]> git.0d.be Git - empathy.git/blobdiff - po/uk.po
remove released flag
[empathy.git] / po / uk.po
index 6f9a8dea021a1b6be495a0e51ba05aabc8882ed4..3d3a20c6dbdf2eae49b14dce508b775ca2c6e60b 100644 (file)
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
 # Sergiy Dolgopolov <virgo@gnome.org.ua>, 2004.
 # Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2008
 # Sergey Panasenko <nitay@users.sourceforge.net>, 2009.
+# Daniel Korostil <ted.korostiled@gmail.com>, 2013, 2014.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Empathy\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-03-11 10:55+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-01-30 20:59+0300\n"
-"Last-Translator: Ivan Petruk <petruk.ivan@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Ukrainian <>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empath"
+"y&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-02-11 04:26+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-02-11 11:44+0300\n"
+"Last-Translator: Daniel Korostil <ted.korostiled@gmail.com>\n"
+"Language-Team: linux.org.ua\n"
+"Language: uk\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
+"X-Project-Style: gnome\n"
 
 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
 msgid "Empathy"
 msgstr "Empathy"
 
 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
-msgid "Empathy IM Client"
-msgstr "Миттєві повідомлення Empathy"
-
-#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
 msgid "IM Client"
 msgstr "Миттєві повідомлення"
 
+#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
+msgid "Empathy Internet Messaging"
+msgstr "Обмін повідомленнями Empathy"
+
 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
-msgid "Send and receive messages"
-msgstr "Ð\9eÑ\82Ñ\80иманнÑ\8f Ñ\82а Ð½Ð°Ð´Ñ\81иланнÑ\8f Ð¼Ð¸Ñ\82Ñ\82Ñ\94виÑ\85 Ð¿Ð¾Ð²Ñ\96домленÑ\8c"
+msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
+msgstr "Ð\91алаÑ\87ки Ñ\87еÑ\80ез Google Talk, Facebook, MSN Ñ\82а Ð±Ð°Ð³Ð°Ñ\82о Ñ\96нÑ\88иÑ\85 Ñ\81лÑ\83жб "
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:1
-msgid "Always open a separate chat window for new chats."
-msgstr "Ð\97авжди Ð²Ñ\96дкÑ\80иваÑ\82и Ð½Ð¾Ð²Ñ\83 Ð±ÐµÑ\81Ñ\96дÑ\83 Ñ\83 Ð½Ð¾Ð²Ð¾Ð¼Ñ\83 Ð²Ñ\96кнÑ\96."
+#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:5
+msgid "chat;talk;im;message;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
+msgstr "балаÑ\87ка;Ñ\87аÑ\82;пеÑ\80епиÑ\81Ñ\83ваннÑ\8f;повÑ\96домленнÑ\8f;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:2
+#: ../data/empathy.appdata.xml.in.h:1
 msgid ""
-"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
-"chat."
+"Empathy is the official instant messaging application of the GNOME desktop "
+"environment.  Empathy can connect to AIM, MSN, Jabber (including Facebook "
+"and Google Talk), IRC, and many other messaging networks. You can chat with "
+"text, make audio and video calls, or even transfer files, depending on what "
+"your contact’s chat application allows."
 msgstr ""
-"Символ для додавання після псевдоніму, якщо у бесіді використовується "
-"автодоповнення псевдонімів клавішею Tab."
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:3
-msgid "Chat window theme"
-msgstr "Тема вікна бесіди"
+"Empathy — офіційна прграма для обміну повідомленнями у стільничному "
+"середовищі GNOME. Empathy може під'єднуватись до AIM, MSN, Jabber (зокрема "
+"Facebook і Google Talk), IRC і багато інших протоколів. Можете переписувати "
+"текстово, робити аудіо- або відеовиклики, або навіть передавати файли, "
+"залежно від дозволу контактів."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:4
+#: ../data/empathy.appdata.xml.in.h:2
 msgid ""
-"Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
+"Empathy provides integrated messaging for the GNOME desktop, so you’ll never "
+"miss a message.  You can respond to your contacts without even having to "
+"open Empathy!"
 msgstr ""
-"Список мов, що використовуються при перевірці орфографії, розділених комами "
-"(наприклад «en, ru, uk»)."
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:5
-msgid "Compact contact list"
-msgstr "Список контактів компактно"
+"Empathy надає інтегрований обмін повідомленнями у стільничному середовищі "
+"GNOME, тому ви ніколи не пропустите жодного повідомлення. Можете відповідати "
+"контактам навіть без відкритого вікна."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:6
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:1
 msgid "Connection managers should be used"
 msgstr "Не слід використовувати менеджери з'єднань"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:7
-msgid "Contact list sort criterion"
-msgstr "Критерій сортування списку контактів"
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:8
-msgid "Default directory to select an avatar image from"
-msgstr "Каталог, що використовується для вибору зображень аватарів"
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:9
-msgid "Disable popup notifications when away"
-msgstr "Вимкнути контекстні сповіщення у стані «відійшов»"
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:10
-msgid "Disable sounds when away"
-msgstr "Вимкнути звуки у стані «відійшов»"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:2
+msgid ""
+"Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
+"reconnect."
+msgstr ""
+"Чи використовувати менеджер з'єднань для автоматичного встановлення/"
+"розривання зв'язку."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:11
-msgid "Empathy can publish the user's location"
-msgstr "Empathy може публікувати місцезнаходження користувачів"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:3
+msgid "Empathy should auto-connect on startup"
+msgstr "З'єднуватися під час запуску"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:12
-msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
-msgstr "Empathy може використовувати GPS для визначення місцезнаходження."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:4
+msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
+msgstr "Автоматично з'єднувати облікові записи при запуску."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:13
-msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
-msgstr ""
-"Empathy може використовувати стільникову мережу для визначення  "
-"місцезнаходження"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:5
+msgid "Empathy should auto-away when idle"
+msgstr "Empathy слід автоматично переходити в режим очікування"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:14
-msgid "Empathy can use the network to guess the location"
-msgstr ""
-"Empathy може використовувати  мережу для припущень щодо місцезнаходження"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:6
+msgid ""
+"Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
+msgstr "Чи слід іти в режим очікування, коли користувач бездіяльний."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:15
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:7
 msgid "Empathy default download folder"
-msgstr "Типова Ñ\82ека Ð´Ð»Ñ\8f Ð·Ð°Ð²Ð°Ð½Ñ\82аженнÑ\8f Ñ\84айлÑ\96в"
+msgstr "Типова тека для звантаження файлів"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:16
-msgid "Empathy has asked about importing accounts"
-msgstr "Empathy запитує імпорт облікових рахунків"
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:17
-msgid "Empathy should auto-connect on startup"
-msgstr "З'єднуватися під час запуску"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:8
+msgid "The default folder to save file transfers in."
+msgstr "Типова тека для збереження вхідних файлів."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:18
-msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
-msgstr "Empathy має послабити точність визначення місцезнаходження"
+#. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once.
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:10
+msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
+msgstr ""
+"Магічне число для перевіряння, коли варто запустити завдання зі зваженого "
+"очищення"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:19
-msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:11
+msgid ""
+"empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
+"should be executed or not. Users should not change this key manually."
 msgstr ""
-"Empathy має використовувати аватар співрозмовника, як значок вікна із бесідою"
+"empathy-sanity-cleaning.c використовує це число для перевіряння, чи варто "
+"виконувати завдання з очищення, чи ні. Користувачам не слід змінювати цей "
+"ключ вручну."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:20
-msgid "Enable WebKit Developer Tools"
-msgstr "Увімкнути інструменти розробки WebKit"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
+msgid "Show offline contacts"
+msgstr "Показувати відсутні контакти"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:21
-msgid "Enable popup notifications for new messages"
-msgstr "Ð\92вÑ\96мкнÑ\83Ñ\82и ÐºÐ¾Ð½Ñ\82екÑ\81Ñ\82нÑ\96 Ñ\81повÑ\96Ñ\89еннÑ\8f Ð´Ð»Ñ\8f Ð½Ð¾Ð²Ð¸Ñ\85 Ð¿Ð¾Ð²Ñ\96домленÑ\8c"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:13
+msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
+msgstr "Чи Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ñ\83ваÑ\82и Ð½ÐµÐ´Ð¾Ñ\81Ñ\82Ñ\83пниÑ\85 Ñ\83 Ð¼ÐµÑ\80ежÑ\96 ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\83ваÑ\87Ñ\96в Ñ\83 Ñ\81пиÑ\81кÑ\83 ÐºÐ¾Ð½Ñ\82акÑ\82Ñ\96в."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:22
-msgid "Enable spell checker"
-msgstr "Увімкнути перевірку орфографії"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:14
+msgid "Show Balance in contact list"
+msgstr "Показувати залишок у списку контактів"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:15
+msgid "Whether to show account balances in the contact list."
+msgstr "Чи показувати залишок облікових записів у списку контактів."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:23
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:16
 msgid "Hide main window"
 msgstr "Сховати головне вікно"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:24
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:17
 msgid "Hide the main window."
 msgstr "Сховати головне вікно."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:25
-msgid "MC 4 accounts have been imported"
-msgstr "Облікові записи MC 4 вже було імпортовано"
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:26
-msgid "MC 4 accounts have been imported."
-msgstr "Облікові записи MC 4 вже було імпортовано."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:18
+msgid "Default directory to select an avatar image from"
+msgstr "Каталог, що використовується для вибору зображень аватарів"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:27
-msgid "Nick completed character"
-msgstr "Символ Ð°Ð²Ñ\82одоповненнÑ\8f Ð¿Ñ\81евдонÑ\96мÑ\83"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:19
+msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
+msgstr "Ð\9eÑ\81Ñ\82аннÑ\96й ÐºÐ°Ñ\82алог, Ð· Ñ\8fкого Ð±Ñ\80алиÑ\81Ñ\8c Ð·Ð¾Ð±Ñ\80аженнÑ\8f Ð°Ð²Ð°Ñ\82аÑ\80Ñ\96в."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:28
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:20
 msgid "Open new chats in separate windows"
 msgstr "Відкривати нові бесіди у новому вікні"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:29
-msgid "Path of the Adium theme to use"
-msgstr "Шлях до теми Adium"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:21
+msgid "Always open a separate chat window for new chats."
+msgstr "Завжди відкривати нову бесіду у новому вікні."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:22
+msgid "Display incoming events in the status area"
+msgstr "Показувати вхідні події в ділянці стану"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:23
+msgid ""
+"Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
+"user immediately."
+msgstr ""
+"Показувати вхідні події в ділянці стану. Якщо ні, то представити їх "
+"користувачу негайно."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:24
+msgid "The position for the chat window side pane"
+msgstr "Позиція бокової панелі вікна балачки"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:25
+msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
+msgstr "Збережена позиція (в пікселях) бокової панелі вікна балачки."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:26
+msgid "Show contact groups"
+msgstr "Показати групу контактів"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:27
+msgid "Whether to show groups in the contact list."
+msgstr "Чи показувати групи у списку контактів."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:28
+msgid "Use notification sounds"
+msgstr "Використовувати звуки"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:30
-msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
-msgstr "Шлях до теми Adium для використання у чаті Adium."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:29
+msgid "Whether to play a sound to notify of events."
+msgstr "Чи відтворювати звукові сигнали при подіях."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:30
+msgid "Disable sounds when away"
+msgstr "Вимкнути звуки у стані «відійшов»"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:31
+msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
+msgstr "Чи відтворювати звукові сигнали у станах «відійшов» або «зайнятий»."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:31
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:32
 msgid "Play a sound for incoming messages"
 msgstr "Відтворити звук при отриманні повідомлення"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:32
-msgid "Play a sound for new conversations"
-msgstr "Ð\92Ñ\96дÑ\82воÑ\80иÑ\82и Ð·Ð²Ñ\83к Ð´Ð»Ñ\8f Ð½Ð¾Ð²Ð¾Ñ\97 Ð±ÐµÑ\81Ñ\96ди"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:33
+msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
+msgstr "Чи Ð²Ñ\96дÑ\82воÑ\80Ñ\8eваÑ\82и Ð·Ð²Ñ\83ковий Ñ\81игнал Ð¿Ñ\80и Ð½Ð°Ð´Ñ\85одженнÑ\96 Ð¿Ð¾Ð²Ñ\96домленнÑ\8f."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:33
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:34
 msgid "Play a sound for outgoing messages"
 msgstr "Відтворити звук при відправленні повідомлення"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:34
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:35
+msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
+msgstr "Чи відтворювати звуковий сигнал при надсиланні повідомлення."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:36
+msgid "Play a sound for new conversations"
+msgstr "Відтворити звук для нової розмови"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:37
+msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
+msgstr "Чи відтворювати звуковий сигнал для нової бесіди."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:38
 msgid "Play a sound when a contact logs in"
-msgstr "Відтворити звук при появі співрозмовнику в мережі"
+msgstr "Відтворити звук при появі контакту в мережі"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:39
+msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
+msgstr "Чи відтворювати звуковий сигнал при вході контакту в мережу."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:35
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:40
 msgid "Play a sound when a contact logs out"
-msgstr "Відтворити звук при відключенні співрозмовника"
+msgstr "Відтворити звук при від'єднанні контакту"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:36
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:41
+msgid ""
+"Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
+msgstr "Чи відтворювати звуковий сигнал при виході контакту з мережі."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:42
 msgid "Play a sound when we log in"
-msgstr "Відтворити звук вході"
+msgstr "Відтворити звук при вході"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:43
+msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
+msgstr "Чи відтворювати звуковий сигнал при вході у мережу."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:37
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:44
 msgid "Play a sound when we log out"
 msgstr "Відтворити звук при виході"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:38
-msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
-msgstr "Контекстні сповіщення, коли чат не в фокусі"
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:39
-msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
-msgstr "Контекстні сповіщення, коли контакт реєструється"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:45
+msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
+msgstr "Чи відтворювати звуковий сигнал при виході з мережі."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:40
-msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
-msgstr "Ð\9aонÑ\82екÑ\81Ñ\82нÑ\96 Ñ\81повÑ\96Ñ\89еннÑ\8f, ÐºÐ¾Ð»Ð¸ ÐºÐ¾Ð½Ñ\82акÑ\82 Ð²Ñ\96дÑ\80еÑ\94Ñ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:46
+msgid "Enable popup notifications for new messages"
+msgstr "Ð\92вÑ\96мкнÑ\83Ñ\82и ÐºÐ¾Ð½Ñ\82екÑ\81Ñ\82нÑ\96 Ñ\81повÑ\96Ñ\89еннÑ\8f Ð´Ð»Ñ\8f Ð½Ð¾Ð²Ð¸Ñ\85 Ð¿Ð¾Ð²Ñ\96домленÑ\8c"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:41
-msgid "Show avatars"
-msgstr "Показувати аватари"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:47
+msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
+msgstr ""
+"Чи показувати контекстні сповіщення при надходженні нового повідомлення."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:42
-msgid "Show contact list in rooms"
-msgstr "Ð\9fоказаÑ\82и Ñ\81пиÑ\81ок Ñ\81пÑ\96вÑ\80озмовникÑ\96в Ñ\83 ÐºÑ\96мнаÑ\82Ñ\96"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:48
+msgid "Disable popup notifications when away"
+msgstr "Ð\92имкнÑ\83Ñ\82и ÐºÐ¾Ð½Ñ\82екÑ\81Ñ\82нÑ\96 Ñ\81повÑ\96Ñ\89еннÑ\8f Ñ\83 Ñ\81Ñ\82анÑ\96 Â«Ð²Ñ\96дÑ\96йÑ\88ов»"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:43
-msgid "Show hint about closing the main window"
-msgstr "Показувати підтвердження про закриття головного вікна"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:49
+msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
+msgstr ""
+"Чи показувати контекстні сповіщення у станах «відійшов» або «зайнятий»."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:44
-msgid "Show offline contacts"
-msgstr "Ð\9fоказÑ\83ваÑ\82и Ð²Ñ\96дÑ\81Ñ\83Ñ\82нÑ\96Ñ\85 Ñ\81пÑ\96вÑ\80озмовникÑ\96в"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:50
+msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
+msgstr "Ð\9aонÑ\82екÑ\81Ñ\82нÑ\96 Ñ\81повÑ\96Ñ\89еннÑ\8f, ÐºÐ¾Ð»Ð¸ Ð±Ð°Ð»Ð°Ñ\87ка Ð½Ðµ Ð² Ñ\84окÑ\83Ñ\81Ñ\96"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:45
-msgid "Show protocols"
-msgstr "Показати протокол:"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:51
+msgid ""
+"Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
+"the chat is already opened, but not focused."
+msgstr ""
+"Чи показувати контекстні сповіщення при надходженні нового повідомлення, "
+"коли балачку вже відкрито, але він не в фокусі."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:46
-msgid "Spell checking languages"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80евÑ\96Ñ\80ка Ð¿Ñ\80авопиÑ\81Ñ\83 Ð´Ð»Ñ\8f Ð¼Ð¾Ð²"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:52
+msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
+msgstr "Ð\9aонÑ\82екÑ\81Ñ\82нÑ\96 Ñ\81повÑ\96Ñ\89еннÑ\8f, ÐºÐ¾Ð»Ð¸ ÐºÐ¾Ð½Ñ\82акÑ\82 Ñ\83вÑ\96йде"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:47
-msgid "The default folder to save file transfers in."
-msgstr "Типова Ñ\82ека Ð´Ð»Ñ\8f Ð·Ð±ÐµÑ\80еженнÑ\8f Ð²Ñ\85Ñ\96дниÑ\85 Ñ\84айлÑ\96в."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:53
+msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
+msgstr "Чи Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ñ\83ваÑ\82и ÐºÐ¾Ð½Ñ\82екÑ\81Ñ\82нÑ\96 Ñ\81повÑ\96Ñ\89еннÑ\8f ÐºÐ¾Ð»Ð¸ ÐºÐ¾Ð½Ñ\82акÑ\82 Ð²Ñ\85одиÑ\82Ñ\8c Ñ\83 Ð¼ÐµÑ\80ежÑ\83."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:48
-msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
-msgstr "Ð\9eÑ\81Ñ\82аннÑ\96й ÐºÐ°Ñ\82алог, Ð· Ñ\8fкого Ð¾Ð±Ð¸Ñ\80алиÑ\81Ñ\8c Ð·Ð¾Ð±Ñ\80аженнÑ\8f Ð°Ð²Ð°Ñ\82аÑ\80Ñ\96в."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:54
+msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
+msgstr "Ð\9aонÑ\82екÑ\81Ñ\82нÑ\96 Ñ\81повÑ\96Ñ\89еннÑ\8f, ÐºÐ¾Ð»Ð¸ ÐºÐ¾Ð½Ñ\82акÑ\82 Ð²Ð¸Ð¹Ð´Ðµ"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:49
-msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
-msgstr "ЦÑ\8f Ñ\82ема Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ð´Ð»Ñ\8f Ð´Ñ\96алогÑ\83 Ñ\83 Ð²Ñ\96кнÑ\96 Ð±ÐµÑ\81Ñ\96ди."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:55
+msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
+msgstr "Чи Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ñ\83ваÑ\82и ÐºÐ¾Ð½Ñ\82екÑ\81Ñ\82нÑ\96 Ñ\81повÑ\96Ñ\89еннÑ\8f ÐºÐ¾Ð»Ð¸ ÐºÐ¾Ð½Ñ\82акÑ\82 Ð²Ð¸Ñ\85одиÑ\82Ñ\8c Ð· Ð¼ÐµÑ\80ежÑ\96."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:50
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:56
 msgid "Use graphical smileys"
-msgstr "Використовувати графічні смайли"
+msgstr "Використовувати графічні емоційки"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:51
-msgid "Use notification sounds"
-msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и Ð·Ð²Ñ\83ки"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:57
+msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
+msgstr "Ð\9fеÑ\80еÑ\82воÑ\80Ñ\8eваÑ\82и Ñ\82екÑ\81Ñ\82овÑ\96 ÐµÐ¼Ð¾Ñ\86Ñ\96йки Ñ\83 Ð³Ñ\80аÑ\84Ñ\96Ñ\87нÑ\96."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:52
-msgid "Use theme for chat rooms"
-msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и Ñ\82емÑ\83 Ð´Ð»Ñ\8f Ð±ÐµÑ\81Ñ\96д"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:58
+msgid "Show contact list in rooms"
+msgstr "Ð\9fоказаÑ\82и Ñ\81пиÑ\81ок ÐºÐ¾Ð½Ñ\82акÑ\82Ñ\96в Ñ\83 ÐºÑ\96мнаÑ\82Ñ\96"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:53
-msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
-msgstr "Чи показувати місцезнаходження вашим співрозмовникам."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:59
+msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
+msgstr "Чи показувати список контактів у кімнаті."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:54
-msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
-msgstr "Чи Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и GPS Ð´Ð»Ñ\8f Ð²Ð¸Ð·Ð½Ð°Ñ\87еннÑ\8f Ð¼Ñ\96Ñ\81Ñ\86езнаÑ\85одженнÑ\8f."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:60
+msgid "Chat window theme"
+msgstr "Тема Ð²Ñ\96кна Ð±ÐµÑ\81Ñ\96ди"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:55
-msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
-msgstr "Чи Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и Ð¼Ð¾Ð±Ñ\96лÑ\8cнÑ\83 Ð¼ÐµÑ\80ежÑ\83 Ð´Ð»Ñ\8f Ð²Ð¸Ð·Ð½Ð°Ñ\87еннÑ\8f Ð¼Ñ\96Ñ\81Ñ\86езнаÑ\85одженнÑ\8f."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:61
+msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
+msgstr "ЦÑ\8f Ñ\82ема Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ð´Ð»Ñ\8f Ð²Ñ\96кна Ð±ÐµÑ\81Ñ\96ди."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:56
-msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
-msgstr "Чи Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и ÐºÐ¾Ð¼Ð¿'Ñ\8eÑ\82еÑ\80нÑ\83 Ð¼ÐµÑ\80ежÑ\83 Ð´Ð»Ñ\8f Ð²Ð¸Ð·Ð½Ð°Ñ\87еннÑ\8f Ð¼Ñ\96Ñ\81Ñ\86езнаÑ\85одженнÑ\8f."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:62
+msgid "Chat window theme variant"
+msgstr "Ð\92аÑ\80Ñ\96анÑ\82 Ñ\82еми Ð²Ñ\96кна Ð±ÐµÑ\81Ñ\96ди"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:57
-msgid "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
-msgstr "Чи запитувати про імпорт облікових рахунків з інших програм."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:63
+msgid ""
+"The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
+msgstr "Варіант теми, який використовується для показу розмов у вікні балачки."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:58
-msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
-msgstr "Ð\90вÑ\82омаÑ\82иÑ\87но Ð¿Ñ\96дклÑ\8eÑ\87аÑ\82и Ð¾Ð±Ð»Ñ\96ковÑ\96 Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ\81и Ð¿Ñ\80и Ð·Ð°Ð¿Ñ\83Ñ\81кÑ\83."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:64
+msgid "Path of the Adium theme to use"
+msgstr "ШлÑ\8fÑ\85 Ð´Ð¾ Ñ\82еми Adium"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:59
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:65
 msgid ""
-"Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
+"Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. "
+"Deprecated."
 msgstr ""
-"Чи Ñ\81лÑ\96д Ð·Ð¼ÐµÐ½Ñ\88иÑ\82и Ñ\82оÑ\87нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ð²Ð¸Ð·Ð½Ð°Ñ\87еннÑ\8f Ð¼Ñ\96Ñ\81Ñ\86езнаÑ\85одженнÑ\8f Ð·Ð°Ð´Ð»Ñ\8f ÐºÐ¾Ð½Ñ\84Ñ\96денÑ\86Ñ\96йноÑ\81Ñ\82Ñ\96."
+"ШлÑ\8fÑ\85 Ð´Ð¾ Ñ\82еми Adium, ÐºÐ¾Ð»Ð¸ Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ñ\82ема Ñ\83 Ð±Ð°Ð»Ð°Ñ\87Ñ\86Ñ\96 Adium. Ð\97аÑ\81Ñ\82аÑ\80Ñ\96ло."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:60
-msgid ""
-"Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
-msgstr "Чи використовувати аватари співрозмовників як значки вікон із бесідами"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:66
+msgid "Enable WebKit Developer Tools"
+msgstr "Увімкнути засіб розроблення WebKit"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:61
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:67
 msgid ""
 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
-msgstr "Чи Ð²Ð¼Ð¸ÐºÐ°Ñ\82и Ñ\96нÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\83менÑ\82и Ñ\80озÑ\80обки WebKit, Ñ\82акÑ\96 як Web Inspector."
+msgstr "Чи Ð²Ð¼Ð¸ÐºÐ°Ñ\82и Ñ\82акÑ\96 Ð·Ð°Ñ\81оби Ñ\80озÑ\80обленнÑ\8f WebKit, як Web Inspector."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:62
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:68
+msgid "Inform other users when you are typing to them"
+msgstr "Повідомляти інших користувачів, коли ви друкуєте їм"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:69
 msgid ""
-"Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
-"reconnect."
+"Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
+"affect the 'gone' state."
 msgstr ""
-"Чи Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ´Ð¶ÐµÑ\80 Ð·'Ñ\94днанÑ\8c Ð´Ð»Ñ\8f Ð°Ð²Ñ\82омаÑ\82иÑ\87ного Ð²Ñ\81Ñ\82ановленнÑ\8f\80озÑ\80ивÑ\83 "
-"зв'язку."
+"Чи Ð½Ð°Ð´Ñ\81илаÑ\82и Ð·Ð¼Ñ\96ни Ñ\81Ñ\82анÑ\96в Â«Ñ\81кладаннÑ\8f» Ð°Ð±Ð¾ Â«Ð·Ñ\83пиненнÑ\8f». Ð\9dаÑ\80азÑ\96 Ð½Ðµ Ð²Ð¿Ð»Ð¸Ð²Ð°Ñ\94 Ð½Ð° "
+"стан «відсутній»."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:63
-msgid ""
-"Whether to check words typed against the languages you want to check with."
-msgstr "Перевіряти набрані слова за списком мов для перевірки орфографії."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:70
+msgid "Use theme for chat rooms"
+msgstr "Використовувати тему для бесід"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:64
-msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
-msgstr "Ð\9fеÑ\80еÑ\82воÑ\80Ñ\8eваÑ\82и Ñ\82екÑ\81Ñ\82овÑ\96 Ñ\81майли Ð½Ð° Ð³Ñ\80аÑ\84Ñ\96Ñ\87не Ð¿Ñ\80едÑ\81Ñ\82авленнÑ\8f."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:71
+msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
+msgstr "Чи Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и Ñ\82еми Ð´Ð»Ñ\8f Ð²Ñ\96кон Ð±ÐµÑ\81Ñ\96д."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:65
-msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
-msgstr "Чи Ð²Ñ\96дÑ\82воÑ\80Ñ\8eваÑ\82и Ð·Ð²Ñ\83ковий Ñ\81игнал Ð¿Ñ\80и Ð²Ñ\85одÑ\96 Ñ\81пÑ\96вÑ\80озмовника Ñ\83 Ð¼ÐµÑ\80ежÑ\83."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:72
+msgid "Spell checking languages"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80евÑ\96Ñ\80Ñ\8fннÑ\8f Ð¿Ñ\80авопиÑ\81Ñ\83 Ð´Ð»Ñ\8f Ð¼Ð¾Ð²"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:66
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:73
 msgid ""
-"Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
-msgstr "Чи відтворювати звуковий сигнал при виході співрозмовника з мережі."
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:67
-msgid "Whether to play a sound to notify of events."
-msgstr "Чи відтворювати звукові сигнали при подіях."
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:68
-msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
-msgstr "Чи відтворювати звуковий сигнал при надходженні повідомлення."
+"Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
+msgstr ""
+"Список мов, що використовуються при перевірянні орфографії, розділених "
+"комами (наприклад, «en, ru, uk»)."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:69
-msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
-msgstr "Чи Ð²Ñ\96дÑ\82воÑ\80Ñ\8eваÑ\82и Ð·Ð²Ñ\83ковий Ñ\81игнал Ð´Ð»Ñ\8f Ð½Ð¾Ð²Ð¾Ñ\97 Ð±ÐµÑ\81Ñ\96ди."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:74
+msgid "Enable spell checker"
+msgstr "УвÑ\96мкнÑ\83Ñ\82и Ð¿ÐµÑ\80евÑ\96Ñ\80Ñ\8fннÑ\8f Ð¾Ñ\80Ñ\84огÑ\80аÑ\84Ñ\96Ñ\97"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:70
-msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
-msgstr "Чи відтворювати звуковий сигнал при відправленні повідомлення."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:75
+msgid ""
+"Whether to check words typed against the languages you want to check with."
+msgstr "Перевіряти набрані слова за списком мов для перевіряння орфографії."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:71
-msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
-msgstr "Чи Ð²Ñ\96дÑ\82воÑ\80Ñ\8eваÑ\82и Ð·Ð²Ñ\83ковий Ñ\81игнал Ð¿Ñ\80и Ð²Ñ\85одÑ\96 Ñ\83 Ð¼ÐµÑ\80ежÑ\83."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:76
+msgid "Nick completed character"
+msgstr "Символ Ð°Ð²Ñ\82омаÑ\82иÑ\87не Ð´Ð¾Ð¿Ð¾Ð²Ð½ÐµÐ½Ð½Ñ\8f Ð¿Ñ\81евдонÑ\96мÑ\83"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:72
-msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
-msgstr "Чи відтворювати звуковий сигнал при виході з мережі."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:77
+msgid ""
+"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
+"chat."
+msgstr ""
+"Символ для додавання після псевдоніму, якщо у бесіді використовується "
+"автоматичне доповнення псевдонімів клавішею Tab."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:73
-msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
-msgstr "Чи відтворювати звукові сигнали у станах «відійшов» або «зайнятий»."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:78
+msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
+msgstr ""
+"Empathy має використовувати аватар контакту, як піктограму вікна із бесідою"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:74
-msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
-msgstr "Чи показувати контекстні сповіщення коли контакт виходить з мережі."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:79
+msgid ""
+"Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
+msgstr "Чи використовувати аватари контактів як піктограми вікон із бесідами"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:75
-msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
-msgstr "Чи Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ñ\83ваÑ\82и ÐºÐ¾Ð½Ñ\82екÑ\81Ñ\82нÑ\96 Ñ\81повÑ\96Ñ\89еннÑ\8f ÐºÐ¾Ð»Ð¸ ÐºÐ¾Ð½Ñ\82акÑ\82 Ð²Ñ\85одиÑ\82Ñ\8c Ñ\83 Ð¼ÐµÑ\80ежÑ\83."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:80
+msgid "Last account selected in Join Room dialog"
+msgstr "Ð\9eÑ\81Ñ\82аннÑ\96й Ð¾Ð±Ð»Ñ\96ковий Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ\81, Ð²Ð¸Ð±Ñ\80аний Ñ\83 Ð²Ñ\96кнÑ\96 Ð¿Ñ\80иÑ\94днаннÑ\8f Ð´Ð¾ ÐºÑ\96мнаÑ\82и"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:76
-msgid ""
-"Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
-"the chat is already opened, but not focused."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:81
+msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
 msgstr ""
-"Чи Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ñ\83ваÑ\82и ÐºÐ¾Ð½Ñ\82екÑ\81Ñ\82нÑ\96 Ñ\81повÑ\96Ñ\89еннÑ\8f Ð¿Ñ\80и Ð½Ð°Ð´Ñ\85одженнÑ\96 Ð½Ð¾Ð²Ð¾Ð³Ð¾ Ð¿Ð¾Ð²Ñ\96домленнÑ\8f, "
-"коли Ñ\87аÑ\82 Ð²Ð¶Ðµ Ð²Ñ\96дкÑ\80иÑ\82о, Ð°Ð»Ðµ Ð²Ñ\96н Ð½Ðµ Ð² Ñ\84окÑ\83Ñ\81Ñ\96."
+"Ð\9aонÑ\82Ñ\83Ñ\80 Ð¾Ð±'Ñ\94кÑ\82а D-Bus Ð¾Ñ\81Ñ\82аннÑ\8cого Ð¾Ð±Ð»Ñ\96кового Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ\81Ñ\83, Ñ\8fкий Ð²Ð¸Ð±Ñ\80ано Ð´Ð»Ñ\8f "
+"пÑ\80иÑ\94днаннÑ\8f Ð´Ð¾ ÐºÑ\96мнаÑ\82и."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:77
-msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
-msgstr ""
-"Чи показувати контекстні сповіщення при надходженні нового повідомлення."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:82
+msgid "Camera device"
+msgstr "Пристрій камери"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:78
-msgid ""
-"Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
-msgstr "Чи показувати аватари для співрозмовників у списку та вікні чату."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:83
+msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
+msgstr "Типовий пристрій камери для відеовикликів, наприклад, /dev/video0."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:79
-msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
-msgstr "Чи Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ñ\83ваÑ\82и Ð½ÐµÐ´Ð¾Ñ\81Ñ\82Ñ\83пниÑ\85 Ñ\83 Ð¼ÐµÑ\80ежÑ\96 ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\83ваÑ\87Ñ\96в Ñ\83 Ñ\81пиÑ\81кÑ\83 ÐºÐ¾Ð½Ñ\82акÑ\82Ñ\96в."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:84
+msgid "Camera position"
+msgstr "Ð\9fоложеннÑ\8f ÐºÐ°Ð¼ÐµÑ\80и"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:80
-msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
-msgstr "Чи Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ñ\83ваÑ\82и ÐºÐ¾Ð½Ñ\82екÑ\81Ñ\82нÑ\96 Ñ\81повÑ\96Ñ\89еннÑ\8f Ñ\83 Ñ\81Ñ\82анаÑ\85 Â«Ð²Ñ\96дÑ\96йÑ\88ов» Ð°Ð±Ð¾ Â«Ð·Ð°Ð¹Ð½Ñ\8fÑ\82ий»."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:85
+msgid "Position the camera preview should be during a call."
+msgstr "Ð\9fеÑ\80еглÑ\8fд Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ\8f Ð¿Ð¾Ñ\82Ñ\80Ñ\96бно Ð·Ð´Ñ\96йÑ\81нÑ\8eваÑ\82и Ð¿Ñ\80оÑ\82Ñ\8fгом Ð´Ð·Ð²Ñ\96нка."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:81
-msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
-msgstr "Чи Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ñ\83ваÑ\82и Ð°Ð²Ð°Ñ\82аÑ\80и Ð´Ð»Ñ\8f Ñ\81пÑ\96вÑ\80озмовникÑ\96в Ñ\83 Ñ\81пиÑ\81кÑ\83 Ñ\82а Ð²Ñ\96кнÑ\96 Ñ\87аÑ\82Ñ\83."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:86
+msgid "Echo cancellation support"
+msgstr "Ð\9fÑ\96дÑ\82Ñ\80имÑ\83ваннÑ\8f Ñ\83Ñ\81Ñ\83неннÑ\8f Ð²Ñ\96длÑ\83ннÑ\8f"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:82
-msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
-msgstr "Чи Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ñ\83ваÑ\82и Ñ\81пиÑ\81ок ÐºÐ¾Ð½Ñ\82акÑ\82Ñ\96в Ñ\83 ÐºÑ\96мнаÑ\82Ñ\96."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:87
+msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
+msgstr "Чи Ð²Ð²Ñ\96мкнÑ\83Ñ\82и Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80 Ñ\83Ñ\81Ñ\83неннÑ\8f Ð²Ñ\96длÑ\83ннÑ\8f Pulseaudio."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:83
-msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
-msgstr "Показувати список контактів стисненим або ні."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:88
+msgid "Show hint about closing the main window"
+msgstr "Показувати підтвердження про закриття головного вікна"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:84
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:89
 msgid ""
 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
 "'x' button in the title bar."
 msgstr ""
-"Чи показувати повідомлення про закриття головного вікна кнопкою 'х' у "
+"Чи показувати повідомлення про закриття головного вікна кнопкою «x» у "
 "заголовку."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:85
-msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
-msgstr "Використовувати теми для вікон бесід чи ні."
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:86
-msgid ""
-"Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
-"the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
-"the contact list by state."
-msgstr ""
-"Критерій для впорядковування списку співрозмовників. Типово впорядковується "
-"за іменем співрозмовника — «name». При значенні «state» список буде "
-"впорядковано на статусом."
-
-#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
-msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
-msgstr "Керування обліковими записами повідомлень та VoIP"
-
-#. Tweak the dialog
-#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2066 ../src/cc-empathy-accounts-page.c:243
-#: ../src/cc-empathy-accounts-panel.c:91
-msgid "Messaging and VoIP Accounts"
-msgstr "Облікові записи повідомлень та VoIP"
-
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:842
-msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
-msgstr "Хеш отриманого файлу та надісланий хеш оригіналу не збігаються"
-
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1102
-msgid "File transfer not supported by remote contact"
-msgstr "Передача файлів не працює для віддалених співрозмовників"
-
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1160
-msgid "The selected file is not a regular file"
-msgstr "Обраний файл не є звичайним файлом"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:90
+msgid "Empathy can publish the user's location"
+msgstr "Empathy може публікувати місцевість користувачів"
 
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1169
-msgid "The selected file is empty"
-msgstr "Ð\9eбÑ\80аний Ñ\84айл Ð¿Ñ\83Ñ\81Ñ\82ий"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:91
+msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
+msgstr "Чи Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ñ\83ваÑ\82и Ð¼Ñ\96Ñ\81Ñ\86евоÑ\81Ñ\82Ñ\96 Ð²Ð°Ñ\88им ÐºÐ¾Ð½Ñ\82акÑ\82ам."
 
-#: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:834
-#: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:77
-msgid "People nearby"
-msgstr "Люди поблизу"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:92
+msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
+msgstr "Empathy має послабити точність визначення місцевості"
 
-#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:280
-msgid "Socket type not supported"
-msgstr "Такий тип сокету не підтримується"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:93
+msgid ""
+"Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
+msgstr ""
+"Чи слід зменшити точність визначення місцевості задля конфіденційності."
 
-#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:734
 msgid "No reason was specified"
 msgstr "Причину не вказано"
 
-#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:737
 msgid "The change in state was requested"
-msgstr "Запрошено заміну стану"
+msgstr "Запит на заміну стану"
 
-#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:740
 msgid "You canceled the file transfer"
-msgstr "Ви скасували передачу файлу "
+msgstr "Ви скасували передачу файла "
 
-#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:743
 msgid "The other participant canceled the file transfer"
-msgstr "Інший учасник передачі файлу її скасував"
+msgstr "Інший учасник скасував передавання файла"
 
-#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:746
 msgid "Error while trying to transfer the file"
 msgstr "Помилка при спробі передати файл"
 
-#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:749
 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
 msgstr "Інший учасник не може передати файл"
 
-#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417 ../libempathy/empathy-utils.c:314
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:752 ../libempathy/empathy-utils.c:260
 msgid "Unknown reason"
 msgstr "Невідома причина"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:238
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:915
+msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
+msgstr "Передавання файла завершено, але файл пошкоджено"
+
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1201
+msgid "File transfer not supported by remote contact"
+msgstr "Передача файлів не працює для віддалених контактів"
+
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1257
+msgid "The selected file is not a regular file"
+msgstr "Вибраний файл не є звичайним файлом"
+
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1266
+msgid "The selected file is empty"
+msgstr "Вибраний файл порожній"
+
+#: ../libempathy/empathy-message.c:385 ../src/empathy-call-observer.c:108
+#, c-format
+msgid "Missed call from %s"
+msgstr "Пропущений виклик від %s"
+
+#. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
+#: ../libempathy/empathy-message.c:389
+#, c-format
+msgid "Called %s"
+msgstr "Викликано %s"
+
+#: ../libempathy/empathy-message.c:392
+#, c-format
+msgid "Call from %s"
+msgstr "Виклик від %s"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:180
 msgid "Available"
 msgstr "Доступний"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:240
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:182
 msgid "Busy"
 msgstr "Зайнятий"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:243
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:185
 msgid "Away"
 msgstr "Відійшов"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:245
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:187
 msgid "Invisible"
 msgstr "Невидимий"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:247
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:189
 msgid "Offline"
-msgstr "Не у мережі"
+msgstr "Поза мережею"
+
+#. translators: presence type is unknown
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:192
+msgctxt "presence"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Невідомо"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:286
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:232
 msgid "No reason specified"
 msgstr "Причину не вказано"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:288
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:234 ../libempathy/empathy-utils.c:290
 msgid "Status is set to offline"
-msgstr "Встановлено статус «не у мережі»"
+msgstr "Встановлено стан «поза мережею»"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:290
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:236 ../libempathy/empathy-utils.c:270
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:70
 msgid "Network error"
 msgstr "Помилка мережі"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:292
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:238 ../libempathy/empathy-utils.c:272
 msgid "Authentication failed"
-msgstr "Ð\90Ñ\83Ñ\82енÑ\82иÑ\84Ñ\96каÑ\86Ñ\96Ñ\8f Ð·Ð°Ð²ÐµÑ\80Ñ\88илаÑ\81Ñ\8c Ð½ÐµÐ²Ð´Ð°Ð»Ð¾"
+msgstr "Ð\9dе Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8c Ð°Ñ\83Ñ\82енÑ\82иÑ\84Ñ\96кÑ\83ваÑ\82и"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:294
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:240 ../libempathy/empathy-utils.c:274
 msgid "Encryption error"
 msgstr "Помилка шифрування"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:296
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:242
 msgid "Name in use"
-msgstr "Ð\86м'Ñ\8f Ð²же використовується"
+msgstr "Ð\9fÑ\81евдонÑ\96м Ñ\83же використовується"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:298
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:244 ../libempathy/empathy-utils.c:276
 msgid "Certificate not provided"
 msgstr "Сертифікат недоступний"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:300
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:246 ../libempathy/empathy-utils.c:278
 msgid "Certificate untrusted"
-msgstr "Сертифікат не має довіри"
+msgstr "Сертифікат ненадійний"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:302
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:248 ../libempathy/empathy-utils.c:280
 msgid "Certificate expired"
 msgstr "Сертифіката застарів"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:304
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:250 ../libempathy/empathy-utils.c:282
 msgid "Certificate not activated"
 msgstr "Сертифікат не активовано"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:306
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:252 ../libempathy/empathy-utils.c:284
 msgid "Certificate hostname mismatch"
 msgstr "Сертифікат з помилкою  у назві вузла"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:308
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:254 ../libempathy/empathy-utils.c:286
 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
 msgstr "Відбитки сертифікатів не збігаються"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:310
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:256 ../libempathy/empathy-utils.c:288
 msgid "Certificate self-signed"
 msgstr "Самопідписаний сертифікат"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:312
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:258
 msgid "Certificate error"
-msgstr "Помилка сертифікату"
-
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:429 ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:104
-msgid "People Nearby"
-msgstr "Люди поблизу"
-
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:434
-msgid "Yahoo! Japan"
-msgstr "Yahoo японія"
-
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:435
-msgid "Facebook Chat"
-msgstr "Час Facebook"
-
-#: ../libempathy/empathy-time.c:137
-#, c-format
-msgid "%d second ago"
-msgid_plural "%d seconds ago"
-msgstr[0] "%d секунду тому"
-msgstr[1] "%d секунди тому"
-msgstr[2] "%d секунд тому"
-
-#: ../libempathy/empathy-time.c:142
-#, c-format
-msgid "%d minute ago"
-msgid_plural "%d minutes ago"
-msgstr[0] "%d хвилину тому"
-msgstr[1] "%d хвилини тому"
-msgstr[2] "%d хвилин тому"
-
-#: ../libempathy/empathy-time.c:147
-#, c-format
-msgid "%d hour ago"
-msgid_plural "%d hours ago"
-msgstr[0] "%d годину тому"
-msgstr[1] "%d години тому"
-msgstr[2] "%d годин тому"
-
-#: ../libempathy/empathy-time.c:152
-#, c-format
-msgid "%d day ago"
-msgid_plural "%d days ago"
-msgstr[0] "%d день тому"
-msgstr[1] "%d дні тому"
-msgstr[2] "%d днів тому"
-
-#: ../libempathy/empathy-time.c:157
-#, c-format
-msgid "%d week ago"
-msgid_plural "%d weeks ago"
-msgstr[0] "%d тиждень тому"
-msgstr[1] "%d тижня тому"
-msgstr[2] "%d тижнів тому"
-
-#: ../libempathy/empathy-time.c:162
-#, c-format
-msgid "%d month ago"
-msgid_plural "%d months ago"
-msgstr[0] "%d місяць тому"
-msgstr[1] "%d місяця тому"
-msgstr[2] "%d місяців тому"
-
-#: ../libempathy/empathy-time.c:167
-msgid "in the future"
-msgstr "в майбутньому"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:462
-msgid "All"
-msgstr "Усі"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:538
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:594
-#, c-format
-msgid "%s:"
-msgstr "%s:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1126
-msgid "Username:"
-msgstr "Ім'я користувача:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1474
-msgid "L_og in"
-msgstr "_Увійти"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1542
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
-msgid "Account:"
-msgstr "Обліковий запис:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1553
-msgid "Enabled"
-msgstr "Увімкнено"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1618
-msgid "This account already exists on the server"
-msgstr "Цей обліковий запис вже існує на сервері"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1621
-msgid "Create a new account on the server"
-msgstr "Створити новий обліковий запис на сервері"
-
-#. To translators: The first parameter is the login id and the
-#. * second one is the server. The resulting string will be something
-#. * like: "MyUserName on chat.freenode.net".
-#. * You should reverse the order of these arguments if the
-#. * server should come before the login id in your locale.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2013
-#, c-format
-msgid "%1$s on %2$s"
-msgstr "%1$s на %2$s"
-
-#. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
-#. * string will be something like: "Jabber Account"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2039
-#, c-format
-msgid "%s Account"
-msgstr "Обліковий запис %s"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2043
-msgid "New account"
-msgstr "Новий обліковий запис"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
-msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
-msgstr "<b>Приклад:</b> MyScreenName"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
-msgid "Advanced"
-msgstr "Додатково"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
-msgid "Pass_word:"
-msgstr "_Пароль:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
-msgid "Screen _Name:"
-msgstr "_Ім'я(на екрані):"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
-msgid "What is your AIM password?"
-msgstr "Пароль вашого AIM?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
-msgid "What is your AIM screen name?"
-msgstr "Пароль облікового запису AIM?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
-msgid "_Port:"
-msgstr "П_орт:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
-msgid "_Server:"
-msgstr "_Сервер:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
-msgid "<b>Example:</b> username"
-msgstr "<b>Приклад:</b> username"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
-msgid "Login I_D:"
-msgstr "_Ідентифікатор:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
-msgid "What is your GroupWise User ID?"
-msgstr "Ваш ідентифікатор користувача GroupWise?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
-msgid "What is your GroupWise password?"
-msgstr "Пароль вашого GroupWise?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
-msgid "<b>Example:</b> 123456789"
-msgstr "<b>Приклад:</b> 123456789"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
-msgid "ICQ _UIN:"
-msgstr "ICQ _UIN:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
-msgid "What is your ICQ UIN?"
-msgstr "Ідентифікатор користувача (UIN) у ICQ?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
-msgid "What is your ICQ password?"
-msgstr "Пароль у ICQ?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
-msgid "_Character set:"
-msgstr "_Кодування:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:244
-msgid "New Network"
-msgstr "Нова мережа"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:184
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:217
-msgid "Auto"
-msgstr "Автоматично"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:187
-msgid "UDP"
-msgstr "UDP"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:190
-msgid "TCP"
-msgstr "TCP"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:193
-msgid "TLS"
-msgstr "TLS"
-
-#. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
-#. * best to keep the English version.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:222
-msgid "Register"
-msgstr "Register"
-
-#. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
-#. * best to keep the English version.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:227
-msgid "Options"
-msgstr "Параметри"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:230
-msgid "None"
-msgstr "Немає"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
-msgid "Character set:"
-msgstr "Кодування:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
-msgid "Network"
-msgstr "Мережа"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
-msgid "Network:"
-msgstr "Мережа:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
-msgid "Nickname:"
-msgstr "Псевдонім:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
-msgid "Password:"
-msgstr "Пароль:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
-msgid "Quit message:"
-msgstr "Повідомлення при виході:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
-msgid "Real name:"
-msgstr "Справжнє ім'я:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
-msgid "Servers"
-msgstr "Сервери"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
-msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
-msgstr "<b>Приклад:</b> user@gmail.com"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
-msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
-msgstr "<b>Приклад:</b> user@jabber.org"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
-msgid "Override server settings"
-msgstr "Замінювати параметри сервера"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
-msgid "Pri_ority:"
-msgstr "Прі_оритет:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
-msgid "Reso_urce:"
-msgstr "Ре_сурс:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
-msgid ""
-"This is your username, not your normal Facebook login.\n"
-"If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
-"Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
-"Facebook username if you don't have one."
-msgstr ""
-"Це ваше облікове ім'я, а не обліковий запис Facebook.\n"
-"Якщо ви facebook.com/<b>badger</b>, введіть <b>badger</b>.\n"
-"Використовуйте <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">цю сторінку</a> для вибору імені "
-"Facebook, якщо у вас його немає."
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
-msgid "Use old SS_L"
-msgstr "Використовувати старе _шифрування (SSL)"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
-msgid "What is your Facebook password?"
-msgstr "Пароль у Facebook?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
-msgid "What is your Facebook username?"
-msgstr "Ім'я користувача у Facebook?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
-msgid "What is your Google ID?"
-msgstr "Ваш ідентифікатор уGoogle?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
-msgid "What is your Google password?"
-msgstr "Пароль у Google"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
-msgid "What is your Jabber ID?"
-msgstr "Ідентифікатор Jabber?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
-msgid "What is your Jabber password?"
-msgstr "Пароль у Jabber?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
-msgid "What is your desired Jabber ID?"
-msgstr "Бажаний ідентифікатор у Jabber?"
+msgstr "Помилка сертифіката"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
-msgid "What is your desired Jabber password?"
-msgstr "Бажаний пароль у Jabber?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
-msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
-msgstr "_Шифрування обов'язкове (TLS/SSL)"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
-msgid "_Ignore SSL certificate errors"
-msgstr "_Ігнорувати помилки сертифікатів SSL"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
-msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
-msgstr "<b>Приклад:</b> user@hotmail.com"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
-msgid "What is your Windows Live ID?"
-msgstr "Ідетифікатор у Windows Live?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
-msgid "What is your Windows Live password?"
-msgstr "Пароль у Windows Live?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
-msgid "_E-mail address:"
-msgstr "_Електронна пошта:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
-msgid "_First Name:"
-msgstr "_Ім'я: "
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
-msgid "_Jabber ID:"
-msgstr "_Jabber ID:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
-msgid "_Last Name:"
-msgstr "_Прізвище:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
-msgid "_Nickname:"
-msgstr "_Псевдонім:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
-msgid "_Published Name:"
-msgstr "_Ім'я (для співрозмовників):"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
-msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
-msgstr "<b>Приклад:</b> user@my.sip.server"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
-msgid "Authentication username:"
-msgstr "Ім'я для аутентифікації:"
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:292
+msgid "Encryption is not available"
+msgstr "Шифрування не доступне"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
-msgid "Discover Binding"
-msgstr "Ð\92иÑ\8fвлÑ\8fÑ\82и Ð·'Ñ\94днаннÑ\8f"
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:294
+msgid "Certificate is invalid"
+msgstr "СеÑ\80Ñ\82иÑ\84Ñ\96каÑ\82 Ð½ÐµÐ´Ñ\96йÑ\81ний"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
-msgid "Discover the STUN server automatically"
-msgstr "Ð\92Ñ\96дкÑ\80ийÑ\82е Ð´Ð»Ñ\8f Ñ\81ебе Ñ\81еÑ\80веÑ\80 STUN Ð°Ð²Ñ\82омаÑ\82иÑ\87но"
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:296
+msgid "Connection has been refused"
+msgstr "У Ð·'Ñ\94днаннÑ\96 Ð²Ñ\96дмовлено"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
-msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
-msgstr "ХоÑ\81Ñ\82 Ñ\82а Ð¿Ñ\80окÑ\81Ñ\96 Ð´Ð»Ñ\8f Ð²Ð¸Ñ\85Ñ\96дниÑ\85 Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ\82Ñ\96в."
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:298
+msgid "Connection can't be established"
+msgstr "Ð\97\94днаннÑ\8f Ð½ÐµÐ¼Ð¾Ð¶Ð»Ð¸Ð²Ð¾ Ð²Ñ\81Ñ\82ановиÑ\82и"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
-msgid "Interval (seconds)"
-msgstr "Ð\86нÑ\82еÑ\80вал (Ñ\83 Ñ\81екÑ\83ндаÑ\85)"
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:300
+msgid "Connection has been lost"
+msgstr "Ð\97\94днаннÑ\8f Ð²Ñ\82Ñ\80аÑ\87ено"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
-msgid "Keep-Alive Options"
-msgstr "Keep-Alive Опції"
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:302
+msgid "This account is already connected to the server"
+msgstr "Цей обліковий запис уже з'єднано з сервером"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:304
 msgid ""
-"Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
-"STUN server."
-msgstr "Подивіться записи DNS SRV в домені служби на ім'я хоста сервера STUN."
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
-msgid "Loose Routing"
-msgstr "Вільна маршрутизація"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
-msgid "Mechanism:"
-msgstr "Механізм:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
-msgid "Miscellaneous Options"
-msgstr "Інші опції"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
-msgid "NAT Traversal Options"
-msgstr "Опції NAT Traversal"
+"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
+msgstr "З'єднання замінено на нове з'єднання через той самий ресурс"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
-msgid "Port of the proxy for outbound requests."
-msgstr "Ð\9fоÑ\80Ñ\82 Ð¿Ñ\80окÑ\81Ñ\96 Ð´Ð»Ñ\8f Ð²Ð¸Ñ\85Ñ\96дниÑ\85 Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ\82Ñ\96в."
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:307
+msgid "The account already exists on the server"
+msgstr "Цей Ð¾Ð±Ð»Ñ\96ковий Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ\81 Ñ\83же Ñ\96Ñ\81нÑ\83Ñ\94 Ð½Ð° Ñ\81еÑ\80веÑ\80Ñ\96"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
-msgid "Port:"
-msgstr "Ð\9fоÑ\80Ñ\82:"
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:309
+msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
+msgstr "СеÑ\80веÑ\80 Ð·Ð°Ñ\80аз Ð·Ð°Ð¹Ð½Ñ\8fÑ\82ий, Ñ\89об Ð¾Ð±Ñ\80обиÑ\82и Ð·'Ñ\94днаннÑ\8f"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
-msgid "Proxy Options"
-msgstr "Ð\9eпÑ\86Ñ\96Ñ\97 Ð¿Ñ\80окÑ\81Ñ\96"
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:311
+msgid "Certificate has been revoked"
+msgstr "СеÑ\80Ñ\82иÑ\84Ñ\96каÑ\82 Ð°Ð½Ñ\83лÑ\8cовано"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
-msgid "STUN Server:"
-msgstr "Сервер STUN:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
-msgid "Server:"
-msgstr "Сервер:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
-msgid ""
-"The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
-"username."
-msgstr ""
-"Ім'я користувача для аутентифікації SIP, якщо вони відрізняються від SIP "
-"користувача"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
-msgid "Transport:"
-msgstr "Транспорт"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:313
 msgid ""
-"Update the registration binding if the external address for the client is "
-"discovered to be different from the local binding."
+"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
 msgstr ""
-"Ð\9eновиÑ\82и Ñ\80еÑ\94Ñ\81Ñ\82Ñ\80аÑ\86Ñ\96Ñ\97 Ð¾Ð±Ð¾Ð²'Ñ\8fзковим, Ñ\8fкÑ\89о Ð·Ð¾Ð²Ð½Ñ\96Ñ\88нÑ\96й Ð°Ð´Ñ\80еÑ\81а ÐºÐ»Ñ\96Ñ\94нÑ\82а Ð²Ð¸Ñ\8fвлено, "
-"бÑ\83дÑ\83Ñ\82Ñ\8c Ð²Ñ\96дÑ\80Ñ\96знÑ\8fÑ\82иÑ\81Ñ\8f Ð²Ñ\96д Ð¼Ñ\96Ñ\81Ñ\86евиÑ\85 Ð¾Ð±Ð¾Ð²'Ñ\8fзковим."
+"СеÑ\80Ñ\82иÑ\84Ñ\96каÑ\82 Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83Ñ\94 Ð½ÐµÐ±ÐµÐ·Ð¿ÐµÑ\87ний Ð°Ð»Ð³Ð¾Ñ\80иÑ\82м Ñ\88иÑ\84Ñ\80Ñ\83ваннÑ\8f Ð°Ð±Ð¾ ÐºÑ\80ипÑ\82огÑ\80аÑ\84Ñ\96Ñ\87но "
+"ненадÑ\96йний."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:316
 msgid ""
-"Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
-"3261."
+"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
+"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
 msgstr ""
-"Використовувати вільну маршрутизацію та заголовок маршруту, як рекомендується "
-"у RFC 3261."
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25
-msgid "What is your SIP account password?"
-msgstr "Пароль до облікового запису у SIP?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:26
-msgid "What is your SIP login ID?"
-msgstr "Ідентифікатор облікового запису у SIP?"
+"Довжина сертифіката сервера або глибина ланцюжка сертифіката сервера "
+"перевищує обмеження криптографічної бібліотеки"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:27
-msgid "_Username:"
-msgstr "_Ім'я користувача:"
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:320
+msgid "Your software is too old"
+msgstr "Ваша програма надто стара"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
-msgid "Use _Yahoo! Japan"
-msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и _Yahoo! Japan"
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:322
+msgid "Internal error"
+msgstr "Ð\92нÑ\83Ñ\82Ñ\80Ñ\96Ñ\88нÑ\8f Ð¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð»ÐºÐ°"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
-msgid "What is your Yahoo! ID?"
-msgstr "Ð\86денÑ\82иÑ\84Ñ\96каÑ\82оÑ\80 Ñ\83 Yahoo! ?"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:683
+msgid "All accounts"
+msgstr "УÑ\81Ñ\96 Ð¾Ð±Ð»Ñ\96ковÑ\96 Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ\81и"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
-msgid "What is your Yahoo! password?"
-msgstr "Пароль у Yahoo!?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
-msgid "Yahoo! I_D:"
-msgstr "Yahoo! I_D:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
-msgid "_Ignore conference and chat room invitations"
-msgstr "_Ігнорувати запрошення до бесід та конференцій"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:320
+msgid "Click to enlarge"
+msgstr "Натисніть для збільшення"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
-msgid "_Room List locale:"
-msgstr "_Локаль списку бесід:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:128
+#, c-format
+msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
+msgstr "Не вдалось автентифікувати для облікового запису <b>%s</b>"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:525
-msgid "Couldn't convert image"
-msgstr "Ð\9dе Ð¼Ð¾Ð¶Ñ\83 ÐºÐ¾Ð½Ð²ÐµÑ\80Ñ\82Ñ\83ваÑ\82и Ð·Ð¾Ð±Ñ\80аженнÑ\8f"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:140
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3845
+msgid "Retry"
+msgstr "Ð\9fовÑ\82оÑ\80иÑ\82и"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450
-msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
-msgstr "Ваша система не підтримує жодного відомого формату зображень"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:225
+#: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
+#, c-format
+msgid ""
+"Enter your password for account\n"
+"<b>%s</b>"
+msgstr ""
+"Уведіть свій пароль для облікового запису\n"
+"<b>%s</b>"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:915
-msgid "Select Your Avatar Image"
-msgstr "Виберіть зображення Вашого аватару"
+#. remember password ticky box
+#: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:262
+msgid "Remember password"
+msgstr "Запам'ятати пароль"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:918
-msgid "No Image"
-msgstr "Немає зображення"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:37
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
+msgid "There was an error starting the call"
+msgstr "Помилка виклику"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:980
-msgid "Images"
-msgstr "Ð\97обÑ\80аженнÑ\8f"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:44
+msgid "The specified contact doesn't support calls"
+msgstr "Ð\92казаний ÐºÐ¾Ð½Ñ\82акÑ\82 Ð½Ðµ Ð¿Ñ\96дÑ\82Ñ\80имÑ\83Ñ\94 Ð²Ð¸ÐºÐ»Ð¸ÐºÐ¸"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:984
-msgid "All Files"
-msgstr "УÑ\81Ñ\96 Ñ\84айли"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:46
+msgid "The specified contact is offline"
+msgstr "Ð\92казаний ÐºÐ¾Ð½Ñ\82акÑ\82 Ð¿Ð¾Ð·Ð° Ð¼ÐµÑ\80ежеÑ\8e"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:327
-msgid "Click to enlarge"
-msgstr "Ð\9aлаÑ\86нÑ\96Ñ\82Ñ\8c Ð´Ð»Ñ\8f Ð·Ð±Ñ\96лÑ\8cÑ\88еннÑ\8f"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:48
+msgid "The specified contact is not valid"
+msgstr "Ð\92казаний ÐºÐ¾Ð½Ñ\82акÑ\82 Ð½ÐµÐ´Ñ\96йÑ\81ний"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:233
-msgid "Failed to reconnect this chat"
-msgstr "Ð\9fÑ\80овалилиÑ\81Ñ\8f Ñ\81пÑ\80оби Ð·Ð½Ð¾Ð² Ð¿Ñ\96дклÑ\8eÑ\87иÑ\82иÑ\81Ñ\8f Ð´Ð¾ Ñ\86Ñ\8cого Ñ\87аÑ\82Ñ\83"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:50
+msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
+msgstr "Ð\95кÑ\81Ñ\82Ñ\80енÑ\96 Ð²Ð¸ÐºÐ»Ð¸ÐºÐ¸ Ð½Ðµ Ð¿Ñ\96дÑ\82Ñ\80имÑ\83Ñ\8eÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ñ\86им Ð¿Ñ\80оÑ\82околом"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:655
-msgid "Failed to join chat room"
-msgstr "Ð\9dе Ð²Ð´Ð°Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ð¿Ñ\80иÑ\94днаÑ\82иÑ\81Ñ\8f Ð´Ð¾ ÐºÑ\96мнаÑ\82и Ñ\80озмов"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:52
+msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
+msgstr "Ð\92и Ð½Ðµ Ð¼Ð°Ñ\94 Ð´Ð¾Ñ\81Ñ\82аÑ\82нÑ\8cо Ð½Ð° Ñ\80аÑ\85Ñ\83нкÑ\83, Ñ\89об Ð·Ð´Ñ\96йÑ\81ниÑ\82и Ñ\86ей Ð²Ð¸ÐºÐ»Ð¸Ðº"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:673
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:732
 msgid "Failed to open private chat"
-msgstr "Не вдається відкрити приватну кумнату"
+msgstr "Не вдалось відкрити приватну кімнату"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:712
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:790
 msgid "Topic not supported on this conversation"
 msgstr "Тема не підтримується у цій бесіді"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:718
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:796
 msgid "You are not allowed to change the topic"
 msgstr "У вас немає прав змінювати тему"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:847
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:972
+msgid "Invalid contact ID"
+msgstr "Неправильний ідентифікатор контакту"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1059
 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
 msgstr "/clear: очистити всі повідомлення з поточної бесіди"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:850
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1062
 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
 msgstr "/topic <topic>: встановити тему поточної бесіди"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:853
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1065
 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
 msgstr "/join <chat room ID>: приєднатися до нової кімнати розмов"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:856
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1068
 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
 msgstr "/j <chat room ID>: приєднатися до нової кімнати розмов"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:859
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1072
+msgid ""
+"/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
+"current one"
+msgstr ""
+"/part [<chat room ID>] [<reason>]: покинути кімнату бесіди, типово теперішню"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1076
 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
 msgstr "/query <contact ID> [<message>]: відкрити приватну бесіду"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:862
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1079
 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
 msgstr "/msg <contact ID> <message>: відкрити приватну бесіду"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:865
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1082
 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
 msgstr "/nick <nickname>: змінити назву на поточному сервері"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:868
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1085
 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
-msgstr "/me <message>: Ð²Ñ\96дпÑ\80авити повідомлення ACTION до поточної бесіди"
+msgstr "/me <message>: Ð½Ð°Ð´Ñ\96Ñ\81лати повідомлення ACTION до поточної бесіди"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:871
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1088
 msgid ""
 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
 "join a new chat room\""
 msgstr ""
-"/say <message>: надіслати <message> до поточної бесіди. це використовується для надсилання "
-"нового повідомлення, що починається з '/'. Наприклад: \"/скажіть /join щоб приєднатись до нової кімнати розмов\""
+"/say <message>: надіслати <message> до поточної бесіди. це використовується "
+"для надсилання нового повідомлення, що починається з '/'. Наприклад: \"/"
+"скажіть /join для приєднання до нової кімнати розмов\""
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:876
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1093
+msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
+msgstr "/whois <contact ID>: показує інформацію про контакт"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1096
 msgid ""
 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
 "show its usage."
 msgstr ""
-"/help [<command>]: показати довідку.Якщо визначено <command>, показати синтакси команди."
+"/help [<command>]: показати довідку. Якщо визначено <command>, показати "
+"синтаксис команди."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:886
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1115
 #, c-format
 msgid "Usage: %s"
 msgstr "Використання: %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:915
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1160
 msgid "Unknown command"
 msgstr "Невідома команда"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1036
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1286
 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
 msgstr "Невідома команда; для виводу списку доступних команд введіть /help"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1174
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1541
+msgid "insufficient balance to send message"
+msgstr "недостатній залишок для надсилання повідомлення"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1545 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1559
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1622
+#, c-format
+msgid "Error sending message '%s': %s"
+msgstr "Помилка при надсиланні повідомлення «%s»: %s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1547 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1564
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1626
+#, c-format
+msgid "Error sending message: %s"
+msgstr "Помилка надсилання повідомлення: %s"
+
+#. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
+#. * account to send the message.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1553
+#, c-format
+msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
+msgstr ""
+"недостатній залишок для надсилання повідомлення. <a href='%s'>Поповнити</a>."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1593
+msgid "not capable"
+msgstr "не здатен"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1600
 msgid "offline"
-msgstr "не Ñ\83 Ð¼ÐµÑ\80ежÑ\96"
+msgstr "поза Ð¼ÐµÑ\80ежеÑ\8e"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1177
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1603
 msgid "invalid contact"
 msgstr "неправильний контакт"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1180
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1606
 msgid "permission denied"
 msgstr "відмовлено у доступі"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1183
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1609
 msgid "too long message"
 msgstr "надто довге повідомлення"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1186
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1612
 msgid "not implemented"
 msgstr "не реалізовано"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1189
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1616
 msgid "unknown"
 msgstr "невідомо"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1193
-#, c-format
-msgid "Error sending message '%s': %s"
-msgstr "Помилка при надсиланні повідмолення «%s»: %s"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1683 ../src/empathy-chat-window.c:973
+msgid "Topic:"
+msgstr "Тема:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1228
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1698
 #, c-format
 msgid "Topic set to: %s"
 msgstr "Тема: %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1230
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1700
+#, c-format
+msgid "Topic set by %s to: %s"
+msgstr "%s змінив тему на: %s"
+
+#. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1705
 msgid "No topic defined"
 msgstr "Тему не встановлено"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1629
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2223
 msgid "(No Suggestions)"
 msgstr "(Нема пропозицій)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1683
+#. translators: %s is the selected word
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2291
+#, c-format
+msgid "Add '%s' to Dictionary"
+msgstr "Додати «%s» до словника"
+
+#. translators: first %s is the selected word,
+#. * second %s is the language name of the target dictionary
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2328
+#, c-format
+msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
+msgstr "Додати «%s» до словника %s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2398
 msgid "Insert Smiley"
-msgstr "Ð\92Ñ\81Ñ\82авиÑ\82и Ð¿Ð¾Ñ\81мÑ\96Ñ\88ку"
+msgstr "Ð\92Ñ\81Ñ\82авиÑ\82и ÐµÐ¼Ð¾Ñ\86Ñ\96йку"
 
 #. send button
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1701
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1621
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2416
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:809
 msgid "_Send"
 msgstr "_Надіслати"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1735
+#. Spelling suggestions
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2473
 msgid "_Spelling Suggestions"
 msgstr "_Пропозиції з правопису"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1829
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2584
 msgid "Failed to retrieve recent logs"
-msgstr "Не вдається отримати останні журнали"
+msgstr "Не вдалось одержати останні журнали"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1960
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2827
 #, c-format
 msgid "%s has disconnected"
 msgstr "%s від'єднано"
@@ -1268,470 +958,889 @@ msgstr "%s від'єднано"
 #. translators: reverse the order of these arguments
 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
 #.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1967
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2834
 #, c-format
 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
-msgstr "%1$s Ð±Ñ\83в Ð²Ð¸ÐºÐ¸Ð½Ñ\83Ñ\82ий користувачем %2$s"
+msgstr "%1$s Ð²Ð¸ÐºÐ¸Ð½ÐµÐ½Ð¾ користувачем %2$s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1970
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2837
 #, c-format
 msgid "%s was kicked"
-msgstr "%s Ð±Ñ\83в Ð²Ð¸ÐºÐ¸Ð½Ñ\83Ñ\82ий"
+msgstr "%s Ð²Ð¸ÐºÐ¸Ð½ÐµÐ½Ð¾"
 
 #. translators: reverse the order of these arguments
 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
 #.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1978
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2845
 #, c-format
 msgid "%1$s was banned by %2$s"
-msgstr "%1$s Ð±Ñ\83в Ð·Ð°Ð±Ð»Ð¾ÐºÐ¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ð¹ користувачем %2$s"
+msgstr "%1$s Ð·Ð°Ð±Ð»Ð¾ÐºÐ¾Ð²Ð°Ð½Ð¾ користувачем %2$s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1981
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2848
 #, c-format
 msgid "%s was banned"
-msgstr "%s Ð²Ñ\83б Ð·Ð°Ð±Ð»Ð¾ÐºÐ¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ð¹"
+msgstr "%s Ð·Ð°Ð±Ð»Ð¾ÐºÐ¾Ð²Ð°Ð½Ð¾"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1985
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2852
 #, c-format
 msgid "%s has left the room"
-msgstr "%s Ð¿Ð¾ÐºÐ¸Ð½Ñ\83в Ð±ÐµÑ\81Ñ\96ду"
+msgstr "%s Ð¿Ð¾ÐºÐ¸Ð½Ñ\83в ÐºÑ\96мнаÑ\82у"
 
 #. Note to translators: this string is appended to
 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
 #. * please let us know. :-)
 #.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1994
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2861
 #, c-format
 msgid " (%s)"
 msgstr " (%s)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2019
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2886
 #, c-format
 msgid "%s has joined the room"
 msgstr "%s приєднався до бесіди"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2044
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2911
 #, c-format
 msgid "%s is now known as %s"
 msgstr "%s тепер відомий як %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2179 ../src/empathy-call-window.c:1531
+#. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
+#. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
+#. * we get the new handler.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3098 ../src/empathy-call-window.c:1526
+#: ../src/empathy-call-window.c:1576 ../src/empathy-call-window.c:2655
+#: ../src/empathy-call-window.c:2954 ../src/empathy-event-manager.c:1141
 msgid "Disconnected"
 msgstr "Від'єднаний"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2701
+#. Add message
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3785
+msgid "Would you like to store this password?"
+msgstr "Зберегти цей пароль?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3791
+msgid "Remember"
+msgstr "Запам'ятати"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3801
+msgid "Not now"
+msgstr "Не зараз"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3849
 msgid "Wrong password; please try again:"
 msgstr "Неправильний пароль; введіть пароль ще раз:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2702
-msgid "Retry"
-msgstr "Повторити"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2707
+#. Add message
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3973
 msgid "This room is protected by a password:"
 msgstr "Цю кімнату захищено паролем:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2708
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4000
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:787
 msgid "Join"
 msgstr "Увійти"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2848
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4192 ../src/empathy-event-manager.c:1162
 msgid "Connected"
 msgstr "З'єднаний"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2901
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:707
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4247
 msgid "Conversation"
-msgstr "Ð\91еÑ\81Ñ\96да"
+msgstr "Розмова"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1 ../src/empathy-chat-window.c:680
-msgid "Topic:"
-msgstr "Тема:"
+#. Translators: this string is a something like
+#. * "Escher Cat (SMS)"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4252
+#, c-format
+msgid "%s (SMS)"
+msgstr "%s (SMS)"
 
-#. Copy Link Address menu item
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:318
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:786
-msgid "_Copy Link Address"
-msgstr "_Копіювати адресу посилання"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:263
+msgid "Unknown or invalid identifier"
+msgstr "Невідомий або помилковий ідентифікатор"
 
-#. Open Link menu item
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:325
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:793
-msgid "_Open Link"
-msgstr "_Відкрити посилання"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:265
+msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
+msgstr "Блокування контакту тимчасово недоступно "
 
-#. Translators: timestamp displayed between conversations in
-#. * chat windows (strftime format string)
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:423
-msgid "%A %B %d %Y"
-msgstr "%A %B %d %Y"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:267
+msgid "Contact blocking unavailable"
+msgstr "Блокування контакту недоступне"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:249
-msgid "Edit Contact Information"
-msgstr "РедагÑ\83ваÑ\82и Ñ\96нÑ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\8e Ð¿Ñ\80о Ñ\81пÑ\96вÑ\80озмовника"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:269
+msgid "Permission Denied"
+msgstr "Ð\92Ñ\96дмовлено Ñ\83 Ð´Ð¾Ñ\81Ñ\82Ñ\83пÑ\96"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:300
-msgid "Personal Information"
-msgstr "Ð\9eÑ\81обиÑ\81Ñ\82а Ñ\96нÑ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\8f"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:273
+msgid "Could not block contact"
+msgstr "Ð\9dеможливо Ð·Ð°Ð±Ð»Ð¾ÐºÑ\83ваÑ\82и ÐºÐ¾Ð½Ñ\82акÑ\82"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:405
-msgid "New Contact"
-msgstr "Ð\9dовий ÐºÐ¾Ð½Ñ\82акÑ\82"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:612
+msgid "Edit Blocked Contacts"
+msgstr "РедагÑ\83ваÑ\82и Ð·Ð°Ð±Ð»Ð¾ÐºÐ¾Ð²Ð°Ð½Ñ\96 ÐºÐ¾Ð½Ñ\82акÑ\82и"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
-msgid "Decide _Later"
-msgstr "_Вирішити пізніше"
+#. Account and Identifier
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:559
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1540
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
+msgid "Account:"
+msgstr "Обліковий запис:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
-msgid "Subscription Request"
-msgstr "Ð\97апиÑ\81 Ð½Ð° Ð¿Ñ\96дпиÑ\81кÑ\83"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
+msgid "Blocked Contacts"
+msgstr "Ð\97аблокованÑ\96 ÐºÐ¾Ð½Ñ\82акÑ\82и"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1529
-#, c-format
-msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
-msgstr "Хочете видалити групу «%s»?"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
+#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
+msgid "Remove"
+msgstr "Вилучити"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1531
-msgid "Removing group"
-msgstr "Видалення групи"
+#. Title
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:552
+msgid "Search contacts"
+msgstr "Пошук контактів"
 
-#. Remove
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1578
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1655
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
-msgid "_Remove"
-msgstr "В_идалити"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:582
+msgid "Search: "
+msgstr "Пошук:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1608
-#, c-format
-msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
-msgstr "Хочете видалити контакт «%s» з вашого списку?"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:640
+msgid "_Add Contact"
+msgstr "_Додати контакт"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1610
-msgid "Removing contact"
-msgstr "Ð\92идаленнÑ\8f контакту"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:659
+msgid "No contacts found"
+msgstr "Ð\9dе Ð·Ð½Ð°Ð¹Ð´ÐµÐ½Ð¾ Ð¶Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð³Ð¾ контакту"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:199
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
-msgid "_Add Contact…"
-msgstr "_Додати контакт…"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:660
+msgid "Contact search is not supported on this account"
+msgstr "Пошук контактів не підтримується на цьому обліковому записі "
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:226
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
-msgid "_Chat"
-msgstr "_Розмова"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:666
+msgid "Your message introducing yourself:"
+msgstr "Повідомлення, яке представляє вас: "
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:257
-msgctxt "menu item"
-msgid "_Audio Call"
-msgstr "_Голосовий виклик"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:674
+msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
+msgstr "Будь ласка, повідомте мене, коли ви буде в мережі. Дякую!"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:289
-msgctxt "menu item"
-msgid "_Video Call"
-msgstr "_Відео виклик"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:158
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:955
+msgid "Save Avatar"
+msgstr "Зберегти аватар"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:340
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
-msgid "_Previous Conversations"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80еглÑ\8fнÑ\83Ñ\82и _попеÑ\80еднÑ\96 Ð±ÐµÑ\81Ñ\96ди"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:214
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1013
+msgid "Unable to save avatar"
+msgstr "Ð\9dеможливо Ð·Ð±ÐµÑ\80егÑ\82и Ð°Ð²Ð°Ñ\82аÑ\80"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:362
-msgid "Send file"
-msgstr "Надіслати файл"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
+#: ../src/empathy-import-widget.c:319
+msgid "Account"
+msgstr "Обліковий запис"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:385
-msgid "Share my desktop"
-msgstr "Спільний доступ до мого робочого столу"
+#. Identifier to connect to Instant Messaging network
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
+msgid "Identifier"
+msgstr "Ідентифікатор"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:413
-msgid "Infor_mation"
-msgstr "Ð\86нÑ\84оÑ\80_маÑ\86Ñ\96Ñ\8f"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
+msgid "Alias"
+msgstr "Ð\9fÑ\81евдонÑ\96м"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:459
-msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Правка"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
+msgid "Contact Details"
+msgstr "Подробиці про контакт"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:513
-#: ../src/empathy-chat-window.c:865
-msgid "Inviting you to this room"
-msgstr "Запрошення до цієї кімнати"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
+msgid "Information requested…"
+msgstr "Запит на інформацію…"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:544
-msgid "_Invite to chat room"
-msgstr "_Запросити до кімнати"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
+msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
+msgstr "<b>Місцевість</b> у (дата)\t"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
+msgid "Client Information"
+msgstr "Інформація про використану програму"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
+msgid "OS"
+msgstr "ОС"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
+msgid "Version"
+msgstr "Версія"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
+msgid "Client"
+msgstr "Клієнт"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:318
+msgid "Groups"
+msgstr "Група"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:330
+msgid ""
+"Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
+"select more than one group or no groups."
+msgstr ""
+"Виберіть групи, у яких має з'явитися контакт. Можна вибрати більше ніж одну "
+"групу або не вибирати зовсім."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
-msgid "Select a contact"
-msgstr "Обрати контакт"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:349
+msgid "_Add Group"
+msgstr "_Додати групу"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:236
+#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:384
+msgctxt "verb in a column header displaying group names"
 msgid "Select"
 msgstr "Вибрати"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:245
-#: ../src/empathy-main-window.c:1045
+#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:394
 msgid "Group"
 msgstr "Група"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:477
-msgid "Country ISO Code:"
-msgstr "ISO код країни:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:109
+msgid "New Contact"
+msgstr "Новий контакт"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:479
-msgid "Country:"
-msgstr "Країна:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:184
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:121
+#, c-format
+msgid "Block %s?"
+msgstr "Заблокувати %s?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:481
-msgid "State:"
-msgstr "Регіон:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:239
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:125
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
+msgstr "Блокувати «%s» з контактів знову?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:244
+msgid "The following identity will be blocked:"
+msgid_plural "The following identities will be blocked:"
+msgstr[0] "Такий ідентифікатор буде заблоковано:"
+msgstr[1] "Такі ідентифікатори буде заборонено:"
+msgstr[2] "Такі ідентифікатори буде заборонено:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:251
+msgid "The following identity can not be blocked:"
+msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
+msgstr[0] "Такий ідентифікатор неможливо заборонити:"
+msgstr[1] "Такі ідентифікатори неможливо заборонити:"
+msgstr[2] "Такі ідентифікатори неможливо заборонити:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:261
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:130
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:275
+msgid "_Block"
+msgstr "За_блокувати"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:270
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:150
+msgid "_Report this contact as abusive"
+msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
+msgstr[0] "_Звинуватити цей контакт в образі"
+msgstr[1] "_Звинуватити ці контакти в образі"
+msgstr[2] "_Звинуватити ці контакти в образі"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:237
+msgid "Edit Contact Information"
+msgstr "Редагувати інформацію про контакт"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:483
-msgid "City:"
-msgstr "Місто:"
+#. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:283
+msgid "Linked Contacts"
+msgstr "Пов'язані контакти"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:485
-msgid "Area:"
-msgstr "Район:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:322
+msgid "gnome-contacts not installed"
+msgstr "gnome-contacts не встановлено"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:487
-msgid "Postal Code:"
-msgstr "Ð\86ндекÑ\81:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:325
+msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
+msgstr "Ð\92Ñ\81Ñ\82ановÑ\96Ñ\82Ñ\8c gnome-contacts Ð´Ð»Ñ\8f Ð¾Ð´ÐµÑ\80жаннÑ\8f Ð²Ñ\96домоÑ\81Ñ\82ей Ð¿Ñ\80о ÐºÐ¾Ð½Ñ\82акÑ\82."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:489
-msgid "Street:"
-msgstr "Вулиця:"
+#. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
+#. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
+#. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:181
+#, c-format
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:491
-msgid "Building:"
-msgstr "Ð\94Ñ\96м:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:363
+msgid "Select account to use to place the call"
+msgstr "Ð\92ибÑ\80аÑ\82и Ð¾Ð±Ð»Ñ\96ковий Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ\81 Ð´Ð»Ñ\8f Ð¼Ñ\96Ñ\81Ñ\86Ñ\8f Ð²Ð¸ÐºÐ»Ð¸ÐºÑ\83"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:493
-msgid "Floor:"
-msgstr "Квартира:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:367
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
+msgid "Call"
+msgstr "Виклик"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:495
-msgid "Room:"
-msgstr "Ð\9aÑ\96мнаÑ\82а:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:433
+msgid "Mobile"
+msgstr "Ð\9cобÑ\96лÑ\8cний"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:497
-msgid "Text:"
-msgstr "ТекÑ\81Ñ\82:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:435
+msgid "Work"
+msgstr "РобоÑ\82а"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:499
-msgid "Description:"
-msgstr "Ð\9eпиÑ\81:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:437
+msgid "HOME"
+msgstr "Ð\94Ñ\96м"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:501
-msgid "URI:"
-msgstr "Адреса (URI):"
+#. translators: first argument is a phone number like +32123456 and
+#. * the second one is something like 'home' or 'work'.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:478
+#, c-format
+#| msgid "%s (%s)"
+msgid "Call %s (%s)"
+msgstr "Виклик %s (%s)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:503
-msgid "Accuracy Level:"
-msgstr "Рівень точності:"
+#. translators: argument is a phone number like +32123456
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:483
+#, c-format
+#| msgid "Called %s"
+msgid "Call %s"
+msgstr "Виклик %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:505
-msgid "Error:"
-msgstr "Ð\9fомилка:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:695
+msgid "_Block Contact"
+msgstr "Ð\97а_блокÑ\83ваÑ\82и ÐºÐ¾Ð½Ñ\82акÑ\82"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:507
-msgid "Vertical Error (meters):"
-msgstr "Вертикальна помилка (метри):"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:750
+#, c-format
+msgid "Remove from _Group '%s'"
+msgstr "Вилучити з _групи «%s»"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:771
+msgid "Delete and _Block"
+msgstr "Вилучити і за_блокувати"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:859
+#, c-format
+msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
+msgstr "Вилучити контакт «%s» з вашого списку?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:868
+#, c-format
+msgid ""
+"Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
+"remove all the contacts which make up this linked contact."
+msgstr ""
+"Вилучити сполучений контакт «%s»? Зауважте, це вилучить усі контакти, які "
+"складають список цього сполученого контакту."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:879
+msgid "Removing contact"
+msgstr "Вилучення контакту"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:955
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2442
+msgid "_Remove"
+msgstr "В_илучити"
+
+#. add chat button
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1374
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:308
+msgid "_Chat"
+msgstr "_Балачка"
+
+#. add SMS button
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1413
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:302
+msgid "_SMS"
+msgstr "_SMS"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1450
+msgctxt "menu item"
+msgid "_Audio Call"
+msgstr "_Аудіовиклик"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1487
+msgctxt "menu item"
+msgid "_Video Call"
+msgstr "_Відеовиклик"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1529
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
+msgid "_Previous Conversations"
+msgstr "_Попередні бесіди"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1561
+msgid "Send File"
+msgstr "Надіслати файл"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1595
+msgid "Share My Desktop"
+msgstr "Оприлюднити мою стільницю"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1622
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1423
+msgid "Favorite"
+msgstr "Улюблений"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1651
+msgid "Infor_mation"
+msgstr "Інфор_мація"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1700
+msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Редагувати"
+
+#. send invitation
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1816
+#: ../src/empathy-chat-window.c:1274
+msgid "Inviting you to this room"
+msgstr "Запрошення до цієї кімнати"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1862
+msgid "_Invite to Chat Room"
+msgstr "_Запросити до кімнати"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:2058
+#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:4
+msgid "_Add Contact…"
+msgstr "_Додати контакт…"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2362
+#, c-format
+msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
+msgstr "Вилучити групу «%s»?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2365
+msgid "Removing group"
+msgstr "Вилучення групи"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2433
+msgid "Re_name"
+msgstr "Перей_менувати"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:361
+msgid "Channels:"
+msgstr "Канали:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:512
+msgid "Country ISO Code:"
+msgstr "Код ISO країни:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:514
+msgid "Country:"
+msgstr "Країна:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:516
+msgid "State:"
+msgstr "Регіон:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:518
+msgid "City:"
+msgstr "Місто:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:520
+msgid "Area:"
+msgstr "Район:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:522
+msgid "Postal Code:"
+msgstr "Поштовий індекс:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:524
+msgid "Street:"
+msgstr "Вулиця:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:526
+msgid "Building:"
+msgstr "Дім:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:528
+msgid "Floor:"
+msgstr "Квартира:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:530
+msgid "Room:"
+msgstr "Кімната:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:532
+msgid "Text:"
+msgstr "Текст:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:509
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:534
+msgid "Description:"
+msgstr "Опис:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:536
+msgid "URI:"
+msgstr "Адреса (URI):"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:538
+msgid "Accuracy Level:"
+msgstr "Рівень точності:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:540
+msgid "Error:"
+msgstr "Помилка:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:542
+msgid "Vertical Error (meters):"
+msgstr "Вертикальна помилка (метри):"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:544
 msgid "Horizontal Error (meters):"
 msgstr "Горизонтальна помилка (метри):"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:511
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:546
 msgid "Speed:"
 msgstr "Швидкість:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:513
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:548
 msgid "Bearing:"
 msgstr "Азимут:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:515
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:550
 msgid "Climb Speed:"
 msgstr "Швидкість підйому:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:517
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:552
 msgid "Last Updated on:"
 msgstr "Останнє оновлення о:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:519
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:554
 msgid "Longitude:"
 msgstr "Довгота:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:521
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:556
 msgid "Latitude:"
 msgstr "Широта:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:523
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:558
 msgid "Altitude:"
 msgstr "Висота:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:586
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:650
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:665
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
 msgid "Location"
-msgstr "Ð\9cÑ\96Ñ\81Ñ\86езнаÑ\85одженнÑ\8f"
+msgstr "Ð\9cÑ\96Ñ\81Ñ\86евÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:602
-msgid "<b>Location</b>, "
-msgstr "<b>Місцезнаходження</b>,"
+#. translators: format is "Location, $date"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:667
+#, c-format
+msgid "%s, %s"
+msgstr "%s, %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:652
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:716
 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
 msgstr "%B %e, %Y у %R UTC"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:735
-msgid "Save Avatar"
-msgstr "Зберегти аватар"
+#. Alias
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1359
+msgid "Alias:"
+msgstr "Псевдонім:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:791
-msgid "Unable to save avatar"
-msgstr "Неможливо зберегти аватар"
+#. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1568
+msgid "Identifier:"
+msgstr "Ідентифікатор:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
-msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
-msgstr "<b>Місцезнаходження</b> у (дата)\t"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1707
+#, c-format
+msgid "Linked contact containing %u contact"
+msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
+msgstr[0] "Сполучений контакт містить %u контакт"
+msgstr[1] "Сполучені контакти містять %u контакти"
+msgstr[2] "Сполучені контактів містять %u контактів"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
-msgid "Alias:"
-msgstr "Псевдонім:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
+msgid "<b>Location</b> at (date)"
+msgstr "<b>Адреса</b> у (дата)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
-msgid "Birthday:"
-msgstr "Ð\94енÑ\8c Ð½Ð°Ñ\80одженнÑ\8f:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
+msgid "Online from a phone or mobile device"
+msgstr "У Ð¼ÐµÑ\80ежÑ\96 Ñ\87еÑ\80ез Ñ\82елеÑ\84он Ð°Ð±Ð¾ Ð¼Ð¾Ð±Ñ\96лÑ\8cний Ð¿Ñ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
-msgid "Client Information"
-msgstr "Інформація про використану програму"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:82
+msgid ""
+"Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
+"same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
+"details below are correct."
+msgstr ""
+"Empathy може автоматично шукати і розмовляти з людьми, під'єднаних до однієї "
+"ж мережі з вами. Якщо бажаєте скористатись такою можливістю, перевірте, чи "
+"подробиці нижче правильні."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
-msgid "Client:"
-msgstr "Ð\9fÑ\80огÑ\80ама:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:102
+msgid "People nearby"
+msgstr "Ð\9bÑ\8eди Ð¿Ð¾Ð±Ð»Ð¸Ð·Ñ\83"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
-msgid "Contact Details"
-msgstr "Підробиці про співрозмовника"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:117
+msgid ""
+"You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
+"style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
+msgstr ""
+"Можете змінити ці подробиці згодом або вимкнути цю можливість, вибравши "
+"<span style=\"italic\">Зміни → Облікові записи</span> у списку контактів."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
-msgid "E-mail address:"
-msgstr "Ð\90дÑ\80еÑ\81а ÐµÐ». Ð¿Ð¾Ñ\88Ñ\82и:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:631
+msgid "History"
+msgstr "Ð\86Ñ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96Ñ\8f"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
-msgid "Full name:"
-msgstr "Ð\9fовне Ñ\96м'Ñ\8f:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:686
+msgid "Show"
+msgstr "Ð\9fоказаÑ\82и"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
-msgid "Groups"
-msgstr "Ð\93Ñ\80Ñ\83па"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:708
+msgid "Search"
+msgstr "Ð\9fоÑ\88Ñ\83к"
 
-#. Identifier to connect to Instant Messaging network
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:12
-msgid "Identifier:"
-msgstr "Ð\86денÑ\82иÑ\84Ñ\96каÑ\82оÑ\80:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1152
+#, c-format
+msgid "Chat in %s"
+msgstr "Ð\91алаÑ\87ка Ð² %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
-msgid "Information requested&#x2026;"
-msgstr "Інформацію запитано&#x2026;"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1154
+#, c-format
+msgid "Chat with %s"
+msgstr "Балачка з %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
-msgid "OS:"
-msgstr "ОС:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1204
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1348
+msgctxt "A date with the time"
+msgid "%A, %e %B %Y %X"
+msgstr "%A, %e %B %Y, %X"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15
-msgid ""
-"Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
-"select more than one group or no groups."
-msgstr ""
-"Виберіть групи, у яких має з'явитися контакт. Можна обрати більше ніж одну "
-"групу або не обирати зовсім."
+#. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1291
+#, c-format
+msgid "<i>* %s %s</i>"
+msgstr "<i>* %s %s</i>"
+
+#. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
+#. * The string in bold is the sender's name
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1297
+#, c-format
+msgid "<b>%s:</b> %s"
+msgstr "<b>%s:</b> %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16
-msgid "Version:"
-msgstr "Версія:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1372
+#, c-format
+msgid "%s second"
+msgid_plural "%s seconds"
+msgstr[0] "%s секунду"
+msgstr[1] "%s секунди"
+msgstr[2] "%s секунд"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17
-msgid "Website:"
-msgstr "Веб-сайт:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1379
+#, c-format
+msgid "%s minute"
+msgid_plural "%s minutes"
+msgstr[0] "%s хвилину"
+msgstr[1] "%s хвилини"
+msgstr[2] "%s хвилин"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18
-msgid "_Add Group"
-msgstr "_Додати групу"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1387
+#, c-format
+msgid "Call took %s, ended at %s"
+msgstr "Виклик прийнято в %s, закінчено о %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
-msgid "new server"
-msgstr "новий Ñ\81еÑ\80веÑ\80"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1718
+msgid "Today"
+msgstr "СÑ\8cогоднÑ\96"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
-msgid "Server"
-msgstr "СеÑ\80веÑ\80"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1722
+msgid "Yesterday"
+msgstr "Ð\92Ñ\87оÑ\80а"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
-msgid "Port"
-msgstr "Порт"
+#. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1737
+msgid "%e %B %Y"
+msgstr "%e %B %Y"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
-msgid "SSL"
-msgstr "Шифрування SSL"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1841
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3464
+msgid "Anytime"
+msgstr "Будь-коли"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:700
-#: ../src/empathy-import-widget.c:310
-msgid "Account"
-msgstr "Обліковий запис"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1940
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2399
+msgid "Anyone"
+msgstr "Будь-хто"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2712
+msgid "Who"
+msgstr "Хто"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2921
+msgid "When"
+msgstr "Коли"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3039
+msgid "Anything"
+msgstr "Будь-що"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3041
+msgid "Text chats"
+msgstr "Текстова балачка"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3042
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
+msgid "Calls"
+msgstr "Виклики"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3046
+msgid "Incoming calls"
+msgstr "Вхідні виклики"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3047
+msgid "Outgoing calls"
+msgstr "Вихідні виклики"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:717
-msgid "Date"
-msgstr "Дата"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3048
+msgid "Missed calls"
+msgstr "Пропущені виклики"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3068
+msgid "What"
+msgstr "Що"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3757
+msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
+msgstr "Вилучити всі журнали з попередньої розмови?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3761
+msgid "Clear All"
+msgstr "Очистити все"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3768
+msgid "Delete from:"
+msgstr "Вилучити з:"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
-msgid "Conversations"
-msgstr "Бесіди"
+msgid "_File"
+msgstr "_Файл"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
-msgid "Previous Conversations"
-msgstr "Переглянути попередні бесіди"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
+msgid "_Edit"
+msgstr "З_міни"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
-msgid "Search"
-msgstr "Ð\9fоÑ\88Ñ\83к"
+msgid "Delete All History…"
+msgstr "Ð\92илÑ\83Ñ\87иÑ\82и Ð²Ñ\81Ñ\8e Ñ\96Ñ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96Ñ\8eâ\80¦"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
-msgid "_For:"
-msgstr "_Для:"
+msgid "Profile"
+msgstr "Профіль"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
-msgid "Contact ID:"
-msgstr "Ідентифікатор контакту:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
+#: ../src/empathy-chat-window.c:1490 ../src/empathy-preferences.ui.h:11
+msgid "Chat"
+msgstr "Балачка"
 
-#. add chat button
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:144
-msgid "C_hat"
-msgstr "_Розмова"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
+msgid "Video"
+msgstr "Відео"
 
-#. Tweak the dialog
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:154
-msgid "New Conversation"
-msgstr "Нова бесіда"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
+msgid "page 2"
+msgstr "сторінка 2"
 
-#. add video toggle
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:188
-msgid "Send _Video"
-msgstr "Надіслати _відео"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
+msgid "<span size=\"x-large\">Loading…</span>"
+msgstr "<span size=\"x-large\">Завантаження…</span>"
 
-#. add chat button
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:196
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
-msgid "_Call"
-msgstr "_Виклик"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:130
+msgid "What kind of chat account do you have?"
+msgstr "Який тип облікового запису для балачки ви маєте?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:152
+msgid "Add new account"
+msgstr "Додати новий обліковий запис"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:189
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:279
+msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
+msgstr "Введіть ідентифікатор контакту або номер телефону:"
+
+#. add video button
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:212
+msgid "_Video Call"
+msgstr "_Відеовиклик"
+
+#. add audio button
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:222
+msgid "_Audio Call"
+msgstr "_Аудіовиклик"
 
 #. Tweak the dialog
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:206
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:232
 msgid "New Call"
-msgstr "Новий Виклик"
+msgstr "Створити виклик"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:72
+msgid "The contact is offline"
+msgstr "Контакт поза мережею"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:74
+msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
+msgstr "Вказаний контакт недійсний або невідомий"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:76
+msgid "The contact does not support this kind of conversation"
+msgstr "Контакт не підтримує такого роду розмову"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:78
+msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
+msgstr "Потрібну функціональність не впроваджено для цього протоколу"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84
+msgid "Could not start a conversation with the given contact"
+msgstr "Неможливо почати розмову із заданих контактом"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86
+msgid "You are banned from this channel"
+msgstr "Ви заблоковані на цьому каналі"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88
+msgid "This channel is full"
+msgstr "Цей канал переповнений"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:90
+msgid "You must be invited to join this channel"
+msgstr "Щоб приєднатись до цього каналу, потрібно бути запрошеним"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:92
+msgid "Can't proceed while disconnected"
+msgstr "Неможливо продовжувати протягом від'єднання"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94
+msgid "Permission denied"
+msgstr "Відмовлено в доступі"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100
+msgid "There was an error starting the conversation"
+msgstr "Помилка започаткування розмови"
+
+#. Tweak the dialog
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:322
+msgid "New Conversation"
+msgstr "Нова розмова"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:132
+msgid "Password Required"
+msgstr "Потрібно пароль"
 
 #. COL_STATUS_TEXT
 #. COL_STATE_ICON_NAME
@@ -1739,826 +1848,847 @@ msgstr "Новий Виклик"
 #. COL_DISPLAY_MARKUP
 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
 #. COL_TYPE
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:168
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:204
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:158
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:194
 msgid "Custom Message…"
 msgstr "Інше повідомлення…"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:221
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:211
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:213
 msgid "Edit Custom Messages…"
 msgstr "Редагувати інші повідомлення…"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:346
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:335
 msgid "Click to remove this status as a favorite"
-msgstr "Клацніть, щоб прибрати статут \"улюблений\""
+msgstr "Клацніть, щоб прибрати стан «улюблений»"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:355
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:344
 msgid "Click to make this status a favorite"
-msgstr "Клацніть, щоб встановити статут \"улюблений\""
+msgstr "Клацніть, щоб встановити стан «улюблений»"
+
+#. Translators: %s is a status message like 'At the pub' for example
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:378
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>Current message: %s</b>\n"
+"<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>"
+msgstr ""
+"<b>Поточне повідомлення: %s</b>\n"
+"<small><i>Натисніть «Enter», щоб вказати нове повідомлення, або «Esc», щоб "
+"скасувати.</i></small>"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:389
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:387
 msgid "Set status"
 msgstr "Встановити стан"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:939
-msgid "Set your presence and current status"
-msgstr "Встановіть Вашу наявність та поточний стан"
-
 #. Custom messages
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1128
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1095
 msgid "Custom messages…"
 msgstr "Власні повідомлення…"
 
+#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:239
+msgid "_Match case"
+msgstr "_З урахуванням регістру"
+
 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
 msgid "Find:"
 msgstr "Знайти:"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
-msgid "Match case"
-msgstr "Збігається регістр"
+msgid "_Previous"
+msgstr "_Назад"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
+msgid "_Next"
+msgstr "_Далі"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
+msgid "Mat_ch case"
+msgstr "З _урахуванням регістру"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
 msgid "Phrase not found"
 msgstr "Фразу не знайдено"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:50
 msgid "Received an instant message"
-msgstr "Отримання миттєвих повідомлень"
+msgstr "Одержано миттєві повідомлення"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:53
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:52
 msgid "Sent an instant message"
-msgstr "Ð\9dадÑ\81иланнÑ\8f Ð¼Ð¸Ñ\82Ñ\82Ñ\94виÑ\85 Ð¿Ð¾Ð²Ñ\96домленÑ\8c"
+msgstr "Ð\9dадÑ\96Ñ\81ланÑ\96 Ð¼Ð¸Ñ\82Ñ\82Ñ\94вÑ\96 Ð¿Ð¾Ð²Ñ\96домленнÑ\8f"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:55
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:54
 msgid "Incoming chat request"
-msgstr "Вхідне запрошення до чату "
+msgstr "Вхідне запрошення до балачки "
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:57
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:56
 msgid "Contact connected"
-msgstr "СпÑ\96вÑ\80озмовник Ð¿Ñ\96дклÑ\8eÑ\87ений "
+msgstr "Ð\9aонÑ\82акÑ\82 Ð¿Ñ\96д'Ñ\94днано "
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:59
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:58
 msgid "Contact disconnected"
-msgstr "СпÑ\96вÑ\80озмовник Ð²Ñ\96дклÑ\8eÑ\87ений"
+msgstr "Ð\9aонÑ\82акÑ\82 Ð²Ñ\96д'Ñ\94днано"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:61
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:60
 msgid "Connected to server"
-msgstr "Підключений до серверу"
+msgstr "Під'єднано до сервера"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:63
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:62
 msgid "Disconnected from server"
-msgstr "Відключений від сервера"
+msgstr "Від'єднано від сервера"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:65
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:64
 msgid "Incoming voice call"
 msgstr "Вхідний голосовий виклик"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:67
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:66
 msgid "Outgoing voice call"
 msgstr "Вихідний голосовий виклик"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:69
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:68
 msgid "Voice call ended"
 msgstr "Голосовий виклик закінчено"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
-msgid "Enter Custom Message"
-msgstr "Вставити типове повідомлення"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
+#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:295
 msgid "Edit Custom Messages"
-msgstr "Редагувати типові повідомлення..."
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
-msgid "Add _New Preset"
-msgstr "Додати _новій набір попередніх налаштувань"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
-msgid "Saved Presets"
-msgstr "Зберегти набір попередніх налаштувань"
+msgstr "Редагувати власні повідомлення"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
-msgid "Classic"
-msgstr "Ð\9aлаÑ\81иÑ\87на"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:234
+msgid "Subscription Request"
+msgstr "Ð\97апиÑ\82 Ð½Ð° Ð¿Ñ\96дпиÑ\81кÑ\83"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
-msgid "Simple"
-msgstr "Проста"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:240
+#: ../src/empathy-event-manager.c:1079
+#, c-format
+msgid "%s would like permission to see when you are online"
+msgstr "%s потребує дозволу, щоб знати, коли ви в мережі"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
-msgid "Clean"
-msgstr "Ясна"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:281
+#: ../src/empathy-event-manager.c:694
+msgid "_Decline"
+msgstr "Від_хилити"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
-msgid "Blue"
-msgstr "Блакитна"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:282
+msgid "_Accept"
+msgstr "_Ухвалити"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1496
-msgid "Unable to open URI"
-msgstr "Неможливо відкрити URI"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1218
+#, c-format
+msgid "Message edited at %s"
+msgstr "Повідомлення змінено в %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1613
-msgid "Select a file"
-msgstr "Обрати файл"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1673
-msgid "Select a destination"
-msgstr "Обрати призначення"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
-msgid "Current Locale"
-msgstr "Поточна локаль"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
-msgid "Arabic"
-msgstr "Арабська"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
-msgid "Armenian"
-msgstr "Вірменська"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
-msgid "Baltic"
-msgstr "Балтійська"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
-msgid "Celtic"
-msgstr "Кельтська"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
-msgid "Central European"
-msgstr "Центральноєвропейська"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
-msgid "Chinese Simplified"
-msgstr "Китайська спрощена"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
-msgid "Chinese Traditional"
-msgstr "Китайська традиційна"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
-msgid "Croatian"
-msgstr "Хорватська"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
-msgid "Cyrillic"
-msgstr "Кирилиця"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
-msgid "Cyrillic/Russian"
-msgstr "Російська"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
-msgid "Cyrillic/Ukrainian"
-msgstr "Українська"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
-msgid "Georgian"
-msgstr "Грузинська"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
-msgid "Greek"
-msgstr "Грецька"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
-msgid "Gujarati"
-msgstr "Гуджараті"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
-msgid "Gurmukhi"
-msgstr "Гурмукхі"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
-msgid "Hebrew"
-msgstr "Іврит"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
-msgid "Hebrew Visual"
-msgstr "Іврит Visual"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
-msgid "Hindi"
-msgstr "Хінді"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
-msgid "Icelandic"
-msgstr "Ісландська"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
-msgid "Japanese"
-msgstr "Японська"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
-msgid "Korean"
-msgstr "Корейська"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
-msgid "Nordic"
-msgstr "Скандинавська"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
-msgid "Persian"
-msgstr "Перська"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
-msgid "Romanian"
-msgstr "Румунська"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
-msgid "South European"
-msgstr "Південноєвропейська"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
-msgid "Thai"
-msgstr "Тайська"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
-msgid "Turkish"
-msgstr "Турецька"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
-msgid "Unicode"
-msgstr "Юнікод"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
-msgid "Western"
-msgstr "Західна"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
-msgid "Vietnamese"
-msgstr "В'єтнамська"
-
-#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
-msgid "The selected contact cannot receive files."
-msgstr "Обраний контакт не отримує файли."
-
-#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
-msgid "The selected contact is offline."
-msgstr "Обраний файл не у мережі"
-
-#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
-msgid "No error message"
-msgstr "Немає повідомлення про помилку"
-
-#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
-msgid "Instant Message (Empathy)"
-msgstr "Миттєєві повідомлення (Empathy)"
-
-#: ../src/empathy.c:596
-msgid "Don't connect on startup"
-msgstr "Не з'єднуватися під час запуску"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1920
+msgid "Normal"
+msgstr "Звичайна"
 
-#: ../src/empathy.c:600
-msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
-msgstr "Ð\9dе Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ñ\83ваÑ\82и Ñ\81пиÑ\81ок Ñ\81пÑ\96вÑ\80озмовникÑ\96в Ñ\87и Ñ\96нÑ\88Ñ\96 Ð²Ñ\96кна Ð¿Ñ\96д Ñ\87аÑ\81 Ð·Ð°Ð¿Ñ\83Ñ\81кÑ\83"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:147
+msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
+msgstr "Ð\97аÑ\81вÑ\96дÑ\87еннÑ\8f Ð¾Ñ\81оби, Ð·Ð°Ð±ÐµÐ·Ð¿ÐµÑ\87ене Ñ\81еÑ\80веÑ\80ом, Ð½ÐµÐ¼Ð¾Ð¶Ð»Ð¸Ð²Ð¾ Ð¿ÐµÑ\80евÑ\96Ñ\80иÑ\82и. "
 
-#: ../src/empathy.c:612
-msgid "- Empathy IM Client"
-msgstr "- клієнт миттєвих повідомлень Empathy"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:154
+msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
+msgstr "Сертифікат не підписано видавцем."
 
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:85
-msgid ""
-"Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
-"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
-"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
-"version."
-msgstr ""
-"Empathy - вільна програма, ви можете розповсюджувати та/або змінювати його "
-"на умовах Універсальної Публічної Ліцензії GNU, що опублікована Фондом "
-"вільного програмного забезпечення, або версії 2 Ліцензії, або (на ваш "
-"розсуд) будь-якої старшої версії."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:158
+msgid "The certificate has expired."
+msgstr "Сертифікат застарів."
 
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:89
-msgid ""
-"Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
-"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
-"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
-"details."
-msgstr ""
-"Empathy розповсюджується зі сподіванням, що програма буде корисною, але без "
-"БУДЬ-ЯКИХ ГАРАНТІЙ; навіть не гарантується ПРИДАТНІСТЬ та ВІДПОВІДНІСТЬ БУДЬ-"
-"ЯКИМ ВИМОГАМ. Докладніше про це дивіться GNU General Public License."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
+msgid "The certificate hasn't yet been activated."
+msgstr "Сертифікат не активовано."
 
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:93
-msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
-"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
-msgstr ""
-"Ви мали отримати копію GNU General Public License разом з цією програмою; "
-"якщо це не так, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
-"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
+msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
+msgstr "Сертифікат не має очікуваних відбитків пальців."
 
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:121
-msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
-msgstr "Програма для швидкого обміну повідомленнями для GNOME"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
+msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
+msgstr "Перевіряння назви вузла не збігається з назвою сервера."
 
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:127
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Сергій Довгополов <virgo@gnome.org.ua>\n"
-"Максим Дзюманенко <dziumanenko@gmail.com>\n"
-"Сергій Панасенко <nitay@users.sourceforge.net>"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:171
+msgid "The certificate is self-signed."
+msgstr "Сертифікат самопідписано."
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:167
-msgid "There was an error while importing the accounts."
-msgstr "Помилка при імпорті облікових рахунків"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
+msgid ""
+"The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
+msgstr "Сертифікат відкинуто видавцем."
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:170
-msgid "There was an error while parsing the account details."
-msgstr "Ð\9fомилка Ð¿Ñ\80и Ñ\80озбоÑ\80Ñ\96 Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ\85 Ð¾Ð±Ð»Ñ\96ковиÑ\85 Ñ\80аÑ\85Ñ\83нкÑ\96в."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:178
+msgid "The certificate is cryptographically weak."
+msgstr "СеÑ\80Ñ\82иÑ\84Ñ\96каÑ\82 ÐºÑ\80ипÑ\82огÑ\80аÑ\84Ñ\96Ñ\87но Ð½ÐµÐ½Ð°Ð´Ñ\96йний."
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:173
-msgid "There was an error while creating the account."
-msgstr "Ð\9fомилка Ð¿Ñ\80и Ñ\81Ñ\82воÑ\80еннÑ\96 Ð¾Ð±Ð»Ñ\96ковиÑ\85 Ñ\80аÑ\85Ñ\83нкÑ\96в."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
+msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
+msgstr "Ð\94овжина Ñ\81еÑ\80Ñ\82иÑ\84Ñ\96каÑ\82а Ð¿ÐµÑ\80евиÑ\89Ñ\83Ñ\94 Ð¾Ð±Ð¼ÐµÐ¶ÐµÐ½Ð½Ñ\8f Ð¿ÐµÑ\80евÑ\96Ñ\80Ñ\8fннÑ\8f."
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:175
-msgid "There was an error."
-msgstr "Ð\92иникла Ð¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð»ÐºÐ°."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:185
+msgid "The certificate is malformed."
+msgstr "СеÑ\80Ñ\82иÑ\84Ñ\96каÑ\82 Ð¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð»ÐºÐ¾Ð²Ð¸Ð¹."
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:179
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:203
 #, c-format
-msgid "The error message was: %s"
-msgstr "Ð\9fовÑ\96домленнÑ\8f Ð¿Ñ\80о Ð¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð»ÐºÑ\83: %s"
+msgid "Expected hostname: %s"
+msgstr "Ð\9eÑ\87Ñ\96кÑ\83вана Ð½Ð°Ð·Ð²Ð° Ð²Ñ\83зла: %s"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:183
-msgid ""
-"You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
-"this assistant and add accounts later from the Edit menu."
-msgstr ""
-"ВИ можете або повернутись назад та спробувати ввести дані вашого облікового "
-"рахунку або завершити помічника та додати облікові рахунки потім у меню "
-"Правка."
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:220
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1300
-msgid "An error occurred"
-msgstr "Виникла помилка"
-
-#. To translator: %s is the protocol name
-#. Create account
-#. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
-#. * "Yahoo!"
-#.
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:413 ../src/empathy-accounts-dialog.c:580
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
 #, c-format
-msgid "New %s account"
-msgstr "Ð\9dовий Ð¾Ð±Ð»Ñ\96ковий Ñ\80аÑ\85Ñ\83нок %s"
+msgid "Certificate hostname: %s"
+msgstr "Ð\9dазва Ð²Ñ\83зла Ñ\81еÑ\80Ñ\82иÑ\84Ñ\96каÑ\82а: %s"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:508
-msgid "What kind of chat account do you have?"
-msgstr "Який тип облікового рахунку для чату ви маєте?"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:278
+msgid "C_ontinue"
+msgstr "Пр_одовжити"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:284
+msgid "Untrusted connection"
+msgstr "Надійне з'єднання"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:285
+msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
+msgstr "Це ненадійне з'єднання. Однаково продовжити?"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:514
-msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
-msgstr "Ð\9cаÑ\94Ñ\82е Ð±Ñ\83дÑ\8c\8fкий Ñ\96нÑ\88ий Ð¾Ð±Ð»Ñ\96ковий Ñ\80аÑ\85Ñ\83нок Ñ\87аÑ\82Ñ\83, Ñ\8fкий Ñ\82Ñ\80еба Ð½Ð°Ð»Ð°Ñ\88Ñ\82Ñ\83ваÑ\82и?"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:295
+msgid "Remember this choice for future connections"
+msgstr "Ð\97апам'Ñ\8fÑ\82аÑ\82и Ð²Ð¸Ð±Ñ\96Ñ\80 Ð´Ð»Ñ\8f Ð¿Ð¾Ð´Ð°Ð»Ñ\8cÑ\88иÑ\85 Ð·'Ñ\94днанÑ\8c"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:520
-msgid "Enter your account details"
-msgstr "Ð\92ведÑ\96Ñ\82Ñ\8c Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\80и Ð¾Ð±Ð»Ñ\96кового Ñ\80аÑ\85Ñ\83нкÑ\83"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:301
+msgid "Certificate Details"
+msgstr "Ð\9fодÑ\80обиÑ\86Ñ\96 Ð¿Ñ\80о Ñ\81еÑ\80Ñ\82иÑ\84Ñ\96каÑ\82"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:525
-msgid "What kind of chat account do you want to create?"
-msgstr "Який Ñ\82ип Ð¾Ð±Ð»Ñ\96кового Ñ\80аÑ\85Ñ\83нкÑ\83 Ð´Ð»Ñ\8f Ñ\87аÑ\82Ñ\83 Ñ\81Ñ\82воÑ\80иÑ\82и?"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:679
+msgid "Unable to open URI"
+msgstr "Ð\9dеможливо Ð²Ñ\96дкÑ\80иÑ\82и URI"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:531
-msgid "Do you want to create other chat accounts?"
-msgstr "Ð\9cаÑ\94Ñ\82е Ð±Ñ\83дÑ\8c\8fкÑ\96 Ñ\96нÑ\88Ñ\96 Ð¾Ð±Ð»Ñ\96ковÑ\96 Ñ\80аÑ\85Ñ\83нки Ñ\87аÑ\82Ñ\83?"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:803
+msgid "Select a file"
+msgstr "Ð\92ибÑ\80аÑ\82и Ñ\84айл"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:538
-msgid "Enter the details for the new account"
-msgstr "Ð\92ведÑ\96Ñ\82Ñ\8c Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\80и Ð½Ð¾Ð²Ð¾Ð³Ð¾ Ð¾Ð±Ð»Ñ\96кового Ñ\80аÑ\85Ñ\83нкÑ\83"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:877
+msgid "Insufficient free space to save file"
+msgstr "Ð\9dедоÑ\81Ñ\82аÑ\82нÑ\8cо Ð²Ñ\96лÑ\8cного Ð¼Ñ\96Ñ\81Ñ\86Ñ\8f Ð´Ð»Ñ\8f Ð·Ð±ÐµÑ\80еженнÑ\8f Ñ\84айла"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:653
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:885
+#, c-format
 msgid ""
-"With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
-"colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
-"programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
-"calls."
+"%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
+"Please choose another location."
 msgstr ""
-"Empathy підтримує чат зі іншими особами у онлайн та з брузями і колегами які "
-"користуються Google Talk, AIM, Windows Live та багатьма іншими програмами "
-"для чату. Якщо у вас є мікрофон чи веб-камера, ви також можете робити "
-"голосові та відео дзвінки."
+"Потрібно %s вільного місця для збереження цього файла, проте доступно лише "
+"%s. Будь ласка, виберіть інакше місце."
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:670
-msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
-msgstr ""
-"У вас є обліковий рахунок, яки ви використовувати з іншою чат-програмою?"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:931
+#, c-format
+msgid "Incoming file from %s"
+msgstr "Вхідний файл з %s"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:693
-msgid "Yes, import my account details from "
-msgstr "Так, імпортувати параметри облікового рахунку з "
+#. Copy Link Address menu item
+#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:285
+msgid "_Copy Link Address"
+msgstr "_Копіювати адресу посилання"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:714
-msgid "Yes, I'll enter my account details now"
-msgstr "Так, я введу параметри рахунку вручну"
+#. Open Link menu item
+#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:292
+msgid "_Open Link"
+msgstr "_Відкрити посилання"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:736
-msgid "No, I want a new account"
-msgstr "Ні, я хочу створити новий рахунок"
+#. Inspector
+#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:306
+msgid "Inspect HTML"
+msgstr "Дослідити HTML"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:746
-msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
-msgstr "Ð\9dÑ\96, Ñ\8f Ð¿Ñ\80оÑ\81Ñ\82о Ñ\85оÑ\87Ñ\83 Ð±Ð°Ñ\87иÑ\82и Ð»Ñ\8eдей, Ñ\8fкÑ\96 Ñ\83 Ð¾Ð½Ð»Ð°Ð¹Ð½Ñ\96 Ð¿Ð¾Ð±Ð»Ð¸Ð·Ñ\83"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:27
+msgid "Top Contacts"
+msgstr "Ð\93оловнÑ\96 ÐºÐ¾Ð½Ñ\82акÑ\82и"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:767
-msgid "Select the accounts you want to import:"
-msgstr "Ð\92ибеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c Ð¾Ð±Ð»Ñ\96ковий Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ\81 Ð´Ð»Ñ\8f Ñ\96мпоÑ\80Ñ\82Ñ\83:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:28
+msgid "People Nearby"
+msgstr "Ð\9bÑ\8eди Ð¿Ð¾Ð±Ð»Ð¸Ð·Ñ\83"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:851
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:541
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:542
-msgid "Yes"
-msgstr "Так"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:29
+msgid "Ungrouped"
+msgstr "Без групи"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:858
-msgid "No, that's all for now"
-msgstr "Ні, наразі досить"
+#. Add a prefix explaining that something goes wrong when trying to
+#. * fetch contact's presence.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-contact.c:202
+#, c-format
+msgid "Server cannot find contact: %s"
+msgstr "Сервер не може знайти контакт: %s"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1117
-msgid ""
-"Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
-"same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
-"details below are correct. You can easily change these details later or "
-"disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
+#: ../src/empathy-about-dialog.c:82
+msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
+msgstr "Програма швидкого обміну повідомленнями для GNOME"
+
+#: ../src/empathy-about-dialog.c:88
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Сергій Довгополов <virgo@gnome.org.ua>\n"
+"Максим Дзюманенко <dziumanenko@gmail.com>\n"
+"Сергій Панасенко <nitay@users.sourceforge.net>\n"
+"Daniel Korostil <ted.korostiled@gmail.com>"
+
+#: ../src/empathy-accounts.c:171
+msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
 msgstr ""
-"Empathy може автоматично знайти людей, приєднаних до тієї ж мережі, що й "
-"ви. Якщо ви хочете використовувати цю можливість, відмітьте, що наведена нижче інформація є "
-"коректною. Ви можете змінити цю інформацію "
-"пізніше або вимкнути цю можливість, використовуючи діалогове вікно «Облікові "
-"записи»."
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1123
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1179
-msgid "Edit->Accounts"
-msgstr "Правка->Облікові записи"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1139
-msgid "I don't want to enable this feature for now"
-msgstr "Ні, я не хочу зараз вмикати цю функцію"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1175
+"Не показувати вікна; виконати роботу (наприклад, імпортування) та вийти"
+
+#: ../src/empathy-accounts.c:175
 msgid ""
-"You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
-"telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
-"install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
-"the Accounts dialog"
+"Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
 msgstr ""
-"Ви не можете спілкуватися з людьми, приєднаними до вашої локальної мережі, оскільки "
-"не встановлено telepathy-salut. Якщо вам потрібна ця можливість, "
-"встановіть пакет telepathy-salut та створіть обліковий запис «Люди поблизу» "
-"у діалоговому вікні «Облікові записи»"
+"Не показувати які-небудь вікна, якщо це не обліковий запис «Людей поблизу»"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1181
-msgid "telepathy-salut not installed"
-msgstr "не встановлено telepathy-salut"
+#: ../src/empathy-accounts.c:179
+msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
+msgstr ""
+"Спочатку виберіть заданий обліковий запис (наприклад, gabble/jabber/"
+"foo_40example_2eorg0)"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1258
-msgid "Welcome to Empathy"
-msgstr "Ласкаво просило до Empathy"
+#: ../src/empathy-accounts.c:181
+msgid "<account-id>"
+msgstr "<account-id>"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1267
-msgid "Import your existing accounts"
-msgstr "Імпортувати існуючі редагувати облікові записи"
+#: ../src/empathy-accounts.c:186
+msgid "- Empathy Accounts"
+msgstr "— облікові записи Empathy"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1285
-msgid "Please enter personal details"
-msgstr "Ð\92ведÑ\96Ñ\82Ñ\8c Ð¿ÐµÑ\80Ñ\81оналÑ\8cнÑ\83 Ñ\96нÑ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\8e"
+#: ../src/empathy-accounts.c:239
+msgid "Empathy Accounts"
+msgstr "Ð\9eблÑ\96ковÑ\96 Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ\81и Empathy"
 
 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
 #. * unsaved changes
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:66
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:55
 #, c-format
-msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
-msgstr "Є незбережені зміни у вашому обліковому рахунку %s."
+msgid "There are unsaved modifications to your %.50s account."
+msgstr "Є незбережені зміни у вашому обліковому записі %.50s."
 
 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
 #. * an unsaved new account
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:70
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:59
 msgid "Your new account has not been saved yet."
-msgstr "Новий обліковий рахунок ще не було збережено."
+msgstr "Новий обліковий запис ще не збережено."
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:263 ../src/empathy-call-window.c:729
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:387 ../src/empathy-call-window.c:1267
 msgid "Connecting…"
 msgstr "З'єднання…"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:290
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:428
 #, c-format
-msgid "Disconnected — %s"
-msgstr "Ð\92Ñ\96д'Ñ\94днаний — %s"
+msgid "Offline — %s"
+msgstr "Ð\9fоза Ð¼ÐµÑ\80ежеÑ\8e — %s"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:295
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:440
 #, c-format
-msgid "Offline — %s"
-msgstr "Ð\9dе Ñ\83 Ð¼ÐµÑ\80ежÑ\96 — %s"
+msgid "Disconnected — %s"
+msgstr "Ð\92Ñ\96д'Ñ\94днаний — %s"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:308
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:451
 msgid "Offline — No Network Connection"
-msgstr "Ð\9dе Ñ\83 Ð¼ÐµÑ\80ежÑ\96 â\80\94 Ð\9dемає з'єднання з мережею"
+msgstr "Ð\9fоза Ð¼ÐµÑ\80ежеÑ\8e â\80\94 Ð½емає з'єднання з мережею"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:316
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:458
 msgid "Unknown Status"
-msgstr "Невідомий статус"
-
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:327
-msgid "Offline — Account Disabled"
-msgstr "Не у мережі — Обліковий запис вимкнено"
+msgstr "Невідомий стан"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:768
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:475
 msgid ""
-"You are about to create a new account, which will discard\n"
-"your changes. Are you sure you want to proceed?"
+"This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
+"backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
+"the account."
 msgstr ""
-"Ви намагаєтесь створити новий обліковий рахунок, що призведе до\n"
-"відкидання змін. Дійсно хочете продовжити?"
+"Цей обліковий запис вимкнено, бо воно спирається на старий, непідтримуваний "
+"модуль. Установіть telepathy-haze й перезавантажте сеанс, щоб перемістити "
+"обліковий запис. "
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:485
+msgid "Offline — Account Disabled"
+msgstr "Поза мережею — Обліковий запис вимкнено"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:591
+msgid "Edit Connection Parameters"
+msgstr "Редагувати параметри з'єднання"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:718
+msgid "_Edit Connection Parameters…"
+msgstr "_Редагувати параметри з'єднання…"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1115
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1248
 #, c-format
-msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
-msgstr "ХоÑ\87еÑ\82е Ð²Ð¸Ð´Ð°Ð»Ð¸Ñ\82и Â«%s» Ð· ÐºÐ¾Ð¼Ð¿'Ñ\8eÑ\82еÑ\80а'?"
+msgid "Do you want to remove %.50s from your computer?"
+msgstr "Ð\92илÑ\83Ñ\87иÑ\82и %.50s Ð· ÐºÐ¾Ð¼Ð¿'Ñ\8eÑ\82еÑ\80а?"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1119
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1252
 msgid "This will not remove your account on the server."
-msgstr "Це Ð½Ðµ Ð¿Ñ\80изведе Ð´Ð¾ Ð²Ð¸Ð´Ð°Ð»ення облікового запису на сервері."
+msgstr "Це Ð½Ðµ Ð¿Ñ\80изведе Ð´Ð¾ Ð²Ð¸Ð»Ñ\83Ñ\87ення облікового запису на сервері."
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1356
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1457
 msgid ""
 "You are about to select another account, which will discard\n"
 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
 msgstr ""
-"Ð\92и Ð½Ð°Ð¼Ð°Ð³Ð°Ñ\94Ñ\82еÑ\81Ñ\8c Ð¾брати інший обліковий запис, що призведе до \n"
-"вÑ\96дкиданнÑ\8f Ð·Ð¼Ñ\96н. Ð\92и Ð´Ñ\96йÑ\81но Ñ\85оÑ\87еÑ\82е Ð¿родовжити?"
+"Ð\92и Ð½Ð°Ð¼Ð°Ð³Ð°Ñ\94Ñ\82еÑ\81Ñ\8c Ð²Ð¸брати інший обліковий запис, що призведе до \n"
+"вÑ\96дкиданнÑ\8f Ð·Ð¼Ñ\96н. Ð\9fродовжити?"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1933
+#. Menu item: to enabled/disable the account
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1648
+msgid "_Enabled"
+msgstr "Увім_кнено"
+
+#. Menu item: Rename
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1671
+msgid "Rename"
+msgstr "Перейменувати"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2073
+msgid "_Skip"
+msgstr "_Пропустити"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2077
+msgid "_Connect"
+msgstr "_З'єднатись"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2256
 msgid ""
 "You are about to close the window, which will discard\n"
 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
 msgstr ""
 "Ви намагаєтесь закрити вікно, що призведе до \n"
-"вÑ\96дкиданнÑ\8f Ð·Ð¼Ñ\96н. Ð\92и Ð´Ñ\96йÑ\81но Ñ\85оÑ\87еÑ\82е Ð¿родовжити?"
+"вÑ\96дкиданнÑ\8f Ð·Ð¼Ñ\96н. Ð\9fродовжити?"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
-msgid "No protocol installed"
-msgstr "Немає встановлених протоколів"
+#. Tweak the dialog
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2400
+msgid "Messaging and VoIP Accounts"
+msgstr "Листування й облікові записи VoIP"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
-msgid "Protocol:"
-msgstr "Ð\9fÑ\80оÑ\82окол:"
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
+msgid "Add…"
+msgstr "Ð\94одаÑ\82иâ\80¦"
 
 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
+msgid "_Import…"
+msgstr "_Імпортувати…"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
+msgid "Loading account information"
+msgstr "Завантаження інформатизації про обліковий запис"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
 msgid ""
 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
 "you want to use."
 msgstr ""
-"Щоб додати новий обліковий запис, встановіть підтримку кожного необхідного "
-"протоколу."
+"Щоб додати новий обліковий запис, встановіть підтримування кожного "
+"потрібного протоколу."
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
-msgid "_Add&#x2026;"
-msgstr "_Додати&#x2026;"
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
+msgid "No protocol backends installed"
+msgstr "Не встановлено жодного протокольного модуля "
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
-msgid "_Import&#x2026;"
-msgstr "_Імпортувати&#x2026;"
+#: ../src/empathy-auth-client.c:285
+msgid " - Empathy authentication client"
+msgstr " — клієнт автентифікації Empathy"
+
+#: ../src/empathy-auth-client.c:301
+msgid "Empathy authentication client"
+msgstr "Клієнт аутентифікація Empathy"
+
+#: ../src/empathy.c:407
+msgid "Don't connect on startup"
+msgstr "Не з'єднуватися під час запуску"
+
+#: ../src/empathy.c:411
+msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
+msgstr "Не показувати список контактів чи інші вікна під час запуску"
+
+#: ../src/empathy.c:440
+msgid "- Empathy IM Client"
+msgstr "— клієнт обміну миттєвими повідомленнями Empathy"
+
+#: ../src/empathy.c:626
+msgid "Error contacting the Account Manager"
+msgstr "Помилка менеджера облікових записів"
+
+#: ../src/empathy.c:628
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
+"The error was:\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Трапилась помилка при спробі з'єднатись з менеджером облікових записів "
+"Telepathy. Помилка:\n"
+"\n"
+"%s"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:453
-msgid "Contrast"
-msgstr "Ð\9aонÑ\82Ñ\80аÑ\81Ñ\82"
+#: ../src/empathy-call.c:115
+msgid "In a call"
+msgstr "РозмовлÑ\8fÑ\94"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:456
-msgid "Brightness"
-msgstr "Яскравість"
+#: ../src/empathy-call.c:223
+msgid "- Empathy Audio/Video Client"
+msgstr "— аудіо- та відеоклієнт Empathy"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:459
-msgid "Gamma"
-msgstr "Ð\93амма"
+#: ../src/empathy-call.c:247
+msgid "Empathy Audio/Video Client"
+msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96о- Ñ\82а Ð²Ñ\96деоклÑ\96Ñ\94нÑ\82 Empathy"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:567
-msgid "Volume"
-msgstr "Гучність"
+#: ../src/empathy-call-observer.c:111
+#, c-format
+msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
+msgstr "%s намагався зв'язатись з вами, але втой час ви мали розмову з іншим."
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:1543 ../src/empathy-event-manager.c:474
+msgid "Incoming call"
+msgstr "Вхідний виклик"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:1022
-msgid "_Sidebar"
-msgstr "_Контур"
+#: ../src/empathy-call-window.c:1549 ../src/empathy-event-manager.c:877
+#, c-format
+msgid "Incoming video call from %s"
+msgstr "Вхідний відеовиклик від %s"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:1041
-msgid "Dialpad"
-msgstr "Табло набору номеру"
+#: ../src/empathy-call-window.c:1549 ../src/empathy-event-manager.c:482
+#: ../src/empathy-event-manager.c:877
+#, c-format
+msgid "Incoming call from %s"
+msgstr "Вхідний виклик від %s"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:1047
-msgid "Audio input"
-msgstr "Звуковий вхід"
+#: ../src/empathy-call-window.c:1553
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:191
+msgid "Reject"
+msgstr "Відкинути"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:1051
-msgid "Video input"
-msgstr "Відеовхід"
+#: ../src/empathy-call-window.c:1554
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:196
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
+msgid "Answer"
+msgstr "Відповісти"
 
 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
 #. * is used in the window title
-#: ../src/empathy-call-window.c:1116
+#: ../src/empathy-call-window.c:1924
 #, c-format
 msgid "Call with %s"
-msgstr "Ð\94звониÑ\82и з %s"
+msgstr "Ð\92иклик з %s"
 
-#. translators: Call is a noun. This string is used in the window
-#. * title
-#: ../src/empathy-call-window.c:1197
-msgid "Call"
-msgstr "_Виклик"
+#: ../src/empathy-call-window.c:2176
+msgid "The IP address as seen by the machine"
+msgstr "Адреса IP, яку показано на машині"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:2178
+msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
+msgstr "Адреса IP, яку показано на сервері через інтернет"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:2180
+msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
+msgstr "Адреса IP вузла, яку показано по ту сторону"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:2182
+msgid "The IP address of a relay server"
+msgstr "Адреса IP сервера ретрансляції"
 
-#. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
-#: ../src/empathy-call-window.c:1694
+#: ../src/empathy-call-window.c:2184
+msgid "The IP address of the multicast group"
+msgstr "Адреса IP групової трансляції"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:2598 ../src/empathy-call-window.c:2599
+#: ../src/empathy-call-window.c:2600 ../src/empathy-call-window.c:2601
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
+msgid "Unknown"
+msgstr "Невідомо"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:2952
+msgid "On hold"
+msgstr "В очікуванні"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:2956
+msgid "Mute"
+msgstr "Приглушити"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:2958
+msgid "Duration"
+msgstr "Тривалість"
+
+#. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
+#: ../src/empathy-call-window.c:2961
 #, c-format
-msgid "Connected — %d:%02dm"
-msgstr "Підключений — %d:%02d мин"
+msgid "%s — %d:%02dm"
+msgstr "%s — %d:%02dm"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:1755
+#: ../src/empathy-call-window.c:3057
 msgid "Technical Details"
 msgstr "Технічні подробиці"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:1793
+#: ../src/empathy-call-window.c:3096
 #, c-format
 msgid ""
 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
 "computer"
 msgstr ""
-"Програмне забезпечення %s не розуміє формати звуку, що підтримуються вашим "
-"комп'ютером"
+"Програма %s не розпізнає аудіоформати, що підтримуються вашим комп'ютером"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:1798
+#: ../src/empathy-call-window.c:3101
 #, c-format
 msgid ""
 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
 "computer"
 msgstr ""
-"Програмне забезпечення %s не розуміє відеоформати, що підтримуються вашим "
-"комп'ютером"
+"Програма %s не розпізнає відеоформати, що підтримуються вашим комп'ютером"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:1804
+#: ../src/empathy-call-window.c:3107
 #, c-format
 msgid ""
 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
 "does not allow direct connections."
 msgstr ""
-"Не вдається встановити з'єднання з %s. Один з вас може знаходитися у мережі, "
+"Не вдалось встановити з'єднання з %s. Один з вас може знаходитися у мережі, "
 "яка не підтримує прямі з'єднання."
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:1810
+#: ../src/empathy-call-window.c:3113
 msgid "There was a failure on the network"
 msgstr "Помилка мережі"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:1814
+#: ../src/empathy-call-window.c:3117
 msgid ""
 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
 msgstr ""
-"ФоÑ\80маÑ\82и Ð°Ñ\83дÑ\96о, що потрібні для цього виклику, не встановлено на вашому "
+"Ð\90Ñ\83дÑ\96оÑ\84оÑ\80маÑ\82и, що потрібні для цього виклику, не встановлено на вашому "
 "комп'ютері"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:1817
+#: ../src/empathy-call-window.c:3120
 msgid ""
 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
 msgstr ""
-"Видеоформати, що потрібні для цього виклику, не встановлено на вашому "
+"Відеоформати, що потрібні для цього виклику, не встановлено на вашому "
 "комп'ютері"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:1827
+#: ../src/empathy-call-window.c:3132
 #, c-format
 msgid ""
 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
 "the Help menu."
 msgstr ""
-"Щось трапилось з компонентом Telepathy. <a href=\"%s"
-"\">Повідомте про цю помилку</a> та прикріпіть журнали, зібрані з вікна "
-"налагодження у меню «Довідка»."
+"Щось трапилось з компонентом Telepathy. <a href=\"%s\">Повідомте про цю "
+"помилку</a> та прикріпіть журнали, зібрані з вікна зневадження у меню "
+"«Довідка»."
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:1835
+#: ../src/empathy-call-window.c:3141
 msgid "There was a failure in the call engine"
-msgstr "Помилка у механізмі виклику"
+msgstr "Помилка у рушії виклику"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:3144
+msgid "The end of the stream was reached"
+msgstr "Досягнуто кінця потоку"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:1874
+#: ../src/empathy-call-window.c:3184
 msgid "Can't establish audio stream"
-msgstr "Не вдається встановити аудіопотік"
+msgstr "Не вдалось встановити аудіопотік"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:1884
+#: ../src/empathy-call-window.c:3194
 msgid "Can't establish video stream"
-msgstr "Не вдається встановити відеопотік"
+msgstr "Не вдалось встановити відеопотік"
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
-msgid "Call the contact again"
-msgstr "Викликати контакт знову"
+#: ../src/empathy-call-window.c:3231
+#, c-format
+msgid "Your current balance is %s."
+msgstr "Ваш поточний залишок становить %s."
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
-msgid "Camera Off"
-msgstr "Вимкнути камеру"
+#: ../src/empathy-call-window.c:3235
+msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
+msgstr "Вибачте, але у вас недостатньо залишку, щоб здійснити виклик."
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:3237
+msgid "Top Up"
+msgstr "Поповнити"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
+msgid "_Call"
+msgstr "_Виклик"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
-msgid "Camera On"
-msgstr "Увімкнути камеру"
+msgid "_Microphone"
+msgstr "_Мікрофон"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
-msgid "Disable camera and stop sending video"
-msgstr "Вимкнути камеру та зупинити передачу відео"
+msgid "_Camera"
+msgstr "_Камера"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
-msgid "Enable camera and send video"
-msgstr "Увімкнути камеру та передавати відео"
+msgid "_Settings"
+msgstr "_Параметри"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
-msgid "Enable camera but don't send video"
-msgstr "УвÑ\96мкнÑ\83Ñ\82и ÐºÐ°Ð¼ÐµÑ\80Ñ\83 Ð°Ð»Ðµ Ð½Ðµ Ð¿ÐµÑ\80едаваÑ\82и Ð²Ñ\96део"
+msgid "_View"
+msgstr "Ð\9f_еÑ\80еглÑ\8fд"
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
-msgid "Hang up"
-msgstr "Розірвати зв'язок"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
+msgid "_Help"
+msgstr "_Довідка"
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
-msgid "Hang up current call"
-msgstr "Завершити поточний дзвінок"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:20
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Зміст"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
-msgid "Preview"
-msgstr "Ð\9fопеÑ\80еднÑ\96й Ð¿ÐµÑ\80еглÑ\8fд"
+msgid "_Debug"
+msgstr "Ð\97невад_женнÑ\8f"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
-msgid "Redial"
-msgstr "Повторно набрати номер"
+msgid "_GStreamer"
+msgstr "_GStreamer"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
-msgid "Send Audio"
-msgstr "Надіслати звук"
+msgid "_Telepathy"
+msgstr "_Telepathy"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
-msgid "Toggle audio transmission"
-msgstr "Ð\92имкнÑ\83Ñ\82и Ð¿ÐµÑ\80едаÑ\87Ñ\83 Ð·Ð²Ñ\83ку"
+msgid "Swap camera"
+msgstr "Ð\97амÑ\96ниÑ\82и ÐºÐ°Ð¼ÐµÑ\80у"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
-msgid "V_ideo"
-msgstr "_Відео"
+msgid "Minimise me"
+msgstr "Згорнути мене"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
-msgid "Video Off"
-msgstr "Ð\92имкнÑ\83Ñ\82и Ð²Ñ\96део"
+msgid "Maximise me"
+msgstr "РозгоÑ\80нÑ\83Ñ\82и Ð¼ÐµÐ½Ðµ"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
-msgid "Video On"
-msgstr "УвÑ\96мкнÑ\83Ñ\82и Ð²Ñ\96део"
+msgid "Disable camera"
+msgstr "Ð\92имкнÑ\83Ñ\82и ÐºÐ°Ð¼ÐµÑ\80Ñ\83"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
-msgid "Video Preview"
-msgstr "Ð\9fопеÑ\80еднÑ\96й Ð¿ÐµÑ\80еглÑ\8fд Ð²Ñ\96део"
+msgid "Hang up"
+msgstr "РозÑ\96Ñ\80ваÑ\82и Ð·Ð²'Ñ\8fзок"
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:18 ../src/empathy-main-window.ui.h:28
-msgid "_View"
-msgstr "_Перегляд"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
+msgid "Hang up current call"
+msgstr "Завершити поточний виклик"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
+msgid "Video call"
+msgstr "Відеовиклик"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
+msgid "Start a video call"
+msgstr "Зробити відеовиклик"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
+msgid "Start an audio call"
+msgstr "Зробити аудіовиклик"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
+msgid "Show dialpad"
+msgstr "Показати панель набору"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
+msgid "Display the dialpad"
+msgstr "Показати панель набору"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
+msgid "Toggle video transmission"
+msgstr "Перемкнути передавання відео"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
+msgid "Toggle audio transmission"
+msgstr "Перемкнути передавання звуку"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
+msgid "Encoding Codec:"
+msgstr "Кодек кодування:"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
+msgid "Decoding Codec:"
+msgstr "Кодек декодування:"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
+msgid "Remote Candidate:"
+msgstr "Віддалений кандидат:"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
+msgid "Local Candidate:"
+msgstr "Локальні кандидати:"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 ../src/empathy-preferences.ui.h:28
+msgid "Audio"
+msgstr "Аудіо"
+
+#: ../src/empathy-chat.c:100
+msgid "- Empathy Chat Client"
+msgstr "— клієнт балачок Empathy"
+
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:244
+msgid "Name"
+msgstr "Назва"
+
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:262
+msgid "Room"
+msgstr "Кімната"
+
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:270
+msgid "Auto-Connect"
+msgstr "Автоматичне з'єднання"
+
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
+msgid "Manage Favorite Rooms"
+msgstr "Керування улюбленими кімнатами"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:278
+msgid "Close this window?"
+msgstr "Закрити це вікно?"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:284
+#, c-format
+msgid ""
+"Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
+"until you rejoin it."
+msgstr ""
+"Закриття цього вікна покине %s. Ви не одержуватимете подальші повідомлення, "
+"поки не приєднаєтесь знову."
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:436 ../src/empathy-chat-window.c:456
+#: ../src/empathy-chat-window.c:297
+#, c-format
+msgid ""
+"Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
+"messages until you rejoin it."
+msgid_plural ""
+"Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
+"further messages until you rejoin them."
+msgstr[0] ""
+"Закриття цього вікна покине %u кімнату балачки. Ви не одержуватимете "
+"подальші повідомлення, поки не приєднаєтесь знову."
+msgstr[1] ""
+"Закриття цього вікна покине %u кімнати балачки. Ви не одержуватимете "
+"подальші повідомлення, поки не приєднаєтесь знову."
+msgstr[2] ""
+"Закриття цього вікна покине %u кімнат балачки. Ви не одержуватимете подальші "
+"повідомлення, поки не приєднаєтесь знову."
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:308
+#, c-format
+msgid "Leave %s?"
+msgstr "Покинути %s? "
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:310
+msgid ""
+"You will not receive any further messages from this chat room until you "
+"rejoin it."
+msgstr ""
+"Ви не одержуватимете подальші повідомлення, поки не приєднаєтесь знову."
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:329
+msgid "Close window"
+msgstr "Закрити вікно"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:329
+msgid "Leave room"
+msgstr "Покинути кімнату"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:671 ../src/empathy-chat-window.c:694
 #, c-format
 msgid "%s (%d unread)"
 msgid_plural "%s (%d unread)"
@@ -2566,7 +2696,7 @@ msgstr[0] "%s (%d непрочитане)"
 msgstr[1] "%s (%d непрочитаних)"
 msgstr[2] "%s (%d непрочитані)"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:448
+#: ../src/empathy-chat-window.c:686
 #, c-format
 msgid "%s (and %u other)"
 msgid_plural "%s (and %u others)"
@@ -2574,7 +2704,7 @@ msgstr[0] "%s (та %u інше)"
 msgstr[1] "%s (та %u інших)"
 msgstr[2] "%s (та %u інших)"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:464
+#: ../src/empathy-chat-window.c:702
 #, c-format
 msgid "%s (%d unread from others)"
 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
@@ -2582,7 +2712,7 @@ msgstr[0] "%s (%d непрочитане від інших)"
 msgstr[1] "%s (%d непрочитаних від інших)"
 msgstr[2] "%s (%d непрочитаний від інших)"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:473
+#: ../src/empathy-chat-window.c:711
 #, c-format
 msgid "%s (%d unread from all)"
 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
@@ -2590,475 +2720,481 @@ msgstr[0] "%s (%d непрочитане від усіх)"
 msgstr[1] "%s (%d непрочитаних від усіх)"
 msgstr[2] "%s (%d непрочитаний від усіх)"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:684
+#: ../src/empathy-chat-window.c:948
+msgid "SMS:"
+msgstr "SMS:"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:956
+#, c-format
+msgid "Sending %d message"
+msgid_plural "Sending %d messages"
+msgstr[0] "Надсилання %d повідомлення"
+msgstr[1] "Надсилання %d повідомлень"
+msgstr[2] "Надсилання %d повідомлень"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:976
 msgid "Typing a message."
 msgstr "Набирає повідомлення."
 
 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
-msgid "C_lear"
-msgstr "О_чистити"
+msgid "_Conversation"
+msgstr "_Розмова"
 
 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
-msgid "C_ontact"
-msgstr "_Співрозмовник"
+msgid "C_lear"
+msgstr "О_чистити"
 
 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
-msgid "Chat"
-msgstr "Розмова"
+msgid "Insert _Smiley"
+msgstr "Ð\92Ñ\81Ñ\82авиÑ\82и _емоÑ\86Ñ\96йкÑ\83"
 
 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
-msgid "Insert _Smiley"
-msgstr "Вставити _посмішку"
+msgid "_Favorite Chat Room"
+msgstr "_Улюблена кімната"
 
 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
-msgid "Invite _Participant…"
-msgstr "Ð\97апÑ\80оÑ\81иÑ\82и _Ñ\83Ñ\87аÑ\81никаâ\80¦"
+msgid "Notify for All Messages"
+msgstr "СповÑ\96Ñ\89аÑ\82и Ð¿Ñ\80о Ð²Ñ\81Ñ\96 Ð¿Ð¾Ð²Ñ\96домленнÑ\8f"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
-msgid "Move Tab _Left"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80емÑ\96Ñ\81Ñ\82иÑ\82и Ð·Ð°ÐºÐ»Ð°Ð´ÐºÑ\83 _лÑ\96воÑ\80Ñ\83Ñ\87"
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
+msgid "_Show Contact List"
+msgstr "Ð\9fоказаÑ\82и _Ñ\81пиÑ\81ок ÐºÐ¾Ð½Ñ\82акÑ\82Ñ\96в"
 
 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
-msgid "Move Tab _Right"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80емÑ\96Ñ\81Ñ\82иÑ\82и Ð·Ð°ÐºÐ»Ð°Ð´ÐºÑ\83 _пÑ\80авоÑ\80Ñ\83Ñ\87"
+msgid "Invite _Participant…"
+msgstr "Ð\97апÑ\80оÑ\81иÑ\82и _Ñ\83Ñ\87аÑ\81никаâ\80¦"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8 ../src/empathy-main-window.ui.h:17
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Ð\97мÑ\96Ñ\81Ñ\82"
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
+msgid "_Join Chat"
+msgstr "_УвÑ\96йÑ\82и Ð² Ñ\80озмовÑ\83"
 
 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
-msgid "_Conversation"
-msgstr "_Бесіда"
+msgid "Le_ave Chat"
+msgstr "По_кинути розмову"
 
 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
-msgid "_Detach Tab"
-msgstr "_Відокремити закладку"
-
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11 ../src/empathy-main-window.ui.h:19
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Правка"
+msgid "C_ontact"
+msgstr "_Контакт"
 
 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
-msgid "_Favorite Chat Room"
-msgstr "_УлÑ\8eблена ÐºÑ\96мнаÑ\82а"
+msgid "_Tabs"
+msgstr "_Ð\92кладки"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13 ../src/empathy-main-window.ui.h:21
-msgid "_Help"
-msgstr "_Ð\94овÑ\96дка"
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
+msgid "_Previous Tab"
+msgstr "_Ð\9fопеÑ\80еднÑ\8f Ð·Ð°ÐºÐ»Ð°дка"
 
 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "_Наступна закладка"
 
 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
-msgid "_Previous Tab"
-msgstr "_Ð\9fопеÑ\80еднÑ\8f Ð·Ð°ÐºÐ»Ð°Ð´ÐºÐ°"
+msgid "_Undo Close Tab"
+msgstr "_Ð\9fовеÑ\80нÑ\83Ñ\82и Ð·Ð°ÐºÑ\80иÑ\82Ñ\96 Ð²ÐºÐ»Ð°Ð´ÐºÐ¸"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
-msgid "_Show Contact List"
-msgstr "Ð\9fоказаÑ\82и _Ñ\81пиÑ\81ок Ñ\81пÑ\96вÑ\80озмовникÑ\96в"
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
+msgid "Move Tab _Left"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80емÑ\96Ñ\81Ñ\82иÑ\82и Ð²ÐºÐ»Ð°Ð´ÐºÑ\83 _лÑ\96воÑ\80Ñ\83Ñ\87"
 
 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
-msgid "_Tabs"
-msgstr "_Закладки"
-
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:256
-msgid "Name"
-msgstr "Ім'я:"
+msgid "Move Tab _Right"
+msgstr "Перемістити вкладку _праворуч"
 
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:274
-msgid "Room"
-msgstr "Кімната"
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
+msgid "_Detach Tab"
+msgstr "_Відокремити вкладку"
 
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:282
-msgid "Auto-Connect"
-msgstr "Ð\90вÑ\82омаÑ\82иÑ\87не Ð·'Ñ\94днаннÑ\8f"
+#: ../src/empathy-debugger.c:76
+msgid "Show a particular service"
+msgstr "Ð\9fоказÑ\83ваÑ\82и Ð¿ÐµÐ²Ð½Ð¾Ñ\8e Ñ\81лÑ\83жбоÑ\8e"
 
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
-msgid "Manage Favorite Rooms"
-msgstr "Керування улюбленими кімнатами"
+#: ../src/empathy-debugger.c:81
+msgid "- Empathy Debugger"
+msgstr "— зневадження Empathy"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:339
-msgid "Incoming video call"
-msgstr "Ð\92Ñ\85Ñ\96дний Ð²Ñ\96део Ð²Ð¸ÐºÐ»Ð¸Ðº"
+#: ../src/empathy-debugger.c:141
+msgid "Empathy Debugger"
+msgstr "Ð\97невадженнÑ\8f Empathy"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:339
-msgid "Incoming call"
-msgstr "Ð\92Ñ\85Ñ\96дний Ð²Ð¸ÐºÐ»Ð¸Ðº"
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1564
+msgid "Save"
+msgstr "Ð\97беÑ\80егÑ\82и"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:343
-#, c-format
-msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
-msgstr "Відеодзвінок від %s, хочете відповісти?"
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1624
+msgid "Pastebin link"
+msgstr "Посилання Pastebin"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:344
-#, c-format
-msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
-msgstr "Дзвінок від %s, хочете відповісти?"
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1633
+msgid "Pastebin response"
+msgstr "Відповідь Pastebin"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:366
-msgid "_Reject"
-msgstr "Ð\92Ñ\96д_Ñ\85илиÑ\82и"
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1640
+msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
+msgstr "Ð\94анÑ\96 Ð½Ð°Ð´Ñ\82о Ð´Ð¾Ð²Ð³Ñ\96 Ð´Ð»Ñ\8f Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð³Ð¾ Ð²Ñ\81Ñ\82авленнÑ\8f. Ð\97беÑ\80ежÑ\96Ñ\82Ñ\8c Ð¶Ñ\83Ñ\80нали Ñ\83 Ñ\84айл."
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:372
-msgid "_Answer"
-msgstr "_Відповісти"
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1822
+msgid "Debug Window"
+msgstr "Вікно зневадження"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:489
-#, c-format
-msgid "Incoming video call from %s"
-msgstr "Вхідний відеовиклик від %s"
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1882
+msgid "Send to pastebin"
+msgstr "Надіслати у pastebin"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:489
-#, c-format
-msgid "Incoming call from %s"
-msgstr "Вхідний виклик від %s"
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1926
+msgid "Pause"
+msgstr "Пауза"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:579
-msgid "Room invitation"
-msgstr "Ð\9aÑ\96мнаÑ\82а Ð·Ð°Ð¿Ñ\80оÑ\88еннÑ\8f"
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1938
+msgid "Level "
+msgstr "РÑ\96венÑ\8c"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:582
-#, c-format
-msgid "%s is inviting you to join %s"
-msgstr "%s запрошує Вас ввійти у %s"
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1957
+msgid "Debug"
+msgstr "Зневадження"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:590
-msgid "_Decline"
-msgstr "Ð\92Ñ\96д_Ñ\85илиÑ\82и"
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1962
+msgid "Info"
+msgstr "Ð\86нÑ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\8f"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:595
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
-msgid "_Join"
-msgstr "_Увійти"
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1967 ../src/empathy-debug-window.c:2047
+msgid "Message"
+msgstr "Повідомлення"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:634
-#, c-format
-msgid "%s invited you to join %s"
-msgstr "%s запросив Вас ввійти у %s"
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1972
+msgid "Warning"
+msgstr "Попередження"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:660
-#, c-format
-msgid "Incoming file transfer from %s"
-msgstr "Вхідний передача файлу від %s"
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1977
+msgid "Critical"
+msgstr "Критична"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:818
-#, c-format
-msgid "Subscription requested by %s"
-msgstr "Запит на підписку від %s"
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1982
+msgid "Error"
+msgstr "Помилка"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:822
-#, c-format
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1995
 msgid ""
-"\n"
-"Message: %s"
+"Even if they don't display passwords, logs can contain sensitive information "
+"such as your list of contacts or the messages you recently sent or "
+"received.\n"
+"If you don't want to see such information available in a public bug report, "
+"you can choose to limit the visibility of your bug to Empathy developers "
+"when reporting it by displaying the advanced fields in the <a href=\"https://"
+"bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">bug report</a>."
 msgstr ""
-"\n"
-"Повідомлення: %s"
+"Навіть якщо вони не показують пароль, журнали можуть містити таку "
+"сприйнятливу інформацію, як список контактів або повідомлення, що ви недавно "
+"одержали або надіслали.\n"
+"Якщо ви не бажаєте бачити таку інформацію доступною в звітах про ваду, "
+"можете вибрати обмеження видимості вашої вади для розробників Empathy, коли "
+"надсилаєте його через додаткові поля у <a href=\"https://bugzilla.gnome.org/"
+"enter_bug.cgi?product=empathy\">звіті про ваду</a>."
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2027
+msgid "Time"
+msgstr "Час"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2030
+msgid "Domain"
+msgstr "Домен"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2033
+msgid "Category"
+msgstr "Категорія"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2036
+msgid "Level"
+msgstr "Рівень"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2070
+msgid ""
+"The selected connection manager does not support the remote debugging "
+"extension."
+msgstr ""
+"Вибраний менеджер з'єднань не підтримує розширення віддаленого зневадження "
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:474
+msgid "Incoming video call"
+msgstr "Вхідний відеовиклик"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:478
+#, c-format
+msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
+msgstr "Відеовиклик від %s, відповісти?"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:479
+#, c-format
+msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
+msgstr "Виклик від %s, відповісти?"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:507
+msgid "_Reject"
+msgstr "Від_хилити"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:515 ../src/empathy-event-manager.c:523
+msgid "_Answer"
+msgstr "_Відповісти"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:523
+msgid "_Answer with video"
+msgstr "_Відповісти через відео"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:677
+msgid "Room invitation"
+msgstr "Кімната запрошення"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:679
+#, c-format
+msgid "Invitation to join %s"
+msgstr "Запрошення приєднатись до %s"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:686
+#, c-format
+msgid "%s is inviting you to join %s"
+msgstr "%s запрошує вас увійти у %s"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:699
+msgid "_Join"
+msgstr "_Увійти"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:725
+#, c-format
+msgid "%s invited you to join %s"
+msgstr "%s запросив вас увійти у %s"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:731
+#, c-format
+msgid "You have been invited to join %s"
+msgstr "Вас запрошено приєднатись до %s"
 
-#. someone is logging off
-#: ../src/empathy-event-manager.c:862
+#: ../src/empathy-event-manager.c:920
 #, c-format
-msgid "%s is now offline."
-msgstr "%s не у мережі."
+msgid "Incoming file transfer from %s"
+msgstr "Вхідне передавання файла від %s"
 
-#. someone is logging in
-#: ../src/empathy-event-manager.c:878
+#: ../src/empathy-event-manager.c:948 ../src/empathy-roster-window.c:214
+msgid "Password required"
+msgstr "Потрібно пароль"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:1085
 #, c-format
-msgid "%s is now online."
-msgstr "%s у мережі."
+msgid ""
+"\n"
+"Message: %s"
+msgstr ""
+"\n"
+"Повідомлення: %s"
 
 #. Translators: time left, when it is more than one hour
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:100
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:94
 #, c-format
 msgid "%u:%02u.%02u"
 msgstr "%u:%02u.%02u"
 
 #. Translators: time left, when is is less than one hour
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:103
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:97
 #, c-format
 msgid "%02u.%02u"
 msgstr "%02u.%02u"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:179
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:173
 msgctxt "file transfer percent"
 msgid "Unknown"
 msgstr "Невідомо"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:274
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:268
 #, c-format
 msgid "%s of %s at %s/s"
 msgstr "%s з %s у %s/с"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:275
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:269
 #, c-format
 msgid "%s of %s"
 msgstr "%s з %s"
 
 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:306
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:300
 #, c-format
 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
-msgstr "Ð\9fÑ\80иймаÑ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f \"%s\" від %s"
+msgstr "Ð\9eдеÑ\80жÑ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Â«%s» від %s"
 
 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:309
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:303
 #, c-format
 msgid "Sending \"%s\" to %s"
-msgstr "Ð\92Ñ\96дпÑ\80авлÑ\8fÑ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f \"%s\" до %s"
+msgstr "Ð\9dадÑ\81илаÑ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Â«%s» до %s"
 
 #. translators: first %s is filename, second %s
 #. * is the contact name
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:339
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:333
 #, c-format
 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
-msgstr "Ð\9fомилка Ð¿Ñ\80ийманнÑ\8f \"%s\" від %s"
+msgstr "Ð\9fомилка Ð¾Ð´ÐµÑ\80жаннÑ\8f Â«%s» від %s"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:342
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:336
 msgid "Error receiving a file"
-msgstr "Ð\9fомилка Ð¿Ñ\80ийомÑ\83 Ñ\84айлÑ\83"
+msgstr "Ð\9fомилка Ð¾Ð´ÐµÑ\80жаннÑ\8f Ñ\84айла"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:347
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:341
 #, c-format
 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
-msgstr "Ð\9fомилка Ð²Ñ\96дпÑ\80авленнÑ\8f \"%s\" до %s"
+msgstr "Ð\9fомилка Ð½Ð°Ð´Ñ\81иланнÑ\8f Â«%s» до %s"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:350
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:344
 msgid "Error sending a file"
-msgstr "Ð\9fомилка Ð²Ñ\96дпÑ\80авленнÑ\8f Ñ\84айлÑ\83"
+msgstr "Ð\9fомилка Ð½Ð°Ð´Ñ\81иланнÑ\8f Ñ\84айла"
 
 #. translators: first %s is filename, second %s
 #. * is the contact name
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:489
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:483
 #, c-format
 msgid "\"%s\" received from %s"
-msgstr "\"%s\" надійшов від %s"
+msgstr "«%s» одержано від %s"
 
 #. translators: first %s is filename, second %s
 #. * is the contact name
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:494
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:488
 #, c-format
 msgid "\"%s\" sent to %s"
-msgstr "\"%s\" надіслано до %s"
+msgstr "«%s» надіслано до %s"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:497
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:491
 msgid "File transfer completed"
-msgstr "Передачу файлу завершено"
+msgstr "Передавання файла завершено"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:616 ../src/empathy-ft-manager.c:783
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:610 ../src/empathy-ft-manager.c:774
 msgid "Waiting for the other participant's response"
-msgstr "Ð\9fоÑ\87екаÑ\82и, Ð¿Ð¾ÐºÐ¸ Ñ\96нÑ\88ий Ñ\83Ñ\87аÑ\81ник Ð²Ñ\96дповÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c"
+msgstr "Ð\9eÑ\87Ñ\96кÑ\83ваннÑ\8f Ð½Ð° Ð²Ñ\96дповÑ\96дÑ\8c Ð²Ñ\96д Ñ\96нÑ\88ого Ñ\83Ñ\87аÑ\81ника"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:642 ../src/empathy-ft-manager.c:680
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:636 ../src/empathy-ft-manager.c:674
 #, c-format
 msgid "Checking integrity of \"%s\""
-msgstr "Перевірка цілісності \"%s\""
+msgstr "Перевіряння цілісності \"%s\""
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:645 ../src/empathy-ft-manager.c:683
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:639 ../src/empathy-ft-manager.c:677
 #, c-format
 msgid "Hashing \"%s\""
-msgstr "Хешування \"%s\""
+msgstr "Хешування «%s»"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:991
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:1020
 msgid "%"
 msgstr "%"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:1003
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:1032
 msgid "File"
 msgstr "Файл"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:1054
 msgid "Remaining"
-msgstr "Ð\9bиÑ\88аÑ\94мось"
+msgstr "Ð\97алиÑ\88илось"
 
 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
 msgid "File Transfers"
-msgstr "Передача файлів"
+msgstr "Передавання файлів"
 
 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
-msgstr "Знищення завершено, відмінено та провалена передача файлів зі списку"
+msgstr "Вилучення завершено, скасовано й помилка передавання файлів зі списку"
+
+#: ../src/empathy-import-dialog.c:70
+msgid "_Import"
+msgstr "_Імпортувати"
 
-#: ../src/empathy-import-dialog.c:84
+#: ../src/empathy-import-dialog.c:82
 msgid ""
 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
 "importing accounts from Pidgin."
 msgstr ""
-"Не знайдено облікових записів для імпорту. Empathy на цей час підтримує "
-"імпорт контактів лише з Pidgin."
+"Не знайдено облікових записів для імпортування. Empathy на цей момент "
+"підтримує імпортування контактів лише з Pidgin."
 
-#: ../src/empathy-import-dialog.c:199
+#: ../src/empathy-import-dialog.c:203
 msgid "Import Accounts"
-msgstr "Імпорт облікових записів"
+msgstr "Імпортування облікових записів"
 
 #. Translators: this is the header of a treeview column
-#: ../src/empathy-import-widget.c:290
+#: ../src/empathy-import-widget.c:299
 msgid "Import"
-msgstr "Імпорт:"
+msgstr "Імпортувати"
 
-#: ../src/empathy-import-widget.c:299
+#: ../src/empathy-import-widget.c:308
 msgid "Protocol"
 msgstr "Протокол:"
 
-#: ../src/empathy-import-widget.c:323
+#: ../src/empathy-import-widget.c:332
 msgid "Source"
 msgstr "Джерело"
 
-#: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:106
-#, c-format
-msgid "%s account"
-msgstr "обліковий рахунок %s"
-
-#: ../src/empathy-main-window.c:433
-msgid "Reconnect"
-msgstr "Перез'єднати"
-
-#: ../src/empathy-main-window.c:439
-msgid "Edit Account"
-msgstr "Редагування облікового запису"
-
-#: ../src/empathy-main-window.c:445
-msgid "Close"
-msgstr "Закрити"
-
-#: ../src/empathy-main-window.c:1028
-msgid "Contact"
-msgstr "Співрозмовник"
-
-#: ../src/empathy-main-window.c:1369
-msgid "Show and edit accounts"
-msgstr "Показати та редагувати облікові записи"
-
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
-msgid "Contact List"
-msgstr "Список співрозмовників"
-
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
-msgid "Contacts on a _Map"
-msgstr "Співрозмовники на _карті"
-
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
-msgid "Context"
-msgstr "Зміст"
-
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
-msgid "Join _Favorites"
-msgstr "Підключити _близьких"
-
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
-msgid "Manage Favorites"
-msgstr "Налаштувати _близьких"
-
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
-msgid "N_ormal Size"
-msgstr "З_вичайний розмір"
-
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:7 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
-msgid "New _Call…"
-msgstr "Новий _виклик…"
-
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
-msgid "Normal Size With _Avatars"
-msgstr "Звичайний розмір _аватарів"
-
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
-msgid "P_references"
-msgstr "_Параметри"
-
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
-msgid "Show P_rotocols"
-msgstr "Показати _протокол:"
-
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
-msgid "Sort by _Name"
-msgstr "Сортувати за _іменем"
-
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
-msgid "Sort by _Status"
-msgstr "Впорядкувати за с_татусом"
-
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
-msgid "_Accounts"
-msgstr "_Облікові записи"
-
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
-msgid "_Compact Size"
-msgstr "_Компактний розмір"
-
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:18
-msgid "_Debug"
-msgstr "_Налагодження"
-
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:20
-msgid "_File Transfers"
-msgstr "Передача _файлів"
-
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
-msgid "_Join…"
-msgstr "_Увійти…"
-
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:23 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
-msgid "_New Conversation…"
-msgstr "_Нова бесіда…"
-
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
-msgid "_Offline Contacts"
-msgstr "_Показувати відсутніх"
+#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:197
+#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:225
+msgid "Invite Participant"
+msgstr "Запросити учасника"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
-msgid "_Personal Information"
-msgstr "_Особиста інформація"
+#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:198
+msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
+msgstr "Виберіть контакт для запрошення до бесіди:"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:27
-msgid "_Room"
-msgstr "_Кімната"
+#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:221
+msgid "Invite"
+msgstr "Запросити"
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:338
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:186
 msgid "Chat Room"
 msgstr "Кімната спілкування"
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:354
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:201
 msgid "Members"
-msgstr "Члени"
+msgstr "Учасники"
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:402
+msgid "Failed to list rooms"
+msgstr "Не вдалось перелічити кімнати"
 
-#. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
-#. yes/no, yes/no and a number.
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:539
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:437
 #, c-format
 msgid ""
-"<b>%s</b>\n"
+"%s\n"
 "Invite required: %s\n"
 "Password required: %s\n"
 "Members: %s"
 msgstr ""
-"<b>%s</b>\n"
-"Ð\9eбов'Ñ\8fзкова Ð²Ð¸Ð¼Ð¾Ð³Ð°: %s\n"
-"Ð\9fоÑ\82Ñ\80Ñ\96бен Ð¿Ð°Ñ\80олÑ\8c: %s\n"
+"%s\n"
+"Ð\92имога Ð·Ð°Ð¿Ñ\80оÑ\88еннÑ\8f: %s\n"
+"Ð\92имога Ð¿Ð°Ñ\80олÑ\8e: %s\n"
 "Учасники: %s"
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:541
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:542
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:440
+msgid "Yes"
+msgstr "Так"
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:440
 msgid "No"
 msgstr "Ні"
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:569
-msgid "Could not start room listing"
-msgstr "Ð\9dе Ð¼Ð¾Ð¶Ñ\83 Ð¿Ð¾Ñ\87аÑ\82и Ð»Ñ\96Ñ\81Ñ\82инг ÐºÑ\96мнаÑ\82и"
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:791
+msgid "Join Room"
+msgstr "УвÑ\96йÑ\82и Ñ\83 ÐºÑ\96мнаÑ\82Ñ\83"
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:579
-msgid "Could not stop room listing"
-msgstr "Не можу зупинити лістинг кімнати"
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
+msgid ""
+"Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
+msgstr ""
+"Введіть назву бесіди, до якої бажаєте приєднатися, або виберіть одну чи "
+"декілька кімнат зі списку."
 
 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
-msgid "Couldn't load room list"
-msgstr "Не можу загрузити список кімнати"
+msgid "_Room:"
+msgstr "_Кімната:"
 
 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
 msgid ""
-"Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
+"Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
+"the current account&apos;s server"
 msgstr ""
-"Введіть назву бесіди, до якої хочете приєднатися, або виберіть одну або "
-"декілька кімнат зі списку."
+"Введіть сервер бесіди або залиште порожнім, якщо бесіда є на поточному "
+"сервері"
 
 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
 msgid ""
@@ -3069,298 +3205,1696 @@ msgstr ""
 "поточному сервері"
 
 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
-msgid "Join Room"
-msgstr "Увійти у кімнату"
+msgid "_Server:"
+msgstr "_Сервер:"
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
-msgid "Room List"
-msgstr "СпиÑ\81ок Ð±ÐµÑ\81Ñ\96д"
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
+msgid "Couldn't load room list"
+msgstr "Ð\9dеможливо Ð·Ð°Ð²Ð°Ð½Ñ\82ажиÑ\82и Ñ\81пиÑ\81ок ÐºÑ\96мнаÑ\82"
 
 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
-msgid "_Room:"
-msgstr "_Кімната:"
+msgid "Room List"
+msgstr "Список бесід"
 
-#: ../src/empathy-preferences.c:148
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:182
+msgid "Respond"
+msgstr "Відгукнутись"
+
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
+msgid "Answer with video"
+msgstr "Відповісти через відео"
+
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:209
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:219
+msgid "Decline"
+msgstr "Відхилити"
+
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:213
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:224
+msgid "Accept"
+msgstr "Прийняти"
+
+#. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
+#. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
+#. * brings the password popup.
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:234
+msgid "Provide"
+msgstr "Надати"
+
+#: ../src/empathy-preferences.c:138
 msgid "Message received"
 msgstr "Надійшло повідомлення"
 
-#: ../src/empathy-preferences.c:149
+#: ../src/empathy-preferences.c:139
 msgid "Message sent"
 msgstr "Повідомлення надіслано"
 
-#: ../src/empathy-preferences.c:150
+#: ../src/empathy-preferences.c:140
 msgid "New conversation"
-msgstr "Нова бесіда"
+msgstr "Нова розмова"
 
-#: ../src/empathy-preferences.c:151
-msgid "Contact goes online"
-msgstr "СпÑ\96вÑ\80озмовник входить у мережу"
+#: ../src/empathy-preferences.c:141
+msgid "Contact comes online"
+msgstr "Ð\9aонÑ\82акÑ\82 входить у мережу"
 
-#: ../src/empathy-preferences.c:152
+#: ../src/empathy-preferences.c:142
 msgid "Contact goes offline"
-msgstr "СпÑ\96вÑ\80озмовник виходить з мережі"
+msgstr "Ð\9aонÑ\82акÑ\82 виходить з мережі"
 
-#: ../src/empathy-preferences.c:153
+#: ../src/empathy-preferences.c:143
 msgid "Account connected"
-msgstr "Обліковий запис підключено"
+msgstr "Обліковий запис під'єднано"
 
-#: ../src/empathy-preferences.c:154
+#: ../src/empathy-preferences.c:144
 msgid "Account disconnected"
-msgstr "Обліковий запис відключено"
+msgstr "Обліковий запис від'єднано"
 
-#: ../src/empathy-preferences.c:394
+#: ../src/empathy-preferences.c:369
 msgid "Language"
 msgstr "Мова"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
-msgid "Appearance"
-msgstr "Вигляд"
+#. translators: Contact name for the chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:620
+msgid "Juliet"
+msgstr "Джульєтта"
+
+#. translators: Contact name for the chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:627
+msgid "Romeo"
+msgstr "Ромео"
+
+#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:633
+msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
+msgstr "Ромео! О, навіщо ти Ромео?"
+
+#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:637
+msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
+msgstr "Зміни своє ім'я, зречися батька;"
+
+#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:640
+msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
+msgstr "Як ні, то присягни мені в коханні,"
+
+#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:643
+msgid "And I'll no longer be a Capulet."
+msgstr "І більше я не буду Капулетті."
+
+#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:646
+msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
+msgstr "Послухать — чи відповісти відразу?"
+
+#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:649
+msgid "Juliet has disconnected"
+msgstr "Джульєтта від'єдналась."
+
+#: ../src/empathy-preferences.c:1015
+msgid "Preferences"
+msgstr "Параметри"
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
-msgid "Automatically _connect on startup "
-msgstr "Ð\90вÑ\82омаÑ\82иÑ\87но _з'Ñ\94днÑ\83ваÑ\82иÑ\81Ñ\8f Ð¿Ñ\96д Ñ\87аÑ\81 Ð·Ð°Ð¿Ñ\83Ñ\81кÑ\83"
+msgid "Show groups"
+msgstr "Ð\9fоказаÑ\82и Ð³Ñ\80Ñ\83пи"
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
-msgid "Behavior"
-msgstr "Ð\9fоведÑ\96нка"
+msgid "Show account balances"
+msgstr "Ð\9fоказаÑ\82и Ð·Ð°Ð»Ð¸Ñ\88ок Ð½Ð° Ð¾Ð±Ð»Ñ\96ковомÑ\83 Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ\81Ñ\96"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
-msgid "Chat Th_eme:"
-msgstr "Тема Ð¾Ñ\84_оÑ\80мленнÑ\8f Ð±ÐµÑ\81Ñ\96ди:"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2302
+msgid "Contact List"
+msgstr "СпиÑ\81ок ÐºÐ¾Ð½Ñ\82акÑ\82Ñ\96в"
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
-msgid "Disable notifications when _away or busy"
-msgstr "Ð\92имкнÑ\83Ñ\82и Ñ\81повÑ\96Ñ\89еннÑ\8f Ñ\83 Ñ\81Ñ\82анÑ\96 Â«_вÑ\96дÑ\96йÑ\88ов». Ð°Ð±Ð¾ Â«Ð·Ð°Ð¹Ð½Ñ\8fÑ\82ий»"
+msgid "Start chats in:"
+msgstr "РозпоÑ\87аÑ\82и Ñ\80озмовÑ\83 Ð²:"
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
-msgid "Disable sounds when _away or busy"
-msgstr "Ð\92имкнÑ\83Ñ\82и Ð·Ð²Ñ\83ки Ñ\83 Ñ\81Ñ\82анÑ\96 Â«_вÑ\96дÑ\96йÑ\88ов». Ð°Ð±Ð¾ Â«Ð·Ð°Ð¹Ð½Ñ\8fÑ\82ий»"
+msgid "new ta_bs"
+msgstr "новÑ\96й Ð²Ðº_ладÑ\86Ñ\96"
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
-msgid "Enable notifications when a contact comes online"
-msgstr "Ð\9fоказÑ\83ваÑ\82и Ñ\81повÑ\96Ñ\89еннÑ\8f ÐºÐ¾Ð»Ð¸ ÐºÐ¾Ð½Ñ\82акÑ\82 Ð²Ñ\85одиÑ\82Ñ\8c Ð² Ð¼ÐµÑ\80ежÑ\83"
+msgid "new _windows"
+msgstr "новомÑ\83 _вÑ\96кнÑ\96"
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
-msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
-msgstr "Показувати сповіщення коли контакт залишає мережу"
+msgid "Show _smileys as images"
+msgstr "Показувати _емоційки графічно"
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
-msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
-msgstr "Показувати сповіщення коли вікно _чату не активне"
+msgid "Show contact _list in rooms"
+msgstr "Показати _список контактів у кімнаті"
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
-msgid "Enable spell checking for languages:"
-msgstr "УвÑ\96мкнÑ\83Ñ\82и Ð¿ÐµÑ\80евÑ\96Ñ\80кÑ\83 Ð¾Ñ\80Ñ\84огÑ\80аÑ\84Ñ\96Ñ\97 Ð´Ð»Ñ\8f Ð¼Ð¾Ð²:"
+msgid "Log conversations"
+msgstr "Ð\96Ñ\83Ñ\80нал Ñ\80озмов"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
-msgid "General"
-msgstr "Ð\97агалÑ\8cнÑ\96"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
+msgid "Display incoming events in the notification area"
+msgstr "Ð\9fоказÑ\83ваÑ\82и Ð²Ñ\85Ñ\96днÑ\96 Ð¿Ð¾Ð´Ñ\96Ñ\97 Ð² Ð´Ñ\96лÑ\8fнÑ\86Ñ\96 Ñ\81повÑ\96Ñ\89енÑ\8c"
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
-msgid "Location sources:"
-msgstr "Джерела місцезнаходження:"
+msgid "_Automatically connect on startup"
+msgstr "_Автоматично з'єднуватись при запуску"
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
-msgid "Notifications"
-msgstr "СповÑ\96Ñ\89еннÑ\8f"
+msgid "Behavior"
+msgstr "Ð\9fоведÑ\96нка"
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
-msgid "Play sound for events"
-msgstr "Ð\97вÑ\83ковÑ\96 Ñ\81игнали Ð¿Ñ\80и Ð¿Ð¾Ð´Ñ\96Ñ\8fÑ\85"
+msgid "General"
+msgstr "Ð\97агалÑ\8cне"
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
-msgid "Preferences"
-msgstr "Параметри"
+msgid "_Enable bubble notifications"
+msgstr "_Ввімкнути контекстні сповіщення"
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
-msgid "Privacy"
-msgstr "Ð\9fÑ\80иваÑ\82нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c"
+msgid "Disable notifications when _away or busy"
+msgstr "Ð\92имкнÑ\83Ñ\82и Ñ\81повÑ\96Ñ\89еннÑ\8f Ñ\83 Ñ\81Ñ\82анÑ\96 Â«_вÑ\96дÑ\96йÑ\88ов» Ð°Ð±Ð¾ Â«Ð·Ð°Ð¹Ð½Ñ\8fÑ\82ий»"
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
-msgid ""
-"Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
-"state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
-"decimal place."
-msgstr ""
-"Зниження точності визначення місцезнаходження дозволяє публікувати лише "
-"місто,регіон та країну. Точність GPS координат визначається 1 десятковою "
-"позицією."
+msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
+msgstr "Показувати сповіщення, коли вікно _чату не активне"
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
-msgid "Show _smileys as images"
-msgstr "Показувати графічні _посмішки"
+msgid "Enable notifications when a contact comes online"
+msgstr "Показувати сповіщення, коли контакт входить в мережу"
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
-msgid "Show contact _list in rooms"
-msgstr "Показати _список співрозмовників у кімнаті"
+msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
+msgstr "Показувати сповіщення, коли контакт залишає мережу"
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
-msgid "Sounds"
-msgstr "Ð\97вÑ\83ки"
+msgid "Notifications"
+msgstr "СповÑ\96Ñ\89еннÑ\8f"
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
-msgid "Spell Checking"
-msgstr "Перевірка орфографії"
+msgid "_Enable sound notifications"
+msgstr "_Ввімкнути звукові сповіщення"
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
-msgid ""
-"The list of languages reflects only the languages for which you have a "
-"dictionary installed."
-msgstr ""
-"<small>У цьому списку показані лише мови, для яких встановлені словники.</"
-"small>"
+msgid "Disable sounds when _away or busy"
+msgstr "Вимкнути звуки у стані «_відійшов» або «зайнятий»"
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
-msgid "Themes"
-msgstr "Теми"
+msgid "Play sound for events"
+msgstr "Ð\97вÑ\83ковÑ\96 Ñ\81игнали Ð¿Ñ\80и Ð¿Ð¾Ð´Ñ\96Ñ\8fÑ\85"
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
-msgid "_Cellphone"
-msgstr "_Мобільний телефон"
+msgid "Sounds"
+msgstr "Звуки"
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
-msgid "_Enable bubble notifications"
-msgstr "_Ввімкнути контекстні сповіщення"
+msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
+msgstr "Скористатись усуненням від_луння для покращення якості викликів"
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
-msgid "_Enable sound notifications"
-msgstr "_Ввімкнути звукові сповіщення"
-
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
-msgid "_GPS"
-msgstr "_GPS"
-
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
-msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
-msgstr "_Мережа (IP, Wi-Fi)"
+msgid ""
+"Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
+"person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
+"hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
+"off and restarting the call."
+msgstr ""
+"Усунення відлуння допоможе зробити ваш голос чистішим для інших, але може "
+"викликати певні проблеми на деяких комп'ютерах. Якщо ви або інша особа чує "
+"дивні звуки або дефекти протягом дзвінка, спробуйте вимкнути усунення "
+"відлуння і передзвонити."
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
-msgid "_Open new chats in separate windows"
-msgstr "_Ð\92Ñ\96дкÑ\80иваÑ\82и Ð½Ð¾Ð²Ñ\96 Ð±ÐµÑ\81Ñ\96ди Ñ\83 Ð¾ÐºÑ\80емомÑ\83 Ð²Ñ\96кнÑ\96"
+msgid "_Publish location to my contacts"
+msgstr "_Ð\9fÑ\83блÑ\96кÑ\83ваÑ\82и Ð¼Ñ\96Ñ\81Ñ\86евоÑ\81Ñ\82Ñ\96 Ð¼Ð¾Ñ\97м ÐºÐ¾Ð½Ñ\82акÑ\82ам"
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
-msgid "_Publish location to my contacts"
-msgstr "_Публікувати місцезнаходження моїм співрозмовникам"
+msgid ""
+"Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
+"state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
+"decimal place."
+msgstr ""
+"Зниження точності визначення місцевості дозволяє публікувати лише місто,"
+"регіон та країну. Точність GPS координат визначається 1 десятковою позицією."
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
+#. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
 msgid "_Reduce location accuracy"
-msgstr "Ð\9fо_низиÑ\82и Ñ\82оÑ\87нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ð²Ð¸Ð·Ð½Ð°Ñ\87еннÑ\8f Ð¼Ñ\96Ñ\81Ñ\86езнаÑ\85одженнÑ\8f"
+msgstr "Ð\9fо_низиÑ\82и Ñ\82оÑ\87нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ð²Ð¸Ð·Ð½Ð°Ñ\87еннÑ\8f Ð¼Ñ\96Ñ\81Ñ\86евоÑ\81Ñ\82Ñ\96"
 
-#: ../src/empathy-status-icon.c:176
-msgid "Respond"
-msgstr "Ð\92Ñ\96дповÑ\96Ñ\81Ñ\82и"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
+msgid "Privacy"
+msgstr "Ð\9fÑ\80иваÑ\82нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c"
 
-#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
-msgid "Status"
-msgstr "Стан"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
+msgid ""
+"The list of languages reflects only the languages for which you have a "
+"dictionary installed."
+msgstr ""
+"<small>У цьому списку показані лише мови, для яких встановлено словники.</"
+"small>"
 
-#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
-msgid "_Quit"
-msgstr "Ð\92и_йÑ\82и"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
+msgid "Enable spell checking for languages:"
+msgstr "УвÑ\96мкнÑ\83Ñ\82и Ð¿ÐµÑ\80евÑ\96Ñ\80Ñ\8fннÑ\8f Ð¾Ñ\80Ñ\84огÑ\80аÑ\84Ñ\96Ñ\97 Ð´Ð»Ñ\8f Ð¼Ð¾Ð²:"
 
-#: ../src/empathy-map-view.ui.h:1
-msgid "Contact Map View"
-msgstr "Ð\9aаÑ\80Ñ\82а Ñ\81пÑ\96вÑ\80озмовникÑ\96в"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
+msgid "Spell Checking"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80евÑ\96Ñ\80Ñ\8fннÑ\8f Ð¾Ñ\80Ñ\84огÑ\80аÑ\84Ñ\96Ñ\97"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1066
-msgid "Save"
-msgstr "Ð\97беÑ\80егÑ\82и"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
+msgid "Chat Th_eme:"
+msgstr "Т_ема Ð±ÐµÑ\81Ñ\96ди:"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1219
-msgid "Debug Window"
-msgstr "Вікно відлагодження"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
+msgid "Variant:"
+msgstr "Варіант:"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1299
-msgid "Pause"
-msgstr "Ð\9fаÑ\83за"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
+msgid "Themes"
+msgstr "Теми"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1311
-msgid "Level "
-msgstr "РÑ\96вень"
+#: ../src/empathy-roster-window.c:231
+msgid "Provide Password"
+msgstr "Ð\92кажÑ\96Ñ\82Ñ\8c Ð¿Ð°Ñ\80оль"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1331
-msgid "Debug"
-msgstr "Відлагодження"
+#: ../src/empathy-roster-window.c:237
+msgid "Disconnect"
+msgstr "Від'єднати"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1337
-msgid "Info"
-msgstr "Ð\86нÑ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\8f"
+#: ../src/empathy-roster-window.c:494
+msgid "You need to set up an account to see contacts here."
+msgstr "Ð\9fоÑ\82Ñ\80Ñ\96бно Ð½Ð°Ð»Ð°Ñ\88Ñ\82Ñ\83ваÑ\82и Ð¾Ð±Ð»Ñ\96ковий Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ\81, Ñ\89об Ð¿Ð¾Ð±Ð°Ñ\87иÑ\82и ÐºÐ¾Ð½Ñ\82акÑ\82и Ñ\82Ñ\83Ñ\82."
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1343 ../src/empathy-debug-window.c:1392
-msgid "Message"
-msgstr "Повідомлення"
+#: ../src/empathy-roster-window.c:570
+#, c-format
+msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
+msgstr ""
+"Вибачте, обліковий запис %s неможливо використовувати, поки програму %s не "
+"буде оновлено."
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1349
-msgid "Warning"
-msgstr "Попередження"
+#: ../src/empathy-roster-window.c:671
+msgid "Windows Live"
+msgstr "Windows Live"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1355
-msgid "Critical"
-msgstr "Критична"
+#: ../src/empathy-roster-window.c:673
+msgid "Google Talk"
+msgstr "Google Talk"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1361
-msgid "Error"
-msgstr "Помилка"
+#: ../src/empathy-roster-window.c:675
+msgid "Facebook"
+msgstr "Facebook"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1380
-msgid "Time"
-msgstr "Час"
+#. translators: %s is an account name like 'Facebook' or 'Google Talk'
+#: ../src/empathy-roster-window.c:690
+#, c-format
+msgid "%s account requires authorisation"
+msgstr "Обліковий запис у %s потребує засвідчення"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1383
-msgid "Domain"
-msgstr "Ð\94омен"
+#: ../src/empathy-roster-window.c:701
+msgid "Online Accounts"
+msgstr "Ð\9cеÑ\80ежевÑ\96 Ð¾Ð±Ð»Ñ\96ковÑ\96 Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ\81и"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1385
-msgid "Category"
-msgstr "Ð\9aаÑ\82егоÑ\80Ñ\96Ñ\8f"
+#: ../src/empathy-roster-window.c:748
+msgid "Update software…"
+msgstr "Ð\9eновиÑ\82и Ð¿Ñ\80огÑ\80амиâ\80¦"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1387
-msgid "Level"
-msgstr "РÑ\96венÑ\8c"
+#: ../src/empathy-roster-window.c:754
+msgid "Reconnect"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80ез'Ñ\94днаÑ\82и"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1424
-msgid ""
-"The selected connection manager does not support the remote debugging "
-"extension."
-msgstr ""
-"Обраний менеджер з'єднань не підтримує розширення віддаленого відлагодження "
+#: ../src/empathy-roster-window.c:758
+msgid "Edit Account"
+msgstr "Редагування облікового запису"
 
-#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
-#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
-msgid "Invite Participant"
-msgstr "Запросити учасника"
+#: ../src/empathy-roster-window.c:763
+msgid "Close"
+msgstr "Закрити"
 
-#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
-msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
-msgstr "Ð\92ибеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c Ñ\81пÑ\96вÑ\80озмовника Ð´Ð»Ñ\8f Ð·Ð°Ð¿Ñ\80оÑ\88еннÑ\8f Ð´Ð¾ Ð±ÐµÑ\81Ñ\96ди:"
+#: ../src/empathy-roster-window.c:905
+msgid "Top up account"
+msgstr "Ð\9fоповниÑ\82и Ñ\80аÑ\85Ñ\83нок Ð½Ð° Ð¾Ð±Ð»Ñ\96ковомÑ\83 Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ\81Ñ\96"
 
-#: ../src/empathy-accounts.c:213
-msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1627
+msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
 msgstr ""
-"Не показувати діалогові вікна; виконати роботу (напр., імпорт) та "
-"вийти"
+"Потрібно ввімкнути один з облікових записів, щоб побачити контакти тут."
 
-#: ../src/empathy-accounts.c:217
-msgid "Don't display any dialogs if there are any non-salut accounts"
-msgstr ""
-"Не показувати діалогові вікна, якщо є облікові записи, відмінні від salut"
+#. translators: argument is an account name
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1635
+#, c-format
+msgid "You need to enable %s to see contacts here."
+msgstr "Потрібно ввімкнути %s, щоб побачити контакти тут."
 
-#: ../src/empathy-accounts.c:221
-msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
-msgstr ""
-"Спочатку виберіть обліковий запис (наприклад, gabble/jabber/"
-"foo_40example_2eorg0)"
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1713
+msgid "Change your presence to see contacts here"
+msgstr "Змінити вашу присутність, щоб побачити контакти тут"
 
-#: ../src/empathy-accounts.c:223
-msgid "<account-id>"
-msgstr "<account-id>"
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1722
+msgid "No match found"
+msgstr "Збігів не знайдено"
 
-#: ../src/empathy-accounts.c:231
-msgid "- Empathy Accounts"
-msgstr "- облікові записи Empathy"
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1729
+#| msgid "You haven't added any contact yet"
+msgid "You haven't added any contacts yet"
+msgstr "Ви поки що не додали жодного контакту"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1732
+msgid "No online contacts"
+msgstr "Контакти відсутні в мережі"
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
+#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
+msgid "_New Conversation…"
+msgstr "_Нова розмова…"
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
+#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
+msgid "New _Call…"
+msgstr "Новий _виклик…"
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
+msgid "Contacts"
+msgstr "Контакти"
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
+msgid "_Add Contacts…"
+msgstr "_Додати контакти…"
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
+msgid "_Search for Contacts…"
+msgstr "_Пошук контактів…"
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
+msgid "_Blocked Contacts"
+msgstr "За_блоковані контакти"
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
+msgid "_Rooms"
+msgstr "_Кімнати"
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
+msgid "_Join…"
+msgstr "_Увійти…"
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
+msgid "Join _Favorites"
+msgstr "Залучити _улюблених"
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
+msgid "_Manage Favorites"
+msgstr "Налаштувати _улюблені"
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
+msgid "_File Transfers"
+msgstr "Передавання _файлів"
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
+msgid "_Accounts"
+msgstr "_Облікові записи"
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
+msgid "P_references"
+msgstr "_Параметри"
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
+msgid "Help"
+msgstr "Довідка"
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
+msgid "About"
+msgstr "Про програму"
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
+#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
+msgid "_Quit"
+msgstr "Ви_йти"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
+msgid "Account settings"
+msgstr "Параметри облікового запису"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:2
+msgid "Go _Online"
+msgstr "Увійти до _мережі"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:3
+msgid "Show _Offline Contacts"
+msgstr "Показувати _відсутні контакти"
+
+#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
+msgid "Status"
+msgstr "Стан"
+
+#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:183
+#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:126
+msgid "Done"
+msgstr "Завершено"
+
+#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:214
+msgid "Please enter your account details"
+msgstr "Введіть подробиці про обліковий запис"
+
+#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:160
+#, c-format
+msgid "Edit %s account options"
+msgstr "Редагувати параметри облікового запису %s"
+
+#: ../ubuntu-online-accounts/empathy.application.in.h:1
+msgid "Integrate your IM accounts"
+msgstr "Інтегрувати ваші облікові записи"
+
+#~ msgid "No error message"
+#~ msgstr "Немає повідомлення про помилку"
+
+#~ msgid "Instant Message (Empathy)"
+#~ msgstr "Миттєві повідомлення (Empathy)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
+#~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
+#~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
+#~ "any later version."
+#~ msgstr ""
+#~ "Empathy — вільна програма, ви можете розповсюджувати та/або змінювати її "
+#~ "на умовах Універсальної Публічної Ліцензії GNU, що опублікована Фондом "
+#~ "вільних програмних засобів, або версії 2 Ліцензії, або (на ваш розсуд) "
+#~ "будь-якої старшої версії."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
+#~ "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
+#~ "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
+#~ "more details."
+#~ msgstr ""
+#~ "Empathy розповсюджується зі сподіванням, що програма буде корисною, але "
+#~ "без БУДЬ-ЯКИХ ГАРАНТІЙ; навіть не гарантується ПРИДАТНІСТЬ та "
+#~ "ВІДПОВІДНІСТЬ БУДЬ-ЯКИМ ВИМОГАМ. Докладніше про це дивіться GNU General "
+#~ "Public License."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
+#~ "with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
+#~ "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ви мали отримати копію GNU General Public License разом з цією програмою; "
+#~ "якщо це не так, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
+#~ "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
+
+#~ msgid "About Empathy"
+#~ msgstr "Про Empathy"
+
+#~ msgid "Empathy can use the network to guess the location"
+#~ msgstr "Empathy може використовувати  мережу для припущень щодо місцевості"
+
+#~ msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
+#~ msgstr "Чи використовувати комп'ютерну мережу для визначення місцевості."
+
+#~ msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
+#~ msgstr ""
+#~ "Empathy може використовувати стільникову мережу для визначення  місцевості"
+
+#~ msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
+#~ msgstr "Чи використовувати мобільну мережу для визначення місцевості."
+
+#~ msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
+#~ msgstr "Empathy може використовувати GPS для визначення місцевості."
+
+#~ msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
+#~ msgstr "Чи використовувати GPS для визначення місцевості."
+
+#~ msgid "Password not found"
+#~ msgstr "Пароль не знайдено"
+
+#~ msgid "IM account password for %s (%s)"
+#~ msgstr "Пароль облікового запису обміну повідомленнями для %s (%s)"
+
+#~ msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)"
+#~ msgstr "Пароль для кімнати «%s» в обліковому записі %s (%s)"
+
+#~ msgid "%d second ago"
+#~ msgid_plural "%d seconds ago"
+#~ msgstr[0] "%d секунду тому"
+#~ msgstr[1] "%d секунди тому"
+#~ msgstr[2] "%d секунд тому"
+
+#~ msgid "%d minute ago"
+#~ msgid_plural "%d minutes ago"
+#~ msgstr[0] "%d хвилину тому"
+#~ msgstr[1] "%d хвилини тому"
+#~ msgstr[2] "%d хвилин тому"
+
+#~ msgid "%d hour ago"
+#~ msgid_plural "%d hours ago"
+#~ msgstr[0] "%d годину тому"
+#~ msgstr[1] "%d години тому"
+#~ msgstr[2] "%d годин тому"
+
+#~ msgid "%d day ago"
+#~ msgid_plural "%d days ago"
+#~ msgstr[0] "%d день тому"
+#~ msgstr[1] "%d дні тому"
+#~ msgstr[2] "%d днів тому"
+
+#~ msgid "%d week ago"
+#~ msgid_plural "%d weeks ago"
+#~ msgstr[0] "%d тиждень тому"
+#~ msgstr[1] "%d тижня тому"
+#~ msgstr[2] "%d тижнів тому"
+
+#~ msgid "%d month ago"
+#~ msgid_plural "%d months ago"
+#~ msgstr[0] "%d місяць тому"
+#~ msgstr[1] "%d місяця тому"
+#~ msgstr[2] "%d місяців тому"
+
+#~ msgid "in the future"
+#~ msgstr "в майбутньому"
+
+#~ msgid "Yahoo! Japan"
+#~ msgstr "Yahoo! Японія"
+
+#~ msgid "Facebook Chat"
+#~ msgstr "Балачка Facebook"
+
+#~ msgid "Pass_word"
+#~ msgstr "_Пароль"
+
+#~ msgid "Screen _Name"
+#~ msgstr "Екранне _ім'я"
+
+#~ msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
+#~ msgstr "<b>Приклад:</b> MyScreenName"
+
+#~ msgid "_Port"
+#~ msgstr "П_орт"
+
+#~ msgid "_Server"
+#~ msgstr "_Сервер"
+
+#~ msgid "Advanced"
+#~ msgstr "Додатково"
+
+#~ msgid "What is your AIM screen name?"
+#~ msgstr "Пароль облікового запису AIM?"
+
+#~ msgid "What is your AIM password?"
+#~ msgstr "Пароль вашого AIM?"
+
+#~ msgid "Remember Password"
+#~ msgstr "Запам'ятати пароль"
+
+#~ msgid "Password"
+#~ msgstr "Пароль"
+
+#~ msgid "Server"
+#~ msgstr "Сервер"
+
+#~ msgid "Port"
+#~ msgstr "Порт"
+
+#~ msgid "%s"
+#~ msgstr "%s"
+
+#~ msgid "%s:"
+#~ msgstr "%s:"
+
+#~ msgid "Username:"
+#~ msgstr "Користувач:"
+
+#~ msgid "A_pply"
+#~ msgstr "_Застосувати"
+
+#~ msgid "L_og in"
+#~ msgstr "_Увійти"
+
+#~ msgid "This account already exists on the server"
+#~ msgstr "Цей обліковий запис вже існує на сервері"
+
+#~ msgid "Create a new account on the server"
+#~ msgstr "Створити новий обліковий запис на сервері"
+
+#~ msgid "%1$s on %2$s"
+#~ msgstr "%1$s на %2$s"
+
+#~ msgid "%s Account"
+#~ msgstr "Обліковий запис %s"
+
+#~ msgid "New account"
+#~ msgstr "Новий обліковий запис"
+
+#~ msgid "Login I_D"
+#~ msgstr "_Ідентифікатор входу"
+
+#~ msgid "<b>Example:</b> username"
+#~ msgstr "<b>Приклад:</b> username"
+
+#~ msgid "What is your GroupWise User ID?"
+#~ msgstr "Ваш ідентифікатор користувача GroupWise?"
+
+#~ msgid "What is your GroupWise password?"
+#~ msgstr "Пароль вашого GroupWise?"
+
+#~ msgid "ICQ _UIN"
+#~ msgstr "ICQ _UIN"
+
+#~ msgid "<b>Example:</b> 123456789"
+#~ msgstr "<b>Приклад:</b> 123456789"
+
+#~ msgid "Ch_aracter set"
+#~ msgstr "Набір с_имволів"
+
+#~ msgid "What is your ICQ UIN?"
+#~ msgstr "Ідентифікатор користувача (UIN) у ICQ?"
+
+#~ msgid "What is your ICQ password?"
+#~ msgstr "Пароль у ICQ?"
+
+#~ msgid "Network"
+#~ msgstr "Мережа"
+
+#~ msgid "Character set"
+#~ msgstr "Набір символів"
+
+#~ msgid "Up"
+#~ msgstr "Вгору"
+
+#~ msgid "Down"
+#~ msgstr "Униз"
+
+#~ msgid "Servers"
+#~ msgstr "Сервери"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't "
+#~ "enter a password."
+#~ msgstr ""
+#~ "Більшість серверів IRC потребують пароль, отож, якщо ви не впевнені, не "
+#~ "вводьте пароль."
+
+#~ msgid "Nickname"
+#~ msgstr "Псевдонім"
+
+#~ msgid "Quit message"
+#~ msgstr "Повідомлення від'єднання"
+
+#~ msgid "Real name"
+#~ msgstr "Справжнє ім'я"
+
+#~ msgid "Username"
+#~ msgstr "Користувач"
+
+#~ msgid "Which IRC network?"
+#~ msgstr "Яка мережа IRC?"
+
+#~ msgid "What is your IRC nickname?"
+#~ msgstr "Який ваш псевдонім у IRC?"
+
+#~ msgid "What is your Facebook username?"
+#~ msgstr "Користувач у Facebook?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
+#~ "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
+#~ "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose "
+#~ "a Facebook username if you don't have one."
+#~ msgstr ""
+#~ "Це псевдонім вашого користувача, а не обліковий запис Facebook.\n"
+#~ "Якщо ви facebook.com/<b>badger</b>, введіть <b>badger</b>.\n"
+#~ "Використовуйте <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">цю сторінку</"
+#~ "a> для вибору користувача Facebook, якщо у вас його немає."
+
+#~ msgid "What is your Facebook password?"
+#~ msgstr "Пароль у Facebook?"
+
+#~ msgid "What is your Google ID?"
+#~ msgstr "Ваш ідентифікатор у Google?"
+
+#~ msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
+#~ msgstr "<b>Приклад:</b> user@gmail.com"
+
+#~ msgid "What is your Google password?"
+#~ msgstr "Пароль у Google"
+
+#~ msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
+#~ msgstr "<b>Приклад:</b> user@jabber.org"
+
+#~ msgid "I_gnore SSL certificate errors"
+#~ msgstr "_Ігнорувати помилки сертифікатів SSL"
+
+#~ msgid "Priori_ty"
+#~ msgstr "П_ріоритет"
+
+#~ msgid "Reso_urce"
+#~ msgstr "Ре_сурс"
+
+#~ msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
+#~ msgstr "_Шифрування обов'язкове (TLS/SSL)"
+
+#~ msgid "Override server settings"
+#~ msgstr "Замінювати параметри сервера"
+
+#~ msgid "Use old SS_L"
+#~ msgstr "Використовувати старе _шифрування (SSL)"
+
+#~ msgid "What is your Jabber ID?"
+#~ msgstr "Ідентифікатор Jabber?"
+
+#~ msgid "What is your desired Jabber ID?"
+#~ msgstr "Бажаний ідентифікатор у Jabber?"
+
+#~ msgid "What is your Jabber password?"
+#~ msgstr "Пароль у Jabber?"
+
+#~ msgid "What is your desired Jabber password?"
+#~ msgstr "Бажаний пароль у Jabber?"
+
+#~ msgid "Nic_kname"
+#~ msgstr "П_севдонім"
+
+#~ msgid "_Last Name"
+#~ msgstr "_Прізвище"
+
+#~ msgid "_First Name"
+#~ msgstr "_Ім'я"
+
+#~ msgid "_Published Name"
+#~ msgstr "_Публічне прізвисько"
+
+#~ msgid "_Jabber ID"
+#~ msgstr "_Jabber ID"
+
+#~ msgid "E-_mail address"
+#~ msgstr "_Адреса електронної пошти"
+
+#~ msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
+#~ msgstr "<b>Приклад:</b> user@hotmail.com"
+
+#~ msgid "What is your Windows Live ID?"
+#~ msgstr "Ідентифікатор у Windows Live?"
+
+#~ msgid "What is your Windows Live password?"
+#~ msgstr "Пароль у Windows Live?"
+
+#~ msgid "Auto"
+#~ msgstr "Автоматично"
+
+#~ msgid "UDP"
+#~ msgstr "UDP"
+
+#~ msgid "TCP"
+#~ msgstr "TCP"
+
+#~ msgid "TLS"
+#~ msgstr "TLS"
+
+#~ msgid "Register"
+#~ msgstr "Register"
+
+#~ msgid "Options"
+#~ msgstr "Параметри"
+
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "Немає"
+
+#~ msgid "_Username"
+#~ msgstr "_Користувач"
+
+#~ msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
+#~ msgstr "<b>Приклад:</b> user@my.sip.server"
+
+#~ msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
+#~ msgstr ""
+#~ "Скористатись цим обліковим записом для _стаціонарних і мобільних телефонів"
+
+#~ msgid "NAT Traversal Options"
+#~ msgstr "Параметри NAT Traversal"
+
+#~ msgid "Proxy Options"
+#~ msgstr "Параметри проксі"
+
+#~ msgid "Miscellaneous Options"
+#~ msgstr "Інші параметри"
+
+#~ msgid "STUN Server"
+#~ msgstr "Сервер STUN"
+
+#~ msgid "Discover the STUN server automatically"
+#~ msgstr "Відкрийте для себе сервер STUN автоматично"
+
+#~ msgid "Discover Binding"
+#~ msgstr "Виявляти з'єднання"
+
+#~ msgid "Keep-Alive Options"
+#~ msgstr "Параметри утримування з'єднання"
+
+#~ msgid "Mechanism"
+#~ msgstr "Механізм"
+
+#~ msgid "Interval (seconds)"
+#~ msgstr "Інтервал (у секундах)"
+
+#~ msgid "Authentication username"
+#~ msgstr "Користувач для аутентифікації"
+
+#~ msgid "Transport"
+#~ msgstr "Транспорт"
+
+#~ msgid "Loose Routing"
+#~ msgstr "Вільне маршрутизування"
+
+#~ msgid "Ignore TLS Errors"
+#~ msgstr "Ігнорувати помилки TLS"
+
+#~ msgid "Local IP Address"
+#~ msgstr "Локальна адреса IP"
+
+#~ msgid "What is your SIP login ID?"
+#~ msgstr "Ідентифікатор облікового запису у SIP?"
+
+#~ msgid "What is your SIP account password?"
+#~ msgstr "Пароль до облікового запису у SIP?"
+
+#~ msgid "Pass_word:"
+#~ msgstr "_Пароль:"
+
+#~ msgid "Yahoo! I_D:"
+#~ msgstr "Yahoo! I_D:"
+
+#~ msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
+#~ msgstr "_Ігнорувати запрошення до бесід у кімнатах та конференцій"
+
+#~ msgid "_Room List locale:"
+#~ msgstr "_Локаль списку бесід:"
+
+#~ msgid "Ch_aracter set:"
+#~ msgstr "_Набір символів:"
+
+#~ msgid "_Port:"
+#~ msgstr "П_орт:"
+
+#~ msgid "What is your Yahoo! ID?"
+#~ msgstr "Ідентифікатор у Yahoo! ?"
+
+#~ msgid "What is your Yahoo! password?"
+#~ msgstr "Пароль у Yahoo!?"
+
+#~ msgid "Couldn't convert image"
+#~ msgstr "Неможливо перетворити зображення"
+
+#~ msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
+#~ msgstr "Ваша система не підтримує жодного відомого формату зображень"
+
+#~ msgid "Couldn't save picture to file"
+#~ msgstr "Неможливо зберегти малюнок у файл"
+
+#~ msgid "Select Your Avatar Image"
+#~ msgstr "Виберіть зображення вашого аватару"
+
+#~ msgid "Take a picture..."
+#~ msgstr "Зробити знімок…"
+
+#~ msgid "No Image"
+#~ msgstr "Немає зображення"
+
+#~ msgid "Images"
+#~ msgstr "Зображення"
+
+#~ msgid "All Files"
+#~ msgstr "Усі файли"
+
+#~ msgid "Select..."
+#~ msgstr "Вибрати..."
+
+#~ msgid "_Select"
+#~ msgstr "_Вибрати"
+
+#~ msgid "Full name"
+#~ msgstr "Повне ім'я"
+
+#~ msgid "Phone number"
+#~ msgstr "Номер телефону"
+
+#~ msgid "E-mail address"
+#~ msgstr "Адреса електронної пошти"
+
+#~ msgid "Website"
+#~ msgstr "Сайт"
+
+#~ msgid "Birthday"
+#~ msgstr "День народження"
+
+#~ msgid "Last seen:"
+#~ msgstr "Востаннє помічений:"
+
+#~ msgid "Server:"
+#~ msgstr "Сервер:"
+
+#~ msgid "Connected from:"
+#~ msgstr "На зв'язку вже:"
+
+#~ msgid "Away message:"
+#~ msgstr "Повідомлення за відсутності:"
+
+#~ msgid "work"
+#~ msgstr "робочий"
+
+#~ msgid "home"
+#~ msgstr "домашній"
+
+#~ msgid "mobile"
+#~ msgstr "мобільний"
+
+#~ msgid "voice"
+#~ msgstr "голосовий"
+
+#~ msgid "preferred"
+#~ msgstr "переважний"
+
+#~ msgid "postal"
+#~ msgstr "поштовий"
+
+#~ msgid "parcel"
+#~ msgstr "посилковий"
+
+#~ msgid "New Network"
+#~ msgstr "Нова мережа"
+
+#~ msgid "Choose an IRC network"
+#~ msgstr "Виберіть мережу IRC"
+
+#~ msgid "Reset _Networks List"
+#~ msgstr "Скинути список _мереж"
+
+#~ msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
+#~ msgid "Select"
+#~ msgstr "Вибрати"
+
+#~ msgid "new server"
+#~ msgstr "новий сервер"
+
+#~ msgid "SSL"
+#~ msgstr "Шифрування SSL"
+
+#~ msgid "New %s account"
+#~ msgstr "Новий обліковий запис %s"
+
+#~ msgid "Go online to edit your personal information."
+#~ msgstr "Увійти в мережу, щоб редагувати особисті відомості."
+
+#~ msgid "<b>Personal Details</b>"
+#~ msgstr "<b>Особисті відомості</b>"
+
+#~ msgid "Current Locale"
+#~ msgstr "Поточна локаль"
+
+#~ msgid "Arabic"
+#~ msgstr "Арабська"
+
+#~ msgid "Armenian"
+#~ msgstr "Вірменська"
+
+#~ msgid "Baltic"
+#~ msgstr "Балтійська"
+
+#~ msgid "Celtic"
+#~ msgstr "Кельтська"
+
+#~ msgid "Central European"
+#~ msgstr "Центральноєвропейська"
+
+#~ msgid "Chinese Simplified"
+#~ msgstr "Китайська спрощена"
+
+#~ msgid "Chinese Traditional"
+#~ msgstr "Китайська традиційна"
+
+#~ msgid "Croatian"
+#~ msgstr "Хорватська"
+
+#~ msgid "Cyrillic"
+#~ msgstr "Кирилиця"
+
+#~ msgid "Cyrillic/Russian"
+#~ msgstr "Російська"
+
+#~ msgid "Cyrillic/Ukrainian"
+#~ msgstr "Українська"
+
+#~ msgid "Georgian"
+#~ msgstr "Грузинська"
+
+#~ msgid "Greek"
+#~ msgstr "Грецька"
+
+#~ msgid "Gujarati"
+#~ msgstr "Гуджараті"
+
+#~ msgid "Gurmukhi"
+#~ msgstr "Гурмукхі"
+
+#~ msgid "Hebrew"
+#~ msgstr "Іврит"
+
+#~ msgid "Hebrew Visual"
+#~ msgstr "Іврит Visual"
+
+#~ msgid "Hindi"
+#~ msgstr "Хінді"
+
+#~ msgid "Icelandic"
+#~ msgstr "Ісландська"
+
+#~ msgid "Japanese"
+#~ msgstr "Японська"
+
+#~ msgid "Korean"
+#~ msgstr "Корейська"
+
+#~ msgid "Nordic"
+#~ msgstr "Скандинавська"
+
+#~ msgid "Persian"
+#~ msgstr "Перська"
+
+#~ msgid "Romanian"
+#~ msgstr "Румунська"
+
+#~ msgid "South European"
+#~ msgstr "Південноєвропейська"
+
+#~ msgid "Thai"
+#~ msgstr "Тайська"
+
+#~ msgid "Turkish"
+#~ msgstr "Турецька"
+
+#~ msgid "Unicode"
+#~ msgstr "Унікод"
+
+#~ msgid "Western"
+#~ msgstr "Західна"
+
+#~ msgid "Vietnamese"
+#~ msgstr "В'єтнамська"
+
+#~ msgid "_Edit Connection Parameters..."
+#~ msgstr "_Редагувати параметри з'єднання…"
+
+#~ msgid "_GPS"
+#~ msgstr "_GPS"
+
+#~ msgid "_Cellphone"
+#~ msgstr "_Мобільний телефон"
+
+#~ msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
+#~ msgstr "_Мережа (IP, Wi-Fi)"
+
+#~ msgid "Location sources:"
+#~ msgstr "Джерела місцевості:"
+
+#~ msgid "_New Conversation..."
+#~ msgstr "_Розпочати розмову…"
+
+#~ msgid "New _Call..."
+#~ msgstr "Створити в_иклик…"
+
+#~ msgid "_Add Contacts..."
+#~ msgstr "_Додати контакти…"
+
+#~ msgid "_Join..."
+#~ msgstr "_Долучитись…"
+
+#~ msgid "_Add Contact..."
+#~ msgstr "_Додати контакт…"
+
+#~ msgid "i"
+#~ msgstr "і"
+
+#~ msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
+#~ msgstr "Керування обліковими записами повідомлень та VoIP"
+
+#~ msgid "Show avatars"
+#~ msgstr "Показувати аватари"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
+#~ msgstr "Чи показувати аватари для контактів у списку та вікні балачки."
+
+#~ msgid "Show protocols"
+#~ msgstr "Показати протокол:"
+
+#~ msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
+#~ msgstr "Чи показувати аватари для контактів у списку та вікні балачки."
+
+#~ msgid "Compact contact list"
+#~ msgstr "Щільний список контактів"
+
+#~ msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
+#~ msgstr "Чи показувати список контактів стисненим."
+
+#~ msgid "Contact list sort criterion"
+#~ msgstr "Критерій упорядкування списку контактів"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort "
+#~ "by the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will "
+#~ "sort the contact list by name."
+#~ msgstr ""
+#~ "Критерій для впорядковування списку контактів. Типово впорядковується за "
+#~ "станом контакту зі значення «state». Значення «name» впорядкує список "
+#~ "контактів за їхньою назвою."
+
+#~ msgid "Network:"
+#~ msgstr "Мережа:"
+
+#~ msgid "Password:"
+#~ msgstr "Пароль:"
+
+#~ msgid "Port:"
+#~ msgstr "Порт:"
+
+#~ msgid "“%s” is not a valid contact ID"
+#~ msgstr "«%s» — недійсний ідентифікатор контакту"
+
+#~ msgid "%A %B %d %Y"
+#~ msgstr "%A %B %d %Y"
+
+#~ msgid "_Block User"
+#~ msgstr "За_блокувати користувача"
+
+#~ msgid "Decide _Later"
+#~ msgstr "_Вирішити пізніше"
+
+#~ msgid "Classic"
+#~ msgstr "Класична"
+
+#~ msgid "Simple"
+#~ msgstr "Проста"
+
+#~ msgid "Clean"
+#~ msgstr "Ясна"
+
+#~ msgid "Blue"
+#~ msgstr "Блакитна"
+
+#~ msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
+#~ msgstr "Не вдалось одержати ваших особистих відомостей із сервера."
+
+#~ msgid "_Enable"
+#~ msgstr "_Увімкнено"
+
+#~ msgid "_Disable"
+#~ msgstr "_Вимкнено"
+
+#~ msgid "Contrast"
+#~ msgstr "Контраст"
+
+#~ msgid "Brightness"
+#~ msgstr "Яскравість"
+
+#~ msgid "Gamma"
+#~ msgstr "Гамма"
+
+#~ msgid "Volume"
+#~ msgstr "Гучність"
+
+#~ msgid "_Sidebar"
+#~ msgstr "_Бічна панель"
+
+#~ msgid "Audio input"
+#~ msgstr "Звуковий вхід"
+
+#~ msgid "Video input"
+#~ msgstr "Відеовхід"
+
+#~ msgid "Dialpad"
+#~ msgstr "Панель набору"
+
+#~ msgid "Details"
+#~ msgstr "Подробиці"
+
+#~ msgctxt "codec"
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Невідомо"
+
+#~ msgid "Connected — %d:%02dm"
+#~ msgstr "З'єднання — %d:%02dm "
+
+#~ msgid "Send Video"
+#~ msgstr "Надіслати відео"
+
+#~ msgid "Send Audio"
+#~ msgstr "Надіслати звук"
+
+#~ msgid "Top up %s (%s)..."
+#~ msgstr "Поповнити %s (%s)…"
+
+#~ msgid "Top Up..."
+#~ msgstr "Поповнити…"
+
+#~ msgid "_Offline Contacts"
+#~ msgstr "_Показувати відсутніх"
+
+#~ msgid "Show P_rotocols"
+#~ msgstr "Показати _протокол:"
+
+#~ msgid "Credit Balance"
+#~ msgstr "Залишок"
+
+#~ msgid "Contacts on a _Map"
+#~ msgstr "Контакти на _карті"
+
+#~ msgid "Find in Contact _List"
+#~ msgstr "Знайти у _списку контактів"
+
+#~ msgid "Sort by _Name"
+#~ msgstr "Впорядкувати за _псевдонімом"
+
+#~ msgid "Sort by _Status"
+#~ msgstr "Впорядкувати за с_таном"
+
+#~ msgid "Normal Size With _Avatars"
+#~ msgstr "Звичайний розмір _аватарів"
+
+#~ msgid "N_ormal Size"
+#~ msgstr "З_вичайний розмір"
+
+#~ msgid "_Compact Size"
+#~ msgstr "_Компактний розмір"
+
+#~ msgid "Could not start room listing"
+#~ msgstr "Неможливо перелічити кімнати"
+
+#~ msgid "Could not stop room listing"
+#~ msgstr "Неможливо зупинити перелічування кімнат"
+
+#~ msgid "Appearance"
+#~ msgstr "Вигляд"
+
+#~ msgid "Redial"
+#~ msgstr "Повторно набрати номер"
+
+#~ msgid "V_ideo"
+#~ msgstr "_Відео"
+
+#~ msgid "Video Off"
+#~ msgstr "Вимкнути відео"
+
+#~ msgid "Video Preview"
+#~ msgstr "Перегляд відео"
+
+#~ msgid "Video On"
+#~ msgstr "Увімкнути відео"
+
+#~ msgid "Call the contact again"
+#~ msgstr "Викликати контакт знову"
+
+#~ msgid "Camera Off"
+#~ msgstr "Вимкнути камеру"
+
+#~ msgid "Disable camera and stop sending video"
+#~ msgstr "Вимкнути камеру та зупинити передавання відео"
+
+#~ msgid "Preview"
+#~ msgstr "Перегляд"
+
+#~ msgid "Enable camera but don't send video"
+#~ msgstr "Увімкнути камеру, але не передавати відео"
+
+#~ msgid "Camera On"
+#~ msgstr "Увімкнути камеру"
+
+#~ msgid "Enable camera and send video"
+#~ msgstr "Увімкнути камеру та передавати відео"
+
+#~ msgid "Contact Map View"
+#~ msgstr "Карта контактів"
+
+#~ msgid "The account %s is edited via %s."
+#~ msgstr "Обліковий запис %s змінено через %s."
+
+#~ msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
+#~ msgstr "Обліковий запис %s неможливо редагувати в Empathy."
+
+#~ msgid "Launch My Web Accounts"
+#~ msgstr "Запустити мій обліковий запис із сайту"
+
+#~ msgid "Edit %s"
+#~ msgstr "Редагувати %s"
+
+#~ msgid "Ca_ncel"
+#~ msgstr "_Скасувати"
+
+#~ msgid "Personal Information"
+#~ msgstr "Особиста інформація"
+
+#~ msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
+#~ msgid "_Edit"
+#~ msgstr "З_міни"
+
+#~ msgid "Select contacts to link"
+#~ msgstr "Вибрати контакт для посилання"
+
+#~ msgid "New contact preview"
+#~ msgstr "Перегляд нового контакту"
+
+#~ msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
+#~ msgstr "Контакти вибрані в списку зліва буде сполучено разом."
+
+#~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
+#~ msgid "_Link Contacts…"
+#~ msgstr "_Сполучити контакт…"
+
+#~ msgid "Link Contacts"
+#~ msgstr "Сполучити контакти"
+
+#~ msgctxt "Unlink individual (button)"
+#~ msgid "_Unlink…"
+#~ msgstr "_Роз'єднати…"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
+#~ msgstr "Повністю розділити показані сполучені контакти в окремі контакти."
+
+#~ msgid "_Link"
+#~ msgstr "_Сполучити"
+
+#~ msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
+#~ msgstr "Роз'єднати сполучені контакти «%s»?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will "
+#~ "completely split the linked contacts into separate contacts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Роз'єднати ці сполучені контакти? Це повністю розділить сполучені "
+#~ "контакти в окремі контакти."
+
+#~ msgctxt "Unlink individual (button)"
+#~ msgid "_Unlink"
+#~ msgstr "_Роз'єднати"
+
+#~ msgid "There was an error while importing the accounts."
+#~ msgstr "Помилка при імпортуванні облікових записів"
+
+#~ msgid "There was an error while parsing the account details."
+#~ msgstr "Помилка при аналізуванні даних облікових записів."
+
+#~ msgid "There was an error while creating the account."
+#~ msgstr "Помилка при створенні облікових записів."
+
+#~ msgid "There was an error."
+#~ msgstr "Виникла помилка."
+
+#~ msgid "The error message was: %s"
+#~ msgstr "Повідомлення про помилку: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can either go back and try to enter your accounts' details again or "
+#~ "quit this assistant and add accounts later from the Edit menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ви можете або повернутись назад та спробувати ввести дані вашого "
+#~ "облікового запису або завершити помічника та додати облікові записи потім "
+#~ "у меню «Зміни»."
+
+#~ msgid "An error occurred"
+#~ msgstr "Виникла помилка"
+
+#~ msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Маєте будь-який інший обліковий запис балачки, який треба налаштувати?"
+
+#~ msgid "What kind of chat account do you want to create?"
+#~ msgstr "Який тип облікового запису для балачки створити?"
+
+#~ msgid "Do you want to create other chat accounts?"
+#~ msgstr "Маєте будь-які інші облікові запису для балачки?"
+
+#~ msgid "Enter the details for the new account"
+#~ msgstr "Введіть параметри нового облікового запису"
+
+#~ msgid ""
+#~ "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
+#~ "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
+#~ "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
+#~ "calls."
+#~ msgstr ""
+#~ "Empathy підтримує балачки з іншими особами у мережі та з друзями і "
+#~ "колегами, які користуються Google Talk, AIM, Windows Live та багатьма "
+#~ "іншими програмами спілкування. Якщо у вас є мікрофон чи веб-камера, ви "
+#~ "також можете робити голосові та відеовиклики."
+
+#~ msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
+#~ msgstr "У вас є обліковий запис, який ви використовувати з іншою програмою?"
+
+#~ msgid "Yes, import my account details from "
+#~ msgstr "Так, імпортувати параметри облікового запису з "
+
+#~ msgid "Yes, I'll enter my account details now"
+#~ msgstr "Так, я введу параметри облікового запису вручну"
+
+#~ msgid "No, I want a new account"
+#~ msgstr "Ні, я бажаю створити новий обліковий запис"
+
+#~ msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
+#~ msgstr "Ні, я просто бажаю бачити людей, які у мережі й поблизу"
+
+#~ msgid "Select the accounts you want to import:"
+#~ msgstr "Виберіть обліковий запис для імпортування:"
+
+#~ msgid "No, that's all for now"
+#~ msgstr "Ні, наразі досить"
+
+#~ msgid "Edit->Accounts"
+#~ msgstr "Зміни->Облікові записи"
+
+#~ msgid "I do _not want to enable this feature for now"
+#~ msgstr "Ні, я _не бажаю зараз вмикати цю функцію"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
+#~ "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, "
+#~ "please install the telepathy-salut package and create a People Nearby "
+#~ "account from the Accounts dialog"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ви не можете спілкуватися з людьми, приєднаними до вашої локальної "
+#~ "мережі, оскільки не встановлено telepathy-salut. Якщо вам потрібна ця "
+#~ "можливість, встановіть пакет telepathy-salut та створіть обліковий запис "
+#~ "«Люди поблизу» у вікні «Облікові записи»"
+
+#~ msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
+#~ msgstr "Листування та облікові записи VoIP"
+
+#~ msgid "Welcome to Empathy"
+#~ msgstr "Ласкаво просило до Empathy"
+
+#~ msgid "Please enter personal details"
+#~ msgstr "Введіть персональну інформацію"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You are about to create a new account, which will discard\n"
+#~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ви намагаєтесь створити новий обліковий запис, що призведе до\n"
+#~ "відкидання змін. Продовжити?"
+
+#~ msgid "Protocol:"
+#~ msgstr "Протокол:"
+
+#~ msgid "_Personal Information"
+#~ msgstr "_Особиста інформація"
+
+#~ msgid "_Open new chats in separate windows"
+#~ msgstr "_Відкривати нові бесіди в окремому вікні"
+
+#~ msgid "Call volume"
+#~ msgstr "Гучність виклику"
+
+#~ msgid "Call volume, as a percentage."
+#~ msgstr "Гучність виклику, у відсотках."
+
+#~ msgid "Socket type not supported"
+#~ msgstr "Такий тип гнізда не підтримується"
+
+#~ msgid "Favorite People"
+#~ msgstr "Улюблені люди"
+
+#~ msgid "Contact ID:"
+#~ msgstr "Ідентифікатор контакту:"
+
+#~ msgid "C_hat"
+#~ msgstr "_Балачка"
+
+#~ msgid "Send _Video"
+#~ msgstr "Надіслати _відео"
+
+#~ msgid "C_all"
+#~ msgstr "_Виклик"
+
+#~ msgid "Set your presence and current status"
+#~ msgstr "Встановіть вашу присутність та поточний стан"
+
+#~ msgid "The selected contact cannot receive files."
+#~ msgstr "Вибраний контакт не може одержувати файли."
+
+#~ msgid "The selected contact is offline."
+#~ msgstr "Вибраний контакт поза мережею"
+
+#~ msgid "Input level:"
+#~ msgstr "Вхідний рівень:"
+
+#~ msgid "Input volume:"
+#~ msgstr "Вхідна гучність:"
+
+#~ msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
+#~ msgstr "Empathy переніс журнал повідомлень MSN"
+
+#~ msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
+#~ msgstr "Чи було переміщення журналу MSN."
+
+#~ msgid "Find Next"
+#~ msgstr "Знайти наступне"
+
+#~ msgid "Find Previous"
+#~ msgstr "Знайти попереднє"
+
+#~ msgctxt "encoding video codec"
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Невідомо"
+
+#~ msgctxt "encoding audio codec"
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Невідомо"
+
+#~ msgctxt "decoding video codec"
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Невідомо"
+
+#~ msgctxt "decoding audio codec"
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Невідомо"
+
+#~ msgid "Show and edit accounts"
+#~ msgstr "Показати та редагувати облікові записи"
+
+#~ msgid "Call with %d participants"
+#~ msgstr "Виклик з %d учасниками "
+
+#~ msgid "All"
+#~ msgstr "Усі"
+
+#~ msgid "Date"
+#~ msgstr "Дата"
+
+#~ msgid "Conversations"
+#~ msgstr "Бесіди"
+
+#~ msgid "Previous Conversations"
+#~ msgstr "Переглянути попередні бесіди"
+
+#~ msgid "_For:"
+#~ msgstr "_Для:"
+
+#~ msgid "Enter Custom Message"
+#~ msgstr "Вставити типове повідомлення"
+
+#~ msgid "Save _New Status Message"
+#~ msgstr "Зберегти _новий стан"
+
+#~ msgid "Saved Status Messages"
+#~ msgstr "Збережений стан"
+
+#~ msgid "Send and receive messages"
+#~ msgstr "Отримання та надсилання миттєвих повідомлень"
+
+#~ msgid "Empathy has asked about importing accounts"
+#~ msgstr "Empathy запитує імпорт облікових рахунків"
+
+#~ msgid "MC 4 accounts have been imported"
+#~ msgstr "Облікові записи MC 4 вже було імпортовано"
+
+#~ msgid "MC 4 accounts have been imported."
+#~ msgstr "Облікові записи MC 4 вже було імпортовано."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
+#~ msgstr "Чи запитувати про імпорт облікових рахунків з інших програм."
+
+#~ msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
+#~ msgstr "Хеш отриманого файлу та надісланий хеш оригіналу не збігаються"
+
+#~ msgid "_Character set:"
+#~ msgstr "_Кодування:"
+
+#~ msgid "Pri_ority:"
+#~ msgstr "Прі_оритет:"
+
+#~ msgid "_E-mail address:"
+#~ msgstr "_Електронна пошта:"
+
+#~ msgid "_Nickname:"
+#~ msgstr "_Псевдонім:"
+
+#~ msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
+#~ msgstr "Хост та проксі для вихідних запитів."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
+#~ "STUN server."
+#~ msgstr ""
+#~ "Подивіться записи DNS SRV в домені служби на ім'я хоста сервера STUN."
+
+#~ msgid "Port of the proxy for outbound requests."
+#~ msgstr "Порт проксі для вихідних запитів."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
+#~ "username."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ім'я користувача для аутентифікації SIP, якщо вони відрізняються від SIP "
+#~ "користувача"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Update the registration binding if the external address for the client is "
+#~ "discovered to be different from the local binding."
+#~ msgstr ""
+#~ "Оновити реєстрації обов'язковим, якщо зовнішній адреса клієнта виявлено, "
+#~ "будуть відрізнятися від місцевих обов'язковим."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
+#~ "3261."
+#~ msgstr ""
+#~ "Використовувати вільну маршрутизацію та заголовок маршруту, як "
+#~ "рекомендується у RFC 3261."
+
+#~ msgid "Use _Yahoo! Japan"
+#~ msgstr "Використовувати _Yahoo! Japan"
+
+#~ msgid "Failed to reconnect this chat"
+#~ msgstr "Провалилися спроби знов підключитися до цього чату"
+
+#~ msgid "<b>Location</b>, "
+#~ msgstr "<b>Місцезнаходження</b>,"
+
+#~ msgid "Add _New Preset"
+#~ msgstr "Додати _новій набір попередніх налаштувань"
+
+#~ msgid "Saved Presets"
+#~ msgstr "Зберегти набір попередніх налаштувань"
+
+#~ msgid "Select a destination"
+#~ msgstr "Обрати призначення"
+
+#~ msgid "Subscription requested by %s"
+#~ msgstr "Запит на підписку від %s"
 
-#: ../src/empathy-accounts.c:247
-msgid " Accounts"
-msgstr "Облікові записи"
+#~ msgid "%s is now offline."
+#~ msgstr "%s не у мережі."
 
+#~ msgid "%s is now online."
+#~ msgstr "%s у мережі."
 
+#~ msgid "%s account"
+#~ msgstr "обліковий рахунок %s"