]> git.0d.be Git - empathy.git/blobdiff - po/uk.po
remove released flag
[empathy.git] / po / uk.po
index 198aa48ac306c8600fa0026329f128bcf325ab46..3d3a20c6dbdf2eae49b14dce508b775ca2c6e60b 100644 (file)
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
 # Sergiy Dolgopolov <virgo@gnome.org.ua>, 2004.
 # Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2008
 # Sergey Panasenko <nitay@users.sourceforge.net>, 2009.
-# Korostil Daniel <ted.korostiled@gmail.com>, 2011.
+# Daniel Korostil <ted.korostiled@gmail.com>, 2013, 2014.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Empathy\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-02-27 15:33+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-02-27 17:15+0300\n"
-"Last-Translator: Korostil Daniel <ted.korostiled@gmail.com>\n"
-"Language-Team: translation@linux.org.ua\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empath"
+"y&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-02-11 04:26+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-02-11 11:44+0300\n"
+"Last-Translator: Daniel Korostil <ted.korostiled@gmail.com>\n"
+"Language-Team: linux.org.ua\n"
 "Language: uk\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
+"X-Project-Style: gnome\n"
 
 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
-msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
-msgstr "Балачки через Google Talk, Facebook, MSN та багато інших служб "
-
-#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
 msgid "Empathy"
 msgstr "Empathy"
 
+#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
+msgid "IM Client"
+msgstr "Миттєві повідомлення"
+
 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
 msgid "Empathy Internet Messaging"
 msgstr "Обмін повідомленнями Empathy"
 
 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
-msgid "IM Client"
-msgstr "Ð\9cиÑ\82Ñ\82Ñ\94вÑ\96 Ð¿Ð¾Ð²Ñ\96домленнÑ\8f"
+msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
+msgstr "Ð\91алаÑ\87ки Ñ\87еÑ\80ез Google Talk, Facebook, MSN Ñ\82а Ð±Ð°Ð³Ð°Ñ\82о Ñ\96нÑ\88иÑ\85 Ñ\81лÑ\83жб "
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Always open a separate chat window for new chats."
-msgstr "Ð\97авжди Ð²Ñ\96дкÑ\80иваÑ\82и Ð½Ð¾Ð²Ñ\83 Ð±ÐµÑ\81Ñ\96дÑ\83 Ñ\83 Ð½Ð¾Ð²Ð¾Ð¼Ñ\83 Ð²Ñ\96кнÑ\96."
+#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:5
+msgid "chat;talk;im;message;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
+msgstr "балаÑ\87ка;Ñ\87аÑ\82;пеÑ\80епиÑ\81Ñ\83ваннÑ\8f;повÑ\96домленнÑ\8f;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
+#: ../data/empathy.appdata.xml.in.h:1
 msgid ""
-"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
-"chat."
+"Empathy is the official instant messaging application of the GNOME desktop "
+"environment.  Empathy can connect to AIM, MSN, Jabber (including Facebook "
+"and Google Talk), IRC, and many other messaging networks. You can chat with "
+"text, make audio and video calls, or even transfer files, depending on what "
+"your contact’s chat application allows."
 msgstr ""
-"Символ для додавання після псевдоніму, якщо у бесіді використовується "
-"автодоповнення псевдонімів клавішею Tab."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
-msgid "Chat window theme"
-msgstr "Тема вікна бесіди"
+"Empathy — офіційна прграма для обміну повідомленнями у стільничному "
+"середовищі GNOME. Empathy може під'єднуватись до AIM, MSN, Jabber (зокрема "
+"Facebook і Google Talk), IRC і багато інших протоколів. Можете переписувати "
+"текстово, робити аудіо- або відеовиклики, або навіть передавати файли, "
+"залежно від дозволу контактів."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
+#: ../data/empathy.appdata.xml.in.h:2
 msgid ""
-"Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
+"Empathy provides integrated messaging for the GNOME desktop, so you’ll never "
+"miss a message.  You can respond to your contacts without even having to "
+"open Empathy!"
 msgstr ""
-"Список мов, що використовуються при перевірці орфографії, розділених комами "
-"(наприклад «en, ru, uk»)."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
-msgid "Compact contact list"
-msgstr "Список контактів компактно"
+"Empathy надає інтегрований обмін повідомленнями у стільничному середовищі "
+"GNOME, тому ви ніколи не пропустите жодного повідомлення. Можете відповідати "
+"контактам навіть без відкритого вікна."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:1
 msgid "Connection managers should be used"
 msgstr "Не слід використовувати менеджери з'єднань"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
-msgid "Contact list sort criterion"
-msgstr "Критерій сортування списку контактів"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
-msgid "Default directory to select an avatar image from"
-msgstr "Каталог, що використовується для вибору зображень аватарів"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
-msgid "Disable popup notifications when away"
-msgstr "Вимкнути контекстні сповіщення у стані «відійшов»"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
-msgid "Disable sounds when away"
-msgstr "Вимкнути звуки у стані «відійшов»"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
-msgid "Display incoming events in the status area"
-msgstr "Показувати вхідні події в ділянці стану"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:2
 msgid ""
-"Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
-"user immediately."
+"Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
+"reconnect."
 msgstr ""
-"Ð\9fоказÑ\83ваÑ\82и Ð²Ñ\85Ñ\96днÑ\96 Ð¿Ð¾Ð´Ñ\96Ñ\97 Ð² Ð´Ñ\96лÑ\8fнÑ\86Ñ\96 Ñ\81Ñ\82анÑ\83. Ð¯ÐºÑ\89о Ð½Ñ\96, Ñ\82о Ð¿Ñ\80едÑ\81Ñ\82авиÑ\82и Ñ\97Ñ\85 "
-"користувачу негайно."
+"Чи Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ´Ð¶ÐµÑ\80 Ð·'Ñ\94днанÑ\8c Ð´Ð»Ñ\8f Ð°Ð²Ñ\82омаÑ\82иÑ\87ного Ð²Ñ\81Ñ\82ановленнÑ\8f/"
+"розривання зв'язку."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
-msgid "Empathy can publish the user's location"
-msgstr "Empathy може публікувати місцевість користувачів"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:3
+msgid "Empathy should auto-connect on startup"
+msgstr "З'єднуватися під час запуску"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
-msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
-msgstr "Empathy може використовувати GPS для визначення місцевості."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:4
+msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
+msgstr "Автоматично з'єднувати облікові записи при запуску."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
-msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
-msgstr ""
-"Empathy може використовувати стільникову мережу для визначення  "
-"місцевості"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:5
+msgid "Empathy should auto-away when idle"
+msgstr "Empathy слід автоматично переходити в режим очікування"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
-msgid "Empathy can use the network to guess the location"
-msgstr ""
-"Empathy може використовувати  мережу для припущень щодо місцевості"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:6
+msgid ""
+"Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
+msgstr "Чи слід іти в режим очікування, коли користувач бездіяльний."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:7
 msgid "Empathy default download folder"
-msgstr "Типова тека для завантаження файлів"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
-msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
-msgstr "Empathy переніс журнал повідомлень MSN"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
-msgid "Empathy should auto-away when idle"
-msgstr "Empathy слід автоматично переходити в режим очікування"
+msgstr "Типова тека для звантаження файлів"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
-msgid "Empathy should auto-connect on startup"
-msgstr "Ð\97\94днÑ\83ваÑ\82иÑ\81Ñ\8f Ð¿Ñ\96д Ñ\87аÑ\81 Ð·Ð°Ð¿Ñ\83Ñ\81кÑ\83"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:8
+msgid "The default folder to save file transfers in."
+msgstr "Типова Ñ\82ека Ð´Ð»Ñ\8f Ð·Ð±ÐµÑ\80еженнÑ\8f Ð²Ñ\85Ñ\96дниÑ\85 Ñ\84айлÑ\96в."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
-msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
-msgstr "Empathy має послабити точність визначення місцевості"
+#. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once.
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:10
+msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
+msgstr ""
+"Магічне число для перевіряння, коли варто запустити завдання зі зваженого "
+"очищення"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
-msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:11
+msgid ""
+"empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
+"should be executed or not. Users should not change this key manually."
 msgstr ""
-"Empathy має використовувати аватар співрозмовника, як значок вікна із бесідою"
+"empathy-sanity-cleaning.c використовує це число для перевіряння, чи варто "
+"виконувати завдання з очищення, чи ні. Користувачам не слід змінювати цей "
+"ключ вручну."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
-msgid "Enable WebKit Developer Tools"
-msgstr "Увімкнути інструменти розробки WebKit"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
+msgid "Show offline contacts"
+msgstr "Показувати відсутні контакти"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
-msgid "Enable popup notifications for new messages"
-msgstr "Ð\92вÑ\96мкнÑ\83Ñ\82и ÐºÐ¾Ð½Ñ\82екÑ\81Ñ\82нÑ\96 Ñ\81повÑ\96Ñ\89еннÑ\8f Ð´Ð»Ñ\8f Ð½Ð¾Ð²Ð¸Ñ\85 Ð¿Ð¾Ð²Ñ\96домленÑ\8c"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:13
+msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
+msgstr "Чи Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ñ\83ваÑ\82и Ð½ÐµÐ´Ð¾Ñ\81Ñ\82Ñ\83пниÑ\85 Ñ\83 Ð¼ÐµÑ\80ежÑ\96 ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\83ваÑ\87Ñ\96в Ñ\83 Ñ\81пиÑ\81кÑ\83 ÐºÐ¾Ð½Ñ\82акÑ\82Ñ\96в."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
-msgid "Enable spell checker"
-msgstr "УвÑ\96мкнÑ\83Ñ\82и Ð¿ÐµÑ\80евÑ\96Ñ\80кÑ\83 Ð¾Ñ\80Ñ\84огÑ\80аÑ\84Ñ\96Ñ\97"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:14
+msgid "Show Balance in contact list"
+msgstr "Ð\9fоказÑ\83ваÑ\82и Ð·Ð°Ð»Ð¸Ñ\88ок Ñ\83 Ñ\81пиÑ\81кÑ\83 ÐºÐ¾Ð½Ñ\82акÑ\82Ñ\96в"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:15
+msgid "Whether to show account balances in the contact list."
+msgstr "Чи показувати залишок облікових записів у списку контактів."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:16
 msgid "Hide main window"
 msgstr "Сховати головне вікно"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:17
 msgid "Hide the main window."
 msgstr "Сховати головне вікно."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
-msgid "Nick completed character"
-msgstr "Символ автодоповнення псевдоніму"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:18
+msgid "Default directory to select an avatar image from"
+msgstr "Каталог, що використовується для вибору зображень аватарів"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:19
+msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
+msgstr "Останній каталог, з якого брались зображення аватарів."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:20
 msgid "Open new chats in separate windows"
 msgstr "Відкривати нові бесіди у новому вікні"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
-msgid "Path of the Adium theme to use"
-msgstr "Шлях до теми Adium"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:21
+msgid "Always open a separate chat window for new chats."
+msgstr "Завжди відкривати нову бесіду у новому вікні."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:22
+msgid "Display incoming events in the status area"
+msgstr "Показувати вхідні події в ділянці стану"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:23
+msgid ""
+"Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
+"user immediately."
+msgstr ""
+"Показувати вхідні події в ділянці стану. Якщо ні, то представити їх "
+"користувачу негайно."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:24
+msgid "The position for the chat window side pane"
+msgstr "Позиція бокової панелі вікна балачки"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
-msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
-msgstr "Шлях до теми Adium для використання у чаті Adium."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:25
+msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
+msgstr "Збережена позиція (в пікселях) бокової панелі вікна балачки."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:26
+msgid "Show contact groups"
+msgstr "Показати групу контактів"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:27
+msgid "Whether to show groups in the contact list."
+msgstr "Чи показувати групи у списку контактів."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:28
+msgid "Use notification sounds"
+msgstr "Використовувати звуки"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:29
+msgid "Whether to play a sound to notify of events."
+msgstr "Чи відтворювати звукові сигнали при подіях."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:30
+msgid "Disable sounds when away"
+msgstr "Вимкнути звуки у стані «відійшов»"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:31
+msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
+msgstr "Чи відтворювати звукові сигнали у станах «відійшов» або «зайнятий»."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:32
 msgid "Play a sound for incoming messages"
 msgstr "Відтворити звук при отриманні повідомлення"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
-msgid "Play a sound for new conversations"
-msgstr "Ð\92Ñ\96дÑ\82воÑ\80иÑ\82и Ð·Ð²Ñ\83к Ð´Ð»Ñ\8f Ð½Ð¾Ð²Ð¾Ñ\97 Ð±ÐµÑ\81Ñ\96ди"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:33
+msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
+msgstr "Чи Ð²Ñ\96дÑ\82воÑ\80Ñ\8eваÑ\82и Ð·Ð²Ñ\83ковий Ñ\81игнал Ð¿Ñ\80и Ð½Ð°Ð´Ñ\85одженнÑ\96 Ð¿Ð¾Ð²Ñ\96домленнÑ\8f."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:34
 msgid "Play a sound for outgoing messages"
 msgstr "Відтворити звук при відправленні повідомлення"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:35
+msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
+msgstr "Чи відтворювати звуковий сигнал при надсиланні повідомлення."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:36
+msgid "Play a sound for new conversations"
+msgstr "Відтворити звук для нової розмови"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:37
+msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
+msgstr "Чи відтворювати звуковий сигнал для нової бесіди."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:38
 msgid "Play a sound when a contact logs in"
-msgstr "Відтворити звук при появі співрозмовнику в мережі"
+msgstr "Відтворити звук при появі контакту в мережі"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:39
+msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
+msgstr "Чи відтворювати звуковий сигнал при вході контакту в мережу."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:40
 msgid "Play a sound when a contact logs out"
-msgstr "Відтворити звук при відключенні співрозмовника"
+msgstr "Відтворити звук при від'єднанні контакту"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:41
+msgid ""
+"Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
+msgstr "Чи відтворювати звуковий сигнал при виході контакту з мережі."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:42
 msgid "Play a sound when we log in"
-msgstr "Відтворити звук вході"
+msgstr "Відтворити звук при вході"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:43
+msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
+msgstr "Чи відтворювати звуковий сигнал при вході у мережу."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:44
 msgid "Play a sound when we log out"
 msgstr "Відтворити звук при виході"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:45
+msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
+msgstr "Чи відтворювати звуковий сигнал при виході з мережі."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:46
+msgid "Enable popup notifications for new messages"
+msgstr "Ввімкнути контекстні сповіщення для нових повідомлень"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:47
+msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
+msgstr ""
+"Чи показувати контекстні сповіщення при надходженні нового повідомлення."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:48
+msgid "Disable popup notifications when away"
+msgstr "Вимкнути контекстні сповіщення у стані «відійшов»"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:49
+msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
+msgstr ""
+"Чи показувати контекстні сповіщення у станах «відійшов» або «зайнятий»."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:50
 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
-msgstr "Контекстні сповіщення, коли чат не в фокусі"
+msgstr "Контекстні сповіщення, коли балачка не в фокусі"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:51
+msgid ""
+"Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
+"the chat is already opened, but not focused."
+msgstr ""
+"Чи показувати контекстні сповіщення при надходженні нового повідомлення, "
+"коли балачку вже відкрито, але він не в фокусі."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:52
 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
 msgstr "Контекстні сповіщення, коли контакт увійде"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:53
+msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
+msgstr "Чи показувати контекстні сповіщення коли контакт входить у мережу."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:54
 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
 msgstr "Контекстні сповіщення, коли контакт вийде"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
-msgid "Show avatars"
-msgstr "Показувати аватари"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:55
+msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
+msgstr "Чи показувати контекстні сповіщення коли контакт виходить з мережі."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:56
+msgid "Use graphical smileys"
+msgstr "Використовувати графічні емоційки"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:57
+msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
+msgstr "Перетворювати текстові емоційки у графічні."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:58
 msgid "Show contact list in rooms"
-msgstr "Показати список співрозмовників у кімнаті"
+msgstr "Показати список контактів у кімнаті"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
-msgid "Show hint about closing the main window"
-msgstr "Ð\9fоказÑ\83ваÑ\82и Ð¿Ñ\96дÑ\82веÑ\80дженнÑ\8f Ð¿Ñ\80о Ð·Ð°ÐºÑ\80иÑ\82Ñ\82Ñ\8f Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð½Ð¾Ð³Ð¾ Ð²Ñ\96кна"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:59
+msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
+msgstr "Чи Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ñ\83ваÑ\82и Ñ\81пиÑ\81ок ÐºÐ¾Ð½Ñ\82акÑ\82Ñ\96в Ñ\83 ÐºÑ\96мнаÑ\82Ñ\96."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
-msgid "Show offline contacts"
-msgstr "Ð\9fоказÑ\83ваÑ\82и Ð²Ñ\96дÑ\81Ñ\83Ñ\82нÑ\96Ñ\85 Ñ\81пÑ\96вÑ\80озмовникÑ\96в"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:60
+msgid "Chat window theme"
+msgstr "Тема Ð²Ñ\96кна Ð±ÐµÑ\81Ñ\96ди"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
-msgid "Show protocols"
-msgstr "Ð\9fоказаÑ\82и Ð¿Ñ\80оÑ\82окол:"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:61
+msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
+msgstr "ЦÑ\8f Ñ\82ема Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ð´Ð»Ñ\8f Ð²Ñ\96кна Ð±ÐµÑ\81Ñ\96ди."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
-msgid "Spell checking languages"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80евÑ\96Ñ\80ка Ð¿Ñ\80авопиÑ\81Ñ\83 Ð´Ð»Ñ\8f Ð¼Ð¾Ð²"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:62
+msgid "Chat window theme variant"
+msgstr "Ð\92аÑ\80Ñ\96анÑ\82 Ñ\82еми Ð²Ñ\96кна Ð±ÐµÑ\81Ñ\96ди"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
-msgid "The default folder to save file transfers in."
-msgstr "Типова тека для збереження вхідних файлів."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:63
+msgid ""
+"The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
+msgstr "Варіант теми, який використовується для показу розмов у вікні балачки."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
-msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
-msgstr "Ð\9eÑ\81Ñ\82аннÑ\96й ÐºÐ°Ñ\82алог, Ð· Ñ\8fкого Ð¾Ð±Ð¸Ñ\80алиÑ\81Ñ\8c Ð·Ð¾Ð±Ñ\80аженнÑ\8f Ð°Ð²Ð°Ñ\82аÑ\80Ñ\96в."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:64
+msgid "Path of the Adium theme to use"
+msgstr "ШлÑ\8fÑ\85 Ð´Ð¾ Ñ\82еми Adium"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
-msgid "The position for the chat window side pane"
-msgstr "Позиція бокової панелі вікна розмови"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:65
+msgid ""
+"Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. "
+"Deprecated."
+msgstr ""
+"Шлях до теми Adium, коли використовується тема у балачці Adium. Застаріло."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
-msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
-msgstr "Ð\97беÑ\80ежена Ð¿Ð¾Ð·Ð¸Ñ\86Ñ\96Ñ\8f (в Ð¿Ñ\96кÑ\81елÑ\8fÑ\85) Ð±Ð¾ÐºÐ¾Ð²Ð¾Ñ\97 Ð¿Ð°Ð½ÐµÐ»Ñ\96 Ð²Ñ\96кна Ð±Ð°Ð»Ð°Ñ\87ки."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:66
+msgid "Enable WebKit Developer Tools"
+msgstr "УвÑ\96мкнÑ\83Ñ\82и Ð·Ð°Ñ\81Ñ\96б Ñ\80озÑ\80обленнÑ\8f WebKit"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
-msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
-msgstr "Ця тема використовується для діалогу у вікні бесіди."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:67
+msgid ""
+"Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
+msgstr "Чи вмикати такі засоби розроблення WebKit, як Web Inspector."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
-msgid "Use graphical smileys"
-msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и Ð³Ñ\80аÑ\84Ñ\96Ñ\87нÑ\96 ÐµÐ¼Ð¾Ñ\86Ñ\96йки"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:68
+msgid "Inform other users when you are typing to them"
+msgstr "Ð\9fовÑ\96домлÑ\8fÑ\82и Ñ\96нÑ\88иÑ\85 ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\83ваÑ\87Ñ\96в, ÐºÐ¾Ð»Ð¸ Ð²Ð¸ Ð´Ñ\80Ñ\83кÑ\83Ñ\94Ñ\82е Ñ\97м"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
-msgid "Use notification sounds"
-msgstr "Використовувати звуки"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:69
+msgid ""
+"Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
+"affect the 'gone' state."
+msgstr ""
+"Чи надсилати зміни станів «складання» або «зупинення». Наразі не впливає на "
+"стан «відсутній»."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:70
 msgid "Use theme for chat rooms"
 msgstr "Використовувати тему для бесід"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
-msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
-msgstr "Чи Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ñ\83ваÑ\82и Ð¼Ñ\96Ñ\81Ñ\86евоÑ\81Ñ\82Ñ\96 Ð²Ð°Ñ\88им Ñ\81пÑ\96вÑ\80озмовникам."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:71
+msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
+msgstr "Чи Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и Ñ\82еми Ð´Ð»Ñ\8f Ð²Ñ\96кон Ð±ÐµÑ\81Ñ\96д."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
-msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
-msgstr "Чи Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и GPS Ð´Ð»Ñ\8f Ð²Ð¸Ð·Ð½Ð°Ñ\87еннÑ\8f Ð¼Ñ\96Ñ\81Ñ\86евоÑ\81Ñ\82Ñ\96."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:72
+msgid "Spell checking languages"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80евÑ\96Ñ\80Ñ\8fннÑ\8f Ð¿Ñ\80авопиÑ\81Ñ\83 Ð´Ð»Ñ\8f Ð¼Ð¾Ð²"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
-msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
-msgstr "Чи використовувати мобільну мережу для визначення місцевості."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:73
+msgid ""
+"Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
+msgstr ""
+"Список мов, що використовуються при перевірянні орфографії, розділених "
+"комами (наприклад, «en, ru, uk»)."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
-msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
-msgstr "Чи Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и ÐºÐ¾Ð¼Ð¿'Ñ\8eÑ\82еÑ\80нÑ\83 Ð¼ÐµÑ\80ежÑ\83 Ð´Ð»Ñ\8f Ð²Ð¸Ð·Ð½Ð°Ñ\87еннÑ\8f Ð¼Ñ\96Ñ\81Ñ\86евоÑ\81Ñ\82Ñ\96."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:74
+msgid "Enable spell checker"
+msgstr "УвÑ\96мкнÑ\83Ñ\82и Ð¿ÐµÑ\80евÑ\96Ñ\80Ñ\8fннÑ\8f Ð¾Ñ\80Ñ\84огÑ\80аÑ\84Ñ\96Ñ\97"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
-msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
-msgstr "Чи був перенос журналу MSN."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:75
+msgid ""
+"Whether to check words typed against the languages you want to check with."
+msgstr "Перевіряти набрані слова за списком мов для перевіряння орфографії."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
-msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
-msgstr "Ð\90вÑ\82омаÑ\82иÑ\87но Ð¿Ñ\96дклÑ\8eÑ\87аÑ\82и Ð¾Ð±Ð»Ñ\96ковÑ\96 Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ\81и Ð¿Ñ\80и Ð·Ð°Ð¿Ñ\83Ñ\81кÑ\83."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:76
+msgid "Nick completed character"
+msgstr "Символ Ð°Ð²Ñ\82омаÑ\82иÑ\87не Ð´Ð¾Ð¿Ð¾Ð²Ð½ÐµÐ½Ð½Ñ\8f Ð¿Ñ\81евдонÑ\96мÑ\83"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:77
 msgid ""
-"Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
-msgstr "Чи слід іти в режим очікування, коли користувач бездіяльний."
+"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
+"chat."
+msgstr ""
+"Символ для додавання після псевдоніму, якщо у бесіді використовується "
+"автоматичне доповнення псевдонімів клавішею Tab."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
-msgid ""
-"Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:78
+msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
 msgstr ""
-"Чи слід зменшити точність визначення місцевості задля конфіденційності."
+"Empathy має використовувати аватар контакту, як піктограму вікна із бесідою"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:79
 msgid ""
 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
-msgstr "Чи використовувати аватари співрозмовників як значки вікон із бесідами"
+msgstr "Чи використовувати аватари контактів як піктограми вікон із бесідами"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
-msgid ""
-"Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
-msgstr "Чи вмикати інструменти розробки WebKit, такі як Web Inspector."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:80
+msgid "Last account selected in Join Room dialog"
+msgstr "Останній обліковий запис, вибраний у вікні приєднання до кімнати"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
-msgid ""
-"Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
-"reconnect."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:81
+msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
 msgstr ""
-"Чи використовувати менеджер з'єднань для автоматичного встановлення/розриву "
-"зв'язку."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
-msgid ""
-"Whether to check words typed against the languages you want to check with."
-msgstr "Перевіряти набрані слова за списком мов для перевірки орфографії."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
-msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
-msgstr "Перетворювати текстові смайли на графічне представлення."
+"Контур об'єкта D-Bus останнього облікового запису, який вибрано для "
+"приєднання до кімнати."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
-msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
-msgstr "Чи Ð²Ñ\96дÑ\82воÑ\80Ñ\8eваÑ\82и Ð·Ð²Ñ\83ковий Ñ\81игнал Ð¿Ñ\80и Ð²Ñ\85одÑ\96 Ñ\81пÑ\96вÑ\80озмовника Ñ\83 Ð¼ÐµÑ\80ежÑ\83."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:82
+msgid "Camera device"
+msgstr "Ð\9fÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й ÐºÐ°Ð¼ÐµÑ\80и"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
-msgid ""
-"Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
-msgstr "Чи відтворювати звуковий сигнал при виході співрозмовника з мережі."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:83
+msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
+msgstr "Типовий пристрій камери для відеовикликів, наприклад, /dev/video0."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
-msgid "Whether to play a sound to notify of events."
-msgstr "Чи Ð²Ñ\96дÑ\82воÑ\80Ñ\8eваÑ\82и Ð·Ð²Ñ\83ковÑ\96 Ñ\81игнали Ð¿Ñ\80и Ð¿Ð¾Ð´Ñ\96Ñ\8fÑ\85."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:84
+msgid "Camera position"
+msgstr "Ð\9fоложеннÑ\8f ÐºÐ°Ð¼ÐµÑ\80и"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
-msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
-msgstr "Чи Ð²Ñ\96дÑ\82воÑ\80Ñ\8eваÑ\82и Ð·Ð²Ñ\83ковий Ñ\81игнал Ð¿Ñ\80и Ð½Ð°Ð´Ñ\85одженнÑ\96 Ð¿Ð¾Ð²Ñ\96домленнÑ\8f."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:85
+msgid "Position the camera preview should be during a call."
+msgstr "Ð\9fеÑ\80еглÑ\8fд Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ\8f Ð¿Ð¾Ñ\82Ñ\80Ñ\96бно Ð·Ð´Ñ\96йÑ\81нÑ\8eваÑ\82и Ð¿Ñ\80оÑ\82Ñ\8fгом Ð´Ð·Ð²Ñ\96нка."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
-msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
-msgstr "Чи Ð²Ñ\96дÑ\82воÑ\80Ñ\8eваÑ\82и Ð·Ð²Ñ\83ковий Ñ\81игнал Ð´Ð»Ñ\8f Ð½Ð¾Ð²Ð¾Ñ\97 Ð±ÐµÑ\81Ñ\96ди."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:86
+msgid "Echo cancellation support"
+msgstr "Ð\9fÑ\96дÑ\82Ñ\80имÑ\83ваннÑ\8f Ñ\83Ñ\81Ñ\83неннÑ\8f Ð²Ñ\96длÑ\83ннÑ\8f"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
-msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
-msgstr "Чи відтворювати звуковий сигнал при відправленні повідомлення."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:87
+msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
+msgstr "Чи ввімкнути фільтр усунення відлуння Pulseaudio."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
-msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
-msgstr "Чи Ð²Ñ\96дÑ\82воÑ\80Ñ\8eваÑ\82и Ð·Ð²Ñ\83ковий Ñ\81игнал Ð¿Ñ\80и Ð²Ñ\85одÑ\96 Ñ\83 Ð¼ÐµÑ\80ежÑ\83."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:88
+msgid "Show hint about closing the main window"
+msgstr "Ð\9fоказÑ\83ваÑ\82и Ð¿Ñ\96дÑ\82веÑ\80дженнÑ\8f Ð¿Ñ\80о Ð·Ð°ÐºÑ\80иÑ\82Ñ\82Ñ\8f Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð½Ð¾Ð³Ð¾ Ð²Ñ\96кна"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
-msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
-msgstr "Чи відтворювати звуковий сигнал при виході з мережі."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:89
+msgid ""
+"Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
+"'x' button in the title bar."
+msgstr ""
+"Чи показувати повідомлення про закриття головного вікна кнопкою «x» у "
+"заголовку."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
-msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
-msgstr "Чи відтворювати звукові сигнали у станах «відійшов» або «зайнятий»."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:90
+msgid "Empathy can publish the user's location"
+msgstr "Empathy може публікувати місцевість користувачів"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
-msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
-msgstr "Чи Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ñ\83ваÑ\82и ÐºÐ¾Ð½Ñ\82екÑ\81Ñ\82нÑ\96 Ñ\81повÑ\96Ñ\89еннÑ\8f ÐºÐ¾Ð»Ð¸ ÐºÐ¾Ð½Ñ\82акÑ\82 Ð²Ð¸Ñ\85одиÑ\82Ñ\8c Ð· Ð¼ÐµÑ\80ежÑ\96."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:91
+msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
+msgstr "Чи Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ñ\83ваÑ\82и Ð¼Ñ\96Ñ\81Ñ\86евоÑ\81Ñ\82Ñ\96 Ð²Ð°Ñ\88им ÐºÐ¾Ð½Ñ\82акÑ\82ам."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
-msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
-msgstr "Чи показувати контекстні сповіщення коли контакт входить у мережу."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:92
+msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
+msgstr "Empathy має послабити точність визначення місцевості"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:93
 msgid ""
-"Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
-"the chat is already opened, but not focused."
-msgstr ""
-"Чи показувати контекстні сповіщення при надходженні нового повідомлення, "
-"коли чат вже відкрито, але він не в фокусі."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
-msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
-msgstr ""
-"Чи показувати контекстні сповіщення при надходженні нового повідомлення."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
-msgid ""
-"Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
-msgstr "Чи показувати аватари для співрозмовників у списку та вікні чату."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
-msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
-msgstr "Чи показувати недоступних у мережі користувачів у списку контактів."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
-msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
-msgstr ""
-"Чи показувати контекстні сповіщення у станах «відійшов» або «зайнятий»."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
-msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
-msgstr "Чи показувати аватари для співрозмовників у списку та вікні чату."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
-msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
-msgstr "Чи показувати список контактів у кімнаті."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
-msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
-msgstr "Показувати список контактів стисненим або ні."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
-msgid ""
-"Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
-"'x' button in the title bar."
-msgstr ""
-"Чи показувати повідомлення про закриття головного вікна кнопкою 'х' у "
-"заголовку."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
-msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
-msgstr "Використовувати теми для вікон бесід чи ні."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
-msgid ""
-"Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
-"the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
-"the contact list by state."
+"Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
 msgstr ""
-"Критерій для впорядковування списку співрозмовників. Типово впорядковується "
-"за іменем співрозмовника — «name». При значенні «state» список буде "
-"впорядковано на статусом."
-
-#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
-msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
-msgstr "Керування обліковими записами повідомлень та VoIP"
-
-#. Tweak the dialog
-#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2229
-msgid "Messaging and VoIP Accounts"
-msgstr "Облікові записи повідомлень та VoIP"
-
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:825
-msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
-msgstr "Передачу файла завершено, але файл пошкоджено"
-
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1116
-msgid "File transfer not supported by remote contact"
-msgstr "Передача файлів не працює для віддалених співрозмовників"
-
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1172
-msgid "The selected file is not a regular file"
-msgstr "Обраний файл не є звичайним файлом"
-
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1181
-msgid "The selected file is empty"
-msgstr "Обраний файл пустий"
-
-#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:268
-msgid "Socket type not supported"
-msgstr "Такий тип сокету не підтримується"
+"Чи слід зменшити точність визначення місцевості задля конфіденційності."
 
-#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:387
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:734
 msgid "No reason was specified"
 msgstr "Причину не вказано"
 
-#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:390
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:737
 msgid "The change in state was requested"
-msgstr "Запрошено заміну стану"
+msgstr "Запит на заміну стану"
 
-#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:393
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:740
 msgid "You canceled the file transfer"
-msgstr "Ви скасували передачу файлу "
+msgstr "Ви скасували передачу файла "
 
-#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:396
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:743
 msgid "The other participant canceled the file transfer"
-msgstr "Інший учасник передачі файлу її скасував"
+msgstr "Інший учасник скасував передавання файла"
 
-#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:746
 msgid "Error while trying to transfer the file"
 msgstr "Помилка при спробі передати файл"
 
-#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:749
 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
 msgstr "Інший учасник не може передати файл"
 
-#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405 ../libempathy/empathy-utils.c:383
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:752 ../libempathy/empathy-utils.c:260
 msgid "Unknown reason"
 msgstr "Невідома причина"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:305
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:915
+msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
+msgstr "Передавання файла завершено, але файл пошкоджено"
+
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1201
+msgid "File transfer not supported by remote contact"
+msgstr "Передача файлів не працює для віддалених контактів"
+
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1257
+msgid "The selected file is not a regular file"
+msgstr "Вибраний файл не є звичайним файлом"
+
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1266
+msgid "The selected file is empty"
+msgstr "Вибраний файл порожній"
+
+#: ../libempathy/empathy-message.c:385 ../src/empathy-call-observer.c:108
+#, c-format
+msgid "Missed call from %s"
+msgstr "Пропущений виклик від %s"
+
+#. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
+#: ../libempathy/empathy-message.c:389
+#, c-format
+msgid "Called %s"
+msgstr "Викликано %s"
+
+#: ../libempathy/empathy-message.c:392
+#, c-format
+msgid "Call from %s"
+msgstr "Виклик від %s"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:180
 msgid "Available"
 msgstr "Доступний"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:307
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:182
 msgid "Busy"
 msgstr "Зайнятий"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:310
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:185
 msgid "Away"
 msgstr "Відійшов"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:312
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:187
 msgid "Invisible"
 msgstr "Невидимий"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:314
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:189
 msgid "Offline"
-msgstr "Ð\9dе Ñ\83 Ð¼ÐµÑ\80ежÑ\96"
+msgstr "Ð\9fоза Ð¼ÐµÑ\80ежеÑ\8e"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:316
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1897
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1898
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1899
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1900
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
+#. translators: presence type is unknown
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:192
+msgctxt "presence"
 msgid "Unknown"
 msgstr "Невідомо"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:355
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:232
 msgid "No reason specified"
 msgstr "Причину не вказано"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:357 ../libempathy/empathy-utils.c:413
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:234 ../libempathy/empathy-utils.c:290
 msgid "Status is set to offline"
-msgstr "Встановлено статус «не у мережі»"
+msgstr "Встановлено стан «поза мережею»"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:359 ../libempathy/empathy-utils.c:393
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:236 ../libempathy/empathy-utils.c:270
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:70
 msgid "Network error"
 msgstr "Помилка мережі"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:361 ../libempathy/empathy-utils.c:395
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:238 ../libempathy/empathy-utils.c:272
 msgid "Authentication failed"
-msgstr "Ð\90Ñ\83Ñ\82енÑ\82иÑ\84Ñ\96каÑ\86Ñ\96Ñ\8f Ð·Ð°Ð²ÐµÑ\80Ñ\88илаÑ\81Ñ\8c Ð½ÐµÐ²Ð´Ð°Ð»Ð¾"
+msgstr "Ð\9dе Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8c Ð°Ñ\83Ñ\82енÑ\82иÑ\84Ñ\96кÑ\83ваÑ\82и"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:363 ../libempathy/empathy-utils.c:397
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:240 ../libempathy/empathy-utils.c:274
 msgid "Encryption error"
 msgstr "Помилка шифрування"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:365
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:242
 msgid "Name in use"
-msgstr "Ð\86м'Ñ\8f Ð²же використовується"
+msgstr "Ð\9fÑ\81евдонÑ\96м Ñ\83же використовується"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:367 ../libempathy/empathy-utils.c:399
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:244 ../libempathy/empathy-utils.c:276
 msgid "Certificate not provided"
 msgstr "Сертифікат недоступний"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:369 ../libempathy/empathy-utils.c:401
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:246 ../libempathy/empathy-utils.c:278
 msgid "Certificate untrusted"
-msgstr "Сертифікат не має довіри"
+msgstr "Сертифікат ненадійний"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:371 ../libempathy/empathy-utils.c:403
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:248 ../libempathy/empathy-utils.c:280
 msgid "Certificate expired"
 msgstr "Сертифіката застарів"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:373 ../libempathy/empathy-utils.c:405
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:250 ../libempathy/empathy-utils.c:282
 msgid "Certificate not activated"
 msgstr "Сертифікат не активовано"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:375 ../libempathy/empathy-utils.c:407
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:252 ../libempathy/empathy-utils.c:284
 msgid "Certificate hostname mismatch"
 msgstr "Сертифікат з помилкою  у назві вузла"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:377 ../libempathy/empathy-utils.c:409
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:254 ../libempathy/empathy-utils.c:286
 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
 msgstr "Відбитки сертифікатів не збігаються"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:379 ../libempathy/empathy-utils.c:411
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:256 ../libempathy/empathy-utils.c:288
 msgid "Certificate self-signed"
 msgstr "Самопідписаний сертифікат"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:381
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:258
 msgid "Certificate error"
-msgstr "Помилка сертифікату"
+msgstr "Помилка сертифіката"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:415
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:292
 msgid "Encryption is not available"
 msgstr "Шифрування не доступне"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:417
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:294
 msgid "Certificate is invalid"
 msgstr "Сертифікат недійсний"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:419
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:296
 msgid "Connection has been refused"
 msgstr "У з'єднанні відмовлено"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:421
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:298
 msgid "Connection can't be established"
-msgstr "З'єднання не можливо встановити"
+msgstr "З'єднання неможливо встановити"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:423
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:300
 msgid "Connection has been lost"
 msgstr "З'єднання втрачено"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:425
-msgid "This resource is already connected to the server"
-msgstr "Цей ресурс уже з'єднано з сервером"
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:302
+msgid "This account is already connected to the server"
+msgstr "Цей обліковий запис уже з'єднано з сервером"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:427
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:304
 msgid ""
 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
 msgstr "З'єднання замінено на нове з'єднання через той самий ресурс"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:430
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:307
 msgid "The account already exists on the server"
 msgstr "Цей обліковий запис уже існує на сервері"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:432
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:309
 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
 msgstr "Сервер зараз зайнятий, щоб обробити з'єднання"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:434
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:311
 msgid "Certificate has been revoked"
 msgstr "Сертифікат анульовано"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:436
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:313
 msgid ""
 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
 msgstr ""
 "Сертифікат використовує небезпечний алгоритм шифрування або криптографічно "
 "ненадійний."
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:439
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:316
 msgid ""
 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
@@ -639,655 +687,128 @@ msgstr ""
 "Довжина сертифіката сервера або глибина ланцюжка сертифіката сервера "
 "перевищує обмеження криптографічної бібліотеки"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:602
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:73
-msgid "People Nearby"
-msgstr "Люди поблизу"
-
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:607
-msgid "Yahoo! Japan"
-msgstr "Yahoo! Японія"
-
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:636
-msgid "Google Talk"
-msgstr "Google Talk"
-
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:637
-msgid "Facebook Chat"
-msgstr "Час Facebook"
-
-#: ../libempathy/empathy-time.c:137
-#, c-format
-msgid "%d second ago"
-msgid_plural "%d seconds ago"
-msgstr[0] "%d секунду тому"
-msgstr[1] "%d секунди тому"
-msgstr[2] "%d секунд тому"
-
-#: ../libempathy/empathy-time.c:142
-#, c-format
-msgid "%d minute ago"
-msgid_plural "%d minutes ago"
-msgstr[0] "%d хвилину тому"
-msgstr[1] "%d хвилини тому"
-msgstr[2] "%d хвилин тому"
-
-#: ../libempathy/empathy-time.c:147
-#, c-format
-msgid "%d hour ago"
-msgid_plural "%d hours ago"
-msgstr[0] "%d годину тому"
-msgstr[1] "%d години тому"
-msgstr[2] "%d годин тому"
-
-#: ../libempathy/empathy-time.c:152
-#, c-format
-msgid "%d day ago"
-msgid_plural "%d days ago"
-msgstr[0] "%d день тому"
-msgstr[1] "%d дні тому"
-msgstr[2] "%d днів тому"
-
-#: ../libempathy/empathy-time.c:157
-#, c-format
-msgid "%d week ago"
-msgid_plural "%d weeks ago"
-msgstr[0] "%d тиждень тому"
-msgstr[1] "%d тижня тому"
-msgstr[2] "%d тижнів тому"
-
-#: ../libempathy/empathy-time.c:162
-#, c-format
-msgid "%d month ago"
-msgid_plural "%d months ago"
-msgstr[0] "%d місяць тому"
-msgstr[1] "%d місяця тому"
-msgstr[2] "%d місяців тому"
-
-#: ../libempathy/empathy-time.c:167
-msgid "in the future"
-msgstr "в майбутньому"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:501
-msgid "All"
-msgstr "Усі"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:679
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:647
-#: ../src/empathy-import-widget.c:321
-msgid "Account"
-msgstr "Обліковий запис"
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:320
+msgid "Your software is too old"
+msgstr "Ваша програма надто стара"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:680
-msgid "Password"
-msgstr "Ð\9fаÑ\80олÑ\8c"
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:322
+msgid "Internal error"
+msgstr "Ð\92нÑ\83Ñ\82Ñ\80Ñ\96Ñ\88нÑ\8f Ð¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð»ÐºÐ°"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:681
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
-msgid "Server"
-msgstr "Сервер"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:683
+msgid "All accounts"
+msgstr "Усі облікові записи"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:682
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
-msgid "Port"
-msgstr "Порт"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:320
+msgid "Click to enlarge"
+msgstr "Натисніть для збільшення"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:754
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:811
+#: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:128
 #, c-format
-msgid "%s:"
-msgstr "%s:"
+msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
+msgstr "Не вдалось автентифікувати для облікового запису <b>%s</b>"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1163
-#, c-format
-msgid "The account %s is edited via My Web Accounts."
-msgstr "Ð\9eблÑ\96ковий Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ\81 %s â\80\94 Ð·Ð¼Ñ\96нено Ñ\87еÑ\80ез Ñ\81айÑ\82."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:140
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3845
+msgid "Retry"
+msgstr "Ð\9fовÑ\82оÑ\80иÑ\82и"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1169
+#: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:225
+#: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
 #, c-format
-msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
-msgstr "Обліковий запис %s неможливо редагувати в Empathy."
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1189
-msgid "Launch My Web Accounts"
-msgstr "Запустити мій обліковий запис із сайту"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1527
-msgid "Username:"
-msgstr "Користувача:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1894
-msgid "A_pply"
-msgstr "_Застосувати"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1924
-msgid "L_og in"
-msgstr "_Увійти"
-
-#. Account and Identifier
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1990
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:451
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1479
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
-msgid "Account:"
-msgstr "Обліковий запис:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2001
-msgid "_Enabled"
-msgstr "Увім_кнено"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2066
-msgid "This account already exists on the server"
-msgstr "Цей обліковий запис вже існує на сервері"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2069
-msgid "Create a new account on the server"
-msgstr "Створити новий обліковий запис на сервері"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2261
-msgid "Ca_ncel"
-msgstr "_Скасувати"
-
-#. To translators: The first parameter is the login id and the
-#. * second one is the network. The resulting string will be something
-#. * like: "MyUserName on freenode".
-#. * You should reverse the order of these arguments if the
-#. * server should come before the login id in your locale.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2558
-#, c-format
-msgid "%1$s on %2$s"
-msgstr "%1$s на %2$s"
-
-#. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
-#. * string will be something like: "Jabber Account"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2584
-#, c-format
-msgid "%s Account"
-msgstr "Обліковий запис %s"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2588
-msgid "New account"
-msgstr "Новий обліковий запис"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
-msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
-msgstr "<b>Приклад:</b> MyScreenName"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
-msgid "Advanced"
-msgstr "Додатково"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
-msgid "Pass_word:"
-msgstr "_Пароль:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
-msgid "Remember Password"
-msgstr "Запам'ятати пароль"
+msgid ""
+"Enter your password for account\n"
+"<b>%s</b>"
+msgstr ""
+"Уведіть свій пароль для облікового запису\n"
+"<b>%s</b>"
 
 #. remember password ticky box
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
-#: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:311
+#: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:262
 msgid "Remember password"
 msgstr "Запам'ятати пароль"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
-msgid "Screen _Name:"
-msgstr "_Ім'я(на екрані):"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
-msgid "What is your AIM password?"
-msgstr "Пароль вашого AIM?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
-msgid "What is your AIM screen name?"
-msgstr "Пароль облікового запису AIM?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
-msgid "_Port:"
-msgstr "П_орт:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
-msgid "_Server:"
-msgstr "_Сервер:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
-msgid "<b>Example:</b> username"
-msgstr "<b>Приклад:</b> username"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
-msgid "Login I_D:"
-msgstr "_Ідентифікатор:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
-msgid "What is your GroupWise User ID?"
-msgstr "Ваш ідентифікатор користувача GroupWise?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
-msgid "What is your GroupWise password?"
-msgstr "Пароль вашого GroupWise?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
-msgid "<b>Example:</b> 123456789"
-msgstr "<b>Приклад:</b> 123456789"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
-msgid "Ch_aracter set:"
-msgstr "_Набір символів:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
-msgid "ICQ _UIN:"
-msgstr "ICQ _UIN:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
-msgid "What is your ICQ UIN?"
-msgstr "Ідентифікатор користувача (UIN) у ICQ?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
-msgid "What is your ICQ password?"
-msgstr "Пароль у ICQ?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:183
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
-msgid "Auto"
-msgstr "Автоматично"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:186
-msgid "UDP"
-msgstr "UDP"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:189
-msgid "TCP"
-msgstr "TCP"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:192
-msgid "TLS"
-msgstr "TLS"
-
-#. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
-#. * best to keep the English version.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:221
-msgid "Register"
-msgstr "Register"
-
-#. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
-#. * best to keep the English version.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:226
-msgid "Options"
-msgstr "Параметри"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:229
-msgid "None"
-msgstr "Немає"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
-msgid "Character set:"
-msgstr "Кодування:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
-msgid "Network"
-msgstr "Мережа"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
-msgid "Network:"
-msgstr "Мережа:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
-msgid "Nickname:"
-msgstr "Псевдонім:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
-msgid "Password:"
-msgstr "Пароль:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
-msgid "Quit message:"
-msgstr "Повідомлення при виході:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:37
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
+msgid "There was an error starting the call"
+msgstr "Помилка виклику"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
-msgid "Real name:"
-msgstr "СпÑ\80авжнÑ\94 Ñ\96м'Ñ\8f:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:44
+msgid "The specified contact doesn't support calls"
+msgstr "Ð\92казаний ÐºÐ¾Ð½Ñ\82акÑ\82 Ð½Ðµ Ð¿Ñ\96дÑ\82Ñ\80имÑ\83Ñ\94 Ð²Ð¸ÐºÐ»Ð¸ÐºÐ¸"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
-msgid "Servers"
-msgstr "СеÑ\80веÑ\80и"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:46
+msgid "The specified contact is offline"
+msgstr "Ð\92казаний ÐºÐ¾Ð½Ñ\82акÑ\82 Ð¿Ð¾Ð·Ð° Ð¼ÐµÑ\80ежеÑ\8e"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
-msgid "What is your IRC nickname?"
-msgstr "Який Ð²Ð°Ñ\88 Ð¿Ñ\81евдонÑ\96м Ñ\83 IRC?"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:48
+msgid "The specified contact is not valid"
+msgstr "Ð\92казаний ÐºÐ¾Ð½Ñ\82акÑ\82 Ð½ÐµÐ´Ñ\96йÑ\81ний"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
-msgid "Which IRC network?"
-msgstr "Яка Ð¼ÐµÑ\80ежа IRC?"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:50
+msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
+msgstr "Ð\95кÑ\81Ñ\82Ñ\80енÑ\96 Ð²Ð¸ÐºÐ»Ð¸ÐºÐ¸ Ð½Ðµ Ð¿Ñ\96дÑ\82Ñ\80имÑ\83Ñ\8eÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ñ\86им Ð¿Ñ\80оÑ\82околом"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
-msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
-msgstr "<b>Приклад:</b> user@gmail.com"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:52
+msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
+msgstr "Ви не має достатньо на рахунку, щоб здійснити цей виклик"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
-msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
-msgstr "<b>Приклад:</b> user@jabber.org"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
-msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
-msgstr "_Шифрування обов'язкове (TLS/SSL)"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
-msgid "I_gnore SSL certificate errors"
-msgstr "_Ігнорувати помилки сертифікатів SSL"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
-msgid "Override server settings"
-msgstr "Замінювати параметри сервера"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
-msgid "Priori_ty:"
-msgstr "П_ріоритет:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
-msgid "Reso_urce:"
-msgstr "Ре_сурс:"
-
-#. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
-msgid ""
-"This is your username, not your normal Facebook login.\n"
-"If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
-"Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
-"Facebook username if you don't have one."
-msgstr ""
-"Це ваше облікове ім'я, а не обліковий запис Facebook.\n"
-"Якщо ви facebook.com/<b>badger</b>, введіть <b>badger</b>.\n"
-"Використовуйте <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">цю сторінку</a> "
-"для вибору імені Facebook, якщо у вас його немає."
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
-msgid "Use old SS_L"
-msgstr "Використовувати старе _шифрування (SSL)"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
-msgid "What is your Facebook password?"
-msgstr "Пароль у Facebook?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
-msgid "What is your Facebook username?"
-msgstr "Ім'я користувача у Facebook?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
-msgid "What is your Google ID?"
-msgstr "Ваш ідентифікатор у Google?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
-msgid "What is your Google password?"
-msgstr "Пароль у Google"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
-msgid "What is your Jabber ID?"
-msgstr "Ідентифікатор Jabber?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
-msgid "What is your Jabber password?"
-msgstr "Пароль у Jabber?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
-msgid "What is your desired Jabber ID?"
-msgstr "Бажаний ідентифікатор у Jabber?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
-msgid "What is your desired Jabber password?"
-msgstr "Бажаний пароль у Jabber?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
-msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
-msgstr "<b>Приклад:</b> user@hotmail.com"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
-msgid "What is your Windows Live ID?"
-msgstr "Ідентифікатор у Windows Live?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
-msgid "What is your Windows Live password?"
-msgstr "Пароль у Windows Live?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
-msgid "E-_mail address:"
-msgstr "_Адреса електронної пошти:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
-msgid "Nic_kname:"
-msgstr "П_севдонім:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
-msgid "_First Name:"
-msgstr "_Ім'я: "
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
-msgid "_Jabber ID:"
-msgstr "_Jabber ID:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
-msgid "_Last Name:"
-msgstr "_Прізвище:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
-msgid "_Published Name:"
-msgstr "_Ім'я (для співрозмовників):"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
-msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
-msgstr "<b>Приклад:</b> user@my.sip.server"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
-msgid "Authentication username:"
-msgstr "Ім'я для аутентифікації:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
-msgid "Discover Binding"
-msgstr "Виявляти з'єднання"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
-msgid "Discover the STUN server automatically"
-msgstr "Відкрийте для себе сервер STUN автоматично"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
-msgid "Interval (seconds)"
-msgstr "Інтервал (у секундах)"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
-msgid "Keep-Alive Options"
-msgstr "Keep-Alive Опції"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
-msgid "Loose Routing"
-msgstr "Вільна маршрутизація"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
-msgid "Mechanism:"
-msgstr "Механізм:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
-msgid "Miscellaneous Options"
-msgstr "Інші опції"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
-msgid "NAT Traversal Options"
-msgstr "Опції NAT Traversal"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
-msgid "Port:"
-msgstr "Порт:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
-msgid "Proxy Options"
-msgstr "Опції проксі"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
-msgid "STUN Server:"
-msgstr "Сервер STUN:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
-msgid "Server:"
-msgstr "Сервер:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
-msgid "Transport:"
-msgstr "Транспорт"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
-msgid "What is your SIP account password?"
-msgstr "Пароль до облікового запису у SIP?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
-msgid "What is your SIP login ID?"
-msgstr "Ідентифікатор облікового запису у SIP?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
-msgid "_Username:"
-msgstr "_Ім'я користувача:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
-msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
-msgstr "_Ігнорувати запрошення до бесід у кімнатах та конференцій"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
-msgid "What is your Yahoo! ID?"
-msgstr "Ідентифікатор у Yahoo! ?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
-msgid "What is your Yahoo! password?"
-msgstr "Пароль у Yahoo!?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
-msgid "Yahoo! I_D:"
-msgstr "Yahoo! I_D:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
-msgid "_Room List locale:"
-msgstr "_Локаль списку бесід:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:448
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:524
-msgid "Couldn't convert image"
-msgstr "Не можу конвертувати зображення"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
-msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
-msgstr "Ваша система не підтримує жодного відомого формату зображень"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:936
-msgid "Select Your Avatar Image"
-msgstr "Виберіть зображення Вашого аватару"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:939
-msgid "No Image"
-msgstr "Немає зображення"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1001
-msgid "Images"
-msgstr "Зображення"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1005
-msgid "All Files"
-msgstr "Усі файли"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
-msgid "Click to enlarge"
-msgstr "Клацніть для збільшення"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:655
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:732
 msgid "Failed to open private chat"
 msgstr "Не вдалось відкрити приватну кімнату"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:720
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:790
 msgid "Topic not supported on this conversation"
 msgstr "Тема не підтримується у цій бесіді"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:726
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:796
 msgid "You are not allowed to change the topic"
 msgstr "У вас немає прав змінювати тему"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:909
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:972
+msgid "Invalid contact ID"
+msgstr "Неправильний ідентифікатор контакту"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1059
 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
 msgstr "/clear: очистити всі повідомлення з поточної бесіди"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:912
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1062
 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
 msgstr "/topic <topic>: встановити тему поточної бесіди"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:915
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1065
 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
 msgstr "/join <chat room ID>: приєднатися до нової кімнати розмов"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:918
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1068
 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
 msgstr "/j <chat room ID>: приєднатися до нової кімнати розмов"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:923
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1072
 msgid ""
 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
 "current one"
 msgstr ""
 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: покинути кімнату бесіди, типово теперішню"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:928
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1076
 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
 msgstr "/query <contact ID> [<message>]: відкрити приватну бесіду"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:931
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1079
 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
 msgstr "/msg <contact ID> <message>: відкрити приватну бесіду"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:934
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1082
 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
 msgstr "/nick <nickname>: змінити назву на поточному сервері"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:937
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1085
 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
-msgstr "/me <message>: Ð²Ñ\96дпÑ\80авити повідомлення ACTION до поточної бесіди"
+msgstr "/me <message>: Ð½Ð°Ð´Ñ\96Ñ\81лати повідомлення ACTION до поточної бесіди"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:940
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1088
 msgid ""
 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
@@ -1295,9 +816,13 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "/say <message>: надіслати <message> до поточної бесіди. це використовується "
 "для надсилання нового повідомлення, що починається з '/'. Наприклад: \"/"
-"скажіть /join щоб приєднатись до нової кімнати розмов\""
+"скажіть /join для приєднання до нової кімнати розмов\""
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1093
+msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
+msgstr "/whois <contact ID>: показує інформацію про контакт"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:945
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1096
 msgid ""
 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
 "show its usage."
@@ -1305,98 +830,127 @@ msgstr ""
 "/help [<command>]: показати довідку. Якщо визначено <command>, показати "
 "синтаксис команди."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:955
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1115
 #, c-format
 msgid "Usage: %s"
 msgstr "Використання: %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:997
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1160
 msgid "Unknown command"
 msgstr "Невідома команда"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1123
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1286
 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
 msgstr "Невідома команда; для виводу списку доступних команд введіть /help"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1263
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1541
+msgid "insufficient balance to send message"
+msgstr "недостатній залишок для надсилання повідомлення"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1545 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1559
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1622
+#, c-format
+msgid "Error sending message '%s': %s"
+msgstr "Помилка при надсиланні повідомлення «%s»: %s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1547 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1564
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1626
+#, c-format
+msgid "Error sending message: %s"
+msgstr "Помилка надсилання повідомлення: %s"
+
+#. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
+#. * account to send the message.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1553
+#, c-format
+msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
+msgstr ""
+"недостатній залишок для надсилання повідомлення. <a href='%s'>Поповнити</a>."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1593
+msgid "not capable"
+msgstr "не здатен"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1600
 msgid "offline"
-msgstr "не Ñ\83 Ð¼ÐµÑ\80ежÑ\96"
+msgstr "поза Ð¼ÐµÑ\80ежеÑ\8e"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1266
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1603
 msgid "invalid contact"
 msgstr "неправильний контакт"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1269
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1606
 msgid "permission denied"
 msgstr "відмовлено у доступі"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1272
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1609
 msgid "too long message"
 msgstr "надто довге повідомлення"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1275
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1612
 msgid "not implemented"
 msgstr "не реалізовано"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1279
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1616
 msgid "unknown"
 msgstr "невідомо"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1283
-#, c-format
-msgid "Error sending message '%s': %s"
-msgstr "Помилка при надсиланні повідомлення «%s»: %s"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1344 ../src/empathy-chat-window.c:704
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1683 ../src/empathy-chat-window.c:973
 msgid "Topic:"
 msgstr "Тема:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1356
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1698
 #, c-format
 msgid "Topic set to: %s"
 msgstr "Тема: %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1358
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1700
+#, c-format
+msgid "Topic set by %s to: %s"
+msgstr "%s змінив тему на: %s"
+
+#. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1705
 msgid "No topic defined"
 msgstr "Тему не встановлено"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1857
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2223
 msgid "(No Suggestions)"
 msgstr "(Нема пропозицій)"
 
 #. translators: %s is the selected word
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1925
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2291
 #, c-format
 msgid "Add '%s' to Dictionary"
 msgstr "Додати «%s» до словника"
 
 #. translators: first %s is the selected word,
 #. * second %s is the language name of the target dictionary
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1962
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2328
 #, c-format
 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
 msgstr "Додати «%s» до словника %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2021
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2398
 msgid "Insert Smiley"
-msgstr "Ð\92Ñ\81Ñ\82авиÑ\82и Ð¿Ð¾Ñ\81мÑ\96Ñ\88ку"
+msgstr "Ð\92Ñ\81Ñ\82авиÑ\82и ÐµÐ¼Ð¾Ñ\86Ñ\96йку"
 
 #. send button
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2039
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1810
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2416
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:809
 msgid "_Send"
 msgstr "_Надіслати"
 
 #. Spelling suggestions
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2074
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2473
 msgid "_Spelling Suggestions"
 msgstr "_Пропозиції з правопису"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2163
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2584
 msgid "Failed to retrieve recent logs"
-msgstr "Не вдається отримати останні журнали"
+msgstr "Не вдалось одержати останні журнали"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2274
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2827
 #, c-format
 msgid "%s has disconnected"
 msgstr "%s від'єднано"
@@ -1404,30 +958,30 @@ msgstr "%s від'єднано"
 #. translators: reverse the order of these arguments
 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
 #.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2281
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2834
 #, c-format
 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
-msgstr "%1$s Ð±Ñ\83в Ð²Ð¸ÐºÐ¸Ð½Ñ\83Ñ\82ий користувачем %2$s"
+msgstr "%1$s Ð²Ð¸ÐºÐ¸Ð½ÐµÐ½Ð¾ користувачем %2$s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2284
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2837
 #, c-format
 msgid "%s was kicked"
-msgstr "%s Ð±Ñ\83в Ð²Ð¸ÐºÐ¸Ð½Ñ\83Ñ\82ий"
+msgstr "%s Ð²Ð¸ÐºÐ¸Ð½ÐµÐ½Ð¾"
 
 #. translators: reverse the order of these arguments
 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
 #.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2292
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2845
 #, c-format
 msgid "%1$s was banned by %2$s"
-msgstr "%1$s Ð±Ñ\83в Ð·Ð°Ð±Ð»Ð¾ÐºÐ¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ð¹ користувачем %2$s"
+msgstr "%1$s Ð·Ð°Ð±Ð»Ð¾ÐºÐ¾Ð²Ð°Ð½Ð¾ користувачем %2$s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2295
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2848
 #, c-format
 msgid "%s was banned"
 msgstr "%s заблоковано"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2299
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2852
 #, c-format
 msgid "%s has left the room"
 msgstr "%s покинув кімнату"
@@ -1437,673 +991,856 @@ msgstr "%s покинув кімнату"
 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
 #. * please let us know. :-)
 #.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2308
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2861
 #, c-format
 msgid " (%s)"
 msgstr " (%s)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2333
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2886
 #, c-format
 msgid "%s has joined the room"
 msgstr "%s приєднався до бесіди"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2358
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2911
 #, c-format
 msgid "%s is now known as %s"
 msgstr "%s тепер відомий як %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2497
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1942
-#: ../src/empathy-event-manager.c:1122
+#. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
+#. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
+#. * we get the new handler.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3098 ../src/empathy-call-window.c:1526
+#: ../src/empathy-call-window.c:1576 ../src/empathy-call-window.c:2655
+#: ../src/empathy-call-window.c:2954 ../src/empathy-event-manager.c:1141
 msgid "Disconnected"
 msgstr "Від'єднаний"
 
 #. Add message
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3127
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3785
 msgid "Would you like to store this password?"
 msgstr "Зберегти цей пароль?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3133
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3791
 msgid "Remember"
 msgstr "Запам'ятати"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3143
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3801
 msgid "Not now"
 msgstr "Не зараз"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3187
-msgid "Retry"
-msgstr "Повторити"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3191
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3849
 msgid "Wrong password; please try again:"
 msgstr "Неправильний пароль; введіть пароль ще раз:"
 
 #. Add message
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3308
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3973
 msgid "This room is protected by a password:"
 msgstr "Цю кімнату захищено паролем:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3335
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4000
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:787
 msgid "Join"
 msgstr "Увійти"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3505 ../src/empathy-event-manager.c:1144
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4192 ../src/empathy-event-manager.c:1162
 msgid "Connected"
 msgstr "З'єднаний"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3558
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:654
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4247
 msgid "Conversation"
-msgstr "Ð\91еÑ\81Ñ\96да"
+msgstr "Розмова"
 
-#. Copy Link Address menu item
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:320
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:794
-msgid "_Copy Link Address"
-msgstr "_Копіювати адресу посилання"
+#. Translators: this string is a something like
+#. * "Escher Cat (SMS)"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4252
+#, c-format
+msgid "%s (SMS)"
+msgstr "%s (SMS)"
 
-#. Open Link menu item
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:327
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:801
-msgid "_Open Link"
-msgstr "_Відкрити посилання"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:263
+msgid "Unknown or invalid identifier"
+msgstr "Невідомий або помилковий ідентифікатор"
 
-#. Translators: timestamp displayed between conversations in
-#. * chat windows (strftime format string)
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:420
-msgid "%A %B %d %Y"
-msgstr "%A %B %d %Y"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:265
+msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
+msgstr "Блокування контакту тимчасово недоступно "
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:265
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
-msgid "Edit Contact Information"
-msgstr "Редагувати інформацію про співрозмовника"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:267
+msgid "Contact blocking unavailable"
+msgstr "Блокування контакту недоступне"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:316
-msgid "Personal Information"
-msgstr "Ð\9eÑ\81обиÑ\81Ñ\82а Ñ\96нÑ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\8f"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:269
+msgid "Permission Denied"
+msgstr "Ð\92Ñ\96дмовлено Ñ\83 Ð´Ð¾Ñ\81Ñ\82Ñ\83пÑ\96"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:425
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:115
-msgid "New Contact"
-msgstr "Новий контакт"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:273
+msgid "Could not block contact"
+msgstr "Неможливо заблокувати контакт"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
-msgid "Decide _Later"
-msgstr "_Вирішити пізніше"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:612
+msgid "Edit Blocked Contacts"
+msgstr "Редагувати заблоковані контакти"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
-msgid "Subscription Request"
-msgstr "Запис на підписку"
+#. Account and Identifier
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:559
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1540
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
+msgid "Account:"
+msgstr "Обліковий запис:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:71
-msgid "Ungrouped"
-msgstr "Ð\91ез Ð³Ñ\80Ñ\83пи"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
+msgid "Blocked Contacts"
+msgstr "Ð\97аблокованÑ\96 ÐºÐ¾Ð½Ñ\82акÑ\82и"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:72
-msgid "Favorite People"
-msgstr "Улюблені люди"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
+#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
+msgid "Remove"
+msgstr "Вилучити"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2012
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2309
-#, c-format
-msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
-msgstr "Вилучити групу «%s»?"
+#. Title
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:552
+msgid "Search contacts"
+msgstr "Пошук контактів"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2014
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2312
-msgid "Removing group"
-msgstr "Видалення групи"
-
-#. Remove
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2063
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2140
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2367
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2514
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
-msgid "_Remove"
-msgstr "В_илучити"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:582
+msgid "Search: "
+msgstr "Пошук:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2093
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2417
-#, c-format
-msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
-msgstr "Вилучити контакт «%s» з вашого списку?"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:640
+msgid "_Add Contact"
+msgstr "_Додати контакт"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2095
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2433
-msgid "Removing contact"
-msgstr "Видалення контакту"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:659
+msgid "No contacts found"
+msgstr "Не знайдено жодного контакту"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:204
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
-msgid "_Add Contact…"
-msgstr "_Додати контакт…"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:660
+msgid "Contact search is not supported on this account"
+msgstr "Пошук контактів не підтримується на цьому обліковому записі "
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:231
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:517
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
-msgid "_Chat"
-msgstr "_Розмова"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:666
+msgid "Your message introducing yourself:"
+msgstr "Повідомлення, яке представляє вас: "
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:262
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:560
-msgctxt "menu item"
-msgid "_Audio Call"
-msgstr "_Голосовий виклик"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:674
+msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
+msgstr "Будь ласка, повідомте мене, коли ви буде в мережі. Дякую!"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:293
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:602
-msgctxt "menu item"
-msgid "_Video Call"
-msgstr "_Відео виклик"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:158
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:955
+msgid "Save Avatar"
+msgstr "Зберегти аватар"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:339
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:645
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
-msgid "_Previous Conversations"
-msgstr "Переглянути _попередні бесіди"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:214
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1013
+msgid "Unable to save avatar"
+msgstr "Неможливо зберегти аватар"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:361
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:686
-msgid "Send File"
-msgstr "Надіслати файл"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
+#: ../src/empathy-import-widget.c:319
+msgid "Account"
+msgstr "Обліковий запис"
+
+#. Identifier to connect to Instant Messaging network
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
+msgid "Identifier"
+msgstr "Ідентифікатор"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
+msgid "Alias"
+msgstr "Псевдонім"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
+msgid "Contact Details"
+msgstr "Подробиці про контакт"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
+msgid "Information requested…"
+msgstr "Запит на інформацію…"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
+msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
+msgstr "<b>Місцевість</b> у (дата)\t"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
+msgid "Client Information"
+msgstr "Інформація про використану програму"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
+msgid "OS"
+msgstr "ОС"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
+msgid "Version"
+msgstr "Версія"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
+msgid "Client"
+msgstr "Клієнт"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:318
+msgid "Groups"
+msgstr "Група"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:330
+msgid ""
+"Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
+"select more than one group or no groups."
+msgstr ""
+"Виберіть групи, у яких має з'явитися контакт. Можна вибрати більше ніж одну "
+"групу або не вибирати зовсім."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:349
+msgid "_Add Group"
+msgstr "_Додати групу"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:384
+msgctxt "verb in a column header displaying group names"
+msgid "Select"
+msgstr "Вибрати"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:394
+msgid "Group"
+msgstr "Група"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:109
+msgid "New Contact"
+msgstr "Новий контакт"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:184
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:121
+#, c-format
+msgid "Block %s?"
+msgstr "Заблокувати %s?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:239
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:125
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
+msgstr "Блокувати «%s» з контактів знову?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:244
+msgid "The following identity will be blocked:"
+msgid_plural "The following identities will be blocked:"
+msgstr[0] "Такий ідентифікатор буде заблоковано:"
+msgstr[1] "Такі ідентифікатори буде заборонено:"
+msgstr[2] "Такі ідентифікатори буде заборонено:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:251
+msgid "The following identity can not be blocked:"
+msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
+msgstr[0] "Такий ідентифікатор неможливо заборонити:"
+msgstr[1] "Такі ідентифікатори неможливо заборонити:"
+msgstr[2] "Такі ідентифікатори неможливо заборонити:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:261
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:130
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:275
+msgid "_Block"
+msgstr "За_блокувати"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:270
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:150
+msgid "_Report this contact as abusive"
+msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
+msgstr[0] "_Звинуватити цей контакт в образі"
+msgstr[1] "_Звинуватити ці контакти в образі"
+msgstr[2] "_Звинуватити ці контакти в образі"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:237
+msgid "Edit Contact Information"
+msgstr "Редагувати інформацію про контакт"
+
+#. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:283
+msgid "Linked Contacts"
+msgstr "Пов'язані контакти"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:322
+msgid "gnome-contacts not installed"
+msgstr "gnome-contacts не встановлено"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:325
+msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
+msgstr "Встановіть gnome-contacts для одержання відомостей про контакт."
+
+#. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
+#. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
+#. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:181
+#, c-format
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:363
+msgid "Select account to use to place the call"
+msgstr "Вибрати обліковий запис для місця виклику"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:367
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
+msgid "Call"
+msgstr "Виклик"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:433
+msgid "Mobile"
+msgstr "Мобільний"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:435
+msgid "Work"
+msgstr "Робота"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:437
+msgid "HOME"
+msgstr "Дім"
+
+#. translators: first argument is a phone number like +32123456 and
+#. * the second one is something like 'home' or 'work'.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:478
+#, c-format
+#| msgid "%s (%s)"
+msgid "Call %s (%s)"
+msgstr "Виклик %s (%s)"
+
+#. translators: argument is a phone number like +32123456
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:483
+#, c-format
+#| msgid "Called %s"
+msgid "Call %s"
+msgstr "Виклик %s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:695
+msgid "_Block Contact"
+msgstr "За_блокувати контакт"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:750
+#, c-format
+msgid "Remove from _Group '%s'"
+msgstr "Вилучити з _групи «%s»"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:771
+msgid "Delete and _Block"
+msgstr "Вилучити і за_блокувати"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:859
+#, c-format
+msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
+msgstr "Вилучити контакт «%s» з вашого списку?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:868
+#, c-format
+msgid ""
+"Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
+"remove all the contacts which make up this linked contact."
+msgstr ""
+"Вилучити сполучений контакт «%s»? Зауважте, це вилучить усі контакти, які "
+"складають список цього сполученого контакту."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:879
+msgid "Removing contact"
+msgstr "Вилучення контакту"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:955
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2442
+msgid "_Remove"
+msgstr "В_илучити"
+
+#. add chat button
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1374
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:308
+msgid "_Chat"
+msgstr "_Балачка"
+
+#. add SMS button
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1413
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:302
+msgid "_SMS"
+msgstr "_SMS"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1450
+msgctxt "menu item"
+msgid "_Audio Call"
+msgstr "_Аудіовиклик"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1487
+msgctxt "menu item"
+msgid "_Video Call"
+msgstr "_Відеовиклик"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1529
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
+msgid "_Previous Conversations"
+msgstr "_Попередні бесіди"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:384
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:728
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1561
+msgid "Send File"
+msgstr "Надіслати файл"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1595
 msgid "Share My Desktop"
 msgstr "Оприлюднити мою стільницю"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:424
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1681
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:762
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1370
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1622
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1423
 msgid "Favorite"
 msgstr "Улюблений"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:453
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:789
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1651
 msgid "Infor_mation"
 msgstr "Інфор_мація"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:499
-msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1700
+msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
 msgid "_Edit"
-msgstr "_Ð\9fÑ\80авка"
+msgstr "_РедагÑ\83ваÑ\82и"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:553
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:970
-#: ../src/empathy-chat-window.c:916
+#. send invitation
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1816
+#: ../src/empathy-chat-window.c:1274
 msgid "Inviting you to this room"
 msgstr "Запрошення до цієї кімнати"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:584
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1017
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1862
 msgid "_Invite to Chat Room"
 msgstr "_Запросити до кімнати"
 
-#. Title
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:445
-msgid "Search contacts"
-msgstr "Пошук контактів"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:2058
+#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:4
+msgid "_Add Contact…"
+msgstr "_Додати контакт…"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:473
-msgid "Search: "
-msgstr "Пошук:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2362
+#, c-format
+msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
+msgstr "Вилучити групу «%s»?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:534
-msgid "No contacts found"
-msgstr "Не знайдено жодного контакту"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2365
+msgid "Removing group"
+msgstr "Вилучення групи"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2433
+msgid "Re_name"
+msgstr "Перей_менувати"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
-msgid "Select a contact"
-msgstr "Обрати контакт"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:276
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:153
-msgid "Full name:"
-msgstr "Повне ім'я:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:277
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:154
-msgid "Phone number:"
-msgstr "Номер телефону:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:278
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:155
-msgid "E-mail address:"
-msgstr "Адреса ел. пошти:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:279
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:156
-msgid "Website:"
-msgstr "Веб-сайт:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:280
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:157
-msgid "Birthday:"
-msgstr "День народження:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:724
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:361
+msgid "Channels:"
+msgstr "Канали:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:512
 msgid "Country ISO Code:"
-msgstr "ISO код країни:"
+msgstr "Код ISO країни:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:726
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:514
 msgid "Country:"
 msgstr "Країна:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:728
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:516
 msgid "State:"
 msgstr "Регіон:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:730
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:518
 msgid "City:"
 msgstr "Місто:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:732
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:520
 msgid "Area:"
 msgstr "Район:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:734
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:522
 msgid "Postal Code:"
-msgstr "Ð\86ндекс:"
+msgstr "Ð\9fоÑ\88Ñ\82овий Ñ\96ндекс:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:736
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:524
 msgid "Street:"
 msgstr "Вулиця:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:738
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:526
 msgid "Building:"
 msgstr "Дім:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:740
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:503
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:528
 msgid "Floor:"
 msgstr "Квартира:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:742
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:505
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:530
 msgid "Room:"
 msgstr "Кімната:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:744
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:507
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:532
 msgid "Text:"
 msgstr "Текст:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:746
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:509
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:534
 msgid "Description:"
 msgstr "Опис:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:748
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:511
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:536
 msgid "URI:"
 msgstr "Адреса (URI):"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:750
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:513
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:538
 msgid "Accuracy Level:"
 msgstr "Рівень точності:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:752
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:515
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:540
 msgid "Error:"
 msgstr "Помилка:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:754
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:517
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:542
 msgid "Vertical Error (meters):"
 msgstr "Вертикальна помилка (метри):"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:756
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:519
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:544
 msgid "Horizontal Error (meters):"
 msgstr "Горизонтальна помилка (метри):"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:758
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:521
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:546
 msgid "Speed:"
 msgstr "Швидкість:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:760
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:523
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:548
 msgid "Bearing:"
 msgstr "Азимут:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:762
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:525
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:550
 msgid "Climb Speed:"
 msgstr "Швидкість підйому:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:764
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:527
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:552
 msgid "Last Updated on:"
 msgstr "Останнє оновлення о:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:766
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:529
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:554
 msgid "Longitude:"
 msgstr "Довгота:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:768
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:531
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:556
 msgid "Latitude:"
 msgstr "Широта:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:770
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:533
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:558
 msgid "Altitude:"
 msgstr "Висота:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:833
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:850
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:615
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:632
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:650
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:665
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
 msgid "Location"
 msgstr "Місцевість"
 
 #. translators: format is "Location, $date"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:852
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:634
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:667
 #, c-format
 msgid "%s, %s"
 msgstr "%s, %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:904
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:683
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:716
 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
 msgstr "%B %e, %Y у %R UTC"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:986
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:918
-msgid "Save Avatar"
-msgstr "Зберегти аватар"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1042
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:976
-msgid "Unable to save avatar"
-msgstr "Неможливо зберегти аватар"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
-msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
-msgstr "<b>Місцевість</b> у (дата)\t"
-
 #. Alias
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1305
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1359
 msgid "Alias:"
 msgstr "Псевдонім:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
-msgid "Client Information"
-msgstr "Інформація про використану програму"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
-msgid "Client:"
-msgstr "Програма:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
-msgid "Contact Details"
-msgstr "Подробиці про співрозмовника"
-
-#. Identifier to connect to Instant Messaging network
 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1509
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1568
 msgid "Identifier:"
 msgstr "Ідентифікатор:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
-msgid "Information requested…"
-msgstr "Інформацію запитано&…"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
-msgid "OS:"
-msgstr "ОС:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1707
+#, c-format
+msgid "Linked contact containing %u contact"
+msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
+msgstr[0] "Сполучений контакт містить %u контакт"
+msgstr[1] "Сполучені контакти містять %u контакти"
+msgstr[2] "Сполучені контактів містять %u контактів"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
-msgid "Version:"
-msgstr "Версія:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
+msgid "<b>Location</b> at (date)"
+msgstr "<b>Адреса</b> у (дата)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:332
-msgid "Groups"
-msgstr "Ð\93Ñ\80Ñ\83па"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
+msgid "Online from a phone or mobile device"
+msgstr "У Ð¼ÐµÑ\80ежÑ\96 Ñ\87еÑ\80ез Ñ\82елеÑ\84он Ð°Ð±Ð¾ Ð¼Ð¾Ð±Ñ\96лÑ\8cний Ð¿Ñ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:344
+#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:82
 msgid ""
-"Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
-"select more than one group or no groups."
+"Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
+"same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
+"details below are correct."
 msgstr ""
-"Виберіть групи, у яких має з'явитися контакт. Можна обрати більше ніж одну "
-"групу або не обирати зовсім."
+"Empathy може автоматично шукати і розмовляти з людьми, під'єднаних до однієї "
+"ж мережі з вами. Якщо бажаєте скористатись такою можливістю, перевірте, чи "
+"подробиці нижче правильні."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:363
-msgid "_Add Group"
-msgstr "_Додати групу"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:102
+msgid "People nearby"
+msgstr "Люди поблизу"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:398
-msgctxt "verb in a column header displaying group names"
-msgid "Select"
-msgstr "Вибрати"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:117
+msgid ""
+"You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
+"style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
+msgstr ""
+"Можете змінити ці подробиці згодом або вимкнути цю можливість, вибравши "
+"<span style=\"italic\">Зміни → Облікові записи</span> у списку контактів."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:408
-#: ../src/empathy-main-window.c:1432
-msgid "Group"
-msgstr "Група"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:631
+msgid "History"
+msgstr "Історія"
 
-#. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:281
-msgid "Linked Contacts"
-msgstr "Пов'язані контакти"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:686
+msgid "Show"
+msgstr "Показати"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:354
-msgid "Select contacts to link"
-msgstr "Ð\92ибÑ\80аÑ\82и ÐºÐ¾Ð½Ñ\82акÑ\82 Ð´Ð»Ñ\8f Ð¿Ð¾Ñ\81иланнÑ\8f"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:708
+msgid "Search"
+msgstr "Ð\9fоÑ\88Ñ\83к"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:428
-msgid "New contact preview"
-msgstr "Перегляд нового контакту"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1152
+#, c-format
+msgid "Chat in %s"
+msgstr "Балачка в %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:472
-msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
-msgstr "Контакти вибрані в списку зліва буде сполучено разом."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1154
+#, c-format
+msgid "Chat with %s"
+msgstr "Балачка з %s"
 
-#. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
-#. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
-#. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:131
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1204
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1348
+msgctxt "A date with the time"
+msgid "%A, %e %B %Y %X"
+msgstr "%A, %e %B %Y, %X"
+
+#. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1291
 #, c-format
-msgid "%s (%s)"
-msgstr "%s (%s)"
+msgid "<i>* %s %s</i>"
+msgstr "<i>* %s %s</i>"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:837
-msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Редагувати"
+#. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
+#. * The string in bold is the sender's name
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1297
+#, c-format
+msgid "<b>%s:</b> %s"
+msgstr "<b>%s:</b> %s"
 
-#. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
-#. * to form a meta-contact".
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:863
-msgctxt "Link individual (contextual menu)"
-msgid "_Link Contacts…"
-msgstr "_Сполучити контакт…"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1372
+#, c-format
+msgid "%s second"
+msgid_plural "%s seconds"
+msgstr[0] "%s секунду"
+msgstr[1] "%s секунди"
+msgstr[2] "%s секунд"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2425
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1379
 #, c-format
-msgid ""
-"Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
-"remove all the contacts which make up this linked contact."
-msgstr ""
-"Вилучити сполучений контакт «%s»? Зауважте, це вилучить усі контакти, які "
-"складають список цього сполученого контакту."
+msgid "%s minute"
+msgid_plural "%s minutes"
+msgstr[0] "%s хвилину"
+msgstr[1] "%s хвилини"
+msgstr[2] "%s хвилин"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1650
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1387
 #, c-format
-msgid "Linked contact containing %u contact"
-msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
-msgstr[0] "Сполучений контакт містить %u контакт"
-msgstr[1] "Сполучені контакти містять %u контакти"
-msgstr[2] "Сполучені контактів містять %u контактів"
+msgid "Call took %s, ended at %s"
+msgstr "Виклик прийнято в %s, закінчено о %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
-msgid "<b>Location</b> at (date)"
-msgstr "<b>Адреса</b> у (дата)"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1718
+msgid "Today"
+msgstr "Сьогодні"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
-msgid "Online from a phone or mobile device"
-msgstr "У Ð¼ÐµÑ\80ежÑ\96 Ñ\87еÑ\80ез Ñ\82елеÑ\84он Ð°Ð±Ð¾ Ð¼Ð¾Ð±Ñ\96лÑ\8cний Ð¿Ñ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1722
+msgid "Yesterday"
+msgstr "Ð\92Ñ\87оÑ\80а"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:332
-msgid "New Network"
-msgstr "Нова мережа"
+#. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1737
+msgid "%e %B %Y"
+msgstr "%e %B %Y"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:527
-msgid "Choose an IRC network"
-msgstr "Виберіть мережу IRC"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1841
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3464
+msgid "Anytime"
+msgstr "Будь-коли"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:584
-msgid "Reset _Networks List"
-msgstr "Скинути список _мереж"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1940
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2399
+msgid "Anyone"
+msgstr "Будь-хто"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:588
-msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
-msgid "Select"
-msgstr "Вибрати"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2712
+msgid "Who"
+msgstr "Хто"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
-msgid "new server"
-msgstr "новий Ñ\81еÑ\80веÑ\80"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2921
+msgid "When"
+msgstr "Ð\9aоли"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
-msgid "SSL"
-msgstr "ШиÑ\84Ñ\80Ñ\83ваннÑ\8f SSL"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3039
+msgid "Anything"
+msgstr "Ð\91Ñ\83дÑ\8c\89о"
 
-#. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
-#. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
-#. * is a verb.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115
-msgid "Link Contacts"
-msgstr "Сполучити контакти"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3041
+msgid "Text chats"
+msgstr "Текстова балачка"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120
-msgctxt "Unlink individual (button)"
-msgid "_Unlink…"
-msgstr "_Роз'єднати…"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3042
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
+msgid "Calls"
+msgstr "Виклики"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
-msgid ""
-"Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
-msgstr "Повністю розділити показані сполучені контакти в окремі контакти."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3046
+msgid "Incoming calls"
+msgstr "Вхідні виклики"
 
-#. Add button
-#. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
-#. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
-#. * meta-contact".
-#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136
-msgid "_Link"
-msgstr "_Сполучити"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3047
+msgid "Outgoing calls"
+msgstr "Вихідні виклики"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183
-#, c-format
-msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
-msgstr "Роз'єднати сполучені контакти «%s»?"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3048
+msgid "Missed calls"
+msgstr "Пропущені виклики"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186
-msgid ""
-"Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will completely "
-"split the linked contacts into separate contacts."
-msgstr ""
-"Роз'єднати ці сполучені контакти? Це повністю розділить сполучені контакти в "
-"окремі контакти."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3068
+msgid "What"
+msgstr "Що"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3757
+msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
+msgstr "Вилучити всі журнали з попередньої розмови?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3761
+msgid "Clear All"
+msgstr "Очистити все"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190
-msgctxt "Unlink individual (button)"
-msgid "_Unlink"
-msgstr "_Роз'єднати"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3768
+msgid "Delete from:"
+msgstr "Вилучити з:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:664
-msgid "Date"
-msgstr "Дата"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
+msgid "_File"
+msgstr "_Файл"
 
-#. Tab Label
 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
-msgid "Conversations"
-msgstr "Бесіди"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
+msgid "_Edit"
+msgstr "З_міни"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
-#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
-msgid "Find Next"
-msgstr "Знайти наступне"
+msgid "Delete All History…"
+msgstr "Вилучити всю історію…"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
-#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
-msgid "Find Previous"
-msgstr "Знайти попереднє"
+msgid "Profile"
+msgstr "Профіль"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
-msgid "Previous Conversations"
-msgstr "Переглянути попередні бесіди"
+#: ../src/empathy-chat-window.c:1490 ../src/empathy-preferences.ui.h:11
+msgid "Chat"
+msgstr "Балачка"
 
-#. Tab Label
 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
-msgid "Search"
-msgstr "Пошук"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
+msgid "Video"
+msgstr "Відео"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
+msgid "page 2"
+msgstr "сторінка 2"
 
-#. Searching *for* something
 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
-msgid "_For:"
-msgstr "_Для:"
+msgid "<span size=\"x-large\">Loading…</span>"
+msgstr "<span size=\"x-large\">Завантаження…</span>"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
-msgid "Contact ID:"
-msgstr "Ð\86денÑ\82иÑ\84Ñ\96каÑ\82оÑ\80 ÐºÐ¾Ð½Ñ\82акÑ\82Ñ\83:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:130
+msgid "What kind of chat account do you have?"
+msgstr "Який Ñ\82ип Ð¾Ð±Ð»Ñ\96кового Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ\81Ñ\83 Ð´Ð»Ñ\8f Ð±Ð°Ð»Ð°Ñ\87ки Ð²Ð¸ Ð¼Ð°Ñ\94Ñ\82е?"
 
-#. add chat button
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:171
-msgid "C_hat"
-msgstr "_Розмова"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:152
+msgid "Add new account"
+msgstr "Додати новий обліковий запис"
 
-#. Tweak the dialog
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:181
-msgid "New Conversation"
-msgstr "Ð\9dова Ð±ÐµÑ\81Ñ\96да"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:189
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:279
+msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
+msgstr "Ð\92ведÑ\96Ñ\82Ñ\8c Ñ\96денÑ\82иÑ\84Ñ\96каÑ\82оÑ\80 ÐºÐ¾Ð½Ñ\82акÑ\82Ñ\83 Ð°Ð±Ð¾ Ð½Ð¾Ð¼ÐµÑ\80 Ñ\82елеÑ\84онÑ\83:"
 
-#. add video toggle
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:252
-msgid "Send _Video"
-msgstr "Надіслати _відео"
+#. add video button
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:212
+msgid "_Video Call"
+msgstr "_Відеовиклик"
 
-#. add chat button
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:260
-msgid "C_all"
-msgstr "_Ð\92иклик"
+#. add audio button
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:222
+msgid "_Audio Call"
+msgstr "_Ð\90Ñ\83дÑ\96овиклик"
 
 #. Tweak the dialog
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:270
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:232
 msgid "New Call"
-msgstr "Ð\9dовий Ð\92иклик"
+msgstr "СÑ\82воÑ\80иÑ\82и Ð²иклик"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:274
-#, c-format
-msgid ""
-"Enter your password for account\n"
-"<b>%s</b>"
-msgstr ""
-"Уведіть свій пароль для облікового запису\n"
-"<b>%s</b>"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:72
+msgid "The contact is offline"
+msgstr "Контакт поза мережею"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:74
+msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
+msgstr "Вказаний контакт недійсний або невідомий"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:76
+msgid "The contact does not support this kind of conversation"
+msgstr "Контакт не підтримує такого роду розмову"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:78
+msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
+msgstr "Потрібну функціональність не впроваджено для цього протоколу"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84
+msgid "Could not start a conversation with the given contact"
+msgstr "Неможливо почати розмову із заданих контактом"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86
+msgid "You are banned from this channel"
+msgstr "Ви заблоковані на цьому каналі"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88
+msgid "This channel is full"
+msgstr "Цей канал переповнений"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:90
+msgid "You must be invited to join this channel"
+msgstr "Щоб приєднатись до цього каналу, потрібно бути запрошеним"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:92
+msgid "Can't proceed while disconnected"
+msgstr "Неможливо продовжувати протягом від'єднання"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94
+msgid "Permission denied"
+msgstr "Відмовлено в доступі"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100
+msgid "There was an error starting the conversation"
+msgstr "Помилка започаткування розмови"
+
+#. Tweak the dialog
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:322
+msgid "New Conversation"
+msgstr "Нова розмова"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:132
+msgid "Password Required"
+msgstr "Потрібно пароль"
 
 #. COL_STATUS_TEXT
 #. COL_STATE_ICON_NAME
@@ -2111,464 +1848,280 @@ msgstr ""
 #. COL_DISPLAY_MARKUP
 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
 #. COL_TYPE
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:170
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:206
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:158
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:194
 msgid "Custom Message…"
 msgstr "Інше повідомлення…"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:225
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:211
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:213
 msgid "Edit Custom Messages…"
 msgstr "Редагувати інші повідомлення…"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:348
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:335
 msgid "Click to remove this status as a favorite"
-msgstr "Клацніть, щоб прибрати статут \"улюблений\""
+msgstr "Клацніть, щоб прибрати стан «улюблений»"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:357
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:344
 msgid "Click to make this status a favorite"
-msgstr "Клацніть, щоб встановити статут \"улюблений\""
+msgstr "Клацніть, щоб встановити стан «улюблений»"
+
+#. Translators: %s is a status message like 'At the pub' for example
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:378
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>Current message: %s</b>\n"
+"<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>"
+msgstr ""
+"<b>Поточне повідомлення: %s</b>\n"
+"<small><i>Натисніть «Enter», щоб вказати нове повідомлення, або «Esc», щоб "
+"скасувати.</i></small>"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:391
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:387
 msgid "Set status"
 msgstr "Встановити стан"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:948
-msgid "Set your presence and current status"
-msgstr "Встановіть Вашу наявність та поточний стан"
-
 #. Custom messages
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1136
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1095
 msgid "Custom messages…"
 msgstr "Власні повідомлення…"
 
-#. Create account
-#. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
-#. * "Yahoo!"
-#.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:584
-#, c-format
-msgid "New %s account"
-msgstr "Новий обліковий рахунок %s"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:239
+msgid "_Match case"
+msgstr "_З урахуванням регістру"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
+#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
 msgid "Find:"
 msgstr "Знайти:"
 
+#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
+msgid "_Previous"
+msgstr "_Назад"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
+msgid "_Next"
+msgstr "_Далі"
+
 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
-msgid "Match case"
-msgstr "Збігається регістр"
+msgid "Mat_ch case"
+msgstr "З _урахуванням регістру"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
 msgid "Phrase not found"
 msgstr "Фразу не знайдено"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:50
 msgid "Received an instant message"
-msgstr "Отримання миттєвих повідомлень"
+msgstr "Одержано миттєві повідомлення"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:52
 msgid "Sent an instant message"
-msgstr "Ð\9dадÑ\81иланнÑ\8f Ð¼Ð¸Ñ\82Ñ\82Ñ\94виÑ\85 Ð¿Ð¾Ð²Ñ\96домленÑ\8c"
+msgstr "Ð\9dадÑ\96Ñ\81ланÑ\96 Ð¼Ð¸Ñ\82Ñ\82Ñ\94вÑ\96 Ð¿Ð¾Ð²Ñ\96домленнÑ\8f"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:54
 msgid "Incoming chat request"
-msgstr "Вхідне запрошення до чату "
+msgstr "Вхідне запрошення до балачки "
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:56
 msgid "Contact connected"
-msgstr "СпÑ\96вÑ\80озмовник Ð¿Ñ\96дклÑ\8eÑ\87ений "
+msgstr "Ð\9aонÑ\82акÑ\82 Ð¿Ñ\96д'Ñ\94днано "
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:58
 msgid "Contact disconnected"
-msgstr "СпÑ\96вÑ\80озмовник Ð²Ñ\96дклÑ\8eÑ\87ений"
+msgstr "Ð\9aонÑ\82акÑ\82 Ð²Ñ\96д'Ñ\94днано"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:60
 msgid "Connected to server"
-msgstr "Підключений до серверу"
+msgstr "Під'єднано до сервера"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:62
 msgid "Disconnected from server"
-msgstr "Відключений від сервера"
+msgstr "Від'єднано від сервера"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:64
 msgid "Incoming voice call"
 msgstr "Вхідний голосовий виклик"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:66
 msgid "Outgoing voice call"
 msgstr "Вихідний голосовий виклик"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:68
 msgid "Voice call ended"
 msgstr "Голосовий виклик закінчено"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
-msgid "Enter Custom Message"
-msgstr "Вставити типове повідомлення"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
+#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:295
 msgid "Edit Custom Messages"
-msgstr "Редагувати типові повідомлення..."
+msgstr "Редагувати власні повідомлення"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
-msgid "Save _New Status Message"
-msgstr "Ð\97беÑ\80егÑ\82и _новий Ñ\81Ñ\82ан"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:234
+msgid "Subscription Request"
+msgstr "Ð\97апиÑ\82 Ð½Ð° Ð¿Ñ\96дпиÑ\81кÑ\83"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
-msgid "Saved Status Messages"
-msgstr "Збережений стан"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:240
+#: ../src/empathy-event-manager.c:1079
+#, c-format
+msgid "%s would like permission to see when you are online"
+msgstr "%s потребує дозволу, щоб знати, коли ви в мережі"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
-msgid "Classic"
-msgstr "Класична"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:281
+#: ../src/empathy-event-manager.c:694
+msgid "_Decline"
+msgstr "Від_хилити"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
-msgid "Simple"
-msgstr "Проста"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:282
+msgid "_Accept"
+msgstr "_Ухвалити"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
-msgid "Clean"
-msgstr "Ясна"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1218
+#, c-format
+msgid "Message edited at %s"
+msgstr "Повідомлення змінено в %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
-msgid "Blue"
-msgstr "Ð\91лакиÑ\82на"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1920
+msgid "Normal"
+msgstr "Ð\97виÑ\87айна"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:147
 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
 msgstr "Засвідчення особи, забезпечене сервером, неможливо перевірити. "
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:154
 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
 msgstr "Сертифікат не підписано видавцем."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:158
 msgid "The certificate has expired."
 msgstr "Сертифікат застарів."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
 msgstr "Сертифікат не активовано."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
 msgstr "Сертифікат не має очікуваних відбитків пальців."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
-msgstr "Перевірка назви вузла не збігається з назвою сервера."
+msgstr "Перевіряння назви вузла не збігається з назвою сервера."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:171
 msgid "The certificate is self-signed."
 msgstr "Сертифікат самопідписано."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
 msgid ""
 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
 msgstr "Сертифікат відкинуто видавцем."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:178
 msgid "The certificate is cryptographically weak."
 msgstr "Сертифікат криптографічно ненадійний."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
-msgstr "Довжина сертифіката перевищує обмеження перевірки."
+msgstr "Довжина сертифіката перевищує обмеження перевіряння."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:185
 msgid "The certificate is malformed."
 msgstr "Сертифікат помилковий."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:203
 #, c-format
 msgid "Expected hostname: %s"
 msgstr "Очікувана назва вузла: %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
 #, c-format
 msgid "Certificate hostname: %s"
 msgstr "Назва вузла сертифіката: %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
-msgid "Continue"
-msgstr "Продовжити"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:278
+msgid "C_ontinue"
+msgstr "Пр_одовжити"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:284
+msgid "Untrusted connection"
+msgstr "Надійне з'єднання"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:285
 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
 msgstr "Це ненадійне з'єднання. Однаково продовжити?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:304
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:295
 msgid "Remember this choice for future connections"
 msgstr "Запам'ятати вибір для подальших з'єднань"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:312
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:301
 msgid "Certificate Details"
 msgstr "Подробиці про сертифікат"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1707
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:679
 msgid "Unable to open URI"
 msgstr "Неможливо відкрити URI"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1802
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:803
 msgid "Select a file"
-msgstr "Ð\9eбрати файл"
+msgstr "Ð\92ибрати файл"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1871
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:877
+msgid "Insufficient free space to save file"
+msgstr "Недостатньо вільного місця для збереження файла"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:885
+#, c-format
+msgid ""
+"%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
+"Please choose another location."
+msgstr ""
+"Потрібно %s вільного місця для збереження цього файла, проте доступно лише "
+"%s. Будь ласка, виберіть інакше місце."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:931
 #, c-format
 msgid "Incoming file from %s"
 msgstr "Вхідний файл з %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
-msgid "Current Locale"
-msgstr "Поточна локаль"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
-msgid "Arabic"
-msgstr "Арабська"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
-msgid "Armenian"
-msgstr "Вірменська"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
-msgid "Baltic"
-msgstr "Балтійська"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
-msgid "Celtic"
-msgstr "Кельтська"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
-msgid "Central European"
-msgstr "Центральноєвропейська"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
-msgid "Chinese Simplified"
-msgstr "Китайська спрощена"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
-msgid "Chinese Traditional"
-msgstr "Китайська традиційна"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
-msgid "Croatian"
-msgstr "Хорватська"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
-msgid "Cyrillic"
-msgstr "Кирилиця"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
-msgid "Cyrillic/Russian"
-msgstr "Російська"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
-msgid "Cyrillic/Ukrainian"
-msgstr "Українська"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
-msgid "Georgian"
-msgstr "Грузинська"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
-msgid "Greek"
-msgstr "Грецька"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
-msgid "Gujarati"
-msgstr "Гуджараті"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
-msgid "Gurmukhi"
-msgstr "Гурмукхі"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
-msgid "Hebrew"
-msgstr "Іврит"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
-msgid "Hebrew Visual"
-msgstr "Іврит Visual"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
-msgid "Hindi"
-msgstr "Хінді"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
-msgid "Icelandic"
-msgstr "Ісландська"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
-msgid "Japanese"
-msgstr "Японська"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
-msgid "Korean"
-msgstr "Корейська"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
-msgid "Nordic"
-msgstr "Скандинавська"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
-msgid "Persian"
-msgstr "Перська"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
-msgid "Romanian"
-msgstr "Румунська"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
-msgid "South European"
-msgstr "Південноєвропейська"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
-msgid "Thai"
-msgstr "Тайська"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
-msgid "Turkish"
-msgstr "Турецька"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
-msgid "Unicode"
-msgstr "Унікод"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
-msgid "Western"
-msgstr "Західна"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
-msgid "Vietnamese"
-msgstr "В'єтнамська"
-
-#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
-msgid "The selected contact cannot receive files."
-msgstr "Обраний контакт не отримує файли."
-
-#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
-msgid "The selected contact is offline."
-msgstr "Обраний файл не у мережі"
-
-#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
-msgid "No error message"
-msgstr "Немає повідомлення про помилку"
-
-#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
-msgid "Instant Message (Empathy)"
-msgstr "Миттєві повідомлення (Empathy)"
-
-#: ../src/empathy.c:308
-msgid "Don't connect on startup"
-msgstr "Не з'єднуватися під час запуску"
-
-#: ../src/empathy.c:312
-msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
-msgstr "Не показувати список співрозмовників чи інші вікна під час запуску"
+#. Copy Link Address menu item
+#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:285
+msgid "_Copy Link Address"
+msgstr "_Копіювати адресу посилання"
 
-#: ../src/empathy.c:320
-msgid "- Empathy IM Client"
-msgstr "- клієнт миттєвих повідомлень Empathy"
+#. Open Link menu item
+#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:292
+msgid "_Open Link"
+msgstr "_Відкрити посилання"
 
-#: ../src/empathy.c:499
-msgid "Error contacting the Account Manager"
-msgstr "Помилка менеджера облікових записів"
+#. Inspector
+#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:306
+msgid "Inspect HTML"
+msgstr "Дослідити HTML"
 
-#: ../src/empathy.c:501
-#, c-format
-msgid ""
-"There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
-"The error was:\n"
-"\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Трапилась помилка при спробі з'єднатись з менеджером облікових записів "
-"Telepathy. Помилка:\n"
-"\n"
-"%s"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:27
+msgid "Top Contacts"
+msgstr "Головні контакти"
 
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:81
-msgid ""
-"Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
-"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
-"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
-"version."
-msgstr ""
-"Empathy - вільна програма, ви можете розповсюджувати та/або змінювати його "
-"на умовах Універсальної Публічної Ліцензії GNU, що опублікована Фондом "
-"вільного програмного забезпечення, або версії 2 Ліцензії, або (на ваш "
-"розсуд) будь-якої старшої версії."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:28
+msgid "People Nearby"
+msgstr "Люди поблизу"
 
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:85
-msgid ""
-"Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
-"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
-"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
-"details."
-msgstr ""
-"Empathy розповсюджується зі сподіванням, що програма буде корисною, але без "
-"БУДЬ-ЯКИХ ГАРАНТІЙ; навіть не гарантується ПРИДАТНІСТЬ та ВІДПОВІДНІСТЬ БУДЬ-"
-"ЯКИМ ВИМОГАМ. Докладніше про це дивіться GNU General Public License."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:29
+msgid "Ungrouped"
+msgstr "Без групи"
 
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:89
-msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
-"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
-msgstr ""
-"Ви мали отримати копію GNU General Public License разом з цією програмою; "
-"якщо це не так, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
-"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
+#. Add a prefix explaining that something goes wrong when trying to
+#. * fetch contact's presence.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-contact.c:202
+#, c-format
+msgid "Server cannot find contact: %s"
+msgstr "Сервер не може знайти контакт: %s"
 
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:107
+#: ../src/empathy-about-dialog.c:82
 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
-msgstr "Програма для швидкого обміну повідомленнями для GNOME"
+msgstr "Програма швидкого обміну повідомленнями для GNOME"
 
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:113
+#: ../src/empathy-about-dialog.c:88
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Сергій Довгополов <virgo@gnome.org.ua>\n"
@@ -2576,420 +2129,343 @@ msgstr ""
 "Сергій Панасенко <nitay@users.sourceforge.net>\n"
 "Daniel Korostil <ted.korostiled@gmail.com>"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:167
-msgid "There was an error while importing the accounts."
-msgstr "Помилка при імпорті облікових рахунків"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:170
-msgid "There was an error while parsing the account details."
-msgstr "Помилка при розборі даних облікових рахунків."
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:173
-msgid "There was an error while creating the account."
-msgstr "Помилка при створенні облікових рахунків."
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:175
-msgid "There was an error."
-msgstr "Виникла помилка."
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:179
-#, c-format
-msgid "The error message was: %s"
-msgstr "Повідомлення про помилку: %s"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:183
-msgid ""
-"You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
-"this assistant and add accounts later from the Edit menu."
-msgstr ""
-"ВИ можете або повернутись назад та спробувати ввести дані вашого облікового "
-"рахунку або завершити помічника та додати облікові рахунки потім у меню "
-"Правка."
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:220
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1268
-msgid "An error occurred"
-msgstr "Виникла помилка"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:467
-msgid "What kind of chat account do you have?"
-msgstr "Який тип облікового рахунку для чату ви маєте?"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:473
-msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
-msgstr "Маєте будь-який інший обліковий рахунок чату, який треба налаштувати?"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:479
-msgid "Enter your account details"
-msgstr "Введіть параметри облікового рахунку"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:484
-msgid "What kind of chat account do you want to create?"
-msgstr "Який тип облікового рахунку для чату створити?"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:490
-msgid "Do you want to create other chat accounts?"
-msgstr "Маєте будь-які інші облікові рахунки чату?"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:497
-msgid "Enter the details for the new account"
-msgstr "Введіть параметри нового облікового рахунку"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:612
-msgid ""
-"With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
-"colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
-"programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
-"calls."
-msgstr ""
-"Empathy підтримує чат зі іншими особами у онлайн та з друзями і колегами, які "
-"користуються Google Talk, AIM, Windows Live та багатьма іншими програмами "
-"для чату. Якщо у вас є мікрофон чи веб-камера, ви також можете робити "
-"голосові та відео дзвінки."
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:629
-msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
+#: ../src/empathy-accounts.c:171
+msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
 msgstr ""
-"У вас є обліковий запис, який ви використовувати з іншою програмою?"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:652
-msgid "Yes, import my account details from "
-msgstr "Так, імпортувати параметри облікового рахунку з "
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:673
-msgid "Yes, I'll enter my account details now"
-msgstr "Так, я введу параметри рахунку вручну"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:695
-msgid "No, I want a new account"
-msgstr "Ні, я хочу створити новий рахунок"
+"Не показувати вікна; виконати роботу (наприклад, імпортування) та вийти"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:705
-msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
-msgstr "Ні, я просто хочу бачити людей, які у онлайні поблизу"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:726
-msgid "Select the accounts you want to import:"
-msgstr "Виберіть обліковий запис для імпорту:"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:810
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:562
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:563
-msgid "Yes"
-msgstr "Так"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:817
-msgid "No, that's all for now"
-msgstr "Ні, наразі досить"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1082
+#: ../src/empathy-accounts.c:175
 msgid ""
-"Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
-"same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
-"details below are correct. You can easily change these details later or "
-"disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
+"Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
 msgstr ""
-"Empathy може автоматично знайти людей, приєднаних до тієї ж мережі, що й ви. "
-"Якщо ви хочете використовувати цю можливість, відмітьте, що наведена нижче "
-"інформація є коректною. Ви можете змінити цю інформацію пізніше або вимкнути "
-"цю можливість, використовуючи діалогове вікно «Облікові записи»."
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1088
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1144
-msgid "Edit->Accounts"
-msgstr "Pvsyb->Облікові записи"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1104
-msgid "I don't want to enable this feature for now"
-msgstr "Ні, я не хочу зараз вмикати цю функцію"
+"Не показувати які-небудь вікна, якщо це не обліковий запис «Людей поблизу»"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1140
-msgid ""
-"You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
-"telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
-"install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
-"the Accounts dialog"
+#: ../src/empathy-accounts.c:179
+msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
 msgstr ""
-"Ви не можете спілкуватися з людьми, приєднаними до вашої локальної мережі, "
-"оскільки не встановлено telepathy-salut. Якщо вам потрібна ця можливість, "
-"встановіть пакет telepathy-salut та створіть обліковий запис «Люди поблизу» "
-"у діалоговому вікні «Облікові записи»"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1146
-msgid "telepathy-salut not installed"
-msgstr "не встановлено telepathy-salut"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1192
-msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
-msgstr "Облікові записи обміну повідомленнями та VoIP"
+"Спочатку виберіть заданий обліковий запис (наприклад, gabble/jabber/"
+"foo_40example_2eorg0)"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1226
-msgid "Welcome to Empathy"
-msgstr "Ласкаво просило до Empathy"
+#: ../src/empathy-accounts.c:181
+msgid "<account-id>"
+msgstr "<account-id>"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1235
-msgid "Import your existing accounts"
-msgstr "Імпортувати наявні облікові записи"
+#: ../src/empathy-accounts.c:186
+msgid "- Empathy Accounts"
+msgstr "— облікові записи Empathy"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1253
-msgid "Please enter personal details"
-msgstr "Ð\92ведÑ\96Ñ\82Ñ\8c Ð¿ÐµÑ\80Ñ\81оналÑ\8cнÑ\83 Ñ\96нÑ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\8e"
+#: ../src/empathy-accounts.c:239
+msgid "Empathy Accounts"
+msgstr "Ð\9eблÑ\96ковÑ\96 Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ\81и Empathy"
 
 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
 #. * unsaved changes
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:64
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:55
 #, c-format
-msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
-msgstr "Є незбережені зміни у вашому обліковому рахунку %s."
+msgid "There are unsaved modifications to your %.50s account."
+msgstr "Є незбережені зміни у вашому обліковому записі %.50s."
 
 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
 #. * an unsaved new account
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:59
 msgid "Your new account has not been saved yet."
-msgstr "Новий обліковий рахунок ще не було збережено."
+msgstr "Новий обліковий запис ще не збережено."
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:286
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:809
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:387 ../src/empathy-call-window.c:1267
 msgid "Connecting…"
 msgstr "З'єднання…"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:327
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:428
 #, c-format
 msgid "Offline — %s"
 msgstr "Поза мережею — %s"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:339
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:440
 #, c-format
 msgid "Disconnected — %s"
 msgstr "Від'єднаний — %s"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:350
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:451
 msgid "Offline — No Network Connection"
-msgstr "Ð\9dе Ñ\83 Ð¼ÐµÑ\80ежÑ\96 â\80\94 Ð\9dемає з'єднання з мережею"
+msgstr "Ð\9fоза Ð¼ÐµÑ\80ежеÑ\8e â\80\94 Ð½емає з'єднання з мережею"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:357
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:458
 msgid "Unknown Status"
-msgstr "Невідомий статус"
+msgstr "Невідомий стан"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:369
-msgid "Offline — Account Disabled"
-msgstr "Не у мережі — Обліковий запис вимкнено"
-
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:772
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:475
 msgid ""
-"You are about to create a new account, which will discard\n"
-"your changes. Are you sure you want to proceed?"
+"This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
+"backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
+"the account."
 msgstr ""
-"Ви намагаєтесь створити новий обліковий рахунок, що призведе до\n"
-"відкидання змін. Дійсно хочете продовжити?"
+"Цей обліковий запис вимкнено, бо воно спирається на старий, непідтримуваний "
+"модуль. Установіть telepathy-haze й перезавантажте сеанс, щоб перемістити "
+"обліковий запис. "
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:485
+msgid "Offline — Account Disabled"
+msgstr "Поза мережею — Обліковий запис вимкнено"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:591
+msgid "Edit Connection Parameters"
+msgstr "Редагувати параметри з'єднання"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1133
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:718
+msgid "_Edit Connection Parameters…"
+msgstr "_Редагувати параметри з'єднання…"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1248
 #, c-format
-msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
-msgstr "Вилучити «%s» з комп'ютера?"
+msgid "Do you want to remove %.50s from your computer?"
+msgstr "Вилучити %.50s з комп'ютера?"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1137
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1252
 msgid "This will not remove your account on the server."
-msgstr "Це Ð½Ðµ Ð¿Ñ\80изведе Ð´Ð¾ Ð²Ð¸Ð´Ð°Ð»ення облікового запису на сервері."
+msgstr "Це Ð½Ðµ Ð¿Ñ\80изведе Ð´Ð¾ Ð²Ð¸Ð»Ñ\83Ñ\87ення облікового запису на сервері."
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1375
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1457
 msgid ""
 "You are about to select another account, which will discard\n"
 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
 msgstr ""
-"Ð\92и Ð½Ð°Ð¼Ð°Ð³Ð°Ñ\94Ñ\82еÑ\81Ñ\8c Ð¾брати інший обліковий запис, що призведе до \n"
-"вÑ\96дкиданнÑ\8f Ð·Ð¼Ñ\96н. Ð\92и Ð´Ñ\96йÑ\81но Ñ\85оÑ\87еÑ\82е Ð¿родовжити?"
+"Ð\92и Ð½Ð°Ð¼Ð°Ð³Ð°Ñ\94Ñ\82еÑ\81Ñ\8c Ð²Ð¸брати інший обліковий запис, що призведе до \n"
+"вÑ\96дкиданнÑ\8f Ð·Ð¼Ñ\96н. Ð\9fродовжити?"
 
-#. Menu items: to enabled/disable the account
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1571
-msgid "_Enable"
-msgstr "_Увімкнено"
+#. Menu item: to enabled/disable the account
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1648
+msgid "_Enabled"
+msgstr "Увім_кнено"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1572
-msgid "_Disable"
-msgstr "_Вимкнено"
+#. Menu item: Rename
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1671
+msgid "Rename"
+msgstr "Перейменувати"
 
 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2073
+msgid "_Skip"
+msgstr "_Пропустити"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2077
+msgid "_Connect"
+msgstr "_З'єднатись"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2256
 msgid ""
 "You are about to close the window, which will discard\n"
 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
 msgstr ""
 "Ви намагаєтесь закрити вікно, що призведе до \n"
-"вÑ\96дкиданнÑ\8f Ð·Ð¼Ñ\96н. Ð\92и Ð´Ñ\96йÑ\81но Ñ\85оÑ\87еÑ\82е Ð¿родовжити?"
+"вÑ\96дкиданнÑ\8f Ð·Ð¼Ñ\96н. Ð\9fродовжити?"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
-msgid "Loading account information"
-msgstr "Завантаження інформатизації про обліковий запис"
+#. Tweak the dialog
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2400
+msgid "Messaging and VoIP Accounts"
+msgstr "Листування й облікові записи VoIP"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
-msgid "No protocol installed"
-msgstr "Ð\9dемаÑ\94 Ð²Ñ\81Ñ\82ановлениÑ\85 Ð¿Ñ\80оÑ\82околÑ\96в"
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
+msgid "Add…"
+msgstr "Ð\94одаÑ\82иâ\80¦"
 
 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
-msgid "Protocol:"
-msgstr "Протокол:"
+msgid "_Import…"
+msgstr "_Імпортувати…"
 
 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
+msgid "Loading account information"
+msgstr "Завантаження інформатизації про обліковий запис"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
 msgid ""
 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
 "you want to use."
 msgstr ""
-"Щоб додати новий обліковий запис, встановіть підтримку кожного необхідного "
-"протоколу."
-
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
-msgid "_Add…"
-msgstr "_Додати…"
+"Щоб додати новий обліковий запис, встановіть підтримування кожного "
+"потрібного протоколу."
 
 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
-msgid "_Import…"
-msgstr "_Імпорт…"
+msgid "No protocol backends installed"
+msgstr "Не встановлено жодного протокольного модуля "
 
-#: ../src/empathy-auth-client.c:243
+#: ../src/empathy-auth-client.c:285
 msgid " - Empathy authentication client"
 msgstr " — клієнт автентифікації Empathy"
 
-#: ../src/empathy-auth-client.c:259
+#: ../src/empathy-auth-client.c:301
 msgid "Empathy authentication client"
 msgstr "Клієнт аутентифікація Empathy"
 
-#: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
-msgid "People nearby"
-msgstr "Ð\9bÑ\8eди Ð¿Ð¾Ð±Ð»Ð¸Ð·у"
+#: ../src/empathy.c:407
+msgid "Don't connect on startup"
+msgstr "Ð\9dе Ð·'Ñ\94днÑ\83ваÑ\82иÑ\81Ñ\8f Ð¿Ñ\96д Ñ\87аÑ\81 Ð·Ð°Ð¿Ñ\83Ñ\81ку"
 
-#: ../src/empathy-av.c:118
-msgid "- Empathy Audio/Video Client"
-msgstr "— аудіо- та відеоклієнт Empathy"
+#: ../src/empathy.c:411
+msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
+msgstr "Не показувати список контактів чи інші вікна під час запуску"
 
-#: ../src/empathy-av.c:134
-msgid "Empathy Audio/Video Client"
-msgstr "Ауідо- та відеоклієнт Empathy"
+#: ../src/empathy.c:440
+msgid "- Empathy IM Client"
+msgstr "— клієнт обміну миттєвими повідомленнями Empathy"
+
+#: ../src/empathy.c:626
+msgid "Error contacting the Account Manager"
+msgstr "Помилка менеджера облікових записів"
+
+#: ../src/empathy.c:628
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
+"The error was:\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Трапилась помилка при спробі з'єднатись з менеджером облікових записів "
+"Telepathy. Помилка:\n"
+"\n"
+"%s"
 
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:479
-msgid "Contrast"
-msgstr "Ð\9aонÑ\82Ñ\80аÑ\81Ñ\82"
+#: ../src/empathy-call.c:115
+msgid "In a call"
+msgstr "РозмовлÑ\8fÑ\94"
 
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:482
-msgid "Brightness"
-msgstr "Яскравість"
+#: ../src/empathy-call.c:223
+msgid "- Empathy Audio/Video Client"
+msgstr "— аудіо- та відеоклієнт Empathy"
 
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:485
-msgid "Gamma"
-msgstr "Ð\93амма"
+#: ../src/empathy-call.c:247
+msgid "Empathy Audio/Video Client"
+msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96о- Ñ\82а Ð²Ñ\96деоклÑ\96Ñ\94нÑ\82 Empathy"
 
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:590
-msgid "Volume"
-msgstr "Гучність"
+#: ../src/empathy-call-observer.c:111
+#, c-format
+msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
+msgstr "%s намагався зв'язатись з вами, але втой час ви мали розмову з іншим."
 
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1165
-msgid "_Sidebar"
-msgstr "_Контур"
+#: ../src/empathy-call-window.c:1543 ../src/empathy-event-manager.c:474
+msgid "Incoming call"
+msgstr "Вхідний виклик"
 
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1185
-msgid "Audio input"
-msgstr "Звуковий вхід"
+#: ../src/empathy-call-window.c:1549 ../src/empathy-event-manager.c:877
+#, c-format
+msgid "Incoming video call from %s"
+msgstr "Вхідний відеовиклик від %s"
 
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1189
-msgid "Video input"
-msgstr "Відеовхід"
+#: ../src/empathy-call-window.c:1549 ../src/empathy-event-manager.c:482
+#: ../src/empathy-event-manager.c:877
+#, c-format
+msgid "Incoming call from %s"
+msgstr "Вхідний виклик від %s"
 
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1193
-msgid "Dialpad"
-msgstr "Табло набору номеру"
+#: ../src/empathy-call-window.c:1553
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:191
+msgid "Reject"
+msgstr "Відкинути"
 
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1198
-msgid "Details"
-msgstr "Подробиці"
+#: ../src/empathy-call-window.c:1554
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:196
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
+msgid "Answer"
+msgstr "Відповісти"
 
 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
 #. * is used in the window title
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1267
+#: ../src/empathy-call-window.c:1924
 #, c-format
 msgid "Call with %s"
-msgstr "Ð\94звониÑ\82и з %s"
+msgstr "Ð\92иклик з %s"
 
-#. translators: Call is a noun. This string is used in the window
-#. * title
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1346
-msgid "Call"
-msgstr "_Виклик"
-
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1500
+#: ../src/empathy-call-window.c:2176
 msgid "The IP address as seen by the machine"
 msgstr "Адреса IP, яку показано на машині"
 
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1502
+#: ../src/empathy-call-window.c:2178
 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
 msgstr "Адреса IP, яку показано на сервері через інтернет"
 
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1504
+#: ../src/empathy-call-window.c:2180
 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
 msgstr "Адреса IP вузла, яку показано по ту сторону"
 
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1506
+#: ../src/empathy-call-window.c:2182
 msgid "The IP address of a relay server"
 msgstr "Адреса IP сервера ретрансляції"
 
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1508
+#: ../src/empathy-call-window.c:2184
 msgid "The IP address of the multicast group"
 msgstr "Адреса IP групової трансляції"
 
-#. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2259
+#: ../src/empathy-call-window.c:2598 ../src/empathy-call-window.c:2599
+#: ../src/empathy-call-window.c:2600 ../src/empathy-call-window.c:2601
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
+msgid "Unknown"
+msgstr "Невідомо"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:2952
+msgid "On hold"
+msgstr "В очікуванні"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:2956
+msgid "Mute"
+msgstr "Приглушити"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:2958
+msgid "Duration"
+msgstr "Тривалість"
+
+#. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
+#: ../src/empathy-call-window.c:2961
 #, c-format
-msgid "Connected — %d:%02dm"
-msgstr "З'єднання — %d:%02dm "
+msgid "%s — %d:%02dm"
+msgstr "%s — %d:%02dm"
 
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2320
+#: ../src/empathy-call-window.c:3057
 msgid "Technical Details"
 msgstr "Технічні подробиці"
 
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2358
+#: ../src/empathy-call-window.c:3096
 #, c-format
 msgid ""
 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
 "computer"
 msgstr ""
-"Програмне забезпечення %s не розуміє формати звуку, що підтримуються вашим "
-"комп'ютером"
+"Програма %s не розпізнає аудіоформати, що підтримуються вашим комп'ютером"
 
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2363
+#: ../src/empathy-call-window.c:3101
 #, c-format
 msgid ""
 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
 "computer"
 msgstr ""
-"Програмне забезпечення %s не розуміє відеоформати, що підтримуються вашим "
-"комп'ютером"
+"Програма %s не розпізнає відеоформати, що підтримуються вашим комп'ютером"
 
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2369
+#: ../src/empathy-call-window.c:3107
 #, c-format
 msgid ""
 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
 "does not allow direct connections."
 msgstr ""
-"Не вдається встановити з'єднання з %s. Один з вас може знаходитися у мережі, "
+"Не вдалось встановити з'єднання з %s. Один з вас може знаходитися у мережі, "
 "яка не підтримує прямі з'єднання."
 
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2375
+#: ../src/empathy-call-window.c:3113
 msgid "There was a failure on the network"
 msgstr "Помилка мережі"
 
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2379
+#: ../src/empathy-call-window.c:3117
 msgid ""
 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
 msgstr ""
-"ФоÑ\80маÑ\82и Ð°Ñ\83дÑ\96о, що потрібні для цього виклику, не встановлено на вашому "
+"Ð\90Ñ\83дÑ\96оÑ\84оÑ\80маÑ\82и, що потрібні для цього виклику, не встановлено на вашому "
 "комп'ютері"
 
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2382
+#: ../src/empathy-call-window.c:3120
 msgid ""
 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
 msgstr ""
 "Відеоформати, що потрібні для цього виклику, не встановлено на вашому "
 "комп'ютері"
 
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2392
+#: ../src/empathy-call-window.c:3132
 #, c-format
 msgid ""
 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
@@ -2997,122 +2473,222 @@ msgid ""
 "the Help menu."
 msgstr ""
 "Щось трапилось з компонентом Telepathy. <a href=\"%s\">Повідомте про цю "
-"помилкÑ\83</a> Ñ\82а Ð¿Ñ\80икÑ\80Ñ\96пÑ\96Ñ\82Ñ\8c Ð¶Ñ\83Ñ\80нали, Ð·Ñ\96бÑ\80анÑ\96 Ð· Ð²Ñ\96кна Ð½Ð°Ð»Ð°Ð³Ð¾дження у меню "
+"помилкÑ\83</a> Ñ\82а Ð¿Ñ\80икÑ\80Ñ\96пÑ\96Ñ\82Ñ\8c Ð¶Ñ\83Ñ\80нали, Ð·Ñ\96бÑ\80анÑ\96 Ð· Ð²Ñ\96кна Ð·Ð½ÐµÐ²Ð°дження у меню "
 "«Довідка»."
 
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2400
+#: ../src/empathy-call-window.c:3141
 msgid "There was a failure in the call engine"
-msgstr "Помилка у механізмі виклику"
+msgstr "Помилка у рушії виклику"
 
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2403
+#: ../src/empathy-call-window.c:3144
 msgid "The end of the stream was reached"
 msgstr "Досягнуто кінця потоку"
 
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2443
+#: ../src/empathy-call-window.c:3184
 msgid "Can't establish audio stream"
-msgstr "Не вдається встановити аудіопотік"
+msgstr "Не вдалось встановити аудіопотік"
 
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2453
+#: ../src/empathy-call-window.c:3194
 msgid "Can't establish video stream"
-msgstr "Не вдається встановити відеопотік"
+msgstr "Не вдалось встановити відеопотік"
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
-msgid "Audio"
-msgstr "Аудіо"
+#: ../src/empathy-call-window.c:3231
+#, c-format
+msgid "Your current balance is %s."
+msgstr "Ваш поточний залишок становить %s."
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:3235
+msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
+msgstr "Вибачте, але у вас недостатньо залишку, щоб здійснити виклик."
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
-msgid "Call the contact again"
-msgstr "Викликати контакт знову"
+#: ../src/empathy-call-window.c:3237
+msgid "Top Up"
+msgstr "Поповнити"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
+msgid "_Call"
+msgstr "_Виклик"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
-msgid "Camera Off"
-msgstr "Вимкнути камеру"
+msgid "_Microphone"
+msgstr "_Мікрофон"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
-msgid "Camera On"
-msgstr "Увімкнути камеру"
+msgid "_Camera"
+msgstr "_Камера"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
-msgid "Decoding Codec:"
-msgstr "Кодек декодування:"
+msgid "_Settings"
+msgstr "_Параметри"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
-msgid "Disable camera and stop sending video"
-msgstr "Ð\92имкнÑ\83Ñ\82и ÐºÐ°Ð¼ÐµÑ\80Ñ\83 Ñ\82а Ð·Ñ\83пиниÑ\82и Ð¿ÐµÑ\80едаÑ\87Ñ\83 Ð²Ñ\96део"
+msgid "_View"
+msgstr "Ð\9f_еÑ\80еглÑ\8fд"
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
-msgid "Enable camera and send video"
-msgstr "Увімкнути камеру та передавати відео"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
+msgid "_Help"
+msgstr "_Довідка"
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
-msgid "Enable camera but don't send video"
-msgstr "Увімкнути камеру але не передавати відео"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:20
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Зміст"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
-msgid "Encoding Codec:"
-msgstr "Ð\9aодек ÐºÐ¾Ð´Ñ\83ваннÑ\8f:"
+msgid "_Debug"
+msgstr "Ð\97невад_женнÑ\8f"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
-msgid "Hang up"
-msgstr "Розірвати зв'язок"
+msgid "_GStreamer"
+msgstr "_GStreamer"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
-msgid "Hang up current call"
-msgstr "Завершити поточний дзвінок"
+msgid "_Telepathy"
+msgstr "_Telepathy"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
-msgid "Local Candidate:"
-msgstr "Ð\9bокалÑ\8cнÑ\96 ÐºÐ°Ð½Ð´Ð¸Ð´Ð°Ñ\82и:"
+msgid "Swap camera"
+msgstr "Ð\97амÑ\96ниÑ\82и ÐºÐ°Ð¼ÐµÑ\80Ñ\83"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
-msgid "Preview"
-msgstr "Ð\9fопеÑ\80еднÑ\96й Ð¿ÐµÑ\80еглÑ\8fд"
+msgid "Minimise me"
+msgstr "Ð\97гоÑ\80нÑ\83Ñ\82и Ð¼ÐµÐ½Ðµ"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
-msgid "Redial"
-msgstr "Ð\9fовÑ\82оÑ\80но Ð½Ð°Ð±Ñ\80аÑ\82и Ð½Ð¾Ð¼ÐµÑ\80"
+msgid "Maximise me"
+msgstr "РозгоÑ\80нÑ\83Ñ\82и Ð¼ÐµÐ½Ðµ"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
-msgid "Remote Candidate:"
-msgstr "Віддалений кандидат:"
+msgid "Disable camera"
+msgstr "Вимкнути камеру"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
-msgid "Send Audio"
-msgstr "Ð\9dадÑ\96Ñ\81лаÑ\82и Ð·Ð²Ñ\83к"
+msgid "Hang up"
+msgstr "РозÑ\96Ñ\80ваÑ\82и Ð·Ð²'Ñ\8fзок"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
-msgid "Toggle audio transmission"
-msgstr "Вимкнути передачу звуку"
+msgid "Hang up current call"
+msgstr "Завершити поточний виклик"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
+msgid "Video call"
+msgstr "Відеовиклик"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
-msgid "V_ideo"
-msgstr "_Відео"
-
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
-msgid "Video"
-msgstr "Відео"
+msgid "Start a video call"
+msgstr "Зробити відеовиклик"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
-msgid "Video Off"
-msgstr "Ð\92имкнÑ\83Ñ\82и Ð²Ñ\96део"
+msgid "Start an audio call"
+msgstr "Ð\97Ñ\80обиÑ\82и Ð°Ñ\83дÑ\96овиклик"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
-msgid "Video On"
-msgstr "УвÑ\96мкнÑ\83Ñ\82и Ð²Ñ\96део"
+msgid "Show dialpad"
+msgstr "Ð\9fоказаÑ\82и Ð¿Ð°Ð½ÐµÐ»Ñ\8c Ð½Ð°Ð±Ð¾Ñ\80Ñ\83"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
-msgid "Video Preview"
-msgstr "Ð\9fопеÑ\80еднÑ\96й Ð¿ÐµÑ\80еглÑ\8fд Ð²Ñ\96део"
+msgid "Display the dialpad"
+msgstr "Ð\9fоказаÑ\82и Ð¿Ð°Ð½ÐµÐ»Ñ\8c Ð½Ð°Ð±Ð¾Ñ\80Ñ\83"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
-msgid "_Call"
-msgstr "_Виклик"
+msgid "Toggle video transmission"
+msgstr "Перемкнути передавання відео"
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:25 ../src/empathy-main-window.ui.h:28
-msgid "_View"
-msgstr "_Перегляд"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
+msgid "Toggle audio transmission"
+msgstr "Перемкнути передавання звуку"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
+msgid "Encoding Codec:"
+msgstr "Кодек кодування:"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
+msgid "Decoding Codec:"
+msgstr "Кодек декодування:"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
+msgid "Remote Candidate:"
+msgstr "Віддалений кандидат:"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
+msgid "Local Candidate:"
+msgstr "Локальні кандидати:"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 ../src/empathy-preferences.ui.h:28
+msgid "Audio"
+msgstr "Аудіо"
+
+#: ../src/empathy-chat.c:100
+msgid "- Empathy Chat Client"
+msgstr "— клієнт балачок Empathy"
+
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:244
+msgid "Name"
+msgstr "Назва"
+
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:262
+msgid "Room"
+msgstr "Кімната"
+
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:270
+msgid "Auto-Connect"
+msgstr "Автоматичне з'єднання"
+
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
+msgid "Manage Favorite Rooms"
+msgstr "Керування улюбленими кімнатами"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:278
+msgid "Close this window?"
+msgstr "Закрити це вікно?"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:284
+#, c-format
+msgid ""
+"Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
+"until you rejoin it."
+msgstr ""
+"Закриття цього вікна покине %s. Ви не одержуватимете подальші повідомлення, "
+"поки не приєднаєтесь знову."
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:297
+#, c-format
+msgid ""
+"Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
+"messages until you rejoin it."
+msgid_plural ""
+"Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
+"further messages until you rejoin them."
+msgstr[0] ""
+"Закриття цього вікна покине %u кімнату балачки. Ви не одержуватимете "
+"подальші повідомлення, поки не приєднаєтесь знову."
+msgstr[1] ""
+"Закриття цього вікна покине %u кімнати балачки. Ви не одержуватимете "
+"подальші повідомлення, поки не приєднаєтесь знову."
+msgstr[2] ""
+"Закриття цього вікна покине %u кімнат балачки. Ви не одержуватимете подальші "
+"повідомлення, поки не приєднаєтесь знову."
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:308
+#, c-format
+msgid "Leave %s?"
+msgstr "Покинути %s? "
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:310
+msgid ""
+"You will not receive any further messages from this chat room until you "
+"rejoin it."
+msgstr ""
+"Ви не одержуватимете подальші повідомлення, поки не приєднаєтесь знову."
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:329
+msgid "Close window"
+msgstr "Закрити вікно"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:329
+msgid "Leave room"
+msgstr "Покинути кімнату"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:469 ../src/empathy-chat-window.c:489
+#: ../src/empathy-chat-window.c:671 ../src/empathy-chat-window.c:694
 #, c-format
 msgid "%s (%d unread)"
 msgid_plural "%s (%d unread)"
@@ -3120,7 +2696,7 @@ msgstr[0] "%s (%d непрочитане)"
 msgstr[1] "%s (%d непрочитаних)"
 msgstr[2] "%s (%d непрочитані)"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:481
+#: ../src/empathy-chat-window.c:686
 #, c-format
 msgid "%s (and %u other)"
 msgid_plural "%s (and %u others)"
@@ -3128,7 +2704,7 @@ msgstr[0] "%s (та %u інше)"
 msgstr[1] "%s (та %u інших)"
 msgstr[2] "%s (та %u інших)"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:497
+#: ../src/empathy-chat-window.c:702
 #, c-format
 msgid "%s (%d unread from others)"
 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
@@ -3136,7 +2712,7 @@ msgstr[0] "%s (%d непрочитане від інших)"
 msgstr[1] "%s (%d непрочитаних від інших)"
 msgstr[2] "%s (%d непрочитаний від інших)"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:506
+#: ../src/empathy-chat-window.c:711
 #, c-format
 msgid "%s (%d unread from all)"
 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
@@ -3144,186 +2720,263 @@ msgstr[0] "%s (%d непрочитане від усіх)"
 msgstr[1] "%s (%d непрочитаних від усіх)"
 msgstr[2] "%s (%d непрочитаний від усіх)"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:708
+#: ../src/empathy-chat-window.c:948
+msgid "SMS:"
+msgstr "SMS:"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:956
+#, c-format
+msgid "Sending %d message"
+msgid_plural "Sending %d messages"
+msgstr[0] "Надсилання %d повідомлення"
+msgstr[1] "Надсилання %d повідомлень"
+msgstr[2] "Надсилання %d повідомлень"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:976
 msgid "Typing a message."
 msgstr "Набирає повідомлення."
 
 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
-msgid "C_lear"
-msgstr "О_чистити"
+msgid "_Conversation"
+msgstr "_Розмова"
 
 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
-msgid "C_ontact"
-msgstr "_Співрозмовник"
+msgid "C_lear"
+msgstr "О_чистити"
 
 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
-msgid "Chat"
-msgstr "Розмова"
+msgid "Insert _Smiley"
+msgstr "Ð\92Ñ\81Ñ\82авиÑ\82и _емоÑ\86Ñ\96йкÑ\83"
 
 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
-msgid "Insert _Smiley"
-msgstr "Вставити _посмішку"
+msgid "_Favorite Chat Room"
+msgstr "_Улюблена кімната"
 
 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
-msgid "Invite _Participant…"
-msgstr "Ð\97апÑ\80оÑ\81иÑ\82и _Ñ\83Ñ\87аÑ\81никаâ\80¦"
+msgid "Notify for All Messages"
+msgstr "СповÑ\96Ñ\89аÑ\82и Ð¿Ñ\80о Ð²Ñ\81Ñ\96 Ð¿Ð¾Ð²Ñ\96домленнÑ\8f"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
-msgid "Move Tab _Left"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80емÑ\96Ñ\81Ñ\82иÑ\82и Ð·Ð°ÐºÐ»Ð°Ð´ÐºÑ\83 _лÑ\96воÑ\80Ñ\83Ñ\87"
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
+msgid "_Show Contact List"
+msgstr "Ð\9fоказаÑ\82и _Ñ\81пиÑ\81ок ÐºÐ¾Ð½Ñ\82акÑ\82Ñ\96в"
 
 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
-msgid "Move Tab _Right"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80емÑ\96Ñ\81Ñ\82иÑ\82и Ð·Ð°ÐºÐ»Ð°Ð´ÐºÑ\83 _пÑ\80авоÑ\80Ñ\83Ñ\87"
+msgid "Invite _Participant…"
+msgstr "Ð\97апÑ\80оÑ\81иÑ\82и _Ñ\83Ñ\87аÑ\81никаâ\80¦"
 
 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
-msgid "Notify for All Messages"
-msgstr "Сповіщати на всі повідомлення"
+msgid "_Join Chat"
+msgstr "_Увійти в розмову"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 ../src/empathy-main-window.ui.h:16
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Зміст"
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
+msgid "Le_ave Chat"
+msgstr "По_кинути розмову"
 
 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
-msgid "_Conversation"
-msgstr "_Бесіда"
-
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
-msgid "_Detach Tab"
-msgstr "_Відокремити закладку"
+msgid "C_ontact"
+msgstr "_Контакт"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:18
-msgid "_Edit"
-msgstr "З_міни"
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
+msgid "_Tabs"
+msgstr "_Вкладки"
 
 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
-msgid "_Favorite Chat Room"
-msgstr "_Улюблена кімната"
-
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 ../src/empathy-main-window.ui.h:20
-msgid "_Help"
-msgstr "_Довідка"
+msgid "_Previous Tab"
+msgstr "_Попередня закладка"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "_Наступна закладка"
 
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
+msgid "_Undo Close Tab"
+msgstr "_Повернути закриті вкладки"
+
 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
-msgid "_Previous Tab"
-msgstr "_Попередня закладка"
+msgid "Move Tab _Left"
+msgstr "Перемістити вкладку _ліворуч"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
-msgid "_Show Contact List"
-msgstr "Ð\9fоказаÑ\82и _Ñ\81пиÑ\81ок Ñ\81пÑ\96вÑ\80озмовникÑ\96в"
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
+msgid "Move Tab _Right"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80емÑ\96Ñ\81Ñ\82иÑ\82и Ð²ÐºÐ»Ð°Ð´ÐºÑ\83 _пÑ\80авоÑ\80Ñ\83Ñ\87"
 
 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
-msgid "_Tabs"
-msgstr "_Ð\97акладки"
+msgid "_Detach Tab"
+msgstr "_Ð\92Ñ\96докÑ\80емиÑ\82и Ð²ÐºÐ»Ð°Ð´ÐºÑ\83"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
-msgid "_Undo Close Tab"
-msgstr "_Повернути закриті вкладки"
+#: ../src/empathy-debugger.c:76
+msgid "Show a particular service"
+msgstr "Показувати певною службою"
 
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:241
-msgid "Name"
-msgstr "Ім'я:"
+#: ../src/empathy-debugger.c:81
+msgid "- Empathy Debugger"
+msgstr "— зневадження Empathy"
 
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:259
-msgid "Room"
-msgstr "Ð\9aÑ\96мнаÑ\82а"
+#: ../src/empathy-debugger.c:141
+msgid "Empathy Debugger"
+msgstr "Ð\97невадженнÑ\8f Empathy"
 
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:267
-msgid "Auto-Connect"
-msgstr "Ð\90вÑ\82омаÑ\82иÑ\87не Ð·'Ñ\94днаннÑ\8f"
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1564
+msgid "Save"
+msgstr "Ð\97беÑ\80егÑ\82и"
 
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
-msgid "Manage Favorite Rooms"
-msgstr "Ð\9aеÑ\80Ñ\83ваннÑ\8f Ñ\83лÑ\8eбленими ÐºÑ\96мнаÑ\82ами"
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1624
+msgid "Pastebin link"
+msgstr "Ð\9fоÑ\81иланнÑ\8f Pastebin"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:507
-msgid "Incoming video call"
-msgstr "Ð\92Ñ\85Ñ\96дний Ð²Ñ\96део Ð²Ð¸ÐºÐ»Ð¸Ðº"
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1633
+msgid "Pastebin response"
+msgstr "Ð\92Ñ\96дповÑ\96дÑ\8c Pastebin"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:507
-msgid "Incoming call"
-msgstr "Вхідний виклик"
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1640
+msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
+msgstr "Дані надто довгі для одного вставлення. Збережіть журнали у файл."
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1822
+msgid "Debug Window"
+msgstr "Вікно зневадження"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1882
+msgid "Send to pastebin"
+msgstr "Надіслати у pastebin"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1926
+msgid "Pause"
+msgstr "Пауза"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1938
+msgid "Level "
+msgstr "Рівень"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1957
+msgid "Debug"
+msgstr "Зневадження"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1962
+msgid "Info"
+msgstr "Інформація"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1967 ../src/empathy-debug-window.c:2047
+msgid "Message"
+msgstr "Повідомлення"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1972
+msgid "Warning"
+msgstr "Попередження"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1977
+msgid "Critical"
+msgstr "Критична"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1982
+msgid "Error"
+msgstr "Помилка"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1995
+msgid ""
+"Even if they don't display passwords, logs can contain sensitive information "
+"such as your list of contacts or the messages you recently sent or "
+"received.\n"
+"If you don't want to see such information available in a public bug report, "
+"you can choose to limit the visibility of your bug to Empathy developers "
+"when reporting it by displaying the advanced fields in the <a href=\"https://"
+"bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">bug report</a>."
+msgstr ""
+"Навіть якщо вони не показують пароль, журнали можуть містити таку "
+"сприйнятливу інформацію, як список контактів або повідомлення, що ви недавно "
+"одержали або надіслали.\n"
+"Якщо ви не бажаєте бачити таку інформацію доступною в звітах про ваду, "
+"можете вибрати обмеження видимості вашої вади для розробників Empathy, коли "
+"надсилаєте його через додаткові поля у <a href=\"https://bugzilla.gnome.org/"
+"enter_bug.cgi?product=empathy\">звіті про ваду</a>."
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2027
+msgid "Time"
+msgstr "Час"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2030
+msgid "Domain"
+msgstr "Домен"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2033
+msgid "Category"
+msgstr "Категорія"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2036
+msgid "Level"
+msgstr "Рівень"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2070
+msgid ""
+"The selected connection manager does not support the remote debugging "
+"extension."
+msgstr ""
+"Вибраний менеджер з'єднань не підтримує розширення віддаленого зневадження "
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:474
+msgid "Incoming video call"
+msgstr "Вхідний відеовиклик"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:511
+#: ../src/empathy-event-manager.c:478
 #, c-format
 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
-msgstr "Ð\92Ñ\96деодзвÑ\96нок від %s, відповісти?"
+msgstr "Ð\92Ñ\96деовиклик від %s, відповісти?"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:512
+#: ../src/empathy-event-manager.c:479
 #, c-format
 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
-msgstr "Дзвінок від %s, хочете відповісти?"
-
-#: ../src/empathy-event-manager.c:515 ../src/empathy-event-manager.c:660
-#, c-format
-msgid "Incoming call from %s"
-msgstr "Вхідний виклик від %s"
+msgstr "Виклик від %s, відповісти?"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:540
+#: ../src/empathy-event-manager.c:507
 msgid "_Reject"
 msgstr "Від_хилити"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:546
+#: ../src/empathy-event-manager.c:515 ../src/empathy-event-manager.c:523
 msgid "_Answer"
 msgstr "_Відповісти"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:660
-#, c-format
-msgid "Incoming video call from %s"
-msgstr "Вхідний відеовиклик від %s"
+#: ../src/empathy-event-manager.c:523
+msgid "_Answer with video"
+msgstr "_Відповісти через відео"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:737
+#: ../src/empathy-event-manager.c:677
 msgid "Room invitation"
 msgstr "Кімната запрошення"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:739
+#: ../src/empathy-event-manager.c:679
 #, c-format
 msgid "Invitation to join %s"
 msgstr "Запрошення приєднатись до %s"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:746
+#: ../src/empathy-event-manager.c:686
 #, c-format
 msgid "%s is inviting you to join %s"
-msgstr "%s запрошує Вас ввійти у %s"
-
-#: ../src/empathy-event-manager.c:754
-msgid "_Decline"
-msgstr "Від_хилити"
+msgstr "%s запрошує вас увійти у %s"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:759
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
+#: ../src/empathy-event-manager.c:699
 msgid "_Join"
 msgstr "_Увійти"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:786
+#: ../src/empathy-event-manager.c:725
 #, c-format
 msgid "%s invited you to join %s"
-msgstr "%s Ð·Ð°Ð¿Ñ\80оÑ\81ив Ð\92аÑ\81 Ð²війти у %s"
+msgstr "%s Ð·Ð°Ð¿Ñ\80оÑ\81ив Ð²Ð°Ñ\81 Ñ\83війти у %s"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:792
+#: ../src/empathy-event-manager.c:731
 #, c-format
 msgid "You have been invited to join %s"
 msgstr "Вас запрошено приєднатись до %s"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:843
+#: ../src/empathy-event-manager.c:920
 #, c-format
 msgid "Incoming file transfer from %s"
-msgstr "Ð\92Ñ\85Ñ\96дний Ð¿ÐµÑ\80едаÑ\87а Ñ\84айлÑ\83 від %s"
+msgstr "Ð\92Ñ\85Ñ\96дне Ð¿ÐµÑ\80едаваннÑ\8f Ñ\84айла від %s"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:1013 ../src/empathy-main-window.c:367
+#: ../src/empathy-event-manager.c:948 ../src/empathy-roster-window.c:214
 msgid "Password required"
 msgstr "Потрібно пароль"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:1069
-#, c-format
-msgid "%s would like permission to see when you are online"
-msgstr "%s потребує дозволу, щоб знати, коли ви в мережі"
-
-#: ../src/empathy-event-manager.c:1073
+#: ../src/empathy-event-manager.c:1085
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -3333,649 +2986,1824 @@ msgstr ""
 "Повідомлення: %s"
 
 #. Translators: time left, when it is more than one hour
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:99
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:94
 #, c-format
 msgid "%u:%02u.%02u"
 msgstr "%u:%02u.%02u"
 
 #. Translators: time left, when is is less than one hour
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:102
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:97
 #, c-format
 msgid "%02u.%02u"
 msgstr "%02u.%02u"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:178
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:173
 msgctxt "file transfer percent"
 msgid "Unknown"
 msgstr "Невідомо"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:273
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:268
 #, c-format
 msgid "%s of %s at %s/s"
 msgstr "%s з %s у %s/с"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:274
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:269
 #, c-format
 msgid "%s of %s"
 msgstr "%s з %s"
 
 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:305
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:300
 #, c-format
 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
-msgstr "Ð\9fÑ\80иймаÑ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f \"%s\" від %s"
+msgstr "Ð\9eдеÑ\80жÑ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Â«%s» від %s"
 
 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:308
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:303
 #, c-format
 msgid "Sending \"%s\" to %s"
-msgstr "Ð\92Ñ\96дпÑ\80авлÑ\8fÑ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f \"%s\" до %s"
+msgstr "Ð\9dадÑ\81илаÑ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Â«%s» до %s"
 
 #. translators: first %s is filename, second %s
 #. * is the contact name
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:338
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:333
 #, c-format
 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
-msgstr "Ð\9fомилка Ð¿Ñ\80ийманнÑ\8f \"%s\" від %s"
+msgstr "Ð\9fомилка Ð¾Ð´ÐµÑ\80жаннÑ\8f Â«%s» від %s"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:341
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:336
 msgid "Error receiving a file"
-msgstr "Ð\9fомилка Ð¿Ñ\80ийомÑ\83 Ñ\84айлÑ\83"
+msgstr "Ð\9fомилка Ð¾Ð´ÐµÑ\80жаннÑ\8f Ñ\84айла"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:346
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:341
 #, c-format
 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
-msgstr "Ð\9fомилка Ð²Ñ\96дпÑ\80авленнÑ\8f \"%s\" до %s"
+msgstr "Ð\9fомилка Ð½Ð°Ð´Ñ\81иланнÑ\8f Â«%s» до %s"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:349
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:344
 msgid "Error sending a file"
-msgstr "Ð\9fомилка Ð²Ñ\96дпÑ\80авленнÑ\8f Ñ\84айлÑ\83"
+msgstr "Ð\9fомилка Ð½Ð°Ð´Ñ\81иланнÑ\8f Ñ\84айла"
 
 #. translators: first %s is filename, second %s
 #. * is the contact name
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:488
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:483
 #, c-format
 msgid "\"%s\" received from %s"
-msgstr "\"%s\" надійшов від %s"
+msgstr "«%s» одержано від %s"
 
 #. translators: first %s is filename, second %s
 #. * is the contact name
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:493
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:488
 #, c-format
 msgid "\"%s\" sent to %s"
-msgstr "\"%s\" надіслано до %s"
+msgstr "«%s» надіслано до %s"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:496
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:491
 msgid "File transfer completed"
-msgstr "Передачу файлу завершено"
+msgstr "Передавання файла завершено"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:782
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:610 ../src/empathy-ft-manager.c:774
 msgid "Waiting for the other participant's response"
-msgstr "Ð\9fоÑ\87екаÑ\82и, Ð¿Ð¾ÐºÐ¸ Ñ\96нÑ\88ий Ñ\83Ñ\87аÑ\81ник Ð²Ñ\96дповÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c"
+msgstr "Ð\9eÑ\87Ñ\96кÑ\83ваннÑ\8f Ð½Ð° Ð²Ñ\96дповÑ\96дÑ\8c Ð²Ñ\96д Ñ\96нÑ\88ого Ñ\83Ñ\87аÑ\81ника"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:636 ../src/empathy-ft-manager.c:674
 #, c-format
 msgid "Checking integrity of \"%s\""
-msgstr "Перевірка цілісності \"%s\""
+msgstr "Перевіряння цілісності \"%s\""
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:639 ../src/empathy-ft-manager.c:677
 #, c-format
 msgid "Hashing \"%s\""
-msgstr "Хешування \"%s\""
+msgstr "Хешування «%s»"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:1016
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:1020
 msgid "%"
 msgstr "%"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:1028
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:1032
 msgid "File"
 msgstr "Файл"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:1050
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:1054
 msgid "Remaining"
-msgstr "Ð\9bиÑ\88аÑ\94мось"
+msgstr "Ð\97алиÑ\88илось"
 
 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
 msgid "File Transfers"
-msgstr "Передача файлів"
+msgstr "Передавання файлів"
 
 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
-msgstr "Знищення завершено, відмінено та провалена передача файлів зі списку"
+msgstr "Вилучення завершено, скасовано й помилка передавання файлів зі списку"
+
+#: ../src/empathy-import-dialog.c:70
+msgid "_Import"
+msgstr "_Імпортувати"
+
+#: ../src/empathy-import-dialog.c:82
+msgid ""
+"No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
+"importing accounts from Pidgin."
+msgstr ""
+"Не знайдено облікових записів для імпортування. Empathy на цей момент "
+"підтримує імпортування контактів лише з Pidgin."
+
+#: ../src/empathy-import-dialog.c:203
+msgid "Import Accounts"
+msgstr "Імпортування облікових записів"
+
+#. Translators: this is the header of a treeview column
+#: ../src/empathy-import-widget.c:299
+msgid "Import"
+msgstr "Імпортувати"
+
+#: ../src/empathy-import-widget.c:308
+msgid "Protocol"
+msgstr "Протокол:"
+
+#: ../src/empathy-import-widget.c:332
+msgid "Source"
+msgstr "Джерело"
+
+#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:197
+#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:225
+msgid "Invite Participant"
+msgstr "Запросити учасника"
+
+#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:198
+msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
+msgstr "Виберіть контакт для запрошення до бесіди:"
+
+#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:221
+msgid "Invite"
+msgstr "Запросити"
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:186
+msgid "Chat Room"
+msgstr "Кімната спілкування"
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:201
+msgid "Members"
+msgstr "Учасники"
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:402
+msgid "Failed to list rooms"
+msgstr "Не вдалось перелічити кімнати"
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:437
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"Invite required: %s\n"
+"Password required: %s\n"
+"Members: %s"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"Вимога запрошення: %s\n"
+"Вимога паролю: %s\n"
+"Учасники: %s"
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:440
+msgid "Yes"
+msgstr "Так"
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:440
+msgid "No"
+msgstr "Ні"
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:791
+msgid "Join Room"
+msgstr "Увійти у кімнату"
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
+msgid ""
+"Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
+msgstr ""
+"Введіть назву бесіди, до якої бажаєте приєднатися, або виберіть одну чи "
+"декілька кімнат зі списку."
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
+msgid "_Room:"
+msgstr "_Кімната:"
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
+msgid ""
+"Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
+"the current account&apos;s server"
+msgstr ""
+"Введіть сервер бесіди або залиште порожнім, якщо бесіда є на поточному "
+"сервері"
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
+msgid ""
+"Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
+"the current account's server"
+msgstr ""
+"Введіть сервер бесіди, або залиште порожнім, якщо бесіда знаходиться на "
+"поточному сервері"
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
+msgid "_Server:"
+msgstr "_Сервер:"
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
+msgid "Couldn't load room list"
+msgstr "Неможливо завантажити список кімнат"
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
+msgid "Room List"
+msgstr "Список бесід"
+
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:182
+msgid "Respond"
+msgstr "Відгукнутись"
+
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
+msgid "Answer with video"
+msgstr "Відповісти через відео"
+
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:209
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:219
+msgid "Decline"
+msgstr "Відхилити"
+
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:213
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:224
+msgid "Accept"
+msgstr "Прийняти"
+
+#. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
+#. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
+#. * brings the password popup.
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:234
+msgid "Provide"
+msgstr "Надати"
+
+#: ../src/empathy-preferences.c:138
+msgid "Message received"
+msgstr "Надійшло повідомлення"
+
+#: ../src/empathy-preferences.c:139
+msgid "Message sent"
+msgstr "Повідомлення надіслано"
+
+#: ../src/empathy-preferences.c:140
+msgid "New conversation"
+msgstr "Нова розмова"
+
+#: ../src/empathy-preferences.c:141
+msgid "Contact comes online"
+msgstr "Контакт входить у мережу"
+
+#: ../src/empathy-preferences.c:142
+msgid "Contact goes offline"
+msgstr "Контакт виходить з мережі"
+
+#: ../src/empathy-preferences.c:143
+msgid "Account connected"
+msgstr "Обліковий запис під'єднано"
+
+#: ../src/empathy-preferences.c:144
+msgid "Account disconnected"
+msgstr "Обліковий запис від'єднано"
+
+#: ../src/empathy-preferences.c:369
+msgid "Language"
+msgstr "Мова"
+
+#. translators: Contact name for the chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:620
+msgid "Juliet"
+msgstr "Джульєтта"
+
+#. translators: Contact name for the chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:627
+msgid "Romeo"
+msgstr "Ромео"
+
+#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:633
+msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
+msgstr "Ромео! О, навіщо ти Ромео?"
+
+#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:637
+msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
+msgstr "Зміни своє ім'я, зречися батька;"
+
+#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:640
+msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
+msgstr "Як ні, то присягни мені в коханні,"
+
+#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:643
+msgid "And I'll no longer be a Capulet."
+msgstr "І більше я не буду Капулетті."
+
+#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:646
+msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
+msgstr "Послухать — чи відповісти відразу?"
+
+#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:649
+msgid "Juliet has disconnected"
+msgstr "Джульєтта від'єдналась."
+
+#: ../src/empathy-preferences.c:1015
+msgid "Preferences"
+msgstr "Параметри"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
+msgid "Show groups"
+msgstr "Показати групи"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
+msgid "Show account balances"
+msgstr "Показати залишок на обліковому записі"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2302
+msgid "Contact List"
+msgstr "Список контактів"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
+msgid "Start chats in:"
+msgstr "Розпочати розмову в:"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
+msgid "new ta_bs"
+msgstr "новій вк_ладці"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
+msgid "new _windows"
+msgstr "новому _вікні"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
+msgid "Show _smileys as images"
+msgstr "Показувати _емоційки графічно"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
+msgid "Show contact _list in rooms"
+msgstr "Показати _список контактів у кімнаті"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
+msgid "Log conversations"
+msgstr "Журнал розмов"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
+msgid "Display incoming events in the notification area"
+msgstr "Показувати вхідні події в ділянці сповіщень"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
+msgid "_Automatically connect on startup"
+msgstr "_Автоматично з'єднуватись при запуску"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
+msgid "Behavior"
+msgstr "Поведінка"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
+msgid "General"
+msgstr "Загальне"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
+msgid "_Enable bubble notifications"
+msgstr "_Ввімкнути контекстні сповіщення"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
+msgid "Disable notifications when _away or busy"
+msgstr "Вимкнути сповіщення у стані «_відійшов» або «зайнятий»"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
+msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
+msgstr "Показувати сповіщення, коли вікно _чату не активне"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
+msgid "Enable notifications when a contact comes online"
+msgstr "Показувати сповіщення, коли контакт входить в мережу"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
+msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
+msgstr "Показувати сповіщення, коли контакт залишає мережу"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
+msgid "Notifications"
+msgstr "Сповіщення"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
+msgid "_Enable sound notifications"
+msgstr "_Ввімкнути звукові сповіщення"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
+msgid "Disable sounds when _away or busy"
+msgstr "Вимкнути звуки у стані «_відійшов» або «зайнятий»"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
+msgid "Play sound for events"
+msgstr "Звукові сигнали при подіях"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
+msgid "Sounds"
+msgstr "Звуки"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
+msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
+msgstr "Скористатись усуненням від_луння для покращення якості викликів"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
+msgid ""
+"Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
+"person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
+"hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
+"off and restarting the call."
+msgstr ""
+"Усунення відлуння допоможе зробити ваш голос чистішим для інших, але може "
+"викликати певні проблеми на деяких комп'ютерах. Якщо ви або інша особа чує "
+"дивні звуки або дефекти протягом дзвінка, спробуйте вимкнути усунення "
+"відлуння і передзвонити."
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
+msgid "_Publish location to my contacts"
+msgstr "_Публікувати місцевості моїм контактам"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
+msgid ""
+"Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
+"state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
+"decimal place."
+msgstr ""
+"Зниження точності визначення місцевості дозволяє публікувати лише місто,"
+"регіон та країну. Точність GPS координат визначається 1 десятковою позицією."
+
+#. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
+msgid "_Reduce location accuracy"
+msgstr "По_низити точність визначення місцевості"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
+msgid "Privacy"
+msgstr "Приватність"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
+msgid ""
+"The list of languages reflects only the languages for which you have a "
+"dictionary installed."
+msgstr ""
+"<small>У цьому списку показані лише мови, для яких встановлено словники.</"
+"small>"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
+msgid "Enable spell checking for languages:"
+msgstr "Увімкнути перевіряння орфографії для мов:"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
+msgid "Spell Checking"
+msgstr "Перевіряння орфографії"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
+msgid "Chat Th_eme:"
+msgstr "Т_ема бесіди:"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
+msgid "Variant:"
+msgstr "Варіант:"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
+msgid "Themes"
+msgstr "Теми"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:231
+msgid "Provide Password"
+msgstr "Вкажіть пароль"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:237
+msgid "Disconnect"
+msgstr "Від'єднати"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:494
+msgid "You need to set up an account to see contacts here."
+msgstr "Потрібно налаштувати обліковий запис, щоб побачити контакти тут."
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:570
+#, c-format
+msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
+msgstr ""
+"Вибачте, обліковий запис %s неможливо використовувати, поки програму %s не "
+"буде оновлено."
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:671
+msgid "Windows Live"
+msgstr "Windows Live"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:673
+msgid "Google Talk"
+msgstr "Google Talk"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:675
+msgid "Facebook"
+msgstr "Facebook"
+
+#. translators: %s is an account name like 'Facebook' or 'Google Talk'
+#: ../src/empathy-roster-window.c:690
+#, c-format
+msgid "%s account requires authorisation"
+msgstr "Обліковий запис у %s потребує засвідчення"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:701
+msgid "Online Accounts"
+msgstr "Мережеві облікові записи"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:748
+msgid "Update software…"
+msgstr "Оновити програми…"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:754
+msgid "Reconnect"
+msgstr "Перез'єднати"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:758
+msgid "Edit Account"
+msgstr "Редагування облікового запису"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:763
+msgid "Close"
+msgstr "Закрити"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:905
+msgid "Top up account"
+msgstr "Поповнити рахунок на обліковому записі"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1627
+msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
+msgstr ""
+"Потрібно ввімкнути один з облікових записів, щоб побачити контакти тут."
+
+#. translators: argument is an account name
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1635
+#, c-format
+msgid "You need to enable %s to see contacts here."
+msgstr "Потрібно ввімкнути %s, щоб побачити контакти тут."
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1713
+msgid "Change your presence to see contacts here"
+msgstr "Змінити вашу присутність, щоб побачити контакти тут"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1722
+msgid "No match found"
+msgstr "Збігів не знайдено"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1729
+#| msgid "You haven't added any contact yet"
+msgid "You haven't added any contacts yet"
+msgstr "Ви поки що не додали жодного контакту"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1732
+msgid "No online contacts"
+msgstr "Контакти відсутні в мережі"
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
+#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
+msgid "_New Conversation…"
+msgstr "_Нова розмова…"
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
+#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
+msgid "New _Call…"
+msgstr "Новий _виклик…"
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
+msgid "Contacts"
+msgstr "Контакти"
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
+msgid "_Add Contacts…"
+msgstr "_Додати контакти…"
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
+msgid "_Search for Contacts…"
+msgstr "_Пошук контактів…"
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
+msgid "_Blocked Contacts"
+msgstr "За_блоковані контакти"
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
+msgid "_Rooms"
+msgstr "_Кімнати"
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
+msgid "_Join…"
+msgstr "_Увійти…"
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
+msgid "Join _Favorites"
+msgstr "Залучити _улюблених"
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
+msgid "_Manage Favorites"
+msgstr "Налаштувати _улюблені"
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
+msgid "_File Transfers"
+msgstr "Передавання _файлів"
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
+msgid "_Accounts"
+msgstr "_Облікові записи"
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
+msgid "P_references"
+msgstr "_Параметри"
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
+msgid "Help"
+msgstr "Довідка"
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
+msgid "About"
+msgstr "Про програму"
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
+#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
+msgid "_Quit"
+msgstr "Ви_йти"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
+msgid "Account settings"
+msgstr "Параметри облікового запису"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:2
+msgid "Go _Online"
+msgstr "Увійти до _мережі"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:3
+msgid "Show _Offline Contacts"
+msgstr "Показувати _відсутні контакти"
+
+#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
+msgid "Status"
+msgstr "Стан"
+
+#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:183
+#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:126
+msgid "Done"
+msgstr "Завершено"
+
+#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:214
+msgid "Please enter your account details"
+msgstr "Введіть подробиці про обліковий запис"
+
+#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:160
+#, c-format
+msgid "Edit %s account options"
+msgstr "Редагувати параметри облікового запису %s"
+
+#: ../ubuntu-online-accounts/empathy.application.in.h:1
+msgid "Integrate your IM accounts"
+msgstr "Інтегрувати ваші облікові записи"
+
+#~ msgid "No error message"
+#~ msgstr "Немає повідомлення про помилку"
+
+#~ msgid "Instant Message (Empathy)"
+#~ msgstr "Миттєві повідомлення (Empathy)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
+#~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
+#~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
+#~ "any later version."
+#~ msgstr ""
+#~ "Empathy — вільна програма, ви можете розповсюджувати та/або змінювати її "
+#~ "на умовах Універсальної Публічної Ліцензії GNU, що опублікована Фондом "
+#~ "вільних програмних засобів, або версії 2 Ліцензії, або (на ваш розсуд) "
+#~ "будь-якої старшої версії."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
+#~ "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
+#~ "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
+#~ "more details."
+#~ msgstr ""
+#~ "Empathy розповсюджується зі сподіванням, що програма буде корисною, але "
+#~ "без БУДЬ-ЯКИХ ГАРАНТІЙ; навіть не гарантується ПРИДАТНІСТЬ та "
+#~ "ВІДПОВІДНІСТЬ БУДЬ-ЯКИМ ВИМОГАМ. Докладніше про це дивіться GNU General "
+#~ "Public License."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
+#~ "with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
+#~ "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ви мали отримати копію GNU General Public License разом з цією програмою; "
+#~ "якщо це не так, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
+#~ "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
+
+#~ msgid "About Empathy"
+#~ msgstr "Про Empathy"
+
+#~ msgid "Empathy can use the network to guess the location"
+#~ msgstr "Empathy може використовувати  мережу для припущень щодо місцевості"
+
+#~ msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
+#~ msgstr "Чи використовувати комп'ютерну мережу для визначення місцевості."
+
+#~ msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
+#~ msgstr ""
+#~ "Empathy може використовувати стільникову мережу для визначення  місцевості"
+
+#~ msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
+#~ msgstr "Чи використовувати мобільну мережу для визначення місцевості."
+
+#~ msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
+#~ msgstr "Empathy може використовувати GPS для визначення місцевості."
+
+#~ msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
+#~ msgstr "Чи використовувати GPS для визначення місцевості."
+
+#~ msgid "Password not found"
+#~ msgstr "Пароль не знайдено"
+
+#~ msgid "IM account password for %s (%s)"
+#~ msgstr "Пароль облікового запису обміну повідомленнями для %s (%s)"
+
+#~ msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)"
+#~ msgstr "Пароль для кімнати «%s» в обліковому записі %s (%s)"
+
+#~ msgid "%d second ago"
+#~ msgid_plural "%d seconds ago"
+#~ msgstr[0] "%d секунду тому"
+#~ msgstr[1] "%d секунди тому"
+#~ msgstr[2] "%d секунд тому"
+
+#~ msgid "%d minute ago"
+#~ msgid_plural "%d minutes ago"
+#~ msgstr[0] "%d хвилину тому"
+#~ msgstr[1] "%d хвилини тому"
+#~ msgstr[2] "%d хвилин тому"
+
+#~ msgid "%d hour ago"
+#~ msgid_plural "%d hours ago"
+#~ msgstr[0] "%d годину тому"
+#~ msgstr[1] "%d години тому"
+#~ msgstr[2] "%d годин тому"
+
+#~ msgid "%d day ago"
+#~ msgid_plural "%d days ago"
+#~ msgstr[0] "%d день тому"
+#~ msgstr[1] "%d дні тому"
+#~ msgstr[2] "%d днів тому"
+
+#~ msgid "%d week ago"
+#~ msgid_plural "%d weeks ago"
+#~ msgstr[0] "%d тиждень тому"
+#~ msgstr[1] "%d тижня тому"
+#~ msgstr[2] "%d тижнів тому"
+
+#~ msgid "%d month ago"
+#~ msgid_plural "%d months ago"
+#~ msgstr[0] "%d місяць тому"
+#~ msgstr[1] "%d місяця тому"
+#~ msgstr[2] "%d місяців тому"
+
+#~ msgid "in the future"
+#~ msgstr "в майбутньому"
+
+#~ msgid "Yahoo! Japan"
+#~ msgstr "Yahoo! Японія"
+
+#~ msgid "Facebook Chat"
+#~ msgstr "Балачка Facebook"
+
+#~ msgid "Pass_word"
+#~ msgstr "_Пароль"
+
+#~ msgid "Screen _Name"
+#~ msgstr "Екранне _ім'я"
+
+#~ msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
+#~ msgstr "<b>Приклад:</b> MyScreenName"
+
+#~ msgid "_Port"
+#~ msgstr "П_орт"
+
+#~ msgid "_Server"
+#~ msgstr "_Сервер"
+
+#~ msgid "Advanced"
+#~ msgstr "Додатково"
+
+#~ msgid "What is your AIM screen name?"
+#~ msgstr "Пароль облікового запису AIM?"
+
+#~ msgid "What is your AIM password?"
+#~ msgstr "Пароль вашого AIM?"
+
+#~ msgid "Remember Password"
+#~ msgstr "Запам'ятати пароль"
+
+#~ msgid "Password"
+#~ msgstr "Пароль"
+
+#~ msgid "Server"
+#~ msgstr "Сервер"
+
+#~ msgid "Port"
+#~ msgstr "Порт"
+
+#~ msgid "%s"
+#~ msgstr "%s"
+
+#~ msgid "%s:"
+#~ msgstr "%s:"
+
+#~ msgid "Username:"
+#~ msgstr "Користувач:"
+
+#~ msgid "A_pply"
+#~ msgstr "_Застосувати"
+
+#~ msgid "L_og in"
+#~ msgstr "_Увійти"
+
+#~ msgid "This account already exists on the server"
+#~ msgstr "Цей обліковий запис вже існує на сервері"
+
+#~ msgid "Create a new account on the server"
+#~ msgstr "Створити новий обліковий запис на сервері"
+
+#~ msgid "%1$s on %2$s"
+#~ msgstr "%1$s на %2$s"
+
+#~ msgid "%s Account"
+#~ msgstr "Обліковий запис %s"
+
+#~ msgid "New account"
+#~ msgstr "Новий обліковий запис"
+
+#~ msgid "Login I_D"
+#~ msgstr "_Ідентифікатор входу"
+
+#~ msgid "<b>Example:</b> username"
+#~ msgstr "<b>Приклад:</b> username"
+
+#~ msgid "What is your GroupWise User ID?"
+#~ msgstr "Ваш ідентифікатор користувача GroupWise?"
+
+#~ msgid "What is your GroupWise password?"
+#~ msgstr "Пароль вашого GroupWise?"
+
+#~ msgid "ICQ _UIN"
+#~ msgstr "ICQ _UIN"
+
+#~ msgid "<b>Example:</b> 123456789"
+#~ msgstr "<b>Приклад:</b> 123456789"
+
+#~ msgid "Ch_aracter set"
+#~ msgstr "Набір с_имволів"
+
+#~ msgid "What is your ICQ UIN?"
+#~ msgstr "Ідентифікатор користувача (UIN) у ICQ?"
+
+#~ msgid "What is your ICQ password?"
+#~ msgstr "Пароль у ICQ?"
+
+#~ msgid "Network"
+#~ msgstr "Мережа"
+
+#~ msgid "Character set"
+#~ msgstr "Набір символів"
+
+#~ msgid "Up"
+#~ msgstr "Вгору"
+
+#~ msgid "Down"
+#~ msgstr "Униз"
+
+#~ msgid "Servers"
+#~ msgstr "Сервери"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't "
+#~ "enter a password."
+#~ msgstr ""
+#~ "Більшість серверів IRC потребують пароль, отож, якщо ви не впевнені, не "
+#~ "вводьте пароль."
+
+#~ msgid "Nickname"
+#~ msgstr "Псевдонім"
+
+#~ msgid "Quit message"
+#~ msgstr "Повідомлення від'єднання"
+
+#~ msgid "Real name"
+#~ msgstr "Справжнє ім'я"
+
+#~ msgid "Username"
+#~ msgstr "Користувач"
+
+#~ msgid "Which IRC network?"
+#~ msgstr "Яка мережа IRC?"
+
+#~ msgid "What is your IRC nickname?"
+#~ msgstr "Який ваш псевдонім у IRC?"
+
+#~ msgid "What is your Facebook username?"
+#~ msgstr "Користувач у Facebook?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
+#~ "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
+#~ "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose "
+#~ "a Facebook username if you don't have one."
+#~ msgstr ""
+#~ "Це псевдонім вашого користувача, а не обліковий запис Facebook.\n"
+#~ "Якщо ви facebook.com/<b>badger</b>, введіть <b>badger</b>.\n"
+#~ "Використовуйте <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">цю сторінку</"
+#~ "a> для вибору користувача Facebook, якщо у вас його немає."
+
+#~ msgid "What is your Facebook password?"
+#~ msgstr "Пароль у Facebook?"
+
+#~ msgid "What is your Google ID?"
+#~ msgstr "Ваш ідентифікатор у Google?"
+
+#~ msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
+#~ msgstr "<b>Приклад:</b> user@gmail.com"
+
+#~ msgid "What is your Google password?"
+#~ msgstr "Пароль у Google"
+
+#~ msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
+#~ msgstr "<b>Приклад:</b> user@jabber.org"
+
+#~ msgid "I_gnore SSL certificate errors"
+#~ msgstr "_Ігнорувати помилки сертифікатів SSL"
+
+#~ msgid "Priori_ty"
+#~ msgstr "П_ріоритет"
+
+#~ msgid "Reso_urce"
+#~ msgstr "Ре_сурс"
+
+#~ msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
+#~ msgstr "_Шифрування обов'язкове (TLS/SSL)"
+
+#~ msgid "Override server settings"
+#~ msgstr "Замінювати параметри сервера"
+
+#~ msgid "Use old SS_L"
+#~ msgstr "Використовувати старе _шифрування (SSL)"
+
+#~ msgid "What is your Jabber ID?"
+#~ msgstr "Ідентифікатор Jabber?"
+
+#~ msgid "What is your desired Jabber ID?"
+#~ msgstr "Бажаний ідентифікатор у Jabber?"
+
+#~ msgid "What is your Jabber password?"
+#~ msgstr "Пароль у Jabber?"
+
+#~ msgid "What is your desired Jabber password?"
+#~ msgstr "Бажаний пароль у Jabber?"
+
+#~ msgid "Nic_kname"
+#~ msgstr "П_севдонім"
+
+#~ msgid "_Last Name"
+#~ msgstr "_Прізвище"
+
+#~ msgid "_First Name"
+#~ msgstr "_Ім'я"
+
+#~ msgid "_Published Name"
+#~ msgstr "_Публічне прізвисько"
+
+#~ msgid "_Jabber ID"
+#~ msgstr "_Jabber ID"
+
+#~ msgid "E-_mail address"
+#~ msgstr "_Адреса електронної пошти"
+
+#~ msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
+#~ msgstr "<b>Приклад:</b> user@hotmail.com"
+
+#~ msgid "What is your Windows Live ID?"
+#~ msgstr "Ідентифікатор у Windows Live?"
+
+#~ msgid "What is your Windows Live password?"
+#~ msgstr "Пароль у Windows Live?"
+
+#~ msgid "Auto"
+#~ msgstr "Автоматично"
+
+#~ msgid "UDP"
+#~ msgstr "UDP"
+
+#~ msgid "TCP"
+#~ msgstr "TCP"
+
+#~ msgid "TLS"
+#~ msgstr "TLS"
+
+#~ msgid "Register"
+#~ msgstr "Register"
+
+#~ msgid "Options"
+#~ msgstr "Параметри"
+
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "Немає"
+
+#~ msgid "_Username"
+#~ msgstr "_Користувач"
+
+#~ msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
+#~ msgstr "<b>Приклад:</b> user@my.sip.server"
+
+#~ msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
+#~ msgstr ""
+#~ "Скористатись цим обліковим записом для _стаціонарних і мобільних телефонів"
+
+#~ msgid "NAT Traversal Options"
+#~ msgstr "Параметри NAT Traversal"
+
+#~ msgid "Proxy Options"
+#~ msgstr "Параметри проксі"
+
+#~ msgid "Miscellaneous Options"
+#~ msgstr "Інші параметри"
+
+#~ msgid "STUN Server"
+#~ msgstr "Сервер STUN"
+
+#~ msgid "Discover the STUN server automatically"
+#~ msgstr "Відкрийте для себе сервер STUN автоматично"
+
+#~ msgid "Discover Binding"
+#~ msgstr "Виявляти з'єднання"
+
+#~ msgid "Keep-Alive Options"
+#~ msgstr "Параметри утримування з'єднання"
+
+#~ msgid "Mechanism"
+#~ msgstr "Механізм"
+
+#~ msgid "Interval (seconds)"
+#~ msgstr "Інтервал (у секундах)"
+
+#~ msgid "Authentication username"
+#~ msgstr "Користувач для аутентифікації"
+
+#~ msgid "Transport"
+#~ msgstr "Транспорт"
+
+#~ msgid "Loose Routing"
+#~ msgstr "Вільне маршрутизування"
+
+#~ msgid "Ignore TLS Errors"
+#~ msgstr "Ігнорувати помилки TLS"
+
+#~ msgid "Local IP Address"
+#~ msgstr "Локальна адреса IP"
+
+#~ msgid "What is your SIP login ID?"
+#~ msgstr "Ідентифікатор облікового запису у SIP?"
+
+#~ msgid "What is your SIP account password?"
+#~ msgstr "Пароль до облікового запису у SIP?"
+
+#~ msgid "Pass_word:"
+#~ msgstr "_Пароль:"
+
+#~ msgid "Yahoo! I_D:"
+#~ msgstr "Yahoo! I_D:"
+
+#~ msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
+#~ msgstr "_Ігнорувати запрошення до бесід у кімнатах та конференцій"
+
+#~ msgid "_Room List locale:"
+#~ msgstr "_Локаль списку бесід:"
+
+#~ msgid "Ch_aracter set:"
+#~ msgstr "_Набір символів:"
+
+#~ msgid "_Port:"
+#~ msgstr "П_орт:"
+
+#~ msgid "What is your Yahoo! ID?"
+#~ msgstr "Ідентифікатор у Yahoo! ?"
+
+#~ msgid "What is your Yahoo! password?"
+#~ msgstr "Пароль у Yahoo!?"
+
+#~ msgid "Couldn't convert image"
+#~ msgstr "Неможливо перетворити зображення"
+
+#~ msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
+#~ msgstr "Ваша система не підтримує жодного відомого формату зображень"
+
+#~ msgid "Couldn't save picture to file"
+#~ msgstr "Неможливо зберегти малюнок у файл"
+
+#~ msgid "Select Your Avatar Image"
+#~ msgstr "Виберіть зображення вашого аватару"
+
+#~ msgid "Take a picture..."
+#~ msgstr "Зробити знімок…"
+
+#~ msgid "No Image"
+#~ msgstr "Немає зображення"
+
+#~ msgid "Images"
+#~ msgstr "Зображення"
+
+#~ msgid "All Files"
+#~ msgstr "Усі файли"
+
+#~ msgid "Select..."
+#~ msgstr "Вибрати..."
+
+#~ msgid "_Select"
+#~ msgstr "_Вибрати"
+
+#~ msgid "Full name"
+#~ msgstr "Повне ім'я"
+
+#~ msgid "Phone number"
+#~ msgstr "Номер телефону"
+
+#~ msgid "E-mail address"
+#~ msgstr "Адреса електронної пошти"
+
+#~ msgid "Website"
+#~ msgstr "Сайт"
+
+#~ msgid "Birthday"
+#~ msgstr "День народження"
+
+#~ msgid "Last seen:"
+#~ msgstr "Востаннє помічений:"
+
+#~ msgid "Server:"
+#~ msgstr "Сервер:"
+
+#~ msgid "Connected from:"
+#~ msgstr "На зв'язку вже:"
+
+#~ msgid "Away message:"
+#~ msgstr "Повідомлення за відсутності:"
+
+#~ msgid "work"
+#~ msgstr "робочий"
+
+#~ msgid "home"
+#~ msgstr "домашній"
+
+#~ msgid "mobile"
+#~ msgstr "мобільний"
+
+#~ msgid "voice"
+#~ msgstr "голосовий"
+
+#~ msgid "preferred"
+#~ msgstr "переважний"
+
+#~ msgid "postal"
+#~ msgstr "поштовий"
+
+#~ msgid "parcel"
+#~ msgstr "посилковий"
+
+#~ msgid "New Network"
+#~ msgstr "Нова мережа"
+
+#~ msgid "Choose an IRC network"
+#~ msgstr "Виберіть мережу IRC"
+
+#~ msgid "Reset _Networks List"
+#~ msgstr "Скинути список _мереж"
+
+#~ msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
+#~ msgid "Select"
+#~ msgstr "Вибрати"
+
+#~ msgid "new server"
+#~ msgstr "новий сервер"
+
+#~ msgid "SSL"
+#~ msgstr "Шифрування SSL"
+
+#~ msgid "New %s account"
+#~ msgstr "Новий обліковий запис %s"
+
+#~ msgid "Go online to edit your personal information."
+#~ msgstr "Увійти в мережу, щоб редагувати особисті відомості."
+
+#~ msgid "<b>Personal Details</b>"
+#~ msgstr "<b>Особисті відомості</b>"
+
+#~ msgid "Current Locale"
+#~ msgstr "Поточна локаль"
+
+#~ msgid "Arabic"
+#~ msgstr "Арабська"
+
+#~ msgid "Armenian"
+#~ msgstr "Вірменська"
+
+#~ msgid "Baltic"
+#~ msgstr "Балтійська"
+
+#~ msgid "Celtic"
+#~ msgstr "Кельтська"
+
+#~ msgid "Central European"
+#~ msgstr "Центральноєвропейська"
+
+#~ msgid "Chinese Simplified"
+#~ msgstr "Китайська спрощена"
+
+#~ msgid "Chinese Traditional"
+#~ msgstr "Китайська традиційна"
+
+#~ msgid "Croatian"
+#~ msgstr "Хорватська"
+
+#~ msgid "Cyrillic"
+#~ msgstr "Кирилиця"
+
+#~ msgid "Cyrillic/Russian"
+#~ msgstr "Російська"
+
+#~ msgid "Cyrillic/Ukrainian"
+#~ msgstr "Українська"
+
+#~ msgid "Georgian"
+#~ msgstr "Грузинська"
+
+#~ msgid "Greek"
+#~ msgstr "Грецька"
+
+#~ msgid "Gujarati"
+#~ msgstr "Гуджараті"
+
+#~ msgid "Gurmukhi"
+#~ msgstr "Гурмукхі"
+
+#~ msgid "Hebrew"
+#~ msgstr "Іврит"
+
+#~ msgid "Hebrew Visual"
+#~ msgstr "Іврит Visual"
+
+#~ msgid "Hindi"
+#~ msgstr "Хінді"
+
+#~ msgid "Icelandic"
+#~ msgstr "Ісландська"
+
+#~ msgid "Japanese"
+#~ msgstr "Японська"
+
+#~ msgid "Korean"
+#~ msgstr "Корейська"
+
+#~ msgid "Nordic"
+#~ msgstr "Скандинавська"
+
+#~ msgid "Persian"
+#~ msgstr "Перська"
+
+#~ msgid "Romanian"
+#~ msgstr "Румунська"
+
+#~ msgid "South European"
+#~ msgstr "Південноєвропейська"
+
+#~ msgid "Thai"
+#~ msgstr "Тайська"
+
+#~ msgid "Turkish"
+#~ msgstr "Турецька"
+
+#~ msgid "Unicode"
+#~ msgstr "Унікод"
+
+#~ msgid "Western"
+#~ msgstr "Західна"
+
+#~ msgid "Vietnamese"
+#~ msgstr "В'єтнамська"
+
+#~ msgid "_Edit Connection Parameters..."
+#~ msgstr "_Редагувати параметри з'єднання…"
+
+#~ msgid "_GPS"
+#~ msgstr "_GPS"
+
+#~ msgid "_Cellphone"
+#~ msgstr "_Мобільний телефон"
+
+#~ msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
+#~ msgstr "_Мережа (IP, Wi-Fi)"
+
+#~ msgid "Location sources:"
+#~ msgstr "Джерела місцевості:"
+
+#~ msgid "_New Conversation..."
+#~ msgstr "_Розпочати розмову…"
+
+#~ msgid "New _Call..."
+#~ msgstr "Створити в_иклик…"
+
+#~ msgid "_Add Contacts..."
+#~ msgstr "_Додати контакти…"
+
+#~ msgid "_Join..."
+#~ msgstr "_Долучитись…"
+
+#~ msgid "_Add Contact..."
+#~ msgstr "_Додати контакт…"
+
+#~ msgid "i"
+#~ msgstr "і"
+
+#~ msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
+#~ msgstr "Керування обліковими записами повідомлень та VoIP"
+
+#~ msgid "Show avatars"
+#~ msgstr "Показувати аватари"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
+#~ msgstr "Чи показувати аватари для контактів у списку та вікні балачки."
+
+#~ msgid "Show protocols"
+#~ msgstr "Показати протокол:"
+
+#~ msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
+#~ msgstr "Чи показувати аватари для контактів у списку та вікні балачки."
+
+#~ msgid "Compact contact list"
+#~ msgstr "Щільний список контактів"
+
+#~ msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
+#~ msgstr "Чи показувати список контактів стисненим."
+
+#~ msgid "Contact list sort criterion"
+#~ msgstr "Критерій упорядкування списку контактів"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort "
+#~ "by the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will "
+#~ "sort the contact list by name."
+#~ msgstr ""
+#~ "Критерій для впорядковування списку контактів. Типово впорядковується за "
+#~ "станом контакту зі значення «state». Значення «name» впорядкує список "
+#~ "контактів за їхньою назвою."
+
+#~ msgid "Network:"
+#~ msgstr "Мережа:"
+
+#~ msgid "Password:"
+#~ msgstr "Пароль:"
+
+#~ msgid "Port:"
+#~ msgstr "Порт:"
+
+#~ msgid "“%s” is not a valid contact ID"
+#~ msgstr "«%s» — недійсний ідентифікатор контакту"
+
+#~ msgid "%A %B %d %Y"
+#~ msgstr "%A %B %d %Y"
+
+#~ msgid "_Block User"
+#~ msgstr "За_блокувати користувача"
+
+#~ msgid "Decide _Later"
+#~ msgstr "_Вирішити пізніше"
+
+#~ msgid "Classic"
+#~ msgstr "Класична"
+
+#~ msgid "Simple"
+#~ msgstr "Проста"
+
+#~ msgid "Clean"
+#~ msgstr "Ясна"
+
+#~ msgid "Blue"
+#~ msgstr "Блакитна"
 
-#: ../src/empathy-import-dialog.c:84
-msgid ""
-"No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
-"importing accounts from Pidgin."
-msgstr ""
-"Не знайдено облікових записів для імпорту. Empathy на цей час підтримує "
-"імпорт контактів лише з Pidgin."
+#~ msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
+#~ msgstr "Не вдалось одержати ваших особистих відомостей із сервера."
 
-#: ../src/empathy-import-dialog.c:199
-msgid "Import Accounts"
-msgstr "Імпорт облікових записів"
+#~ msgid "_Enable"
+#~ msgstr "_Увімкнено"
 
-#. Translators: this is the header of a treeview column
-#: ../src/empathy-import-widget.c:301
-msgid "Import"
-msgstr "Імпорт:"
+#~ msgid "_Disable"
+#~ msgstr "_Вимкнено"
 
-#: ../src/empathy-import-widget.c:310
-msgid "Protocol"
-msgstr "Протокол:"
+#~ msgid "Contrast"
+#~ msgstr "Контраст"
 
-#: ../src/empathy-import-widget.c:334
-msgid "Source"
-msgstr "Джерело"
+#~ msgid "Brightness"
+#~ msgstr "Яскравість"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:384
-msgid "Provide Password"
-msgstr "Вкажіть пароль"
+#~ msgid "Gamma"
+#~ msgstr "Гамма"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:390
-msgid "Disconnect"
-msgstr "Від'єднати"
+#~ msgid "Volume"
+#~ msgstr "Гучність"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:530
-msgid "No match found"
-msgstr "Збігів не знайдено"
+#~ msgid "_Sidebar"
+#~ msgstr "_Бічна панель"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:685
-msgid "Reconnect"
-msgstr "Перез'єднати"
+#~ msgid "Audio input"
+#~ msgstr "Звуковий вхід"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:691
-msgid "Edit Account"
-msgstr "Редагування облікового запису"
+#~ msgid "Video input"
+#~ msgstr "Відеовхід"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:697
-msgid "Close"
-msgstr "Закрити"
+#~ msgid "Dialpad"
+#~ msgstr "Панель набору"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:1414
-msgid "Contact"
-msgstr "Співрозмовник"
+#~ msgid "Details"
+#~ msgstr "Подробиці"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:1748
-msgid "Contact List"
-msgstr "Список співрозмовників"
+#~ msgctxt "codec"
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Невідомо"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:1862
-msgid "Show and edit accounts"
-msgstr "Показати та редагувати облікові записи"
+#~ msgid "Connected — %d:%02dm"
+#~ msgstr "З'єднання — %d:%02dm "
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
-msgid "Contacts on a _Map"
-msgstr "Співрозмовники на _карті"
+#~ msgid "Send Video"
+#~ msgstr "Надіслати відео"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
-msgid "Find in Contact _List"
-msgstr "Знайти у _списку контактів"
+#~ msgid "Send Audio"
+#~ msgstr "Надіслати звук"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
-msgid "Join _Favorites"
-msgstr "Підключити _близьких"
+#~ msgid "Top up %s (%s)..."
+#~ msgstr "Поповнити %s (%s)…"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
-msgid "Manage Favorites"
-msgstr "Налаштувати _близьких"
+#~ msgid "Top Up..."
+#~ msgstr "Поповнити…"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
-msgid "N_ormal Size"
-msgstr "З_вичайний розмір"
+#~ msgid "_Offline Contacts"
+#~ msgstr "_Показувати відсутніх"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
-msgid "New _Call…"
-msgstr "Новий _виклик…"
+#~ msgid "Show P_rotocols"
+#~ msgstr "Показати _протокол:"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
-msgid "Normal Size With _Avatars"
-msgstr "Звичайний розмір _аватарів"
+#~ msgid "Credit Balance"
+#~ msgstr "Залишок"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
-msgid "P_references"
-msgstr "_Параметри"
+#~ msgid "Contacts on a _Map"
+#~ msgstr "Контакти на _карті"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
-msgid "Show P_rotocols"
-msgstr "Показати _протокол:"
+#~ msgid "Find in Contact _List"
+#~ msgstr "Знайти у _списку контактів"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
-msgid "Sort by _Name"
-msgstr "Сортувати за _іменем"
+#~ msgid "Sort by _Name"
+#~ msgstr "Впорядкувати за _псевдонімом"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
-msgid "Sort by _Status"
-msgstr "Впорядкувати за с_татусом"
+#~ msgid "Sort by _Status"
+#~ msgstr "Впорядкувати за с_таном"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
-msgid "_Accounts"
-msgstr "_Облікові записи"
+#~ msgid "Normal Size With _Avatars"
+#~ msgstr "Звичайний розмір _аватарів"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
-msgid "_Compact Size"
-msgstr "_Компактний розмір"
+#~ msgid "N_ormal Size"
+#~ msgstr "З_вичайний розмір"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
-msgid "_Debug"
-msgstr "_Налагодження"
+#~ msgid "_Compact Size"
+#~ msgstr "_Компактний розмір"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
-msgid "_File Transfers"
-msgstr "Передача _файлів"
+#~ msgid "Could not start room listing"
+#~ msgstr "Неможливо перелічити кімнати"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
-msgid "_Join…"
-msgstr "_Увійти…"
+#~ msgid "Could not stop room listing"
+#~ msgstr "Неможливо зупинити перелічування кімнат"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:22 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
-msgid "_New Conversation…"
-msgstr "_Нова бесіда…"
+#~ msgid "Appearance"
+#~ msgstr "Вигляд"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
-msgid "_Offline Contacts"
-msgstr "_Показувати відсутніх"
+#~ msgid "Redial"
+#~ msgstr "Повторно набрати номер"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
-msgid "_Personal Information"
-msgstr "_Особиста інформація"
+#~ msgid "V_ideo"
+#~ msgstr "_Відео"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
-msgid "_Room"
-msgstr "_Кімната"
+#~ msgid "Video Off"
+#~ msgstr "Вимкнути відео"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:27
-msgid "_Search for Contacts…"
-msgstr "_Пошук для контактів…"
+#~ msgid "Video Preview"
+#~ msgstr "Перегляд відео"
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:337
-msgid "Chat Room"
-msgstr "Кімната спілкування"
+#~ msgid "Video On"
+#~ msgstr "Увімкнути відео"
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:353
-msgid "Members"
-msgstr "Учасники"
+#~ msgid "Call the contact again"
+#~ msgstr "Викликати контакт знову"
 
-#. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
-#. yes/no, yes/no and a number.
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:560
-#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"Invite required: %s\n"
-"Password required: %s\n"
-"Members: %s"
-msgstr ""
-"%s\n"
-"Вимога запрошення: %s\n"
-"Вимога паролю: %s\n"
-"Учасники: %s"
+#~ msgid "Camera Off"
+#~ msgstr "Вимкнути камеру"
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:562
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:563
-msgid "No"
-msgstr "Ні"
+#~ msgid "Disable camera and stop sending video"
+#~ msgstr "Вимкнути камеру та зупинити передавання відео"
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:591
-msgid "Could not start room listing"
-msgstr "Неможливо почати перелічування кімнат"
+#~ msgid "Preview"
+#~ msgstr "Перегляд"
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:601
-msgid "Could not stop room listing"
-msgstr "Неможливо зупинити перелічування кімнат"
+#~ msgid "Enable camera but don't send video"
+#~ msgstr "Увімкнути камеру, але не передавати відео"
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
-msgid "Couldn't load room list"
-msgstr "Не можу загрузити список кімнати"
+#~ msgid "Camera On"
+#~ msgstr "Увімкнути камеру"
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
-msgid ""
-"Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
-msgstr ""
-"Введіть назву бесіди, до якої хочете приєднатися, або виберіть одну або "
-"декілька кімнат зі списку."
+#~ msgid "Enable camera and send video"
+#~ msgstr "Увімкнути камеру та передавати відео"
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
-msgid ""
-"Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
-"the current account's server"
-msgstr ""
-"Введіть сервер бесіди, або залиште порожнім, якщо бесіда знаходиться на "
-"поточному сервері"
+#~ msgid "Contact Map View"
+#~ msgstr "Карта контактів"
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
-msgid "Join Room"
-msgstr "Увійти у кімнату"
+#~ msgid "The account %s is edited via %s."
+#~ msgstr "Обліковий запис %s змінено через %s."
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
-msgid "Room List"
-msgstr "Список бесід"
+#~ msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
+#~ msgstr "Обліковий запис %s неможливо редагувати в Empathy."
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
-msgid "_Room:"
-msgstr "_Кімната:"
+#~ msgid "Launch My Web Accounts"
+#~ msgstr "Запустити мій обліковий запис із сайту"
 
-#: ../src/empathy-preferences.c:139
-msgid "Message received"
-msgstr "Надійшло повідомлення"
+#~ msgid "Edit %s"
+#~ msgstr "Редагувати %s"
 
-#: ../src/empathy-preferences.c:140
-msgid "Message sent"
-msgstr "Повідомлення надіслано"
+#~ msgid "Ca_ncel"
+#~ msgstr "_Скасувати"
 
-#: ../src/empathy-preferences.c:141
-msgid "New conversation"
-msgstr "Нова бесіда"
+#~ msgid "Personal Information"
+#~ msgstr "Особиста інформація"
 
-#: ../src/empathy-preferences.c:142
-msgid "Contact goes online"
-msgstr "Співрозмовник входить у мережу"
+#~ msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
+#~ msgid "_Edit"
+#~ msgstr "З_міни"
 
-#: ../src/empathy-preferences.c:143
-msgid "Contact goes offline"
-msgstr "Співрозмовник виходить з мережі"
+#~ msgid "Select contacts to link"
+#~ msgstr "Вибрати контакт для посилання"
 
-#: ../src/empathy-preferences.c:144
-msgid "Account connected"
-msgstr "Обліковий запис підключено"
+#~ msgid "New contact preview"
+#~ msgstr "Перегляд нового контакту"
 
-#: ../src/empathy-preferences.c:145
-msgid "Account disconnected"
-msgstr "Обліковий запис відключено"
+#~ msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
+#~ msgstr "Контакти вибрані в списку зліва буде сполучено разом."
 
-#: ../src/empathy-preferences.c:446
-msgid "Language"
-msgstr "Мова"
+#~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
+#~ msgid "_Link Contacts…"
+#~ msgstr "_Сполучити контакт…"
 
-#: ../src/empathy-preferences.c:875
-msgid "Preferences"
-msgstr "Параметри"
+#~ msgid "Link Contacts"
+#~ msgstr "Сполучити контакти"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
-msgid "Appearance"
-msgstr "Вигляд"
+#~ msgctxt "Unlink individual (button)"
+#~ msgid "_Unlink…"
+#~ msgstr "_Роз'єднати…"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
-msgid "Behavior"
-msgstr "Поведінка"
+#~ msgid ""
+#~ "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
+#~ msgstr "Повністю розділити показані сполучені контакти в окремі контакти."
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
-msgid "Chat Th_eme:"
-msgstr "Тема оф_ормлення бесіди:"
+#~ msgid "_Link"
+#~ msgstr "_Сполучити"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
-msgid "Disable notifications when _away or busy"
-msgstr "Вимкнути сповіщення у стані «_відійшов». або «зайнятий»"
+#~ msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
+#~ msgstr "Роз'єднати сполучені контакти «%s»?"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
-msgid "Disable sounds when _away or busy"
-msgstr "Вимкнути звуки у стані «_відійшов». або «зайнятий»"
+#~ msgid ""
+#~ "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will "
+#~ "completely split the linked contacts into separate contacts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Роз'єднати ці сполучені контакти? Це повністю розділить сполучені "
+#~ "контакти в окремі контакти."
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
-msgid "Display incoming events in the notification area"
-msgstr "Показувати вхідні події в ділянці сповіщень"
+#~ msgctxt "Unlink individual (button)"
+#~ msgid "_Unlink"
+#~ msgstr "_Роз'єднати"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
-msgid "Enable notifications when a contact comes online"
-msgstr "Показувати сповіщення коли контакт входить в мережу"
+#~ msgid "There was an error while importing the accounts."
+#~ msgstr "Помилка при імпортуванні облікових записів"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
-msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
-msgstr "Показувати сповіщення коли контакт залишає мережу"
+#~ msgid "There was an error while parsing the account details."
+#~ msgstr "Помилка при аналізуванні даних облікових записів."
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
-msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
-msgstr "Показувати сповіщення коли вікно _чату не активне"
+#~ msgid "There was an error while creating the account."
+#~ msgstr "Помилка при створенні облікових записів."
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
-msgid "Enable spell checking for languages:"
-msgstr "Увімкнути перевірку орфографії для мов:"
+#~ msgid "There was an error."
+#~ msgstr "Виникла помилка."
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
-msgid "General"
-msgstr "Загальні"
+#~ msgid "The error message was: %s"
+#~ msgstr "Повідомлення про помилку: %s"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
-msgid "Location sources:"
-msgstr "Джерела місцевості:"
+#~ msgid ""
+#~ "You can either go back and try to enter your accounts' details again or "
+#~ "quit this assistant and add accounts later from the Edit menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ви можете або повернутись назад та спробувати ввести дані вашого "
+#~ "облікового запису або завершити помічника та додати облікові записи потім "
+#~ "у меню «Зміни»."
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
-msgid "Log conversations"
-msgstr "Журнал бесід"
+#~ msgid "An error occurred"
+#~ msgstr "Виникла помилка"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
-msgid "Notifications"
-msgstr "Сповіщення"
+#~ msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Маєте будь-який інший обліковий запис балачки, який треба налаштувати?"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
-msgid "Play sound for events"
-msgstr "Звукові сигнали при подіях"
+#~ msgid "What kind of chat account do you want to create?"
+#~ msgstr "Який тип облікового запису для балачки створити?"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
-msgid "Privacy"
-msgstr "Приватність"
+#~ msgid "Do you want to create other chat accounts?"
+#~ msgstr "Маєте будь-які інші облікові запису для балачки?"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
-msgid ""
-"Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
-"state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
-"decimal place."
-msgstr ""
-"Зниження точності визначення місцевості дозволяє публікувати лише "
-"місто,регіон та країну. Точність GPS координат визначається 1 десятковою "
-"позицією."
+#~ msgid "Enter the details for the new account"
+#~ msgstr "Введіть параметри нового облікового запису"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
-msgid "Show _smileys as images"
-msgstr "Показувати графічні _посмішки"
+#~ msgid ""
+#~ "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
+#~ "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
+#~ "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
+#~ "calls."
+#~ msgstr ""
+#~ "Empathy підтримує балачки з іншими особами у мережі та з друзями і "
+#~ "колегами, які користуються Google Talk, AIM, Windows Live та багатьма "
+#~ "іншими програмами спілкування. Якщо у вас є мікрофон чи веб-камера, ви "
+#~ "також можете робити голосові та відеовиклики."
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
-msgid "Show contact _list in rooms"
-msgstr "Показати _список співрозмовників у кімнаті"
+#~ msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
+#~ msgstr "У вас є обліковий запис, який ви використовувати з іншою програмою?"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
-msgid "Sounds"
-msgstr "Звуки"
+#~ msgid "Yes, import my account details from "
+#~ msgstr "Так, імпортувати параметри облікового запису з "
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
-msgid "Spell Checking"
-msgstr "Перевірка орфографії"
+#~ msgid "Yes, I'll enter my account details now"
+#~ msgstr "Так, я введу параметри облікового запису вручну"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
-msgid ""
-"The list of languages reflects only the languages for which you have a "
-"dictionary installed."
-msgstr ""
-"<small>У цьому списку показані лише мови, для яких встановлені словники.</"
-"small>"
+#~ msgid "No, I want a new account"
+#~ msgstr "Ні, я бажаю створити новий обліковий запис"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
-msgid "Themes"
-msgstr "Теми"
+#~ msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
+#~ msgstr "Ні, я просто бажаю бачити людей, які у мережі й поблизу"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
-msgid "_Automatically connect on startup"
-msgstr "_Автоматично з'єднуватись при запуску"
+#~ msgid "Select the accounts you want to import:"
+#~ msgstr "Виберіть обліковий запис для імпортування:"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
-msgid "_Cellphone"
-msgstr "_Мобільний телефон"
+#~ msgid "No, that's all for now"
+#~ msgstr "Ні, наразі досить"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
-msgid "_Enable bubble notifications"
-msgstr "_Ввімкнути контекстні сповіщення"
+#~ msgid "Edit->Accounts"
+#~ msgstr "Зміни->Облікові записи"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
-msgid "_Enable sound notifications"
-msgstr "_Ввімкнути звукові сповіщення"
+#~ msgid "I do _not want to enable this feature for now"
+#~ msgstr "Ні, я _не бажаю зараз вмикати цю функцію"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
-msgid "_GPS"
-msgstr "_GPS"
+#~ msgid ""
+#~ "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
+#~ "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, "
+#~ "please install the telepathy-salut package and create a People Nearby "
+#~ "account from the Accounts dialog"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ви не можете спілкуватися з людьми, приєднаними до вашої локальної "
+#~ "мережі, оскільки не встановлено telepathy-salut. Якщо вам потрібна ця "
+#~ "можливість, встановіть пакет telepathy-salut та створіть обліковий запис "
+#~ "«Люди поблизу» у вікні «Облікові записи»"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
-msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
-msgstr "_Мережа (IP, Wi-Fi)"
+#~ msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
+#~ msgstr "Листування та облікові записи VoIP"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
-msgid "_Open new chats in separate windows"
-msgstr "_Відкривати нові бесіди у окремому вікні"
+#~ msgid "Welcome to Empathy"
+#~ msgstr "Ласкаво просило до Empathy"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
-msgid "_Publish location to my contacts"
-msgstr "_Публікувати місцевості моїм співрозмовникам"
+#~ msgid "Please enter personal details"
+#~ msgstr "Введіть персональну інформацію"
 
-#. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
-msgid "_Reduce location accuracy"
-msgstr "По_низити точність визначення місцевості"
+#~ msgid ""
+#~ "You are about to create a new account, which will discard\n"
+#~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ви намагаєтесь створити новий обліковий запис, що призведе до\n"
+#~ "відкидання змін. Продовжити?"
 
-#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
-msgid "Status"
-msgstr "Стан"
+#~ msgid "Protocol:"
+#~ msgstr "Протокол:"
 
-#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
-msgid "_Quit"
-msgstr "Ви_йти"
+#~ msgid "_Personal Information"
+#~ msgstr "_Особиста інформація"
 
-#: ../src/empathy-map-view.c:442
-msgid "Contact Map View"
-msgstr "Карта співрозмовників"
+#~ msgid "_Open new chats in separate windows"
+#~ msgstr "_Відкривати нові бесіди в окремому вікні"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1218
-msgid "Save"
-msgstr "Зберегти"
+#~ msgid "Call volume"
+#~ msgstr "Гучність виклику"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1394
-msgid "Debug Window"
-msgstr "Вікно зневадження"
+#~ msgid "Call volume, as a percentage."
+#~ msgstr "Гучність виклику, у відсотках."
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1474
-msgid "Pause"
-msgstr "Пауза"
+#~ msgid "Socket type not supported"
+#~ msgstr "Такий тип гнізда не підтримується"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1486
-msgid "Level "
-msgstr "Рівень"
+#~ msgid "Favorite People"
+#~ msgstr "Улюблені люди"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1506
-msgid "Debug"
-msgstr "Зневадження"
+#~ msgid "Contact ID:"
+#~ msgstr "Ідентифікатор контакту:"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1512
-msgid "Info"
-msgstr "Інформація"
+#~ msgid "C_hat"
+#~ msgstr "_Балачка"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1518 ../src/empathy-debug-window.c:1567
-msgid "Message"
-msgstr "Повідомлення"
+#~ msgid "Send _Video"
+#~ msgstr "Надіслати _відео"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1524
-msgid "Warning"
-msgstr "Попередження"
+#~ msgid "C_all"
+#~ msgstr "_Виклик"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1530
-msgid "Critical"
-msgstr "Критична"
+#~ msgid "Set your presence and current status"
+#~ msgstr "Встановіть вашу присутність та поточний стан"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1536
-msgid "Error"
-msgstr "Помилка"
+#~ msgid "The selected contact cannot receive files."
+#~ msgstr "Вибраний контакт не може одержувати файли."
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1555
-msgid "Time"
-msgstr "Час"
+#~ msgid "The selected contact is offline."
+#~ msgstr "Вибраний контакт поза мережею"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1558
-msgid "Domain"
-msgstr "Домен"
+#~ msgid "Input level:"
+#~ msgstr "Вхідний рівень:"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1560
-msgid "Category"
-msgstr "Категорія"
+#~ msgid "Input volume:"
+#~ msgstr "Вхідна гучність:"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1562
-msgid "Level"
-msgstr "Рівень"
+#~ msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
+#~ msgstr "Empathy переніс журнал повідомлень MSN"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1599
-msgid ""
-"The selected connection manager does not support the remote debugging "
-"extension."
-msgstr ""
-"Вибраний менеджер з'єднань не підтримує розширення віддаленого зневадження "
+#~ msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
+#~ msgstr "Чи було переміщення журналу MSN."
 
-#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
-#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
-msgid "Invite Participant"
-msgstr "Запросити учасника"
+#~ msgid "Find Next"
+#~ msgstr "Знайти наступне"
 
-#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
-msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
-msgstr "Виберіть співрозмовника для запрошення до бесіди:"
+#~ msgid "Find Previous"
+#~ msgstr "Знайти попереднє"
 
-#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:45
-msgid "Invite"
-msgstr "Запросити"
+#~ msgctxt "encoding video codec"
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Невідомо"
 
-#: ../src/empathy-accounts.c:179
-msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
-msgstr ""
-"Не показувати діалогові вікна; виконати роботу (наприклад, імпортування) та вийти"
+#~ msgctxt "encoding audio codec"
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Невідомо"
 
-#: ../src/empathy-accounts.c:183
-msgid ""
-"Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
-msgstr ""
-"Не показувати які-небудь вікна, якщо це не обліковий запис «Людей поблизу»"
+#~ msgctxt "decoding video codec"
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Невідомо"
 
-#: ../src/empathy-accounts.c:187
-msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
-msgstr ""
-"Спочатку виберіть обліковий запис (наприклад, gabble/jabber/"
-"foo_40example_2eorg0)"
+#~ msgctxt "decoding audio codec"
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Невідомо"
 
-#: ../src/empathy-accounts.c:189
-msgid "<account-id>"
-msgstr "<account-id>"
+#~ msgid "Show and edit accounts"
+#~ msgstr "Показати та редагувати облікові записи"
 
-#: ../src/empathy-accounts.c:194
-msgid "- Empathy Accounts"
-msgstr "— облікові записи Empathy"
+#~ msgid "Call with %d participants"
+#~ msgstr "Виклик з %d учасниками "
 
-#: ../src/empathy-accounts.c:233
-msgid "Empathy Accounts"
-msgstr "Облікові записи Empathy"
+#~ msgid "All"
+#~ msgstr "Усі"
 
-#: ../src/empathy-debugger.c:66
-msgid "Empathy Debugger"
-msgstr "Налагодження Empathy"
+#~ msgid "Date"
+#~ msgstr "Дата"
 
-#: ../src/empathy-chat.c:107
-msgid "- Empathy Chat Client"
-msgstr "— клієнт балачок Empathy"
+#~ msgid "Conversations"
+#~ msgstr "Бесіди"
 
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:184
-msgid "Respond"
-msgstr "Відповісти"
+#~ msgid "Previous Conversations"
+#~ msgstr "Переглянути попередні бесіди"
 
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:190
-msgid "Reject"
-msgstr "Відкинути"
+#~ msgid "_For:"
+#~ msgstr "_Для:"
 
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:194
-msgid "Answer"
-msgstr "Відповісти"
+#~ msgid "Enter Custom Message"
+#~ msgstr "Вставити типове повідомлення"
 
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:211
-msgid "Decline"
-msgstr "Відхилити"
+#~ msgid "Save _New Status Message"
+#~ msgstr "Зберегти _новий стан"
 
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:205
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:216
-msgid "Accept"
-msgstr "Прийняти"
+#~ msgid "Saved Status Messages"
+#~ msgstr "Збережений стан"
 
 #~ msgid "Send and receive messages"
 #~ msgstr "Отримання та надсилання миттєвих повідомлень"
@@ -4047,9 +4875,6 @@ msgstr "Прийняти"
 #~ msgid "Failed to reconnect this chat"
 #~ msgstr "Провалилися спроби знов підключитися до цього чату"
 
-#~ msgid "Failed to join chat room"
-#~ msgstr "Не вдається приєднатися до кімнати розмов"
-
 #~ msgid "<b>Location</b>, "
 #~ msgstr "<b>Місцезнаходження</b>,"