]> git.0d.be Git - empathy.git/blobdiff - po/uk.po
Updated Czech translation
[empathy.git] / po / uk.po
index bc8c491b64ea1dd165cea57ff75f6c950cf6f9fb..0946aeaba104238151664cf41b55208c5f325eb1 100644 (file)
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
 # Sergiy Dolgopolov <virgo@gnome.org.ua>, 2004.
 # Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2008
 # Sergey Panasenko <nitay@users.sourceforge.net>, 2009.
+# Korostil Daniel <ted.korostiled@gmail.com>, 2011, 2012.
+# Re. <ted.korostiled@gmail.com>, 2012.
+# Daniel Korostil <ted.korostiled@gmail.com>, 2013.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Empathy\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-08-18 22:49+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-08-05 06:12+0300\n"
-"Last-Translator: Sergey Panasenko <nitay@users.sourceforge.net>\n"
-"Language-Team: Ukrainian <>\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-09-21 20:40+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-09-21 21:01+0300\n"
+"Last-Translator: Daniel Korostil <ted.korostiled@gmail.com>\n"
+"Language-Team: linux.org.ua\n"
+"Language: uk\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
 
 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
-msgid "Empathy IM Client"
-msgstr "Миттєві повідомлення Empathy"
+msgid "Empathy"
+msgstr "Empathy"
 
 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
-msgid "Send and receive messages"
-msgstr "Ð\9eÑ\82Ñ\80иманнÑ\8f Ñ\82а Ð½Ð°Ð´Ñ\81иланнÑ\8f Ð¼Ð¸Ñ\82Ñ\82Ñ\94виÑ\85 Ð¿Ð¾Ð²Ñ\96домленÑ\8c"
+msgid "IM Client"
+msgstr "Ð\9cиÑ\82Ñ\82Ñ\94вÑ\96 Ð¿Ð¾Ð²Ñ\96домленнÑ\8f"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:1
-msgid "Always open a separate chat window for new chats."
-msgstr "Ð\97авжди Ð²Ñ\96дкÑ\80иваÑ\82и Ð½Ð¾Ð²Ñ\83 Ð±ÐµÑ\81Ñ\96дÑ\83 Ñ\83 Ð½Ð¾Ð²Ð¾Ð¼Ñ\83 Ð²Ñ\96кнÑ\96."
+#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
+msgid "Empathy Internet Messaging"
+msgstr "Ð\9eбмÑ\96н Ð¿Ð¾Ð²Ñ\96домленнÑ\8fми Empathy"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:2
-msgid ""
-"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
-"chat."
-msgstr ""
-"Символ для додавання після псевдоніму, якщо у бесіді використовується "
-"автодоповнення псевдонімів клавішею Tab."
+#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
+msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
+msgstr "Балачки через Google Talk, Facebook, MSN та багато інших служб "
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:3
-msgid "Chat window theme"
-msgstr "Тема вікна бесіди"
+#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:5
+msgid "chat;talk;im;message;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
+msgstr "балачка;чат;переписування;повідомлення;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:1
+msgid "Connection managers should be used"
+msgstr "Не слід використовувати менеджери з'єднань"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:2
 msgid ""
-"Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
+"Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
+"reconnect."
 msgstr ""
-"СпиÑ\81ок Ð¼Ð¾Ð², Ñ\89о Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83Ñ\8eÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ð¿Ñ\80и Ð¿ÐµÑ\80евÑ\96Ñ\80Ñ\86Ñ\96 Ð¾Ñ\80Ñ\84огÑ\80аÑ\84Ñ\96Ñ\97, Ñ\80оздÑ\96лениÑ\85 ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð¼Ð¸ "
-"(наприклад «en, ru, uk»)."
+"Чи Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ´Ð¶ÐµÑ\80 Ð·'Ñ\94днанÑ\8c Ð´Ð»Ñ\8f Ð°Ð²Ñ\82омаÑ\82иÑ\87ного Ð²Ñ\81Ñ\82ановленнÑ\8f/"
+"розривання зв'язку."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:5
-msgid "Compact contact list"
-msgstr "Список контактів компактно"
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:6
-msgid "Contact list sort criterium"
-msgstr "Критерій сортування списку контактів"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:3
+msgid "Empathy should auto-connect on startup"
+msgstr "З'єднуватися під час запуску"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:7
-msgid "Default directory to select an avatar image from"
-msgstr "Ð\9aаÑ\82алог, Ñ\89о Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ð´Ð»Ñ\8f Ð²Ð¸Ð±Ð¾Ñ\80Ñ\83 Ð·Ð¾Ð±Ñ\80аженÑ\8c Ð°Ð²Ð°Ñ\82аÑ\80Ñ\96в"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:4
+msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
+msgstr "Ð\90вÑ\82омаÑ\82иÑ\87но Ð·'Ñ\94днÑ\83ваÑ\82и Ð¾Ð±Ð»Ñ\96ковÑ\96 Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ\81и Ð¿Ñ\80и Ð·Ð°Ð¿Ñ\83Ñ\81кÑ\83."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:8
-msgid "Disable popup notifications when away"
-msgstr "Вимкнути контекстні сповіщення у стані «відійшов»"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:5
+msgid "Empathy should auto-away when idle"
+msgstr "Empathy слід автоматично переходити в режим очікування"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:9
-msgid "Disable sounds when away"
-msgstr "Вимкнути звуки у стані «відійшов»"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:6
+msgid ""
+"Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
+msgstr "Чи слід іти в режим очікування, коли користувач бездіяльний."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:10
-msgid "Empathy can publish the user's location"
-msgstr "Empathy може публікувати місцезнаходження користувачів"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:7
+msgid "Empathy default download folder"
+msgstr "Типова тека для звантаження файлів"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:11
-msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
-msgstr "Empathy може використовувати GPS для визначення місцезнаходження."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:8
+msgid "The default folder to save file transfers in."
+msgstr "Типова тека для збереження вхідних файлів."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:12
-msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
+#. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once.
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:10
+msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
 msgstr ""
-"Empathy може використовувати стільникову мережу для визначення  "
-"мÑ\96Ñ\81Ñ\86езнаÑ\85одження"
+"Магічне число для перевіряння, коли варто запустити завдання зі зваженого "
+"оÑ\87иÑ\89ення"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:13
-msgid "Empathy can use the network to guess the location"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:11
+msgid ""
+"empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
+"should be executed or not. Users should not change this key manually."
 msgstr ""
-"Empathy може використовувати  мережу для припущень щодо місцезнаходження"
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:14
-msgid "Empathy default download folder"
-msgstr "Типова тека для завантаження файлів"
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:15
-msgid "Empathy has asked about importing accounts"
-msgstr "Empathy запитує імпорт облікових рахунків"
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:16
-msgid "Empathy should auto-connect on startup"
-msgstr "З'єднуватися під час запуску"
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:17
-msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
-msgstr "Empathy має послабити точність визначення місцезнаходження"
+"empathy-sanity-cleaning.c використовує це число для перевіряння, чи варто "
+"виконувати завдання з очищення, чи ні. Користувачам не слід змінювати цей "
+"ключ вручну."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:18
-msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
-msgstr ""
-"Empathy має використовувати аватар співрозмовника, як значок вікна із бесідою"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
+msgid "Show offline contacts"
+msgstr "Показувати відсутні контакти"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:19
-msgid "Enable WebKit Developer Tools"
-msgstr "УвÑ\96мкнÑ\83Ñ\82и Ñ\96нÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\83менÑ\82и Ñ\80озÑ\80обки WebKit"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:13
+msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
+msgstr "Чи Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ñ\83ваÑ\82и Ð½ÐµÐ´Ð¾Ñ\81Ñ\82Ñ\83пниÑ\85 Ñ\83 Ð¼ÐµÑ\80ежÑ\96 ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\83ваÑ\87Ñ\96в Ñ\83 Ñ\81пиÑ\81кÑ\83 ÐºÐ¾Ð½Ñ\82акÑ\82Ñ\96в."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:20
-msgid "Enable popup notifications for new messages"
-msgstr "Ð\92вÑ\96мкнÑ\83Ñ\82и ÐºÐ¾Ð½Ñ\82екÑ\81Ñ\82нÑ\96 Ñ\81повÑ\96Ñ\89еннÑ\8f Ð´Ð»Ñ\8f Ð½Ð¾Ð²Ð¸Ñ\85 Ð¿Ð¾Ð²Ñ\96домленÑ\8c"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:14
+msgid "Show Balance in contact list"
+msgstr "Ð\9fоказÑ\83ваÑ\82и Ð·Ð°Ð»Ð¸Ñ\88ок Ñ\83 Ñ\81пиÑ\81кÑ\83 ÐºÐ¾Ð½Ñ\82акÑ\82Ñ\96в"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:21
-msgid "Enable spell checker"
-msgstr "УвÑ\96мкнÑ\83Ñ\82и Ð¿ÐµÑ\80евÑ\96Ñ\80кÑ\83 Ð¾Ñ\80Ñ\84огÑ\80аÑ\84Ñ\96Ñ\97"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:15
+msgid "Whether to show account balances in the contact list."
+msgstr "Чи Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ñ\83ваÑ\82и Ð·Ð°Ð»Ð¸Ñ\88ок Ð¾Ð±Ð»Ñ\96ковиÑ\85 Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ\81Ñ\96в Ñ\83 Ñ\81пиÑ\81кÑ\83 ÐºÐ¾Ð½Ñ\82акÑ\82Ñ\96в."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:22
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:16
 msgid "Hide main window"
 msgstr "Сховати головне вікно"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:23
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:17
 msgid "Hide the main window."
 msgstr "Сховати головне вікно."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:24
-msgid "NetworkManager should be used"
-msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и Ð\9cенеджеÑ\80 Ð¼ÐµÑ\80ежÑ\96"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:18
+msgid "Default directory to select an avatar image from"
+msgstr "Ð\9aаÑ\82алог, Ñ\89о Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ð´Ð»Ñ\8f Ð²Ð¸Ð±Ð¾Ñ\80Ñ\83 Ð·Ð¾Ð±Ñ\80аженÑ\8c Ð°Ð²Ð°Ñ\82аÑ\80Ñ\96в"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:25
-msgid "Nick completed character"
-msgstr "Символ Ð°Ð²Ñ\82одоповненнÑ\8f Ð¿Ñ\81евдонÑ\96мÑ\83"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:19
+msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
+msgstr "Ð\9eÑ\81Ñ\82аннÑ\96й ÐºÐ°Ñ\82алог, Ð· Ñ\8fкого Ð±Ñ\80алиÑ\81Ñ\8c Ð·Ð¾Ð±Ñ\80аженнÑ\8f Ð°Ð²Ð°Ñ\82аÑ\80Ñ\96в."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:26
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:20
 msgid "Open new chats in separate windows"
 msgstr "Відкривати нові бесіди у новому вікні"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:27
-msgid "Path of the adium theme to use"
-msgstr "Тека для додаткових тем"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:21
+msgid "Always open a separate chat window for new chats."
+msgstr "Завжди відкривати нову бесіду у новому вікні."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:22
+msgid "Display incoming events in the status area"
+msgstr "Показувати вхідні події в ділянці стану"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:23
+msgid ""
+"Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
+"user immediately."
+msgstr ""
+"Показувати вхідні події в ділянці стану. Якщо ні, то представити їх "
+"користувачу негайно."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:24
+msgid "The position for the chat window side pane"
+msgstr "Позиція бокової панелі вікна балачки"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:25
+msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
+msgstr "Збережена позиція (в пікселях) бокової панелі вікна балачки."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:26
+msgid "Show contact groups"
+msgstr "Показати групу контактів"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:27
+msgid "Whether to show groups in the contact list."
+msgstr "Чи показувати групи у списку контактів."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:28
+msgid "Use notification sounds"
+msgstr "Використовувати звуки"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:29
+msgid "Whether to play a sound to notify of events."
+msgstr "Чи відтворювати звукові сигнали при подіях."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:30
+msgid "Disable sounds when away"
+msgstr "Вимкнути звуки у стані «відійшов»"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:28
-msgid "Path of the adium theme to use if the theme used for chat is adium."
-msgstr "ШлÑ\8fÑ\85 Ð´Ð¾ Ñ\82еми Adium Ð´Ð»Ñ\8f Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82аннÑ\8f Ñ\83 Ñ\87аÑ\82Ñ\96 Adium."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:31
+msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
+msgstr "Чи Ð²Ñ\96дÑ\82воÑ\80Ñ\8eваÑ\82и Ð·Ð²Ñ\83ковÑ\96 Ñ\81игнали Ñ\83 Ñ\81Ñ\82анаÑ\85 Â«Ð²Ñ\96дÑ\96йÑ\88ов» Ð°Ð±Ð¾ Â«Ð·Ð°Ð¹Ð½Ñ\8fÑ\82ий»."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:29
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:32
 msgid "Play a sound for incoming messages"
 msgstr "Відтворити звук при отриманні повідомлення"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:30
-msgid "Play a sound for new conversations"
-msgstr "Ð\92Ñ\96дÑ\82воÑ\80иÑ\82и Ð·Ð²Ñ\83к Ð´Ð»Ñ\8f Ð½Ð¾Ð²Ð¾Ñ\97 Ð±ÐµÑ\81Ñ\96ди"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:33
+msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
+msgstr "Чи Ð²Ñ\96дÑ\82воÑ\80Ñ\8eваÑ\82и Ð·Ð²Ñ\83ковий Ñ\81игнал Ð¿Ñ\80и Ð½Ð°Ð´Ñ\85одженнÑ\96 Ð¿Ð¾Ð²Ñ\96домленнÑ\8f."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:31
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:34
 msgid "Play a sound for outgoing messages"
 msgstr "Відтворити звук при відправленні повідомлення"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:32
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:35
+msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
+msgstr "Чи відтворювати звуковий сигнал при надсиланні повідомлення."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:36
+msgid "Play a sound for new conversations"
+msgstr "Відтворити звук для нової розмови"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:37
+msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
+msgstr "Чи відтворювати звуковий сигнал для нової бесіди."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:38
 msgid "Play a sound when a contact logs in"
-msgstr "Відтворити звук при появі співрозмовнику в мережі"
+msgstr "Відтворити звук при появі контакту в мережі"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:33
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:39
+msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
+msgstr "Чи відтворювати звуковий сигнал при вході контакту в мережу."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:40
 msgid "Play a sound when a contact logs out"
-msgstr "Відтворити звук при відключенні співрозмовника"
+msgstr "Відтворити звук при від'єднанні контакту"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:41
+msgid ""
+"Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
+msgstr "Чи відтворювати звуковий сигнал при виході контакту з мережі."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:34
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:42
 msgid "Play a sound when we log in"
-msgstr "Відтворити звук вході"
+msgstr "Відтворити звук при вході"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:43
+msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
+msgstr "Чи відтворювати звуковий сигнал при вході у мережу."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:35
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:44
 msgid "Play a sound when we log out"
 msgstr "Відтворити звук при виході"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:36
-msgid "Popup notifications if the chat isn't focused"
-msgstr "Контекстні сповіщення, коли чат не в фокусі"
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:37
-msgid "Popup notifications when a contact sign in"
-msgstr "Контекстні сповіщення, коли контакт реєструється"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:45
+msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
+msgstr "Чи відтворювати звуковий сигнал при виході з мережі."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:38
-msgid "Popup notifications when a contact sign out"
-msgstr "Ð\9aонÑ\82екÑ\81Ñ\82нÑ\96 Ñ\81повÑ\96Ñ\89еннÑ\8f, ÐºÐ¾Ð»Ð¸ ÐºÐ¾Ð½Ñ\82акÑ\82 Ð²Ñ\96дÑ\80еÑ\94Ñ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:46
+msgid "Enable popup notifications for new messages"
+msgstr "Ð\92вÑ\96мкнÑ\83Ñ\82и ÐºÐ¾Ð½Ñ\82екÑ\81Ñ\82нÑ\96 Ñ\81повÑ\96Ñ\89еннÑ\8f Ð´Ð»Ñ\8f Ð½Ð¾Ð²Ð¸Ñ\85 Ð¿Ð¾Ð²Ñ\96домленÑ\8c"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:39
-msgid "Salut account is created"
-msgstr "Обліковий рахунок Salut створено"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:47
+msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
+msgstr ""
+"Чи показувати контекстні сповіщення при надходженні нового повідомлення."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:40
-msgid "Show avatars"
-msgstr "Ð\9fоказÑ\83ваÑ\82и Ð°Ð²Ð°Ñ\82аÑ\80и"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:48
+msgid "Disable popup notifications when away"
+msgstr "Ð\92имкнÑ\83Ñ\82и ÐºÐ¾Ð½Ñ\82екÑ\81Ñ\82нÑ\96 Ñ\81повÑ\96Ñ\89еннÑ\8f Ñ\83 Ñ\81Ñ\82анÑ\96 Â«Ð²Ñ\96дÑ\96йÑ\88ов»"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:41
-msgid "Show contact list in rooms"
-msgstr "Показати список співрозмовників у кімнаті"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:49
+msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
+msgstr ""
+"Чи показувати контекстні сповіщення у станах «відійшов» або «зайнятий»."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:42
-msgid "Show hint about closing the main window"
-msgstr "Ð\9fоказÑ\83ваÑ\82и Ð¿Ñ\96дÑ\82веÑ\80дженнÑ\8f Ð¿Ñ\80о Ð·Ð°ÐºÑ\80иÑ\82Ñ\82Ñ\8f Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð½Ð¾Ð³Ð¾ Ð²Ñ\96кна"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:50
+msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
+msgstr "Ð\9aонÑ\82екÑ\81Ñ\82нÑ\96 Ñ\81повÑ\96Ñ\89еннÑ\8f, ÐºÐ¾Ð»Ð¸ Ð±Ð°Ð»Ð°Ñ\87ка Ð½Ðµ Ð² Ñ\84окÑ\83Ñ\81Ñ\96"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:43
-msgid "Show offline contacts"
-msgstr "Показувати відсутніх співрозмовників"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:51
+msgid ""
+"Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
+"the chat is already opened, but not focused."
+msgstr ""
+"Чи показувати контекстні сповіщення при надходженні нового повідомлення, "
+"коли балачку вже відкрито, але він не в фокусі."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:44
-msgid "Spell checking languages"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80евÑ\96Ñ\80ка Ð¿Ñ\80авопиÑ\81Ñ\83 Ð´Ð»Ñ\8f Ð¼Ð¾Ð²"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:52
+msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
+msgstr "Ð\9aонÑ\82екÑ\81Ñ\82нÑ\96 Ñ\81повÑ\96Ñ\89еннÑ\8f, ÐºÐ¾Ð»Ð¸ ÐºÐ¾Ð½Ñ\82акÑ\82 Ñ\83вÑ\96йде"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:45
-msgid "The default folder to save file transfers in."
-msgstr "Типова Ñ\82ека Ð´Ð»Ñ\8f Ð·Ð±ÐµÑ\80еженнÑ\8f Ð²Ñ\85Ñ\96дниÑ\85 Ñ\84айлÑ\96в."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:53
+msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
+msgstr "Чи Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ñ\83ваÑ\82и ÐºÐ¾Ð½Ñ\82екÑ\81Ñ\82нÑ\96 Ñ\81повÑ\96Ñ\89еннÑ\8f ÐºÐ¾Ð»Ð¸ ÐºÐ¾Ð½Ñ\82акÑ\82 Ð²Ñ\85одиÑ\82Ñ\8c Ñ\83 Ð¼ÐµÑ\80ежÑ\83."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:46
-msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
-msgstr "Ð\9eÑ\81Ñ\82аннÑ\96й ÐºÐ°Ñ\82алог, Ð· Ñ\8fкого Ð¾Ð±Ð¸Ñ\80алиÑ\81Ñ\8c Ð·Ð¾Ð±Ñ\80аженнÑ\8f Ð°Ð²Ð°Ñ\82аÑ\80Ñ\96в."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:54
+msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
+msgstr "Ð\9aонÑ\82екÑ\81Ñ\82нÑ\96 Ñ\81повÑ\96Ñ\89еннÑ\8f, ÐºÐ¾Ð»Ð¸ ÐºÐ¾Ð½Ñ\82акÑ\82 Ð²Ð¸Ð¹Ð´Ðµ"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:47
-msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
-msgstr "ЦÑ\8f Ñ\82ема Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ð´Ð»Ñ\8f Ð´Ñ\96алогÑ\83 Ñ\83 Ð²Ñ\96кнÑ\96 Ð±ÐµÑ\81Ñ\96ди."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:55
+msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
+msgstr "Чи Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ñ\83ваÑ\82и ÐºÐ¾Ð½Ñ\82екÑ\81Ñ\82нÑ\96 Ñ\81повÑ\96Ñ\89еннÑ\8f ÐºÐ¾Ð»Ð¸ ÐºÐ¾Ð½Ñ\82акÑ\82 Ð²Ð¸Ñ\85одиÑ\82Ñ\8c Ð· Ð¼ÐµÑ\80ежÑ\96."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:48
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:56
 msgid "Use graphical smileys"
-msgstr "Використовувати графічні смайли"
+msgstr "Використовувати графічні емоційки"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:49
-msgid "Use notification sounds"
-msgstr "Використовувати звуки"
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:50
-msgid "Use theme for chat rooms"
-msgstr "Використовувати тему для бесід"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:57
+msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
+msgstr "Перетворювати текстові емоційки у графічні."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:51
-msgid ""
-"Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
-msgstr "Чи вмикати інструменти розробки WebKit, такі як Web Inspector."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:58
+msgid "Show contact list in rooms"
+msgstr "Показати список контактів у кімнаті"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:52
-msgid "Whether or not Empathy can publish the user's location to his contacts."
-msgstr "Чи показувати місцезнаходження вашим співрозмовникам."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:59
+msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
+msgstr "Чи показувати список контактів у кімнаті."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:53
-msgid "Whether or not Empathy can use the GPS to guess the location."
-msgstr "Чи Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и GPS Ð´Ð»Ñ\8f Ð²Ð¸Ð·Ð½Ð°Ñ\87еннÑ\8f Ð¼Ñ\96Ñ\81Ñ\86езнаÑ\85одженнÑ\8f."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:60
+msgid "Chat window theme"
+msgstr "Тема Ð²Ñ\96кна Ð±ÐµÑ\81Ñ\96ди"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:54
-msgid ""
-"Whether or not Empathy can use the cellular network to guess the location."
-msgstr "Чи використовувати стільникову мережу для визначення місцезнаходження."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:61
+msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
+msgstr "Ця тема використовується для вікна бесіди."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:55
-msgid "Whether or not Empathy can use the network to guess the location."
-msgstr "Чи Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и Ð¼ÐµÑ\80ежÑ\83 Ð´Ð»Ñ\8f Ð²Ð¸Ð·Ð½Ð°Ñ\87еннÑ\8f Ð¼Ñ\96Ñ\81Ñ\86езнаÑ\85одженнÑ\8f."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:62
+msgid "Chat window theme variant"
+msgstr "Ð\92аÑ\80Ñ\96анÑ\82 Ñ\82еми Ð²Ñ\96кна Ð±ÐµÑ\81Ñ\96ди"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:56
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:63
 msgid ""
-"Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other "
-"programs."
-msgstr "Чи запитувати про імпорт облікових рахунків з інших програм."
+"The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
+msgstr "Варіант теми, який використовується для показу розмов у вікні балачки."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:57
-msgid ""
-"Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
-"startup."
-msgstr "Автоматично підключати облікові записи при запуску."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:64
+msgid "Path of the Adium theme to use"
+msgstr "Шлях до теми Adium"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:58
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:65
 msgid ""
-"Whether or not Empathy should reduce the location's accuracy for privacy "
-"reasons."
+"Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. "
+"Deprecated."
 msgstr ""
-"Чи слід зменшити точність визначення місцезнаходження з причини "
-"конфіденційності."
+"Шлях до теми Adium, коли використовується тема у балачці Adium. Застаріло."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:59
-msgid ""
-"Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
-"window icon."
-msgstr "Чи використовувати атавари співрозмовників як значки вікон із бесідами"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:66
+msgid "Enable WebKit Developer Tools"
+msgstr "Увімкнути засіб розроблення WebKit"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:60
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:67
 msgid ""
-"Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
-msgstr "Створювати обліковий запис Salut під час першого запуску."
+"Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
+msgstr "Чи вмикати такі засоби розроблення WebKit, як Web Inspector."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:68
+msgid "Inform other users when you are typing to them"
+msgstr "Повідомляти інших користувачів, коли ви друкуєте їм"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:61
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:69
 msgid ""
-"Whether or not the network manager should be used to automatically "
-"disconnect/reconnect."
+"Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
+"affect the 'gone' state."
 msgstr ""
-"Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ´Ð¶ÐµÑ\80 Ð¼ÐµÑ\80ежÑ\96 Ð´Ð»Ñ\8f Ð°Ð²Ñ\82омаÑ\82иÑ\87ного Ð²Ñ\81Ñ\82ановленнÑ\8f\80озÑ\80ивÑ\83 "
-"зв'язку."
+"Чи Ð½Ð°Ð´Ñ\81илаÑ\82и Ð·Ð¼Ñ\96ни Ñ\81Ñ\82анÑ\96в Â«Ñ\81кладаннÑ\8f» Ð°Ð±Ð¾ Â«Ð·Ñ\83пиненнÑ\8f». Ð\9dаÑ\80азÑ\96 Ð½Ðµ Ð²Ð¿Ð»Ð¸Ð²Ð°Ñ\94 Ð½Ð° "
+"стан «відсутній»."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:62
-msgid ""
-"Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
-"with."
-msgstr "Перевіряти набрані слова за списком мов для перевірки орфографії."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:70
+msgid "Use theme for chat rooms"
+msgstr "Використовувати тему для бесід"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:63
-msgid ""
-"Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
-msgstr "Перетворювати текстові смайли на графічне представлення."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:71
+msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
+msgstr "Чи використовувати теми для вікон бесід."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:64
-msgid ""
-"Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the network."
-msgstr "Чи відтворювати звуковий сигнал при вході співрозмовника у мережу."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:72
+msgid "Spell checking languages"
+msgstr "Перевіряння правопису для мов"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:65
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:73
 msgid ""
-"Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the "
-"network."
-msgstr "Чи відтворювати звуковий сигнал при виході співрозмовника з мережі."
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:66
-msgid "Whether or not to play a sound to notify for events."
-msgstr "Чи відтворювати звукові сигнали при подіях."
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:67
-msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages."
-msgstr "Чи відтворювати звуковий сигнал при надходженні повідомлення."
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:68
-msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations."
-msgstr "Чи відтворювати звуковий сигнал для нової бесіди."
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:69
-msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages."
-msgstr "Чи відтворювати звуковий сигнал при відправленні повідомлення."
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:70
-msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network."
-msgstr "Чи відтворювати звуковий сигнал при вході у мережу."
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:71
-msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network."
-msgstr "Чи відтворювати звуковий сигнал при виході з мережі."
+"Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
+msgstr ""
+"Список мов, що використовуються при перевірянні орфографії, розділених "
+"комами (наприклад, «en, ru, uk»)."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:72
-msgid "Whether or not to play sound notifications when away or busy."
-msgstr "Чи Ð²Ñ\96дÑ\82воÑ\80Ñ\8eваÑ\82и Ð·Ð²Ñ\83ковÑ\96 Ñ\81игнали Ñ\83 Ñ\81Ñ\82анаÑ\85 Â«Ð²Ñ\96дÑ\96йÑ\88ов» Ð°Ð±Ð¾ Â«Ð·Ð°Ð¹Ð½Ñ\8fÑ\82ий»."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:74
+msgid "Enable spell checker"
+msgstr "УвÑ\96мкнÑ\83Ñ\82и Ð¿ÐµÑ\80евÑ\96Ñ\80Ñ\8fннÑ\8f Ð¾Ñ\80Ñ\84огÑ\80аÑ\84Ñ\96Ñ\97"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:73
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:75
 msgid ""
-"Whether or not to show a popup notification when a contact goes offline."
-msgstr "Чи Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ñ\83ваÑ\82и ÐºÐ¾Ð½Ñ\82екÑ\81Ñ\82нÑ\96 Ñ\81повÑ\96Ñ\89еннÑ\8f ÐºÐ¾Ð»Ð¸ ÐºÐ¾Ð½Ñ\82акÑ\82 Ð²Ð¸Ñ\85одиÑ\82Ñ\8c Ð· Ð¼ÐµÑ\80ежÑ\96."
+"Whether to check words typed against the languages you want to check with."
+msgstr "Ð\9fеÑ\80евÑ\96Ñ\80Ñ\8fÑ\82и Ð½Ð°Ð±Ñ\80анÑ\96 Ñ\81лова Ð·Ð° Ñ\81пиÑ\81ком Ð¼Ð¾Ð² Ð´Ð»Ñ\8f Ð¿ÐµÑ\80евÑ\96Ñ\80Ñ\8fннÑ\8f Ð¾Ñ\80Ñ\84огÑ\80аÑ\84Ñ\96Ñ\97."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:74
-msgid "Whether or not to show a popup notification when a contact goes online."
-msgstr "Чи Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ñ\83ваÑ\82и ÐºÐ¾Ð½Ñ\82екÑ\81Ñ\82нÑ\96 Ñ\81повÑ\96Ñ\89еннÑ\8f ÐºÐ¾Ð»Ð¸ ÐºÐ¾Ð½Ñ\82акÑ\82 Ð²Ñ\85одиÑ\82Ñ\8c Ñ\83 Ð¼ÐµÑ\80ежÑ\83."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:76
+msgid "Nick completed character"
+msgstr "Символ Ð°Ð²Ñ\82омаÑ\82иÑ\87не Ð´Ð¾Ð¿Ð¾Ð²Ð½ÐµÐ½Ð½Ñ\8f Ð¿Ñ\81евдонÑ\96мÑ\83"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:75
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:77
 msgid ""
-"Whether or not to show a popup notification when receiving a new message "
-"even if the chat is already opened, but not focused."
+"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
+"chat."
 msgstr ""
-"Чи Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ñ\83ваÑ\82и ÐºÐ¾Ð½Ñ\82екÑ\81Ñ\82нÑ\96 Ñ\81повÑ\96Ñ\89еннÑ\8f Ð¿Ñ\80и Ð½Ð°Ð´Ñ\85одженнÑ\96 Ð½Ð¾Ð²Ð¾Ð³Ð¾ Ð¿Ð¾Ð²Ñ\96домленнÑ\8f, "
-"коли Ñ\87аÑ\82 Ð²Ð¶Ðµ Ð²Ñ\96дкÑ\80иÑ\82о, Ð°Ð»Ðµ Ð²Ñ\96н Ð½Ðµ Ð² Ñ\84окÑ\83Ñ\81Ñ\96."
+"Символ Ð´Ð»Ñ\8f Ð´Ð¾Ð´Ð°Ð²Ð°Ð½Ð½Ñ\8f Ð¿Ñ\96Ñ\81лÑ\8f Ð¿Ñ\81евдонÑ\96мÑ\83, Ñ\8fкÑ\89о Ñ\83 Ð±ÐµÑ\81Ñ\96дÑ\96 Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f "
+"авÑ\82омаÑ\82иÑ\87не Ð´Ð¾Ð¿Ð¾Ð²Ð½ÐµÐ½Ð½Ñ\8f Ð¿Ñ\81евдонÑ\96мÑ\96в ÐºÐ»Ð°Ð²Ñ\96Ñ\88еÑ\8e Tab."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:76
-msgid ""
-"Whether or not to show a popup notification when receiving a new message."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:78
+msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
 msgstr ""
-"Чи показувати контекстні сповіщення при надходженні нового повідомлення."
+"Empathy має використовувати аватар контакту, як піктограму вікна із бесідою"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:77
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:79
 msgid ""
-"Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
-"windows."
-msgstr "Чи показувати аватари для співрозмовників у списку та вікні чату."
+"Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
+msgstr "Чи використовувати аватари контактів як піктограми вікон із бесідами"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:78
-msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
-msgstr "Чи Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ñ\83ваÑ\82и Ð½ÐµÐ´Ð¾Ñ\81Ñ\82Ñ\83пниÑ\85 Ñ\83 Ð¼ÐµÑ\80ежÑ\96 ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\83ваÑ\87Ñ\96в Ñ\83 Ñ\81пиÑ\81кÑ\83 ÐºÐ¾Ð½Ñ\82акÑ\82Ñ\96в."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:80
+msgid "Last account selected in Join Room dialog"
+msgstr "Ð\9eÑ\81Ñ\82аннÑ\96й Ð¾Ð±Ð»Ñ\96ковий Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ\81, Ð²Ð¸Ð±Ñ\80аний Ñ\83 Ð²Ñ\96кнÑ\96 Ð¿Ñ\80иÑ\94днаннÑ\8f Ð´Ð¾ ÐºÑ\96мнаÑ\82и"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:79
-msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy."
-msgstr "Чи показувати контекстні сповіщення у станах «відійшов» або «зайнятий»."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:81
+msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
+msgstr ""
+"Контур об'єкта D-Bus останнього облікового запису, який вибрано для "
+"приєднання до кімнати."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:80
-msgid "Whether or not to show the contact list in chat rooms."
-msgstr "Чи Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ñ\83ваÑ\82и Ñ\81пиÑ\81ок ÐºÐ¾Ð½Ñ\82акÑ\82Ñ\96в Ñ\83 ÐºÑ\96мнаÑ\82Ñ\96."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:82
+msgid "Camera device"
+msgstr "Ð\9fÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й ÐºÐ°Ð¼ÐµÑ\80и"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:81
-msgid ""
-"Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
-"the 'x' button in the title bar."
-msgstr ""
-"Чи показувати повідомлення про закриття головного вікна кнопкою 'х' у "
-"заголовку."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:83
+msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
+msgstr "Типовий пристрій камери для відеовикликів, наприклад, /dev/video0."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:82
-msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
-msgstr "Ð\9fоказÑ\83ваÑ\82и Ñ\81пиÑ\81ок ÐºÐ¾Ð½Ñ\82акÑ\82Ñ\96в Ñ\81Ñ\82иÑ\81неним Ð°Ð±Ð¾ Ð½Ñ\96."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:84
+msgid "Camera position"
+msgstr "Ð\9fоложеннÑ\8f ÐºÐ°Ð¼ÐµÑ\80и"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:83
-msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
-msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и Ñ\82еми Ð´Ð»Ñ\8f Ð²Ñ\96кон Ð±ÐµÑ\81Ñ\96д Ñ\87и Ð½Ñ\96."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:85
+msgid "Position the camera preview should be during a call."
+msgstr "Ð\9fеÑ\80еглÑ\8fд Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ\8f Ð¿Ð¾Ñ\82Ñ\80Ñ\96бно Ð·Ð´Ñ\96йÑ\81нÑ\8eваÑ\82и Ð¿Ñ\80оÑ\82Ñ\8fгом Ð´Ð·Ð²Ñ\96нка."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:84
-msgid ""
-"Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
-"by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
-"sort the contact list by state."
-msgstr ""
-"Критерій для впорядковування списку співрозмовників. Типово впорядковується "
-"за іменем співрозмовника — «name». При значенні «state» список буде "
-"впорядковано на статусом."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:86
+msgid "Echo cancellation support"
+msgstr "Підтримування усунення відлуння"
 
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:838
-msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
-msgstr "ХеÑ\88 Ð¾Ñ\82Ñ\80иманого Ñ\84айлÑ\83 Ñ\82а Ð½Ð°Ð´Ñ\96Ñ\81ланий Ñ\85еÑ\88 Ð¾Ñ\80игÑ\96налÑ\83 Ð½Ðµ Ð·Ð±Ñ\96гаÑ\8eÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:87
+msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
+msgstr "Чи Ð²Ð²Ñ\96мкнÑ\83Ñ\82и Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80 Ñ\83Ñ\81Ñ\83неннÑ\8f Ð²Ñ\96длÑ\83ннÑ\8f Pulseaudio."
 
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1098
-msgid "File transfer not supported by remote contact"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80едаÑ\87а Ñ\84айлÑ\96в Ð½Ðµ Ð¿Ñ\80аÑ\86Ñ\8eÑ\94 Ð´Ð»Ñ\8f Ð²Ñ\96ддалениÑ\85 Ñ\81пÑ\96вÑ\80озмовникÑ\96в"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:88
+msgid "Show hint about closing the main window"
+msgstr "Ð\9fоказÑ\83ваÑ\82и Ð¿Ñ\96дÑ\82веÑ\80дженнÑ\8f Ð¿Ñ\80о Ð·Ð°ÐºÑ\80иÑ\82Ñ\82Ñ\8f Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð½Ð¾Ð³Ð¾ Ð²Ñ\96кна"
 
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1156
-msgid "The selected file is not a regular file"
-msgstr "Обраний файл не є звичайним файлом"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:89
+msgid ""
+"Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
+"'x' button in the title bar."
+msgstr ""
+"Чи показувати повідомлення про закриття головного вікна кнопкою «x» у "
+"заголовку."
 
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1165
-msgid "The selected file is empty"
-msgstr "Обраний файл пустий"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:90
+msgid "Empathy can publish the user's location"
+msgstr "Empathy може публікувати місцевість користувачів"
 
-#: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:843 ../src/empathy.c:289
-msgid "People nearby"
-msgstr "Люди поблизу"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:91
+msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
+msgstr "Чи показувати місцевості вашим контактам."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:92
+msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
+msgstr "Empathy має послабити точність визначення місцевості"
 
-#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:279
-msgid "Socket type not supported"
-msgstr "Такий тип сокету не підтримується"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:93
+msgid ""
+"Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
+msgstr ""
+"Чи слід зменшити точність визначення місцевості задля конфіденційності."
 
-#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:398
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:733
 msgid "No reason was specified"
 msgstr "Причину не вказано"
 
-#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:401
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:736
 msgid "The change in state was requested"
-msgstr "Запрошено заміну стану"
+msgstr "Запит на заміну стану"
 
-#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:404
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:739
 msgid "You canceled the file transfer"
-msgstr "Ви скасували передачу файлу "
+msgstr "Ви скасували передачу файла "
 
-#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:407
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:742
 msgid "The other participant canceled the file transfer"
-msgstr "Інший учасник передачі файлу її скасував"
+msgstr "Інший учасник скасував передавання файла"
 
-#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:410
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:745
 msgid "Error while trying to transfer the file"
 msgstr "Помилка при спробі передати файл"
 
-#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:413
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:748
 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
 msgstr "Інший учасник не може передати файл"
 
-#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:416
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:751 ../libempathy/empathy-utils.c:259
 msgid "Unknown reason"
 msgstr "Невідома причина"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:265
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:914
+msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
+msgstr "Передавання файла завершено, але файл пошкоджено"
+
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1200
+msgid "File transfer not supported by remote contact"
+msgstr "Передача файлів не працює для віддалених контактів"
+
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1256
+msgid "The selected file is not a regular file"
+msgstr "Вибраний файл не є звичайним файлом"
+
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1265
+msgid "The selected file is empty"
+msgstr "Вибраний файл порожній"
+
+#: ../libempathy/empathy-message.c:402 ../src/empathy-call-observer.c:107
+#, c-format
+msgid "Missed call from %s"
+msgstr "Пропущений виклик від %s"
+
+#. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
+#: ../libempathy/empathy-message.c:406
+#, c-format
+msgid "Called %s"
+msgstr "Викликано %s"
+
+#: ../libempathy/empathy-message.c:409
+#, c-format
+msgid "Call from %s"
+msgstr "Виклик від %s"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:179
 msgid "Available"
 msgstr "Доступний"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:267
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:181
 msgid "Busy"
 msgstr "Зайнятий"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:270
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:184
 msgid "Away"
 msgstr "Відійшов"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:272
-msgid "Hidden"
-msgstr "Ð\9fÑ\80иÑ\85ований"
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:186
+msgid "Invisible"
+msgstr "Ð\9dевидимий"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:274
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:188
 msgid "Offline"
-msgstr "Не у мережі"
-
-#: ../libempathy/empathy-time.c:137
-#, c-format
-msgid "%d second ago"
-msgid_plural "%d seconds ago"
-msgstr[0] "%d секунду тому"
-msgstr[1] "%d секунди тому"
-msgstr[2] "%d секунд тому"
-
-#: ../libempathy/empathy-time.c:142
-#, c-format
-msgid "%d minute ago"
-msgid_plural "%d minutes ago"
-msgstr[0] "%d хвилину тому"
-msgstr[1] "%d хвилини тому"
-msgstr[2] "%d хвилин тому"
-
-#: ../libempathy/empathy-time.c:147
-#, c-format
-msgid "%d hour ago"
-msgid_plural "%d hours ago"
-msgstr[0] "%d годину тому"
-msgstr[1] "%d години тому"
-msgstr[2] "%d годин тому"
-
-#: ../libempathy/empathy-time.c:152
-#, c-format
-msgid "%d day ago"
-msgid_plural "%d days ago"
-msgstr[0] "%d день тому"
-msgstr[1] "%d дні тому"
-msgstr[2] "%d днів тому"
-
-#: ../libempathy/empathy-time.c:157
-#, c-format
-msgid "%d week ago"
-msgid_plural "%d weeks ago"
-msgstr[0] "%d тиждень тому"
-msgstr[1] "%d тижня тому"
-msgstr[2] "%d тижнів тому"
-
-#: ../libempathy/empathy-time.c:162
-#, c-format
-msgid "%d month ago"
-msgid_plural "%d months ago"
-msgstr[0] "%d місяць тому"
-msgstr[1] "%d місяця тому"
-msgstr[2] "%d місяців тому"
-
-#: ../libempathy/empathy-time.c:167
-msgid "in the future"
-msgstr "в майбутньому"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:426
-msgid "All"
-msgstr "Усі"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:302
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:354
-#, c-format
-msgid "%s:"
-msgstr "%s:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
-msgid "Advanced"
-msgstr "Додатково"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
-msgid "Pass_word:"
-msgstr "_Пароль:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
-msgid "Screen _Name:"
-msgstr "_Ім'я(на екрані):"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
-msgid "_Port:"
-msgstr "П_орт:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
-msgid "_Server:"
-msgstr "_Сервер:"
+msgstr "Поза мережею"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
-msgid "Login I_D:"
-msgstr "_Ідентифікатор:"
+#. translators: presence type is unknown
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:191
+msgctxt "presence"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Невідомо"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
-msgid "ICQ _UIN:"
-msgstr "ICQ _UIN:"
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:231
+msgid "No reason specified"
+msgstr "Причину не вказано"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
-msgid "_Charset:"
-msgstr "_Кодування:"
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:233 ../libempathy/empathy-utils.c:289
+msgid "Status is set to offline"
+msgstr "Встановлено стан «поза мережею»"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:240
-msgid "New Network"
-msgstr "Нова мережа"
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:235 ../libempathy/empathy-utils.c:269
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:41
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:70
+msgid "Network error"
+msgstr "Помилка мережі"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
-msgid "Charset:"
-msgstr "Ð\9aодÑ\83ваннÑ\8f:"
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:237 ../libempathy/empathy-utils.c:271
+msgid "Authentication failed"
+msgstr "Ð\9dе Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8c Ð°Ñ\83Ñ\82енÑ\82иÑ\84Ñ\96кÑ\83ваÑ\82и"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
-msgid "Network"
-msgstr "Ð\9cеÑ\80ежа"
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:239 ../libempathy/empathy-utils.c:273
+msgid "Encryption error"
+msgstr "Ð\9fомилка Ñ\88иÑ\84Ñ\80Ñ\83ваннÑ\8f"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
-msgid "Network:"
-msgstr "Ð\9cеÑ\80ежа:"
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:241
+msgid "Name in use"
+msgstr "Ð\9fÑ\81евдонÑ\96м Ñ\83же Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
-msgid "Nickname:"
-msgstr "Ð\9fÑ\81евдонÑ\96м:"
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:243 ../libempathy/empathy-utils.c:275
+msgid "Certificate not provided"
+msgstr "СеÑ\80Ñ\82иÑ\84Ñ\96каÑ\82 Ð½ÐµÐ´Ð¾Ñ\81Ñ\82Ñ\83пний"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
-msgid "Password:"
-msgstr "Ð\9fаÑ\80олÑ\8c:"
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:245 ../libempathy/empathy-utils.c:277
+msgid "Certificate untrusted"
+msgstr "СеÑ\80Ñ\82иÑ\84Ñ\96каÑ\82 Ð½ÐµÐ½Ð°Ð´Ñ\96йний"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
-msgid "Quit message:"
-msgstr "Ð\9fовÑ\96домленнÑ\8f Ð¿Ñ\80и Ð²Ð¸Ñ\85одÑ\96:"
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:247 ../libempathy/empathy-utils.c:279
+msgid "Certificate expired"
+msgstr "СеÑ\80Ñ\82иÑ\84Ñ\96каÑ\82а Ð·Ð°Ñ\81Ñ\82аÑ\80Ñ\96в"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
-msgid "Real name:"
-msgstr "СпÑ\80авжнÑ\94 Ñ\96м'Ñ\8f:"
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:249 ../libempathy/empathy-utils.c:281
+msgid "Certificate not activated"
+msgstr "СеÑ\80Ñ\82иÑ\84Ñ\96каÑ\82 Ð½Ðµ Ð°ÐºÑ\82ивовано"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
-msgid "Servers"
-msgstr "Сервери"
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:251 ../libempathy/empathy-utils.c:283
+msgid "Certificate hostname mismatch"
+msgstr "Сертифікат з помилкою  у назві вузла"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
-msgid "Override server settings"
-msgstr "Ð\97амÑ\96нÑ\8eваÑ\82и Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\80и Ñ\81еÑ\80веÑ\80а"
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:253 ../libempathy/empathy-utils.c:285
+msgid "Certificate fingerprint mismatch"
+msgstr "Ð\92Ñ\96дбиÑ\82ки Ñ\81еÑ\80Ñ\82иÑ\84Ñ\96каÑ\82Ñ\96в Ð½Ðµ Ð·Ð±Ñ\96гаÑ\8eÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
-msgid "Pri_ority:"
-msgstr "Ð\9fÑ\80Ñ\96_оÑ\80иÑ\82еÑ\82:"
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:255 ../libempathy/empathy-utils.c:287
+msgid "Certificate self-signed"
+msgstr "СамопÑ\96дпиÑ\81аний Ñ\81еÑ\80Ñ\82иÑ\84Ñ\96каÑ\82"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
-msgid "Reso_urce:"
-msgstr "Ре_Ñ\81Ñ\83Ñ\80Ñ\81:"
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:257
+msgid "Certificate error"
+msgstr "Ð\9fомилка Ñ\81еÑ\80Ñ\82иÑ\84Ñ\96каÑ\82а"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
-msgid "Use old SS_L"
-msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и Ñ\81Ñ\82аÑ\80е _Ñ\88иÑ\84Ñ\80Ñ\83ваннÑ\8f (SSL)"
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:291
+msgid "Encryption is not available"
+msgstr "ШиÑ\84Ñ\80Ñ\83ваннÑ\8f Ð½Ðµ Ð´Ð¾Ñ\81Ñ\82Ñ\83пне"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
-msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
-msgstr "_Шифрування обов'язкове (TLS/SSL)"
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:293
+msgid "Certificate is invalid"
+msgstr "Сертифікат недійсний"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
-msgid "_Ignore SSL certificate errors"
-msgstr "_Ігнорувати помилки сертифікатів SSL"
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:295
+msgid "Connection has been refused"
+msgstr "У з'єднанні відмовлено"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:2
-msgid "_Email:"
-msgstr "_Електронна пошта:"
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:297
+msgid "Connection can't be established"
+msgstr "З'єднання неможливо встановити"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:3
-msgid "_First Name:"
-msgstr "_Ім'я: "
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:299
+msgid "Connection has been lost"
+msgstr "З'єднання втрачено"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:4
-msgid "_Jabber ID:"
-msgstr "_Jabber ID:"
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:301
+msgid "This account is already connected to the server"
+msgstr "Цей обліковий запис уже з'єднано з сервером"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:5
-msgid "_Last Name:"
-msgstr "_Прізвище:"
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:303
+msgid ""
+"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
+msgstr "З'єднання замінено на нове з'єднання через той самий ресурс"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:6
-msgid "_Nickname:"
-msgstr "_Псевдонім:"
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:306
+msgid "The account already exists on the server"
+msgstr "Цей обліковий запис уже існує на сервері"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:7
-msgid "_Published Name:"
-msgstr "_Ім'я (для співрозмовників):"
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:308
+msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
+msgstr "Сервер зараз зайнятий, щоб обробити з'єднання"
 
-#. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
-msgid "Discover STUN"
-msgstr "Знайти STUN"
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:310
+msgid "Certificate has been revoked"
+msgstr "Сертифікат анульовано"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
-msgid "STUN Server:"
-msgstr "Сервер STUN:"
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:312
+msgid ""
+"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
+msgstr ""
+"Сертифікат використовує небезпечний алгоритм шифрування або криптографічно "
+"ненадійний."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
-msgid "STUN port:"
-msgstr "Порт STUN:"
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:315
+msgid ""
+"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
+"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
+msgstr ""
+"Довжина сертифіката сервера або глибина ланцюжка сертифіката сервера "
+"перевищує обмеження криптографічної бібліотеки"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
-msgid "_Username:"
-msgstr "_Ім'я користувача:"
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:319
+msgid "Your software is too old"
+msgstr "Ваша програма надто стара"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
-msgid "Use _Yahoo Japan"
-msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и _Yahoo Ñ\8fпонÑ\96Ñ\8f"
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:321
+msgid "Internal error"
+msgstr "Ð\92нÑ\83Ñ\82Ñ\80Ñ\96Ñ\88нÑ\8f Ð¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð»ÐºÐ°"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
-msgid "Yahoo I_D:"
-msgstr "Yahoo I_D:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:683
+msgid "All accounts"
+msgstr "Усі облікові записи"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
-msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
-msgstr "_Ігнорувати запрошення до бесід та конференцій"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:320
+msgid "Click to enlarge"
+msgstr "Натисніть для збільшення"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
-msgid "_Room List locale:"
-msgstr "_Локаль списку бесід:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:128
+#, c-format
+msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
+msgstr "Не вдалось автентифікувати для облікового запису <b>%s</b>"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:525
-msgid "Couldn't convert image"
-msgstr "Ð\9dе Ð¼Ð¾Ð¶Ñ\83 ÐºÐ¾Ð½Ð²ÐµÑ\80Ñ\82Ñ\83ваÑ\82и Ð·Ð¾Ð±Ñ\80аженнÑ\8f"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:140
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3846
+msgid "Retry"
+msgstr "Ð\9fовÑ\82оÑ\80иÑ\82и"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450
-msgid "None of the accepted image formats is supported on your system"
-msgstr "Ваша система не підтримує жодного відомого формату зображень"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:225
+#: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
+#, c-format
+msgid ""
+"Enter your password for account\n"
+"<b>%s</b>"
+msgstr ""
+"Уведіть свій пароль для облікового запису\n"
+"<b>%s</b>"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:933
-msgid "Select Your Avatar Image"
-msgstr "Виберіть зображення Вашого аватару"
+#. remember password ticky box
+#: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:262
+msgid "Remember password"
+msgstr "Запам'ятати пароль"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:936
-msgid "No Image"
-msgstr "Немає зображення"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:36
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:54
+msgid "There was an error starting the call"
+msgstr "Помилка виклику"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:998
-msgid "Images"
-msgstr "Ð\97обÑ\80аженнÑ\8f"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:43
+msgid "The specified contact doesn't support calls"
+msgstr "Ð\92казаний ÐºÐ¾Ð½Ñ\82акÑ\82 Ð½Ðµ Ð¿Ñ\96дÑ\82Ñ\80имÑ\83Ñ\94 Ð²Ð¸ÐºÐ»Ð¸ÐºÐ¸"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1002
-msgid "All Files"
-msgstr "УÑ\81Ñ\96 Ñ\84айли"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:45
+msgid "The specified contact is offline"
+msgstr "Ð\92казаний ÐºÐ¾Ð½Ñ\82акÑ\82 Ð¿Ð¾Ð·Ð° Ð¼ÐµÑ\80ежеÑ\8e"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:324
-msgid "Click to enlarge"
-msgstr "Ð\9aлаÑ\86нÑ\96Ñ\82Ñ\8c Ð´Ð»Ñ\8f Ð·Ð±Ñ\96лÑ\8cÑ\88еннÑ\8f"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47
+msgid "The specified contact is not valid"
+msgstr "Ð\92казаний ÐºÐ¾Ð½Ñ\82акÑ\82 Ð½ÐµÐ´Ñ\96йÑ\81ний"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:186
-msgid "Failed to reconnect this chat"
-msgstr "Ð\9fÑ\80овалилиÑ\81Ñ\8f Ñ\81пÑ\80оби Ð·Ð½Ð¾Ð² Ð¿Ñ\96дклÑ\8eÑ\87иÑ\82иÑ\81Ñ\8f Ð´Ð¾ Ñ\86Ñ\8cого Ñ\87аÑ\82Ñ\83"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
+msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
+msgstr "Ð\95кÑ\81Ñ\82Ñ\80енÑ\96 Ð²Ð¸ÐºÐ»Ð¸ÐºÐ¸ Ð½Ðµ Ð¿Ñ\96дÑ\82Ñ\80имÑ\83Ñ\8eÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ñ\86им Ð¿Ñ\80оÑ\82околом"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:412
-msgid "Unsupported command"
-msgstr "Ð\9aоманда Ð½Ðµ Ð¿Ñ\96дÑ\82Ñ\80имÑ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
+msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
+msgstr "Ð\92и Ð½Ðµ Ð¼Ð°Ñ\94 Ð´Ð¾Ñ\81Ñ\82аÑ\82нÑ\8cо Ð½Ð° Ñ\80аÑ\85Ñ\83нкÑ\83, Ñ\89об Ð·Ð´Ñ\96йÑ\81ниÑ\82и Ñ\86ей Ð²Ð¸ÐºÐ»Ð¸Ðº"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:548
-msgid "offline"
-msgstr "не Ñ\83 Ð¼ÐµÑ\80ежÑ\96"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:733
+msgid "Failed to open private chat"
+msgstr "Ð\9dе Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8c Ð²Ñ\96дкÑ\80иÑ\82и Ð¿Ñ\80иваÑ\82нÑ\83 ÐºÑ\96мнаÑ\82Ñ\83"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:551
-msgid "invalid contact"
-msgstr "непÑ\80авилÑ\8cний ÐºÐ¾Ð½Ñ\82акÑ\82"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:791
+msgid "Topic not supported on this conversation"
+msgstr "Тема Ð½Ðµ Ð¿Ñ\96дÑ\82Ñ\80имÑ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ñ\83 Ñ\86Ñ\96й Ð±ÐµÑ\81Ñ\96дÑ\96"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:554
-msgid "permission denied"
-msgstr "вÑ\96дмовлено Ñ\83 Ð´Ð¾Ñ\81Ñ\82Ñ\83пÑ\96"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:797
+msgid "You are not allowed to change the topic"
+msgstr "У Ð²Ð°Ñ\81 Ð½ÐµÐ¼Ð°Ñ\94 Ð¿Ñ\80ав Ð·Ð¼Ñ\96нÑ\8eваÑ\82и Ñ\82емÑ\83"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:557
-msgid "too long message"
-msgstr "надÑ\82о Ð´Ð¾Ð²Ð³Ðµ Ð¿Ð¾Ð²Ñ\96домленнÑ\8f"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:973
+msgid "Invalid contact ID"
+msgstr "Ð\9dепÑ\80авилÑ\8cний Ñ\96денÑ\82иÑ\84Ñ\96каÑ\82оÑ\80 ÐºÐ¾Ð½Ñ\82акÑ\82Ñ\83"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:560
-msgid "not implemented"
-msgstr "не реалізовано"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1060
+msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
+msgstr "/clear: очистити всі повідомлення з поточної бесіди"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:563
-msgid "unknown"
-msgstr "невідомо"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1063
+msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
+msgstr "/topic <topic>: встановити тему поточної бесіди"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:567
-#, c-format
-msgid "Error sending message '%s': %s"
-msgstr "Помилка при надсиланні повідмолення «%s»: %s"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1066
+msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
+msgstr "/join <chat room ID>: приєднатися до нової кімнати розмов"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:597
-#, c-format
-msgid "Topic set to: %s"
-msgstr "Тема: %s"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1069
+msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
+msgstr "/j <chat room ID>: приєднатися до нової кімнати розмов"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:599
-msgid "No topic defined"
-msgstr "Тему не встановлено"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1073
+msgid ""
+"/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
+"current one"
+msgstr ""
+"/part [<chat room ID>] [<reason>]: покинути кімнату бесіди, типово теперішню"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:969
-msgid "(No Suggestions)"
-msgstr "(Нема пропозицій)"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1077
+msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
+msgstr "/query <contact ID> [<message>]: відкрити приватну бесіду"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1023
-msgid "Insert Smiley"
-msgstr "Вставити посмішку"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1080
+msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
+msgstr "/msg <contact ID> <message>: відкрити приватну бесіду"
 
-#. send button
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1041
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1480
-msgid "_Send"
-msgstr "_Надіслати"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1083
+msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
+msgstr "/nick <nickname>: змінити назву на поточному сервері"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1075
-msgid "_Spelling Suggestions"
-msgstr "_Пропозиції з правопису"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1086
+msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
+msgstr "/me <message>: надіслати повідомлення ACTION до поточної бесіди"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1190
-#, c-format
-msgid "%s has disconnected"
-msgstr "%s від'єднано"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1089
+msgid ""
+"/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
+"send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
+"join a new chat room\""
+msgstr ""
+"/say <message>: надіслати <message> до поточної бесіди. це використовується "
+"для надсилання нового повідомлення, що починається з '/'. Наприклад: \"/"
+"скажіть /join для приєднання до нової кімнати розмов\""
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1194
-#, c-format
-msgid "%s was kicked by %s"
-msgstr "%s був викинутий %s"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1094
+msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
+msgstr "/whois <contact ID>: показує інформацію про контакт"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1197
-#, c-format
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1097
+msgid ""
+"/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
+"show its usage."
+msgstr ""
+"/help [<command>]: показати довідку. Якщо визначено <command>, показати "
+"синтаксис команди."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1116
+#, c-format
+msgid "Usage: %s"
+msgstr "Використання: %s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1161
+msgid "Unknown command"
+msgstr "Невідома команда"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1287
+msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
+msgstr "Невідома команда; для виводу списку доступних команд введіть /help"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1544
+msgid "insufficient balance to send message"
+msgstr "недостатній залишок для надсилання повідомлення"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1548 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1562
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1625
+#, c-format
+msgid "Error sending message '%s': %s"
+msgstr "Помилка при надсиланні повідомлення «%s»: %s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1550 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1567
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1629
+#, c-format
+msgid "Error sending message: %s"
+msgstr "Помилка надсилання повідомлення: %s"
+
+#. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
+#. * account to send the message.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1556
+#, c-format
+msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
+msgstr ""
+"недостатній залишок для надсилання повідомлення. <a href='%s'>Поповнити</a>."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1596
+msgid "not capable"
+msgstr "не здатен"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1603
+msgid "offline"
+msgstr "поза мережею"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1606
+msgid "invalid contact"
+msgstr "неправильний контакт"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1609
+msgid "permission denied"
+msgstr "відмовлено у доступі"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1612
+msgid "too long message"
+msgstr "надто довге повідомлення"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1615
+msgid "not implemented"
+msgstr "не реалізовано"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1619
+msgid "unknown"
+msgstr "невідомо"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1686 ../src/empathy-chat-window.c:974
+msgid "Topic:"
+msgstr "Тема:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1701
+#, c-format
+msgid "Topic set to: %s"
+msgstr "Тема: %s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1703
+#, c-format
+msgid "Topic set by %s to: %s"
+msgstr "%s змінив тему на: %s"
+
+#. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1708
+msgid "No topic defined"
+msgstr "Тему не встановлено"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2224
+msgid "(No Suggestions)"
+msgstr "(Нема пропозицій)"
+
+#. translators: %s is the selected word
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2292
+#, c-format
+msgid "Add '%s' to Dictionary"
+msgstr "Додати «%s» до словника"
+
+#. translators: first %s is the selected word,
+#. * second %s is the language name of the target dictionary
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2329
+#, c-format
+msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
+msgstr "Додати «%s» до словника %s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2399
+msgid "Insert Smiley"
+msgstr "Вставити емоційку"
+
+#. send button
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2417
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:815
+msgid "_Send"
+msgstr "_Надіслати"
+
+#. Spelling suggestions
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2474
+msgid "_Spelling Suggestions"
+msgstr "_Пропозиції з правопису"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2585
+msgid "Failed to retrieve recent logs"
+msgstr "Не вдалось одержати останні журнали"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2828
+#, c-format
+msgid "%s has disconnected"
+msgstr "%s від'єднано"
+
+#. translators: reverse the order of these arguments
+#. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
+#.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2835
+#, c-format
+msgid "%1$s was kicked by %2$s"
+msgstr "%1$s викинено користувачем %2$s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2838
+#, c-format
 msgid "%s was kicked"
-msgstr "%s Ð±Ñ\83в Ð²Ð¸ÐºÐ¸Ð½Ñ\83Ñ\82ий"
+msgstr "%s Ð²Ð¸ÐºÐ¸Ð½ÐµÐ½Ð¾"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1202
+#. translators: reverse the order of these arguments
+#. * if the banned should come before the banner in your locale.
+#.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2846
 #, c-format
-msgid "%s was banned by %s"
-msgstr "%s був заблокований %s"
+msgid "%1$s was banned by %2$s"
+msgstr "%1$s заблоковано користувачем %2$s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1205
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2849
 #, c-format
 msgid "%s was banned"
-msgstr "%s Ð²Ñ\83б Ð·Ð°Ð±Ð»Ð¾ÐºÐ¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ð¹"
+msgstr "%s Ð·Ð°Ð±Ð»Ð¾ÐºÐ¾Ð²Ð°Ð½Ð¾"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1209
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2853
 #, c-format
 msgid "%s has left the room"
-msgstr "%s Ð¿Ð¾ÐºÐ¸Ð½Ñ\83в Ð±ÐµÑ\81Ñ\96ду"
+msgstr "%s Ð¿Ð¾ÐºÐ¸Ð½Ñ\83в ÐºÑ\96мнаÑ\82у"
 
 #. Note to translators: this string is appended to
 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
 #. * please let us know. :-)
 #.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1218
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2862
 #, c-format
 msgid " (%s)"
 msgstr " (%s)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1241
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2887
 #, c-format
 msgid "%s has joined the room"
 msgstr "%s приєднався до бесіди"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1374 ../src/empathy-call-window.c:1277
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2912
+#, c-format
+msgid "%s is now known as %s"
+msgstr "%s тепер відомий як %s"
+
+#. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
+#. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
+#. * we get the new handler.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3099 ../src/empathy-call-window.c:1524
+#: ../src/empathy-call-window.c:1574 ../src/empathy-call-window.c:2653
+#: ../src/empathy-call-window.c:2960 ../src/empathy-event-manager.c:1171
 msgid "Disconnected"
 msgstr "Від'єднаний"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1809
+#. Add message
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3786
+msgid "Would you like to store this password?"
+msgstr "Зберегти цей пароль?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3792
+msgid "Remember"
+msgstr "Запам'ятати"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3802
+msgid "Not now"
+msgstr "Не зараз"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3850
+msgid "Wrong password; please try again:"
+msgstr "Неправильний пароль; введіть пароль ще раз:"
+
+#. Add message
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3974
+msgid "This room is protected by a password:"
+msgstr "Цю кімнату захищено паролем:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4001
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:787
+msgid "Join"
+msgstr "Увійти"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4193 ../src/empathy-event-manager.c:1192
 msgid "Connected"
 msgstr "З'єднаний"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1859
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:502
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4248
 msgid "Conversation"
-msgstr "Ð\91еÑ\81Ñ\96да"
+msgstr "Розмова"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1 ../src/empathy-chat-window.c:472
-msgid "Topic:"
-msgstr "Тема:"
+#. Translators: this string is a something like
+#. * "Escher Cat (SMS)"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4253
+#, c-format
+msgid "%s (SMS)"
+msgstr "%s (SMS)"
 
-#. Copy Link Address menu item
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:316
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:267
-msgid "_Copy Link Address"
-msgstr "_Копіювати адресу посилання"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:262
+msgid "Unknown or invalid identifier"
+msgstr "Невідомий або помилковий ідентифікатор"
 
-#. Open Link menu item
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:323
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:275
-msgid "_Open Link"
-msgstr "_Відкрити посилання"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264
+msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
+msgstr "Блокування контакту тимчасово недоступно "
 
-#. Translators: timestamp displayed between conversations in
-#. * chat windows (strftime format string)
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:421
-msgid "%A %B %d %Y"
-msgstr "%A %B %d %Y"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266
+msgid "Contact blocking unavailable"
+msgstr "Блокування контакту недоступне"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:179
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:238
-msgid "Edit Contact Information"
-msgstr "Редагувати інформацію про співрозмовника"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268
+msgid "Permission Denied"
+msgstr "Відмовлено у доступі"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:272
+msgid "Could not block contact"
+msgstr "Неможливо заблокувати контакт"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:611
+msgid "Edit Blocked Contacts"
+msgstr "Редагувати заблоковані контакти"
+
+#. Account and Identifier
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:559
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1539
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
+msgid "Account:"
+msgstr "Обліковий запис:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
+msgid "Blocked Contacts"
+msgstr "Заблоковані контакти"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
+#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
+msgid "Remove"
+msgstr "Вилучити"
+
+#. Title
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:552
+msgid "Search contacts"
+msgstr "Пошук контактів"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:582
+msgid "Search: "
+msgstr "Пошук:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:640
+msgid "_Add Contact"
+msgstr "_Додати контакт"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:659
+msgid "No contacts found"
+msgstr "Не знайдено жодного контакту"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:660
+msgid "Contact search is not supported on this account"
+msgstr "Пошук контактів не підтримується на цьому обліковому записі "
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:666
+msgid "Your message introducing yourself:"
+msgstr "Повідомлення, яке представляє вас: "
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:674
+msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
+msgstr "Будь ласка, повідомте мене, коли ви буде в мережі. Дякую!"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:158
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:954
+msgid "Save Avatar"
+msgstr "Зберегти аватар"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:214
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1012
+msgid "Unable to save avatar"
+msgstr "Неможливо зберегти аватар"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
+#: ../src/empathy-import-widget.c:318
+msgid "Account"
+msgstr "Обліковий запис"
+
+#. Identifier to connect to Instant Messaging network
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
+msgid "Identifier"
+msgstr "Ідентифікатор"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
+msgid "Alias"
+msgstr "Псевдонім"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
+msgid "Contact Details"
+msgstr "Подробиці про контакт"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
+msgid "Information requested…"
+msgstr "Запит на інформацію…"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:289
-msgid "Personal Information"
-msgstr "Особиста інформація"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
+msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
+msgstr "<b>Місцевість</b> у (дата)\t"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
+msgid "Client Information"
+msgstr "Інформація про використану програму"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
+msgid "OS"
+msgstr "ОС"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
+msgid "Version"
+msgstr "Версія"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
+msgid "Client"
+msgstr "Клієнт"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:318
+msgid "Groups"
+msgstr "Група"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:330
+msgid ""
+"Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
+"select more than one group or no groups."
+msgstr ""
+"Виберіть групи, у яких має з'явитися контакт. Можна вибрати більше ніж одну "
+"групу або не вибирати зовсім."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:349
+msgid "_Add Group"
+msgstr "_Додати групу"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:384
+msgctxt "verb in a column header displaying group names"
+msgid "Select"
+msgstr "Вибрати"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:394
+msgid "Group"
+msgstr "Група"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:394
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:108
 msgid "New Contact"
 msgstr "Новий контакт"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
-msgid "Decide _Later"
-msgstr "_Вирішити пізніше"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:183
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:120
+#, c-format
+msgid "Block %s?"
+msgstr "Заблокувати %s?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
-msgid "Subscription Request"
-msgstr "Запис на підписку"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:238
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:124
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
+msgstr "Блокувати «%s» з контактів знову?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:243
+msgid "The following identity will be blocked:"
+msgid_plural "The following identities will be blocked:"
+msgstr[0] "Такий ідентифікатор буде заблоковано:"
+msgstr[1] "Такі ідентифікатори буде заборонено:"
+msgstr[2] "Такі ідентифікатори буде заборонено:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:250
+msgid "The following identity can not be blocked:"
+msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
+msgstr[0] "Такий ідентифікатор неможливо заборонити:"
+msgstr[1] "Такі ідентифікатори неможливо заборонити:"
+msgstr[2] "Такі ідентифікатори неможливо заборонити:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:260
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:129
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:274
+msgid "_Block"
+msgstr "За_блокувати"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:269
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:149
+msgid "_Report this contact as abusive"
+msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
+msgstr[0] "_Звинуватити цей контакт в образі"
+msgstr[1] "_Звинуватити ці контакти в образі"
+msgstr[2] "_Звинуватити ці контакти в образі"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:237
+msgid "Edit Contact Information"
+msgstr "Редагувати інформацію про контакт"
+
+#. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:283
+msgid "Linked Contacts"
+msgstr "Пов'язані контакти"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:322
+msgid "gnome-contacts not installed"
+msgstr "gnome-contacts не встановлено"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:325
+msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
+msgstr "Встановіть gnome-contacts для одержання відомостей про контакт."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1412
+#. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
+#. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
+#. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:178
 #, c-format
-msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
-msgstr "Хочете видалити групу «%s»?"
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1414
-msgid "Removing group"
-msgstr "Ð\92идаленнÑ\8f Ð³Ñ\80Ñ\83пи"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:356
+msgid "Select account to use to place the call"
+msgstr "Ð\92ибÑ\80аÑ\82и Ð¾Ð±Ð»Ñ\96ковий Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ\81 Ð´Ð»Ñ\8f Ð¼Ñ\96Ñ\81Ñ\86Ñ\8f Ð²Ð¸ÐºÐ»Ð¸ÐºÑ\83"
 
-#. Remove
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1461
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1538
-msgid "_Remove"
-msgstr "В_идалити"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:360
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
+msgid "Call"
+msgstr "Виклик"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1491
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:425
+msgid "Mobile"
+msgstr "Мобільний"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:427
+msgid "Work"
+msgstr "Робота"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:429
+msgid "HOME"
+msgstr "Дім"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:672
+msgid "_Block Contact"
+msgstr "За_блокувати контакт"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:727
+#, c-format
+msgid "Remove from _Group '%s'"
+msgstr "Вилучити з _групи «%s»"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:748
+msgid "Delete and _Block"
+msgstr "Вилучити і за_блокувати"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:836
 #, c-format
 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
-msgstr "Хочете видалити контакт «%s» з вашого списку?"
+msgstr "Вилучити контакт «%s» з вашого списку?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:845
+#, c-format
+msgid ""
+"Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
+"remove all the contacts which make up this linked contact."
+msgstr ""
+"Вилучити сполучений контакт «%s»? Зауважте, це вилучить усі контакти, які "
+"складають список цього сполученого контакту."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1493
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:856
 msgid "Removing contact"
-msgstr "Ð\92идалення контакту"
+msgstr "Ð\92илÑ\83Ñ\87ення контакту"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:195
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
-msgid "_Add Contact..."
-msgstr "_Додати контакт..."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:932
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2442
+msgid "_Remove"
+msgstr "В_илучити"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:222
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
+#. add chat button
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1351
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:308
 msgid "_Chat"
-msgstr "_Розмова"
+msgstr "_Балачка"
+
+#. add SMS button
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1390
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:302
+msgid "_SMS"
+msgstr "_SMS"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:253
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1427
 msgctxt "menu item"
 msgid "_Audio Call"
-msgstr "_Ð\93олоÑ\81овий виклик"
+msgstr "_Ð\90Ñ\83дÑ\96овиклик"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:285
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1464
 msgctxt "menu item"
 msgid "_Video Call"
-msgstr "_Відео виклик"
+msgstr "_Відеовиклик"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:324
-msgid "_View Previous Conversations"
-msgstr "Перегляд попередніх _бесід"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1506
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
+msgid "_Previous Conversations"
+msgstr "_Попередні бесіди"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:346
-msgid "Send file"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1538
+msgid "Send File"
 msgstr "Надіслати файл"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369
-msgid "Share my desktop"
-msgstr "Спільний доступ до мого робочого столу"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1572
+msgid "Share My Desktop"
+msgstr "Оприлюднити мою стільницю"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1599
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1422
+msgid "Favorite"
+msgstr "Улюблений"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:397
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1628
 msgid "Infor_mation"
 msgstr "Інфор_мація"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:441
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10 ../src/empathy-main-window.ui.h:16
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1677
+msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
 msgid "_Edit"
-msgstr "_Ð\9fÑ\80авка"
+msgstr "_РедагÑ\83ваÑ\82и"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:501
-msgid "Inviting to this room"
+#. send invitation
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1793
+#: ../src/empathy-chat-window.c:1277
+msgid "Inviting you to this room"
 msgstr "Запрошення до цієї кімнати"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:532
-msgid "_Invite to chatroom"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1839
+msgid "_Invite to Chat Room"
 msgstr "_Запросити до кімнати"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
-msgid "Select a contact"
-msgstr "Обрати контакт"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:2035
+#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:4
+msgid "_Add Contact…"
+msgstr "_Додати контакт…"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:447
-msgid "Save Avatar"
-msgstr "Зберегти аватар"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2362
+#, c-format
+msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
+msgstr "Вилучити групу «%s»?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:503
-msgid "Unable to save avatar"
-msgstr "Ð\9dеможливо Ð·Ð±ÐµÑ\80егÑ\82и Ð°Ð²Ð°Ñ\82аÑ\80"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2365
+msgid "Removing group"
+msgstr "Ð\92илÑ\83Ñ\87еннÑ\8f Ð³Ñ\80Ñ\83пи"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1000
-msgid "Select"
-msgstr "Ð\92ибÑ\80ати"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2433
+msgid "Re_name"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80ей_менÑ\83вати"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1009
-#: ../src/empathy-main-window.c:1023
-msgid "Group"
-msgstr "Група"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:360
+msgid "Channels:"
+msgstr "Канали:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1260
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:511
 msgid "Country ISO Code:"
-msgstr "ISO код країни:"
+msgstr "Код ISO країни:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1262
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:513
 msgid "Country:"
 msgstr "Країна:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1264
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:515
 msgid "State:"
 msgstr "Регіон:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1266
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:517
 msgid "City:"
 msgstr "Місто:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1268
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:519
 msgid "Area:"
 msgstr "Район:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1270
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:521
 msgid "Postal Code:"
-msgstr "Ð\86ндекс:"
+msgstr "Ð\9fоÑ\88Ñ\82овий Ñ\96ндекс:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1272
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:523
 msgid "Street:"
 msgstr "Вулиця:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1274
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:525
 msgid "Building:"
 msgstr "Дім:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1276
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:527
 msgid "Floor:"
 msgstr "Квартира:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1278
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:529
 msgid "Room:"
 msgstr "Кімната:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1280
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:531
 msgid "Text:"
 msgstr "Текст:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1282
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:533
 msgid "Description:"
 msgstr "Опис:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1284
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:535
 msgid "URI:"
 msgstr "Адреса (URI):"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1286
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:537
 msgid "Accuracy Level:"
 msgstr "Рівень точності:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1288
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:539
 msgid "Error:"
 msgstr "Помилка:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1290
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:541
 msgid "Vertical Error (meters):"
 msgstr "Вертикальна помилка (метри):"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1292
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:543
 msgid "Horizontal Error (meters):"
 msgstr "Горизонтальна помилка (метри):"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1294
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:545
 msgid "Speed:"
 msgstr "Швидкість:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1296
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:547
 msgid "Bearing:"
 msgstr "Азимут:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1298
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:549
 msgid "Climb Speed:"
 msgstr "Швидкість підйому:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1300
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:551
 msgid "Last Updated on:"
 msgstr "Останнє оновлення о:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1302
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:553
 msgid "Longitude:"
 msgstr "Довгота:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1304
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:555
 msgid "Latitude:"
 msgstr "Широта:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1306
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:557
 msgid "Altitude:"
 msgstr "Висота:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1353
-msgid "<b>Location</b>"
-msgstr "<b>Місцезнаходження</b>"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:649
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:664
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
+msgid "Location"
+msgstr "Місцевість"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1366
-msgid "<b>Location</b>, "
-msgstr "<b>Місцезнаходження</b>,"
+#. translators: format is "Location, $date"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:666
+#, c-format
+msgid "%s, %s"
+msgstr "%s, %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1416
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:715
 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
 msgstr "%B %e, %Y у %R UTC"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
-msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
-msgstr "<b>Місцезнаходження</b> у (дата)\t"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:1
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
-msgid "Account:"
-msgstr "Обліковий запис:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
+#. Alias
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1358
 msgid "Alias:"
 msgstr "Псевдонім:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
-msgid "Birthday:"
-msgstr "День народження:"
+#. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1567
+msgid "Identifier:"
+msgstr "Ідентифікатор:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
-msgid "Client Information"
-msgstr "Інформація про використану програму"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1706
+#, c-format
+msgid "Linked contact containing %u contact"
+msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
+msgstr[0] "Сполучений контакт містить %u контакт"
+msgstr[1] "Сполучені контакти містять %u контакти"
+msgstr[2] "Сполучені контактів містять %u контактів"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
-msgid "Client:"
-msgstr "Програма:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
+msgid "<b>Location</b> at (date)"
+msgstr "<b>Адреса</b> у (дата)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
-#: ../src/empathy-main-window.c:1006
-msgid "Contact"
-msgstr "Співрозмовник"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
+msgid "Online from a phone or mobile device"
+msgstr "У мережі через телефон або мобільний пристрій"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
-msgid "Contact Details"
-msgstr "Підробиці про співрозмовника"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:82
+msgid ""
+"Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
+"same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
+"details below are correct."
+msgstr ""
+"Empathy може автоматично шукати і розмовляти з людьми, під'єднаних до однієї "
+"ж мережі з вами. Якщо бажаєте скористатись такою можливістю, перевірте, чи "
+"подробиці нижче правильні."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
-msgid "Email:"
-msgstr "Ð\95лекÑ\82Ñ\80онна Ð¿Ð¾Ñ\88Ñ\82а:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:102
+msgid "People nearby"
+msgstr "Ð\9bÑ\8eди Ð¿Ð¾Ð±Ð»Ð¸Ð·Ñ\83"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
-msgid "Fullname:"
-msgstr "Повна назва:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:117
+msgid ""
+"You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
+"style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
+msgstr ""
+"Можете змінити ці подробиці згодом або вимкнути цю можливість, вибравши "
+"<span style=\"italic\">Зміни → Облікові записи</span> у списку контактів."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
-msgid "Groups"
-msgstr "Ð\93Ñ\80Ñ\83па"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:630
+msgid "History"
+msgstr "Ð\86Ñ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96Ñ\8f"
 
-#. Identifier to connect to Instant Messaging network
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
-msgid "Identifier:"
-msgstr "Ідентифікатор:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:685
+msgid "Show"
+msgstr "Показати"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
-msgid "Information requested..."
-msgstr "Ð\86нÑ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\8e Ð·Ð°Ð¿Ñ\80оÑ\88ено..."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:707
+msgid "Search"
+msgstr "Ð\9fоÑ\88Ñ\83к"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15
-msgid "OS:"
-msgstr "ОС:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1158
+#, c-format
+msgid "Chat in %s"
+msgstr "Балачка в %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16
-msgid ""
-"Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
-"select more than one group or no groups."
-msgstr ""
-"Виберіть групи, у яких має з'явитися контакт. Можна обрати більше ніж одну "
-"групу або не обирати зовсім."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1160
+#, c-format
+msgid "Chat with %s"
+msgstr "Балачка з %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17
-msgid "Version:"
-msgstr "Версія:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1210
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1354
+msgctxt "A date with the time"
+msgid "%A, %e %B %Y %X"
+msgstr "%A, %e %B %Y, %X"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18
-msgid "Web site:"
-msgstr "Сайт:"
+#. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1297
+#, c-format
+msgid "<i>* %s %s</i>"
+msgstr "<i>* %s %s</i>"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:19
-msgid "_Add Group"
-msgstr "_Додати групу"
+#. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
+#. * The string in bold is the sender's name
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1303
+#, c-format
+msgid "<b>%s:</b> %s"
+msgstr "<b>%s:</b> %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:283
-msgid "new server"
-msgstr "новий сервер"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1378
+#, c-format
+msgid "%s second"
+msgid_plural "%s seconds"
+msgstr[0] "%s секунду"
+msgstr[1] "%s секунди"
+msgstr[2] "%s секунд"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:510
-msgid "Server"
-msgstr "Сервер"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1385
+#, c-format
+msgid "%s minute"
+msgid_plural "%s minutes"
+msgstr[0] "%s хвилину"
+msgstr[1] "%s хвилини"
+msgstr[2] "%s хвилин"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:525
-msgid "Port"
-msgstr "Порт"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1393
+#, c-format
+msgid "Call took %s, ended at %s"
+msgstr "Виклик прийнято в %s, закінчено о %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:538
-msgid "SSL"
-msgstr "ШиÑ\84Ñ\80Ñ\83ваннÑ\8f SSL"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1724
+msgid "Today"
+msgstr "СÑ\8cогоднÑ\96"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:495
-#: ../src/empathy-import-dialog.c:285
-msgid "Account"
-msgstr "Обліковий запис"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1728
+msgid "Yesterday"
+msgstr "Вчора"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:512
-msgid "Date"
-msgstr "Дата"
+#. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1743
+msgid "%e %B %Y"
+msgstr "%e %B %Y"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
-msgid "Conversations"
-msgstr "Бесіди"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1847
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3470
+msgid "Anytime"
+msgstr "Будь-коли"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
-msgid "Previous Conversations"
-msgstr "Переглянути попередні бесіди"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1946
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2405
+msgid "Anyone"
+msgstr "Будь-хто"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
-msgid "Search"
-msgstr "Ð\9fоÑ\88Ñ\83к"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2718
+msgid "Who"
+msgstr "Ð¥Ñ\82о"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
-msgid "_For:"
-msgstr "_Для:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2927
+msgid "When"
+msgstr "Коли"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:2
-msgid "C_all"
-msgstr "_Подзвонити"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3045
+msgid "Anything"
+msgstr "Будь-що"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:3
-msgid "C_hat"
-msgstr "_Розмова"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3047
+msgid "Text chats"
+msgstr "Текстова балачка"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:4
-msgid "Contact ID:"
-msgstr "Ідентифікатор контакту:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3048
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
+msgid "Calls"
+msgstr "Виклики"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:5
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3052
+msgid "Incoming calls"
+msgstr "Вхідні виклики"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3053
+msgid "Outgoing calls"
+msgstr "Вихідні виклики"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3054
+msgid "Missed calls"
+msgstr "Пропущені виклики"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3074
+msgid "What"
+msgstr "Що"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3763
+msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
+msgstr "Вилучити всі журнали з попередньої розмови?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3767
+msgid "Clear All"
+msgstr "Очистити все"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3774
+msgid "Delete from:"
+msgstr "Вилучити з:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
+msgid "_File"
+msgstr "_Файл"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
+msgid "_Edit"
+msgstr "З_міни"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
+msgid "Delete All History…"
+msgstr "Вилучити всю історію…"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
+msgid "Profile"
+msgstr "Профіль"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
+#: ../src/empathy-chat-window.c:1493 ../src/empathy-preferences.ui.h:11
+msgid "Chat"
+msgstr "Балачка"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
+msgid "Video"
+msgstr "Відео"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
+msgid "page 2"
+msgstr "сторінка 2"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
+msgid "<span size=\"x-large\">Loading…</span>"
+msgstr "<span size=\"x-large\">Завантаження…</span>"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:130
+msgid "What kind of chat account do you have?"
+msgstr "Який тип облікового запису для балачки ви маєте?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:152
+msgid "Add new account"
+msgstr "Додати новий обліковий запис"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:189
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:279
+msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
+msgstr "Введіть ідентифікатор контакту або номер телефону:"
+
+#. add video button
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:212
+msgid "_Video Call"
+msgstr "_Відеовиклик"
+
+#. add audio button
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:222
+msgid "_Audio Call"
+msgstr "_Аудіовиклик"
+
+#. Tweak the dialog
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:232
+msgid "New Call"
+msgstr "Створити виклик"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:72
+msgid "The contact is offline"
+msgstr "Контакт поза мережею"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:74
+msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
+msgstr "Вказаний контакт недійсний або невідомий"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:76
+msgid "The contact does not support this kind of conversation"
+msgstr "Контакт не підтримує такого роду розмову"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:78
+msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
+msgstr "Потрібну функціональність не впроваджено для цього протоколу"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84
+msgid "Could not start a conversation with the given contact"
+msgstr "Неможливо почати розмову із заданих контактом"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86
+msgid "You are banned from this channel"
+msgstr "Ви заблоковані на цьому каналі"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88
+msgid "This channel is full"
+msgstr "Цей канал переповнений"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:90
+msgid "You must be invited to join this channel"
+msgstr "Щоб приєднатись до цього каналу, потрібно бути запрошеним"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:92
+msgid "Can't proceed while disconnected"
+msgstr "Неможливо продовжувати протягом від'єднання"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94
+msgid "Permission denied"
+msgstr "Відмовлено в доступі"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100
+msgid "There was an error starting the conversation"
+msgstr "Помилка започаткування розмови"
+
+#. Tweak the dialog
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:322
 msgid "New Conversation"
-msgstr "Нова бесіда"
+msgstr "Нова розмова"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:132
+msgid "Password Required"
+msgstr "Потрібно пароль"
 
 #. COL_STATUS_TEXT
 #. COL_STATE_ICON_NAME
@@ -1266,380 +1809,296 @@ msgstr "Нова бесіда"
 #. COL_DISPLAY_MARKUP
 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
 #. COL_TYPE
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:172
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:208
-msgid "Custom Message..."
-msgstr "ТиповÑ\96 Ð¿Ð¾Ð²Ñ\96домленнÑ\8f..."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:158
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:194
+msgid "Custom Message"
+msgstr "Ð\86нÑ\88е Ð¿Ð¾Ð²Ñ\96домленнÑ\8fâ\80¦"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:225
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:227
-msgid "Edit Custom Messages..."
-msgstr "РедагÑ\83ваÑ\82и Ñ\82иповÑ\96 Ð¿Ð¾Ð²Ñ\96домленнÑ\8f..."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:211
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:213
+msgid "Edit Custom Messages"
+msgstr "РедагÑ\83ваÑ\82и Ñ\96нÑ\88Ñ\96 Ð¿Ð¾Ð²Ñ\96домленнÑ\8fâ\80¦"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:326
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:335
 msgid "Click to remove this status as a favorite"
-msgstr "Клацніть, щоб прибрати статут \"улюблений\""
+msgstr "Клацніть, щоб прибрати стан «улюблений»"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:335
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:344
 msgid "Click to make this status a favorite"
-msgstr "Клацніть, щоб встановити статут \"улюблений\""
+msgstr "Клацніть, щоб встановити стан «улюблений»"
+
+#. Translators: %s is a status message like 'At the pub' for example
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:378
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>Current message: %s</b>\n"
+"<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>"
+msgstr ""
+"<b>Поточне повідомлення: %s</b>\n"
+"<small><i>Натисніть «Enter», щоб вказати нове повідомлення, або «Esc», щоб "
+"скасувати.</i></small>"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:369
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:387
 msgid "Set status"
 msgstr "Встановити стан"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:782
-msgid "Set your presence and current status"
-msgstr "Встановіть Вашу наявність та поточний стан"
-
 #. Custom messages
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1017
-msgid "Custom messages..."
-msgstr "ТиповÑ\96 Ð¿Ð¾Ð²Ñ\96домленнÑ\8f..."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1095
+msgid "Custom messages"
+msgstr "Ð\92лаÑ\81нÑ\96 Ð¿Ð¾Ð²Ñ\96домленнÑ\8fâ\80¦"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51
+#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:239
+msgid "_Match case"
+msgstr "_З урахуванням регістру"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
+msgid "Find:"
+msgstr "Знайти:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
+msgid "_Previous"
+msgstr "_Назад"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
+msgid "_Next"
+msgstr "_Далі"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
+msgid "Mat_ch case"
+msgstr "З _урахуванням регістру"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
+msgid "Phrase not found"
+msgstr "Фразу не знайдено"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:50
 msgid "Received an instant message"
-msgstr "Отримання миттєвих повідомлень"
+msgstr "Одержано миттєві повідомлення"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:53
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:52
 msgid "Sent an instant message"
-msgstr "Ð\9dадÑ\81иланнÑ\8f Ð¼Ð¸Ñ\82Ñ\82Ñ\94виÑ\85 Ð¿Ð¾Ð²Ñ\96домленÑ\8c"
+msgstr "Ð\9dадÑ\96Ñ\81ланÑ\96 Ð¼Ð¸Ñ\82Ñ\82Ñ\94вÑ\96 Ð¿Ð¾Ð²Ñ\96домленнÑ\8f"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:55
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:54
 msgid "Incoming chat request"
-msgstr "Вхідне запрошення до чату "
+msgstr "Вхідне запрошення до балачки "
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:57
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:56
 msgid "Contact connected"
-msgstr "СпÑ\96вÑ\80озмовник Ð¿Ñ\96дклÑ\8eÑ\87ений "
+msgstr "Ð\9aонÑ\82акÑ\82 Ð¿Ñ\96д'Ñ\94днано "
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:59
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:58
 msgid "Contact disconnected"
-msgstr "СпÑ\96вÑ\80озмовник Ð²Ñ\96дклÑ\8eÑ\87ений"
+msgstr "Ð\9aонÑ\82акÑ\82 Ð²Ñ\96д'Ñ\94днано"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:61
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:60
 msgid "Connected to server"
-msgstr "Підключений до серверу"
+msgstr "Під'єднано до сервера"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:63
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:62
 msgid "Disconnected from server"
-msgstr "Відключений від сервера"
+msgstr "Від'єднано від сервера"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:65
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:64
 msgid "Incoming voice call"
 msgstr "Вхідний голосовий виклик"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:67
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:66
 msgid "Outgoing voice call"
 msgstr "Вихідний голосовий виклик"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:69
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:68
 msgid "Voice call ended"
 msgstr "Голосовий виклик закінчено"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:362
-msgid "Enter Custom Message"
-msgstr "Вставити типове повідомлення"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:521
+#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:295
 msgid "Edit Custom Messages"
-msgstr "Редагувати типові повідомлення..."
+msgstr "Редагувати власні повідомлення"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
-msgid "Add _New Preset"
-msgstr "Ð\94одаÑ\82и _новÑ\96й Ð½Ð°Ð±Ñ\96Ñ\80 Ð¿Ð¾Ð¿ÐµÑ\80еднÑ\96Ñ\85 Ð½Ð°Ð»Ð°Ñ\88Ñ\82Ñ\83ванÑ\8c"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:233
+msgid "Subscription Request"
+msgstr "Ð\97апиÑ\82 Ð½Ð° Ð¿Ñ\96дпиÑ\81кÑ\83"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
-msgid "Saved Presets"
-msgstr "Зберегти набір попередніх налаштувань"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:239
+#: ../src/empathy-event-manager.c:1109
+#, c-format
+msgid "%s would like permission to see when you are online"
+msgstr "%s потребує дозволу, щоб знати, коли ви в мережі"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:3
-msgid "gtk-add"
-msgstr "gtk-додати"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:280
+#: ../src/empathy-event-manager.c:723
+msgid "_Decline"
+msgstr "Від_хилити"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:4
-msgid "gtk-remove"
-msgstr "gtk-видалити"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:281
+msgid "_Accept"
+msgstr "_Ухвалити"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
-msgid "Classic"
-msgstr "Класична"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1217
+#, c-format
+msgid "Message edited at %s"
+msgstr "Повідомлення змінено в %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
-msgid "Simple"
-msgstr "Ð\9fÑ\80оÑ\81Ñ\82а"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1919
+msgid "Normal"
+msgstr "Ð\97виÑ\87айна"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
-msgid "Clean"
-msgstr "ЯÑ\81на"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:147
+msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
+msgstr "Ð\97аÑ\81вÑ\96дÑ\87еннÑ\8f Ð¾Ñ\81оби, Ð·Ð°Ð±ÐµÐ·Ð¿ÐµÑ\87ене Ñ\81еÑ\80веÑ\80ом, Ð½ÐµÐ¼Ð¾Ð¶Ð»Ð¸Ð²Ð¾ Ð¿ÐµÑ\80евÑ\96Ñ\80иÑ\82и. "
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
-msgid "Blue"
-msgstr "Ð\91лакиÑ\82на"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:154
+msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
+msgstr "СеÑ\80Ñ\82иÑ\84Ñ\96каÑ\82 Ð½Ðµ Ð¿Ñ\96дпиÑ\81ано Ð²Ð¸Ð´Ð°Ð²Ñ\86ем."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1382
-msgid "Unable to open URI"
-msgstr "Ð\9dеможливо Ð²Ñ\96дкÑ\80иÑ\82и URI"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:158
+msgid "The certificate has expired."
+msgstr "СеÑ\80Ñ\82иÑ\84Ñ\96каÑ\82 Ð·Ð°Ñ\81Ñ\82аÑ\80Ñ\96в."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1472
-msgid "Select a file"
-msgstr "Обрати файл"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1532
-msgid "Select a destination"
-msgstr "Обрати призначення"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
-msgid "Current Locale"
-msgstr "Поточна локаль"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
-msgid "Arabic"
-msgstr "Арабська"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
-msgid "Armenian"
-msgstr "Вірменська"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
-msgid "Baltic"
-msgstr "Балтійська"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
-msgid "Celtic"
-msgstr "Кельтська"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
-msgid "Central European"
-msgstr "Центральноєвропейська"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
-msgid "Chinese Simplified"
-msgstr "Китайська спрощена"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
-msgid "Chinese Traditional"
-msgstr "Китайська традиційна"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
-msgid "Croatian"
-msgstr "Хорватська"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
-msgid "Cyrillic"
-msgstr "Кирилиця"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
-msgid "Cyrillic/Russian"
-msgstr "Російська"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
-msgid "Cyrillic/Ukrainian"
-msgstr "Українська"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
-msgid "Georgian"
-msgstr "Грузинська"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
-msgid "Greek"
-msgstr "Грецька"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
-msgid "Gujarati"
-msgstr "Гуджараті"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
-msgid "Gurmukhi"
-msgstr "Гурмукхі"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
-msgid "Hebrew"
-msgstr "Іврит"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
-msgid "Hebrew Visual"
-msgstr "Іврит Visual"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
-msgid "Hindi"
-msgstr "Хінді"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
-msgid "Icelandic"
-msgstr "Ісландська"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
-msgid "Japanese"
-msgstr "Японська"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
-msgid "Korean"
-msgstr "Корейська"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
-msgid "Nordic"
-msgstr "Скандинавська"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
-msgid "Persian"
-msgstr "Перська"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
-msgid "Romanian"
-msgstr "Румунська"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
-msgid "South European"
-msgstr "Південноєвропейська"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
-msgid "Thai"
-msgstr "Тайська"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
-msgid "Turkish"
-msgstr "Турецька"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
-msgid "Unicode"
-msgstr "Юнікод"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
-msgid "Western"
-msgstr "Західна"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
-msgid "Vietnamese"
-msgstr "В'єтнамська"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
+msgid "The certificate hasn't yet been activated."
+msgstr "Сертифікат не активовано."
 
-#.
-#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
-#.
-#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
+msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
+msgstr "Сертифікат не має очікуваних відбитків пальців."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
+msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
+msgstr "Перевіряння назви вузла не збігається з назвою сервера."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:171
+msgid "The certificate is self-signed."
+msgstr "Сертифікат самопідписано."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
 msgid ""
-"The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
-msgstr ""
-"Співрозмовник для показу у аплеті. Відсутність значення означає - не "
-"відображати контакт."
+"The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
+msgstr "Сертифікат відкинуто видавцем."
 
-#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2
-msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
-msgstr ""
-"Аватар співрозмовника. Відсутність значення означає - не відображати аватар."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:178
+msgid "The certificate is cryptographically weak."
+msgstr "Сертифікат криптографічно ненадійний."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
+msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
+msgstr "Довжина сертифіката перевищує обмеження перевіряння."
 
-#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1
-msgid "Megaphone"
-msgstr "Megaphone"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:185
+msgid "The certificate is malformed."
+msgstr "Сертифікат помилковий."
 
-#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2
-#: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:519
-msgid "Talk!"
-msgstr "Talk!"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:203
+#, c-format
+msgid "Expected hostname: %s"
+msgstr "Очікувана назва вузла: %s"
 
-#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1
-#: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1
-msgid "_About"
-msgstr "_Про аплет"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
+#, c-format
+msgid "Certificate hostname: %s"
+msgstr "Назва вузла сертифіката: %s"
 
-#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2
-msgid "_Information"
-msgstr "_Інформація"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:278
+msgid "C_ontinue"
+msgstr "Пр_одовжити"
 
-#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
-msgid "_Preferences"
-msgstr "_Параметри"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:284
+msgid "Untrusted connection"
+msgstr "Надійне з'єднання"
 
-#: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:168
-msgid "Please configure a contact."
-msgstr "Ð\9dалаÑ\88Ñ\82Ñ\83йÑ\82е ÐºÐ¾Ð½Ñ\82акÑ\82, Ð±Ñ\83дÑ\8c Ð»Ð°Ñ\81ка."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:285
+msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
+msgstr "Це Ð½ÐµÐ½Ð°Ð´Ñ\96йне Ð·'Ñ\94днаннÑ\8f. Ð\9eднаково Ð¿Ñ\80одовжиÑ\82и?"
 
-#: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:258
-msgid "Select contact..."
-msgstr "Ð\92ибÑ\80аÑ\82и ÐºÐ¾Ð½Ñ\82акÑ\82..."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:295
+msgid "Remember this choice for future connections"
+msgstr "Ð\97апам'Ñ\8fÑ\82аÑ\82и Ð²Ð¸Ð±Ñ\96Ñ\80 Ð´Ð»Ñ\8f Ð¿Ð¾Ð´Ð°Ð»Ñ\8cÑ\88иÑ\85 Ð·'Ñ\94днанÑ\8c"
 
-#: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1
-msgid "Presence"
-msgstr "Присутність"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:301
+msgid "Certificate Details"
+msgstr "Подробиці про сертифікат"
 
-#: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2
-#: ../nothere/src/nothere-applet.c:106
-msgid "Set your own presence"
-msgstr "Встановити стан"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:685
+msgid "Unable to open URI"
+msgstr "Неможливо відкрити URI"
 
-#: ../src/empathy.c:567
-msgid "Don't connect on startup"
-msgstr "Не з'єднуватися під час запуску"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:809
+msgid "Select a file"
+msgstr "Вибрати файл"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:883
+msgid "Insufficient free space to save file"
+msgstr "Недостатньо вільного місця для збереження файла"
 
-#: ../src/empathy.c:571
-msgid "Don't show the contact list on startup"
-msgstr "Не показувати список співрозмовників під час запуску"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:891
+#, c-format
+msgid ""
+"%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
+"Please choose another location."
+msgstr ""
+"Потрібно %s вільного місця для збереження цього файла, проте доступно лише "
+"%s. Будь ласка, виберіть інакше місце."
 
-#: ../src/empathy.c:575
-msgid "Show the accounts dialog"
-msgstr "Показати діалог налаштовування облікових записів"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:937
+#, c-format
+msgid "Incoming file from %s"
+msgstr "Вхідний файл з %s"
 
-#: ../src/empathy.c:587
-msgid "- Empathy IM Client"
-msgstr "- клієнт миттєвих повідомлень Empathy"
+#. Copy Link Address menu item
+#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:285
+msgid "_Copy Link Address"
+msgstr "_Копіювати адресу посилання"
+
+#. Open Link menu item
+#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:292
+msgid "_Open Link"
+msgstr "_Відкрити посилання"
+
+#. Inspector
+#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:306
+msgid "Inspect HTML"
+msgstr "Дослідити HTML"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:27
+msgid "Top Contacts"
+msgstr "Головні контакти"
 
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:83
+#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:28
+msgid "People Nearby"
+msgstr "Люди поблизу"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:29
+msgid "Ungrouped"
+msgstr "Без групи"
+
+#. Add a prefix explaining that something goes wrong when trying to
+#. * fetch contact's presence.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-contact.c:202
+#, c-format
+msgid "Server cannot find contact: %s"
+msgstr "Сервер не може знайти контакт: %s"
+
+#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:222
+msgid "No error message"
+msgstr "Немає повідомлення про помилку"
+
+#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:295
+msgid "Instant Message (Empathy)"
+msgstr "Миттєві повідомлення (Empathy)"
+
+#: ../src/empathy-about-dialog.c:77
 msgid ""
 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
 "version."
 msgstr ""
-"Empathy - вільна програма, ви можете розповсюджувати та/або змінювати його "
-"на умовах Універсальної Публічної Ліцензії GNU, що опублікована Фондом "
-"вÑ\96лÑ\8cного Ð¿Ñ\80огÑ\80амного Ð·Ð°Ð±ÐµÐ·Ð¿ÐµÑ\87еннÑ\8f, Ð°Ð±Ð¾ Ð²ÐµÑ\80Ñ\81Ñ\96Ñ\97 2 Ð\9bÑ\96Ñ\86ензÑ\96Ñ\97, Ð°Ð±Ð¾ (на Ð²Ð°Ñ\88 "
-"Ñ\80озÑ\81Ñ\83д) Ð±Ñ\83дÑ\8c\8fкоÑ\97 Ñ\81Ñ\82аÑ\80Ñ\88оÑ\97 Ð²ÐµÑ\80Ñ\81Ñ\96Ñ\97."
+"Empathy — вільна програма, ви можете розповсюджувати та/або змінювати її на "
+"умовах Універсальної Публічної Ліцензії GNU, що опублікована Фондом вільних "
+"пÑ\80огÑ\80амниÑ\85 Ð·Ð°Ñ\81обÑ\96в, Ð°Ð±Ð¾ Ð²ÐµÑ\80Ñ\81Ñ\96Ñ\97 2 Ð\9bÑ\96Ñ\86ензÑ\96Ñ\97, Ð°Ð±Ð¾ (на Ð²Ð°Ñ\88 Ñ\80озÑ\81Ñ\83д) Ð±Ñ\83дÑ\8c\8fкоÑ\97 "
+"старшої версії."
 
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:87
+#: ../src/empathy-about-dialog.c:81
 msgid ""
 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
@@ -1650,7 +2109,7 @@ msgstr ""
 "БУДЬ-ЯКИХ ГАРАНТІЙ; навіть не гарантується ПРИДАТНІСТЬ та ВІДПОВІДНІСТЬ БУДЬ-"
 "ЯКИМ ВИМОГАМ. Докладніше про це дивіться GNU General Public License."
 
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:91
+#: ../src/empathy-about-dialog.c:85
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
@@ -1660,1166 +2119,2743 @@ msgstr ""
 "якщо це не так, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
 
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:119
+#: ../src/empathy-about-dialog.c:105
 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
-msgstr "Програма для швидкого обміну повідомленнями для GNOME"
+msgstr "Програма швидкого обміну повідомленнями для GNOME"
 
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:125
+#: ../src/empathy-about-dialog.c:111
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Сергій Довгополов <virgo@gnome.org.ua>\n"
 "Максим Дзюманенко <dziumanenko@gmail.com>\n"
-"Сергій Панасенко <nitay@users.sourceforge.net>"
-
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:392
-msgid "Enabled"
-msgstr "Увімкнено"
+"Сергій Панасенко <nitay@users.sourceforge.net>\n"
+"Daniel Korostil <ted.korostiled@gmail.com>"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:402 ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
-msgid "Accounts"
-msgstr "Облікові записи"
-
-#. To translator: %s is the protocol name
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:837
-#, c-format
-msgid "New %s account"
-msgstr "Новий обліковий запис %s"
+#: ../src/empathy-accounts.c:171
+msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
+msgstr ""
+"Не показувати вікна; виконати роботу (наприклад, імпортування) та вийти"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:950
-#, c-format
+#: ../src/empathy-accounts.c:175
 msgid ""
-"You are about to remove your %s account!\n"
-"Are you sure you want to proceed?"
-msgstr "Ви знищуете свій обліковий запис «%s»! Продовжити?"
+"Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
+msgstr ""
+"Не показувати які-небудь вікна, якщо це не обліковий запис «Людей поблизу»"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:956
-msgid ""
-"Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
-"decide to proceed.\n"
-"\n"
-"Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
-"be available."
+#: ../src/empathy-accounts.c:179
+msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
 msgstr ""
-"Будь-які пов'язані бесіди та кімнати НЕ БУДУТЬ знищені, якщо ви продовжите.\n"
-"Якщо ви вирішите відновити цей обліковий запис пізніше, вони знову стануть "
-"доступні."
+"Спочатку виберіть заданий обліковий запис (наприклад, gabble/jabber/"
+"foo_40example_2eorg0)"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
-msgid "Add Account"
-msgstr "Додати обліковий запис"
+#: ../src/empathy-accounts.c:181
+msgid "<account-id>"
+msgstr "<account-id>"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
-msgid "Cr_eate"
-msgstr "_Створити"
+#: ../src/empathy-accounts.c:186
+msgid "- Empathy Accounts"
+msgstr "— облікові записи Empathy"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
-msgid "Gmail"
-msgstr "Gmail"
+#: ../src/empathy-accounts.c:239
+msgid "Empathy Accounts"
+msgstr "Облікові записи Empathy"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
-msgid "Import Accounts..."
-msgstr "Імпорт облікових записів..."
+#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
+#. * unsaved changes
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:55
+#, c-format
+msgid "There are unsaved modifications to your %.50s account."
+msgstr "Є незбережені зміни у вашому обліковому записі %.50s."
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
-msgid "No protocol installed"
-msgstr "Немає встановлених протоколів"
+#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
+#. * an unsaved new account
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:59
+msgid "Your new account has not been saved yet."
+msgstr "Новий обліковий запис ще не збережено."
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:385 ../src/empathy-call-window.c:1266
+msgid "Connecting…"
+msgstr "З'єднання…"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:426
+#, c-format
+msgid "Offline — %s"
+msgstr "Поза мережею — %s"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
-msgid "Settings"
-msgstr "Налаштування"
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:438
+#, c-format
+msgid "Disconnected — %s"
+msgstr "Від'єднаний — %s"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:449
+msgid "Offline — No Network Connection"
+msgstr "Поза мережею — немає з'єднання з мережею"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:8
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:456
+msgid "Unknown Status"
+msgstr "Невідомий стан"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:473
 msgid ""
-"To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
-"you want to use."
+"This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
+"backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
+"the account."
 msgstr ""
-"Щоб додати новий обліковий запис, встановіть підтримку кожного необхідного "
-"протоколу."
+"Цей обліковий запис вимкнено, бо воно спирається на старий, непідтримуваний "
+"модуль. Установіть telepathy-haze й перезавантажте сеанс, щоб перемістити "
+"обліковий запис. "
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:9
-msgid "Type:"
-msgstr "Тип:"
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:483
+msgid "Offline — Account Disabled"
+msgstr "Ð\9fоза Ð¼ÐµÑ\80ежеÑ\8e â\80\94 Ð\9eблÑ\96ковий Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ\81 Ð²Ð¸Ð¼ÐºÐ½ÐµÐ½Ð¾"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:10
-msgid "_Add..."
-msgstr "_Додати ..."
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:589
+msgid "Edit Connection Parameters"
+msgstr "Редагувати параметри з'єднання"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:11
-msgid "_Create a new account"
-msgstr "_Створити новий обліковий запис"
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:716
+msgid "_Edit Connection Parameters…"
+msgstr "Редагувати параметри з'єднання…"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:12
-msgid "_Reuse an existing account"
-msgstr "_Показати та редагувати облікові записи"
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1246
+#, c-format
+msgid "Do you want to remove %.50s from your computer?"
+msgstr "Вилучити %.50s з комп'ютера?"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:426
-msgid "Contrast"
-msgstr "Ð\9aонÑ\82Ñ\80аÑ\81Ñ\82"
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1250
+msgid "This will not remove your account on the server."
+msgstr "Це Ð½Ðµ Ð¿Ñ\80изведе Ð´Ð¾ Ð²Ð¸Ð»Ñ\83Ñ\87еннÑ\8f Ð¾Ð±Ð»Ñ\96кового Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ\81Ñ\83 Ð½Ð° Ñ\81еÑ\80веÑ\80Ñ\96."
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:429
-msgid "Brightness"
-msgstr "Яскравість"
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1455
+msgid ""
+"You are about to select another account, which will discard\n"
+"your changes. Are you sure you want to proceed?"
+msgstr ""
+"Ви намагаєтесь вибрати інший обліковий запис, що призведе до \n"
+"відкидання змін. Продовжити?"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:432
-msgid "Gamma"
-msgstr "Гамма"
+#. Menu item: to enabled/disable the account
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1646
+msgid "_Enabled"
+msgstr "Увім_кнено"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:539
-msgid "Volume"
-msgstr "Гучність"
+#. Menu item: Rename
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1669
+msgid "Rename"
+msgstr "Перейменувати"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:671
-msgid "Connecting..."
-msgstr "З'єднання..."
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2071
+msgid "_Skip"
+msgstr "_Пропустити"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:778
-msgid "_Sidebar"
-msgstr "_Ð\9aонÑ\82Ñ\83Ñ\80"
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2075
+msgid "_Connect"
+msgstr "_Ð\97\94днаÑ\82иÑ\81Ñ\8c"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:797
-msgid "Dialpad"
-msgstr "Табло набору номеру"
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2254
+msgid ""
+"You are about to close the window, which will discard\n"
+"your changes. Are you sure you want to proceed?"
+msgstr ""
+"Ви намагаєтесь закрити вікно, що призведе до \n"
+"відкидання змін. Продовжити?"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:803
-msgid "Audio input"
-msgstr "Звуковий вхід"
+#. Tweak the dialog
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2398
+msgid "Messaging and VoIP Accounts"
+msgstr "Листування й облікові записи VoIP"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:807
-msgid "Video input"
-msgstr "Ð\92Ñ\96деовÑ\85Ñ\96д"
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
+msgid "Add…"
+msgstr "Ð\94одаÑ\82иâ\80¦"
 
-#. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string is used
-#. * in the window title
-#: ../src/empathy-call-window.c:868
-#, c-format
-msgid "Call with %s"
-msgstr "Дзвонити з %s"
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
+msgid "_Import…"
+msgstr "_Імпортувати…"
 
-#. translators: Call is a noun. This string is used in the window title
-#: ../src/empathy-call-window.c:938
-msgid "Call"
-msgstr "_Виклик"
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
+msgid "Loading account information"
+msgstr "Завантаження інформатизації про обліковий запис"
 
-#. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
-#: ../src/empathy-call-window.c:1390
-#, c-format
-msgid "Connected — %d:%02dm"
-msgstr "Підключений — %d:%02d мин"
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
+msgid ""
+"To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
+"you want to use."
+msgstr ""
+"Щоб додати новий обліковий запис, встановіть підтримування кожного "
+"потрібного протоколу."
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
-msgid "Hang up"
-msgstr "РозÑ\96Ñ\80ваÑ\82и Ð·Ð²'Ñ\8fзок"
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
+msgid "No protocol backends installed"
+msgstr "Ð\9dе Ð²Ñ\81Ñ\82ановлено Ð¶Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð³Ð¾ Ð¿Ñ\80оÑ\82околÑ\8cного Ð¼Ð¾Ð´Ñ\83лÑ\8f "
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
-msgid "Redial"
-msgstr "Повторно набрати номер"
+#: ../src/empathy-auth-client.c:285
+msgid " - Empathy authentication client"
+msgstr " — клієнт автентифікації Empathy"
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
-msgid "Send Audio"
-msgstr "Ð\9dадÑ\96Ñ\81лаÑ\82и Ð·Ð²Ñ\83к"
+#: ../src/empathy-auth-client.c:301
+msgid "Empathy authentication client"
+msgstr "Ð\9aлÑ\96Ñ\94нÑ\82 Ð°Ñ\83Ñ\82енÑ\82иÑ\84Ñ\96каÑ\86Ñ\96Ñ\8f Empathy"
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
-msgid "Send video"
-msgstr "Ð\9dадÑ\96Ñ\81лаÑ\82и Ð²Ñ\96део"
+#: ../src/empathy.c:408
+msgid "Don't connect on startup"
+msgstr "Ð\9dе Ð·'Ñ\94днÑ\83ваÑ\82иÑ\81Ñ\8f Ð¿Ñ\96д Ñ\87аÑ\81 Ð·Ð°Ð¿Ñ\83Ñ\81кÑ\83"
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
-msgid "Video preview"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80еглÑ\8fд Ð²Ð»Ð°Ñ\81ного Ð²Ñ\96део"
+#: ../src/empathy.c:412
+msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
+msgstr "Ð\9dе Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ñ\83ваÑ\82и Ñ\81пиÑ\81ок ÐºÐ¾Ð½Ñ\82акÑ\82Ñ\96в Ñ\87и Ñ\96нÑ\88Ñ\96 Ð²Ñ\96кна Ð¿Ñ\96д Ñ\87аÑ\81 Ð·Ð°Ð¿Ñ\83Ñ\81кÑ\83"
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
-msgid "_Call"
-msgstr "_Виклик"
+#: ../src/empathy.c:441
+msgid "- Empathy IM Client"
+msgstr "— клієнт обміну миттєвими повідомленнями Empathy"
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-main-window.ui.h:26
-msgid "_View"
-msgstr "_Перегляд"
+#: ../src/empathy.c:627
+msgid "Error contacting the Account Manager"
+msgstr "Помилка менеджера облікових записів"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:344
+#: ../src/empathy.c:629
 #, c-format
-msgid "Conversations (%d)"
-msgstr "Бесіди (%d)"
-
-#: ../src/empathy-chat-window.c:476
-msgid "Typing a message."
-msgstr "Набирає повідомлення."
-
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
-msgid "C_lear"
-msgstr "О_чистити"
+msgid ""
+"There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
+"The error was:\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Трапилась помилка при спробі з'єднатись з менеджером облікових записів "
+"Telepathy. Помилка:\n"
+"\n"
+"%s"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
-msgid "Chat"
-msgstr "Розмова"
+#: ../src/empathy-call.c:116
+msgid "In a call"
+msgstr "РозмовлÑ\8fÑ\94"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
-msgid "Insert _Smiley"
-msgstr "Вставити _посмішку"
+#: ../src/empathy-call.c:224
+msgid "- Empathy Audio/Video Client"
+msgstr "— аудіо- та відеоклієнт Empathy"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
-msgid "Move Tab _Left"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80емÑ\96Ñ\81Ñ\82иÑ\82и Ð·Ð°ÐºÐ»Ð°Ð´ÐºÑ\83 _лÑ\96воÑ\80Ñ\83Ñ\87"
+#: ../src/empathy-call.c:248
+msgid "Empathy Audio/Video Client"
+msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96о- Ñ\82а Ð²Ñ\96деоклÑ\96Ñ\94нÑ\82 Empathy"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
-msgid "Move Tab _Right"
-msgstr "Перемістити закладку _праворуч"
+#: ../src/empathy-call-observer.c:110
+#, c-format
+msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
+msgstr "%s намагався зв'язатись з вами, але втой час ви мали розмову з іншим."
 
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
-msgid "_Contact"
-msgstr "_Співрозмовники"
+#: ../src/empathy-call-window.c:1541 ../src/empathy-event-manager.c:502
+msgid "Incoming call"
+msgstr "Вхідний виклик"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7 ../src/empathy-main-window.ui.h:14
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Зміст"
+#: ../src/empathy-call-window.c:1547 ../src/empathy-event-manager.c:907
+#, c-format
+msgid "Incoming video call from %s"
+msgstr "Вхідний відеовиклик від %s"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
-msgid "_Conversation"
-msgstr "_Бесіда"
+#: ../src/empathy-call-window.c:1547 ../src/empathy-event-manager.c:510
+#: ../src/empathy-event-manager.c:907
+#, c-format
+msgid "Incoming call from %s"
+msgstr "Вхідний виклик від %s"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
-msgid "_Detach Tab"
-msgstr "_Відокремити закладку"
+#: ../src/empathy-call-window.c:1551
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:191
+msgid "Reject"
+msgstr "Відкинути"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
-msgid "_Favorite Chatroom"
-msgstr "_Улюблена кімната"
+#: ../src/empathy-call-window.c:1552
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:196
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
+msgid "Answer"
+msgstr "Відповісти"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:18
-msgid "_Help"
-msgstr "_Довідка"
+#. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
+#. * is used in the window title
+#: ../src/empathy-call-window.c:1922
+#, c-format
+msgid "Call with %s"
+msgstr "Виклик з %s"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
-msgid "_Next Tab"
-msgstr "_Наступна закладка"
+#: ../src/empathy-call-window.c:2174
+msgid "The IP address as seen by the machine"
+msgstr "Адреса IP, яку показано на машині"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
-msgid "_Previous Tab"
-msgstr "_Попередня закладка"
+#: ../src/empathy-call-window.c:2176
+msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
+msgstr "Адреса IP, яку показано на сервері через інтернет"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15 ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
-msgid "_Show Contact List"
-msgstr "Ð\9fоказаÑ\82и _Ñ\81пиÑ\81ок Ñ\81пÑ\96вÑ\80озмовникÑ\96в"
+#: ../src/empathy-call-window.c:2178
+msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
+msgstr "Ð\90дÑ\80еÑ\81а IP Ð²Ñ\83зла, Ñ\8fкÑ\83 Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ð¾ Ð¿Ð¾ Ñ\82Ñ\83 Ñ\81Ñ\82оÑ\80онÑ\83"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
-msgid "_Tabs"
-msgstr "_Закладки"
+#: ../src/empathy-call-window.c:2180
+msgid "The IP address of a relay server"
+msgstr "Адреса IP сервера ретрансляції"
 
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:258
-msgid "Name"
-msgstr "Ð\86м'Ñ\8f:"
+#: ../src/empathy-call-window.c:2182
+msgid "The IP address of the multicast group"
+msgstr "Ð\90дÑ\80еÑ\81а IP Ð³Ñ\80Ñ\83повоÑ\97 Ñ\82Ñ\80анÑ\81лÑ\8fÑ\86Ñ\96Ñ\97"
 
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:276
-msgid "Room"
-msgstr "Кімната"
+#: ../src/empathy-call-window.c:2596 ../src/empathy-call-window.c:2597
+#: ../src/empathy-call-window.c:2598 ../src/empathy-call-window.c:2599
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
+msgid "Unknown"
+msgstr "Невідомо"
 
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:285
-msgid "Auto-Connect"
-msgstr "Ð\90вÑ\82омаÑ\82иÑ\87не Ð·'Ñ\94днаннÑ\8f"
+#: ../src/empathy-call-window.c:2958
+msgid "On hold"
+msgstr "Ð\92 Ð¾Ñ\87Ñ\96кÑ\83ваннÑ\96"
 
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
-msgid "Manage Favorite Rooms"
-msgstr "Ð\9aеÑ\80Ñ\83ваннÑ\8f Ñ\83лÑ\8eбленими ÐºÑ\96мнаÑ\82ами"
+#: ../src/empathy-call-window.c:2962
+msgid "Mute"
+msgstr "Ð\9fÑ\80иглÑ\83Ñ\88иÑ\82и"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:321
-msgid "Incoming call"
-msgstr "Ð\92Ñ\85Ñ\96дний Ð²Ð¸ÐºÐ»Ð¸Ðº"
+#: ../src/empathy-call-window.c:2964
+msgid "Duration"
+msgstr "ТÑ\80ивалÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:324
+#. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
+#: ../src/empathy-call-window.c:2967
 #, c-format
-msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
-msgstr "%s викликає вас, хочете відповісти?"
+msgid "%s — %d:%02dm"
+msgstr "%s — %d:%02dm"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:331
-msgid "_Reject"
-msgstr "Ð\92Ñ\96д_Ñ\85илиÑ\82и"
+#: ../src/empathy-call-window.c:3063
+msgid "Technical Details"
+msgstr "ТеÑ\85нÑ\96Ñ\87нÑ\96 Ð¿Ð¾Ð´Ñ\80обиÑ\86Ñ\96"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:337
-msgid "_Answer"
-msgstr "_Відповісти"
+#: ../src/empathy-call-window.c:3102
+#, c-format
+msgid ""
+"%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
+"computer"
+msgstr ""
+"Програма %s не розпізнає аудіоформати, що підтримуються вашим комп'ютером"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:452
+#: ../src/empathy-call-window.c:3107
 #, c-format
-msgid "Incoming call from %s"
-msgstr "Вхідний виклик від %s"
+msgid ""
+"%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
+"computer"
+msgstr ""
+"Програма %s не розпізнає відеоформати, що підтримуються вашим комп'ютером"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:496
+#: ../src/empathy-call-window.c:3113
 #, c-format
-msgid "%s is offering you an invitation"
-msgstr "%s прислав Вам запрошення"
+msgid ""
+"Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
+"does not allow direct connections."
+msgstr ""
+"Не вдалось встановити з'єднання з %s. Один з вас може знаходитися у мережі, "
+"яка не підтримує прямі з'єднання."
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:502
-msgid "An external application will be started to handle it."
-msgstr "Щоб Ð¹Ð¾Ð³Ð¾ Ð¿Ñ\80ийнÑ\8fÑ\82и Ð±Ñ\83де Ð·Ð°Ð¿Ñ\83Ñ\89ено Ð·Ð¾Ð²Ð½Ñ\96Ñ\88нÑ\8e Ð¿Ñ\80огÑ\80амÑ\83."
+#: ../src/empathy-call-window.c:3119
+msgid "There was a failure on the network"
+msgstr "Ð\9fомилка Ð¼ÐµÑ\80ежÑ\96"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:507
-msgid "You don't have the needed external application to handle it."
-msgstr "У Вас відсутня програма, щоб його обробити."
+#: ../src/empathy-call-window.c:3123
+msgid ""
+"The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
+msgstr ""
+"Аудіоформати, що потрібні для цього виклику, не встановлено на вашому "
+"комп'ютері"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:634
-msgid "Room invitation"
-msgstr "Кімната запрошення"
+#: ../src/empathy-call-window.c:3126
+msgid ""
+"The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
+msgstr ""
+"Відеоформати, що потрібні для цього виклику, не встановлено на вашому "
+"комп'ютері"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:637
+#: ../src/empathy-call-window.c:3138
 #, c-format
-msgid "%s is inviting you to join %s"
-msgstr "%s запрошує Вас ввійти у %s"
+msgid ""
+"Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
+"\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
+"the Help menu."
+msgstr ""
+"Щось трапилось з компонентом Telepathy. <a href=\"%s\">Повідомте про цю "
+"помилку</a> та прикріпіть журнали, зібрані з вікна зневадження у меню "
+"«Довідка»."
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:645
-msgid "_Decline"
-msgstr "Ð\92Ñ\96д_Ñ\85илиÑ\82и"
+#: ../src/empathy-call-window.c:3147
+msgid "There was a failure in the call engine"
+msgstr "Ð\9fомилка Ñ\83 Ñ\80Ñ\83Ñ\88Ñ\96Ñ\97 Ð²Ð¸ÐºÐ»Ð¸ÐºÑ\83"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:650
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
-msgid "_Join"
-msgstr "_Увійти"
+#: ../src/empathy-call-window.c:3150
+msgid "The end of the stream was reached"
+msgstr "Досягнуто кінця потоку"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:689
-#, c-format
-msgid "%s invited you to join %s"
-msgstr "%s запросив Вас ввійти у %s"
+#: ../src/empathy-call-window.c:3190
+msgid "Can't establish audio stream"
+msgstr "Не вдалось встановити аудіопотік"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:715
-#, c-format
-msgid "Incoming file transfer from %s"
-msgstr "Вхідний передача файлу від %s"
+#: ../src/empathy-call-window.c:3200
+msgid "Can't establish video stream"
+msgstr "Не вдалось встановити відеопотік"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:895
+#: ../src/empathy-call-window.c:3237
 #, c-format
-msgid "Subscription requested by %s"
-msgstr "Ð\97апиÑ\82 Ð½Ð° Ð¿Ñ\96дпиÑ\81кÑ\83 Ð²Ñ\96д %s"
+msgid "Your current balance is %s."
+msgstr "Ð\92аÑ\88 Ð¿Ð¾Ñ\82оÑ\87ний Ð·Ð°Ð»Ð¸Ñ\88ок Ñ\81Ñ\82ановиÑ\82Ñ\8c %s."
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:899
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Message: %s"
-msgstr ""
-"\n"
-"Повідомлення: %s"
+#: ../src/empathy-call-window.c:3241
+msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
+msgstr "Вибачте, але у вас недостатньо залишку, щоб здійснити виклик."
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:3243
+msgid "Top Up"
+msgstr "Поповнити"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
+msgid "_Call"
+msgstr "_Виклик"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
+msgid "_Microphone"
+msgstr "_Мікрофон"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
+msgid "_Camera"
+msgstr "_Камера"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
+msgid "_Settings"
+msgstr "_Параметри"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
+msgid "_View"
+msgstr "П_ерегляд"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
+msgid "_Help"
+msgstr "_Довідка"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:20
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Зміст"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
+msgid "_Debug"
+msgstr "Зневад_ження"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
+msgid "_GStreamer"
+msgstr "_GStreamer"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
+msgid "_Telepathy"
+msgstr "_Telepathy"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
+msgid "Swap camera"
+msgstr "Замінити камеру"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
+msgid "Minimise me"
+msgstr "Згорнути мене"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
+msgid "Maximise me"
+msgstr "Розгорнути мене"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
+msgid "Disable camera"
+msgstr "Вимкнути камеру"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
+msgid "Hang up"
+msgstr "Розірвати зв'язок"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
+msgid "Hang up current call"
+msgstr "Завершити поточний виклик"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
+msgid "Video call"
+msgstr "Відеовиклик"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
+msgid "Start a video call"
+msgstr "Зробити відеовиклик"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
+msgid "Start an audio call"
+msgstr "Зробити аудіовиклик"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
+msgid "Show dialpad"
+msgstr "Показати панель набору"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
+msgid "Display the dialpad"
+msgstr "Показати панель набору"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
+msgid "Toggle video transmission"
+msgstr "Перемкнути передавання відео"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
+msgid "Toggle audio transmission"
+msgstr "Перемкнути передавання звуку"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
+msgid "Encoding Codec:"
+msgstr "Кодек кодування:"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
+msgid "Decoding Codec:"
+msgstr "Кодек декодування:"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
+msgid "Remote Candidate:"
+msgstr "Віддалений кандидат:"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
+msgid "Local Candidate:"
+msgstr "Локальні кандидати:"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 ../src/empathy-preferences.ui.h:28
+msgid "Audio"
+msgstr "Аудіо"
+
+#: ../src/empathy-chat.c:101
+msgid "- Empathy Chat Client"
+msgstr "— клієнт балачок Empathy"
+
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:244
+msgid "Name"
+msgstr "Назва"
+
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:262
+msgid "Room"
+msgstr "Кімната"
+
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:270
+msgid "Auto-Connect"
+msgstr "Автоматичне з'єднання"
+
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
+msgid "Manage Favorite Rooms"
+msgstr "Керування улюбленими кімнатами"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:279
+msgid "Close this window?"
+msgstr "Закрити це вікно?"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:285
+#, c-format
+msgid ""
+"Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
+"until you rejoin it."
+msgstr ""
+"Закриття цього вікна покине %s. Ви не одержуватимете подальші повідомлення, "
+"поки не приєднаєтесь знову."
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:298
+#, c-format
+msgid ""
+"Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
+"messages until you rejoin it."
+msgid_plural ""
+"Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
+"further messages until you rejoin them."
+msgstr[0] ""
+"Закриття цього вікна покине %u кімнату балачки. Ви не одержуватимете "
+"подальші повідомлення, поки не приєднаєтесь знову."
+msgstr[1] ""
+"Закриття цього вікна покине %u кімнати балачки. Ви не одержуватимете "
+"подальші повідомлення, поки не приєднаєтесь знову."
+msgstr[2] ""
+"Закриття цього вікна покине %u кімнат балачки. Ви не одержуватимете подальші "
+"повідомлення, поки не приєднаєтесь знову."
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:309
+#, c-format
+msgid "Leave %s?"
+msgstr "Покинути %s? "
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:311
+msgid ""
+"You will not receive any further messages from this chat room until you "
+"rejoin it."
+msgstr ""
+"Ви не одержуватимете подальші повідомлення, поки не приєднаєтесь знову."
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:330
+msgid "Close window"
+msgstr "Закрити вікно"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:330
+msgid "Leave room"
+msgstr "Покинути кімнату"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:672 ../src/empathy-chat-window.c:695
+#, c-format
+msgid "%s (%d unread)"
+msgid_plural "%s (%d unread)"
+msgstr[0] "%s (%d непрочитане)"
+msgstr[1] "%s (%d непрочитаних)"
+msgstr[2] "%s (%d непрочитані)"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:687
+#, c-format
+msgid "%s (and %u other)"
+msgid_plural "%s (and %u others)"
+msgstr[0] "%s (та %u інше)"
+msgstr[1] "%s (та %u інших)"
+msgstr[2] "%s (та %u інших)"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:703
+#, c-format
+msgid "%s (%d unread from others)"
+msgid_plural "%s (%d unread from others)"
+msgstr[0] "%s (%d непрочитане від інших)"
+msgstr[1] "%s (%d непрочитаних від інших)"
+msgstr[2] "%s (%d непрочитаний від інших)"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:712
+#, c-format
+msgid "%s (%d unread from all)"
+msgid_plural "%s (%d unread from all)"
+msgstr[0] "%s (%d непрочитане від усіх)"
+msgstr[1] "%s (%d непрочитаних від усіх)"
+msgstr[2] "%s (%d непрочитаний від усіх)"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:949
+msgid "SMS:"
+msgstr "SMS:"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:957
+#, c-format
+msgid "Sending %d message"
+msgid_plural "Sending %d messages"
+msgstr[0] "Надсилання %d повідомлення"
+msgstr[1] "Надсилання %d повідомлень"
+msgstr[2] "Надсилання %d повідомлень"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:977
+msgid "Typing a message."
+msgstr "Набирає повідомлення."
+
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
+msgid "_Conversation"
+msgstr "_Розмова"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
+msgid "C_lear"
+msgstr "О_чистити"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
+msgid "Insert _Smiley"
+msgstr "Вставити _емоційку"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
+msgid "_Favorite Chat Room"
+msgstr "_Улюблена кімната"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
+msgid "Notify for All Messages"
+msgstr "Сповіщати про всі повідомлення"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
+msgid "_Show Contact List"
+msgstr "Показати _список контактів"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
+msgid "Invite _Participant…"
+msgstr "Запросити _учасника…"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
+msgid "_Join Chat"
+msgstr "_Увійти в розмову"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
+msgid "Le_ave Chat"
+msgstr "По_кинути розмову"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
+msgid "C_ontact"
+msgstr "_Контакт"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
+msgid "_Tabs"
+msgstr "_Вкладки"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
+msgid "_Previous Tab"
+msgstr "_Попередня закладка"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
+msgid "_Next Tab"
+msgstr "_Наступна закладка"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
+msgid "_Undo Close Tab"
+msgstr "_Повернути закриті вкладки"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
+msgid "Move Tab _Left"
+msgstr "Перемістити вкладку _ліворуч"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
+msgid "Move Tab _Right"
+msgstr "Перемістити вкладку _праворуч"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
+msgid "_Detach Tab"
+msgstr "_Відокремити вкладку"
+
+#: ../src/empathy-debugger.c:77
+msgid "Show a particular service"
+msgstr "Показувати певною службою"
+
+#: ../src/empathy-debugger.c:82
+msgid "- Empathy Debugger"
+msgstr "— зневадження Empathy"
+
+#: ../src/empathy-debugger.c:142
+msgid "Empathy Debugger"
+msgstr "Зневадження Empathy"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1590
+msgid "Save"
+msgstr "Зберегти"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1650
+msgid "Pastebin link"
+msgstr "Посилання Pastebin"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1659
+msgid "Pastebin response"
+msgstr "Відповідь Pastebin"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1666
+msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
+msgstr "Дані надто довгі для одного вставлення. Збережіть журнали у файл."
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1848
+msgid "Debug Window"
+msgstr "Вікно зневадження"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1908
+msgid "Send to pastebin"
+msgstr "Надіслати у pastebin"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1952
+msgid "Pause"
+msgstr "Пауза"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1964
+msgid "Level "
+msgstr "Рівень"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1983
+msgid "Debug"
+msgstr "Зневадження"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1988
+msgid "Info"
+msgstr "Інформація"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1993 ../src/empathy-debug-window.c:2073
+msgid "Message"
+msgstr "Повідомлення"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1998
+msgid "Warning"
+msgstr "Попередження"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2003
+msgid "Critical"
+msgstr "Критична"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2008
+msgid "Error"
+msgstr "Помилка"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2021
+msgid ""
+"Even if they don't display passwords, logs can contain sensitive information "
+"such as your list of contacts or the messages you recently sent or "
+"received.\n"
+"If you don't want to see such information available in a public bug report, "
+"you can choose to limit the visibility of your bug to Empathy developers "
+"when reporting it by displaying the advanced fields in the <a href=\"https://"
+"bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">bug report</a>."
+msgstr ""
+"Навіть якщо вони не показують пароль, журнали можуть містити таку "
+"сприйнятливу інформацію, як список контактів або повідомлення, що ви недавно "
+"одержали або надіслали.\n"
+"Якщо ви не бажаєте бачити таку інформацію доступною в звітах про ваду, "
+"можете вибрати обмеження видимості вашої вади для розробників Empathy, коли "
+"надсилаєте його через додаткові поля у <a href=\"https://bugzilla.gnome.org/"
+"enter_bug.cgi?product=empathy\">звіті про ваду</a>."
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2053
+msgid "Time"
+msgstr "Час"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2056
+msgid "Domain"
+msgstr "Домен"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2059
+msgid "Category"
+msgstr "Категорія"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2062
+msgid "Level"
+msgstr "Рівень"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2096
+msgid ""
+"The selected connection manager does not support the remote debugging "
+"extension."
+msgstr ""
+"Вибраний менеджер з'єднань не підтримує розширення віддаленого зневадження "
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:502
+msgid "Incoming video call"
+msgstr "Вхідний відеовиклик"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:506
+#, c-format
+msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
+msgstr "Відеовиклик від %s, відповісти?"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:507
+#, c-format
+msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
+msgstr "Виклик від %s, відповісти?"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:535
+msgid "_Reject"
+msgstr "Від_хилити"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:543 ../src/empathy-event-manager.c:551
+msgid "_Answer"
+msgstr "_Відповісти"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:551
+msgid "_Answer with video"
+msgstr "_Відповісти через відео"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:706
+msgid "Room invitation"
+msgstr "Кімната запрошення"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:708
+#, c-format
+msgid "Invitation to join %s"
+msgstr "Запрошення приєднатись до %s"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:715
+#, c-format
+msgid "%s is inviting you to join %s"
+msgstr "%s запрошує вас увійти у %s"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:728
+msgid "_Join"
+msgstr "_Увійти"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:754
+#, c-format
+msgid "%s invited you to join %s"
+msgstr "%s запросив вас увійти у %s"
 
-#. someone is logging off
-#: ../src/empathy-event-manager.c:935
+#: ../src/empathy-event-manager.c:760
 #, c-format
-msgid "%s is now offline."
-msgstr "%s не у мережі."
+msgid "You have been invited to join %s"
+msgstr "Вас запрошено приєднатись до %s"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:950
+#, c-format
+msgid "Incoming file transfer from %s"
+msgstr "Вхідне передавання файла від %s"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:978 ../src/empathy-roster-window.c:213
+msgid "Password required"
+msgstr "Потрібно пароль"
 
-#. someone is logging in
-#: ../src/empathy-event-manager.c:951
+#: ../src/empathy-event-manager.c:1115
 #, c-format
-msgid "%s is now online."
-msgstr "%s у мережі."
+msgid ""
+"\n"
+"Message: %s"
+msgstr ""
+"\n"
+"Повідомлення: %s"
 
 #. Translators: time left, when it is more than one hour
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:101
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:94
 #, c-format
 msgid "%u:%02u.%02u"
 msgstr "%u:%02u.%02u"
 
 #. Translators: time left, when is is less than one hour
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:104
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:97
 #, c-format
 msgid "%02u.%02u"
 msgstr "%02u.%02u"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:180
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:173
 msgctxt "file transfer percent"
 msgid "Unknown"
 msgstr "Невідомо"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:275
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:268
 #, c-format
 msgid "%s of %s at %s/s"
 msgstr "%s з %s у %s/с"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:276
-#, c-format
-msgid "%s of %s"
-msgstr "%s з %s"
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:269
+#, c-format
+msgid "%s of %s"
+msgstr "%s з %s"
+
+#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:300
+#, c-format
+msgid "Receiving \"%s\" from %s"
+msgstr "Одержується «%s» від %s"
+
+#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:303
+#, c-format
+msgid "Sending \"%s\" to %s"
+msgstr "Надсилається «%s» до %s"
+
+#. translators: first %s is filename, second %s
+#. * is the contact name
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:333
+#, c-format
+msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
+msgstr "Помилка одержання «%s» від %s"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:336
+msgid "Error receiving a file"
+msgstr "Помилка одержання файла"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:341
+#, c-format
+msgid "Error sending \"%s\" to %s"
+msgstr "Помилка надсилання «%s» до %s"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:344
+msgid "Error sending a file"
+msgstr "Помилка надсилання файла"
+
+#. translators: first %s is filename, second %s
+#. * is the contact name
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:483
+#, c-format
+msgid "\"%s\" received from %s"
+msgstr "«%s» одержано від %s"
+
+#. translators: first %s is filename, second %s
+#. * is the contact name
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:488
+#, c-format
+msgid "\"%s\" sent to %s"
+msgstr "«%s» надіслано до %s"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:491
+msgid "File transfer completed"
+msgstr "Передавання файла завершено"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:610 ../src/empathy-ft-manager.c:774
+msgid "Waiting for the other participant's response"
+msgstr "Очікування на відповідь від іншого учасника"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:636 ../src/empathy-ft-manager.c:674
+#, c-format
+msgid "Checking integrity of \"%s\""
+msgstr "Перевіряння цілісності \"%s\""
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:639 ../src/empathy-ft-manager.c:677
+#, c-format
+msgid "Hashing \"%s\""
+msgstr "Хешування «%s»"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:1020
+msgid "%"
+msgstr "%"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:1032
+msgid "File"
+msgstr "Файл"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:1054
+msgid "Remaining"
+msgstr "Залишилось"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
+msgid "File Transfers"
+msgstr "Передавання файлів"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
+msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
+msgstr "Вилучення завершено, скасовано й помилка передавання файлів зі списку"
+
+#: ../src/empathy-import-dialog.c:70
+msgid "_Import"
+msgstr "_Імпортувати"
+
+#: ../src/empathy-import-dialog.c:82
+msgid ""
+"No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
+"importing accounts from Pidgin."
+msgstr ""
+"Не знайдено облікових записів для імпортування. Empathy на цей момент "
+"підтримує імпортування контактів лише з Pidgin."
+
+#: ../src/empathy-import-dialog.c:203
+msgid "Import Accounts"
+msgstr "Імпортування облікових записів"
+
+#. Translators: this is the header of a treeview column
+#: ../src/empathy-import-widget.c:298
+msgid "Import"
+msgstr "Імпортувати"
+
+#: ../src/empathy-import-widget.c:307
+msgid "Protocol"
+msgstr "Протокол:"
+
+#: ../src/empathy-import-widget.c:331
+msgid "Source"
+msgstr "Джерело"
+
+#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:196
+#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:224
+msgid "Invite Participant"
+msgstr "Запросити учасника"
+
+#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:197
+msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
+msgstr "Виберіть контакт для запрошення до бесіди:"
+
+#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:220
+msgid "Invite"
+msgstr "Запросити"
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:186
+msgid "Chat Room"
+msgstr "Кімната спілкування"
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:201
+msgid "Members"
+msgstr "Учасники"
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:402
+msgid "Failed to list rooms"
+msgstr "Не вдалось перелічити кімнати"
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:437
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"Invite required: %s\n"
+"Password required: %s\n"
+"Members: %s"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"Вимога запрошення: %s\n"
+"Вимога паролю: %s\n"
+"Учасники: %s"
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:440
+msgid "Yes"
+msgstr "Так"
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:440
+msgid "No"
+msgstr "Ні"
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:791
+msgid "Join Room"
+msgstr "Увійти у кімнату"
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
+msgid ""
+"Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
+msgstr ""
+"Введіть назву бесіди, до якої бажаєте приєднатися, або виберіть одну чи "
+"декілька кімнат зі списку."
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
+msgid "_Room:"
+msgstr "_Кімната:"
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
+msgid ""
+"Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
+"the current account&apos;s server"
+msgstr ""
+"Введіть сервер бесіди або залиште порожнім, якщо бесіда є на поточному "
+"сервері"
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
+msgid ""
+"Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
+"the current account's server"
+msgstr ""
+"Введіть сервер бесіди, або залиште порожнім, якщо бесіда знаходиться на "
+"поточному сервері"
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
+msgid "_Server:"
+msgstr "_Сервер:"
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
+msgid "Couldn't load room list"
+msgstr "Неможливо завантажити список кімнат"
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
+msgid "Room List"
+msgstr "Список бесід"
+
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:182
+msgid "Respond"
+msgstr "Відгукнутись"
+
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
+msgid "Answer with video"
+msgstr "Відповісти через відео"
+
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:209
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:219
+msgid "Decline"
+msgstr "Відхилити"
+
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:213
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:224
+msgid "Accept"
+msgstr "Прийняти"
+
+#. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
+#. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
+#. * brings the password popup.
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:234
+msgid "Provide"
+msgstr "Надати"
+
+#: ../src/empathy-preferences.c:137
+msgid "Message received"
+msgstr "Надійшло повідомлення"
+
+#: ../src/empathy-preferences.c:138
+msgid "Message sent"
+msgstr "Повідомлення надіслано"
+
+#: ../src/empathy-preferences.c:139
+msgid "New conversation"
+msgstr "Нова розмова"
+
+#: ../src/empathy-preferences.c:140
+msgid "Contact comes online"
+msgstr "Контакт входить у мережу"
+
+#: ../src/empathy-preferences.c:141
+msgid "Contact goes offline"
+msgstr "Контакт виходить з мережі"
+
+#: ../src/empathy-preferences.c:142
+msgid "Account connected"
+msgstr "Обліковий запис під'єднано"
+
+#: ../src/empathy-preferences.c:143
+msgid "Account disconnected"
+msgstr "Обліковий запис від'єднано"
+
+#: ../src/empathy-preferences.c:374
+msgid "Language"
+msgstr "Мова"
+
+#. translators: Contact name for the chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:625
+msgid "Juliet"
+msgstr "Джульєтта"
+
+#. translators: Contact name for the chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:632
+msgid "Romeo"
+msgstr "Ромео"
+
+#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:638
+msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
+msgstr "Ромео! О, навіщо ти Ромео?"
+
+#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:642
+msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
+msgstr "Зміни своє ім'я, зречися батька;"
+
+#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:645
+msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
+msgstr "Як ні, то присягни мені в коханні,"
+
+#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:648
+msgid "And I'll no longer be a Capulet."
+msgstr "І більше я не буду Капулетті."
+
+#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:651
+msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
+msgstr "Послухать — чи відповісти відразу?"
+
+#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:654
+msgid "Juliet has disconnected"
+msgstr "Джульєтта від'єдналась."
+
+#: ../src/empathy-preferences.c:1020
+msgid "Preferences"
+msgstr "Параметри"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
+msgid "Show groups"
+msgstr "Показати групи"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
+msgid "Show account balances"
+msgstr "Показати залишок на обліковому записі"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2264
+msgid "Contact List"
+msgstr "Список контактів"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
+msgid "Start chats in:"
+msgstr "Розпочати розмову в:"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
+msgid "new ta_bs"
+msgstr "новій вк_ладці"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
+msgid "new _windows"
+msgstr "новому _вікні"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
+msgid "Show _smileys as images"
+msgstr "Показувати _емоційки графічно"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
+msgid "Show contact _list in rooms"
+msgstr "Показати _список контактів у кімнаті"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
+msgid "Log conversations"
+msgstr "Журнал розмов"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
+msgid "Display incoming events in the notification area"
+msgstr "Показувати вхідні події в ділянці сповіщень"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
+msgid "_Automatically connect on startup"
+msgstr "_Автоматично з'єднуватись при запуску"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
+msgid "Behavior"
+msgstr "Поведінка"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
+msgid "General"
+msgstr "Загальне"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
+msgid "_Enable bubble notifications"
+msgstr "_Ввімкнути контекстні сповіщення"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
+msgid "Disable notifications when _away or busy"
+msgstr "Вимкнути сповіщення у стані «_відійшов» або «зайнятий»"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
+msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
+msgstr "Показувати сповіщення, коли вікно _чату не активне"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
+msgid "Enable notifications when a contact comes online"
+msgstr "Показувати сповіщення, коли контакт входить в мережу"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
+msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
+msgstr "Показувати сповіщення, коли контакт залишає мережу"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
+msgid "Notifications"
+msgstr "Сповіщення"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
+msgid "_Enable sound notifications"
+msgstr "_Ввімкнути звукові сповіщення"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
+msgid "Disable sounds when _away or busy"
+msgstr "Вимкнути звуки у стані «_відійшов» або «зайнятий»"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
+msgid "Play sound for events"
+msgstr "Звукові сигнали при подіях"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
+msgid "Sounds"
+msgstr "Звуки"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
+msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
+msgstr "Скористатись усуненням від_луння для покращення якості викликів"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
+msgid ""
+"Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
+"person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
+"hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
+"off and restarting the call."
+msgstr ""
+"Усунення відлуння допоможе зробити ваш голос чистішим для інших, але може "
+"викликати певні проблеми на деяких комп'ютерах. Якщо ви або інша особа чує "
+"дивні звуки або дефекти протягом дзвінка, спробуйте вимкнути усунення "
+"відлуння і передзвонити."
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
+msgid "_Publish location to my contacts"
+msgstr "_Публікувати місцевості моїм контактам"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
+msgid ""
+"Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
+"state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
+"decimal place."
+msgstr ""
+"Зниження точності визначення місцевості дозволяє публікувати лише місто,"
+"регіон та країну. Точність GPS координат визначається 1 десятковою позицією."
+
+#. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
+msgid "_Reduce location accuracy"
+msgstr "По_низити точність визначення місцевості"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
+msgid "Privacy"
+msgstr "Приватність"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
+msgid ""
+"The list of languages reflects only the languages for which you have a "
+"dictionary installed."
+msgstr ""
+"<small>У цьому списку показані лише мови, для яких встановлено словники.</"
+"small>"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
+msgid "Enable spell checking for languages:"
+msgstr "Увімкнути перевіряння орфографії для мов:"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
+msgid "Spell Checking"
+msgstr "Перевіряння орфографії"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
+msgid "Chat Th_eme:"
+msgstr "Т_ема бесіди:"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
+msgid "Variant:"
+msgstr "Варіант:"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
+msgid "Themes"
+msgstr "Теми"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:230
+msgid "Provide Password"
+msgstr "Вкажіть пароль"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:236
+msgid "Disconnect"
+msgstr "Від'єднати"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:493
+msgid "You need to set up an account to see contacts here."
+msgstr "Потрібно налаштувати обліковий запис, щоб побачити контакти тут."
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:569
+#, c-format
+msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
+msgstr ""
+"Вибачте, обліковий запис %s неможливо використовувати, поки програму %s не "
+"буде оновлено."
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:670
+msgid "Windows Live"
+msgstr "Windows Live"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:672
+msgid "Google Talk"
+msgstr "Google Talk"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:674
+msgid "Facebook"
+msgstr "Facebook"
+
+#. translators: %s is an account name like 'Facebook' or 'Google Talk'
+#: ../src/empathy-roster-window.c:689
+#, c-format
+msgid "%s account requires authorisation"
+msgstr "Обліковий запис у %s потребує засвідчення"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:700
+msgid "Online Accounts"
+msgstr "Мережеві облікові записи"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:747
+msgid "Update software…"
+msgstr "Оновити програми…"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:753
+msgid "Reconnect"
+msgstr "Перез'єднати"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:757
+msgid "Edit Account"
+msgstr "Редагування облікового запису"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:762
+msgid "Close"
+msgstr "Закрити"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:904
+msgid "Top up account"
+msgstr "Поповнити рахунок на обліковому записі"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1590
+msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
+msgstr ""
+"Потрібно ввімкнути один з облікових записів, щоб побачити контакти тут."
+
+#. translators: argument is an account name
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1598
+#, c-format
+msgid "You need to enable %s to see contacts here."
+msgstr "Потрібно ввімкнути %s, щоб побачити контакти тут."
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1676
+msgid "Change your presence to see contacts here"
+msgstr "Змінити вашу присутність, щоб побачити контакти тут"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1685
+msgid "No match found"
+msgstr "Збігів не знайдено"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1692
+msgid "You haven't added any contact yet"
+msgstr "Ви поки що не додали жодного контакту"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1695
+msgid "No online contacts"
+msgstr "Контакти відсутні в мережі"
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
+#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
+msgid "_New Conversation…"
+msgstr "_Нова розмова…"
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
+#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
+msgid "New _Call…"
+msgstr "Новий _виклик…"
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
+msgid "Contacts"
+msgstr "Контакти"
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
+msgid "_Add Contacts…"
+msgstr "_Додати контакти…"
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
+msgid "_Search for Contacts…"
+msgstr "_Пошук контактів…"
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
+msgid "_Blocked Contacts"
+msgstr "За_блоковані контакти"
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
+msgid "_Rooms"
+msgstr "_Кімнати"
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
+msgid "_Join…"
+msgstr "_Увійти…"
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
+msgid "Join _Favorites"
+msgstr "Залучити _улюблених"
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
+msgid "_Manage Favorites"
+msgstr "Налаштувати _улюблені"
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
+msgid "_File Transfers"
+msgstr "Передавання _файлів"
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
+msgid "_Accounts"
+msgstr "_Облікові записи"
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
+msgid "P_references"
+msgstr "_Параметри"
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
+msgid "Help"
+msgstr "Довідка"
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
+msgid "About Empathy"
+msgstr "Про Empathy"
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
+#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
+msgid "_Quit"
+msgstr "Ви_йти"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
+msgid "Account settings"
+msgstr "Параметри облікового запису"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:2
+msgid "Go _Online"
+msgstr "Увійти до _мережі"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:3
+msgid "Show _Offline Contacts"
+msgstr "Показувати _відсутні контакти"
+
+#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
+msgid "Status"
+msgstr "Стан"
+
+#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:183
+#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:126
+msgid "Done"
+msgstr "Завершено"
+
+#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:214
+msgid "Please enter your account details"
+msgstr "Введіть подробиці про обліковий запис"
+
+#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:160
+#, c-format
+msgid "Edit %s account options"
+msgstr "Редагувати параметри облікового запису %s"
+
+#: ../ubuntu-online-accounts/empathy.application.in.h:1
+msgid "Integrate your IM accounts"
+msgstr "Інтегрувати ваші облікові записи"
+
+#~ msgid "Empathy can use the network to guess the location"
+#~ msgstr "Empathy може використовувати  мережу для припущень щодо місцевості"
+
+#~ msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
+#~ msgstr "Чи використовувати комп'ютерну мережу для визначення місцевості."
+
+#~ msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
+#~ msgstr ""
+#~ "Empathy може використовувати стільникову мережу для визначення  місцевості"
+
+#~ msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
+#~ msgstr "Чи використовувати мобільну мережу для визначення місцевості."
+
+#~ msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
+#~ msgstr "Empathy може використовувати GPS для визначення місцевості."
+
+#~ msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
+#~ msgstr "Чи використовувати GPS для визначення місцевості."
+
+#~ msgid "Password not found"
+#~ msgstr "Пароль не знайдено"
+
+#~ msgid "IM account password for %s (%s)"
+#~ msgstr "Пароль облікового запису обміну повідомленнями для %s (%s)"
+
+#~ msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)"
+#~ msgstr "Пароль для кімнати «%s» в обліковому записі %s (%s)"
+
+#~ msgid "%d second ago"
+#~ msgid_plural "%d seconds ago"
+#~ msgstr[0] "%d секунду тому"
+#~ msgstr[1] "%d секунди тому"
+#~ msgstr[2] "%d секунд тому"
+
+#~ msgid "%d minute ago"
+#~ msgid_plural "%d minutes ago"
+#~ msgstr[0] "%d хвилину тому"
+#~ msgstr[1] "%d хвилини тому"
+#~ msgstr[2] "%d хвилин тому"
+
+#~ msgid "%d hour ago"
+#~ msgid_plural "%d hours ago"
+#~ msgstr[0] "%d годину тому"
+#~ msgstr[1] "%d години тому"
+#~ msgstr[2] "%d годин тому"
+
+#~ msgid "%d day ago"
+#~ msgid_plural "%d days ago"
+#~ msgstr[0] "%d день тому"
+#~ msgstr[1] "%d дні тому"
+#~ msgstr[2] "%d днів тому"
+
+#~ msgid "%d week ago"
+#~ msgid_plural "%d weeks ago"
+#~ msgstr[0] "%d тиждень тому"
+#~ msgstr[1] "%d тижня тому"
+#~ msgstr[2] "%d тижнів тому"
+
+#~ msgid "%d month ago"
+#~ msgid_plural "%d months ago"
+#~ msgstr[0] "%d місяць тому"
+#~ msgstr[1] "%d місяця тому"
+#~ msgstr[2] "%d місяців тому"
+
+#~ msgid "in the future"
+#~ msgstr "в майбутньому"
+
+#~ msgid "Yahoo! Japan"
+#~ msgstr "Yahoo! Японія"
+
+#~ msgid "Facebook Chat"
+#~ msgstr "Балачка Facebook"
+
+#~ msgid "Pass_word"
+#~ msgstr "_Пароль"
+
+#~ msgid "Screen _Name"
+#~ msgstr "Екранне _ім'я"
+
+#~ msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
+#~ msgstr "<b>Приклад:</b> MyScreenName"
+
+#~ msgid "_Port"
+#~ msgstr "П_орт"
+
+#~ msgid "_Server"
+#~ msgstr "_Сервер"
+
+#~ msgid "Advanced"
+#~ msgstr "Додатково"
+
+#~ msgid "What is your AIM screen name?"
+#~ msgstr "Пароль облікового запису AIM?"
+
+#~ msgid "What is your AIM password?"
+#~ msgstr "Пароль вашого AIM?"
+
+#~ msgid "Remember Password"
+#~ msgstr "Запам'ятати пароль"
+
+#~ msgid "Password"
+#~ msgstr "Пароль"
+
+#~ msgid "Server"
+#~ msgstr "Сервер"
+
+#~ msgid "Port"
+#~ msgstr "Порт"
+
+#~ msgid "%s"
+#~ msgstr "%s"
+
+#~ msgid "%s:"
+#~ msgstr "%s:"
+
+#~ msgid "Username:"
+#~ msgstr "Користувач:"
+
+#~ msgid "A_pply"
+#~ msgstr "_Застосувати"
+
+#~ msgid "L_og in"
+#~ msgstr "_Увійти"
+
+#~ msgid "This account already exists on the server"
+#~ msgstr "Цей обліковий запис вже існує на сервері"
+
+#~ msgid "Create a new account on the server"
+#~ msgstr "Створити новий обліковий запис на сервері"
+
+#~ msgid "%1$s on %2$s"
+#~ msgstr "%1$s на %2$s"
+
+#~ msgid "%s Account"
+#~ msgstr "Обліковий запис %s"
+
+#~ msgid "New account"
+#~ msgstr "Новий обліковий запис"
+
+#~ msgid "Login I_D"
+#~ msgstr "_Ідентифікатор входу"
+
+#~ msgid "<b>Example:</b> username"
+#~ msgstr "<b>Приклад:</b> username"
+
+#~ msgid "What is your GroupWise User ID?"
+#~ msgstr "Ваш ідентифікатор користувача GroupWise?"
+
+#~ msgid "What is your GroupWise password?"
+#~ msgstr "Пароль вашого GroupWise?"
+
+#~ msgid "ICQ _UIN"
+#~ msgstr "ICQ _UIN"
+
+#~ msgid "<b>Example:</b> 123456789"
+#~ msgstr "<b>Приклад:</b> 123456789"
+
+#~ msgid "Ch_aracter set"
+#~ msgstr "Набір с_имволів"
+
+#~ msgid "What is your ICQ UIN?"
+#~ msgstr "Ідентифікатор користувача (UIN) у ICQ?"
+
+#~ msgid "What is your ICQ password?"
+#~ msgstr "Пароль у ICQ?"
+
+#~ msgid "Network"
+#~ msgstr "Мережа"
+
+#~ msgid "Character set"
+#~ msgstr "Набір символів"
+
+#~ msgid "Up"
+#~ msgstr "Вгору"
+
+#~ msgid "Down"
+#~ msgstr "Униз"
+
+#~ msgid "Servers"
+#~ msgstr "Сервери"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't "
+#~ "enter a password."
+#~ msgstr ""
+#~ "Більшість серверів IRC потребують пароль, отож, якщо ви не впевнені, не "
+#~ "вводьте пароль."
+
+#~ msgid "Nickname"
+#~ msgstr "Псевдонім"
+
+#~ msgid "Quit message"
+#~ msgstr "Повідомлення від'єднання"
+
+#~ msgid "Real name"
+#~ msgstr "Справжнє ім'я"
+
+#~ msgid "Username"
+#~ msgstr "Користувач"
+
+#~ msgid "Which IRC network?"
+#~ msgstr "Яка мережа IRC?"
+
+#~ msgid "What is your IRC nickname?"
+#~ msgstr "Який ваш псевдонім у IRC?"
+
+#~ msgid "What is your Facebook username?"
+#~ msgstr "Користувач у Facebook?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
+#~ "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
+#~ "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose "
+#~ "a Facebook username if you don't have one."
+#~ msgstr ""
+#~ "Це псевдонім вашого користувача, а не обліковий запис Facebook.\n"
+#~ "Якщо ви facebook.com/<b>badger</b>, введіть <b>badger</b>.\n"
+#~ "Використовуйте <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">цю сторінку</"
+#~ "a> для вибору користувача Facebook, якщо у вас його немає."
+
+#~ msgid "What is your Facebook password?"
+#~ msgstr "Пароль у Facebook?"
+
+#~ msgid "What is your Google ID?"
+#~ msgstr "Ваш ідентифікатор у Google?"
+
+#~ msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
+#~ msgstr "<b>Приклад:</b> user@gmail.com"
+
+#~ msgid "What is your Google password?"
+#~ msgstr "Пароль у Google"
+
+#~ msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
+#~ msgstr "<b>Приклад:</b> user@jabber.org"
+
+#~ msgid "I_gnore SSL certificate errors"
+#~ msgstr "_Ігнорувати помилки сертифікатів SSL"
+
+#~ msgid "Priori_ty"
+#~ msgstr "П_ріоритет"
+
+#~ msgid "Reso_urce"
+#~ msgstr "Ре_сурс"
+
+#~ msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
+#~ msgstr "_Шифрування обов'язкове (TLS/SSL)"
+
+#~ msgid "Override server settings"
+#~ msgstr "Замінювати параметри сервера"
+
+#~ msgid "Use old SS_L"
+#~ msgstr "Використовувати старе _шифрування (SSL)"
+
+#~ msgid "What is your Jabber ID?"
+#~ msgstr "Ідентифікатор Jabber?"
+
+#~ msgid "What is your desired Jabber ID?"
+#~ msgstr "Бажаний ідентифікатор у Jabber?"
+
+#~ msgid "What is your Jabber password?"
+#~ msgstr "Пароль у Jabber?"
+
+#~ msgid "What is your desired Jabber password?"
+#~ msgstr "Бажаний пароль у Jabber?"
+
+#~ msgid "Nic_kname"
+#~ msgstr "П_севдонім"
+
+#~ msgid "_Last Name"
+#~ msgstr "_Прізвище"
+
+#~ msgid "_First Name"
+#~ msgstr "_Ім'я"
+
+#~ msgid "_Published Name"
+#~ msgstr "_Публічне прізвисько"
+
+#~ msgid "_Jabber ID"
+#~ msgstr "_Jabber ID"
+
+#~ msgid "E-_mail address"
+#~ msgstr "_Адреса електронної пошти"
+
+#~ msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
+#~ msgstr "<b>Приклад:</b> user@hotmail.com"
+
+#~ msgid "What is your Windows Live ID?"
+#~ msgstr "Ідентифікатор у Windows Live?"
+
+#~ msgid "What is your Windows Live password?"
+#~ msgstr "Пароль у Windows Live?"
+
+#~ msgid "Auto"
+#~ msgstr "Автоматично"
+
+#~ msgid "UDP"
+#~ msgstr "UDP"
+
+#~ msgid "TCP"
+#~ msgstr "TCP"
+
+#~ msgid "TLS"
+#~ msgstr "TLS"
+
+#~ msgid "Register"
+#~ msgstr "Register"
+
+#~ msgid "Options"
+#~ msgstr "Параметри"
+
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "Немає"
+
+#~ msgid "_Username"
+#~ msgstr "_Користувач"
+
+#~ msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
+#~ msgstr "<b>Приклад:</b> user@my.sip.server"
+
+#~ msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
+#~ msgstr ""
+#~ "Скористатись цим обліковим записом для _стаціонарних і мобільних телефонів"
+
+#~ msgid "NAT Traversal Options"
+#~ msgstr "Параметри NAT Traversal"
+
+#~ msgid "Proxy Options"
+#~ msgstr "Параметри проксі"
+
+#~ msgid "Miscellaneous Options"
+#~ msgstr "Інші параметри"
+
+#~ msgid "STUN Server"
+#~ msgstr "Сервер STUN"
+
+#~ msgid "Discover the STUN server automatically"
+#~ msgstr "Відкрийте для себе сервер STUN автоматично"
+
+#~ msgid "Discover Binding"
+#~ msgstr "Виявляти з'єднання"
+
+#~ msgid "Keep-Alive Options"
+#~ msgstr "Параметри утримування з'єднання"
+
+#~ msgid "Mechanism"
+#~ msgstr "Механізм"
+
+#~ msgid "Interval (seconds)"
+#~ msgstr "Інтервал (у секундах)"
+
+#~ msgid "Authentication username"
+#~ msgstr "Користувач для аутентифікації"
+
+#~ msgid "Transport"
+#~ msgstr "Транспорт"
+
+#~ msgid "Loose Routing"
+#~ msgstr "Вільне маршрутизування"
+
+#~ msgid "Ignore TLS Errors"
+#~ msgstr "Ігнорувати помилки TLS"
+
+#~ msgid "Local IP Address"
+#~ msgstr "Локальна адреса IP"
+
+#~ msgid "What is your SIP login ID?"
+#~ msgstr "Ідентифікатор облікового запису у SIP?"
+
+#~ msgid "What is your SIP account password?"
+#~ msgstr "Пароль до облікового запису у SIP?"
+
+#~ msgid "Pass_word:"
+#~ msgstr "_Пароль:"
+
+#~ msgid "Yahoo! I_D:"
+#~ msgstr "Yahoo! I_D:"
+
+#~ msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
+#~ msgstr "_Ігнорувати запрошення до бесід у кімнатах та конференцій"
+
+#~ msgid "_Room List locale:"
+#~ msgstr "_Локаль списку бесід:"
+
+#~ msgid "Ch_aracter set:"
+#~ msgstr "_Набір символів:"
+
+#~ msgid "_Port:"
+#~ msgstr "П_орт:"
+
+#~ msgid "What is your Yahoo! ID?"
+#~ msgstr "Ідентифікатор у Yahoo! ?"
+
+#~ msgid "What is your Yahoo! password?"
+#~ msgstr "Пароль у Yahoo!?"
+
+#~ msgid "Couldn't convert image"
+#~ msgstr "Неможливо перетворити зображення"
+
+#~ msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
+#~ msgstr "Ваша система не підтримує жодного відомого формату зображень"
+
+#~ msgid "Couldn't save picture to file"
+#~ msgstr "Неможливо зберегти малюнок у файл"
+
+#~ msgid "Select Your Avatar Image"
+#~ msgstr "Виберіть зображення вашого аватару"
+
+#~ msgid "Take a picture..."
+#~ msgstr "Зробити знімок…"
+
+#~ msgid "No Image"
+#~ msgstr "Немає зображення"
+
+#~ msgid "Images"
+#~ msgstr "Зображення"
+
+#~ msgid "All Files"
+#~ msgstr "Усі файли"
+
+#~ msgid "Select..."
+#~ msgstr "Вибрати..."
+
+#~ msgid "_Select"
+#~ msgstr "_Вибрати"
+
+#~ msgid "Full name"
+#~ msgstr "Повне ім'я"
+
+#~ msgid "Phone number"
+#~ msgstr "Номер телефону"
+
+#~ msgid "E-mail address"
+#~ msgstr "Адреса електронної пошти"
+
+#~ msgid "Website"
+#~ msgstr "Сайт"
+
+#~ msgid "Birthday"
+#~ msgstr "День народження"
+
+#~ msgid "Last seen:"
+#~ msgstr "Востаннє помічений:"
+
+#~ msgid "Server:"
+#~ msgstr "Сервер:"
+
+#~ msgid "Connected from:"
+#~ msgstr "На зв'язку вже:"
+
+#~ msgid "Away message:"
+#~ msgstr "Повідомлення за відсутності:"
+
+#~ msgid "work"
+#~ msgstr "робочий"
+
+#~ msgid "home"
+#~ msgstr "домашній"
+
+#~ msgid "mobile"
+#~ msgstr "мобільний"
+
+#~ msgid "voice"
+#~ msgstr "голосовий"
+
+#~ msgid "preferred"
+#~ msgstr "переважний"
+
+#~ msgid "postal"
+#~ msgstr "поштовий"
+
+#~ msgid "parcel"
+#~ msgstr "посилковий"
+
+#~ msgid "New Network"
+#~ msgstr "Нова мережа"
+
+#~ msgid "Choose an IRC network"
+#~ msgstr "Виберіть мережу IRC"
+
+#~ msgid "Reset _Networks List"
+#~ msgstr "Скинути список _мереж"
+
+#~ msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
+#~ msgid "Select"
+#~ msgstr "Вибрати"
+
+#~ msgid "new server"
+#~ msgstr "новий сервер"
+
+#~ msgid "SSL"
+#~ msgstr "Шифрування SSL"
+
+#~ msgid "New %s account"
+#~ msgstr "Новий обліковий запис %s"
+
+#~ msgid "Go online to edit your personal information."
+#~ msgstr "Увійти в мережу, щоб редагувати особисті відомості."
+
+#~ msgid "<b>Personal Details</b>"
+#~ msgstr "<b>Особисті відомості</b>"
+
+#~ msgid "Current Locale"
+#~ msgstr "Поточна локаль"
+
+#~ msgid "Arabic"
+#~ msgstr "Арабська"
+
+#~ msgid "Armenian"
+#~ msgstr "Вірменська"
+
+#~ msgid "Baltic"
+#~ msgstr "Балтійська"
+
+#~ msgid "Celtic"
+#~ msgstr "Кельтська"
+
+#~ msgid "Central European"
+#~ msgstr "Центральноєвропейська"
+
+#~ msgid "Chinese Simplified"
+#~ msgstr "Китайська спрощена"
+
+#~ msgid "Chinese Traditional"
+#~ msgstr "Китайська традиційна"
+
+#~ msgid "Croatian"
+#~ msgstr "Хорватська"
+
+#~ msgid "Cyrillic"
+#~ msgstr "Кирилиця"
+
+#~ msgid "Cyrillic/Russian"
+#~ msgstr "Російська"
+
+#~ msgid "Cyrillic/Ukrainian"
+#~ msgstr "Українська"
 
-#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:307
-#, c-format
-msgid "Receiving \"%s\" from %s"
-msgstr "Приймається \"%s\" від %s"
+#~ msgid "Georgian"
+#~ msgstr "Грузинська"
 
-#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:310
-#, c-format
-msgid "Sending \"%s\" to %s"
-msgstr "Відправляється \"%s\" до %s"
+#~ msgid "Greek"
+#~ msgstr "Грецька"
 
-#. translators: first %s is filename, second %s
-#. * is the contact name
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:340
-#, c-format
-msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
-msgstr "Помилка приймання \"%s\" від %s"
+#~ msgid "Gujarati"
+#~ msgstr "Гуджараті"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:343
-msgid "Error receiving a file"
-msgstr "Помилка прийому файлу"
+#~ msgid "Gurmukhi"
+#~ msgstr "Гурмукхі"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:348
-#, c-format
-msgid "Error sending \"%s\" to %s"
-msgstr "Помилка відправлення \"%s\" до %s"
+#~ msgid "Hebrew"
+#~ msgstr "Іврит"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:351
-msgid "Error sending a file"
-msgstr "Помилка відправлення файлу"
+#~ msgid "Hebrew Visual"
+#~ msgstr "Іврит Visual"
 
-#. translators: first %s is filename, second %s
-#. * is the contact name
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:490
-#, c-format
-msgid "\"%s\" received from %s"
-msgstr "\"%s\" надійшов від %s"
+#~ msgid "Hindi"
+#~ msgstr "Хінді"
 
-#. translators: first %s is filename, second %s
-#. * is the contact name
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:495
-#, c-format
-msgid "\"%s\" sent to %s"
-msgstr "\"%s\" надіслано до %s"
+#~ msgid "Icelandic"
+#~ msgstr "Ісландська"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:498
-msgid "File transfer completed"
-msgstr "Передачу файлу завершено"
+#~ msgid "Japanese"
+#~ msgstr "Японська"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:617 ../src/empathy-ft-manager.c:784
-msgid "Waiting for the other participant's response"
-msgstr "Почекати, поки інший учасник відповість"
+#~ msgid "Korean"
+#~ msgstr "Корейська"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:643 ../src/empathy-ft-manager.c:681
-#, c-format
-msgid "Checking integrity of \"%s\""
-msgstr "Перевірка цілісності \"%s\""
+#~ msgid "Nordic"
+#~ msgstr "Скандинавська"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:646 ../src/empathy-ft-manager.c:684
-#, c-format
-msgid "Hashing \"%s\""
-msgstr "Хешування \"%s\""
+#~ msgid "Persian"
+#~ msgstr "Перська"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:1024
-msgid "%"
-msgstr "%"
+#~ msgid "Romanian"
+#~ msgstr "Румунська"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:1036
-msgid "File"
-msgstr "Файл"
+#~ msgid "South European"
+#~ msgstr "Південноєвропейська"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:1058
-msgid "Remaining"
-msgstr "Лишаємось"
+#~ msgid "Thai"
+#~ msgstr "Тайська"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
-msgid "File Transfers"
-msgstr "Передача файлів"
+#~ msgid "Turkish"
+#~ msgstr "Турецька"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
-msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
-msgstr "Знищення завершено, відмінено та провалена передача файлів зі списку"
+#~ msgid "Unicode"
+#~ msgstr "Унікод"
 
-#. Translators: this is the header of a treeview column
-#: ../src/empathy-import-dialog.c:263
-msgid "Import"
-msgstr "Імпорт:"
+#~ msgid "Western"
+#~ msgstr "Західна"
 
-#: ../src/empathy-import-dialog.c:272
-msgid "Protocol"
-msgstr "Протокол:"
+#~ msgid "Vietnamese"
+#~ msgstr "В'єтнамська"
 
-#: ../src/empathy-import-dialog.c:298
-msgid "Source"
-msgstr "Джерело"
+#~ msgid "_Edit Connection Parameters..."
+#~ msgstr "_Редагувати параметри з'єднання…"
 
-#: ../src/empathy-import-dialog.c:392
-msgid ""
-"No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
-"importing accounts from Pidgin."
-msgstr ""
-"Не знайдено облікових записів для імпорту. Empathy на цей час підтримує "
-"імпорт контактів лише з Pidgin."
+#~ msgid "_GPS"
+#~ msgstr "_GPS"
 
-#: ../src/empathy-import-dialog.ui.h:1
-msgid "Import Accounts"
-msgstr "Імпорт облікових записів"
+#~ msgid "_Cellphone"
+#~ msgstr "_Мобільний телефон"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:402
-msgid "_Edit account"
-msgstr "Редагування облікового _запису"
+#~ msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
+#~ msgstr "_Мережа (IP, Wi-Fi)"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:505
-msgid "No error specified"
-msgstr "Помилку не вказано"
+#~ msgid "Location sources:"
+#~ msgstr "Джерела місцевості:"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:508
-msgid "Network error"
-msgstr "Помилка мережі"
+#~ msgid "_New Conversation..."
+#~ msgstr "_Розпочати розмову…"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:511
-msgid "Authentication failed"
-msgstr "Аутентифікація завершилась невдало"
+#~ msgid "New _Call..."
+#~ msgstr "Створити в_иклик…"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:514
-msgid "Encryption error"
-msgstr "Помилка шифрування"
+#~ msgid "_Add Contacts..."
+#~ msgstr "_Додати контакти…"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:517
-msgid "Name in use"
-msgstr "Ім'я вже використовується"
+#~ msgid "_Join..."
+#~ msgstr "_Долучитись…"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:520
-msgid "Certificate not provided"
-msgstr "Сертифікат недоступний"
+#~ msgid "_Add Contact..."
+#~ msgstr "_Додати контакт…"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:523
-msgid "Certificate untrusted"
-msgstr "Сертифікат не має довіри"
+#~ msgid "i"
+#~ msgstr "і"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:526
-msgid "Certificate expired"
-msgstr "Сертифіката застарів"
+#~ msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
+#~ msgstr "Керування обліковими записами повідомлень та VoIP"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:529
-msgid "Certificate not activated"
-msgstr "Сертифікат не активовано"
+#~ msgid "Show avatars"
+#~ msgstr "Показувати аватари"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:532
-msgid "Certificate hostname mismatch"
-msgstr "Сертифікат з помилкою  у назві вузла"
+#~ msgid ""
+#~ "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
+#~ msgstr "Чи показувати аватари для контактів у списку та вікні балачки."
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:535
-msgid "Certificate fingerprint mismatch"
-msgstr "Відбитки сертифікатів не збігаються"
+#~ msgid "Show protocols"
+#~ msgstr "Показати протокол:"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:538
-msgid "Certificate self-signed"
-msgstr "Самопідписаний сертифікат"
+#~ msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
+#~ msgstr "Чи показувати аватари для контактів у списку та вікні балачки."
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:541
-msgid "Certificate error"
-msgstr "Помилка сертифікату"
+#~ msgid "Compact contact list"
+#~ msgstr "Щільний список контактів"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:544
-msgid "Unknown error"
-msgstr "Невідома помилка"
+#~ msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
+#~ msgstr "Чи показувати список контактів стисненим."
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:1293
-msgid "Show and edit accounts"
-msgstr "Показати та редагувати облікові записи"
+#~ msgid "Contact list sort criterion"
+#~ msgstr "Критерій упорядкування списку контактів"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
-msgid "Contact List"
-msgstr "Список співрозмовників"
+#~ msgid ""
+#~ "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort "
+#~ "by the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will "
+#~ "sort the contact list by name."
+#~ msgstr ""
+#~ "Критерій для впорядковування списку контактів. Типово впорядковується за "
+#~ "станом контакту зі значення «state». Значення «name» впорядкує список "
+#~ "контактів за їхньою назвою."
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
-msgid "Contacts on a _Map"
-msgstr "Співрозмовники на _карті"
+#~ msgid "Network:"
+#~ msgstr "Мережа:"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
-msgid "Context"
-msgstr "Зміст"
+#~ msgid "Password:"
+#~ msgstr "Пароль:"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
-msgid "Join _Favorites"
-msgstr "Підключити _близьких"
+#~ msgid "Port:"
+#~ msgstr "Порт:"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
-msgid "Manage Favorites"
-msgstr "Налаштувати _близьких"
+#~ msgid "“%s” is not a valid contact ID"
+#~ msgstr "«%s» — недійсний ідентифікатор контакту"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
-msgid "N_ormal Size"
-msgstr "З_вичайний розмір"
+#~ msgid "%A %B %d %Y"
+#~ msgstr "%A %B %d %Y"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
-msgid "Normal Size With _Avatars"
-msgstr "Звичайний розмір _аватарів"
+#~ msgid "_Block User"
+#~ msgstr "За_блокувати користувача"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
-msgid "Sort by _Name"
-msgstr "Сортувати за _іменем"
+#~ msgid "Decide _Later"
+#~ msgstr "_Вирішити пізніше"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
-msgid "Sort by _Status"
-msgstr "Впорядкувати за с_татусом"
+#~ msgid "Classic"
+#~ msgstr "Класична"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
-msgid "_Accounts"
-msgstr "_Облікові записи"
+#~ msgid "Simple"
+#~ msgstr "Проста"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
-msgid "_Compact Size"
-msgstr "_Компактний розмір"
+#~ msgid "Clean"
+#~ msgstr "Ясна"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
-msgid "_Debug"
-msgstr "_Налагодження"
+#~ msgid "Blue"
+#~ msgstr "Блакитна"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
-msgid "_File Transfers"
-msgstr "Передача _файлів"
+#~ msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
+#~ msgstr "Не вдалось одержати ваших особистих відомостей із сервера."
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
-msgid "_Join..."
-msgstr "Приєднатися _до..."
+#~ msgid "_Enable"
+#~ msgstr "_Увімкнено"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:20 ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
-msgid "_New Conversation..."
-msgstr "_Нова розмова..."
+#~ msgid "_Disable"
+#~ msgstr "_Вимкнено"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
-msgid "_Offline Contacts"
-msgstr "_Показувати відсутніх"
+#~ msgid "Contrast"
+#~ msgstr "Контраст"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
-msgid "_Personal Information"
-msgstr "_Особиста інформація"
+#~ msgid "Brightness"
+#~ msgstr "Яскравість"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
-msgid "_Previous Conversations"
-msgstr "Переглянути _попередні бесіди"
+#~ msgid "Gamma"
+#~ msgstr "Гамма"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
-msgid "_Room"
-msgstr "_Кімната"
+#~ msgid "Volume"
+#~ msgstr "Гучність"
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:331
-msgid "Chat Room"
-msgstr "Кімната спілкування"
+#~ msgid "_Sidebar"
+#~ msgstr "_Бічна панель"
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:347
-msgid "Members"
-msgstr "Члени"
+#~ msgid "Audio input"
+#~ msgstr "Звуковий вхід"
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:496
-#, c-format
-msgctxt ""
-"Room/Join's roomlist tooltip. Parametersare a channel name, yes/no, yes/no "
-"and a number."
-msgid ""
-"<b>%s</b>\n"
-"Invite required: %s\n"
-"Password required: %s\n"
-"Members: %s"
-msgstr ""
-"<b>%s</b>\n"
-"Обов'язкова вимога: %s\n"
-"Потрібен пароль: %s\n"
-"Члени: %s"
+#~ msgid "Video input"
+#~ msgstr "Відеовхід"
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:498
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:499
-msgid "Yes"
-msgstr "Так"
+#~ msgid "Dialpad"
+#~ msgstr "Панель набору"
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:498
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:499
-msgid "No"
-msgstr "Ні"
+#~ msgid "Details"
+#~ msgstr "Подробиці"
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:526
-msgid "Could not start room listing"
-msgstr "Не можу почати лістинг кімнати"
+#~ msgctxt "codec"
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Невідомо"
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:536
-msgid "Could not stop room listing"
-msgstr "Не можу зупинити лістинг кімнати"
+#~ msgid "Connected — %d:%02dm"
+#~ msgstr "З'єднання — %d:%02dm "
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
-msgid "Couldn't load room list"
-msgstr "Не можу загрузити список кімнати"
+#~ msgid "Send Video"
+#~ msgstr "Надіслати відео"
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
-msgid ""
-"Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
-msgstr ""
-"Введіть назву бесіди, до якої хочете приєднатися, або виберіть одну або "
-"декілька кімнат зі списку."
+#~ msgid "Send Audio"
+#~ msgstr "Надіслати звук"
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
-msgid ""
-"Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
-"the current account's server"
-msgstr ""
-"Введіть сервер бесіди, або залиште порожнім, якщо бесіда знаходиться на "
-"поточному сервері"
+#~ msgid "Top up %s (%s)..."
+#~ msgstr "Поповнити %s (%s)…"
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
-msgid "Join Room"
-msgstr "Увійти у кімнату"
+#~ msgid "Top Up..."
+#~ msgstr "Поповнити…"
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
-msgid "Room List"
-msgstr "Список бесід"
+#~ msgid "_Offline Contacts"
+#~ msgstr "_Показувати відсутніх"
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
-msgid "_Room:"
-msgstr "_Кімната:"
+#~ msgid "Show P_rotocols"
+#~ msgstr "Показати _протокол:"
 
-#: ../src/empathy-preferences.c:148
-msgid "Message received"
-msgstr "Надійшло повідомлення"
+#~ msgid "Credit Balance"
+#~ msgstr "Залишок"
 
-#: ../src/empathy-preferences.c:149
-msgid "Message sent"
-msgstr "Повідомлення надіслано"
+#~ msgid "Contacts on a _Map"
+#~ msgstr "Контакти на _карті"
 
-#: ../src/empathy-preferences.c:150
-msgid "New conversation"
-msgstr "Нова бесіда"
+#~ msgid "Find in Contact _List"
+#~ msgstr "Знайти у _списку контактів"
 
-#: ../src/empathy-preferences.c:151
-msgid "Contact goes online"
-msgstr "Співрозмовник входить у мережу"
+#~ msgid "Sort by _Name"
+#~ msgstr "Впорядкувати за _псевдонімом"
 
-#: ../src/empathy-preferences.c:152
-msgid "Contact goes offline"
-msgstr "Співрозмовник виходить з мережі"
+#~ msgid "Sort by _Status"
+#~ msgstr "Впорядкувати за с_таном"
 
-#: ../src/empathy-preferences.c:153
-msgid "Account connected"
-msgstr "Обліковий запис підключено"
+#~ msgid "Normal Size With _Avatars"
+#~ msgstr "Звичайний розмір _аватарів"
 
-#: ../src/empathy-preferences.c:154
-msgid "Account disconnected"
-msgstr "Обліковий запис відключено"
+#~ msgid "N_ormal Size"
+#~ msgstr "З_вичайний розмір"
 
-#: ../src/empathy-preferences.c:394
-msgid "Language"
-msgstr "Мова"
+#~ msgid "_Compact Size"
+#~ msgstr "_Компактний розмір"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
-msgid "Allow _GPS usage"
-msgstr "Дозволити використання _GPS"
+#~ msgid "Could not start room listing"
+#~ msgstr "Неможливо перелічити кімнати"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
-msgid "Allow _cellphone usage"
-msgstr "Дозволити використання _мобільного телефону"
+#~ msgid "Could not stop room listing"
+#~ msgstr "Неможливо зупинити перелічування кімнат"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
-msgid "Allow _network usage"
-msgstr "Дозволити використання _мережі"
+#~ msgid "Appearance"
+#~ msgstr "Вигляд"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
-msgid "Appearance"
-msgstr "Вигляд"
+#~ msgid "Redial"
+#~ msgstr "Повторно набрати номер"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
-msgid "Automatically _connect on startup "
-msgstr "Автоматично _з'єднуватися під час запуску"
+#~ msgid "V_ideo"
+#~ msgstr "_Відео"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
-msgid "Behavior"
-msgstr "Поведінка"
+#~ msgid "Video Off"
+#~ msgstr "Вимкнути відео"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
-msgid "Chat Th_eme:"
-msgstr "Тема оф_ормлення бесіди:"
+#~ msgid "Video Preview"
+#~ msgstr "Перегляд відео"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
-msgid "Disable notifications when _away or busy"
-msgstr "Вимкнути сповіщення у стані «_відійшов». або «зайнятий»"
+#~ msgid "Video On"
+#~ msgstr "Увімкнути відео"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
-msgid "Disable sounds when _away or busy"
-msgstr "Вимкнути звуки у стані «_відійшов». або «зайнятий»"
+#~ msgid "Call the contact again"
+#~ msgstr "Викликати контакт знову"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
-msgid "Enable notifications when a contact comes online"
-msgstr "Показувати сповіщення коли контакт входить в мережу"
+#~ msgid "Camera Off"
+#~ msgstr "Вимкнути камеру"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
-msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
-msgstr "Показувати сповіщення коли контакт залишає мережу"
+#~ msgid "Disable camera and stop sending video"
+#~ msgstr "Вимкнути камеру та зупинити передавання відео"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
-msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
-msgstr "Показувати сповіщення коли вікно _чату не активне"
+#~ msgid "Preview"
+#~ msgstr "Перегляд"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
-msgid "Enable spell checking for languages:"
-msgstr "Увімкнути перевірку орфографії для мов:"
+#~ msgid "Enable camera but don't send video"
+#~ msgstr "Увімкнути камеру, але не передавати відео"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
-msgid "General"
-msgstr "Загальні"
+#~ msgid "Camera On"
+#~ msgstr "Увімкнути камеру"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
-msgid "Geoclue Settings"
-msgstr "Налаштування Geoclue"
+#~ msgid "Enable camera and send video"
+#~ msgstr "Увімкнути камеру та передавати відео"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
-msgid "Location"
-msgstr "Місцезнаходження"
+#~ msgid "Contact Map View"
+#~ msgstr "Карта контактів"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
-msgid "Notifications"
-msgstr "Сповіщення"
+#~ msgid "The account %s is edited via %s."
+#~ msgstr "Обліковий запис %s змінено через %s."
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
-msgid "Play sound for events"
-msgstr "Звукові сигнали при подіях"
+#~ msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
+#~ msgstr "Обліковий запис %s неможливо редагувати в Empathy."
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
-msgid "Preferences"
-msgstr "Параметри"
+#~ msgid "Launch My Web Accounts"
+#~ msgstr "Запустити мій обліковий запис із сайту"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
-msgid "Privacy"
-msgstr "Приватність"
+#~ msgid "Edit %s"
+#~ msgstr "Редагувати %s"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
-msgid ""
-"Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
-"state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
-"decimal place."
-msgstr ""
-"Зниження точності визначення місцезнаходження дозволяє публікувати лише "
-"місто,регіон та країну. Точність GPS координат визначається 1 десятковою "
-"позицією."
+#~ msgid "Ca_ncel"
+#~ msgstr "_Скасувати"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
-msgid "Show _smileys as images"
-msgstr "Показувати графічні _посмішки"
+#~ msgid "Personal Information"
+#~ msgstr "Особиста інформація"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
-msgid "Show contact _list in rooms"
-msgstr "Показати _список співрозмовників у кімнаті"
+#~ msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
+#~ msgid "_Edit"
+#~ msgstr "З_міни"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
-msgid "Sounds"
-msgstr "Звуки"
+#~ msgid "Select contacts to link"
+#~ msgstr "Вибрати контакт для посилання"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
-msgid "Spell Checking"
-msgstr "Перевірка орфографії"
+#~ msgid "New contact preview"
+#~ msgstr "Перегляд нового контакту"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
-msgid ""
-"The list of languages reflects only the languages for which you have a "
-"dictionary installed."
-msgstr ""
-"<small>У цьому списку показані лише мови, для яких встановлені словники.</"
-"small>"
+#~ msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
+#~ msgstr "Контакти вибрані в списку зліва буде сполучено разом."
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
-msgid "Themes"
-msgstr "Теми"
+#~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
+#~ msgid "_Link Contacts…"
+#~ msgstr "_Сполучити контакт…"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
-msgid "_Enable bubble notifications"
-msgstr "_Ввімкнути спливаючі сповіщення"
+#~ msgid "Link Contacts"
+#~ msgstr "Сполучити контакти"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
-msgid "_Enable sound notifications"
-msgstr "_Ввімкнути звукові сповіщення"
+#~ msgctxt "Unlink individual (button)"
+#~ msgid "_Unlink…"
+#~ msgstr "_Роз'єднати…"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
-msgid "_Open new chats in separate windows"
-msgstr "_Відкривати нові бесіди у окремому вікні"
+#~ msgid ""
+#~ "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
+#~ msgstr "Повністю розділити показані сполучені контакти в окремі контакти."
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
-msgid "_Publish location to my contacts"
-msgstr "_Публікувати місцезнаходження моїм співрозмовникам"
+#~ msgid "_Link"
+#~ msgstr "_Сполучити"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
-msgid "_Reduce location accuracy"
-msgstr "По_низити точність визначення місцезнаходження"
+#~ msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
+#~ msgstr "Роз'єднати сполучені контакти «%s»?"
 
-#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
-msgid "Status"
-msgstr "Стан"
+#~ msgid ""
+#~ "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will "
+#~ "completely split the linked contacts into separate contacts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Роз'єднати ці сполучені контакти? Це повністю розділить сполучені "
+#~ "контакти в окремі контакти."
 
-#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
-msgid "_Quit"
-msgstr "Ви_йти"
+#~ msgctxt "Unlink individual (button)"
+#~ msgid "_Unlink"
+#~ msgstr "_Роз'єднати"
 
-#: ../src/empathy-tube-dispatch.c:375
-#, c-format
-msgid "Unable to start application for service %s: %s"
-msgstr "Не можу стартувати програму для служби %s: %s"
+#~ msgid "There was an error while importing the accounts."
+#~ msgstr "Помилка при імпортуванні облікових записів"
 
-#: ../src/empathy-tube-dispatch.c:446
-#, c-format
-msgid ""
-"An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
-"application to handle it"
-msgstr "%s прислав запрошення, але у вас відсутня програма, щоб його обробити."
+#~ msgid "There was an error while parsing the account details."
+#~ msgstr "Помилка при аналізуванні даних облікових записів."
 
-#: ../src/empathy-call-window-fullscreen.ui.h:1
-msgid "gtk-leave-fullscreen"
-msgstr "gtk-leave-fullscreen"
+#~ msgid "There was an error while creating the account."
+#~ msgstr "Помилка при створенні облікових записів."
 
-#: ../src/empathy-map-view.ui.h:1
-msgid "Contact Map View"
-msgstr "Карта співрозмовників"
+#~ msgid "There was an error."
+#~ msgstr "Виникла помилка."
 
-#: ../src/empathy-debug-dialog.c:111 ../src/empathy-debug-dialog.c:1083
-msgid "Error"
-msgstr "Помилка"
+#~ msgid "The error message was: %s"
+#~ msgstr "Повідомлення про помилку: %s"
 
-#: ../src/empathy-debug-dialog.c:114 ../src/empathy-debug-dialog.c:1077
-msgid "Critical"
-msgstr "Критична"
+#~ msgid ""
+#~ "You can either go back and try to enter your accounts' details again or "
+#~ "quit this assistant and add accounts later from the Edit menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ви можете або повернутись назад та спробувати ввести дані вашого "
+#~ "облікового запису або завершити помічника та додати облікові записи потім "
+#~ "у меню «Зміни»."
 
-#: ../src/empathy-debug-dialog.c:117 ../src/empathy-debug-dialog.c:1071
-msgid "Warning"
-msgstr "Попередження"
+#~ msgid "An error occurred"
+#~ msgstr "Виникла помилка"
 
-#: ../src/empathy-debug-dialog.c:120 ../src/empathy-debug-dialog.c:1065
-#: ../src/empathy-debug-dialog.c:1113
-msgid "Message"
-msgstr "Повідомлення"
+#~ msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Маєте будь-який інший обліковий запис балачки, який треба налаштувати?"
 
-#: ../src/empathy-debug-dialog.c:123 ../src/empathy-debug-dialog.c:1059
-msgid "Info"
-msgstr "Інформація"
+#~ msgid "What kind of chat account do you want to create?"
+#~ msgstr "Який тип облікового запису для балачки створити?"
 
-#: ../src/empathy-debug-dialog.c:126 ../src/empathy-debug-dialog.c:1053
-msgid "Debug"
-msgstr "Відлагодження"
+#~ msgid "Do you want to create other chat accounts?"
+#~ msgstr "Маєте будь-які інші облікові запису для балачки?"
 
-#: ../src/empathy-debug-dialog.c:845
-msgid "Save"
-msgstr "Зберегти"
+#~ msgid "Enter the details for the new account"
+#~ msgstr "Введіть параметри нового облікового запису"
 
-#: ../src/empathy-debug-dialog.c:948
-msgid "Debug Window"
-msgstr "Вікно відлагодження"
+#~ msgid ""
+#~ "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
+#~ "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
+#~ "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
+#~ "calls."
+#~ msgstr ""
+#~ "Empathy підтримує балачки з іншими особами у мережі та з друзями і "
+#~ "колегами, які користуються Google Talk, AIM, Windows Live та багатьма "
+#~ "іншими програмами спілкування. Якщо у вас є мікрофон чи веб-камера, ви "
+#~ "також можете робити голосові та відеовиклики."
 
-#: ../src/empathy-debug-dialog.c:1021
-msgid "Pause"
-msgstr "Пауза"
+#~ msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
+#~ msgstr "У вас є обліковий запис, який ви використовувати з іншою програмою?"
 
-#: ../src/empathy-debug-dialog.c:1033
-msgid "Level "
-msgstr "Рівень"
+#~ msgid "Yes, import my account details from "
+#~ msgstr "Так, імпортувати параметри облікового запису з "
 
-#: ../src/empathy-debug-dialog.c:1102
-msgid "Time"
-msgstr "Час"
+#~ msgid "Yes, I'll enter my account details now"
+#~ msgstr "Так, я введу параметри облікового запису вручну"
 
-#: ../src/empathy-debug-dialog.c:1104
-msgid "Domain"
-msgstr "Домен"
+#~ msgid "No, I want a new account"
+#~ msgstr "Ні, я бажаю створити новий обліковий запис"
 
-#: ../src/empathy-debug-dialog.c:1106
-msgid "Category"
-msgstr "Категорія"
+#~ msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
+#~ msgstr "Ні, я просто бажаю бачити людей, які у мережі й поблизу"
 
-#: ../src/empathy-debug-dialog.c:1108
-msgid "Level"
-msgstr "Рівень"
+#~ msgid "Select the accounts you want to import:"
+#~ msgstr "Виберіть обліковий запис для імпортування:"
 
-#: ../src/empathy-debug-dialog.c:1140
-msgid ""
-"The selected connection manager does not support the remote debugging "
-"extension."
-msgstr ""
-"Обраний менеджер з'єднань не підтримує розширення віддаленого відлагодження "
+#~ msgid "No, that's all for now"
+#~ msgstr "Ні, наразі досить"
 
-#~ msgid "Empathy Instant Messenger"
-#~ msgstr "Ð\9eбмÑ\96н Ð¿Ð¾Ð²Ñ\96домленнÑ\8fми Empathy"
+#~ msgid "Edit->Accounts"
+#~ msgstr "Ð\97мÑ\96ни->Ð\9eблÑ\96ковÑ\96 Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ\81и"
 
-#~ msgid "Adium"
-#~ msgstr "Адіум"
+#~ msgid "I do _not want to enable this feature for now"
+#~ msgstr "Ні, я _не бажаю зараз вмикати цю функцію"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
+#~ "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, "
+#~ "please install the telepathy-salut package and create a People Nearby "
+#~ "account from the Accounts dialog"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ви не можете спілкуватися з людьми, приєднаними до вашої локальної "
+#~ "мережі, оскільки не встановлено telepathy-salut. Якщо вам потрібна ця "
+#~ "можливість, встановіть пакет telepathy-salut та створіть обліковий запис "
+#~ "«Люди поблизу» у вікні «Облікові записи»"
 
-#~ msgid "- Empathy Instant Messenger"
-#~ msgstr " — Empathy обмін миттєвими повідомленнями"
+#~ msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
+#~ msgstr "Листування та облікові записи VoIP"
 
-#~| msgid ""
-#~| "New message from %s:\n"
-#~| "%s"
-#~ msgid "New message from %s"
-#~ msgstr "Нове повідомлення від %s"
+#~ msgid "Welcome to Empathy"
+#~ msgstr "Ласкаво просило до Empathy"
 
-#~ msgid "Adium theme to use:"
-#~ msgstr "Тема Ð\90диÑ\83м Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f:"
+#~ msgid "Please enter personal details"
+#~ msgstr "Ð\92ведÑ\96Ñ\82Ñ\8c Ð¿ÐµÑ\80Ñ\81оналÑ\8cнÑ\83 Ñ\96нÑ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\8e"
 
-#~ msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
+#~ msgid ""
+#~ "You are about to create a new account, which will discard\n"
+#~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
 #~ msgstr ""
-#~ "Аватари - вибрані користувачем зображення, що показані у списку контактів"
+#~ "Ви намагаєтесь створити новий обліковий запис, що призведе до\n"
+#~ "відкидання змін. Продовжити?"
 
-#~ msgid "Not a valid adium theme"
-#~ msgstr "Ð\9dе Ð´Ñ\96йÑ\81на Ñ\82ема Ð\90дÑ\96Ñ\83м"
+#~ msgid "Protocol:"
+#~ msgstr "Ð\9fÑ\80оÑ\82окол:"
 
-#~ msgid "Show _avatars"
-#~ msgstr "Показати _аватари"
+#~ msgid "_Personal Information"
+#~ msgstr "_Особиста інформація"
 
-#~ msgid "Show co_mpact contact list"
-#~ msgstr "Показати _стиснений список контактів"
+#~ msgid "_Open new chats in separate windows"
+#~ msgstr "_Відкривати нові бесіди в окремому вікні"
 
-#~ msgid "Enable popup when contact is available"
-#~ msgstr "Ð\9fоказÑ\83ваÑ\82и ÐºÐ¾Ð½Ñ\82екÑ\81Ñ\82не Ð²Ñ\96кно, ÐºÐ¾Ð»Ð¸ Ñ\81пÑ\96вÑ\80озмовник Ð´Ð¾Ñ\81Ñ\82Ñ\83пний"
+#~ msgid "Call volume"
+#~ msgstr "Ð\93Ñ\83Ñ\87нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ð²Ð¸ÐºÐ»Ð¸ÐºÑ\83"
 
-#~ msgid "Enable sound when busy"
-#~ msgstr "УвÑ\96мкнÑ\83Ñ\82и Ð·Ð²Ñ\83ки Ñ\83 Ñ\81Ñ\82анÑ\96 Â«Ð·Ð°Ð¹Ð½Ñ\8fÑ\82ий»"
+#~ msgid "Call volume, as a percentage."
+#~ msgstr "Ð\93Ñ\83Ñ\87нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ð²Ð¸ÐºÐ»Ð¸ÐºÑ\83, Ñ\83 Ð²Ñ\96дÑ\81оÑ\82каÑ\85."
 
-#~ msgid "Forget password and clear the entry."
-#~ msgstr "Ð\97абÑ\83Ñ\82и Ð¿Ð°Ñ\80олÑ\8c Ñ\82а Ð¾Ñ\87иÑ\81Ñ\82иÑ\82и Ñ\80Ñ\8fдок."
+#~ msgid "Socket type not supported"
+#~ msgstr "Такий Ñ\82ип Ð³Ð½Ñ\96зда Ð½Ðµ Ð¿Ñ\96дÑ\82Ñ\80имÑ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f"
 
-#~ msgid "<b>Network</b>"
-#~ msgstr "<b>Мережа</b>"
+#~ msgid "Favorite People"
+#~ msgstr "Улюблені люди"
 
-#~ msgid "<b>Servers</b>"
-#~ msgstr "<b>Сервери</b>"
+#~ msgid "Contact ID:"
+#~ msgstr "Ідентифікатор контакту:"
 
-#~ msgid "Edit the selected IRC network"
-#~ msgstr "Редагувати обрану мережу IRC"
+#~ msgid "C_hat"
+#~ msgstr "_Балачка"
 
-#~ msgid "Remove the selected IRC network"
-#~ msgstr "Ð\92идалиÑ\82и Ð¾Ð±Ñ\80анÑ\83 Ð¼ÐµÑ\80ежÑ\83 IRC"
+#~ msgid "Send _Video"
+#~ msgstr "Ð\9dадÑ\96Ñ\81лаÑ\82и _вÑ\96део"
 
-#~ msgid "_Check Word Spelling..."
-#~ msgstr "Пе_ревірити написання слова..."
+#~ msgid "C_all"
+#~ msgstr "_Виклик"
 
-#~ msgid "<b>Topic:</b>"
-#~ msgstr "<b>Тема:</b>"
+#~ msgid "Set your presence and current status"
+#~ msgstr "Встановіть вашу присутність та поточний стан"
 
-#~ msgid "Group Chat"
-#~ msgstr "Розмова"
+#~ msgid "The selected contact cannot receive files."
+#~ msgstr "Ð\92ибÑ\80аний ÐºÐ¾Ð½Ñ\82акÑ\82 Ð½Ðµ Ð¼Ð¾Ð¶Ðµ Ð¾Ð´ÐµÑ\80жÑ\83ваÑ\82и Ñ\84айли."
 
-#~ msgid "Contact Information"
-#~ msgstr "Ð\86нÑ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\8f Ð¿Ñ\80о Ñ\81пÑ\96вÑ\80озмовника"
+#~ msgid "The selected contact is offline."
+#~ msgstr "Ð\92ибÑ\80аний ÐºÐ¾Ð½Ñ\82акÑ\82 Ð¿Ð¾Ð·Ð° Ð¼ÐµÑ\80ежеÑ\8e"
 
-#~ msgid "I would like to add you to my contact list."
-#~ msgstr "Я Ñ\85оÑ\82Ñ\96в Ð±Ð¸ Ð´Ð¾Ð´Ð°Ñ\82и Ð\92аÑ\81 Ñ\83 Ñ\81вÑ\96й Ñ\81пиÑ\81ок ÐºÐ¾Ð½Ñ\82акÑ\82Ñ\96в."
+#~ msgid "Input level:"
+#~ msgstr "Ð\92Ñ\85Ñ\96дний Ñ\80Ñ\96венÑ\8c:"
 
-#~ msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
-#~ msgstr "Вибачте, я не хочу додавати вас до свого списку."
+#~ msgid "Input volume:"
+#~ msgstr "Вхідна гучність:"
 
-#~ msgid "<b>Groups</b>"
-#~ msgstr "<b>Групи</b>"
+#~ msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
+#~ msgstr "Empathy переніс журнал повідомлень MSN"
 
-#~ msgid "Contact information"
-#~ msgstr "Ð\86нÑ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\8f Ð¿Ñ\80о Ñ\81пÑ\96вÑ\80озмовника"
+#~ msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
+#~ msgstr "Чи Ð±Ñ\83ло Ð¿ÐµÑ\80емÑ\96Ñ\89еннÑ\8f Ð¶Ñ\83Ñ\80налÑ\83 MSN."
 
-#~ msgid "Word"
-#~ msgstr "Слово"
+#~ msgid "Find Next"
+#~ msgstr "Ð\97найÑ\82и Ð½Ð°Ñ\81Ñ\82Ñ\83пне"
 
-#~ msgid "Suggestions for the word"
-#~ msgstr "Ð\9fÑ\80опозиÑ\86Ñ\96Ñ\8f, Ñ\89одо Ð·Ð°Ð¼Ñ\96ни"
+#~ msgid "Find Previous"
+#~ msgstr "Ð\97найÑ\82и Ð¿Ð¾Ð¿ÐµÑ\80еднÑ\94"
 
-#~ msgid "Spell Checker"
-#~ msgstr "Перевірка орфографії"
+#~ msgctxt "encoding video codec"
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Невідомо"
 
-#~ msgid "Suggestions for the word:"
-#~ msgstr "Запропонувати слово:"
+#~ msgctxt "encoding audio codec"
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Невідомо"
 
-#~ msgid "<b>New Account</b>"
-#~ msgstr "<b>Новий обліковий рахунок</b>"
+#~ msgctxt "decoding video codec"
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Невідомо"
 
-#~ msgid "I already have an account I want to use"
-#~ msgstr "В мене вже є обліковий запис"
+#~ msgctxt "decoding audio codec"
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Невідомо"
 
-#~ msgid "Closed"
-#~ msgstr "Ð\97акÑ\80иÑ\82о"
+#~ msgid "Show and edit accounts"
+#~ msgstr "Ð\9fоказаÑ\82и Ñ\82а Ñ\80едагÑ\83ваÑ\82и Ð¾Ð±Ð»Ñ\96ковÑ\96 Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ\81и"
 
-#~ msgid "End this call?"
-#~ msgstr "Ð\97авеÑ\80Ñ\88иÑ\82и Ð²Ð¸ÐºÐ»Ð¸Ðº?"
+#~ msgid "Call with %d participants"
+#~ msgstr "Ð\92иклик Ð· %d Ñ\83Ñ\87аÑ\81никами "
 
-#~ msgid "Closing this window will end the call in progress."
-#~ msgstr "Ð\97акÑ\80иÑ\82Ñ\82Ñ\8f Ð²Ñ\96кна Ð¿Ñ\80изведе Ð´Ð¾ Ð·Ð°ÐºÑ\96нÑ\87еннÑ\8f Ð²Ð¸ÐºÐ»Ð¸ÐºÑ\83."
+#~ msgid "All"
+#~ msgstr "УÑ\81Ñ\96"
 
-#~ msgid "Readying"
-#~ msgstr "Ð\9fÑ\96дгоÑ\82овка"
+#~ msgid "Date"
+#~ msgstr "Ð\94аÑ\82а"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Incoming call from %s rejected because there is already a running call."
-#~ msgstr "Виклик відхилено %s, тому що вже запущено інший виклик."
+#~ msgid "Conversations"
+#~ msgstr "Бесіди"
 
-#~ msgid "#"
-#~ msgstr "#"
+#~ msgid "Previous Conversations"
+#~ msgstr "Переглянути попередні бесіди"
 
-#~ msgid "*"
-#~ msgstr "*"
+#~ msgid "_For:"
+#~ msgstr "_Для:"
 
-#~ msgid "0"
-#~ msgstr "0"
+#~ msgid "Enter Custom Message"
+#~ msgstr "Вставити типове повідомлення"
 
-#~ msgid "1"
-#~ msgstr "1"
+#~ msgid "Save _New Status Message"
+#~ msgstr "Зберегти _новий стан"
 
-#~ msgid "2"
-#~ msgstr "2"
+#~ msgid "Saved Status Messages"
+#~ msgstr "Збережений стан"
 
-#~ msgid "3"
-#~ msgstr "3"
+#~ msgid "Send and receive messages"
+#~ msgstr "Отримання та надсилання миттєвих повідомлень"
 
-#~ msgid "4"
-#~ msgstr "4"
+#~ msgid "Empathy has asked about importing accounts"
+#~ msgstr "Empathy запитує імпорт облікових рахунків"
 
-#~ msgid "5"
-#~ msgstr "5"
+#~ msgid "MC 4 accounts have been imported"
+#~ msgstr "Облікові записи MC 4 вже було імпортовано"
 
-#~ msgid "6"
-#~ msgstr "6"
+#~ msgid "MC 4 accounts have been imported."
+#~ msgstr "Облікові записи MC 4 вже було імпортовано."
 
-#~ msgid "7"
-#~ msgstr "7"
+#~ msgid ""
+#~ "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
+#~ msgstr "Чи запитувати про імпорт облікових рахунків з інших програм."
 
-#~ msgid "8"
-#~ msgstr "8"
+#~ msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
+#~ msgstr "Хеш отриманого файлу та надісланий хеш оригіналу не збігаються"
 
-#~ msgid "9"
-#~ msgstr "9"
+#~ msgid "_Character set:"
+#~ msgstr "_Кодування:"
 
-#~ msgid "<b>Keypad</b>"
-#~ msgstr "<b>Розкладка</b>"
+#~ msgid "Pri_ority:"
+#~ msgstr "Прі_оритет:"
 
-#~ msgid "Invitation _message:"
-#~ msgstr "Повідомлення _запрошення:"
+#~ msgid "_E-mail address:"
+#~ msgstr "_Електронна пошта:"
 
-#~ msgid "Invite"
-#~ msgstr "Запросити"
+#~ msgid "_Nickname:"
+#~ msgstr "_Псевдонім:"
 
-#~ msgid "Select who would you like to invite:"
-#~ msgstr "Ð\92ибеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c ÐºÐ¾Ð³Ð¾ Ð·Ð°Ð¿Ñ\80оÑ\81иÑ\82и:"
+#~ msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
+#~ msgstr "ХоÑ\81Ñ\82 Ñ\82а Ð¿Ñ\80окÑ\81Ñ\96 Ð´Ð»Ñ\8f Ð²Ð¸Ñ\85Ñ\96дниÑ\85 Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ\82Ñ\96в."
 
-#~ msgid "You have been invited to join a chat conference."
-#~ msgstr "Вас запросили прийняти участь у конференції."
+#~ msgid ""
+#~ "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
+#~ "STUN server."
+#~ msgstr ""
+#~ "Подивіться записи DNS SRV в домені служби на ім'я хоста сервера STUN."
 
-#~ msgid "Edit Favorite Room"
-#~ msgstr "РедагÑ\83ваÑ\82и ÐºÑ\96мнаÑ\82Ñ\83"
+#~ msgid "Port of the proxy for outbound requests."
+#~ msgstr "Ð\9fоÑ\80Ñ\82 Ð¿Ñ\80окÑ\81Ñ\96 Ð´Ð»Ñ\8f Ð²Ð¸Ñ\85Ñ\96дниÑ\85 Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ\82Ñ\96в."
 
-#~ msgid "Join room on start_up"
-#~ msgstr "Входити під час _запуску"
+#~ msgid ""
+#~ "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
+#~ "username."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ім'я користувача для аутентифікації SIP, якщо вони відрізняються від SIP "
+#~ "користувача"
 
-#~ msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
+#~ msgid ""
+#~ "Update the registration binding if the external address for the client is "
+#~ "discovered to be different from the local binding."
 #~ msgstr ""
-#~ "Входити до цієї кімнати після запуску Empathy та встановлення з'єднання."
+#~ "Оновити реєстрації обов'язковим, якщо зовнішній адреса клієнта виявлено, "
+#~ "будуть відрізнятися від місцевих обов'язковим."
 
-#~ msgid "N_ame:"
-#~ msgstr "_Назва:"
+#~ msgid ""
+#~ "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
+#~ "3261."
+#~ msgstr ""
+#~ "Використовувати вільну маршрутизацію та заголовок маршруту, як "
+#~ "рекомендується у RFC 3261."
 
-#~ msgid "S_erver:"
-#~ msgstr "_Сервер:"
+#~ msgid "Use _Yahoo! Japan"
+#~ msgstr "Використовувати _Yahoo! Japan"
 
-#~ msgid "Invitation Error"
-#~ msgstr "Помилка при запрошенні"
+#~ msgid "Failed to reconnect this chat"
+#~ msgstr "Провалилися спроби знов підключитися до цього чату"
 
-#~ msgid "Browse:"
-#~ msgstr "Огляд:"
+#~ msgid "<b>Location</b>, "
+#~ msgstr "<b>Місцезнаходження</b>,"
 
-#~ msgid "Join New"
-#~ msgstr "Ð\9fÑ\80иÑ\94днаÑ\82иÑ\81Ñ\8f Ð´Ð¾..."
+#~ msgid "Add _New Preset"
+#~ msgstr "Ð\94одаÑ\82и _новÑ\96й Ð½Ð°Ð±Ñ\96Ñ\80 Ð¿Ð¾Ð¿ÐµÑ\80еднÑ\96Ñ\85 Ð½Ð°Ð»Ð°Ñ\88Ñ\82Ñ\83ванÑ\8c"
 
-#~ msgid "Re_fresh"
-#~ msgstr "_Оновити"
+#~ msgid "Saved Presets"
+#~ msgstr "Зберегти набір попередніх налаштувань"
 
-#~ msgid ""
-#~ "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
-#~ msgstr "У списку показано всі бесіди сервера"
+#~ msgid "Select a destination"
+#~ msgstr "Обрати призначення"
 
-#~ msgid "<b>Audio</b>"
-#~ msgstr "<b>Звук</b>"
+#~ msgid "Subscription requested by %s"
+#~ msgstr "Запит на підписку від %s"
 
-#~ msgid "<b>Contact List</b>"
-#~ msgstr "<b>Список контактів</b>"
+#~ msgid "%s is now offline."
+#~ msgstr "%s не у мережі."
 
-#~ msgid "<b>Visual</b>"
-#~ msgstr "<b>Вигляд</b>"
+#~ msgid "%s is now online."
+#~ msgstr "%s у мережі."
 
-#~ msgid "Enable sounds when _busy"
-#~ msgstr "УвÑ\96мкнÑ\83Ñ\82и Ð·Ð²Ñ\83ки Ñ\83 Ñ\81Ñ\82анÑ\96 Â«_зайнÑ\8fÑ\82ий»"
+#~ msgid "%s account"
+#~ msgstr "облÑ\96ковий Ñ\80аÑ\85Ñ\83нок %s"