+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:292
+msgid "South European"
+msgstr "Güney Avrupa"
+
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:295
+msgid "Thai"
+msgstr "Tay Dili"
+
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:298
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:300
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:302
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:304
+msgid "Turkish"
+msgstr "Türkçe"
+
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:307
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:309
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:311
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:313
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:315
+msgid "Unicode"
+msgstr "Unikod"
+
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:318
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:320
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:322
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:324
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:326
+msgid "Western"
+msgstr "Batı"
+
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:329
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:331
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:333
+msgid "Vietnamese"
+msgstr "Vietnamca"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:29
+msgid "Top Contacts"
+msgstr "Sık Görüşülen Kişiler"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:31
+msgid "Ungrouped"
+msgstr "Gruplanmamış"
+
+#. Add a prefix explaining that something goes wrong when trying to
+#. * fetch contact's presence.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-contact.c:203
+#, c-format
+msgid "Server cannot find contact: %s"
+msgstr "Sunucu kişiyi bulamıyor: %s"
+
+#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:231
+msgid "No error message"
+msgstr "Hata iletisi yok"
+
+#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:304
+msgid "Instant Message (Empathy)"
+msgstr "Anlık İleti (Empathy)"
+
+#: ../src/empathy-about-dialog.c:78
+msgid ""
+"Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
+"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
+"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
+"version."
+msgstr ""
+"Empati özgür yazılımdır ve Özgür Yazılım Vakfı tarafından yayınlanan GNU "
+"Genel Kamu Lisansı sürüm 2 veya daha sonraki bir sürümün şartları altında "
+"yeniden dağıtabilir ve/veya değiştirebilirsiniz."
+
+#: ../src/empathy-about-dialog.c:82
+msgid ""
+"Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
+"details."
+msgstr ""
+"Empati HERHANGİ BİR GARANTİ OLMADAN; hatta dolaylı olarak ORTALAMA BİR "
+"KALİTE GARANTİSİ veya ÖZEL BİR AMAÇ İÇİN UYGUNLUĞU bile olmadan faydalı "
+"olması umuduyla dağıtılmaktadır."
+
+#: ../src/empathy-about-dialog.c:86
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
+"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
+msgstr ""
+"Empati ile birlikte GNU Genel Kamu Lisansının bir kopyasını almış olmanız "
+"gereklidir; eğer almadıysanız Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
+"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA adresine yazın."
+
+#: ../src/empathy-about-dialog.c:106
+msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
+msgstr "GNOME için Anında Mesajlaşma istemcisi"
+
+#: ../src/empathy-about-dialog.c:112
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Deniz Koçak <deniz.kocak@linux.org.tr>\n"
+"Barış Çiçek <baris@teamforce.name.tr>\n"
+"Muhammet Kara <muhammet.k@gmail.com>\n"
+"Emin Tufan Çetin <etcetin@gmail.com>"
+
+#: ../src/empathy-accounts.c:173
+msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
+msgstr ""
+"Hiçbir iletişim penceresi gösterme; yapılacakları yap (içe aktarma vb.) ve "
+"çık"
+
+#: ../src/empathy-accounts.c:177
+msgid ""
+"Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
+msgstr ""
+"Sadece \"Yakındaki Kişiler\" hesapları olmadıkça hiçbir iletişim penceresi "
+"gösterme"
+
+#: ../src/empathy-accounts.c:181
+msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
+msgstr ""
+"İlk olarak verilen hesabı seçin (örn: gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
+
+#: ../src/empathy-accounts.c:183
+msgid "<account-id>"
+msgstr "<hesap-kimliği>"
+
+#: ../src/empathy-accounts.c:188
+msgid "- Empathy Accounts"
+msgstr "- Empathy Hesapları"
+
+#: ../src/empathy-accounts.c:231
+msgid "Empathy Accounts"
+msgstr "Empathy Hesapları"
+
+#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
+#. * unsaved changes
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:54
+#, c-format
+msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
+msgstr "%s hesabınıza kaydedilmemiş değişiklikler var."
+
+#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
+#. * an unsaved new account
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:58
+msgid "Your new account has not been saved yet."
+msgstr "Yeni hesabınız henüz kaydedilmedi."
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:390 ../src/empathy-call-window.c:1261
+msgid "Connecting…"
+msgstr "Bağlanıyor..."
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:431
+#, c-format
+msgid "Offline — %s"
+msgstr "Çevrimdışı — %s"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:443
+#, c-format
+msgid "Disconnected — %s"
+msgstr "Bağlantı koptu — %s"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:454
+msgid "Offline — No Network Connection"
+msgstr "Çevrimdışı — Ağ Bağlantısı Yok"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:461
+msgid "Unknown Status"
+msgstr "Bilinmeyen Durum"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:478
+msgid ""
+"This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
+"backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
+"the account."
+msgstr ""
+"Bu hesap devre dışı bırakıldı çünkü, eski ve desteklenmeyen bir yapıya "
+"sahip. Lütfen telepathy-haze paketini yükleyin ve hesabınızı taşımak için "
+"oturumunuzu yeniden başlatın."
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:488
+msgid "Offline — Account Disabled"
+msgstr "Çevrimdışı — Hesap Devredışı"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:594
+msgid "Edit Connection Parameters"
+msgstr "Bağlantı Değiştirgelerini Düzenle"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:721
+msgid "_Edit Connection Parameters..."
+msgstr "Bağlantı D_eğiştirgelerini Düzenle..."
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1254
+#, c-format
+msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
+msgstr "%s'i bilgisayarınızdan silmek istiyor musunuz?"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1258
+msgid "This will not remove your account on the server."
+msgstr "Bu, sunucudaki hesabınızı silmeyecektir."
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1463
+msgid ""
+"You are about to select another account, which will discard\n"
+"your changes. Are you sure you want to proceed?"
+msgstr ""
+"Başka bir hesap seçmek üzeresiniz ve bu değişikliklerinizi \n"
+"kaybedecek. Devam etmek istediğinize emin misiniz?"
+
+#. Menu item: to enabled/disable the account
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1654
+msgid "_Enabled"
+msgstr "_Etkin"
+
+#. Menu item: Rename
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1677
+msgid "Rename"
+msgstr "Yeniden adlandır"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2093
+msgid "_Skip"
+msgstr "Geç"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2097
+msgid "_Connect"
+msgstr "Bağlan"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2276
+msgid ""
+"You are about to close the window, which will discard\n"
+"your changes. Are you sure you want to proceed?"
+msgstr ""
+"Pencereyi kapatmak üzeresiniz ve bu değişikliklerinizi \n"
+"kaybedecek. Devam etmek istediğinize emin misiniz?"
+
+#. Tweak the dialog
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2420
+msgid "Messaging and VoIP Accounts"
+msgstr "Mesajlaşma ve VoIP Hesapları"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
+msgid "_Import…"
+msgstr "_İçe aktar…"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
+msgid "Loading account information"
+msgstr "Hesap bilgileri yükleniyor"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
+msgid ""
+"To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
+"you want to use."
+msgstr ""
+"Yeni bir hesap eklemek için önce kullanmak istediğiniz protokollerin her "
+"biri için sisteminize bir arka uç kurmalısınız."
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
+msgid "No protocol backends installed"
+msgstr "Hiçbir iletişim kuralı yüklü değil"
+
+#: ../src/empathy-auth-client.c:287
+msgid " - Empathy authentication client"
+msgstr " -Empathy kimlik denetimi istemcisi"
+
+#: ../src/empathy-auth-client.c:303
+msgid "Empathy authentication client"
+msgstr "Empathy kimlik denetimi istemcisi"
+
+#: ../src/empathy.c:416
+msgid "Don't connect on startup"
+msgstr "Başlangıçta bağlanma"
+
+#: ../src/empathy.c:420
+msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
+msgstr ""
+"Başlangıçta kişi listesi ya da herhangi bir iletişim penceresi gösterme"
+
+#: ../src/empathy.c:436
+msgid "- Empathy IM Client"
+msgstr "- Empati Mesajlaşma İstemcisi"
+
+#: ../src/empathy.c:612
+msgid "Error contacting the Account Manager"
+msgstr "Hesap Yöneticisiyle temasa geçilirken hata oluştu"
+
+#: ../src/empathy.c:614
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
+"The error was:\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Telepathy Hesap Yöneticisine bağlanmaya çalışırken bir hata oluştu. Oluşan "
+"hata:\n"
+"\n"
+"%s"
+
+#: ../src/empathy-call.c:117
+#, fuzzy
+msgid "In a call"
+msgstr "Gelen çağrı"
+
+#: ../src/empathy-call.c:217
+msgid "- Empathy Audio/Video Client"
+msgstr "- Empathy Ses/Görüntü İstemcisi"
+
+#: ../src/empathy-call.c:241
+msgid "Empathy Audio/Video Client"
+msgstr "Empathy Ses/Görüntü İstemcisi"
+
+#: ../src/empathy-call-observer.c:111
+#, c-format
+msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
+msgstr "%s sizi aramayı denedi, fakat siz başka bir arama ile meşguldünüz."
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:1536 ../src/empathy-event-manager.c:502
+msgid "Incoming call"
+msgstr "Gelen çağrı"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:1542 ../src/empathy-event-manager.c:907
+#, c-format
+msgid "Incoming video call from %s"
+msgstr "%s'den gelen görüntülü arama"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:1542 ../src/empathy-event-manager.c:510
+#: ../src/empathy-event-manager.c:907
+#, c-format
+msgid "Incoming call from %s"
+msgstr "%s kişisinden gelen çağrı"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:1546
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:193
+msgid "Reject"
+msgstr "Reddet"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:1547
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:198
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:203
+msgid "Answer"
+msgstr "Yanıtla"
+
+#. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
+#. * is used in the window title
+#: ../src/empathy-call-window.c:1916
+#, c-format
+msgid "Call with %s"
+msgstr "%s ile çağrı"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:2168
+msgid "The IP address as seen by the machine"
+msgstr "Makine tarafından görülen biçimde IP adresi"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:2170
+msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
+msgstr "İnternetteki bir sunucu tarafından görülen biçimde IP adresi"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:2172
+msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
+msgstr "Karşı taraftan görülen biçimde paylaşımcının IP adresi"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:2174
+msgid "The IP address of a relay server"
+msgstr "Aktarım sunucusunun IP adresi"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:2176
+msgid "The IP address of the multicast group"
+msgstr "Çoklu yayın grubunun IP adresi"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:2587 ../src/empathy-call-window.c:2588
+#: ../src/empathy-call-window.c:2589 ../src/empathy-call-window.c:2590
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
+msgid "Unknown"
+msgstr "Bilinmiyor"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:2949
+msgid "On hold"
+msgstr "Beklemede"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:2953
+msgid "Mute"
+msgstr "Sessiz"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:2955
+msgid "Duration"
+msgstr "Süre"
+
+#. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
+#: ../src/empathy-call-window.c:2958
+#, c-format
+msgid "%s — %d:%02dm"
+msgstr "%s — %d:%02ds"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:3054
+msgid "Technical Details"
+msgstr "Teknik Detaylar"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:3093
+#, c-format
+msgid ""
+"%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
+"computer"
+msgstr ""
+"%s'in yazılımı bilgisayarınız tarafından desteklenen ses formatlarının "
+"hiçbirini anlayamıyor"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:3098
+#, c-format
+msgid ""
+"%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
+"computer"
+msgstr ""
+"%s'in yazılımı bilgisayarınız tarafından desteklenen video formatlarının "
+"hiçbirini anlamıyor"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:3104
+#, c-format
+msgid ""
+"Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
+"does not allow direct connections."
+msgstr ""
+"%s ile bağlantı kurulamıyor. İçinizden biri doğrudan bağlantılara izin "
+"vermeyen bir ağ üzerinde olabilir."
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:3110
+msgid "There was a failure on the network"
+msgstr "Ağ' da bir hata oluştu"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:3114
+msgid ""
+"The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
+msgstr "Bu çağrı için gerekli olan ses biçimleri bilgisayarınızda yüklü değil"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:3117
+msgid ""
+"The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
+msgstr ""
+"Bu çağrı için gerekli olan görüntü biçimleri bilgisayarınızda yüklü değil"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:3129
+#, c-format
+msgid ""
+"Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
+"\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
+"the Help menu."
+msgstr ""
+"Telepathy bileşenlerinden birinde beklenmeyen bir şey oldu. Lütfen <a href="
+"\"%s\">bu hatayı bildirin</a> ve Yardım menüsündeki 'Hata Ayıklama' "
+"penceresinden alınan günlük kayıtlarını ekleyin."
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:3138
+msgid "There was a failure in the call engine"
+msgstr "Çağrı motorunda bir hata oluştu"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:3141
+msgid "The end of the stream was reached"
+msgstr "Akışın sonuna ulaşıldı"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:3181
+msgid "Can't establish audio stream"
+msgstr "Ses akışı kurulamıyor"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:3191
+msgid "Can't establish video stream"
+msgstr "Görüntü akışı kurulamıyor"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:3228
+#, c-format
+msgid "Your current balance is %s."
+msgstr "Şu andaki bakiyeniz %s."
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:3232
+msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
+msgstr "Üzgünüm, bu çağrı için yeterli krediniz yok."
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:3234
+msgid "Top Up"
+msgstr "Doldur"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
+msgid "_Call"
+msgstr "Ara"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
+msgid "_Microphone"
+msgstr "_Mikrofon"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
+msgid "_Camera"
+msgstr "Kamera"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
+msgid "_Settings"
+msgstr "Ayarlar"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
+msgid "_View"
+msgstr "Görünüm"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
+msgid "_Help"
+msgstr "Yardım"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
+msgid "_Contents"
+msgstr "İçindekiler"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
+msgid "_Debug"
+msgstr "Hata Ayıklama"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
+msgid "_GStreamer"
+msgstr "_GStreamer"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
+msgid "_Telepathy"
+msgstr "_Telepathy"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
+msgid "Swap camera"
+msgstr "Kamera değiştir"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
+msgid "Minimise me"
+msgstr "Beni küçült"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
+msgid "Maximise me"
+msgstr "Beni büyüt"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
+msgid "Disable camera"
+msgstr "Kamerayı devre dışı bırak"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
+msgid "Hang up"
+msgstr "Askıya al"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
+msgid "Hang up current call"
+msgstr "Geçerli aramayı kapat"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
+msgid "Video call"
+msgstr "Görüntülü arama"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
+msgid "Start a video call"
+msgstr "Görüntülü arama başlat"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
+msgid "Start an audio call"
+msgstr "Sesli arama başlat"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
+msgid "Show dialpad"
+msgstr "Tuş takımını göster"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
+msgid "Display the dialpad"
+msgstr "Tuş takımını göster"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
+msgid "Toggle video transmission"
+msgstr "Video aktarımını aç/kapat"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
+msgid "Toggle audio transmission"
+msgstr "Ses aktarımını aç/kapat"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
+msgid "Encoding Codec:"
+msgstr "Kodlayıcı:"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
+msgid "Decoding Codec:"
+msgstr "Kod Çözücü:"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
+msgid "Remote Candidate:"
+msgstr "Uzaktaki Aday:"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
+msgid "Local Candidate:"
+msgstr "Yerel Aday:"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 ../src/empathy-preferences.ui.h:28
+msgid "Audio"
+msgstr "Ses"
+
+#: ../src/empathy-chat.c:102
+msgid "- Empathy Chat Client"
+msgstr "- Empati Sohbet İstemcisi"
+
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:245
+msgid "Name"
+msgstr "Ad"
+
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:263
+msgid "Room"
+msgstr "Oda"
+
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:271
+msgid "Auto-Connect"
+msgstr "Otomatik-Bağlan"
+
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
+msgid "Manage Favorite Rooms"
+msgstr "Sık Kullanılan Odaları Yönet"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:279
+msgid "Close this window?"
+msgstr "Bu pencere kapatılsın mı?"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:285
+#, c-format
+msgid ""
+"Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
+"until you rejoin it."
+msgstr ""
+"Bu pencereyi kapatmanız %s 'dan çıkmanıza sebep olur. Tekrar katılana dek "
+"yeni mesaj almayacaksınız."
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:298
+#, c-format
+msgid ""
+"Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
+"messages until you rejoin it."
+msgid_plural ""
+"Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
+"further messages until you rejoin them."
+msgstr[0] ""
+"Bu pencereyi kapatmanız %u adet sohbet odasından çıkmanıza sebep olur. "
+"Tekrar katılana dek yeni mesaj almayacaksınız."
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:309
+#, c-format
+msgid "Leave %s?"
+msgstr "%s terkedilsin mi?"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:311
+msgid ""
+"You will not receive any further messages from this chat room until you "
+"rejoin it."
+msgstr ""
+"Tekrar katılana kadar bu sohbet odasından daha fazla mesaj almayacaksınız."
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:330
+msgid "Close window"
+msgstr "Pencereyi kapat"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:330
+msgid "Leave room"
+msgstr "Odadan çık"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:669 ../src/empathy-chat-window.c:692
+#, c-format
+msgid "%s (%d unread)"
+msgid_plural "%s (%d unread)"
+msgstr[0] "%s (%d okunmamış)"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:684
+#, c-format
+msgid "%s (and %u other)"
+msgid_plural "%s (and %u others)"
+msgstr[0] "%s (ve %u diğerleri)"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:700
+#, c-format
+msgid "%s (%d unread from others)"
+msgid_plural "%s (%d unread from others)"
+msgstr[0] "%s (%d diğerlerinden okunmamış)"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:709
+#, c-format
+msgid "%s (%d unread from all)"
+msgid_plural "%s (%d unread from all)"
+msgstr[0] "%s (%d hiçbirinden okunmamış)"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:946
+msgid "SMS:"
+msgstr "SMS:"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:954
+#, c-format
+msgid "Sending %d message"
+msgid_plural "Sending %d messages"
+msgstr[0] "%d mesaj gönderiliyor"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:974
+msgid "Typing a message."
+msgstr "Bir mesaj yazıyor."
+
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
+#, fuzzy
+msgid "_Conversation"
+msgstr "Konuşmalar"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
+msgid "C_lear"
+msgstr "Temiz_le"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
+msgid "Insert _Smiley"
+msgstr "Gülüm_seme Ekle"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
+msgid "_Favorite Chat Room"
+msgstr "Gözde Sohbet Odası"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
+msgid "Notify for All Messages"
+msgstr "Tüm İletileri Bildir"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
+msgid "_Show Contact List"
+msgstr "Bağlantı Listesini Gö_ster"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
+msgid "Invite _Participant…"
+msgstr "Bir Katılımcı Davet Et..."
+
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
+msgid "C_ontact"
+msgstr "Bağlantı"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
+msgid "_Tabs"
+msgstr "Sek_meler"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
+msgid "_Previous Tab"
+msgstr "Önceki Sekme"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
+msgid "_Next Tab"
+msgstr "So_nraki Sekme"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
+msgid "_Undo Close Tab"
+msgstr "Kapatılan Sekmeyi Tekrar Aç"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
+msgid "Move Tab _Left"
+msgstr "Sekmeyi So_la Taşı"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
+msgid "Move Tab _Right"
+msgstr "Sekmeyi Sağa Taşı"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
+msgid "_Detach Tab"
+msgstr "Sekmeyi Ayır"
+
+#: ../src/empathy-debugger.c:67
+msgid "Show a particular service"
+msgstr "Belli bir hizmeti göster"
+
+#: ../src/empathy-debugger.c:72
+msgid "- Empathy Debugger"
+msgstr "- Empathy Hata Ayıklayıcısı"
+
+#: ../src/empathy-debugger.c:111
+msgid "Empathy Debugger"
+msgstr "Empathy Hata Ayıklayıcısı"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1590
+msgid "Save"
+msgstr "Kayıt"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1650
+msgid "Pastebin link"
+msgstr "Pastebin bağlantısı"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1659
+msgid "Pastebin response"
+msgstr "Pastebin'in yanıtı"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1666
+msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
+msgstr ""
+"Veri tek bir yapıştırma işlemi için çok büyük. Lütfen kayıtları dosyaya "
+"kaydedin."
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1848
+msgid "Debug Window"
+msgstr "Debug Penceresi"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1908
+msgid "Send to pastebin"
+msgstr "Pastebin'e gönder"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1952
+msgid "Pause"
+msgstr "Duraklat"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1964
+msgid "Level "
+msgstr "Seviye"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1983
+msgid "Debug"
+msgstr "Debug"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1988
+msgid "Info"
+msgstr "Bilgi"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1993 ../src/empathy-debug-window.c:2073
+msgid "Message"
+msgstr "Mesaj"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1998
+msgid "Warning"
+msgstr "Uyarı"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2003
+msgid "Critical"
+msgstr "Kritik"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2008
+msgid "Error"
+msgstr "Hata"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2021
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Even if they don't display passwords, logs can contain sensitive information "
+"such as your list of contacts or the messages you recently sent or "
+"received.\n"
+"If you don't want to see such information available in a public bug report, "
+"you can choose to limit the visibility of your bug to Empathy developers "
+"when reporting it by displaying the advanced fields in the <a href=\"https://"
+"bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">bug report</a>."
+msgstr ""
+"Parolalarınızı göstermese bile, kayıtlar; sizin kişi listeniz, son "
+"gönderdiğiniz veya aldığınız mesajlar gibi hassas bilgileri içerebilir.\n"
+"Eğer halka açık hata bildirimlerinde bu gibi bilgilerin görünmesini "
+"istemiyorsanız, <a href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=empathy\">Hata bildirme</a> sayfasında Empathy geliştiricilerine "
+"gönderilecek hata bildiriminizde gelişmiş alanları kullanarak sınırlandırma "
+"seçebilirsiniz."
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2053
+msgid "Time"
+msgstr "Zaman"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2056
+msgid "Domain"
+msgstr "Alan"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2059
+msgid "Category"
+msgstr "Kategori"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2062
+msgid "Level"
+msgstr "Seviye"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2096
+msgid ""
+"The selected connection manager does not support the remote debugging "
+"extension."
+msgstr ""
+"Seçilen bağlantı yöneticisi uzaktan hata ayıklama eklentisini desteklemiyor."
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:502
+msgid "Incoming video call"
+msgstr "Gelen görüntülü arama"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:506
+#, c-format
+msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
+msgstr "%s sizi görüntülü olarak arıyor. Yanıtlamak ister misiniz?"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:507
+#, c-format
+msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
+msgstr "%s sizi arıyor. Yanıtlamak ister misiniz?"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:535
+msgid "_Reject"
+msgstr "_Reddet"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:543 ../src/empathy-event-manager.c:551
+msgid "_Answer"
+msgstr "Cev_apla"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:551
+msgid "_Answer with video"
+msgstr "Görüntülü ol_arak cevapla"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:706
+msgid "Room invitation"
+msgstr "Oda daveti"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:708
+#, c-format
+msgid "Invitation to join %s"
+msgstr "%s'e katılma daveti"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:715
+#, c-format
+msgid "%s is inviting you to join %s"
+msgstr "%s sizi %s 'e katılmanız için davet ediyor"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:728
+msgid "_Join"
+msgstr "Katıl"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:754
+#, c-format
+msgid "%s invited you to join %s"
+msgstr "%s sizi %s 'e katılmanız için davet etti"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:760
+#, c-format
+msgid "You have been invited to join %s"
+msgstr "%s'e katılmaya davet edildiniz"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:939
+#, c-format
+msgid "Incoming file transfer from %s"
+msgstr "%s kişisinden gelen dosya aktarımı"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:967 ../src/empathy-roster-window.c:214
+msgid "Password required"
+msgstr "Parola gerekli"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:1104
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Message: %s"
+msgstr ""
+"\n"
+"Mesaj: %s"
+
+#. Translators: time left, when it is more than one hour
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:94
+#, c-format
+msgid "%u:%02u.%02u"
+msgstr "%u:%02u.%02u"
+
+#. Translators: time left, when is is less than one hour
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:97
+#, c-format
+msgid "%02u.%02u"
+msgstr "%02u.%02u"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:173
+msgctxt "file transfer percent"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Bilinmiyor"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:268
+#, c-format
+msgid "%s of %s at %s/s"
+msgstr "%s / %s hız %s/s"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:269
+#, c-format
+msgid "%s of %s"
+msgstr "%s / %s"
+
+#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:300
+#, c-format
+msgid "Receiving \"%s\" from %s"
+msgstr "\"%s\" dosyası %s kişisinden alınıyor"
+
+#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:303
+#, c-format
+msgid "Sending \"%s\" to %s"
+msgstr "\"%s\" dosyası %s kişisine gönderiliyor"
+
+#. translators: first %s is filename, second %s
+#. * is the contact name
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:333
+#, c-format
+msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
+msgstr "\"%s\" dosyası %s kullanıcısından alınırken hata"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:336
+msgid "Error receiving a file"
+msgstr "Dosya alırken hata"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:341
+#, c-format
+msgid "Error sending \"%s\" to %s"
+msgstr "\"%s\" dosyası %s kullanıcısına gönderilirken hata"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:344
+msgid "Error sending a file"
+msgstr "Dosya gönderirken hata"
+
+#. translators: first %s is filename, second %s
+#. * is the contact name
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:483
+#, c-format
+msgid "\"%s\" received from %s"
+msgstr "\"%s\" dosyası %s kişisinden alındı"
+
+#. translators: first %s is filename, second %s
+#. * is the contact name
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:488
+#, c-format
+msgid "\"%s\" sent to %s"
+msgstr "\"%s\" dosyası %s kişisine gönderildi"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:491
+msgid "File transfer completed"
+msgstr "Dosya aktarımı tamamlandı"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:610 ../src/empathy-ft-manager.c:774
+msgid "Waiting for the other participant's response"
+msgstr "Diğer katılımcının yanıtı bekleniyor"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:636 ../src/empathy-ft-manager.c:674
+#, c-format
+msgid "Checking integrity of \"%s\""
+msgstr "\"%s\" bütünlüğünü kontrol ediliyor"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:639 ../src/empathy-ft-manager.c:677
+#, c-format
+msgid "Hashing \"%s\""
+msgstr "Karma \"%s\""
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:1020
+msgid "%"
+msgstr "%%"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:1032
+msgid "File"
+msgstr "Dosya"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:1054
+msgid "Remaining"
+msgstr "Kalan"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
+msgid "File Transfers"
+msgstr "Dosya Aktarımları"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
+msgstr ""
+"Listeden tamamlanmış, iptal edilmiş ve başarısız dosya aktarımları kaldı"
+
+#: ../src/empathy-import-dialog.c:70
+msgid "_Import"
+msgstr "_İçe Aktar"
+
+#: ../src/empathy-import-dialog.c:82
+msgid ""
+"No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
+"importing accounts from Pidgin."
+msgstr ""
+"İçe aktarmak için hiçbir hesap bulunamadı. Empati şu anda sadece Pidgin'den "
+"hesapları içe aktarmayı destekliyor."
+
+#: ../src/empathy-import-dialog.c:203
+msgid "Import Accounts"
+msgstr "Hesapları İçe Aktar"
+
+#. Translators: this is the header of a treeview column
+#: ../src/empathy-import-widget.c:298
+msgid "Import"
+msgstr "İçe Aktar"
+
+#: ../src/empathy-import-widget.c:307
+msgid "Protocol"
+msgstr "Protokol"
+
+#: ../src/empathy-import-widget.c:331
+msgid "Source"
+msgstr "Kaynak"
+
+#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:198
+#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:226
+msgid "Invite Participant"
+msgstr "Katılımcı Davet Et"
+
+#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:199
+msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
+msgstr "Görüşmeye davet etmek için bir kişi seçin:"
+
+#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:222
+msgid "Invite"
+msgstr "Davet et"
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:186
+msgid "Chat Room"
+msgstr "Sohbet Odası"
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:201
+msgid "Members"
+msgstr "Üyeler"
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:402
+msgid "Failed to list rooms"
+msgstr "Odaların listelenmesi başarısız oldu"
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:437
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"Invite required: %s\n"
+"Password required: %s\n"
+"Members: %s"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"Davet gerekli: %s\n"
+"Parola gerekli: %s\n"
+"Üyeler: %s"
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:440
+msgid "Yes"
+msgstr "Evet"
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:440
+msgid "No"
+msgstr "Hayır"
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:791
+msgid "Join Room"
+msgstr "Odaya Katıl"
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
+msgid ""
+"Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
+msgstr ""
+"Katılmak istediğiniz odanın adını girin ya da listeden bir veya daha fazla "
+"odaya tıklayın."
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
+msgid "_Room:"
+msgstr "Oda:"
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
+msgid ""
+"Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
+"the current account's server"
+msgstr ""
+"Odayı barındıran sunucuyu girin ya da oda şimdiki hesabın sunucusunda ise "
+"boş bırakın."
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
+msgid ""
+"Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
+"the current account's server"
+msgstr ""
+"Odayı barındıran sunucuyu girin ya da oda şimdiki hesabın sunucusunda ise "
+"boş bırakın."
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
+msgid "_Server:"
+msgstr "_Sunucu:"
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
+msgid "Couldn't load room list"
+msgstr "Oda listesi yüklenemedi"
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
+msgid "Room List"
+msgstr "Oda Listesi"
+
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:184
+msgid "Respond"
+msgstr "Yanıtla"
+
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:203
+msgid "Answer with video"
+msgstr "Görüntülü olarak cevapla"
+
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:211
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:221
+msgid "Decline"
+msgstr "Reddet"
+
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:215
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:226
+msgid "Accept"
+msgstr "Kabul Et"
+
+#. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
+#. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
+#. * brings the password popup.
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:236
+msgid "Provide"
+msgstr "Sağla"
+
+#: ../src/empathy-preferences.c:136
+msgid "Message received"
+msgstr "Mesaj alındı"
+
+#: ../src/empathy-preferences.c:137
+msgid "Message sent"
+msgstr "Mesaj gönderildi"
+
+#: ../src/empathy-preferences.c:138
+msgid "New conversation"
+msgstr "Yeni sohbet"
+
+#: ../src/empathy-preferences.c:139
+msgid "Contact comes online"
+msgstr "Kişi çevrimiçi oldu"
+
+#: ../src/empathy-preferences.c:140
+msgid "Contact goes offline"
+msgstr "Kişi çevrimdışı oldu"
+
+#: ../src/empathy-preferences.c:141
+msgid "Account connected"
+msgstr "Hesap bağlı"
+
+#: ../src/empathy-preferences.c:142
+msgid "Account disconnected"
+msgstr "Hesap bağlı değil"
+
+#: ../src/empathy-preferences.c:379
+msgid "Language"
+msgstr "Dil"
+
+#. translators: Contact name for the chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:630
+msgid "Juliet"
+msgstr "Juliet"
+
+#. translators: Contact name for the chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:637
+msgid "Romeo"
+msgstr "Romeo"
+
+#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:643
+msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
+msgstr "Ah Romeo, Romeo, neden Romeo'sun sen?"
+
+#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:647
+msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
+msgstr "İnkar et babanı ve adını yadsı;"
+
+#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:650
+msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
+msgstr "Yapamazsan, yemin et sevdiğine"
+
+#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:653
+msgid "And I'll no longer be a Capulet."
+msgstr "Vazgeçeyim Capulet olmaktan ben."
+
+#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:656
+msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
+msgstr "Daha dinleyeyim mi, yoksa açılayım mı ona?"
+
+#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:659
+msgid "Juliet has disconnected"
+msgstr "Juliet bağlı değil"
+
+#: ../src/empathy-preferences.c:1025
+msgid "Preferences"
+msgstr "Tercihler"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
+msgid "Show groups"
+msgstr "Grupları göster"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
+msgid "Show account balances"
+msgstr "Hesap bakiyesini göster"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2228
+msgid "Contact List"
+msgstr "Bağlantı Listesi"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
+msgid "Start chats in:"
+msgstr "Şurada sohbet başlat:"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
+msgid "new ta_bs"
+msgstr "yeni sekmeler"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
+msgid "new _windows"
+msgstr "yeni pencereler"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
+msgid "Show _smileys as images"
+msgstr "Gülüm_semeleri görüntü olarak göster"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
+msgid "Show contact _list in rooms"
+msgstr "Odalarda kişi _listesini göster"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
+msgid "Log conversations"
+msgstr "Görüşmelerin günlüğünü tut"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
+msgid "Display incoming events in the notification area"
+msgstr "Gelen olayları bildirim alanında göster"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
+msgid "_Automatically connect on startup"
+msgstr "_Açılışta otomatik bağlan"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
+msgid "Behavior"
+msgstr "Davranış"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
+msgid "General"
+msgstr "Genel"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
+msgid "_Enable bubble notifications"
+msgstr "Balon uyarıları _etkinleştir"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
+msgid "Disable notifications when _away or busy"
+msgstr "Uz_akta veya meşgul iken uyarıları etkisizleştir"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
+#, fuzzy
+msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
+msgstr "Sohbet odaklı değilken uyarıları etkinleştir"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
+msgid "Enable notifications when a contact comes online"
+msgstr "Bir kişi çevrimiçi olduğunda uyarıları etkinleştir"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
+msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
+msgstr "Bir kişi çevrimdışı kalırsa uyarıları etkinleştir"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
+msgid "Notifications"
+msgstr "Uyarılar"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
+msgid "_Enable sound notifications"
+msgstr "Ses uyarılarını _etkinleştir"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
+msgid "Disable sounds when _away or busy"
+msgstr "Uz_akta veya meşgul iken sesleri etkisizleştir"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
+msgid "Play sound for events"
+msgstr "Etkinlikler için ses çal"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
+msgid "Sounds"
+msgstr "Sesler"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
+msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
+msgstr "Arama kalit_esini yükseltmek için yankı gidermeyi kullan"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
+msgid ""
+"Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
+"person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
+"hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
+"off and restarting the call."
+msgstr ""
+"Yankı giderme, karşıdaki kişinin sesinizi daha net duymasına yardımcı olur, "
+"fakat bazı bilgisayarlarda sorunlara yol açabilir. Siz ya da karşıdaki kişi, "
+"aramalar sırasında garip sesler ya da hışırtılar duyarsanız, yankı gidermeyi "
+"devre dışı bırakıp aramayı yeniden başlatmayı deneyin."
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
+msgid "_Publish location to my contacts"
+msgstr "Bağlantılarıma konumumu yayımla"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
+msgid ""
+"Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
+"state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
+"decimal place."
+msgstr ""
+"İndirimli yer hassasiyeti yayınlanacak hiçbir şeyin şehir, eyalet ve ülke "
+"bilgisinden daha fazla kesin olmayacak demektir. GPS koordinatları 1 ondalık "
+"basamağa kadar doğru olacaktır."
+
+#. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
+msgid "_Reduce location accuracy"
+msgstr "Konum hassasiyetini indi_rge"