +470,7 @@ msgstr "Quản lý tài khoản tin nhắn và VoIP"
 
 #. Tweak the dialog
 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2269
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2324
 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
 msgstr "Tài khoản tin nhắn và VoIP"
 
@@ -464,6 +490,22 @@ msgstr "Tập tin được chọn không phải tập tin bình thường"
 msgid "The selected file is empty"
 msgstr "Tập tin được chọn là tập tin rỗng"
 
+#: ../libempathy/empathy-message.c:413 ../src/empathy-call-observer.c:132
+#, c-format
+msgid "Missed call from %s"
+msgstr "Nhỡ cuộc gọi từ %s"
+
+#. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
+#: ../libempathy/empathy-message.c:417
+#, c-format
+msgid "Called %s"
+msgstr "Gọi cho %s"
+
+#: ../libempathy/empathy-message.c:420
+#, c-format
+msgid "Call from %s"
+msgstr "Cuộc gọi từ %s"
+
 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:268
 msgid "Socket type not supported"
 msgstr "Kiểu socket không hỗ trợ"
@@ -492,147 +534,140 @@ msgstr "Gặp lỗi trong khi thử truyền tập tin đó"
 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
 msgstr "Người dự khác không thể truyền tập tin đó"
 
-#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405 ../libempathy/empathy-utils.c:383
+#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405 ../libempathy/empathy-utils.c:292
 msgid "Unknown reason"
 msgstr "Lỗi không rõ"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:304
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:212
 msgid "Available"
 msgstr "Có mặt"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:306
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:214
 msgid "Busy"
 msgstr "Bận"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:309
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:217
 msgid "Away"
 msgstr "Vắng mặt"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:311
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:219
 msgid "Invisible"
 msgstr "Vô hình"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:313
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:221
 msgid "Offline"
 msgstr "Ngoại tuyến"
 
 #. translators: presence type is unknown
-#. translators: encoding video codec is unknown
-#. translators: encoding audio codec is unknown
-#. translators: decoding video codec is unknown
-#. translators: decoding audio codec is unknown
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:316
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1905
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1907
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1909
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1911
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:224
+msgctxt "presence"
 msgid "Unknown"
 msgstr "Không rõ"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:355
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:264
 msgid "No reason specified"
 msgstr "Không cung cấp lý do"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:357 ../libempathy/empathy-utils.c:413
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:266 ../libempathy/empathy-utils.c:322
 msgid "Status is set to offline"
 msgstr "Trạng thái được đặt là ngoại tuyến"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:359 ../libempathy/empathy-utils.c:393
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:268 ../libempathy/empathy-utils.c:302
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47
 msgid "Network error"
 msgstr "Lỗi mạng"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:361 ../libempathy/empathy-utils.c:395
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:270 ../libempathy/empathy-utils.c:304
 msgid "Authentication failed"
 msgstr "Lỗi xác thực"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:363 ../libempathy/empathy-utils.c:397
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:272 ../libempathy/empathy-utils.c:306
 msgid "Encryption error"
 msgstr "Lỗi mật mã"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:365
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:274
 msgid "Name in use"
 msgstr "Tên đang được dùng"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:367 ../libempathy/empathy-utils.c:399
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:276 ../libempathy/empathy-utils.c:308
 msgid "Certificate not provided"
 msgstr "Chứng nhận không được cung cấp"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:369 ../libempathy/empathy-utils.c:401
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:278 ../libempathy/empathy-utils.c:310
 msgid "Certificate untrusted"
 msgstr "Chứng nhận không đáng tin"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:371 ../libempathy/empathy-utils.c:403
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:280 ../libempathy/empathy-utils.c:312
 msgid "Certificate expired"
-msgstr "Chứng nhận đã hết hạn dùng"
+msgstr "Chứng nhận đã hết hạn"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:373 ../libempathy/empathy-utils.c:405
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:282 ../libempathy/empathy-utils.c:314
 msgid "Certificate not activated"
 msgstr "Chứng nhận không được kích hoạt"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:375 ../libempathy/empathy-utils.c:407
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:284 ../libempathy/empathy-utils.c:316
 msgid "Certificate hostname mismatch"
 msgstr "Tên máy của chứng nhận không tương ứng"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:377 ../libempathy/empathy-utils.c:409
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:286 ../libempathy/empathy-utils.c:318
 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
 msgstr "Vân tay của chứng nhận không tương ứng"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:379 ../libempathy/empathy-utils.c:411
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:288 ../libempathy/empathy-utils.c:320
 msgid "Certificate self-signed"
 msgstr "Chứng nhận tự ký"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:381
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:290
 msgid "Certificate error"
 msgstr "Lỗi chứng nhận"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:415
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:324
 msgid "Encryption is not available"
 msgstr "Không hỗ trợ mã hoá"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:417
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:326
 msgid "Certificate is invalid"
 msgstr "Chứng nhận không hợp lệ"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:419
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:328
 msgid "Connection has been refused"
 msgstr "Kết nối bị từ chối"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:421
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:330
 msgid "Connection can't be established"
 msgstr "Không thể thiết lập kết nối"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:423
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:332
 msgid "Connection has been lost"
 msgstr "Kết nối bị đứt"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:425
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:334
 msgid "This resource is already connected to the server"
 msgstr "Tài nguyên này đã được kết nối đến máy chủ"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:427
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:336
 msgid ""
 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
 msgstr "Kết nối bị thay bằng một kết nối mới dùng cùng tài nguyên"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:430
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:339
 msgid "The account already exists on the server"
 msgstr "Tài khoản này đã có trên máy chủ"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:432
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:341
 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
 msgstr "Máy chủ đang bận không thể xử lý kết nối"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:434
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:343
 msgid "Certificate has been revoked"
 msgstr "Chứng nhận bị thu hồi"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:436
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:345
 msgid ""
 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
 msgstr "Chứng nhận dùng mật mã yếu hoặc không an toàn"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:439
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:348
 msgid ""
 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
@@ -640,146 +675,128 @@ msgstr ""
 "Độ dài chứng nhận máy chủ, hoặc độ sâu chuỗi chứng nhận, vượt quá giới hạn "
 "của thư viện mật mã"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:602
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:509
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:73
 msgid "People Nearby"
 msgstr "Người chung quanh"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:607
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:514
 msgid "Yahoo! Japan"
 msgstr "Yahoo! Nhật Bản"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:636
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:543
 msgid "Google Talk"
 msgstr "Google Talk"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:637
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:544
 msgid "Facebook Chat"
-msgstr "Tán gẫu Facebook"
+msgstr "Facebook Chat"
 
-#: ../libempathy/empathy-time.c:137
+#: ../libempathy/empathy-time.c:88
 #, c-format
 msgid "%d second ago"
 msgid_plural "%d seconds ago"
 msgstr[0] "%d giây trước"
 
-#: ../libempathy/empathy-time.c:142
+#: ../libempathy/empathy-time.c:93
 #, c-format
 msgid "%d minute ago"
 msgid_plural "%d minutes ago"
 msgstr[0] "%d phút trước"
 
-#: ../libempathy/empathy-time.c:147
+#: ../libempathy/empathy-time.c:98
 #, c-format
 msgid "%d hour ago"
 msgid_plural "%d hours ago"
 msgstr[0] "%d giờ trước"
 
-#: ../libempathy/empathy-time.c:152
+#: ../libempathy/empathy-time.c:103
 #, c-format
 msgid "%d day ago"
 msgid_plural "%d days ago"
 msgstr[0] "%d ngày trước"
 
-#: ../libempathy/empathy-time.c:157
+#: ../libempathy/empathy-time.c:108
 #, c-format
 msgid "%d week ago"
 msgid_plural "%d weeks ago"
 msgstr[0] "%d tuần trước"
 
-#: ../libempathy/empathy-time.c:162
+#: ../libempathy/empathy-time.c:113
 #, c-format
 msgid "%d month ago"
 msgid_plural "%d months ago"
 msgstr[0] "%d tháng trước"
 
-#: ../libempathy/empathy-time.c:167
+#: ../libempathy/empathy-time.c:136
 msgid "in the future"
 msgstr "trong tương lai"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:491
-msgid "All"
-msgstr "Tất cả"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:539
+msgid "All accounts"
+msgstr "Mọi tài khoản"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:682
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:643
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:691
 #: ../src/empathy-import-widget.c:321
 msgid "Account"
 msgstr "Tài khoản"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:683
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:692
 msgid "Password"
 msgstr "Mật khẩu"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:684
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:693
 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
 msgid "Server"
 msgstr "Máy phục vụ"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:685
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:694
 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
 msgid "Port"
 msgstr "Cổng"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:757
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:814
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:766
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:823
 #, c-format
 msgid "%s:"
 msgstr "%s:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1166
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1164
 #, c-format
 msgid "The account %s is edited via My Web Accounts."
 msgstr "Tài khoản %s bị sửa bởi My Web Accounts."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1172
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1170
 #, c-format
 msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
 msgstr "Không thể sửa tài khoản %s bằng Empathy."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1192
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1190
 msgid "Launch My Web Accounts"
 msgstr "Chạy May Web Accounts"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1530
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
 msgid "Username:"
 msgstr "Tên người dùng:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1897
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1848
 msgid "A_pply"
 msgstr "Á_p dụng"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1927
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1878
 msgid "L_og in"
 msgstr "Đăng _nhập"
 
-#. Account and Identifier
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1993
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:520
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1481
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
-msgid "Account:"
-msgstr "Tài khoản:"
-
-#. translators: this is the label of a checkbox used to enable/disable IM
-#. * accounts
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2006
-msgid "_Enabled"
-msgstr "_Bật"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2071
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1952
 msgid "This account already exists on the server"
 msgstr "Tài khoản này đã có trên máy chủ"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2074
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1955
 msgid "Create a new account on the server"
 msgstr "Tạo tài khoản mới trên máy chủ"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2266
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2147
 msgid "Ca_ncel"
 msgstr "T_hôi"
 
@@ -788,19 +805,19 @@ msgstr "T_hôi"
 #. * like: "MyUserName on freenode".
 #. * You should reverse the order of these arguments if the
 #. * server should come before the login id in your locale.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2563
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2425
 #, c-format
 msgid "%1$s on %2$s"
 msgstr "%1$s trên %2$s"
 
 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
 #. * string will be something like: "Jabber Account"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2589
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2451
 #, c-format
 msgid "%s Account"
 msgstr "Tài khoản %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2593
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2455
 msgid "New account"
 msgstr "Tài khoản mới"
 
@@ -812,6 +829,7 @@ msgstr "<b>Ví dụ:</b> TênHiểnThị"
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
@@ -825,7 +843,7 @@ msgstr "Cao cấp"
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
 msgid "Pass_word:"
 msgstr "Mật khẩ_u:"
@@ -835,7 +853,7 @@ msgstr "Mật khẩ_u:"
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
 msgid "Remember Password"
 msgstr "Nhớ mật khẩu"
 
@@ -845,7 +863,7 @@ msgstr "Nhớ mật khẩu"
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:311
 msgid "Remember password"
@@ -921,76 +939,84 @@ msgstr "UIN ICQ của bạn là gì?"
 msgid "What is your ICQ password?"
 msgstr "Mật khẩu ICQ của bạn là gì?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:183
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:184
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:217
 msgid "Auto"
 msgstr "Tự động"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:186
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:187
 msgid "UDP"
 msgstr "UDP"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:189
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:190
 msgid "TCP"
 msgstr "TCP"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:192
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:193
 msgid "TLS"
 msgstr "TLS"
 
 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
 #. * best to keep the English version.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:221
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:222
 msgid "Register"
 msgstr "Đăng ký"
 
 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
 #. * best to keep the English version.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:226
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:227
 msgid "Options"
 msgstr "Tuỳ chọn"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:229
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:230
 msgid "None"
 msgstr "Không"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
 msgid "Character set:"
 msgstr "Bảng mã:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
+msgid ""
+"Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
+"password."
+msgstr ""
+"Phần lớn các máy chủ IRC không yêu cầu mật khẩu nên nếu bạn không chắc chắn "
+"thì đừng nhập mật khẩu vào đây."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
 msgid "Network"
 msgstr "Mạng"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
 msgid "Network:"
 msgstr "Mạng:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
 msgid "Nickname:"
 msgstr "Biệt hiệu:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
 msgid "Password:"
 msgstr "Mật khẩu:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
 msgid "Quit message:"
 msgstr "Thông điệp thoát:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
 msgid "Real name:"
 msgstr "Tên thật:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
 msgid "Servers"
 msgstr "Máy phục vụ"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
 msgid "What is your IRC nickname?"
 msgstr "Biệt hiệu IRC của bạn là gì?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
 msgid "Which IRC network?"
 msgstr "Mạng IRC nào?"
 
@@ -1124,58 +1150,63 @@ msgid "Discover the STUN server automatically"
 msgstr "Tự động phát hiện máy chủ STUN"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
+msgid "Ignore TLS Errors"
+msgstr "Bỏ qua lỗi TLS"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
 msgid "Interval (seconds)"
 msgstr "Khoảng lặp (giây)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
 msgid "Keep-Alive Options"
 msgstr "Tuỳ chọn Keep-Alive (giữ kết nối)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
 msgid "Loose Routing"
 msgstr "Định tuyến lỏng lẻo"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
 msgid "Mechanism:"
 msgstr "Cơ chế:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
 msgid "Miscellaneous Options"
 msgstr "Tuỳ chọn linh tinh"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
 msgid "NAT Traversal Options"
 msgstr "Tuỳ chọn vượt NAT"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
 msgid "Port:"
 msgstr "Cổng:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
 msgid "Proxy Options"
 msgstr "Tuỳ chọn uỷ nhiệm"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
 msgid "STUN Server:"
 msgstr "Máy chủ STUN:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:347
 msgid "Server:"
 msgstr "Máy phục vụ:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
 msgid "Transport:"
 msgstr "Phương tiện:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
 msgid "What is your SIP account password?"
 msgstr "Mật khẩu SIP của bạn là gì?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
 msgid "What is your SIP login ID?"
 msgstr "ID đăng nhập SIP của bạn là gì?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
 msgid "_Username:"
 msgstr "Tên người _dùng:"
 
@@ -1199,28 +1230,36 @@ msgstr "I_D Yahoo!:"
 msgid "_Room List locale:"
 msgstr "_Miền địa phương danh sách phòng:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:448
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:524
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:474
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:559
 msgid "Couldn't convert image"
 msgstr "Không thể chuyển đổi ảnh"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:475
 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
 msgstr "Không có định dạng ảnh được hỗ trợ nào trên hệ thống này"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:930
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:822
+msgid "Couldn't save pixbuf to png"
+msgstr "Không thể lưu pixbuf thành tập tin ảnh png"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:938
 msgid "Select Your Avatar Image"
 msgstr "Chọn ảnh riêng"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:933
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:942
+msgid "Take a picture..."
+msgstr "Chụp hình..."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:945
 msgid "No Image"
-msgstr "Không ảnh"
+msgstr "Không có ảnh"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:995
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1005
 msgid "Images"
 msgstr "Ảnh"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:999
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1009
 msgid "All Files"
 msgstr "Mọi tập tin"
 
@@ -1228,35 +1267,61 @@ msgstr "Mọi tập tin"
 msgid "Click to enlarge"
 msgstr "Nhấn để phóng to"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:652
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:58
+msgid "There was an error starting the call"
+msgstr "Không thể bắt đầu cuộc gọi"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
+msgid "The specified contact doesn't support calls"
+msgstr "Liên lạc này không hỗ trợ gọi điện"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
+msgid "The specified contact is offline"
+msgstr "Liên lạc này đã ngoại tuyến."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
+msgid "The specified contact is not valid"
+msgstr "Liên lạc này không hợp lệ"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
+msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
+msgstr "Giao thức này không hỗ trợ cuộc gọi khẩn cấp"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:702
 msgid "Failed to open private chat"
 msgstr "Lỗi mở trò chuyện riêng tư"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:717
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:763
 msgid "Topic not supported on this conversation"
 msgstr "Chủ đề không được hỗ trợ trong cuộc trò chuyện này"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:723
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:769
 msgid "You are not allowed to change the topic"
 msgstr "Bạn không được phép thay đổi chủ đề trò chuyện"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:930
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:973
+#, c-format
+msgid "“%s” is not a valid contact ID"
+msgstr "\"%s\" không phải là ID hợp lệ"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1030
 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
 msgstr "/clear: xoá mọi trao đổi trong cuộc trò chuyện hiện thời"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:933
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1033
 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
 msgstr "/topic <chủ đề>: đặt chủ đề cho cuộc trò chuyện hiện thời"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:936
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1036
 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
 msgstr "/join <id phòng trò chuyện>: tham gia phòng trò chuyện mới"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:939
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1039
 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
 msgstr "/j <id phòng trò chuyện>: tham gia phòng trò chuyện mới"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:944
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1043
 msgid ""
 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
 "current one"
@@ -1264,25 +1329,25 @@ msgstr ""
 "/part [<ID phòng trò chuyện>] [<lý do>]: rời phòng (mặc định là phòng hiện "
 "thời)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:949
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1047
 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
 msgstr "/query <id liên lạc> [<thông điệp>]: mở trò chuyện riêng tư"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:952
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1050
 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
 msgstr "/msg <id liên lạc> <thông điệp>: mở trò chuyện riêng tư"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:955
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1053
 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
 msgstr "/nick <biệt hiệu>: đổi biệt hiệu của bạn trên máy chủ hiện thời"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:958
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1056
 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
 msgstr ""
 "/me <thông điệp>: gửi thông điệp ACTION (hành động) đến cuộc trò chuyện hiện "
 "thời"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:961
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1059
 msgid ""
 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
@@ -1292,105 +1357,124 @@ msgstr ""
 "gửi thông điệp bắt đầu bằng '/'. Ví dụ \"/sau /join được dùng để tham gia "
 "phòng trò chuyện\""
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:966
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1064
+msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
+msgstr "/whois <ID liên lạc>: hiện thông tin về một liên lạc"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1067
 msgid ""
 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
 "show its usage."
 msgstr ""
 "/help [<lệnh>]: hiện mọi lệnh hỗ trợ. Nếu có <lệnh> thì hiện cách sử dụng."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:976
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1077
 #, c-format
 msgid "Usage: %s"
 msgstr "Cách dùng: %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1015
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1116
 msgid "Unknown command"
 msgstr "Lệnh lạ"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1141
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1242
 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
 msgstr "Lệnh lạ, xem /help để biết danh sách lệnh có thể dùng"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1278
+#. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
+#. * account to send the message.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1412
+msgid "insufficient balance to send message"
+msgstr "Không đủ số dư tài khoản để gửi tin nhắn"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1414
+msgid "not capable"
+msgstr "không thể"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1421
 msgid "offline"
 msgstr "ngoại tuyến"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1281
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1424
 msgid "invalid contact"
 msgstr "liên lạc không hợp lệ"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1284
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1427
 msgid "permission denied"
 msgstr "không đủ quyền truy cập"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1287
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1430
 msgid "too long message"
 msgstr "tin nhắn quá dài"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1290
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1433
 msgid "not implemented"
 msgstr "chưa được thực hiện"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1294
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1437
 msgid "unknown"
 msgstr "không rõ"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1298
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1443
 #, c-format
 msgid "Error sending message '%s': %s"
-msgstr "Gặp lỗi khi gửi tin nhắn « %s »: %s"
+msgstr "Gặp lỗi khi gửi tin nhắn '%s': %s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1447
+#, c-format
+msgid "Error sending message: %s"
+msgstr "Không thể gửi tin nhắn: %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1359 ../src/empathy-chat-window.c:717
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1508 ../src/empathy-chat-window.c:760
 msgid "Topic:"
 msgstr "Chủ đề:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1371
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1520
 #, c-format
 msgid "Topic set to: %s"
 msgstr "Chủ đề được đặt thành: %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1373
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1522
 msgid "No topic defined"
 msgstr "Chưa xác định chủ đề"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1872
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2031
 msgid "(No Suggestions)"
 msgstr "(Không có gợi ý)"
 
 #. translators: %s is the selected word
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1940
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2099
 #, c-format
 msgid "Add '%s' to Dictionary"
 msgstr "Thêm '%s' vào từ điển"
 
 #. translators: first %s is the selected word,
 #. * second %s is the language name of the target dictionary
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1977
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2136
 #, c-format
 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
 msgstr "Thêm '%s' vào từ điển %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2034
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2206
 msgid "Insert Smiley"
 msgstr "Chèn hình cười"
 
 #. send button
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2052
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1808
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2224
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1757
 msgid "_Send"
 msgstr "_Gửi"
 
 #. Spelling suggestions
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2087
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2278
 msgid "_Spelling Suggestions"
 msgstr "_Gợi ý chính tả"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2176
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2367
 msgid "Failed to retrieve recent logs"
 msgstr "Lỗi nhận bản ghi gần đây"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2287
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2504
 #, c-format
 msgid "%s has disconnected"
 msgstr "%s đã ngắt kết nối"
@@ -1398,12 +1482,12 @@ msgstr "%s đã ngắt kết nối"
 #. translators: reverse the order of these arguments
 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
 #.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2294
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2511
 #, c-format
 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
 msgstr "%2$s đã đá văng %1$s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2297
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2514
 #, c-format
 msgid "%s was kicked"
 msgstr "%s đã bị đá"
@@ -1411,17 +1495,17 @@ msgstr "%s đã bị đá"
 #. translators: reverse the order of these arguments
 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
 #.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2305
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2522
 #, c-format
 msgid "%1$s was banned by %2$s"
 msgstr "%2$s đã cấm %1$s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2308
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2525
 #, c-format
 msgid "%s was banned"
 msgstr "%s đã bị cấm"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2312
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2529
 #, c-format
 msgid "%s has left the room"
 msgstr "%s rời phòng"
@@ -1431,105 +1515,126 @@ msgstr "%s rời phòng"
 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
 #. * please let us know. :-)
 #.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2321
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2538
 #, c-format
 msgid " (%s)"
 msgstr " (%s)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2346
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2563
 #, c-format
 msgid "%s has joined the room"
 msgstr "%s vào phòng"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2371
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2588
 #, c-format
 msgid "%s is now known as %s"
 msgstr "%s bây giờ là %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2510
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1953
-#: ../src/empathy-event-manager.c:1126
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2727
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1894
+#: ../src/empathy-event-manager.c:1241 ../src/empathy-call-window.c:1666
 msgid "Disconnected"
 msgstr "Bị ngắt kết nối"
 
 #. Add message
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3140
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3374
 msgid "Would you like to store this password?"
 msgstr "Bạn có muốn lưu mật khẩu không?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3146
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3380
 msgid "Remember"
 msgstr "Nhớ"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3156
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3390
 msgid "Not now"
 msgstr "Không phải lúc này"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3200
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3434
 msgid "Retry"
 msgstr "Thử lại"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3204
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3438
 msgid "Wrong password; please try again:"
 msgstr "Mật khẩu sai; vui lòng thử lại:"
 
 #. Add message
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3321
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3568
 msgid "This room is protected by a password:"
 msgstr "Vào phòng này cần mật khẩu:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3348
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3595
 msgid "Join"
 msgstr "Vào"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3518 ../src/empathy-event-manager.c:1147
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3797 ../src/empathy-event-manager.c:1262
 msgid "Connected"
 msgstr "Đã kết nối"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3571
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:650
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3852
 msgid "Conversation"
-msgstr "Cuộc nói chuyện"
+msgstr "Cuộc trò chuyện"
+
+#. Translators: this string is a something like
+#. * "Escher Cat (SMS)"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3857
+#, c-format
+msgid "%s (SMS)"
+msgstr "%s (SMS)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:422
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:424
 msgid "Unknown or invalid identifier"
 msgstr "Định danh lạ hoặc không hợp lệ"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:424
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:426
 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
 msgstr "Tạm thời không thể chặn liên lạc"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:426
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:428
 msgid "Contact blocking unavailable"
 msgstr "Không hỗ trợ chặn liên lạc"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:428
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:430
 msgid "Permission Denied"
 msgstr "Không đủ quyền truy cập"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:432
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:434
 msgid "Could not block contact"
 msgstr "Không thể chặn liên lạc"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:701
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:772
 msgid "Edit Blocked Contacts"
 msgstr "Thay đổi liên lạc bị chặn"
 
+#. Account and Identifier
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:521
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1495
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
+msgid "Account:"
+msgstr "Tài khoản:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
+msgid "Blocked Contacts"
+msgstr "Liên lạc bị chặn"
+
 #. Copy Link Address menu item
 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:320
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:794
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1417
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "_Chép địa chỉ liên kết"
 
 #. Open Link menu item
 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:327
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:801
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1424
 msgid "_Open Link"
 msgstr "Mở _liên kết"
 
 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
 #. * chat windows (strftime format string)
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:420
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:415
 msgid "%A %B %d %Y"
 msgstr "%A %B %d %Y"
 
@@ -1548,24 +1653,24 @@ msgid "New Contact"
 msgstr "Liên lạc mới"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:533
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:199
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:200
 #, c-format
 msgid "Block %s?"
 msgstr "Chặn %s chứ?"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:538
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:247
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:252
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
 msgstr "Bạn có chắc muốn chặn '%s' lần nữa không?"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:543
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:269
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:274
 msgid "_Block"
 msgstr "_Chặn"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:559
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:278
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:283
 msgid "_Report this contact as abusive"
 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
 msgstr[0] "_Thông báo người dùng lạm dụng"
@@ -1590,122 +1695,121 @@ msgstr "Bỏ nhóm"
 msgid "Favorite People"
 msgstr "Người ưa thích"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1987
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2343
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1983
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2375
 #, c-format
 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
-msgstr "Bạn có thực sự muốn gỡ bỏ nhóm « %s » không?"
+msgstr "Bạn có thực sự muốn bỏ nhóm '%s' không?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1989
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2346
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1985
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2378
 msgid "Removing group"
 msgstr "Đang gỡ bỏ nhóm"
 
 #. Remove
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2038
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2115
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2401
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2595
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2034
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2111
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2433
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2636
 msgid "_Remove"
 msgstr "_Bỏ"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2068
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2465
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2064
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2500
 #, c-format
 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
-msgstr "Bạn thực sự muốn gỡ bỏ liên lạc « %s » không?"
+msgstr "Bạn thực sự muốn bỏ liên lạc '%s' không?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2070
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2486
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2066
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2521
 msgid "Removing contact"
 msgstr "Đang gỡ bỏ liên lạc"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:219
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:220
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
 msgid "_Add Contact…"
 msgstr "Thê_m liên lạc…"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:299
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:300
 msgid "_Block Contact"
 msgstr "_Chặn liên lạc"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:328
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:517
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:329
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:548
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
 msgid "_Chat"
 msgstr "_Trò chuyện"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:359
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:560
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:361
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:639
 msgctxt "menu item"
 msgid "_Audio Call"
-msgstr "_Gọi (tiếng)"
+msgstr "_Gọi thoại"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:390
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:602
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:394
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:684
 msgctxt "menu item"
 msgid "_Video Call"
-msgstr "_Gọi (hình)"
+msgstr "_Gọi video"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:436
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:645
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:440
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:737
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:27
 msgid "_Previous Conversations"
-msgstr "_Cuộc nói chuyện trước"
+msgstr "_Cuộc trò chuyện trước"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:458
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:686
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:462
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:778
 msgid "Send File"
 msgstr "Gửi tập tin"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:481
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:728
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:485
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:820
 msgid "Share My Desktop"
 msgstr "Chia sẻ màn hình làm việc"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:521
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1763
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:763
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1372
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:525
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1890
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:855
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1386
 msgid "Favorite"
 msgstr "Ưa thích"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:550
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:791
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:554
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:883
 msgid "Infor_mation"
 msgstr "Thôn_g tin"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:596
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:600
 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Sửa"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:650
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:972
-#: ../src/empathy-chat-window.c:935
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:654
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1070
+#: ../src/empathy-chat-window.c:1010
 msgid "Inviting you to this room"
 msgstr "Mời bạn vào phòng này"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:681
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1019
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:685
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1116
 msgid "_Invite to Chat Room"
 msgstr "Mờ_i vào phòng trò chuyện"
 
 #. Title
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:513
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:514
 msgid "Search contacts"
 msgstr "Tìm liên lạc"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:543
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:544
 msgid "Search: "
 msgstr "Tìm: "
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:601
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:602
 msgid "_Add Contact"
 msgstr "Thê_m liên lạc"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:619
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:620
 msgid "No contacts found"
 msgstr "Không tìm thấy liên lạc"
 
@@ -1713,178 +1817,201 @@ msgstr "Không tìm thấy liên lạc"
 msgid "Select a contact"
 msgstr "Chọn liên lạc"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:295
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:336
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:153
 msgid "Full name:"
 msgstr "Họ tên:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:296
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:337
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:154
 msgid "Phone number:"
 msgstr "Số điện thoại:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:297
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:338
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:155
 msgid "E-mail address:"
 msgstr "Địa chỉ E-mail:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:298
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:339
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:156
 msgid "Website:"
 msgstr "Trang Web:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:299
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:340
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:157
 msgid "Birthday:"
 msgstr "Ngày sinh:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:762
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:488
+#. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
+#. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
+#. * with their IM client.
+#.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:346
+msgid "Last seen:"
+msgstr "Lần cuối cùng trực tuyến:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:348
+msgid "Connected from:"
+msgstr "Kết nối từ:"
+
+#. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
+#. * and should bin this.
+#.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:353
+msgid "Away message:"
+msgstr "Thông điệp khi vắng mặt:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:606
+msgid "Channels:"
+msgstr "Kênh:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:901
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
 msgid "Country ISO Code:"
 msgstr "Mã ISO quốc gia:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:764
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:490
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:903
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
 msgid "Country:"
 msgstr "Quốc gia:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:766
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:492
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:905
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
 msgid "State:"
 msgstr "Bang:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:768
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:494
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:907
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
 msgid "City:"
 msgstr "Thành phố:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:770
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:496
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:909
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:503
 msgid "Area:"
 msgstr "Vùng:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:772
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:498
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:911
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:505
 msgid "Postal Code:"
 msgstr "Mã bưu chính:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:774
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:500
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:913
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:507
 msgid "Street:"
 msgstr "Đường:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:776
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:502
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:915
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:509
 msgid "Building:"
 msgstr "Toà nhà:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:778
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:504
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:917
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:511
 msgid "Floor:"
 msgstr "Tầng:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:780
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:506
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:919
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:513
 msgid "Room:"
 msgstr "Phòng:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:782
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:508
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:921
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:515
 msgid "Text:"
 msgstr "Chữ:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:784
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:510
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:923
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:517
 msgid "Description:"
 msgstr "Mô tả:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:786
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:512
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:925
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:519
 msgid "URI:"
 msgstr "URI:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:788
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:514
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:927
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:521
 msgid "Accuracy Level:"
 msgstr "Mức chính xác:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:790
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:516
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:929
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:523
 msgid "Error:"
 msgstr "Nhiểu:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:792
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:518
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:931
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:525
 msgid "Vertical Error (meters):"
 msgstr "Nhiễu dọc (mét):"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:794
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:520
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:933
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:527
 msgid "Horizontal Error (meters):"
 msgstr "Nhiễu ngang (mét):"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:796
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:522
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:935
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:529
 msgid "Speed:"
 msgstr "Tốc độ:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:798
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:524
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:937
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:531
 msgid "Bearing:"
 msgstr "Mang:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:800
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:526
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:939
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:533
 msgid "Climb Speed:"
 msgstr "Tốc độ leo:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:802
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:528
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:941
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:535
 msgid "Last Updated on:"
 msgstr "Lần cập nhật cuối:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:804
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:530
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:943
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:537
 msgid "Longitude:"
 msgstr "Kinh độ:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:806
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:532
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:945
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:539
 msgid "Latitude:"
 msgstr "Vĩ độ:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:808
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:534
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:947
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:541
 msgid "Altitude:"
 msgstr "Cao độ:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:871
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:888
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:616
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:633
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1000
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1015
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:629
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:644
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
 msgid "Location"
 msgstr "Vị trí"
 
 #. translators: format is "Location, $date"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:890
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:635
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1017
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:646
 #, c-format
 msgid "%s, %s"
 msgstr "%s, %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:942
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:684
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1069
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:695
 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
 msgstr "%B %e, %Y lúc %R UTC"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1024
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:919
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1151
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:931
 msgid "Save Avatar"
 msgstr "Lưu ảnh riêng"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1080
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:977
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1207
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:989
 msgid "Unable to save avatar"
 msgstr "Không thể lưu ảnh riêng"
 
@@ -1894,7 +2021,7 @@ msgstr "<b>Vị trí</b> vào (ngày)\t"
 
 #. Alias
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1307
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1321
 msgid "Alias:"
 msgstr "Bí danh:"
 
@@ -1914,7 +2041,7 @@ msgstr "Chi tiết liên lạc"
 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1511
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1525
 msgid "Identifier:"
 msgstr "Nhận diện:"
 
@@ -1931,84 +2058,90 @@ msgstr "HĐH:"
 msgid "Version:"
 msgstr "Phiên bản:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:332
+#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:333
 msgid "Groups"
 msgstr "Nhóm"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:344
+#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:345
 msgid ""
 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
 "select more than one group or no groups."
 msgstr ""
 "Chọn những nhóm nơi bạn muốn liên lạc này xuất hiện; bạn có khả năng chọn "
-"một hay nhiều nhóm, hay không chọn nhóm (≥0 nhóm)."
+"một hay nhiều nhóm hay không chọn nhóm (≥0 nhóm)."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:363
+#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:364
 msgid "_Add Group"
 msgstr "_Thêm Nhóm"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:398
+#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:399
 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
 msgid "Select"
 msgstr "Chọn"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:408
-#: ../src/empathy-main-window.c:1436
+#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:409
+#: ../src/empathy-main-window.c:1835
 msgid "Group"
 msgstr "Nhóm"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:252
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:257
 msgid "The following identity will be blocked:"
 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
 msgstr[0] "Danh sách sẽ bị chặn:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:259
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:264
 msgid "The following identity can not be blocked:"
 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
 msgstr[0] "Danh sách không thể bị chặn:"
 
 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:281
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:288
 msgid "Linked Contacts"
 msgstr "Liên lạc có kết nối"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:354
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:370
 msgid "Select contacts to link"
 msgstr "Chọn liên lạc để kết nối"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:428
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:444
 msgid "New contact preview"
 msgstr "Xem thử liên lạc mới"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:472
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:488
 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
 msgstr "Liên lạc chọn trong danh sách này bên trái sẽ được liên kết với nhau."
 
 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:131
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:138
 #, c-format
 msgid "%s (%s)"
 msgstr "%s (%s)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:839
+#. add an SMS button
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:594
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:248
+msgid "_SMS"
+msgstr "_SMS"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:931
 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Sửa"
 
 #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
 #. * to form a meta-contact".
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:865
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:957
 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
 msgid "_Link Contacts…"
 msgstr "_Kết nối liên lạc…"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2308
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2340
 msgid "Delete and _Block"
 msgstr "Xoá và _chặn"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2474
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2509
 #, c-format
 msgid ""
 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
@@ -2017,7 +2150,7 @@ msgstr ""
 "Bạn có muốn bỏ liên lạc được liên kết '%s' không? Chú ý điều này sẽ bỏ mọi "
 "liên lạc hình thành nên liên lạc liên kết này."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1652
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1672
 #, c-format
 msgid "Linked contact containing %u contact"
 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
@@ -2099,65 +2232,202 @@ msgctxt "Unlink individual (button)"
 msgid "_Unlink"
 msgstr "_Bỏ liên kết"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:660
-msgid "Date"
-msgstr "Ngày"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:458
+msgid "History"
+msgstr "Nhật ký"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:510
+msgid "Show"
+msgstr "Hiện"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:532
+msgid "Search"
+msgstr "Tìm kiếm"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:946
+#, c-format
+msgid "Chat in %s"
+msgstr "Chat ở %s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:948
+#, c-format
+msgid "Chat with %s"
+msgstr "Chat với %s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:998
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1176
+msgctxt "A date with the time"
+msgid "%A, %e %B %Y %X"
+msgstr "%A, %e %B %Y %X"
+
+#. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1118
+#, c-format
+msgid "<i>* %s %s</i>"
+msgstr "<i>* %s %s</i>"
+
+#. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
+#. * The string in bold is the sender's name
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1124
+#, c-format
+msgid "<b>%s:</b> %s"
+msgstr "<b>%s:</b> %s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1195
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1197
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:1026
+msgid "%"
+msgstr "%"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1204
+#, c-format
+msgid "Call took %s, ended at %s"
+msgstr "Cuộc gọi kéo dài %s, kết thúc lúc %s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1536
+msgid "Today"
+msgstr "Hôm nay"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1540
+msgid "Yesterday"
+msgstr "Hôm qua"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1556
+msgctxt ""
+"A date such as '23 May 2010', %e is the day, %B the month and %Y the year"
+msgid "%e %B %Y"
+msgstr "%e %B %Y"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1637
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3203
+msgid "Anytime"
+msgstr "Bất kỳ lúc nào"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1717
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2154
+msgid "Anyone"
+msgstr "Bất kỳ ai"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2451
+msgid "Who"
+msgstr "Ai"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2655
+msgid "When"
+msgstr "Khi nào"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2771
+msgid "Anything"
+msgstr "Mọi thứ"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2773
+msgid "Text chats"
+msgstr "Các cuộc trò chuyện"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2775
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
+msgid "Calls"
+msgstr "Các cuộc gọi"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2780
+msgid "Incoming calls"
+msgstr "Cuộc gọi đến"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2781
+msgid "Outgoing calls"
+msgstr "Cuộc gọi đi"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2782
+msgid "Missed calls"
+msgstr "Cuộc gọi nhỡ"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2804
+msgid "What"
+msgstr "Cái gì"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3506
+msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
+msgstr "Bạn có chắc bạn muốn xóa nhật ký mọi cuộc trò chuyện trước đây không?"
 
-#. Tab Label
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3510
+msgid "Clear All"
+msgstr "Dọn sạch"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3517
+msgid "Delete from:"
+msgstr "Xóa từ:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
+msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
+msgstr "<span size=\"x-large\">Đang tải...</span>"
+
+#. translators: Call is a noun. This string is used in the window
+#. * title
 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
-msgid "Conversations"
-msgstr "Cuộc nói chuyện"
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1299
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
+msgid "Call"
+msgstr "Gọi"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
-#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
-msgid "Find Next"
-msgstr "Tìm tiếp"
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
+msgid "Chat"
+msgstr "Trò chuyện"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
-#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
-msgid "Find Previous"
-msgstr "Tìm lùi"
+msgid "Delete All History..."
+msgstr "Xóa sạch nhật ký"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
-msgid "Previous Conversations"
-msgstr "Cuộc nói chuyện trước"
+msgid "Profile"
+msgstr "Hồ sơ"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:20
+msgid "Video"
+msgstr "Video"
 
-#. Tab Label
 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
-msgid "Search"
-msgstr "Tìm kiếm"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:24 ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:20
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Sửa"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
+msgid "_File"
+msgstr "_Tập tin"
 
-#. Searching *for* something
 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
-msgid "_For:"
-msgstr "_Tìm:"
+msgid "page 2"
+msgstr "trang 2"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
 msgid "Contact ID:"
 msgstr "ID liên lạc:"
 
 #. add chat button
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:171
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:258
 msgid "C_hat"
 msgstr "_Trò chuyện"
 
 #. Tweak the dialog
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:181
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:277
 msgid "New Conversation"
-msgstr "Cuộc nói chuyện mới"
+msgstr "Cuộc trò chuyện mới"
 
 #. add video toggle
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:253
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:231
 msgid "Send _Video"
-msgstr "Truyền _hình"
+msgstr "Gửi _video"
 
 #. add chat button
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:261
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:242
 msgid "C_all"
 msgstr "_Gọi"
 
 #. Tweak the dialog
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:271
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:252
 msgid "New Call"
 msgstr "Cuộc gọi mới"
 
@@ -2176,34 +2446,34 @@ msgstr ""
 #. COL_DISPLAY_MARKUP
 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
 #. COL_TYPE
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:170
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:206
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203
 msgid "Custom Message…"
 msgstr "Thông điệp riêng…"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:225
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222
 msgid "Edit Custom Messages…"
 msgstr "Sửa thông điệp riêng…"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:348
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:345
 msgid "Click to remove this status as a favorite"
 msgstr "Nhấn để bỏ trạng thái này khỏi danh sách yêu thích"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:357
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:354
 msgid "Click to make this status a favorite"
 msgstr "Nhấn để chọn trạng thái này là yêu thích"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:391
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:388
 msgid "Set status"
 msgstr "Đặt trạng thái"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:946
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:943
 msgid "Set your presence and current status"
 msgstr "Đặt hiện diện và trạng thái"
 
 #. Custom messages
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1134
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1131
 msgid "Custom messages…"
 msgstr "Thông điệp riêng…"
 
@@ -2216,6 +2486,14 @@ msgstr "Thông điệp riêng…"
 msgid "New %s account"
 msgstr "Tài khoản %s mới"
 
+#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
+msgid "Find Next"
+msgstr "Tìm tiếp"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
+msgid "Find Previous"
+msgstr "Tìm lùi"
+
 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
 msgid "Find:"
 msgstr "Tìm:"
@@ -2268,35 +2546,38 @@ msgstr "Cuộc gọi tiếng nói gửi đi"
 msgid "Voice call ended"
 msgstr "Cuộc gọi tiếng nói đã kết thúc"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
-msgid "Enter Custom Message"
-msgstr "Nhập dòng trạng thái riêng"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
+#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
 msgid "Edit Custom Messages"
 msgstr "Sửa dòng trạng thái riêng"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
-msgid "Save _New Status Message"
-msgstr "_Lưu dòng trạng thái mới"
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
+msgid "Remove"
+msgstr "Bỏ"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1121
+#, c-format
+msgid "Message edited at %s"
+msgstr "Tin nhắn được chỉnh sửa lúc %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
-msgid "Saved Status Messages"
-msgstr "Dòng trạng thái đã lưu"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1943
+msgid "Normal"
+msgstr "Bình thường"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:75
 msgid "Classic"
 msgstr "Cổ điển"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:76
 msgid "Simple"
 msgstr "Đơn giản"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:77
 msgid "Clean"
 msgstr "Dọn"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:78
 msgid "Blue"
 msgstr "Xanh"
 
@@ -2371,19 +2652,19 @@ msgstr "Nhớ lựa chọn này cho tương lai"
 msgid "Certificate Details"
 msgstr "Chi tiết chứng nhận"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1705
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1653
 msgid "Unable to open URI"
 msgstr "Không thể mở địa chỉ URI"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1800
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1749
 msgid "Select a file"
 msgstr "Chọn một tập tin"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1872
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1821
 msgid "Insufficient free space to save file"
 msgstr "Không đủ chỗ để lưu tập tin"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1880
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1829
 #, c-format
 msgid ""
 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
@@ -2391,7 +2672,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Cần %s vùng trống để lưu tập tin này nhưng chỉ có %s. Vui lòng chọn chỗ khác."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1924
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1873
 #, c-format
 msgid "Incoming file from %s"
 msgstr "Tập tin đến từ %s"
@@ -2405,45 +2686,45 @@ msgstr "Miền địa phương hiện có"
 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
 msgid "Arabic"
-msgstr "A Rập"
+msgstr "Tiếng Ả Rập"
 
 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
 msgid "Armenian"
-msgstr "Ác-mê-ni"
+msgstr "Tiếng Ác-mê-ni"
 
 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
 msgid "Baltic"
-msgstr "Ban-tích"
+msgstr "Tiếng Ban-tích"
 
 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
 msgid "Celtic"
-msgstr "Xen-tơ"
+msgstr "Tiếng Xen-tơ"
 
 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
 msgid "Central European"
-msgstr "Vùng Trung Âu"
+msgstr "Ngôn ngữ Trung Âu"
 
 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
 msgid "Chinese Simplified"
-msgstr "Tiếng Hoà phổ thông"
+msgstr "Tiếng Hoa giản thể"
 
 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
 msgid "Chinese Traditional"
-msgstr "Tiếng Hoà truyền thống"
+msgstr "Tiếng Hoa phồn thể"
 
 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
 msgid "Croatian"
-msgstr "Cợ-rô-a-ti-a"
+msgstr "Tiếng Croatia"
 
 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
@@ -2456,75 +2737,75 @@ msgstr "Ki-rin"
 
 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
 msgid "Cyrillic/Russian"
-msgstr "Ki-rin/Nga"
+msgstr "Ki-rin/Tiếng Nga"
 
 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
-msgstr "Ki-rin/U-cợr-ainh"
+msgstr "Ki-rin/Tiếng Ucraina"
 
 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
 msgid "Georgian"
-msgstr "Gi-oa-gi-a"
+msgstr "Tiếng Gioóc-gia"
 
 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
 msgid "Greek"
-msgstr "tiếng Hy Lạp"
+msgstr "Tiếng Hy Lạp"
 
 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
 msgid "Gujarati"
-msgstr "Gu-gia-ra-ti"
+msgstr "Tiếng Gujarati"
 
 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
 msgid "Gurmukhi"
-msgstr "Gổ-mu-khi"
+msgstr "Tiếng Gurmukhi"
 
 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
 msgid "Hebrew"
-msgstr "Do Thái"
+msgstr "Tiếng Do Thái"
 
 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
 msgid "Hebrew Visual"
-msgstr "Do Thái trực quan"
+msgstr "Tiếng Do Thái trực quan"
 
 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
 msgid "Hindi"
-msgstr "Hin-đi"
+msgstr "Tiếng Hin-đi"
 
 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
 msgid "Icelandic"
-msgstr "Băng Đảo"
+msgstr "Tiếng Aixơlen"
 
 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
 msgid "Japanese"
-msgstr "Nhật"
+msgstr "Tiếng Nhật"
 
 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
 msgid "Korean"
-msgstr "Hàn"
+msgstr "Tiếng Hàn Quốc"
 
 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
 msgid "Nordic"
-msgstr "Bắc Âu"
+msgstr "Vùng Bắc Âu"
 
 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
 msgid "Persian"
-msgstr "Pha-xi"
+msgstr "Tiếng Ba Tư"
 
 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
 msgid "Romanian"
-msgstr "Rô-ma-ni"
+msgstr "Tiếng Rô-ma-ni"
 
 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
 msgid "South European"
@@ -2532,14 +2813,14 @@ msgstr "Vùng Nam Âu"
 
 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
 msgid "Thai"
-msgstr "Thái"
+msgstr "Tiếng Thái"
 
 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
 msgid "Turkish"
-msgstr "Thổ Nhĩ Kỳ"
+msgstr "Tiếng Thổ Nhĩ Kỳ"
 
 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
@@ -2565,11 +2846,11 @@ msgstr "Tiếng Việt"
 
 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
 msgid "The selected contact cannot receive files."
-msgstr "Liên lạc được chọn không thể nhận tập tin."
+msgstr "Liên lạc này không thể nhận tập tin."
 
 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
 msgid "The selected contact is offline."
-msgstr "Liên lạc được chọn đã ngoại tuyến."
+msgstr "Liên lạc này đã ngoại tuyến."
 
 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
 msgid "No error message"
@@ -2577,26 +2858,26 @@ msgstr "Không có thông báo lỗi"
 
 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
 msgid "Instant Message (Empathy)"
-msgstr "Tin nhắn nhanh (Empathy)"
+msgstr "Nhắn tin (Empathy)"
 
-#: ../src/empathy.c:308
+#: ../src/empathy.c:309
 msgid "Don't connect on startup"
 msgstr "Không kết nối khi khởi chạy"
 
-#: ../src/empathy.c:312
+#: ../src/empathy.c:313
 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
 msgstr ""
 "Không hiển thị danh sách liên lạc hoặc các hộp thoại khác khi khởi chạy"
 
-#: ../src/empathy.c:320
+#: ../src/empathy.c:321
 msgid "- Empathy IM Client"
 msgstr "— Trình gửi tin nhắn Empathy"
 
-#: ../src/empathy.c:499
+#: ../src/empathy.c:500
 msgid "Error contacting the Account Manager"
 msgstr "Lỗi liên lạc trình quản lý tài khoản"
 
-#: ../src/empathy.c:501
+#: ../src/empathy.c:502
 #, c-format
 msgid ""
 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
@@ -2641,7 +2922,7 @@ msgstr ""
 "không, hãy viết thư cho Tổ Chức Phần Mềm Tự Do,\n"
 "Free Software Foundation, Inc.,\n"
 "51 Franklin Street, Fifth Floor,\n"
-"Boston, MA  02110-1301, USA (Mỹ)."
+"Boston, MA 02110-130159, USA (Mỹ)."
 
 #: ../src/empathy-about-dialog.c:107
 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
@@ -2717,8 +2998,8 @@ msgid ""
 "calls."
 msgstr ""
 "Với Empathy bạn có thể trò chuyện với bạn bè trực tuyến dùng Google Talk, "
-"AIM, Windows Live và các chương trình trò chuyện trực tuyến khác. Với "
-"microphone và webcam, bạn còn có thể thực hiện gọi điện có hình."
+"AIM, Windows Live và các chương trình trò chuyện trực tuyến khác. Với micrô "
+"và webcam, bạn còn có thể thực hiện cuộc gọi thoại hoặc video."
 
 #: ../src/empathy-account-assistant.c:629
 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
@@ -2746,8 +3027,8 @@ msgid "Select the accounts you want to import:"
 msgstr "Chọn tài khoản bạn muốn nhập:"
 
 #: ../src/empathy-account-assistant.c:813
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:562
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:563
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:555
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:556
 msgid "Yes"
 msgstr "Có"
 
@@ -2820,34 +3101,34 @@ msgstr "Có vài thay đổi chưa lưu trong tài khoản %s của bạn."
 msgid "Your new account has not been saved yet."
 msgstr "Tài khoản mới của bạn chưa được lưu."
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:286
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:809
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:345
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:754 ../src/empathy-call-window.c:651
 msgid "Connecting…"
 msgstr "Đang kết nối…"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:327
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:386
 #, c-format
 msgid "Offline — %s"
 msgstr "Ngoại tuyến - %s"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:339
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:398
 #, c-format
 msgid "Disconnected — %s"
 msgstr "Đứt kết nối - %s"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:350
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:409
 msgid "Offline — No Network Connection"
 msgstr "Ngoại tuyến - Không có kết nối mạng"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:357
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:416
 msgid "Unknown Status"
 msgstr "Trạng thái lạ"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:369
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:428
 msgid "Offline — Account Disabled"
 msgstr "Ngoại tuyến - Tài khoản bị tắt"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:772
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:831
 msgid ""
 "You are about to create a new account, which will discard\n"
 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
@@ -2855,16 +3136,16 @@ msgstr ""
 "Bạn sắp tạo tài khoản mới. Việc này sẽ huỷ toàn\n"
 "bộ những thay đổi của bạn. Bạn có muốn tiếp tục không?"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1133
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1192
 #, c-format
 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
 msgstr "Bạn có thực sự muốn gỡ bỏ %s không?"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1137
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1196
 msgid "This will not remove your account on the server."
 msgstr "Hành động này sẽ xoá tài khoản của bạn khỏi máy chủ."
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1375
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1432
 msgid ""
 "You are about to select another account, which will discard\n"
 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
@@ -2873,15 +3154,15 @@ msgstr ""
 "những thay đổi của bạn. Bạn có muốn tiếp tục không?"
 
 #. Menu items: to enabled/disable the account
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1593
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1643
 msgid "_Enable"
 msgstr "_Bật"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1594
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1644
 msgid "_Disable"
 msgstr "_Tắt"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2113
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2154
 msgid ""
 "You are about to close the window, which will discard\n"
 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
@@ -2890,18 +3171,22 @@ msgstr ""
 "đổi của bạn. Bạn có muốn tiếp tục không?"
 
 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
+msgid "Add…"
+msgstr "Thêm…"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
 msgid "Loading account information"
 msgstr "Đang nạp thông tin liên lạc"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
 msgid "No protocol installed"
 msgstr "Chưa cài đặt giao thức"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
 msgid "Protocol:"
 msgstr "Giao thức:"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
 msgid ""
 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
 "you want to use."
@@ -2909,19 +3194,15 @@ msgstr ""
 "Để thêm một tài khoản, trước tiên bạn cần phải cài đặt một hậu phương cho "
 "mỗi giao thức cần dùng (v.d. IRC, Yahoo)."
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
-msgid "_Add…"
-msgstr "_Thêm…"
-
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
 msgid "_Import…"
 msgstr "_Nhập…"
 
-#: ../src/empathy-auth-client.c:250
+#: ../src/empathy-auth-client.c:249
 msgid " - Empathy authentication client"
 msgstr "— Trình gửi tin nhắn Empathy"
 
-#: ../src/empathy-auth-client.c:266
+#: ../src/empathy-auth-client.c:265
 msgid "Empathy authentication client"
 msgstr "Trình xác thực Empathy"
 
@@ -2929,94 +3210,116 @@ msgstr "Trình xác thực Empathy"
 msgid "People nearby"
 msgstr "Người chung quanh"
 
-#: ../src/empathy-av.c:118
+#: ../src/empathy-av.c:118 ../src/empathy-call.c:124
 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
-msgstr "— Trình hình/tiếng Empathy"
+msgstr "- Trình khách thoại/video Empathy"
 
-#: ../src/empathy-av.c:134
+#: ../src/empathy-av.c:134 ../src/empathy-call.c:145
 msgid "Empathy Audio/Video Client"
-msgstr "Trình hình/tiếng Empathy"
+msgstr "Trình khách thoại/video Empathy"
 
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:479
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:431
 msgid "Contrast"
 msgstr "Độ tương phản"
 
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:482
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:434
 msgid "Brightness"
 msgstr "Độ sáng"
 
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:485
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:437
 msgid "Gamma"
 msgstr "Gama (γ)"
 
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:590
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:542
 msgid "Volume"
-msgstr "Âm"
+msgstr "Âm lượng"
 
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1166
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1110
 msgid "_Sidebar"
 msgstr "Khung _lề"
 
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1186
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1130
 msgid "Audio input"
-msgstr "Âm vào"
+msgstr "Đầu vào âm thanh"
 
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1190
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1134
 msgid "Video input"
-msgstr "Phim vào"
+msgstr "Đầu vào video"
 
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1194
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1140
 msgid "Dialpad"
 msgstr "Vùng quay số"
 
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1205
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1151
 msgid "Details"
 msgstr "Chi tiết"
 
 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
 #. * is used in the window title
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1274
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1220
+#: ../src/empathy-call-window.c:1005
 #, c-format
 msgid "Call with %s"
 msgstr "Gọi cho %s"
 
-#. translators: Call is a noun. This string is used in the window
-#. * title
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1353
-msgid "Call"
-msgstr "Gọi"
-
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1507
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1453
+#: ../src/empathy-call-window.c:1249
 msgid "The IP address as seen by the machine"
-msgstr "Địa chỉ IP máy thấy"
+msgstr "Địa chỉ IP máy này nhìn thấy"
 
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1509
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1455
+#: ../src/empathy-call-window.c:1251
 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
-msgstr "Địa chỉ IP máy chủ trên Internet thấy"
+msgstr "Ä\90á»\8ba chá»\89 IP mà máy chủ trên Internet thấy"
 
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1511
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1457
+#: ../src/empathy-call-window.c:1253
 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
-msgstr "Địa chỉ IP bên kia thấy"
+msgstr "Địa chỉ IP của peer mà bên kia thấy"
 
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1513
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1459
+#: ../src/empathy-call-window.c:1255
 msgid "The IP address of a relay server"
 msgstr "Địa chỉ IP của máy chuyển tiếp"
 
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1515
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1461
+#: ../src/empathy-call-window.c:1257
 msgid "The IP address of the multicast group"
 msgstr "Địa chỉ IP của nhóm multicast"
 
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1843
+msgctxt "encoding video codec"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Không rõ"
+
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1846
+msgctxt "encoding audio codec"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Không rõ"
+
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1849
+msgctxt "decoding video codec"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Không rõ"
+
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1852
+msgctxt "decoding audio codec"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Không rõ"
+
 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2270
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2144
 #, c-format
 msgid "Connected — %d:%02dm"
-msgstr " kết nối - %d:%02dm"
+msgstr "Đã kết nối - %d:%02dm"
 
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2331
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2205
+#: ../src/empathy-call-window.c:1985
 msgid "Technical Details"
 msgstr "Chi tiết kỹ thuật"
 
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2369
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2243
+#: ../src/empathy-call-window.c:2023
 #, c-format
 msgid ""
 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
@@ -3024,15 +3327,17 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Phần mềm của %s không hiểu bất kỳ định dạng âm thanh nào mà máy bạn hỗ trợ"
 
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2374
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2248
+#: ../src/empathy-call-window.c:2028
 #, c-format
 msgid ""
 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
 "computer"
 msgstr ""
-"Phần mềm của %s không hiểu bất kỳ định dạng hình ảnh nào mà máy bạn hỗ trợ"
+"Phần mềm của %s không hiểu bất kỳ định dạng video nào mà máy bạn hỗ trợ"
 
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2380
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2254
+#: ../src/empathy-call-window.c:2034
 #, c-format
 msgid ""
 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
@@ -3041,23 +3346,27 @@ msgstr ""
 "Không thể tạo kết nối đến %s. Có thể một trong số các bạn nằm trong một mạng "
 "không hỗ trợ kết nối trực tiếp."
 
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2386
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2260
+#: ../src/empathy-call-window.c:2040
 msgid "There was a failure on the network"
 msgstr "Lỗi mạng"
 
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2390
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2264
+#: ../src/empathy-call-window.c:2044
 msgid ""
 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
 msgstr ""
 "Định dạng âm thanh cần thiết cho cuộc gọi này chưa được cài đặt trên máy tính"
 
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2393
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2267
+#: ../src/empathy-call-window.c:2047
 msgid ""
 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
 msgstr ""
-"Định dạng hình ảnh cần thiết cho cuộc gọi này chưa được cài đặt trên máy tính"
+"Định dạng video cần thiết cho cuộc gọi này chưa được cài đặt trên máy tính"
 
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2403
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2277
+#: ../src/empathy-call-window.c:2059
 #, c-format
 msgid ""
 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
@@ -3068,143 +3377,167 @@ msgstr ""
 "<a href=\"%s\">thông báo lỗi này</a> và đính kèm thông tin từ cửa sổ \"Tìm "
 "lỗi\" trong menu Trợ giúp."
 
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2411
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2285
+#: ../src/empathy-call-window.c:2068
 msgid "There was a failure in the call engine"
 msgstr "Lỗi trong hệ thống gọi"
 
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2414
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2288
+#: ../src/empathy-call-window.c:2071
 msgid "The end of the stream was reached"
 msgstr "Đến cuối luồng"
 
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2454
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2328
+#: ../src/empathy-call-window.c:2111
 msgid "Can't establish audio stream"
 msgstr "Không thể tạo luồng âm thanh"
 
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2464
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2338
+#: ../src/empathy-call-window.c:2121
 msgid "Can't establish video stream"
-msgstr "Không thể tạo luồng hình ảnh"
+msgstr "Không thể tạo luồng video"
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:1 ../src/empathy-preferences.ui.h:2
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:1
 msgid "Audio"
-msgstr "Tiếng"
-
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
-msgid "Call the contact again"
-msgstr "Gọi lại lần nữa"
+msgstr "Âm thanh"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
-msgid "Camera Off"
-msgstr "Tắt máy quay"
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:5
+msgid "Decoding Codec:"
+msgstr "Codec giải mã:"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
-msgid "Camera On"
-msgstr "Bật máy quay"
+msgid "Disable camera"
+msgstr "Tắt camera"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
-msgid "Decoding Codec:"
-msgstr "Codec giải mã:"
+msgid "Display the dialpad"
+msgstr "Hiện bảng bấm số điện thoại"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
-msgid "Disable camera and stop sending video"
-msgstr "Tắt máy quay và ngừng truyền hình"
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:9
+msgid "Encoding Codec:"
+msgstr "Codec mã hoá:"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
-msgid "Enable camera and send video"
-msgstr "Bật máy quay và truyền hình"
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:10
+msgid "Hang up"
+msgstr "Ngừng cuộc gọi"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
-msgid "Enable camera but don't send video"
-msgstr "Bật máy quay nhưng không truyền hình"
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:11
+msgid "Hang up current call"
+msgstr "Chấm dứt cuộc gọi hiện tại"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
-msgid "Encoding Codec:"
-msgstr "Codec mã hoá:"
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:12
+msgid "Local Candidate:"
+msgstr "Ứng cử viên cục bộ:"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
-msgid "Hang up"
-msgstr "Ngừng nói"
+msgid "Maximise me"
+msgstr "Phóng to"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
-msgid "Hang up current call"
-msgstr "Chấm dứt cuộc gọi hiện tại"
+msgid "Minimise me"
+msgstr "Thu nhỏ"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
-msgid "Local Candidate:"
-msgstr "Ứng cử viên cục bộ:"
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:15
+msgid "Remote Candidate:"
+msgstr "Ứng cử viên ở xa:"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
-msgid "Preview"
-msgstr "Xem trước"
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:16
+msgid "Send Audio"
+msgstr "Truyền tiếng"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
-msgid "Redial"
-msgstr "Gọi lại"
+msgid "Send Video"
+msgstr "Truyền video"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
-msgid "Remote Candidate:"
-msgstr "Ứng cử viên ở xa:"
+msgid "Show dialpad"
+msgstr "Hiện bảng bấm số điện thoại"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
-msgid "Send Audio"
-msgstr "Truyền tiếng"
+msgid "Start a video call"
+msgstr "Thực hiện cuộc video"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
+msgid "Start an audio call"
+msgstr "Thực hiện cuộc gọi thoại"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:17
 msgid "Toggle audio transmission"
 msgstr "Bật/tắt truyền tiếng"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
-msgid "V_ideo"
-msgstr "_Hình"
+msgid "Toggle video transmission"
+msgstr "Bật/tắt truyền video"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
-msgid "Video"
-msgstr "Hình"
-
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
-msgid "Video Off"
-msgstr "Tắt hình"
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18
+#: ../src/empathy-call-window.c:1621 ../src/empathy-call-window.c:1622
+#: ../src/empathy-call-window.c:1623 ../src/empathy-call-window.c:1624
+msgid "Unknown"
+msgstr "Không rõ"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
-msgid "Video On"
-msgstr "Bật hình"
+msgid "Video call"
+msgstr "Gọi video"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
-msgid "Video Preview"
-msgstr "Xem trước"
-
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:24
 msgid "_Call"
 msgstr "_Gọi"
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:25 ../src/empathy-main-window.ui.h:29
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
+msgid "_Microphone"
+msgstr "_Micrô"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:26 ../src/empathy-main-window.ui.h:30
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:25
 msgid "_View"
 msgstr "_Xem"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:474 ../src/empathy-chat-window.c:494
+#: ../src/empathy-chat-window.c:480 ../src/empathy-chat-window.c:500
 #, c-format
 msgid "%s (%d unread)"
 msgid_plural "%s (%d unread)"
 msgstr[0] "%s (%d chưa đọc)"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:486
+#: ../src/empathy-chat-window.c:492
 #, c-format
 msgid "%s (and %u other)"
 msgid_plural "%s (and %u others)"
 msgstr[0] "%s (và %u nữa)"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:502
+#: ../src/empathy-chat-window.c:508
 #, c-format
 msgid "%s (%d unread from others)"
 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
 msgstr[0] "%s (%d chưa đọc từ người khác)"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:511
+#: ../src/empathy-chat-window.c:517
 #, c-format
 msgid "%s (%d unread from all)"
 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
 msgstr[0] "%s (%d chưa đọc tất cả)"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:721
+#: ../src/empathy-chat-window.c:732
+msgid "SMS:"
+msgstr "SMS:"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:742
+#, c-format
+msgid "Sending %d message"
+msgid_plural "Sending %d messages"
+msgstr[0] "Đang gửi %d tin nhắn"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:764
 msgid "Typing a message."
 msgstr "Đang gõ tin nhắn."
 
@@ -3216,10 +3549,6 @@ msgstr "_Dọn"
 msgid "C_ontact"
 msgstr "_Liên lạc"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
-msgid "Chat"
-msgstr "Trò chuyện"
-
 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
 msgid "Insert _Smiley"
 msgstr "_Chèn hình cười"
@@ -3240,27 +3569,23 @@ msgstr "Dời thẻ sang _phải"
 msgid "Notify for All Messages"
 msgstr "Thông báo với mọi tin nhắn"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 ../src/empathy-main-window.ui.h:17
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 ../src/empathy-main-window.ui.h:18
 msgid "_Contents"
 msgstr "Mụ_c lục"
 
 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
 msgid "_Conversation"
-msgstr "_Cuộc nói chuyện"
+msgstr "_Cuộc trò chuyện"
 
 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
 msgid "_Detach Tab"
 msgstr "Gỡ _ra thẻ"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:19
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Sửa"
-
 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
 msgid "_Favorite Chat Room"
 msgstr "Phòng trò chuyện ư_a thích"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 ../src/empathy-main-window.ui.h:21
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 ../src/empathy-main-window.ui.h:22
 msgid "_Help"
 msgstr "Trợ g_iúp"
 
@@ -3284,15 +3609,15 @@ msgstr "_Thẻ"
 msgid "_Undo Close Tab"
 msgstr "_Phục hồi đóng thẻ"
 
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:241
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
 msgid "Name"
 msgstr "Tên"
 
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:259
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
 msgid "Room"
 msgstr "Phòng"
 
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:267
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
 msgid "Auto-Connect"
 msgstr "Tự động kết nối"
 
@@ -3300,90 +3625,95 @@ msgstr "Tự động kết nối"
 msgid "Manage Favorite Rooms"
 msgstr "Quản lý phòng ưa thích"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:507
+#: ../src/empathy-event-manager.c:522
 msgid "Incoming video call"
-msgstr "Cuộc gọi hình đến"
+msgstr "Cuộc gọi video đến"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:507
+#: ../src/empathy-event-manager.c:522
 msgid "Incoming call"
 msgstr "Cuộc gọi gửi đến"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:511
+#: ../src/empathy-event-manager.c:526
 #, c-format
 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
-msgstr "%s đang gọi (hình). Bạn có muốn trả lời không?"
+msgstr "%s đang gọi video. Bạn có muốn trả lời không?"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:512
+#: ../src/empathy-event-manager.c:527
 #, c-format
 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
 msgstr "%s đang gọi. Vạn có muốn đáp ứng không?"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:515 ../src/empathy-event-manager.c:667
+#: ../src/empathy-event-manager.c:530 ../src/empathy-event-manager.c:731
+#: ../src/empathy-event-manager.c:764
 #, c-format
 msgid "Incoming call from %s"
 msgstr "Cuộc gọi gửi đến từ %s"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:540
+#: ../src/empathy-event-manager.c:555
 msgid "_Reject"
 msgstr "_Từ chối"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:546
+#: ../src/empathy-event-manager.c:563 ../src/empathy-event-manager.c:571
 msgid "_Answer"
 msgstr "T_rả lời"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:667
+#: ../src/empathy-event-manager.c:571
+msgid "_Answer with video"
+msgstr "_Trả lời có video"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:731 ../src/empathy-event-manager.c:764
 #, c-format
 msgid "Incoming video call from %s"
-msgstr "Cuộc gọi gửi đến từ %s"
+msgstr "Cuộc gọi video gửi đến từ %s"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:744
+#: ../src/empathy-event-manager.c:837
 msgid "Room invitation"
 msgstr "Mời vào phòng"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:746
+#: ../src/empathy-event-manager.c:839
 #, c-format
 msgid "Invitation to join %s"
 msgstr "Mời tham gia %s"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:753
+#: ../src/empathy-event-manager.c:846
 #, c-format
 msgid "%s is inviting you to join %s"
 msgstr "%s mời bạn tham gia %s"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:761
+#: ../src/empathy-event-manager.c:854
 msgid "_Decline"
 msgstr "_Từ chối"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:766
+#: ../src/empathy-event-manager.c:859
 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
 msgid "_Join"
-msgstr "_Vào"
+msgstr "_Tham gia"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:793
+#: ../src/empathy-event-manager.c:886
 #, c-format
 msgid "%s invited you to join %s"
 msgstr "%s đã mời bạn tham gia %s"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:799
+#: ../src/empathy-event-manager.c:892
 #, c-format
 msgid "You have been invited to join %s"
 msgstr "Bạn được mời tham gia %s"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:850
+#: ../src/empathy-event-manager.c:943
 #, c-format
 msgid "Incoming file transfer from %s"
 msgstr "Tập tin gửi đến từ %s"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:1020 ../src/empathy-main-window.c:370
+#: ../src/empathy-event-manager.c:1135 ../src/empathy-main-window.c:375
 msgid "Password required"
 msgstr "Cần mật khẩu"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:1076
+#: ../src/empathy-event-manager.c:1191
 #, c-format
 msgid "%s would like permission to see when you are online"
 msgstr "%s muốn được phép thấy bạn khi trực tuyến"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:1080
+#: ../src/empathy-event-manager.c:1195
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -3393,105 +3723,101 @@ msgstr ""
 " Thông điệp: %s"
 
 #. Translators: time left, when it is more than one hour
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:99
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:100
 #, c-format
 msgid "%u:%02u.%02u"
 msgstr "%u:%02u.%02u"
 
 #. Translators: time left, when is is less than one hour
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:102
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:103
 #, c-format
 msgid "%02u.%02u"
 msgstr "%02u.%02u"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:178
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:179
 msgctxt "file transfer percent"
 msgid "Unknown"
 msgstr "Không rõ"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:273
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:274
 #, c-format
 msgid "%s of %s at %s/s"
 msgstr "%s trên %s, %s/s"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:274
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:275
 #, c-format
 msgid "%s of %s"
 msgstr "%s trên %s"
 
 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:305
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:306
 #, c-format
 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
-msgstr "Đang nhận « %s » từ %s"
+msgstr "Đang nhận \"%s\" từ %s"
 
 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:308
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:309
 #, c-format
 msgid "Sending \"%s\" to %s"
-msgstr "Đang gửi « %s » cho %s"
+msgstr "Đang gửi \"%s\" cho %s"
 
 #. translators: first %s is filename, second %s
 #. * is the contact name
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:338
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:339
 #, c-format
 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
 msgstr "Lỗi nhận \"%s\" từ %s"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:341
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:342
 msgid "Error receiving a file"
 msgstr "Lỗi nhận tập tin"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:346
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:347
 #, c-format
 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
 msgstr "Lỗi gửi \"%s\" đến %s"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:349
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:350
 msgid "Error sending a file"
 msgstr "Lỗi gửi tập tin"
 
 #. translators: first %s is filename, second %s
 #. * is the contact name
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:488
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:489
 #, c-format
 msgid "\"%s\" received from %s"
-msgstr "« %s » được nhận từ %s"
+msgstr "\"%s\" được nhận từ %s"
 
 #. translators: first %s is filename, second %s
 #. * is the contact name
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:493
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:494
 #, c-format
 msgid "\"%s\" sent to %s"
-msgstr "« %s » được gửi cho %s"
+msgstr "\"%s\" được gửi cho %s"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:496
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:497
 msgid "File transfer completed"
 msgstr "Hoàn tất truyền tập tin"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:782
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:616 ../src/empathy-ft-manager.c:780
 msgid "Waiting for the other participant's response"
 msgstr "Đang đợi trả lời từ bên kia"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:642 ../src/empathy-ft-manager.c:680
 #, c-format
 msgid "Checking integrity of \"%s\""
 msgstr "Đang kiểm tra tính toàn vẹn của \"%s\""
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:645 ../src/empathy-ft-manager.c:683
 #, c-format
 msgid "Hashing \"%s\""
-msgstr "Đang tính mã nhận dạng cho \"%s\""
-
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:1016
-msgid "%"
-msgstr "%"
+msgstr "Đang tính mã hash cho \"%s\""
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:1028
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:1038
 msgid "File"
 msgstr "Tập tin"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:1050
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:1060
 msgid "Remaining"
 msgstr "Còn lại"
 
@@ -3502,7 +3828,8 @@ msgstr "Truyền tập tin"
 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
 msgstr ""
-"Gỡ bỏ khỏi danh sách các việc truyền tập tin là hoàn tất, bị thôi hay bị lỗi"
+"Xóa bỏ những lần truyền tập tin đã hoàn tất, bị ngừng hay bị lỗi khỏi danh "
+"sách"
 
 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
 msgid ""
@@ -3510,7 +3837,7 @@ msgid ""
 "importing accounts from Pidgin."
 msgstr ""
 "Không tìm thấy tài khoản có thể nhập vào. Trình Empathy hiện thời chỉ hỗ trợ "
-"chức năng nhập tài khoản từ Pidgin (đã Gaim)."
+"chức năng nhập tài khoản từ Pidgin."
 
 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
 msgid "Import Accounts"
@@ -3529,39 +3856,55 @@ msgstr "Giao thức"
 msgid "Source"
 msgstr "Nguồn"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:387
+#: ../src/empathy-main-window.c:392
 msgid "Provide Password"
 msgstr "Cung cấp mật khẩu"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:393
+#: ../src/empathy-main-window.c:398
 msgid "Disconnect"
 msgstr "Ngắt kết nối"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:533
+#: ../src/empathy-main-window.c:622
 msgid "No match found"
 msgstr "Không tìm thấy"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:688
+#: ../src/empathy-main-window.c:777
 msgid "Reconnect"
 msgstr "Tái kết nối"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:694
+#: ../src/empathy-main-window.c:783
 msgid "Edit Account"
 msgstr "Sửa tài khoản"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:700
+#: ../src/empathy-main-window.c:789
 msgid "Close"
 msgstr "Đóng"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:1418
+#. Translators: this string will be something like:
+#. *   Top up My Account ($1.23)..."
+#: ../src/empathy-main-window.c:928
+#, c-format
+msgid "Top up %s (%s)..."
+msgstr "Nạp tiền %s (%s)"
+
+#: ../src/empathy-main-window.c:975
+msgid "Top up account credit"
+msgstr "Nạp tiền vào tài khoản"
+
+#. top up button
+#: ../src/empathy-main-window.c:1050
+msgid "Top Up..."
+msgstr "Nạp tiền..."
+
+#: ../src/empathy-main-window.c:1817
 msgid "Contact"
 msgstr "Liên lạc"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:1765
+#: ../src/empathy-main-window.c:2169
 msgid "Contact List"
 msgstr "Danh sách Liên lạc"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:1881
+#: ../src/empathy-main-window.c:2287
 msgid "Show and edit accounts"
 msgstr "Hiện và sửa tài khoản"
 
@@ -3570,86 +3913,90 @@ msgid "Contacts on a _Map"
 msgstr "Liên lạc trên _bản đồ"
 
 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
-msgid "Find in Contact _List"
-msgstr "Tìm trong danh sách liên lạc"
+msgid "Credit Balance"
+msgstr "Cân bằng tín dụng"
 
 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
+msgid "Find in Contact _List"
+msgstr "Tìm trong _danh sách liên lạc"
+
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
 msgid "Join _Favorites"
 msgstr "_Vào Ưa thích"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
 msgid "Manage Favorites"
 msgstr "Quản lý Ưa thích"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
 msgid "N_ormal Size"
 msgstr "Cỡ _thường"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:7 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
 msgid "New _Call…"
 msgstr "_Cuộc gọi mới…"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
 msgid "Normal Size With _Avatars"
-msgstr "Ảnh riêng cỡ _thường"
+msgstr "Cỡ _thường có ảnh đại diện"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
 msgid "P_references"
 msgstr "_Tùy thích"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
 msgid "Show P_rotocols"
 msgstr "_Hiện giao thức"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
 msgid "Sort by _Name"
 msgstr "Sắp theo tê_n"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
 msgid "Sort by _Status"
-msgstr "Sắp theo _tình trạng"
+msgstr "Sắp theo _trạng thái"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
 msgid "_Accounts"
 msgstr "_Tài khoản"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
 msgid "_Blocked Contacts"
 msgstr "Liên lạc bị _chặn"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
 msgid "_Compact Size"
 msgstr "Cỡ _gọn"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:18
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
 msgid "_Debug"
 msgstr "_Tìm lỗi"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:20
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
 msgid "_File Transfers"
 msgstr "Truyền tập tin"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
 msgid "_Join…"
 msgstr "_Tham gia…"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:23 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:24 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
 msgid "_New Conversation…"
-msgstr "_Cuộc nói chuyện mới…"
+msgstr "_Cuộc trò chuyện mới…"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
 msgid "_Offline Contacts"
 msgstr "Liên lạc ng_oại tuyến"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
 msgid "_Personal Information"
 msgstr "T_hông tin cá nhân"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:27
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:28
 msgid "_Room"
 msgstr "_Phòng"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:28
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:29
 msgid "_Search for Contacts…"
 msgstr "_Tìm liên lạc…"
 
@@ -3663,7 +4010,7 @@ msgstr "Thành viên"
 
 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
 #. yes/no, yes/no and a number.
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:560
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:553
 #, c-format
 msgid ""
 "%s\n"
@@ -3676,18 +4023,18 @@ msgstr ""
 "Cần mật khẩu: %s\n"
 "Thành viên: %s"
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:562
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:563
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:555
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:556
 msgid "No"
 msgstr "Không"
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:591
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:584
 msgid "Could not start room listing"
 msgstr "Không thể lấy danh sách phòng"
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:601
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:594
 msgid "Could not stop room listing"
-msgstr "Không thể ngừng danh sách phòng"
+msgstr "Không thể ngừng lấy danh sách phòng"
 
 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
 msgid "Couldn't load room list"
@@ -3719,39 +4066,79 @@ msgstr "Danh sách phòng"
 msgid "_Room:"
 msgstr "_Phòng:"
 
-#: ../src/empathy-preferences.c:139
+#: ../src/empathy-preferences.c:160
 msgid "Message received"
 msgstr "Nhận được tin nhắn"
 
-#: ../src/empathy-preferences.c:140
+#: ../src/empathy-preferences.c:161
 msgid "Message sent"
-msgstr "tin nhắn được gửi"
+msgstr "Tin nhắn được gửi"
 
-#: ../src/empathy-preferences.c:141
+#: ../src/empathy-preferences.c:162
 msgid "New conversation"
-msgstr "Cuộc trao đổi mới"
+msgstr "Cuộc trò chuyện mới"
 
-#: ../src/empathy-preferences.c:142
+#: ../src/empathy-preferences.c:163
 msgid "Contact goes online"
 msgstr "Liên lạc mới trực tuyến"
 
-#: ../src/empathy-preferences.c:143
+#: ../src/empathy-preferences.c:164
 msgid "Contact goes offline"
 msgstr "Liên lạc mới ngoại tuyến"
 
-#: ../src/empathy-preferences.c:144
+#: ../src/empathy-preferences.c:165
 msgid "Account connected"
 msgstr "Tài khoản đã kết nối"
 
-#: ../src/empathy-preferences.c:145
+#: ../src/empathy-preferences.c:166
 msgid "Account disconnected"
 msgstr "Tài khoản bị ngắt kết nối"
 
-#: ../src/empathy-preferences.c:446
+#: ../src/empathy-preferences.c:469
 msgid "Language"
 msgstr "Ngôn ngữ"
 
-#: ../src/empathy-preferences.c:875
+#. translators: Contact name for the chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:719
+msgid "Juliet"
+msgstr "Juliet"
+
+#. translators: Contact name for the chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:726
+msgid "Romeo"
+msgstr "Romeo"
+
+#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:732
+msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
+msgstr "Ôi Romeo, Romeo, tại sao chàng lại là Romeo?"
+
+#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:735
+msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
+msgstr "Chàng hãy khước từ cha và vứt bỏ tên họ ấy đi"
+
+#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:738
+msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
+msgstr "Nếu không thể thì chàng hãy thề yêu em"
+
+#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:741
+msgid "And I'll no longer be a Capulet."
+msgstr "Và em sẽ không còn là người nhà Capulet."
+
+#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:744
+msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
+msgstr "Ta nên nghe thêm hay ta nên mở lời?"
+
+#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:747
+msgid "Juliet has disconnected"
+msgstr "Juliet đã ngắt kết nối"
+
+#: ../src/empathy-preferences.c:1153
 msgid "Preferences"
 msgstr "Tùy thích"
 
@@ -3759,67 +4146,75 @@ msgstr "Tùy thích"
 msgid "Appearance"
 msgstr "Diện mạo"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
 msgid "Behavior"
 msgstr "Ứng xử"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
 msgid "Chat Th_eme:"
 msgstr "_Sắc thái trò chuyện: "
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
 msgid "Disable notifications when _away or busy"
 msgstr "Tắt thông báo khi vắng mặt h_ay bận"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
 msgid "Disable sounds when _away or busy"
 msgstr "Tắt phát âm khi vắng mặt h_ay bận"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
 msgid "Display incoming events in the notification area"
 msgstr "Hiện sự kiện đến trong vùng trạng thái"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
 msgstr "Bật thông báo khi liên lạc trực tuyến"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
 msgstr "Bật thông báo khi liên lạc ngoại tuyến"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
 msgstr "Thông báo khi _cửa sổ trò chuyện không có tiêu điểm"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
 msgid "Enable spell checking for languages:"
 msgstr "Bật kiểm tra chính tả cho ngôn ngữ:"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
 msgid "General"
 msgstr "Chung"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
+msgid "Input level"
+msgstr "Mức đầu vào"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
+msgid "Input volume"
+msgstr "Âm lượng vào"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
 msgid "Location sources:"
 msgstr "Nguồn vị trí:"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
 msgid "Log conversations"
 msgstr "Ghi lại cuộc trò chuyện"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
 msgid "Notifications"
 msgstr "Thông báo"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
 msgid "Play sound for events"
 msgstr "Phát âm về sự kiện"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
 msgid "Privacy"
 msgstr "Riêng tư"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
 msgid ""
 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
@@ -3828,23 +4223,23 @@ msgstr ""
 "Giảm độ chính xác nghĩa là chỉ công bố vị trí của bạn đến mức thành phố, "
 "bang và quốc gia. Toạ độ GPS có thể chính xác đến 1 chữ số."
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
 msgid "Show _smileys as images"
 msgstr "HIện _hình cười dạng ảnh"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
 msgid "Show contact _list in rooms"
 msgstr "_Hiện danh sách liên lạc trong phòng"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
 msgid "Sounds"
 msgstr "Âm thanh"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
 msgid "Spell Checking"
 msgstr "Kiểm tra chính tả"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
 msgid ""
 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
 "dictionary installed."
@@ -3852,44 +4247,48 @@ msgstr ""
 "Danh sách ngôn ngữ này phản ánh chỉ những ngôn ngữ cho mà bạn đã cài đặt từ "
 "điển."
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
 msgid "Themes"
 msgstr "Sắc thái"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
+msgid "Variant:"
+msgstr "Biến thể:"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
 msgid "_Automatically connect on startup"
 msgstr "Tự động kết nối khi khởi _chạy"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
 msgid "_Cellphone"
 msgstr "Điện thoại _di đông"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
 msgid "_Enable bubble notifications"
 msgstr "_Bật thông báo trong bóng"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
 msgid "_Enable sound notifications"
 msgstr "_Phát âm thông báo"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
 msgid "_GPS"
 msgstr "_GPS"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
 msgstr "_Mạng (IP, Wi-Fi)"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
 msgid "_Open new chats in separate windows"
 msgstr "Mở cuộc trò chuyện mới tr_ong cửa sổ riêng"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
 msgid "_Publish location to my contacts"
 msgstr "_Công bố vị trí cho bạn bè tôi"
 
 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
 msgid "_Reduce location accuracy"
 msgstr "_Giảm độ chính xác vị trí"
 
@@ -3901,7 +4300,55 @@ msgstr "Trạng thái"
 msgid "_Quit"
 msgstr "T_hoát"
 
-#: ../src/empathy-map-view.c:442
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:2
+msgid "Call the contact again"
+msgstr "Gọi lại lần nữa"
+
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:3
+msgid "Camera Off"
+msgstr "Tắt máy quay"
+
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:4
+msgid "Camera On"
+msgstr "Bật máy quay"
+
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:6
+msgid "Disable camera and stop sending video"
+msgstr "Tắt máy quay và ngừng truyền video"
+
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:7
+msgid "Enable camera and send video"
+msgstr "Bật máy quay và truyền video"
+
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:8
+msgid "Enable camera but don't send video"
+msgstr "Bật máy quay nhưng không truyền video"
+
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:13
+msgid "Preview"
+msgstr "Xem trước"
+
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:14
+msgid "Redial"
+msgstr "Gọi lại"
+
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:19
+msgid "V_ideo"
+msgstr "_Video"
+
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21
+msgid "Video Off"
+msgstr "Tắt video"
+
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:22
+msgid "Video On"
+msgstr "Bật video"
+
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:23
+msgid "Video Preview"
+msgstr "Xem trước"
+
+#: ../src/empathy-map-view.c:448
 msgid "Contact Map View"
 msgstr "Xem bản đồ danh sách"
 
@@ -3919,7 +4366,7 @@ msgstr "Tạm ngừng"
 
 #: ../src/empathy-debug-window.c:1488
 msgid "Level "
-msgstr "Cấp "
+msgstr "Mức "
 
 #: ../src/empathy-debug-window.c:1508
 msgid "Debug"
@@ -3959,7 +4406,7 @@ msgstr "Phân loại"
 
 #: ../src/empathy-debug-window.c:1564
 msgid "Level"
-msgstr "Cấp"
+msgstr "Mức"
 
 #: ../src/empathy-debug-window.c:1601
 msgid ""
@@ -3967,16 +4414,16 @@ msgid ""
 "extension."
 msgstr "Trình quản lý kết nối được chọn không hỗ trợ tìm lỗi từ xa"
 
-#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
-#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
+#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:429
+#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:477
 msgid "Invite Participant"
 msgstr "Mời người tham gia"
 
-#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
+#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:430
 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
 msgstr "Chọn liên lạc muốn mời trò chuyện:"
 
-#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:45
+#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:473
 msgid "Invite"
 msgstr "Mời"
 
@@ -4016,37 +4463,102 @@ msgstr "Trình gỡ lỗi Empathy"
 msgid "- Empathy Chat Client"
 msgstr "— Trình trò chuyện Empathy"
 
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:184
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:203
 msgid "Respond"
 msgstr "Trả lời"
 
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:190
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:217
 msgid "Reject"
 msgstr "Từ chối"
 
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:194
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:222
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:227
 msgid "Answer"
 msgstr "Trả lời"
 
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:211
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:227
+msgid "Answer with video"
+msgstr "Trả lời cuộc gọi có video"
+
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:235
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:245
 msgid "Decline"
 msgstr "Từ chối"
 
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:205
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:216
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:239
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:250
 msgid "Accept"
 msgstr "Chấp nhận"
 
-#: ../src/empathy-call-observer.c:130
-#, c-format
-msgid "Missed call from %s"
-msgstr "Nhỡ cuộc gọi từ %s"
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:260
+msgid "Provide"
+msgstr "Cung cấp"
 
-#: ../src/empathy-call-observer.c:133
+#: ../src/empathy-call-observer.c:135
 #, c-format
 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
-msgstr "%s vừa mới gọi nhưng bạn có một cuộc gọi khác."
+msgstr "%s vừa mới gọi nhưng bạn lại đang nghe một cuộc gọi khác."
+
+#. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
+#. * as possible.
+#: ../src/empathy-call-window.c:558 ../src/empathy-call-window.c:572
+msgid "i"
+msgstr "i"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:1012
+#, c-format
+msgid "Call with %d participants"
+msgstr "Gọi cho %d người"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:1914
+msgid "On hold"
+msgstr "Giữ máy"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:1917
+msgid "Mute"
+msgstr "Câm"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:1919
+#| msgid "Location"
+msgid "Duration"
+msgstr "Khoảng thời gian"
+
+#. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
+#: ../src/empathy-call-window.c:1922
+#, c-format
+msgid "%s — %d:%02dm"
+msgstr "%s — %d:%02dm"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
+msgid "_Match case"
+msgstr "_Phân biệt hoa thường"
+
+#~ msgid "All"
+#~ msgstr "Tất cả"
+
+#~ msgid "_Enabled"
+#~ msgstr "_Bật"
+
+#~ msgid "Date"
+#~ msgstr "Ngày"
+
+#~ msgid "Conversations"
+#~ msgstr "Cuộc nói chuyện"
+
+#~ msgid "Previous Conversations"
+#~ msgstr "Cuộc nói chuyện trước"
+
+#~ msgid "_For:"
+#~ msgstr "_Tìm:"
+
+#~ msgid "Enter Custom Message"
+#~ msgstr "Nhập dòng trạng thái riêng"
+
+#~ msgid "Save _New Status Message"
+#~ msgstr "_Lưu dòng trạng thái mới"
+
+#~ msgid "Saved Status Messages"
+#~ msgstr "Dòng trạng thái đã lưu"
 
 #~| msgid "Send and receive instant messages"
 #~ msgid "Send and receive messages"
@@ -4061,9 +4573,6 @@ msgstr "%s vừa mới gọi nhưng bạn có một cuộc gọi khác."
 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported."
 #~ msgstr "Đã nhập tài khoản MC 4."
 
-#~ msgid "Salut account is created"
-#~ msgstr "Tài khoản Salut được tạo"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other "
 #~ "programs."
@@ -4163,9 +4672,6 @@ msgstr "%s vừa mới gọi nhưng bạn có một cuộc gọi khác."
 #~ msgid "_Next"
 #~ msgstr "_Tiếp"
 
-#~ msgid "Accounts"
-#~ msgstr "Tài khoản"
-
 #~ msgid "Add new"
 #~ msgstr "Thêm mới"
 
@@ -4237,9 +4743,6 @@ msgstr "%s vừa mới gọi nhưng bạn có một cuộc gọi khác."
 #~ msgid "_Check Word Spelling..."
 #~ msgstr "_Kiểm tra chính tả từ..."
 
-#~ msgid "<b>Topic:</b>"
-#~ msgstr "<b>Chủ đề:</b>"
-
 #~ msgid "Group Chat"
 #~ msgstr "Trò chuyện nhóm"
 
@@ -4410,6 +4913,3 @@ msgstr "%s vừa mới gọi nhưng bạn có một cuộc gọi khác."
 
 #~ msgid "Show _avatars"
 #~ msgstr "Hiện ảnh _riêng"
-
-#~ msgid "Show co_mpact contact list"
-#~ msgstr "Hiện danh sách liên lạc tó_m gọn"