]> git.0d.be Git - empathy.git/blobdiff - po/uk.po
Updated Spanish Translation
[empathy.git] / po / uk.po
index 9f8d29e118c8fd605910d33ab22d90feb9e33114..3d3a20c6dbdf2eae49b14dce508b775ca2c6e60b 100644 (file)
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
 # Sergiy Dolgopolov <virgo@gnome.org.ua>, 2004.
 # Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2008
 # Sergey Panasenko <nitay@users.sourceforge.net>, 2009.
-# Korostil Daniel <ted.korostiled@gmail.com>, 2011.
+# Daniel Korostil <ted.korostiled@gmail.com>, 2013, 2014.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Empathy\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-05-09 23:16+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-05-09 23:45+0300\n"
-"Last-Translator: Korostil Daniel <ted.korostiled@gmail.com>\n"
-"Language-Team: translation@linux.org.ua\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empath"
+"y&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-02-11 04:26+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-02-11 11:44+0300\n"
+"Last-Translator: Daniel Korostil <ted.korostiled@gmail.com>\n"
+"Language-Team: linux.org.ua\n"
 "Language: uk\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
+"X-Project-Style: gnome\n"
 
 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
-msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
-msgstr "Балачки через Google Talk, Facebook, MSN та багато інших служб "
-
-#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
 msgid "Empathy"
 msgstr "Empathy"
 
+#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
+msgid "IM Client"
+msgstr "Миттєві повідомлення"
+
 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
 msgid "Empathy Internet Messaging"
 msgstr "Обмін повідомленнями Empathy"
 
 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
-msgid "IM Client"
-msgstr "Ð\9cиÑ\82Ñ\82Ñ\94вÑ\96 Ð¿Ð¾Ð²Ñ\96домленнÑ\8f"
+msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
+msgstr "Ð\91алаÑ\87ки Ñ\87еÑ\80ез Google Talk, Facebook, MSN Ñ\82а Ð±Ð°Ð³Ð°Ñ\82о Ñ\96нÑ\88иÑ\85 Ñ\81лÑ\83жб "
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Always open a separate chat window for new chats."
-msgstr "Ð\97авжди Ð²Ñ\96дкÑ\80иваÑ\82и Ð½Ð¾Ð²Ñ\83 Ð±ÐµÑ\81Ñ\96дÑ\83 Ñ\83 Ð½Ð¾Ð²Ð¾Ð¼Ñ\83 Ð²Ñ\96кнÑ\96."
+#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:5
+msgid "chat;talk;im;message;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
+msgstr "балаÑ\87ка;Ñ\87аÑ\82;пеÑ\80епиÑ\81Ñ\83ваннÑ\8f;повÑ\96домленнÑ\8f;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
+#: ../data/empathy.appdata.xml.in.h:1
 msgid ""
-"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
-"chat."
+"Empathy is the official instant messaging application of the GNOME desktop "
+"environment.  Empathy can connect to AIM, MSN, Jabber (including Facebook "
+"and Google Talk), IRC, and many other messaging networks. You can chat with "
+"text, make audio and video calls, or even transfer files, depending on what "
+"your contact’s chat application allows."
 msgstr ""
-"Символ для додавання після псевдоніму, якщо у бесіді використовується "
-"автодоповнення псевдонімів клавішею Tab."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
-msgid "Chat window theme"
-msgstr "Тема вікна бесіди"
+"Empathy — офіційна прграма для обміну повідомленнями у стільничному "
+"середовищі GNOME. Empathy може під'єднуватись до AIM, MSN, Jabber (зокрема "
+"Facebook і Google Talk), IRC і багато інших протоколів. Можете переписувати "
+"текстово, робити аудіо- або відеовиклики, або навіть передавати файли, "
+"залежно від дозволу контактів."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
+#: ../data/empathy.appdata.xml.in.h:2
 msgid ""
-"Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
+"Empathy provides integrated messaging for the GNOME desktop, so you’ll never "
+"miss a message.  You can respond to your contacts without even having to "
+"open Empathy!"
 msgstr ""
-"Список мов, що використовуються при перевірці орфографії, розділених комами "
-"(наприклад «en, ru, uk»)."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
-msgid "Compact contact list"
-msgstr "Список контактів компактно"
+"Empathy надає інтегрований обмін повідомленнями у стільничному середовищі "
+"GNOME, тому ви ніколи не пропустите жодного повідомлення. Можете відповідати "
+"контактам навіть без відкритого вікна."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:1
 msgid "Connection managers should be used"
 msgstr "Не слід використовувати менеджери з'єднань"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
-msgid "Contact list sort criterion"
-msgstr "Критерій сортування списку контактів"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
-msgid "Default directory to select an avatar image from"
-msgstr "Каталог, що використовується для вибору зображень аватарів"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
-msgid "Disable popup notifications when away"
-msgstr "Вимкнути контекстні сповіщення у стані «відійшов»"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
-msgid "Disable sounds when away"
-msgstr "Вимкнути звуки у стані «відійшов»"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
-msgid "Display incoming events in the status area"
-msgstr "Показувати вхідні події в ділянці стану"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:2
 msgid ""
-"Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
-"user immediately."
+"Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
+"reconnect."
 msgstr ""
-"Ð\9fоказÑ\83ваÑ\82и Ð²Ñ\85Ñ\96днÑ\96 Ð¿Ð¾Ð´Ñ\96Ñ\97 Ð² Ð´Ñ\96лÑ\8fнÑ\86Ñ\96 Ñ\81Ñ\82анÑ\83. Ð¯ÐºÑ\89о Ð½Ñ\96, Ñ\82о Ð¿Ñ\80едÑ\81Ñ\82авиÑ\82и Ñ\97Ñ\85 "
-"користувачу негайно."
+"Чи Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ´Ð¶ÐµÑ\80 Ð·'Ñ\94днанÑ\8c Ð´Ð»Ñ\8f Ð°Ð²Ñ\82омаÑ\82иÑ\87ного Ð²Ñ\81Ñ\82ановленнÑ\8f/"
+"розривання зв'язку."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
-msgid "Empathy can publish the user's location"
-msgstr "Empathy може публікувати місцевість користувачів"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:3
+msgid "Empathy should auto-connect on startup"
+msgstr "З'єднуватися під час запуску"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
-msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
-msgstr "Empathy може використовувати GPS для визначення місцевості."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:4
+msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
+msgstr "Автоматично з'єднувати облікові записи при запуску."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
-msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
-msgstr ""
-"Empathy може використовувати стільникову мережу для визначення  місцевості"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:5
+msgid "Empathy should auto-away when idle"
+msgstr "Empathy слід автоматично переходити в режим очікування"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
-msgid "Empathy can use the network to guess the location"
-msgstr "Empathy може використовувати  мережу для припущень щодо місцевості"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:6
+msgid ""
+"Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
+msgstr "Чи слід іти в режим очікування, коли користувач бездіяльний."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:7
 msgid "Empathy default download folder"
-msgstr "Типова тека для завантаження файлів"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
-msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
-msgstr "Empathy переніс журнал повідомлень MSN"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
-msgid "Empathy should auto-away when idle"
-msgstr "Empathy слід автоматично переходити в режим очікування"
+msgstr "Типова тека для звантаження файлів"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
-msgid "Empathy should auto-connect on startup"
-msgstr "Ð\97\94днÑ\83ваÑ\82иÑ\81Ñ\8f Ð¿Ñ\96д Ñ\87аÑ\81 Ð·Ð°Ð¿Ñ\83Ñ\81кÑ\83"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:8
+msgid "The default folder to save file transfers in."
+msgstr "Типова Ñ\82ека Ð´Ð»Ñ\8f Ð·Ð±ÐµÑ\80еженнÑ\8f Ð²Ñ\85Ñ\96дниÑ\85 Ñ\84айлÑ\96в."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
-msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
-msgstr "Empathy має послабити точність визначення місцевості"
+#. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once.
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:10
+msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
+msgstr ""
+"Магічне число для перевіряння, коли варто запустити завдання зі зваженого "
+"очищення"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
-msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:11
+msgid ""
+"empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
+"should be executed or not. Users should not change this key manually."
 msgstr ""
-"Empathy має використовувати аватар співрозмовника, як значок вікна із бесідою"
+"empathy-sanity-cleaning.c використовує це число для перевіряння, чи варто "
+"виконувати завдання з очищення, чи ні. Користувачам не слід змінювати цей "
+"ключ вручну."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
-msgid "Enable WebKit Developer Tools"
-msgstr "Увімкнути інструменти розробки WebKit"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
+msgid "Show offline contacts"
+msgstr "Показувати відсутні контакти"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
-msgid "Enable popup notifications for new messages"
-msgstr "Ð\92вÑ\96мкнÑ\83Ñ\82и ÐºÐ¾Ð½Ñ\82екÑ\81Ñ\82нÑ\96 Ñ\81повÑ\96Ñ\89еннÑ\8f Ð´Ð»Ñ\8f Ð½Ð¾Ð²Ð¸Ñ\85 Ð¿Ð¾Ð²Ñ\96домленÑ\8c"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:13
+msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
+msgstr "Чи Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ñ\83ваÑ\82и Ð½ÐµÐ´Ð¾Ñ\81Ñ\82Ñ\83пниÑ\85 Ñ\83 Ð¼ÐµÑ\80ежÑ\96 ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\83ваÑ\87Ñ\96в Ñ\83 Ñ\81пиÑ\81кÑ\83 ÐºÐ¾Ð½Ñ\82акÑ\82Ñ\96в."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
-msgid "Enable spell checker"
-msgstr "Увімкнути перевірку орфографії"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:14
+msgid "Show Balance in contact list"
+msgstr "Показувати залишок у списку контактів"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:15
+msgid "Whether to show account balances in the contact list."
+msgstr "Чи показувати залишок облікових записів у списку контактів."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:16
 msgid "Hide main window"
 msgstr "Сховати головне вікно"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:17
 msgid "Hide the main window."
 msgstr "Сховати головне вікно."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
-msgid "Nick completed character"
-msgstr "Символ автодоповнення псевдоніму"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:18
+msgid "Default directory to select an avatar image from"
+msgstr "Каталог, що використовується для вибору зображень аватарів"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:19
+msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
+msgstr "Останній каталог, з якого брались зображення аватарів."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:20
 msgid "Open new chats in separate windows"
 msgstr "Відкривати нові бесіди у новому вікні"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
-msgid "Path of the Adium theme to use"
-msgstr "Шлях до теми Adium"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:21
+msgid "Always open a separate chat window for new chats."
+msgstr "Завжди відкривати нову бесіду у новому вікні."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:22
+msgid "Display incoming events in the status area"
+msgstr "Показувати вхідні події в ділянці стану"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:23
+msgid ""
+"Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
+"user immediately."
+msgstr ""
+"Показувати вхідні події в ділянці стану. Якщо ні, то представити їх "
+"користувачу негайно."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:24
+msgid "The position for the chat window side pane"
+msgstr "Позиція бокової панелі вікна балачки"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:25
+msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
+msgstr "Збережена позиція (в пікселях) бокової панелі вікна балачки."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:26
+msgid "Show contact groups"
+msgstr "Показати групу контактів"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:27
+msgid "Whether to show groups in the contact list."
+msgstr "Чи показувати групи у списку контактів."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:28
+msgid "Use notification sounds"
+msgstr "Використовувати звуки"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:29
+msgid "Whether to play a sound to notify of events."
+msgstr "Чи відтворювати звукові сигнали при подіях."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
-msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
-msgstr "Шлях до теми Adium для використання у чаті Adium."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:30
+msgid "Disable sounds when away"
+msgstr "Вимкнути звуки у стані «відійшов»"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:31
+msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
+msgstr "Чи відтворювати звукові сигнали у станах «відійшов» або «зайнятий»."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:32
 msgid "Play a sound for incoming messages"
 msgstr "Відтворити звук при отриманні повідомлення"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
-msgid "Play a sound for new conversations"
-msgstr "Ð\92Ñ\96дÑ\82воÑ\80иÑ\82и Ð·Ð²Ñ\83к Ð´Ð»Ñ\8f Ð½Ð¾Ð²Ð¾Ñ\97 Ð±ÐµÑ\81Ñ\96ди"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:33
+msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
+msgstr "Чи Ð²Ñ\96дÑ\82воÑ\80Ñ\8eваÑ\82и Ð·Ð²Ñ\83ковий Ñ\81игнал Ð¿Ñ\80и Ð½Ð°Ð´Ñ\85одженнÑ\96 Ð¿Ð¾Ð²Ñ\96домленнÑ\8f."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:34
 msgid "Play a sound for outgoing messages"
 msgstr "Відтворити звук при відправленні повідомлення"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:35
+msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
+msgstr "Чи відтворювати звуковий сигнал при надсиланні повідомлення."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:36
+msgid "Play a sound for new conversations"
+msgstr "Відтворити звук для нової розмови"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:37
+msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
+msgstr "Чи відтворювати звуковий сигнал для нової бесіди."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:38
 msgid "Play a sound when a contact logs in"
-msgstr "Відтворити звук при появі співрозмовнику в мережі"
+msgstr "Відтворити звук при появі контакту в мережі"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:39
+msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
+msgstr "Чи відтворювати звуковий сигнал при вході контакту в мережу."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:40
 msgid "Play a sound when a contact logs out"
-msgstr "Відтворити звук при відключенні співрозмовника"
+msgstr "Відтворити звук при від'єднанні контакту"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:41
+msgid ""
+"Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
+msgstr "Чи відтворювати звуковий сигнал при виході контакту з мережі."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:42
 msgid "Play a sound when we log in"
-msgstr "Відтворити звук вході"
+msgstr "Ð\92Ñ\96дÑ\82воÑ\80иÑ\82и Ð·Ð²Ñ\83к Ð¿Ñ\80и Ð²Ñ\85одÑ\96"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:43
+msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
+msgstr "Чи відтворювати звуковий сигнал при вході у мережу."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:44
 msgid "Play a sound when we log out"
 msgstr "Відтворити звук при виході"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:45
+msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
+msgstr "Чи відтворювати звуковий сигнал при виході з мережі."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:46
+msgid "Enable popup notifications for new messages"
+msgstr "Ввімкнути контекстні сповіщення для нових повідомлень"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:47
+msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
+msgstr ""
+"Чи показувати контекстні сповіщення при надходженні нового повідомлення."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:48
+msgid "Disable popup notifications when away"
+msgstr "Вимкнути контекстні сповіщення у стані «відійшов»"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:49
+msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
+msgstr ""
+"Чи показувати контекстні сповіщення у станах «відійшов» або «зайнятий»."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:50
 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
-msgstr "Контекстні сповіщення, коли чат не в фокусі"
+msgstr "Контекстні сповіщення, коли балачка не в фокусі"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:51
+msgid ""
+"Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
+"the chat is already opened, but not focused."
+msgstr ""
+"Чи показувати контекстні сповіщення при надходженні нового повідомлення, "
+"коли балачку вже відкрито, але він не в фокусі."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:52
 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
 msgstr "Контекстні сповіщення, коли контакт увійде"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:53
+msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
+msgstr "Чи показувати контекстні сповіщення коли контакт входить у мережу."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:54
 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
 msgstr "Контекстні сповіщення, коли контакт вийде"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
-msgid "Show Balance in contact list"
-msgstr "Ð\9fоказÑ\83ваÑ\82и Ð±Ð°Ð»Ð°Ð½Ñ\81 Ñ\83 Ñ\81пиÑ\81кÑ\83 ÐºÐ¾Ð½Ñ\82акÑ\82Ñ\96в"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:55
+msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
+msgstr "Чи Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ñ\83ваÑ\82и ÐºÐ¾Ð½Ñ\82екÑ\81Ñ\82нÑ\96 Ñ\81повÑ\96Ñ\89еннÑ\8f ÐºÐ¾Ð»Ð¸ ÐºÐ¾Ð½Ñ\82акÑ\82 Ð²Ð¸Ñ\85одиÑ\82Ñ\8c Ð· Ð¼ÐµÑ\80ежÑ\96."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
-msgid "Show avatars"
-msgstr "Показувати аватари"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:56
+msgid "Use graphical smileys"
+msgstr "Використовувати графічні емоційки"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:57
+msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
+msgstr "Перетворювати текстові емоційки у графічні."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:58
 msgid "Show contact list in rooms"
-msgstr "Показати список співрозмовників у кімнаті"
+msgstr "Показати список контактів у кімнаті"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
-msgid "Show hint about closing the main window"
-msgstr "Ð\9fоказÑ\83ваÑ\82и Ð¿Ñ\96дÑ\82веÑ\80дженнÑ\8f Ð¿Ñ\80о Ð·Ð°ÐºÑ\80иÑ\82Ñ\82Ñ\8f Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð½Ð¾Ð³Ð¾ Ð²Ñ\96кна"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:59
+msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
+msgstr "Чи Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ñ\83ваÑ\82и Ñ\81пиÑ\81ок ÐºÐ¾Ð½Ñ\82акÑ\82Ñ\96в Ñ\83 ÐºÑ\96мнаÑ\82Ñ\96."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
-msgid "Show offline contacts"
-msgstr "Ð\9fоказÑ\83ваÑ\82и Ð²Ñ\96дÑ\81Ñ\83Ñ\82нÑ\96Ñ\85 Ñ\81пÑ\96вÑ\80озмовникÑ\96в"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:60
+msgid "Chat window theme"
+msgstr "Тема Ð²Ñ\96кна Ð±ÐµÑ\81Ñ\96ди"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
-msgid "Show protocols"
-msgstr "Ð\9fоказаÑ\82и Ð¿Ñ\80оÑ\82окол:"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:61
+msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
+msgstr "ЦÑ\8f Ñ\82ема Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ð´Ð»Ñ\8f Ð²Ñ\96кна Ð±ÐµÑ\81Ñ\96ди."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
-msgid "Spell checking languages"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80евÑ\96Ñ\80ка Ð¿Ñ\80авопиÑ\81Ñ\83 Ð´Ð»Ñ\8f Ð¼Ð¾Ð²"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:62
+msgid "Chat window theme variant"
+msgstr "Ð\92аÑ\80Ñ\96анÑ\82 Ñ\82еми Ð²Ñ\96кна Ð±ÐµÑ\81Ñ\96ди"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
-msgid "The default folder to save file transfers in."
-msgstr "Типова тека для збереження вхідних файлів."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:63
+msgid ""
+"The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
+msgstr "Варіант теми, який використовується для показу розмов у вікні балачки."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
-msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
-msgstr "Ð\9eÑ\81Ñ\82аннÑ\96й ÐºÐ°Ñ\82алог, Ð· Ñ\8fкого Ð¾Ð±Ð¸Ñ\80алиÑ\81Ñ\8c Ð·Ð¾Ð±Ñ\80аженнÑ\8f Ð°Ð²Ð°Ñ\82аÑ\80Ñ\96в."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:64
+msgid "Path of the Adium theme to use"
+msgstr "ШлÑ\8fÑ\85 Ð´Ð¾ Ñ\82еми Adium"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
-msgid "The position for the chat window side pane"
-msgstr "Позиція бокової панелі вікна розмови"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:65
+msgid ""
+"Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. "
+"Deprecated."
+msgstr ""
+"Шлях до теми Adium, коли використовується тема у балачці Adium. Застаріло."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
-msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
-msgstr "Ð\97беÑ\80ежена Ð¿Ð¾Ð·Ð¸Ñ\86Ñ\96Ñ\8f (в Ð¿Ñ\96кÑ\81елÑ\8fÑ\85) Ð±Ð¾ÐºÐ¾Ð²Ð¾Ñ\97 Ð¿Ð°Ð½ÐµÐ»Ñ\96 Ð²Ñ\96кна Ð±Ð°Ð»Ð°Ñ\87ки."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:66
+msgid "Enable WebKit Developer Tools"
+msgstr "УвÑ\96мкнÑ\83Ñ\82и Ð·Ð°Ñ\81Ñ\96б Ñ\80озÑ\80обленнÑ\8f WebKit"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
-msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
-msgstr "Ця тема використовується для діалогу у вікні бесіди."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:67
+msgid ""
+"Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
+msgstr "Чи вмикати такі засоби розроблення WebKit, як Web Inspector."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
-msgid "Use graphical smileys"
-msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и Ð³Ñ\80аÑ\84Ñ\96Ñ\87нÑ\96 ÐµÐ¼Ð¾Ñ\86Ñ\96йки"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:68
+msgid "Inform other users when you are typing to them"
+msgstr "Ð\9fовÑ\96домлÑ\8fÑ\82и Ñ\96нÑ\88иÑ\85 ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\83ваÑ\87Ñ\96в, ÐºÐ¾Ð»Ð¸ Ð²Ð¸ Ð´Ñ\80Ñ\83кÑ\83Ñ\94Ñ\82е Ñ\97м"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
-msgid "Use notification sounds"
-msgstr "Використовувати звуки"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:69
+msgid ""
+"Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
+"affect the 'gone' state."
+msgstr ""
+"Чи надсилати зміни станів «складання» або «зупинення». Наразі не впливає на "
+"стан «відсутній»."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:70
 msgid "Use theme for chat rooms"
 msgstr "Використовувати тему для бесід"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
-msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
-msgstr "Чи Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ñ\83ваÑ\82и Ð¼Ñ\96Ñ\81Ñ\86евоÑ\81Ñ\82Ñ\96 Ð²Ð°Ñ\88им Ñ\81пÑ\96вÑ\80озмовникам."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:71
+msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
+msgstr "Чи Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и Ñ\82еми Ð´Ð»Ñ\8f Ð²Ñ\96кон Ð±ÐµÑ\81Ñ\96д."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
-msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
-msgstr "Чи Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и GPS Ð´Ð»Ñ\8f Ð²Ð¸Ð·Ð½Ð°Ñ\87еннÑ\8f Ð¼Ñ\96Ñ\81Ñ\86евоÑ\81Ñ\82Ñ\96."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:72
+msgid "Spell checking languages"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80евÑ\96Ñ\80Ñ\8fннÑ\8f Ð¿Ñ\80авопиÑ\81Ñ\83 Ð´Ð»Ñ\8f Ð¼Ð¾Ð²"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
-msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
-msgstr "Чи використовувати мобільну мережу для визначення місцевості."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:73
+msgid ""
+"Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
+msgstr ""
+"Список мов, що використовуються при перевірянні орфографії, розділених "
+"комами (наприклад, «en, ru, uk»)."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
-msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
-msgstr "Чи Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и ÐºÐ¾Ð¼Ð¿'Ñ\8eÑ\82еÑ\80нÑ\83 Ð¼ÐµÑ\80ежÑ\83 Ð´Ð»Ñ\8f Ð²Ð¸Ð·Ð½Ð°Ñ\87еннÑ\8f Ð¼Ñ\96Ñ\81Ñ\86евоÑ\81Ñ\82Ñ\96."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:74
+msgid "Enable spell checker"
+msgstr "УвÑ\96мкнÑ\83Ñ\82и Ð¿ÐµÑ\80евÑ\96Ñ\80Ñ\8fннÑ\8f Ð¾Ñ\80Ñ\84огÑ\80аÑ\84Ñ\96Ñ\97"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
-msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
-msgstr "Чи був перенос журналу MSN."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:75
+msgid ""
+"Whether to check words typed against the languages you want to check with."
+msgstr "Перевіряти набрані слова за списком мов для перевіряння орфографії."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
-msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
-msgstr "Ð\90вÑ\82омаÑ\82иÑ\87но Ð¿Ñ\96дклÑ\8eÑ\87аÑ\82и Ð¾Ð±Ð»Ñ\96ковÑ\96 Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ\81и Ð¿Ñ\80и Ð·Ð°Ð¿Ñ\83Ñ\81кÑ\83."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:76
+msgid "Nick completed character"
+msgstr "Символ Ð°Ð²Ñ\82омаÑ\82иÑ\87не Ð´Ð¾Ð¿Ð¾Ð²Ð½ÐµÐ½Ð½Ñ\8f Ð¿Ñ\81евдонÑ\96мÑ\83"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:77
 msgid ""
-"Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
-msgstr "Чи слід іти в режим очікування, коли користувач бездіяльний."
+"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
+"chat."
+msgstr ""
+"Символ для додавання після псевдоніму, якщо у бесіді використовується "
+"автоматичне доповнення псевдонімів клавішею Tab."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
-msgid ""
-"Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:78
+msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
 msgstr ""
-"Чи слід зменшити точність визначення місцевості задля конфіденційності."
+"Empathy має використовувати аватар контакту, як піктограму вікна із бесідою"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:79
 msgid ""
 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
-msgstr "Чи використовувати аватари співрозмовників як значки вікон із бесідами"
+msgstr "Чи використовувати аватари контактів як піктограми вікон із бесідами"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
-msgid ""
-"Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
-msgstr "Чи вмикати інструменти розробки WebKit, такі як Web Inspector."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:80
+msgid "Last account selected in Join Room dialog"
+msgstr "Останній обліковий запис, вибраний у вікні приєднання до кімнати"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
-msgid ""
-"Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
-"reconnect."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:81
+msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
 msgstr ""
-"Чи Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ´Ð¶ÐµÑ\80 Ð·'Ñ\94днанÑ\8c Ð´Ð»Ñ\8f Ð°Ð²Ñ\82омаÑ\82иÑ\87ного Ð²Ñ\81Ñ\82ановленнÑ\8f\80озÑ\80ивÑ\83 "
-"зв'Ñ\8fзкÑ\83."
+"Ð\9aонÑ\82Ñ\83Ñ\80 Ð¾Ð±'Ñ\94кÑ\82а D-Bus Ð¾Ñ\81Ñ\82аннÑ\8cого Ð¾Ð±Ð»Ñ\96кового Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ\81Ñ\83, Ñ\8fкий Ð²Ð¸Ð±Ñ\80ано Ð´Ð»Ñ\8f "
+"пÑ\80иÑ\94днаннÑ\8f Ð´Ð¾ ÐºÑ\96мнаÑ\82и."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
-msgid ""
-"Whether to check words typed against the languages you want to check with."
-msgstr "Перевіряти набрані слова за списком мов для перевірки орфографії."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
-msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
-msgstr "Перетворювати текстові емоційки на графічне представлення."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:82
+msgid "Camera device"
+msgstr "Пристрій камери"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
-msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
-msgstr "Чи Ð²Ñ\96дÑ\82воÑ\80Ñ\8eваÑ\82и Ð·Ð²Ñ\83ковий Ñ\81игнал Ð¿Ñ\80и Ð²Ñ\85одÑ\96 Ñ\81пÑ\96вÑ\80озмовника Ñ\83 Ð¼ÐµÑ\80ежÑ\83."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:83
+msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
+msgstr "Типовий Ð¿Ñ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й ÐºÐ°Ð¼ÐµÑ\80и Ð´Ð»Ñ\8f Ð²Ñ\96деовикликÑ\96в, Ð½Ð°Ð¿Ñ\80иклад, /dev/video0."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
-msgid ""
-"Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
-msgstr "Чи відтворювати звуковий сигнал при виході співрозмовника з мережі."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:84
+msgid "Camera position"
+msgstr "Положення камери"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
-msgid "Whether to play a sound to notify of events."
-msgstr "Чи Ð²Ñ\96дÑ\82воÑ\80Ñ\8eваÑ\82и Ð·Ð²Ñ\83ковÑ\96 Ñ\81игнали Ð¿Ñ\80и Ð¿Ð¾Ð´Ñ\96Ñ\8fÑ\85."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:85
+msgid "Position the camera preview should be during a call."
+msgstr "Ð\9fеÑ\80еглÑ\8fд Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ\8f Ð¿Ð¾Ñ\82Ñ\80Ñ\96бно Ð·Ð´Ñ\96йÑ\81нÑ\8eваÑ\82и Ð¿Ñ\80оÑ\82Ñ\8fгом Ð´Ð·Ð²Ñ\96нка."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
-msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
-msgstr "Чи Ð²Ñ\96дÑ\82воÑ\80Ñ\8eваÑ\82и Ð·Ð²Ñ\83ковий Ñ\81игнал Ð¿Ñ\80и Ð½Ð°Ð´Ñ\85одженнÑ\96 Ð¿Ð¾Ð²Ñ\96домленнÑ\8f."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:86
+msgid "Echo cancellation support"
+msgstr "Ð\9fÑ\96дÑ\82Ñ\80имÑ\83ваннÑ\8f Ñ\83Ñ\81Ñ\83неннÑ\8f Ð²Ñ\96длÑ\83ннÑ\8f"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
-msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
-msgstr "Чи відтворювати звуковий сигнал для нової бесіди."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:87
+msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
+msgstr "Чи ввімкнути фільтр усунення відлуння Pulseaudio."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
-msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
-msgstr "Чи Ð²Ñ\96дÑ\82воÑ\80Ñ\8eваÑ\82и Ð·Ð²Ñ\83ковий Ñ\81игнал Ð¿Ñ\80и Ð²Ñ\96дпÑ\80авленнÑ\96 Ð¿Ð¾Ð²Ñ\96домленнÑ\8f."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:88
+msgid "Show hint about closing the main window"
+msgstr "Ð\9fоказÑ\83ваÑ\82и Ð¿Ñ\96дÑ\82веÑ\80дженнÑ\8f Ð¿Ñ\80о Ð·Ð°ÐºÑ\80иÑ\82Ñ\82Ñ\8f Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð½Ð¾Ð³Ð¾ Ð²Ñ\96кна"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
-msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
-msgstr "Чи відтворювати звуковий сигнал при вході у мережу."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:89
+msgid ""
+"Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
+"'x' button in the title bar."
+msgstr ""
+"Чи показувати повідомлення про закриття головного вікна кнопкою «x» у "
+"заголовку."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
-msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
-msgstr "Чи відтворювати звуковий сигнал при виході з мережі."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:90
+msgid "Empathy can publish the user's location"
+msgstr "Empathy може публікувати місцевість користувачів"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
-msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
-msgstr "Чи Ð²Ñ\96дÑ\82воÑ\80Ñ\8eваÑ\82и Ð·Ð²Ñ\83ковÑ\96 Ñ\81игнали Ñ\83 Ñ\81Ñ\82анаÑ\85 Â«Ð²Ñ\96дÑ\96йÑ\88ов» Ð°Ð±Ð¾ Â«Ð·Ð°Ð¹Ð½Ñ\8fÑ\82ий»."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:91
+msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
+msgstr "Чи Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ñ\83ваÑ\82и Ð¼Ñ\96Ñ\81Ñ\86евоÑ\81Ñ\82Ñ\96 Ð²Ð°Ñ\88им ÐºÐ¾Ð½Ñ\82акÑ\82ам."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
-msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
-msgstr "Чи показувати контекстні сповіщення коли контакт виходить з мережі."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:92
+msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
+msgstr "Empathy має послабити точність визначення місцевості"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
-msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
-msgstr "Чи показувати контекстні сповіщення коли контакт входить у мережу."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
-msgid ""
-"Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
-"the chat is already opened, but not focused."
-msgstr ""
-"Чи показувати контекстні сповіщення при надходженні нового повідомлення, "
-"коли чат вже відкрито, але він не в фокусі."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
-msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
-msgstr ""
-"Чи показувати контекстні сповіщення при надходженні нового повідомлення."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
-msgid "Whether to show account balances in the contact list."
-msgstr "Чи показувати баланси облікових записів у списку контактів."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
-msgid ""
-"Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
-msgstr "Чи показувати аватари для співрозмовників у списку та вікні чату."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
-msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
-msgstr "Чи показувати недоступних у мережі користувачів у списку контактів."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
-msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
-msgstr ""
-"Чи показувати контекстні сповіщення у станах «відійшов» або «зайнятий»."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
-msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
-msgstr "Чи показувати аватари для співрозмовників у списку та вікні чату."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
-msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
-msgstr "Чи показувати список контактів у кімнаті."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
-msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
-msgstr "Показувати список контактів стисненим або ні."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
-msgid ""
-"Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
-"'x' button in the title bar."
-msgstr ""
-"Чи показувати повідомлення про закриття головного вікна кнопкою «x» у "
-"заголовку."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
-msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
-msgstr "Використовувати теми для вікон бесід чи ні."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:93
 msgid ""
-"Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
-"the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
-"the contact list by state."
+"Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
 msgstr ""
-"Критерій для впорядковування списку співрозмовників. Типово впорядковується "
-"за іменем співрозмовника — «name». При значенні «state» список буде "
-"впорядковано на статусом."
-
-#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
-msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
-msgstr "Керування обліковими записами повідомлень та VoIP"
-
-#. Tweak the dialog
-#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2320
-msgid "Messaging and VoIP Accounts"
-msgstr "Облікові записи повідомлень та VoIP"
-
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:825
-msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
-msgstr "Передачу файла завершено, але файл пошкоджено"
-
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1113
-msgid "File transfer not supported by remote contact"
-msgstr "Передача файлів не працює для віддалених співрозмовників"
-
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1169
-msgid "The selected file is not a regular file"
-msgstr "Обраний файл не є звичайним файлом"
-
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1178
-msgid "The selected file is empty"
-msgstr "Обраний файл пустий"
-
-#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:268
-msgid "Socket type not supported"
-msgstr "Такий тип сокету не підтримується"
+"Чи слід зменшити точність визначення місцевості задля конфіденційності."
 
-#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:387
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:734
 msgid "No reason was specified"
 msgstr "Причину не вказано"
 
-#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:390
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:737
 msgid "The change in state was requested"
-msgstr "Запрошено заміну стану"
+msgstr "Запит на заміну стану"
 
-#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:393
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:740
 msgid "You canceled the file transfer"
-msgstr "Ви скасували передачу файлу "
+msgstr "Ви скасували передачу файла "
 
-#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:396
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:743
 msgid "The other participant canceled the file transfer"
-msgstr "Інший учасник передачі файлу її скасував"
+msgstr "Інший учасник скасував передавання файла"
 
-#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:746
 msgid "Error while trying to transfer the file"
 msgstr "Помилка при спробі передати файл"
 
-#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:749
 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
 msgstr "Інший учасник не може передати файл"
 
-#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405 ../libempathy/empathy-utils.c:384
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:752 ../libempathy/empathy-utils.c:260
 msgid "Unknown reason"
 msgstr "Невідома причина"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:305
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:915
+msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
+msgstr "Передавання файла завершено, але файл пошкоджено"
+
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1201
+msgid "File transfer not supported by remote contact"
+msgstr "Передача файлів не працює для віддалених контактів"
+
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1257
+msgid "The selected file is not a regular file"
+msgstr "Вибраний файл не є звичайним файлом"
+
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1266
+msgid "The selected file is empty"
+msgstr "Вибраний файл порожній"
+
+#: ../libempathy/empathy-message.c:385 ../src/empathy-call-observer.c:108
+#, c-format
+msgid "Missed call from %s"
+msgstr "Пропущений виклик від %s"
+
+#. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
+#: ../libempathy/empathy-message.c:389
+#, c-format
+msgid "Called %s"
+msgstr "Викликано %s"
+
+#: ../libempathy/empathy-message.c:392
+#, c-format
+msgid "Call from %s"
+msgstr "Виклик від %s"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:180
 msgid "Available"
 msgstr "Доступний"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:307
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:182
 msgid "Busy"
 msgstr "Зайнятий"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:310
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:185
 msgid "Away"
 msgstr "Відійшов"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:312
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:187
 msgid "Invisible"
 msgstr "Невидимий"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:314
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:189
 msgid "Offline"
-msgstr "Ð\9dе Ñ\83 Ð¼ÐµÑ\80ежÑ\96"
+msgstr "Ð\9fоза Ð¼ÐµÑ\80ежеÑ\8e"
 
 #. translators: presence type is unknown
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:317
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:192
 msgctxt "presence"
 msgid "Unknown"
 msgstr "Невідомо"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:356
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:232
 msgid "No reason specified"
 msgstr "Причину не вказано"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:358 ../libempathy/empathy-utils.c:414
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:234 ../libempathy/empathy-utils.c:290
 msgid "Status is set to offline"
-msgstr "Встановлено статус «не у мережі»"
+msgstr "Встановлено стан «поза мережею»"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:360 ../libempathy/empathy-utils.c:394
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:236 ../libempathy/empathy-utils.c:270
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:70
 msgid "Network error"
 msgstr "Помилка мережі"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:362 ../libempathy/empathy-utils.c:396
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:238 ../libempathy/empathy-utils.c:272
 msgid "Authentication failed"
-msgstr "Ð\90Ñ\83Ñ\82енÑ\82иÑ\84Ñ\96каÑ\86Ñ\96Ñ\8f Ð·Ð°Ð²ÐµÑ\80Ñ\88илаÑ\81Ñ\8c Ð½ÐµÐ²Ð´Ð°Ð»Ð¾"
+msgstr "Ð\9dе Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8c Ð°Ñ\83Ñ\82енÑ\82иÑ\84Ñ\96кÑ\83ваÑ\82и"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:364 ../libempathy/empathy-utils.c:398
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:240 ../libempathy/empathy-utils.c:274
 msgid "Encryption error"
 msgstr "Помилка шифрування"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:366
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:242
 msgid "Name in use"
-msgstr "Ð\86м'Ñ\8f Ð²же використовується"
+msgstr "Ð\9fÑ\81евдонÑ\96м Ñ\83же використовується"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:368 ../libempathy/empathy-utils.c:400
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:244 ../libempathy/empathy-utils.c:276
 msgid "Certificate not provided"
 msgstr "Сертифікат недоступний"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:370 ../libempathy/empathy-utils.c:402
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:246 ../libempathy/empathy-utils.c:278
 msgid "Certificate untrusted"
-msgstr "Сертифікат не має довіри"
+msgstr "Сертифікат ненадійний"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:372 ../libempathy/empathy-utils.c:404
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:248 ../libempathy/empathy-utils.c:280
 msgid "Certificate expired"
 msgstr "Сертифіката застарів"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:374 ../libempathy/empathy-utils.c:406
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:250 ../libempathy/empathy-utils.c:282
 msgid "Certificate not activated"
 msgstr "Сертифікат не активовано"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:376 ../libempathy/empathy-utils.c:408
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:252 ../libempathy/empathy-utils.c:284
 msgid "Certificate hostname mismatch"
 msgstr "Сертифікат з помилкою  у назві вузла"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:378 ../libempathy/empathy-utils.c:410
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:254 ../libempathy/empathy-utils.c:286
 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
 msgstr "Відбитки сертифікатів не збігаються"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:380 ../libempathy/empathy-utils.c:412
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:256 ../libempathy/empathy-utils.c:288
 msgid "Certificate self-signed"
 msgstr "Самопідписаний сертифікат"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:382
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:258
 msgid "Certificate error"
-msgstr "Помилка сертифікату"
+msgstr "Помилка сертифіката"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:416
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:292
 msgid "Encryption is not available"
 msgstr "Шифрування не доступне"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:418
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:294
 msgid "Certificate is invalid"
 msgstr "Сертифікат недійсний"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:420
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:296
 msgid "Connection has been refused"
 msgstr "У з'єднанні відмовлено"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:422
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:298
 msgid "Connection can't be established"
-msgstr "З'єднання не можливо встановити"
+msgstr "З'єднання неможливо встановити"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:424
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:300
 msgid "Connection has been lost"
 msgstr "З'єднання втрачено"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:426
-msgid "This resource is already connected to the server"
-msgstr "Цей ресурс уже з'єднано з сервером"
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:302
+msgid "This account is already connected to the server"
+msgstr "Цей обліковий запис уже з'єднано з сервером"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:428
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:304
 msgid ""
 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
 msgstr "З'єднання замінено на нове з'єднання через той самий ресурс"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:431
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:307
 msgid "The account already exists on the server"
 msgstr "Цей обліковий запис уже існує на сервері"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:433
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:309
 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
 msgstr "Сервер зараз зайнятий, щоб обробити з'єднання"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:435
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:311
 msgid "Certificate has been revoked"
 msgstr "Сертифікат анульовано"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:437
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:313
 msgid ""
 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
 msgstr ""
 "Сертифікат використовує небезпечний алгоритм шифрування або криптографічно "
 "ненадійний."
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:440
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:316
 msgid ""
 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
@@ -642,640 +687,128 @@ msgstr ""
 "Довжина сертифіката сервера або глибина ланцюжка сертифіката сервера "
 "перевищує обмеження криптографічної бібліотеки"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:603
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:73
-msgid "People Nearby"
-msgstr "Люди поблизу"
-
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:608
-msgid "Yahoo! Japan"
-msgstr "Yahoo! Японія"
-
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:637
-msgid "Google Talk"
-msgstr "Google Talk"
-
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:638
-msgid "Facebook Chat"
-msgstr "Час Facebook"
-
-#: ../libempathy/empathy-time.c:100
-#, c-format
-msgid "%d second ago"
-msgid_plural "%d seconds ago"
-msgstr[0] "%d секунду тому"
-msgstr[1] "%d секунди тому"
-msgstr[2] "%d секунд тому"
-
-#: ../libempathy/empathy-time.c:105
-#, c-format
-msgid "%d minute ago"
-msgid_plural "%d minutes ago"
-msgstr[0] "%d хвилину тому"
-msgstr[1] "%d хвилини тому"
-msgstr[2] "%d хвилин тому"
-
-#: ../libempathy/empathy-time.c:110
-#, c-format
-msgid "%d hour ago"
-msgid_plural "%d hours ago"
-msgstr[0] "%d годину тому"
-msgstr[1] "%d години тому"
-msgstr[2] "%d годин тому"
-
-#: ../libempathy/empathy-time.c:115
-#, c-format
-msgid "%d day ago"
-msgid_plural "%d days ago"
-msgstr[0] "%d день тому"
-msgstr[1] "%d дні тому"
-msgstr[2] "%d днів тому"
-
-#: ../libempathy/empathy-time.c:120
-#, c-format
-msgid "%d week ago"
-msgid_plural "%d weeks ago"
-msgstr[0] "%d тиждень тому"
-msgstr[1] "%d тижня тому"
-msgstr[2] "%d тижнів тому"
-
-#: ../libempathy/empathy-time.c:125
-#, c-format
-msgid "%d month ago"
-msgid_plural "%d months ago"
-msgstr[0] "%d місяць тому"
-msgstr[1] "%d місяця тому"
-msgstr[2] "%d місяців тому"
-
-#: ../libempathy/empathy-time.c:130
-msgid "in the future"
-msgstr "в майбутньому"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:491
-msgid "All"
-msgstr "Усі"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:678
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:643
-#: ../src/empathy-import-widget.c:321
-msgid "Account"
-msgstr "Обліковий запис"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:679
-msgid "Password"
-msgstr "Пароль"
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:320
+msgid "Your software is too old"
+msgstr "Ваша програма надто стара"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:680
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
-msgid "Server"
-msgstr "Сервер"
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:322
+msgid "Internal error"
+msgstr "Внутрішня помилка"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:681
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
-msgid "Port"
-msgstr "Порт"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:683
+msgid "All accounts"
+msgstr "Усі облікові записи"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:753
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:810
-#, c-format
-msgid "%s:"
-msgstr "%s:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1151
-#, c-format
-msgid "The account %s is edited via My Web Accounts."
-msgstr "Обліковий запис %s — змінено через сайт."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:320
+msgid "Click to enlarge"
+msgstr "Натисніть для збільшення"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1157
+#: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:128
 #, c-format
-msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
-msgstr "Ð\9eблÑ\96ковий Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ\81 %s Ð½ÐµÐ¼Ð¾Ð¶Ð»Ð¸Ð²Ð¾ Ñ\80едагÑ\83ваÑ\82и Ð² Empathy."
+msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
+msgstr "Ð\9dе Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8c Ð°Ð²Ñ\82енÑ\82иÑ\84Ñ\96кÑ\83ваÑ\82и Ð´Ð»Ñ\8f Ð¾Ð±Ð»Ñ\96кового Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ\81Ñ\83 <b>%s</b>"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1177
-msgid "Launch My Web Accounts"
-msgstr "Запустити мій обліковий запис із сайту"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1515
-msgid "Username:"
-msgstr "Користувача:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1833
-msgid "A_pply"
-msgstr "_Застосувати"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1863
-msgid "L_og in"
-msgstr "_Увійти"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1937
-msgid "This account already exists on the server"
-msgstr "Цей обліковий запис вже існує на сервері"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1940
-msgid "Create a new account on the server"
-msgstr "Створити новий обліковий запис на сервері"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2132
-msgid "Ca_ncel"
-msgstr "_Скасувати"
-
-#. To translators: The first parameter is the login id and the
-#. * second one is the network. The resulting string will be something
-#. * like: "MyUserName on freenode".
-#. * You should reverse the order of these arguments if the
-#. * server should come before the login id in your locale.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2410
-#, c-format
-msgid "%1$s on %2$s"
-msgstr "%1$s на %2$s"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:140
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3845
+msgid "Retry"
+msgstr "Повторити"
 
-#. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
-#. * string will be something like: "Jabber Account"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2436
+#: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:225
+#: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
 #, c-format
-msgid "%s Account"
-msgstr "Обліковий запис %s"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2440
-msgid "New account"
-msgstr "Новий обліковий запис"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
-msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
-msgstr "<b>Приклад:</b> MyScreenName"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
-msgid "Advanced"
-msgstr "Додатково"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
-msgid "Pass_word:"
-msgstr "_Пароль:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
-msgid "Remember Password"
-msgstr "Запам'ятати пароль"
+msgid ""
+"Enter your password for account\n"
+"<b>%s</b>"
+msgstr ""
+"Уведіть свій пароль для облікового запису\n"
+"<b>%s</b>"
 
 #. remember password ticky box
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
-#: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:311
+#: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:262
 msgid "Remember password"
 msgstr "Запам'ятати пароль"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
-msgid "Screen _Name:"
-msgstr "_Ім'я(на екрані):"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
-msgid "What is your AIM password?"
-msgstr "Пароль вашого AIM?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
-msgid "What is your AIM screen name?"
-msgstr "Пароль облікового запису AIM?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
-msgid "_Port:"
-msgstr "П_орт:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
-msgid "_Server:"
-msgstr "_Сервер:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
-msgid "<b>Example:</b> username"
-msgstr "<b>Приклад:</b> username"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
-msgid "Login I_D:"
-msgstr "_Ідентифікатор:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
-msgid "What is your GroupWise User ID?"
-msgstr "Ваш ідентифікатор користувача GroupWise?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
-msgid "What is your GroupWise password?"
-msgstr "Пароль вашого GroupWise?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
-msgid "<b>Example:</b> 123456789"
-msgstr "<b>Приклад:</b> 123456789"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
-msgid "Ch_aracter set:"
-msgstr "_Набір символів:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
-msgid "ICQ _UIN:"
-msgstr "ICQ _UIN:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
-msgid "What is your ICQ UIN?"
-msgstr "Ідентифікатор користувача (UIN) у ICQ?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
-msgid "What is your ICQ password?"
-msgstr "Пароль у ICQ?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:183
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
-msgid "Auto"
-msgstr "Автоматично"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:186
-msgid "UDP"
-msgstr "UDP"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:189
-msgid "TCP"
-msgstr "TCP"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:192
-msgid "TLS"
-msgstr "TLS"
-
-#. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
-#. * best to keep the English version.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:221
-msgid "Register"
-msgstr "Register"
-
-#. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
-#. * best to keep the English version.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:226
-msgid "Options"
-msgstr "Параметри"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:229
-msgid "None"
-msgstr "Немає"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
-msgid "Character set:"
-msgstr "Кодування:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
-msgid "Network"
-msgstr "Мережа"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
-msgid "Network:"
-msgstr "Мережа:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
-msgid "Nickname:"
-msgstr "Псевдонім:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
-msgid "Password:"
-msgstr "Пароль:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
-msgid "Quit message:"
-msgstr "Повідомлення при виході:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
-msgid "Real name:"
-msgstr "Справжнє ім'я:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
-msgid "Servers"
-msgstr "Сервери"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:37
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
+msgid "There was an error starting the call"
+msgstr "Помилка виклику"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
-msgid "What is your IRC nickname?"
-msgstr "Який Ð²Ð°Ñ\88 Ð¿Ñ\81евдонÑ\96м Ñ\83 IRC?"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:44
+msgid "The specified contact doesn't support calls"
+msgstr "Ð\92казаний ÐºÐ¾Ð½Ñ\82акÑ\82 Ð½Ðµ Ð¿Ñ\96дÑ\82Ñ\80имÑ\83Ñ\94 Ð²Ð¸ÐºÐ»Ð¸ÐºÐ¸"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
-msgid "Which IRC network?"
-msgstr "Яка Ð¼ÐµÑ\80ежа IRC?"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:46
+msgid "The specified contact is offline"
+msgstr "Ð\92казаний ÐºÐ¾Ð½Ñ\82акÑ\82 Ð¿Ð¾Ð·Ð° Ð¼ÐµÑ\80ежеÑ\8e"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
-msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
-msgstr "<b>Приклад:</b> user@gmail.com"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:48
+msgid "The specified contact is not valid"
+msgstr "Вказаний контакт недійсний"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
-msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
-msgstr "<b>Приклад:</b> user@jabber.org"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:50
+msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
+msgstr "Екстрені виклики не підтримуються цим протоколом"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
-msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
-msgstr "_Шифрування обов'язкове (TLS/SSL)"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:52
+msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
+msgstr "Ви не має достатньо на рахунку, щоб здійснити цей виклик"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
-msgid "I_gnore SSL certificate errors"
-msgstr "_Ігнорувати помилки сертифікатів SSL"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
-msgid "Override server settings"
-msgstr "Замінювати параметри сервера"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
-msgid "Priori_ty:"
-msgstr "П_ріоритет:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
-msgid "Reso_urce:"
-msgstr "Ре_сурс:"
-
-#. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
-msgid ""
-"This is your username, not your normal Facebook login.\n"
-"If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
-"Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
-"Facebook username if you don't have one."
-msgstr ""
-"Це ваше облікове ім'я, а не обліковий запис Facebook.\n"
-"Якщо ви facebook.com/<b>badger</b>, введіть <b>badger</b>.\n"
-"Використовуйте <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">цю сторінку</a> "
-"для вибору імені Facebook, якщо у вас його немає."
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
-msgid "Use old SS_L"
-msgstr "Використовувати старе _шифрування (SSL)"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
-msgid "What is your Facebook password?"
-msgstr "Пароль у Facebook?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
-msgid "What is your Facebook username?"
-msgstr "Ім'я користувача у Facebook?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
-msgid "What is your Google ID?"
-msgstr "Ваш ідентифікатор у Google?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
-msgid "What is your Google password?"
-msgstr "Пароль у Google"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
-msgid "What is your Jabber ID?"
-msgstr "Ідентифікатор Jabber?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
-msgid "What is your Jabber password?"
-msgstr "Пароль у Jabber?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
-msgid "What is your desired Jabber ID?"
-msgstr "Бажаний ідентифікатор у Jabber?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
-msgid "What is your desired Jabber password?"
-msgstr "Бажаний пароль у Jabber?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
-msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
-msgstr "<b>Приклад:</b> user@hotmail.com"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
-msgid "What is your Windows Live ID?"
-msgstr "Ідентифікатор у Windows Live?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
-msgid "What is your Windows Live password?"
-msgstr "Пароль у Windows Live?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
-msgid "E-_mail address:"
-msgstr "_Адреса електронної пошти:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
-msgid "Nic_kname:"
-msgstr "П_севдонім:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
-msgid "_First Name:"
-msgstr "_Ім'я: "
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
-msgid "_Jabber ID:"
-msgstr "_Jabber ID:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
-msgid "_Last Name:"
-msgstr "_Прізвище:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
-msgid "_Published Name:"
-msgstr "_Ім'я (для співрозмовників):"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
-msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
-msgstr "<b>Приклад:</b> user@my.sip.server"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
-msgid "Authentication username:"
-msgstr "Ім'я для аутентифікації:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
-msgid "Discover Binding"
-msgstr "Виявляти з'єднання"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
-msgid "Discover the STUN server automatically"
-msgstr "Відкрийте для себе сервер STUN автоматично"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
-msgid "Interval (seconds)"
-msgstr "Інтервал (у секундах)"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
-msgid "Keep-Alive Options"
-msgstr "Keep-Alive Опції"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
-msgid "Loose Routing"
-msgstr "Вільна маршрутизація"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
-msgid "Mechanism:"
-msgstr "Механізм:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
-msgid "Miscellaneous Options"
-msgstr "Інші опції"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
-msgid "NAT Traversal Options"
-msgstr "Опції NAT Traversal"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
-msgid "Port:"
-msgstr "Порт:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
-msgid "Proxy Options"
-msgstr "Опції проксі"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
-msgid "STUN Server:"
-msgstr "Сервер STUN:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
-msgid "Server:"
-msgstr "Сервер:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
-msgid "Transport:"
-msgstr "Транспорт"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
-msgid "What is your SIP account password?"
-msgstr "Пароль до облікового запису у SIP?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
-msgid "What is your SIP login ID?"
-msgstr "Ідентифікатор облікового запису у SIP?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
-msgid "_Username:"
-msgstr "_Ім'я користувача:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
-msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
-msgstr "_Ігнорувати запрошення до бесід у кімнатах та конференцій"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
-msgid "What is your Yahoo! ID?"
-msgstr "Ідентифікатор у Yahoo! ?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
-msgid "What is your Yahoo! password?"
-msgstr "Пароль у Yahoo!?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
-msgid "Yahoo! I_D:"
-msgstr "Yahoo! I_D:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
-msgid "_Room List locale:"
-msgstr "_Локаль списку бесід:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:448
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:524
-msgid "Couldn't convert image"
-msgstr "Не можу конвертувати зображення"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
-msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
-msgstr "Ваша система не підтримує жодного відомого формату зображень"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:930
-msgid "Select Your Avatar Image"
-msgstr "Виберіть зображення Вашого аватару"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:933
-msgid "No Image"
-msgstr "Немає зображення"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:995
-msgid "Images"
-msgstr "Зображення"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:999
-msgid "All Files"
-msgstr "Усі файли"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
-msgid "Click to enlarge"
-msgstr "Клацніть для збільшення"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:668
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:732
 msgid "Failed to open private chat"
 msgstr "Не вдалось відкрити приватну кімнату"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:733
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:790
 msgid "Topic not supported on this conversation"
 msgstr "Тема не підтримується у цій бесіді"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:739
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:796
 msgid "You are not allowed to change the topic"
 msgstr "У вас немає прав змінювати тему"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:948
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:972
+msgid "Invalid contact ID"
+msgstr "Неправильний ідентифікатор контакту"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1059
 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
 msgstr "/clear: очистити всі повідомлення з поточної бесіди"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:951
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1062
 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
 msgstr "/topic <topic>: встановити тему поточної бесіди"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:954
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1065
 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
 msgstr "/join <chat room ID>: приєднатися до нової кімнати розмов"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:957
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1068
 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
 msgstr "/j <chat room ID>: приєднатися до нової кімнати розмов"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:962
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1072
 msgid ""
 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
 "current one"
 msgstr ""
 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: покинути кімнату бесіди, типово теперішню"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:967
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1076
 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
 msgstr "/query <contact ID> [<message>]: відкрити приватну бесіду"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:970
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1079
 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
 msgstr "/msg <contact ID> <message>: відкрити приватну бесіду"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:973
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1082
 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
 msgstr "/nick <nickname>: змінити назву на поточному сервері"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:976
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1085
 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
-msgstr "/me <message>: Ð²Ñ\96дпÑ\80авити повідомлення ACTION до поточної бесіди"
+msgstr "/me <message>: Ð½Ð°Ð´Ñ\96Ñ\81лати повідомлення ACTION до поточної бесіди"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:979
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1088
 msgid ""
 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
@@ -1283,9 +816,13 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "/say <message>: надіслати <message> до поточної бесіди. це використовується "
 "для надсилання нового повідомлення, що починається з '/'. Наприклад: \"/"
-"скажіть /join щоб приєднатись до нової кімнати розмов\""
+"скажіть /join для приєднання до нової кімнати розмов\""
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1093
+msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
+msgstr "/whois <contact ID>: показує інформацію про контакт"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:984
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1096
 msgid ""
 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
 "show its usage."
@@ -1293,113 +830,127 @@ msgstr ""
 "/help [<command>]: показати довідку. Якщо визначено <command>, показати "
 "синтаксис команди."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:994
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1115
 #, c-format
 msgid "Usage: %s"
 msgstr "Використання: %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1033
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1160
 msgid "Unknown command"
 msgstr "Невідома команда"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1159
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1286
 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
 msgstr "Невідома команда; для виводу списку доступних команд введіть /help"
 
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1541
+msgid "insufficient balance to send message"
+msgstr "недостатній залишок для надсилання повідомлення"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1545 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1559
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1622
+#, c-format
+msgid "Error sending message '%s': %s"
+msgstr "Помилка при надсиланні повідомлення «%s»: %s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1547 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1564
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1626
+#, c-format
+msgid "Error sending message: %s"
+msgstr "Помилка надсилання повідомлення: %s"
+
 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
 #. * account to send the message.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1299
-msgid "insufficient balance to send message"
-msgstr "недостатня збалансованість для надсилання повідомлення"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1553
+#, c-format
+msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
+msgstr ""
+"недостатній залишок для надсилання повідомлення. <a href='%s'>Поповнити</a>."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1301
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1593
 msgid "not capable"
 msgstr "не здатен"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1308
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1600
 msgid "offline"
-msgstr "не Ñ\83 Ð¼ÐµÑ\80ежÑ\96"
+msgstr "поза Ð¼ÐµÑ\80ежеÑ\8e"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1311
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1603
 msgid "invalid contact"
 msgstr "неправильний контакт"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1314
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1606
 msgid "permission denied"
 msgstr "відмовлено у доступі"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1317
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1609
 msgid "too long message"
 msgstr "надто довге повідомлення"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1320
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1612
 msgid "not implemented"
 msgstr "не реалізовано"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1324
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1616
 msgid "unknown"
 msgstr "невідомо"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1330
-#, c-format
-msgid "Error sending message '%s': %s"
-msgstr "Помилка при надсиланні повідомлення «%s»: %s"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1334
-#, c-format
-msgid "Error sending message: %s"
-msgstr "Помилка надсилання повідомлення: %s"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1395 ../src/empathy-chat-window.c:760
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1683 ../src/empathy-chat-window.c:973
 msgid "Topic:"
 msgstr "Тема:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1407
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1698
 #, c-format
 msgid "Topic set to: %s"
 msgstr "Тема: %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1409
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1700
+#, c-format
+msgid "Topic set by %s to: %s"
+msgstr "%s змінив тему на: %s"
+
+#. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1705
 msgid "No topic defined"
 msgstr "Тему не встановлено"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1916
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2223
 msgid "(No Suggestions)"
 msgstr "(Нема пропозицій)"
 
 #. translators: %s is the selected word
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1984
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2291
 #, c-format
 msgid "Add '%s' to Dictionary"
 msgstr "Додати «%s» до словника"
 
 #. translators: first %s is the selected word,
 #. * second %s is the language name of the target dictionary
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2021
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2328
 #, c-format
 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
 msgstr "Додати «%s» до словника %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2078
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2398
 msgid "Insert Smiley"
-msgstr "Ð\92Ñ\81Ñ\82авиÑ\82и Ð¿Ð¾Ñ\81мÑ\96Ñ\88ку"
+msgstr "Ð\92Ñ\81Ñ\82авиÑ\82и ÐµÐ¼Ð¾Ñ\86Ñ\96йку"
 
 #. send button
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2096
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1808
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2416
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:809
 msgid "_Send"
 msgstr "_Надіслати"
 
 #. Spelling suggestions
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2131
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2473
 msgid "_Spelling Suggestions"
 msgstr "_Пропозиції з правопису"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2220
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2584
 msgid "Failed to retrieve recent logs"
-msgstr "Не вдається отримати останні журнали"
+msgstr "Не вдалось одержати останні журнали"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2331
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2827
 #, c-format
 msgid "%s has disconnected"
 msgstr "%s від'єднано"
@@ -1407,30 +958,30 @@ msgstr "%s від'єднано"
 #. translators: reverse the order of these arguments
 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
 #.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2338
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2834
 #, c-format
 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
-msgstr "%1$s Ð±Ñ\83в Ð²Ð¸ÐºÐ¸Ð½Ñ\83Ñ\82ий користувачем %2$s"
+msgstr "%1$s Ð²Ð¸ÐºÐ¸Ð½ÐµÐ½Ð¾ користувачем %2$s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2341
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2837
 #, c-format
 msgid "%s was kicked"
-msgstr "%s Ð±Ñ\83в Ð²Ð¸ÐºÐ¸Ð½Ñ\83Ñ\82ий"
+msgstr "%s Ð²Ð¸ÐºÐ¸Ð½ÐµÐ½Ð¾"
 
 #. translators: reverse the order of these arguments
 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
 #.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2349
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2845
 #, c-format
 msgid "%1$s was banned by %2$s"
-msgstr "%1$s Ð±Ñ\83в Ð·Ð°Ð±Ð»Ð¾ÐºÐ¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ð¹ користувачем %2$s"
+msgstr "%1$s Ð·Ð°Ð±Ð»Ð¾ÐºÐ¾Ð²Ð°Ð½Ð¾ користувачем %2$s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2352
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2848
 #, c-format
 msgid "%s was banned"
 msgstr "%s заблоковано"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2356
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2852
 #, c-format
 msgid "%s has left the room"
 msgstr "%s покинув кімнату"
@@ -1440,776 +991,856 @@ msgstr "%s покинув кімнату"
 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
 #. * please let us know. :-)
 #.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2365
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2861
 #, c-format
 msgid " (%s)"
 msgstr " (%s)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2390
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2886
 #, c-format
 msgid "%s has joined the room"
 msgstr "%s приєднався до бесіди"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2415
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2911
 #, c-format
 msgid "%s is now known as %s"
 msgstr "%s тепер відомий як %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2554
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1957
-#: ../src/empathy-event-manager.c:1116
+#. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
+#. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
+#. * we get the new handler.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3098 ../src/empathy-call-window.c:1526
+#: ../src/empathy-call-window.c:1576 ../src/empathy-call-window.c:2655
+#: ../src/empathy-call-window.c:2954 ../src/empathy-event-manager.c:1141
 msgid "Disconnected"
 msgstr "Від'єднаний"
 
 #. Add message
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3202
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3785
 msgid "Would you like to store this password?"
 msgstr "Зберегти цей пароль?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3208
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3791
 msgid "Remember"
 msgstr "Запам'ятати"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3218
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3801
 msgid "Not now"
 msgstr "Не зараз"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3262
-msgid "Retry"
-msgstr "Повторити"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3266
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3849
 msgid "Wrong password; please try again:"
 msgstr "Неправильний пароль; введіть пароль ще раз:"
 
 #. Add message
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3383
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3973
 msgid "This room is protected by a password:"
 msgstr "Цю кімнату захищено паролем:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3410
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4000
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:787
 msgid "Join"
 msgstr "Увійти"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3602 ../src/empathy-event-manager.c:1137
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4192 ../src/empathy-event-manager.c:1162
 msgid "Connected"
 msgstr "З'єднаний"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3657
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:650
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4247
 msgid "Conversation"
-msgstr "Ð\91еÑ\81Ñ\96да"
+msgstr "Розмова"
 
 #. Translators: this string is a something like
 #. * "Escher Cat (SMS)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3662
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4252
 #, c-format
 msgid "%s (SMS)"
 msgstr "%s (SMS)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:423
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:263
 msgid "Unknown or invalid identifier"
 msgstr "Невідомий або помилковий ідентифікатор"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:425
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:265
 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
 msgstr "Блокування контакту тимчасово недоступно "
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:427
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:267
 msgid "Contact blocking unavailable"
 msgstr "Блокування контакту недоступне"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:429
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:269
 msgid "Permission Denied"
 msgstr "Відмовлено у доступі"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:433
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:273
 msgid "Could not block contact"
 msgstr "Неможливо заблокувати контакт"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:702
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:612
 msgid "Edit Blocked Contacts"
 msgstr "Редагувати заблоковані контакти"
 
 #. Account and Identifier
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:521
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1479
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:559
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1540
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
 msgid "Account:"
 msgstr "Обліковий запис:"
 
-#. Copy Link Address menu item
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:320
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:996
-msgid "_Copy Link Address"
-msgstr "_Копіювати адресу посилання"
-
-#. Open Link menu item
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:327
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1003
-msgid "_Open Link"
-msgstr "_Відкрити посилання"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
+msgid "Blocked Contacts"
+msgstr "Заблоковані контакти"
 
-#. Translators: timestamp displayed between conversations in
-#. * chat windows (strftime format string)
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:415
-msgid "%A %B %d %Y"
-msgstr "%A %B %d %Y"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
+#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
+msgid "Remove"
+msgstr "Вилучити"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:299
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
-msgid "Edit Contact Information"
-msgstr "РедагÑ\83ваÑ\82и Ñ\96нÑ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\8e Ð¿Ñ\80о Ñ\81пÑ\96вÑ\80озмовника"
+#. Title
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:552
+msgid "Search contacts"
+msgstr "Ð\9fоÑ\88Ñ\83к ÐºÐ¾Ð½Ñ\82акÑ\82Ñ\96в"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:350
-msgid "Personal Information"
-msgstr "Ð\9eÑ\81обиÑ\81Ñ\82а Ñ\96нÑ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\8f"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:582
+msgid "Search: "
+msgstr "Ð\9fоÑ\88Ñ\83к:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:459
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:119
-msgid "New Contact"
-msgstr "Новий контакт"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:640
+msgid "_Add Contact"
+msgstr "_Додати контакт"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:533
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:199
-#, c-format
-msgid "Block %s?"
-msgstr "Заблокувати %s?"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:659
+msgid "No contacts found"
+msgstr "Не знайдено жодного контакту"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:538
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:247
-#, c-format
-msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
-msgstr "Блокувати «%s» з контактів знову?"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:660
+msgid "Contact search is not supported on this account"
+msgstr "Пошук контактів не підтримується на цьому обліковому записі "
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:543
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:269
-msgid "_Block"
-msgstr "За_блокувати"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:666
+msgid "Your message introducing yourself:"
+msgstr "Повідомлення, яке представляє вас: "
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:559
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:278
-msgid "_Report this contact as abusive"
-msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
-msgstr[0] "_Звинуватити цей контакт у образі"
-msgstr[1] "_Звинуватити ці контакти у образі"
-msgstr[2] "_Звинуватити ці контакти у образі"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:674
+msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
+msgstr "Будь ласка, повідомте мене, коли ви буде в мережі. Дякую!"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
-msgid "Decide _Later"
-msgstr "_Вирішити пізніше"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:158
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:955
+msgid "Save Avatar"
+msgstr "Зберегти аватар"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
-msgid "Subscription Request"
-msgstr "Запис на підписку"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:214
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1013
+msgid "Unable to save avatar"
+msgstr "Неможливо зберегти аватар"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
-msgid "_Block User"
-msgstr "За_блокувати користувача"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
+#: ../src/empathy-import-widget.c:319
+msgid "Account"
+msgstr "Обліковий запис"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:71
-msgid "Ungrouped"
-msgstr "Без групи"
+#. Identifier to connect to Instant Messaging network
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
+msgid "Identifier"
+msgstr "Ідентифікатор"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:72
-msgid "Favorite People"
-msgstr "УлÑ\8eбленÑ\96 Ð»Ñ\8eди"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
+msgid "Alias"
+msgstr "Ð\9fÑ\81евдонÑ\96м"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1987
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2386
-#, c-format
-msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
-msgstr "Вилучити групу «%s»?"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
+msgid "Contact Details"
+msgstr "Подробиці про контакт"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1989
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2389
-msgid "Removing group"
-msgstr "Видалення групи"
-
-#. Remove
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2038
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2115
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2444
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2637
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
-msgid "_Remove"
-msgstr "В_илучити"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
+msgid "Information requested…"
+msgstr "Запит на інформацію…"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
+msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
+msgstr "<b>Місцевість</b> у (дата)\t"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
+msgid "Client Information"
+msgstr "Інформація про використану програму"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
+msgid "OS"
+msgstr "ОС"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
+msgid "Version"
+msgstr "Версія"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
+msgid "Client"
+msgstr "Клієнт"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:318
+msgid "Groups"
+msgstr "Група"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:330
+msgid ""
+"Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
+"select more than one group or no groups."
+msgstr ""
+"Виберіть групи, у яких має з'явитися контакт. Можна вибрати більше ніж одну "
+"групу або не вибирати зовсім."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2068
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2508
+#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:349
+msgid "_Add Group"
+msgstr "_Додати групу"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:384
+msgctxt "verb in a column header displaying group names"
+msgid "Select"
+msgstr "Вибрати"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:394
+msgid "Group"
+msgstr "Група"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:109
+msgid "New Contact"
+msgstr "Новий контакт"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:184
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:121
 #, c-format
-msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
-msgstr "Ð\92илÑ\83Ñ\87иÑ\82и ÐºÐ¾Ð½Ñ\82акÑ\82 Â«%s» Ð· Ð²Ð°Ñ\88ого Ñ\81пиÑ\81кÑ\83?"
+msgid "Block %s?"
+msgstr "Ð\97аблокÑ\83ваÑ\82и %s?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2070
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2529
-msgid "Removing contact"
-msgstr "Видалення контакту"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:239
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:125
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
+msgstr "Блокувати «%s» з контактів знову?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:219
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
-msgid "_Add Contact…"
-msgstr "_Додати контакт…"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:244
+msgid "The following identity will be blocked:"
+msgid_plural "The following identities will be blocked:"
+msgstr[0] "Такий ідентифікатор буде заблоковано:"
+msgstr[1] "Такі ідентифікатори буде заборонено:"
+msgstr[2] "Такі ідентифікатори буде заборонено:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:251
+msgid "The following identity can not be blocked:"
+msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
+msgstr[0] "Такий ідентифікатор неможливо заборонити:"
+msgstr[1] "Такі ідентифікатори неможливо заборонити:"
+msgstr[2] "Такі ідентифікатори неможливо заборонити:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:261
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:130
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:275
+msgid "_Block"
+msgstr "За_блокувати"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:270
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:150
+msgid "_Report this contact as abusive"
+msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
+msgstr[0] "_Звинуватити цей контакт в образі"
+msgstr[1] "_Звинуватити ці контакти в образі"
+msgstr[2] "_Звинуватити ці контакти в образі"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:237
+msgid "Edit Contact Information"
+msgstr "Редагувати інформацію про контакт"
+
+#. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:283
+msgid "Linked Contacts"
+msgstr "Пов'язані контакти"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:322
+msgid "gnome-contacts not installed"
+msgstr "gnome-contacts не встановлено"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:325
+msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
+msgstr "Встановіть gnome-contacts для одержання відомостей про контакт."
+
+#. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
+#. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
+#. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:181
+#, c-format
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:363
+msgid "Select account to use to place the call"
+msgstr "Вибрати обліковий запис для місця виклику"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:367
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
+msgid "Call"
+msgstr "Виклик"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:433
+msgid "Mobile"
+msgstr "Мобільний"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:435
+msgid "Work"
+msgstr "Робота"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:437
+msgid "HOME"
+msgstr "Дім"
+
+#. translators: first argument is a phone number like +32123456 and
+#. * the second one is something like 'home' or 'work'.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:478
+#, c-format
+#| msgid "%s (%s)"
+msgid "Call %s (%s)"
+msgstr "Виклик %s (%s)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:299
+#. translators: argument is a phone number like +32123456
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:483
+#, c-format
+#| msgid "Called %s"
+msgid "Call %s"
+msgstr "Виклик %s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:695
 msgid "_Block Contact"
 msgstr "За_блокувати контакт"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:328
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:536
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:750
+#, c-format
+msgid "Remove from _Group '%s'"
+msgstr "Вилучити з _групи «%s»"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:771
+msgid "Delete and _Block"
+msgstr "Вилучити і за_блокувати"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:859
+#, c-format
+msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
+msgstr "Вилучити контакт «%s» з вашого списку?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:868
+#, c-format
+msgid ""
+"Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
+"remove all the contacts which make up this linked contact."
+msgstr ""
+"Вилучити сполучений контакт «%s»? Зауважте, це вилучить усі контакти, які "
+"складають список цього сполученого контакту."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:879
+msgid "Removing contact"
+msgstr "Вилучення контакту"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:955
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2442
+msgid "_Remove"
+msgstr "В_илучити"
+
+#. add chat button
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1374
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:308
 msgid "_Chat"
-msgstr "_Розмова"
+msgstr "_Балачка"
+
+#. add SMS button
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1413
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:302
+msgid "_SMS"
+msgstr "_SMS"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:359
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:625
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1450
 msgctxt "menu item"
 msgid "_Audio Call"
-msgstr "_Ð\93олоÑ\81овий виклик"
+msgstr "_Ð\90Ñ\83дÑ\96овиклик"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:390
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:667
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1487
 msgctxt "menu item"
 msgid "_Video Call"
-msgstr "_Відео виклик"
+msgstr "_Відеовиклик"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:436
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:710
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:27
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1529
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
 msgid "_Previous Conversations"
-msgstr "Переглянути _попередні бесіди"
+msgstr "опередні бесіди"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:458
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:751
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1561
 msgid "Send File"
 msgstr "Надіслати файл"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:481
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:793
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1595
 msgid "Share My Desktop"
 msgstr "Оприлюднити мою стільницю"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:521
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1751
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:828
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1370
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1622
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1423
 msgid "Favorite"
 msgstr "Улюблений"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:550
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:856
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1651
 msgid "Infor_mation"
 msgstr "Інфор_мація"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:596
-msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1700
+msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
 msgid "_Edit"
-msgstr "_Ð\9fÑ\80авка"
+msgstr "_РедагÑ\83ваÑ\82и"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:650
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1037
-#: ../src/empathy-chat-window.c:986
+#. send invitation
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1816
+#: ../src/empathy-chat-window.c:1274
 msgid "Inviting you to this room"
 msgstr "Запрошення до цієї кімнати"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:681
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1084
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1862
 msgid "_Invite to Chat Room"
 msgstr "_Запросити до кімнати"
 
-#. Title
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:514
-msgid "Search contacts"
-msgstr "Пошук контактів"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:2058
+#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:4
+msgid "_Add Contact…"
+msgstr "_Додати контакт…"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:544
-msgid "Search: "
-msgstr "Пошук:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2362
+#, c-format
+msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
+msgstr "Вилучити групу «%s»?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:602
-msgid "_Add Contact"
-msgstr "_Додати контакт"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2365
+msgid "Removing group"
+msgstr "Вилучення групи"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:620
-msgid "No contacts found"
-msgstr "Ð\9dе Ð·Ð½Ð°Ð¹Ð´ÐµÐ½Ð¾ Ð¶Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð³Ð¾ ÐºÐ¾Ð½Ñ\82акÑ\82Ñ\83"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2433
+msgid "Re_name"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80ей_менÑ\83ваÑ\82и"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
-msgid "Select a contact"
-msgstr "Обрати контакт"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:295
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:153
-msgid "Full name:"
-msgstr "Повне ім'я:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:296
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:154
-msgid "Phone number:"
-msgstr "Номер телефону:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:297
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:155
-msgid "E-mail address:"
-msgstr "Адреса електронної пошти:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:298
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:156
-msgid "Website:"
-msgstr "Сайт:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:299
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:157
-msgid "Birthday:"
-msgstr "День народження:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:762
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:488
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:361
+msgid "Channels:"
+msgstr "Канали:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:512
 msgid "Country ISO Code:"
-msgstr "ISO код країни:"
+msgstr "Код ISO країни:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:764
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:490
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:514
 msgid "Country:"
 msgstr "Країна:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:766
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:492
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:516
 msgid "State:"
 msgstr "Регіон:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:768
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:494
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:518
 msgid "City:"
 msgstr "Місто:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:770
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:496
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:520
 msgid "Area:"
 msgstr "Район:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:772
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:498
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:522
 msgid "Postal Code:"
-msgstr "Ð\86ндекс:"
+msgstr "Ð\9fоÑ\88Ñ\82овий Ñ\96ндекс:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:774
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:500
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:524
 msgid "Street:"
 msgstr "Вулиця:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:776
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:502
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:526
 msgid "Building:"
 msgstr "Дім:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:778
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:504
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:528
 msgid "Floor:"
 msgstr "Квартира:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:780
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:506
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:530
 msgid "Room:"
 msgstr "Кімната:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:782
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:508
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:532
 msgid "Text:"
 msgstr "Текст:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:784
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:510
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:534
 msgid "Description:"
 msgstr "Опис:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:786
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:512
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:536
 msgid "URI:"
 msgstr "Адреса (URI):"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:788
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:514
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:538
 msgid "Accuracy Level:"
 msgstr "Рівень точності:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:790
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:516
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:540
 msgid "Error:"
 msgstr "Помилка:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:792
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:518
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:542
 msgid "Vertical Error (meters):"
 msgstr "Вертикальна помилка (метри):"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:794
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:520
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:544
 msgid "Horizontal Error (meters):"
 msgstr "Горизонтальна помилка (метри):"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:796
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:522
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:546
 msgid "Speed:"
 msgstr "Швидкість:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:798
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:524
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:548
 msgid "Bearing:"
 msgstr "Азимут:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:800
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:526
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:550
 msgid "Climb Speed:"
 msgstr "Швидкість підйому:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:802
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:528
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:552
 msgid "Last Updated on:"
 msgstr "Останнє оновлення о:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:804
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:530
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:554
 msgid "Longitude:"
 msgstr "Довгота:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:806
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:532
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:556
 msgid "Latitude:"
 msgstr "Широта:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:808
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:534
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:558
 msgid "Altitude:"
 msgstr "Висота:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:861
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:876
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:616
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:631
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:650
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:665
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
 msgid "Location"
 msgstr "Місцевість"
 
 #. translators: format is "Location, $date"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:878
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:633
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:667
 #, c-format
 msgid "%s, %s"
 msgstr "%s, %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:930
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:682
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:716
 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
 msgstr "%B %e, %Y у %R UTC"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1012
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:917
-msgid "Save Avatar"
-msgstr "Зберегти аватар"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1068
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:975
-msgid "Unable to save avatar"
-msgstr "Неможливо зберегти аватар"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
-msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
-msgstr "<b>Місцевість</b> у (дата)\t"
-
 #. Alias
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1305
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1359
 msgid "Alias:"
 msgstr "Псевдонім:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
-msgid "Client Information"
-msgstr "Інформація про використану програму"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
-msgid "Client:"
-msgstr "Програма:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
-msgid "Contact Details"
-msgstr "Подробиці про співрозмовника"
-
-#. Identifier to connect to Instant Messaging network
 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1509
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1568
 msgid "Identifier:"
 msgstr "Ідентифікатор:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
-msgid "Information requested…"
-msgstr "Інформацію запитано&…"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1707
+#, c-format
+msgid "Linked contact containing %u contact"
+msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
+msgstr[0] "Сполучений контакт містить %u контакт"
+msgstr[1] "Сполучені контакти містять %u контакти"
+msgstr[2] "Сполучені контактів містять %u контактів"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
-msgid "OS:"
-msgstr "ОС:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
+msgid "<b>Location</b> at (date)"
+msgstr "<b>Адреса</b> у (дата)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
-msgid "Version:"
-msgstr "Ð\92еÑ\80Ñ\81Ñ\96Ñ\8f:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
+msgid "Online from a phone or mobile device"
+msgstr "У Ð¼ÐµÑ\80ежÑ\96 Ñ\87еÑ\80ез Ñ\82елеÑ\84он Ð°Ð±Ð¾ Ð¼Ð¾Ð±Ñ\96лÑ\8cний Ð¿Ñ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:332
-msgid "Groups"
-msgstr "Група"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:82
+msgid ""
+"Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
+"same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
+"details below are correct."
+msgstr ""
+"Empathy може автоматично шукати і розмовляти з людьми, під'єднаних до однієї "
+"ж мережі з вами. Якщо бажаєте скористатись такою можливістю, перевірте, чи "
+"подробиці нижче правильні."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:102
+msgid "People nearby"
+msgstr "Люди поблизу"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:344
+#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:117
 msgid ""
-"Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
-"select more than one group or no groups."
+"You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
+"style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
 msgstr ""
-"Ð\92ибеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c Ð³Ñ\80Ñ\83пи, Ñ\83 Ñ\8fкиÑ\85 Ð¼Ð°Ñ\94 Ð·'Ñ\8fвиÑ\82иÑ\81Ñ\8f ÐºÐ¾Ð½Ñ\82акÑ\82. Ð\9cожна Ð¾Ð±Ñ\80аÑ\82и Ð±Ñ\96лÑ\8cÑ\88е Ð½Ñ\96ж Ð¾Ð´Ð½Ñ\83 "
-"групу або не обирати зовсім."
+"Ð\9cожеÑ\82е Ð·Ð¼Ñ\96ниÑ\82и Ñ\86Ñ\96 Ð¿Ð¾Ð´Ñ\80обиÑ\86Ñ\96 Ð·Ð³Ð¾Ð´Ð¾Ð¼ Ð°Ð±Ð¾ Ð²Ð¸Ð¼ÐºÐ½Ñ\83Ñ\82и Ñ\86Ñ\8e Ð¼Ð¾Ð¶Ð»Ð¸Ð²Ñ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c, Ð²Ð¸Ð±Ñ\80авÑ\88и "
+"<span style=\"italic\">Зміни → Облікові записи</span> у списку контактів."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:363
-msgid "_Add Group"
-msgstr "_Додати групу"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:631
+msgid "History"
+msgstr "Історія"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:398
-msgctxt "verb in a column header displaying group names"
-msgid "Select"
-msgstr "Вибрати"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:686
+msgid "Show"
+msgstr "Показати"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:408
-#: ../src/empathy-main-window.c:1770
-msgid "Group"
-msgstr "Група"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:708
+msgid "Search"
+msgstr "Пошук"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:252
-msgid "The following identity will be blocked:"
-msgid_plural "The following identities will be blocked:"
-msgstr[0] "Такий ідентифікатор буде заблоковано:"
-msgstr[1] "Такі ідентифікатори буде заборонено:"
-msgstr[2] "Такі ідентифікатори буде заборонено:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1152
+#, c-format
+msgid "Chat in %s"
+msgstr "Балачка в %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:259
-msgid "The following identity can not be blocked:"
-msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
-msgstr[0] "Такий ідентифікатор неможливо заборонити:"
-msgstr[1] "Такі ідентифікатори неможливо заборонити:"
-msgstr[2] "Такі ідентифікатори неможливо заборонити:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1154
+#, c-format
+msgid "Chat with %s"
+msgstr "Балачка з %s"
 
-#. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:281
-msgid "Linked Contacts"
-msgstr "Пов'язані контакти"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1204
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1348
+msgctxt "A date with the time"
+msgid "%A, %e %B %Y %X"
+msgstr "%A, %e %B %Y, %X"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:354
-msgid "Select contacts to link"
-msgstr "Вибрати контакт для посилання"
+#. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1291
+#, c-format
+msgid "<i>* %s %s</i>"
+msgstr "<i>* %s %s</i>"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:428
-msgid "New contact preview"
-msgstr "Перегляд нового контакту"
+#. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
+#. * The string in bold is the sender's name
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1297
+#, c-format
+msgid "<b>%s:</b> %s"
+msgstr "<b>%s:</b> %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:472
-msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
-msgstr "Контакти вибрані в списку зліва буде сполучено разом."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1372
+#, c-format
+msgid "%s second"
+msgid_plural "%s seconds"
+msgstr[0] "%s секунду"
+msgstr[1] "%s секунди"
+msgstr[2] "%s секунд"
 
-#. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
-#. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
-#. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:131
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1379
 #, c-format
-msgid "%s (%s)"
-msgstr "%s (%s)"
+msgid "%s minute"
+msgid_plural "%s minutes"
+msgstr[0] "%s хвилину"
+msgstr[1] "%s хвилини"
+msgstr[2] "%s хвилин"
 
-#. add an SMS button
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:582
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:248
-msgid "_SMS"
-msgstr "_SMS"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1387
+#, c-format
+msgid "Call took %s, ended at %s"
+msgstr "Виклик прийнято в %s, закінчено о %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:904
-msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Редагувати"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1718
+msgid "Today"
+msgstr "Сьогодні"
 
-#. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
-#. * to form a meta-contact".
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:930
-msgctxt "Link individual (contextual menu)"
-msgid "_Link Contacts…"
-msgstr "_Сполучити контакт…"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2351
-msgid "Delete and _Block"
-msgstr "Вилучити і за_блокувати"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1722
+msgid "Yesterday"
+msgstr "Вчора"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2517
-#, c-format
-msgid ""
-"Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
-"remove all the contacts which make up this linked contact."
-msgstr ""
-"Вилучити сполучений контакт «%s»? Зауважте, це вилучить усі контакти, які "
-"складають список цього сполученого контакту."
+#. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1737
+msgid "%e %B %Y"
+msgstr "%e %B %Y"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1650
-#, c-format
-msgid "Linked contact containing %u contact"
-msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
-msgstr[0] "Сполучений контакт містить %u контакт"
-msgstr[1] "Сполучені контакти містять %u контакти"
-msgstr[2] "Сполучені контактів містять %u контактів"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1841
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3464
+msgid "Anytime"
+msgstr "Будь-коли"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
-msgid "<b>Location</b> at (date)"
-msgstr "<b>Адреса</b> у (дата)"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1940
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2399
+msgid "Anyone"
+msgstr "Будь-хто"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
-msgid "Online from a phone or mobile device"
-msgstr "У Ð¼ÐµÑ\80ежÑ\96 Ñ\87еÑ\80ез Ñ\82елеÑ\84он Ð°Ð±Ð¾ Ð¼Ð¾Ð±Ñ\96лÑ\8cний Ð¿Ñ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2712
+msgid "Who"
+msgstr "Ð¥Ñ\82о"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:332
-msgid "New Network"
-msgstr "Ð\9dова Ð¼ÐµÑ\80ежа"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2921
+msgid "When"
+msgstr "Ð\9aоли"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:527
-msgid "Choose an IRC network"
-msgstr "Ð\92ибеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c Ð¼ÐµÑ\80ежÑ\83 IRC"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3039
+msgid "Anything"
+msgstr "Ð\91Ñ\83дÑ\8c\89о"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:584
-msgid "Reset _Networks List"
-msgstr "СкинÑ\83Ñ\82и Ñ\81пиÑ\81ок _меÑ\80еж"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3041
+msgid "Text chats"
+msgstr "ТекÑ\81Ñ\82ова Ð±Ð°Ð»Ð°Ñ\87ка"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:588
-msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
-msgid "Select"
-msgstr "Ð\92ибÑ\80аÑ\82и"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3042
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
+msgid "Calls"
+msgstr "Ð\92иклики"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
-msgid "new server"
-msgstr "новий Ñ\81еÑ\80веÑ\80"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3046
+msgid "Incoming calls"
+msgstr "Ð\92Ñ\85Ñ\96днÑ\96 Ð²Ð¸ÐºÐ»Ð¸ÐºÐ¸"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
-msgid "SSL"
-msgstr "ШиÑ\84Ñ\80Ñ\83ваннÑ\8f SSL"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3047
+msgid "Outgoing calls"
+msgstr "Ð\92иÑ\85Ñ\96днÑ\96 Ð²Ð¸ÐºÐ»Ð¸ÐºÐ¸"
 
-#. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
-#. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
-#. * is a verb.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115
-msgid "Link Contacts"
-msgstr "Сполучити контакти"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3048
+msgid "Missed calls"
+msgstr "Пропущені виклики"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120
-msgctxt "Unlink individual (button)"
-msgid "_Unlink…"
-msgstr "_Роз'єднати…"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3068
+msgid "What"
+msgstr "Що"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
-msgid ""
-"Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
-msgstr "Повністю розділити показані сполучені контакти в окремі контакти."
-
-#. Add button
-#. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
-#. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
-#. * meta-contact".
-#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136
-msgid "_Link"
-msgstr "_Сполучити"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183
-#, c-format
-msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
-msgstr "Роз'єднати сполучені контакти «%s»?"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3757
+msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
+msgstr "Вилучити всі журнали з попередньої розмови?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186
-msgid ""
-"Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will completely "
-"split the linked contacts into separate contacts."
-msgstr ""
-"Роз'єднати ці сполучені контакти? Це повністю розділить сполучені контакти в "
-"окремі контакти."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3761
+msgid "Clear All"
+msgstr "Очистити все"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190
-msgctxt "Unlink individual (button)"
-msgid "_Unlink"
-msgstr "_Роз'єднати"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3768
+msgid "Delete from:"
+msgstr "Вилучити з:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:660
-msgid "Date"
-msgstr "Дата"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
+msgid "_File"
+msgstr "_Файл"
 
-#. Tab Label
 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
-msgid "Conversations"
-msgstr "Бесіди"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
+msgid "_Edit"
+msgstr "З_міни"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
-#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
-msgid "Find Next"
-msgstr "Знайти наступне"
+msgid "Delete All History…"
+msgstr "Вилучити всю історію…"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
-#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
-msgid "Find Previous"
-msgstr "Знайти попереднє"
+msgid "Profile"
+msgstr "Профіль"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
-msgid "Previous Conversations"
-msgstr "Переглянути попередні бесіди"
+#: ../src/empathy-chat-window.c:1490 ../src/empathy-preferences.ui.h:11
+msgid "Chat"
+msgstr "Балачка"
 
-#. Tab Label
 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
-msgid "Search"
-msgstr "Пошук"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
+msgid "Video"
+msgstr "Відео"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
+msgid "page 2"
+msgstr "сторінка 2"
 
-#. Searching *for* something
 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
-msgid "_For:"
-msgstr "_Для:"
+msgid "<span size=\"x-large\">Loading…</span>"
+msgstr "<span size=\"x-large\">Завантаження…</span>"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
-msgid "Contact ID:"
-msgstr "Ð\86денÑ\82иÑ\84Ñ\96каÑ\82оÑ\80 ÐºÐ¾Ð½Ñ\82акÑ\82Ñ\83:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:130
+msgid "What kind of chat account do you have?"
+msgstr "Який Ñ\82ип Ð¾Ð±Ð»Ñ\96кового Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ\81Ñ\83 Ð´Ð»Ñ\8f Ð±Ð°Ð»Ð°Ñ\87ки Ð²Ð¸ Ð¼Ð°Ñ\94Ñ\82е?"
 
-#. add chat button
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:258
-msgid "C_hat"
-msgstr "_Розмова"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:152
+msgid "Add new account"
+msgstr "Додати новий обліковий запис"
 
-#. Tweak the dialog
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:277
-msgid "New Conversation"
-msgstr "Ð\9dова Ð±ÐµÑ\81Ñ\96да"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:189
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:279
+msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
+msgstr "Ð\92ведÑ\96Ñ\82Ñ\8c Ñ\96денÑ\82иÑ\84Ñ\96каÑ\82оÑ\80 ÐºÐ¾Ð½Ñ\82акÑ\82Ñ\83 Ð°Ð±Ð¾ Ð½Ð¾Ð¼ÐµÑ\80 Ñ\82елеÑ\84онÑ\83:"
 
-#. add video toggle
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:253
-msgid "Send _Video"
-msgstr "Надіслати _відео"
+#. add video button
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:212
+msgid "_Video Call"
+msgstr "_Відеовиклик"
 
-#. add chat button
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:261
-msgid "C_all"
-msgstr "_Ð\92иклик"
+#. add audio button
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:222
+msgid "_Audio Call"
+msgstr "_Ð\90Ñ\83дÑ\96овиклик"
 
 #. Tweak the dialog
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:271
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:232
 msgid "New Call"
-msgstr "Ð\9dовий Ð\92иклик"
+msgstr "СÑ\82воÑ\80иÑ\82и Ð²иклик"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:274
-#, c-format
-msgid ""
-"Enter your password for account\n"
-"<b>%s</b>"
-msgstr ""
-"Уведіть свій пароль для облікового запису\n"
-"<b>%s</b>"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:72
+msgid "The contact is offline"
+msgstr "Контакт поза мережею"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:74
+msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
+msgstr "Вказаний контакт недійсний або невідомий"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:76
+msgid "The contact does not support this kind of conversation"
+msgstr "Контакт не підтримує такого роду розмову"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:78
+msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
+msgstr "Потрібну функціональність не впроваджено для цього протоколу"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84
+msgid "Could not start a conversation with the given contact"
+msgstr "Неможливо почати розмову із заданих контактом"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86
+msgid "You are banned from this channel"
+msgstr "Ви заблоковані на цьому каналі"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88
+msgid "This channel is full"
+msgstr "Цей канал переповнений"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:90
+msgid "You must be invited to join this channel"
+msgstr "Щоб приєднатись до цього каналу, потрібно бути запрошеним"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:92
+msgid "Can't proceed while disconnected"
+msgstr "Неможливо продовжувати протягом від'єднання"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94
+msgid "Permission denied"
+msgstr "Відмовлено в доступі"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100
+msgid "There was an error starting the conversation"
+msgstr "Помилка започаткування розмови"
+
+#. Tweak the dialog
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:322
+msgid "New Conversation"
+msgstr "Нова розмова"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:132
+msgid "Password Required"
+msgstr "Потрібно пароль"
 
 #. COL_STATUS_TEXT
 #. COL_STATE_ICON_NAME
@@ -2217,2012 +1848,2962 @@ msgstr ""
 #. COL_DISPLAY_MARKUP
 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
 #. COL_TYPE
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:170
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:206
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:158
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:194
 msgid "Custom Message…"
 msgstr "Інше повідомлення…"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:225
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:211
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:213
 msgid "Edit Custom Messages…"
 msgstr "Редагувати інші повідомлення…"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:348
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:335
 msgid "Click to remove this status as a favorite"
-msgstr "Клацніть, щоб прибрати статут \"улюблений\""
+msgstr "Клацніть, щоб прибрати стан «улюблений»"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:357
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:344
 msgid "Click to make this status a favorite"
-msgstr "Клацніть, щоб встановити статут \"улюблений\""
+msgstr "Клацніть, щоб встановити стан «улюблений»"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:391
+#. Translators: %s is a status message like 'At the pub' for example
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:378
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>Current message: %s</b>\n"
+"<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>"
+msgstr ""
+"<b>Поточне повідомлення: %s</b>\n"
+"<small><i>Натисніть «Enter», щоб вказати нове повідомлення, або «Esc», щоб "
+"скасувати.</i></small>"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:387
 msgid "Set status"
 msgstr "Встановити стан"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:946
-msgid "Set your presence and current status"
-msgstr "Встановіть Вашу наявність та поточний стан"
-
 #. Custom messages
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1134
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1095
 msgid "Custom messages…"
 msgstr "Власні повідомлення…"
 
-#. Create account
-#. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
-#. * "Yahoo!"
-#.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:584
-#, c-format
-msgid "New %s account"
-msgstr "Новий обліковий рахунок %s"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:239
+msgid "_Match case"
+msgstr "_З урахуванням регістру"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
+#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
 msgid "Find:"
 msgstr "Знайти:"
 
+#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
+msgid "_Previous"
+msgstr "_Назад"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
+msgid "_Next"
+msgstr "_Далі"
+
 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
-msgid "Match case"
-msgstr "Збігається регістр"
+msgid "Mat_ch case"
+msgstr "З _урахуванням регістру"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
 msgid "Phrase not found"
 msgstr "Фразу не знайдено"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:50
 msgid "Received an instant message"
-msgstr "Отримання миттєвих повідомлень"
+msgstr "Одержано миттєві повідомлення"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:52
 msgid "Sent an instant message"
-msgstr "Ð\9dадÑ\81иланнÑ\8f Ð¼Ð¸Ñ\82Ñ\82Ñ\94виÑ\85 Ð¿Ð¾Ð²Ñ\96домленÑ\8c"
+msgstr "Ð\9dадÑ\96Ñ\81ланÑ\96 Ð¼Ð¸Ñ\82Ñ\82Ñ\94вÑ\96 Ð¿Ð¾Ð²Ñ\96домленнÑ\8f"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:54
 msgid "Incoming chat request"
-msgstr "Вхідне запрошення до чату "
+msgstr "Вхідне запрошення до балачки "
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:56
 msgid "Contact connected"
-msgstr "СпÑ\96вÑ\80озмовник Ð¿Ñ\96дклÑ\8eÑ\87ений "
+msgstr "Ð\9aонÑ\82акÑ\82 Ð¿Ñ\96д'Ñ\94днано "
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:58
 msgid "Contact disconnected"
-msgstr "СпÑ\96вÑ\80озмовник Ð²Ñ\96дклÑ\8eÑ\87ений"
+msgstr "Ð\9aонÑ\82акÑ\82 Ð²Ñ\96д'Ñ\94днано"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:60
 msgid "Connected to server"
-msgstr "Підключений до серверу"
+msgstr "Під'єднано до сервера"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:62
 msgid "Disconnected from server"
-msgstr "Відключений від сервера"
+msgstr "Від'єднано від сервера"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:64
 msgid "Incoming voice call"
 msgstr "Вхідний голосовий виклик"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:66
 msgid "Outgoing voice call"
 msgstr "Вихідний голосовий виклик"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:68
 msgid "Voice call ended"
 msgstr "Голосовий виклик закінчено"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
-msgid "Enter Custom Message"
-msgstr "Вставити типове повідомлення"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
+#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:295
 msgid "Edit Custom Messages"
-msgstr "Редагувати типові повідомлення..."
+msgstr "Редагувати власні повідомлення"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:234
+msgid "Subscription Request"
+msgstr "Запит на підписку"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:240
+#: ../src/empathy-event-manager.c:1079
+#, c-format
+msgid "%s would like permission to see when you are online"
+msgstr "%s потребує дозволу, щоб знати, коли ви в мережі"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:281
+#: ../src/empathy-event-manager.c:694
+msgid "_Decline"
+msgstr "Від_хилити"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:282
+msgid "_Accept"
+msgstr "_Ухвалити"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1218
+#, c-format
+msgid "Message edited at %s"
+msgstr "Повідомлення змінено в %s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1920
+msgid "Normal"
+msgstr "Звичайна"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:147
+msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
+msgstr "Засвідчення особи, забезпечене сервером, неможливо перевірити. "
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:154
+msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
+msgstr "Сертифікат не підписано видавцем."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:158
+msgid "The certificate has expired."
+msgstr "Сертифікат застарів."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
+msgid "The certificate hasn't yet been activated."
+msgstr "Сертифікат не активовано."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
+msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
+msgstr "Сертифікат не має очікуваних відбитків пальців."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
+msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
+msgstr "Перевіряння назви вузла не збігається з назвою сервера."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:171
+msgid "The certificate is self-signed."
+msgstr "Сертифікат самопідписано."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
+msgid ""
+"The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
+msgstr "Сертифікат відкинуто видавцем."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:178
+msgid "The certificate is cryptographically weak."
+msgstr "Сертифікат криптографічно ненадійний."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
+msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
+msgstr "Довжина сертифіката перевищує обмеження перевіряння."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:185
+msgid "The certificate is malformed."
+msgstr "Сертифікат помилковий."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:203
+#, c-format
+msgid "Expected hostname: %s"
+msgstr "Очікувана назва вузла: %s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
+#, c-format
+msgid "Certificate hostname: %s"
+msgstr "Назва вузла сертифіката: %s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:278
+msgid "C_ontinue"
+msgstr "Пр_одовжити"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:284
+msgid "Untrusted connection"
+msgstr "Надійне з'єднання"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:285
+msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
+msgstr "Це ненадійне з'єднання. Однаково продовжити?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:295
+msgid "Remember this choice for future connections"
+msgstr "Запам'ятати вибір для подальших з'єднань"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:301
+msgid "Certificate Details"
+msgstr "Подробиці про сертифікат"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:679
+msgid "Unable to open URI"
+msgstr "Неможливо відкрити URI"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:803
+msgid "Select a file"
+msgstr "Вибрати файл"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:877
+msgid "Insufficient free space to save file"
+msgstr "Недостатньо вільного місця для збереження файла"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:885
+#, c-format
+msgid ""
+"%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
+"Please choose another location."
+msgstr ""
+"Потрібно %s вільного місця для збереження цього файла, проте доступно лише "
+"%s. Будь ласка, виберіть інакше місце."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:931
+#, c-format
+msgid "Incoming file from %s"
+msgstr "Вхідний файл з %s"
+
+#. Copy Link Address menu item
+#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:285
+msgid "_Copy Link Address"
+msgstr "_Копіювати адресу посилання"
+
+#. Open Link menu item
+#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:292
+msgid "_Open Link"
+msgstr "_Відкрити посилання"
+
+#. Inspector
+#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:306
+msgid "Inspect HTML"
+msgstr "Дослідити HTML"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:27
+msgid "Top Contacts"
+msgstr "Головні контакти"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:28
+msgid "People Nearby"
+msgstr "Люди поблизу"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:29
+msgid "Ungrouped"
+msgstr "Без групи"
+
+#. Add a prefix explaining that something goes wrong when trying to
+#. * fetch contact's presence.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-contact.c:202
+#, c-format
+msgid "Server cannot find contact: %s"
+msgstr "Сервер не може знайти контакт: %s"
+
+#: ../src/empathy-about-dialog.c:82
+msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
+msgstr "Програма швидкого обміну повідомленнями для GNOME"
+
+#: ../src/empathy-about-dialog.c:88
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Сергій Довгополов <virgo@gnome.org.ua>\n"
+"Максим Дзюманенко <dziumanenko@gmail.com>\n"
+"Сергій Панасенко <nitay@users.sourceforge.net>\n"
+"Daniel Korostil <ted.korostiled@gmail.com>"
+
+#: ../src/empathy-accounts.c:171
+msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
+msgstr ""
+"Не показувати вікна; виконати роботу (наприклад, імпортування) та вийти"
+
+#: ../src/empathy-accounts.c:175
+msgid ""
+"Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
+msgstr ""
+"Не показувати які-небудь вікна, якщо це не обліковий запис «Людей поблизу»"
+
+#: ../src/empathy-accounts.c:179
+msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
+msgstr ""
+"Спочатку виберіть заданий обліковий запис (наприклад, gabble/jabber/"
+"foo_40example_2eorg0)"
+
+#: ../src/empathy-accounts.c:181
+msgid "<account-id>"
+msgstr "<account-id>"
+
+#: ../src/empathy-accounts.c:186
+msgid "- Empathy Accounts"
+msgstr "— облікові записи Empathy"
+
+#: ../src/empathy-accounts.c:239
+msgid "Empathy Accounts"
+msgstr "Облікові записи Empathy"
+
+#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
+#. * unsaved changes
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:55
+#, c-format
+msgid "There are unsaved modifications to your %.50s account."
+msgstr "Є незбережені зміни у вашому обліковому записі %.50s."
+
+#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
+#. * an unsaved new account
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:59
+msgid "Your new account has not been saved yet."
+msgstr "Новий обліковий запис ще не збережено."
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:387 ../src/empathy-call-window.c:1267
+msgid "Connecting…"
+msgstr "З'єднання…"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:428
+#, c-format
+msgid "Offline — %s"
+msgstr "Поза мережею — %s"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:440
+#, c-format
+msgid "Disconnected — %s"
+msgstr "Від'єднаний — %s"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:451
+msgid "Offline — No Network Connection"
+msgstr "Поза мережею — немає з'єднання з мережею"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:458
+msgid "Unknown Status"
+msgstr "Невідомий стан"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:475
+msgid ""
+"This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
+"backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
+"the account."
+msgstr ""
+"Цей обліковий запис вимкнено, бо воно спирається на старий, непідтримуваний "
+"модуль. Установіть telepathy-haze й перезавантажте сеанс, щоб перемістити "
+"обліковий запис. "
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:485
+msgid "Offline — Account Disabled"
+msgstr "Поза мережею — Обліковий запис вимкнено"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:591
+msgid "Edit Connection Parameters"
+msgstr "Редагувати параметри з'єднання"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:718
+msgid "_Edit Connection Parameters…"
+msgstr "_Редагувати параметри з'єднання…"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1248
+#, c-format
+msgid "Do you want to remove %.50s from your computer?"
+msgstr "Вилучити %.50s з комп'ютера?"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1252
+msgid "This will not remove your account on the server."
+msgstr "Це не призведе до вилучення облікового запису на сервері."
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1457
+msgid ""
+"You are about to select another account, which will discard\n"
+"your changes. Are you sure you want to proceed?"
+msgstr ""
+"Ви намагаєтесь вибрати інший обліковий запис, що призведе до \n"
+"відкидання змін. Продовжити?"
+
+#. Menu item: to enabled/disable the account
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1648
+msgid "_Enabled"
+msgstr "Увім_кнено"
+
+#. Menu item: Rename
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1671
+msgid "Rename"
+msgstr "Перейменувати"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2073
+msgid "_Skip"
+msgstr "_Пропустити"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2077
+msgid "_Connect"
+msgstr "_З'єднатись"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2256
+msgid ""
+"You are about to close the window, which will discard\n"
+"your changes. Are you sure you want to proceed?"
+msgstr ""
+"Ви намагаєтесь закрити вікно, що призведе до \n"
+"відкидання змін. Продовжити?"
+
+#. Tweak the dialog
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2400
+msgid "Messaging and VoIP Accounts"
+msgstr "Листування й облікові записи VoIP"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
+msgid "Add…"
+msgstr "Додати…"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
+msgid "_Import…"
+msgstr "_Імпортувати…"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
+msgid "Loading account information"
+msgstr "Завантаження інформатизації про обліковий запис"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
+msgid ""
+"To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
+"you want to use."
+msgstr ""
+"Щоб додати новий обліковий запис, встановіть підтримування кожного "
+"потрібного протоколу."
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
+msgid "No protocol backends installed"
+msgstr "Не встановлено жодного протокольного модуля "
+
+#: ../src/empathy-auth-client.c:285
+msgid " - Empathy authentication client"
+msgstr " — клієнт автентифікації Empathy"
+
+#: ../src/empathy-auth-client.c:301
+msgid "Empathy authentication client"
+msgstr "Клієнт аутентифікація Empathy"
+
+#: ../src/empathy.c:407
+msgid "Don't connect on startup"
+msgstr "Не з'єднуватися під час запуску"
+
+#: ../src/empathy.c:411
+msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
+msgstr "Не показувати список контактів чи інші вікна під час запуску"
+
+#: ../src/empathy.c:440
+msgid "- Empathy IM Client"
+msgstr "— клієнт обміну миттєвими повідомленнями Empathy"
+
+#: ../src/empathy.c:626
+msgid "Error contacting the Account Manager"
+msgstr "Помилка менеджера облікових записів"
+
+#: ../src/empathy.c:628
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
+"The error was:\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Трапилась помилка при спробі з'єднатись з менеджером облікових записів "
+"Telepathy. Помилка:\n"
+"\n"
+"%s"
+
+#: ../src/empathy-call.c:115
+msgid "In a call"
+msgstr "Розмовляє"
+
+#: ../src/empathy-call.c:223
+msgid "- Empathy Audio/Video Client"
+msgstr "— аудіо- та відеоклієнт Empathy"
+
+#: ../src/empathy-call.c:247
+msgid "Empathy Audio/Video Client"
+msgstr "Аудіо- та відеоклієнт Empathy"
+
+#: ../src/empathy-call-observer.c:111
+#, c-format
+msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
+msgstr "%s намагався зв'язатись з вами, але втой час ви мали розмову з іншим."
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:1543 ../src/empathy-event-manager.c:474
+msgid "Incoming call"
+msgstr "Вхідний виклик"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:1549 ../src/empathy-event-manager.c:877
+#, c-format
+msgid "Incoming video call from %s"
+msgstr "Вхідний відеовиклик від %s"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:1549 ../src/empathy-event-manager.c:482
+#: ../src/empathy-event-manager.c:877
+#, c-format
+msgid "Incoming call from %s"
+msgstr "Вхідний виклик від %s"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:1553
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:191
+msgid "Reject"
+msgstr "Відкинути"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:1554
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:196
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
+msgid "Answer"
+msgstr "Відповісти"
+
+#. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
+#. * is used in the window title
+#: ../src/empathy-call-window.c:1924
+#, c-format
+msgid "Call with %s"
+msgstr "Виклик з %s"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:2176
+msgid "The IP address as seen by the machine"
+msgstr "Адреса IP, яку показано на машині"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:2178
+msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
+msgstr "Адреса IP, яку показано на сервері через інтернет"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:2180
+msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
+msgstr "Адреса IP вузла, яку показано по ту сторону"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:2182
+msgid "The IP address of a relay server"
+msgstr "Адреса IP сервера ретрансляції"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:2184
+msgid "The IP address of the multicast group"
+msgstr "Адреса IP групової трансляції"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:2598 ../src/empathy-call-window.c:2599
+#: ../src/empathy-call-window.c:2600 ../src/empathy-call-window.c:2601
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
+msgid "Unknown"
+msgstr "Невідомо"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:2952
+msgid "On hold"
+msgstr "В очікуванні"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:2956
+msgid "Mute"
+msgstr "Приглушити"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:2958
+msgid "Duration"
+msgstr "Тривалість"
+
+#. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
+#: ../src/empathy-call-window.c:2961
+#, c-format
+msgid "%s — %d:%02dm"
+msgstr "%s — %d:%02dm"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:3057
+msgid "Technical Details"
+msgstr "Технічні подробиці"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:3096
+#, c-format
+msgid ""
+"%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
+"computer"
+msgstr ""
+"Програма %s не розпізнає аудіоформати, що підтримуються вашим комп'ютером"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:3101
+#, c-format
+msgid ""
+"%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
+"computer"
+msgstr ""
+"Програма %s не розпізнає відеоформати, що підтримуються вашим комп'ютером"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:3107
+#, c-format
+msgid ""
+"Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
+"does not allow direct connections."
+msgstr ""
+"Не вдалось встановити з'єднання з %s. Один з вас може знаходитися у мережі, "
+"яка не підтримує прямі з'єднання."
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:3113
+msgid "There was a failure on the network"
+msgstr "Помилка мережі"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:3117
+msgid ""
+"The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
+msgstr ""
+"Аудіоформати, що потрібні для цього виклику, не встановлено на вашому "
+"комп'ютері"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:3120
+msgid ""
+"The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
+msgstr ""
+"Відеоформати, що потрібні для цього виклику, не встановлено на вашому "
+"комп'ютері"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:3132
+#, c-format
+msgid ""
+"Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
+"\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
+"the Help menu."
+msgstr ""
+"Щось трапилось з компонентом Telepathy. <a href=\"%s\">Повідомте про цю "
+"помилку</a> та прикріпіть журнали, зібрані з вікна зневадження у меню "
+"«Довідка»."
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:3141
+msgid "There was a failure in the call engine"
+msgstr "Помилка у рушії виклику"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:3144
+msgid "The end of the stream was reached"
+msgstr "Досягнуто кінця потоку"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:3184
+msgid "Can't establish audio stream"
+msgstr "Не вдалось встановити аудіопотік"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:3194
+msgid "Can't establish video stream"
+msgstr "Не вдалось встановити відеопотік"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:3231
+#, c-format
+msgid "Your current balance is %s."
+msgstr "Ваш поточний залишок становить %s."
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:3235
+msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
+msgstr "Вибачте, але у вас недостатньо залишку, щоб здійснити виклик."
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:3237
+msgid "Top Up"
+msgstr "Поповнити"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
+msgid "_Call"
+msgstr "_Виклик"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
+msgid "_Microphone"
+msgstr "_Мікрофон"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
+msgid "_Camera"
+msgstr "_Камера"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
+msgid "_Settings"
+msgstr "_Параметри"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
+msgid "_View"
+msgstr "П_ерегляд"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
+msgid "_Help"
+msgstr "_Довідка"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:20
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Зміст"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
+msgid "_Debug"
+msgstr "Зневад_ження"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
+msgid "_GStreamer"
+msgstr "_GStreamer"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
+msgid "_Telepathy"
+msgstr "_Telepathy"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
+msgid "Swap camera"
+msgstr "Замінити камеру"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
+msgid "Minimise me"
+msgstr "Згорнути мене"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
+msgid "Maximise me"
+msgstr "Розгорнути мене"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
+msgid "Disable camera"
+msgstr "Вимкнути камеру"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
+msgid "Hang up"
+msgstr "Розірвати зв'язок"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
+msgid "Hang up current call"
+msgstr "Завершити поточний виклик"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
+msgid "Video call"
+msgstr "Відеовиклик"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
+msgid "Start a video call"
+msgstr "Зробити відеовиклик"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
+msgid "Start an audio call"
+msgstr "Зробити аудіовиклик"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
+msgid "Show dialpad"
+msgstr "Показати панель набору"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
+msgid "Display the dialpad"
+msgstr "Показати панель набору"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
+msgid "Toggle video transmission"
+msgstr "Перемкнути передавання відео"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
+msgid "Toggle audio transmission"
+msgstr "Перемкнути передавання звуку"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
+msgid "Encoding Codec:"
+msgstr "Кодек кодування:"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
+msgid "Decoding Codec:"
+msgstr "Кодек декодування:"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
+msgid "Remote Candidate:"
+msgstr "Віддалений кандидат:"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
+msgid "Local Candidate:"
+msgstr "Локальні кандидати:"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 ../src/empathy-preferences.ui.h:28
+msgid "Audio"
+msgstr "Аудіо"
+
+#: ../src/empathy-chat.c:100
+msgid "- Empathy Chat Client"
+msgstr "— клієнт балачок Empathy"
+
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:244
+msgid "Name"
+msgstr "Назва"
+
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:262
+msgid "Room"
+msgstr "Кімната"
+
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:270
+msgid "Auto-Connect"
+msgstr "Автоматичне з'єднання"
+
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
+msgid "Manage Favorite Rooms"
+msgstr "Керування улюбленими кімнатами"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:278
+msgid "Close this window?"
+msgstr "Закрити це вікно?"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:284
+#, c-format
+msgid ""
+"Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
+"until you rejoin it."
+msgstr ""
+"Закриття цього вікна покине %s. Ви не одержуватимете подальші повідомлення, "
+"поки не приєднаєтесь знову."
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:297
+#, c-format
+msgid ""
+"Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
+"messages until you rejoin it."
+msgid_plural ""
+"Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
+"further messages until you rejoin them."
+msgstr[0] ""
+"Закриття цього вікна покине %u кімнату балачки. Ви не одержуватимете "
+"подальші повідомлення, поки не приєднаєтесь знову."
+msgstr[1] ""
+"Закриття цього вікна покине %u кімнати балачки. Ви не одержуватимете "
+"подальші повідомлення, поки не приєднаєтесь знову."
+msgstr[2] ""
+"Закриття цього вікна покине %u кімнат балачки. Ви не одержуватимете подальші "
+"повідомлення, поки не приєднаєтесь знову."
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:308
+#, c-format
+msgid "Leave %s?"
+msgstr "Покинути %s? "
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:310
+msgid ""
+"You will not receive any further messages from this chat room until you "
+"rejoin it."
+msgstr ""
+"Ви не одержуватимете подальші повідомлення, поки не приєднаєтесь знову."
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:329
+msgid "Close window"
+msgstr "Закрити вікно"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:329
+msgid "Leave room"
+msgstr "Покинути кімнату"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:671 ../src/empathy-chat-window.c:694
+#, c-format
+msgid "%s (%d unread)"
+msgid_plural "%s (%d unread)"
+msgstr[0] "%s (%d непрочитане)"
+msgstr[1] "%s (%d непрочитаних)"
+msgstr[2] "%s (%d непрочитані)"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:686
+#, c-format
+msgid "%s (and %u other)"
+msgid_plural "%s (and %u others)"
+msgstr[0] "%s (та %u інше)"
+msgstr[1] "%s (та %u інших)"
+msgstr[2] "%s (та %u інших)"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:702
+#, c-format
+msgid "%s (%d unread from others)"
+msgid_plural "%s (%d unread from others)"
+msgstr[0] "%s (%d непрочитане від інших)"
+msgstr[1] "%s (%d непрочитаних від інших)"
+msgstr[2] "%s (%d непрочитаний від інших)"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:711
+#, c-format
+msgid "%s (%d unread from all)"
+msgid_plural "%s (%d unread from all)"
+msgstr[0] "%s (%d непрочитане від усіх)"
+msgstr[1] "%s (%d непрочитаних від усіх)"
+msgstr[2] "%s (%d непрочитаний від усіх)"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:948
+msgid "SMS:"
+msgstr "SMS:"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:956
+#, c-format
+msgid "Sending %d message"
+msgid_plural "Sending %d messages"
+msgstr[0] "Надсилання %d повідомлення"
+msgstr[1] "Надсилання %d повідомлень"
+msgstr[2] "Надсилання %d повідомлень"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:976
+msgid "Typing a message."
+msgstr "Набирає повідомлення."
+
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
+msgid "_Conversation"
+msgstr "_Розмова"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
+msgid "C_lear"
+msgstr "О_чистити"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
+msgid "Insert _Smiley"
+msgstr "Вставити _емоційку"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
+msgid "_Favorite Chat Room"
+msgstr "_Улюблена кімната"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
+msgid "Notify for All Messages"
+msgstr "Сповіщати про всі повідомлення"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
+msgid "_Show Contact List"
+msgstr "Показати _список контактів"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
+msgid "Invite _Participant…"
+msgstr "Запросити _учасника…"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
+msgid "_Join Chat"
+msgstr "_Увійти в розмову"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
+msgid "Le_ave Chat"
+msgstr "По_кинути розмову"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
+msgid "C_ontact"
+msgstr "_Контакт"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
+msgid "_Tabs"
+msgstr "_Вкладки"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
+msgid "_Previous Tab"
+msgstr "_Попередня закладка"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
+msgid "_Next Tab"
+msgstr "_Наступна закладка"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
+msgid "_Undo Close Tab"
+msgstr "_Повернути закриті вкладки"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
+msgid "Move Tab _Left"
+msgstr "Перемістити вкладку _ліворуч"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
+msgid "Move Tab _Right"
+msgstr "Перемістити вкладку _праворуч"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
+msgid "_Detach Tab"
+msgstr "_Відокремити вкладку"
+
+#: ../src/empathy-debugger.c:76
+msgid "Show a particular service"
+msgstr "Показувати певною службою"
+
+#: ../src/empathy-debugger.c:81
+msgid "- Empathy Debugger"
+msgstr "— зневадження Empathy"
+
+#: ../src/empathy-debugger.c:141
+msgid "Empathy Debugger"
+msgstr "Зневадження Empathy"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1564
+msgid "Save"
+msgstr "Зберегти"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1624
+msgid "Pastebin link"
+msgstr "Посилання Pastebin"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1633
+msgid "Pastebin response"
+msgstr "Відповідь Pastebin"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1640
+msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
+msgstr "Дані надто довгі для одного вставлення. Збережіть журнали у файл."
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1822
+msgid "Debug Window"
+msgstr "Вікно зневадження"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1882
+msgid "Send to pastebin"
+msgstr "Надіслати у pastebin"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1926
+msgid "Pause"
+msgstr "Пауза"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1938
+msgid "Level "
+msgstr "Рівень"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1957
+msgid "Debug"
+msgstr "Зневадження"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1962
+msgid "Info"
+msgstr "Інформація"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1967 ../src/empathy-debug-window.c:2047
+msgid "Message"
+msgstr "Повідомлення"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1972
+msgid "Warning"
+msgstr "Попередження"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1977
+msgid "Critical"
+msgstr "Критична"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1982
+msgid "Error"
+msgstr "Помилка"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1995
+msgid ""
+"Even if they don't display passwords, logs can contain sensitive information "
+"such as your list of contacts or the messages you recently sent or "
+"received.\n"
+"If you don't want to see such information available in a public bug report, "
+"you can choose to limit the visibility of your bug to Empathy developers "
+"when reporting it by displaying the advanced fields in the <a href=\"https://"
+"bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">bug report</a>."
+msgstr ""
+"Навіть якщо вони не показують пароль, журнали можуть містити таку "
+"сприйнятливу інформацію, як список контактів або повідомлення, що ви недавно "
+"одержали або надіслали.\n"
+"Якщо ви не бажаєте бачити таку інформацію доступною в звітах про ваду, "
+"можете вибрати обмеження видимості вашої вади для розробників Empathy, коли "
+"надсилаєте його через додаткові поля у <a href=\"https://bugzilla.gnome.org/"
+"enter_bug.cgi?product=empathy\">звіті про ваду</a>."
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2027
+msgid "Time"
+msgstr "Час"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2030
+msgid "Domain"
+msgstr "Домен"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2033
+msgid "Category"
+msgstr "Категорія"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2036
+msgid "Level"
+msgstr "Рівень"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2070
+msgid ""
+"The selected connection manager does not support the remote debugging "
+"extension."
+msgstr ""
+"Вибраний менеджер з'єднань не підтримує розширення віддаленого зневадження "
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:474
+msgid "Incoming video call"
+msgstr "Вхідний відеовиклик"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:478
+#, c-format
+msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
+msgstr "Відеовиклик від %s, відповісти?"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:479
+#, c-format
+msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
+msgstr "Виклик від %s, відповісти?"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:507
+msgid "_Reject"
+msgstr "Від_хилити"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:515 ../src/empathy-event-manager.c:523
+msgid "_Answer"
+msgstr "_Відповісти"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:523
+msgid "_Answer with video"
+msgstr "_Відповісти через відео"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:677
+msgid "Room invitation"
+msgstr "Кімната запрошення"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:679
+#, c-format
+msgid "Invitation to join %s"
+msgstr "Запрошення приєднатись до %s"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:686
+#, c-format
+msgid "%s is inviting you to join %s"
+msgstr "%s запрошує вас увійти у %s"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:699
+msgid "_Join"
+msgstr "_Увійти"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:725
+#, c-format
+msgid "%s invited you to join %s"
+msgstr "%s запросив вас увійти у %s"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:731
+#, c-format
+msgid "You have been invited to join %s"
+msgstr "Вас запрошено приєднатись до %s"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:920
+#, c-format
+msgid "Incoming file transfer from %s"
+msgstr "Вхідне передавання файла від %s"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:948 ../src/empathy-roster-window.c:214
+msgid "Password required"
+msgstr "Потрібно пароль"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:1085
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Message: %s"
+msgstr ""
+"\n"
+"Повідомлення: %s"
+
+#. Translators: time left, when it is more than one hour
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:94
+#, c-format
+msgid "%u:%02u.%02u"
+msgstr "%u:%02u.%02u"
+
+#. Translators: time left, when is is less than one hour
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:97
+#, c-format
+msgid "%02u.%02u"
+msgstr "%02u.%02u"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:173
+msgctxt "file transfer percent"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Невідомо"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:268
+#, c-format
+msgid "%s of %s at %s/s"
+msgstr "%s з %s у %s/с"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:269
+#, c-format
+msgid "%s of %s"
+msgstr "%s з %s"
+
+#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:300
+#, c-format
+msgid "Receiving \"%s\" from %s"
+msgstr "Одержується «%s» від %s"
+
+#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:303
+#, c-format
+msgid "Sending \"%s\" to %s"
+msgstr "Надсилається «%s» до %s"
+
+#. translators: first %s is filename, second %s
+#. * is the contact name
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:333
+#, c-format
+msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
+msgstr "Помилка одержання «%s» від %s"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:336
+msgid "Error receiving a file"
+msgstr "Помилка одержання файла"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:341
+#, c-format
+msgid "Error sending \"%s\" to %s"
+msgstr "Помилка надсилання «%s» до %s"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:344
+msgid "Error sending a file"
+msgstr "Помилка надсилання файла"
+
+#. translators: first %s is filename, second %s
+#. * is the contact name
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:483
+#, c-format
+msgid "\"%s\" received from %s"
+msgstr "«%s» одержано від %s"
+
+#. translators: first %s is filename, second %s
+#. * is the contact name
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:488
+#, c-format
+msgid "\"%s\" sent to %s"
+msgstr "«%s» надіслано до %s"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:491
+msgid "File transfer completed"
+msgstr "Передавання файла завершено"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:610 ../src/empathy-ft-manager.c:774
+msgid "Waiting for the other participant's response"
+msgstr "Очікування на відповідь від іншого учасника"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:636 ../src/empathy-ft-manager.c:674
+#, c-format
+msgid "Checking integrity of \"%s\""
+msgstr "Перевіряння цілісності \"%s\""
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:639 ../src/empathy-ft-manager.c:677
+#, c-format
+msgid "Hashing \"%s\""
+msgstr "Хешування «%s»"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:1020
+msgid "%"
+msgstr "%"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:1032
+msgid "File"
+msgstr "Файл"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:1054
+msgid "Remaining"
+msgstr "Залишилось"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
+msgid "File Transfers"
+msgstr "Передавання файлів"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
+msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
+msgstr "Вилучення завершено, скасовано й помилка передавання файлів зі списку"
+
+#: ../src/empathy-import-dialog.c:70
+msgid "_Import"
+msgstr "_Імпортувати"
+
+#: ../src/empathy-import-dialog.c:82
+msgid ""
+"No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
+"importing accounts from Pidgin."
+msgstr ""
+"Не знайдено облікових записів для імпортування. Empathy на цей момент "
+"підтримує імпортування контактів лише з Pidgin."
+
+#: ../src/empathy-import-dialog.c:203
+msgid "Import Accounts"
+msgstr "Імпортування облікових записів"
+
+#. Translators: this is the header of a treeview column
+#: ../src/empathy-import-widget.c:299
+msgid "Import"
+msgstr "Імпортувати"
+
+#: ../src/empathy-import-widget.c:308
+msgid "Protocol"
+msgstr "Протокол:"
+
+#: ../src/empathy-import-widget.c:332
+msgid "Source"
+msgstr "Джерело"
+
+#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:197
+#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:225
+msgid "Invite Participant"
+msgstr "Запросити учасника"
+
+#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:198
+msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
+msgstr "Виберіть контакт для запрошення до бесіди:"
+
+#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:221
+msgid "Invite"
+msgstr "Запросити"
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:186
+msgid "Chat Room"
+msgstr "Кімната спілкування"
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:201
+msgid "Members"
+msgstr "Учасники"
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:402
+msgid "Failed to list rooms"
+msgstr "Не вдалось перелічити кімнати"
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:437
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"Invite required: %s\n"
+"Password required: %s\n"
+"Members: %s"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"Вимога запрошення: %s\n"
+"Вимога паролю: %s\n"
+"Учасники: %s"
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:440
+msgid "Yes"
+msgstr "Так"
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:440
+msgid "No"
+msgstr "Ні"
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:791
+msgid "Join Room"
+msgstr "Увійти у кімнату"
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
+msgid ""
+"Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
+msgstr ""
+"Введіть назву бесіди, до якої бажаєте приєднатися, або виберіть одну чи "
+"декілька кімнат зі списку."
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
+msgid "_Room:"
+msgstr "_Кімната:"
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
+msgid ""
+"Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
+"the current account&apos;s server"
+msgstr ""
+"Введіть сервер бесіди або залиште порожнім, якщо бесіда є на поточному "
+"сервері"
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
+msgid ""
+"Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
+"the current account's server"
+msgstr ""
+"Введіть сервер бесіди, або залиште порожнім, якщо бесіда знаходиться на "
+"поточному сервері"
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
+msgid "_Server:"
+msgstr "_Сервер:"
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
+msgid "Couldn't load room list"
+msgstr "Неможливо завантажити список кімнат"
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
+msgid "Room List"
+msgstr "Список бесід"
+
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:182
+msgid "Respond"
+msgstr "Відгукнутись"
+
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
+msgid "Answer with video"
+msgstr "Відповісти через відео"
+
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:209
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:219
+msgid "Decline"
+msgstr "Відхилити"
+
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:213
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:224
+msgid "Accept"
+msgstr "Прийняти"
+
+#. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
+#. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
+#. * brings the password popup.
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:234
+msgid "Provide"
+msgstr "Надати"
+
+#: ../src/empathy-preferences.c:138
+msgid "Message received"
+msgstr "Надійшло повідомлення"
+
+#: ../src/empathy-preferences.c:139
+msgid "Message sent"
+msgstr "Повідомлення надіслано"
+
+#: ../src/empathy-preferences.c:140
+msgid "New conversation"
+msgstr "Нова розмова"
+
+#: ../src/empathy-preferences.c:141
+msgid "Contact comes online"
+msgstr "Контакт входить у мережу"
+
+#: ../src/empathy-preferences.c:142
+msgid "Contact goes offline"
+msgstr "Контакт виходить з мережі"
+
+#: ../src/empathy-preferences.c:143
+msgid "Account connected"
+msgstr "Обліковий запис під'єднано"
+
+#: ../src/empathy-preferences.c:144
+msgid "Account disconnected"
+msgstr "Обліковий запис від'єднано"
+
+#: ../src/empathy-preferences.c:369
+msgid "Language"
+msgstr "Мова"
+
+#. translators: Contact name for the chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:620
+msgid "Juliet"
+msgstr "Джульєтта"
+
+#. translators: Contact name for the chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:627
+msgid "Romeo"
+msgstr "Ромео"
+
+#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:633
+msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
+msgstr "Ромео! О, навіщо ти Ромео?"
+
+#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:637
+msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
+msgstr "Зміни своє ім'я, зречися батька;"
+
+#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:640
+msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
+msgstr "Як ні, то присягни мені в коханні,"
+
+#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:643
+msgid "And I'll no longer be a Capulet."
+msgstr "І більше я не буду Капулетті."
+
+#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:646
+msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
+msgstr "Послухать — чи відповісти відразу?"
+
+#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:649
+msgid "Juliet has disconnected"
+msgstr "Джульєтта від'єдналась."
+
+#: ../src/empathy-preferences.c:1015
+msgid "Preferences"
+msgstr "Параметри"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
+msgid "Show groups"
+msgstr "Показати групи"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
+msgid "Show account balances"
+msgstr "Показати залишок на обліковому записі"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2302
+msgid "Contact List"
+msgstr "Список контактів"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
+msgid "Start chats in:"
+msgstr "Розпочати розмову в:"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
+msgid "new ta_bs"
+msgstr "новій вк_ладці"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
+msgid "new _windows"
+msgstr "новому _вікні"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
+msgid "Show _smileys as images"
+msgstr "Показувати _емоційки графічно"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
+msgid "Show contact _list in rooms"
+msgstr "Показати _список контактів у кімнаті"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
+msgid "Log conversations"
+msgstr "Журнал розмов"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
+msgid "Display incoming events in the notification area"
+msgstr "Показувати вхідні події в ділянці сповіщень"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
+msgid "_Automatically connect on startup"
+msgstr "_Автоматично з'єднуватись при запуску"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
+msgid "Behavior"
+msgstr "Поведінка"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
+msgid "General"
+msgstr "Загальне"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
+msgid "_Enable bubble notifications"
+msgstr "_Ввімкнути контекстні сповіщення"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
+msgid "Disable notifications when _away or busy"
+msgstr "Вимкнути сповіщення у стані «_відійшов» або «зайнятий»"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
+msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
+msgstr "Показувати сповіщення, коли вікно _чату не активне"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
+msgid "Enable notifications when a contact comes online"
+msgstr "Показувати сповіщення, коли контакт входить в мережу"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
+msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
+msgstr "Показувати сповіщення, коли контакт залишає мережу"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
+msgid "Notifications"
+msgstr "Сповіщення"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
+msgid "_Enable sound notifications"
+msgstr "_Ввімкнути звукові сповіщення"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
+msgid "Disable sounds when _away or busy"
+msgstr "Вимкнути звуки у стані «_відійшов» або «зайнятий»"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
+msgid "Play sound for events"
+msgstr "Звукові сигнали при подіях"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
+msgid "Sounds"
+msgstr "Звуки"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
+msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
+msgstr "Скористатись усуненням від_луння для покращення якості викликів"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
+msgid ""
+"Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
+"person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
+"hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
+"off and restarting the call."
+msgstr ""
+"Усунення відлуння допоможе зробити ваш голос чистішим для інших, але може "
+"викликати певні проблеми на деяких комп'ютерах. Якщо ви або інша особа чує "
+"дивні звуки або дефекти протягом дзвінка, спробуйте вимкнути усунення "
+"відлуння і передзвонити."
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
+msgid "_Publish location to my contacts"
+msgstr "_Публікувати місцевості моїм контактам"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
+msgid ""
+"Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
+"state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
+"decimal place."
+msgstr ""
+"Зниження точності визначення місцевості дозволяє публікувати лише місто,"
+"регіон та країну. Точність GPS координат визначається 1 десятковою позицією."
+
+#. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
+msgid "_Reduce location accuracy"
+msgstr "По_низити точність визначення місцевості"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
+msgid "Privacy"
+msgstr "Приватність"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
+msgid ""
+"The list of languages reflects only the languages for which you have a "
+"dictionary installed."
+msgstr ""
+"<small>У цьому списку показані лише мови, для яких встановлено словники.</"
+"small>"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
+msgid "Enable spell checking for languages:"
+msgstr "Увімкнути перевіряння орфографії для мов:"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
+msgid "Spell Checking"
+msgstr "Перевіряння орфографії"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
+msgid "Chat Th_eme:"
+msgstr "Т_ема бесіди:"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
+msgid "Variant:"
+msgstr "Варіант:"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
+msgid "Themes"
+msgstr "Теми"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:231
+msgid "Provide Password"
+msgstr "Вкажіть пароль"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:237
+msgid "Disconnect"
+msgstr "Від'єднати"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:494
+msgid "You need to set up an account to see contacts here."
+msgstr "Потрібно налаштувати обліковий запис, щоб побачити контакти тут."
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:570
+#, c-format
+msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
+msgstr ""
+"Вибачте, обліковий запис %s неможливо використовувати, поки програму %s не "
+"буде оновлено."
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:671
+msgid "Windows Live"
+msgstr "Windows Live"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:673
+msgid "Google Talk"
+msgstr "Google Talk"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:675
+msgid "Facebook"
+msgstr "Facebook"
+
+#. translators: %s is an account name like 'Facebook' or 'Google Talk'
+#: ../src/empathy-roster-window.c:690
+#, c-format
+msgid "%s account requires authorisation"
+msgstr "Обліковий запис у %s потребує засвідчення"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:701
+msgid "Online Accounts"
+msgstr "Мережеві облікові записи"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:748
+msgid "Update software…"
+msgstr "Оновити програми…"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:754
+msgid "Reconnect"
+msgstr "Перез'єднати"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:758
+msgid "Edit Account"
+msgstr "Редагування облікового запису"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:763
+msgid "Close"
+msgstr "Закрити"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:905
+msgid "Top up account"
+msgstr "Поповнити рахунок на обліковому записі"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1627
+msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
+msgstr ""
+"Потрібно ввімкнути один з облікових записів, щоб побачити контакти тут."
+
+#. translators: argument is an account name
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1635
+#, c-format
+msgid "You need to enable %s to see contacts here."
+msgstr "Потрібно ввімкнути %s, щоб побачити контакти тут."
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1713
+msgid "Change your presence to see contacts here"
+msgstr "Змінити вашу присутність, щоб побачити контакти тут"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1722
+msgid "No match found"
+msgstr "Збігів не знайдено"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1729
+#| msgid "You haven't added any contact yet"
+msgid "You haven't added any contacts yet"
+msgstr "Ви поки що не додали жодного контакту"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1732
+msgid "No online contacts"
+msgstr "Контакти відсутні в мережі"
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
+#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
+msgid "_New Conversation…"
+msgstr "_Нова розмова…"
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
+#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
+msgid "New _Call…"
+msgstr "Новий _виклик…"
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
+msgid "Contacts"
+msgstr "Контакти"
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
+msgid "_Add Contacts…"
+msgstr "_Додати контакти…"
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
+msgid "_Search for Contacts…"
+msgstr "_Пошук контактів…"
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
+msgid "_Blocked Contacts"
+msgstr "За_блоковані контакти"
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
+msgid "_Rooms"
+msgstr "_Кімнати"
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
+msgid "_Join…"
+msgstr "_Увійти…"
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
+msgid "Join _Favorites"
+msgstr "Залучити _улюблених"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
-msgid "Save _New Status Message"
-msgstr "Ð\97беÑ\80егÑ\82и _новий Ñ\81Ñ\82ан"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
+msgid "_Manage Favorites"
+msgstr "Ð\9dалаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваÑ\82и _Ñ\83лÑ\8eбленÑ\96"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
-msgid "Saved Status Messages"
-msgstr "Ð\97беÑ\80ежений Ñ\81Ñ\82ан"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
+msgid "_File Transfers"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80едаваннÑ\8f _Ñ\84айлÑ\96в"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1462
-msgid "Normal"
-msgstr "Звичайна"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
+msgid "_Accounts"
+msgstr "_Облікові записи"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
-msgid "Classic"
-msgstr "Класична"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
+msgid "P_references"
+msgstr "_Параметри"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
-msgid "Simple"
-msgstr "Ð\9fÑ\80оÑ\81Ñ\82а"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
+msgid "Help"
+msgstr "Ð\94овÑ\96дка"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
-msgid "Clean"
-msgstr "ЯÑ\81на"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
+msgid "About"
+msgstr "Ð\9fÑ\80о Ð¿Ñ\80огÑ\80амÑ\83"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:71
-msgid "Blue"
-msgstr "Блакитна"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
+#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
+msgid "_Quit"
+msgstr "Ви_йти"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
-msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
-msgstr "Ð\97аÑ\81вÑ\96дÑ\87еннÑ\8f Ð¾Ñ\81оби, Ð·Ð°Ð±ÐµÐ·Ð¿ÐµÑ\87ене Ñ\81еÑ\80веÑ\80ом, Ð½ÐµÐ¼Ð¾Ð¶Ð»Ð¸Ð²Ð¾ Ð¿ÐµÑ\80евÑ\96Ñ\80иÑ\82и. "
+#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
+msgid "Account settings"
+msgstr "Ð\9fаÑ\80амеÑ\82Ñ\80и Ð¾Ð±Ð»Ñ\96кового Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ\81Ñ\83"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
-msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
-msgstr "СеÑ\80Ñ\82иÑ\84Ñ\96каÑ\82 Ð½Ðµ Ð¿Ñ\96дпиÑ\81ано Ð²Ð¸Ð´Ð°Ð²Ñ\86ем."
+#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:2
+msgid "Go _Online"
+msgstr "УвÑ\96йÑ\82и Ð´Ð¾ _меÑ\80ежÑ\96"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
-msgid "The certificate has expired."
-msgstr "СеÑ\80Ñ\82иÑ\84Ñ\96каÑ\82 Ð·Ð°Ñ\81Ñ\82аÑ\80Ñ\96в."
+#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:3
+msgid "Show _Offline Contacts"
+msgstr "Ð\9fоказÑ\83ваÑ\82и _вÑ\96дÑ\81Ñ\83Ñ\82нÑ\96 ÐºÐ¾Ð½Ñ\82акÑ\82и"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
-msgid "The certificate hasn't yet been activated."
-msgstr "Сертифікат не активовано."
+#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
+msgid "Status"
+msgstr "Стан"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
-msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
-msgstr "Сертифікат не має очікуваних відбитків пальців."
+#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:183
+#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:126
+msgid "Done"
+msgstr "Завершено"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
-msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
-msgstr "Ð\9fеÑ\80евÑ\96Ñ\80ка Ð½Ð°Ð·Ð²Ð¸ Ð²Ñ\83зла Ð½Ðµ Ð·Ð±Ñ\96гаÑ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ð· Ð½Ð°Ð·Ð²Ð¾Ñ\8e Ñ\81еÑ\80веÑ\80а."
+#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:214
+msgid "Please enter your account details"
+msgstr "Ð\92ведÑ\96Ñ\82Ñ\8c Ð¿Ð¾Ð´Ñ\80обиÑ\86Ñ\96 Ð¿Ñ\80о Ð¾Ð±Ð»Ñ\96ковий Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ\81"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
-msgid "The certificate is self-signed."
-msgstr "Сертифікат самопідписано."
+#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:160
+#, c-format
+msgid "Edit %s account options"
+msgstr "Редагувати параметри облікового запису %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
-msgid ""
-"The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
-msgstr "Сертифікат відкинуто видавцем."
+#: ../ubuntu-online-accounts/empathy.application.in.h:1
+msgid "Integrate your IM accounts"
+msgstr "Інтегрувати ваші облікові записи"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
-msgid "The certificate is cryptographically weak."
-msgstr "Сертифікат криптографічно ненадійний."
+#~ msgid "No error message"
+#~ msgstr "Немає повідомлення про помилку"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
-msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
-msgstr "Довжина сертифіката перевищує обмеження перевірки."
+#~ msgid "Instant Message (Empathy)"
+#~ msgstr "Миттєві повідомлення (Empathy)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
-msgid "The certificate is malformed."
-msgstr "Сертифікат помилковий."
+#~ msgid ""
+#~ "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
+#~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
+#~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
+#~ "any later version."
+#~ msgstr ""
+#~ "Empathy — вільна програма, ви можете розповсюджувати та/або змінювати її "
+#~ "на умовах Універсальної Публічної Ліцензії GNU, що опублікована Фондом "
+#~ "вільних програмних засобів, або версії 2 Ліцензії, або (на ваш розсуд) "
+#~ "будь-якої старшої версії."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
-#, c-format
-msgid "Expected hostname: %s"
-msgstr "Очікувана назва вузла: %s"
+#~ msgid ""
+#~ "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
+#~ "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
+#~ "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
+#~ "more details."
+#~ msgstr ""
+#~ "Empathy розповсюджується зі сподіванням, що програма буде корисною, але "
+#~ "без БУДЬ-ЯКИХ ГАРАНТІЙ; навіть не гарантується ПРИДАТНІСТЬ та "
+#~ "ВІДПОВІДНІСТЬ БУДЬ-ЯКИМ ВИМОГАМ. Докладніше про це дивіться GNU General "
+#~ "Public License."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
-#, c-format
-msgid "Certificate hostname: %s"
-msgstr "Назва вузла сертифіката: %s"
+#~ msgid ""
+#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
+#~ "with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
+#~ "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ви мали отримати копію GNU General Public License разом з цією програмою; "
+#~ "якщо це не так, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
+#~ "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
-msgid "Continue"
-msgstr "Продовжити"
+#~ msgid "About Empathy"
+#~ msgstr "Про Empathy"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
-msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
-msgstr "Це ненадійне з'єднання. Однаково продовжити?"
+#~ msgid "Empathy can use the network to guess the location"
+#~ msgstr "Empathy може використовувати  мережу для припущень щодо місцевості"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:297
-msgid "Remember this choice for future connections"
-msgstr "Запам'ятати вибір для подальших з'єднань"
+#~ msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
+#~ msgstr "Чи використовувати комп'ютерну мережу для визначення місцевості."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:303
-msgid "Certificate Details"
-msgstr "Подробиці про сертифікат"
+#~ msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
+#~ msgstr ""
+#~ "Empathy може використовувати стільникову мережу для визначення  місцевості"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1705
-msgid "Unable to open URI"
-msgstr "Неможливо відкрити URI"
+#~ msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
+#~ msgstr "Чи використовувати мобільну мережу для визначення місцевості."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1800
-msgid "Select a file"
-msgstr "Обрати файл"
+#~ msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
+#~ msgstr "Empathy може використовувати GPS для визначення місцевості."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1872
-msgid "Insufficient free space to save file"
-msgstr "Недостатньо вільного місця для збереження файла"
+#~ msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
+#~ msgstr "Чи використовувати GPS для визначення місцевості."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1880
-#, c-format
-msgid ""
-"%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
-"Please choose another location."
-msgstr ""
-"Потрібно %s вільного місця для збереження цього файла, проте доступно лише "
-"%s. Будь ласка, виберіть інакше місце."
+#~ msgid "Password not found"
+#~ msgstr "Пароль не знайдено"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1924
-#, c-format
-msgid "Incoming file from %s"
-msgstr "Вхідний файл з %s"
+#~ msgid "IM account password for %s (%s)"
+#~ msgstr "Пароль облікового запису обміну повідомленнями для %s (%s)"
 
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
-msgid "Current Locale"
-msgstr "Поточна локаль"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
-msgid "Arabic"
-msgstr "Арабська"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
-msgid "Armenian"
-msgstr "Вірменська"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
-msgid "Baltic"
-msgstr "Балтійська"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
-msgid "Celtic"
-msgstr "Кельтська"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
-msgid "Central European"
-msgstr "Центральноєвропейська"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
-msgid "Chinese Simplified"
-msgstr "Китайська спрощена"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
-msgid "Chinese Traditional"
-msgstr "Китайська традиційна"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
-msgid "Croatian"
-msgstr "Хорватська"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
-msgid "Cyrillic"
-msgstr "Кирилиця"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
-msgid "Cyrillic/Russian"
-msgstr "Російська"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
-msgid "Cyrillic/Ukrainian"
-msgstr "Українська"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
-msgid "Georgian"
-msgstr "Грузинська"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
-msgid "Greek"
-msgstr "Грецька"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
-msgid "Gujarati"
-msgstr "Гуджараті"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
-msgid "Gurmukhi"
-msgstr "Гурмукхі"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
-msgid "Hebrew"
-msgstr "Іврит"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
-msgid "Hebrew Visual"
-msgstr "Іврит Visual"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
-msgid "Hindi"
-msgstr "Хінді"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
-msgid "Icelandic"
-msgstr "Ісландська"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
-msgid "Japanese"
-msgstr "Японська"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
-msgid "Korean"
-msgstr "Корейська"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
-msgid "Nordic"
-msgstr "Скандинавська"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
-msgid "Persian"
-msgstr "Перська"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
-msgid "Romanian"
-msgstr "Румунська"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
-msgid "South European"
-msgstr "Південноєвропейська"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
-msgid "Thai"
-msgstr "Тайська"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
-msgid "Turkish"
-msgstr "Турецька"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
-msgid "Unicode"
-msgstr "Унікод"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
-msgid "Western"
-msgstr "Західна"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
-msgid "Vietnamese"
-msgstr "В'єтнамська"
-
-#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
-msgid "The selected contact cannot receive files."
-msgstr "Обраний контакт не отримує файли."
-
-#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
-msgid "The selected contact is offline."
-msgstr "Обраний файл не у мережі"
-
-#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
-msgid "No error message"
-msgstr "Немає повідомлення про помилку"
-
-#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
-msgid "Instant Message (Empathy)"
-msgstr "Миттєві повідомлення (Empathy)"
-
-#: ../src/empathy.c:308
-msgid "Don't connect on startup"
-msgstr "Не з'єднуватися під час запуску"
+#~ msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)"
+#~ msgstr "Пароль для кімнати «%s» в обліковому записі %s (%s)"
 
-#: ../src/empathy.c:312
-msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
-msgstr "Не показувати список співрозмовників чи інші вікна під час запуску"
+#~ msgid "%d second ago"
+#~ msgid_plural "%d seconds ago"
+#~ msgstr[0] "%d секунду тому"
+#~ msgstr[1] "%d секунди тому"
+#~ msgstr[2] "%d секунд тому"
 
-#: ../src/empathy.c:320
-msgid "- Empathy IM Client"
-msgstr "- клієнт миттєвих повідомлень Empathy"
+#~ msgid "%d minute ago"
+#~ msgid_plural "%d minutes ago"
+#~ msgstr[0] "%d хвилину тому"
+#~ msgstr[1] "%d хвилини тому"
+#~ msgstr[2] "%d хвилин тому"
 
-#: ../src/empathy.c:499
-msgid "Error contacting the Account Manager"
-msgstr "Помилка менеджера облікових записів"
+#~ msgid "%d hour ago"
+#~ msgid_plural "%d hours ago"
+#~ msgstr[0] "%d годину тому"
+#~ msgstr[1] "%d години тому"
+#~ msgstr[2] "%d годин тому"
 
-#: ../src/empathy.c:501
-#, c-format
-msgid ""
-"There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
-"The error was:\n"
-"\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Трапилась помилка при спробі з'єднатись з менеджером облікових записів "
-"Telepathy. Помилка:\n"
-"\n"
-"%s"
+#~ msgid "%d day ago"
+#~ msgid_plural "%d days ago"
+#~ msgstr[0] "%d день тому"
+#~ msgstr[1] "%d дні тому"
+#~ msgstr[2] "%d днів тому"
 
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:81
-msgid ""
-"Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
-"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
-"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
-"version."
-msgstr ""
-"Empathy - вільна програма, ви можете розповсюджувати та/або змінювати його "
-"на умовах Універсальної Публічної Ліцензії GNU, що опублікована Фондом "
-"вільного програмного забезпечення, або версії 2 Ліцензії, або (на ваш "
-"розсуд) будь-якої старшої версії."
+#~ msgid "%d week ago"
+#~ msgid_plural "%d weeks ago"
+#~ msgstr[0] "%d тиждень тому"
+#~ msgstr[1] "%d тижня тому"
+#~ msgstr[2] "%d тижнів тому"
 
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:85
-msgid ""
-"Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
-"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
-"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
-"details."
-msgstr ""
-"Empathy розповсюджується зі сподіванням, що програма буде корисною, але без "
-"БУДЬ-ЯКИХ ГАРАНТІЙ; навіть не гарантується ПРИДАТНІСТЬ та ВІДПОВІДНІСТЬ БУДЬ-"
-"ЯКИМ ВИМОГАМ. Докладніше про це дивіться GNU General Public License."
+#~ msgid "%d month ago"
+#~ msgid_plural "%d months ago"
+#~ msgstr[0] "%d місяць тому"
+#~ msgstr[1] "%d місяця тому"
+#~ msgstr[2] "%d місяців тому"
 
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:89
-msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
-"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
-msgstr ""
-"Ви мали отримати копію GNU General Public License разом з цією програмою; "
-"якщо це не так, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
-"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
+#~ msgid "in the future"
+#~ msgstr "в майбутньому"
 
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:107
-msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
-msgstr "Програма для швидкого обміну повідомленнями для GNOME"
+#~ msgid "Yahoo! Japan"
+#~ msgstr "Yahoo! Японія"
 
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:113
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Сергій Довгополов <virgo@gnome.org.ua>\n"
-"Максим Дзюманенко <dziumanenko@gmail.com>\n"
-"Сергій Панасенко <nitay@users.sourceforge.net>\n"
-"Daniel Korostil <ted.korostiled@gmail.com>"
+#~ msgid "Facebook Chat"
+#~ msgstr "Балачка Facebook"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:167
-msgid "There was an error while importing the accounts."
-msgstr "Помилка при імпорті облікових рахунків"
+#~ msgid "Pass_word"
+#~ msgstr "_Пароль"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:170
-msgid "There was an error while parsing the account details."
-msgstr "Помилка при розборі даних облікових рахунків."
+#~ msgid "Screen _Name"
+#~ msgstr "Екранне _ім'я"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:173
-msgid "There was an error while creating the account."
-msgstr "Помилка при створенні облікових рахунків."
+#~ msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
+#~ msgstr "<b>Приклад:</b> MyScreenName"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:175
-msgid "There was an error."
-msgstr "Виникла помилка."
+#~ msgid "_Port"
+#~ msgstr "П_орт"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:179
-#, c-format
-msgid "The error message was: %s"
-msgstr "Повідомлення про помилку: %s"
+#~ msgid "_Server"
+#~ msgstr "_Сервер"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:183
-msgid ""
-"You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
-"this assistant and add accounts later from the Edit menu."
-msgstr ""
-"ВИ можете або повернутись назад та спробувати ввести дані вашого облікового "
-"рахунку або завершити помічника та додати облікові рахунки потім у меню "
-"Правка."
+#~ msgid "Advanced"
+#~ msgstr "Додатково"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:220
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1271
-msgid "An error occurred"
-msgstr "Виникла помилка"
+#~ msgid "What is your AIM screen name?"
+#~ msgstr "Пароль облікового запису AIM?"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:467
-msgid "What kind of chat account do you have?"
-msgstr "Який тип облікового рахунку для чату ви маєте?"
+#~ msgid "What is your AIM password?"
+#~ msgstr "Пароль вашого AIM?"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:473
-msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
-msgstr "Маєте будь-який інший обліковий рахунок чату, який треба налаштувати?"
+#~ msgid "Remember Password"
+#~ msgstr "Запам'ятати пароль"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:479
-msgid "Enter your account details"
-msgstr "Введіть параметри облікового рахунку"
+#~ msgid "Password"
+#~ msgstr "Пароль"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:484
-msgid "What kind of chat account do you want to create?"
-msgstr "Який тип облікового рахунку для чату створити?"
+#~ msgid "Server"
+#~ msgstr "Сервер"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:490
-msgid "Do you want to create other chat accounts?"
-msgstr "Маєте будь-які інші облікові рахунки чату?"
+#~ msgid "Port"
+#~ msgstr "Порт"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:497
-msgid "Enter the details for the new account"
-msgstr "Введіть параметри нового облікового рахунку"
+#~ msgid "%s"
+#~ msgstr "%s"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:612
-msgid ""
-"With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
-"colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
-"programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
-"calls."
-msgstr ""
-"Empathy підтримує чат зі іншими особами у онлайн та з друзями і колегами, "
-"які користуються Google Talk, AIM, Windows Live та багатьма іншими "
-"програмами для чату. Якщо у вас є мікрофон чи веб-камера, ви також можете "
-"робити голосові та відео дзвінки."
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:629
-msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
-msgstr "У вас є обліковий запис, який ви використовувати з іншою програмою?"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:652
-msgid "Yes, import my account details from "
-msgstr "Так, імпортувати параметри облікового рахунку з "
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:673
-msgid "Yes, I'll enter my account details now"
-msgstr "Так, я введу параметри рахунку вручну"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:695
-msgid "No, I want a new account"
-msgstr "Ні, я хочу створити новий рахунок"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:705
-msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
-msgstr "Ні, я просто хочу бачити людей, які у онлайні поблизу"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:726
-msgid "Select the accounts you want to import:"
-msgstr "Виберіть обліковий запис для імпорту:"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:813
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:555
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:556
-msgid "Yes"
-msgstr "Так"
+#~ msgid "%s:"
+#~ msgstr "%s:"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:820
-msgid "No, that's all for now"
-msgstr "Ні, наразі досить"
+#~ msgid "Username:"
+#~ msgstr "Користувач:"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1085
-msgid ""
-"Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
-"same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
-"details below are correct. You can easily change these details later or "
-"disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
-msgstr ""
-"Empathy може автоматично знайти людей, приєднаних до тієї ж мережі, що й ви. "
-"Якщо ви хочете використовувати цю можливість, відмітьте, що наведена нижче "
-"інформація є коректною. Ви можете змінити цю інформацію пізніше або вимкнути "
-"цю можливість, використовуючи діалогове вікно «Облікові записи»."
+#~ msgid "A_pply"
+#~ msgstr "_Застосувати"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1091
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1147
-msgid "Edit->Accounts"
-msgstr "Pvsyb->Облікові записи"
+#~ msgid "L_og in"
+#~ msgstr "_Увійти"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1107
-msgid "I do _not want to enable this feature for now"
-msgstr "Ні, я _не хочу зараз вмикати цю функцію"
+#~ msgid "This account already exists on the server"
+#~ msgstr "Цей обліковий запис вже існує на сервері"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1143
-msgid ""
-"You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
-"telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
-"install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
-"the Accounts dialog"
-msgstr ""
-"Ви не можете спілкуватися з людьми, приєднаними до вашої локальної мережі, "
-"оскільки не встановлено telepathy-salut. Якщо вам потрібна ця можливість, "
-"встановіть пакет telepathy-salut та створіть обліковий запис «Люди поблизу» "
-"у діалоговому вікні «Облікові записи»"
+#~ msgid "Create a new account on the server"
+#~ msgstr "Створити новий обліковий запис на сервері"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1149
-msgid "telepathy-salut not installed"
-msgstr "не встановлено telepathy-salut"
+#~ msgid "%1$s on %2$s"
+#~ msgstr "%1$s на %2$s"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1195
-msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
-msgstr "Облікові записи обміну повідомленнями та VoIP"
+#~ msgid "%s Account"
+#~ msgstr "Обліковий запис %s"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1229
-msgid "Welcome to Empathy"
-msgstr "Ласкаво просило до Empathy"
+#~ msgid "New account"
+#~ msgstr "Новий обліковий запис"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1238
-msgid "Import your existing accounts"
-msgstr "Імпортувати наявні облікові записи"
+#~ msgid "Login I_D"
+#~ msgstr "_Ідентифікатор входу"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1256
-msgid "Please enter personal details"
-msgstr "Введіть персональну інформацію"
+#~ msgid "<b>Example:</b> username"
+#~ msgstr "<b>Приклад:</b> username"
 
-#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
-#. * unsaved changes
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:64
-#, c-format
-msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
-msgstr "Є незбережені зміни у вашому обліковому рахунку %s."
+#~ msgid "What is your GroupWise User ID?"
+#~ msgstr "Ваш ідентифікатор користувача GroupWise?"
 
-#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
-#. * an unsaved new account
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
-msgid "Your new account has not been saved yet."
-msgstr "Новий обліковий рахунок ще не було збережено."
+#~ msgid "What is your GroupWise password?"
+#~ msgstr "Пароль вашого GroupWise?"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:345
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:809
-msgid "Connecting…"
-msgstr "З'єднання…"
+#~ msgid "ICQ _UIN"
+#~ msgstr "ICQ _UIN"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:386
-#, c-format
-msgid "Offline — %s"
-msgstr "Поза мережею — %s"
+#~ msgid "<b>Example:</b> 123456789"
+#~ msgstr "<b>Приклад:</b> 123456789"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:398
-#, c-format
-msgid "Disconnected — %s"
-msgstr "Від'єднаний — %s"
+#~ msgid "Ch_aracter set"
+#~ msgstr "Набір с_имволів"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:409
-msgid "Offline — No Network Connection"
-msgstr "Не у мережі — Немає з'єднання з мережею"
+#~ msgid "What is your ICQ UIN?"
+#~ msgstr "Ідентифікатор користувача (UIN) у ICQ?"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:416
-msgid "Unknown Status"
-msgstr "Невідомий статус"
+#~ msgid "What is your ICQ password?"
+#~ msgstr "Пароль у ICQ?"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:428
-msgid "Offline — Account Disabled"
-msgstr "Не у мережі — Обліковий запис вимкнено"
+#~ msgid "Network"
+#~ msgstr "Мережа"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:831
-msgid ""
-"You are about to create a new account, which will discard\n"
-"your changes. Are you sure you want to proceed?"
-msgstr ""
-"Ви намагаєтесь створити новий обліковий рахунок, що призведе до\n"
-"відкидання змін. Дійсно хочете продовжити?"
+#~ msgid "Character set"
+#~ msgstr "Набір символів"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1192
-#, c-format
-msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
-msgstr "Вилучити «%s» з комп'ютера?"
+#~ msgid "Up"
+#~ msgstr "Вгору"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1196
-msgid "This will not remove your account on the server."
-msgstr "Це не призведе до видалення облікового запису на сервері."
+#~ msgid "Down"
+#~ msgstr "Униз"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1432
-msgid ""
-"You are about to select another account, which will discard\n"
-"your changes. Are you sure you want to proceed?"
-msgstr ""
-"Ви намагаєтесь обрати інший обліковий запис, що призведе до \n"
-"відкидання змін. Ви дійсно хочете продовжити?"
+#~ msgid "Servers"
+#~ msgstr "Сервери"
 
-#. Menu items: to enabled/disable the account
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1643
-msgid "_Enable"
-msgstr "_Увімкнено"
+#~ msgid ""
+#~ "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't "
+#~ "enter a password."
+#~ msgstr ""
+#~ "Більшість серверів IRC потребують пароль, отож, якщо ви не впевнені, не "
+#~ "вводьте пароль."
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1644
-msgid "_Disable"
-msgstr "_Вимкнено"
+#~ msgid "Nickname"
+#~ msgstr "Псевдонім"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2154
-msgid ""
-"You are about to close the window, which will discard\n"
-"your changes. Are you sure you want to proceed?"
-msgstr ""
-"Ви намагаєтесь закрити вікно, що призведе до \n"
-"відкидання змін. Ви дійсно хочете продовжити?"
+#~ msgid "Quit message"
+#~ msgstr "Повідомлення від'єднання"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
-msgid "Loading account information"
-msgstr "Завантаження інформатизації про обліковий запис"
+#~ msgid "Real name"
+#~ msgstr "Справжнє ім'я"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
-msgid "No protocol installed"
-msgstr "Немає встановлених протоколів"
+#~ msgid "Username"
+#~ msgstr "Користувач"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
-msgid "Protocol:"
-msgstr "Протокол:"
+#~ msgid "Which IRC network?"
+#~ msgstr "Яка мережа IRC?"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
-msgid ""
-"To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
-"you want to use."
-msgstr ""
-"Щоб додати новий обліковий запис, встановіть підтримку кожного необхідного "
-"протоколу."
+#~ msgid "What is your IRC nickname?"
+#~ msgstr "Який ваш псевдонім у IRC?"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
-msgid "_Add…"
-msgstr "_Додати…"
+#~ msgid "What is your Facebook username?"
+#~ msgstr "Користувач у Facebook?"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
-msgid "_Import…"
-msgstr "_Імпорт…"
+#~ msgid ""
+#~ "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
+#~ "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
+#~ "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose "
+#~ "a Facebook username if you don't have one."
+#~ msgstr ""
+#~ "Це псевдонім вашого користувача, а не обліковий запис Facebook.\n"
+#~ "Якщо ви facebook.com/<b>badger</b>, введіть <b>badger</b>.\n"
+#~ "Використовуйте <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">цю сторінку</"
+#~ "a> для вибору користувача Facebook, якщо у вас його немає."
 
-#: ../src/empathy-auth-client.c:249
-msgid " - Empathy authentication client"
-msgstr " — клієнт автентифікації Empathy"
+#~ msgid "What is your Facebook password?"
+#~ msgstr "Пароль у Facebook?"
 
-#: ../src/empathy-auth-client.c:265
-msgid "Empathy authentication client"
-msgstr "Клієнт аутентифікація Empathy"
+#~ msgid "What is your Google ID?"
+#~ msgstr "Ваш ідентифікатор у Google?"
 
-#: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
-msgid "People nearby"
-msgstr "Люди поблизу"
+#~ msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
+#~ msgstr "<b>Приклад:</b> user@gmail.com"
 
-#: ../src/empathy-av.c:118
-msgid "- Empathy Audio/Video Client"
-msgstr "— аудіо- та відеоклієнт Empathy"
+#~ msgid "What is your Google password?"
+#~ msgstr "Пароль у Google"
 
-#: ../src/empathy-av.c:134
-msgid "Empathy Audio/Video Client"
-msgstr "Аудіо- та відеоклієнт Empathy"
+#~ msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
+#~ msgstr "<b>Приклад:</b> user@jabber.org"
 
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:479
-msgid "Contrast"
-msgstr "Контраст"
+#~ msgid "I_gnore SSL certificate errors"
+#~ msgstr "_Ігнорувати помилки сертифікатів SSL"
 
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:482
-msgid "Brightness"
-msgstr "Яскравість"
+#~ msgid "Priori_ty"
+#~ msgstr "П_ріоритет"
 
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:485
-msgid "Gamma"
-msgstr "Гамма"
+#~ msgid "Reso_urce"
+#~ msgstr "Ре_сурс"
 
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:590
-msgid "Volume"
-msgstr "Гучність"
+#~ msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
+#~ msgstr "_Шифрування обов'язкове (TLS/SSL)"
 
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1166
-msgid "_Sidebar"
-msgstr "_Контур"
+#~ msgid "Override server settings"
+#~ msgstr "Замінювати параметри сервера"
 
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1186
-msgid "Audio input"
-msgstr "Звуковий вхід"
+#~ msgid "Use old SS_L"
+#~ msgstr "Використовувати старе _шифрування (SSL)"
 
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1190
-msgid "Video input"
-msgstr "Відеовхід"
+#~ msgid "What is your Jabber ID?"
+#~ msgstr "Ідентифікатор Jabber?"
 
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1194
-msgid "Dialpad"
-msgstr "Табло набору номеру"
+#~ msgid "What is your desired Jabber ID?"
+#~ msgstr "Бажаний ідентифікатор у Jabber?"
 
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1205
-msgid "Details"
-msgstr "Подробиці"
+#~ msgid "What is your Jabber password?"
+#~ msgstr "Пароль у Jabber?"
 
-#. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
-#. * is used in the window title
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1274
-#, c-format
-msgid "Call with %s"
-msgstr "Дзвонити з %s"
+#~ msgid "What is your desired Jabber password?"
+#~ msgstr "Бажаний пароль у Jabber?"
 
-#. translators: Call is a noun. This string is used in the window
-#. * title
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1353
-msgid "Call"
-msgstr "_Виклик"
+#~ msgid "Nic_kname"
+#~ msgstr "П_севдонім"
 
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1507
-msgid "The IP address as seen by the machine"
-msgstr "Адреса IP, яку показано на машині"
+#~ msgid "_Last Name"
+#~ msgstr "_Прізвище"
 
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1509
-msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
-msgstr "Адреса IP, яку показано на сервері через інтернет"
+#~ msgid "_First Name"
+#~ msgstr "_Ім'я"
 
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1511
-msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
-msgstr "Адреса IP вузла, яку показано по ту сторону"
+#~ msgid "_Published Name"
+#~ msgstr "_Публічне прізвисько"
 
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1513
-msgid "The IP address of a relay server"
-msgstr "Адреса IP сервера ретрансляції"
+#~ msgid "_Jabber ID"
+#~ msgstr "_Jabber ID"
 
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1515
-msgid "The IP address of the multicast group"
-msgstr "Адреса IP групової трансляції"
+#~ msgid "E-_mail address"
+#~ msgstr "_Адреса електронної пошти"
 
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1906
-msgctxt "encoding video codec"
-msgid "Unknown"
-msgstr "Невідомо"
+#~ msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
+#~ msgstr "<b>Приклад:</b> user@hotmail.com"
 
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1909
-msgctxt "encoding audio codec"
-msgid "Unknown"
-msgstr "Невідомо"
+#~ msgid "What is your Windows Live ID?"
+#~ msgstr "Ідентифікатор у Windows Live?"
 
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1912
-msgctxt "decoding video codec"
-msgid "Unknown"
-msgstr "Невідомо"
+#~ msgid "What is your Windows Live password?"
+#~ msgstr "Пароль у Windows Live?"
 
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1915
-msgctxt "decoding audio codec"
-msgid "Unknown"
-msgstr "Невідомо"
+#~ msgid "Auto"
+#~ msgstr "Автоматично"
 
-#. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2274
-#, c-format
-msgid "Connected — %d:%02dm"
-msgstr "З'єднання — %d:%02dm "
+#~ msgid "UDP"
+#~ msgstr "UDP"
 
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2335
-msgid "Technical Details"
-msgstr "Технічні подробиці"
+#~ msgid "TCP"
+#~ msgstr "TCP"
 
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2373
-#, c-format
-msgid ""
-"%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
-"computer"
-msgstr ""
-"Програмне забезпечення %s не розуміє формати звуку, що підтримуються вашим "
-"комп'ютером"
+#~ msgid "TLS"
+#~ msgstr "TLS"
 
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2378
-#, c-format
-msgid ""
-"%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
-"computer"
-msgstr ""
-"Програмне забезпечення %s не розуміє відеоформати, що підтримуються вашим "
-"комп'ютером"
+#~ msgid "Register"
+#~ msgstr "Register"
 
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2384
-#, c-format
-msgid ""
-"Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
-"does not allow direct connections."
-msgstr ""
-"Не вдається встановити з'єднання з %s. Один з вас може знаходитися у мережі, "
-"яка не підтримує прямі з'єднання."
+#~ msgid "Options"
+#~ msgstr "Параметри"
 
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2390
-msgid "There was a failure on the network"
-msgstr "Помилка мережі"
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "Немає"
 
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2394
-msgid ""
-"The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
-msgstr ""
-"Формати аудіо, що потрібні для цього виклику, не встановлено на вашому "
-"комп'ютері"
+#~ msgid "_Username"
+#~ msgstr "_Користувач"
 
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2397
-msgid ""
-"The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
-msgstr ""
-"Відеоформати, що потрібні для цього виклику, не встановлено на вашому "
-"комп'ютері"
+#~ msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
+#~ msgstr "<b>Приклад:</b> user@my.sip.server"
 
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2407
-#, c-format
-msgid ""
-"Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
-"\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
-"the Help menu."
-msgstr ""
-"Щось трапилось з компонентом Telepathy. <a href=\"%s\">Повідомте про цю "
-"помилку</a> та прикріпіть журнали, зібрані з вікна налагодження у меню "
-"«Довідка»."
+#~ msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
+#~ msgstr ""
+#~ "Скористатись цим обліковим записом для _стаціонарних і мобільних телефонів"
 
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2415
-msgid "There was a failure in the call engine"
-msgstr "Помилка у механізмі виклику"
+#~ msgid "NAT Traversal Options"
+#~ msgstr "Параметри NAT Traversal"
 
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2418
-msgid "The end of the stream was reached"
-msgstr "Досягнуто кінця потоку"
+#~ msgid "Proxy Options"
+#~ msgstr "Параметри проксі"
 
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2458
-msgid "Can't establish audio stream"
-msgstr "Не вдається встановити аудіопотік"
+#~ msgid "Miscellaneous Options"
+#~ msgstr "Інші параметри"
 
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2468
-msgid "Can't establish video stream"
-msgstr "Не вдається встановити відеопотік"
+#~ msgid "STUN Server"
+#~ msgstr "Сервер STUN"
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
-msgid "Audio"
-msgstr "Аудіо"
+#~ msgid "Discover the STUN server automatically"
+#~ msgstr "Відкрийте для себе сервер STUN автоматично"
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
-msgid "Call the contact again"
-msgstr "Викликати контакт знову"
+#~ msgid "Discover Binding"
+#~ msgstr "Виявляти з'єднання"
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
-msgid "Camera Off"
-msgstr "Вимкнути камеру"
+#~ msgid "Keep-Alive Options"
+#~ msgstr "Параметри утримування з'єднання"
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
-msgid "Camera On"
-msgstr "Увімкнути камеру"
+#~ msgid "Mechanism"
+#~ msgstr "Механізм"
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
-msgid "Decoding Codec:"
-msgstr "Кодек декодування:"
+#~ msgid "Interval (seconds)"
+#~ msgstr "Інтервал (у секундах)"
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
-msgid "Disable camera and stop sending video"
-msgstr "Вимкнути камеру та зупинити передачу відео"
+#~ msgid "Authentication username"
+#~ msgstr "Користувач для аутентифікації"
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
-msgid "Enable camera and send video"
-msgstr "Увімкнути камеру та передавати відео"
+#~ msgid "Transport"
+#~ msgstr "Транспорт"
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
-msgid "Enable camera but don't send video"
-msgstr "Увімкнути камеру але не передавати відео"
+#~ msgid "Loose Routing"
+#~ msgstr "Вільне маршрутизування"
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
-msgid "Encoding Codec:"
-msgstr "Кодек кодування:"
+#~ msgid "Ignore TLS Errors"
+#~ msgstr "Ігнорувати помилки TLS"
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
-msgid "Hang up"
-msgstr "Розірвати зв'язок"
+#~ msgid "Local IP Address"
+#~ msgstr "Локальна адреса IP"
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
-msgid "Hang up current call"
-msgstr "Завершити поточний дзвінок"
+#~ msgid "What is your SIP login ID?"
+#~ msgstr "Ідентифікатор облікового запису у SIP?"
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
-msgid "Local Candidate:"
-msgstr "Локальні кандидати:"
+#~ msgid "What is your SIP account password?"
+#~ msgstr "Пароль до облікового запису у SIP?"
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
-msgid "Preview"
-msgstr "Попередній перегляд"
+#~ msgid "Pass_word:"
+#~ msgstr "_Пароль:"
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
-msgid "Redial"
-msgstr "Повторно набрати номер"
+#~ msgid "Yahoo! I_D:"
+#~ msgstr "Yahoo! I_D:"
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
-msgid "Remote Candidate:"
-msgstr "Віддалений кандидат:"
+#~ msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
+#~ msgstr "_Ігнорувати запрошення до бесід у кімнатах та конференцій"
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
-msgid "Send Audio"
-msgstr "Надіслати звук"
+#~ msgid "_Room List locale:"
+#~ msgstr "_Локаль списку бесід:"
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
-msgid "Toggle audio transmission"
-msgstr "Вимкнути передачу звуку"
+#~ msgid "Ch_aracter set:"
+#~ msgstr "_Набір символів:"
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
-msgid "Unknown"
-msgstr "Невідомо"
+#~ msgid "_Port:"
+#~ msgstr "П_орт:"
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
-msgid "V_ideo"
-msgstr "_Відео"
+#~ msgid "What is your Yahoo! ID?"
+#~ msgstr "Ідентифікатор у Yahoo! ?"
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
-msgid "Video"
-msgstr "Відео"
+#~ msgid "What is your Yahoo! password?"
+#~ msgstr "Пароль у Yahoo!?"
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
-msgid "Video Off"
-msgstr "Вимкнути відео"
+#~ msgid "Couldn't convert image"
+#~ msgstr "Неможливо перетворити зображення"
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
-msgid "Video On"
-msgstr "Увімкнути відео"
+#~ msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
+#~ msgstr "Ваша система не підтримує жодного відомого формату зображень"
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
-msgid "Video Preview"
-msgstr "Попередній перегляд відео"
+#~ msgid "Couldn't save picture to file"
+#~ msgstr "Неможливо зберегти малюнок у файл"
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
-msgid "_Call"
-msgstr "_Виклик"
+#~ msgid "Select Your Avatar Image"
+#~ msgstr "Виберіть зображення вашого аватару"
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:25 ../src/empathy-main-window.ui.h:30
-msgid "_View"
-msgstr "_Перегляд"
+#~ msgid "Take a picture..."
+#~ msgstr "Зробити знімок…"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:480 ../src/empathy-chat-window.c:500
-#, c-format
-msgid "%s (%d unread)"
-msgid_plural "%s (%d unread)"
-msgstr[0] "%s (%d непрочитане)"
-msgstr[1] "%s (%d непрочитаних)"
-msgstr[2] "%s (%d непрочитані)"
+#~ msgid "No Image"
+#~ msgstr "Немає зображення"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:492
-#, c-format
-msgid "%s (and %u other)"
-msgid_plural "%s (and %u others)"
-msgstr[0] "%s (та %u інше)"
-msgstr[1] "%s (та %u інших)"
-msgstr[2] "%s (та %u інших)"
+#~ msgid "Images"
+#~ msgstr "Зображення"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:508
-#, c-format
-msgid "%s (%d unread from others)"
-msgid_plural "%s (%d unread from others)"
-msgstr[0] "%s (%d непрочитане від інших)"
-msgstr[1] "%s (%d непрочитаних від інших)"
-msgstr[2] "%s (%d непрочитаний від інших)"
+#~ msgid "All Files"
+#~ msgstr "Усі файли"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:517
-#, c-format
-msgid "%s (%d unread from all)"
-msgid_plural "%s (%d unread from all)"
-msgstr[0] "%s (%d непрочитане від усіх)"
-msgstr[1] "%s (%d непрочитаних від усіх)"
-msgstr[2] "%s (%d непрочитаний від усіх)"
+#~ msgid "Select..."
+#~ msgstr "Вибрати..."
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:732
-msgid "SMS:"
-msgstr "SMS:"
+#~ msgid "_Select"
+#~ msgstr "_Вибрати"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:742
-#, c-format
-msgid "Sending %d message"
-msgid_plural "Sending %d messages"
-msgstr[0] "Надсилання %d повідомлення"
-msgstr[1] "Надсилання %d повідомлень"
-msgstr[2] "Надсилання %d повідомлень"
+#~ msgid "Full name"
+#~ msgstr "Повне ім'я"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:764
-msgid "Typing a message."
-msgstr "Набирає повідомлення."
+#~ msgid "Phone number"
+#~ msgstr "Номер телефону"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
-msgid "C_lear"
-msgstr "О_чистити"
+#~ msgid "E-mail address"
+#~ msgstr "Адреса електронної пошти"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
-msgid "C_ontact"
-msgstr "_Співрозмовник"
+#~ msgid "Website"
+#~ msgstr "Сайт"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
-msgid "Chat"
-msgstr "Розмова"
+#~ msgid "Birthday"
+#~ msgstr "День народження"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
-msgid "Insert _Smiley"
-msgstr "Вставити _посмішку"
+#~ msgid "Last seen:"
+#~ msgstr "Востаннє помічений:"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
-msgid "Invite _Participant…"
-msgstr "Запросити _учасника…"
+#~ msgid "Server:"
+#~ msgstr "Сервер:"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
-msgid "Move Tab _Left"
-msgstr "Перемістити закладку _ліворуч"
+#~ msgid "Connected from:"
+#~ msgstr "На зв'язку вже:"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
-msgid "Move Tab _Right"
-msgstr "Перемістити закладку _праворуч"
+#~ msgid "Away message:"
+#~ msgstr "Повідомлення за відсутності:"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
-msgid "Notify for All Messages"
-msgstr "Сповіщати на всі повідомлення"
+#~ msgid "work"
+#~ msgstr "робочий"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 ../src/empathy-main-window.ui.h:18
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Зміст"
+#~ msgid "home"
+#~ msgstr "домашній"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
-msgid "_Conversation"
-msgstr "_Бесіда"
+#~ msgid "mobile"
+#~ msgstr "мобільний"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
-msgid "_Detach Tab"
-msgstr "_Відокремити закладку"
+#~ msgid "voice"
+#~ msgstr "голосовий"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:20
-msgid "_Edit"
-msgstr "З_міни"
+#~ msgid "preferred"
+#~ msgstr "переважний"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
-msgid "_Favorite Chat Room"
-msgstr "_Улюблена кімната"
+#~ msgid "postal"
+#~ msgstr "поштовий"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 ../src/empathy-main-window.ui.h:22
-msgid "_Help"
-msgstr "_Довідка"
+#~ msgid "parcel"
+#~ msgstr "посилковий"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
-msgid "_Next Tab"
-msgstr "_Наступна закладка"
+#~ msgid "New Network"
+#~ msgstr "Нова мережа"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
-msgid "_Previous Tab"
-msgstr "_Попередня закладка"
+#~ msgid "Choose an IRC network"
+#~ msgstr "Виберіть мережу IRC"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
-msgid "_Show Contact List"
-msgstr "Показати _список співрозмовників"
+#~ msgid "Reset _Networks List"
+#~ msgstr "Скинути список _мереж"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
-msgid "_Tabs"
-msgstr "_Закладки"
+#~ msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
+#~ msgid "Select"
+#~ msgstr "Вибрати"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
-msgid "_Undo Close Tab"
-msgstr "_Повернути закриті вкладки"
+#~ msgid "new server"
+#~ msgstr "новий сервер"
 
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:241
-msgid "Name"
-msgstr "Ім'я:"
+#~ msgid "SSL"
+#~ msgstr "Шифрування SSL"
 
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:259
-msgid "Room"
-msgstr "Кімната"
+#~ msgid "New %s account"
+#~ msgstr "Новий обліковий запис %s"
 
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:267
-msgid "Auto-Connect"
-msgstr "Автоматичне з'єднання"
+#~ msgid "Go online to edit your personal information."
+#~ msgstr "Увійти в мережу, щоб редагувати особисті відомості."
 
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
-msgid "Manage Favorite Rooms"
-msgstr "Керування улюбленими кімнатами"
+#~ msgid "<b>Personal Details</b>"
+#~ msgstr "<b>Особисті відомості</b>"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:504
-msgid "Incoming video call"
-msgstr "Вхідний відео виклик"
+#~ msgid "Current Locale"
+#~ msgstr "Поточна локаль"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:504
-msgid "Incoming call"
-msgstr "Вхідний виклик"
+#~ msgid "Arabic"
+#~ msgstr "Арабська"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:508
-#, c-format
-msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
-msgstr "Відеодзвінок від %s, відповісти?"
+#~ msgid "Armenian"
+#~ msgstr "Вірменська"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:509
-#, c-format
-msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
-msgstr "Дзвінок від %s, хочете відповісти?"
+#~ msgid "Baltic"
+#~ msgstr "Балтійська"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:512 ../src/empathy-event-manager.c:661
-#, c-format
-msgid "Incoming call from %s"
-msgstr "Вхідний виклик від %s"
+#~ msgid "Celtic"
+#~ msgstr "Кельтська"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:537
-msgid "_Reject"
-msgstr "Від_хилити"
+#~ msgid "Central European"
+#~ msgstr "Центральноєвропейська"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:543
-msgid "_Answer"
-msgstr "_Відповісти"
+#~ msgid "Chinese Simplified"
+#~ msgstr "Китайська спрощена"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:661
-#, c-format
-msgid "Incoming video call from %s"
-msgstr "Вхідний відеовиклик від %s"
+#~ msgid "Chinese Traditional"
+#~ msgstr "Китайська традиційна"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:734
-msgid "Room invitation"
-msgstr "Кімната запрошення"
+#~ msgid "Croatian"
+#~ msgstr "Хорватська"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:736
-#, c-format
-msgid "Invitation to join %s"
-msgstr "Запрошення приєднатись до %s"
+#~ msgid "Cyrillic"
+#~ msgstr "Кирилиця"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:743
-#, c-format
-msgid "%s is inviting you to join %s"
-msgstr "%s запрошує Вас ввійти у %s"
+#~ msgid "Cyrillic/Russian"
+#~ msgstr "Російська"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:751
-msgid "_Decline"
-msgstr "Від_хилити"
+#~ msgid "Cyrillic/Ukrainian"
+#~ msgstr "Українська"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:756
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
-msgid "_Join"
-msgstr "_Увійти"
+#~ msgid "Georgian"
+#~ msgstr "Грузинська"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:783
-#, c-format
-msgid "%s invited you to join %s"
-msgstr "%s запросив Вас ввійти у %s"
+#~ msgid "Greek"
+#~ msgstr "Грецька"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:789
-#, c-format
-msgid "You have been invited to join %s"
-msgstr "Вас запрошено приєднатись до %s"
+#~ msgid "Gujarati"
+#~ msgstr "Гуджараті"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:840
-#, c-format
-msgid "Incoming file transfer from %s"
-msgstr "Вхідний передача файлу від %s"
+#~ msgid "Gurmukhi"
+#~ msgstr "Гурмукхі"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:1010 ../src/empathy-main-window.c:377
-msgid "Password required"
-msgstr "Потрібно пароль"
+#~ msgid "Hebrew"
+#~ msgstr "Іврит"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:1066
-#, c-format
-msgid "%s would like permission to see when you are online"
-msgstr "%s потребує дозволу, щоб знати, коли ви в мережі"
+#~ msgid "Hebrew Visual"
+#~ msgstr "Іврит Visual"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:1070
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Message: %s"
-msgstr ""
-"\n"
-"Повідомлення: %s"
+#~ msgid "Hindi"
+#~ msgstr "Хінді"
 
-#. Translators: time left, when it is more than one hour
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:100
-#, c-format
-msgid "%u:%02u.%02u"
-msgstr "%u:%02u.%02u"
+#~ msgid "Icelandic"
+#~ msgstr "Ісландська"
 
-#. Translators: time left, when is is less than one hour
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:103
-#, c-format
-msgid "%02u.%02u"
-msgstr "%02u.%02u"
+#~ msgid "Japanese"
+#~ msgstr "Японська"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:179
-msgctxt "file transfer percent"
-msgid "Unknown"
-msgstr "Невідомо"
+#~ msgid "Korean"
+#~ msgstr "Корейська"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:274
-#, c-format
-msgid "%s of %s at %s/s"
-msgstr "%s з %s у %s/с"
+#~ msgid "Nordic"
+#~ msgstr "Скандинавська"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:275
-#, c-format
-msgid "%s of %s"
-msgstr "%s з %s"
+#~ msgid "Persian"
+#~ msgstr "Перська"
 
-#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:306
-#, c-format
-msgid "Receiving \"%s\" from %s"
-msgstr "Приймається \"%s\" від %s"
+#~ msgid "Romanian"
+#~ msgstr "Румунська"
 
-#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:309
-#, c-format
-msgid "Sending \"%s\" to %s"
-msgstr "Відправляється \"%s\" до %s"
+#~ msgid "South European"
+#~ msgstr "Південноєвропейська"
 
-#. translators: first %s is filename, second %s
-#. * is the contact name
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:339
-#, c-format
-msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
-msgstr "Помилка приймання \"%s\" від %s"
+#~ msgid "Thai"
+#~ msgstr "Тайська"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:342
-msgid "Error receiving a file"
-msgstr "Помилка прийому файлу"
+#~ msgid "Turkish"
+#~ msgstr "Турецька"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:347
-#, c-format
-msgid "Error sending \"%s\" to %s"
-msgstr "Помилка відправлення \"%s\" до %s"
+#~ msgid "Unicode"
+#~ msgstr "Унікод"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:350
-msgid "Error sending a file"
-msgstr "Помилка відправлення файлу"
+#~ msgid "Western"
+#~ msgstr "Західна"
 
-#. translators: first %s is filename, second %s
-#. * is the contact name
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:489
-#, c-format
-msgid "\"%s\" received from %s"
-msgstr "\"%s\" надійшов від %s"
+#~ msgid "Vietnamese"
+#~ msgstr "В'єтнамська"
 
-#. translators: first %s is filename, second %s
-#. * is the contact name
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:494
-#, c-format
-msgid "\"%s\" sent to %s"
-msgstr "\"%s\" надіслано до %s"
+#~ msgid "_Edit Connection Parameters..."
+#~ msgstr "_Редагувати параметри з'єднання…"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:497
-msgid "File transfer completed"
-msgstr "Передачу файлу завершено"
+#~ msgid "_GPS"
+#~ msgstr "_GPS"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:616 ../src/empathy-ft-manager.c:780
-msgid "Waiting for the other participant's response"
-msgstr "Почекати, поки інший учасник відповість"
+#~ msgid "_Cellphone"
+#~ msgstr "_Мобільний телефон"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:642 ../src/empathy-ft-manager.c:680
-#, c-format
-msgid "Checking integrity of \"%s\""
-msgstr "Перевірка цілісності \"%s\""
+#~ msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
+#~ msgstr "_Мережа (IP, Wi-Fi)"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:645 ../src/empathy-ft-manager.c:683
-#, c-format
-msgid "Hashing \"%s\""
-msgstr "Хешування \"%s\""
+#~ msgid "Location sources:"
+#~ msgstr "Джерела місцевості:"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:1026
-msgid "%"
-msgstr "%"
+#~ msgid "_New Conversation..."
+#~ msgstr "_Розпочати розмову…"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:1038
-msgid "File"
-msgstr "Файл"
+#~ msgid "New _Call..."
+#~ msgstr "Створити в_иклик…"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:1060
-msgid "Remaining"
-msgstr "Лишаємось"
+#~ msgid "_Add Contacts..."
+#~ msgstr "_Додати контакти…"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
-msgid "File Transfers"
-msgstr "Передача файлів"
+#~ msgid "_Join..."
+#~ msgstr "_Долучитись…"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
-msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
-msgstr "Знищення завершено, відмінено та провалена передача файлів зі списку"
+#~ msgid "_Add Contact..."
+#~ msgstr "_Додати контакт…"
 
-#: ../src/empathy-import-dialog.c:84
-msgid ""
-"No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
-"importing accounts from Pidgin."
-msgstr ""
-"Не знайдено облікових записів для імпорту. Empathy на цей час підтримує "
-"імпорт контактів лише з Pidgin."
+#~ msgid "i"
+#~ msgstr "і"
 
-#: ../src/empathy-import-dialog.c:199
-msgid "Import Accounts"
-msgstr "Імпорт облікових записів"
+#~ msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
+#~ msgstr "Керування обліковими записами повідомлень та VoIP"
 
-#. Translators: this is the header of a treeview column
-#: ../src/empathy-import-widget.c:301
-msgid "Import"
-msgstr "Імпорт:"
+#~ msgid "Show avatars"
+#~ msgstr "Показувати аватари"
 
-#: ../src/empathy-import-widget.c:310
-msgid "Protocol"
-msgstr "Протокол:"
+#~ msgid ""
+#~ "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
+#~ msgstr "Чи показувати аватари для контактів у списку та вікні балачки."
 
-#: ../src/empathy-import-widget.c:334
-msgid "Source"
-msgstr "Джерело"
+#~ msgid "Show protocols"
+#~ msgstr "Показати протокол:"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:394
-msgid "Provide Password"
-msgstr "Вкажіть пароль"
+#~ msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
+#~ msgstr "Чи показувати аватари для контактів у списку та вікні балачки."
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:400
-msgid "Disconnect"
-msgstr "Від'єднати"
+#~ msgid "Compact contact list"
+#~ msgstr "Щільний список контактів"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:540
-msgid "No match found"
-msgstr "Збігів не знайдено"
+#~ msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
+#~ msgstr "Чи показувати список контактів стисненим."
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:695
-msgid "Reconnect"
-msgstr "Перез'єднати"
+#~ msgid "Contact list sort criterion"
+#~ msgstr "Критерій упорядкування списку контактів"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:701
-msgid "Edit Account"
-msgstr "Редагування облікового запису"
+#~ msgid ""
+#~ "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort "
+#~ "by the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will "
+#~ "sort the contact list by name."
+#~ msgstr ""
+#~ "Критерій для впорядковування списку контактів. Типово впорядковується за "
+#~ "станом контакту зі значення «state». Значення «name» впорядкує список "
+#~ "контактів за їхньою назвою."
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:707
-msgid "Close"
-msgstr "Закрити"
+#~ msgid "Network:"
+#~ msgstr "Мережа:"
 
-#. Translators: this string will be something like:
-#. *   Top up My Account ($1.23)..."
-#: ../src/empathy-main-window.c:849
-#, c-format
-msgid "Top up %s (%s)..."
-msgstr "Поповнити %s (%s)…"
+#~ msgid "Password:"
+#~ msgstr "Пароль:"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:924
-msgid "Top up account credit"
-msgstr "Поповнити рахунок"
+#~ msgid "Port:"
+#~ msgstr "Порт:"
 
-#. top up button
-#: ../src/empathy-main-window.c:999
-msgid "Top Up..."
-msgstr "Поповнити…"
+#~ msgid "“%s” is not a valid contact ID"
+#~ msgstr "«%s» — недійсний ідентифікатор контакту"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:1752
-msgid "Contact"
-msgstr "Співрозмовник"
+#~ msgid "%A %B %d %Y"
+#~ msgstr "%A %B %d %Y"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:2101
-msgid "Contact List"
-msgstr "Список співрозмовників"
+#~ msgid "_Block User"
+#~ msgstr "За_блокувати користувача"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:2219
-msgid "Show and edit accounts"
-msgstr "Показати та редагувати облікові записи"
+#~ msgid "Decide _Later"
+#~ msgstr "_Вирішити пізніше"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
-msgid "Contacts on a _Map"
-msgstr "Співрозмовники на _карті"
+#~ msgid "Classic"
+#~ msgstr "Класична"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
-msgid "Credit Balance"
-msgstr "Залишок"
+#~ msgid "Simple"
+#~ msgstr "Проста"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
-msgid "Find in Contact _List"
-msgstr "Знайти у _списку контактів"
+#~ msgid "Clean"
+#~ msgstr "Ясна"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
-msgid "Join _Favorites"
-msgstr "Підключити _близьких"
+#~ msgid "Blue"
+#~ msgstr "Блакитна"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
-msgid "Manage Favorites"
-msgstr "Налаштувати _близьких"
+#~ msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
+#~ msgstr "Не вдалось одержати ваших особистих відомостей із сервера."
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
-msgid "N_ormal Size"
-msgstr "З_вичайний розмір"
+#~ msgid "_Enable"
+#~ msgstr "_Увімкнено"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:7 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
-msgid "New _Call…"
-msgstr "Новий _виклик…"
+#~ msgid "_Disable"
+#~ msgstr "_Вимкнено"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
-msgid "Normal Size With _Avatars"
-msgstr "Звичайний розмір _аватарів"
+#~ msgid "Contrast"
+#~ msgstr "Контраст"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
-msgid "P_references"
-msgstr "_Параметри"
+#~ msgid "Brightness"
+#~ msgstr "Яскравість"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
-msgid "Show P_rotocols"
-msgstr "Показати _протокол:"
+#~ msgid "Gamma"
+#~ msgstr "Гамма"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
-msgid "Sort by _Name"
-msgstr "Сортувати за _іменем"
+#~ msgid "Volume"
+#~ msgstr "Гучність"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
-msgid "Sort by _Status"
-msgstr "Впорядкувати за с_татусом"
+#~ msgid "_Sidebar"
+#~ msgstr "_Бічна панель"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
-msgid "_Accounts"
-msgstr "_Облікові записи"
+#~ msgid "Audio input"
+#~ msgstr "Звуковий вхід"
+
+#~ msgid "Video input"
+#~ msgstr "Відеовхід"
+
+#~ msgid "Dialpad"
+#~ msgstr "Панель набору"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
-msgid "_Blocked Contacts"
-msgstr "За_блоковані контакти"
+#~ msgid "Details"
+#~ msgstr "Подробиці"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
-msgid "_Compact Size"
-msgstr "_Компактний розмір"
+#~ msgctxt "codec"
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Невідомо"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
-msgid "_Debug"
-msgstr "_Налагодження"
+#~ msgid "Connected — %d:%02dm"
+#~ msgstr "З'єднання — %d:%02dm "
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
-msgid "_File Transfers"
-msgstr "Передача _файлів"
+#~ msgid "Send Video"
+#~ msgstr "Надіслати відео"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
-msgid "_Join…"
-msgstr "_Увійти…"
+#~ msgid "Send Audio"
+#~ msgstr "Надіслати звук"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:24 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
-msgid "_New Conversation…"
-msgstr "_Нова бесіда…"
+#~ msgid "Top up %s (%s)..."
+#~ msgstr "Поповнити %s (%s)…"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
-msgid "_Offline Contacts"
-msgstr "_Показувати відсутніх"
+#~ msgid "Top Up..."
+#~ msgstr "Поповнити…"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
-msgid "_Personal Information"
-msgstr "_Особиста інформація"
+#~ msgid "_Offline Contacts"
+#~ msgstr "_Показувати відсутніх"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:28
-msgid "_Room"
-msgstr "_Кімната"
+#~ msgid "Show P_rotocols"
+#~ msgstr "Показати _протокол:"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:29
-msgid "_Search for Contacts…"
-msgstr "_Пошук для контактів…"
+#~ msgid "Credit Balance"
+#~ msgstr "Залишок"
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:337
-msgid "Chat Room"
-msgstr "Кімната спілкування"
+#~ msgid "Contacts on a _Map"
+#~ msgstr "Контакти на _карті"
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:353
-msgid "Members"
-msgstr "Учасники"
+#~ msgid "Find in Contact _List"
+#~ msgstr "Знайти у _списку контактів"
 
-#. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
-#. yes/no, yes/no and a number.
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:553
-#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"Invite required: %s\n"
-"Password required: %s\n"
-"Members: %s"
-msgstr ""
-"%s\n"
-"Вимога запрошення: %s\n"
-"Вимога паролю: %s\n"
-"Учасники: %s"
+#~ msgid "Sort by _Name"
+#~ msgstr "Впорядкувати за _псевдонімом"
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:555
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:556
-msgid "No"
-msgstr "Ні"
+#~ msgid "Sort by _Status"
+#~ msgstr "Впорядкувати за с_таном"
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:584
-msgid "Could not start room listing"
-msgstr "Неможливо почати перелічування кімнат"
+#~ msgid "Normal Size With _Avatars"
+#~ msgstr "Звичайний розмір _аватарів"
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:594
-msgid "Could not stop room listing"
-msgstr "Неможливо зупинити перелічування кімнат"
+#~ msgid "N_ormal Size"
+#~ msgstr "З_вичайний розмір"
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
-msgid "Couldn't load room list"
-msgstr "Не можу загрузити список кімнати"
+#~ msgid "_Compact Size"
+#~ msgstr "_Компактний розмір"
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
-msgid ""
-"Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
-msgstr ""
-"Введіть назву бесіди, до якої хочете приєднатися, або виберіть одну або "
-"декілька кімнат зі списку."
+#~ msgid "Could not start room listing"
+#~ msgstr "Неможливо перелічити кімнати"
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
-msgid ""
-"Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
-"the current account's server"
-msgstr ""
-"Введіть сервер бесіди, або залиште порожнім, якщо бесіда знаходиться на "
-"поточному сервері"
+#~ msgid "Could not stop room listing"
+#~ msgstr "Неможливо зупинити перелічування кімнат"
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
-msgid "Join Room"
-msgstr "Увійти у кімнату"
+#~ msgid "Appearance"
+#~ msgstr "Вигляд"
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
-msgid "Room List"
-msgstr "Список бесід"
+#~ msgid "Redial"
+#~ msgstr "Повторно набрати номер"
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
-msgid "_Room:"
-msgstr "_Кімната:"
+#~ msgid "V_ideo"
+#~ msgstr "_Відео"
 
-#: ../src/empathy-preferences.c:147
-msgid "Message received"
-msgstr "Надійшло повідомлення"
+#~ msgid "Video Off"
+#~ msgstr "Вимкнути відео"
 
-#: ../src/empathy-preferences.c:148
-msgid "Message sent"
-msgstr "Повідомлення надіслано"
+#~ msgid "Video Preview"
+#~ msgstr "Перегляд відео"
 
-#: ../src/empathy-preferences.c:149
-msgid "New conversation"
-msgstr "Нова бесіда"
+#~ msgid "Video On"
+#~ msgstr "Увімкнути відео"
 
-#: ../src/empathy-preferences.c:150
-msgid "Contact goes online"
-msgstr "Співрозмовник входить у мережу"
+#~ msgid "Call the contact again"
+#~ msgstr "Викликати контакт знову"
 
-#: ../src/empathy-preferences.c:151
-msgid "Contact goes offline"
-msgstr "Співрозмовник виходить з мережі"
+#~ msgid "Camera Off"
+#~ msgstr "Вимкнути камеру"
 
-#: ../src/empathy-preferences.c:152
-msgid "Account connected"
-msgstr "Обліковий запис підключено"
+#~ msgid "Disable camera and stop sending video"
+#~ msgstr "Вимкнути камеру та зупинити передавання відео"
 
-#: ../src/empathy-preferences.c:153
-msgid "Account disconnected"
-msgstr "Обліковий запис відключено"
+#~ msgid "Preview"
+#~ msgstr "Перегляд"
 
-#: ../src/empathy-preferences.c:450
-msgid "Language"
-msgstr "Мова"
+#~ msgid "Enable camera but don't send video"
+#~ msgstr "Увімкнути камеру, але не передавати відео"
 
-#. translators: Contact name for the chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:700
-msgid "Juliet"
-msgstr "Джульєтта"
+#~ msgid "Camera On"
+#~ msgstr "Увімкнути камеру"
 
-#. translators: Contact name for the chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:707
-msgid "Romeo"
-msgstr "Ромео"
+#~ msgid "Enable camera and send video"
+#~ msgstr "Увімкнути камеру та передавати відео"
 
-#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:713
-msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
-msgstr "Ромео! О, навіщо ти Ромео?"
+#~ msgid "Contact Map View"
+#~ msgstr "Карта контактів"
 
-#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:716
-msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
-msgstr "Зміни своє ім'я, зречися батька;"
+#~ msgid "The account %s is edited via %s."
+#~ msgstr "Обліковий запис %s змінено через %s."
 
-#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:719
-msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
-msgstr "Як ні, то присягни мені в коханні,"
+#~ msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
+#~ msgstr "Обліковий запис %s неможливо редагувати в Empathy."
 
-#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:722
-msgid "And I'll no longer be a Capulet."
-msgstr "І більше я не буду Капулетті."
+#~ msgid "Launch My Web Accounts"
+#~ msgstr "Запустити мій обліковий запис із сайту"
 
-#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:725
-msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
-msgstr "Послухать — чи відповісти відразу?"
+#~ msgid "Edit %s"
+#~ msgstr "Редагувати %s"
 
-#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:728
-msgid "Juliet has disconnected"
-msgstr "Джульєтта від'єдналась."
+#~ msgid "Ca_ncel"
+#~ msgstr "_Скасувати"
 
-#: ../src/empathy-preferences.c:962
-msgid "Preferences"
-msgstr "Параметри"
+#~ msgid "Personal Information"
+#~ msgstr "Особиста інформація"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
-msgid "Appearance"
-msgstr "Вигляд"
+#~ msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
+#~ msgid "_Edit"
+#~ msgstr "З_міни"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
-msgid "Behavior"
-msgstr "Поведінка"
+#~ msgid "Select contacts to link"
+#~ msgstr "Вибрати контакт для посилання"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
-msgid "Chat Th_eme:"
-msgstr "Тема оф_ормлення бесіди:"
+#~ msgid "New contact preview"
+#~ msgstr "Перегляд нового контакту"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
-msgid "Disable notifications when _away or busy"
-msgstr "Вимкнути сповіщення у стані «_відійшов». або «зайнятий»"
+#~ msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
+#~ msgstr "Контакти вибрані в списку зліва буде сполучено разом."
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
-msgid "Disable sounds when _away or busy"
-msgstr "Вимкнути звуки у стані «_відійшов». або «зайнятий»"
+#~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
+#~ msgid "_Link Contacts…"
+#~ msgstr "_Сполучити контакт…"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
-msgid "Display incoming events in the notification area"
-msgstr "Показувати вхідні події в ділянці сповіщень"
+#~ msgid "Link Contacts"
+#~ msgstr "Сполучити контакти"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
-msgid "Enable notifications when a contact comes online"
-msgstr "Показувати сповіщення коли контакт входить в мережу"
+#~ msgctxt "Unlink individual (button)"
+#~ msgid "_Unlink…"
+#~ msgstr "_Роз'єднати…"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
-msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
-msgstr "Показувати сповіщення коли контакт залишає мережу"
+#~ msgid ""
+#~ "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
+#~ msgstr "Повністю розділити показані сполучені контакти в окремі контакти."
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
-msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
-msgstr "Показувати сповіщення коли вікно _чату не активне"
+#~ msgid "_Link"
+#~ msgstr "_Сполучити"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
-msgid "Enable spell checking for languages:"
-msgstr "Увімкнути перевірку орфографії для мов:"
+#~ msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
+#~ msgstr "Роз'єднати сполучені контакти «%s»?"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
-msgid "General"
-msgstr "Загальні"
+#~ msgid ""
+#~ "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will "
+#~ "completely split the linked contacts into separate contacts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Роз'єднати ці сполучені контакти? Це повністю розділить сполучені "
+#~ "контакти в окремі контакти."
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
-msgid "Location sources:"
-msgstr "Джерела місцевості:"
+#~ msgctxt "Unlink individual (button)"
+#~ msgid "_Unlink"
+#~ msgstr "_Роз'єднати"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
-msgid "Log conversations"
-msgstr "Журнал бесід"
+#~ msgid "There was an error while importing the accounts."
+#~ msgstr "Помилка при імпортуванні облікових записів"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
-msgid "Notifications"
-msgstr "Сповіщення"
+#~ msgid "There was an error while parsing the account details."
+#~ msgstr "Помилка при аналізуванні даних облікових записів."
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
-msgid "Play sound for events"
-msgstr "Звукові сигнали при подіях"
+#~ msgid "There was an error while creating the account."
+#~ msgstr "Помилка при створенні облікових записів."
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
-msgid "Privacy"
-msgstr "Приватність"
+#~ msgid "There was an error."
+#~ msgstr "Виникла помилка."
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
-msgid ""
-"Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
-"state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
-"decimal place."
-msgstr ""
-"Зниження точності визначення місцевості дозволяє публікувати лише місто,"
-"регіон та країну. Точність GPS координат визначається 1 десятковою позицією."
+#~ msgid "The error message was: %s"
+#~ msgstr "Повідомлення про помилку: %s"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
-msgid "Show _smileys as images"
-msgstr "Показувати графічні _посмішки"
+#~ msgid ""
+#~ "You can either go back and try to enter your accounts' details again or "
+#~ "quit this assistant and add accounts later from the Edit menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ви можете або повернутись назад та спробувати ввести дані вашого "
+#~ "облікового запису або завершити помічника та додати облікові записи потім "
+#~ "у меню «Зміни»."
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
-msgid "Show contact _list in rooms"
-msgstr "Показати _список співрозмовників у кімнаті"
+#~ msgid "An error occurred"
+#~ msgstr "Виникла помилка"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
-msgid "Sounds"
-msgstr "Звуки"
+#~ msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Маєте будь-який інший обліковий запис балачки, який треба налаштувати?"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
-msgid "Spell Checking"
-msgstr "Перевірка орфографії"
+#~ msgid "What kind of chat account do you want to create?"
+#~ msgstr "Який тип облікового запису для балачки створити?"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
-msgid ""
-"The list of languages reflects only the languages for which you have a "
-"dictionary installed."
-msgstr ""
-"<small>У цьому списку показані лише мови, для яких встановлені словники.</"
-"small>"
+#~ msgid "Do you want to create other chat accounts?"
+#~ msgstr "Маєте будь-які інші облікові запису для балачки?"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
-msgid "Theme Variant:"
-msgstr "Варіант теми:"
+#~ msgid "Enter the details for the new account"
+#~ msgstr "Введіть параметри нового облікового запису"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
-msgid "Themes"
-msgstr "Теми"
+#~ msgid ""
+#~ "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
+#~ "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
+#~ "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
+#~ "calls."
+#~ msgstr ""
+#~ "Empathy підтримує балачки з іншими особами у мережі та з друзями і "
+#~ "колегами, які користуються Google Talk, AIM, Windows Live та багатьма "
+#~ "іншими програмами спілкування. Якщо у вас є мікрофон чи веб-камера, ви "
+#~ "також можете робити голосові та відеовиклики."
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
-msgid "_Automatically connect on startup"
-msgstr "_Автоматично з'єднуватись при запуску"
+#~ msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
+#~ msgstr "У вас є обліковий запис, який ви використовувати з іншою програмою?"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
-msgid "_Cellphone"
-msgstr "_Мобільний телефон"
+#~ msgid "Yes, import my account details from "
+#~ msgstr "Так, імпортувати параметри облікового запису з "
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
-msgid "_Enable bubble notifications"
-msgstr "_Ввімкнути контекстні сповіщення"
+#~ msgid "Yes, I'll enter my account details now"
+#~ msgstr "Так, я введу параметри облікового запису вручну"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
-msgid "_Enable sound notifications"
-msgstr "_Ввімкнути звукові сповіщення"
+#~ msgid "No, I want a new account"
+#~ msgstr "Ні, я бажаю створити новий обліковий запис"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
-msgid "_GPS"
-msgstr "_GPS"
+#~ msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
+#~ msgstr "Ні, я просто бажаю бачити людей, які у мережі й поблизу"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
-msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
-msgstr "_Мережа (IP, Wi-Fi)"
+#~ msgid "Select the accounts you want to import:"
+#~ msgstr "Виберіть обліковий запис для імпортування:"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
-msgid "_Open new chats in separate windows"
-msgstr "_Відкривати нові бесіди у окремому вікні"
+#~ msgid "No, that's all for now"
+#~ msgstr "Ні, наразі досить"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
-msgid "_Publish location to my contacts"
-msgstr "_Публікувати місцевості моїм співрозмовникам"
+#~ msgid "Edit->Accounts"
+#~ msgstr "Зміни->Облікові записи"
 
-#. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
-msgid "_Reduce location accuracy"
-msgstr "По_низити точність визначення місцевості"
+#~ msgid "I do _not want to enable this feature for now"
+#~ msgstr "Ні, я _не бажаю зараз вмикати цю функцію"
 
-#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
-msgid "Status"
-msgstr "Стан"
+#~ msgid ""
+#~ "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
+#~ "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, "
+#~ "please install the telepathy-salut package and create a People Nearby "
+#~ "account from the Accounts dialog"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ви не можете спілкуватися з людьми, приєднаними до вашої локальної "
+#~ "мережі, оскільки не встановлено telepathy-salut. Якщо вам потрібна ця "
+#~ "можливість, встановіть пакет telepathy-salut та створіть обліковий запис "
+#~ "«Люди поблизу» у вікні «Облікові записи»"
 
-#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
-msgid "_Quit"
-msgstr "Ви_йти"
+#~ msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
+#~ msgstr "Листування та облікові записи VoIP"
 
-#: ../src/empathy-map-view.c:448
-msgid "Contact Map View"
-msgstr "Карта співрозмовників"
+#~ msgid "Welcome to Empathy"
+#~ msgstr "Ласкаво просило до Empathy"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1218
-msgid "Save"
-msgstr "Зберегти"
+#~ msgid "Please enter personal details"
+#~ msgstr "Введіть персональну інформацію"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1394
-msgid "Debug Window"
-msgstr "Вікно зневадження"
+#~ msgid ""
+#~ "You are about to create a new account, which will discard\n"
+#~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ви намагаєтесь створити новий обліковий запис, що призведе до\n"
+#~ "відкидання змін. Продовжити?"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1476
-msgid "Pause"
-msgstr "Пауза"
+#~ msgid "Protocol:"
+#~ msgstr "Протокол:"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1488
-msgid "Level "
-msgstr "Рівень"
+#~ msgid "_Personal Information"
+#~ msgstr "_Особиста інформація"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1508
-msgid "Debug"
-msgstr "Зневадження"
+#~ msgid "_Open new chats in separate windows"
+#~ msgstr "_Відкривати нові бесіди в окремому вікні"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1514
-msgid "Info"
-msgstr "Інформація"
+#~ msgid "Call volume"
+#~ msgstr "Гучність виклику"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1520 ../src/empathy-debug-window.c:1569
-msgid "Message"
-msgstr "Повідомлення"
+#~ msgid "Call volume, as a percentage."
+#~ msgstr "Гучність виклику, у відсотках."
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1526
-msgid "Warning"
-msgstr "Попередження"
+#~ msgid "Socket type not supported"
+#~ msgstr "Такий тип гнізда не підтримується"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1532
-msgid "Critical"
-msgstr "Критична"
+#~ msgid "Favorite People"
+#~ msgstr "Улюблені люди"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1538
-msgid "Error"
-msgstr "Помилка"
+#~ msgid "Contact ID:"
+#~ msgstr "Ідентифікатор контакту:"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1557
-msgid "Time"
-msgstr "Час"
+#~ msgid "C_hat"
+#~ msgstr "_Балачка"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1560
-msgid "Domain"
-msgstr "Домен"
+#~ msgid "Send _Video"
+#~ msgstr "Надіслати _відео"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1562
-msgid "Category"
-msgstr "Категорія"
+#~ msgid "C_all"
+#~ msgstr "_Виклик"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1564
-msgid "Level"
-msgstr "Рівень"
+#~ msgid "Set your presence and current status"
+#~ msgstr "Встановіть вашу присутність та поточний стан"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1601
-msgid ""
-"The selected connection manager does not support the remote debugging "
-"extension."
-msgstr ""
-"Вибраний менеджер з'єднань не підтримує розширення віддаленого зневадження "
+#~ msgid "The selected contact cannot receive files."
+#~ msgstr "Вибраний контакт не може одержувати файли."
 
-#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
-#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
-msgid "Invite Participant"
-msgstr "Запросити учасника"
+#~ msgid "The selected contact is offline."
+#~ msgstr "Вибраний контакт поза мережею"
 
-#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
-msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
-msgstr "Виберіть співрозмовника для запрошення до бесіди:"
+#~ msgid "Input level:"
+#~ msgstr "Вхідний рівень:"
 
-#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:45
-msgid "Invite"
-msgstr "Запросити"
+#~ msgid "Input volume:"
+#~ msgstr "Вхідна гучність:"
 
-#: ../src/empathy-accounts.c:183
-msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
-msgstr ""
-"Не показувати діалогові вікна; виконати роботу (наприклад, імпортування) та "
-"вийти"
+#~ msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
+#~ msgstr "Empathy переніс журнал повідомлень MSN"
 
-#: ../src/empathy-accounts.c:187
-msgid ""
-"Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
-msgstr ""
-"Не показувати які-небудь вікна, якщо це не обліковий запис «Людей поблизу»"
+#~ msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
+#~ msgstr "Чи було переміщення журналу MSN."
 
-#: ../src/empathy-accounts.c:191
-msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
-msgstr ""
-"Спочатку виберіть обліковий запис (наприклад, gabble/jabber/"
-"foo_40example_2eorg0)"
+#~ msgid "Find Next"
+#~ msgstr "Знайти наступне"
 
-#: ../src/empathy-accounts.c:193
-msgid "<account-id>"
-msgstr "<account-id>"
+#~ msgid "Find Previous"
+#~ msgstr "Знайти попереднє"
 
-#: ../src/empathy-accounts.c:198
-msgid "- Empathy Accounts"
-msgstr "— облікові записи Empathy"
+#~ msgctxt "encoding video codec"
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Невідомо"
 
-#: ../src/empathy-accounts.c:237
-msgid "Empathy Accounts"
-msgstr "Облікові записи Empathy"
+#~ msgctxt "encoding audio codec"
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Невідомо"
 
-#: ../src/empathy-debugger.c:66
-msgid "Empathy Debugger"
-msgstr "Налагодження Empathy"
+#~ msgctxt "decoding video codec"
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Невідомо"
 
-#: ../src/empathy-chat.c:107
-msgid "- Empathy Chat Client"
-msgstr "— клієнт балачок Empathy"
+#~ msgctxt "decoding audio codec"
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Невідомо"
 
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:184
-msgid "Respond"
-msgstr "Відповісти"
+#~ msgid "Show and edit accounts"
+#~ msgstr "Показати та редагувати облікові записи"
 
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:190
-msgid "Reject"
-msgstr "Відкинути"
+#~ msgid "Call with %d participants"
+#~ msgstr "Виклик з %d учасниками "
 
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:194
-msgid "Answer"
-msgstr "Відповісти"
+#~ msgid "All"
+#~ msgstr "Усі"
 
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:211
-msgid "Decline"
-msgstr "Відхилити"
+#~ msgid "Date"
+#~ msgstr "Дата"
 
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:205
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:216
-msgid "Accept"
-msgstr "Прийняти"
+#~ msgid "Conversations"
+#~ msgstr "Бесіди"
 
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:226
-msgid "Provide"
-msgstr "Надати"
+#~ msgid "Previous Conversations"
+#~ msgstr "Переглянути попередні бесіди"
 
-#: ../src/empathy-call-observer.c:130
-#, c-format
-msgid "Missed call from %s"
-msgstr "Пропущений виклик від %s"
+#~ msgid "_For:"
+#~ msgstr "_Для:"
 
-#: ../src/empathy-call-observer.c:133
-#, c-format
-msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
-msgstr "%s намагався зв'язатись з вами, але ви мали розмову з іншим у той час."
+#~ msgid "Enter Custom Message"
+#~ msgstr "Вставити типове повідомлення"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:282
-msgid "_Match case"
-msgstr "_Збіг регістру"
+#~ msgid "Save _New Status Message"
+#~ msgstr "Зберегти _новий стан"
 
-#~ msgid "_Enabled"
-#~ msgstr "УвÑ\96м_кнено"
+#~ msgid "Saved Status Messages"
+#~ msgstr "Ð\97беÑ\80ежений Ñ\81Ñ\82ан"
 
 #~ msgid "Send and receive messages"
 #~ msgstr "Отримання та надсилання миттєвих повідомлень"
@@ -4294,9 +4875,6 @@ msgstr "_Збіг регістру"
 #~ msgid "Failed to reconnect this chat"
 #~ msgstr "Провалилися спроби знов підключитися до цього чату"
 
-#~ msgid "Failed to join chat room"
-#~ msgstr "Не вдається приєднатися до кімнати розмов"
-
 #~ msgid "<b>Location</b>, "
 #~ msgstr "<b>Місцезнаходження</b>,"