# Vietnamese translation for Empathy.
# Copyright © 2009 GNOME i18n Project for Vietnamese.
# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2008-2009.
-# Nguyễn Thái Ngọc Duy <pclouds@gmail.com>, 2009.
+# Nguyễn Thái Ngọc Duy <pclouds@gmail.com>, 2009,2011.
+# Ngô Chin <ndtrung4419@gmail.com>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: empathy TRUNK\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
-"product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-03-14 13:26+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-12-24 12:37+0700\n"
-"Last-Translator: Nguyễn Thái Ngọc Duy <pclouds@gmail.com>\n"
+"product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-08-03 15:08+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-08-03 18:28+0700\n"
+"Last-Translator: Ngô Chin <ndtrung4419@gmail.com>\n"
"Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
msgstr ""
+"Trò chuyện qua Google Talk, Facebook, MSN và nhiều dịch vụ tương tự khác"
#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
msgid "Empathy"
msgstr "Empathy"
#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
-#, fuzzy
-#| msgid "Empathy Instant Messenger"
msgid "Empathy Internet Messaging"
msgstr "Trình gửi tin nhắn Empathy"
#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
msgid "IM Client"
-msgstr "Trình trò chuyện"
+msgstr "Trình nhắn tin nhanh"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
msgid "Always open a separate chat window for new chats."
msgstr "Luôn mở một cửa sổ riêng cho mỗi cuộc trò chuyện mới."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
+msgid "Call volume"
+msgstr "Âm lượng cuộc gọi"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Call volume, as a percentage."
+msgstr "Âm lượng cuộc gọi, theo phần trăm."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
"chat."
msgstr ""
-"Ký tự cần thêm vào đẳng sau tên hiệu khi sử dụng chức năng (thẻ) điền nốt "
-"tên hiệu trong nhóm trò chuyện."
+"Ký tự cần thêm vào sau tên hiệu khi sử dụng chức năng điền nốt tên hiệu "
+"(tab) trong nhóm trò chuyện."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
msgid "Chat window theme"
msgstr "Sắc thái cửa sổ trò chuyện"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
+msgid "Chat window theme variant"
+msgstr "Sắc thái cửa sổ trò chuyện"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
msgid ""
"Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
msgstr ""
-"Danh sách định giới bằng dấu phẩy các ngôn ngữ kiểm tra chính tả cần dùng (v."
-"d. en, fr, ja, vi)."
+"Danh sách ngôn ngữ để kiểm tra chính tả, phân cách bằng dấu phẩy (v.d. \"en, "
+"fr, ja, vi\")."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
msgid "Compact contact list"
msgstr "Co lại danh sách liên hệ"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
msgid "Connection managers should be used"
-msgstr "Nên dùng trình quản lý mạng"
+msgstr "Nên dùng trình quản lý kết nối"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
msgid "Contact list sort criterion"
-msgstr "Tiêu chuẩn sắp xếp danh sách liên hệ"
+msgstr "Tiêu chuẩn sắp xếp danh sách liên lạc"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
msgid "Default directory to select an avatar image from"
-msgstr "Thư mục mặc định từ đó cần chọn một ảnh riêng"
+msgstr "Thư mục mặc định để chọn ảnh đại diện"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
msgid "Disable popup notifications when away"
msgstr "Không tự mở thông báo khi vắng mặt"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
msgid "Disable sounds when away"
msgstr "Tắt âm thanh khi vắng mặt"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
msgid "Display incoming events in the status area"
-msgstr ""
+msgstr "Hiện sự kiện đến trong vùng trạng thái"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
msgid ""
"Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
"user immediately."
msgstr ""
+"Hiện sự kiện đến trong vùng trạng thái. Nếu để false, hiện cho người dùng "
+"ngay lập tức."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
msgid "Empathy can publish the user's location"
msgstr "Empathy được phép công bố vị trí người dùng"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
-msgstr "Empathy được phép dùng GPS để đoán vị trí"
+msgstr "Empathy được phép dùng GPS để xác định vị trí"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
-msgstr "Empathy được phép dùng mạng di động để đoán vị trí"
+msgstr "Empathy được phép dùng mạng di động để xác định vị trí"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
msgid "Empathy can use the network to guess the location"
-msgstr "Empathy được phép dùng mạng để đoán vị trí"
+msgstr "Empathy được phép dùng mạng để xác định vị trí"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
msgid "Empathy default download folder"
msgstr "Thư mục tải về mặc định Empathy"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
-msgstr ""
+msgstr "Empathy đã chuyển đổi các bản ghi bướm"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
-#, fuzzy
-#| msgid "Empathy should auto-connect on startup"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
msgid "Empathy should auto-away when idle"
-msgstr "Trình Empathy nên tự động kết nối khi khởi chạy"
+msgstr "Empathy nên tự động đặt vắng mặt khi không hoạt động"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
msgid "Empathy should auto-connect on startup"
msgstr "Trình Empathy nên tự động kết nối khi khởi chạy"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
msgstr "Empathy nên giảm độ chính xác vị trí địa lý"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
msgstr ""
-"Empathy nên dùng ảnh riêng của liên lạc làm biểu tượng cửa sổ trò chuyện"
+"Empathy nên dùng ảnh đại diện của liên lạc làm biểu tượng cửa sổ trò chuyện"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
msgid "Enable WebKit Developer Tools"
msgstr "Bật bộ công cụ phát triển WebKit"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
msgid "Enable popup notifications for new messages"
msgstr "Tự mở thông báo về tin nhắn mới"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
msgid "Enable spell checker"
msgstr "Bật kiểm tra chính tả"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
msgid "Hide main window"
msgstr "Ẩn cửa sổ chính"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
msgid "Hide the main window."
msgstr "Ẩn cửa sổ chính."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
msgid "Nick completed character"
msgstr "Ký tự điền nốt tên hiệu"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
msgid "Open new chats in separate windows"
msgstr "Mở mỗi cuộc trò chuyện mới trong cửa sổ riêng"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
-#, fuzzy
-#| msgid "Path of the adium theme to use"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
msgid "Path of the Adium theme to use"
msgstr "Đường dẫn đến sắc thái Adium cần dùng"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
-#, fuzzy
-#| msgid "Path of the adium theme to use if the theme used for chat is adium."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
msgstr "Đường dẫn đến sắc thái Adium cần dùng nếu dùng sắc thái Adium."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
msgid "Play a sound for incoming messages"
-msgstr "Phát âm thanh khi mới nhận tin nhắn"
+msgstr "Phát âm thanh khi nhận tin nhắn"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
msgid "Play a sound for new conversations"
-msgstr "Phát âm khi cuộc trao đổi bắt đầu"
+msgstr "Phát âm thanh khi bắt đầu cuộc trò chuyện mới"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
msgid "Play a sound for outgoing messages"
-msgstr "Phát âm thanh khi mới gửi tin nhắn"
+msgstr "Phát âm thanh khi gửi tin nhắn"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
msgid "Play a sound when a contact logs in"
msgstr "Phát âm thanh khi một liên lạc đăng nhập"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
msgid "Play a sound when a contact logs out"
-msgstr "Phát âm khi liên lạc đăng xuất"
+msgstr "Phát âm thanh khi một liên lạc đăng xuất"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
msgid "Play a sound when we log in"
-msgstr "Phát âm thanh khi mình đăng nhập"
+msgstr "Phát âm thanh khi chính bạn đăng nhập"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
msgid "Play a sound when we log out"
-msgstr "Phát âm thanh khi mình đăng xuất"
+msgstr "Phát âm thanh khi chính bạn đăng xuất"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
-#, fuzzy
-#| msgid "Popup notifications if the chat isn't focused"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
msgstr "Tự mở thông báo nếu cửa sổ trò chuyện không có tiêu điểm"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
-#, fuzzy
-#| msgid "Popup notifications when a contact sign in"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
msgstr "Thông báo khi bạn bè đăng nhập"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
-#, fuzzy
-#| msgid "Popup notifications when a contact sign out"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
msgstr "Thông báo khi bạn bè đăng xuất"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
+msgid "Show Balance in contact list"
+msgstr "Hiện số dư tài khoản trong danh sách liên lạc"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
msgid "Show avatars"
-msgstr "Hiện ảnh riêng"
+msgstr "Hiện ảnh đại diện"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
msgid "Show contact list in rooms"
msgstr "Hiện danh sách liên lạc trong phòng"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
msgid "Show hint about closing the main window"
-msgstr "Gợi ý về đóng cửa sổ chính"
+msgstr "Hiện gợi ý về đóng cửa sổ chính"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
msgid "Show offline contacts"
msgstr "Hiện liên lạc ngoại tuyến"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
msgid "Show protocols"
msgstr "Hiện giao thức"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
msgid "Spell checking languages"
msgstr "Ngôn ngữ kiểm tra chính tả"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
msgid "The default folder to save file transfers in."
msgstr "Thư mục mặc định vào đó cần lưu tập tin được truyền đến."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
-msgstr "Thư mục cuối cùng từ đó đã chọn một ảnh riêng."
+msgstr "Thư mục chứa ảnh đại diện lần trước."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
msgid "The position for the chat window side pane"
-msgstr ""
+msgstr "Vị trí khung cửa sổ tán gẫu ở bên"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
-msgstr ""
+msgstr "Vị trí được lưu (theo điểm ảnh) của khung cửa sổ tán gẫu ở bên."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
msgstr "Sắc thái được dùng để hiển thị cuộc đối thoại trong cửa sổ trò chuyện."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
+msgid ""
+"The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
+msgstr "Sắc thái được dùng để hiển thị cuộc đối thoại trong cửa sổ trò chuyện."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
msgid "Use graphical smileys"
msgstr "Dùng biểu tượng xúc cảm"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
msgid "Use notification sounds"
msgstr "Dùng âm thanh thông báo"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
msgid "Use theme for chat rooms"
msgstr "Dùng sắc thái cho phòng trò chuyện"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Whether or not Empathy can publish the user's location to his contacts."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
msgstr "Bật/tắt công bố vị trí người dùng với những liên lạc."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
-#, fuzzy
-#| msgid "Whether or not Empathy can use the GPS to guess the location."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
-msgstr "Bật/tắt cho phép Empathy dùng GPS để đoán vị trí."
+msgstr "Bật/tắt cho phép Empathy dùng GPS để xác định vị trí."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Whether or not Empathy can use the cellular network to guess the location."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
-msgstr "Bật/tắt cho phép Empathy dùng mạng di động để đoán vị trí."
+msgstr "Bật/tắt cho phép Empathy dùng mạng di động để xác định vị trí."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
-#, fuzzy
-#| msgid "Whether or not Empathy can use the network to guess the location."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
-msgstr "Bật/tắt cho phép Empathy dùng mạng để đoán vị trí."
+msgstr "Bật/tắt cho phép Empathy dùng mạng để xác định vị trí."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
-msgstr ""
+msgstr "Có để Empathy đã chuyển đổi các bản ghi bướm không."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
-#| "startup."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
msgstr ""
-"Empathy có nên tự động đăng nhập vào các tài khoản của bạn vào lúc khởi "
-"chạy, hay không."
+"Empathy có nên tự động đăng nhập vào các tài khoản của bạn vào lúc khởi chạy "
+"hay không."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
-#| "startup."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
msgid ""
"Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
msgstr ""
-"Empathy có nên tự động đăng nhập vào các tài khoản của bạn vào lúc khởi "
-"chạy, hay không."
+"Empathy có nên tự động đăng nhập vào các tài khoản của bạn vào lúc khởi chạy "
+"hay không."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Whether or not Empathy should reduce the location's accuracy for privacy "
-#| "reasons."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
msgid ""
"Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
msgstr "Bật/tắt buộc Empathy giảm độ chính xác vị trí vì lý do riêng tư."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
-#| "window icon."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
msgid ""
"Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
-msgstr "Dùng ảnh riêng cho liên lạc làm biểu tượng cửa sổ trò chuyện."
+msgstr "Dùng ảnh đại diện cho liên lạc làm biểu tượng cửa sổ trò chuyện."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
msgid ""
"Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
msgstr "Bật/tắt bộ công cụ phát triển WebKit, như trình kiểm tra Web."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Whether or not connectivity managers should be used to automatically "
-#| "disconnect/reconnect."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
msgid ""
"Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
"reconnect."
msgstr "Bật/tắt sử dụng trình quản lý kết nối để tự động ngắt/tái kết nối."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Whether or not to check words typed against the languages you want to "
-#| "check with."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
msgid ""
"Whether to check words typed against the languages you want to check with."
msgstr "Bật/tắt kiểm tra đoạn gõ so với những ngôn ngữ đã chọn hay không."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
msgstr ""
-"Bật/tắt chuyển đổi ký tự miêu tả mặt cười thành biểu tượng xúc cảm trong đối "
-"thoại."
+"Bật/tắt chuyển đổi ký tự miêu tả mặt cười thành biểu tượng xúc cảm trong khi "
+"trò chuyện."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the "
-#| "network."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
-msgstr "Có nên phát âm thanh báo khi liên lạc đăng nhập vào mạng, hay không."
+msgstr "Có nên phát âm thanh báo khi liên lạc đăng nhập vào mạng hay không."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the "
-#| "network."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
msgid ""
"Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
-msgstr "Có nên phát âm thanh báo khi liên lạc đăng xuất ra mạng, hay không."
+msgstr "Có nên phát âm thanh báo khi liên lạc đăng xuất ra mạng hay không."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
-#, fuzzy
-#| msgid "Whether or not to play a sound to notify for events."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
msgid "Whether to play a sound to notify of events."
-msgstr "Có nên phát âm thanh báo khi sự kiện xảy ra, hay không."
+msgstr "Có nên phát âm thanh báo khi sự kiện xảy ra hay không."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
-#, fuzzy
-#| msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
-msgstr "Có nên phát âm thanh báo khi nhận được tin nhắn, hay không."
+msgstr "Có nên phát âm thanh báo khi nhận được tin nhắn hay không."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
-#, fuzzy
-#| msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
-msgstr "Có nên phát âm thanh báo khi nhận được cuộc đối thoại mới, hay không."
+msgstr "Có nên phát âm thanh báo khi nhận được cuộc trò chuyện mới hay không."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
-#, fuzzy
-#| msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
-msgstr "Có nên phát âm thanh báo khi gửi tin nhắn, hay không."
+msgstr "Có nên phát âm thanh báo khi gửi tin nhắn hay không."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
-#, fuzzy
-#| msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
-msgstr "Có nên phát âm thanh báo khi đăng nhập vào một mạng, hay không."
+msgstr "Có nên phát âm thanh báo khi đăng nhập vào một mạng hay không."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
-#, fuzzy
-#| msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
-msgstr "Có nên phát âm thanh báo khi đăng xuất ra một mạng, hay không."
+msgstr "Có nên phát âm thanh báo khi đăng xuất ra một mạng hay không."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
-#, fuzzy
-#| msgid "Whether or not to play sound notifications when away or busy."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
msgstr "Bật/tắt phát âm thanh thông báo khi vắng mặt hoặc bận."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Whether or not to show a popup notification when a contact goes offline."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
msgstr "Bật/tắt thông báo khi một liên lạc ngoại tuyén."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Whether or not to show a popup notification when a contact goes online."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
msgstr "Bật tắt thông báo khi một liên lạc trực tuyến."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message "
-#| "even if the chat is already opened, but not focused."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
msgid ""
"Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
"the chat is already opened, but not focused."
"Có nên hiển thị hay không một thông báo tự mở khi nhận một tin nhắn mới, "
"ngay cả nếu cửa sổ trò chuyện đã mở nhưng không có tiêu điểm."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
-msgstr "Có nên phát âm thanh báo khi nhận được một tin nhắn mới, hay không."
+msgstr "Có nên phát âm thanh báo khi nhận được một tin nhắn mới hay không."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
-#| "windows."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
+msgid "Whether to show account balances in the contact list."
+msgstr "Chọn có hiện số dư tài khoản trong danh sách liên lạc hay không."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
msgid ""
"Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
msgstr ""
"Bật/tắt hiển thị ảnh riêng cho liên lạc trong danh sách liên lạc và cửa sổ "
"trò chuyện."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
msgstr "Bật/tắt hiện danh sách ngoại tuyến trong danh sách liên lạc."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
-#, fuzzy
-#| msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
-msgstr "Có nên phát âm thanh báo khi vắng mặt hay bận, hay không."
+msgstr "Có nên phát âm thanh báo khi vắng mặt/bận hay không."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
-#, fuzzy
-#| msgid "Whether or not to show protocols for contacts in the contact list."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
msgstr "Bật/tắt hiển thị giao thức trong danh sách liên lạc."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
-#, fuzzy
-#| msgid "Whether or not to show the contact list in chat rooms."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
msgstr "Bật/tắt hiển thị danh sách liên lạc trong phòng tán gẫu."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
-#, fuzzy
-#| msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93
msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
msgstr "Bật/tắt danh sách liên lạc ở chế độ tóm gọn."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Whether or not to show the message dialog about closing the main window "
-#| "with the 'x' button in the title bar."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94
msgid ""
"Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
"'x' button in the title bar."
msgstr ""
-"Bật/tắt hiển thị hộp thoại thông điệp về việc đóng cửa sổ chính bằng cái nút "
-"« x » trên thanh tựa đề hay không."
+"Có hiển thị hộp thoại thông điệp về việc đóng cửa sổ chính bằng nút \"x\" "
+"trên thanh tựa đề hay không."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
-#, fuzzy
-#| msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95
msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
msgstr "Bật/tắt dùng sắc thái cho phòng trò chuyện."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to use "
-#| "sort by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" "
-#| "will sort the contact list by state."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96
msgid ""
"Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
"the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
-msgstr ""
+msgstr "Quản lý tài khoản tin nhắn và VoIP"
#. Tweak the dialog
#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2242
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2324
msgid "Messaging and VoIP Accounts"
-msgstr ""
+msgstr "Tài khoản tin nhắn và VoIP"
#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:825
-#, fuzzy
-#| msgid "File transfer completed"
msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
-msgstr "Hoàn tất truyền tập tin"
+msgstr "Hoàn tất truyền nhưng tập tin bị hư"
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1116
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1113
msgid "File transfer not supported by remote contact"
msgstr "Đầu liên lạc bên kia không hỗ trợ truyền tập tin"
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1172
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1169
msgid "The selected file is not a regular file"
msgstr "Tập tin được chọn không phải tập tin bình thường"
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1181
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1178
msgid "The selected file is empty"
msgstr "Tập tin được chọn là tập tin rỗng"
+#: ../libempathy/empathy-message.c:413 ../src/empathy-call-observer.c:132
+#, c-format
+msgid "Missed call from %s"
+msgstr "Nhỡ cuộc gọi từ %s"
+
+#. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
+#: ../libempathy/empathy-message.c:417
+#, c-format
+msgid "Called %s"
+msgstr "Gọi cho %s"
+
+#: ../libempathy/empathy-message.c:420
+#, c-format
+msgid "Call from %s"
+msgstr "Cuộc gọi từ %s"
+
#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:268
msgid "Socket type not supported"
msgstr "Kiểu socket không hỗ trợ"
msgid "The other participant is unable to transfer the file"
msgstr "Người dự khác không thể truyền tập tin đó"
-#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405 ../libempathy/empathy-utils.c:383
+#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405 ../libempathy/empathy-utils.c:292
msgid "Unknown reason"
msgstr "Lỗi không rõ"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:305
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:212
msgid "Available"
msgstr "Có mặt"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:307
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:214
msgid "Busy"
msgstr "Bận"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:310
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:217
msgid "Away"
msgstr "Vắng mặt"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:312
-#, fuzzy
-#| msgid "Invite"
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:219
msgid "Invisible"
-msgstr "Mời"
+msgstr "Vô hình"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:314
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:221
msgid "Offline"
msgstr "Ngoại tuyến"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:316
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1897
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1898
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1899
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1900
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
-#, fuzzy
-#| msgctxt "file transfer percent"
-#| msgid "Unknown"
+#. translators: presence type is unknown
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:224
+msgctxt "presence"
msgid "Unknown"
msgstr "Không rõ"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:355
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:264
msgid "No reason specified"
msgstr "Không cung cấp lý do"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:357 ../libempathy/empathy-utils.c:413
-#, fuzzy
-#| msgid "%s is now offline."
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:266 ../libempathy/empathy-utils.c:322
msgid "Status is set to offline"
-msgstr "%s ngoại tuyến."
+msgstr "Trạng thái được đặt là ngoại tuyến"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:359 ../libempathy/empathy-utils.c:393
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:268 ../libempathy/empathy-utils.c:302
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47
msgid "Network error"
msgstr "Lỗi mạng"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:361 ../libempathy/empathy-utils.c:395
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:270 ../libempathy/empathy-utils.c:304
msgid "Authentication failed"
msgstr "Lỗi xác thực"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:363 ../libempathy/empathy-utils.c:397
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:272 ../libempathy/empathy-utils.c:306
msgid "Encryption error"
msgstr "Lỗi mật mã"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:365
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:274
msgid "Name in use"
msgstr "Tên đang được dùng"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:367 ../libempathy/empathy-utils.c:399
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:276 ../libempathy/empathy-utils.c:308
msgid "Certificate not provided"
msgstr "Chứng nhận không được cung cấp"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:369 ../libempathy/empathy-utils.c:401
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:278 ../libempathy/empathy-utils.c:310
msgid "Certificate untrusted"
msgstr "Chứng nhận không đáng tin"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:371 ../libempathy/empathy-utils.c:403
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:280 ../libempathy/empathy-utils.c:312
msgid "Certificate expired"
-msgstr "Chứng nhận đã hết hạn dùng"
+msgstr "Chứng nhận đã hết hạn"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:373 ../libempathy/empathy-utils.c:405
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:282 ../libempathy/empathy-utils.c:314
msgid "Certificate not activated"
msgstr "Chứng nhận không được kích hoạt"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:375 ../libempathy/empathy-utils.c:407
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:284 ../libempathy/empathy-utils.c:316
msgid "Certificate hostname mismatch"
msgstr "Tên máy của chứng nhận không tương ứng"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:377 ../libempathy/empathy-utils.c:409
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:286 ../libempathy/empathy-utils.c:318
msgid "Certificate fingerprint mismatch"
msgstr "Vân tay của chứng nhận không tương ứng"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:379 ../libempathy/empathy-utils.c:411
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:288 ../libempathy/empathy-utils.c:320
msgid "Certificate self-signed"
msgstr "Chứng nhận tự ký"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:381
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:290
msgid "Certificate error"
msgstr "Lỗi chứng nhận"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:415
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:324
msgid "Encryption is not available"
-msgstr ""
+msgstr "Không hỗ trợ mã hoá"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:417
-#, fuzzy
-#| msgid "Certificate not activated"
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:326
msgid "Certificate is invalid"
-msgstr "Chứng nhận không được kích hoạt"
+msgstr "Chứng nhận không hợp lệ"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:419
-#, fuzzy
-#| msgid "Connection managers should be used"
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:328
msgid "Connection has been refused"
-msgstr "Nên dùng trình quản lý mạng"
+msgstr "Kết nối bị từ chối"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:421
-#, fuzzy
-#| msgid "Connection managers should be used"
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:330
msgid "Connection can't be established"
-msgstr "Nên dùng trình quản lý mạng"
+msgstr "Không thể thiết lập kết nối"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:423
-#, fuzzy
-#| msgid "Connection managers should be used"
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:332
msgid "Connection has been lost"
-msgstr "Nên dùng trình quản lý mạng"
+msgstr "Kết nối bị đứt"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:425
-#, fuzzy
-#| msgid "This account already exists on the server"
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:334
msgid "This resource is already connected to the server"
-msgstr "Tài khoản này đã có trên máy chủ"
+msgstr "Tài nguyên này đã được kết nối đến máy chủ"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:427
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:336
msgid ""
"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
-msgstr ""
+msgstr "Kết nối bị thay bằng một kết nối mới dùng cùng tài nguyên"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:430
-#, fuzzy
-#| msgid "This account already exists on the server"
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:339
msgid "The account already exists on the server"
msgstr "Tài khoản này đã có trên máy chủ"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:432
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:341
msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
-msgstr ""
+msgstr "Máy chủ đang bận không thể xử lý kết nối"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:434
-#, fuzzy
-#| msgid "Certificate not provided"
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:343
msgid "Certificate has been revoked"
-msgstr "Chứng nhận không được cung cấp"
+msgstr "Chứng nhận bị thu hồi"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:436
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:345
msgid ""
"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
-msgstr ""
+msgstr "Chứng nhận dùng mật mã yếu hoặc không an toàn"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:439
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:348
msgid ""
"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
msgstr ""
+"Độ dài chứng nhận máy chủ, hoặc độ sâu chuỗi chứng nhận, vượt quá giới hạn "
+"của thư viện mật mã"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:602
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:509
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:73
msgid "People Nearby"
msgstr "Người chung quanh"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:607
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:514
msgid "Yahoo! Japan"
msgstr "Yahoo! Nhật Bản"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:636
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:543
msgid "Google Talk"
-msgstr ""
+msgstr "Google Talk"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:637
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:544
msgid "Facebook Chat"
-msgstr "Tán gẫu Facebook"
+msgstr "Facebook Chat"
-#: ../libempathy/empathy-time.c:137
+#: ../libempathy/empathy-time.c:88
#, c-format
msgid "%d second ago"
msgid_plural "%d seconds ago"
msgstr[0] "%d giây trước"
-#: ../libempathy/empathy-time.c:142
+#: ../libempathy/empathy-time.c:93
#, c-format
msgid "%d minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago"
msgstr[0] "%d phút trước"
-#: ../libempathy/empathy-time.c:147
+#: ../libempathy/empathy-time.c:98
#, c-format
msgid "%d hour ago"
msgid_plural "%d hours ago"
msgstr[0] "%d giờ trước"
-#: ../libempathy/empathy-time.c:152
+#: ../libempathy/empathy-time.c:103
#, c-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "%d ngày trước"
-#: ../libempathy/empathy-time.c:157
+#: ../libempathy/empathy-time.c:108
#, c-format
msgid "%d week ago"
msgid_plural "%d weeks ago"
msgstr[0] "%d tuần trước"
-#: ../libempathy/empathy-time.c:162
+#: ../libempathy/empathy-time.c:113
#, c-format
msgid "%d month ago"
msgid_plural "%d months ago"
msgstr[0] "%d tháng trước"
-#: ../libempathy/empathy-time.c:167
+#: ../libempathy/empathy-time.c:136
msgid "in the future"
msgstr "trong tương lai"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:501
-msgid "All"
-msgstr "Tất cả"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:539
+msgid "All accounts"
+msgstr "Mọi tài khoản"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:679
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:647
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:691
#: ../src/empathy-import-widget.c:321
msgid "Account"
msgstr "Tài khoản"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:680
-#, fuzzy
-#| msgid "Password:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:692
msgid "Password"
-msgstr "Mật khẩu:"
+msgstr "Mật khẩu"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:681
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:693
#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
msgid "Server"
msgstr "Máy phục vụ"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:682
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:694
#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
msgid "Port"
msgstr "Cổng"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:754
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:811
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:766
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:823
#, c-format
msgid "%s:"
msgstr "%s:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1163
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1164
#, c-format
msgid "The account %s is edited via My Web Accounts."
-msgstr ""
+msgstr "Tài khoản %s bị sửa bởi My Web Accounts."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1169
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1170
#, c-format
msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
-msgstr ""
+msgstr "Không thể sửa tài khoản %s bằng Empathy."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1189
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1190
msgid "Launch My Web Accounts"
-msgstr ""
+msgstr "Chạy May Web Accounts"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1527
-#, fuzzy
-#| msgid "_Username:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1530
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
msgid "Username:"
-msgstr "Tên người _dùng:"
+msgstr "Tên người dùng:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1894
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1848
msgid "A_pply"
-msgstr ""
+msgstr "Á_p dụng"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1924
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1878
msgid "L_og in"
msgstr "Đăng _nhập"
-#. Account and Identifier
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1990
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:515
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1479
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
-msgid "Account:"
-msgstr "Tài khoản:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2001
-#, fuzzy
-#| msgid "Enabled"
-msgid "_Enabled"
-msgstr "Đã bật"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2066
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1952
msgid "This account already exists on the server"
msgstr "Tài khoản này đã có trên máy chủ"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2069
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1955
msgid "Create a new account on the server"
msgstr "Tạo tài khoản mới trên máy chủ"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2261
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2147
msgid "Ca_ncel"
-msgstr ""
+msgstr "T_hôi"
#. To translators: The first parameter is the login id and the
#. * second one is the network. The resulting string will be something
#. * like: "MyUserName on freenode".
#. * You should reverse the order of these arguments if the
#. * server should come before the login id in your locale.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2558
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2425
#, c-format
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%1$s trên %2$s"
#. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
#. * string will be something like: "Jabber Account"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2584
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2451
#, c-format
msgid "%s Account"
msgstr "Tài khoản %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2588
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2455
msgid "New account"
msgstr "Tài khoản mới"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
-#, fuzzy
-#| msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> MyScreenName</span>"
msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
-msgstr "<span size=\"small\"><b>Ví dụ:</b> TênHiểnThị</span>"
+msgstr "<b>Ví dụ:</b> TênHiểnThị"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
msgid "Pass_word:"
msgstr "Mật khẩ_u:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
-#, fuzzy
-#| msgid "Password:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
msgid "Remember Password"
-msgstr "Mật khẩu:"
+msgstr "Nhớ mật khẩu"
#. remember password ticky box
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
#: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:311
msgid "Remember password"
-msgstr ""
+msgstr "Nhớ mật khẩu"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
msgid "Screen _Name:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
-#, fuzzy
-#| msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> username</span>"
msgid "<b>Example:</b> username"
-msgstr "<span size=\"small\"><b>Ví dụ:</b> tênngườidùng</span>"
+msgstr "<b>Ví dụ:</b> tênngườidùng"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
msgstr "Mật khẩu GroupWise của bạn là gì?"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
-#, fuzzy
-#| msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> 123456789</span>"
msgid "<b>Example:</b> 123456789"
-msgstr "<span size=\"small\"><b>Ví dụ:</b> 123456789</span>"
+msgstr "<b>Ví dụ:</b> 123456789"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
-#, fuzzy
-#| msgid "Charset:"
msgid "Ch_aracter set:"
-msgstr "Bảng mã:"
+msgstr "_Bảng mã:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
msgid "ICQ _UIN:"
msgid "What is your ICQ password?"
msgstr "Mật khẩu ICQ của bạn là gì?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:183
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:184
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:217
msgid "Auto"
msgstr "Tự động"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:186
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:187
msgid "UDP"
msgstr "UDP"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:189
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:190
msgid "TCP"
msgstr "TCP"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:192
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:193
msgid "TLS"
msgstr "TLS"
#. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
#. * best to keep the English version.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:221
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:222
msgid "Register"
msgstr "Đăng ký"
#. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
#. * best to keep the English version.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:226
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:227
msgid "Options"
msgstr "Tuỳ chọn"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:229
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:230
msgid "None"
msgstr "Không"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
-#, fuzzy
-#| msgid "Charset:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
msgid "Character set:"
msgstr "Bảng mã:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
+msgid ""
+"Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
+"password."
+msgstr ""
+"Phần lớn các máy chủ IRC không yêu cầu mật khẩu nên nếu bạn không chắc chắn "
+"thì đừng nhập mật khẩu vào đây."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
msgid "Network"
msgstr "Mạng"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
msgid "Network:"
msgstr "Mạng:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
msgid "Nickname:"
msgstr "Biệt hiệu:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
msgid "Password:"
msgstr "Mật khẩu:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
msgid "Quit message:"
msgstr "Thông điệp thoát:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
msgid "Real name:"
msgstr "Tên thật:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
msgid "Servers"
msgstr "Máy phục vụ"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
-#, fuzzy
-#| msgid "What is your AIM screen name?"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
msgid "What is your IRC nickname?"
-msgstr "Tên hiển thị AIM của bạn là gì?"
+msgstr "Biệt hiệu IRC của bạn là gì?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
msgid "Which IRC network?"
-msgstr ""
+msgstr "Mạng IRC nào?"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
-#, fuzzy
-#| msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@gmail.com</span>"
msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
-msgstr "<span size=\"small\"><b>Ví dụ:</b> user@gmail.com</span>"
+msgstr "<b>Ví dụ:</b> user@gmail.com"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
-#, fuzzy
-#| msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@jabber.org</span>"
msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
-msgstr "<span size=\"small\"><b>Ví dụ:</b> user@jabber.org</span>"
+msgstr "<b>Ví dụ:</b> user@jabber.org"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
-#, fuzzy
-#| msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
msgstr "Yêu cầu _mật mã (TLS/SSL)"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
-#, fuzzy
-#| msgid "_Ignore SSL certificate errors"
msgid "I_gnore SSL certificate errors"
msgstr "_Bỏ qua lỗi chứng nhận SSL"
msgstr "Đè thiết lập máy chủ"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
-#, fuzzy
-#| msgid "Pri_ority:"
msgid "Priori_ty:"
msgstr "Ư_u tiên:"
"Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
"Facebook username if you don't have one."
msgstr ""
+"Đây là tên người dùng, không phải đăng nhập Facebook bình thường.\n"
+"Nếu bạn là facebook.com/<b>xinhxinh</b>, nhập <b>xinhxinh</b>.\n"
+"Dùng <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">trang này</a> để chọn tên "
+"người dùng Facebook nếu bạn chưa có."
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
msgid "Use old SS_L"
msgstr "Dùng SS_L cũ"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
-#, fuzzy
-#| msgid "What is your Yahoo! password?"
msgid "What is your Facebook password?"
-msgstr "Mật khẩu Yahoo! của bạn là gì?"
+msgstr "Mật khẩu Facebook của bạn là gì?"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
-#, fuzzy
-#| msgid "What is your Windows Live user name?"
msgid "What is your Facebook username?"
-msgstr "Tên người dùng Windows Live của bạn là gì?"
+msgstr "Tên người dùng Facebook Live của bạn là gì?"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
msgid "What is your Google ID?"
msgstr "Mật khẩu Jabber mong muốn của bạn là gì?"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
-#, fuzzy
-#| msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@hotmail.com</span>"
msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
-msgstr "<span size=\"small\"><b>Ví dụ:</b> user@hotmail.com</span>"
+msgstr "<b>Ví dụ:</b> user@hotmail.com"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
-#, fuzzy
-#| msgid "What is your Windows Live password?"
msgid "What is your Windows Live ID?"
-msgstr "Mật khẩu Windows Live của bạn là gì?"
+msgstr "ID Windows Live của bạn là gì?"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
msgid "What is your Windows Live password?"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
msgid "E-_mail address:"
-msgstr ""
+msgstr "Địa chỉ e-_mail:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
-#, fuzzy
-#| msgid "Nickname:"
msgid "Nic_kname:"
-msgstr "Biệt hiệu:"
+msgstr "_Biệt hiệu:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
msgid "_First Name:"
msgstr "Tên công _bố:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
-#, fuzzy
-#| msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@my.sip.server</span>"
msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
-msgstr "<span size=\"small\"><b>Ví dụ:</b> user@my.sip.server</span>"
+msgstr "<b>Ví dụ:</b> user@my.sip.server"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
msgid "Authentication username:"
msgstr "Tự động phát hiện máy chủ STUN"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
+msgid "Ignore TLS Errors"
+msgstr "Bỏ qua lỗi TLS"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
msgid "Interval (seconds)"
msgstr "Khoảng lặp (giây)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
-#, fuzzy
-#| msgid "<b>Keep-Alive Options</b>"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
msgid "Keep-Alive Options"
-msgstr "<b>Tuỳ chọn Keep-Alive (giữ kết nối)</b>"
+msgstr "Tuỳ chọn Keep-Alive (giữ kết nối)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
msgid "Loose Routing"
msgstr "Định tuyến lỏng lẻo"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
msgid "Mechanism:"
msgstr "Cơ chế:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
-#, fuzzy
-#| msgid "<b>Miscellaneous Options</b>"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
msgid "Miscellaneous Options"
-msgstr "<b>Tuỳ chọn linh tinh</b>"
+msgstr "Tuỳ chọn linh tinh"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
-#, fuzzy
-#| msgid "<b>NAT Traversal Options</b>"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
msgid "NAT Traversal Options"
-msgstr "<b>Tuỳ chọn vượt NAT</b>"
+msgstr "Tuỳ chọn vượt NAT"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
msgid "Port:"
msgstr "Cổng:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
-#, fuzzy
-#| msgid "<b>Proxy Options</b>"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
msgid "Proxy Options"
-msgstr "<b>Tuỳ chọn máy trung chuyển</b>"
+msgstr "Tuỳ chọn uỷ nhiệm"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
msgid "STUN Server:"
msgstr "Máy chủ STUN:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:347
msgid "Server:"
msgstr "Máy phục vụ:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
msgid "Transport:"
msgstr "Phương tiện:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
msgid "What is your SIP account password?"
msgstr "Mật khẩu SIP của bạn là gì?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
msgid "What is your SIP login ID?"
msgstr "ID đăng nhập SIP của bạn là gì?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
msgid "_Username:"
msgstr "Tên người _dùng:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
-#, fuzzy
-#| msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
-msgstr "Lời đ_i các lời mời vào hội thảo hay phòng trò chuyện"
+msgstr "_Bỏ qua lời mời hội thảo hay phòng trò chuyện"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
msgid "What is your Yahoo! ID?"
msgstr "Mật khẩu Yahoo! của bạn là gì?"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
-#, fuzzy
-#| msgid "Yahoo I_D:"
msgid "Yahoo! I_D:"
-msgstr "I_D Yahoo:"
+msgstr "I_D Yahoo!:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
msgid "_Room List locale:"
msgstr "_Miền địa phương danh sách phòng:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:448
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:524
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:474
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:559
msgid "Couldn't convert image"
msgstr "Không thể chuyển đổi ảnh"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
-#, fuzzy
-#| msgid "None of the accepted image formats is supported on your system"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:475
msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
-msgstr "Không có định dạng ảnh đã chấp nhận mà được hỗ trợ trên hệ thống này"
+msgstr "Không có định dạng ảnh được hỗ trợ nào trên hệ thống này"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:822
+msgid "Couldn't save pixbuf to png"
+msgstr "Không thể lưu pixbuf thành tập tin ảnh png"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:936
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:938
msgid "Select Your Avatar Image"
msgstr "Chọn ảnh riêng"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:939
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:942
+msgid "Take a picture..."
+msgstr "Chụp hình..."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:945
msgid "No Image"
-msgstr "Không ảnh"
+msgstr "Không có ảnh"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1001
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1005
msgid "Images"
msgstr "Ảnh"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1005
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1009
msgid "All Files"
msgstr "Mọi tập tin"
msgid "Click to enlarge"
msgstr "Nhấn để phóng to"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:655
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:58
+msgid "There was an error starting the call"
+msgstr "Không thể bắt đầu cuộc gọi"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
+msgid "The specified contact doesn't support calls"
+msgstr "Liên lạc này không hỗ trợ gọi điện"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
+msgid "The specified contact is offline"
+msgstr "Liên lạc này đã ngoại tuyến."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
+msgid "The specified contact is not valid"
+msgstr "Liên lạc này không hợp lệ"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
+msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
+msgstr "Giao thức này không hỗ trợ cuộc gọi khẩn cấp"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:702
msgid "Failed to open private chat"
msgstr "Lỗi mở trò chuyện riêng tư"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:720
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:763
msgid "Topic not supported on this conversation"
msgstr "Chủ đề không được hỗ trợ trong cuộc trò chuyện này"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:726
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:769
msgid "You are not allowed to change the topic"
msgstr "Bạn không được phép thay đổi chủ đề trò chuyện"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:909
-#, fuzzy
-#| msgid "/clear, clear all messages from the current conversation"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:973
+#, c-format
+msgid "“%s” is not a valid contact ID"
+msgstr "\"%s\" không phải là ID hợp lệ"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1030
msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
-msgstr "/clear, xoá mọi trao đổi trong cuộc trò chuyện hiện thời"
+msgstr "/clear: xoá mọi trao đổi trong cuộc trò chuyện hiện thời"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:912
-#, fuzzy
-#| msgid "/topic <topic>, set the topic of the current conversation"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1033
msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
-msgstr "/topic <chủ đề>, đặt chủ đề cho cuộc trò chuyện hiện thời"
+msgstr "/topic <chủ đề>: đặt chủ đề cho cuộc trò chuyện hiện thời"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:915
-#, fuzzy
-#| msgid "/join <chatroom id>, join a new chatroom"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1036
msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
-msgstr "/join <id phòng trò chuyện>, tham gia phòng trò chuyện mới"
+msgstr "/join <id phòng trò chuyện>: tham gia phòng trò chuyện mới"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:918
-#, fuzzy
-#| msgid "/j <chatroom id>, join a new chatroom"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1039
msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
-msgstr "/j <id phòng trò chuyện>, tham gia phòng trò chuyện mới"
+msgstr "/j <id phòng trò chuyện>: tham gia phòng trò chuyện mới"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:923
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1043
msgid ""
"/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
"current one"
msgstr ""
+"/part [<ID phòng trò chuyện>] [<lý do>]: rời phòng (mặc định là phòng hiện "
+"thời)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:928
-#, fuzzy
-#| msgid "/query <contact id> [<message>], open a private chat"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1047
msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
-msgstr "/query <id liên lạc> [<thông điệp>], mở trò chuyện riêng tư"
+msgstr "/query <id liên lạc> [<thông điệp>]: mở trò chuyện riêng tư"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:931
-#, fuzzy
-#| msgid "/msg <contact id> <message>, open a private chat"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1050
msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
-msgstr "/msg <id liên lạc> <thông điệp>, mở trò chuyện riêng tư"
+msgstr "/msg <id liên lạc> <thông điệp>: mở trò chuyện riêng tư"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:934
-#, fuzzy
-#| msgid "/nick <nickname>, change your nickname on current server"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1053
msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
-msgstr "/nick <biệt hiệu>, đổi biệt hiệu của bạn trên máy chủ hiện thời"
+msgstr "/nick <biệt hiệu>: đổi biệt hiệu của bạn trên máy chủ hiện thời"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:937
-#, fuzzy
-#| msgid "/me <message>, send an ACTION message to the current conversation"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1056
msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
msgstr ""
-"/me <thông điệp>, gửi thông điệp ACTION (hành động) đến cuộc trò chuyện hiện "
+"/me <thông điệp>: gửi thông điệp ACTION (hành động) đến cuộc trò chuyện hiện "
"thời"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:940
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "/say <message>, send <message> to the current conversation. This is used "
-#| "to send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used "
-#| "to join a new chatroom\""
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1059
msgid ""
"/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
"send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
"join a new chat room\""
msgstr ""
-"/say <thông điệp>, gửi <thông điệp> đến cuộc trò chuyện hiện thời. Dùng để "
+"/say <thông điệp>: gửi <thông điệp> đến cuộc trò chuyện hiện thời. Dùng để "
"gửi thông điệp bắt đầu bằng '/'. Ví dụ \"/sau /join được dùng để tham gia "
"phòng trò chuyện\""
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:945
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "/help [<command>], show all supported commands. If <command> is defined, "
-#| "show its usage."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1064
+msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
+msgstr "/whois <ID liên lạc>: hiện thông tin về một liên lạc"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1067
msgid ""
"/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
"show its usage."
msgstr ""
-"/help [<lệnh>], hiện mọi lệnh hỗ trợ. Nếu có <lệnh> thì hiện cách sử dụng."
+"/help [<lệnh>]: hiện mọi lệnh hỗ trợ. Nếu có <lệnh> thì hiện cách sử dụng."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:955
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1077
#, c-format
msgid "Usage: %s"
msgstr "Cách dùng: %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:997
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1116
msgid "Unknown command"
msgstr "Lệnh lạ"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1123
-#, fuzzy
-#| msgid "Unknown command, see /help for the available commands"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1242
msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
msgstr "Lệnh lạ, xem /help để biết danh sách lệnh có thể dùng"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1263
+#. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
+#. * account to send the message.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1412
+msgid "insufficient balance to send message"
+msgstr "Không đủ số dư tài khoản để gửi tin nhắn"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1414
+msgid "not capable"
+msgstr "không thể"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1421
msgid "offline"
msgstr "ngoại tuyến"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1266
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1424
msgid "invalid contact"
msgstr "liên lạc không hợp lệ"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1269
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1427
msgid "permission denied"
msgstr "không đủ quyền truy cập"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1272
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1430
msgid "too long message"
msgstr "tin nhắn quá dài"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1275
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1433
msgid "not implemented"
msgstr "chưa được thực hiện"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1279
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1437
msgid "unknown"
msgstr "không rõ"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1283
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1443
#, c-format
msgid "Error sending message '%s': %s"
-msgstr "Gặp lỗi khi gửi tin nhắn « %s »: %s"
+msgstr "Gặp lỗi khi gửi tin nhắn '%s': %s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1447
+#, c-format
+msgid "Error sending message: %s"
+msgstr "Không thể gửi tin nhắn: %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1344 ../src/empathy-chat-window.c:707
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1508 ../src/empathy-chat-window.c:760
msgid "Topic:"
msgstr "Chủ đề:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1356
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1520
#, c-format
msgid "Topic set to: %s"
msgstr "Chủ đề được đặt thành: %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1358
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1522
msgid "No topic defined"
msgstr "Chưa xác định chủ đề"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1857
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2031
msgid "(No Suggestions)"
msgstr "(Không có gợi ý)"
#. translators: %s is the selected word
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1925
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2099
#, c-format
msgid "Add '%s' to Dictionary"
-msgstr ""
+msgstr "Thêm '%s' vào từ điển"
#. translators: first %s is the selected word,
#. * second %s is the language name of the target dictionary
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1962
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2136
#, c-format
msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
-msgstr ""
+msgstr "Thêm '%s' vào từ điển %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2021
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2206
msgid "Insert Smiley"
msgstr "Chèn hình cười"
#. send button
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2039
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1810
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2224
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1757
msgid "_Send"
msgstr "_Gửi"
#. Spelling suggestions
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2074
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2278
msgid "_Spelling Suggestions"
msgstr "_Gợi ý chính tả"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2163
-#, fuzzy
-#| msgid "Failed to open private chat"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2367
msgid "Failed to retrieve recent logs"
-msgstr "Lỗi mở trò chuyện riêng tư"
+msgstr "Lỗi nhận bản ghi gần đây"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2274
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2504
#, c-format
msgid "%s has disconnected"
msgstr "%s đã ngắt kết nối"
#. translators: reverse the order of these arguments
#. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
#.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2281
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2511
#, c-format
msgid "%1$s was kicked by %2$s"
msgstr "%2$s đã đá văng %1$s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2284
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2514
#, c-format
msgid "%s was kicked"
msgstr "%s đã bị đá"
#. translators: reverse the order of these arguments
#. * if the banned should come before the banner in your locale.
#.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2292
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2522
#, c-format
msgid "%1$s was banned by %2$s"
msgstr "%2$s đã cấm %1$s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2295
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2525
#, c-format
msgid "%s was banned"
msgstr "%s đã bị cấm"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2299
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2529
#, c-format
msgid "%s has left the room"
msgstr "%s rời phòng"
#. * given by the user living the room. If this poses a problem,
#. * please let us know. :-)
#.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2308
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2538
#, c-format
msgid " (%s)"
msgstr " (%s)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2333
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2563
#, c-format
msgid "%s has joined the room"
msgstr "%s vào phòng"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2358
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2588
#, c-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s bây giờ là %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2497
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1942
-#: ../src/empathy-event-manager.c:1122
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2727
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1894
+#: ../src/empathy-event-manager.c:1241 ../src/empathy-call-window.c:1666
msgid "Disconnected"
msgstr "Bị ngắt kết nối"
#. Add message
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3127
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3374
msgid "Would you like to store this password?"
-msgstr ""
+msgstr "Bạn có muốn lưu mật khẩu không?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3133
-#, fuzzy
-#| msgid "Members"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3380
msgid "Remember"
-msgstr "Thành viên"
+msgstr "Nhớ"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3143
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3390
msgid "Not now"
-msgstr ""
+msgstr "Không phải lúc này"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3187
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3434
msgid "Retry"
msgstr "Thử lại"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3191
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3438
msgid "Wrong password; please try again:"
msgstr "Mật khẩu sai; vui lòng thử lại:"
#. Add message
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3308
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3568
msgid "This room is protected by a password:"
msgstr "Vào phòng này cần mật khẩu:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3335
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3595
msgid "Join"
msgstr "Vào"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3505 ../src/empathy-event-manager.c:1144
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3797 ../src/empathy-event-manager.c:1262
msgid "Connected"
msgstr "Đã kết nối"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3558
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:654
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3852
msgid "Conversation"
-msgstr "Cuộc nói chuyện"
+msgstr "Cuộc trò chuyện"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:422
-msgid "Unknown or invalid identifier"
-msgstr ""
+#. Translators: this string is a something like
+#. * "Escher Cat (SMS)"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3857
+#, c-format
+msgid "%s (SMS)"
+msgstr "%s (SMS)"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:424
-msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
-msgstr ""
+msgid "Unknown or invalid identifier"
+msgstr "Định danh lạ hoặc không hợp lệ"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:426
-msgid "Contact blocking unavailable"
-msgstr ""
+msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
+msgstr "Tạm thời không thể chặn liên lạc"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:428
-#, fuzzy
-#| msgid "permission denied"
+msgid "Contact blocking unavailable"
+msgstr "Không hỗ trợ chặn liên lạc"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:430
msgid "Permission Denied"
-msgstr "không đủ quyền truy cập"
+msgstr "Không đủ quyền truy cập"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:432
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:434
msgid "Could not block contact"
-msgstr ""
+msgstr "Không thể chặn liên lạc"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:701
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:772
msgid "Edit Blocked Contacts"
-msgstr ""
+msgstr "Thay đổi liên lạc bị chặn"
+
+#. Account and Identifier
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:521
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1495
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
+msgid "Account:"
+msgstr "Tài khoản:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
+msgid "Blocked Contacts"
+msgstr "Liên lạc bị chặn"
#. Copy Link Address menu item
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:320
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:794
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1417
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Chép địa chỉ liên kết"
#. Open Link menu item
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:327
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:801
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1424
msgid "_Open Link"
msgstr "Mở _liên kết"
#. Translators: timestamp displayed between conversations in
#. * chat windows (strftime format string)
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:420
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:415
msgid "%A %B %d %Y"
msgstr "%A %B %d %Y"
msgid "New Contact"
msgstr "Liên lạc mới"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:532
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:198
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:533
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:200
#, c-format
msgid "Block %s?"
-msgstr ""
+msgstr "Chặn %s chứ?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:537
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:239
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:538
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:252
#, c-format
msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
-msgstr ""
+msgstr "Bạn có chắc muốn chặn '%s' lần nữa không?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:542
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:261
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:543
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:274
msgid "_Block"
-msgstr ""
+msgstr "_Chặn"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:552
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:270
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:559
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:283
msgid "_Report this contact as abusive"
msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
-msgstr[0] ""
+msgstr[0] "_Thông báo người dùng lạm dụng"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
msgid "Decide _Later"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
msgid "_Block User"
-msgstr ""
+msgstr "_Chặn người dùng"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:71
msgid "Ungrouped"
-msgstr ""
+msgstr "Bỏ nhóm"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:72
-#, fuzzy
-#| msgid "_Favorite Chatroom"
msgid "Favorite People"
-msgstr "Phòng trò chuyện ư_a thích"
+msgstr "Người ưa thích"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2012
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2327
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1983
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2375
#, c-format
msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
-msgstr "Bạn có thực sự muốn gỡ bỏ nhóm « %s » không?"
+msgstr "Bạn có thực sự muốn bỏ nhóm '%s' không?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2014
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2330
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1985
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2378
msgid "Removing group"
msgstr "Đang gỡ bỏ nhóm"
#. Remove
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2063
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2140
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2385
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2552
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2034
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2111
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2433
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2636
msgid "_Remove"
msgstr "_Bỏ"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2093
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2438
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2064
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2500
#, c-format
msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
-msgstr "Bạn thực sự muốn gỡ bỏ liên lạc « %s » không?"
+msgstr "Bạn thực sự muốn bỏ liên lạc '%s' không?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2095
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2457
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2066
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2521
msgid "Removing contact"
msgstr "Đang gỡ bỏ liên lạc"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:219
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
-#, fuzzy
-#| msgid "_Add Contact..."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:220
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
msgid "_Add Contact…"
-msgstr "Thê_m liên lạc..."
+msgstr "Thê_m liên lạc…"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:296
-#, fuzzy
-#| msgid "_Contact"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:300
msgid "_Block Contact"
-msgstr "_Liên lạc"
+msgstr "_Chặn liên lạc"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:325
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:517
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:329
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:548
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
msgid "_Chat"
msgstr "_Trò chuyện"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:356
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:560
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:361
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:639
msgctxt "menu item"
msgid "_Audio Call"
-msgstr "_Gọi (tiếng)"
+msgstr "_Gọi thoại"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:387
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:602
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:394
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:684
msgctxt "menu item"
msgid "_Video Call"
-msgstr "_Gọi (hình)"
+msgstr "_Gọi video"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:433
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:645
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:440
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:737
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:27
msgid "_Previous Conversations"
-msgstr "_Cuộc nói chuyện trước"
+msgstr "_Cuộc trò chuyện trước"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:455
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:686
-#, fuzzy
-#| msgid "Send file"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:462
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:778
msgid "Send File"
msgstr "Gửi tập tin"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:478
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:728
-#, fuzzy
-#| msgid "Share my desktop"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:485
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:820
msgid "Share My Desktop"
msgstr "Chia sẻ màn hình làm việc"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:518
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1762
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:762
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1370
-#, fuzzy
-#| msgid "Join _Favorites"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:525
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1890
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:855
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1386
msgid "Favorite"
-msgstr "_Vào Ưa thích"
+msgstr "Ưa thích"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:547
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:789
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:554
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:883
msgid "Infor_mation"
msgstr "Thôn_g tin"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:593
-#, fuzzy
-#| msgid "_Edit"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:600
msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
msgid "_Edit"
msgstr "_Sửa"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:647
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:970
-#: ../src/empathy-chat-window.c:919
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:654
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1070
+#: ../src/empathy-chat-window.c:1010
msgid "Inviting you to this room"
msgstr "Mời bạn vào phòng này"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:678
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1017
-#, fuzzy
-#| msgid "_Invite to chatroom"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:685
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1116
msgid "_Invite to Chat Room"
msgstr "Mờ_i vào phòng trò chuyện"
#. Title
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:508
-#, fuzzy
-#| msgid "Select a contact"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:514
msgid "Search contacts"
-msgstr "Chọn liên lạc"
+msgstr "Tìm liên lạc"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:538
-#, fuzzy
-#| msgid "Search"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:544
msgid "Search: "
-msgstr "Tìm kiếm"
+msgstr "Tìm: "
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:596
-#, fuzzy
-#| msgid "_Add Contact..."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:602
msgid "_Add Contact"
-msgstr "Thê_m liên lạc..."
+msgstr "Thê_m liên lạc"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:614
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:620
msgid "No contacts found"
-msgstr ""
+msgstr "Không tìm thấy liên lạc"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
msgid "Select a contact"
msgstr "Chọn liên lạc"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:295
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:336
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:153
-#, fuzzy
-#| msgid "Fullname:"
msgid "Full name:"
-msgstr "Tên đầy đủ:"
+msgstr "Họ tên:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:296
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:337
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:154
msgid "Phone number:"
-msgstr ""
+msgstr "Số điện thoại:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:297
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:338
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:155
msgid "E-mail address:"
-msgstr ""
+msgstr "Địa chỉ E-mail:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:298
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:339
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:156
-#, fuzzy
-#| msgid "Web site:"
msgid "Website:"
-msgstr "Trang Web"
+msgstr "Trang Web:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:299
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:340
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:157
msgid "Birthday:"
msgstr "Ngày sinh:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:762
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
+#. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
+#. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
+#. * with their IM client.
+#.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:346
+msgid "Last seen:"
+msgstr "Lần cuối cùng trực tuyến:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:348
+msgid "Connected from:"
+msgstr "Kết nối từ:"
+
+#. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
+#. * and should bin this.
+#.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:353
+msgid "Away message:"
+msgstr "Thông điệp khi vắng mặt:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:606
+msgid "Channels:"
+msgstr "Kênh:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:901
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
msgid "Country ISO Code:"
msgstr "Mã ISO quốc gia:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:764
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:903
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
msgid "Country:"
msgstr "Quốc gia:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:766
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:905
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
msgid "State:"
msgstr "Bang:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:768
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:907
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
msgid "City:"
msgstr "Thành phố:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:770
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:909
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:503
msgid "Area:"
msgstr "Vùng:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:772
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:911
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:505
msgid "Postal Code:"
msgstr "Mã bưu chính:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:774
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:913
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:507
msgid "Street:"
msgstr "Đường:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:776
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:915
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:509
msgid "Building:"
msgstr "Toà nhà:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:778
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:503
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:917
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:511
msgid "Floor:"
msgstr "Tầng:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:780
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:505
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:919
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:513
msgid "Room:"
msgstr "Phòng:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:782
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:507
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:921
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:515
msgid "Text:"
-msgstr ""
+msgstr "Chữ:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:784
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:509
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:923
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:517
msgid "Description:"
msgstr "Mô tả:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:786
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:511
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:925
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:519
msgid "URI:"
msgstr "URI:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:788
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:513
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:927
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:521
msgid "Accuracy Level:"
msgstr "Mức chính xác:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:790
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:515
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:929
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:523
msgid "Error:"
msgstr "Nhiểu:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:792
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:517
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:931
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:525
msgid "Vertical Error (meters):"
msgstr "Nhiễu dọc (mét):"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:794
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:519
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:933
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:527
msgid "Horizontal Error (meters):"
msgstr "Nhiễu ngang (mét):"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:796
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:521
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:935
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:529
msgid "Speed:"
msgstr "Tốc độ:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:798
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:523
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:937
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:531
msgid "Bearing:"
-msgstr ""
+msgstr "Mang:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:800
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:525
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:939
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:533
msgid "Climb Speed:"
msgstr "Tốc độ leo:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:802
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:527
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:941
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:535
msgid "Last Updated on:"
msgstr "Lần cập nhật cuối:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:804
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:529
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:943
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:537
msgid "Longitude:"
msgstr "Kinh độ:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:806
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:531
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:945
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:539
msgid "Latitude:"
msgstr "Vĩ độ:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:808
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:533
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:947
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:541
msgid "Altitude:"
msgstr "Cao độ:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:871
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:888
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:615
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:632
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1000
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1015
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:629
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:644
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
msgid "Location"
msgstr "Vị trí"
#. translators: format is "Location, $date"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:890
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:634
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s of %s"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1017
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:646
+#, c-format
msgid "%s, %s"
-msgstr "%s trên %s"
+msgstr "%s, %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:942
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:683
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1069
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:695
msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
msgstr "%B %e, %Y lúc %R UTC"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1024
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:918
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1151
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:931
msgid "Save Avatar"
msgstr "Lưu ảnh riêng"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1080
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:976
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1207
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:989
msgid "Unable to save avatar"
msgstr "Không thể lưu ảnh riêng"
#. Alias
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1305
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1321
msgid "Alias:"
msgstr "Bí danh:"
#. Identifier to connect to Instant Messaging network
#. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1509
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1525
msgid "Identifier:"
msgstr "Nhận diện:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
-#, fuzzy
-#| msgid "Information requested..."
msgid "Information requested…"
-msgstr "Yêu cầu thông tin..."
+msgstr "Yêu cầu thông tin…"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
msgid "OS:"
msgid "Version:"
msgstr "Phiên bản:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:332
+#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:333
msgid "Groups"
msgstr "Nhóm"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:344
+#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:345
msgid ""
"Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
"select more than one group or no groups."
msgstr ""
"Chọn những nhóm nơi bạn muốn liên lạc này xuất hiện; bạn có khả năng chọn "
-"một hay nhiều nhóm, hay không chọn nhóm (≥0 nhóm)."
+"một hay nhiều nhóm hay không chọn nhóm (≥0 nhóm)."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:363
+#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:364
msgid "_Add Group"
msgstr "_Thêm Nhóm"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:398
-#, fuzzy
-#| msgid "Select"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:399
msgctxt "verb in a column header displaying group names"
msgid "Select"
msgstr "Chọn"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:408
-#: ../src/empathy-main-window.c:1436
+#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:409
+#: ../src/empathy-main-window.c:1835
msgid "Group"
msgstr "Nhóm"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:244
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:257
msgid "The following identity will be blocked:"
msgid_plural "The following identities will be blocked:"
-msgstr[0] ""
+msgstr[0] "Danh sách sẽ bị chặn:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:251
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:264
msgid "The following identity can not be blocked:"
msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
-msgstr[0] ""
+msgstr[0] "Danh sách không thể bị chặn:"
#. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:281
-#, fuzzy
-#| msgid "_Offline Contacts"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:288
msgid "Linked Contacts"
-msgstr "Liên lạc ng_oại tuyến"
+msgstr "Liên lạc có kết nối"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:354
-#, fuzzy
-#| msgid "Select a contact"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:370
msgid "Select contacts to link"
-msgstr "Chọn liên lạc"
+msgstr "Chọn liên lạc để kết nối"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:428
-#, fuzzy
-#| msgid "New Contact"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:444
msgid "New contact preview"
-msgstr "Liên lạc mới"
+msgstr "Xem thử liên lạc mới"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:472
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:488
msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
-msgstr ""
+msgstr "Liên lạc chọn trong danh sách này bên trái sẽ được liên kết với nhau."
#. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
#. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
#. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:131
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid " (%s)"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:138
+#, c-format
msgid "%s (%s)"
-msgstr " (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
+#. add an SMS button
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:594
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:248
+msgid "_SMS"
+msgstr "_SMS"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:837
-#, fuzzy
-#| msgid "_Edit"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:931
msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
msgid "_Edit"
msgstr "_Sửa"
#. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
#. * to form a meta-contact".
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:863
-#, fuzzy
-#| msgid "_Offline Contacts"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:957
msgctxt "Link individual (contextual menu)"
msgid "_Link Contacts…"
-msgstr "Liên lạc ng_oại tuyến"
+msgstr "_Kết nối liên lạc…"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2292
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2340
msgid "Delete and _Block"
-msgstr ""
+msgstr "Xoá và _chặn"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2446
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2509
#, c-format
msgid ""
"Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
"remove all the contacts which make up this linked contact."
msgstr ""
+"Bạn có muốn bỏ liên lạc được liên kết '%s' không? Chú ý điều này sẽ bỏ mọi "
+"liên lạc hình thành nên liên lạc liên kết này."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1650
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1672
#, c-format
msgid "Linked contact containing %u contact"
msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
-msgstr[0] ""
+msgstr[0] "Liên lạc liên kết có %u liên lạc"
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
-#, fuzzy
-#| msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
msgid "<b>Location</b> at (date)"
-msgstr "<b>Vị trí</b> vào (ngày)\t"
+msgstr "<b>Vị trí</b> vào (ngày)"
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
msgid "Online from a phone or mobile device"
-msgstr ""
+msgstr "Trực tuyến từ điện thoại (di động)"
#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:332
msgid "New Network"
msgstr "Mạng mới"
#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:527
-#, fuzzy
-#| msgid "Create a new IRC network"
msgid "Choose an IRC network"
-msgstr "Tạo một mạng IRC mới"
+msgstr "Chọn mạng IRC"
#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:584
msgid "Reset _Networks List"
-msgstr ""
+msgstr "Đặt lại _danh sách mạng"
#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:588
-#, fuzzy
-#| msgid "Select"
msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
msgid "Select"
msgstr "Chọn"
#. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
#. * is a verb.
#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115
-#, fuzzy
-#| msgid "_Offline Contacts"
msgid "Link Contacts"
-msgstr "Liên lạc ng_oại tuyến"
+msgstr "Liên kết liên lạc"
#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120
msgctxt "Unlink individual (button)"
msgid "_Unlink…"
-msgstr ""
+msgstr "_Bỏ liên kết…"
#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
msgid ""
"Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
-msgstr ""
+msgstr "Tách hẳn liên lạc liên kết hiển thị thành những liên lạc rời."
#. Add button
#. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
#. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
#. * meta-contact".
#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136
-#, fuzzy
-#| msgid "_Open Link"
msgid "_Link"
-msgstr "Mở _liên kết"
+msgstr "_Liên kết"
#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "invalid contact"
+#, c-format
msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
-msgstr "liên lạc không hợp lệ"
+msgstr "Bỏ liên kết '%s' chứ?"
#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186
msgid ""
"Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will completely "
"split the linked contacts into separate contacts."
msgstr ""
+"Bạn có chắc muốn bỏ liên kết những liên lạc liên kết này không? Việc này sẽ "
+"tách liên kết ra thành từng liên lạc rời."
#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190
msgctxt "Unlink individual (button)"
msgid "_Unlink"
-msgstr ""
+msgstr "_Bỏ liên kết"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:458
+msgid "History"
+msgstr "Nhật ký"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:510
+msgid "Show"
+msgstr "Hiện"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:532
+msgid "Search"
+msgstr "Tìm kiếm"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:946
+#, c-format
+msgid "Chat in %s"
+msgstr "Chat ở %s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:948
+#, c-format
+msgid "Chat with %s"
+msgstr "Chat với %s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:998
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1176
+msgctxt "A date with the time"
+msgid "%A, %e %B %Y %X"
+msgstr "%A, %e %B %Y %X"
+
+#. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1118
+#, c-format
+msgid "<i>* %s %s</i>"
+msgstr "<i>* %s %s</i>"
+
+#. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
+#. * The string in bold is the sender's name
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1124
+#, c-format
+msgid "<b>%s:</b> %s"
+msgstr "<b>%s:</b> %s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1195
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1197
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:1026
+msgid "%"
+msgstr "%"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1204
+#, c-format
+msgid "Call took %s, ended at %s"
+msgstr "Cuộc gọi kéo dài %s, kết thúc lúc %s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1536
+msgid "Today"
+msgstr "Hôm nay"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1540
+msgid "Yesterday"
+msgstr "Hôm qua"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1556
+msgctxt ""
+"A date such as '23 May 2010', %e is the day, %B the month and %Y the year"
+msgid "%e %B %Y"
+msgstr "%e %B %Y"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1637
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3203
+msgid "Anytime"
+msgstr "Bất kỳ lúc nào"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1717
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2154
+msgid "Anyone"
+msgstr "Bất kỳ ai"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2451
+msgid "Who"
+msgstr "Ai"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2655
+msgid "When"
+msgstr "Khi nào"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2771
+msgid "Anything"
+msgstr "Mọi thứ"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2773
+msgid "Text chats"
+msgstr "Các cuộc trò chuyện"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2775
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
+msgid "Calls"
+msgstr "Các cuộc gọi"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2780
+msgid "Incoming calls"
+msgstr "Cuộc gọi đến"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2781
+msgid "Outgoing calls"
+msgstr "Cuộc gọi đi"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2782
+msgid "Missed calls"
+msgstr "Cuộc gọi nhỡ"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2804
+msgid "What"
+msgstr "Cái gì"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:664
-msgid "Date"
-msgstr "Ngày"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3506
+msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
+msgstr "Bạn có chắc bạn muốn xóa nhật ký mọi cuộc trò chuyện trước đây không?"
-#. Tab Label
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3510
+msgid "Clear All"
+msgstr "Dọn sạch"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3517
+msgid "Delete from:"
+msgstr "Xóa từ:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
+msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
+msgstr "<span size=\"x-large\">Đang tải...</span>"
+
+#. translators: Call is a noun. This string is used in the window
+#. * title
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
-msgid "Conversations"
-msgstr "Cuộc nói chuyện"
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1299
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
+msgid "Call"
+msgstr "Gọi"
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
-#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
-msgid "Find Next"
-msgstr ""
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
+msgid "Chat"
+msgstr "Trò chuyện"
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
-#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
-#, fuzzy
-#| msgid "Video Preview"
-msgid "Find Previous"
-msgstr "Xem trước"
+msgid "Delete All History..."
+msgstr "Xóa sạch nhật ký"
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
-msgid "Previous Conversations"
-msgstr "Cuộc nói chuyện trước"
+msgid "Profile"
+msgstr "Hồ sơ"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:20
+msgid "Video"
+msgstr "Video"
-#. Tab Label
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
-msgid "Search"
-msgstr "Tìm kiếm"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:24 ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:20
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Sửa"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
+msgid "_File"
+msgstr "_Tập tin"
-#. Searching *for* something
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
-msgid "_For:"
-msgstr "_Tìm:"
+msgid "page 2"
+msgstr "trang 2"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
msgid "Contact ID:"
msgstr "ID liên lạc:"
#. add chat button
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:171
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:258
msgid "C_hat"
msgstr "_Trò chuyện"
#. Tweak the dialog
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:181
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:277
msgid "New Conversation"
-msgstr "Cuộc nói chuyện mới"
+msgstr "Cuộc trò chuyện mới"
#. add video toggle
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:252
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:231
msgid "Send _Video"
-msgstr "Truyền _hình"
+msgstr "Gửi _video"
#. add chat button
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:260
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:242
msgid "C_all"
msgstr "_Gọi"
#. Tweak the dialog
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:270
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:252
msgid "New Call"
msgstr "Cuộc gọi mới"
"Enter your password for account\n"
"<b>%s</b>"
msgstr ""
+"Nhập mật khẩu cho tài khoản\n"
+"<b>%s</b>"
#. COL_STATUS_TEXT
#. COL_STATE_ICON_NAME
#. COL_DISPLAY_MARKUP
#. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
#. COL_TYPE
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:170
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:206
-#, fuzzy
-#| msgid "Custom Message..."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203
msgid "Custom Message…"
-msgstr "Tin nhắn tự chọn..."
+msgstr "Thông điệp riêng…"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:225
-#, fuzzy
-#| msgid "Edit Custom Messages"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222
msgid "Edit Custom Messages…"
-msgstr "Sửa tin nhắn tự chọn"
+msgstr "Sửa thông điệp riêng…"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:348
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:345
msgid "Click to remove this status as a favorite"
msgstr "Nhấn để bỏ trạng thái này khỏi danh sách yêu thích"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:357
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:354
msgid "Click to make this status a favorite"
msgstr "Nhấn để chọn trạng thái này là yêu thích"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:391
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:388
msgid "Set status"
msgstr "Đặt trạng thái"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:948
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:943
msgid "Set your presence and current status"
msgstr "Đặt hiện diện và trạng thái"
#. Custom messages
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1136
-#, fuzzy
-#| msgid "Custom messages..."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1131
msgid "Custom messages…"
-msgstr "tin nhắn tự chọn..."
+msgstr "Thông điệp riêng…"
#. Create account
#. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
msgid "New %s account"
msgstr "Tài khoản %s mới"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
+msgid "Find Next"
+msgstr "Tìm tiếp"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
+msgid "Find Previous"
+msgstr "Tìm lùi"
+
#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
-#, fuzzy
-#| msgid "Hindi"
msgid "Find:"
-msgstr "Hin-đi"
+msgstr "Tìm:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
msgid "Match case"
-msgstr ""
+msgstr "Phân biệt hoa thường"
#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
msgid "Phrase not found"
-msgstr ""
+msgstr "Không tìm thấy"
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
msgid "Received an instant message"
msgid "Voice call ended"
msgstr "Cuộc gọi tiếng nói đã kết thúc"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
-msgid "Enter Custom Message"
-msgstr "Nhập tin nhắn tự chọn"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
+#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
msgid "Edit Custom Messages"
-msgstr "Sửa tin nhắn tự chọn"
+msgstr "Sửa dòng trạng thái riêng"
#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
-msgid "Save _New Status Message"
-msgstr ""
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
+msgid "Remove"
+msgstr "Bỏ"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
-#, fuzzy
-#| msgid "Edit Custom Messages"
-msgid "Saved Status Messages"
-msgstr "Sửa tin nhắn tự chọn"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1121
+#, c-format
+msgid "Message edited at %s"
+msgstr "Tin nhắn được chỉnh sửa lúc %s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1943
+msgid "Normal"
+msgstr "Bình thường"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:75
msgid "Classic"
msgstr "Cổ điển"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:76
msgid "Simple"
msgstr "Đơn giản"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:77
msgid "Clean"
msgstr "Dọn"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:78
msgid "Blue"
msgstr "Xanh"
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
-msgstr ""
+msgstr "Không thể xác minh định danh cung cấp bởi máy chủ trò chuyện."
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
-msgstr ""
+msgstr "Chứng nhận không được ký bởi Certification Authority."
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
-#, fuzzy
-#| msgid "Certificate expired"
msgid "The certificate has expired."
-msgstr "Chứng nhận đã hết hạn dùng"
+msgstr "Chứng nhận đã hết hạn."
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
-#, fuzzy
-#| msgid "Certificate not activated"
msgid "The certificate hasn't yet been activated."
-msgstr "Chứng nhận không được kích hoạt"
+msgstr "Chứng nhận chưa được kích hoạt."
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
-msgstr ""
+msgstr "Chứng nhận không có dấu vân tay cần có."
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
-msgstr ""
+msgstr "Tên máy được xác nhận không khớp với tên máy chủ."
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
-#, fuzzy
-#| msgid "Certificate self-signed"
msgid "The certificate is self-signed."
-msgstr "Chứng nhận tự ký"
+msgstr "Chứng nhận tự ký."
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
msgid ""
"The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
-msgstr ""
+msgstr "Chứng nhận đã bị thu hồi bởi CA phát hành."
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
msgid "The certificate is cryptographically weak."
-msgstr ""
+msgstr "Chứng nhận yếu về mặt mật mã."
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
-msgstr ""
+msgstr "Độ dài chứng nhận vượt quá giới hạn có thể xác minh."
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
-#, fuzzy
-#| msgid "Certificate expired"
msgid "The certificate is malformed."
-msgstr "Chứng nhận đã hết hạn dùng"
+msgstr "Chứng nhận không đúng định dạng."
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Certificate hostname mismatch"
+#, c-format
msgid "Expected hostname: %s"
-msgstr "Tên máy của chứng nháºn không tÆ°Æ¡ng ứng"
+msgstr "Tên máy cần có: %s"
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Certificate hostname mismatch"
+#, c-format
msgid "Certificate hostname: %s"
-msgstr "Tên máy của chứng nhận không tương ứng"
+msgstr "Tên máy trong chứng nhận: %s"
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
-#, fuzzy
-#| msgid "Context"
msgid "Continue"
-msgstr "Ngữ cảnh"
+msgstr "Tiếp tục"
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
-msgstr ""
+msgstr "Kết nối không đáng tin. Bạn vẫn muốn tiếp tục chứ?"
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:297
msgid "Remember this choice for future connections"
-msgstr ""
+msgstr "Nhớ lựa chọn này cho tương lai"
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:303
-#, fuzzy
-#| msgid "Certificate expired"
msgid "Certificate Details"
-msgstr "Chứng nhận đã hết hạn dùng"
+msgstr "Chi tiết chứng nhận"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1707
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1653
msgid "Unable to open URI"
msgstr "Không thể mở địa chỉ URI"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1802
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1749
msgid "Select a file"
msgstr "Chọn một tập tin"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1874
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1821
msgid "Insufficient free space to save file"
-msgstr ""
+msgstr "Không đủ chỗ để lưu tập tin"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1882
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1829
#, c-format
msgid ""
"%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
"Please choose another location."
msgstr ""
+"Cần %s vùng trống để lưu tập tin này nhưng chỉ có %s. Vui lòng chọn chỗ khác."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1926
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Incoming call from %s"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1873
+#, c-format
msgid "Incoming file from %s"
-msgstr "Cuộc gọi gửi đến từ %s"
+msgstr "Tập tin đến từ %s"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
msgid "Current Locale"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
msgid "Arabic"
-msgstr "A Rập"
+msgstr "Tiếng Ả Rập"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
msgid "Armenian"
-msgstr "Ác-mê-ni"
+msgstr "Tiếng Ác-mê-ni"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
msgid "Baltic"
-msgstr "Ban-tích"
+msgstr "Tiếng Ban-tích"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
msgid "Celtic"
-msgstr "Xen-tơ"
+msgstr "Tiếng Xen-tơ"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
msgid "Central European"
-msgstr "Vùng Trung Âu"
+msgstr "Ngôn ngữ Trung Âu"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
msgid "Chinese Simplified"
-msgstr "Tiếng Hoà phổ thông"
+msgstr "Tiếng Hoa giản thể"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
msgid "Chinese Traditional"
-msgstr "Tiếng Hoà truyền thống"
+msgstr "Tiếng Hoa phồn thể"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
msgid "Croatian"
-msgstr "Cợ-rô-a-ti-a"
+msgstr "Tiếng Croatia"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
msgid "Cyrillic/Russian"
-msgstr "Ki-rin/Nga"
+msgstr "Ki-rin/Tiếng Nga"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
-msgstr "Ki-rin/U-cợr-ainh"
+msgstr "Ki-rin/Tiếng Ucraina"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
msgid "Georgian"
-msgstr "Gi-oa-gi-a"
+msgstr "Tiếng Gioóc-gia"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
msgid "Greek"
-msgstr "tiếng Hy Lạp"
+msgstr "Tiếng Hy Lạp"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
msgid "Gujarati"
-msgstr "Gu-gia-ra-ti"
+msgstr "Tiếng Gujarati"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
msgid "Gurmukhi"
-msgstr "Gổ-mu-khi"
+msgstr "Tiếng Gurmukhi"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
msgid "Hebrew"
-msgstr "Do Thái"
+msgstr "Tiếng Do Thái"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
msgid "Hebrew Visual"
-msgstr "Do Thái trực quan"
+msgstr "Tiếng Do Thái trực quan"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
msgid "Hindi"
-msgstr "Hin-đi"
+msgstr "Tiếng Hin-đi"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
msgid "Icelandic"
-msgstr "Băng Đảo"
+msgstr "Tiếng Aixơlen"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
msgid "Japanese"
-msgstr "Nhật"
+msgstr "Tiếng Nhật"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
msgid "Korean"
-msgstr "Hàn"
+msgstr "Tiếng Hàn Quốc"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
msgid "Nordic"
-msgstr "Bắc Âu"
+msgstr "Vùng Bắc Âu"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
msgid "Persian"
-msgstr "Pha-xi"
+msgstr "Tiếng Ba Tư"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
msgid "Romanian"
-msgstr "Rô-ma-ni"
+msgstr "Tiếng Rô-ma-ni"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
msgid "South European"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
msgid "Thai"
-msgstr "Thái"
+msgstr "Tiếng Thái"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
msgid "Turkish"
-msgstr "Thổ Nhĩ Kỳ"
+msgstr "Tiếng Thổ Nhĩ Kỳ"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
msgstr "Tiếng Việt"
#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
-#, fuzzy
-#| msgid "The contact selected cannot receive files."
msgid "The selected contact cannot receive files."
-msgstr "Liên lạc được chọn không thể nhận tập tin."
+msgstr "Liên lạc này không thể nhận tập tin."
#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
-#, fuzzy
-#| msgid "The contact selected is offline."
msgid "The selected contact is offline."
-msgstr "Liên lạc được chọn đã ngoại tuyến"
+msgstr "Liên lạc này đã ngoại tuyến."
#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
msgid "No error message"
#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
msgid "Instant Message (Empathy)"
-msgstr "Tin nhắn nhanh (Empathy)"
+msgstr "Nhắn tin (Empathy)"
-#: ../src/empathy.c:308
+#: ../src/empathy.c:309
msgid "Don't connect on startup"
msgstr "Không kết nối khi khởi chạy"
-#: ../src/empathy.c:312
+#: ../src/empathy.c:313
msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
msgstr ""
"Không hiển thị danh sách liên lạc hoặc các hộp thoại khác khi khởi chạy"
-#: ../src/empathy.c:320
+#: ../src/empathy.c:321
msgid "- Empathy IM Client"
msgstr "— Trình gửi tin nhắn Empathy"
-#: ../src/empathy.c:499
+#: ../src/empathy.c:500
msgid "Error contacting the Account Manager"
-msgstr ""
+msgstr "Lỗi liên lạc trình quản lý tài khoản"
-#: ../src/empathy.c:501
+#: ../src/empathy.c:502
#, c-format
msgid ""
"There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
"\n"
"%s"
msgstr ""
+"Lỗi liên lạc trình quản lý tài khoản Telepathy. Lỗi là:\n"
+"\n"
+"%s"
#: ../src/empathy-about-dialog.c:81
msgid ""
"không, hãy viết thư cho Tổ Chức Phần Mềm Tự Do,\n"
"Free Software Foundation, Inc.,\n"
"51 Franklin Street, Fifth Floor,\n"
-"Boston, MA 02110-1301, USA (Mỹ)."
+"Boston, MA 02110-130159, USA (Mỹ)."
#: ../src/empathy-about-dialog.c:107
msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
msgstr "Nhóm Việt hóa GNOME <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>"
#: ../src/empathy-account-assistant.c:167
-#, fuzzy
-#| msgid "There has been an error while importing the accounts."
msgid "There was an error while importing the accounts."
msgstr "Lỗi nhập tài khoản."
#: ../src/empathy-account-assistant.c:170
-#, fuzzy
-#| msgid "There has been an error while parsing the account details."
msgid "There was an error while parsing the account details."
msgstr "Lỗi phân tích chi tiết tài khoản."
#: ../src/empathy-account-assistant.c:173
-#, fuzzy
-#| msgid "There has been an error while creating the account."
msgid "There was an error while creating the account."
msgstr "Lỗi tại tài khoản."
#: ../src/empathy-account-assistant.c:175
-#, fuzzy
-#| msgid "There has been an error."
msgid "There was an error."
msgstr "Gặp lỗi."
#: ../src/empathy-account-assistant.c:179
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "No error message"
+#, c-format
msgid "The error message was: %s"
-msgstr "Không có thông báo lỗi"
+msgstr "Thông báo lỗi là: %s"
#: ../src/empathy-account-assistant.c:183
msgid ""
"thoát trình hỗ trợ này và thêm tài khoản sau."
#: ../src/empathy-account-assistant.c:220
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1268
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1271
msgid "An error occurred"
msgstr "Gặp lỗi"
"calls."
msgstr ""
"Với Empathy bạn có thể trò chuyện với bạn bè trực tuyến dùng Google Talk, "
-"AIM, Windows Live và các chương trình trò chuyện trực tuyến khác. Với "
-"microphone và webcam, bạn còn có thể thực hiện gọi điện có hình."
+"AIM, Windows Live và các chương trình trò chuyện trực tuyến khác. Với micrô "
+"và webcam, bạn còn có thể thực hiện cuộc gọi thoại hoặc video."
#: ../src/empathy-account-assistant.c:629
msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
#: ../src/empathy-account-assistant.c:705
msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
-msgstr "Không, tôi chỉ muốn biết tình hình hàng xóm"
+msgstr "Không, tôi chỉ muốn biết tình hình người trực tuyến chung quanh"
#: ../src/empathy-account-assistant.c:726
msgid "Select the accounts you want to import:"
msgstr "Chọn tài khoản bạn muốn nhập:"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:810
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:562
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:563
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:813
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:555
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:556
msgid "Yes"
msgstr "Có"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:817
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:820
msgid "No, that's all for now"
msgstr "Không, tạm thời vậy thôi"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1082
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1085
msgid ""
"Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
"same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
"details below are correct. You can easily change these details later or "
"disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
msgstr ""
+"Empathy có thể tự khám phá và cho phép trò chuyện với người dùng kết nối "
+"trên cùng mạng nội bộ. Nếu bạn muốn dùng tính năng này, hãy bảo đảm thông "
+"tin bên dưới là đúng. Bạn có thể thay đổi sau này hoặc tắt tính năng này "
+"trong hộp thoại 'Tài khoản'"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1088
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1144
-#, fuzzy
-#| msgid "Edit Account"
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1091
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1147
msgid "Edit->Accounts"
-msgstr "Sửa tài khoản"
+msgstr "Sửa->Tài khoản"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1104
-#, fuzzy
-#| msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1107
msgid "I do _not want to enable this feature for now"
-msgstr "Không, tôi chỉ muốn biết tình hình hàng xóm"
+msgstr "Tôi _không muốn bật tính năng này lúc này"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1140
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1143
msgid ""
"You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
"telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
"install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
"the Accounts dialog"
msgstr ""
+"Bạn sẽ không thể trò chuyện với người dùng trong cùng mạng nội bộ, vì chưa "
+"cài đặt telepathy-salut. Nếu bạn muốn bật tính năng này, bạn cần cài đặt "
+"telepathy-salut và tạo tài khoản Người chung quanh trong hộp thoại Tài khoản"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1146
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1149
msgid "telepathy-salut not installed"
-msgstr ""
+msgstr "chưa cài đặt telepathy-salut"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1192
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1195
msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
-msgstr ""
+msgstr "Trợ tá Tài khoản tin nhắn và VoIP"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1226
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1229
msgid "Welcome to Empathy"
msgstr "Chào mừng sử dụng Empathy"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1235
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1238
msgid "Import your existing accounts"
msgstr "Nhập tài khoản đã có"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1253
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1256
msgid "Please enter personal details"
-msgstr ""
+msgstr "Vui lòng nhập thông tin cá nhân"
#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
#. * unsaved changes
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:64
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "There are unsaved modification regarding your %s account."
+#, c-format
msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
msgstr "Có vài thay đổi chưa lưu trong tài khoản %s của bạn."
msgid "Your new account has not been saved yet."
msgstr "Tài khoản mới của bạn chưa được lưu."
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:286
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:809
-#, fuzzy
-#| msgid "Connecting..."
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:345
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:754 ../src/empathy-call-window.c:651
msgid "Connecting…"
-msgstr "Đang kết nối..."
+msgstr "Đang kết nối…"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:327
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Offline - %s"
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:386
+#, c-format
msgid "Offline — %s"
msgstr "Ngoại tuyến - %s"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:339
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Disconnected - %s"
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:398
+#, c-format
msgid "Disconnected — %s"
-msgstr "Đã đứt kết nối - %s"
+msgstr "Đứt kết nối - %s"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:350
-#, fuzzy
-#| msgid "Offline - No Network Connection"
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:409
msgid "Offline — No Network Connection"
msgstr "Ngoại tuyến - Không có kết nối mạng"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:357
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:416
msgid "Unknown Status"
msgstr "Trạng thái lạ"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:369
-#, fuzzy
-#| msgid "Offline - Account disabled"
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:428
msgid "Offline — Account Disabled"
msgstr "Ngoại tuyến - Tài khoản bị tắt"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:772
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:831
msgid ""
"You are about to create a new account, which will discard\n"
"your changes. Are you sure you want to proceed?"
"Bạn sắp tạo tài khoản mới. Việc này sẽ huỷ toàn\n"
"bộ những thay đổi của bạn. Bạn có muốn tiếp tục không?"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1133
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1192
#, c-format
msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
msgstr "Bạn có thực sự muốn gỡ bỏ %s không?"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1137
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1196
msgid "This will not remove your account on the server."
msgstr "Hành động này sẽ xoá tài khoản của bạn khỏi máy chủ."
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1375
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1432
msgid ""
"You are about to select another account, which will discard\n"
"your changes. Are you sure you want to proceed?"
"những thay đổi của bạn. Bạn có muốn tiếp tục không?"
#. Menu items: to enabled/disable the account
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1571
-#, fuzzy
-#| msgid "Enabled"
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1643
msgid "_Enable"
-msgstr "Đã bật"
+msgstr "_Bật"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1572
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1644
msgid "_Disable"
-msgstr ""
+msgstr "_Tắt"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2086
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2154
msgid ""
"You are about to close the window, which will discard\n"
"your changes. Are you sure you want to proceed?"
"đổi của bạn. Bạn có muốn tiếp tục không?"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
-#, fuzzy
-#| msgid "Contact information"
-msgid "Loading account information"
-msgstr "Thông tin liên lạc"
+msgid "Add…"
+msgstr "Thêm…"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
+msgid "Loading account information"
+msgstr "Đang nạp thông tin liên lạc"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
msgid "No protocol installed"
msgstr "Chưa cài đặt giao thức"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
-#, fuzzy
-#| msgid "Protocol"
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
msgid "Protocol:"
-msgstr "Giao thức"
+msgstr "Giao thức:"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
msgid ""
"To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
"you want to use."
"Để thêm một tài khoản, trước tiên bạn cần phải cài đặt một hậu phương cho "
"mỗi giao thức cần dùng (v.d. IRC, Yahoo)."
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
-msgid "_Add…"
-msgstr ""
-
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
-#, fuzzy
-#| msgid "Import"
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
msgid "_Import…"
-msgstr "Nhập"
+msgstr "_Nhập…"
-#: ../src/empathy-auth-client.c:243
-#, fuzzy
-#| msgid "- Empathy IM Client"
+#: ../src/empathy-auth-client.c:249
msgid " - Empathy authentication client"
msgstr "— Trình gửi tin nhắn Empathy"
-#: ../src/empathy-auth-client.c:259
-#, fuzzy
-#| msgid "Authentication failed"
+#: ../src/empathy-auth-client.c:265
msgid "Empathy authentication client"
-msgstr "Lỗi xác thực"
+msgstr "Trình xác thực Empathy"
#: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
msgid "People nearby"
-msgstr "Người gần"
+msgstr "Người chung quanh"
-#: ../src/empathy-av.c:118
-#, fuzzy
-#| msgid "- Empathy IM Client"
+#: ../src/empathy-av.c:118 ../src/empathy-call.c:124
msgid "- Empathy Audio/Video Client"
-msgstr "— Trình gửi tin nhắn Empathy"
+msgstr "- Trình khách thoại/video Empathy"
-#: ../src/empathy-av.c:134
-#, fuzzy
-#| msgid "Empathy IM Client"
+#: ../src/empathy-av.c:134 ../src/empathy-call.c:145
msgid "Empathy Audio/Video Client"
-msgstr "Trình trò chuyện Empathy"
+msgstr "Trình khách thoại/video Empathy"
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:479
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:431
msgid "Contrast"
msgstr "Độ tương phản"
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:482
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:434
msgid "Brightness"
msgstr "Độ sáng"
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:485
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:437
msgid "Gamma"
msgstr "Gama (γ)"
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:590
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:542
msgid "Volume"
-msgstr "Âm"
+msgstr "Âm lượng"
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1165
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1110
msgid "_Sidebar"
msgstr "Khung _lề"
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1185
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1130
msgid "Audio input"
-msgstr "Âm vào"
+msgstr "Đầu vào âm thanh"
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1189
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1134
msgid "Video input"
-msgstr "Phim vào"
+msgstr "Đầu vào video"
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1193
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1140
msgid "Dialpad"
msgstr "Vùng quay số"
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1198
-#, fuzzy
-#| msgid "Contact Details"
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1151
msgid "Details"
-msgstr "Chi tiết liên lạc"
+msgstr "Chi tiết"
#. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
#. * is used in the window title
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1267
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1220
+#: ../src/empathy-call-window.c:1005
#, c-format
msgid "Call with %s"
msgstr "Gọi cho %s"
-#. translators: Call is a noun. This string is used in the window
-#. * title
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1346
-msgid "Call"
-msgstr "Gọi"
-
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1500
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1453
+#: ../src/empathy-call-window.c:1249
msgid "The IP address as seen by the machine"
-msgstr ""
+msgstr "Địa chỉ IP máy này nhìn thấy"
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1502
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1455
+#: ../src/empathy-call-window.c:1251
msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
-msgstr ""
+msgstr "Địa chỉ IP mà máy chủ trên Internet thấy"
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1504
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1457
+#: ../src/empathy-call-window.c:1253
msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
-msgstr ""
+msgstr "Địa chỉ IP của peer mà bên kia thấy"
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1506
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1459
+#: ../src/empathy-call-window.c:1255
msgid "The IP address of a relay server"
-msgstr ""
+msgstr "Địa chỉ IP của máy chuyển tiếp"
+
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1461
+#: ../src/empathy-call-window.c:1257
+msgid "The IP address of the multicast group"
+msgstr "Địa chỉ IP của nhóm multicast"
+
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1843
+msgctxt "encoding video codec"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Không rõ"
+
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1846
+msgctxt "encoding audio codec"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Không rõ"
+
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1849
+msgctxt "decoding video codec"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Không rõ"
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1508
-msgid "The IP address of the multicast group"
-msgstr ""
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1852
+msgctxt "decoding audio codec"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Không rõ"
#. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2259
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2144
#, c-format
msgid "Connected — %d:%02dm"
-msgstr "Có kết nối - %d:%02dm"
+msgstr "Đã kết nối - %d:%02dm"
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2320
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2205
+#: ../src/empathy-call-window.c:1985
msgid "Technical Details"
msgstr "Chi tiết kỹ thuật"
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2358
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2243
+#: ../src/empathy-call-window.c:2023
#, c-format
msgid ""
"%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
msgstr ""
"Phần mềm của %s không hiểu bất kỳ định dạng âm thanh nào mà máy bạn hỗ trợ"
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2363
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2248
+#: ../src/empathy-call-window.c:2028
#, c-format
msgid ""
"%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
"computer"
msgstr ""
-"Phần mềm của %s không hiểu bất kỳ định dạng hình ảnh nào mà máy bạn hỗ trợ"
+"Phần mềm của %s không hiểu bất kỳ định dạng video nào mà máy bạn hỗ trợ"
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2369
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2254
+#: ../src/empathy-call-window.c:2034
#, c-format
msgid ""
"Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
"Không thể tạo kết nối đến %s. Có thể một trong số các bạn nằm trong một mạng "
"không hỗ trợ kết nối trực tiếp."
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2375
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2260
+#: ../src/empathy-call-window.c:2040
msgid "There was a failure on the network"
msgstr "Lỗi mạng"
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2379
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2264
+#: ../src/empathy-call-window.c:2044
msgid ""
"The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
msgstr ""
"Định dạng âm thanh cần thiết cho cuộc gọi này chưa được cài đặt trên máy tính"
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2382
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2267
+#: ../src/empathy-call-window.c:2047
msgid ""
"The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
msgstr ""
-"Định dạng hình ảnh cần thiết cho cuộc gọi này chưa được cài đặt trên máy tính"
-
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2392
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| "Something not expected happened in a Telepathy component. Please <a href="
-#| "\"%s\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' "
-#| "window in the Help menu."
+"Định dạng video cần thiết cho cuộc gọi này chưa được cài đặt trên máy tính"
+
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2277
+#: ../src/empathy-call-window.c:2059
+#, c-format
msgid ""
"Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
"\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
"<a href=\"%s\">thông báo lỗi này</a> và đính kèm thông tin từ cửa sổ \"Tìm "
"lỗi\" trong menu Trợ giúp."
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2400
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2285
+#: ../src/empathy-call-window.c:2068
msgid "There was a failure in the call engine"
msgstr "Lỗi trong hệ thống gọi"
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2403
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2288
+#: ../src/empathy-call-window.c:2071
msgid "The end of the stream was reached"
-msgstr ""
+msgstr "Đến cuối luồng"
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2443
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2328
+#: ../src/empathy-call-window.c:2111
msgid "Can't establish audio stream"
msgstr "Không thể tạo luồng âm thanh"
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2453
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2338
+#: ../src/empathy-call-window.c:2121
msgid "Can't establish video stream"
-msgstr "Không thể tạo luồng hình ảnh"
+msgstr "Không thể tạo luồng video"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
-#, fuzzy
-#| msgid "Auto"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:1 ../src/empathy-preferences.ui.h:2
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:1
msgid "Audio"
-msgstr "Tự động"
-
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
-msgid "Call the contact again"
-msgstr "Gọi lại lần nữa"
+msgstr "Âm thanh"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
-msgid "Camera Off"
-msgstr "Tắt máy quay"
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:5
+msgid "Decoding Codec:"
+msgstr "Codec giải mã:"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
-msgid "Camera On"
-msgstr "Bật máy quay"
+msgid "Disable camera"
+msgstr "Tắt camera"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
-msgid "Decoding Codec:"
-msgstr ""
+msgid "Display the dialpad"
+msgstr "Hiện bảng bấm số điện thoại"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
-msgid "Disable camera and stop sending video"
-msgstr "Tắt máy quay và ngừng truyền hình"
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:9
+msgid "Encoding Codec:"
+msgstr "Codec mã hoá:"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
-msgid "Enable camera and send video"
-msgstr "Bật máy quay và truyền hình"
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:10
+msgid "Hang up"
+msgstr "Ngừng cuộc gọi"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
-msgid "Enable camera but don't send video"
-msgstr "Bật máy quay nhưng không truyền hình"
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:11
+msgid "Hang up current call"
+msgstr "Chấm dứt cuộc gọi hiện tại"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
-msgid "Encoding Codec:"
-msgstr ""
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:12
+msgid "Local Candidate:"
+msgstr "Ứng cử viên cục bộ:"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
-msgid "Hang up"
-msgstr "Ngừng nói"
+msgid "Maximise me"
+msgstr "Phóng to"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
-msgid "Hang up current call"
-msgstr "Chấm dứt cuộc gọi hiện tại"
+msgid "Minimise me"
+msgstr "Thu nhỏ"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
-msgid "Local Candidate:"
-msgstr ""
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:15
+msgid "Remote Candidate:"
+msgstr "Ứng cử viên ở xa:"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
-msgid "Preview"
-msgstr "Xem trước"
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:16
+msgid "Send Audio"
+msgstr "Truyền tiếng"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
-msgid "Redial"
-msgstr "Gọi lại"
+msgid "Send Video"
+msgstr "Truyền video"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
-msgid "Remote Candidate:"
-msgstr ""
+msgid "Show dialpad"
+msgstr "Hiện bảng bấm số điện thoại"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
-msgid "Send Audio"
-msgstr "Truyền tiếng"
+msgid "Start a video call"
+msgstr "Thực hiện cuộc video"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
+msgid "Start an audio call"
+msgstr "Thực hiện cuộc gọi thoại"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:17
msgid "Toggle audio transmission"
msgstr "Bật/tắt truyền tiếng"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
-msgid "V_ideo"
-msgstr "_Hình"
+msgid "Toggle video transmission"
+msgstr "Bật/tắt truyền video"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
-#, fuzzy
-#| msgid "V_ideo"
-msgid "Video"
-msgstr "_Hình"
-
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
-msgid "Video Off"
-msgstr "Tắt hình"
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18
+#: ../src/empathy-call-window.c:1621 ../src/empathy-call-window.c:1622
+#: ../src/empathy-call-window.c:1623 ../src/empathy-call-window.c:1624
+msgid "Unknown"
+msgstr "Không rõ"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
-msgid "Video On"
-msgstr "Bật hình"
+msgid "Video call"
+msgstr "Gọi video"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
-msgid "Video Preview"
-msgstr "Xem trước"
-
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:24
msgid "_Call"
msgstr "_Gọi"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:25 ../src/empathy-main-window.ui.h:29
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
+msgid "_Microphone"
+msgstr "_Micrô"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:26 ../src/empathy-main-window.ui.h:30
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:25
msgid "_View"
msgstr "_Xem"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:472 ../src/empathy-chat-window.c:492
+#: ../src/empathy-chat-window.c:480 ../src/empathy-chat-window.c:500
#, c-format
msgid "%s (%d unread)"
msgid_plural "%s (%d unread)"
msgstr[0] "%s (%d chưa đọc)"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:484
+#: ../src/empathy-chat-window.c:492
#, c-format
msgid "%s (and %u other)"
msgid_plural "%s (and %u others)"
msgstr[0] "%s (và %u nữa)"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:500
+#: ../src/empathy-chat-window.c:508
#, c-format
msgid "%s (%d unread from others)"
msgid_plural "%s (%d unread from others)"
msgstr[0] "%s (%d chưa đọc từ người khác)"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:509
+#: ../src/empathy-chat-window.c:517
#, c-format
msgid "%s (%d unread from all)"
msgid_plural "%s (%d unread from all)"
msgstr[0] "%s (%d chưa đọc tất cả)"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:711
+#: ../src/empathy-chat-window.c:732
+msgid "SMS:"
+msgstr "SMS:"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:742
+#, c-format
+msgid "Sending %d message"
+msgid_plural "Sending %d messages"
+msgstr[0] "Đang gửi %d tin nhắn"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:764
msgid "Typing a message."
msgstr "Đang gõ tin nhắn."
msgid "C_ontact"
msgstr "_Liên lạc"
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
-msgid "Chat"
-msgstr "Trò chuyện"
-
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
msgid "Insert _Smiley"
msgstr "_Chèn hình cười"
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
-#, fuzzy
-#| msgid "Invite _Participant..."
msgid "Invite _Participant…"
-msgstr "Má»\9fi ngÆ°á»\9di _tham gia..."
+msgstr "Má»\9di ngÆ°á»\9di _tham giaâ\80¦"
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Dời thẻ sang _phải"
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
-#, fuzzy
-#| msgid "No error message"
msgid "Notify for All Messages"
-msgstr "Không có thông báo lỗi"
+msgstr "Thông báo với mọi tin nhắn"
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 ../src/empathy-main-window.ui.h:17
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 ../src/empathy-main-window.ui.h:18
msgid "_Contents"
msgstr "Mụ_c lục"
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
msgid "_Conversation"
-msgstr "_Cuộc nói chuyện"
+msgstr "_Cuộc trò chuyện"
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
msgid "_Detach Tab"
msgstr "Gỡ _ra thẻ"
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:19
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Sửa"
-
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
-#, fuzzy
-#| msgid "_Favorite Chatroom"
msgid "_Favorite Chat Room"
msgstr "Phòng trò chuyện ư_a thích"
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 ../src/empathy-main-window.ui.h:21
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 ../src/empathy-main-window.ui.h:22
msgid "_Help"
msgstr "Trợ g_iúp"
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
msgid "_Undo Close Tab"
-msgstr ""
+msgstr "_Phục hồi đóng thẻ"
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:241
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
msgid "Name"
msgstr "Tên"
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:259
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
msgid "Room"
msgstr "Phòng"
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:267
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
msgid "Auto-Connect"
msgstr "Tự động kết nối"
msgid "Manage Favorite Rooms"
msgstr "Quản lý phòng ưa thích"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:507
+#: ../src/empathy-event-manager.c:522
msgid "Incoming video call"
-msgstr "Cuộc gọi hình đến"
+msgstr "Cuộc gọi video đến"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:507
+#: ../src/empathy-event-manager.c:522
msgid "Incoming call"
msgstr "Cuộc gọi gửi đến"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:511
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s is video calling you, do you want to answer?"
+#: ../src/empathy-event-manager.c:526
+#, c-format
msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
-msgstr "%s đang gọi: bạn có muốn trả lời không?"
+msgstr "%s đang gọi video. Bạn có muốn trả lời không?"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:512
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
+#: ../src/empathy-event-manager.c:527
+#, c-format
msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
-msgstr "%s đang gọi: bạn có muốn đáp ứng không?"
+msgstr "%s đang gọi. Vạn có muốn đáp ứng không?"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:515 ../src/empathy-event-manager.c:660
+#: ../src/empathy-event-manager.c:530 ../src/empathy-event-manager.c:731
+#: ../src/empathy-event-manager.c:764
#, c-format
msgid "Incoming call from %s"
msgstr "Cuộc gọi gửi đến từ %s"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:540
+#: ../src/empathy-event-manager.c:555
msgid "_Reject"
msgstr "_Từ chối"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:546
+#: ../src/empathy-event-manager.c:563 ../src/empathy-event-manager.c:571
msgid "_Answer"
msgstr "T_rả lời"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:660
+#: ../src/empathy-event-manager.c:571
+msgid "_Answer with video"
+msgstr "_Trả lời có video"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:731 ../src/empathy-event-manager.c:764
#, c-format
msgid "Incoming video call from %s"
-msgstr "Cuộc gọi gửi đến từ %s"
+msgstr "Cuộc gọi video gửi đến từ %s"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:737
+#: ../src/empathy-event-manager.c:837
msgid "Room invitation"
msgstr "Mời vào phòng"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:739
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s invited you to join %s"
+#: ../src/empathy-event-manager.c:839
+#, c-format
msgid "Invitation to join %s"
-msgstr "%s đã mời bạn tham gia %s"
+msgstr "Mời tham gia %s"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:746
+#: ../src/empathy-event-manager.c:846
#, c-format
msgid "%s is inviting you to join %s"
msgstr "%s mời bạn tham gia %s"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:754
+#: ../src/empathy-event-manager.c:854
msgid "_Decline"
msgstr "_Từ chối"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:759
+#: ../src/empathy-event-manager.c:859
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
msgid "_Join"
-msgstr "_Vào"
+msgstr "_Tham gia"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:786
+#: ../src/empathy-event-manager.c:886
#, c-format
msgid "%s invited you to join %s"
msgstr "%s đã mời bạn tham gia %s"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:792
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "You have been invited to join a chat conference."
+#: ../src/empathy-event-manager.c:892
+#, c-format
msgid "You have been invited to join %s"
-msgstr "Bạn đã được mời tham gia một hội thảo trò chuyện."
+msgstr "Bạn được mời tham gia %s"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:843
+#: ../src/empathy-event-manager.c:943
#, c-format
msgid "Incoming file transfer from %s"
msgstr "Tập tin gửi đến từ %s"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:1013 ../src/empathy-main-window.c:370
-#, fuzzy
-#| msgid "Password:"
+#: ../src/empathy-event-manager.c:1135 ../src/empathy-main-window.c:375
msgid "Password required"
-msgstr "Mật khẩu:"
+msgstr "Cần mật khẩu"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:1069
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s would like to send you a file"
+#: ../src/empathy-event-manager.c:1191
+#, c-format
msgid "%s would like permission to see when you are online"
-msgstr "%s muốn gửi cho bạn một tập tin"
+msgstr "%s muốn được phép thấy bạn khi trực tuyến"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:1073
+#: ../src/empathy-event-manager.c:1195
#, c-format
msgid ""
"\n"
" Thông điệp: %s"
#. Translators: time left, when it is more than one hour
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:99
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:100
#, c-format
msgid "%u:%02u.%02u"
msgstr "%u:%02u.%02u"
#. Translators: time left, when is is less than one hour
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:102
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:103
#, c-format
msgid "%02u.%02u"
msgstr "%02u.%02u"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:178
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:179
msgctxt "file transfer percent"
msgid "Unknown"
msgstr "Không rõ"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:273
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:274
#, c-format
msgid "%s of %s at %s/s"
msgstr "%s trên %s, %s/s"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:274
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:275
#, c-format
msgid "%s of %s"
msgstr "%s trên %s"
#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:305
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:306
#, c-format
msgid "Receiving \"%s\" from %s"
-msgstr "Đang nhận « %s » từ %s"
+msgstr "Đang nhận \"%s\" từ %s"
#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:308
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:309
#, c-format
msgid "Sending \"%s\" to %s"
-msgstr "Đang gửi « %s » cho %s"
+msgstr "Đang gửi \"%s\" cho %s"
#. translators: first %s is filename, second %s
#. * is the contact name
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:338
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:339
#, c-format
msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
msgstr "Lỗi nhận \"%s\" từ %s"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:341
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:342
msgid "Error receiving a file"
msgstr "Lỗi nhận tập tin"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:346
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:347
#, c-format
msgid "Error sending \"%s\" to %s"
msgstr "Lỗi gửi \"%s\" đến %s"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:349
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:350
msgid "Error sending a file"
msgstr "Lỗi gửi tập tin"
#. translators: first %s is filename, second %s
#. * is the contact name
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:488
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:489
#, c-format
msgid "\"%s\" received from %s"
-msgstr "« %s » được nhận từ %s"
+msgstr "\"%s\" được nhận từ %s"
#. translators: first %s is filename, second %s
#. * is the contact name
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:493
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:494
#, c-format
msgid "\"%s\" sent to %s"
-msgstr "« %s » được gửi cho %s"
+msgstr "\"%s\" được gửi cho %s"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:496
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:497
msgid "File transfer completed"
msgstr "Hoàn tất truyền tập tin"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:782
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:616 ../src/empathy-ft-manager.c:780
msgid "Waiting for the other participant's response"
msgstr "Đang đợi trả lời từ bên kia"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:642 ../src/empathy-ft-manager.c:680
#, c-format
msgid "Checking integrity of \"%s\""
msgstr "Đang kiểm tra tính toàn vẹn của \"%s\""
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:645 ../src/empathy-ft-manager.c:683
#, c-format
msgid "Hashing \"%s\""
-msgstr "Đang tính mã nhận dạng cho \"%s\""
-
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:1016
-msgid "%"
-msgstr "%"
+msgstr "Đang tính mã hash cho \"%s\""
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:1028
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:1038
msgid "File"
msgstr "Tập tin"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:1050
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:1060
msgid "Remaining"
msgstr "Còn lại"
#: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
msgstr ""
-"Gỡ bỏ khỏi danh sách các việc truyền tập tin là hoàn tất, bị thôi hay bị lỗi"
+"Xóa bỏ những lần truyền tập tin đã hoàn tất, bị ngừng hay bị lỗi khỏi danh "
+"sách"
#: ../src/empathy-import-dialog.c:84
msgid ""
"importing accounts from Pidgin."
msgstr ""
"Không tìm thấy tài khoản có thể nhập vào. Trình Empathy hiện thời chỉ hỗ trợ "
-"chức năng nhập tài khoản từ Pidgin (đã Gaim)."
+"chức năng nhập tài khoản từ Pidgin."
#: ../src/empathy-import-dialog.c:199
msgid "Import Accounts"
msgid "Source"
msgstr "Nguồn"
-#: ../src/empathy-main-window.c:387
-#, fuzzy
-#| msgid "Password:"
+#: ../src/empathy-main-window.c:392
msgid "Provide Password"
-msgstr "Mật khẩu:"
+msgstr "Cung cấp mật khẩu"
-#: ../src/empathy-main-window.c:393
-#, fuzzy
-#| msgid "Disconnected"
+#: ../src/empathy-main-window.c:398
msgid "Disconnect"
-msgstr "Bị ngắt kết nối"
+msgstr "Ngắt kết nối"
-#: ../src/empathy-main-window.c:533
-#, fuzzy
-#| msgid "No topic defined"
+#: ../src/empathy-main-window.c:622
msgid "No match found"
-msgstr "Chưa xác định chủ đề"
+msgstr "Không tìm thấy"
-#: ../src/empathy-main-window.c:688
+#: ../src/empathy-main-window.c:777
msgid "Reconnect"
msgstr "Tái kết nối"
-#: ../src/empathy-main-window.c:694
+#: ../src/empathy-main-window.c:783
msgid "Edit Account"
msgstr "Sửa tài khoản"
-#: ../src/empathy-main-window.c:700
+#: ../src/empathy-main-window.c:789
msgid "Close"
msgstr "Đóng"
-#: ../src/empathy-main-window.c:1418
+#. Translators: this string will be something like:
+#. * Top up My Account ($1.23)..."
+#: ../src/empathy-main-window.c:928
+#, c-format
+msgid "Top up %s (%s)..."
+msgstr "Nạp tiền %s (%s)"
+
+#: ../src/empathy-main-window.c:975
+msgid "Top up account credit"
+msgstr "Nạp tiền vào tài khoản"
+
+#. top up button
+#: ../src/empathy-main-window.c:1050
+msgid "Top Up..."
+msgstr "Nạp tiền..."
+
+#: ../src/empathy-main-window.c:1817
msgid "Contact"
msgstr "Liên lạc"
-#: ../src/empathy-main-window.c:1765
+#: ../src/empathy-main-window.c:2169
msgid "Contact List"
msgstr "Danh sách Liên lạc"
-#: ../src/empathy-main-window.c:1881
+#: ../src/empathy-main-window.c:2287
msgid "Show and edit accounts"
msgstr "Hiện và sửa tài khoản"
msgstr "Liên lạc trên _bản đồ"
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
-#, fuzzy
-#| msgid "Contact List"
-msgid "Find in Contact _List"
-msgstr "Danh sách Liên lạc"
+msgid "Credit Balance"
+msgstr "Cân bằng tín dụng"
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
+msgid "Find in Contact _List"
+msgstr "Tìm trong _danh sách liên lạc"
+
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
msgid "Join _Favorites"
msgstr "_Vào Ưa thích"
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
msgid "Manage Favorites"
msgstr "Quản lý Ưa thích"
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
msgid "N_ormal Size"
msgstr "Cỡ _thường"
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
-#, fuzzy
-#| msgid "New Call"
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:7 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
msgid "New _Call…"
-msgstr "Cuộc gọi mới"
+msgstr "_Cuộc gọi mới…"
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
msgid "Normal Size With _Avatars"
-msgstr "Ảnh riêng cỡ _thường"
+msgstr "Cỡ _thường có ảnh đại diện"
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
msgid "P_references"
msgstr "_Tùy thích"
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
msgid "Show P_rotocols"
msgstr "_Hiện giao thức"
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
msgid "Sort by _Name"
msgstr "Sắp theo tê_n"
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
msgid "Sort by _Status"
-msgstr "Sắp theo _tình trạng"
+msgstr "Sắp theo _trạng thái"
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
msgid "_Accounts"
msgstr "_Tài khoản"
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
-#, fuzzy
-#| msgid "_Offline Contacts"
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
msgid "_Blocked Contacts"
-msgstr "Liên lạc ng_oại tuyến"
+msgstr "Liên lạc bị _chặn"
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
msgid "_Compact Size"
msgstr "Cỡ _gọn"
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:18
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
msgid "_Debug"
msgstr "_Tìm lỗi"
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:20
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
msgid "_File Transfers"
msgstr "Truyền tập tin"
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
-#, fuzzy
-#| msgid "_Join"
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
msgid "_Join…"
-msgstr "_Vào"
+msgstr "_Tham gia…"
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:23 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
-#, fuzzy
-#| msgid "New Conversation"
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:24 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
msgid "_New Conversation…"
-msgstr "Cuộc nói chuyện mới"
+msgstr "_Cuộc trò chuyện mới…"
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
msgid "_Offline Contacts"
msgstr "Liên lạc ng_oại tuyến"
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
msgid "_Personal Information"
msgstr "T_hông tin cá nhân"
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:27
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:28
msgid "_Room"
msgstr "_Phòng"
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:28
-#, fuzzy
-#| msgid "_Show Contact List"
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:29
msgid "_Search for Contacts…"
-msgstr "_Hiện danh sách liên lạc"
+msgstr "_Tìm liên lạc…"
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:337
msgid "Chat Room"
#. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
#. yes/no, yes/no and a number.
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:560
-#, fuzzy, c-format
-#| msgctxt ""
-#| "Room/Join's roomlist tooltip. Parametersare a channel name, yes/no, yes/"
-#| "no and a number."
-#| msgid ""
-#| "<b>%s</b>\n"
-#| "Invite required: %s\n"
-#| "Password required: %s\n"
-#| "Members: %s"
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:553
+#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Invite required: %s\n"
"Password required: %s\n"
"Members: %s"
msgstr ""
-"<b>%s</b>\n"
+"%s\n"
"Cần giấy mời: %s\n"
"Cần mật khẩu: %s\n"
"Thành viên: %s"
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:562
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:563
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:555
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:556
msgid "No"
msgstr "Không"
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:591
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:584
msgid "Could not start room listing"
msgstr "Không thể lấy danh sách phòng"
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:601
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:594
msgid "Could not stop room listing"
-msgstr "Không thể ngừng danh sách phòng"
+msgstr "Không thể ngừng lấy danh sách phòng"
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
msgid "Couldn't load room list"
msgid "_Room:"
msgstr "_Phòng:"
-#: ../src/empathy-preferences.c:139
+#: ../src/empathy-preferences.c:160
msgid "Message received"
msgstr "Nhận được tin nhắn"
-#: ../src/empathy-preferences.c:140
+#: ../src/empathy-preferences.c:161
msgid "Message sent"
-msgstr "tin nhắn được gửi"
+msgstr "Tin nhắn được gửi"
-#: ../src/empathy-preferences.c:141
+#: ../src/empathy-preferences.c:162
msgid "New conversation"
-msgstr "Cuộc trao đổi mới"
+msgstr "Cuộc trò chuyện mới"
-#: ../src/empathy-preferences.c:142
+#: ../src/empathy-preferences.c:163
msgid "Contact goes online"
msgstr "Liên lạc mới trực tuyến"
-#: ../src/empathy-preferences.c:143
+#: ../src/empathy-preferences.c:164
msgid "Contact goes offline"
msgstr "Liên lạc mới ngoại tuyến"
-#: ../src/empathy-preferences.c:144
+#: ../src/empathy-preferences.c:165
msgid "Account connected"
msgstr "Tài khoản đã kết nối"
-#: ../src/empathy-preferences.c:145
+#: ../src/empathy-preferences.c:166
msgid "Account disconnected"
msgstr "Tài khoản bị ngắt kết nối"
-#: ../src/empathy-preferences.c:446
+#: ../src/empathy-preferences.c:469
msgid "Language"
msgstr "Ngôn ngữ"
-#: ../src/empathy-preferences.c:875
+#. translators: Contact name for the chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:719
+msgid "Juliet"
+msgstr "Juliet"
+
+#. translators: Contact name for the chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:726
+msgid "Romeo"
+msgstr "Romeo"
+
+#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:732
+msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
+msgstr "Ôi Romeo, Romeo, tại sao chàng lại là Romeo?"
+
+#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:735
+msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
+msgstr "Chàng hãy khước từ cha và vứt bỏ tên họ ấy đi"
+
+#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:738
+msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
+msgstr "Nếu không thể thì chàng hãy thề yêu em"
+
+#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:741
+msgid "And I'll no longer be a Capulet."
+msgstr "Và em sẽ không còn là người nhà Capulet."
+
+#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:744
+msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
+msgstr "Ta nên nghe thêm hay ta nên mở lời?"
+
+#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:747
+msgid "Juliet has disconnected"
+msgstr "Juliet đã ngắt kết nối"
+
+#: ../src/empathy-preferences.c:1153
msgid "Preferences"
msgstr "Tùy thích"
msgid "Appearance"
msgstr "Diện mạo"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
msgid "Behavior"
msgstr "Ứng xử"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
msgid "Chat Th_eme:"
msgstr "_Sắc thái trò chuyện: "
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
msgid "Disable notifications when _away or busy"
msgstr "Tắt thông báo khi vắng mặt h_ay bận"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
msgid "Disable sounds when _away or busy"
msgstr "Tắt phát âm khi vắng mặt h_ay bận"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
msgid "Display incoming events in the notification area"
-msgstr ""
+msgstr "Hiện sự kiện đến trong vùng trạng thái"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
msgid "Enable notifications when a contact comes online"
msgstr "Bật thông báo khi liên lạc trực tuyến"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
msgstr "Bật thông báo khi liên lạc ngoại tuyến"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
msgstr "Thông báo khi _cửa sổ trò chuyện không có tiêu điểm"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
msgid "Enable spell checking for languages:"
msgstr "Bật kiểm tra chính tả cho ngôn ngữ:"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
msgid "General"
msgstr "Chung"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
+msgid "Input level"
+msgstr "Mức đầu vào"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
+msgid "Input volume"
+msgstr "Âm lượng vào"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
msgid "Location sources:"
msgstr "Nguồn vị trí:"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
-#, fuzzy
-#| msgid "Conversations"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
msgid "Log conversations"
-msgstr "Cuộc nói chuyện"
+msgstr "Ghi lại cuộc trò chuyện"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
msgid "Notifications"
msgstr "Thông báo"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
msgid "Play sound for events"
msgstr "Phát âm về sự kiện"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
msgid "Privacy"
msgstr "Riêng tư"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
msgid ""
"Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
"state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
"Giảm độ chính xác nghĩa là chỉ công bố vị trí của bạn đến mức thành phố, "
"bang và quốc gia. Toạ độ GPS có thể chính xác đến 1 chữ số."
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
msgid "Show _smileys as images"
msgstr "HIện _hình cười dạng ảnh"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
msgid "Show contact _list in rooms"
msgstr "_Hiện danh sách liên lạc trong phòng"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
msgid "Sounds"
msgstr "Âm thanh"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
msgid "Spell Checking"
msgstr "Kiểm tra chính tả"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
msgid ""
"The list of languages reflects only the languages for which you have a "
"dictionary installed."
"Danh sách ngôn ngữ này phản ánh chỉ những ngôn ngữ cho mà bạn đã cài đặt từ "
"điển."
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
msgid "Themes"
msgstr "Sắc thái"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
-#, fuzzy
-#| msgid "Automatically _connect on startup "
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
+msgid "Variant:"
+msgstr "Biến thể:"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
msgid "_Automatically connect on startup"
msgstr "Tự động kết nối khi khởi _chạy"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
msgid "_Cellphone"
msgstr "Điện thoại _di đông"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
msgid "_Enable bubble notifications"
msgstr "_Bật thông báo trong bóng"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
msgid "_Enable sound notifications"
msgstr "_Phát âm thông báo"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
msgid "_GPS"
msgstr "_GPS"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
-#, fuzzy
-#| msgid "_Network (IP, Wifi)"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
-msgstr "_Mạng (IP, Wifi)"
+msgstr "_Mạng (IP, Wi-Fi)"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
msgid "_Open new chats in separate windows"
msgstr "Mở cuộc trò chuyện mới tr_ong cửa sổ riêng"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
msgid "_Publish location to my contacts"
msgstr "_Công bố vị trí cho bạn bè tôi"
#. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
msgid "_Reduce location accuracy"
msgstr "_Giảm độ chính xác vị trí"
msgid "_Quit"
msgstr "T_hoát"
-#: ../src/empathy-map-view.c:442
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:2
+msgid "Call the contact again"
+msgstr "Gọi lại lần nữa"
+
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:3
+msgid "Camera Off"
+msgstr "Tắt máy quay"
+
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:4
+msgid "Camera On"
+msgstr "Bật máy quay"
+
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:6
+msgid "Disable camera and stop sending video"
+msgstr "Tắt máy quay và ngừng truyền video"
+
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:7
+msgid "Enable camera and send video"
+msgstr "Bật máy quay và truyền video"
+
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:8
+msgid "Enable camera but don't send video"
+msgstr "Bật máy quay nhưng không truyền video"
+
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:13
+msgid "Preview"
+msgstr "Xem trước"
+
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:14
+msgid "Redial"
+msgstr "Gọi lại"
+
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:19
+msgid "V_ideo"
+msgstr "_Video"
+
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21
+msgid "Video Off"
+msgstr "Tắt video"
+
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:22
+msgid "Video On"
+msgstr "Bật video"
+
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:23
+msgid "Video Preview"
+msgstr "Xem trước"
+
+#: ../src/empathy-map-view.c:448
msgid "Contact Map View"
msgstr "Xem bản đồ danh sách"
#: ../src/empathy-debug-window.c:1488
msgid "Level "
-msgstr "Cấp "
+msgstr "Mức "
#: ../src/empathy-debug-window.c:1508
msgid "Debug"
#: ../src/empathy-debug-window.c:1564
msgid "Level"
-msgstr "Cấp"
+msgstr "Mức"
#: ../src/empathy-debug-window.c:1601
msgid ""
"extension."
msgstr "Trình quản lý kết nối được chọn không hỗ trợ tìm lỗi từ xa"
-#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
-#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
-#, fuzzy
-#| msgid "Invite _Participant..."
+#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:429
+#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:477
msgid "Invite Participant"
-msgstr "Má»\9fi ngÆ°á»\9di _tham gia..."
+msgstr "Má»\9di ngÆ°á»\9di tham gia"
-#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
+#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:430
msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
-msgstr ""
+msgstr "Chọn liên lạc muốn mời trò chuyện:"
-#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:45
+#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:473
msgid "Invite"
msgstr "Mời"
#: ../src/empathy-accounts.c:183
msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
msgstr ""
+"Không hiện bất kỳ hộp thoại nào; thực hiện bất kỳ công việc nào (vd, nhập) "
+"và thoát"
#: ../src/empathy-accounts.c:187
msgid ""
"Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
msgstr ""
+"Không hiện bất kỳ hộp thoại nào trừ khi có tài khoản \"Người chung quanh\""
#: ../src/empathy-accounts.c:191
msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
-msgstr ""
+msgstr "Chọn tài khoản ban đầu (vd, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
#: ../src/empathy-accounts.c:193
-#, fuzzy
-#| msgid "account"
msgid "<account-id>"
-msgstr "tài khoản"
+msgstr "<tài khoản>"
#: ../src/empathy-accounts.c:198
-#, fuzzy
-#| msgid "Import Accounts"
msgid "- Empathy Accounts"
-msgstr "Nhập tài khoản"
+msgstr "- Tài khoản Empathy"
#: ../src/empathy-accounts.c:237
-#, fuzzy
-#| msgid "Import Accounts"
msgid "Empathy Accounts"
-msgstr "Nhập tài khoản"
+msgstr "Tài khoản Empathy"
#: ../src/empathy-debugger.c:66
-#, fuzzy
-#| msgid "Empathy"
msgid "Empathy Debugger"
-msgstr "Empathy"
+msgstr "Trình gỡ lỗi Empathy"
#: ../src/empathy-chat.c:107
-#, fuzzy
-#| msgid "- Empathy IM Client"
msgid "- Empathy Chat Client"
-msgstr "— Trình gửi tin nhắn Empathy"
+msgstr "— Trình trò chuyện Empathy"
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:184
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:203
msgid "Respond"
msgstr "Trả lời"
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:190
-#, fuzzy
-#| msgid "_Reject"
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:217
msgid "Reject"
-msgstr "_Từ chối"
+msgstr "Từ chối"
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:194
-#, fuzzy
-#| msgid "_Answer"
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:222
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:227
msgid "Answer"
-msgstr "T_rả lời"
+msgstr "Trả lời"
+
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:227
+msgid "Answer with video"
+msgstr "Trả lời cuộc gọi có video"
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:211
-#, fuzzy
-#| msgid "_Decline"
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:235
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:245
msgid "Decline"
-msgstr "_Từ chối"
+msgstr "Từ chối"
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:205
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:216
-#, fuzzy
-#| msgid "_Accept"
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:239
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:250
msgid "Accept"
-msgstr "_Chấp nhận"
+msgstr "Chấp nhận"
-#: ../src/empathy-call-observer.c:130
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Incoming call from %s"
-msgid "Missed call from %s"
-msgstr "Cuộc gọi gửi đến từ %s"
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:260
+msgid "Provide"
+msgstr "Cung cấp"
-#: ../src/empathy-call-observer.c:133
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s is video calling you, do you want to answer?"
+#: ../src/empathy-call-observer.c:135
+#, c-format
msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
-msgstr "%s đang gọi: bạn có muốn trả lời không?"
+msgstr "%s vừa mới gọi nhưng bạn lại đang nghe một cuộc gọi khác."
+
+#. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
+#. * as possible.
+#: ../src/empathy-call-window.c:558 ../src/empathy-call-window.c:572
+msgid "i"
+msgstr "i"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:1012
+#, c-format
+msgid "Call with %d participants"
+msgstr "Gọi cho %d người"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:1914
+msgid "On hold"
+msgstr "Giữ máy"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:1917
+msgid "Mute"
+msgstr "Câm"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:1919
+#| msgid "Location"
+msgid "Duration"
+msgstr "Khoảng thời gian"
+
+#. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
+#: ../src/empathy-call-window.c:1922
+#, c-format
+msgid "%s — %d:%02dm"
+msgstr "%s — %d:%02dm"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
+msgid "_Match case"
+msgstr "_Phân biệt hoa thường"
+
+#~ msgid "All"
+#~ msgstr "Tất cả"
+
+#~ msgid "_Enabled"
+#~ msgstr "_Bật"
+
+#~ msgid "Date"
+#~ msgstr "Ngày"
+
+#~ msgid "Conversations"
+#~ msgstr "Cuộc nói chuyện"
+
+#~ msgid "Previous Conversations"
+#~ msgstr "Cuộc nói chuyện trước"
+
+#~ msgid "_For:"
+#~ msgstr "_Tìm:"
+
+#~ msgid "Enter Custom Message"
+#~ msgstr "Nhập dòng trạng thái riêng"
+
+#~ msgid "Save _New Status Message"
+#~ msgstr "_Lưu dòng trạng thái mới"
+
+#~ msgid "Saved Status Messages"
+#~ msgstr "Dòng trạng thái đã lưu"
#~| msgid "Send and receive instant messages"
#~ msgid "Send and receive messages"
#~ msgid "MC 4 accounts have been imported."
#~ msgstr "Đã nhập tài khoản MC 4."
-#~ msgid "Salut account is created"
-#~ msgstr "Tài khoản Salut được tạo"
-
#~ msgid ""
#~ "Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other "
#~ "programs."
#~ msgid "_Next"
#~ msgstr "_Tiếp"
-#~ msgid "Accounts"
-#~ msgstr "Tài khoản"
-
#~ msgid "Add new"
#~ msgstr "Thêm mới"
#~ msgid "_Check Word Spelling..."
#~ msgstr "_Kiểm tra chính tả từ..."
-#~ msgid "<b>Topic:</b>"
-#~ msgstr "<b>Chủ đề:</b>"
-
#~ msgid "Group Chat"
#~ msgstr "Trò chuyện nhóm"
#~ msgid "Show _avatars"
#~ msgstr "Hiện ảnh _riêng"
-
-#~ msgid "Show co_mpact contact list"
-#~ msgstr "Hiện danh sách liên lạc tó_m gọn"