]> git.0d.be Git - empathy.git/blobdiff - po/vi.po
Merge remote-tracking branch 'pochu/upgrade-software'
[empathy.git] / po / vi.po
index 683491f9b11907a5bd6876f1ce878500292d45a9..2bc2cddd855e24efad566b92bfa16c0a97d34a91 100644 (file)
--- a/po/vi.po
+++ b/po/vi.po
@@ -1,14 +1,17 @@
 # Vietnamese translation for Empathy.
 # Copyright © 2009 GNOME i18n Project for Vietnamese.
 # Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2008-2009.
+# Nguyễn Thái Ngọc Duy <pclouds@gmail.com>, 2009,2011.
+# Ngô Chin <ndtrung4419@gmail.com>, 2011.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: empathy TRUNK\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-03 22:21+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-02-08 23:50+0930\n"
-"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-08-03 15:08+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-08-03 18:28+0700\n"
+"Last-Translator: Ngô Chin <ndtrung4419@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -17,2125 +20,4896 @@ msgstr ""
 "X-Generator: LocFactoryEditor 1.8\n"
 
 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
-msgid "Empathy Instant Messenger"
-msgstr "Trình gửi tin nhắn Empathy"
+msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
+msgstr ""
+"Trò chuyện qua Google Talk, Facebook, MSN và nhiều dịch vụ tương tự khác"
 
 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
-msgid "Send and receive instant messages"
-msgstr "Gửi và nhạn tin nhẳn tức khắc"
+msgid "Empathy"
+msgstr "Empathy"
+
+#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
+msgid "Empathy Internet Messaging"
+msgstr "Trình gửi tin nhắn Empathy"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:1
+#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
+msgid "IM Client"
+msgstr "Trình nhắn tin nhanh"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
 msgstr "Luôn mở một cửa sổ riêng cho mỗi cuộc trò chuyện mới."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:2
-msgid "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group chat."
-msgstr "Ký tự cần thêm vào đẳng sau tên hiệu khi sử dụng chức năng (thẻ) điền nốt tên hiệu trong nhóm trò chuyện."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
+msgid "Call volume"
+msgstr "Âm lượng cuộc gọi"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Call volume, as a percentage."
+msgstr "Âm lượng cuộc gọi, theo phần trăm."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
+msgid ""
+"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
+"chat."
+msgstr ""
+"Ký tự cần thêm vào sau tên hiệu khi sử dụng chức năng điền nốt tên hiệu "
+"(tab) trong nhóm trò chuyện."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:3
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
 msgid "Chat window theme"
 msgstr "Sắc thái cửa sổ trò chuyện"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:4
-msgid "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
-msgstr "Danh sách định giới bằng dấu phẩy các ngôn ngữ kiểm tra chính tả cần dùng (v.d. en, fr, ja, vi)."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
+msgid "Chat window theme variant"
+msgstr "Sắc thái cửa sổ trò chuyện"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
+msgid ""
+"Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
+msgstr ""
+"Danh sách ngôn ngữ để kiểm tra chính tả, phân cách bằng dấu phẩy (v.d. \"en, "
+"fr, ja, vi\")."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:5
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
 msgid "Compact contact list"
 msgstr "Co lại danh sách liên hệ"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:6
-msgid "Contact list sort criterium"
-msgstr "Tiêu chuẩn sắp xếp danh sách liên hệ"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
+msgid "Connection managers should be used"
+msgstr "Nên dùng trình quản lý kết nối"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
+msgid "Contact list sort criterion"
+msgstr "Tiêu chuẩn sắp xếp danh sách liên lạc"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:7
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
 msgid "Default directory to select an avatar image from"
-msgstr "Thư mục mặc định từ đó cần chọn một ảnh riêng"
+msgstr "Thư mục mặc định để chọn ảnh đại diện"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:8
-#| msgid "Enable sounds when _away"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
 msgid "Disable popup notifications when away"
 msgstr "Không tự mở thông báo khi vắng mặt"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:9
-#| msgid "Enable sounds when _away"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
 msgid "Disable sounds when away"
 msgstr "Tắt âm thanh khi vắng mặt"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:10
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
+msgid "Display incoming events in the status area"
+msgstr "Hiện sự kiện đến trong vùng trạng thái"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
+msgid ""
+"Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
+"user immediately."
+msgstr ""
+"Hiện sự kiện đến trong vùng trạng thái. Nếu để false, hiện cho người dùng "
+"ngay lập tức."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
+msgid "Empathy can publish the user's location"
+msgstr "Empathy được phép công bố vị trí người dùng"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
+msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
+msgstr "Empathy được phép dùng GPS để xác định vị trí"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
+msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
+msgstr "Empathy được phép dùng mạng di động để xác định vị trí"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
+msgid "Empathy can use the network to guess the location"
+msgstr "Empathy được phép dùng mạng để xác định vị trí"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
 msgid "Empathy default download folder"
 msgstr "Thư mục tải về mặc định Empathy"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:11
-msgid "Empathy has asked about importing accounts"
-msgstr "Empathy đã hỏi về nhập tài khoản"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
+msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
+msgstr "Empathy đã chuyển đổi các bản ghi bướm"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:12
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
+msgid "Empathy should auto-away when idle"
+msgstr "Empathy nên tự động đặt vắng mặt khi không hoạt động"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
 msgstr "Trình Empathy nên tự động kết nối khi khởi chạy"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:13
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
+msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
+msgstr "Empathy nên giảm độ chính xác vị trí địa lý"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
-msgstr "Empathy nên dùng ảnh riêng của liên lạc làm biểu tượng cửa sổ trò chuyện"
+msgstr ""
+"Empathy nên dùng ảnh đại diện của liên lạc làm biểu tượng cửa sổ trò chuyện"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
+msgid "Enable WebKit Developer Tools"
+msgstr "Bật bộ công cụ phát triển WebKit"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:14
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
 msgid "Enable popup notifications for new messages"
-msgstr "Tá»± má»\9f thông báo vá»\81 tin nhẳn mới"
+msgstr "Tá»± má»\9f thông báo vá»\81 tin nhắn mới"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:15
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
 msgid "Enable spell checker"
 msgstr "Bật kiểm tra chính tả"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:16
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
 msgid "Hide main window"
 msgstr "Ẩn cửa sổ chính"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:17
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
 msgid "Hide the main window."
 msgstr "Ẩn cửa sổ chính."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:18
-msgid "NetworkManager should be used"
-msgstr "Nên dùng trình NetworkManager"
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:19
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
 msgid "Nick completed character"
 msgstr "Ký tự điền nốt tên hiệu"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:20
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
 msgid "Open new chats in separate windows"
 msgstr "Mở mỗi cuộc trò chuyện mới trong cửa sổ riêng"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:21
-#| msgid "_Play sound when messages arrive"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
+msgid "Path of the Adium theme to use"
+msgstr "Đường dẫn đến sắc thái Adium cần dùng"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
+msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
+msgstr "Đường dẫn đến sắc thái Adium cần dùng nếu dùng sắc thái Adium."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
 msgid "Play a sound for incoming messages"
-msgstr "Phát âm thanh khi mới nhận tin nhẳn"
+msgstr "Phát âm thanh khi nhận tin nhắn"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:22
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
 msgid "Play a sound for new conversations"
-msgstr "Phát âm khi cuộc trao đổi bắt đầu"
+msgstr "Phát âm thanh khi bắt đầu cuộc trò chuyện mới"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:23
-#| msgid "_Play sound when messages arrive"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
 msgid "Play a sound for outgoing messages"
-msgstr "Phát âm thanh khi mới gửi tin nhẳn"
+msgstr "Phát âm thanh khi gửi tin nhắn"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:24
-#| msgid "_Play sound when messages arrive"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
 msgid "Play a sound when a contact logs in"
 msgstr "Phát âm thanh khi một liên lạc đăng nhập"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:25
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
 msgid "Play a sound when a contact logs out"
-msgstr "Phát âm khi liên lạc đăng xuất"
+msgstr "Phát âm thanh khi một liên lạc đăng xuất"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:26
-#| msgid "_Play sound when messages arrive"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
 msgid "Play a sound when we log in"
-msgstr "Phát âm thanh khi mình đăng nhập"
+msgstr "Phát âm thanh khi chính bạn đăng nhập"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:27
-#| msgid "_Play sound when messages arrive"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
 msgid "Play a sound when we log out"
-msgstr "Phát âm thanh khi mình đăng xuất"
+msgstr "Phát âm thanh khi chính bạn đăng xuất"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
+msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
+msgstr "Tự mở thông báo nếu cửa sổ trò chuyện không có tiêu điểm"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:28
-msgid "Popup notifications if the chat isn't focused"
-msgstr "Tự mở thông báo nếu cửa sổ chát không có tiêu điểm"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
+msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
+msgstr "Thông báo khi bạn bè đăng nhập"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:29
-msgid "Salut account is created"
-msgstr "Tài khoản Salut được tạo"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
+msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
+msgstr "Thông báo khi bạn bè đăng xuất"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:30
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
+msgid "Show Balance in contact list"
+msgstr "Hiện số dư tài khoản trong danh sách liên lạc"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
 msgid "Show avatars"
-msgstr "Hiện ảnh riêng"
+msgstr "Hiện ảnh đại diện"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
+msgid "Show contact list in rooms"
+msgstr "Hiện danh sách liên lạc trong phòng"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:31
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
 msgid "Show hint about closing the main window"
-msgstr "Gợi ý về đóng cửa sổ chính"
+msgstr "Hiện gợi ý về đóng cửa sổ chính"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:32
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
 msgid "Show offline contacts"
 msgstr "Hiện liên lạc ngoại tuyến"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:33
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
+msgid "Show protocols"
+msgstr "Hiện giao thức"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
 msgid "Spell checking languages"
 msgstr "Ngôn ngữ kiểm tra chính tả"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:34
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
 msgid "The default folder to save file transfers in."
 msgstr "Thư mục mặc định vào đó cần lưu tập tin được truyền đến."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:35
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
-msgstr "Thư mục cuối cùng từ đó đã chọn một ảnh riêng."
+msgstr "Thư mục chứa ảnh đại diện lần trước."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
+msgid "The position for the chat window side pane"
+msgstr "Vị trí khung cửa sổ tán gẫu ở bên"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:36
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
+msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
+msgstr "Vị trí được lưu (theo điểm ảnh) của khung cửa sổ tán gẫu ở bên."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
 msgstr "Sắc thái được dùng để hiển thị cuộc đối thoại trong cửa sổ trò chuyện."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:37
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
+msgid ""
+"The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
+msgstr "Sắc thái được dùng để hiển thị cuộc đối thoại trong cửa sổ trò chuyện."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
 msgid "Use graphical smileys"
 msgstr "Dùng biểu tượng xúc cảm"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:38
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
 msgid "Use notification sounds"
 msgstr "Dùng âm thanh thông báo"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:39
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
 msgid "Use theme for chat rooms"
 msgstr "Dùng sắc thái cho phòng trò chuyện"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:40
-#| msgid ""
-#| "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
-#| "startup."
-msgid "Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other programs."
-msgstr "Empathy đã hỏi chưa về chức năng nhập tài khoản từ chương trình khác."
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:41
-msgid "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on startup."
-msgstr "Empathy có nên tự động đăng nhập vào các tài khoản của bạn vào lúc khởi chạy, hay không."
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:42
-msgid "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
-msgstr "Dùng ảnh riêng cho liên lạc làm biểu tượng cửa sổ trò chuyện."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
+msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
+msgstr "Bật/tắt công bố vị trí người dùng với những liên lạc."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:43
-msgid "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
-msgstr "Tài khoản Salut được tạo lần đầu tiên chạy Empathy không."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
+msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
+msgstr "Bật/tắt cho phép Empathy dùng GPS để xác định vị trí."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:44
-msgid "Whether or not the network manager should be used to automatically disconnect/reconnect."
-msgstr "Bật/tắt sử dụng trình quản lý mạng NetworkManager để tự động ngắt/tái kết nối hay không."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
+msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
+msgstr "Bật/tắt cho phép Empathy dùng mạng di động để xác định vị trí."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:45
-msgid "Whether or not to check words typed against the languages you want to check with."
-msgstr "Bật/tắt kiểm tra đoạn gõ so với những ngôn ngữ đã chọn hay không."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
+msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
+msgstr "Bật/tắt cho phép Empathy dùng mạng để xác định vị trí."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:46
-msgid "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
-msgstr "Bật/tắt chuyển đổi ký tự miêu tả mặt cười thành biểu tượng xúc cảm trong đối thoại."
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:47
-#| msgid "Whether or not to play sounds when away."
-msgid "Whether or not to play a sound notifications when away or busy."
-msgstr "Có nên phát âm thanh báo khi vắng mặt hay bận, hay không."
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:48
-#| msgid ""
-#| "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
-#| "windows."
-msgid "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the network."
-msgstr "Có nên phát âm thanh báo khi liên lạc đăng nhập vào mạng, hay không."
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:49
-#| msgid ""
-#| "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
-#| "windows."
-msgid "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the network."
-msgstr "Có nên phát âm thanh báo khi liên lạc đăng xuất ra mạng, hay không."
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:50
-#| msgid "Whether or not to play sounds when busy."
-msgid "Whether or not to play a sound to notify for events."
-msgstr "Có nên phát âm thanh báo khi sự kiện xảy ra, hay không."
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:51
-#| msgid "Whether or not to play a sound when messages arrive."
-msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages."
-msgstr "Có nên phát âm thanh báo khi nhận được tin nhẳn, hay không."
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:52
-#| msgid "Whether or not to play a sound when messages arrive."
-msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations."
-msgstr "Có nên phát âm thanh báo khi nhận được cuộc đối thoại mới, hay không."
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:53
-#| msgid "Whether or not to play a sound when messages arrive."
-msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages."
-msgstr "Có nên phát âm thanh báo khi gửi tin nhẳn, hay không."
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:54
-#| msgid "Whether or not to play sounds when away."
-msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network."
-msgstr "Có nên phát âm thanh báo khi đăng nhập vào một mạng, hay không."
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:55
-#| msgid "Whether or not to play sounds when away."
-msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network."
-msgstr "Có nên phát âm thanh báo khi đăng xuất ra một mạng, hay không."
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:56
-msgid "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message even if the chat is already opened, but not focused."
-msgstr "Có nên hiển thị hay không một thông báo tự mở khi nhận một tin nhẳn mới, ngay cả nếu cửa sổ chát đã mở nhưng không có tiêu điểm."
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:57
-#| msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
-msgid "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message."
-msgstr "Có nên phát âm thanh báo khi nhận được một tin nhẳn mới, hay không."
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:58
-msgid "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
-msgstr "Bật/tắt hiển thị ảnh riêng cho liên lạc trong danh sách liên lạc và cửa sổ trò chuyện."
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:59
-msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
-msgstr "Bật/tắt hiển thị các liên lác đang ngoại tuyến trong danh sách liên lạc."
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:60
-#| msgid "Whether or not to play sounds when away."
-msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy."
-msgstr "Có nên phát âm thanh báo khi vắng mặt hay bận, hay không."
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:61
-msgid "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with the 'x' button in the title bar."
-msgstr "Bật/tắt hiển thị hộp thoại thông điệp về việc đóng cửa sổ chính bằng cái nút « x » trên thanh tựa đề hay không."
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:62
-msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
-msgstr "Bật/tắt danh sách liên lạc ở chế độ tóm gọn."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
+msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
+msgstr "Có để Empathy đã chuyển đổi các bản ghi bướm không."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:63
-msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
-msgstr "Bật/tắt dùng sắc thái cho phòng trò chuyện."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
+msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
+msgstr ""
+"Empathy có nên tự động đăng nhập vào các tài khoản của bạn vào lúc khởi chạy "
+"hay không."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:64
-msgid "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort the contact list by state."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
+msgid ""
+"Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
 msgstr ""
-"Tiêu chuẩn nào cần dùng khi sắp xếp danh sách liên lạc:\n"
-" • name\t\tsắp xếp theo tên liên lạc (mặc định)\n"
-" • state\t\tsắp xếp theo tình trạng."
+"Empathy có nên tự động đăng nhập vào các tài khoản của bạn vào lúc khởi chạy "
+"hay không."
 
-#: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:731
-#: ../src/empathy.c:269
-msgid "People nearby"
-msgstr "Người gần"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
+msgid ""
+"Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
+msgstr "Bật/tắt buộc Empathy giảm độ chính xác vị trí vì lý do riêng tư."
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:252
-msgid "Available"
-msgstr "Có mặt"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
+msgid ""
+"Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
+msgstr "Dùng ảnh đại diện cho liên lạc làm biểu tượng cửa sổ trò chuyện."
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:254
-msgid "Busy"
-msgstr "Bận"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
+msgid ""
+"Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
+msgstr "Bật/tắt bộ công cụ phát triển WebKit, như trình kiểm tra Web."
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:257
-msgid "Away"
-msgstr "Vắng mặt"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
+msgid ""
+"Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
+"reconnect."
+msgstr "Bật/tắt sử dụng trình quản lý kết nối để tự động ngắt/tái kết nối."
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:259
-msgid "Hidden"
-msgstr "Ẩn"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
+msgid ""
+"Whether to check words typed against the languages you want to check with."
+msgstr "Bật/tắt kiểm tra đoạn gõ so với những ngôn ngữ đã chọn hay không."
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:262
-msgid "Offline"
-msgstr "Ngoại tuyến"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
+msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
+msgstr ""
+"Bật/tắt chuyển đổi ký tự miêu tả mặt cười thành biểu tượng xúc cảm trong khi "
+"trò chuyện."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:326
-msgid "All"
-msgstr "Tất cả"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
+msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
+msgstr "Có nên phát âm thanh báo khi liên lạc đăng nhập vào mạng hay không."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:302
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:347
-#, c-format
-msgid "%s:"
-msgstr "%s:"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
+msgid ""
+"Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
+msgstr "Có nên phát âm thanh báo khi liên lạc đăng xuất ra mạng hay không."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.glade.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:1
-msgid "<b>Advanced</b>"
-msgstr "<b>Cấp cao</b>"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:2
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:2
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:2
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:3
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:2
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:4
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:2
-msgid "Forget password and clear the entry."
-msgstr "Quên mật khẩu và xoá mục nhập."
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:3
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:4
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:4
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:5
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:4
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:5
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:3
-msgid "Pass_word:"
-msgstr "Mật khẩ_u :"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
+msgid "Whether to play a sound to notify of events."
+msgstr "Có nên phát âm thanh báo khi sự kiện xảy ra hay không."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:4
-msgid "Screen _Name:"
-msgstr "Tê_n hiển thị:"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
+msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
+msgstr "Có nên phát âm thanh báo khi nhận được tin nhắn hay không."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:5
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:5
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:6
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:11
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:5
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:8
-msgid "_Port:"
-msgstr "_Cổng:"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
+msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
+msgstr "Có nên phát âm thanh báo khi nhận được cuộc trò chuyện mới hay không."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:6
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:6
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:7
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:12
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:6
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:10
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:10
-msgid "_Server:"
-msgstr "_Máy phục vụ :"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
+msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
+msgstr "Có nên phát âm thanh báo khi gửi tin nhắn hay không."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:3
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:4
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:3
-msgid "Login I_D:"
-msgstr "I_D đăng nhập:"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
+msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
+msgstr "Có nên phát âm thanh báo khi đăng nhập vào một mạng hay không."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:3
-msgid "ICQ _UIN:"
-msgstr "ICQ _UIN:"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
+msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
+msgstr "Có nên phát âm thanh báo khi đăng xuất ra một mạng hay không."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:5
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:6
-msgid "_Charset:"
-msgstr "Bộ _ký tự :"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
+msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
+msgstr "Bật/tắt phát âm thanh thông báo khi vắng mặt hoặc bận."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:245
-msgid "New Network"
-msgstr "Mạng mới"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
+msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
+msgstr "Bật/tắt thông báo khi một liên lạc ngoại tuyén."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:1
-msgid "<b>Network</b>"
-msgstr "<b>Mạng</b>"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
+msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
+msgstr "Bật tắt thông báo khi một liên lạc trực tuyến."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:2
-msgid "<b>Servers</b>"
-msgstr "<b>Máy phục vụ</b>"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
+msgid ""
+"Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
+"the chat is already opened, but not focused."
+msgstr ""
+"Có nên hiển thị hay không một thông báo tự mở khi nhận một tin nhắn mới, "
+"ngay cả nếu cửa sổ trò chuyện đã mở nhưng không có tiêu điểm."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:3
-msgid "Charset:"
-msgstr "Bộ ký tự :"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
+msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
+msgstr "Có nên phát âm thanh báo khi nhận được một tin nhắn mới hay không."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:4
-msgid "Create a new IRC network"
-msgstr "Tạo một mạng IRC mới"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
+msgid "Whether to show account balances in the contact list."
+msgstr "Chọn có hiện số dư tài khoản trong danh sách liên lạc hay không."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:5
-msgid "Edit the selected IRC network"
-msgstr "Sửa mạng IRC được chọn"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
+msgid ""
+"Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
+msgstr ""
+"Bật/tắt hiển thị ảnh riêng cho liên lạc trong danh sách liên lạc và cửa sổ "
+"trò chuyện."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:6
-msgid "Network"
-msgstr "Mạng"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
+msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
+msgstr "Bật/tắt hiện danh sách ngoại tuyến trong danh sách liên lạc."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:7
-msgid "Network:"
-msgstr "Mạng:"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
+msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
+msgstr "Có nên phát âm thanh báo khi vắng mặt/bận hay không."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:8
-msgid "Nickname:"
-msgstr "Tên hiệu :"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
+msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
+msgstr "Bật/tắt hiển thị giao thức trong danh sách liên lạc."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:9
-msgid "Password:"
-msgstr "Mật khẩu :"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
+msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
+msgstr "Bật/tắt hiển thị danh sách liên lạc trong phòng tán gẫu."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:10
-msgid "Quit message:"
-msgstr "Thông điệp thoát:"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93
+msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
+msgstr "Bật/tắt danh sách liên lạc ở chế độ tóm gọn."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:11
-msgid "Real name:"
-msgstr "Tên thật:"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94
+msgid ""
+"Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
+"'x' button in the title bar."
+msgstr ""
+"Có hiển thị hộp thoại thông điệp về việc đóng cửa sổ chính bằng nút \"x\" "
+"trên thanh tựa đề hay không."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:12
-msgid "Remove the selected IRC network"
-msgstr "Gỡ bỏ mạng IRC được chọn"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95
+msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
+msgstr "Bật/tắt dùng sắc thái cho phòng trò chuyện."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:2
-msgid "<b>Override server settings</b>"
-msgstr "<b>Thiết lập máy phục vụ ghi đè</b>"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96
+msgid ""
+"Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
+"the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
+"the contact list by state."
+msgstr ""
+"Tiêu chuẩn nào cần dùng khi sắp xếp danh sách liên lạc. Mặc định là sắp theo "
+"\"name\" (tên).  Giá trị là \"state\" (trạng thái) sắp thứ tự theo trạng "
+"thái."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:6
-msgid "Pri_ority:"
-msgstr "Ư_u tiên:"
+#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
+msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
+msgstr "Quản lý tài khoản tin nhắn và VoIP"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:7
-msgid "Reso_urce:"
-msgstr "Tài ngu_yên:"
+#. Tweak the dialog
+#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2324
+msgid "Messaging and VoIP Accounts"
+msgstr "Tài khoản tin nhắn và VoIP"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:8
-msgid "Use old SS_L"
-msgstr "Dùng SS_L cũ"
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:825
+msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
+msgstr "Hoàn tất truyền nhưng tập tin bị hư"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:9
-msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
-msgstr "Yêu cầu _mật mã (TLS/SSL)"
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1113
+msgid "File transfer not supported by remote contact"
+msgstr "Đầu liên lạc bên kia không hỗ trợ truyền tập tin"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:10
-msgid "_Ignore SSL certificate errors"
-msgstr "_Bỏ qua lỗi chứng nhận SSL"
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1169
+msgid "The selected file is not a regular file"
+msgstr "Tập tin được chọn không phải tập tin bình thường"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:2
-msgid "_Email:"
-msgstr "Đị_a chỉ thư :"
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1178
+msgid "The selected file is empty"
+msgstr "Tập tin được chọn là tập tin rỗng"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:3
-#| msgid "_First Name: "
-msgid "_First Name:"
-msgstr "_Tên:"
+#: ../libempathy/empathy-message.c:413 ../src/empathy-call-observer.c:132
+#, c-format
+msgid "Missed call from %s"
+msgstr "Nhỡ cuộc gọi từ %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:4
-msgid "_Jabber ID:"
-msgstr "ID _Jabber:"
+#. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
+#: ../libempathy/empathy-message.c:417
+#, c-format
+msgid "Called %s"
+msgstr "Gọi cho %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:5
-msgid "_Last Name:"
-msgstr "_Họ :"
+#: ../libempathy/empathy-message.c:420
+#, c-format
+msgid "Call from %s"
+msgstr "Cuộc gọi từ %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:6
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:8
-msgid "_Nickname:"
-msgstr "Tê_n hiệu :"
+#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:268
+msgid "Socket type not supported"
+msgstr "Kiểu socket không hỗ trợ"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:7
-msgid "_Published Name:"
-msgstr "Tên công _bố :"
+#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:387
+msgid "No reason was specified"
+msgstr "Không cung cấp lý do"
 
-#. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:3
-msgid "Discover STUN"
-msgstr "Phát hiện STUN"
+#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:390
+msgid "The change in state was requested"
+msgstr "Thay đổi về tình trạng đã được yêu cầu"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:6
-msgid "STUN Server:"
-msgstr "Máy chủ STUN:"
+#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:393
+msgid "You canceled the file transfer"
+msgstr "Bạn đã thôi tiến trình truyền tập tin"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:7
-msgid "STUN port:"
-msgstr "Cổng STUN:"
+#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:396
+msgid "The other participant canceled the file transfer"
+msgstr "Người dự khác đã thôi tiến trình truyền tập tin"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:8
-msgid "_Username:"
-msgstr "Tên người _dùng:"
+#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
+msgid "Error while trying to transfer the file"
+msgstr "Gặp lỗi trong khi thử truyền tập tin đó"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:4
-msgid "Use _Yahoo Japan"
-msgstr "Dùng _Yahoo Nhật bản"
+#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
+msgid "The other participant is unable to transfer the file"
+msgstr "Người dự khác không thể truyền tập tin đó"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:5
-msgid "Yahoo I_D:"
-msgstr "I_D Yahoo:"
+#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405 ../libempathy/empathy-utils.c:292
+msgid "Unknown reason"
+msgstr "Lỗi không rõ"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:7
-msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
-msgstr "Lời đ_i các lời mời vào hội thảo hay phòng chát"
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:212
+msgid "Available"
+msgstr "Có mặt"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:9
-msgid "_Room List locale:"
-msgstr "_Miền địa phương danh sách phòng:"
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:214
+msgid "Busy"
+msgstr "Bận"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:462
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:537
-msgid "Couldn't convert image"
-msgstr "Không thể chuyển đổi ảnh"
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:217
+msgid "Away"
+msgstr "Vắng mặt"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:463
-msgid "None of the accepted image formats is supported on your system"
-msgstr "Không có định dạng ảnh đã chấp nhận mà được hỗ trợ trên hệ thống này"
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:219
+msgid "Invisible"
+msgstr "Vô hình"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:956
-msgid "Select Your Avatar Image"
-msgstr "Chọn ảnh riêng"
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:221
+msgid "Offline"
+msgstr "Ngoại tuyến"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:959
-msgid "No Image"
-msgstr "Không ảnh"
+#. translators: presence type is unknown
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:224
+msgctxt "presence"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Không rõ"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1021
-msgid "Images"
-msgstr "Ảnh"
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:264
+msgid "No reason specified"
+msgstr "Không cung cấp lý do"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1025
-msgid "All Files"
-msgstr "Mọi tập tin"
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:266 ../libempathy/empathy-utils.c:322
+msgid "Status is set to offline"
+msgstr "Trạng thái được đặt là ngoại tuyến"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:294
-msgid "Click to enlarge"
-msgstr "Nhấn để phóng to"
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:268 ../libempathy/empathy-utils.c:302
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47
+msgid "Network error"
+msgstr "Lỗi mạng"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:507
-msgid "offline"
-msgstr "ngoại tuyến"
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:270 ../libempathy/empathy-utils.c:304
+msgid "Authentication failed"
+msgstr "Lỗi xác thực"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:510
-msgid "invalid contact"
-msgstr "liên lạc không hợp lệ"
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:272 ../libempathy/empathy-utils.c:306
+msgid "Encryption error"
+msgstr "Lỗi mật mã"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:513
-msgid "permission denied"
-msgstr "không đủ quyền truy cập"
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:274
+msgid "Name in use"
+msgstr "Tên đang được dùng"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:516
-msgid "too long message"
-msgstr "tin nhẳn quá dài"
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:276 ../libempathy/empathy-utils.c:308
+msgid "Certificate not provided"
+msgstr "Chứng nhận không được cung cấp"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:519
-msgid "not implemented"
-msgstr "chưa được thực hiện"
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:278 ../libempathy/empathy-utils.c:310
+msgid "Certificate untrusted"
+msgstr "Chứng nhận không đáng tin"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:522
-msgid "unknown"
-msgstr "không rõ"
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:280 ../libempathy/empathy-utils.c:312
+msgid "Certificate expired"
+msgstr "Chứng nhận đã hết hạn"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:526
-#, c-format
-msgid "Error sending message '%s': %s"
-msgstr "Gặp lỗi khi gửi tin nhẳn « %s »: %s"
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:282 ../libempathy/empathy-utils.c:314
+msgid "Certificate not activated"
+msgstr "Chứng nhận không được kích hoạt"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:556
-#, c-format
-msgid "Topic set to: %s"
-msgstr "Chủ đề được đặt thành: %s"
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:284 ../libempathy/empathy-utils.c:316
+msgid "Certificate hostname mismatch"
+msgstr "Tên máy của chứng nhận không tương ứng"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:558
-msgid "No topic defined"
-msgstr "Chưa xác định chủ đề"
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:286 ../libempathy/empathy-utils.c:318
+msgid "Certificate fingerprint mismatch"
+msgstr "Vân tay của chứng nhận không tương ứng"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:973
-msgid "Insert Smiley"
-msgstr "Chèn hình cười"
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:288 ../libempathy/empathy-utils.c:320
+msgid "Certificate self-signed"
+msgstr "Chứng nhận tự ký"
 
-#. send button
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:991
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1538
-msgid "_Send"
-msgstr "_Gửi"
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:290
+msgid "Certificate error"
+msgstr "Lỗi chứng nhận"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1025
-msgid "_Check Word Spelling..."
-msgstr "_Kiểm tra chính tả từ..."
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:324
+msgid "Encryption is not available"
+msgstr "Không hỗ trợ mã hoá"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1131
-#, c-format
-msgid "%s has joined the room"
-msgstr "%s vào phòng"
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:326
+msgid "Certificate is invalid"
+msgstr "Chứng nhận không hợp lệ"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1134
-#, c-format
-msgid "%s has left the room"
-msgstr "%s rời phòng"
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:328
+msgid "Connection has been refused"
+msgstr "Kết nối bị từ chối"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1248
-#: ../src/empathy-call-window.c:466
-msgid "Disconnected"
-msgstr "Bị ngắt kết nối"
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:330
+msgid "Connection can't be established"
+msgstr "Không thể thiết lập kết nối"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1644
-msgid "Connected"
-msgstr "Đã kết nối"
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:332
+msgid "Connection has been lost"
+msgstr "Kết nối bị đứt"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1694
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:505
-msgid "Conversation"
-msgstr "Cuộc nói chuyện"
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:334
+msgid "This resource is already connected to the server"
+msgstr "Tài nguyên này đã được kết nối đến máy chủ"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:1
-msgid "<b>Topic:</b>"
-msgstr "<b>Chủ đề:</b>"
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:336
+msgid ""
+"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
+msgstr "Kết nối bị thay bằng một kết nối mới dùng cùng tài nguyên"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:2
-msgid "Group Chat"
-msgstr "Trò chuyện nhóm"
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:339
+msgid "The account already exists on the server"
+msgstr "Tài khoản này đã có trên máy chủ"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:340
-msgid "_Copy Link Address"
-msgstr "_Chép địa chỉ liên kết"
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:341
+msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
+msgstr "Máy chủ đang bận không thể xử lý kết nối"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:348
-msgid "_Open Link"
-msgstr "Mở _liên kết"
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:343
+msgid "Certificate has been revoked"
+msgstr "Chứng nhận bị thu hồi"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:439
-msgid "%A %d %B %Y"
-msgstr "%A %d %B %Y"
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:345
+msgid ""
+"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
+msgstr "Chứng nhận dùng mật mã yếu hoặc không an toàn"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:180
-msgid "Personal Information"
-msgstr "Thông tin cá nhân"
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:348
+msgid ""
+"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
+"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
+msgstr ""
+"Độ dài chứng nhận máy chủ, hoặc độ sâu chuỗi chứng nhận, vượt quá giới hạn "
+"của thư viện mật mã"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:183
-msgid "Edit Contact Information"
-msgstr "Sửa thông tin liên lạc"
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:509
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:73
+msgid "People Nearby"
+msgstr "Người chung quanh"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:186
-msgid "Contact Information"
-msgstr "Thông tin liên lạc"
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:514
+msgid "Yahoo! Japan"
+msgstr "Yahoo! Nhật Bản"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:266
-msgid "I would like to add you to my contact list."
-msgstr "Tôi muốn thêm bạn vào danh sách liên lạc mình."
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:543
+msgid "Google Talk"
+msgstr "Google Talk"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:290
-msgid "New Contact"
-msgstr "Liên lạc mới"
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:544
+msgid "Facebook Chat"
+msgstr "Facebook Chat"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:1
-msgid "Decide _Later"
-msgstr "Quyết định _sau này"
+#: ../libempathy/empathy-time.c:88
+#, c-format
+msgid "%d second ago"
+msgid_plural "%d seconds ago"
+msgstr[0] "%d giây trước"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:2
-msgid "Subscription Request"
-msgstr "Yêu cầu đăng ký"
+#: ../libempathy/empathy-time.c:93
+#, c-format
+msgid "%d minute ago"
+msgid_plural "%d minutes ago"
+msgstr[0] "%d phút trước"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1249
+#: ../libempathy/empathy-time.c:98
 #, c-format
-msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
-msgstr "Bạn có thực sự muốn gỡ bỏ nhóm « %s » không?"
+msgid "%d hour ago"
+msgid_plural "%d hours ago"
+msgstr[0] "%d giờ trước"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1251
-msgid "Removing group"
-msgstr "Đang gỡ bỏ nhóm"
+#: ../libempathy/empathy-time.c:103
+#, c-format
+msgid "%d day ago"
+msgid_plural "%d days ago"
+msgstr[0] "%d ngày trước"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1298
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1377
-msgid "_Remove"
-msgstr "_Bỏ"
+#: ../libempathy/empathy-time.c:108
+#, c-format
+msgid "%d week ago"
+msgid_plural "%d weeks ago"
+msgstr[0] "%d tuần trước"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1328
+#: ../libempathy/empathy-time.c:113
 #, c-format
-msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
-msgstr "Bạn thực sự muốn gỡ bỏ liên lạc « %s » không?"
+msgid "%d month ago"
+msgid_plural "%d months ago"
+msgstr[0] "%d tháng trước"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1330
-msgid "Removing contact"
-msgstr "Đang gỡ bỏ liên lạc"
+#: ../libempathy/empathy-time.c:136
+msgid "in the future"
+msgstr "trong tương lai"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1335
-msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
-msgstr "Tiếc là tôi đã gỡ bỏ bạn khỏi danh sách liên lạc của mình."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:539
+msgid "All accounts"
+msgstr "Mọi tài khoản"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:122
-#: ../src/empathy-main-window.glade.h:9
-msgid "_Chat"
-msgstr "_Trò chuyện"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:691
+#: ../src/empathy-import-widget.c:321
+msgid "Account"
+msgstr "Tài khoản"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:153
-#: ../src/empathy-call-window.glade.h:5
-msgid "_Call"
-msgstr "_Gọi"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:692
+msgid "Password"
+msgstr "Mật khẩu"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:192
-#: ../src/empathy-main-window.glade.h:17
-msgid "_View Previous Conversations"
-msgstr "_Xem cuộc nói chuyện trước"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:693
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
+msgid "Server"
+msgstr "Máy phục vụ"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:214
-#| msgid "Send Video"
-msgid "Send file"
-msgstr "Gửi tập tin"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:694
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
+msgid "Port"
+msgstr "Cổng"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:242
-msgid "Infor_mation"
-msgstr "Thôn_g tin"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:766
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:823
+#, c-format
+msgid "%s:"
+msgstr "%s:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:269
-#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:14
-#: ../src/empathy-main-window.glade.h:11
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Sửa"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1164
+#, c-format
+msgid "The account %s is edited via My Web Accounts."
+msgstr "Tài khoản %s bị sửa bởi My Web Accounts."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:328
-msgid "Inviting to this room"
-msgstr "Mời vào phòng này"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1170
+#, c-format
+msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
+msgstr "Không thể sửa tài khoản %s bằng Empathy."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1190
+msgid "Launch My Web Accounts"
+msgstr "Chạy May Web Accounts"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1530
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
+msgid "Username:"
+msgstr "Tên người dùng:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1848
+msgid "A_pply"
+msgstr "Á_p dụng"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1878
+msgid "L_og in"
+msgstr "Đăng _nhập"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1952
+msgid "This account already exists on the server"
+msgstr "Tài khoản này đã có trên máy chủ"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1955
+msgid "Create a new account on the server"
+msgstr "Tạo tài khoản mới trên máy chủ"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2147
+msgid "Ca_ncel"
+msgstr "T_hôi"
+
+#. To translators: The first parameter is the login id and the
+#. * second one is the network. The resulting string will be something
+#. * like: "MyUserName on freenode".
+#. * You should reverse the order of these arguments if the
+#. * server should come before the login id in your locale.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2425
+#, c-format
+msgid "%1$s on %2$s"
+msgstr "%1$s trên %2$s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:361
-#| msgid "_Favorite Chatroom"
-msgid "_Invite to chatroom"
-msgstr "Mờ_i vào phòng chát"
+#. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
+#. * string will be something like: "Jabber Account"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2451
+#, c-format
+msgid "%s Account"
+msgstr "Tài khoản %s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2455
+msgid "New account"
+msgstr "Tài khoản mới"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
+msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
+msgstr "<b>Ví dụ:</b> TênHiểnThị"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
+msgid "Advanced"
+msgstr "Cao cấp"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
+msgid "Pass_word:"
+msgstr "Mật khẩ_u:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
+msgid "Remember Password"
+msgstr "Nhớ mật khẩu"
+
+#. remember password ticky box
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
+#: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:311
+msgid "Remember password"
+msgstr "Nhớ mật khẩu"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
+msgid "Screen _Name:"
+msgstr "Tê_n hiển thị:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:111
-msgid "Select a contact"
-msgstr "Chọn liên lạc"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
+msgid "What is your AIM password?"
+msgstr "Mật khẩu AIM của bạn là gì?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:358
-msgid "Save Avatar"
-msgstr "Lưu ảnh riêng"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
+msgid "What is your AIM screen name?"
+msgstr "Tên hiển thị AIM của bạn là gì?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:414
-msgid "Unable to save avatar"
-msgstr "Không thể lưu ảnh riêng"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
+msgid "_Port:"
+msgstr "_Cổng:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:895
-msgid "Select"
-msgstr "Chọn"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
+msgid "_Server:"
+msgstr "_Máy phục vụ:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:904
-#: ../src/empathy-main-window.c:991
-msgid "Group"
-msgstr "Nhóm"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
+msgid "<b>Example:</b> username"
+msgstr "<b>Ví dụ:</b> tênngườidùng"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:1
-msgid "<b>Client Information</b>"
-msgstr "<b>Thông tin ứng dụng khách</b>"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
+msgid "Login I_D:"
+msgstr "I_D đăng nhập:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:2
-msgid "<b>Contact Details</b>"
-msgstr "<b>Chi tiết liên lạc</b>"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
+msgid "What is your GroupWise User ID?"
+msgstr "ID GroupWise của bạn là gì?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:3
-msgid "<b>Contact</b>"
-msgstr "<b>Liên lạc</b>"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
+msgid "What is your GroupWise password?"
+msgstr "Mật khẩu GroupWise của bạn là gì?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:4
-msgid "<b>Groups</b>"
-msgstr "<b>Nhóm</b>"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
+msgid "<b>Example:</b> 123456789"
+msgstr "<b>Ví dụ:</b> 123456789"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:5
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:1
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:1
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:1
-msgid "Account:"
-msgstr "Tài khoản:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
+msgid "Ch_aracter set:"
+msgstr "_Bảng mã:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:6
-msgid "Alias:"
-msgstr "Bí danh:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
+msgid "ICQ _UIN:"
+msgstr "ICQ _UIN:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:7
-msgid "Birthday:"
-msgstr "Ngày sinh:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
+msgid "What is your ICQ UIN?"
+msgstr "UIN ICQ của bạn là gì?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:8
-msgid "Client:"
-msgstr "Ứng dụng khách:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
+msgid "What is your ICQ password?"
+msgstr "Mật khẩu ICQ của bạn là gì?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:9
-msgid "Contact information"
-msgstr "Thông tin liên lạc"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:184
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:217
+msgid "Auto"
+msgstr "Tự động"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:10
-msgid "Email:"
-msgstr "Địa chỉ thư :"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:187
+msgid "UDP"
+msgstr "UDP"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:11
-msgid "Fullname:"
-msgstr "Tên đầy đủ :"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:190
+msgid "TCP"
+msgstr "TCP"
 
-#. Identifier to connect to Instant Messaging network
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:13
-msgid "Identifier:"
-msgstr "Nhận diện:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:193
+msgid "TLS"
+msgstr "TLS"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:14
-msgid "Information requested..."
-msgstr "Yêu cầu thông tin..."
+#. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
+#. * best to keep the English version.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:222
+msgid "Register"
+msgstr "Đăng ký"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:15
-msgid "OS:"
-msgstr "HĐH:"
+#. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
+#. * best to keep the English version.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:227
+msgid "Options"
+msgstr "Tuỳ chọn"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:16
-msgid "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can select more than one group or no groups."
-msgstr "Chọn những nhóm nơi bạn muốn liên lạc này xuất hiện; bạn có khả năng chọn một hay nhiều nhóm, hay không chọn nhóm (≥0 nhóm)."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:230
+msgid "None"
+msgstr "Không"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:17
-msgid "Version:"
-msgstr "Phiên bản:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
+msgid "Character set:"
+msgstr "Bảng mã:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:18
-msgid "Web site:"
-msgstr "Trang Web"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
+msgid ""
+"Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
+"password."
+msgstr ""
+"Phần lớn các máy chủ IRC không yêu cầu mật khẩu nên nếu bạn không chắc chắn "
+"thì đừng nhập mật khẩu vào đây."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:19
-msgid "_Add Group"
-msgstr "_Thêm Nhóm"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
+msgid "Network"
+msgstr "Mạng"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:284
-msgid "new server"
-msgstr "máy phục vụ mới"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
+msgid "Network:"
+msgstr "Mạng:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:513
-msgid "Server"
-msgstr "Máy phục vụ"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
+msgid "Nickname:"
+msgstr "Biệt hiệu:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:528
-msgid "Port"
-msgstr "Cổng"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
+msgid "Password:"
+msgstr "Mật khẩu:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:541
-msgid "SSL"
-msgstr "SSL"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
+msgid "Quit message:"
+msgstr "Thông điệp thoát:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:498
-#: ../src/empathy-import-dialog.c:276
-msgid "Account"
-msgstr "Tài khoản"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
+msgid "Real name:"
+msgstr "Tên thật:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:515
-msgid "Date"
-msgstr "Ngày"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
+msgid "Servers"
+msgstr "Máy phục vụ"
 
-#. Tab Label
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:2
-msgid "Conversations"
-msgstr "Cuộc nói chuyện"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
+msgid "What is your IRC nickname?"
+msgstr "Biệt hiệu IRC của bạn là gì?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:3
-msgid "Previous Conversations"
-msgstr "Cuộc nói chuyện trước"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
+msgid "Which IRC network?"
+msgstr "Mạng IRC nào?"
 
-#. Tab Label
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:5
-msgid "Search"
-msgstr "Tìm kiếm"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
+msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
+msgstr "<b>Ví dụ:</b> user@gmail.com"
 
-#. Searching *for* something
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:7
-msgid "_For:"
-msgstr "_Tìm:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
+msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
+msgstr "<b>Ví dụ:</b> user@jabber.org"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:2
-msgid "C_all"
-msgstr "_Gọi"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
+msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
+msgstr "Yêu cầu _mật mã (TLS/SSL)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:3
-msgid "C_hat"
-msgstr "_Trò chuyện"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
+msgid "I_gnore SSL certificate errors"
+msgstr "_Bỏ qua lỗi chứng nhận SSL"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:4
-msgid "Contact ID:"
-msgstr "ID liên lạc:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
+msgid "Override server settings"
+msgstr "Đè thiết lập máy chủ"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:5
-msgid "New Conversation"
-msgstr "Cuộc nói chuyện mới"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
+msgid "Priori_ty:"
+msgstr "Ư_u tiên:"
 
-#. Custom messages
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:685
-msgid "Custom messages..."
-msgstr "Tin nhẳn tự chọn..."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
+msgid "Reso_urce:"
+msgstr "Tài ngu_yên:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:1
-msgid "Custom message"
-msgstr "Tin nhẳn tự chọn"
+#. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
+msgid ""
+"This is your username, not your normal Facebook login.\n"
+"If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
+"Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
+"Facebook username if you don't have one."
+msgstr ""
+"Đây là tên người dùng, không phải đăng nhập Facebook bình thường.\n"
+"Nếu bạn là facebook.com/<b>xinhxinh</b>, nhập <b>xinhxinh</b>.\n"
+"Dùng <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">trang này</a> để chọn tên "
+"người dùng Facebook nếu bạn chưa có."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:2
-msgid "Message:"
-msgstr "Tin nhẳn:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
+msgid "Use old SS_L"
+msgstr "Dùng SS_L cũ"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:3
-msgid "Save message"
-msgstr "Lưu tin nhẳn"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
+msgid "What is your Facebook password?"
+msgstr "Mật khẩu Facebook của bạn là gì?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:4
-msgid "Status:"
-msgstr "Trạng thái:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
+msgid "What is your Facebook username?"
+msgstr "Tên người dùng Facebook Live của bạn là gì?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:88
-msgid "Word"
-msgstr "Từ"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
+msgid "What is your Google ID?"
+msgstr "ID Google của bạn là gì?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:265
-msgid "Suggestions for the word"
-msgstr "Đề nghị từ"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
+msgid "What is your Google password?"
+msgstr "Mật khẩu Google của bạn là gì?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:1
-msgid "Spell Checker"
-msgstr "Bộ kiểm lỗi chính tả"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
+msgid "What is your Jabber ID?"
+msgstr "ID Jabber của bạn là gì?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:2
-msgid "Suggestions for the word:"
-msgstr "Đề nghị từ :"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
+msgid "What is your Jabber password?"
+msgstr "Mật khẩu Jabber của bạn là gì?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:60
-msgid "Classic"
-msgstr "Cổ điển"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
+msgid "What is your desired Jabber ID?"
+msgstr "ID Jabber bạn mong muốn là gì?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:61
-msgid "Simple"
-msgstr "Đơn giản"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
+msgid "What is your desired Jabber password?"
+msgstr "Mật khẩu Jabber mong muốn của bạn là gì?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:62
-msgid "Clean"
-msgstr "Dọn"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
+msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
+msgstr "<b>Ví dụ:</b> user@hotmail.com"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:63
-msgid "Blue"
-msgstr "Xanh"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
+msgid "What is your Windows Live ID?"
+msgstr "ID Windows Live của bạn là gì?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1385
-msgid "Unable to open URI"
-msgstr "Không thể mở địa chỉ URI"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
+msgid "What is your Windows Live password?"
+msgstr "Mật khẩu Windows Live của bạn là gì?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1530
-#| msgid "Select"
-msgid "Select a file"
-msgstr "Chọn một tập tin"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
+msgid "E-_mail address:"
+msgstr "Địa chỉ e-_mail:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1566
-#| msgid "Send and receive instant messages"
-msgid "Received an instant message"
-msgstr "Nhận được một tin nhắn"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
+msgid "Nic_kname:"
+msgstr "_Biệt hiệu:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1568
-#| msgid "Send and receive instant messages"
-msgid "Sent an instant message"
-msgstr "Đã gửi một tin nhắn"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
+msgid "_First Name:"
+msgstr "_Tên:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1570
-#| msgid "Incoming call from %s"
-msgid "Incoming chat request"
-msgstr "Yêu cầu chát gửi đến"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
+msgid "_Jabber ID:"
+msgstr "ID _Jabber:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1572
-#| msgid "Connected"
-msgid "Contact connected"
-msgstr "Liên lạc mới kết nối"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
+msgid "_Last Name:"
+msgstr "_Họ:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1574
-#| msgid "Disconnected"
-msgid "Contact disconnected"
-msgstr "Liên lạc mới bị ngắt kết nối"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
+msgid "_Published Name:"
+msgstr "Tên công _bố:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1576
-#| msgid "Connected"
-msgid "Connected to server"
-msgstr "Mới kết nối tới máy phục vụ"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
+msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
+msgstr "<b>Ví dụ:</b> user@my.sip.server"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1578
-#| msgid "Disconnected"
-msgid "Disconnected from server"
-msgstr "Bị ngắt kết nối ra máy phục vụ"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
+msgid "Authentication username:"
+msgstr "Tên người dùng để xác thực:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1580
-#| msgid "Incoming call"
-msgid "Incoming voice call"
-msgstr "Cuộc gọi nói tiếng gửi đến"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
+msgid "Discover Binding"
+msgstr "Phát hiện gắn kết"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1582
-msgid "Outgoing voice call"
-msgstr "Cuộc gọi tiếng nói gửi đi"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
+msgid "Discover the STUN server automatically"
+msgstr "Tự động phát hiện máy chủ STUN"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1584
-msgid "Voice call ended"
-msgstr "Cuộc gọi tiếng nói đã kết thúc"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
+msgid "Ignore TLS Errors"
+msgstr "Bỏ qua lỗi TLS"
 
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
-msgid "Current Locale"
-msgstr "Miền địa phương hiện có"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
+msgid "Interval (seconds)"
+msgstr "Khoảng lặp (giây)"
 
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
-msgid "Arabic"
-msgstr "A Rập"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
+msgid "Keep-Alive Options"
+msgstr "Tuỳ chọn Keep-Alive (giữ kết nối)"
 
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
-msgid "Armenian"
-msgstr "Ác-mê-ni"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
+msgid "Loose Routing"
+msgstr "Định tuyến lỏng lẻo"
 
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
-msgid "Baltic"
-msgstr "Ban-tích"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
+msgid "Mechanism:"
+msgstr "Cơ chế:"
 
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
-msgid "Celtic"
-msgstr "Xen-tơ"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
+msgid "Miscellaneous Options"
+msgstr "Tuỳ chọn linh tinh"
 
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
-msgid "Central European"
-msgstr "Vùng Trung Âu"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
+msgid "NAT Traversal Options"
+msgstr "Tuỳ chọn vượt NAT"
 
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
-msgid "Chinese Simplified"
-msgstr "Tiếng Hoà phổ thông"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
+msgid "Port:"
+msgstr "Cổng:"
 
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
-msgid "Chinese Traditional"
-msgstr "Tiếng Hoà truyền thống"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
+msgid "Proxy Options"
+msgstr "Tuỳ chọn uỷ nhiệm"
 
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
-msgid "Croatian"
-msgstr "Cợ-rô-a-ti-a"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
+msgid "STUN Server:"
+msgstr "Máy chủ STUN:"
 
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
-msgid "Cyrillic"
-msgstr "Ki-rin"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:347
+msgid "Server:"
+msgstr "Máy phục vụ:"
 
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
-msgid "Cyrillic/Russian"
-msgstr "Ki-rin/Nga"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
+msgid "Transport:"
+msgstr "Phương tiện:"
 
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
-msgid "Cyrillic/Ukrainian"
-msgstr "Ki-rin/U-cợr-ainh"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
+msgid "What is your SIP account password?"
+msgstr "Mật khẩu SIP của bạn là gì?"
 
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
-msgid "Georgian"
-msgstr "Gi-oa-gi-a"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
+msgid "What is your SIP login ID?"
+msgstr "ID đăng nhập SIP của bạn là gì?"
 
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
-msgid "Greek"
-msgstr "tiếng Hy Lạp"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
+msgid "_Username:"
+msgstr "Tên người _dùng:"
 
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
-msgid "Gujarati"
-msgstr "Gu-gia-ra-ti"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
+msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
+msgstr "_Bỏ qua lời mời hội thảo hay phòng trò chuyện"
 
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
-msgid "Gurmukhi"
-msgstr "Gổ-mu-khi"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
+msgid "What is your Yahoo! ID?"
+msgstr "Yahoo! ID của bạn là gì?"
 
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
-msgid "Hebrew"
-msgstr "Do Thái"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
+msgid "What is your Yahoo! password?"
+msgstr "Mật khẩu Yahoo! của bạn là gì?"
 
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
-msgid "Hebrew Visual"
-msgstr "Do Thái trực quan"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
+msgid "Yahoo! I_D:"
+msgstr "I_D Yahoo!:"
 
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
-msgid "Hindi"
-msgstr "Hin-đi"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
+msgid "_Room List locale:"
+msgstr "_Miền địa phương danh sách phòng:"
 
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
-msgid "Icelandic"
-msgstr "Băng Đảo"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:474
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:559
+msgid "Couldn't convert image"
+msgstr "Không thể chuyển đổi ảnh"
 
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
-msgid "Japanese"
-msgstr "Nhật"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:475
+msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
+msgstr "Không có định dạng ảnh được hỗ trợ nào trên hệ thống này"
 
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
-msgid "Korean"
-msgstr "Hàn"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:822
+msgid "Couldn't save pixbuf to png"
+msgstr "Không thể lưu pixbuf thành tập tin ảnh png"
 
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
-msgid "Nordic"
-msgstr "Bắc Âu"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:938
+msgid "Select Your Avatar Image"
+msgstr "Chọn ảnh riêng"
 
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
-msgid "Persian"
-msgstr "Pha-xi"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:942
+msgid "Take a picture..."
+msgstr "Chụp hình..."
 
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
-msgid "Romanian"
-msgstr "Rô-ma-ni"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:945
+msgid "No Image"
+msgstr "Không có ảnh"
 
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
-msgid "South European"
-msgstr "Vùng Nam Âu"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1005
+msgid "Images"
+msgstr "Ảnh"
 
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
-msgid "Thai"
-msgstr "Thái"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1009
+msgid "All Files"
+msgstr "Mọi tập tin"
 
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
-msgid "Turkish"
-msgstr "Thổ Nhĩ Kỳ"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
+msgid "Click to enlarge"
+msgstr "Nhấn để phóng to"
 
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
-msgid "Unicode"
-msgstr "Unicode"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:58
+msgid "There was an error starting the call"
+msgstr "Không thể bắt đầu cuộc gọi"
 
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
-msgid "Western"
-msgstr "Phương Tây"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
+msgid "The specified contact doesn't support calls"
+msgstr "Liên lạc này không hỗ trợ gọi điện"
 
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
-msgid "Vietnamese"
-msgstr "Tiếng Việt"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
+msgid "The specified contact is offline"
+msgstr "Liên lạc này đã ngoại tuyến."
 
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
+msgid "The specified contact is not valid"
+msgstr "Liên lạc này không hợp lệ"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
+msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
+msgstr "Giao thức này không hỗ trợ cuộc gọi khẩn cấp"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:702
+msgid "Failed to open private chat"
+msgstr "Lỗi mở trò chuyện riêng tư"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:763
+msgid "Topic not supported on this conversation"
+msgstr "Chủ đề không được hỗ trợ trong cuộc trò chuyện này"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:769
+msgid "You are not allowed to change the topic"
+msgstr "Bạn không được phép thay đổi chủ đề trò chuyện"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:973
+#, c-format
+msgid "“%s” is not a valid contact ID"
+msgstr "\"%s\" không phải là ID hợp lệ"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1030
+msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
+msgstr "/clear: xoá mọi trao đổi trong cuộc trò chuyện hiện thời"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1033
+msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
+msgstr "/topic <chủ đề>: đặt chủ đề cho cuộc trò chuyện hiện thời"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1036
+msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
+msgstr "/join <id phòng trò chuyện>: tham gia phòng trò chuyện mới"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1039
+msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
+msgstr "/j <id phòng trò chuyện>: tham gia phòng trò chuyện mới"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1043
+msgid ""
+"/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
+"current one"
+msgstr ""
+"/part [<ID phòng trò chuyện>] [<lý do>]: rời phòng (mặc định là phòng hiện "
+"thời)"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1047
+msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
+msgstr "/query <id liên lạc> [<thông điệp>]: mở trò chuyện riêng tư"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1050
+msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
+msgstr "/msg <id liên lạc> <thông điệp>: mở trò chuyện riêng tư"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1053
+msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
+msgstr "/nick <biệt hiệu>: đổi biệt hiệu của bạn trên máy chủ hiện thời"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1056
+msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
+msgstr ""
+"/me <thông điệp>: gửi thông điệp ACTION (hành động) đến cuộc trò chuyện hiện "
+"thời"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1059
+msgid ""
+"/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
+"send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
+"join a new chat room\""
+msgstr ""
+"/say <thông điệp>: gửi <thông điệp> đến cuộc trò chuyện hiện thời. Dùng để "
+"gửi thông điệp bắt đầu bằng '/'. Ví dụ \"/sau /join được dùng để tham gia "
+"phòng trò chuyện\""
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1064
+msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
+msgstr "/whois <ID liên lạc>: hiện thông tin về một liên lạc"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1067
+msgid ""
+"/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
+"show its usage."
+msgstr ""
+"/help [<lệnh>]: hiện mọi lệnh hỗ trợ. Nếu có <lệnh> thì hiện cách sử dụng."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1077
+#, c-format
+msgid "Usage: %s"
+msgstr "Cách dùng: %s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1116
+msgid "Unknown command"
+msgstr "Lệnh lạ"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1242
+msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
+msgstr "Lệnh lạ, xem /help để biết danh sách lệnh có thể dùng"
+
+#. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
+#. * account to send the message.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1412
+msgid "insufficient balance to send message"
+msgstr "Không đủ số dư tài khoản để gửi tin nhắn"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1414
+msgid "not capable"
+msgstr "không thể"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1421
+msgid "offline"
+msgstr "ngoại tuyến"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1424
+msgid "invalid contact"
+msgstr "liên lạc không hợp lệ"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1427
+msgid "permission denied"
+msgstr "không đủ quyền truy cập"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1430
+msgid "too long message"
+msgstr "tin nhắn quá dài"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1433
+msgid "not implemented"
+msgstr "chưa được thực hiện"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1437
+msgid "unknown"
+msgstr "không rõ"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1443
+#, c-format
+msgid "Error sending message '%s': %s"
+msgstr "Gặp lỗi khi gửi tin nhắn '%s': %s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1447
+#, c-format
+msgid "Error sending message: %s"
+msgstr "Không thể gửi tin nhắn: %s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1508 ../src/empathy-chat-window.c:760
+msgid "Topic:"
+msgstr "Chủ đề:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1520
+#, c-format
+msgid "Topic set to: %s"
+msgstr "Chủ đề được đặt thành: %s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1522
+msgid "No topic defined"
+msgstr "Chưa xác định chủ đề"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2031
+msgid "(No Suggestions)"
+msgstr "(Không có gợi ý)"
+
+#. translators: %s is the selected word
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2099
+#, c-format
+msgid "Add '%s' to Dictionary"
+msgstr "Thêm '%s' vào từ điển"
+
+#. translators: first %s is the selected word,
+#. * second %s is the language name of the target dictionary
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2136
+#, c-format
+msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
+msgstr "Thêm '%s' vào từ điển %s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2206
+msgid "Insert Smiley"
+msgstr "Chèn hình cười"
+
+#. send button
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2224
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1757
+msgid "_Send"
+msgstr "_Gửi"
+
+#. Spelling suggestions
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2278
+msgid "_Spelling Suggestions"
+msgstr "_Gợi ý chính tả"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2367
+msgid "Failed to retrieve recent logs"
+msgstr "Lỗi nhận bản ghi gần đây"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2504
+#, c-format
+msgid "%s has disconnected"
+msgstr "%s đã ngắt kết nối"
+
+#. translators: reverse the order of these arguments
+#. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
 #.
-#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
-#.
-#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1
-msgid "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
-msgstr "Liên lạc cần hiển thị trong tiểu dụng. Bỏ trống thì không hiển thị gì."
-
-#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2
-msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
-msgstr "Hiệu bài ảnh riêng của liên lạc. Bỏ trống thì liên lạc không có ảnh riêng."
-
-#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1
-msgid "Megaphone"
-msgstr "Nói bằng loa"
-
-#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2
-#: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:417
-msgid "Talk!"
-msgstr "Nói chuyện !"
-
-#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1
-#: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1
-msgid "_About"
-msgstr "_Giới thiệu"
-
-#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2
-msgid "_Information"
-msgstr "Thông t_in"
-
-#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3
-#: ../src/empathy-main-window.glade.h:15
-msgid "_Preferences"
-msgstr "Tù_y thích"
-
-#: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:255
-msgid "Please configure a contact."
-msgstr "Hãy cấu hình một liên lạc."
-
-#: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:348
-#| msgid "_Add Contact..."
-msgid "Select contact..."
-msgstr "Chọn liên lạc..."
-
-#: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1
-msgid "Presence"
-msgstr "Sự có mặt"
-
-#: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2
-#: ../nothere/src/nothere-applet.c:106
-msgid "Set your own presence"
-msgstr "Đặt sự có mặt của bạn"
-
-#: ../src/empathy.c:426
-msgid "Don't connect on startup"
-msgstr "Không kết nối khi khởi chạy"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2511
+#, c-format
+msgid "%1$s was kicked by %2$s"
+msgstr "%2$s đã đá văng %1$s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2514
+#, c-format
+msgid "%s was kicked"
+msgstr "%s đã bị đá"
+
+#. translators: reverse the order of these arguments
+#. * if the banned should come before the banner in your locale.
+#.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2522
+#, c-format
+msgid "%1$s was banned by %2$s"
+msgstr "%2$s đã cấm %1$s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2525
+#, c-format
+msgid "%s was banned"
+msgstr "%s đã bị cấm"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2529
+#, c-format
+msgid "%s has left the room"
+msgstr "%s rời phòng"
+
+#. Note to translators: this string is appended to
+#. * notifications like "foo has left the room", with the message
+#. * given by the user living the room. If this poses a problem,
+#. * please let us know. :-)
+#.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2538
+#, c-format
+msgid " (%s)"
+msgstr " (%s)"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2563
+#, c-format
+msgid "%s has joined the room"
+msgstr "%s vào phòng"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2588
+#, c-format
+msgid "%s is now known as %s"
+msgstr "%s bây giờ là %s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2727
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1894
+#: ../src/empathy-event-manager.c:1241 ../src/empathy-call-window.c:1666
+msgid "Disconnected"
+msgstr "Bị ngắt kết nối"
+
+#. Add message
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3374
+msgid "Would you like to store this password?"
+msgstr "Bạn có muốn lưu mật khẩu không?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3380
+msgid "Remember"
+msgstr "Nhớ"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3390
+msgid "Not now"
+msgstr "Không phải lúc này"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3434
+msgid "Retry"
+msgstr "Thử lại"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3438
+msgid "Wrong password; please try again:"
+msgstr "Mật khẩu sai; vui lòng thử lại:"
+
+#. Add message
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3568
+msgid "This room is protected by a password:"
+msgstr "Vào phòng này cần mật khẩu:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3595
+msgid "Join"
+msgstr "Vào"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3797 ../src/empathy-event-manager.c:1262
+msgid "Connected"
+msgstr "Đã kết nối"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3852
+msgid "Conversation"
+msgstr "Cuộc trò chuyện"
+
+#. Translators: this string is a something like
+#. * "Escher Cat (SMS)"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3857
+#, c-format
+msgid "%s (SMS)"
+msgstr "%s (SMS)"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:424
+msgid "Unknown or invalid identifier"
+msgstr "Định danh lạ hoặc không hợp lệ"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:426
+msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
+msgstr "Tạm thời không thể chặn liên lạc"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:428
+msgid "Contact blocking unavailable"
+msgstr "Không hỗ trợ chặn liên lạc"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:430
+msgid "Permission Denied"
+msgstr "Không đủ quyền truy cập"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:434
+msgid "Could not block contact"
+msgstr "Không thể chặn liên lạc"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:772
+msgid "Edit Blocked Contacts"
+msgstr "Thay đổi liên lạc bị chặn"
+
+#. Account and Identifier
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:521
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1495
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
+msgid "Account:"
+msgstr "Tài khoản:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
+msgid "Blocked Contacts"
+msgstr "Liên lạc bị chặn"
+
+#. Copy Link Address menu item
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:320
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1417
+msgid "_Copy Link Address"
+msgstr "_Chép địa chỉ liên kết"
+
+#. Open Link menu item
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:327
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1424
+msgid "_Open Link"
+msgstr "Mở _liên kết"
+
+#. Translators: timestamp displayed between conversations in
+#. * chat windows (strftime format string)
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:415
+msgid "%A %B %d %Y"
+msgstr "%A %B %d %Y"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:299
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
+msgid "Edit Contact Information"
+msgstr "Sửa thông tin liên lạc"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:350
+msgid "Personal Information"
+msgstr "Thông tin cá nhân"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:459
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:119
+msgid "New Contact"
+msgstr "Liên lạc mới"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:533
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:200
+#, c-format
+msgid "Block %s?"
+msgstr "Chặn %s chứ?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:538
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:252
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
+msgstr "Bạn có chắc muốn chặn '%s' lần nữa không?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:543
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:274
+msgid "_Block"
+msgstr "_Chặn"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:559
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:283
+msgid "_Report this contact as abusive"
+msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
+msgstr[0] "_Thông báo người dùng lạm dụng"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
+msgid "Decide _Later"
+msgstr "Quyết định _sau này"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
+msgid "Subscription Request"
+msgstr "Yêu cầu đăng ký"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
+msgid "_Block User"
+msgstr "_Chặn người dùng"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:71
+msgid "Ungrouped"
+msgstr "Bỏ nhóm"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:72
+msgid "Favorite People"
+msgstr "Người ưa thích"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1983
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2375
+#, c-format
+msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
+msgstr "Bạn có thực sự muốn bỏ nhóm '%s' không?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1985
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2378
+msgid "Removing group"
+msgstr "Đang gỡ bỏ nhóm"
+
+#. Remove
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2034
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2111
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2433
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2636
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Bỏ"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2064
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2500
+#, c-format
+msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
+msgstr "Bạn thực sự muốn bỏ liên lạc '%s' không?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2066
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2521
+msgid "Removing contact"
+msgstr "Đang gỡ bỏ liên lạc"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:220
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
+msgid "_Add Contact…"
+msgstr "Thê_m liên lạc…"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:300
+msgid "_Block Contact"
+msgstr "_Chặn liên lạc"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:329
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:548
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
+msgid "_Chat"
+msgstr "_Trò chuyện"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:361
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:639
+msgctxt "menu item"
+msgid "_Audio Call"
+msgstr "_Gọi thoại"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:394
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:684
+msgctxt "menu item"
+msgid "_Video Call"
+msgstr "_Gọi video"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:440
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:737
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:27
+msgid "_Previous Conversations"
+msgstr "_Cuộc trò chuyện trước"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:462
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:778
+msgid "Send File"
+msgstr "Gửi tập tin"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:485
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:820
+msgid "Share My Desktop"
+msgstr "Chia sẻ màn hình làm việc"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:525
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1890
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:855
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1386
+msgid "Favorite"
+msgstr "Ưa thích"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:554
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:883
+msgid "Infor_mation"
+msgstr "Thôn_g tin"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:600
+msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Sửa"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:654
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1070
+#: ../src/empathy-chat-window.c:1010
+msgid "Inviting you to this room"
+msgstr "Mời bạn vào phòng này"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:685
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1116
+msgid "_Invite to Chat Room"
+msgstr "Mờ_i vào phòng trò chuyện"
+
+#. Title
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:514
+msgid "Search contacts"
+msgstr "Tìm liên lạc"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:544
+msgid "Search: "
+msgstr "Tìm: "
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:602
+msgid "_Add Contact"
+msgstr "Thê_m liên lạc"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:620
+msgid "No contacts found"
+msgstr "Không tìm thấy liên lạc"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
+msgid "Select a contact"
+msgstr "Chọn liên lạc"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:336
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:153
+msgid "Full name:"
+msgstr "Họ tên:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:337
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:154
+msgid "Phone number:"
+msgstr "Số điện thoại:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:338
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:155
+msgid "E-mail address:"
+msgstr "Địa chỉ E-mail:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:339
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:156
+msgid "Website:"
+msgstr "Trang Web:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:340
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:157
+msgid "Birthday:"
+msgstr "Ngày sinh:"
+
+#. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
+#. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
+#. * with their IM client.
+#.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:346
+msgid "Last seen:"
+msgstr "Lần cuối cùng trực tuyến:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:348
+msgid "Connected from:"
+msgstr "Kết nối từ:"
+
+#. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
+#. * and should bin this.
+#.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:353
+msgid "Away message:"
+msgstr "Thông điệp khi vắng mặt:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:606
+msgid "Channels:"
+msgstr "Kênh:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:901
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
+msgid "Country ISO Code:"
+msgstr "Mã ISO quốc gia:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:903
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
+msgid "Country:"
+msgstr "Quốc gia:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:905
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
+msgid "State:"
+msgstr "Bang:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:907
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
+msgid "City:"
+msgstr "Thành phố:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:909
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:503
+msgid "Area:"
+msgstr "Vùng:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:911
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:505
+msgid "Postal Code:"
+msgstr "Mã bưu chính:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:913
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:507
+msgid "Street:"
+msgstr "Đường:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:915
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:509
+msgid "Building:"
+msgstr "Toà nhà:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:917
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:511
+msgid "Floor:"
+msgstr "Tầng:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:919
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:513
+msgid "Room:"
+msgstr "Phòng:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:921
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:515
+msgid "Text:"
+msgstr "Chữ:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:923
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:517
+msgid "Description:"
+msgstr "Mô tả:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:925
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:519
+msgid "URI:"
+msgstr "URI:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:927
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:521
+msgid "Accuracy Level:"
+msgstr "Mức chính xác:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:929
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:523
+msgid "Error:"
+msgstr "Nhiểu:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:931
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:525
+msgid "Vertical Error (meters):"
+msgstr "Nhiễu dọc (mét):"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:933
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:527
+msgid "Horizontal Error (meters):"
+msgstr "Nhiễu ngang (mét):"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:935
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:529
+msgid "Speed:"
+msgstr "Tốc độ:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:937
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:531
+msgid "Bearing:"
+msgstr "Mang:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:939
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:533
+msgid "Climb Speed:"
+msgstr "Tốc độ leo:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:941
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:535
+msgid "Last Updated on:"
+msgstr "Lần cập nhật cuối:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:943
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:537
+msgid "Longitude:"
+msgstr "Kinh độ:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:945
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:539
+msgid "Latitude:"
+msgstr "Vĩ độ:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:947
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:541
+msgid "Altitude:"
+msgstr "Cao độ:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1000
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1015
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:629
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:644
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
+msgid "Location"
+msgstr "Vị trí"
+
+#. translators: format is "Location, $date"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1017
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:646
+#, c-format
+msgid "%s, %s"
+msgstr "%s, %s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1069
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:695
+msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
+msgstr "%B %e, %Y lúc %R UTC"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1151
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:931
+msgid "Save Avatar"
+msgstr "Lưu ảnh riêng"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1207
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:989
+msgid "Unable to save avatar"
+msgstr "Không thể lưu ảnh riêng"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
+msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
+msgstr "<b>Vị trí</b> vào (ngày)\t"
+
+#. Alias
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1321
+msgid "Alias:"
+msgstr "Bí danh:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
+msgid "Client Information"
+msgstr "Thông tin ứng dụng khách"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
+msgid "Client:"
+msgstr "Ứng dụng khách:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
+msgid "Contact Details"
+msgstr "Chi tiết liên lạc"
+
+#. Identifier to connect to Instant Messaging network
+#. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1525
+msgid "Identifier:"
+msgstr "Nhận diện:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
+msgid "Information requested…"
+msgstr "Yêu cầu thông tin…"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
+msgid "OS:"
+msgstr "HĐH:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
+msgid "Version:"
+msgstr "Phiên bản:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:333
+msgid "Groups"
+msgstr "Nhóm"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:345
+msgid ""
+"Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
+"select more than one group or no groups."
+msgstr ""
+"Chọn những nhóm nơi bạn muốn liên lạc này xuất hiện; bạn có khả năng chọn "
+"một hay nhiều nhóm hay không chọn nhóm (≥0 nhóm)."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:364
+msgid "_Add Group"
+msgstr "_Thêm Nhóm"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:399
+msgctxt "verb in a column header displaying group names"
+msgid "Select"
+msgstr "Chọn"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:409
+#: ../src/empathy-main-window.c:1835
+msgid "Group"
+msgstr "Nhóm"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:257
+msgid "The following identity will be blocked:"
+msgid_plural "The following identities will be blocked:"
+msgstr[0] "Danh sách sẽ bị chặn:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:264
+msgid "The following identity can not be blocked:"
+msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
+msgstr[0] "Danh sách không thể bị chặn:"
+
+#. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:288
+msgid "Linked Contacts"
+msgstr "Liên lạc có kết nối"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:370
+msgid "Select contacts to link"
+msgstr "Chọn liên lạc để kết nối"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:444
+msgid "New contact preview"
+msgstr "Xem thử liên lạc mới"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:488
+msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
+msgstr "Liên lạc chọn trong danh sách này bên trái sẽ được liên kết với nhau."
+
+#. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
+#. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
+#. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:138
+#, c-format
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
+#. add an SMS button
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:594
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:248
+msgid "_SMS"
+msgstr "_SMS"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:931
+msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Sửa"
+
+#. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
+#. * to form a meta-contact".
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:957
+msgctxt "Link individual (contextual menu)"
+msgid "_Link Contacts…"
+msgstr "_Kết nối liên lạc…"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2340
+msgid "Delete and _Block"
+msgstr "Xoá và _chặn"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2509
+#, c-format
+msgid ""
+"Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
+"remove all the contacts which make up this linked contact."
+msgstr ""
+"Bạn có muốn bỏ liên lạc được liên kết '%s' không? Chú ý điều này sẽ bỏ mọi "
+"liên lạc hình thành nên liên lạc liên kết này."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1672
+#, c-format
+msgid "Linked contact containing %u contact"
+msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
+msgstr[0] "Liên lạc liên kết có %u liên lạc"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
+msgid "<b>Location</b> at (date)"
+msgstr "<b>Vị trí</b> vào (ngày)"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
+msgid "Online from a phone or mobile device"
+msgstr "Trực tuyến từ điện thoại (di động)"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:332
+msgid "New Network"
+msgstr "Mạng mới"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:527
+msgid "Choose an IRC network"
+msgstr "Chọn mạng IRC"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:584
+msgid "Reset _Networks List"
+msgstr "Đặt lại _danh sách mạng"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:588
+msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
+msgid "Select"
+msgstr "Chọn"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
+msgid "new server"
+msgstr "máy phục vụ mới"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
+msgid "SSL"
+msgstr "SSL"
+
+#. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
+#. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
+#. * is a verb.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115
+msgid "Link Contacts"
+msgstr "Liên kết liên lạc"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120
+msgctxt "Unlink individual (button)"
+msgid "_Unlink…"
+msgstr "_Bỏ liên kết…"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
+msgid ""
+"Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
+msgstr "Tách hẳn liên lạc liên kết hiển thị thành những liên lạc rời."
+
+#. Add button
+#. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
+#. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
+#. * meta-contact".
+#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136
+msgid "_Link"
+msgstr "_Liên kết"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183
+#, c-format
+msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
+msgstr "Bỏ liên kết '%s' chứ?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186
+msgid ""
+"Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will completely "
+"split the linked contacts into separate contacts."
+msgstr ""
+"Bạn có chắc muốn bỏ liên kết những liên lạc liên kết này không? Việc này sẽ "
+"tách liên kết ra thành từng liên lạc rời."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190
+msgctxt "Unlink individual (button)"
+msgid "_Unlink"
+msgstr "_Bỏ liên kết"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:458
+msgid "History"
+msgstr "Nhật ký"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:510
+msgid "Show"
+msgstr "Hiện"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:532
+msgid "Search"
+msgstr "Tìm kiếm"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:946
+#, c-format
+msgid "Chat in %s"
+msgstr "Chat ở %s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:948
+#, c-format
+msgid "Chat with %s"
+msgstr "Chat với %s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:998
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1176
+msgctxt "A date with the time"
+msgid "%A, %e %B %Y %X"
+msgstr "%A, %e %B %Y %X"
+
+#. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1118
+#, c-format
+msgid "<i>* %s %s</i>"
+msgstr "<i>* %s %s</i>"
+
+#. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
+#. * The string in bold is the sender's name
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1124
+#, c-format
+msgid "<b>%s:</b> %s"
+msgstr "<b>%s:</b> %s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1195
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1197
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:1026
+msgid "%"
+msgstr "%"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1204
+#, c-format
+msgid "Call took %s, ended at %s"
+msgstr "Cuộc gọi kéo dài %s, kết thúc lúc %s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1536
+msgid "Today"
+msgstr "Hôm nay"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1540
+msgid "Yesterday"
+msgstr "Hôm qua"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1556
+msgctxt ""
+"A date such as '23 May 2010', %e is the day, %B the month and %Y the year"
+msgid "%e %B %Y"
+msgstr "%e %B %Y"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1637
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3203
+msgid "Anytime"
+msgstr "Bất kỳ lúc nào"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1717
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2154
+msgid "Anyone"
+msgstr "Bất kỳ ai"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2451
+msgid "Who"
+msgstr "Ai"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2655
+msgid "When"
+msgstr "Khi nào"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2771
+msgid "Anything"
+msgstr "Mọi thứ"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2773
+msgid "Text chats"
+msgstr "Các cuộc trò chuyện"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2775
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
+msgid "Calls"
+msgstr "Các cuộc gọi"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2780
+msgid "Incoming calls"
+msgstr "Cuộc gọi đến"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2781
+msgid "Outgoing calls"
+msgstr "Cuộc gọi đi"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2782
+msgid "Missed calls"
+msgstr "Cuộc gọi nhỡ"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2804
+msgid "What"
+msgstr "Cái gì"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3506
+msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
+msgstr "Bạn có chắc bạn muốn xóa nhật ký mọi cuộc trò chuyện trước đây không?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3510
+msgid "Clear All"
+msgstr "Dọn sạch"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3517
+msgid "Delete from:"
+msgstr "Xóa từ:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
+msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
+msgstr "<span size=\"x-large\">Đang tải...</span>"
+
+#. translators: Call is a noun. This string is used in the window
+#. * title
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1299
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
+msgid "Call"
+msgstr "Gọi"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
+msgid "Chat"
+msgstr "Trò chuyện"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
+msgid "Delete All History..."
+msgstr "Xóa sạch nhật ký"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
+msgid "Profile"
+msgstr "Hồ sơ"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:20
+msgid "Video"
+msgstr "Video"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:24 ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:20
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Sửa"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
+msgid "_File"
+msgstr "_Tập tin"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
+msgid "page 2"
+msgstr "trang 2"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
+msgid "Contact ID:"
+msgstr "ID liên lạc:"
+
+#. add chat button
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:258
+msgid "C_hat"
+msgstr "_Trò chuyện"
+
+#. Tweak the dialog
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:277
+msgid "New Conversation"
+msgstr "Cuộc trò chuyện mới"
+
+#. add video toggle
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:231
+msgid "Send _Video"
+msgstr "Gửi _video"
+
+#. add chat button
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:242
+msgid "C_all"
+msgstr "_Gọi"
+
+#. Tweak the dialog
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:252
+msgid "New Call"
+msgstr "Cuộc gọi mới"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:274
+#, c-format
+msgid ""
+"Enter your password for account\n"
+"<b>%s</b>"
+msgstr ""
+"Nhập mật khẩu cho tài khoản\n"
+"<b>%s</b>"
+
+#. COL_STATUS_TEXT
+#. COL_STATE_ICON_NAME
+#. COL_STATE
+#. COL_DISPLAY_MARKUP
+#. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
+#. COL_TYPE
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203
+msgid "Custom Message…"
+msgstr "Thông điệp riêng…"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222
+msgid "Edit Custom Messages…"
+msgstr "Sửa thông điệp riêng…"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:345
+msgid "Click to remove this status as a favorite"
+msgstr "Nhấn để bỏ trạng thái này khỏi danh sách yêu thích"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:354
+msgid "Click to make this status a favorite"
+msgstr "Nhấn để chọn trạng thái này là yêu thích"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:388
+msgid "Set status"
+msgstr "Đặt trạng thái"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:943
+msgid "Set your presence and current status"
+msgstr "Đặt hiện diện và trạng thái"
+
+#. Custom messages
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1131
+msgid "Custom messages…"
+msgstr "Thông điệp riêng…"
+
+#. Create account
+#. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
+#. * "Yahoo!"
+#.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:584
+#, c-format
+msgid "New %s account"
+msgstr "Tài khoản %s mới"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
+msgid "Find Next"
+msgstr "Tìm tiếp"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
+msgid "Find Previous"
+msgstr "Tìm lùi"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
+msgid "Find:"
+msgstr "Tìm:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
+msgid "Match case"
+msgstr "Phân biệt hoa thường"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
+msgid "Phrase not found"
+msgstr "Không tìm thấy"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
+msgid "Received an instant message"
+msgstr "Nhận được một tin nhắn"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
+msgid "Sent an instant message"
+msgstr "Đã gửi một tin nhắn"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
+msgid "Incoming chat request"
+msgstr "Yêu cầu trò chuyện gửi đến"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
+msgid "Contact connected"
+msgstr "Liên lạc mới kết nối"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
+msgid "Contact disconnected"
+msgstr "Liên lạc mới bị ngắt kết nối"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
+msgid "Connected to server"
+msgstr "Mới kết nối tới máy phục vụ"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
+msgid "Disconnected from server"
+msgstr "Bị ngắt kết nối ra máy phục vụ"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
+msgid "Incoming voice call"
+msgstr "Cuộc gọi nói tiếng gửi đến"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
+msgid "Outgoing voice call"
+msgstr "Cuộc gọi tiếng nói gửi đi"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
+msgid "Voice call ended"
+msgstr "Cuộc gọi tiếng nói đã kết thúc"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
+msgid "Edit Custom Messages"
+msgstr "Sửa dòng trạng thái riêng"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
+msgid "Remove"
+msgstr "Bỏ"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1121
+#, c-format
+msgid "Message edited at %s"
+msgstr "Tin nhắn được chỉnh sửa lúc %s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1943
+msgid "Normal"
+msgstr "Bình thường"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:75
+msgid "Classic"
+msgstr "Cổ điển"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:76
+msgid "Simple"
+msgstr "Đơn giản"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:77
+msgid "Clean"
+msgstr "Dọn"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:78
+msgid "Blue"
+msgstr "Xanh"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
+msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
+msgstr "Không thể xác minh định danh cung cấp bởi máy chủ trò chuyện."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
+msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
+msgstr "Chứng nhận không được ký bởi Certification Authority."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
+msgid "The certificate has expired."
+msgstr "Chứng nhận đã hết hạn."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
+msgid "The certificate hasn't yet been activated."
+msgstr "Chứng nhận chưa được kích hoạt."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
+msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
+msgstr "Chứng nhận không có dấu vân tay cần có."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
+msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
+msgstr "Tên máy được xác nhận không khớp với tên máy chủ."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
+msgid "The certificate is self-signed."
+msgstr "Chứng nhận tự ký."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
+msgid ""
+"The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
+msgstr "Chứng nhận đã bị thu hồi bởi CA phát hành."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
+msgid "The certificate is cryptographically weak."
+msgstr "Chứng nhận yếu về mặt mật mã."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
+msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
+msgstr "Độ dài chứng nhận vượt quá giới hạn có thể xác minh."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
+msgid "The certificate is malformed."
+msgstr "Chứng nhận không đúng định dạng."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
+#, c-format
+msgid "Expected hostname: %s"
+msgstr "Tên máy cần có: %s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
+#, c-format
+msgid "Certificate hostname: %s"
+msgstr "Tên máy trong chứng nhận: %s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
+msgid "Continue"
+msgstr "Tiếp tục"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
+msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
+msgstr "Kết nối không đáng tin. Bạn vẫn muốn tiếp tục chứ?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:297
+msgid "Remember this choice for future connections"
+msgstr "Nhớ lựa chọn này cho tương lai"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:303
+msgid "Certificate Details"
+msgstr "Chi tiết chứng nhận"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1653
+msgid "Unable to open URI"
+msgstr "Không thể mở địa chỉ URI"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1749
+msgid "Select a file"
+msgstr "Chọn một tập tin"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1821
+msgid "Insufficient free space to save file"
+msgstr "Không đủ chỗ để lưu tập tin"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1829
+#, c-format
+msgid ""
+"%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
+"Please choose another location."
+msgstr ""
+"Cần %s vùng trống để lưu tập tin này nhưng chỉ có %s. Vui lòng chọn chỗ khác."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1873
+#, c-format
+msgid "Incoming file from %s"
+msgstr "Tập tin đến từ %s"
+
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
+msgid "Current Locale"
+msgstr "Miền địa phương hiện có"
+
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
+msgid "Arabic"
+msgstr "Tiếng Ả Rập"
+
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
+msgid "Armenian"
+msgstr "Tiếng Ác-mê-ni"
+
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
+msgid "Baltic"
+msgstr "Tiếng Ban-tích"
+
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
+msgid "Celtic"
+msgstr "Tiếng Xen-tơ"
+
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
+msgid "Central European"
+msgstr "Ngôn ngữ Trung Âu"
+
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
+msgid "Chinese Simplified"
+msgstr "Tiếng Hoa giản thể"
+
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
+msgid "Chinese Traditional"
+msgstr "Tiếng Hoa phồn thể"
+
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
+msgid "Croatian"
+msgstr "Tiếng Croatia"
+
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
+msgid "Cyrillic"
+msgstr "Ki-rin"
+
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
+msgid "Cyrillic/Russian"
+msgstr "Ki-rin/Tiếng Nga"
+
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
+msgid "Cyrillic/Ukrainian"
+msgstr "Ki-rin/Tiếng Ucraina"
+
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
+msgid "Georgian"
+msgstr "Tiếng Gioóc-gia"
+
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
+msgid "Greek"
+msgstr "Tiếng Hy Lạp"
+
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
+msgid "Gujarati"
+msgstr "Tiếng Gujarati"
+
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
+msgid "Gurmukhi"
+msgstr "Tiếng Gurmukhi"
+
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
+msgid "Hebrew"
+msgstr "Tiếng Do Thái"
+
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
+msgid "Hebrew Visual"
+msgstr "Tiếng Do Thái trực quan"
+
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
+msgid "Hindi"
+msgstr "Tiếng Hin-đi"
+
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
+msgid "Icelandic"
+msgstr "Tiếng Aixơlen"
+
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
+msgid "Japanese"
+msgstr "Tiếng Nhật"
+
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
+msgid "Korean"
+msgstr "Tiếng Hàn Quốc"
+
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
+msgid "Nordic"
+msgstr "Vùng Bắc Âu"
+
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
+msgid "Persian"
+msgstr "Tiếng Ba Tư"
+
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
+msgid "Romanian"
+msgstr "Tiếng Rô-ma-ni"
+
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
+msgid "South European"
+msgstr "Vùng Nam Âu"
+
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
+msgid "Thai"
+msgstr "Tiếng Thái"
+
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
+msgid "Turkish"
+msgstr "Tiếng Thổ Nhĩ Kỳ"
+
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
+msgid "Unicode"
+msgstr "Unicode"
+
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
+msgid "Western"
+msgstr "Phương Tây"
+
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
+msgid "Vietnamese"
+msgstr "Tiếng Việt"
+
+#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
+msgid "The selected contact cannot receive files."
+msgstr "Liên lạc này không thể nhận tập tin."
+
+#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
+msgid "The selected contact is offline."
+msgstr "Liên lạc này đã ngoại tuyến."
+
+#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
+msgid "No error message"
+msgstr "Không có thông báo lỗi"
+
+#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
+msgid "Instant Message (Empathy)"
+msgstr "Nhắn tin (Empathy)"
+
+#: ../src/empathy.c:309
+msgid "Don't connect on startup"
+msgstr "Không kết nối khi khởi chạy"
+
+#: ../src/empathy.c:313
+msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
+msgstr ""
+"Không hiển thị danh sách liên lạc hoặc các hộp thoại khác khi khởi chạy"
+
+#: ../src/empathy.c:321
+msgid "- Empathy IM Client"
+msgstr "— Trình gửi tin nhắn Empathy"
+
+#: ../src/empathy.c:500
+msgid "Error contacting the Account Manager"
+msgstr "Lỗi liên lạc trình quản lý tài khoản"
+
+#: ../src/empathy.c:502
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
+"The error was:\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Lỗi liên lạc trình quản lý tài khoản Telepathy. Lỗi là:\n"
+"\n"
+"%s"
+
+#: ../src/empathy-about-dialog.c:81
+msgid ""
+"Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
+"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
+"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
+"version."
+msgstr ""
+"Empathy là phần mềm tự do; bạn có thể phát hành lại nó và/hoặc sửa đổi nó "
+"với điều kiện của Giấy Phép Công Cộng GNU như được xuất bản bởi Tổ Chức Phần "
+"Mềm Tự Do; hoặc phiên bản 2 của Giấy Phép này, hoặc (tùy chọn) bất kỳ phiên "
+"bản sau nào."
+
+#: ../src/empathy-about-dialog.c:85
+msgid ""
+"Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
+"details."
+msgstr ""
+"Empathy được phát hành vì mong muốn nó có ích, nhưng KHÔNG CÓ BẢO HÀNH GÌ "
+"CẢ, THẬM CHÍ KHÔNG CÓ BẢO ĐẢM ĐƯỢC NGỤ Ý KHẢ NĂNG BÁN HAY KHẢ NĂNG LÀM ĐƯỢC "
+"VIỆC DỨT KHOÁT. Xem Giấy Phép Công Cộng GNU để biết thêm chi tiết."
+
+#: ../src/empathy-about-dialog.c:89
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
+"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
+msgstr ""
+"Bạn đã nhận một bản sao của Giấy Phép Công Cộng GNU cùng với Empathy; nếu "
+"không, hãy viết thư cho Tổ Chức Phần Mềm Tự Do,\n"
+"Free Software Foundation, Inc.,\n"
+"51 Franklin Street, Fifth Floor,\n"
+"Boston, MA 02110-130159, USA (Mỹ)."
+
+#: ../src/empathy-about-dialog.c:107
+msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
+msgstr "Ứng dụng khách tin nhắn tức khắc cho GNOME"
+
+#: ../src/empathy-about-dialog.c:113
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Nhóm Việt hóa GNOME <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>"
+
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:167
+msgid "There was an error while importing the accounts."
+msgstr "Lỗi nhập tài khoản."
+
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:170
+msgid "There was an error while parsing the account details."
+msgstr "Lỗi phân tích chi tiết tài khoản."
+
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:173
+msgid "There was an error while creating the account."
+msgstr "Lỗi tại tài khoản."
+
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:175
+msgid "There was an error."
+msgstr "Gặp lỗi."
+
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:179
+#, c-format
+msgid "The error message was: %s"
+msgstr "Thông báo lỗi là: %s"
+
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:183
+msgid ""
+"You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
+"this assistant and add accounts later from the Edit menu."
+msgstr ""
+"Bạn có thể hoặc quay lại, hoặc thử nhập chi tiết tài khoản lần nữa, hoặc "
+"thoát trình hỗ trợ này và thêm tài khoản sau."
+
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:220
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1271
+msgid "An error occurred"
+msgstr "Gặp lỗi"
+
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:467
+msgid "What kind of chat account do you have?"
+msgstr "Bạn có những loại tài khoản tin nhanh/trò chuyện nào?"
+
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:473
+msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
+msgstr "Bạn còn tài khoản nào khác muốn thiết lập không?"
+
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:479
+msgid "Enter your account details"
+msgstr "Điền chi tiết tài khoản"
+
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:484
+msgid "What kind of chat account do you want to create?"
+msgstr "Bạn muốn tạo loại tài khoản nào?"
+
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:490
+msgid "Do you want to create other chat accounts?"
+msgstr "Bạn muốn tạo tài khoản khác không?"
+
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:497
+msgid "Enter the details for the new account"
+msgstr "Nhập chi tiết tài khoản mới"
+
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:612
+msgid ""
+"With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
+"colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
+"programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
+"calls."
+msgstr ""
+"Với Empathy bạn có thể trò chuyện với bạn bè trực tuyến dùng Google Talk, "
+"AIM, Windows Live và các chương trình trò chuyện trực tuyến khác. Với micrô "
+"và webcam, bạn còn có thể thực hiện cuộc gọi thoại hoặc video."
+
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:629
+msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
+msgstr ""
+"Bạn có tài khoản đang dùng với chương trình tin nhắn/trò chuyện khác không?"
+
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:652
+msgid "Yes, import my account details from "
+msgstr "Có, nhập thông tin tài khoản từ "
+
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:673
+msgid "Yes, I'll enter my account details now"
+msgstr "Có, tôi sẽ điền thông tin tài khoản bây giờ"
+
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:695
+msgid "No, I want a new account"
+msgstr "Không, tôi muốn tạo tài khoản mới"
+
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:705
+msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
+msgstr "Không, tôi chỉ muốn biết tình hình người trực tuyến chung quanh"
+
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:726
+msgid "Select the accounts you want to import:"
+msgstr "Chọn tài khoản bạn muốn nhập:"
+
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:813
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:555
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:556
+msgid "Yes"
+msgstr "Có"
+
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:820
+msgid "No, that's all for now"
+msgstr "Không, tạm thời vậy thôi"
+
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1085
+msgid ""
+"Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
+"same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
+"details below are correct. You can easily change these details later or "
+"disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
+msgstr ""
+"Empathy có thể tự khám phá và cho phép trò chuyện với người dùng kết nối "
+"trên cùng mạng nội bộ. Nếu bạn muốn dùng tính năng này, hãy bảo đảm thông "
+"tin bên dưới là đúng. Bạn có thể thay đổi sau này hoặc tắt tính năng này "
+"trong hộp thoại 'Tài khoản'"
+
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1091
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1147
+msgid "Edit->Accounts"
+msgstr "Sửa->Tài khoản"
+
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1107
+msgid "I do _not want to enable this feature for now"
+msgstr "Tôi _không muốn bật tính năng này lúc này"
+
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1143
+msgid ""
+"You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
+"telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
+"install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
+"the Accounts dialog"
+msgstr ""
+"Bạn sẽ không thể trò chuyện với người dùng trong cùng mạng nội bộ, vì chưa "
+"cài đặt telepathy-salut. Nếu bạn muốn bật tính năng này, bạn cần cài đặt "
+"telepathy-salut và tạo tài khoản Người chung quanh trong hộp thoại Tài khoản"
+
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1149
+msgid "telepathy-salut not installed"
+msgstr "chưa cài đặt telepathy-salut"
+
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1195
+msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
+msgstr "Trợ tá Tài khoản tin nhắn và VoIP"
+
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1229
+msgid "Welcome to Empathy"
+msgstr "Chào mừng sử dụng Empathy"
+
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1238
+msgid "Import your existing accounts"
+msgstr "Nhập tài khoản đã có"
+
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1256
+msgid "Please enter personal details"
+msgstr "Vui lòng nhập thông tin cá nhân"
+
+#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
+#. * unsaved changes
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:64
+#, c-format
+msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
+msgstr "Có vài thay đổi chưa lưu trong tài khoản %s của bạn."
+
+#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
+#. * an unsaved new account
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
+msgid "Your new account has not been saved yet."
+msgstr "Tài khoản mới của bạn chưa được lưu."
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:345
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:754 ../src/empathy-call-window.c:651
+msgid "Connecting…"
+msgstr "Đang kết nối…"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:386
+#, c-format
+msgid "Offline — %s"
+msgstr "Ngoại tuyến - %s"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:398
+#, c-format
+msgid "Disconnected — %s"
+msgstr "Đứt kết nối - %s"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:409
+msgid "Offline — No Network Connection"
+msgstr "Ngoại tuyến - Không có kết nối mạng"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:416
+msgid "Unknown Status"
+msgstr "Trạng thái lạ"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:428
+msgid "Offline — Account Disabled"
+msgstr "Ngoại tuyến - Tài khoản bị tắt"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:831
+msgid ""
+"You are about to create a new account, which will discard\n"
+"your changes. Are you sure you want to proceed?"
+msgstr ""
+"Bạn sắp tạo tài khoản mới. Việc này sẽ huỷ toàn\n"
+"bộ những thay đổi của bạn. Bạn có muốn tiếp tục không?"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1192
+#, c-format
+msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
+msgstr "Bạn có thực sự muốn gỡ bỏ %s không?"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1196
+msgid "This will not remove your account on the server."
+msgstr "Hành động này sẽ xoá tài khoản của bạn khỏi máy chủ."
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1432
+msgid ""
+"You are about to select another account, which will discard\n"
+"your changes. Are you sure you want to proceed?"
+msgstr ""
+"Bạn đang chọn một tài khoản khác. Việc này sẽ huỷ toàn bộ\n"
+"những thay đổi của bạn. Bạn có muốn tiếp tục không?"
+
+#. Menu items: to enabled/disable the account
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1643
+msgid "_Enable"
+msgstr "_Bật"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1644
+msgid "_Disable"
+msgstr "_Tắt"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2154
+msgid ""
+"You are about to close the window, which will discard\n"
+"your changes. Are you sure you want to proceed?"
+msgstr ""
+"Bạn đang đóng cửa sổ. Việc này sẽ huỷ các thay\n"
+"đổi của bạn. Bạn có muốn tiếp tục không?"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
+msgid "Add…"
+msgstr "Thêm…"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
+msgid "Loading account information"
+msgstr "Đang nạp thông tin liên lạc"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
+msgid "No protocol installed"
+msgstr "Chưa cài đặt giao thức"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
+msgid "Protocol:"
+msgstr "Giao thức:"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
+msgid ""
+"To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
+"you want to use."
+msgstr ""
+"Để thêm một tài khoản, trước tiên bạn cần phải cài đặt một hậu phương cho "
+"mỗi giao thức cần dùng (v.d. IRC, Yahoo)."
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
+msgid "_Import…"
+msgstr "_Nhập…"
+
+#: ../src/empathy-auth-client.c:249
+msgid " - Empathy authentication client"
+msgstr "— Trình gửi tin nhắn Empathy"
+
+#: ../src/empathy-auth-client.c:265
+msgid "Empathy authentication client"
+msgstr "Trình xác thực Empathy"
+
+#: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
+msgid "People nearby"
+msgstr "Người chung quanh"
+
+#: ../src/empathy-av.c:118 ../src/empathy-call.c:124
+msgid "- Empathy Audio/Video Client"
+msgstr "- Trình khách thoại/video Empathy"
+
+#: ../src/empathy-av.c:134 ../src/empathy-call.c:145
+msgid "Empathy Audio/Video Client"
+msgstr "Trình khách thoại/video Empathy"
+
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:431
+msgid "Contrast"
+msgstr "Độ tương phản"
+
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:434
+msgid "Brightness"
+msgstr "Độ sáng"
+
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:437
+msgid "Gamma"
+msgstr "Gama (γ)"
+
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:542
+msgid "Volume"
+msgstr "Âm lượng"
+
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1110
+msgid "_Sidebar"
+msgstr "Khung _lề"
+
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1130
+msgid "Audio input"
+msgstr "Đầu vào âm thanh"
+
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1134
+msgid "Video input"
+msgstr "Đầu vào video"
+
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1140
+msgid "Dialpad"
+msgstr "Vùng quay số"
+
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1151
+msgid "Details"
+msgstr "Chi tiết"
+
+#. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
+#. * is used in the window title
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1220
+#: ../src/empathy-call-window.c:1005
+#, c-format
+msgid "Call with %s"
+msgstr "Gọi cho %s"
+
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1453
+#: ../src/empathy-call-window.c:1249
+msgid "The IP address as seen by the machine"
+msgstr "Địa chỉ IP máy này nhìn thấy"
+
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1455
+#: ../src/empathy-call-window.c:1251
+msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
+msgstr "Địa chỉ IP mà máy chủ trên Internet thấy"
+
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1457
+#: ../src/empathy-call-window.c:1253
+msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
+msgstr "Địa chỉ IP của peer mà bên kia thấy"
+
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1459
+#: ../src/empathy-call-window.c:1255
+msgid "The IP address of a relay server"
+msgstr "Địa chỉ IP của máy chuyển tiếp"
+
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1461
+#: ../src/empathy-call-window.c:1257
+msgid "The IP address of the multicast group"
+msgstr "Địa chỉ IP của nhóm multicast"
+
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1843
+msgctxt "encoding video codec"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Không rõ"
+
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1846
+msgctxt "encoding audio codec"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Không rõ"
+
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1849
+msgctxt "decoding video codec"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Không rõ"
+
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1852
+msgctxt "decoding audio codec"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Không rõ"
+
+#. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2144
+#, c-format
+msgid "Connected — %d:%02dm"
+msgstr "Đã kết nối - %d:%02dm"
+
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2205
+#: ../src/empathy-call-window.c:1985
+msgid "Technical Details"
+msgstr "Chi tiết kỹ thuật"
+
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2243
+#: ../src/empathy-call-window.c:2023
+#, c-format
+msgid ""
+"%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
+"computer"
+msgstr ""
+"Phần mềm của %s không hiểu bất kỳ định dạng âm thanh nào mà máy bạn hỗ trợ"
+
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2248
+#: ../src/empathy-call-window.c:2028
+#, c-format
+msgid ""
+"%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
+"computer"
+msgstr ""
+"Phần mềm của %s không hiểu bất kỳ định dạng video nào mà máy bạn hỗ trợ"
+
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2254
+#: ../src/empathy-call-window.c:2034
+#, c-format
+msgid ""
+"Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
+"does not allow direct connections."
+msgstr ""
+"Không thể tạo kết nối đến %s. Có thể một trong số các bạn nằm trong một mạng "
+"không hỗ trợ kết nối trực tiếp."
+
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2260
+#: ../src/empathy-call-window.c:2040
+msgid "There was a failure on the network"
+msgstr "Lỗi mạng"
+
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2264
+#: ../src/empathy-call-window.c:2044
+msgid ""
+"The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
+msgstr ""
+"Định dạng âm thanh cần thiết cho cuộc gọi này chưa được cài đặt trên máy tính"
+
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2267
+#: ../src/empathy-call-window.c:2047
+msgid ""
+"The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
+msgstr ""
+"Định dạng video cần thiết cho cuộc gọi này chưa được cài đặt trên máy tính"
+
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2277
+#: ../src/empathy-call-window.c:2059
+#, c-format
+msgid ""
+"Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
+"\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
+"the Help menu."
+msgstr ""
+"Điều gì đó không mong đợi đã xảy ra với một thành phần Telepathy. Vui lòng "
+"<a href=\"%s\">thông báo lỗi này</a> và đính kèm thông tin từ cửa sổ \"Tìm "
+"lỗi\" trong menu Trợ giúp."
+
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2285
+#: ../src/empathy-call-window.c:2068
+msgid "There was a failure in the call engine"
+msgstr "Lỗi trong hệ thống gọi"
+
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2288
+#: ../src/empathy-call-window.c:2071
+msgid "The end of the stream was reached"
+msgstr "Đến cuối luồng"
+
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2328
+#: ../src/empathy-call-window.c:2111
+msgid "Can't establish audio stream"
+msgstr "Không thể tạo luồng âm thanh"
+
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2338
+#: ../src/empathy-call-window.c:2121
+msgid "Can't establish video stream"
+msgstr "Không thể tạo luồng video"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:1 ../src/empathy-preferences.ui.h:2
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:1
+msgid "Audio"
+msgstr "Âm thanh"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:5
+msgid "Decoding Codec:"
+msgstr "Codec giải mã:"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
+msgid "Disable camera"
+msgstr "Tắt camera"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
+msgid "Display the dialpad"
+msgstr "Hiện bảng bấm số điện thoại"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:9
+msgid "Encoding Codec:"
+msgstr "Codec mã hoá:"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:10
+msgid "Hang up"
+msgstr "Ngừng cuộc gọi"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:11
+msgid "Hang up current call"
+msgstr "Chấm dứt cuộc gọi hiện tại"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:12
+msgid "Local Candidate:"
+msgstr "Ứng cử viên cục bộ:"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
+msgid "Maximise me"
+msgstr "Phóng to"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
+msgid "Minimise me"
+msgstr "Thu nhỏ"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:15
+msgid "Remote Candidate:"
+msgstr "Ứng cử viên ở xa:"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:16
+msgid "Send Audio"
+msgstr "Truyền tiếng"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
+msgid "Send Video"
+msgstr "Truyền video"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
+msgid "Show dialpad"
+msgstr "Hiện bảng bấm số điện thoại"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
+msgid "Start a video call"
+msgstr "Thực hiện cuộc video"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
+msgid "Start an audio call"
+msgstr "Thực hiện cuộc gọi thoại"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:17
+msgid "Toggle audio transmission"
+msgstr "Bật/tắt truyền tiếng"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
+msgid "Toggle video transmission"
+msgstr "Bật/tắt truyền video"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18
+#: ../src/empathy-call-window.c:1621 ../src/empathy-call-window.c:1622
+#: ../src/empathy-call-window.c:1623 ../src/empathy-call-window.c:1624
+msgid "Unknown"
+msgstr "Không rõ"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
+msgid "Video call"
+msgstr "Gọi video"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:24
+msgid "_Call"
+msgstr "_Gọi"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
+msgid "_Microphone"
+msgstr "_Micrô"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:26 ../src/empathy-main-window.ui.h:30
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:25
+msgid "_View"
+msgstr "_Xem"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:480 ../src/empathy-chat-window.c:500
+#, c-format
+msgid "%s (%d unread)"
+msgid_plural "%s (%d unread)"
+msgstr[0] "%s (%d chưa đọc)"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:492
+#, c-format
+msgid "%s (and %u other)"
+msgid_plural "%s (and %u others)"
+msgstr[0] "%s (và %u nữa)"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:508
+#, c-format
+msgid "%s (%d unread from others)"
+msgid_plural "%s (%d unread from others)"
+msgstr[0] "%s (%d chưa đọc từ người khác)"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:517
+#, c-format
+msgid "%s (%d unread from all)"
+msgid_plural "%s (%d unread from all)"
+msgstr[0] "%s (%d chưa đọc tất cả)"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:732
+msgid "SMS:"
+msgstr "SMS:"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:742
+#, c-format
+msgid "Sending %d message"
+msgid_plural "Sending %d messages"
+msgstr[0] "Đang gửi %d tin nhắn"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:764
+msgid "Typing a message."
+msgstr "Đang gõ tin nhắn."
+
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
+msgid "C_lear"
+msgstr "_Dọn"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
+msgid "C_ontact"
+msgstr "_Liên lạc"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
+msgid "Insert _Smiley"
+msgstr "_Chèn hình cười"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
+msgid "Invite _Participant…"
+msgstr "Mời người _tham gia…"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
+msgid "Move Tab _Left"
+msgstr "Dời thẻ sang t_rái"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
+msgid "Move Tab _Right"
+msgstr "Dời thẻ sang _phải"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
+msgid "Notify for All Messages"
+msgstr "Thông báo với mọi tin nhắn"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 ../src/empathy-main-window.ui.h:18
+msgid "_Contents"
+msgstr "Mụ_c lục"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
+msgid "_Conversation"
+msgstr "_Cuộc trò chuyện"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
+msgid "_Detach Tab"
+msgstr "Gỡ _ra thẻ"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
+msgid "_Favorite Chat Room"
+msgstr "Phòng trò chuyện ư_a thích"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 ../src/empathy-main-window.ui.h:22
+msgid "_Help"
+msgstr "Trợ g_iúp"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
+msgid "_Next Tab"
+msgstr "Thẻ _sau"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
+msgid "_Previous Tab"
+msgstr "Thẻ t_rước"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
+msgid "_Show Contact List"
+msgstr "_Hiện danh sách liên lạc"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
+msgid "_Tabs"
+msgstr "_Thẻ"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
+msgid "_Undo Close Tab"
+msgstr "_Phục hồi đóng thẻ"
+
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
+msgid "Name"
+msgstr "Tên"
+
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
+msgid "Room"
+msgstr "Phòng"
+
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
+msgid "Auto-Connect"
+msgstr "Tự động kết nối"
+
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
+msgid "Manage Favorite Rooms"
+msgstr "Quản lý phòng ưa thích"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:522
+msgid "Incoming video call"
+msgstr "Cuộc gọi video đến"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:522
+msgid "Incoming call"
+msgstr "Cuộc gọi gửi đến"
 
-#: ../src/empathy.c:430
-msgid "Don't show the contact list on startup"
-msgstr "Không hiển thị danh sách liên lạc khi khởi chạy"
+#: ../src/empathy-event-manager.c:526
+#, c-format
+msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
+msgstr "%s đang gọi video. Bạn có muốn trả lời không?"
 
-#: ../src/empathy.c:434
-msgid "Show the accounts dialog"
-msgstr "Hiện hộp thoại tài khoản"
+#: ../src/empathy-event-manager.c:527
+#, c-format
+msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
+msgstr "%s đang gọi. Vạn có muốn đáp ứng không?"
 
-#: ../src/empathy.c:446
-msgid "- Empathy Instant Messenger"
-msgstr "— Trình gửi tin nhắn Empathy"
+#: ../src/empathy-event-manager.c:530 ../src/empathy-event-manager.c:731
+#: ../src/empathy-event-manager.c:764
+#, c-format
+msgid "Incoming call from %s"
+msgstr "Cuộc gọi gửi đến từ %s"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:555
+msgid "_Reject"
+msgstr "_Từ chối"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:563 ../src/empathy-event-manager.c:571
+msgid "_Answer"
+msgstr "T_rả lời"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:571
+msgid "_Answer with video"
+msgstr "_Trả lời có video"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:731 ../src/empathy-event-manager.c:764
+#, c-format
+msgid "Incoming video call from %s"
+msgstr "Cuộc gọi video gửi đến từ %s"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:837
+msgid "Room invitation"
+msgstr "Mời vào phòng"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:839
+#, c-format
+msgid "Invitation to join %s"
+msgstr "Mời tham gia %s"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:846
+#, c-format
+msgid "%s is inviting you to join %s"
+msgstr "%s mời bạn tham gia %s"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:854
+msgid "_Decline"
+msgstr "_Từ chối"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:859
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
+msgid "_Join"
+msgstr "_Tham gia"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:886
+#, c-format
+msgid "%s invited you to join %s"
+msgstr "%s đã mời bạn tham gia %s"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:892
+#, c-format
+msgid "You have been invited to join %s"
+msgstr "Bạn được mời tham gia %s"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:943
+#, c-format
+msgid "Incoming file transfer from %s"
+msgstr "Tập tin gửi đến từ %s"
 
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:84
-msgid "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
-msgstr "Empathy là phần mềm tự do; bạn có thể phát hành lại nó và/hoặc sửa đổi nó với điều kiện của Giấy Phép Công Cộng GNU như được xuất bản bởi Tổ Chức Phần Mềm Tự Do; hoặc phiên bản 2 của Giấy Phép này, hoặc (tùy chọn) bất kỳ phiên bản sau nào."
+#: ../src/empathy-event-manager.c:1135 ../src/empathy-main-window.c:375
+msgid "Password required"
+msgstr "Cần mật khẩu"
 
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:88
-msgid "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details."
-msgstr "Empathy được phát hành vì mong muốn nó có ích, nhưng KHÔNG CÓ BẢO HÀNH GÌ CẢ, THẬM CHÍ KHÔNG CÓ BẢO ĐẢM ĐƯỢC NGỤ Ý KHẢ NĂNG BÁN HAY KHẢ NĂNG LÀM ĐƯỢC VIỆC DỨT KHOÁT. Xem Giấy Phép Công Cộng GNU để biết thêm chi tiết."
+#: ../src/empathy-event-manager.c:1191
+#, c-format
+msgid "%s would like permission to see when you are online"
+msgstr "%s muốn được phép thấy bạn khi trực tuyến"
 
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:92
-msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
+#: ../src/empathy-event-manager.c:1195
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Message: %s"
 msgstr ""
-"Bạn đã nhận một bản sao của Giấy Phép Công Cộng GNU cùng với Empathy; nếu không, hãy viết thư cho Tổ Chức Phần Mềm Tự Do,\n"
-"Free Software Foundation, Inc.,\n"
-"51 Franklin Street, Fifth Floor,\n"
-"Boston, MA  02110-1301, USA (Mỹ)."
+"\n"
+" Thông điệp: %s"
 
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:120
-msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
-msgstr "Ứng dụng khách tin nhắn tức khắc cho GNOME"
+#. Translators: time left, when it is more than one hour
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:100
+#, c-format
+msgid "%u:%02u.%02u"
+msgstr "%u:%02u.%02u"
 
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:126
-msgid "translator-credits"
-msgstr "Nhóm Việt hóa GNOME <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>"
+#. Translators: time left, when is is less than one hour
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:103
+#, c-format
+msgid "%02u.%02u"
+msgstr "%02u.%02u"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:391
-msgid "Enabled"
-msgstr "Đã bật"
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:179
+msgctxt "file transfer percent"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Không rõ"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:401
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:4
-msgid "Accounts"
-msgstr "Tài khoản"
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:274
+#, c-format
+msgid "%s of %s at %s/s"
+msgstr "%s trên %s, %s/s"
 
-#. To translator: %s is the protocol name
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:833
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:275
 #, c-format
-msgid "New %s account"
-msgstr "Tài khoản %s mới"
+msgid "%s of %s"
+msgstr "%s trên %s"
+
+#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:306
+#, c-format
+msgid "Receiving \"%s\" from %s"
+msgstr "Đang nhận \"%s\" từ %s"
+
+#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:309
+#, c-format
+msgid "Sending \"%s\" to %s"
+msgstr "Đang gửi \"%s\" cho %s"
+
+#. translators: first %s is filename, second %s
+#. * is the contact name
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:339
+#, c-format
+msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
+msgstr "Lỗi nhận \"%s\" từ %s"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:342
+msgid "Error receiving a file"
+msgstr "Lỗi nhận tập tin"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:347
+#, c-format
+msgid "Error sending \"%s\" to %s"
+msgstr "Lỗi gửi \"%s\" đến %s"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:350
+msgid "Error sending a file"
+msgstr "Lỗi gửi tập tin"
+
+#. translators: first %s is filename, second %s
+#. * is the contact name
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:489
+#, c-format
+msgid "\"%s\" received from %s"
+msgstr "\"%s\" được nhận từ %s"
+
+#. translators: first %s is filename, second %s
+#. * is the contact name
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:494
+#, c-format
+msgid "\"%s\" sent to %s"
+msgstr "\"%s\" được gửi cho %s"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:497
+msgid "File transfer completed"
+msgstr "Hoàn tất truyền tập tin"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:616 ../src/empathy-ft-manager.c:780
+msgid "Waiting for the other participant's response"
+msgstr "Đang đợi trả lời từ bên kia"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:642 ../src/empathy-ft-manager.c:680
+#, c-format
+msgid "Checking integrity of \"%s\""
+msgstr "Đang kiểm tra tính toàn vẹn của \"%s\""
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:645 ../src/empathy-ft-manager.c:683
+#, c-format
+msgid "Hashing \"%s\""
+msgstr "Đang tính mã hash cho \"%s\""
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:1038
+msgid "File"
+msgstr "Tập tin"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:1060
+msgid "Remaining"
+msgstr "Còn lại"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
+msgid "File Transfers"
+msgstr "Truyền tập tin"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
+msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
+msgstr ""
+"Xóa bỏ những lần truyền tập tin đã hoàn tất, bị ngừng hay bị lỗi khỏi danh "
+"sách"
+
+#: ../src/empathy-import-dialog.c:84
+msgid ""
+"No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
+"importing accounts from Pidgin."
+msgstr ""
+"Không tìm thấy tài khoản có thể nhập vào. Trình Empathy hiện thời chỉ hỗ trợ "
+"chức năng nhập tài khoản từ Pidgin."
+
+#: ../src/empathy-import-dialog.c:199
+msgid "Import Accounts"
+msgstr "Nhập tài khoản"
+
+#. Translators: this is the header of a treeview column
+#: ../src/empathy-import-widget.c:301
+msgid "Import"
+msgstr "Nhập"
+
+#: ../src/empathy-import-widget.c:310
+msgid "Protocol"
+msgstr "Giao thức"
+
+#: ../src/empathy-import-widget.c:334
+msgid "Source"
+msgstr "Nguồn"
+
+#: ../src/empathy-main-window.c:392
+msgid "Provide Password"
+msgstr "Cung cấp mật khẩu"
+
+#: ../src/empathy-main-window.c:398
+msgid "Disconnect"
+msgstr "Ngắt kết nối"
+
+#: ../src/empathy-main-window.c:622
+msgid "No match found"
+msgstr "Không tìm thấy"
+
+#: ../src/empathy-main-window.c:777
+msgid "Reconnect"
+msgstr "Tái kết nối"
+
+#: ../src/empathy-main-window.c:783
+msgid "Edit Account"
+msgstr "Sửa tài khoản"
+
+#: ../src/empathy-main-window.c:789
+msgid "Close"
+msgstr "Đóng"
+
+#. Translators: this string will be something like:
+#. *   Top up My Account ($1.23)..."
+#: ../src/empathy-main-window.c:928
+#, c-format
+msgid "Top up %s (%s)..."
+msgstr "Nạp tiền %s (%s)"
+
+#: ../src/empathy-main-window.c:975
+msgid "Top up account credit"
+msgstr "Nạp tiền vào tài khoản"
+
+#. top up button
+#: ../src/empathy-main-window.c:1050
+msgid "Top Up..."
+msgstr "Nạp tiền..."
+
+#: ../src/empathy-main-window.c:1817
+msgid "Contact"
+msgstr "Liên lạc"
+
+#: ../src/empathy-main-window.c:2169
+msgid "Contact List"
+msgstr "Danh sách Liên lạc"
+
+#: ../src/empathy-main-window.c:2287
+msgid "Show and edit accounts"
+msgstr "Hiện và sửa tài khoản"
+
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
+msgid "Contacts on a _Map"
+msgstr "Liên lạc trên _bản đồ"
+
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
+msgid "Credit Balance"
+msgstr "Cân bằng tín dụng"
+
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
+msgid "Find in Contact _List"
+msgstr "Tìm trong _danh sách liên lạc"
+
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
+msgid "Join _Favorites"
+msgstr "_Vào Ưa thích"
+
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
+msgid "Manage Favorites"
+msgstr "Quản lý Ưa thích"
+
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
+msgid "N_ormal Size"
+msgstr "Cỡ _thường"
+
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:7 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
+msgid "New _Call…"
+msgstr "_Cuộc gọi mới…"
+
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
+msgid "Normal Size With _Avatars"
+msgstr "Cỡ _thường có ảnh đại diện"
+
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
+msgid "P_references"
+msgstr "_Tùy thích"
+
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
+msgid "Show P_rotocols"
+msgstr "_Hiện giao thức"
+
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
+msgid "Sort by _Name"
+msgstr "Sắp theo tê_n"
+
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
+msgid "Sort by _Status"
+msgstr "Sắp theo _trạng thái"
+
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
+msgid "_Accounts"
+msgstr "_Tài khoản"
+
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
+msgid "_Blocked Contacts"
+msgstr "Liên lạc bị _chặn"
+
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
+msgid "_Compact Size"
+msgstr "Cỡ _gọn"
+
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
+msgid "_Debug"
+msgstr "_Tìm lỗi"
+
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
+msgid "_File Transfers"
+msgstr "Truyền tập tin"
+
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
+msgid "_Join…"
+msgstr "_Tham gia…"
+
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:24 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
+msgid "_New Conversation…"
+msgstr "_Cuộc trò chuyện mới…"
+
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
+msgid "_Offline Contacts"
+msgstr "Liên lạc ng_oại tuyến"
+
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
+msgid "_Personal Information"
+msgstr "T_hông tin cá nhân"
+
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:28
+msgid "_Room"
+msgstr "_Phòng"
+
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:29
+msgid "_Search for Contacts…"
+msgstr "_Tìm liên lạc…"
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:337
+msgid "Chat Room"
+msgstr "Phòng trò chuyện"
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:353
+msgid "Members"
+msgstr "Thành viên"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:943
+#. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
+#. yes/no, yes/no and a number.
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:553
 #, c-format
 msgid ""
-"You are about to remove your %s account!\n"
-"Are you sure you want to proceed?"
+"%s\n"
+"Invite required: %s\n"
+"Password required: %s\n"
+"Members: %s"
 msgstr ""
-"Bạn sắp gỡ bỏ tài khoản %s.\n"
-"Có chắc muốn tiếp tục không?"
+"%s\n"
+"Cần giấy mời: %s\n"
+"Cần mật khẩu: %s\n"
+"Thành viên: %s"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:949
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:555
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:556
+msgid "No"
+msgstr "Không"
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:584
+msgid "Could not start room listing"
+msgstr "Không thể lấy danh sách phòng"
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:594
+msgid "Could not stop room listing"
+msgstr "Không thể ngừng lấy danh sách phòng"
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
+msgid "Couldn't load room list"
+msgstr "Không thể nạp danh sách phòng"
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
 msgid ""
-"Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you decide to proceed.\n"
-"\n"
-"Should you decide to add the account back at a later time, they will still be available."
+"Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
 msgstr ""
-"Cuộc đối thoại nào hay phòng trò chuyện nào tương ứng sẽ KHÔNG bị gỡ bỏ nếu bạn chọn tiếp tục.\n"
-"\n"
-"Như thế thì chúng sẽ vẫn còn sẵn sàng nếu bạn chọn thêm lại tài khoản này vào lúc sau."
+"Hãy gõ tên phòng cần vào, hoặc chọn một hay nhiều phòng trong danh sách."
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:1
-msgid "<b>New Account</b>"
-msgstr "<b>Tài khoản mới</b>"
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
+msgid ""
+"Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
+"the current account's server"
+msgstr ""
+"Hãy gõ máy phục vụ có hỗ trợ phông, hoặc bỏ trống nếu phòng không nằm trên "
+"máy phục vụ của tài khoản hiện thời."
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:2
-msgid "<b>No protocol installed</b>"
-msgstr "<b>Chưa cài đặt giao thức</b>"
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
+msgid "Join Room"
+msgstr "Vào phòng"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:3
-msgid "<b>Settings</b>"
-msgstr "<b>Thiết lập</b>"
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
+msgid "Room List"
+msgstr "Danh sách phòng"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:5
-msgid "Cr_eate"
-msgstr "_Tạo"
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
+msgid "_Room:"
+msgstr "_Phòng:"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:6
-msgid "I already have an account I want to use"
-msgstr "Tôi đã có tài khoản muốn dùng rồi"
+#: ../src/empathy-preferences.c:160
+msgid "Message received"
+msgstr "Nhận được tin nhắn"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:7
-#| msgid "Accounts"
-msgid "Import Accounts..."
-msgstr "Nhập tài khoản..."
+#: ../src/empathy-preferences.c:161
+msgid "Message sent"
+msgstr "Tin nhắn được gửi"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:8
-msgid "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol you want to use."
-msgstr "Để thêm một tài khoản, trước tiên bạn cần phải cài đặt một hậu phương cho mỗi giao thức cần dùng (v.d. IRC, Yahoo)."
+#: ../src/empathy-preferences.c:162
+msgid "New conversation"
+msgstr "Cuộc trò chuyện mới"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:9
-msgid "Type:"
-msgstr "Kiểu :"
+#: ../src/empathy-preferences.c:163
+msgid "Contact goes online"
+msgstr "Liên lạc mới trực tuyến"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:180
-#| msgid "Contact"
-msgid "Contrast"
-msgstr "Độ tương phản"
+#: ../src/empathy-preferences.c:164
+msgid "Contact goes offline"
+msgstr "Liên lạc mới ngoại tuyến"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:180
-msgid "Brightness"
-msgstr "Độ sáng"
+#: ../src/empathy-preferences.c:165
+msgid "Account connected"
+msgstr "Tài khoản đã kết nối"
+
+#: ../src/empathy-preferences.c:166
+msgid "Account disconnected"
+msgstr "Tài khoản bị ngắt kết nối"
+
+#: ../src/empathy-preferences.c:469
+msgid "Language"
+msgstr "Ngôn ngữ"
+
+#. translators: Contact name for the chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:719
+msgid "Juliet"
+msgstr "Juliet"
+
+#. translators: Contact name for the chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:726
+msgid "Romeo"
+msgstr "Romeo"
+
+#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:732
+msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
+msgstr "Ôi Romeo, Romeo, tại sao chàng lại là Romeo?"
+
+#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:735
+msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
+msgstr "Chàng hãy khước từ cha và vứt bỏ tên họ ấy đi"
+
+#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:738
+msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
+msgstr "Nếu không thể thì chàng hãy thề yêu em"
+
+#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:741
+msgid "And I'll no longer be a Capulet."
+msgstr "Và em sẽ không còn là người nhà Capulet."
+
+#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:744
+msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
+msgstr "Ta nên nghe thêm hay ta nên mở lời?"
+
+#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:747
+msgid "Juliet has disconnected"
+msgstr "Juliet đã ngắt kết nối"
+
+#: ../src/empathy-preferences.c:1153
+msgid "Preferences"
+msgstr "Tùy thích"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
+msgid "Appearance"
+msgstr "Diện mạo"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
+msgid "Behavior"
+msgstr "Ứng xử"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
+msgid "Chat Th_eme:"
+msgstr "_Sắc thái trò chuyện: "
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
+msgid "Disable notifications when _away or busy"
+msgstr "Tắt thông báo khi vắng mặt h_ay bận"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
+msgid "Disable sounds when _away or busy"
+msgstr "Tắt phát âm khi vắng mặt h_ay bận"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
+msgid "Display incoming events in the notification area"
+msgstr "Hiện sự kiện đến trong vùng trạng thái"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
+msgid "Enable notifications when a contact comes online"
+msgstr "Bật thông báo khi liên lạc trực tuyến"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
+msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
+msgstr "Bật thông báo khi liên lạc ngoại tuyến"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
+msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
+msgstr "Thông báo khi _cửa sổ trò chuyện không có tiêu điểm"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
+msgid "Enable spell checking for languages:"
+msgstr "Bật kiểm tra chính tả cho ngôn ngữ:"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
+msgid "General"
+msgstr "Chung"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
+msgid "Input level"
+msgstr "Mức đầu vào"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
+msgid "Input volume"
+msgstr "Âm lượng vào"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
+msgid "Location sources:"
+msgstr "Nguồn vị trí:"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
+msgid "Log conversations"
+msgstr "Ghi lại cuộc trò chuyện"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
+msgid "Notifications"
+msgstr "Thông báo"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
+msgid "Play sound for events"
+msgstr "Phát âm về sự kiện"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
+msgid "Privacy"
+msgstr "Riêng tư"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
+msgid ""
+"Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
+"state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
+"decimal place."
+msgstr ""
+"Giảm độ chính xác nghĩa là chỉ công bố vị trí của bạn đến mức thành phố, "
+"bang và quốc gia. Toạ độ GPS có thể chính xác đến 1 chữ số."
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
+msgid "Show _smileys as images"
+msgstr "HIện _hình cười dạng ảnh"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
+msgid "Show contact _list in rooms"
+msgstr "_Hiện danh sách liên lạc trong phòng"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
+msgid "Sounds"
+msgstr "Âm thanh"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
+msgid "Spell Checking"
+msgstr "Kiểm tra chính tả"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
+msgid ""
+"The list of languages reflects only the languages for which you have a "
+"dictionary installed."
+msgstr ""
+"Danh sách ngôn ngữ này phản ánh chỉ những ngôn ngữ cho mà bạn đã cài đặt từ "
+"điển."
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
+msgid "Themes"
+msgstr "Sắc thái"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
+msgid "Variant:"
+msgstr "Biến thể:"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
+msgid "_Automatically connect on startup"
+msgstr "Tự động kết nối khi khởi _chạy"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
+msgid "_Cellphone"
+msgstr "Điện thoại _di đông"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:180
-msgid "Gamma"
-msgstr "Gama (γ)"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
+msgid "_Enable bubble notifications"
+msgstr "_Bật thông báo trong bóng"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:212
-#| msgid "<b>Volume</b>"
-msgid "Volume"
-msgstr "Âm"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
+msgid "_Enable sound notifications"
+msgstr "_Phát âm thông báo"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:287
-msgid "_Sidebar"
-msgstr "Khung _lề"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
+msgid "_GPS"
+msgstr "_GPS"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:305
-msgid "Dialpad"
-msgstr "Vùng quay số"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
+msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
+msgstr "_Mạng (IP, Wi-Fi)"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:309
-msgid "Audio input"
-msgstr "Âm vào"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
+msgid "_Open new chats in separate windows"
+msgstr "Mở cuộc trò chuyện mới tr_ong cửa sổ riêng"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:313
-msgid "Video input"
-msgstr "Phim vào"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
+msgid "_Publish location to my contacts"
+msgstr "_Công bố vị trí cho bạn bè tôi"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:326
-#| msgid "Connecting"
-msgid "Connecting..."
-msgstr "Đang kết nối..."
+#. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
+msgid "_Reduce location accuracy"
+msgstr "_Giảm độ chính xác vị trí"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:489
-#, c-format
-#| msgid "Connected"
-msgid "Connected -- %d:%02dm"
-msgstr "Có kết nối -- %d:%02dm"
+#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
+msgid "Status"
+msgstr "Trạng thái"
 
-#: ../src/empathy-call-window.glade.h:1
-#| msgid "Hang Up"
-msgid "Hang up"
-msgstr "Ngừng nói"
+#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
+msgid "_Quit"
+msgstr "T_hoát"
 
-#: ../src/empathy-call-window.glade.h:2
-msgid "Send Video"
-msgstr "Gá»­i phim"
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:2
+msgid "Call the contact again"
+msgstr "Gá»\8di lại lần nữa"
 
-#: ../src/empathy-call-window.glade.h:3
-#| msgid "Send Video"
-msgid "Send video"
-msgstr "Gửi phim"
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:3
+msgid "Camera Off"
+msgstr "Tắt máy quay"
 
-#: ../src/empathy-call-window.glade.h:4
-msgid "Video preview"
-msgstr "Xem thử phim"
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:4
+msgid "Camera On"
+msgstr "Bật máy quay"
 
-#: ../src/empathy-call-window.glade.h:6
-msgid "_View"
-msgstr "_Xem"
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:6
+msgid "Disable camera and stop sending video"
+msgstr "Tắt máy quay và ngừng truyền video"
 
-#: ../src/empathy-call-window.glade.h:7
-msgid "menuitem2"
-msgstr "menuitem2"
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:7
+msgid "Enable camera and send video"
+msgstr "Bật máy quay và truyền video"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:313
-#, c-format
-msgid "Conversations (%d)"
-msgstr "Cuộc nói chuyện (%d)"
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:8
+msgid "Enable camera but don't send video"
+msgstr "Bật máy quay nhưng không truyền video"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:418
-msgid "Topic:"
-msgstr "Chủ đề:"
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:13
+msgid "Preview"
+msgstr "Xem trước"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:423
-msgid "Typing a message."
-msgstr "Đang gõ tin nhẳn."
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:14
+msgid "Redial"
+msgstr "Gọi lại"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:892
-#: ../src/empathy-event-manager.c:424
-#, c-format
-#| msgid ""
-#| "New message from %s:\n"
-#| "%s"
-msgid "New message from %s"
-msgstr "Tin nhẳn mới từ %s"
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:19
+msgid "V_ideo"
+msgstr "_Video"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:1
-msgid "C_lear"
-msgstr "_Dọn"
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21
+msgid "Video Off"
+msgstr "Tắt video"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:2
-msgid "Chat"
-msgstr "Trò chuyện"
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:22
+msgid "Video On"
+msgstr "Bật video"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:3
-msgid "Insert _Smiley"
-msgstr "_Chèn hình cười"
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:23
+msgid "Video Preview"
+msgstr "Xem trước"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:4
-msgid "Invitation _message:"
-msgstr "Lời _mời:"
+#: ../src/empathy-map-view.c:448
+msgid "Contact Map View"
+msgstr "Xem bản đồ danh sách"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:5
-msgid "Invite"
-msgstr "Mời"
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1218
+msgid "Save"
+msgstr "Lưu"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:6
-msgid "Move Tab _Left"
-msgstr "Dời thẻ sang t_rái"
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1394
+msgid "Debug Window"
+msgstr "Cửa sổ tìm lỗi"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:7
-msgid "Move Tab _Right"
-msgstr "Dời thẻ sang _phải"
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1476
+msgid "Pause"
+msgstr "Tạm ngừng"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:8
-msgid "Select who would you like to invite:"
-msgstr "Hãy chọn người bạn muốn mời:"
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1488
+msgid "Level "
+msgstr "Mức "
 
-#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:9
-msgid "You have been invited to join a chat conference."
-msgstr "Bạn đã được mời tham gia một hội thảo trò chuyện."
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1508
+msgid "Debug"
+msgstr "Tìm lỗi"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:10
-msgid "_Contact"
-msgstr "_Liên lạc"
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1514
+msgid "Info"
+msgstr "Thông tin"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:11
-#: ../src/empathy-main-window.glade.h:10
-msgid "_Contents"
-msgstr "Mụ_c lục"
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1520 ../src/empathy-debug-window.c:1569
+msgid "Message"
+msgstr "Thông báo"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:12
-msgid "_Conversation"
-msgstr "_Cuộc nói chuyện"
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1526
+msgid "Warning"
+msgstr "Cảnh báo"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:13
-msgid "_Detach Tab"
-msgstr "Gỡ _ra thẻ"
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1532
+msgid "Critical"
+msgstr "Nghiêm trọng"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:15
-msgid "_Favorite Chatroom"
-msgstr "Phòng trò chuyện ư_a thích"
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1538
+msgid "Error"
+msgstr "Lỗi"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:16
-#: ../src/empathy-main-window.glade.h:12
-msgid "_Help"
-msgstr "Trợ g_iúp"
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1557
+msgid "Time"
+msgstr "Thời gian"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:17
-msgid "_Next Tab"
-msgstr "Thẻ _sau"
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1560
+msgid "Domain"
+msgstr "Miền"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:18
-msgid "_Previous Tab"
-msgstr "Thẻ t_rước"
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1562
+msgid "Category"
+msgstr "Phân loại"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:19
-msgid "_Tabs"
-msgstr "_Thẻ"
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1564
+msgid "Level"
+msgstr "Mức"
 
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:262
-msgid "Name"
-msgstr "Tên"
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1601
+msgid ""
+"The selected connection manager does not support the remote debugging "
+"extension."
+msgstr "Trình quản lý kết nối được chọn không hỗ trợ tìm lỗi từ xa"
 
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:280
-msgid "Room"
-msgstr "Phòng"
+#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:429
+#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:477
+msgid "Invite Participant"
+msgstr "Mời người tham gia"
 
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:289
-msgid "Auto-Connect"
-msgstr "Tự động kết nối"
+#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:430
+msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
+msgstr "Chọn liên lạc muốn mời trò chuyện:"
 
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:2
-msgid "Edit Favorite Room"
-msgstr "Sửa phòng ưa thích"
+#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:473
+msgid "Invite"
+msgstr "Mời"
 
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:3
-msgid "Join room on start_up"
-msgstr "Vào phòng khi khởi chạ_y"
+#: ../src/empathy-accounts.c:183
+msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
+msgstr ""
+"Không hiện bất kỳ hộp thoại nào; thực hiện bất kỳ công việc nào (vd, nhập) "
+"và thoát"
 
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:4
-msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
-msgstr "Vào phòng trò chuyện này khi trình Empathy khởi chạy và bạn đã kết nối"
+#: ../src/empathy-accounts.c:187
+msgid ""
+"Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
+msgstr ""
+"Không hiện bất kỳ hộp thoại nào trừ khi có tài khoản \"Người chung quanh\""
 
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:5
-msgid "Manage Favorite Rooms"
-msgstr "Quản lý phòng ưa thích"
+#: ../src/empathy-accounts.c:191
+msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
+msgstr "Chọn tài khoản ban đầu (vd, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
 
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:6
-msgid "N_ame:"
-msgstr "_Tên:"
+#: ../src/empathy-accounts.c:193
+msgid "<account-id>"
+msgstr "<tài khoản>"
 
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:7
-msgid "S_erver:"
-msgstr "_Máy phục vụ:"
+#: ../src/empathy-accounts.c:198
+msgid "- Empathy Accounts"
+msgstr "- Tài khoản Empathy"
 
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:9
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:9
-msgid "_Room:"
-msgstr "_Phòng:"
+#: ../src/empathy-accounts.c:237
+msgid "Empathy Accounts"
+msgstr "Tài khoản Empathy"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:372
-msgid "Incoming call"
-msgstr "Cuộc gọi gửi đến"
+#: ../src/empathy-debugger.c:66
+msgid "Empathy Debugger"
+msgstr "Trình gỡ lỗi Empathy"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:375
-#, c-format
-msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
-msgstr "%s đang gọi: bạn có muốn đáp ứng không?"
+#: ../src/empathy-chat.c:107
+msgid "- Empathy Chat Client"
+msgstr "— Trình trò chuyện Empathy"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:382
-msgid "_Reject"
-msgstr "_Từ chối"
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:203
+msgid "Respond"
+msgstr "Trả lời"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:388
-msgid "_Answer"
-msgstr "T_rả lời"
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:217
+msgid "Reject"
+msgstr "Từ chối"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:511
-#, c-format
-msgid "Incoming call from %s"
-msgstr "Cuộc gọi gửi đến từ %s"
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:222
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:227
+msgid "Answer"
+msgstr "Trả lời"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:559
-#, c-format
-msgid "%s is offering you an invitation"
-msgstr "%s gửi cho bạn một lời mời"
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:227
+msgid "Answer with video"
+msgstr "Trả lời cuộc gọi có video"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:565
-#| msgid ""
-#| "%s is offering you an invitation. An external application will be started "
-#| "to handle it."
-msgid "An external application will be started to handle it."
-msgstr "Một ứng dụng bên ngoài sẽ được khởi chạy để xử lý nó."
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:235
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:245
+msgid "Decline"
+msgstr "Từ chối"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:570
-#| msgid ""
-#| "%s offered you an invitation, but you don't have the needed external "
-#| "application to handle it."
-msgid "You don't have the needed external application to handle it."
-msgstr "Bạn không có ứng dụng bên ngoài cần thiết để xử lý nó."
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:239
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:250
+msgid "Accept"
+msgstr "Chấp nhận"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:706
-#, c-format
-#| msgid "Incoming call from %s"
-msgid "Incoming file transfer from %s"
-msgstr "Tập tin gửi đến từ %s"
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:260
+msgid "Provide"
+msgstr "Cung cấp"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:800
+#: ../src/empathy-call-observer.c:135
 #, c-format
-msgid "Subscription requested by %s"
-msgstr "%s yêu cầu đang ký"
+msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
+msgstr "%s vừa mới gọi nhưng bạn lại đang nghe một cuộc gọi khác."
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:804
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Message: %s"
-msgstr ""
-"\n"
-" Thông điệp: %s"
+#. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
+#. * as possible.
+#: ../src/empathy-call-window.c:558 ../src/empathy-call-window.c:572
+msgid "i"
+msgstr "i"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:113
+#: ../src/empathy-call-window.c:1012
 #, c-format
-msgid "%u:%02u.%02u"
-msgstr "%u:%02u.%02u"
+msgid "Call with %d participants"
+msgstr "Gọi cho %d người"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:115
-#, c-format
-msgid "%02u.%02u"
-msgstr "%02u.%02u"
+#: ../src/empathy-call-window.c:1914
+msgid "On hold"
+msgstr "Giữ máy"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:164
-#| msgid "No error specified"
-msgid "No reason was specified"
-msgstr "Không cung cấp lý do"
+#: ../src/empathy-call-window.c:1917
+msgid "Mute"
+msgstr "Câm"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:166
-msgid "The change in state was requested"
-msgstr "Thay đổi về tình trạng đã được yêu cầu"
+#: ../src/empathy-call-window.c:1919
+#| msgid "Location"
+msgid "Duration"
+msgstr "Khoảng thời gian"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:168
-msgid "You canceled the file transfer"
-msgstr "Bạn đã thôi tiến trình truyền tập tin"
+#. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
+#: ../src/empathy-call-window.c:1922
+#, c-format
+msgid "%s — %d:%02dm"
+msgstr "%s — %d:%02dm"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:170
-msgid "The other participant canceled the file transfer"
-msgstr "Người dự khác đã thôi tiến trình truyền tập tin"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
+msgid "_Match case"
+msgstr "_Phân biệt hoa thường"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:172
-msgid "Error while trying to transfer the file"
-msgstr "Gặp lỗi trong khi thử truyền tập tin đó"
+#~ msgid "All"
+#~ msgstr "Tất cả"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:174
-msgid "The other participant is unable to transfer the file"
-msgstr "Người dự khác không thể truyền tập tin đó"
+#~ msgid "_Enabled"
+#~ msgstr "_Bật"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:176
-#| msgid "Unknown error"
-msgid "Unknown reason"
-msgstr "Lỗi không rõ"
+#~ msgid "Date"
+#~ msgstr "Ngày"
 
-#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:224
-#, c-format
-#| msgid "Incoming call from %s"
-msgid "Receiving \"%s\" from %s"
-msgstr "Đang nhận « %s » từ %s"
+#~ msgid "Conversations"
+#~ msgstr "Cuộc nói chuyện"
 
-#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:227
-#, c-format
-msgid "Sending \"%s\" to %s"
-msgstr "Đang gửi « %s » cho %s"
+#~ msgid "Previous Conversations"
+#~ msgstr "Cuộc nói chuyện trước"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:237
-#| msgid "unknown"
-msgctxt "file size"
-msgid "Unknown"
-msgstr "Không rõ"
+#~ msgid "_For:"
+#~ msgstr "_Tìm:"
 
-#. translators: first %s is the transferred size, second %s is
-#. * the total file size
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:245
-#, c-format
-msgid "%s of %s"
-msgstr "%s trên %s"
+#~ msgid "Enter Custom Message"
+#~ msgstr "Nhập dòng trạng thái riêng"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:252
-msgid "Waiting the other participant's response"
-msgstr "Đang đợi đáp ứng của người dự khác"
+#~ msgid "Save _New Status Message"
+#~ msgstr "_Lưu dòng trạng thái mới"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:262
-#, c-format
-msgid "\"%s\" received from %s"
-msgstr "« %s » được nhận từ %s"
+#~ msgid "Saved Status Messages"
+#~ msgstr "Dòng trạng thái đã lưu"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:268
-#, c-format
-#| msgid "Topic set to: %s"
-msgid "\"%s\" sent to %s"
-msgstr "« %s » được gửi cho %s"
+#~| msgid "Send and receive instant messages"
+#~ msgid "Send and receive messages"
+#~ msgstr "Gửi và nhận tin nhắn nhanh"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:271
-msgid "File transfer completed"
-msgstr "Hoàn tất truyền tập tin"
+#~ msgid "Empathy has asked about importing accounts"
+#~ msgstr "Empathy đã hỏi về nhập tài khoản"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:280
-#, c-format
-msgid "\"%s\" receiving from %s"
-msgstr "« %s » đang nhận từ %s"
+#~ msgid "MC 4 accounts have been imported"
+#~ msgstr "Đã nhập tài khoản MC 4"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:286
-#, c-format
-msgid "\"%s\" sending to %s"
-msgstr "« %s » đang gửi cho %s"
+#~ msgid "MC 4 accounts have been imported."
+#~ msgstr "Đã nhập tài khoản MC 4."
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:289
-#, c-format
-msgid "File transfer canceled: %s"
-msgstr "Tiến trình truyền tập tin bị thôi: %s"
+#~ msgid ""
+#~ "Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other "
+#~ "programs."
+#~ msgstr ""
+#~ "Empathy đã hỏi chưa về chức năng nhập tài khoản từ chương trình khác."
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:304
-#| msgid "unknown"
-msgctxt "remaining time"
-msgid "Unknown"
-msgstr "Không rõ"
+#~ msgid ""
+#~ "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy "
+#~ "run."
+#~ msgstr "Tài khoản Salut được tạo lần đầu tiên chạy Empathy không."
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:364
-#| msgid "unknown"
-msgctxt "file transfer percent"
-msgid "Unknown"
-msgstr "Không rõ"
+#~ msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
+#~ msgstr ""
+#~ "Số nhận dạng của tập tin nhận được và tập tin được gửi đi không khớp"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:700
-msgid "%"
-msgstr "%"
+#~ msgid "Hidden"
+#~ msgstr "Ẩn"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:712
-#| msgid "All Files"
-msgid "File"
-msgstr "Tập tin"
+#~ msgid "User requested disconnect"
+#~ msgstr "Người dùng yêu cầu ngắt kết nối"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:734
-#| msgid "Ringing"
-msgid "Remaining"
-msgstr "Còn lại"
+#~ msgid "_Charset:"
+#~ msgstr "_Bảng mã:"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:885
-msgid "Cannot save file to this location"
-msgstr "Không thể lưu tập tin vào vị trí này"
+#~ msgid "_Email:"
+#~ msgstr "Đị_a chỉ thư:"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:931
-msgid "Save file as..."
-msgstr "Lưu tập tin dạng..."
+#~ msgid "_Nickname:"
+#~ msgstr "Tê_n hiệu:"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:1001
-#| msgid "unknown"
-msgid "unknown size"
-msgstr "kích cỡ không rõ"
+#~ msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
+#~ msgstr "Tên máy trung chuyển cho kết nối ra ngoài."
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:1007
-#, c-format
-#| msgid "I would like to add you to my contact list."
-msgid "%s would like to send you a file"
-msgstr "%s muốn gửi cho bạn một tập tin"
+#~ msgid ""
+#~ "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
+#~ "STUN server."
+#~ msgstr "Tra bản ghi DNS SRV tại tên miền của máy chủ STUN."
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:1012
-#, c-format
-msgid "Do you want to accept the file \"%s\" (%s)?"
-msgstr "Bạn có muốn chấp nhận tập tin « %s » (%s) không?"
+#~ msgid "Port of the proxy for outbound requests."
+#~ msgstr "Cổng máy trung chuyển cho kết nối ra ngoài."
 
-#. Decline button
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:1021
-msgid "_Decline"
-msgstr "_Từ chối"
+#~ msgid ""
+#~ "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
+#~ "username."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tên người dùng cho xác thực SIP, nếu khác với URI tên người dùng của SIP."
 
-#. Accept button
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:1030
-#| msgid "_Accounts"
-msgid "_Accept"
-msgstr "_Chấp nhận"
+#~ msgid ""
+#~ "Update the registration binding if the external address for the client is "
+#~ "discovered to be different from the local binding."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cập nhật đăng ký nếu phát hiện địa chỉ bên ngoài của chương trình khác "
+#~ "với địa chỉ bên trong."
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.glade.h:1
-msgid "File transfers"
-msgstr "Việc truyền tập tin"
+#~ msgid ""
+#~ "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
+#~ "3261."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dùng định tuyến lỏng lẻo và header \"Route\" nhưng đề cập trong RFC 3261."
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.glade.h:2
-msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
-msgstr "Gỡ bỏ khỏi danh sách các việc truyền tập tin là hoàn tất, bị thôi hay bị lỗi"
+#~ msgid "Use _Yahoo Japan"
+#~ msgstr "Dùng _Yahoo Nhật bản"
 
-#: ../src/empathy-import-dialog.c:254
-#| msgid "Port"
-msgid "Import"
-msgstr "Nhập"
+#~ msgid "Failed to reconnect this chat"
+#~ msgstr "Lỗi tái kết nối cuộc trò chuyện này"
 
-#: ../src/empathy-import-dialog.c:263
-msgid "Protocol"
-msgstr "Giao thức"
+#~| msgid "_Invite to chatroom"
+#~ msgid "Failed to join chatroom"
+#~ msgstr "Lỗi tham gia phòng trò chuyện"
 
-#: ../src/empathy-import-dialog.c:289
-#| msgid "Reso_urce:"
-msgid "Source"
-msgstr "Nguồn"
+#~| msgid "<b>Contact</b>"
+#~ msgid "<b>Location</b>"
+#~ msgstr "<b>Vị trí</b>"
 
-#: ../src/empathy-import-dialog.c:377
-msgid "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports importing accounts from Pidgin."
-msgstr "Không tìm thấy tài khoản có thể nhập vào. Trình Empathy hiện thời chỉ hỗ trợ chức năng nhập tài khoản từ Pidgin (đã Gaim)."
+#~| msgid "<b>Contact</b>"
+#~ msgid "<b>Location</b>, "
+#~ msgstr "<b>Vị trí</b>, "
 
-#: ../src/empathy-import-dialog.glade.h:1
-#| msgid "Accounts"
-msgid "Import Accounts"
-msgstr "Nhập tài khoản"
+#~ msgid "Email:"
+#~ msgstr "Địa chỉ thư:"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:391
-msgid "No error specified"
-msgstr "Lỗi không xác định"
+#~| msgid "Custom messages..."
+#~ msgid "Edit Custom Messages..."
+#~ msgstr "Sửa tin nhắn tự chọn..."
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:394
-msgid "Network error"
-msgstr "Lỗi mạng"
+#~| msgid "Select a contact"
+#~ msgid "Select a destination"
+#~ msgstr "Chọn đích"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:397
-msgid "Authentication failed"
-msgstr "Lỗi xác thực"
+#~ msgid "Show the accounts dialog"
+#~ msgstr "Hiện hộp thoại tài khoản"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:400
-msgid "Encryption error"
-msgstr "Lỗi mật mã"
+#~ msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
+#~ msgstr "Thông báo lỗi là <span style=\"italic\">%s</span>"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:403
-msgid "Name in use"
-msgstr "Tên đang được dùng"
+#~| msgid "_Next Tab"
+#~ msgid "_Next"
+#~ msgstr "_Tiếp"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:406
-msgid "Certificate not provided"
-msgstr "Chứng nhận không được cung cấp"
+#~ msgid "Add new"
+#~ msgstr "Thêm mới"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:409
-msgid "Certificate untrusted"
-msgstr "Chứng nhận không đáng tin"
+#~ msgid "Cr_eate"
+#~ msgstr "_Tạo"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:412
-msgid "Certificate expired"
-msgstr "Chứng nhận đã hết hạn dùng"
+#~| msgid "_Add Contact..."
+#~ msgid "_Add..."
+#~ msgstr "Thê_m..."
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:415
-msgid "Certificate not activated"
-msgstr "Chứng nhận không được kích hoạt"
+#~| msgid "Import"
+#~ msgid "_Import..."
+#~ msgstr "_Nhập..."
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:418
-msgid "Certificate hostname mismatch"
-msgstr "Tên máy của chứng nhận không tương ứng"
+#~ msgid "%s is offering you an invitation"
+#~ msgstr "%s gửi cho bạn một lời mời"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:421
-msgid "Certificate fingerprint mismatch"
-msgstr "Vân tay của chứng nhận không tương ứng"
+#~ msgid "An external application will be started to handle it."
+#~ msgstr "Một ứng dụng bên ngoài sẽ được khởi chạy để xử lý nó."
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:424
-msgid "Certificate self-signed"
-msgstr "Chứng nhận tự ký"
+#~ msgid "You don't have the needed external application to handle it."
+#~ msgstr "Bạn không có ứng dụng bên ngoài cần thiết để xử lý nó."
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:427
-msgid "Certificate error"
-msgstr "Lỗi chứng nhận"
+#~ msgid "Subscription requested by %s"
+#~ msgstr "%s yêu cầu đang ký"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:430
-msgid "Unknown error"
-msgstr "Lỗi không rõ"
+#~ msgid "%s is now online."
+#~ msgstr "%s trực tuyến."
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:594
-msgid "Show and edit accounts"
-msgstr "Hiện và sửa tài khoản"
+#~| msgid "New %s account"
+#~ msgid "%s account"
+#~ msgstr "Tài khoản %s"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:974
-msgid "Contact"
-msgstr "Liên lạc"
+#~ msgid "New _Call..."
+#~ msgstr "_Gọi điện..."
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:1176
-msgid "_Edit account"
-msgstr "_Sửa tài khoản"
+#~| msgid "_Join"
+#~ msgid "_Join..."
+#~ msgstr "_Tham gia..."
 
-#: ../src/empathy-main-window.glade.h:1
-msgid "Contact List"
-msgstr "Danh sách Liên lạc"
+#~ msgid "_New Conversation..."
+#~ msgstr "Cuộc _nói chuyện mới..."
 
-#: ../src/empathy-main-window.glade.h:2
-msgid "Context"
-msgstr "Ngữ cảnh"
+#~ msgid "Unable to start application for service %s: %s"
+#~ msgstr "Không thể khởi chạy ứng dụng cho dịch vụ %s: %s"
 
-#: ../src/empathy-main-window.glade.h:3
-msgid "Join _Favorites"
-msgstr "_Vào Ưa thích"
+#~ msgid ""
+#~ "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
+#~ "application to handle it"
+#~ msgstr ""
+#~ "Bạn đã nhận một lời mời sử dụng dịch vụ %s, nhưng không có ứng dụng cần "
+#~ "thiết để xử lý nó"
 
-#: ../src/empathy-main-window.glade.h:4
-msgid "Join _New..."
-msgstr "Vào _mới..."
+#~ msgid "Forget password and clear the entry."
+#~ msgstr "Quên mật khẩu và xoá mục nhập."
 
-#: ../src/empathy-main-window.glade.h:5
-msgid "Manage Favorites"
-msgstr "Quản lý Ưa thích"
+#~ msgid "<b>Network</b>"
+#~ msgstr "<b>Mạng</b>"
 
-#: ../src/empathy-main-window.glade.h:6
-msgid "Show _Offline Contacts"
-msgstr "Hiện liên lạc ng_oại tuyến"
+#~ msgid "<b>Servers</b>"
+#~ msgstr "<b>Máy phục vụ</b>"
 
-#: ../src/empathy-main-window.glade.h:7
-msgid "_Accounts"
-msgstr "_Tài khoản"
+#~ msgid "Edit the selected IRC network"
+#~ msgstr "Sửa mạng IRC được chọn"
 
-#: ../src/empathy-main-window.glade.h:8
-msgid "_Add Contact..."
-msgstr "Thê_m liên lạc..."
+#~ msgid "Remove the selected IRC network"
+#~ msgstr "Gỡ bỏ mạng IRC được chọn"
 
-#: ../src/empathy-main-window.glade.h:13
-#: ../src/empathy-status-icon.glade.h:2
-msgid "_New Conversation..."
-msgstr "Cuộc _nói chuyện mới..."
+#~ msgid "_Check Word Spelling..."
+#~ msgstr "_Kiểm tra chính tả từ..."
 
-#: ../src/empathy-main-window.glade.h:14
-msgid "_Personal Information"
-msgstr "T_hông tin cá nhân"
+#~ msgid "Group Chat"
+#~ msgstr "Trò chuyện nhóm"
 
-#: ../src/empathy-main-window.glade.h:16
-msgid "_Room"
-msgstr "_Phòng"
+#~ msgid "Contact Information"
+#~ msgstr "Thông tin liên lạc"
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:291
-msgid "Chat Rooms"
-msgstr "Phòng trò chuyện"
+#~ msgid "I would like to add you to my contact list."
+#~ msgstr "Tôi muốn thêm bạn vào danh sách liên lạc mình."
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:2
-msgid "Browse:"
-msgstr "Duyệt:"
+#~ msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
+#~ msgstr "Tiếc là tôi đã gỡ bỏ bạn khỏi danh sách liên lạc của mình."
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:3
-msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
-msgstr "Hãy gõ tên phòng cần vào, hoặc chọn một hay nhiều phòng trong danh sách."
+#~ msgid "_View Previous Conversations"
+#~ msgstr "_Xem cuộc nói chuyện trước"
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:4
-msgid "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on the current account's server"
-msgstr "Hãy gõ máy phục vụ có hỗ trợ phông, hoặc bỏ trống nếu phòng không nằm trên máy phục vụ của tài khoản hiện thời."
+#~ msgid "Word"
+#~ msgstr "Từ"
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:5
-msgid "Join"
-msgstr "Vào"
+#~ msgid "Suggestions for the word"
+#~ msgstr "Đề nghị từ"
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:6
-msgid "Join New"
-msgstr "Vào mới"
+#~ msgid "Spell Checker"
+#~ msgstr "Bộ kiểm lỗi chính tả"
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:7
-msgid "Re_fresh"
-msgstr "Cậ_p nhật"
+#~ msgid "Suggestions for the word:"
+#~ msgstr "Đề nghị từ :"
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:8
-msgid "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
-msgstr "Danh sách này đại diện tất cả các phòng trò chuyện nằm trên máy phục vụ bạn đã nhập."
+#~ msgid ""
+#~ "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Liên lạc cần hiển thị trong tiểu dụng. Bỏ trống thì không hiển thị gì."
 
-#: ../src/empathy-preferences.c:157
-msgid "Message received"
-msgstr "Nhận được tin nhẳn"
+#~ msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hiệu bài ảnh riêng của liên lạc. Bỏ trống thì liên lạc không có ảnh riêng."
 
-#: ../src/empathy-preferences.c:158
-#| msgid ""
-#| "\n"
-#| "Message: %s"
-msgid "Message sent"
-msgstr "Tin nhẳn được gửi"
+#~ msgid "Talk!"
+#~ msgstr "Nói chuyện !"
 
-#: ../src/empathy-preferences.c:159
-#| msgid "New Conversation"
-msgid "New conversation"
-msgstr "Cuộc trao đổi mới"
+#~ msgid "_Information"
+#~ msgstr "Thông t_in"
 
-#: ../src/empathy-preferences.c:160
-#| msgid "Contact does not support voice"
-msgid "Contact goes online"
-msgstr "Liên lạc mới trực tuyến"
+#~ msgid "_Preferences"
+#~ msgstr "Tù_y thích"
 
-#: ../src/empathy-preferences.c:161
-#| msgid "Contact does not support voice"
-msgid "Contact goes offline"
-msgstr "Liên lạc mới ngoại tuyến"
+#~ msgid "Please configure a contact."
+#~ msgstr "Hãy cấu hình một liên lạc."
 
-#: ../src/empathy-preferences.c:162
-#| msgid "Disconnected"
-msgid "Account connected"
-msgstr "Tài khoản đã kết nối"
+#~ msgid "Select contact..."
+#~ msgstr "Chọn liên lạc..."
 
-#: ../src/empathy-preferences.c:163
-#| msgid "Disconnected"
-msgid "Account disconnected"
-msgstr "Tài khoản bị ngắt kết nối"
+#~ msgid "Presence"
+#~ msgstr "Sự có mặt"
 
-#: ../src/empathy-preferences.c:397
-msgid "Language"
-msgstr "Ngôn ngữ"
+#~ msgid "Set your own presence"
+#~ msgstr "Đặt sự có mặt của bạn"
 
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:1
-msgid "<b>Appearance</b>"
-msgstr "<b>Diện mạo</b>"
+#~ msgid ""
+#~ "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
+#~ "decide to proceed.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Should you decide to add the account back at a later time, they will "
+#~ "still be available."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cuộc đối thoại nào hay phòng trò chuyện nào tương ứng sẽ KHÔNG bị gỡ bỏ "
+#~ "nếu bạn chọn tiếp tục.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Như thế thì chúng sẽ vẫn còn sẵn sàng nếu bạn chọn thêm lại tài khoản này "
+#~ "vào lúc sau."
 
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:2
-msgid "<b>Behaviour</b>"
-msgstr "<b>Ứng xử</b>"
+#~ msgid "<b>New Account</b>"
+#~ msgstr "<b>Tài khoản mới</b>"
 
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:3
-msgid "<b>Contact List</b>"
-msgstr "<b>Danh sách Liên lạc</b>"
+#~ msgid "<b>Settings</b>"
+#~ msgstr "<b>Thiết lập</b>"
 
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:4
-msgid "<b>Enable spell checking for languages:</b>"
-msgstr "<b>Bật kiểm tra chính tả cho ngôn ngữ :</b>"
+#~ msgid "Import Accounts..."
+#~ msgstr "Nhập tài khoản..."
 
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:5
-msgid "<b>Play sound for events</b>"
-msgstr "<b>Phát âm về sự kiện</b>"
+#~ msgid "Send video"
+#~ msgstr "Gửi phim"
 
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:6
-msgid "<small>The list of languages reflects only the languages for which you have a dictionary installed.</small>"
-msgstr "<small>Danh sách ngôn ngữ này phản ánh chỉ những ngôn ngữ cho mà bạn đã cài đặt từ điển.</small>"
+#~ msgid "Conversations (%d)"
+#~ msgstr "Cuộc nói chuyện (%d)"
 
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:7
-msgid "Automatically _connect on startup "
-msgstr "Tự động kết nối khi khởi _chạy"
+#~ msgid "New message from %s"
+#~ msgstr "tin nhắn mới từ %s"
 
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:8
-msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
-msgstr "Ảnh riêng là ảnh được người dùng chọn mà được hiển thị trong danh sách liên lạc"
+#~ msgid "Invitation _message:"
+#~ msgstr "Lời _mời:"
 
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:9
-msgid "Chat Th_eme:"
-msgstr "_Sắc thái trò chuyện: "
+#~ msgid "Edit Favorite Room"
+#~ msgstr "Sửa phòng ưa thích"
 
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:10
-#| msgid "Display notifications when contacts come _online"
-msgid "Disable notifications when _away or busy"
-msgstr "Tắt thông báo khi vắng mặt h_ay bận"
+#~ msgid "Join room on start_up"
+#~ msgstr "Vào phòng khi khởi chạ_y"
 
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:11
-#| msgid "Enable sounds when _away"
-msgid "Disable sounds when _away or busy"
-msgstr "Tắt phát âm khi vắng mặt h_ay bận"
+#~ msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
+#~ msgstr ""
+#~ "Vào phòng trò chuyện này khi trình Empathy khởi chạy và bạn đã kết nối"
 
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:12
-#| msgid "Display notifications when contacts come _online"
-msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
-msgstr "Thông báo khi _cửa sổ chát không có tiêu điểm"
+#~ msgid "N_ame:"
+#~ msgstr "_Tên:"
 
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:13
-msgid "General"
-msgstr "Chung"
+#~ msgid "S_erver:"
+#~ msgstr "_Máy phục vụ:"
 
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:14
-msgid "Notifications"
-msgstr "Thông báo"
+#~ msgctxt "file size"
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Không rõ"
 
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:15
-msgid "Preferences"
-msgstr "Tùy thích"
+#~ msgid "\"%s\" receiving from %s"
+#~ msgstr "« %s » đang nhận từ %s"
 
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:16
-msgid "Show _avatars"
-msgstr "Hiện ảnh _riêng"
+#~ msgid "\"%s\" sending to %s"
+#~ msgstr "« %s » đang gửi cho %s"
 
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:17
-msgid "Show _smileys as images"
-msgstr "HIện _hình cười dạng ảnh"
+#~ msgid "File transfer canceled: %s"
+#~ msgstr "Tiến trình truyền tập tin bị thôi: %s"
 
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:18
-msgid "Show co_mpact contact list"
-msgstr "Hiện danh sách liên lạc tó_m gọn"
+#~ msgctxt "remaining time"
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Không rõ"
 
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:19
-msgid "Sort by _name"
-msgstr "Sắp xếp theo tê_n"
+#~ msgid "Cannot save file to this location"
+#~ msgstr "Không thể lưu tập tin vào vị trí này"
 
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:20
-msgid "Sort by s_tate"
-msgstr "Sắp xếp theo _tình trạng"
+#~ msgid "Save file as..."
+#~ msgstr "Lưu tập tin dạng..."
 
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:21
-msgid "Sounds"
-msgstr "Âm thanh"
+#~ msgid "unknown size"
+#~ msgstr "kích cỡ không rõ"
 
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:22
-msgid "Spell Checking"
-msgstr "Kiểm tra chính tả"
+#~ msgid "Do you want to accept the file \"%s\" (%s)?"
+#~ msgstr "Bạn có muốn chấp nhận tập tin « %s » (%s) không?"
 
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:23
-msgid "Themes"
-msgstr "Sắc thái"
+#~ msgid "No error specified"
+#~ msgstr "Lỗi không xác định"
 
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:24
-msgid "_Enable bubble notifications"
-msgstr "_Bật thông báo trong bóng"
+#~ msgid "Unknown error"
+#~ msgstr "Lỗi không rõ"
 
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:25
-#| msgid "Enable sound when away"
-msgid "_Enable sound notifications"
-msgstr "_Phát âm thông báo"
+#~ msgid "Join _New..."
+#~ msgstr "Vào _mới..."
 
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:26
-msgid "_Open new chats in separate windows"
-msgstr "Mở cuộc trò chuyện mới tr_ong cửa sổ riêng"
+#~ msgid "Browse:"
+#~ msgstr "Duyệt:"
 
-#: ../src/empathy-status-icon.glade.h:1
-msgid "Status"
-msgstr "Trạng thái"
+#~ msgid "Join New"
+#~ msgstr "Vào mới"
 
-#: ../src/empathy-status-icon.glade.h:3
-msgid "_Quit"
-msgstr "T_hoát"
+#~ msgid "Re_fresh"
+#~ msgstr "Cậ_p nhật"
 
-#: ../src/empathy-status-icon.glade.h:4
-msgid "_Show Contact List"
-msgstr "_Hiện danh sách liên lạc"
+#~ msgid ""
+#~ "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
+#~ msgstr ""
+#~ "Danh sách này đại diện tất cả các phòng trò chuyện nằm trên máy phục vụ "
+#~ "bạn đã nhập."
 
-#: ../src/empathy-tube-dispatch.c:356
-#, c-format
-msgid "Unable to start application for service %s: %s"
-msgstr "Không thể khởi chạy ứng dụng cho dịch vụ %s: %s"
+#~ msgid "<b>Contact List</b>"
+#~ msgstr "<b>Danh sách Liên lạc</b>"
 
-#: ../src/empathy-tube-dispatch.c:427
-#, c-format
-#| msgid ""
-#| "%s offered you an invitation, but you don't have the needed external "
-#| "application to handle it."
-msgid "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed application to handle it"
-msgstr "Bạn đã nhận một lời mời sử dụng dịch vụ %s, nhưng không có ứng dụng cần thiết để xử lý nó"
+#~ msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ảnh riêng là ảnh được người dùng chọn mà được hiển thị trong danh sách "
+#~ "liên lạc"
 
+#~ msgid "Show _avatars"
+#~ msgstr "Hiện ảnh _riêng"